1 00:00:05,883 --> 00:00:07,091 Selamat kembali ke Seabrook. 2 00:00:07,174 --> 00:00:08,675 Selamat datang ke SEABROOK Tenaga Bersih Bermula Di Sini! 3 00:00:09,717 --> 00:00:13,925 Pada mulanya, kami sebuah komuniti terancang yang ceria. 4 00:00:14,508 --> 00:00:15,800 Kemudian, zombi muncul. 5 00:00:16,508 --> 00:00:17,758 Begitu juga serigala jadian. 6 00:00:18,383 --> 00:00:23,425 Jadi, kami ada masalah makhluk ghaib. 7 00:00:24,466 --> 00:00:25,800 GERBANG PENYATUAN ZOMBIETOWN 8 00:00:25,883 --> 00:00:27,800 Sekarang, kami hidup bersama-sama dengan bersatu. 9 00:00:27,883 --> 00:00:28,717 SEMUA DIALU-ALUKAN 10 00:00:29,299 --> 00:00:30,299 SEKOLAH TINGGI SEABROOK 11 00:00:30,383 --> 00:00:33,008 Seabrook menjadi tempat yang sempurna. 12 00:00:33,800 --> 00:00:35,049 Hampir sempurna. 13 00:00:35,133 --> 00:00:39,383 Makhluk ghaib masih perlu melepasi satu halangan besar, memasuki kolej. 14 00:00:39,466 --> 00:00:40,341 KOLEJ MOUNTAIN 15 00:00:40,425 --> 00:00:43,049 Kalau kami menang perlawanan bola sepak Amerika malam ini, 16 00:00:43,133 --> 00:00:46,049 kami akan ada zombi pertama yang memasuki kolej. 17 00:00:46,591 --> 00:00:49,842 Peluang kepada pendidikan tinggi akan terbuka kepada semua makhluk ghaib. 18 00:00:49,925 --> 00:00:50,925 KAMI MIGHTY SHRIMP 19 00:00:51,008 --> 00:00:52,967 Kemudian, kami semua dapat bersama-sama. 20 00:00:53,049 --> 00:00:57,633 Mungkin ada seorang gadis istimewa berambut putih di kolej yang tak menonjol. 21 00:00:57,717 --> 00:01:00,591 Mungkin dia juga akan jumpa tempat yang sesuai dengan dia. 22 00:01:00,675 --> 00:01:02,508 Kalau kami menang perlawanan malam ini, 23 00:01:02,591 --> 00:01:05,258 semuanya di Seabrook akan menjadi sempurna. 24 00:01:06,049 --> 00:01:08,633 Kami tak boleh biarkan apa-apa menghalang kami. 25 00:01:15,800 --> 00:01:18,925 Hei, saya Zed Zombi yang sentiasa ceria. 26 00:01:19,967 --> 00:01:23,591 Di Seabrook, manusia, zombi dan serigala jadian berada dalam satu pasukan. 27 00:01:23,675 --> 00:01:25,174 Hei, apa khabar? 28 00:01:25,258 --> 00:01:26,133 Ya, Zed. 29 00:01:26,216 --> 00:01:27,508 - Hei, Zed. - Hei. 30 00:01:27,591 --> 00:01:29,967 - Disebabkan awak, saya macam orang baru. - Ya. 31 00:01:30,049 --> 00:01:32,466 Saya tak lagi ke pusat beli-belah memakai seluar tidur. 32 00:01:32,550 --> 00:01:34,883 - Ya. - Saya tak lagi tinggal di rumah ibu saya. 33 00:01:34,967 --> 00:01:37,091 Terima kasih, Zed! 34 00:01:37,174 --> 00:01:38,466 Hai, mak! 35 00:01:38,550 --> 00:01:42,550 Saya teruja untuk perlawanan malam ini. Saya dah berlatih tarian kemenangan. 36 00:01:42,633 --> 00:01:44,466 - Awak nak tengok? - Ya. 37 00:01:46,967 --> 00:01:49,299 Hebat. Tarian Pop and Lock. Okey. 38 00:01:49,383 --> 00:01:53,508 Perlawanan malam ini sangat penting. Saya dah sediakan strategi kita. 39 00:01:53,591 --> 00:01:55,091 Terima kasih banyak-banyak, Zed. 40 00:01:55,174 --> 00:01:56,883 - Ia akan membantu kita. - Sama-sama. 41 00:01:56,967 --> 00:01:58,133 Terima kasih. Jumpa nanti. 42 00:02:12,383 --> 00:02:13,925 Hei! 43 00:02:18,216 --> 00:02:21,591 Baiklah, kita perlu simpan tenaga untuk malam ini. 44 00:02:21,675 --> 00:02:25,174 Mentega kacang untuk awak, tulang dan daging untuk awak 45 00:02:25,258 --> 00:02:27,008 dan otak kisar untuk saya. 46 00:02:28,008 --> 00:02:29,800 Awak perlu menang perlawanan malam ini. 47 00:02:29,883 --> 00:02:33,174 Kalau awak menang, awak akan jadi zombi pertama yang memasuki kolej. 48 00:02:33,258 --> 00:02:34,800 Saya akan menang. Jangan risau. 49 00:02:34,883 --> 00:02:36,049 Ini adik saya, Zoey. 50 00:02:36,133 --> 00:02:39,508 Semua zombi bergantung pada awak, supaya kita semua boleh masuk kolej. 51 00:02:39,591 --> 00:02:42,258 Tiada tekanan. Kawan baik penggodam aktivis saya, Eliza. 52 00:02:42,341 --> 00:02:44,008 Dia intern di Z-Corp, pembuat Z-Band. 53 00:02:44,091 --> 00:02:44,925 DALAM TALIAN 54 00:02:45,008 --> 00:02:47,466 Ya, saya tahu. Kawan saya sedang rapatkan jurang sosial. 55 00:02:47,550 --> 00:02:50,299 Saya pecahkan siling kaca tadi semasa menguji satu prototaip. 56 00:02:50,383 --> 00:02:52,925 Saya akan memasuki Kolej Mountain. 57 00:02:53,008 --> 00:02:55,633 Ini satu langkah kecil untuk semua zombi 58 00:02:55,717 --> 00:02:57,550 dan satu langkah besar untuk saya, sebab… 59 00:02:58,049 --> 00:02:59,717 Hai, saya Addison. 60 00:02:59,800 --> 00:03:02,883 Sebagai kapten pasukan sorak, tugas saya adalah menyokong Seabrook. 61 00:03:02,967 --> 00:03:04,049 Namun, ini hal peribadi. 62 00:03:04,133 --> 00:03:05,466 Saya akan masuk Kolej Mountain 63 00:03:05,550 --> 00:03:08,258 dan Zed perlu menang malam ini supaya kami boleh bersama. 64 00:03:08,341 --> 00:03:09,967 Mari bersorak untuk pasukan kita. 65 00:03:10,049 --> 00:03:12,133 Lima, enam, tujuh, lapan… 66 00:03:19,049 --> 00:03:23,258 Kami Mighty Shrimp Kami nak dengar kamu menjerit 67 00:03:23,341 --> 00:03:27,133 Dari kiri dan dari kanan Kuatkan suara sekarang 68 00:03:27,216 --> 00:03:30,842 Kami nak angkat kamu tinggi-tinggi Sampai kamu tak nampak lantai 69 00:03:30,925 --> 00:03:35,258 Kami takkan berhenti angkat kamu Ini pekan kami 70 00:03:35,341 --> 00:03:39,008 Kami Mighty Shrimp Kami nak dengar kamu menjerit 71 00:03:39,091 --> 00:03:43,008 Dari kiri dan dari kanan Kuatkan suara sekarang 72 00:03:43,091 --> 00:03:47,216 Kami Mighty Shrimp Masa untuk tunjukkan kepada kamu 73 00:03:47,299 --> 00:03:50,842 Kami boleh ceriakan kamu Suasana semakin hangat 74 00:03:50,925 --> 00:03:55,258 Kami semakin hangat Suasana semakin hangat 75 00:04:00,967 --> 00:04:01,842 Hai. 76 00:04:01,925 --> 00:04:06,258 Malam ini peluang terakhir kami untuk bersorak di perlawanan Seabrook. 77 00:04:07,717 --> 00:04:10,800 Saya tahu. Saya juga harap kami boleh jadi penyorak selama-lamanya. 78 00:04:10,883 --> 00:04:13,508 Mungkin kita patut gagal dalam Sains supaya sekolah tak berakhir. 79 00:04:14,174 --> 00:04:16,591 Tak boleh, kita sangat serasi. 80 00:04:16,675 --> 00:04:18,299 Kita akan menang malam ini. 81 00:04:18,383 --> 00:04:20,299 - Apabila menang… - Kita bersama selamanya. 82 00:04:23,133 --> 00:04:25,633 - Saya cakap Sea, kamu cakap Brook. Sea. - Brook. 83 00:04:25,717 --> 00:04:26,717 - Sea. - Brook. 84 00:04:39,842 --> 00:04:43,049 Batu bulan kita berkelakuan pelik, Wyatt. Sesuatu yang penting berlaku. 85 00:04:46,299 --> 00:04:50,174 Memang ada perkara penting berlaku. Perlawanan terpenting di alam semesta. 86 00:04:50,258 --> 00:04:51,883 Cuma terpenting di Seabrook. 87 00:04:52,925 --> 00:04:56,925 Tolonglah. Awak tahu perlawanan ini penting untuk makhluk ghaib macam kita. 88 00:04:57,008 --> 00:04:59,091 Seabrook perlukan awak, serigala penyorak. 89 00:04:59,174 --> 00:05:02,717 Awak nak ketua serigala jadian garang bersorak untuk pasukan bola sepak Amerika? 90 00:05:02,800 --> 00:05:03,800 Tolonglah. 91 00:05:10,383 --> 00:05:14,466 Mari kalahkan Eastside Eels. Musnahkan mereka! Ya! 92 00:05:19,425 --> 00:05:21,675 Mungkin dia terlalu bersemangat. 93 00:05:21,758 --> 00:05:25,341 Masukkan Mighty Shrimp ke dalam bas ini agar kita boleh pertahankan kawasan kita. 94 00:05:25,425 --> 00:05:28,800 Orang luar tak boleh kacau kawanan kita. Ya! 95 00:05:33,758 --> 00:05:36,800 Apabila kamu dari Seabrook, kamulah Seabrook. 96 00:05:36,883 --> 00:05:37,842 AYUH MIGHTY SHRIMP 97 00:05:37,925 --> 00:05:39,675 - Seabrook! - Seabrook! 98 00:05:39,758 --> 00:05:41,967 - Seabrook! - Seabrook! 99 00:05:43,299 --> 00:05:44,299 Ya! 100 00:05:45,675 --> 00:05:46,508 Eliza. 101 00:05:46,591 --> 00:05:47,633 Hei, Wyatt. 102 00:05:47,717 --> 00:05:50,216 Tak seronoklah awak tiada di sini. Kamu rindukan awak. 103 00:05:50,299 --> 00:05:53,299 Siapa yang paling rindukan dia, Wyatt? 104 00:05:54,049 --> 00:05:56,466 Apa dia cakap? Saya tak dengar dia cakap apa. 105 00:05:56,550 --> 00:05:59,425 Okey, semua, mari bersorak untuk pasukan bola sepak Amerika kita 106 00:05:59,508 --> 00:06:01,008 sambil mereka mencapai kejayaan. 107 00:06:01,091 --> 00:06:02,508 Mereka dah sampai! 108 00:06:02,591 --> 00:06:03,800 PASUKAN SEABROOK #1 109 00:06:11,174 --> 00:06:15,800 Terima kasih sebab hantar saya ke perlawanan penting saya. 110 00:06:15,883 --> 00:06:18,216 Awak bukan dalam pasukan bola sepak Amerika, Bucky. 111 00:06:18,299 --> 00:06:21,258 Presiden Bucky. 112 00:06:21,341 --> 00:06:25,633 Sebagai presiden, semua pencapaian ialah pencapaian saya. 113 00:06:25,717 --> 00:06:29,842 Tahun ini akan menjadi tahun kejayaan saya sebab saya dah anjurkan… 114 00:06:29,925 --> 00:06:31,508 Pertandingan Sorak Kebangsaan? 115 00:06:31,591 --> 00:06:33,425 Addison anjurkan Pertandingan Sorak itu. 116 00:06:33,508 --> 00:06:35,633 Dia jemput semua skuad sorak untuk bertanding. 117 00:06:37,717 --> 00:06:39,258 Ayuh, Seabrook! 118 00:06:39,341 --> 00:06:43,383 Hei, Seabrook! Ayuh! 119 00:06:45,216 --> 00:06:46,341 Ayuh, semua! 120 00:06:48,800 --> 00:06:50,008 Ayuh. 121 00:06:51,633 --> 00:06:55,633 Hei. Awak akan berjaya malam ini, okey? 122 00:06:55,717 --> 00:06:59,800 Eels fikir mereka boleh kurung awak. Mereka fikir mereka boleh tambat awak. 123 00:06:59,883 --> 00:07:04,425 Namun, awak bukan anak anjing. Awak haiwan rimba yang ganas! 124 00:07:07,675 --> 00:07:10,883 - Saya akan naik gila! - Pergi jadi gila! Ayuh, Wynter. 125 00:07:18,049 --> 00:07:19,049 Keterlaluan? 126 00:07:20,216 --> 00:07:22,675 Awak tak pernah keterlaluan. Jadi diri sendiri. 127 00:07:23,925 --> 00:07:26,717 Seabrook. 128 00:07:26,800 --> 00:07:28,466 Seabrook. 129 00:07:28,550 --> 00:07:32,967 Hei, tengok perekrut dari Kolej Mountain. Dia nampak gelisah. 130 00:07:33,675 --> 00:07:38,133 Dia tak pernah nampak makhluk ghaib. Dia akan merekrut anak saya, bukan? 131 00:07:38,883 --> 00:07:43,883 Saya yakin dia akan merekrut anak awak. Bertenang dan terus jadi zombi, betul? 132 00:07:43,967 --> 00:07:45,425 Ya, betul. 133 00:07:46,383 --> 00:07:49,842 Saya serius, Zed Necrodopolis pemain yang hebat. 134 00:07:50,425 --> 00:07:51,758 Mungkin di padang, 135 00:07:51,842 --> 00:07:54,299 tapi patutkah makhluk ghaib berada di dalam kelas kita? 136 00:07:55,842 --> 00:07:58,133 Zombi dan serigala jadian? Aduhai. 137 00:07:58,216 --> 00:08:00,383 Jangan risau. 138 00:08:01,049 --> 00:08:02,049 Ayuh. 139 00:08:05,800 --> 00:08:08,675 Saya ayah Zed. Gembira bertemu kamu. Kami teruja berjumpa kamu. 140 00:08:08,758 --> 00:08:10,091 Ini dia. 141 00:08:10,174 --> 00:08:11,717 - Bersama-sama… - Selama-lamanya. 142 00:08:12,842 --> 00:08:13,842 Meteor. 143 00:08:18,425 --> 00:08:20,591 Sejak serigala jadian mengambil batu bulan, 144 00:08:20,675 --> 00:08:22,425 pancuran meteor selalu berlaku. 145 00:08:22,508 --> 00:08:23,633 Beginilah Seabrook. 146 00:08:24,508 --> 00:08:25,591 Ayuh! 147 00:08:25,675 --> 00:08:26,675 Itu dia. 148 00:08:26,758 --> 00:08:27,717 Hai. 149 00:08:27,800 --> 00:08:34,550 Saya perekrut dari Kolej Mountain dan kami perlu… 150 00:08:34,633 --> 00:08:37,341 Kamu perlu merekrut saya ke Kolej Mountain atau… 151 00:08:38,299 --> 00:08:40,842 Alamak! 152 00:08:42,591 --> 00:08:43,591 Apa? 153 00:08:46,216 --> 00:08:48,216 Itu UF… 154 00:08:50,425 --> 00:08:53,758 - Saya berhenti! Saya takkan keluar rumah. - Tunggu! Jangan pergi! 155 00:08:53,842 --> 00:08:55,967 Awak perlu merekrut saya ke Kolej Mountain. 156 00:09:23,633 --> 00:09:26,383 Saya takut Biar betul 157 00:09:26,883 --> 00:09:30,091 Adakah ini nyata Atau bayangan saya? 158 00:09:30,174 --> 00:09:33,341 Adakah saya berhalusinasi? Awak nampak apa yang saya nampak? 159 00:09:33,425 --> 00:09:36,299 Ini bukan serigala jadian, zombi Atau manusia 160 00:09:36,383 --> 00:09:39,550 Di awan, turun dari langit Kami tak tahu sebabnya ia ke sini 161 00:09:39,633 --> 00:09:42,758 Mungkin ini ancaman, mari lawan Kita perlu melindungi batu bulan 162 00:09:42,842 --> 00:09:45,925 Tetapkan perimeter di sini sekarang Pertahankan tempat kita, tunduk 163 00:09:46,008 --> 00:09:49,091 Ada makhluk asing di sini Mereka di atas pekan kita, jaga-jaga 164 00:09:49,174 --> 00:09:55,717 Jatuh dari bintang Galaksi yang jauh 165 00:09:55,800 --> 00:10:01,758 Kami tak pasti siapa mereka Kawan atau musuh 166 00:10:02,383 --> 00:10:05,174 Sekarang, kami dah tahu Kami tak bersendirian 167 00:10:05,258 --> 00:10:08,550 Ia agak menakutkan Namun, ia agak hebat 168 00:10:08,633 --> 00:10:11,008 Rakam dengan telefon Bersembunyi di rumah kamu 169 00:10:11,091 --> 00:10:14,425 Ada makhluk asing menceroboh 170 00:10:16,341 --> 00:10:17,383 Shrimpy! 171 00:10:19,008 --> 00:10:20,883 Ada makhluk asing menceroboh 172 00:10:25,633 --> 00:10:27,133 Ada makhluk asing menceroboh 173 00:10:32,008 --> 00:10:33,883 Ada makhluk asing menceroboh 174 00:10:38,591 --> 00:10:40,258 Ada makhluk asing menceroboh 175 00:10:40,341 --> 00:10:42,800 Saya tak percaya mata saya Adakah ini kehidupan sebenar? 176 00:10:42,883 --> 00:10:46,133 Saya tak tahu kalau kita patut berdiri di sini atau berlari 177 00:10:46,216 --> 00:10:47,633 Saya tak tahu Ia keterlaluan 178 00:10:47,717 --> 00:10:49,174 Saya tak tahu apa akan berlaku 179 00:10:49,258 --> 00:10:50,967 Tak tahu nak percayakan naluri mana 180 00:10:51,049 --> 00:10:52,883 Mereka boleh tembak kita sampai jadi debu 181 00:10:52,967 --> 00:10:54,883 Apa-apa pun Saya marah mereka pilih hari ini 182 00:10:54,967 --> 00:10:56,466 Untuk datang ke sini 183 00:10:56,550 --> 00:10:59,091 Pegang tangan saya Saya akan bawa awak ke tempat selamat 184 00:10:59,174 --> 00:11:00,925 Saya boleh jaga diri Terima kasih 185 00:11:01,008 --> 00:11:02,633 Kita tak tahu Sebab mereka ke sini 186 00:11:02,717 --> 00:11:05,049 Ini mungkin permulaan sesuatu Kalau ini pengakhiran 187 00:11:05,133 --> 00:11:06,258 Setidaknya, kita bersama 188 00:11:12,174 --> 00:11:18,925 Jatuh dari bintang Galaksi yang jauh 189 00:11:19,008 --> 00:11:25,425 Kami tak pasti siapa mereka Kawan atau musuh 190 00:11:25,508 --> 00:11:28,717 Sekarang, kami dah tahu Kami tak bersendirian 191 00:11:28,800 --> 00:11:32,049 Ia agak menakutkan Namun, ia agak hebat 192 00:11:32,133 --> 00:11:34,258 Rakam dengan telefon Bersembunyi di rumah kamu 193 00:11:34,341 --> 00:11:37,967 Ada makhluk asing menceroboh 194 00:11:42,383 --> 00:11:44,341 Ada makhluk asing menceroboh 195 00:11:47,216 --> 00:11:51,466 Eliza, saya tak tahu apa akan berlaku, tapi awak patut tahu yang saya suka awak. 196 00:11:51,550 --> 00:11:53,466 Maaf, saya tak dengar. Apa? 197 00:11:54,049 --> 00:11:55,425 Saya betul-betul sukakan awak. 198 00:11:55,508 --> 00:11:56,550 Apa? 199 00:12:10,258 --> 00:12:13,550 Kami bermula di planet lain Sekarang, tengoklah kami 200 00:12:13,633 --> 00:12:16,675 Kapal peninjau terhempas Di bawah tanah 201 00:12:16,758 --> 00:12:19,842 Apa koordinatnya? Di utara atau selatan? 202 00:12:19,925 --> 00:12:23,049 Utopia semakin dekat Kami akan ambil peta dan pergi 203 00:12:23,133 --> 00:12:25,800 Kami datang dengan aman Jangan takut, semua 204 00:12:25,883 --> 00:12:29,008 Walaupun kami nampak jahat Kami takkan cederakan kamu 205 00:12:29,091 --> 00:12:32,174 Kami datang dari jauh Macam-macam tempat kami dah pergi 206 00:12:32,258 --> 00:12:35,967 Jangan takut dengan kami Sebab kami tak berbahaya 207 00:12:47,425 --> 00:12:49,425 - Periksa kapal peninjau. - Itulah saya fikir. 208 00:12:49,508 --> 00:12:51,091 Ya, saya tahu, A-li. Sebab… 209 00:12:51,174 --> 00:12:54,216 Kita boleh baca fikiran satu sama lain. Kita bercakap serentak. 210 00:13:01,466 --> 00:13:05,425 Ini Komander Peninjau 15-09. 211 00:13:05,508 --> 00:13:08,967 Saya bangga melaporkan yang misi saya dah selesai. 212 00:13:09,049 --> 00:13:13,466 Berabad lamanya, kita tiada rumah, tapi saya dah jumpa utopia. 213 00:13:13,550 --> 00:13:16,508 Planet baru yang sempurna untuk orang kita. 214 00:13:16,591 --> 00:13:20,508 Saya sembunyikan koordinat itu dalam benda paling berharga di Seabrook. 215 00:13:21,717 --> 00:13:22,800 Hebat. 216 00:13:23,717 --> 00:13:26,633 Kamu perlu cari benda paling berharga di Seabrook. 217 00:13:26,717 --> 00:13:28,258 Cari benda paling berharga… 218 00:13:28,341 --> 00:13:30,883 benda paling berharga di Seabrook. 219 00:13:31,591 --> 00:13:32,717 Fail itu dah rosak. 220 00:13:32,800 --> 00:13:34,717 Kita perlu cari benda paling berharga. 221 00:13:34,800 --> 00:13:37,133 Barulah kita akan jumpa peta ke Utopia. 222 00:13:52,425 --> 00:13:58,216 Kami datang dengan aman Kami takkan cederakan kamu 223 00:13:58,717 --> 00:14:04,591 Kami datang dengan aman Jangan takut 224 00:14:04,675 --> 00:14:07,842 - Kita teruk diserang - Kita perlu lawan sebelum kita mati 225 00:14:07,925 --> 00:14:09,591 Saya tak nak ditembak Jadi zombi ganas 226 00:14:09,675 --> 00:14:11,633 Jangan takut Mungkin mereka kawan kita 227 00:14:11,717 --> 00:14:13,299 Mari selesaikannya di sini sekarang 228 00:14:13,383 --> 00:14:16,216 - Pertahankan tempat kita, tunduk - Ada makhluk asing di sini 229 00:14:16,299 --> 00:14:17,800 Mereka nak tawan kita Jaga-jaga 230 00:14:17,883 --> 00:14:24,174 Jatuh dari bintang Galaksi yang jauh 231 00:14:24,258 --> 00:14:30,717 Kami tak pasti siapa mereka Kawan atau musuh 232 00:14:30,800 --> 00:14:33,967 - Kami datang dengan aman - Kami dah tahu kami tak bersendirian 233 00:14:34,049 --> 00:14:35,466 - Kami tak berbahaya - Takutnya 234 00:14:35,550 --> 00:14:37,258 Namun, ia agak hebat 235 00:14:37,341 --> 00:14:39,258 - Kami datang dengan aman - Rakam 236 00:14:39,341 --> 00:14:43,883 Bersembunyi di rumah kamu Ada makhluk asing menceroboh 237 00:14:56,216 --> 00:14:58,049 Zed, berhenti! Sudah! 238 00:14:59,508 --> 00:15:00,508 Alamak. 239 00:15:00,591 --> 00:15:02,425 Nampaknya, kedatangan kita menyebabkan 240 00:15:02,508 --> 00:15:05,967 pusuan tenaga kecil yang memusnahkan. 241 00:15:06,049 --> 00:15:10,842 Mereka yang marah ini mungkin tak nak beri kita benda mereka yang paling berharga. 242 00:15:10,925 --> 00:15:14,383 Kita perlu jelaskan tujuan kita ke sini tanpa dedahkan misi kita. 243 00:15:16,550 --> 00:15:18,383 SEMUA DIALU-ALUKAN PERTANDINGAN SORAK KEBANGSAAN SEABROOK 244 00:15:20,967 --> 00:15:22,967 Saya fikir apa yang kamu fikirkan. 245 00:15:24,174 --> 00:15:25,717 Bawa kami berjumpa ketua kamu. 246 00:15:26,925 --> 00:15:29,383 Pasukan sorak kamu. 247 00:15:31,091 --> 00:15:32,091 Jangan. 248 00:15:32,842 --> 00:15:33,967 Hai. 249 00:15:34,049 --> 00:15:37,550 Kami terima jemputan awak ke Pertandingan Sorak Kebangsaan. 250 00:15:39,675 --> 00:15:41,550 Z-Patrol, tahan mereka! 251 00:15:41,633 --> 00:15:42,466 Ya, tuan! 252 00:15:42,550 --> 00:15:44,133 - Ayuh! - Bergerak! 253 00:15:44,216 --> 00:15:45,299 Jangan bergerak! 254 00:15:45,883 --> 00:15:47,717 PERONDA Z 255 00:15:48,967 --> 00:15:51,383 Bagus idea awak untuk asingkan mereka, Pengetua Lee. 256 00:15:51,466 --> 00:15:54,091 Saya dah biasa dengan remaja dari angkasa lepas. 257 00:15:54,675 --> 00:15:58,675 Mungkin mereka ke sini untuk mengklon saya untuk mencipta kuasa sorakan terulung. 258 00:15:58,758 --> 00:16:00,133 Semua orang sukakan saya. 259 00:16:00,216 --> 00:16:02,883 Mereka tak dijemput ke sini dan mereka perlu pergi. 260 00:16:02,967 --> 00:16:06,508 Kami jemput semua orang ke Pertandingan Sorak untuk merebut Piala Seabrook. 261 00:16:07,550 --> 00:16:09,383 Awak tak beri orang trofi saya. 262 00:16:09,466 --> 00:16:10,842 Saya tak nak kalah. 263 00:16:11,633 --> 00:16:14,258 Saya sentiasa percaya bersorak boleh menyatukan semua orang. 264 00:16:14,341 --> 00:16:15,967 Mungkin juga antara planet. 265 00:16:16,049 --> 00:16:18,091 Atau musnahkan planet kita. 266 00:16:18,174 --> 00:16:23,049 Percayalah, makhluk asing ini datang nak rampas harta benda kita. 267 00:16:24,383 --> 00:16:25,216 Okey. 268 00:16:26,258 --> 00:16:29,508 Salam sejahtera. Kamu nak saya terus tunggu keseorangan? 269 00:16:29,591 --> 00:16:33,174 - Saya rasa itulah yang… - Ya. 270 00:16:33,258 --> 00:16:34,800 - Ya. - …terbaik, ya. 271 00:16:34,883 --> 00:16:35,717 Baiklah. 272 00:16:35,800 --> 00:16:39,216 Patutkah saya pakai semula gelang keraian dan pasang semula panel pintu kamu? 273 00:16:39,299 --> 00:16:42,216 - Bagus. Ya. - Ya. 274 00:16:43,216 --> 00:16:44,508 Semoga kamu harmoni. 275 00:16:46,216 --> 00:16:47,675 BILIK SOAL SIASAT SATU 276 00:16:50,508 --> 00:16:53,675 Bonzo, kita uruskan pencerobohan makhluk asing nanti saja. 277 00:16:53,758 --> 00:16:55,466 Saya dalam situasi yang sukar. 278 00:16:55,550 --> 00:16:58,466 Saya faham. Untuk ke sini, kami bangunkan penerbangan angkasa, 279 00:16:58,550 --> 00:17:02,967 kalahkan sotong angkasa, merentasi lohong hitam karnivor, dua kali. 280 00:17:04,216 --> 00:17:06,049 Okey, taklah sesukar itu. 281 00:17:06,133 --> 00:17:10,174 Sebab kamu, saya tak dapat masuk kolej. Perekrut berhenti, zombi tak boleh mohon. 282 00:17:13,133 --> 00:17:15,550 Kolej Mountain. Memuat turun. 283 00:17:17,216 --> 00:17:18,216 Apa yang mereka buat? 284 00:17:25,049 --> 00:17:26,341 Awak tak luar biasa. 285 00:17:27,258 --> 00:17:30,925 Satu-satunya cara untuk awak masuk adalah buktikan yang awak luar biasa. 286 00:17:31,008 --> 00:17:32,842 Kolej Mountain ada permohonan berasingan 287 00:17:32,925 --> 00:17:34,425 untuk biasiswa pelajar luar biasa 288 00:17:34,508 --> 00:17:36,675 dan ia tak melarang zombi memohon. 289 00:17:39,091 --> 00:17:41,717 Ya. Itulah saya. 290 00:17:43,925 --> 00:17:46,341 Mungkin maksud luar biasa berbeza di galaksi ini. 291 00:17:46,967 --> 00:17:51,174 Okey, dengar sini. Percayalah, saya luar biasa. Okey? 292 00:17:51,842 --> 00:17:53,550 Entahlah. Saya tak nampak pun. 293 00:17:54,299 --> 00:17:57,133 Sudahlah. Saya akan dapatkan biasiswa ke Kolej Mountain itu 294 00:17:57,216 --> 00:18:00,466 dan buka peluang ke pendidikan tinggi untuk semua makhluk ghaib. 295 00:18:01,133 --> 00:18:02,133 Ya. 296 00:18:09,174 --> 00:18:10,425 Kenapa kamu sangat gelisah? 297 00:18:11,091 --> 00:18:13,049 Kami bukan gelisah. Kami gembira. 298 00:18:13,133 --> 00:18:16,717 Awak jumpa jalan lain untuk saya memasuki kolej. 299 00:18:16,800 --> 00:18:17,800 Ayuh. 300 00:18:19,216 --> 00:18:20,049 Baiklah. 301 00:18:21,049 --> 00:18:23,591 Emosi mengganggu telepat, jadi kami pendamkannya. 302 00:18:23,675 --> 00:18:25,550 Namun, ia nampak macam menarik. 303 00:18:26,174 --> 00:18:27,508 Kamu semua boleh keluar. 304 00:18:34,758 --> 00:18:38,008 Kami ada banyak kemajuan untuk dikongsi dengan orang primitif macam kamu. 305 00:18:38,091 --> 00:18:41,842 Kami juga cipta penapaian bakteria laktosa yang boleh dihadam 306 00:18:41,925 --> 00:18:43,675 pada stasis bersuhu di bawah sifar. 307 00:18:45,299 --> 00:18:47,258 Yogurt beku? Kami juga ada benda itu. 308 00:18:47,341 --> 00:18:48,383 Mengagumkan. 309 00:18:48,466 --> 00:18:51,758 Kalau kamu nak menawan Seabrook, kawanan kami takkan mudah menyerah. 310 00:18:51,842 --> 00:18:54,883 Kami tak nak planet berbintang satu kamu. 311 00:18:54,967 --> 00:18:56,925 Mereka sangat beremosi. 312 00:18:59,174 --> 00:19:01,466 Ya, tapi semasa di Seabrook, 313 00:19:02,049 --> 00:19:04,299 saya nak nyahaktifkan penyekat emosi kita. 314 00:19:04,383 --> 00:19:07,008 Saya teruja nak rasai emosi. 315 00:19:09,800 --> 00:19:13,633 Teruja! Itu satu emosi. Ia sangat mengujakan. 316 00:19:14,299 --> 00:19:17,216 Kami akan benarkan kamu tinggal di sini sampai pertandingan tamat, 317 00:19:17,299 --> 00:19:18,717 tapi setakat itu saja. 318 00:19:18,800 --> 00:19:22,675 Terima kasih, Datuk Bandar. Kami berbesar hati dapat sertai pertandingan kamu. 319 00:19:23,258 --> 00:19:24,883 Apa itu sorak? 320 00:19:25,800 --> 00:19:27,508 Jangan risau. Saya akan tunjukkan. 321 00:19:27,591 --> 00:19:29,049 Apa itu pertandingan? 322 00:19:29,133 --> 00:19:31,883 Kita cabar orang lain untuk buktikan kita yang terbaik. 323 00:19:31,967 --> 00:19:33,967 Tidak, kami orang yang harmoni. 324 00:19:34,049 --> 00:19:36,174 Kami tak bersaing antara satu sama lain. 325 00:19:37,758 --> 00:19:39,842 Namun, konsep itu menarik, bukan? 326 00:19:40,425 --> 00:19:44,383 Hai, saya Zed. Zombi, pemain bola sepak Amerika yang hebat. Saya disukai ramai. 327 00:19:44,466 --> 00:19:46,675 Saya A-lan. Makhluk asing. 328 00:19:46,758 --> 00:19:49,508 Ramai orang cakap saya terlalu beremosi juga. 329 00:19:50,842 --> 00:19:53,216 - Pertandingan. - Saya cuma nak berjabat tangan. 330 00:19:55,591 --> 00:19:56,633 Okey. 331 00:19:59,383 --> 00:20:02,133 - Saya menang? - Tidak, awak tak menang. 332 00:20:02,883 --> 00:20:06,675 Maaf. Orang kami ada percikan debu bintang yang istimewa. 333 00:20:06,758 --> 00:20:09,550 Spesies yang lemah mungkin akan berasa sakit. 334 00:20:13,258 --> 00:20:14,550 Selamat datang ke Seabrook. 335 00:20:14,633 --> 00:20:15,883 Hai. 336 00:20:25,550 --> 00:20:28,675 A-lan, awak masih ingat catuan tengah hari awak? 337 00:20:28,758 --> 00:20:29,758 Ya, Kapal Induk. 338 00:20:29,842 --> 00:20:32,883 A-li, awak masih ingat pakaian luar haba awak? 339 00:20:32,967 --> 00:20:34,550 Ya, Kapal Induk. 340 00:20:34,633 --> 00:20:36,758 A-spen, jangan lupa misi awak 341 00:20:36,842 --> 00:20:39,925 untuk mencari peta antara bintang ke planet baru kita. 342 00:20:40,008 --> 00:20:41,967 Kapal Induk. Ini misi rahsia. 343 00:20:42,049 --> 00:20:45,383 Okey. Tak perlulah marah kapal induk awak. 344 00:20:48,258 --> 00:20:52,008 Saya harap kamu ambil peluang ini untuk belajar daripada kepintaran kami. 345 00:20:55,717 --> 00:20:56,800 Awak perlu tarik. 346 00:20:56,883 --> 00:20:57,883 Ya. 347 00:20:59,174 --> 00:21:00,174 Begitulah. 348 00:21:07,967 --> 00:21:13,091 KITA LEBIH BAIK BERSAMA-SAMA 349 00:21:13,174 --> 00:21:14,258 Hei. 350 00:21:14,341 --> 00:21:17,049 Hai. Hebat betul makhluk asing itu, bukan? 351 00:21:17,133 --> 00:21:19,425 Mereka tiada hierarki dalam kepimpinan. 352 00:21:19,508 --> 00:21:21,258 Mereka bergaya dan pentingkan keamanan. 353 00:21:21,341 --> 00:21:24,049 Namun, mereka letupkan Seabrook, bukan? 354 00:21:24,133 --> 00:21:25,758 Mereka tak sengaja, Zed. 355 00:21:25,842 --> 00:21:28,633 Mereka berani datang ke planet baru. 356 00:21:28,717 --> 00:21:31,591 Saya pula gelisah kalau terpaksa ke kolej sendirian. 357 00:21:33,008 --> 00:21:34,633 Saya tak sendirian. 358 00:21:34,717 --> 00:21:36,675 - Saya pergi dengan awak. - Ya. 359 00:21:36,758 --> 00:21:40,466 Saya akan masuk Kolej Mountain dan kita akan bersama selama-lamanya. 360 00:21:43,508 --> 00:21:46,883 Kita berdua Bersama seumur hidup kita 361 00:21:47,591 --> 00:21:49,758 Kita takkan berpisah Kita takkan berbalah 362 00:21:49,842 --> 00:21:50,883 Kita takkan berubah 363 00:21:50,967 --> 00:21:51,800 Saya harap. 364 00:21:51,883 --> 00:21:55,383 Hubungan sempurna Bahagia selama-lamanya 365 00:21:56,133 --> 00:21:59,800 Kami saling mempercayai Tiada rahsia antara kami 366 00:21:59,883 --> 00:22:00,967 Saya harap. 367 00:22:01,049 --> 00:22:04,717 Kami tak risau Kami tak risau langsung 368 00:22:04,800 --> 00:22:05,800 Langsung tidak. 369 00:22:05,883 --> 00:22:08,425 Saya terganggu Dengan bintang yang berbaris 370 00:22:08,508 --> 00:22:09,341 Macam mana? 371 00:22:09,425 --> 00:22:13,341 Kami tak gelisah Kami tak risaukan 372 00:22:14,008 --> 00:22:16,049 Perkara yang tak pasti 373 00:22:16,133 --> 00:22:17,174 Ada banyak perkara. 374 00:22:17,258 --> 00:22:21,758 Hubungan kami akan baik-baik saja Tak dinafikan lagi 375 00:22:21,842 --> 00:22:24,466 Hubungan kami bahagia 376 00:22:24,550 --> 00:22:28,717 Saya cuma fikirkan Hubungan kami yang sentiasa bahagia 377 00:22:28,800 --> 00:22:30,758 Kami tiada masalah 378 00:22:30,842 --> 00:22:35,008 Kami bahagia Tak dinafikan lagi 379 00:22:35,717 --> 00:22:37,341 DILARANG MASUK ZON PEMBINAAN 380 00:22:37,425 --> 00:22:40,383 Sejujurnya, kalau awak tanya saya Kami bukannya gila 381 00:22:41,258 --> 00:22:44,341 Ya, kami dah cukup matang untuk tahu Betul, kami dilamun cinta 382 00:22:44,425 --> 00:22:45,591 Namun, kita 17 tahun. 383 00:22:45,675 --> 00:22:48,967 Kalau awak berjanji Yang kita sentiasa bersepakat 384 00:22:49,842 --> 00:22:53,174 Saya juga akan berjanji Saya akan sentiasa pilih awak 385 00:22:53,258 --> 00:22:54,550 Sentiasa? 386 00:22:54,633 --> 00:22:58,466 Kami tak risau Kami tak risau langsung 387 00:22:58,550 --> 00:22:59,508 Panah! 388 00:22:59,591 --> 00:23:03,133 Saya terganggu Dengan bintang yang berbaris 389 00:23:03,216 --> 00:23:06,925 Kami tak gelisah Kami tak risaukan 390 00:23:07,008 --> 00:23:08,508 Jangan panah. 391 00:23:08,591 --> 00:23:09,425 Perkara yang tak pasti 392 00:23:10,925 --> 00:23:15,216 Hubungan kami akan baik-baik saja Tak dinafikan lagi 393 00:23:15,299 --> 00:23:20,008 Hubungan kami bahagia Saya cuma fikirkan 394 00:23:20,091 --> 00:23:24,341 Hubungan kami yang sentiasa bahagia Kami tiada masalah 395 00:23:24,425 --> 00:23:28,550 Kami bahagia Tak dinafikan lagi 396 00:23:29,425 --> 00:23:31,591 Semuanya mengikut rancangan 397 00:23:31,675 --> 00:23:35,008 Kita akan berjaya mencarinya Tiada masalah 398 00:23:35,091 --> 00:23:37,883 Ayuh bergerak 399 00:23:37,967 --> 00:23:42,049 Cari peta itu dan pergi dari sini Kami akan pergi dengan cepat 400 00:23:42,133 --> 00:23:44,717 Dengan benda yang kami perlukan Misi selesai 401 00:23:44,800 --> 00:23:45,842 AWAS LANTAI BASAH 402 00:23:45,925 --> 00:23:50,341 Kami tak risau Kami tak risau langsung 403 00:23:50,425 --> 00:23:54,425 Saya terganggu Dengan bintang yang berbaris 404 00:23:54,508 --> 00:23:58,717 Kami tak gelisah Kami tak risaukan 405 00:23:58,800 --> 00:24:00,800 Perkara yang tak pasti 406 00:24:00,883 --> 00:24:01,967 Habislah kami. 407 00:24:02,049 --> 00:24:06,675 Hubungan kami akan baik-baik saja Tak dinafikan lagi 408 00:24:06,758 --> 00:24:11,508 Hubungan kami bahagia Saya cuma fikirkan 409 00:24:11,591 --> 00:24:15,717 Hubungan kami yang sentiasa bahagia Kami tiada masalah 410 00:24:15,800 --> 00:24:19,925 Kami bahagia Tak dinafikan lagi 411 00:24:22,258 --> 00:24:24,633 Takkan datang dari jauh untuk bersorak saja. 412 00:24:24,717 --> 00:24:25,842 Kenapa mereka ke sini? 413 00:24:28,675 --> 00:24:30,133 Jaga-jaga. 414 00:24:30,633 --> 00:24:32,967 Baiklah. Terima kasih sebab beri amaran. 415 00:24:35,258 --> 00:24:36,258 Senyum. 416 00:24:36,341 --> 00:24:38,633 - Hebat, kamera makhluk asing. - Tiada kutu. 417 00:24:47,466 --> 00:24:48,758 Apa yang terjadi? 418 00:24:58,758 --> 00:25:01,633 Addison, awak tak boleh tolong penceroboh itu. 419 00:25:01,717 --> 00:25:03,216 Sudahlah, Bucky. 420 00:25:03,299 --> 00:25:05,508 Sepupu awak kapten pasukan sorak. Bukan awak. 421 00:25:05,591 --> 00:25:06,842 Terima kasih, Willa. 422 00:25:06,925 --> 00:25:08,174 Namun, betul cakap Bucky. 423 00:25:08,925 --> 00:25:09,925 Betul cakap saya? 424 00:25:10,425 --> 00:25:12,299 Ya, mestilah betul cakap saya. 425 00:25:12,383 --> 00:25:13,842 Sedikit saja. 426 00:25:15,258 --> 00:25:17,174 Saya tak percayakan makhluk asing itu. 427 00:25:17,258 --> 00:25:20,258 Semasa orang luar ceroboh Seabrook dulu, batu bulan kami dicuri. 428 00:25:20,341 --> 00:25:24,383 Kali ini, kami mungkin takkan dapat masuk ke Kolej Mountain. 429 00:25:24,466 --> 00:25:28,466 Sebab itulah kita perlu lindungi harta benda kita. 430 00:25:28,550 --> 00:25:34,717 Piala Seabrook, legasi saya. Lindungi saya. 431 00:25:35,758 --> 00:25:39,675 Betul, Willa? Atau patutkah saya cakap, Wacey? 432 00:25:40,383 --> 00:25:41,591 Tidak. 433 00:25:44,842 --> 00:25:48,925 Jangan risau tentang makhluk asing itu. Saya tak takut kalau ada saingan. 434 00:25:52,174 --> 00:25:54,383 Saya ada peluang untuk memasuki Kolej Mountain. 435 00:25:54,466 --> 00:25:58,550 Kalaulah awak di sini untuk tolong saya dengan permohonan pelajar luar biasa. 436 00:25:58,633 --> 00:26:00,216 Saya di sini. Pusing ke belakang. 437 00:26:01,091 --> 00:26:04,550 Saya bina robot ini dengan alat ganti yang bersepah di Z-Corp. 438 00:26:04,633 --> 00:26:06,675 Hebatnya, Eliza. 439 00:26:09,425 --> 00:26:13,425 Bukan makhluk asing yang kurung saya dalam badan robot ini. Saya yang buat. 440 00:26:15,091 --> 00:26:17,049 Saya juga akan buat diri saya lebih tinggi. 441 00:26:17,800 --> 00:26:20,883 Saya tak gagal ujian memandu dua kali macam awak, Bonzo. 442 00:26:22,216 --> 00:26:24,341 Maaf, saya tak patut cakap begitu. Awak genius. 443 00:26:24,425 --> 00:26:26,133 Bila tarikh akhir permohonan awak? 444 00:26:26,216 --> 00:26:29,883 Hari ini, jadi bukanlah saat-saat terakhir? 445 00:26:29,967 --> 00:26:31,383 Okey, saya nak fahami sesuatu. 446 00:26:31,466 --> 00:26:34,383 Satu-satunya cara untuk masuk ialah sebagai pelajar luar biasa? 447 00:26:35,258 --> 00:26:37,925 Okey, tunggu sekejap. Saya nak tengok transkrip awak. 448 00:26:40,466 --> 00:26:42,091 KEDUDUKAN DALAM KELAS Ketiga 449 00:26:42,174 --> 00:26:45,925 Hei, tengok. Saya di tempat ketiga dalam kelas kita untuk nilai purata gred. 450 00:26:48,174 --> 00:26:49,758 KEDUDUKAN DALAM KELAS Kesembilan 451 00:26:52,425 --> 00:26:53,425 Tempat kesembilan? 452 00:26:54,008 --> 00:26:55,425 Tidak, tak mungkin. 453 00:26:57,633 --> 00:26:58,717 Saya di tempat ke-18? 454 00:26:58,800 --> 00:27:00,466 Tunggu, ini tak masuk akal. 455 00:27:00,550 --> 00:27:02,133 Semua gred di depan saya ini… 456 00:27:03,258 --> 00:27:04,258 gred makhluk asing. 457 00:27:05,466 --> 00:27:06,341 Zed. 458 00:27:09,174 --> 00:27:11,967 Mereka selesaikan seluruh kursus dalam 23 minit. 459 00:27:12,049 --> 00:27:16,133 Kalau mereka tahu guna pengasah pensel, mereka boleh selesai dengan lebih cepat. 460 00:27:24,425 --> 00:27:27,008 Tengok, alat tulis ini berfungsi semula. 461 00:27:27,925 --> 00:27:30,299 Makhluk asing itu curi gred kelas saya. 462 00:27:33,383 --> 00:27:34,967 Juga kalahkan rekod atlet saya. 463 00:27:35,049 --> 00:27:36,299 Apa? Hei! 464 00:27:36,383 --> 00:27:40,675 Aduhai, Zed, A-lan kalahkan masa terbaik awak. 465 00:27:40,758 --> 00:27:44,717 Dia lebih pantas daripada awak. Dia kalahkan rekod juak baring awak. 466 00:27:45,299 --> 00:27:49,425 Dia melompat lebih tinggi daripada awak. Dia lebih hebat dalam semuanya. 467 00:27:49,508 --> 00:27:51,383 Dia ada enam otot perut. 468 00:27:51,466 --> 00:27:54,008 Saya boleh dapatkan lapan otot perut. Beri saya masa. 469 00:27:55,341 --> 00:27:59,216 Perkara terbaiknya? Mereka tak dipengaruhi graviti. 470 00:28:01,550 --> 00:28:03,675 Saya boleh saja kalahkan awak, Zed. 471 00:28:04,174 --> 00:28:05,508 Saya tak sabar nak tengok. 472 00:28:06,299 --> 00:28:09,258 Peluang awak dah musnah. Makhluk ghaib tak boleh masuk kolej. 473 00:28:10,258 --> 00:28:13,675 Seronok betul menjadi lebih baik daripada orang lain. 474 00:28:13,758 --> 00:28:17,425 Makhluk asing. Kamu musnahkan peluang saya untuk masuk ke Kolej Mountain. 475 00:28:18,299 --> 00:28:20,800 Saya tak suka konflik ini. 476 00:28:20,883 --> 00:28:22,425 Saya nak perbalahan ini selesai. 477 00:28:22,508 --> 00:28:25,299 Jadi, apa kata kamu balik ke planet kamu sendiri? 478 00:28:25,383 --> 00:28:27,800 Planet kami dah musnah. 479 00:28:28,883 --> 00:28:32,133 Kami tiada planet sendiri. 480 00:28:34,425 --> 00:28:37,216 Saya sangat bersimpati. 481 00:28:37,299 --> 00:28:41,466 Walaupun hidup zombi sukar, kami masih ada Zombietown. 482 00:28:42,425 --> 00:28:43,925 Apa yang saya boleh tolong? 483 00:28:47,008 --> 00:28:48,550 Kamu nak tolong kami? 484 00:28:51,466 --> 00:28:55,049 Kami dah imbas semua minda di Seabrook dengan Lensa Luma kami. 485 00:28:55,133 --> 00:28:57,174 Imbas minda? Kenapa kamu buat begitu? 486 00:28:57,842 --> 00:29:01,341 - Sebab kami nak tahu tentang sorak. - Ya, sorak. 487 00:29:01,425 --> 00:29:03,216 Macam mana dengan privasi orang? 488 00:29:03,299 --> 00:29:05,425 Kamu tak boleh imbas minda orang… 489 00:29:05,508 --> 00:29:06,633 Hei, apa itu? 490 00:29:07,299 --> 00:29:09,883 - Imbasan orang guru Biologi awak. - Itu kertas ujian saya? 491 00:29:10,717 --> 00:29:15,216 - D tambah? Aduhai. - Saya boleh dapat gred yang lebih baik. 492 00:29:15,299 --> 00:29:19,133 Dia tak patut beri gred itu. Jawapan awak betul tentang tujuan otak untuk zombi. 493 00:29:19,216 --> 00:29:21,466 Guru awak tak faham budaya zombi. 494 00:29:24,550 --> 00:29:25,383 BIOLOGI D+ 495 00:29:25,466 --> 00:29:26,299 BIOLOGI B- 496 00:29:26,383 --> 00:29:30,133 - Itu gred yang awak patut dapat. - Ya! Begitu saja? Terima kasih. 497 00:29:31,174 --> 00:29:33,425 Jadi, awak boleh tolong kami. 498 00:29:35,341 --> 00:29:37,967 Imej ini muncul dalam banyak imbasan. Apa benda ini? 499 00:29:38,049 --> 00:29:39,550 Itu batu bulan. 500 00:29:39,633 --> 00:29:44,091 Ini benda paling berharga di Seabrook. Ia sumber nyawa serigala jadian. 501 00:29:44,174 --> 00:29:45,925 Hebat. 502 00:29:46,008 --> 00:29:47,299 Namun, jangan pergi ke situ, 503 00:29:47,383 --> 00:29:50,466 sebab serigala jadian tak benarkan orang luar mendekati batu bulan. 504 00:29:51,925 --> 00:29:54,133 Awak sangat prihatin. 505 00:29:54,842 --> 00:29:56,550 Okey, saya… 506 00:29:56,633 --> 00:30:00,383 Zed, kami akan balas jasa awak dengan mencantikkan permohonan awak. 507 00:30:00,967 --> 00:30:04,299 Senang saja, tapi awak patut tahu sains roket. 508 00:30:05,466 --> 00:30:07,174 Apa maksud ungkapan itu? 509 00:30:07,675 --> 00:30:12,133 Maksudnya, alam semesta hantarkan pasukan makhluk asing dari angkasa lepas 510 00:30:12,216 --> 00:30:14,091 untuk tolong saya masuk ke kolej! 511 00:30:16,591 --> 00:30:17,591 Ya. Okey. 512 00:30:19,216 --> 00:30:22,883 Permohonan awak nampak cantik. Macam mana awak boleh siapkannya dengan cepat? 513 00:30:23,466 --> 00:30:26,091 Kawan saya tolong saya. 514 00:30:26,174 --> 00:30:27,925 Baguslah. Zed, awak berjaya. 515 00:30:28,425 --> 00:30:29,425 Ya. 516 00:30:29,508 --> 00:30:32,675 Sekarang, cuma tinggal temu duga rumah untuk Kolej Mountain. 517 00:30:32,758 --> 00:30:34,425 Semua zombi bergantung pada awak. 518 00:30:34,508 --> 00:30:36,466 Ya, semuanya bergantung pada saya. 519 00:30:37,717 --> 00:30:39,466 Hei, jangan risau. Saya akan berjaya. 520 00:30:42,174 --> 00:30:43,174 Eliza, awakkah itu? 521 00:30:43,675 --> 00:30:46,008 Hebat, bukan? Teknologi zombi terbaik. 522 00:30:46,591 --> 00:30:49,008 Teknologi serigala jadian juga boleh tahan hebatnya. 523 00:30:49,508 --> 00:30:52,800 Kalau awak sudi, saya nak ajak awak 524 00:30:52,883 --> 00:30:54,800 ke janji temu belajar secara jauh atau… 525 00:30:56,967 --> 00:30:58,258 Alamak. 526 00:31:01,591 --> 00:31:02,633 Zed? 527 00:31:05,800 --> 00:31:07,842 Ayuh, Eely. Kita perlu berlatih. 528 00:31:15,008 --> 00:31:16,216 Eely, ayuh. 529 00:31:22,717 --> 00:31:24,883 Semuanya dah siap untuk latihan sorak malam ini. 530 00:31:25,800 --> 00:31:26,967 Terima kasih, Stacey. 531 00:31:28,758 --> 00:31:30,842 Ketakutan. Saya tahu emosi itu. 532 00:31:32,174 --> 00:31:34,091 Ketua sorak, saya perlukan bantuan awak. 533 00:31:34,174 --> 00:31:35,675 Ya, cakaplah. 534 00:31:35,758 --> 00:31:37,508 Ada satu perasaan yang saya tak tahu. 535 00:31:37,591 --> 00:31:41,383 Tapak tangan saya berpeluh dan saya rasa macam ada kupu-kupu angkasa dalam perut. 536 00:31:41,967 --> 00:31:43,133 Flu angkasa. 537 00:31:43,758 --> 00:31:45,800 Saya rasa awak dah jatuh hati, A-spen. 538 00:31:46,383 --> 00:31:47,216 Jatuh hati? 539 00:31:47,299 --> 00:31:52,967 Maknanya, awak suka seseorang. Cinta. 540 00:31:53,883 --> 00:31:54,717 Saya tak tahu. 541 00:31:55,341 --> 00:31:58,758 Awak berhubung dengan seseorang dalam cara yang kuat. 542 00:31:58,842 --> 00:32:01,258 Saya nak bersama dia walaupun ia tak rasional? 543 00:32:02,216 --> 00:32:04,299 - Ya, betul. - Siapa orang bertuah itu? 544 00:32:04,383 --> 00:32:05,258 Dia zombi. 545 00:32:05,341 --> 00:32:07,216 Awak tak boleh rampas Bonzo. 546 00:32:07,299 --> 00:32:08,883 Pegang cermin mata saya, Addy. 547 00:32:08,967 --> 00:32:10,299 Saya cintakan Zed. 548 00:32:11,591 --> 00:32:13,008 Awak cintakan Zed? 549 00:32:14,008 --> 00:32:19,008 A-spen, saya cintakan Zed. 550 00:32:19,091 --> 00:32:20,216 Aduhai. 551 00:32:20,299 --> 00:32:22,466 Kita berdua cintakan Zed. Hebatnya. 552 00:32:24,049 --> 00:32:26,258 Awak tak boleh suka teman lelaki dia. 553 00:32:26,842 --> 00:32:28,299 Kita perlu kawal cinta kita? 554 00:32:29,883 --> 00:32:32,842 Tidak. Kita tak boleh kawal cinta. 555 00:32:32,925 --> 00:32:37,591 Namun, saya dan Zed pasangan kekasih dan kami nak bersama… 556 00:32:37,675 --> 00:32:39,008 Selama-lamanya? 557 00:32:39,883 --> 00:32:43,800 Ya, selama-lamanya, kalau dia dapat masuk ke Kolej Mountain. 558 00:32:45,800 --> 00:32:49,174 Kalau dia tak masuk, dia ubah fikiran dan cintakan saya apabila awak pergi. 559 00:32:52,591 --> 00:32:55,049 Kita berbincang selepas latihan nanti. 560 00:32:55,633 --> 00:32:57,508 Latihan. Macam seronok. 561 00:32:57,591 --> 00:32:59,633 Ya, kami akan tunjukkan Mighty Shrimp 562 00:32:59,717 --> 00:33:01,717 ialah pasukan sorak terbaik di galaksi. 563 00:33:08,717 --> 00:33:09,717 Utopia 564 00:33:32,675 --> 00:33:33,550 Utopia 565 00:33:40,675 --> 00:33:41,675 Utopia 566 00:33:52,717 --> 00:33:53,842 Utopia 567 00:34:02,299 --> 00:34:05,675 Pemikiran telepati kami membuatkan sorak begitu mudah. 568 00:34:05,758 --> 00:34:09,091 Ya. Kami lebih baik daripada kamu walaupun kamu dah berlatih seumur hidup. 569 00:34:11,299 --> 00:34:14,091 Seronok betul. Terima kasih sebab jemput kami. 570 00:34:20,800 --> 00:34:23,758 Hei, kita perlu lawan mereka dan kita akan menang. 571 00:34:23,842 --> 00:34:27,091 - Jangan biarkan mereka rampas hak kita. - Macam Piala Seabrook. 572 00:34:27,174 --> 00:34:28,591 Betul, Piala Seabrook. 573 00:34:29,174 --> 00:34:30,883 Ayuh, Seabrook! 574 00:34:30,967 --> 00:34:32,633 Ya. Begitulah. 575 00:34:32,717 --> 00:34:36,299 Nampak? Skuad awak cuma perlukan musuh untuk buat kamu bersemangat. 576 00:34:36,383 --> 00:34:37,383 Bukan. 577 00:34:39,008 --> 00:34:42,049 Kita akan menang sebab skuad ini saling menyayangi, 578 00:34:42,133 --> 00:34:43,967 bukan sebab kita benci orang lain. 579 00:34:44,049 --> 00:34:45,299 Itu bukan diri kita. 580 00:34:45,383 --> 00:34:47,967 Ini peluang terakhir kita untuk bersorak bersama-sama. 581 00:34:48,049 --> 00:34:52,633 Untuk menang, kita perlu cuba gerakan triple hip-hop double tuck Lindy. 582 00:34:53,133 --> 00:34:54,508 Kita tak boleh buat gerakan itu. 583 00:34:54,591 --> 00:34:56,591 Muka saya sentiasa tersembam ke lantai. 584 00:34:56,675 --> 00:34:58,550 Dia tak boleh buat pembedahan hidung lagi. 585 00:34:59,049 --> 00:35:02,967 Bersama-sama, kita boleh buat apa-apa saja. Ayuh, semua. 586 00:35:06,216 --> 00:35:07,967 Mereka dah terganggu sekarang. 587 00:35:08,049 --> 00:35:10,216 - Musnahkan mereka. - Tengok batu bulan itu. 588 00:35:10,717 --> 00:35:12,633 Jangan tengok saya begitu. 589 00:35:12,717 --> 00:35:14,925 A-li, kita orang yang aman. 590 00:35:15,675 --> 00:35:18,174 Ya, maaf. Saya dipengaruhi emosi. 591 00:35:18,258 --> 00:35:20,800 Saya juga. Saya sangat gembira bertanding 592 00:35:20,883 --> 00:35:23,258 dan malangnya, saya sentiasa menang. 593 00:35:24,216 --> 00:35:26,425 Kita perlu ingat yang kita semua satu. 594 00:35:26,508 --> 00:35:29,008 - Bersatu. - Sentiasa bersepakat. 595 00:35:29,091 --> 00:35:31,341 Kita perlu cari batu bulan itu. 596 00:35:31,425 --> 00:35:33,466 YOGURT BEKU JURULATIH 597 00:35:36,383 --> 00:35:37,717 TUTUP 598 00:35:46,967 --> 00:35:49,133 Sekarang, mereka takkan tahu kita ke sini. 599 00:35:53,967 --> 00:35:57,883 Saya nampak ada medan daya di sekitar batu ini. 600 00:36:03,341 --> 00:36:06,174 - Tiada lagi. - Hebat betul. 601 00:36:06,258 --> 00:36:08,675 Ya, pembentukan kristal batu bulan ini 602 00:36:08,758 --> 00:36:11,591 ada kuasa pemprosesan untuk menyimpan koordinat peta kita. 603 00:36:11,675 --> 00:36:14,216 Saya maksudkan yogurt beku mereka yang hebat. 604 00:36:16,008 --> 00:36:16,883 Maaf. 605 00:36:17,466 --> 00:36:19,675 Imbasan selesai. Koordinat itu… 606 00:36:21,133 --> 00:36:22,383 Tak disembunyikan di sini. 607 00:36:23,425 --> 00:36:24,425 Misi gagal. 608 00:36:30,675 --> 00:36:31,800 Tak begitu menyakitkan. 609 00:36:33,008 --> 00:36:34,258 Aduh. 610 00:36:35,550 --> 00:36:38,299 Batu ini mengganggu debu bintang kita. Ia sangat berkuasa. 611 00:36:38,383 --> 00:36:40,550 Ada orang datang. Kapal Induk, ambil kami. 612 00:36:40,633 --> 00:36:43,633 "Kapal Induk, ambil kami, cuci pakaian kami, 613 00:36:43,717 --> 00:36:46,383 kira lompatan kuantum transtemporal." 614 00:36:46,466 --> 00:36:49,675 Duduk di bawah sana sampai kamu belajar adab. 615 00:36:49,758 --> 00:36:51,425 Dah terlambat. Bersembunyi, semua. 616 00:36:59,049 --> 00:37:00,883 Ada orang mencerobohi kawasan kita. 617 00:37:03,299 --> 00:37:05,341 Ada orang nyahaktifkan medan daya kita. 618 00:37:07,049 --> 00:37:11,383 Ada orang makan yogurt beku kita. Ia dah cair. 619 00:37:12,174 --> 00:37:13,633 Mari memburu! 620 00:37:33,675 --> 00:37:36,717 Gerak hati saya kata Kamu di sekeliling kami 621 00:37:36,800 --> 00:37:39,425 Kamu hilangkan kepercayaan kami Keadaan menjadi serius 622 00:37:39,508 --> 00:37:43,174 Kamu boleh lari sepuas hati Kami tahu apa yang kamu buat 623 00:37:43,258 --> 00:37:44,967 Kamu tak dialu-alukan di sini 624 00:37:45,550 --> 00:37:48,508 Habislah kamu Sebab kami pemburu 625 00:37:48,591 --> 00:37:51,675 Kami bukan nak takutkan kamu Tapi kami makhluk ghaib 626 00:37:51,758 --> 00:37:54,883 Kamu boleh lari sepuas hati Kami tahu apa yang kamu buat 627 00:37:54,967 --> 00:37:57,174 Kamu tak dialu-alukan di sini 628 00:37:58,049 --> 00:38:00,967 Terang-terang Kamu khianati kami 629 00:38:01,049 --> 00:38:03,883 Siaplah kamu Kami akan jumpa kamu nanti 630 00:38:03,967 --> 00:38:06,633 Kamu tak boleh lari daripada takdir 631 00:38:09,508 --> 00:38:13,049 Keluarlah Keluarlah sekarang 632 00:38:14,842 --> 00:38:19,049 Dalam gelap, di taman, di hutan Hei, keluarlah sekarang 633 00:38:20,842 --> 00:38:25,758 Di jalanan, di pokok, waktu malam Hei, keluarlah sekarang 634 00:38:26,550 --> 00:38:29,133 Kami akan cari kamu Sampai jumpa 635 00:38:29,216 --> 00:38:32,466 Haiwan liar memburu di bawah bulan purnama 636 00:38:32,550 --> 00:38:35,883 Kamu boleh lari Ke Bima Sakti 637 00:38:35,967 --> 00:38:38,174 Kamu tak dialu-alukan di sini 638 00:38:38,258 --> 00:38:43,925 Ini tempat kami, kawasan kami Kami akan halau kamu 639 00:38:44,008 --> 00:38:47,466 Ya, kamu boleh lari lintang-pukang Hubungi kapal induk kamu 640 00:38:47,550 --> 00:38:49,967 Kamu tak dialu-alukan di sini 641 00:38:50,758 --> 00:38:53,591 Terang terang Kamu khianati kami 642 00:38:53,675 --> 00:38:56,591 Siaplah kamu Kami akan jumpa kamu nanti 643 00:38:56,675 --> 00:38:59,341 Kamu tak boleh lari daripada takdir 644 00:39:02,425 --> 00:39:06,049 Keluarlah Keluarlah sekarang 645 00:39:07,633 --> 00:39:11,925 Dalam gelap, di taman, di hutan Hei, keluarlah sekarang 646 00:39:13,508 --> 00:39:17,758 Di jalanan, di pokok, waktu malam Hei, keluarlah sekarang 647 00:39:17,842 --> 00:39:23,299 Kamu kacau orang yang salah Kamu tak boleh rampas harga diri kami 648 00:39:23,383 --> 00:39:29,049 Jangan kacau Zombietown Kami akan cari kamu di mana saja 649 00:39:29,133 --> 00:39:31,383 Dengar sini Kalau batu kami hilang 650 00:39:31,466 --> 00:39:34,299 Dengar sini Kamu takkan dimaafkan 651 00:39:34,383 --> 00:39:38,717 Tidak, dengar sini Kami akan cari kamu sampai jumpa 652 00:39:38,800 --> 00:39:40,967 Jadi, keluarlah sekarang 653 00:39:42,883 --> 00:39:46,717 Dalam gelap, di taman, di hutan Hei, keluarlah sekarang 654 00:39:48,883 --> 00:39:53,049 Di jalanan, di pokok, waktu malam Hei, keluarlah sekarang 655 00:40:03,967 --> 00:40:05,383 Hei, keluarlah sekarang 656 00:40:07,383 --> 00:40:10,049 Kapal Induk, tolong ambil kami. 657 00:40:10,133 --> 00:40:11,883 Baiklah, sebab kamu cakap tolong. 658 00:40:23,174 --> 00:40:25,717 Helo? Sama-sama. 659 00:40:26,842 --> 00:40:28,591 Syabas, semua. 660 00:40:30,174 --> 00:40:31,174 Tolong! 661 00:40:32,800 --> 00:40:33,967 Tolong! 662 00:40:36,216 --> 00:40:37,591 Apa yang berlaku? 663 00:40:59,049 --> 00:41:00,466 Tak kena… 664 00:41:00,550 --> 00:41:03,425 Maaf, refleks. Zed! 665 00:41:04,008 --> 00:41:05,216 Apa awak buat di sini? 666 00:41:05,299 --> 00:41:06,883 Saya dibawa ke sini. Awak pula? 667 00:41:06,967 --> 00:41:09,299 A-spen nak bantuan saya tentang Seabrook. 668 00:41:10,550 --> 00:41:13,466 Kasihannya. Dia nak bersendirian dengan awak. 669 00:41:13,550 --> 00:41:15,258 Bersendirian dengan saya? Kenapa? 670 00:41:16,633 --> 00:41:19,466 Okey, semua orang di alam semesta sukakan saya. 671 00:41:19,550 --> 00:41:23,008 Jaga hati dia. A-spen tak faham lagi tentang perasaan dan hubungan manusia. 672 00:41:23,091 --> 00:41:24,758 Awas. Penceroboh. 673 00:41:24,842 --> 00:41:25,842 Addison? 674 00:41:27,633 --> 00:41:29,717 Kapal Induk bawa awak ke sini? 675 00:41:31,466 --> 00:41:32,758 Kami tiada pilihan melainkan… 676 00:41:32,842 --> 00:41:34,216 - Musnahkan awak. - Alu-alukan awak. 677 00:41:36,216 --> 00:41:37,299 A-li. 678 00:41:37,383 --> 00:41:39,299 Ya. Alu-alukan awak. 679 00:41:42,425 --> 00:41:43,466 Maaf. 680 00:41:50,049 --> 00:41:51,800 Ini Komander Peninjau… 681 00:41:53,425 --> 00:41:54,883 Cantiknya rumah kamu. 682 00:41:54,967 --> 00:41:56,383 Saya bangga melaporkan yang… 683 00:41:56,466 --> 00:42:00,216 Kapal ini hebat, tapi ini bukan rumah kami. 684 00:42:00,299 --> 00:42:04,008 Planet kami dimusnahkan oleh bencana alam yang terbina selama bertahun-tahun 685 00:42:04,091 --> 00:42:07,925 Apa? Bertahun-tahun? Tiada sesiapa cuba menghalangnya? 686 00:42:08,008 --> 00:42:11,842 Tidak. Kami hilang semuanya. Tiada sesiapa bersuara. 687 00:42:13,049 --> 00:42:15,925 Kami tak nak berbalah. Kami pentingkan keharmonian. 688 00:42:16,008 --> 00:42:20,466 Kami akan kekal sebagai satu orang yang harmoni tak kira apa-apa jua. 689 00:42:20,550 --> 00:42:21,967 Awak nampak macam marah. 690 00:42:22,049 --> 00:42:27,049 Saya tak marah. Saya cuma dalam keadaan harmoni yang garang. 691 00:42:27,133 --> 00:42:29,133 Saya perlu keluar dari planet ini. 692 00:42:31,091 --> 00:42:33,133 Kami perlukan bantuan kamu. Namun, mula-mula… 693 00:42:33,216 --> 00:42:34,883 A-spen ada perasan terhadap awak. 694 00:42:34,967 --> 00:42:36,675 Ya. Tentang hal itu. 695 00:42:36,758 --> 00:42:40,049 Saya dah buat kajian, Zed. Pasangan boleh renggang. 696 00:42:40,133 --> 00:42:41,550 Namun, kita bukan pasangan. 697 00:42:41,633 --> 00:42:43,008 Betul, kita bukan pasangan. 698 00:42:43,091 --> 00:42:46,049 Saya nak putuskan hubungan dengan awak. Maafkan saya. 699 00:42:46,133 --> 00:42:49,800 Tiada tisu di sini, tapi awak boleh guna lengan baju saya kalau nak menangis. 700 00:42:49,883 --> 00:42:52,717 - Apa? - Kita boleh kenang pencerobohan kami. 701 00:42:55,008 --> 00:42:57,925 Macam yang kamu nampak, dia dah menguasai interaksi spesies kamu 702 00:42:58,008 --> 00:42:59,425 dan rasa kamu boleh dipercayai. 703 00:43:00,675 --> 00:43:04,717 Bertahun dulu, peninjau kami terhempas di Seabrook dan sembunyikan peta ke Utopia. 704 00:43:04,800 --> 00:43:06,299 Rumah baru untuk makhluk asing. 705 00:43:06,925 --> 00:43:08,466 Kami ke sini untuk cari peta itu. 706 00:43:08,550 --> 00:43:11,174 Kamu cakap kamu ke sini untuk sertai pertandingan sorak. 707 00:43:12,425 --> 00:43:14,299 Kami tipu. 708 00:43:14,383 --> 00:43:17,383 Kami risau kamu takkan benarkan kami mencari peta itu. 709 00:43:17,466 --> 00:43:19,550 Ia dalam benda paling berharga di Seabrook. 710 00:43:19,633 --> 00:43:22,049 Sebab itulah kamu asyik tanya tentang batu bulan. 711 00:43:22,133 --> 00:43:25,383 Ya. Namun, keputusan imbasan kami negatif. Tiada peta di dalamnya. 712 00:43:26,008 --> 00:43:27,550 Apa lagi yang berharga di sini? 713 00:43:28,717 --> 00:43:30,508 Biasanya, bersorak. 714 00:43:30,591 --> 00:43:32,258 Tiada koordinat dalam gerakan sorak. 715 00:43:32,341 --> 00:43:33,800 Ini Komander Peninjau… 716 00:43:33,883 --> 00:43:37,883 Jangan sentuh. Kami sedang baiki fail log peninjau kami. 717 00:43:37,967 --> 00:43:39,508 Kami tak berjaya. 718 00:43:40,008 --> 00:43:41,675 Kamu dah cuba ketuk? 719 00:43:41,758 --> 00:43:44,216 TV lama saya elok semula setiap kali saya ketuk. 720 00:43:44,299 --> 00:43:47,800 Ketuk? Ini teknologi angkasa yang sangat sensitif. 721 00:43:47,883 --> 00:43:49,675 - Kita tak boleh ketuk saja. - Aduh! 722 00:43:51,550 --> 00:43:53,425 Cara itu berhasil. 723 00:43:54,383 --> 00:43:55,883 Memainkan log Peninjau. 724 00:43:55,967 --> 00:43:59,508 Ini Komander Peninjau 15-09. 725 00:43:59,591 --> 00:44:02,883 Saya bangga melaporkan yang misi saya dah selesai. 726 00:44:02,967 --> 00:44:06,967 Berabad lamanya, kita tiada rumah, tapi saya dah jumpa utopia. 727 00:44:07,049 --> 00:44:09,591 Planet baru yang sempurna untuk orang kita. 728 00:44:09,675 --> 00:44:13,967 Saya sembunyikan koordinat itu dalam benda paling berharga di Seabrook. 729 00:44:14,049 --> 00:44:17,550 Kamu perlu cari benda paling berharga di Seabrook. 730 00:44:17,633 --> 00:44:22,591 Berdekad dulu, saya terhempas di planet ini disebabkan kehabisan bahan api. 731 00:44:22,675 --> 00:44:27,341 Saya akan mati kalau bukan disebabkan seorang manusia muda, Eli. 732 00:44:27,425 --> 00:44:30,508 Dia sembunyikan saya dan merawat saya. 733 00:44:31,008 --> 00:44:36,383 Saya terpaksa sembunyikan identiti sebenar disebabkan tiada kapal untuk balik. 734 00:44:36,466 --> 00:44:37,925 Saya faham perasaan itu. 735 00:44:38,550 --> 00:44:44,675 Saya masuk ke sekolah bersama Eli dan saya temui minat saya, bersorak. 736 00:44:45,258 --> 00:44:47,341 Saya juga mencipta satu trofi. 737 00:44:49,258 --> 00:44:50,550 Piala Seabrook. 738 00:44:50,633 --> 00:44:56,425 Disebabkan lama berjauhan dengan orang kita, rambut saya menjadi putih 739 00:44:56,508 --> 00:44:59,174 dan saya kehilangan kuasa debu bintang. 740 00:45:00,174 --> 00:45:02,049 Namun, saya dapat perkara lain. 741 00:45:02,842 --> 00:45:04,008 Sebuah keluarga. 742 00:45:04,091 --> 00:45:06,425 Saya dan Eli jatuh cinta dan berkahwin. 743 00:45:06,508 --> 00:45:11,883 Kami namakan anak pertama kami A-Mishanta, tapi kami sentiasa panggil dia Missy. 744 00:45:13,925 --> 00:45:15,133 Itu nama ibu saya. 745 00:45:21,216 --> 00:45:22,216 Nenek? 746 00:45:26,842 --> 00:45:29,299 Peninjau makhluk asing itu ialah nenek awak! 747 00:45:29,383 --> 00:45:33,591 Nenek saya. Nenek Angie makhluk asing? Ibu saya makhluk asing? 748 00:45:33,675 --> 00:45:37,425 Awak separuh makhluk asing. Sebab itu kapal ini bawa awak masuk. 749 00:45:37,508 --> 00:45:39,091 Zed, saya dah tahu siapa diri saya! 750 00:45:44,008 --> 00:45:45,633 Kita ada terlalu banyak sejarah. 751 00:45:46,341 --> 00:45:47,550 Okey. 752 00:45:52,466 --> 00:45:56,258 Kami jumpa Lensa Luma di kapal peninjau. Mesti ia milik nenek awak. 753 00:46:04,466 --> 00:46:06,842 Awak ada percikan kami? 754 00:46:06,925 --> 00:46:09,091 Boleh awak apungkan Lensa Luma itu? 755 00:46:16,633 --> 00:46:18,425 Tak boleh. 756 00:46:23,550 --> 00:46:28,133 Debu bintang tentukan identiti kami. Awak tak boleh guna teknologi kami. 757 00:46:28,216 --> 00:46:30,341 Awak tak boleh kongsi telepati kami. 758 00:46:31,091 --> 00:46:33,299 Atau merentasi angkasa dengan kami. 759 00:46:34,341 --> 00:46:36,591 Tidak, ini diri saya. 760 00:46:36,675 --> 00:46:38,591 Saya patut ada di sini. Semuanya masuk akal. 761 00:46:38,675 --> 00:46:41,675 Maaf. Awak tiada percikan kami. 762 00:46:42,299 --> 00:46:43,758 Awak bukan macam kami. 763 00:46:46,383 --> 00:46:48,883 Betul. Ya. Maaf. 764 00:46:49,466 --> 00:46:50,550 Addison. 765 00:46:54,466 --> 00:46:57,133 Saya rasa kesedihan yang mendalam. 766 00:47:02,091 --> 00:47:06,591 Tunggu. Ada bahan dari planet kita dalam trofi peninjau itu. 767 00:47:07,091 --> 00:47:11,383 Apa lagi yang lebih berharga daripada artifak dari planet asal kita? 768 00:47:12,967 --> 00:47:15,967 Peta itu ada di dalamnya. Kita mesti menang trofi itu. 769 00:47:23,883 --> 00:47:25,591 Makhluk asing pun tak nak terima saya? 770 00:47:25,675 --> 00:47:28,174 Walaupun separuh makhluk asing, saya masih keseorangan. 771 00:47:28,258 --> 00:47:31,758 Addison, disebabkan awak, tiada orang di Seabrook akan keseorangan. 772 00:47:33,258 --> 00:47:35,591 Awak buatkan pekan ini terima semua makhluk. 773 00:47:41,883 --> 00:47:44,299 Saya akan tolong mereka cari peta ke planet baru. 774 00:47:44,800 --> 00:47:46,633 Bagus. Apa-apa pun yang berlaku, 775 00:47:46,717 --> 00:47:49,216 awak perlu masuk kolej tak kira saya masuk atau tak. 776 00:47:51,174 --> 00:47:53,883 Tiada masalah kalau kita berjauhan. 777 00:47:53,967 --> 00:47:55,341 Kita akan sentiasa bersama. 778 00:47:59,591 --> 00:48:01,842 Awak akan berjaya dalam temu duga esok. 779 00:48:02,967 --> 00:48:06,341 Mestilah. Semua orang harapkan saya jadi zombi pertama yang masuk kolej. 780 00:48:06,925 --> 00:48:08,133 Awak juga tak keseorangan. 781 00:48:11,967 --> 00:48:12,967 Ayuh. 782 00:48:28,466 --> 00:48:30,299 Di mana nenek sembunyikan peta itu? 783 00:48:31,216 --> 00:48:33,216 AYUH SHRIMP!! 784 00:48:44,842 --> 00:48:47,383 Mak, Nenek Angie berasal dari mana? 785 00:48:48,633 --> 00:48:52,133 Seabrook, sayang. Dia dilahirkan dan dibesarkan di sini. 786 00:48:52,967 --> 00:48:53,967 Kenapa? 787 00:48:54,466 --> 00:48:55,466 Sebab… 788 00:48:57,299 --> 00:48:58,299 Tak mengapa. 789 00:49:00,508 --> 00:49:01,925 - Selamat malam. - Malam. 790 00:49:08,133 --> 00:49:08,967 LUAR BIASA ZED!! 791 00:49:09,049 --> 00:49:10,133 Minta perhatian, semua. 792 00:49:10,216 --> 00:49:12,383 Kalau Zed boleh buktikan makhluk ghaib adalah luar biasa, 793 00:49:12,466 --> 00:49:14,216 peluang akan terbuka untuk kita semua. 794 00:49:14,299 --> 00:49:16,133 Awak akan lulus ujian memandu, sayang. 795 00:49:16,216 --> 00:49:18,258 Namun, fokus sekarang. Zed perlukan kita. 796 00:49:18,842 --> 00:49:20,925 Dengar sini. Kita cuma ada satu peluang. 797 00:49:21,008 --> 00:49:23,633 Penemu duga Zed, Pn. Crabtree, akan sampai dalam sejam. 798 00:49:25,883 --> 00:49:27,425 Siapa yang sampai awal? 799 00:49:28,758 --> 00:49:29,758 Alamak. 800 00:49:31,049 --> 00:49:32,633 Seabrook, kita ada masalah. 801 00:49:32,717 --> 00:49:35,091 Awak akan mencipta sejarah hari ini, Zed. 802 00:49:35,174 --> 00:49:37,800 Zombi pertama yang ditemu duga untuk masuk kolej. 803 00:49:37,883 --> 00:49:39,633 Hei, tunjukkan kemampuan makhluk ghaib. 804 00:49:39,717 --> 00:49:42,466 Ya. Saya akan tawan hati dia dengan daya tarikan zombi saya. 805 00:49:42,550 --> 00:49:43,633 Ya. 806 00:49:43,717 --> 00:49:46,091 Atau tak. Mungkin tidak. Entahlah. Tengok saja nanti. 807 00:49:49,341 --> 00:49:50,466 Apa? Dia sampai awal. 808 00:49:53,925 --> 00:49:56,591 Saya sedang panik Habislah saya 809 00:49:56,675 --> 00:49:59,174 Jantung saya berdegup kencang Sebab saya tertekan 810 00:49:59,258 --> 00:50:01,299 Awak pemain terhebat Yang saya pernah nampak 811 00:50:01,383 --> 00:50:03,425 Jangan risau Awak zombi yang berkarisma 812 00:50:03,508 --> 00:50:06,049 Macam mana kalau awak salah Dan saya gagal temu duga ini? 813 00:50:07,925 --> 00:50:09,258 Kalau itu masih tak cukup? 814 00:50:09,341 --> 00:50:10,550 Awak satukan semua makhluk 815 00:50:10,633 --> 00:50:12,258 - Awak nekad - Awak pemimpin 816 00:50:12,341 --> 00:50:16,883 Saya gementar Macam mana nak buktikan yang saya layak? 817 00:50:16,967 --> 00:50:21,341 Saya cuba jadi zombi yang sempurna Semua orang bergantung pada saya 818 00:50:21,425 --> 00:50:25,883 Saya Zed Luar Biasa Bagi keluarga dan semua kawan saya 819 00:50:25,967 --> 00:50:30,633 Saya tak patut berasa ragu-ragu Percayakan diri sendiri 820 00:50:30,717 --> 00:50:34,925 Sebab saya Zed Luar Biasa Sebab saya sedang buat yang terbaik 821 00:50:35,008 --> 00:50:40,174 Hari ini, saya perlu bersedia Jadi, saya akan cakap sekali lagi 822 00:50:40,258 --> 00:50:42,258 Saya Zed Luar Biasa 823 00:50:42,341 --> 00:50:43,341 Saya rasalah. 824 00:50:43,925 --> 00:50:44,758 SEABROOK Mempersembahkan 825 00:50:44,842 --> 00:50:46,049 RAKYAT Luar Biasa ZED NECRODOPOLIS! 826 00:50:48,133 --> 00:50:50,550 - Masa untuk penuhi jangkaan - Awak boleh ubah dunia 827 00:50:50,633 --> 00:50:53,049 - Saya pindah sebab awak - Saya tinggal di rumah dia 828 00:50:53,133 --> 00:50:55,383 - Saya kerap gagal - Awak lebih banyak berjaya 829 00:50:55,466 --> 00:50:57,758 Saya Datuk Bandar Wells Saya setuju dengan mesej ini 830 00:50:57,842 --> 00:50:59,008 Betulkah saya sehebat itu? 831 00:50:59,091 --> 00:51:01,133 Kalau awak terlupa Awak ubah seluruh sekolah 832 00:51:01,216 --> 00:51:02,216 Saya suka atau tidak 833 00:51:02,299 --> 00:51:04,550 Awak bijak, berusaha keras Awak boleh jayakannya 834 00:51:04,633 --> 00:51:07,258 Awak bertutur bahasa zombi Itu bahasa mati macam Latin 835 00:51:07,758 --> 00:51:09,508 Ya. Betul cakap awak. 836 00:51:09,591 --> 00:51:10,591 Saya tahu. 837 00:51:10,675 --> 00:51:15,675 Saya gementar Macam mana nak buktikan yang saya layak? 838 00:51:15,758 --> 00:51:20,091 Saya cuba jadi zombi yang sempurna Semua orang bergantung pada saya 839 00:51:20,174 --> 00:51:21,967 Saya Zed Luar Biasa 840 00:51:22,466 --> 00:51:24,717 - Bagi keluarga dan semua kawan saya - Betul 841 00:51:24,800 --> 00:51:27,133 Saya tak patut berasa ragu-ragu 842 00:51:27,216 --> 00:51:29,466 - Percayakan diri sendiri - Ya 843 00:51:29,550 --> 00:51:31,341 Sebab saya Zed Luar Biasa 844 00:51:32,049 --> 00:51:34,216 - Saya sedang buat yang terbaik - Betul 845 00:51:34,299 --> 00:51:36,258 Hari ini, saya perlu bersedia 846 00:51:36,341 --> 00:51:39,091 - Jadi, saya akan cakap sekali lagi - Ya 847 00:51:39,174 --> 00:51:40,800 Saya Zed Luar Biasa 848 00:51:40,883 --> 00:51:45,466 Zed berani dan baik Dia ceriakan pekan kami 849 00:51:45,550 --> 00:51:49,800 Semua orang harapkan dia 850 00:51:50,383 --> 00:51:54,591 Saya percayakan awak Awak luar biasa 851 00:51:54,675 --> 00:51:58,508 - Saya tahu awak boleh berjaya - Saya boleh berjaya 852 00:51:58,591 --> 00:52:00,842 - Awak boleh berjaya - Saya boleh berjaya 853 00:52:00,925 --> 00:52:04,633 Awak boleh berjaya 854 00:52:04,717 --> 00:52:06,633 Saya Zed Luar Biasa 855 00:52:07,258 --> 00:52:09,675 - Bagi keluarga dan semua kawan saya - Betul 856 00:52:09,758 --> 00:52:11,800 Saya tak patut berasa ragu-ragu 857 00:52:11,883 --> 00:52:14,299 - Percayakan diri sendiri - Ya 858 00:52:14,383 --> 00:52:16,550 Sebab saya Zed Luar Biasa 859 00:52:16,633 --> 00:52:18,967 - Zed, saya percayakan awak - Saya buat yang terbaik 860 00:52:19,049 --> 00:52:20,967 Hari ini, saya perlu bersedia 861 00:52:21,049 --> 00:52:23,800 - Zed, saya percayakan awak - Saya akan cakap sekali lagi 862 00:52:23,883 --> 00:52:25,758 Saya Zed Luar Biasa 863 00:52:27,633 --> 00:52:28,633 Ya! 864 00:52:31,550 --> 00:52:34,008 Kenapa mereka raikan awak begini? 865 00:52:34,591 --> 00:52:35,967 Saya tak tahu. 866 00:52:40,717 --> 00:52:41,717 Terima kasih. 867 00:52:42,550 --> 00:52:45,299 - Kalau awak berjaya, semua berjaya. - Bangga dengan awak! 868 00:52:45,383 --> 00:52:49,299 Apa kata awak sertai kami? Saya dengar awak dah diterima. 869 00:52:49,800 --> 00:52:51,425 - Syabas, Zed! - Mari masuk! 870 00:52:54,758 --> 00:52:57,508 Permohonan awak meyakinkan. 871 00:52:57,591 --> 00:53:00,800 Saya cuma buat yang terbaik. 872 00:53:01,299 --> 00:53:05,633 Kami cuma risau yang awak boleh bertukar menjadi zombi pada bila-bila masa. 873 00:53:05,717 --> 00:53:08,591 Ya. Saya memang zombi, tapi saya tak berbahaya. 874 00:53:08,675 --> 00:53:11,591 Zombi makan otak? Itu cerita lama. 875 00:53:11,675 --> 00:53:13,591 Zed boleh kawal sifat zombi dia. 876 00:53:15,341 --> 00:53:17,174 Tengok! Kami ada elektrik. 877 00:53:17,258 --> 00:53:18,925 Mesti saya tergosok kaki pada karpet. 878 00:53:19,508 --> 00:53:24,258 Walaupun zombi, macam mana awak nak beri impak positif kepada Kolej Mountain? 879 00:53:24,341 --> 00:53:25,383 Walaupun? 880 00:53:25,466 --> 00:53:27,133 Itu soalan yang bagus. 881 00:53:27,216 --> 00:53:30,008 Saya rasa saya boleh menyumbang… 882 00:53:31,758 --> 00:53:32,800 Awak okey? 883 00:53:32,883 --> 00:53:36,550 Ya! Saya okey. Beri saya masa sebentar untuk… 884 00:53:36,633 --> 00:53:39,258 Saya perlu ke tandas sebentar. 885 00:53:39,883 --> 00:53:40,883 Itu dapur. 886 00:53:44,133 --> 00:53:46,758 - Kenapa? - Entahlah. Saya tiba-tiba hilang kawalan. 887 00:53:49,133 --> 00:53:50,216 Saya puncanya! 888 00:53:50,299 --> 00:53:52,133 Bukan sekarang! Saya perlu fokus! 889 00:53:54,091 --> 00:53:55,967 Maafkan saya! 890 00:53:56,049 --> 00:53:59,216 Makanan zombi? Ia dibuat daripada perut ikan sebenar. 891 00:54:00,008 --> 00:54:03,258 Tunggu, itu kuasa awak! Kuasa makhluk asing awak! 892 00:54:03,341 --> 00:54:06,466 Saya ada percikan! Saya lambat sikit nak dapat percikan itu! 893 00:54:06,550 --> 00:54:08,842 Addison Rosalind Wells! Awak makhluk asing! 894 00:54:08,925 --> 00:54:09,842 Ya! 895 00:54:13,758 --> 00:54:15,425 Semuanya okey di sana? 896 00:54:15,508 --> 00:54:16,717 Ya! Kami okey! 897 00:54:17,299 --> 00:54:21,133 Saya tak sabar nak beritahu mereka esok. Ibu saya akan terkejut. Dia tak tahu. 898 00:54:21,216 --> 00:54:22,258 - Dia akan… - Berhenti! 899 00:54:22,341 --> 00:54:23,800 Maaf! Saya sedang cuba. Betul. 900 00:54:32,258 --> 00:54:33,425 Zombi! 901 00:54:33,508 --> 00:54:34,883 Jangan pergi! Tunggu! 902 00:54:36,758 --> 00:54:37,842 Maafkan saya! 903 00:54:37,925 --> 00:54:38,925 Jangan risau. 904 00:54:41,550 --> 00:54:43,466 Tunggu! Tolonglah. 905 00:54:56,091 --> 00:55:00,758 Saya tahu saya mungkin berbeza Semua orang luar biasa begitu 906 00:55:01,341 --> 00:55:05,800 Kami ada percikan yang membawa perubahan Itu bukan sumpahan, ia hebat 907 00:55:05,883 --> 00:55:10,800 Saya Zed Luar Biasa Begitu juga keluarga dan semua kawan saya 908 00:55:10,883 --> 00:55:16,133 Kami artis, atlet dan aktivis Kami sentiasa buat yang terbaik 909 00:55:16,216 --> 00:55:20,967 Kami tak perlu berpura-pura Sebab kami tak sama macam orang lain 910 00:55:21,049 --> 00:55:23,758 Kami bukan hebat Sebab kami tak sama macam orang lain 911 00:55:23,842 --> 00:55:25,967 Kami bangga kami berbeza 912 00:55:26,466 --> 00:55:29,091 Kami semua luar biasa 913 00:55:32,675 --> 00:55:34,341 Kami akan pertimbangkannya. 914 00:55:38,967 --> 00:55:41,508 PERTANDINGAN SORAK KEBANGSAAN Seabrook 915 00:55:45,508 --> 00:55:48,383 Simbol itu. Itu bahasa makhluk asing. 916 00:55:49,425 --> 00:55:51,842 Piala Seabrook. Mestilah! 917 00:55:51,925 --> 00:55:54,591 Mesti nenek saya sembunyikan peta ke utopia di situ. 918 00:55:55,967 --> 00:55:58,341 Sama ada makhluk asing atau saya yang perlu menang. 919 00:55:59,883 --> 00:56:02,967 Ya. Memang cantik. 920 00:56:04,133 --> 00:56:09,425 Malangnya, kamu akan terlalu gementar untuk menang sebab kami lebih baik! 921 00:56:09,508 --> 00:56:11,425 Saya tak sabar nak rasa gementar. 922 00:56:12,466 --> 00:56:14,675 Makan debu bintang saya, Seabrook. 923 00:56:16,883 --> 00:56:18,341 Saya kecam dengan betul? 924 00:56:25,633 --> 00:56:27,633 Selamat tinggal, trofi. 925 00:56:31,925 --> 00:56:33,883 Apa benda ini? 926 00:56:35,842 --> 00:56:37,675 Apa benda ini? 927 00:56:39,299 --> 00:56:41,258 Apa benda ini? 928 00:56:42,550 --> 00:56:44,383 Apa benda ini? 929 00:56:45,383 --> 00:56:47,299 Apa benda ini? 930 00:56:48,800 --> 00:56:50,925 Apa benda ini? 931 00:56:52,425 --> 00:56:55,550 Ini malam yang mengujakan di Pertandingan Sorak Kebangsaan. 932 00:56:56,133 --> 00:56:58,425 Kita jumpa makhluk asing minggu ini, 933 00:56:58,508 --> 00:57:00,591 - tapi soalan terbesar di alam semesta… - Ya! 934 00:57:00,675 --> 00:57:03,550 …ialah siapa akan menang Piala Sorak Seabrook? 935 00:57:04,133 --> 00:57:06,299 Ya! Okey! 936 00:57:13,758 --> 00:57:16,591 Gerakan yang hebat daripada Eastside Eels! 937 00:57:17,800 --> 00:57:21,174 Ingat. Benda berharga ini milik saya! 938 00:57:21,258 --> 00:57:25,091 Beritahu saya apa benda ini! Sekarang! 939 00:57:25,174 --> 00:57:29,091 Riuhnya. Nampak sangat dia bukan serigala jadian. 940 00:57:29,800 --> 00:57:32,425 Saya intern pertama yang godam teknologi makhluk asing. 941 00:57:32,508 --> 00:57:34,174 benarkan akses = jalankan pengambilan data Tembok api 942 00:57:34,925 --> 00:57:35,925 Ini tembok api. 943 00:57:36,008 --> 00:57:37,425 Biar saya cuba batu bulan saya. 944 00:57:40,717 --> 00:57:43,008 Ia berhasil. Ini imbasan minda. 945 00:57:43,091 --> 00:57:44,008 Imbasan Minda Bucky 946 00:57:46,967 --> 00:57:48,842 Makhluk ghaib ganas. Sentiasa menang! 947 00:57:48,925 --> 00:57:50,758 Mereka semua fikirkan saya! 948 00:57:52,258 --> 00:57:54,174 Itu imbasan minda awak, Bucky. 949 00:57:54,258 --> 00:57:55,675 Imbasan Minda Wynter 950 00:57:58,842 --> 00:58:00,842 Wynter. Awak suka video kucing. 951 00:58:00,925 --> 00:58:02,466 Semua orang suka anak kucing. 952 00:58:04,633 --> 00:58:06,133 Imbasan Minda Wyatt 953 00:58:06,883 --> 00:58:07,883 Kami berbesar hati. 954 00:58:11,550 --> 00:58:16,341 Wyatt? Kenapa ada banyak memori tentang saya dalam imbasan minda awak? 955 00:58:17,842 --> 00:58:19,174 Awak suka saya? 956 00:58:21,800 --> 00:58:23,008 Saya… 957 00:58:25,842 --> 00:58:29,299 Saya tak nak dengar kisah cinta kamu! Tengok apa yang mereka nak buat. 958 00:58:30,925 --> 00:58:31,925 Log Ketua Peninjau 959 00:58:32,550 --> 00:58:34,258 Ini Komander Peninjau. 960 00:58:34,341 --> 00:58:37,466 Kamu perlu cari benda paling berharga di Seabrook. 961 00:58:37,550 --> 00:58:40,341 - Mereka tipu tentang misi mereka! - Apa? 962 00:58:40,425 --> 00:58:42,299 Kami dah agak mereka mencurigakan. 963 00:58:42,383 --> 00:58:44,425 Apa lagi yang mereka tipu kita? 964 00:58:44,925 --> 00:58:46,550 Bucky, beritahu Z-Patrol. 965 00:58:46,633 --> 00:58:49,550 Tolong! Z-Patrol! Kami perlukan bantuan! 966 00:58:55,383 --> 00:58:59,341 Gerakan yang hebat daripada pasukan Eels. 967 00:58:59,425 --> 00:59:01,133 Saya berasa teruja. 968 00:59:01,216 --> 00:59:02,258 Saya juga. 969 00:59:02,883 --> 00:59:04,133 Saya juga. 970 00:59:14,341 --> 00:59:16,717 Helo, ini Zed Necrodopolis. 971 00:59:17,883 --> 00:59:19,842 - Ya? Saya perlu jawab panggilan ini. - Okey. 972 00:59:21,008 --> 00:59:24,008 Ya. Ini saya. Ini saya. Ini Zed Necrodopolis. 973 00:59:26,633 --> 00:59:27,717 Yakah? 974 00:59:30,341 --> 00:59:31,591 Okey. 975 00:59:31,675 --> 00:59:35,216 Baiklah. Terima kasih banyak-banyak. Ya. Selamat tinggal. 976 00:59:36,133 --> 00:59:38,591 Saya diterima masuk ke Kolej Mountain! 977 00:59:38,675 --> 00:59:40,925 Makhluk ghaib lain juga dijemput untuk memohon. 978 00:59:41,008 --> 00:59:42,883 Kami semakin merapatkan jurang. 979 00:59:43,591 --> 00:59:45,049 Saya perlu beritahu Addison. 980 00:59:47,633 --> 00:59:52,008 Tutup perimeter astaka sorak. Kalau mereka ada di sini, kita akan jumpa mereka. 981 00:59:52,091 --> 00:59:53,299 Bergerak! 982 00:59:56,258 --> 00:59:57,425 Perlu beritahu mereka. 983 01:00:06,758 --> 01:00:11,174 Seterusnya, pasukan dari angkasa yang bekerja keras. 984 01:00:11,258 --> 01:00:15,675 Mereka datang dari luar planet ini, beri tepukan kepada makhluk asing! 985 01:00:17,174 --> 01:00:19,383 Berhenti! Jangan bertanding! 986 01:00:19,466 --> 01:00:22,591 Kami perlu menang piala sorak itu. Masa depan kami bergantung padanya. 987 01:00:22,675 --> 01:00:24,216 Kemenangan sangat manis, Zed. 988 01:00:24,299 --> 01:00:26,842 Z-Patrol mencari kamu. Mereka takkan biar kamu bertanding. 989 01:00:26,925 --> 01:00:30,133 Tanpa peta itu, kami akan merayau di galaksi tanpa rumah selamanya. 990 01:00:30,717 --> 01:00:33,800 Addison akan buat pendaratan sempurna dan menang untuk kamu. 991 01:00:37,925 --> 01:00:38,967 Ayuh! 992 01:00:43,425 --> 01:00:48,258 Makhluk asing kita yang berbakat tak muncul di pentas. 993 01:00:59,717 --> 01:01:03,967 Di planet ini, ia bermakna makhluk asing itu tersingkir. 994 01:01:05,049 --> 01:01:06,550 Mereka tersingkir? 995 01:01:06,633 --> 01:01:08,591 Jadi, saya yang perlu dapatkan peta itu! 996 01:01:08,675 --> 01:01:11,842 Jadi, seterusnya ialah pasukan terakhir kita, 997 01:01:11,925 --> 01:01:15,091 Mighty Shrimp Seabrook! 998 01:01:15,174 --> 01:01:16,174 Addison! 999 01:01:16,675 --> 01:01:18,258 Kita perlu menang Piala Seabrook itu! 1000 01:01:18,341 --> 01:01:20,550 Orang yang saya sayang bergantung padanya. 1001 01:01:20,633 --> 01:01:24,133 Kita akan menang, Addy. Sebab kita ada awak. Okey? 1002 01:01:33,425 --> 01:01:37,633 Sakit kepala saya 1003 01:01:37,717 --> 01:01:41,800 Memikirkan siapa diri saya 1004 01:01:41,883 --> 01:01:46,049 Saya rasa terperangkap Berada di antara dua dunia 1005 01:01:46,133 --> 01:01:49,008 Sekarang, saya dah faham 1006 01:01:49,591 --> 01:01:53,633 Kenapa saya rasa macam orang asing 1007 01:01:53,717 --> 01:01:57,133 Dalam hidup saya sendiri 1008 01:01:57,967 --> 01:02:02,008 Dah lama saya berpura-pura 1009 01:02:02,091 --> 01:02:06,008 Tiba masa untuk saya jadi diri sendiri 1010 01:02:07,675 --> 01:02:11,299 Akhirnya, saya jadi diri sendiri Saya akan tunjukkannya 1011 01:02:11,383 --> 01:02:16,049 Saya dah jumpa benda yang hilang Diri sebenar saya tak boleh disembunyikan 1012 01:02:16,133 --> 01:02:19,675 Akhirnya, saya jadi diri sendiri Saya takkan bersembunyi lagi 1013 01:02:19,758 --> 01:02:24,425 Saya macam dinamit Saya tak boleh ditahan, saya dah bebas 1014 01:02:26,508 --> 01:02:28,925 Ayuh! Ya! 1015 01:02:29,008 --> 01:02:31,633 Seabrook! 1016 01:02:34,967 --> 01:02:39,174 Saya lebih kuat sekarang 1017 01:02:39,258 --> 01:02:42,091 Tiada apa-apa yang boleh menahan saya 1018 01:02:43,341 --> 01:02:47,591 Saya sangat fokus, yakin dan pasti 1019 01:02:47,675 --> 01:02:51,091 Saya tak ragu-ragu lagi 1020 01:02:51,174 --> 01:02:55,133 Sebelum ini saya rasa macam orang asing 1021 01:02:55,216 --> 01:02:58,842 Dalam hidup saya sendiri 1022 01:02:59,383 --> 01:03:03,591 Dah lama saya berpura-pura 1023 01:03:03,675 --> 01:03:07,216 Tiba masa untuk saya jadi diri sendiri 1024 01:03:07,299 --> 01:03:10,717 Akhirnya, saya jadi diri sendiri Saya akan tunjukkannya 1025 01:03:10,800 --> 01:03:15,550 Saya dah jumpa benda yang hilang Diri sebenar saya tak boleh disembunyikan 1026 01:03:15,633 --> 01:03:18,967 Akhirnya, saya jadi diri sendiri Saya takkan bersembunyi lagi 1027 01:03:19,049 --> 01:03:23,883 Saya macam dinamit Saya tak boleh ditahan, saya dah bebas 1028 01:03:25,216 --> 01:03:29,091 Akhirnya, saya jadi diri sendiri Ya, saya bersinar dengan terang 1029 01:03:29,675 --> 01:03:31,883 Diri sebenar saya tak boleh disembunyikan 1030 01:03:31,967 --> 01:03:33,466 Tidak 1031 01:03:33,550 --> 01:03:37,258 Akhirnya, saya jadi diri sendiri Ini saat saya, saya dah bebas 1032 01:03:38,425 --> 01:03:40,717 Bersedia untuk mencipta sejarah 1033 01:03:41,299 --> 01:03:47,758 Sekarang, saya perlu buktikan kepada semua orang 1034 01:03:47,842 --> 01:03:49,717 Satu 1035 01:03:49,800 --> 01:03:53,091 Kami akan menang 1036 01:03:53,174 --> 01:03:58,967 Dan menjadi juara 1037 01:04:04,133 --> 01:04:06,216 Akhirnya, saya jadi diri sendiri 1038 01:04:06,299 --> 01:04:08,383 - Saya akan tunjukkannya - Akan tunjukkannya 1039 01:04:08,466 --> 01:04:10,883 Gerakan triple tuck, double hip-hop Lindy! 1040 01:04:10,967 --> 01:04:12,675 Diri saya tak boleh disembunyikan 1041 01:04:12,758 --> 01:04:14,508 - Akhirnya, saya jadi diri sendiri - Ya 1042 01:04:14,591 --> 01:04:16,967 - Takkan bersembunyi lagi - Saya takkan bersembunyi 1043 01:04:17,049 --> 01:04:19,258 - Saya macam dinamit - Macam dinamit 1044 01:04:19,341 --> 01:04:21,508 Saya tak boleh ditahan, saya dah bebas 1045 01:04:22,174 --> 01:04:26,049 Akhirnya, saya jadi diri sendiri Ya, saya bersinar dengan terang 1046 01:04:26,133 --> 01:04:27,299 Tengoklah saya bersinar 1047 01:04:27,383 --> 01:04:29,258 Diri saya tak boleh disembunyikan 1048 01:04:29,341 --> 01:04:30,925 Tidak 1049 01:04:31,008 --> 01:04:34,341 Akhirnya, saya jadi diri sendiri Ini saat saya, saya dah bebas 1050 01:04:34,425 --> 01:04:38,133 - Saya dah bebas - Bersedia untuk mencipta sejarah 1051 01:04:46,049 --> 01:04:50,049 - Mighty Shrimp menang! - Piala Seabrook milik mereka! 1052 01:05:04,800 --> 01:05:06,258 Terima kasih! 1053 01:05:11,591 --> 01:05:14,216 Ya! Kita berjaya! 1054 01:05:14,299 --> 01:05:18,633 - Kita berjaya! - Ya! 1055 01:05:20,383 --> 01:05:22,883 Makhluk asing itu penipu. Mereka nak rampas hak kita. 1056 01:05:22,967 --> 01:05:26,299 Kita tak patut biarkan Addison alu-alukan orang luar itu. 1057 01:05:28,383 --> 01:05:29,675 Berundur, Zed. 1058 01:05:30,341 --> 01:05:32,633 Sangat ghairah. 1059 01:05:33,216 --> 01:05:36,591 - Dia nak korek jantung awak. - Boleh saja. 1060 01:05:38,049 --> 01:05:39,967 Beri saya, Addison! Awak dah menang. 1061 01:05:40,049 --> 01:05:41,258 - Ini trofi saya! - Tidak! 1062 01:05:43,508 --> 01:05:45,049 Dia curi Piala Seabrook! 1063 01:05:45,800 --> 01:05:47,091 Ayuh! 1064 01:05:48,341 --> 01:05:50,174 Kenapa Addison tolong pencuri itu? 1065 01:05:50,258 --> 01:05:51,508 Dia pembelot! 1066 01:05:51,591 --> 01:05:52,675 Ayuh! 1067 01:05:53,258 --> 01:05:54,258 Ayuh! 1068 01:05:56,967 --> 01:05:59,216 Berhenti! Jangan bergerak! 1069 01:06:00,758 --> 01:06:02,633 Ambil kami, Kapal Induk! Sekarang! 1070 01:06:03,675 --> 01:06:04,842 Serigala jadian, serang! 1071 01:06:04,925 --> 01:06:06,049 - Batu bulan! - Jangan! 1072 01:06:13,008 --> 01:06:14,425 Ada masalah. 1073 01:06:14,508 --> 01:06:16,299 Kegagalan sistem yang kritikal. 1074 01:06:20,883 --> 01:06:22,967 - Tangkap mereka! - Tangkap makhluk asing itu! 1075 01:06:23,049 --> 01:06:24,174 Keluar dari planet kami! 1076 01:06:32,967 --> 01:06:34,258 Sudah! 1077 01:06:36,633 --> 01:06:38,425 Awak keluarkan sifat zombi! Awak okey? 1078 01:06:39,008 --> 01:06:42,383 Ya! Saya tak tahu apa awak nak buat, tapi saya akan sokong awak. 1079 01:06:43,258 --> 01:06:45,341 Ya! Sudah! Ini salah awak juga, Addison. 1080 01:06:45,425 --> 01:06:47,758 Awak biar mereka datang dan tipu kita. 1081 01:06:47,842 --> 01:06:49,550 Mereka mengkhianati kita. Awak juga! 1082 01:06:49,633 --> 01:06:51,758 - Sama ada awak di pihak kami… - Pihak mereka? 1083 01:06:52,383 --> 01:06:53,842 Saya sama macam mereka, Willa. 1084 01:06:54,883 --> 01:06:57,049 Saya dari Seabrook, tapi bukan nenek saya. 1085 01:06:59,091 --> 01:07:00,174 Saya… 1086 01:07:04,133 --> 01:07:05,383 makhluk asing! 1087 01:07:05,466 --> 01:07:06,967 - Apa? - Apa? 1088 01:07:08,758 --> 01:07:10,049 - Biar betul! - Biar betul! 1089 01:07:27,299 --> 01:07:29,299 Addison salah seorang daripada kita! 1090 01:07:29,383 --> 01:07:31,466 Dia cantik! 1091 01:07:32,675 --> 01:07:35,383 Mak, Nenek Angie ialah makhluk asing. 1092 01:07:35,883 --> 01:07:37,133 Mustahil. 1093 01:07:37,800 --> 01:07:39,341 Beritahu dia yang ia mustahil. 1094 01:07:39,883 --> 01:07:41,341 Dale, maafkan saya. 1095 01:07:45,425 --> 01:07:48,091 Mak tahu, sayang. Dari dulu lagi. 1096 01:07:48,883 --> 01:07:49,883 Mak tipu saya? 1097 01:07:49,967 --> 01:07:54,633 Ibu bapa mak fikir bersembunyi ialah cara terbaik untuk lindungi mak. Serta kamu. 1098 01:07:55,675 --> 01:07:58,174 Dia selalu cakap kamu benda dia yang paling berharga. 1099 01:07:58,258 --> 01:08:01,258 Tunggu. Dia cakap saya apa? 1100 01:08:05,800 --> 01:08:09,258 Tidak. Koordinat itu tiada di sini. Ini bukan petanya. 1101 01:08:09,341 --> 01:08:12,466 Sebab peta itu orang, bukan benda. 1102 01:08:20,425 --> 01:08:21,717 Addison ialah peta kita. 1103 01:08:22,299 --> 01:08:25,883 - Koordinat itu dalam DNA dia. - Hebat! 1104 01:08:25,967 --> 01:08:29,550 Awak benda paling berharga nenek awak! 1105 01:08:30,383 --> 01:08:32,341 Ya! Kita dah jumpa peta itu! 1106 01:08:34,717 --> 01:08:35,925 - Maaf! - Ya! 1107 01:08:36,008 --> 01:08:38,174 Okey! Kita fikirkannya nanti. 1108 01:08:38,258 --> 01:08:39,550 - Ya. - Baguslah! 1109 01:08:39,633 --> 01:08:42,258 Sekarang, kamu boleh salin koordinat itu dan balik ke rumah. 1110 01:08:42,341 --> 01:08:46,133 Saya dan Addison akan masuk Kolej Mountain bersama-sama! Saya diterima. 1111 01:08:46,216 --> 01:08:47,675 Baguslah, Zed! 1112 01:08:48,758 --> 01:08:49,758 - Nanti. - Ya. 1113 01:08:53,091 --> 01:08:55,550 Namun, peta ke utopia adalah dinamik. 1114 01:08:55,633 --> 01:08:58,925 Ia sentiasa mengira unit baru untuk memandu kapal kami. 1115 01:08:59,591 --> 01:09:01,508 Ia bukan sekadar angka. 1116 01:09:01,591 --> 01:09:03,174 Memandangkan Addison peta kami… 1117 01:09:03,258 --> 01:09:04,633 Dia perlu ikut kami. 1118 01:09:05,258 --> 01:09:08,216 - Apa? - Tidak! Kamu tak boleh ambil Addison. 1119 01:09:10,675 --> 01:09:12,800 Ini orang saya, Zed. 1120 01:09:12,883 --> 01:09:14,591 Mereka perlukan saya untuk hidup. 1121 01:09:17,383 --> 01:09:20,049 Apabila mereka pergi, saya akan ikut mereka. 1122 01:09:46,550 --> 01:09:50,883 Bukan senang nak buat keputusan ini, tapi saya perlu buat perkara yang betul. 1123 01:09:53,008 --> 01:09:57,049 Addison, mak nak tunjukkan sesuatu kepada kamu. 1124 01:09:57,717 --> 01:09:59,216 Mak patut buat begini dari dulu. 1125 01:09:59,299 --> 01:10:01,466 Kalaulah mak sekuat kamu. 1126 01:10:07,091 --> 01:10:08,216 Mak cantik. 1127 01:10:08,717 --> 01:10:10,174 Sayang. 1128 01:10:14,508 --> 01:10:17,925 Ayah tak peduli kamu dari planet mana. Kamu anak ayah. 1129 01:10:18,508 --> 01:10:19,967 Dale. 1130 01:10:23,383 --> 01:10:25,133 Tidak. Kamu tak boleh pergi, Addison. 1131 01:10:26,008 --> 01:10:29,258 Ayah akan kerah seluruh Z-Patrol untuk halang kamu. Tolonglah… 1132 01:10:30,425 --> 01:10:34,091 Maaf, ayah. Namun, saya perlu buat begini. 1133 01:10:46,216 --> 01:10:47,842 Kapal makhluk asing itu rosak. 1134 01:10:47,925 --> 01:10:50,925 - Ia mungkin tak boleh berlepas. - Bukan salah kita. 1135 01:10:51,675 --> 01:10:53,633 Kita cuma nak halang mereka daripada pergi. 1136 01:10:53,717 --> 01:10:55,299 Padan muka mereka sebab tipu kita. 1137 01:10:55,383 --> 01:10:57,591 Dulu, kita juga menipu semasa nak batu bulan. 1138 01:10:57,675 --> 01:11:00,967 Awak tak fahamkah? Mereka mencuri daripada kita. Mereka rampas Addison. 1139 01:11:01,049 --> 01:11:02,925 Dia nak pergi untuk selamatkan orang dia. 1140 01:11:03,008 --> 01:11:06,091 Saya tak nak dia pergi. 1141 01:11:07,591 --> 01:11:08,883 Tak kira jauh mana dia pergi, 1142 01:11:08,967 --> 01:11:11,174 dia sentiasa sebahagian daripada kita, Willa. 1143 01:11:26,133 --> 01:11:29,633 Dengan kerosakan reaktor, ada 67.9 peratus kebarangkalian 1144 01:11:29,717 --> 01:11:31,717 yang tenaga tak cukup untuk tinggalkan orbit. 1145 01:11:31,800 --> 01:11:34,133 Kita perlu cuba. Kita tak boleh lama di sini. 1146 01:11:34,216 --> 01:11:35,466 Okey. 1147 01:11:36,091 --> 01:11:37,883 Fikirkan saya apabila awak gunakannya. 1148 01:11:37,967 --> 01:11:39,675 Goncangkan pompom ini, bukan saya. 1149 01:11:40,425 --> 01:11:41,675 Saya akan rindukan awak. 1150 01:11:42,425 --> 01:11:44,883 Saya akan rindukan awak juga, kawan makhluk asing. 1151 01:11:46,008 --> 01:11:48,550 Kami Mighty Shrimp Kami sangat bangga 1152 01:11:48,633 --> 01:11:52,174 Kalau kamu tak dengar suara kami Kami akan bersorak dengan lebih kuat 1153 01:11:57,008 --> 01:11:59,425 Saya tak nak pergi, tapi mereka perlukan saya. 1154 01:11:59,508 --> 01:12:00,883 Ya. Saya tahu. 1155 01:12:01,383 --> 01:12:05,133 - Sebab itulah saya akan ikut awak! - Apa? 1156 01:12:05,216 --> 01:12:06,925 Mustahil, Zed. 1157 01:12:07,008 --> 01:12:10,133 Hanya spesies kami yang boleh merentasi angkasa dalam Kapal Induk. 1158 01:12:10,216 --> 01:12:13,383 Awak akan dibakar tenaga debu bintang kami serta-merta. 1159 01:12:16,216 --> 01:12:18,758 Saya takut kita akan terpisah sejauh beberapa ratus batu 1160 01:12:18,842 --> 01:12:20,466 apabila awak masuk ke kolej. 1161 01:12:20,550 --> 01:12:21,967 Sekarang, merentasi galaksi. 1162 01:12:26,675 --> 01:12:28,258 Reaktor teras dimatikan. 1163 01:12:28,341 --> 01:12:30,466 Sistem kecemasan diaktifkan. 1164 01:12:32,091 --> 01:12:33,133 Kita perlu pergi. 1165 01:12:33,216 --> 01:12:35,758 Kita perlu ambil risiko walaupun kuasa debu bintang habis. 1166 01:12:40,383 --> 01:12:43,925 Bonzo! Awak dah dapat lesen! Berlagak! 1167 01:12:44,508 --> 01:12:46,383 Saya tak boleh tahan lagi! 1168 01:12:46,466 --> 01:12:48,633 Jangan halang kami ke utopia! 1169 01:12:49,216 --> 01:12:52,091 Sebenarnya, kami nak tolong kamu. 1170 01:12:52,758 --> 01:12:56,258 Kamu boleh cari sumber kuasa infiniti untuk mengecas kapal kami? 1171 01:12:56,341 --> 01:12:57,717 Serigala jadian! 1172 01:12:58,425 --> 01:13:00,967 Kami akan pinjamkan batu bulan kepada kamu. 1173 01:13:01,967 --> 01:13:03,591 Kapal kamu perlu dihidupkan. 1174 01:13:03,675 --> 01:13:06,925 Batu bulan memang berkuasa, tapi ia membahayakan orang kami. 1175 01:13:07,008 --> 01:13:08,758 Tidak, kalau kamu ada penyesuai. 1176 01:13:08,842 --> 01:13:11,800 Kami cuma perlu menapis kuasa batu bulan dengan Z-Band kami. 1177 01:13:13,425 --> 01:13:16,091 Kamu semua sanggup berkorban demi kami? 1178 01:13:16,842 --> 01:13:20,216 Serigala sokong satu sama lain dan Addison sebahagian daripada kawanan kami. 1179 01:13:21,508 --> 01:13:22,550 Selama-lamanya. 1180 01:13:25,216 --> 01:13:27,299 - Wyatt? - Ya? 1181 01:13:28,550 --> 01:13:29,800 Saya suka awak juga. 1182 01:13:36,842 --> 01:13:40,216 - Ambil kami semua, Kapal Induk. - Ya! 1183 01:13:47,091 --> 01:13:48,174 Di sini! Ayuh. 1184 01:13:53,258 --> 01:13:54,258 Ya, di sini. 1185 01:14:20,341 --> 01:14:23,133 Saya dah cakap, teknologi serigala jadian hebat. 1186 01:14:23,216 --> 01:14:26,550 Jadi, kita perlukan sambungan organik antara batu bulan dan Kapal Induk. 1187 01:14:30,008 --> 01:14:32,466 Cuma orang kami boleh bersambung dengan reaktor ini. 1188 01:14:33,049 --> 01:14:36,008 Namun, kuasa batu bulan boleh membunuh kami. 1189 01:14:36,717 --> 01:14:38,842 Awak separuh manusia, jadi ia mungkin berhasil. 1190 01:14:39,800 --> 01:14:40,967 Awak jadi sambungan hidup. 1191 01:14:41,049 --> 01:14:42,591 Addison boleh lakukannya. 1192 01:14:42,675 --> 01:14:43,758 Ya, dia makhluk asing. 1193 01:14:44,341 --> 01:14:46,717 - Penyorak. - Sebahagian daripada kawanan kami. 1194 01:14:49,633 --> 01:14:50,883 Awak sambungan sempurna. 1195 01:14:54,216 --> 01:14:55,341 Sedia? 1196 01:15:20,800 --> 01:15:23,508 Saya tak boleh bertahan! Kuasanya terlalu tinggi! 1197 01:15:23,591 --> 01:15:26,174 Sambungkan kuasa semula. Kalau tidak, semuanya musnah. 1198 01:15:28,216 --> 01:15:30,216 Pegang tangan saya. Ia boleh melalui saya. 1199 01:15:30,299 --> 01:15:32,883 - Awak akan terbakar serta-merta! - Jangan risau. 1200 01:15:50,508 --> 01:15:51,550 Maafkan saya! 1201 01:16:05,508 --> 01:16:06,675 Ya! 1202 01:16:08,883 --> 01:16:10,717 - Kita dah dicas sepenuhnya! - Ya! 1203 01:16:10,800 --> 01:16:12,299 Saya dah kembali. 1204 01:16:12,383 --> 01:16:14,466 - Ya. - Kita berjaya! 1205 01:16:14,550 --> 01:16:15,717 Berlepas sekarang! 1206 01:16:16,341 --> 01:16:18,842 Baiklah, bersedia untuk berlepas. 1207 01:16:19,967 --> 01:16:21,091 Saya tak rasa sakit lagi. 1208 01:16:21,174 --> 01:16:22,717 Saya dah belajar kawal kuasa saya. 1209 01:16:25,133 --> 01:16:27,299 Jujukan pelancaran. Mula. 1210 01:16:42,299 --> 01:16:43,591 Saya cintakan awak, Zed. 1211 01:16:43,675 --> 01:16:44,925 Saya juga cintakan awak. 1212 01:16:46,508 --> 01:16:48,216 Sehingga ke hujung alam semesta. 1213 01:16:48,299 --> 01:16:51,800 Mungkin kita akan bertemu lagi. 1214 01:16:52,550 --> 01:16:53,675 Suatu hari nanti. 1215 01:17:00,842 --> 01:17:05,341 Sepuluh, sembilan, lapan, tujuh, 1216 01:17:05,842 --> 01:17:12,717 enam, lima, empat, tiga, dua, satu. 1217 01:17:37,466 --> 01:17:38,466 Ayuh. 1218 01:17:58,508 --> 01:18:04,049 Saya tahu ia mungkin tak masuk akal Namun, awak dengar kisah itu 1219 01:18:04,133 --> 01:18:07,258 Saya rasa saya pernah dengar 1220 01:18:07,341 --> 01:18:10,091 Seorang gadis dan zombi 1221 01:18:10,591 --> 01:18:15,967 Beritahu saya lagi Ia macam kisah fantasi 1222 01:18:16,049 --> 01:18:21,591 Apa masalahnya Seorang gadis dengan zombi? 1223 01:18:21,675 --> 01:18:27,174 Awak dari syurga yang sempurna Saya dari seberang sana 1224 01:18:27,258 --> 01:18:33,008 Namun, saya rasa Kalau awak mengenali saya 1225 01:18:33,091 --> 01:18:38,758 Awak menarik perhatian saya dari awal Ada sesuatu dalam diri saya yang bernyawa 1226 01:18:38,842 --> 01:18:44,550 Saya rasa Kalau awak mengenali saya 1227 01:18:45,049 --> 01:18:46,925 Suatu hari nanti 1228 01:18:47,008 --> 01:18:50,550 Ini boleh jadi Ini boleh jadi perkara biasa 1229 01:18:50,633 --> 01:18:56,591 Suatu hari nanti Boleh kita jadi luar biasa? 1230 01:18:56,675 --> 01:19:01,883 Kita berdua sebelah-menyebelah Di luar pada siang hari 1231 01:19:01,967 --> 01:19:05,091 Kalau mereka ketawa, kita akan cakap 1232 01:19:05,800 --> 01:19:11,091 Suatu hari nanti, kami akan jadi Suatu hari nanti 1233 01:19:11,675 --> 01:19:17,008 Suatu hari nanti, kami akan jadi Suatu hari nanti 1234 01:19:17,091 --> 01:19:20,216 Suatu hari nanti, kami akan jadi 1235 01:19:30,675 --> 01:19:35,258 Perhatian, semua. Ini pengetua kamu. Addison mungkin dah pergi, 1236 01:19:35,341 --> 01:19:39,091 tapi hari ini peluang untuk kita semua mencapai bintang 1237 01:19:39,174 --> 01:19:42,883 apabila kita lontarkan topi ke udara di majlis tamat belajar petang nanti. 1238 01:19:42,967 --> 01:19:45,883 Siap. Sempurna. 1239 01:19:47,967 --> 01:19:49,383 Ayah bangga dengan kamu. 1240 01:19:50,133 --> 01:19:51,383 Terima kasih, ayah. 1241 01:19:51,967 --> 01:19:54,174 Ayah tahu. Ayah juga rindukan dia. 1242 01:20:01,133 --> 01:20:02,299 Kamu akan okey. 1243 01:20:10,717 --> 01:20:11,717 Amboi. 1244 01:20:11,800 --> 01:20:14,425 Itu dia pengucap ucapan perpisahan robot zombi kita. 1245 01:20:14,508 --> 01:20:16,133 Awak kata nak gulingkan kerajaan. 1246 01:20:16,216 --> 01:20:19,967 Saya masih akan gulingkan kerajaan. Dari dalam. 1247 01:20:23,133 --> 01:20:26,842 Semasa kita mula-mula berjumpa dulu, saya takut dengan kamu semua. 1248 01:20:26,925 --> 01:20:28,341 Kami pula takut dengan mereka. 1249 01:20:28,425 --> 01:20:30,299 Rasa takut hilang apabila kita dah kenal. 1250 01:20:30,383 --> 01:20:32,258 Semuanya disebabkan Addison. 1251 01:20:32,341 --> 01:20:35,174 - Dia yang betul-betul kenal saya dulu. - Saya juga. 1252 01:20:36,633 --> 01:20:37,717 Kita semua. 1253 01:20:40,967 --> 01:20:41,967 Ayuh. 1254 01:20:49,717 --> 01:20:52,633 Kapal Induk hampir selesai mengira koordinat ke utopia. 1255 01:20:53,299 --> 01:20:56,591 Ia ada masalah untuk keluarkan koordinat daripada DNA Addison. 1256 01:20:57,091 --> 01:20:59,883 Dah lama kita tersangkut pada 97 peratus. 1257 01:21:00,550 --> 01:21:02,925 Tolonglah, Kapal Induk! 1258 01:21:12,341 --> 01:21:15,299 Kembali berfungsi. Beberapa minit lagi. 1259 01:21:17,258 --> 01:21:18,299 Saya tertanya-tanya. 1260 01:21:18,383 --> 01:21:21,341 Kenapa nenek awak tak beritahu saja kami yang awak peta itu? 1261 01:21:21,425 --> 01:21:23,008 Kenapa susahkan pencarian kami? 1262 01:21:23,591 --> 01:21:27,174 Mungkin dia rasa kamu akan belajar sesuatu dengan tinggal di Seabrook seketika. 1263 01:21:29,591 --> 01:21:31,550 Mengakses imbasan minda. 1264 01:21:34,299 --> 01:21:35,758 Saya rasa ada sesuatu di sana. 1265 01:21:35,842 --> 01:21:38,883 Manusia memang jahat, tapi pasukan sorak lebih jahat. 1266 01:21:50,008 --> 01:21:51,341 Serigala jadian! 1267 01:21:54,425 --> 01:21:57,842 Saya akan rindukan kawan awak, tapi bukan perbalahan antara orang awak. 1268 01:21:57,925 --> 01:22:00,341 Di utopia, kami takkan ada konflik. 1269 01:22:02,299 --> 01:22:03,299 KENALI ZOMBI!! 1270 01:22:03,383 --> 01:22:05,174 Kadangkala, kita perlukan konflik. 1271 01:22:05,258 --> 01:22:06,258 Perlukannya? 1272 01:22:06,341 --> 01:22:08,925 Tengoklah selepas terima satu sama lain. 1273 01:22:12,258 --> 01:22:13,591 Kamu menjadi kawan. 1274 01:22:14,091 --> 01:22:15,466 Ya. 1275 01:22:15,550 --> 01:22:17,508 Bersama-sama, kami buat perubahan. 1276 01:22:17,591 --> 01:22:19,383 ZOMBIETOWN MENGALU-ALUKAN SEABROOK 1277 01:22:22,008 --> 01:22:23,758 Konflik tak semestinya buruk. 1278 01:22:23,842 --> 01:22:26,550 Dilanda konflik buatkan kami menjadi lebih baik. 1279 01:22:29,258 --> 01:22:30,675 Betul. 1280 01:22:31,383 --> 01:22:33,717 Tiada orang bersuara semasa planet kita menderita. 1281 01:22:34,216 --> 01:22:36,341 Sebab kita pentingkan keharmonian. 1282 01:22:36,425 --> 01:22:38,174 Sekarang, planet kita musnah. 1283 01:22:38,842 --> 01:22:42,425 Harmoni bukan berdiam diri. Penyatuan bukan sama rata. 1284 01:22:42,508 --> 01:22:45,550 Cinta berkuasa. Ia boleh mengatasi perbalahan. 1285 01:22:47,466 --> 01:22:49,758 Saya tahu di mana nenek saya nak orang dia tinggal! 1286 01:22:50,800 --> 01:22:53,675 Tempat tak sempurna yang paling sempurna. 1287 01:22:59,800 --> 01:23:02,466 Ya. Awak dah jumpa rumah baru kami. 1288 01:23:04,758 --> 01:23:06,174 Bawa kami ke sana, Kapal Induk. 1289 01:23:07,508 --> 01:23:08,508 Tolonglah. 1290 01:23:13,508 --> 01:23:15,466 Kenapa rambut awak tak macam nenek awak? 1291 01:23:15,550 --> 01:23:19,133 Sebab saya bukan makhluk asing. Saya manusia biasa. 1292 01:23:19,216 --> 01:23:21,216 Saya orang biasa 1293 01:23:21,299 --> 01:23:25,133 yang hebat dan mengagumkan! 1294 01:23:25,216 --> 01:23:26,967 Bucky, kalau awak berbeza, 1295 01:23:27,049 --> 01:23:28,675 - awak tahu kami akan… - Ejek saya? 1296 01:23:28,758 --> 01:23:30,049 Terima awak. 1297 01:23:31,925 --> 01:23:34,633 Sekolah Tinggi Seabrook akan rindukan kehebatan awak, Bucky. 1298 01:23:35,383 --> 01:23:36,508 Ya. 1299 01:23:37,925 --> 01:23:39,925 Saya juga akan rindukan diri sendiri! 1300 01:23:40,508 --> 01:23:43,717 - Ayuh. Mari raikannya. - Cakap saya hebat lagi. 1301 01:23:45,383 --> 01:23:48,174 Seronoknya kita semua akan ke kolej. 1302 01:23:48,758 --> 01:23:51,508 Tinggalkan Seabrook bukan pengakhiran. Ini satu permulaan. 1303 01:23:52,008 --> 01:23:55,758 Saya sangat rindukan Addison. Saya harap dia ada di sini. 1304 01:23:55,842 --> 01:23:59,133 Saya juga. Kami nak mengubah dunia. 1305 01:24:08,508 --> 01:24:09,883 Addison! 1306 01:24:09,967 --> 01:24:11,508 Awak kembali! 1307 01:24:13,425 --> 01:24:15,675 Awak sangka saya takkan ke majlis tamat belajar 1308 01:24:15,758 --> 01:24:17,008 sebab merentasi angkasa? 1309 01:24:17,091 --> 01:24:18,842 Macam mana dengan utopia? 1310 01:24:18,925 --> 01:24:20,591 Seabrook ialah utopia kami. 1311 01:24:20,675 --> 01:24:23,299 Namun, Seabrook tak sempurna. 1312 01:24:23,383 --> 01:24:26,883 Betul. Orang di sini riuh, beremosi… 1313 01:24:28,008 --> 01:24:29,466 Penuh dengan kejutan. 1314 01:24:31,383 --> 01:24:32,925 Kita boleh buat perubahan di sini. 1315 01:24:33,008 --> 01:24:34,967 Kita boleh mulakannya hari ini. 1316 01:24:35,049 --> 01:24:36,758 Inilah rumah yang sempurna. 1317 01:24:36,842 --> 01:24:41,758 Saya okey. Saya cuma kapal induk yang bangga. 1318 01:24:41,842 --> 01:24:43,174 Saya sayang kamu semua. 1319 01:24:44,341 --> 01:24:45,842 - Parti! - Parti! Ayuh! 1320 01:24:46,717 --> 01:24:48,425 - Apa? - Ayuh, Bonzo! 1321 01:24:48,508 --> 01:24:49,550 Ya! 1322 01:24:55,091 --> 01:24:58,967 Ya. Makhluk asing berpindah ke Seabrook. 1323 01:25:01,508 --> 01:25:05,008 Walaupun komuniti kami menjadi lebih kuat 1324 01:25:05,842 --> 01:25:11,425 dan kami merapatkan jurang setiap hari, masih ada banyak yang perlu dipelajari. 1325 01:25:12,717 --> 01:25:17,133 Kami akan bersedia untuk apa-apa saja masa depan pekan makhluk ghaib ini. 1326 01:25:17,216 --> 01:25:20,174 Seabrook tak pentingkan kesempurnaan. Ia pentingkan kemajuan. 1327 01:25:20,258 --> 01:25:23,675 Kami akan sentiasa alu-alukan perkara yang tak dijangkakan. 1328 01:25:30,216 --> 01:25:31,258 Ya 1329 01:25:32,633 --> 01:25:36,341 Mereka selalu cakap, "Jangan jadi berbeza" "Jangan berani jadi pelik" 1330 01:25:36,425 --> 01:25:38,591 Namun, kalau kita nak peluang Untuk ubah dunia 1331 01:25:38,675 --> 01:25:40,341 Kita perlu berani membawa perubahan 1332 01:25:40,425 --> 01:25:42,633 Sekarang, kita bercanggah 1333 01:25:42,717 --> 01:25:48,091 Ia mula masuk akal Perasaan ini tak tertanggung 1334 01:25:48,675 --> 01:25:52,383 Semua orang diterima di sini Kami gembira tengok muka awak 1335 01:25:52,925 --> 01:25:56,383 Inilah rumah kita, ya Orang yang penting, bukan tempatnya 1336 01:25:56,466 --> 01:26:00,591 Jadi, datanglah dan jadi diri sendiri Kamu saja yang boleh 1337 01:26:00,675 --> 01:26:01,758 Jadikan kami lebih baik 1338 01:26:01,842 --> 01:26:04,299 Beri kami lagi Inilah cara ia bermula 1339 01:26:04,967 --> 01:26:06,091 Ya 1340 01:26:06,174 --> 01:26:10,258 Kami sayang kamu Dan semuanya yang kamu buat 1341 01:26:10,341 --> 01:26:12,174 Kami sayang kamu 1342 01:26:12,258 --> 01:26:14,299 Dan sesiapa yang datang 1343 01:26:14,383 --> 01:26:18,466 Kami sayang kamu Kami tahu kamu sayang kami juga 1344 01:26:18,550 --> 01:26:22,425 Kami sayang kamu Sayang kamu 1345 01:26:22,508 --> 01:26:23,842 Kami sayang kamu 1346 01:26:26,299 --> 01:26:27,550 Kami sayang kamu 1347 01:26:30,091 --> 01:26:31,091 Kami sayang kamu 1348 01:26:31,174 --> 01:26:34,633 Malam ini kami yang punya Kami tak biasa berkongsinya 1349 01:26:34,717 --> 01:26:38,299 Namun, bintang bersinar lebih terang Apabila kita berkongsi 1350 01:26:38,967 --> 01:26:40,675 Saya boleh jadi diri sendiri 1351 01:26:40,758 --> 01:26:42,717 Kamu boleh jadi diri sendiri 1352 01:26:42,800 --> 01:26:46,425 Kalau kita berbalah Kita akan buat macam zombi 1353 01:26:46,508 --> 01:26:47,508 Apa 1354 01:26:48,008 --> 01:26:52,383 Kami sayang kamu Semuanya yang kamu buat 1355 01:26:52,466 --> 01:26:56,091 Kami sayang kamu Dan sesiapa yang datang 1356 01:26:56,174 --> 01:27:00,091 Kami sayang kamu Kami tahu kamu sayang kami juga 1357 01:27:00,174 --> 01:27:02,466 Kami sayang kamu 1358 01:27:02,550 --> 01:27:05,133 Sayang kamu Kami sayang kamu 1359 01:27:08,008 --> 01:27:10,758 Kami sayang kamu Saya sayang kamu 1360 01:27:11,341 --> 01:27:14,383 - Kami sayang kamu - Sayang kamu 1361 01:27:16,675 --> 01:27:18,466 Ya! 1362 01:27:29,341 --> 01:27:30,383 Hai, sayang. 1363 01:27:39,883 --> 01:27:44,133 Masa untuk bawa sorakan ke hujung galaksi! 1364 01:27:47,258 --> 01:27:49,591 Shish, boom, selamat tinggal! 1365 01:27:52,967 --> 01:27:56,008 Saya akan ke angkasa lepas! 1366 01:27:57,174 --> 01:27:58,675 Kami sayang kamu 1367 01:27:58,758 --> 01:28:01,466 Saya akan ke angkasa lepas! 1368 01:28:01,550 --> 01:28:05,383 Kami sayang kamu Dan sesiapa yang datang 1369 01:28:05,466 --> 01:28:09,383 Kami sayang kamu Kami tahu kamu sayang kami juga 1370 01:28:09,466 --> 01:28:11,758 Kami sayang kamu 1371 01:28:11,842 --> 01:28:14,216 Sayang kamu Kami sayang kamu 1372 01:28:17,425 --> 01:28:18,508 Kami sayang kamu 1373 01:28:20,967 --> 01:28:22,800 Kami sayang kamu 1374 01:28:23,299 --> 01:28:25,299 Terjemahan sari kata oleh Aizat Bahri