1 00:00:00,975 --> 00:00:04,741 -- Diterjemahkan oleh Rio Wibowo -- (Ripped/Edited By *Coffee_Prison) 2 00:00:05,878 --> 00:00:07,086 Selamat datang di Seabrook. 3 00:00:07,169 --> 00:00:09,089 Selamat datang di SEABROOK Energi Bersih di Sini! 4 00:00:09,712 --> 00:00:13,920 Kami berawal dari komunitas terencana sempurna yang penuh keceriaan. 5 00:00:14,503 --> 00:00:15,795 Lalu zombi bermunculan. 6 00:00:16,503 --> 00:00:17,753 Lalu werewolf. 7 00:00:18,378 --> 00:00:23,420 Jadi, secara natural, yah, supernatural, kami menghadapi beberapa masalah. 8 00:00:24,461 --> 00:00:25,795 GERBANG PERSATUAN ZOMBIETOWN 9 00:00:25,878 --> 00:00:27,795 Tapi kini, kami hidup bersama, bersatu. 10 00:00:27,878 --> 00:00:28,878 SEMUA DITERIMA 11 00:00:29,294 --> 00:00:30,294 SMA SEABROOK 12 00:00:30,378 --> 00:00:33,003 Seabrook menjadi tempat yang sempurna. 13 00:00:33,795 --> 00:00:35,044 Hampir. 14 00:00:35,128 --> 00:00:39,837 Para monster masih punya hambatan besar untuk dilalui, seperti masuk kuliah. 15 00:00:40,420 --> 00:00:43,044 Tapi, jika kami menang kejuaraan futbol malam ini, 16 00:00:43,128 --> 00:00:46,044 kami akan punya zombi pertama yang direkrut oleh kampus. 17 00:00:46,586 --> 00:00:49,837 Dan pintu untuk pendidikan tinggi akan terbuka bagi semua monster. 18 00:00:49,920 --> 00:00:50,920 KAMI MIGHTY SHRIMP 19 00:00:51,003 --> 00:00:52,962 Lalu kami semua akan bersama. 20 00:00:53,044 --> 00:00:57,628 Dan mungkin, di kampus, seorang gadis berambut putih tak akan terlalu mencolok. 21 00:00:57,712 --> 00:01:00,586 Dan mungkin dia akan menemukan tempat yang semestinya. 22 00:01:00,670 --> 00:01:02,503 Jadi, menang futbol malam ini, 23 00:01:02,586 --> 00:01:05,253 dan semua di Seabrook akan sempurna. 24 00:01:06,044 --> 00:01:08,628 Jadi, kami tak bisa membiarkan apa pun menghalangi kami. 25 00:01:15,795 --> 00:01:18,920 Hei, Zombie Zed yang amat ceria di sini. 26 00:01:19,962 --> 00:01:23,586 Di Seabrook, manusia, zombi, dan werewolf berada di tim yang sama. 27 00:01:23,670 --> 00:01:25,169 Hei, apa kabar, Bung? 28 00:01:25,253 --> 00:01:26,128 Ya, Zed. 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,503 - Hei, Zed. - Hei. 30 00:01:27,586 --> 00:01:29,962 - Berkat dirimu, aku manusia yang baru. - Ya. 31 00:01:30,044 --> 00:01:32,461 Tak ada lagi pergi ke mal dengan celana piama. 32 00:01:32,545 --> 00:01:34,878 - Ya. - Dan tak lagi tinggal di basemen ibuku. 33 00:01:34,962 --> 00:01:37,086 Terima kasih, Zed! 34 00:01:37,169 --> 00:01:38,461 Hai, Ibu! 35 00:01:38,545 --> 00:01:41,420 Aku sangat bersemangat untuk pertandingan malam ini. 36 00:01:41,503 --> 00:01:44,461 - Aku punya tarian kemenangan. Mau lihat? - Tentu. 37 00:01:46,962 --> 00:01:49,294 Baik. Poppin' and lockin. Keren. 38 00:01:49,378 --> 00:01:53,503 Pertandingan malam ini amat penting, Pelatih. Jadi, semua taktik sudah kutulis. 39 00:01:53,586 --> 00:01:55,086 Terima kasih banyak, Zed. 40 00:01:55,169 --> 00:01:56,878 - Ini akan amat membantu. - Tak soal. 41 00:01:56,962 --> 00:01:58,128 Terima kasih. Dah. 42 00:02:06,920 --> 00:02:07,920 Dorong! 43 00:02:12,378 --> 00:02:13,920 Hei! 44 00:02:18,211 --> 00:02:21,586 Baiklah, kita harus simpan energi untuk malam ini. 45 00:02:21,670 --> 00:02:25,169 Selai kacang untukmu, tulang dan daging untukmu, 46 00:02:25,253 --> 00:02:27,003 dan otak lumat untukku. 47 00:02:28,003 --> 00:02:29,795 Kau harus menang futbol malam ini, Zed. 48 00:02:29,878 --> 00:02:33,169 Menangkan malam ini, dan kau akan menjadi zombi pertama yang berkuliah. 49 00:02:33,253 --> 00:02:34,795 Pasti. Jangan khawatir. 50 00:02:34,878 --> 00:02:36,044 Adikku, Zoey. 51 00:02:36,128 --> 00:02:39,503 Kaum zombi bergantung pada dirimu, agar kita semua bisa berkuliah. 52 00:02:39,586 --> 00:02:40,670 Tak ada tekanan. 53 00:02:40,753 --> 00:02:42,253 Sahabatku Eliza si hacktivis. 54 00:02:42,336 --> 00:02:44,003 Pemagang di Z-Corp, pembuat Gelang Z. 55 00:02:44,086 --> 00:02:44,920 AKTIF 56 00:02:45,003 --> 00:02:47,461 Ya, aku tahu. Kawanku itu menjebol langit. 57 00:02:47,545 --> 00:02:50,294 Ya. Aku menjebol langit-langit hari ini saat uji purwarupa. 58 00:02:50,378 --> 00:02:52,920 Aku pasti masuk ke Mountain College. 59 00:02:53,003 --> 00:02:55,628 Ini akan menjadi langkah kecil bagi zombi di mana pun, 60 00:02:55,712 --> 00:02:57,545 dan langkah besar bagiku, karena… 61 00:02:58,044 --> 00:02:59,712 Hai, aku Addison. 62 00:02:59,795 --> 00:03:02,878 Dan sebagai kapten pemandu sorak, tugasku adalah mendukung Seabrook. 63 00:03:02,962 --> 00:03:04,044 Tapi ini hal personal. 64 00:03:04,128 --> 00:03:05,461 Aku akan ke Mountain College, 65 00:03:05,545 --> 00:03:08,253 dan aku perlu Zed menang malam ini dan ikut bersamaku. 66 00:03:08,336 --> 00:03:09,962 Jadi, mari dukung tim untuk menang. 67 00:03:10,044 --> 00:03:12,128 Lima, enam, tujuh, delapan… 68 00:03:19,044 --> 00:03:23,253 Kami adalah Mighty Shrimp Kami ingin mendengarmu berteriak 69 00:03:23,336 --> 00:03:27,128 Dari kiri dan dari kanan Kencangkan suaranya sekarang 70 00:03:27,211 --> 00:03:30,837 Kami ingin mengangkatmu tinggi Kau tak akan rasakan tanahnya 71 00:03:30,920 --> 00:03:35,253 Kami akan mengangkatmu, tak akan berhenti Ini kota asal kami 72 00:03:35,336 --> 00:03:39,003 Kami adalah Mighty Shrimp Kami ingin mendengarmu berteriak 73 00:03:39,086 --> 00:03:43,003 Dari kiri dan dari kanan Kencangkan suaranya sekarang 74 00:03:43,086 --> 00:03:47,211 Kami adalah Mighty Shrimp Ini saatnya menunjukkan kepada kalian. 75 00:03:47,294 --> 00:03:50,837 Kami bisa menyulut apimu Di sini makin panas sekarang 76 00:03:50,920 --> 00:03:55,253 Kami makin panas sekarang Di sini makin panas sekarang 77 00:04:00,962 --> 00:04:01,837 Hai. 78 00:04:01,920 --> 00:04:06,253 Semuanya, ini terakhir kalinya kita bisa memandu sorak pertandingan Seabrook. 79 00:04:07,712 --> 00:04:10,795 Aku tahu, andai kita bisa menjadi pemandu sorak selamanya. 80 00:04:10,878 --> 00:04:13,503 Mungkin gagalkan pelajaran sains agar bisa SMA selamanya. 81 00:04:14,169 --> 00:04:16,586 Tidak, ikatan kimia kami terlalu erat. 82 00:04:16,670 --> 00:04:18,294 Kita pasti menang malam ini. 83 00:04:18,378 --> 00:04:20,294 - Bila menang… - Kita bersama selamanya. 84 00:04:23,128 --> 00:04:25,628 - Saat kubilang Sea, kau jawab Brook. Sea. - Brook. 85 00:04:25,712 --> 00:04:26,712 - Sea. - Brook. 86 00:04:39,837 --> 00:04:43,044 Batu bulan kita bereaksi aneh, Wyatt. Ada hal besar yang terjadi. 87 00:04:46,294 --> 00:04:50,169 Ada hal besar terjadi. Pertandingan futbol terbesar di jagat raya. 88 00:04:50,253 --> 00:04:51,878 Hanya yang terbesar di Seabrook. 89 00:04:52,920 --> 00:04:56,920 Ayolah. Kau tahu seberapa penting kemenangan ini bagi kita para monster. 90 00:04:57,003 --> 00:04:59,086 Seabrook membutuhkanmu, Serigala Sorak. 91 00:04:59,169 --> 00:05:02,712 Kau ingin pemimpin werewolf yang ganas untuk memandu sorak tim futbol? 92 00:05:02,795 --> 00:05:03,795 Ayolah. 93 00:05:10,378 --> 00:05:14,461 Mari kita cabik-cabik Eastside Eels. Hancurkan mereka! Ya! 94 00:05:19,420 --> 00:05:21,670 Mungkin terlalu berlebihan untuk mendukung sekolah. 95 00:05:21,753 --> 00:05:25,336 Naikkan Mighty Shrimp ke bus ini agar bisa membela kandang kita. 96 00:05:25,420 --> 00:05:28,795 Orang luar tak boleh macam-macam dengan kelompok kita. Ya! 97 00:05:33,753 --> 00:05:36,795 Bila kau dari Seabrook, kau adalah Seabrook. 98 00:05:36,878 --> 00:05:37,878 AYO MIGHTY SHRIMP 99 00:05:37,920 --> 00:05:39,670 - Seabrook! - Seabrook! 100 00:05:39,753 --> 00:05:41,962 - Seabrook! - Seabrook! 101 00:05:43,294 --> 00:05:44,294 Ya! 102 00:05:45,670 --> 00:05:46,503 Eliza. 103 00:05:46,586 --> 00:05:47,628 Hei, Wyatt. 104 00:05:47,712 --> 00:05:50,211 Aku tak percaya kau tak datang. Kami merindukanmu. 105 00:05:50,294 --> 00:05:53,294 Siapa yang paling merindukan dia, Wyatt? 106 00:05:54,044 --> 00:05:56,461 Tunggu, dia bilang apa? Aku tak bisa mendengarnya. 107 00:05:56,545 --> 00:05:59,420 Baik, Semuanya, mari beri sambutan untuk tim futbol kita 108 00:05:59,503 --> 00:06:01,003 yang berangkat menuju kemenangan. 109 00:06:01,086 --> 00:06:02,503 Inilah mereka! 110 00:06:02,586 --> 00:06:03,795 SEABROOK FUTBOL NO.1 111 00:06:11,169 --> 00:06:15,795 Terima kasih karena telah datang untuk melihatku berangkat bertanding. 112 00:06:15,878 --> 00:06:18,211 Kau bahkan bukan anggota tim futbol, Bucky. 113 00:06:18,294 --> 00:06:21,253 Seharusnya Ketua Bucky. 114 00:06:21,336 --> 00:06:25,628 Dan sebagai ketua, semua prestasi adalah prestasiku. 115 00:06:25,712 --> 00:06:29,837 Ini akan menjadi tahun besar bagiku, karena aku telah mengadakan… 116 00:06:29,920 --> 00:06:31,503 Lomba Pemandu Sorak Nasional? 117 00:06:31,586 --> 00:06:33,420 Addison adakan Lomba Pemandu Sorak. 118 00:06:33,503 --> 00:06:35,628 Dia undang tim dari mana-mana untuk berlomba. 119 00:06:37,712 --> 00:06:39,253 Ayo, Seabrook! 120 00:06:39,336 --> 00:06:43,378 Hei, Seabrook! Ayo! 121 00:06:45,211 --> 00:06:46,336 Ayo, Semuanya! 122 00:06:48,795 --> 00:06:50,003 Ayo. 123 00:06:51,628 --> 00:06:55,628 Hei. Kau pasti bisa malam ini, ya? 124 00:06:55,712 --> 00:06:58,169 Para Eels itu berpikir bisa menahanmu. 125 00:06:58,253 --> 00:06:59,795 Mereka pikir bisa mengekangmu. 126 00:06:59,878 --> 00:07:04,420 Tapi kau bukan anjing manis. Kau monster buas dari hutan! 127 00:07:07,670 --> 00:07:10,878 - Udang ini gila! - Sangat gila! Ayo, Wynter. 128 00:07:18,044 --> 00:07:19,044 Apakah berlebihan? 129 00:07:20,211 --> 00:07:22,670 Tak pernah berlebihan. Lakukan sesukamu. 130 00:07:23,920 --> 00:07:26,712 Seabrook. 131 00:07:26,795 --> 00:07:28,461 Seabrook. 132 00:07:28,545 --> 00:07:32,962 Hei, lihat perekrut dari Mountain College. Dia terlihat gugup. 133 00:07:33,670 --> 00:07:38,128 Dia belum pernah melihat monster. Tapi dia harus merekrut anakku, bukan? 134 00:07:38,878 --> 00:07:43,878 Aku yakin begitu. Maksudku, tetap tenang dan jadi zombi, bukan? 135 00:07:43,962 --> 00:07:45,420 Ya, benar. 136 00:07:46,378 --> 00:07:49,837 Biar kuberi tahu, Zed Necrodopolis adalah seorang bintang. 137 00:07:50,420 --> 00:07:51,753 Mungkin di lapangan futbol, 138 00:07:51,837 --> 00:07:54,294 tapi apa kita sungguh ingin ada monster di kelas kita? 139 00:07:55,837 --> 00:07:58,128 Zombi dan werewolf? Ya ampun. 140 00:07:58,211 --> 00:08:00,378 Semua akan baik-baik saja. 141 00:08:01,044 --> 00:08:02,044 Ayo. 142 00:08:05,795 --> 00:08:08,670 Hei, aku ayah Zed. Senang bertemu. Gembira sekali bertemu kalian. 143 00:08:08,753 --> 00:08:10,086 Ini dia. 144 00:08:10,169 --> 00:08:11,712 - Bersama… - Selamanya. 145 00:08:12,837 --> 00:08:13,837 Meteor. 146 00:08:18,420 --> 00:08:20,586 Sejak para werewolf mendapatkan lagi batu bulan, 147 00:08:20,670 --> 00:08:22,420 hujan meteor menjadi cukup umum. 148 00:08:22,503 --> 00:08:23,628 Itu ciri khas Seabrook. 149 00:08:24,503 --> 00:08:25,586 Ayo! 150 00:08:25,670 --> 00:08:26,670 Ini dia. 151 00:08:26,753 --> 00:08:27,753 Hai. 152 00:08:27,795 --> 00:08:34,545 Aku perekrut dari Mountain College, dan kami perlu… 153 00:08:34,628 --> 00:08:37,336 Kau perlu merekrutku untuk Mountain College, atau… 154 00:08:38,294 --> 00:08:40,837 Celaka! 155 00:08:42,586 --> 00:08:43,586 Apa? 156 00:08:46,211 --> 00:08:48,211 Itu UF… 157 00:08:48,294 --> 00:08:49,336 Wow. 158 00:08:50,420 --> 00:08:53,753 - Aku berhenti! Tak mau keluar rumah lagi. - Tunggu! Jangan pergi! 159 00:08:53,837 --> 00:08:55,962 Kau harus merekrutku ke Mountain College. 160 00:09:23,628 --> 00:09:26,378 Aku tak sanggup hadapi ini Ini tak mungkin terjadi 161 00:09:26,878 --> 00:09:30,086 Apakah ini nyata Atau aku hanya berkhayal? 162 00:09:30,169 --> 00:09:33,336 Apakah aku berhalusinasi? Kau lihat yang kulihat? 163 00:09:33,420 --> 00:09:36,294 Ini tak mungkin werewolf, zombi Atau manusia 164 00:09:36,378 --> 00:09:39,545 Muncul dari awan, turun dari langit Sesuatu tiba tapi tak tahu alasannya 165 00:09:39,628 --> 00:09:42,753 Mungkin ancaman, ayo bertarung Kita harus lindungi batu bulan malam ini 166 00:09:42,837 --> 00:09:45,920 Siapkan perimeter di sini sekarang Buat pertahanan di sana, merunduk 167 00:09:46,003 --> 00:09:49,086 Makhluk asing mengepung Mereka melayang di atas kota kita, awas 168 00:09:49,169 --> 00:09:55,712 Jatuh dari bintang Galaksi yang jauh 169 00:09:55,795 --> 00:10:01,753 Kita tak tahu siapa mereka Kawan atau lawan 170 00:10:02,378 --> 00:10:05,169 Kini kita tahu bahwa kita tak sendirian 171 00:10:05,253 --> 00:10:08,545 Ini agak menakutkan Walau ini cukup keren 172 00:10:08,628 --> 00:10:11,003 Rekam dengan ponselmu Sembunyi di rumah 173 00:10:11,086 --> 00:10:14,420 Ini invasi alien 174 00:10:16,336 --> 00:10:17,378 Shrimpy! 175 00:10:19,003 --> 00:10:20,878 Ini invasi alien 176 00:10:25,628 --> 00:10:27,128 Ini invasi alien 177 00:10:32,003 --> 00:10:33,878 Ini invasi alien 178 00:10:38,586 --> 00:10:40,253 Ini invasi alien 179 00:10:40,336 --> 00:10:42,795 Aku tak percaya dengan yang kulihat Apakah ini nyata? 180 00:10:42,878 --> 00:10:46,128 Entah apakah kita harus diam di sini Atau lari menyelamatkan diri 181 00:10:46,211 --> 00:10:47,628 Sulit kuputuskan Ini mengejutkan 182 00:10:47,712 --> 00:10:49,169 Entah apa ini artinya bagi kita 183 00:10:49,253 --> 00:10:50,962 Entah harus percaya insting yang mana 184 00:10:51,044 --> 00:10:52,878 Mereka bisa musnahkan kita dengan laser 185 00:10:52,962 --> 00:10:54,878 Bagaimana pun Aku kesal mereka pilih hari ini 186 00:10:54,962 --> 00:10:56,461 Untuk melakukan semua ini 187 00:10:56,545 --> 00:10:59,086 Pegang tanganku, kita ke tempat aman Sampai tahu apa ini 188 00:10:59,169 --> 00:11:00,920 Aku bisa jaga diri Tapi terima kasih 189 00:11:01,003 --> 00:11:02,628 Kita tak tahu Untuk apa mereka kemari 190 00:11:02,712 --> 00:11:05,044 Mungkin ini awal sesuatu yang baru Jika ini akhirnya 191 00:11:05,128 --> 00:11:06,253 Setidaknya aku bersamamu 192 00:11:12,169 --> 00:11:18,920 Jatuh dari bintang Galaksi yang jauh 193 00:11:19,003 --> 00:11:25,420 Kita tak tahu siapa mereka Kawan atau lawan 194 00:11:25,503 --> 00:11:28,712 Kini kita tahu bahwa kita tak sendirian 195 00:11:28,795 --> 00:11:32,044 Ini agak menakutkan Walau ini cukup keren 196 00:11:32,128 --> 00:11:34,253 Rekam dengan ponselmu Sembunyi di rumah 197 00:11:34,336 --> 00:11:37,962 Ini invasi alien 198 00:11:42,378 --> 00:11:44,336 Ini invasi alien 199 00:11:47,211 --> 00:11:51,461 Eliza, aku tak tahu apa yang akan terjadi, tapi kau harus tahu, aku menyukaimu. 200 00:11:51,545 --> 00:11:53,461 Maaf, kau terputus-putus. Apa? 201 00:11:54,044 --> 00:11:55,420 Aku amat menyukaimu. 202 00:11:55,503 --> 00:11:56,545 Apa tadi? 203 00:12:10,253 --> 00:12:13,545 Berawal dari planet lain Kini lihat di mana kita sekarang, 204 00:12:13,628 --> 00:12:16,670 Kapal pelopor jatuh Ke bawah tanah 205 00:12:16,753 --> 00:12:19,837 Di mana koordinatnya? Apakah utara atau selatan? 206 00:12:19,920 --> 00:12:23,044 Utopia sudah dekat Kita ambil petanya lalu keluar 207 00:12:23,128 --> 00:12:25,795 Kami datang dengan damai Semuanya, tolong jangan panik 208 00:12:25,878 --> 00:12:29,003 Walaupun kami terlihat jahat Kami tak bermaksud jahat 209 00:12:29,086 --> 00:12:32,169 Kami datang dari jauh Kami bepergian ke mana-mana 210 00:12:32,253 --> 00:12:35,962 Jangan takut dengan kami Karena kami tak berbahaya 211 00:12:47,420 --> 00:12:49,420 - Periksa kapalnya. - Persis pikiranku. 212 00:12:49,503 --> 00:12:51,086 Ya, kami tahu A-li. Karena… 213 00:12:51,169 --> 00:12:54,211 Kita bisa baca pikiran satu sama lain. Kena kau. 214 00:13:01,461 --> 00:13:05,420 Ini Komandan Pelopor 15-09. 215 00:13:05,503 --> 00:13:08,962 Dengan bangga kulaporkan misiku telah selesai. 216 00:13:09,044 --> 00:13:13,461 Selama berabad-abad, kita tak punya rumah, tapi aku sudah temukan utopia. 217 00:13:13,545 --> 00:13:16,503 Planet baru yang sempurna untuk bangsa kita. 218 00:13:16,586 --> 00:13:20,503 Koordinatnya kusembunyikan di dalam hal paling berharga di Seabrook. 219 00:13:21,712 --> 00:13:22,795 Instrumomo. 220 00:13:23,712 --> 00:13:26,628 Kalian harus temukan hal paling berharga di Seabrook. 221 00:13:26,712 --> 00:13:28,253 Temukan hal paling berharga… 222 00:13:28,336 --> 00:13:30,878 paling berharga… paling berharga di Seabrook. 223 00:13:31,586 --> 00:13:32,712 Berkasnya rusak. 224 00:13:32,795 --> 00:13:34,712 Kita harus temukan hal paling berharga mereka. 225 00:13:34,795 --> 00:13:37,128 Di situlah kita akan temukan peta kita ke Utopia. 226 00:13:52,420 --> 00:13:58,211 Kami datang dengan damai Kami tak bermaksud jahat 227 00:13:58,712 --> 00:14:04,586 Kami datang dengan damai Jangan panik 228 00:14:04,670 --> 00:14:07,837 - Kita di serang, kita kewalahan - Kita harus serang balik sebelum mati 229 00:14:07,920 --> 00:14:09,586 Aku tak mau ditembak Jadi zombi, Zed! 230 00:14:09,670 --> 00:14:11,628 Jangan berlebihan Mereka mungkin baik 231 00:14:11,712 --> 00:14:13,294 Mari selesaikan di sini, sekarang 232 00:14:13,378 --> 00:14:16,211 - Buat pertahanan di sana, merunduk - Makhluk asing mengepung 233 00:14:16,294 --> 00:14:17,854 Mereka datang untuk merebut kota kita Awas 234 00:14:17,878 --> 00:14:24,169 Jatuh dari bintang Galaksi yang jauh 235 00:14:24,253 --> 00:14:30,712 Kita tak tahu siapa mereka Kawan atau lawan 236 00:14:31,294 --> 00:14:33,962 Kini kita tahu bahwa kita tak sendirian 237 00:14:34,044 --> 00:14:35,521 - Kami tak bermaksud jahat - Ini agak menakutkan 238 00:14:35,545 --> 00:14:37,253 Walau ini cukup keren 239 00:14:37,336 --> 00:14:39,296 - Kami datang dengan damai - Rekam dengan ponselmu 240 00:14:39,336 --> 00:14:43,878 Sembunyi di rumahmu Ini invasi alien 241 00:14:56,211 --> 00:14:58,044 Zed, berhenti! Cukup! 242 00:14:59,503 --> 00:15:00,503 Ups. 243 00:15:00,586 --> 00:15:02,420 Sepertinya kedatangan kita menyebabkan 244 00:15:02,503 --> 00:15:05,962 sedikit peningkatan energi yang agak merusak. 245 00:15:06,044 --> 00:15:10,837 Sepertinya para makhluk pemarah tak mau menyerahkan hal paling berharga mereka. 246 00:15:10,920 --> 00:15:14,378 Kalau begitu, kita harus jelaskan kedatangan kita tanpa menjelaskan misinya. 247 00:15:16,545 --> 00:15:18,665 SEMUA BOLEH IKUT LOMBA PEMANDU SORAK NASIONAL SEABROOK 248 00:15:20,962 --> 00:15:22,962 Aku memikirkan yang kau pikirkan. 249 00:15:24,169 --> 00:15:25,712 Bawa kami ke pemimpin kalian. 250 00:15:26,920 --> 00:15:29,378 Pemimpin sorak kalian. 251 00:15:31,086 --> 00:15:32,086 Tidak. 252 00:15:32,837 --> 00:15:33,962 Hai. 253 00:15:34,044 --> 00:15:37,545 Kami menerima undanganmu untuk Lomba Pemandu Sorak Nasional. 254 00:15:39,670 --> 00:15:41,545 Patroli Z, tangkap mereka! 255 00:15:41,628 --> 00:15:42,461 Ya, Pak! 256 00:15:42,545 --> 00:15:44,128 - Ayo! - Bergerak! 257 00:15:44,211 --> 00:15:45,294 Jangan bergerak! 258 00:15:45,878 --> 00:15:47,712 PATROLI Z 259 00:15:48,962 --> 00:15:51,378 Ide bagus untuk memisahkan para Alien, Ibu Lee. 260 00:15:51,461 --> 00:15:54,086 Bukan kali pertama aku menghadapi remaja aneh. 261 00:15:54,670 --> 00:15:58,670 Mereka mungkin mau mengklona diriku untuk membuat kekuatan sorak tak terbatas. 262 00:15:58,753 --> 00:16:00,128 Semua mau diriku lebih banyak. 263 00:16:00,211 --> 00:16:02,878 Mereka tak diundang kemari, dan harus pergi. 264 00:16:02,962 --> 00:16:06,503 Tapi kami undang semua pada lomba kami di Piala Seabrook. 265 00:16:07,545 --> 00:16:09,378 Kau tak bisa berikan pialaku. 266 00:16:09,461 --> 00:16:10,837 Aku tak berniat untuk kalah. 267 00:16:11,628 --> 00:16:14,253 Dan aku percaya, memandu sorak bisa mempersatukan orang. 268 00:16:14,336 --> 00:16:15,962 Bahkan mungkin mempersatukan dunia. 269 00:16:16,044 --> 00:16:18,086 Atau memecah belah dunia kita. 270 00:16:18,169 --> 00:16:23,044 Ingat ucapanku, para alien ini datang untuk merampas milik kita. 271 00:16:24,378 --> 00:16:25,378 Baiklah. 272 00:16:26,253 --> 00:16:29,503 Salam. Apa kalian ingin aku terus menunggu sendirian? 273 00:16:29,586 --> 00:16:33,169 - Kurasa akan lebih… - Itu… Aku bisa… Ya. 274 00:16:33,253 --> 00:16:34,795 - Ya. - …baik, ya. 275 00:16:34,878 --> 00:16:35,712 Baiklah. 276 00:16:35,795 --> 00:16:39,211 Apa perlu kupakai lagi perhiasanmu dan memasang lagi panel pintumu? 277 00:16:39,294 --> 00:16:42,211 - Sebaiknya begitu. Ya. - Sungguh… Ya, tolong. 278 00:16:43,211 --> 00:16:44,503 Semoga kau temukan harmoni. 279 00:16:46,211 --> 00:16:47,670 RUANG INTEROGASI 1 280 00:16:50,503 --> 00:16:53,670 Bonzo, tak usah bahas invasi alien dulu. 281 00:16:53,753 --> 00:16:55,461 Aku berada di situasi yang sulit. 282 00:16:55,545 --> 00:16:56,545 Aku paham. 283 00:16:56,628 --> 00:16:58,461 Kami ciptakan penerbangan antariksa, 284 00:16:58,545 --> 00:17:02,962 kalahkan cumi-cumi antariksa, dua kali lewati lubang hitam buas, untuk kemari. 285 00:17:04,211 --> 00:17:06,044 Ya, tak semustahil itu. 286 00:17:06,128 --> 00:17:08,336 Karena kau, aku tak bisa masuk Mountain College. 287 00:17:08,420 --> 00:17:10,169 Perekrut keluar, zombi tak bisa masuk. 288 00:17:13,128 --> 00:17:15,545 Mountain College, mengunduh. 289 00:17:17,211 --> 00:17:18,211 Mereka sedang apa? 290 00:17:25,044 --> 00:17:26,336 Sayangnya kau biasa saja. 291 00:17:27,253 --> 00:17:30,920 Satu-satunya cara untuk masuk adalah membuktikan dirimu luar biasa. 292 00:17:31,003 --> 00:17:34,420 Ada pendaftaran terpisah Mountain College untuk beasiswa siswa berprestasi 293 00:17:34,503 --> 00:17:36,670 dan itu tak spesifik melarang zombi. 294 00:17:39,086 --> 00:17:41,712 Ya. Itu persis seperti aku. 295 00:17:43,920 --> 00:17:46,336 Mungkin "berprestasi" artinya berbeda di galaksi ini. 296 00:17:46,962 --> 00:17:51,169 Baik, begini saja. Percayalah bahwa aku hebat. Ya? 297 00:17:51,837 --> 00:17:53,545 Aku tak melihatnya. 298 00:17:54,294 --> 00:17:57,128 Terserah. Aku akan dapat beasiswa Mountain College 299 00:17:57,211 --> 00:18:00,461 dan mengetuk pintu pendidikan tinggi untuk semua monster. 300 00:18:01,128 --> 00:18:02,128 Ya. 301 00:18:09,169 --> 00:18:10,420 Kenapa kau begitu gelisah? 302 00:18:11,086 --> 00:18:13,044 Kami tak gelisah. Kami bahagia. 303 00:18:13,128 --> 00:18:16,712 Kau temukan jalan tembus. Cara untuk zombi ini masuk ke kampus. 304 00:18:16,795 --> 00:18:17,795 Ayo. 305 00:18:19,211 --> 00:18:20,211 Baiklah. 306 00:18:21,044 --> 00:18:23,586 Emosi merepotkan bagi telepatis, jadi, kami menahannya. 307 00:18:23,670 --> 00:18:25,545 Tapi sepertinya itu hal menarik. 308 00:18:26,169 --> 00:18:27,503 Kalian bisa keluar. 309 00:18:34,753 --> 00:18:38,003 Kami punya banyak kemajuan untuk dibagi kepada bangsa primitif kalian. 310 00:18:38,086 --> 00:18:41,837 Kami bahkan menciptakan fermentasi bakteri yang dapat dicerna dari laktosa 311 00:18:41,920 --> 00:18:43,670 pada stasis bawah nol. 312 00:18:45,294 --> 00:18:47,253 Es krim yoghurt? Ya, kami juga punya. 313 00:18:47,336 --> 00:18:48,378 Mengagumkan. 314 00:18:48,461 --> 00:18:51,753 Jika kau kemari untuk menginvasi Seabrook, kelompok kami siap bertarung. 315 00:18:51,837 --> 00:18:54,878 Kami tak mau planet satu bintangmu. 316 00:18:54,962 --> 00:18:56,920 Mereka sungguh emosional. 317 00:18:59,169 --> 00:19:01,461 Ya, tapi saat di Seabrook, 318 00:19:02,044 --> 00:19:04,294 aku akan melepaskan penahan emosi kita. 319 00:19:04,378 --> 00:19:07,003 Secara pribadi, aku bersemangat ingin merasakan emosi. 320 00:19:09,795 --> 00:19:13,628 Bersemangat! Itu adalah emosi. Rasanya penuh bersemangat. 321 00:19:14,294 --> 00:19:17,211 Kami putuskan kalian boleh tinggal sampai kompetisi selesai, 322 00:19:17,294 --> 00:19:18,712 tapi tak lebih satu hari pun. 323 00:19:18,795 --> 00:19:22,670 Terima kasih, Wali kota. Kami tersanjung untuk ikut kompetisi pemandu sorak. 324 00:19:23,253 --> 00:19:24,878 Apa itu pemandu sorak? 325 00:19:25,795 --> 00:19:27,503 Jangan cemas. Akan kutunjukkan nanti. 326 00:19:27,586 --> 00:19:29,044 Lalu, apa itu kompetisi? 327 00:19:29,128 --> 00:19:31,878 Saat kau tantang yang lain untuk buktikan kau yang terbaik. 328 00:19:31,962 --> 00:19:33,962 Tidak, kami bangsa yang harmonis. 329 00:19:34,044 --> 00:19:36,169 Kami tak berkompetisi di antara kami sendiri. 330 00:19:37,753 --> 00:19:39,837 Walau, itu konsep yang menarik, bukan? 331 00:19:40,420 --> 00:19:44,378 Hai, Aku Zed. Zombi, bintang futbol. Secara umum disukai orang. 332 00:19:44,461 --> 00:19:46,670 Aku A-lan. Makhluk asing. 333 00:19:46,753 --> 00:19:49,503 Hei, para pembenciku pun bilang aku asing. 334 00:19:50,837 --> 00:19:53,211 - Kompetisi. - Tidak, itu hanya jabat tangan. 335 00:19:55,586 --> 00:19:56,628 Baiklah. 336 00:19:59,378 --> 00:20:02,128 - Apa aku menang? - Tidak, kau tak menang. 337 00:20:02,878 --> 00:20:06,670 Mohon maaf. Bangsa kami punya percikan serbuk bintang. 338 00:20:06,753 --> 00:20:09,545 Yang dirasa sakit bagi spesies rendahan. 339 00:20:13,253 --> 00:20:14,545 Selamat datang di Seabrook. 340 00:20:14,628 --> 00:20:15,878 Hai. 341 00:20:25,545 --> 00:20:28,670 A-lan, apa kau ingat ransum siangmu? 342 00:20:28,753 --> 00:20:29,753 Ya, Kapal Induk. 343 00:20:29,837 --> 00:20:32,878 A-li, apa kau ingat pakaian hangatmu? 344 00:20:32,962 --> 00:20:34,545 Ya, Kapal Induk. 345 00:20:34,628 --> 00:20:36,753 Dan A-spen, jangan lupa misimu 346 00:20:36,837 --> 00:20:39,920 untuk menemukan peta antarbintang ke planet kita yang baru. 347 00:20:40,003 --> 00:20:41,962 Kapal Induk. Misi rahasia. 348 00:20:42,044 --> 00:20:45,378 Baiklah. Tak perlu mengomel kepada Kapal Indukmu. 349 00:20:48,253 --> 00:20:52,003 Kuharap kalian manfaatkan kesempatan ini untuk belajar dari kecerdasan tinggi kami. 350 00:20:55,712 --> 00:20:56,795 Kau harus tarik. 351 00:20:56,878 --> 00:20:57,878 Ya. 352 00:20:59,169 --> 00:21:00,169 Seperti itu. 353 00:21:07,962 --> 00:21:13,086 BERSAMA KITA LEBIH BAIK 354 00:21:13,169 --> 00:21:14,253 Hei. 355 00:21:14,336 --> 00:21:17,044 Hai. Para alien mengagumkan, bukan? 356 00:21:17,128 --> 00:21:19,420 Mereka punya pendekatan nonhierarkis pada kepemimpinan. 357 00:21:19,503 --> 00:21:21,253 Mode mereka maju, dan mereka damai. 358 00:21:21,336 --> 00:21:24,044 Ya, mereka sedikit meledakkan Seabrook, bukan? 359 00:21:24,128 --> 00:21:25,753 Itu adalah kecelakaan, Zed. 360 00:21:25,837 --> 00:21:28,628 Bayangkan keberanian yang dibutuhkan untuk ke planet baru. 361 00:21:28,712 --> 00:21:31,586 Aku sendiri sudah gelisah untuk masuk kuliah. 362 00:21:33,003 --> 00:21:34,628 Tidak sendiri. 363 00:21:34,712 --> 00:21:36,670 - Bersamamu. - Benar. 364 00:21:36,753 --> 00:21:40,461 Aku pasti akan masuk Mountain College dan kita akan bersama selamanya. 365 00:21:43,503 --> 00:21:46,878 Kau dan aku Untuk seumur hidup kita bersama 366 00:21:47,586 --> 00:21:49,753 Kita tidak putus Kita tidak menjauh 367 00:21:49,837 --> 00:21:50,878 Kita tak akan berubah 368 00:21:50,962 --> 00:21:51,795 Semoga. 369 00:21:51,878 --> 00:21:55,378 Hidup sempurna, bahagia selamanya 370 00:21:56,128 --> 00:21:59,795 Bila menyangkut rasa percaya Tak ada yang tak bisa kami katakan 371 00:21:59,878 --> 00:22:00,962 Semoga. 372 00:22:01,044 --> 00:22:04,712 Kita tak cemas Kita sungguh tidak cemas 373 00:22:04,795 --> 00:22:05,795 Sama sekali. 374 00:22:05,878 --> 00:22:08,420 Sangat mengganggu Bagaimana nasib ini menimpa kita 375 00:22:08,503 --> 00:22:09,336 Tapi bagaimana? 376 00:22:09,420 --> 00:22:13,336 Kita tak cemas Dan sangat tidak peduli 377 00:22:14,003 --> 00:22:16,044 Semua tidak pasti 378 00:22:16,128 --> 00:22:17,169 Dan ada banyak hal. 379 00:22:17,253 --> 00:22:21,753 Kita akan baik-baik saja Tak ada keraguan dengan itu 380 00:22:21,837 --> 00:22:24,461 Semua baik-baik saja 381 00:22:24,545 --> 00:22:28,712 Yang kupikirkan hanya Bagaimana semua akan baik-baik saja 382 00:22:28,795 --> 00:22:30,753 Tak ada masalah di depan kita 383 00:22:30,837 --> 00:22:35,003 Tak masalah, kita baik-baik saja Tak ada keraguan dengan itu 384 00:22:35,712 --> 00:22:37,336 BAHAYA DILARANG MASUK ZONA KONSTRUKSI 385 00:22:37,420 --> 00:22:40,378 Sejujurnya, jika kau tanyakan aku Kita tidak gila 386 00:22:41,253 --> 00:22:44,336 Ya, kita cukup dewasa untuk tahu Kita jatuh cinta, itu bukan dusta 387 00:22:44,420 --> 00:22:45,586 Tapi kita 17 tahun. 388 00:22:45,670 --> 00:22:48,962 Jika kau berjanji kepadaku Bahwa kita akan selalu sejalan 389 00:22:49,837 --> 00:22:53,169 Maka aku pun berjanji Aku akan selalu memilihmu 390 00:22:53,253 --> 00:22:54,545 Setiap saat? 391 00:22:54,628 --> 00:22:58,461 Kita tak cemas Kita sungguh tidak cemas 392 00:22:58,545 --> 00:22:59,545 Tembak! 393 00:22:59,586 --> 00:23:03,128 Sangat mengganggu Bagaimana nasib ini menimpa kita 394 00:23:03,211 --> 00:23:06,920 Kita tak cemas Dan sangat tidak peduli 395 00:23:07,003 --> 00:23:08,503 Tahan tembakan kalian. 396 00:23:08,586 --> 00:23:09,586 Semua tidak pasti 397 00:23:10,920 --> 00:23:15,211 Kita akan baik-baik saja Tak ada keraguan dengan itu 398 00:23:15,294 --> 00:23:20,003 Semuanya lancar, lancar Yang kupikirkan hanya 399 00:23:20,086 --> 00:23:24,336 Bagaimana semua akan baik-baik saja Tak ada masalah di depan kita 400 00:23:24,420 --> 00:23:28,545 Tak masalah, kita baik-baik saja Tak ada keraguan dengan itu 401 00:23:29,420 --> 00:23:31,586 Ini semua berjalan sesuai rencana 402 00:23:31,670 --> 00:23:35,003 Semuanya jatuh ke tangan kita Tak ada hambatan 403 00:23:35,086 --> 00:23:37,878 Ayo kita bergerak 404 00:23:37,962 --> 00:23:42,044 Temukan petanya lalu kita pulang Kita akan segera pulang 405 00:23:42,128 --> 00:23:44,712 Dengan yang kita butuhkan Misi selesai 406 00:23:44,795 --> 00:23:45,837 AWAS LANTAI BASAH 407 00:23:45,920 --> 00:23:50,336 Kita tak cemas Kita sungguh tidak cemas 408 00:23:50,420 --> 00:23:54,420 Sangat mengganggu Bagaimana nasib ini menimpa kita 409 00:23:54,503 --> 00:23:58,712 Kita tak cemas Dan sangat tidak peduli 410 00:23:58,795 --> 00:24:00,795 Semua tidak pasti 411 00:24:00,878 --> 00:24:01,962 Ini tak mungkin bagus. 412 00:24:02,044 --> 00:24:06,670 Kita akan baik-baik saja Tak ada keraguan dengan itu 413 00:24:06,753 --> 00:24:11,503 Semuanya lancar, lancar Yang kupikirkan hanya 414 00:24:11,586 --> 00:24:15,712 Bagaimana semua akan baik-baik saja Tak ada masalah di depan kita 415 00:24:15,795 --> 00:24:19,920 Tak masalah, kita baik-baik saja Tak ada keraguan dengan itu 416 00:24:22,253 --> 00:24:24,628 Mustahil mereka lintasi galaksi cuma untuk bersorak. 417 00:24:24,712 --> 00:24:25,837 Kenapa mereka kemari? 418 00:24:28,670 --> 00:24:30,128 Sebaiknya kalian berhati-hati. 419 00:24:30,628 --> 00:24:32,962 Kami akan hati-hati. Terima kasih peringatannya. 420 00:24:35,253 --> 00:24:36,253 Senyum. 421 00:24:36,336 --> 00:24:38,628 - Keren, kamera alien. - Senyum. 422 00:24:47,461 --> 00:24:48,753 Apa yang baru saja terjadi? 423 00:24:58,753 --> 00:25:01,628 Addison, jangan bantu para penjajah itu. 424 00:25:01,712 --> 00:25:03,211 Jangan mengganggunya, Bucky. 425 00:25:03,294 --> 00:25:05,503 Sepupumu kini kapten pemandu sorak. Bukan kau. 426 00:25:05,586 --> 00:25:06,837 Terima kasih, Willa. 427 00:25:06,920 --> 00:25:08,169 Tapi Bucky benar. 428 00:25:08,920 --> 00:25:09,920 Aku benar? 429 00:25:10,420 --> 00:25:12,294 Ya, tentu saja, aku benar. 430 00:25:12,378 --> 00:25:13,837 Agak benar. 431 00:25:15,253 --> 00:25:17,169 Aku tak percaya para alien, Addison. 432 00:25:17,253 --> 00:25:20,253 Terakhir kali orang asing datangi Seabrook, batu bulan kami dicuri. 433 00:25:20,336 --> 00:25:24,378 Kali ini, kami mungkin kehilangan peluang untuk masuk ke Mountain College. 434 00:25:24,461 --> 00:25:28,461 Itu sebabnya kita harus lindungi yang merupakan milik kita. 435 00:25:28,545 --> 00:25:34,712 Piala Seabrook, warisanku. Aku, secara umum. 436 00:25:35,753 --> 00:25:39,670 Benar, Willa? Ataukah kupanggil Wacey? 437 00:25:40,378 --> 00:25:41,586 Jangan berani-berani. 438 00:25:44,837 --> 00:25:48,920 Jangan cemaskan para alien. Aku tak takut dengan persaingan. 439 00:25:52,169 --> 00:25:54,378 Aku punya peluang nyata masuk Mountain College. 440 00:25:54,461 --> 00:25:58,545 Andai kau ada di sini untuk membantuku dengan pendaftaran siswa berprestasi. 441 00:25:58,628 --> 00:26:00,211 Aku sudah di sini. Berputarlah. 442 00:26:01,086 --> 00:26:04,545 Aku membuat sesuatu dengan suku cadang yang ada di Z-Corp. 443 00:26:04,628 --> 00:26:06,670 Ini mengagumkan, Eliza. 444 00:26:09,420 --> 00:26:13,420 Tidak, para alien tak menawanku di tubuh robot ini. Aku yang membuat ini. 445 00:26:15,086 --> 00:26:17,044 Ya, aku pun akan membuat diriku lebih tinggi. 446 00:26:17,795 --> 00:26:20,878 Setidaknya aku tak gagal di ujian SIM-ku, Bonzo. Dua kali. 447 00:26:22,211 --> 00:26:24,336 Maaf, itu jahat. Kau seorang genius. 448 00:26:24,420 --> 00:26:26,128 Kapan pendaftaranmu ditutup? 449 00:26:26,211 --> 00:26:29,878 Hari ini, jadi, secara teknis bukan detik-detik terakhir? 450 00:26:29,962 --> 00:26:31,378 Baik, biar kuperjelas. 451 00:26:31,461 --> 00:26:34,378 Satu-satunya cara kau bisa masuk adalah sebagai siswa berprestasi? 452 00:26:35,253 --> 00:26:37,920 Baiklah, tunggu. Biar kuambil transkrip nilaimu. 453 00:26:40,461 --> 00:26:42,086 NECRODOPOLIS ZED PERINGKAT KELAS: 3 454 00:26:42,169 --> 00:26:45,920 Hei, lihatlah. Aku peringkat tiga di kelas untuk nilai rata-rata. 455 00:26:48,169 --> 00:26:49,753 PERINGKAT KELAS: 9 456 00:26:52,420 --> 00:26:53,420 Apa? Kini sembilan? 457 00:26:54,003 --> 00:26:55,420 Tidak, itu salah. 458 00:26:57,628 --> 00:26:58,712 Aku peringkat 18? 459 00:26:58,795 --> 00:27:00,461 Tunggu, ini tidak masuk akal. 460 00:27:00,545 --> 00:27:02,128 Semua peringkat yang di atasku… 461 00:27:03,253 --> 00:27:04,253 bukan dari sini. 462 00:27:05,461 --> 00:27:06,461 Zed. 463 00:27:09,169 --> 00:27:11,962 Mereka menyelesaikan semua mata pelajaran dalam 23 menit. 464 00:27:12,044 --> 00:27:13,044 Mereka selama itu 465 00:27:13,128 --> 00:27:16,128 hanya karena tak tahu cara pakai serutan pensil. 466 00:27:24,420 --> 00:27:27,003 Lihat, alat ini berfungsi lagi. 467 00:27:27,920 --> 00:27:30,294 Para alien merampas semua peringkat kelasku. 468 00:27:33,378 --> 00:27:34,962 Dan mengalahkan rekor olahragaku. 469 00:27:35,044 --> 00:27:36,294 Apa? Hei! 470 00:27:36,378 --> 00:27:40,670 Ya ampun, Zed. A-lan menghancurkan rekor terbaikmu. 471 00:27:40,753 --> 00:27:44,712 Dia jauh mengalahkanmu. Rekor angkat besi, jauh di atasmu. 472 00:27:45,294 --> 00:27:49,420 Lompat jauh, dia terbang. Benda terbang yang dikenal. 473 00:27:49,503 --> 00:27:51,378 Dia punya perut enam kotak. 474 00:27:51,461 --> 00:27:54,003 Aku bisa buat delapan, Pelatih. Beri aku waktu. 475 00:27:55,336 --> 00:27:59,211 Dan bagian terbaiknya? Hukum gravitasi tak berlaku pada mereka. 476 00:28:01,545 --> 00:28:03,670 Dengan senang hati aku menumbukmu, Zed. 477 00:28:04,169 --> 00:28:05,503 Pasti seru bila melihat itu. 478 00:28:06,294 --> 00:28:09,253 Lenyap sudah peluangmu. Kini monster tak akan bisa masuk. 479 00:28:10,253 --> 00:28:13,670 Ya, lebih baik dari orang lain sangat menyenangkan. 480 00:28:13,753 --> 00:28:17,420 Hei, Alien. Kalian merusak peluangku untuk masuk Mountain College. 481 00:28:18,294 --> 00:28:20,795 Aku tak suka konflik ini. 482 00:28:20,878 --> 00:28:22,420 Tak sabar tinggalkan masalah ini. 483 00:28:22,503 --> 00:28:25,294 Ya, kenapa tak kembali saja ke planet kalian sendiri? 484 00:28:25,378 --> 00:28:27,795 Karena planet itu sudah hancur. 485 00:28:28,878 --> 00:28:32,128 Kami tak punya rumah. 486 00:28:34,420 --> 00:28:37,211 Maafkan aku. Sungguh. 487 00:28:37,294 --> 00:28:41,461 Walaupun bagi para zombi banyak hambatan, tapi kami selalu memiliki Zombietown 488 00:28:42,420 --> 00:28:43,920 Apa ada yang bisa kubantu? 489 00:28:47,003 --> 00:28:48,545 Kau mau membantu kami? 490 00:28:51,461 --> 00:28:55,044 Dengan Lensa Luma kami, kami memasuki pikiran di Seabrook. 491 00:28:55,128 --> 00:28:57,169 Pembaca pikiran? Untuk apa lakukan itu? 492 00:28:57,837 --> 00:29:01,336 - Untuk pelajari memandu sorak. - Jelas memandu sorak. 493 00:29:01,420 --> 00:29:03,211 Baik, tapi bagaimana privasi orang? 494 00:29:03,294 --> 00:29:05,420 Maksudku, kau tak bisa memeriksa pikiran… 495 00:29:05,503 --> 00:29:06,628 Hei, apa itu? 496 00:29:07,294 --> 00:29:09,878 - Pemeriksaan otak guru biologimu. - Apa itu ujianku? 497 00:29:10,712 --> 00:29:13,712 D-plus? Itu… Aduh. 498 00:29:13,795 --> 00:29:15,211 Bagiku mudah kalahkan itu. 499 00:29:15,294 --> 00:29:16,378 Nilaimu tidak adil. 500 00:29:16,461 --> 00:29:19,128 Jawabanmu sudah benar mengenai fungsi otak bagi zombi. 501 00:29:19,211 --> 00:29:21,461 Gurumu tak paham budaya zombi. 502 00:29:24,545 --> 00:29:25,378 BIOLOGI D+ 503 00:29:25,461 --> 00:29:26,294 BIOLOGI B- 504 00:29:26,378 --> 00:29:30,128 - Itu nilai yang seharusnya kau dapat. - Ya! Begitu saja? Terima kasih. 505 00:29:31,169 --> 00:29:33,420 Jadi, ada yang bisa kau lakukan untuk kami. 506 00:29:35,336 --> 00:29:37,962 Gambari ini muncul di banyak pemeriksaan. Apa ini? 507 00:29:38,044 --> 00:29:39,545 Itu adalah batu bulan. 508 00:29:39,628 --> 00:29:44,086 Itu hal paling berharga di Seabrook. Itu kekuatan hidup para werewolf. 509 00:29:44,169 --> 00:29:45,920 Instrumomo. 510 00:29:46,003 --> 00:29:47,294 Tap jangan dekati itu 511 00:29:47,378 --> 00:29:50,461 karena para werewolf tak akan biarkan orang asing dekati batu bulan. 512 00:29:51,920 --> 00:29:54,128 Kau sangat perhatian. 513 00:29:54,837 --> 00:29:56,545 Baik, jadi… 514 00:29:56,628 --> 00:30:00,378 Zed, kami akan menghargai bantuanmu dengan memperbaiki pendaftaranmu. 515 00:30:00,962 --> 00:30:04,294 Itu bukan ilmu roket, tapi tahu ilmu roket bisa membantu. 516 00:30:05,461 --> 00:30:07,169 Apa arti ungkapan itu? 517 00:30:07,670 --> 00:30:12,128 Artinya alam semesta telah mengirimkan untukku tim impian alien intergalaksi 518 00:30:12,211 --> 00:30:14,086 untuk bantu zombi ini masuk kuliah! 519 00:30:16,586 --> 00:30:17,586 Ya. Bagus. 520 00:30:19,211 --> 00:30:22,878 Ini amat bagus. Bagaimana kau bisa kerjakan pendaftaran dengan cepat? 521 00:30:23,461 --> 00:30:26,086 Aku punya teman di tempat tinggi, aku bisa bilang apa? 522 00:30:26,169 --> 00:30:27,920 Ini hebat. Zed, kau berhasil. 523 00:30:28,420 --> 00:30:29,420 Ya. 524 00:30:29,503 --> 00:30:32,670 Dan yang tersisa hanyalah wawancara rumah untuk Mountain College. 525 00:30:32,753 --> 00:30:34,420 Kaum zombi bergantung padamu. 526 00:30:34,503 --> 00:30:36,461 Ya, semua ada di pundakku. 527 00:30:37,712 --> 00:30:39,461 Hei, jangan cemas. Aku bisa. 528 00:30:42,169 --> 00:30:43,169 Eliza, apa itu kau? 529 00:30:43,670 --> 00:30:46,003 Keren, ya? Tak bisa kalahkan teknologi zombi. 530 00:30:46,586 --> 00:30:49,003 Maksudku, aku tak akan meremehkan teknologi werewolf. 531 00:30:49,503 --> 00:30:52,795 Hei, aku berpikir mungkin kita bisa semacam… 532 00:30:52,878 --> 00:30:54,795 kencan belajar jarak jauh atau… 533 00:30:56,962 --> 00:30:58,253 Ups. 534 00:31:01,586 --> 00:31:02,628 Zed? 535 00:31:05,795 --> 00:31:07,837 Ayo, Eely. Kita harus berlatih. 536 00:31:15,003 --> 00:31:16,211 Eely, ayo. 537 00:31:22,712 --> 00:31:24,878 Semua sudah siap untuk latihan malam ini, kapten. 538 00:31:25,795 --> 00:31:26,962 Bagus. Terima kasih, Stacey. 539 00:31:28,753 --> 00:31:30,837 Ketakutan. Aku kenal emosi itu. 540 00:31:32,169 --> 00:31:34,086 Pemimpin agung penyorak, aku butuh bantuan. 541 00:31:34,169 --> 00:31:35,670 Ya, tentu saja. 542 00:31:35,753 --> 00:31:37,503 Ada perasaan yang tak bisa kujelaskan. 543 00:31:37,586 --> 00:31:41,378 Telapak tanganku berkeringat, dan rasanya ada ngengat yang terbang di perutku. 544 00:31:41,962 --> 00:31:43,128 Flu antariksa. 545 00:31:43,753 --> 00:31:45,795 Kurasa kau sedang kasmaran, A-spen. 546 00:31:46,378 --> 00:31:47,211 Kasmaran? 547 00:31:47,294 --> 00:31:52,962 Tidak, ini seperti kau suka dengan seseorang. Kau tahu, cinta. 548 00:31:53,878 --> 00:31:54,878 Aku tak tahu. 549 00:31:55,336 --> 00:31:58,753 Itu seperti saat kau terhubung dengan seseorang dengan sangat kuat. 550 00:31:58,837 --> 00:32:01,253 Dan berhasrat irasional untuk bersama mereka? 551 00:32:02,211 --> 00:32:04,294 - Ya, benar. - Siapa orang beruntung itu? 552 00:32:04,378 --> 00:32:05,253 Seorang zombi. 553 00:32:05,336 --> 00:32:07,211 Bonzo sudah punya pasangan. 554 00:32:07,294 --> 00:32:08,878 Pegang kacamataku, Addy. 555 00:32:08,962 --> 00:32:10,294 Aku cinta Zed. 556 00:32:11,586 --> 00:32:13,003 Kau cinta Zed? 557 00:32:14,003 --> 00:32:19,003 A-spen, aku cinta Zed. 558 00:32:19,086 --> 00:32:20,211 Manis sekali. 559 00:32:20,294 --> 00:32:22,461 Kita berdua cinta Zed. Indah sekali. 560 00:32:24,044 --> 00:32:26,253 Ya, kau tak boleh menyukai pacarnya. 561 00:32:26,837 --> 00:32:28,294 Harus kontrol yang kau cinta? 562 00:32:29,878 --> 00:32:32,837 Tidak. Kau tak bisa kontrol cinta. 563 00:32:32,920 --> 00:32:37,586 Tapi aku dan Zed berpacaran dan kami ingin bersama untuk… 564 00:32:37,670 --> 00:32:39,003 Selamanya? 565 00:32:39,878 --> 00:32:43,795 Jika dia masuk Mountain College, ya, selamanya. 566 00:32:45,795 --> 00:32:49,169 Atau dia tak masuk, berubah pikiran, dan mencintaiku saat kau pergi. 567 00:32:52,586 --> 00:32:55,044 Ya, mari bicarakan ini setelah latihan. 568 00:32:55,628 --> 00:32:57,503 Latihan. Terdengar asyik. 569 00:32:57,586 --> 00:32:59,628 Ya, kami akan tunjukkan kenapa Mighty Shrimp 570 00:32:59,712 --> 00:33:01,712 adalah pemandu sorak terbaik di galaksi. 571 00:33:08,712 --> 00:33:09,712 Utopia 572 00:33:32,670 --> 00:33:33,670 Utopia 573 00:33:40,670 --> 00:33:41,670 Utopia 574 00:33:52,712 --> 00:33:53,837 Utopia 575 00:34:02,294 --> 00:34:05,670 Pikiran telepati berkelompok kami membuat memandu sorak begitu mudah. 576 00:34:05,753 --> 00:34:09,086 Ya. Kami bahkan lebih baik dari kalian, padahal kalian sudah latihan lama. 577 00:34:11,294 --> 00:34:14,086 Asyik sekali. Terima kasih undangannya. 578 00:34:20,795 --> 00:34:23,753 Hei, kita melawan mereka, dan kita akan menang. 579 00:34:23,837 --> 00:34:25,378 Jangan biarkan rebut milik kita. 580 00:34:25,461 --> 00:34:27,086 Seperti Piala Seabrook. 581 00:34:27,169 --> 00:34:28,586 Benar, Piala Seabrook. 582 00:34:29,169 --> 00:34:30,878 Ayo, Seabrook! 583 00:34:30,962 --> 00:34:32,628 Ya. Itu semangatnya. 584 00:34:32,712 --> 00:34:36,294 Lihat? Timmu hanya butuh musuh bersama untuk memotivasi dirimu. 585 00:34:36,378 --> 00:34:37,378 Tidak. 586 00:34:39,003 --> 00:34:42,044 Kami akan menang karena tim ini saling menyayangi 587 00:34:42,128 --> 00:34:43,962 bukan karena membenci yang lain. 588 00:34:44,044 --> 00:34:45,294 Kita tak seperti itu. 589 00:34:45,378 --> 00:34:47,962 Lomba ini peluang terakhir kita untuk menyorak bersama, 590 00:34:48,044 --> 00:34:52,628 dan supaya menang, kita harus coba triple hip-hop double tuck Lindy. 591 00:34:53,128 --> 00:34:54,503 Itu gerakan mustahil. 592 00:34:54,586 --> 00:34:56,586 Aku tak bisa lakukan itu tanpa tersungkur. 593 00:34:56,670 --> 00:34:58,545 Dan dia tak bisa operasi hidung lagi. 594 00:34:59,044 --> 00:35:02,962 Bersama, kia bisa lakukan segalanya. Ayo, Kawan. Kita mulai. 595 00:35:06,211 --> 00:35:07,962 Kini mereka teralihkan, 596 00:35:08,044 --> 00:35:10,211 - kita bisa lenyapkan mereka. - Lihat batu bulan. 597 00:35:10,712 --> 00:35:12,628 Jangan menatapku begitu. 598 00:35:12,712 --> 00:35:14,920 A-li, kita bangsa yang damai. 599 00:35:15,670 --> 00:35:18,169 Benar, maaf. Emosi ini mulai menguasaiku. 600 00:35:18,253 --> 00:35:20,795 Aku juga. Asyiknya kompetisi telah menguasaiku 601 00:35:20,878 --> 00:35:23,253 dan, sayangnya, aku selalu menang. 602 00:35:24,211 --> 00:35:26,420 Kita harus ingat, kita satu pikiran. 603 00:35:26,503 --> 00:35:29,003 - Bersama. - Tanpa perselisihan. 604 00:35:29,086 --> 00:35:31,336 Dan kita perlu mencari batu bulan. 605 00:35:31,420 --> 00:35:33,461 ES YOGHURT PELATIH 606 00:35:36,378 --> 00:35:37,712 TUTUP 607 00:35:46,962 --> 00:35:49,128 Kini mereka tak akan tahu kita ada di sini. 608 00:35:53,962 --> 00:35:57,878 Ada medan gaya di sekitarnya, yang aku yakin terlihat olehku. 609 00:36:03,336 --> 00:36:06,169 - Sekarang tidak lagi. - Mengagumkan. 610 00:36:06,253 --> 00:36:08,670 Ya, formasi kristal batu bulan 611 00:36:08,753 --> 00:36:11,586 punya kekuatan untuk menyimpan koordinat peta kita. 612 00:36:11,670 --> 00:36:14,211 Maksudku, es yoghurt mereka mengagumkan. 613 00:36:16,003 --> 00:36:17,003 Maaf. 614 00:36:17,461 --> 00:36:19,670 Pemindaian selesai. Dan koordinatnya… 615 00:36:21,128 --> 00:36:22,378 Bukan disembunyikan di sini. 616 00:36:23,420 --> 00:36:24,420 Misi gagal. 617 00:36:30,670 --> 00:36:31,795 Tak semenyakitkan itu. 618 00:36:33,003 --> 00:36:34,253 Owie-momo … 619 00:36:35,545 --> 00:36:38,294 Batu ini mengganggu serbuk bintang kita. Ini sangat kuat. 620 00:36:38,378 --> 00:36:40,545 Ada yang datang. Kapal Induk angkat kami, sekarang. 621 00:36:40,628 --> 00:36:43,628 Kapal Induk, angkat kami, cuci pakaian kami, 622 00:36:43,712 --> 00:36:46,378 "hitung lompatan kuantum trans-temporal." 623 00:36:46,461 --> 00:36:49,670 Kalian akan tetap di bawah sana sampai tahu tata krama. 624 00:36:49,753 --> 00:36:51,420 Terlambat. Semuanya bersembunyi. 625 00:36:59,044 --> 00:37:00,878 Ada yang membobol wilayah kita. 626 00:37:03,294 --> 00:37:05,336 Ada yang mematikan medan gaya kita. 627 00:37:07,044 --> 00:37:11,378 Dan ada yang memakan es yoghurt kita. Dan ini sudah meleleh. 628 00:37:12,169 --> 00:37:13,628 Perburuan dimulai! 629 00:37:33,670 --> 00:37:36,712 Aku punya firasat Kalian di sekeliling kami 630 00:37:36,795 --> 00:37:39,420 Kalian langgar kepercayaan kami Jadi, situasi menjadi serius 631 00:37:39,503 --> 00:37:43,169 Kalian bisa berlari semau kalian Kami tahu perbuatan kalian 632 00:37:43,253 --> 00:37:44,962 Kalian tak diterima di sini 633 00:37:45,545 --> 00:37:48,503 Nasib kalian sial Karena kami pemburu 634 00:37:48,586 --> 00:37:51,670 Tak mau membuat kalian panik Tapi kami adalah monster 635 00:37:51,753 --> 00:37:54,878 Kalian bisa berlari semau kalian Kami tahu perbuatan kalian 636 00:37:54,962 --> 00:37:57,169 Kalian tak diterima di sini 637 00:37:58,044 --> 00:38:00,962 Sudah pasti Kalian menjadikan kami musuh 638 00:38:01,044 --> 00:38:03,878 Cakar keluar Pada akhirnya kami akan temukan kalian 639 00:38:03,962 --> 00:38:06,628 Tak bisa lari dari takdir 640 00:38:09,503 --> 00:38:13,044 Keluar, ayo keluar Keluar, ayo keluar sekarang 641 00:38:14,837 --> 00:38:19,044 Di dalam kegelapan, di taman, di alam liar Hei, keluarlah sekarang 642 00:38:20,837 --> 00:38:25,753 Di jalanan, di pepohonan, di malam hari Hei, keluarlah sekarang 643 00:38:26,545 --> 00:38:29,128 Kami akan berkeliaran Sampai kami menemukan kalian 644 00:38:29,211 --> 00:38:32,461 Perburuan liar di bawah bulan purnama 645 00:38:32,545 --> 00:38:35,878 Kalian bisa berlari menjauh Ke Bima Sakti 646 00:38:35,962 --> 00:38:38,169 Kalian tak diterima di sini 647 00:38:38,253 --> 00:38:43,920 Ini tanah kami, wilayah kami Jadi, kami akan akhiri kisahmu 648 00:38:44,003 --> 00:38:47,461 Ya, kalian bisa lari seperti angin Panggil kapal ibu kalian 649 00:38:47,545 --> 00:38:49,962 Kalian tak diterima di sini 650 00:38:50,753 --> 00:38:53,586 Sudah pasti Kalian menjadikan kami musuh 651 00:38:53,670 --> 00:38:56,586 Cakar keluar Pada akhirnya kami akan temukan kalian 652 00:38:56,670 --> 00:38:59,336 Tak bisa lari dari takdir 653 00:39:02,420 --> 00:39:06,044 Keluar, ayo keluar Keluar, ayo keluar sekarang 654 00:39:07,628 --> 00:39:11,920 Di dalam kegelapan, di taman, di alam liar Hei, keluarlah sekarang 655 00:39:13,503 --> 00:39:17,753 Di jalanan, di pepohonan, di malam hari Hei, keluarlah sekarang 656 00:39:17,837 --> 00:39:23,294 Kalian bermain dengan pikiran berapi-api Tapi kalian tak akan rebut harga diri kami 657 00:39:23,378 --> 00:39:29,044 Jangan macam-macam dengan Zombietown Kami akan lacak di mana pun kalian berada 658 00:39:29,128 --> 00:39:31,378 Dengarkan Jika batu kami menghilang 659 00:39:31,461 --> 00:39:34,294 Dengarkan Kalian tak akan dimaafkan 660 00:39:34,378 --> 00:39:38,712 Tidak, dengarkan Kami lakukan apa pun untuk lacak kalian 661 00:39:38,795 --> 00:39:40,962 Jadi, keluarlah sekarang 662 00:39:42,878 --> 00:39:46,712 Di dalam kegelapan, di taman, di alam liar Hei, keluarlah sekarang 663 00:39:48,878 --> 00:39:53,044 Di jalanan, di pepohonan, di malam hari Hei, keluarlah sekarang 664 00:40:03,962 --> 00:40:05,378 Hei, keluarlah sekarang 665 00:40:07,378 --> 00:40:10,044 Kapal Induk, tolong angkat kami. 666 00:40:10,128 --> 00:40:11,878 Yah, karena kau bilang tolong. 667 00:40:23,169 --> 00:40:25,712 Halo? Terima kasih kembali. 668 00:40:26,837 --> 00:40:28,586 Aksi yang hebat, Kawan-kawan. 669 00:40:30,169 --> 00:40:31,169 Tolong! 670 00:40:32,795 --> 00:40:33,962 Tolong! 671 00:40:36,211 --> 00:40:37,586 Apa yang terjadi? 672 00:40:59,044 --> 00:41:00,461 Tidak kena… 673 00:41:00,545 --> 00:41:03,420 Maaf, refleks. Zed! 674 00:41:04,003 --> 00:41:05,211 Sedang apa kau di sini? 675 00:41:05,294 --> 00:41:06,878 Aku diangkat. Kenapa kau di sini? 676 00:41:06,962 --> 00:41:09,294 A-spen meminta bantuanku soal pengetahuan Seabrook. 677 00:41:10,545 --> 00:41:13,461 Anak malang. Dia berusaha untuk menghabiskan waktu denganmu. 678 00:41:13,545 --> 00:41:15,253 Menghabiskan waktu? Kenapa? 679 00:41:16,628 --> 00:41:19,461 Baiklah, daya tarikku memang universal. 680 00:41:19,545 --> 00:41:23,003 Hei, jangan begitu. A-spen masih baru soal perasaan dan hubungan manusia. 681 00:41:23,086 --> 00:41:24,753 Awas. Penyusup. 682 00:41:24,837 --> 00:41:25,837 Addison? 683 00:41:27,628 --> 00:41:29,712 Kapal Induk mengangkatmu ke kapal? 684 00:41:31,461 --> 00:41:32,753 Kami tak ada pilihan selain… 685 00:41:32,837 --> 00:41:34,211 - Memusnahkanmu. - Menyambutmu. 686 00:41:36,211 --> 00:41:37,294 A-li. 687 00:41:37,378 --> 00:41:39,294 Benar. Menyambutmu. 688 00:41:42,420 --> 00:41:43,461 Maaf. 689 00:41:50,044 --> 00:41:51,795 Ini Komandan Pelopor… 690 00:41:53,420 --> 00:41:54,878 Kalian punya rumah yang indah. 691 00:41:54,962 --> 00:41:56,378 Dengan bangga kulaporkan misi… 692 00:41:56,461 --> 00:42:00,211 Ini kapal yang mengagumkan, tapi ini bukan rumah kami. 693 00:42:00,294 --> 00:42:02,628 Planet kami hancur karena kerusakan alam 694 00:42:02,712 --> 00:42:04,003 yang menumpuk bertahun-tahun. 695 00:42:04,086 --> 00:42:07,920 Apa? Bertahun-tahun? Apa tak ada yang berusaha mencegahnya? 696 00:42:08,003 --> 00:42:11,837 Tidak. Dan kami kehilangan segalanya. Tak ada yang angkat bicara. 697 00:42:13,044 --> 00:42:15,920 Itu akan menyebabkan perselisihan. Kami menghargai harmoni. 698 00:42:16,003 --> 00:42:20,461 Dan kami akan tetap satu pikiran dalam harmoni bagaimanapun caranya. 699 00:42:20,545 --> 00:42:21,962 Kau terlihat marah. 700 00:42:22,044 --> 00:42:27,044 Aku tidak marah. Aku hanya dalam harmoni dengan cara yang sangat tidak bersahabat. 701 00:42:27,128 --> 00:42:29,128 Aku harus pergi dari planet ini. 702 00:42:31,086 --> 00:42:33,128 Kami butuh bantuanmu. Tapi pertama… 703 00:42:33,211 --> 00:42:34,878 A-spen punya perasaan kuat kepadamu. 704 00:42:34,962 --> 00:42:36,670 Benar. Soal itu. 705 00:42:36,753 --> 00:42:40,044 Aku sudah melakukan riset, Zed. Pasangan bisa berpisah. 706 00:42:40,128 --> 00:42:41,545 Tapi kita bukan pasangan. 707 00:42:41,628 --> 00:42:43,003 Kita memang bukan pasangan. 708 00:42:43,086 --> 00:42:46,044 Aku putus denganmu. Maafkan aku. 709 00:42:46,128 --> 00:42:49,795 Kami tak punya tisu di kapal, tapi kau bisa lap air mata pakai bajuku. 710 00:42:49,878 --> 00:42:51,044 Apa? 711 00:42:51,128 --> 00:42:52,712 Kita selalu bisa mengenang invasi. 712 00:42:55,003 --> 00:42:57,920 Seperti kau lihat, dia sudah kuasai interaksi spesies kalian 713 00:42:58,003 --> 00:42:59,420 dan merasa kau bisa dipercaya. 714 00:43:00,670 --> 00:43:04,712 Bertahun-tahun lalu, pelopor kami jatuh di Seabrook dan sembunyikan peta utopia. 715 00:43:04,795 --> 00:43:06,294 Rumah baru untuk para alien. 716 00:43:06,920 --> 00:43:08,461 Kami datang untuk menemukannya. 717 00:43:08,545 --> 00:43:11,169 Kami pikir kalian datang untuk memandu sorak. 718 00:43:12,420 --> 00:43:14,294 Itu adalah tipuan. 719 00:43:14,378 --> 00:43:17,378 Kami takut kalian akan melarang kami mencari peta itu 720 00:43:17,461 --> 00:43:19,545 karena ada di hal paling berharga di Seabrook. 721 00:43:19,628 --> 00:43:22,044 Karena itulah kau terus bertanya soal batu bulan. 722 00:43:22,128 --> 00:43:25,378 Ya. Tapi pemindaian kami hasilnya negatif. Petanya tak di sana. 723 00:43:26,003 --> 00:43:27,545 Apa hal berharga lain di Seabrook? 724 00:43:28,712 --> 00:43:30,503 Pemandu sorak yang utama. 725 00:43:30,586 --> 00:43:32,253 Tapi tak bisa taruh koordinat di gerakan. 726 00:43:32,336 --> 00:43:33,795 Ini Komandan Pelopor… 727 00:43:33,878 --> 00:43:37,878 Jangan sentuh. Kami sedang memperbaiki berkas log pelopor kami. 728 00:43:37,962 --> 00:43:39,503 Walau tak berhasil. 729 00:43:40,003 --> 00:43:41,670 Kalian sudah coba memukulnya? 730 00:43:41,753 --> 00:43:44,211 Itu selalu berhasil tiap kali TV lamaku rusak. 731 00:43:44,294 --> 00:43:47,795 Memukul? Itu teknologi kosmis yang amat sensitif. 732 00:43:47,878 --> 00:43:49,670 - Kau tak bisa memukulnya. - Aduh! 733 00:43:51,545 --> 00:43:53,420 Sepertinya itu berhasil. 734 00:43:54,378 --> 00:43:55,878 Memutar log Pelopor. 735 00:43:55,962 --> 00:43:59,503 Ini Komandan Pelopor 15-09. 736 00:43:59,586 --> 00:44:02,878 Dengan bangga kulaporkan misiku telah selesai. 737 00:44:02,962 --> 00:44:06,962 Selama berabad-abad, kita tak punya rumah, tapi aku sudah temukan utopia. 738 00:44:07,044 --> 00:44:09,586 Planet baru yang sempurna untuk bangsa kita. 739 00:44:09,670 --> 00:44:13,962 Koordinatnya kusembunyikan di dalam hal paling berharga di Seabrook. 740 00:44:14,044 --> 00:44:17,545 Kalian harus temukan hal paling berharga di Seabrook. 741 00:44:17,628 --> 00:44:22,586 Puluhan tahun lalu, kehabisan bahan bakar, kapal peloporku jatuh di planet ini. 742 00:44:22,670 --> 00:44:27,336 Aku pasti sudah mati jika bukan karena manusia muda bernama Eli. 743 00:44:27,420 --> 00:44:30,503 Dia menyembunyikanku dan merawatku sampai sehat. 744 00:44:31,003 --> 00:44:36,378 Tapi tanpa kapal untuk pulang, aku terpaksa sembunyikan identitas asliku. 745 00:44:36,461 --> 00:44:37,920 Aku tahu perasaan itu. 746 00:44:38,545 --> 00:44:44,670 Aku bergabung dengan Eli di sekolahnya dan kutemukan kegemaranku: Pemandu sorak. 747 00:44:45,253 --> 00:44:47,336 Aku bahkan menciptakan sebuah piala. 748 00:44:49,253 --> 00:44:50,545 Piala Seabrook. 749 00:44:50,628 --> 00:44:56,420 Tapi tanpa ada kontak dengan bangsa kita, rambutku menjadi putih, 750 00:44:56,503 --> 00:44:59,169 dan aku kehilangan kekuatan serbuk bintangku. 751 00:45:00,169 --> 00:45:02,044 Walaupun aku mendapatkan hal lain. 752 00:45:02,837 --> 00:45:04,003 Sebuah keluarga. 753 00:45:04,086 --> 00:45:06,420 Eli dan aku jatuh cinta dan menikah, 754 00:45:06,503 --> 00:45:11,878 kami menamai anak pertama kami A-Mishanta, tapi kami selalu memanggilnya Missy. 755 00:45:13,920 --> 00:45:15,128 Itu nama ibuku. 756 00:45:21,211 --> 00:45:22,211 Nenek? 757 00:45:26,837 --> 00:45:29,294 Alien pelopor itu adalah nenekmu! 758 00:45:29,378 --> 00:45:33,586 Nenekku. Nenek Angie seorang alien? Ibuku seorang alien? 759 00:45:33,670 --> 00:45:37,420 Kau separuh alien. Itu sebabnya kapal juga mengangkatmu. 760 00:45:37,503 --> 00:45:39,086 Zed, aku tahu siapa diriku! 761 00:45:44,003 --> 00:45:45,628 Cerita kita terlalu banyak, Zed. 762 00:45:46,336 --> 00:45:47,545 Baiklah. 763 00:45:52,461 --> 00:45:56,253 Kami temukan Lensa Luma ini di kapal pelopor. Ini punya nenekmu. 764 00:46:04,461 --> 00:46:06,837 Sekarang, apa kau punya percikan kami? 765 00:46:06,920 --> 00:46:09,086 Bisakah kau angkat Lensa Luma-nya? 766 00:46:16,628 --> 00:46:18,420 Aku tak bisa. 767 00:46:23,545 --> 00:46:28,128 Hubungan kami dengan serbuk bintang erat. Teknologi kami tak akan bekerja denganmu. 768 00:46:28,211 --> 00:46:30,336 Kau tak bisa ikut dalam telepati kami. 769 00:46:31,086 --> 00:46:33,294 Atau bertahan untuk pergi dengan kami. 770 00:46:34,336 --> 00:46:36,586 Tidak, inilah diriku. 771 00:46:36,670 --> 00:46:38,586 Di sinilah tempatku. Kini semua masuk akal. 772 00:46:38,670 --> 00:46:41,670 Maaf. Kau tak punya percikan kami. 773 00:46:42,294 --> 00:46:43,753 Kau bukan bagian dari kami. 774 00:46:46,378 --> 00:46:48,878 Benar. Ya. Maaf. 775 00:46:49,461 --> 00:46:50,545 Addison. 776 00:46:54,461 --> 00:46:57,128 Aku merasakan kesedihan mendalam. 777 00:47:02,086 --> 00:47:06,586 Tunggu. Piala sang Pelopor mengandung bahan dari planet kita. 778 00:47:07,086 --> 00:47:11,378 Apa yang bisa lebih berharga daripada artefak dari planet asal kita? 779 00:47:12,962 --> 00:47:15,962 Petanya di sana. Kita harus menangkan piala itu. 780 00:47:23,878 --> 00:47:25,586 Para alien tak mau menerimaku? 781 00:47:25,670 --> 00:47:28,169 Aku mungkin separuh alien, tapi aku masih sendirian. 782 00:47:28,253 --> 00:47:31,753 Addison, karena dirimu, tak ada orang di Seabrook yang merasa kesepian. 783 00:47:33,253 --> 00:47:35,586 Orang-orang anggap tempat ini rumahnya karena dirimu. 784 00:47:41,878 --> 00:47:44,294 Aku akan tetap bantu para alien temukan petanya. 785 00:47:44,795 --> 00:47:46,628 Bagus. Dan apa pun yang terjadi, 786 00:47:46,712 --> 00:47:49,211 kau harus ke Mountain College baik aku masuk atau tidak. 787 00:47:51,169 --> 00:47:53,878 Tak peduli seberapa jauh jarak di antara kita. 788 00:47:53,962 --> 00:47:55,336 Kita akan selalu bersama. 789 00:47:59,586 --> 00:48:01,837 Kau pasti sukses pada wawancaramu besok. 790 00:48:02,962 --> 00:48:06,336 Harus. Semua mengandalkanku untuk jadi zombi pertama yang berkuliah. 791 00:48:06,920 --> 00:48:08,128 Kau tak sendirian, Zed. 792 00:48:11,962 --> 00:48:12,962 Ayo. 793 00:48:28,461 --> 00:48:30,294 Di mana kau sembunyikan petanya, Nenek? 794 00:48:31,211 --> 00:48:33,211 AYO SHRIMP!! 795 00:48:44,837 --> 00:48:47,378 Ibu, dari mana asal Nenek Angie? 796 00:48:48,628 --> 00:48:52,128 Lahir dan dibesarkan di Seabrook, Nak. 797 00:48:52,962 --> 00:48:53,962 Kenapa? 798 00:48:54,461 --> 00:48:55,461 Karena… 799 00:48:57,294 --> 00:48:58,294 Tidak jadi. 800 00:49:00,503 --> 00:49:01,920 - Selamat malam. - Malam. 801 00:49:08,128 --> 00:49:08,962 ZED BERPRESTASI!! 802 00:49:09,044 --> 00:49:10,128 Perhatian, Semuanya. 803 00:49:10,211 --> 00:49:12,378 Jika Zed bisa buktikan bahwa monster berprestasi, 804 00:49:12,461 --> 00:49:14,211 pintu akan terbuka untuk kita semua. 805 00:49:14,294 --> 00:49:16,128 Kau akan lulus di ujian SIM-mu, Zom-boo. 806 00:49:16,211 --> 00:49:18,253 Tapi saat ini, fokus. Zed membutuhkan kita. 807 00:49:18,837 --> 00:49:20,920 Baik. Dengarkan. Cuma ada satu kesempatan. 808 00:49:21,003 --> 00:49:23,628 Pewawancara Zed, Bu Crabtree, akan tiba sejam lagi. 809 00:49:25,878 --> 00:49:27,420 Siapa sudah datang? 810 00:49:28,753 --> 00:49:29,753 Aduh. 811 00:49:31,044 --> 00:49:32,628 Seabrook, kita punya masalah. 812 00:49:32,712 --> 00:49:35,086 Hari ini kau akan mencetak sejarah, Zed. 813 00:49:35,169 --> 00:49:37,795 Zombi pertama yang diwawancara untuk masuk kuliah. 814 00:49:37,878 --> 00:49:39,628 Hei, tunjukkan kemampuan monster. 815 00:49:39,712 --> 00:49:42,461 Benar. Aku akan habisi dia dengan pesona maut zombiku. 816 00:49:42,545 --> 00:49:43,628 Ya. 817 00:49:43,712 --> 00:49:46,086 Atau tidak. Mungkin tidak. Entahlah. Kita akan lihat. 818 00:49:49,336 --> 00:49:50,461 Apa? Dia sudah datang. 819 00:49:53,920 --> 00:49:56,586 Aku agak panik Itu bukan hal baik 820 00:49:56,670 --> 00:49:59,169 Itu seperti "jantung berdebar kencang Karena aku stres" 821 00:49:59,253 --> 00:50:01,294 Kau pemain futbol terbaik Yang pernah kulihat 822 00:50:01,378 --> 00:50:03,420 Kau pasti bisa Kau jagoan hijau karismatik 823 00:50:03,503 --> 00:50:06,044 Bagaimana jika kau salah Dan aku gagal di wawancara ini? 824 00:50:07,920 --> 00:50:09,253 Ya, tapi jika itu tidak cukup? 825 00:50:09,336 --> 00:50:10,545 Kau persatukan para makhluk 826 00:50:10,628 --> 00:50:12,253 - Kau berhati serigala - Kau pemimpin 827 00:50:12,336 --> 00:50:16,878 Aku tak suka, tapi aku gugup Bagaimana cara buktikan aku pantas? 828 00:50:16,962 --> 00:50:21,336 Aku berusaha menjadi zombi sempurna Dan semua orang mengandalkanku 829 00:50:21,420 --> 00:50:25,878 Aku Zed Berprestasi Bagi keluarga dan temanku 830 00:50:25,962 --> 00:50:30,628 Jadi, aku harus lupakan keraguan Dan berhenti berpikir berlebihan 831 00:50:30,712 --> 00:50:34,920 Karena aku Zed Berprestasi Aku berusaha yang terbaik 832 00:50:35,003 --> 00:50:40,169 Hari ini aku harus siap Jadi, akan kukatakan lagi 833 00:50:40,253 --> 00:50:42,253 Aku Zed Berprestasi 834 00:50:42,336 --> 00:50:43,336 Kurasa. 835 00:50:43,920 --> 00:50:44,753 SEABROOK Mengakui 836 00:50:44,837 --> 00:50:46,197 WARGA Berprestasi ZED NECRODOPOLIS! 837 00:50:48,128 --> 00:50:50,545 - Saatnya membuktikan - Dunia milikmu, kau bisa ubah 838 00:50:50,628 --> 00:50:53,044 - Berkatmu, aku pindah - Kini aku tinggal di basemennya 839 00:50:53,128 --> 00:50:55,409 - Aku punya banyak kegagalan - Kau punya banyak kesuksesan 840 00:50:55,461 --> 00:50:57,753 Aku Wali Kota Wells Dan aku menyetujui pesan ini 841 00:50:57,837 --> 00:50:59,003 Apa aku sehebat itu? 842 00:50:59,086 --> 00:51:01,128 Andai kau lupa Kau juga mengubah seisi sekolah 843 00:51:01,211 --> 00:51:02,211 Baik aku suka atau tidak 844 00:51:02,294 --> 00:51:04,545 Kau pintar, pekerja keras Kau bisa mewujudkannya 845 00:51:04,628 --> 00:51:07,253 Kau bisa bahasa zombi Itu bahasa mati seperti bahasa Latin 846 00:51:07,753 --> 00:51:09,503 Ya. Kau benar. 847 00:51:09,586 --> 00:51:10,586 Aku tahu. 848 00:51:10,670 --> 00:51:15,670 Aku tak suka, tapi aku gugup Bagaimana cara buktikan aku pantas? 849 00:51:15,753 --> 00:51:20,086 Aku berusaha menjadi zombi sempurna Dan semua orang mengandalkanku 850 00:51:20,169 --> 00:51:22,378 - Aku Zed Berprestasi - Ya 851 00:51:22,461 --> 00:51:24,712 - Bagi keluarga dan temanku - Benar 852 00:51:24,795 --> 00:51:27,128 Jadi, aku harus lupakan keraguan 853 00:51:27,211 --> 00:51:29,461 - Dan berhenti berpikir berlebihan - Ya 854 00:51:29,545 --> 00:51:31,962 - Karena aku Zed Berprestasi - Ya 855 00:51:32,044 --> 00:51:34,211 - Aku berusaha yang terbaik - Benar 856 00:51:34,294 --> 00:51:36,253 Hari ini aku harus siap 857 00:51:36,336 --> 00:51:39,086 - Jadi, akan kukatakan lagi - Ya 858 00:51:39,169 --> 00:51:40,795 Aku Zed Berprestasi 859 00:51:40,878 --> 00:51:45,461 Zed berani dan baik hati Dia menceriakan kota kita 860 00:51:45,545 --> 00:51:49,795 Dia jenis orang Yang kau ingin ada di dekatmu 861 00:51:50,378 --> 00:51:54,586 Aku yakin denganmu Kau berprestasi 862 00:51:54,670 --> 00:51:58,503 - Dan aku tahu kau bisa lakukan ini - Aku bisa lakukan ini 863 00:51:58,586 --> 00:52:00,837 - Kau bisa lakukan ini - Aku bisa lakukan ini 864 00:52:00,920 --> 00:52:04,628 Kau bisa lakukan ini 865 00:52:04,712 --> 00:52:07,169 - Aku Zed Berprestasi - Ya 866 00:52:07,253 --> 00:52:09,670 - Demi keluarga dan temanku - Benar 867 00:52:09,753 --> 00:52:11,795 Jadi, aku harus lupakan keraguan 868 00:52:11,878 --> 00:52:14,294 - Dan berhenti berpikir berlebihan - Ya 869 00:52:14,378 --> 00:52:16,545 Karena aku Zed Berprestasi 870 00:52:16,628 --> 00:52:18,962 - Zed, aku yakin denganmu - Aku berusaha yang terbaik 871 00:52:19,044 --> 00:52:20,962 Hari ini aku harus siap 872 00:52:21,044 --> 00:52:23,795 - Zed, aku yakin denganmu - Jadi, akan kukatakan lagi 873 00:52:23,878 --> 00:52:25,753 Aku Zed Berprestasi 874 00:52:27,628 --> 00:52:28,628 Ya! 875 00:52:31,545 --> 00:52:34,003 Apa yang sudah kau perbuat sampai mendapat semua ini? 876 00:52:34,586 --> 00:52:35,962 Aku tidak tahu. 877 00:52:40,712 --> 00:52:41,712 Terima kasih. 878 00:52:42,545 --> 00:52:44,420 Kemajuan untukmu adalah kemajuan untuk kita. 879 00:52:45,378 --> 00:52:49,294 Kenapa kau tak ikut kami? Aku tahu kau sudah diterima. 880 00:52:49,795 --> 00:52:51,420 - Bagus, Zed! - Mari masuk! 881 00:52:54,753 --> 00:52:57,503 Kami merasa formulir pendaftaranmu menarik. 882 00:52:57,586 --> 00:53:00,795 Aku hanya melakukan yang terbaik. Zombi terbaik. 883 00:53:01,294 --> 00:53:05,628 Yang sangat kami cemaskan adalah kau bisa berubah menjadi monster kapan saja. 884 00:53:05,712 --> 00:53:08,586 Ya. Aku monster, tapi aku benar-benar aman. 885 00:53:08,670 --> 00:53:11,586 Zombi memakan otak? Itu sudah lewat. 886 00:53:11,670 --> 00:53:13,586 Zed bisa mengendalikan perilaku zombinya. 887 00:53:15,336 --> 00:53:17,169 Lihatlah itu! Kami punya listrik. 888 00:53:17,253 --> 00:53:18,920 Kakiku pasti menggosok karpet. 889 00:53:19,503 --> 00:53:24,253 Terlepas sebagai zombi, hal positif apa yang bisa kau beri untuk Mountain College? 890 00:53:24,336 --> 00:53:25,378 Terlepas? 891 00:53:25,461 --> 00:53:27,128 Itu pertanyaan bagus. 892 00:53:27,211 --> 00:53:30,003 Kau tahu, kurasa yang akan kuberikan adalah… 893 00:53:31,753 --> 00:53:32,795 Kau tak apa di sana? 894 00:53:32,878 --> 00:53:36,545 Ya! Aku baik. Beri aku waktu untuk… 895 00:53:36,628 --> 00:53:39,253 Aku hanya perlu ke toilet sebentar. 896 00:53:39,878 --> 00:53:40,878 Itu dapur. 897 00:53:44,128 --> 00:53:46,753 - Apa yang terjadi? - Aku tak tahu. Aku hilang kendali. 898 00:53:49,128 --> 00:53:50,211 Asalnya dariku! 899 00:53:50,294 --> 00:53:52,128 Jangan sekarang! Aku harus fokus! 900 00:53:54,086 --> 00:53:55,962 Maafkan aku! 901 00:53:56,044 --> 00:53:59,211 Makanan khas zombi? Dibuat dari perut ikan asli. 902 00:54:00,003 --> 00:54:03,253 Tunggu, itu kekuatanmu! Kekuatan alien-mu! 903 00:54:03,336 --> 00:54:06,461 Aku punya percikannya! Pasti butuh waktu untuk memengaruhiku! 904 00:54:06,545 --> 00:54:08,837 Addison Rosalind Wells! Kau adalah alien! 905 00:54:08,920 --> 00:54:09,920 Benar! 906 00:54:13,753 --> 00:54:15,420 Apa semua baik-baik saja di sana? 907 00:54:15,503 --> 00:54:16,712 Ya! Kami baik! 908 00:54:17,294 --> 00:54:19,503 Aku tak sabar beri tahu para alien di lomba besok. 909 00:54:19,586 --> 00:54:21,128 Ibu akan terkejut. Dia tak tahu. 910 00:54:21,211 --> 00:54:22,253 - Dia akan… - Jangan! 911 00:54:22,336 --> 00:54:23,795 Maaf! Aku berusaha. Sungguh. 912 00:54:32,253 --> 00:54:33,420 Zombi! 913 00:54:33,503 --> 00:54:34,878 Tidak! Tunggu! 914 00:54:36,753 --> 00:54:37,837 Maafkan aku! 915 00:54:37,920 --> 00:54:38,920 Tak perlu. 916 00:54:41,545 --> 00:54:43,461 Tunggu! Kumohon. 917 00:54:56,086 --> 00:55:00,753 Aku tahu aku berbeda Semua yang berprestasi pasti begitu 918 00:55:01,336 --> 00:55:05,795 Kami punya percikan yang bisa mengubah Ini bukan kutukan, ini luar biasa 919 00:55:05,878 --> 00:55:10,795 Aku Zed Berprestasi Begitu pun keluarga dan temanku 920 00:55:10,878 --> 00:55:16,128 Kami seniman, atlet, dan aktivis Yang selalu berikan yang terbaik 921 00:55:16,211 --> 00:55:20,962 Kami tak perlu berpura-pura Karena kami tak akan bisa membaur 922 00:55:21,044 --> 00:55:23,753 Dan kami bukan cuma hebat Meskipun begitu 923 00:55:23,837 --> 00:55:25,962 Kami bangga dengan itu 924 00:55:26,461 --> 00:55:29,086 Kami berprestasi 925 00:55:32,670 --> 00:55:34,336 Kami akan pertimbangkan itu. 926 00:55:38,962 --> 00:55:41,503 LOMBA PEMANDU SORAK NASIONAL SEABROOK 927 00:55:45,503 --> 00:55:48,378 Simbol itu. Itu bahasa alien. 928 00:55:49,420 --> 00:55:51,837 Piala Seabrook. Tentu saja! 929 00:55:51,920 --> 00:55:54,586 Nenekku pasti sembunyikan peta ke utopia di situ! 930 00:55:55,962 --> 00:55:58,336 Para alien harus memenangkannya atau aku yang menang. 931 00:55:59,878 --> 00:56:02,962 Ya. Ia memang cantik. 932 00:56:04,128 --> 00:56:09,420 Sayangnya kalian akan terlalu gugup untuk menang saat tekanannya muncul! 933 00:56:09,503 --> 00:56:11,420 Aku tak sabar untuk merasa gugup. 934 00:56:12,461 --> 00:56:14,670 Makan serbuk bintangku, Seabrook. 935 00:56:16,878 --> 00:56:18,336 Apa bicara kasarku sudah benar? 936 00:56:25,628 --> 00:56:27,628 Selamat jalan piala. 937 00:56:31,920 --> 00:56:33,878 Kita punya apa ini? 938 00:56:35,837 --> 00:56:37,670 Kita punya apa ini? 939 00:56:39,294 --> 00:56:41,253 Kita punya apa ini? 940 00:56:42,545 --> 00:56:44,378 Kita punya apa ini? 941 00:56:45,378 --> 00:56:47,294 Kita punya apa ini? 942 00:56:48,795 --> 00:56:50,920 Kita punya apa ini? 943 00:56:52,420 --> 00:56:55,545 Ini malam yang seru di Lomba Pemandu Sorak Nasional. 944 00:56:56,128 --> 00:56:58,420 Kita menemukan kehidupan alien pekan ini, 945 00:56:58,503 --> 00:57:00,586 - tapi pertanyaan terbesarnya… - Ayo! 946 00:57:00,670 --> 00:57:03,545 …adalah siapa yang akan menang Piala Pemandu Sorak Seabrook? 947 00:57:04,128 --> 00:57:06,294 Ya! Bagus! 948 00:57:13,753 --> 00:57:16,586 Eastside Eels beraksi dengan bagus! 949 00:57:17,795 --> 00:57:21,169 Sekarang, ingat. Benda tak ternilai itu milikku! 950 00:57:21,253 --> 00:57:25,086 Jadi, katakan apa itu! Sekarang! Sekarang! Sekarang! 951 00:57:25,169 --> 00:57:29,086 Sangat mengganggu. Jelas tak dibesarkan oleh serigala. 952 00:57:29,795 --> 00:57:32,420 Pasti aku pemagang pertama yang meretas teknologi alien. 953 00:57:32,503 --> 00:57:34,423 Beri akses = jalankan pengambilan data Tembok api 954 00:57:34,920 --> 00:57:35,920 Ada tembok api. 955 00:57:36,003 --> 00:57:37,420 Biar kucoba batu bulanku. 956 00:57:40,712 --> 00:57:43,003 Berhasil. Itu pembaca pikiran. 957 00:57:43,086 --> 00:57:44,086 Pembacaan Pikiran Bucky 958 00:57:46,962 --> 00:57:48,837 Monster haus darah. Selalu menang! 959 00:57:48,920 --> 00:57:50,753 Lihatlah orang-orang itu memikirkan aku! 960 00:57:52,253 --> 00:57:54,169 Itu hasil pemindaian otakmu, Bucky. 961 00:57:54,253 --> 00:57:55,670 Pembacaan Pikiran Wynter 962 00:57:58,837 --> 00:58:00,837 Wynter. Kau suka video kucing. 963 00:58:00,920 --> 00:58:02,461 Semua suka anak kucing. 964 00:58:04,628 --> 00:58:06,128 Pembacaan Pikiran Wyatt 965 00:58:06,878 --> 00:58:07,878 Aku merasa tersanjung. 966 00:58:11,545 --> 00:58:16,336 Wyatt? Kenapa pikiranmu ada begitu banyak kenangan tentang diriku? 967 00:58:17,837 --> 00:58:19,169 Kau suka denganku? 968 00:58:21,795 --> 00:58:23,003 Aku… 969 00:58:25,837 --> 00:58:27,169 Sudahi pembahasan lembek ini! 970 00:58:27,253 --> 00:58:29,294 Cari tahu apa rencana para alien. 971 00:58:30,920 --> 00:58:31,920 Log Pemimpin Pelopor 972 00:58:32,545 --> 00:58:34,253 Ini Komandan Pelopor. 973 00:58:34,336 --> 00:58:37,461 Kalian harus temukan hal paling berharga di Seabrook. 974 00:58:37,545 --> 00:58:40,336 - Para alien bohong soal misi mereka! - Apa? 975 00:58:40,420 --> 00:58:42,294 Ternyata mereka memang mencurigakan. 976 00:58:42,378 --> 00:58:44,420 Entah apa lagi kebohongan mereka kepada kita? 977 00:58:44,920 --> 00:58:46,545 Bucky, kabari Patroli Z. 978 00:58:46,628 --> 00:58:49,545 Tolong! Patroli Z! Kami butuh bantuan! 979 00:58:55,378 --> 00:58:59,336 Para Eel tampak energik saat mereka berusaha meraih kemenangan. 980 00:58:59,420 --> 00:59:01,128 Dan itu membuatku bersemangat. 981 00:59:01,211 --> 00:59:02,253 Aku juga. 982 00:59:02,878 --> 00:59:04,128 Aku sama. 983 00:59:14,336 --> 00:59:16,712 Halo, ini Zed Necrodopolis. 984 00:59:17,878 --> 00:59:19,837 - Ya? Aku harus angkat ini. - Baik. 985 00:59:21,003 --> 00:59:24,003 Ya. Ini dia sendiri. Ini aku. Ini Zed Necrodopolis. 986 00:59:26,628 --> 00:59:27,712 Sungguh? 987 00:59:30,336 --> 00:59:31,586 Bagus. 988 00:59:31,670 --> 00:59:35,211 Baiklah. Terima kasih. Baik. Dah. 989 00:59:36,128 --> 00:59:38,586 Aku diterima di Mountain College! 990 00:59:38,670 --> 00:59:40,920 Mereka bahkan mengundang monster lain mendaftar. 991 00:59:41,003 --> 00:59:42,878 Kami mendobrak pembatas, Semuanya. 992 00:59:43,586 --> 00:59:45,044 Aku harus beri tahu Addison. 993 00:59:47,628 --> 00:59:52,003 Tutup perimeter paviliun pemandu sorak. Jika ada alien di sini, kita akan temukan. 994 00:59:52,086 --> 00:59:53,294 Jalan! 995 00:59:56,253 --> 00:59:57,420 Harus beri tahu para alien. 996 01:00:06,753 --> 01:00:11,169 Berikutnya, tim yang tak takut untuk beraksi di luar angkasa. 997 01:00:11,253 --> 01:00:15,670 Dari luar planet ini, beri sambutan untuk para alien! 998 01:00:17,169 --> 01:00:19,378 Berhenti! Jangan keluar! 999 01:00:19,461 --> 01:00:22,586 Tapi kami harus menangkan pialanya! Masa depan kami tergantung itu. 1000 01:00:22,670 --> 01:00:24,211 Menang rasanya amat asyik, Zed. 1001 01:00:24,294 --> 01:00:26,837 Patroli Z mencari kalian. Kalian akan dicegah berlomba. 1002 01:00:26,920 --> 01:00:30,128 Tapi tanpa peta, kami akan selamanya mengembara di galaksi tanpa rumah. 1003 01:00:30,712 --> 01:00:33,795 Sebaiknya kalian berharap Addison berhasil dan menang untuk kalian. 1004 01:00:37,920 --> 01:00:38,962 Ayo! 1005 01:00:43,420 --> 01:00:48,253 Makhluk luar angkasa kita yang berbakat tak akan naik ke panggung. 1006 01:00:59,712 --> 01:01:03,962 Dan di planet ini, itu artinya para alien didiskualifikasi. 1007 01:01:05,044 --> 01:01:06,545 Mereka didiskualifikasi? 1008 01:01:06,628 --> 01:01:08,586 Kini cuma aku yang bisa dapatkan petanya! 1009 01:01:08,670 --> 01:01:11,837 Jadi, dengan begitu, berikutnya tim terakhir kita, 1010 01:01:11,920 --> 01:01:15,086 Mighty Shrimp dari Seabrook! 1011 01:01:15,169 --> 01:01:16,169 Addison! 1012 01:01:16,670 --> 01:01:18,253 Kita harus menang Piala Seabrook! 1013 01:01:18,336 --> 01:01:20,545 Orang-orang yang kusayang mengandalkan aku. 1014 01:01:20,628 --> 01:01:24,128 Kita akan menang, Addy. Karena kita punya dirimu. Ya? 1015 01:01:33,420 --> 01:01:37,628 Kepalaku berputar-putar 1016 01:01:37,712 --> 01:01:41,795 Hanya memikirkan siapa diriku 1017 01:01:41,878 --> 01:01:46,044 Aku merasa terjepit Seperti berada di antara dua dunia 1018 01:01:46,128 --> 01:01:49,003 Tapi kini aku paham 1019 01:01:49,586 --> 01:01:53,628 Kenapa aku merasa seperti orang asing 1020 01:01:53,712 --> 01:01:57,128 Di dalam hidupku sendiri 1021 01:01:57,962 --> 01:02:02,003 Dan aku sudah membaur terlalu lama 1022 01:02:02,086 --> 01:02:06,003 Tapi kini waktunya aku bersinar 1023 01:02:07,670 --> 01:02:11,294 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Aku akan meneriakkannya 1024 01:02:11,378 --> 01:02:16,044 Apa yang hilang kini sudah ditemukan Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku 1025 01:02:16,128 --> 01:02:19,670 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Tak akan lagi bersembunyi 1026 01:02:19,753 --> 01:02:24,420 Aku seperti dinamit Tak bisa menahanku kini aku sudah bebas 1027 01:02:26,503 --> 01:02:28,920 Ayo! Ya! 1028 01:02:29,003 --> 01:02:31,628 Seabrook! 1029 01:02:34,962 --> 01:02:39,169 Kini aku jauh lebih kuat dari sebelumnya 1030 01:02:39,253 --> 01:02:42,086 Tak ada yang bisa menahanku 1031 01:02:43,336 --> 01:02:47,586 Aku sangat fokus, percaya diri, dan yakin 1032 01:02:47,670 --> 01:02:51,086 Meninggalkan keraguan di masa lalu 1033 01:02:51,169 --> 01:02:55,128 Karena dulu aku merasa seperti orang asing 1034 01:02:55,211 --> 01:02:58,837 Di dalam hidupku sendiri 1035 01:02:59,378 --> 01:03:03,586 Dan aku sudah membaur terlalu lama 1036 01:03:03,670 --> 01:03:07,211 Jadi, kini waktunya aku bersinar 1037 01:03:07,294 --> 01:03:10,712 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Aku akan meneriakkannya 1038 01:03:10,795 --> 01:03:15,545 Apa yang hilang kini sudah ditemukan Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku 1039 01:03:15,628 --> 01:03:18,962 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Tak akan lagi bersembunyi 1040 01:03:19,044 --> 01:03:23,878 Aku seperti dinamit Tak bisa menahanku kini aku sudah bebas 1041 01:03:25,211 --> 01:03:29,086 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Ya, aku bersinar sangat terang 1042 01:03:29,670 --> 01:03:31,878 Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku 1043 01:03:31,962 --> 01:03:33,461 Tidak, tidak, tidak 1044 01:03:33,545 --> 01:03:37,253 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Ini momenku kini aku sudah bebas 1045 01:03:38,420 --> 01:03:40,712 Siap untuk mencetak sejarah 1046 01:03:41,294 --> 01:03:47,753 Kini aku harus buktikan kepada semua orang 1047 01:03:47,837 --> 01:03:49,712 Orang, orang, orang 1048 01:03:49,795 --> 01:03:53,086 Kami akan meraih kemenangan 1049 01:03:53,169 --> 01:03:58,962 Dan menjadi juara 1050 01:04:04,128 --> 01:04:06,211 Akhirnya aku menjadi diriku sendiri 1051 01:04:06,294 --> 01:04:08,378 - Aku akan meneriakkannya - Akan meneriakkannya 1052 01:04:08,461 --> 01:04:10,878 Gerakan triple tuck, double hip-hop Lindy! 1053 01:04:10,962 --> 01:04:12,670 Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku 1054 01:04:12,753 --> 01:04:14,503 - Akhirnya aku jadi diriku sendiri - Ya 1055 01:04:14,586 --> 01:04:16,962 - Tak akan lagi bersembunyi - Aku tak akan bersembunyi 1056 01:04:17,044 --> 01:04:19,253 - Aku seperti dinamit - Seperti dinamit 1057 01:04:19,336 --> 01:04:21,503 Tak bisa menahanku kini aku sudah bebas 1058 01:04:22,169 --> 01:04:26,044 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Ya, aku bersinar sangat terang 1059 01:04:26,128 --> 01:04:27,294 Lihatlah aku bersinar 1060 01:04:27,378 --> 01:04:29,253 Tak bisa meredupkan cahaya dalam diriku 1061 01:04:29,336 --> 01:04:30,920 Tidak, tidak, tidak 1062 01:04:31,003 --> 01:04:34,336 Akhirnya aku jadi diriku sendiri Ini momenku kini aku sudah bebas 1063 01:04:34,420 --> 01:04:38,128 - Kini aku sudah bebas - Siap untuk mencetak sejarah 1064 01:04:46,044 --> 01:04:50,044 - Mighty Shrimp menang! - Piala Seabrook menjadi milik mereka! 1065 01:05:04,795 --> 01:05:06,253 Terima kasih! 1066 01:05:11,586 --> 01:05:14,211 Ya! Kita berhasil! 1067 01:05:14,294 --> 01:05:18,628 - Kita berhasil! - Ya! 1068 01:05:20,378 --> 01:05:22,878 Para alien berdusta. Mereka mau merebut milik kita! 1069 01:05:22,962 --> 01:05:26,294 Kita seharusnya melarang Addison menyambut para makhluk asing itu. 1070 01:05:28,378 --> 01:05:29,670 Mundur, Zed. 1071 01:05:30,336 --> 01:05:32,628 Sangat bersemangat. 1072 01:05:33,211 --> 01:05:36,586 - Dia ingin mengambil hatimu. - Dia boleh mengambilnya. 1073 01:05:38,044 --> 01:05:39,962 Serahkan, Addison! Kau sudah memenangkannya. 1074 01:05:40,044 --> 01:05:41,253 - Ini milikku! - Tidak! 1075 01:05:43,503 --> 01:05:45,044 Dia mencuri piala Seabrook! 1076 01:05:45,795 --> 01:05:47,086 Cepat! 1077 01:05:48,336 --> 01:05:50,169 Kenapa Addison membantu para pencuri itu? 1078 01:05:50,253 --> 01:05:51,503 Dia pengkhianat! 1079 01:05:51,586 --> 01:05:52,670 Ayo! 1080 01:05:53,253 --> 01:05:54,253 Menyingkir! 1081 01:05:56,962 --> 01:05:59,211 Jangan bergerak! Diam di tempat! 1082 01:06:00,753 --> 01:06:02,628 Angkat kami, Kapal Induk! Sekarang! 1083 01:06:03,670 --> 01:06:04,837 Serigala, serang! 1084 01:06:04,920 --> 01:06:06,044 - Pakai batu bulan! - Jangan! 1085 01:06:13,003 --> 01:06:14,420 Ada yang salah. 1086 01:06:14,503 --> 01:06:16,294 Kegagalan sistem kritis. 1087 01:06:20,878 --> 01:06:22,962 - Tangkap mereka! - Tangkap para alien itu! 1088 01:06:23,044 --> 01:06:24,169 Pergi dari planet kami! 1089 01:06:32,962 --> 01:06:34,253 Cukup! 1090 01:06:36,628 --> 01:06:38,420 Kau menjadi zombi! Kau baik-baik saja? 1091 01:06:39,003 --> 01:06:42,378 Ya! Aku tak tahu apa mau Kakak, tapi aku bersama Kakak. 1092 01:06:43,253 --> 01:06:45,336 Ya! Cukup! Ini salahmu juga, Addison. 1093 01:06:45,420 --> 01:06:47,753 Kau beri masuk para alien, lalu mereka bohongi kita. 1094 01:06:47,837 --> 01:06:49,545 Mereka khianati kita. Kau juga! 1095 01:06:49,628 --> 01:06:51,753 - Jadi, kau bersama kami atau… - Bersama mereka? 1096 01:06:52,378 --> 01:06:53,837 Tapi aku adalah mereka, Willa. 1097 01:06:54,878 --> 01:06:57,044 Aku mungkin dari Seabrook, tapi nenekku bukan. 1098 01:06:59,086 --> 01:07:00,169 Aku… 1099 01:07:04,128 --> 01:07:05,378 adalah alien! 1100 01:07:05,461 --> 01:07:06,962 - Apa? - Apa? 1101 01:07:08,753 --> 01:07:10,044 - Mustahil! - Mustahil! 1102 01:07:27,294 --> 01:07:29,294 Addison bangsa kita! 1103 01:07:29,378 --> 01:07:31,461 Dan dia mengagumkan! 1104 01:07:32,670 --> 01:07:35,378 Ibu, Nenek Angie adalah alien. 1105 01:07:35,878 --> 01:07:37,128 Tapi itu mustahil. 1106 01:07:37,795 --> 01:07:39,336 Missy, beri tahu dia itu mustahil. 1107 01:07:39,878 --> 01:07:41,336 Dale, maafkan aku. 1108 01:07:45,420 --> 01:07:48,086 Ibu tahu, Sayang. Ibu memang tahu. 1109 01:07:48,878 --> 01:07:49,878 Ibu bohong kepadaku? 1110 01:07:49,962 --> 01:07:54,628 Kakek dan Nenek berpikir bahwa bersembunyi adalah cara terbaik melindungi kita. 1111 01:07:55,670 --> 01:07:58,169 Nenek selalu memanggilmu hal paling berharga baginya. 1112 01:07:58,253 --> 01:08:01,253 Tunggu. Nenek bilang aku apa? 1113 01:08:05,795 --> 01:08:09,253 Tidak. Koordinatnya tidak di sini. Ini bukan petanya. 1114 01:08:09,336 --> 01:08:12,461 Itu karena petanya bukan "apa". Tapi "siapa". 1115 01:08:20,420 --> 01:08:21,712 Addison adalah peta kita. 1116 01:08:22,294 --> 01:08:25,878 - Koordinatnya ada di DNA-nya. - Instrumomo! 1117 01:08:25,962 --> 01:08:29,545 Kau adalah… Kau adalah hal paling berharga nenekmu! 1118 01:08:30,378 --> 01:08:32,336 Ya! Kita menemukan petanya! 1119 01:08:34,712 --> 01:08:35,920 - Maaf! - Ya! 1120 01:08:36,003 --> 01:08:38,169 Baiklah! Kita pikirkan itu nanti. 1121 01:08:38,253 --> 01:08:39,545 - Ya. - Tapi ini hebat! 1122 01:08:39,628 --> 01:08:42,253 Kini kalian bisa catat koordinatnya, dan pulang. 1123 01:08:42,336 --> 01:08:46,128 Lalu Addison dan aku ke Mountain College bersama! Aku diterima masuk. 1124 01:08:46,211 --> 01:08:47,670 Itu bagus, Zed! 1125 01:08:48,753 --> 01:08:49,753 - Tidak. - Ya. 1126 01:08:53,086 --> 01:08:55,545 Tapi peta ke utopia bersifat dinamis. 1127 01:08:55,628 --> 01:08:58,920 Secara konsisten menghitung unit baru untuk memandu kapal kami. 1128 01:08:59,586 --> 01:09:01,503 Itu bukan cuma sejumlah angka. 1129 01:09:01,586 --> 01:09:03,169 Karena Addison adalah peta kami… 1130 01:09:03,253 --> 01:09:04,628 Dia harus ikut bersama kami. 1131 01:09:05,253 --> 01:09:08,211 - Apa? - Tidak! Kalian tak bisa bawa Addison. 1132 01:09:10,670 --> 01:09:12,795 Ini adalah bangsaku, Zed. 1133 01:09:12,878 --> 01:09:14,586 Mereka membutuhkanku untuk hidup. 1134 01:09:17,378 --> 01:09:20,044 Saat para alien pergi, aku ikut dengan mereka. 1135 01:09:46,545 --> 01:09:49,044 Ini adalah keputusan terberat yang pernah kubuat, 1136 01:09:49,128 --> 01:09:50,878 tapi aku harus lakukan yang benar. 1137 01:09:53,003 --> 01:09:57,044 Addison, ada sesuatu yang harus Ibu katakan kepadamu. 1138 01:09:57,712 --> 01:09:59,211 Seharusnya Ibu lakukan dari dulu. 1139 01:09:59,294 --> 01:10:01,461 Andai Ibu sekuat dirimu. 1140 01:10:07,086 --> 01:10:08,211 Ibu sangat cantik. 1141 01:10:08,712 --> 01:10:10,169 Sayang. 1142 01:10:14,503 --> 01:10:17,920 Dan Ayah tak peduli asal planet kalian. Kalian keluarga Ayah. 1143 01:10:18,503 --> 01:10:19,962 Dale. 1144 01:10:23,378 --> 01:10:25,128 Tidak. Kau tak bisa pergi Addison. 1145 01:10:26,003 --> 01:10:29,253 Aku akan mengerahkan Patroli Z untuk menghentikanmu. Tolong, ini… 1146 01:10:30,420 --> 01:10:34,086 Maaf, Ayah. Tapi ini sudah takdirku. 1147 01:10:46,211 --> 01:10:47,837 Mereka bilang kapal alien rusak. 1148 01:10:47,920 --> 01:10:50,920 - Mungkin tak selamat saat meluncur. - Bukan sepenuhnya salah kita. 1149 01:10:51,670 --> 01:10:53,628 Kita cuma mau mencegah mereka pergi. 1150 01:10:53,712 --> 01:10:55,294 Itu karena mereka berbohong. 1151 01:10:55,378 --> 01:10:57,586 Kita juga bohong saat datang mencari batu bulan. 1152 01:10:57,670 --> 01:11:00,962 Apa kau tak paham? Mereka mencuri dari kita. Mereka membawa Addison. 1153 01:11:01,044 --> 01:11:02,920 Dia memilih ikut demi selamatkan kaumnya. 1154 01:11:03,003 --> 01:11:06,086 Aku tak mau dia pergi. 1155 01:11:07,586 --> 01:11:08,878 Tak peduli ke mana dia pergi, 1156 01:11:08,962 --> 01:11:11,169 dia selalu jadi anggota kelompok kita, Willa. 1157 01:11:26,128 --> 01:11:29,628 Dengan kerusakan reaktor, ada peluang 67,9% persen 1158 01:11:29,712 --> 01:11:31,712 energi kita tak cukup untuk keluar dari orbit. 1159 01:11:31,795 --> 01:11:34,128 Harus coba. Makin lama, makin buruk peluangnya. 1160 01:11:34,211 --> 01:11:35,461 Baiklah. 1161 01:11:36,086 --> 01:11:37,878 Ingatlah diriku saat kau memakainya. 1162 01:11:37,962 --> 01:11:39,670 Seharusnya aku tidak terguncang. 1163 01:11:40,420 --> 01:11:41,670 Aku akan merindukanmu. 1164 01:11:42,420 --> 01:11:44,878 Aku akan merindukanmu juga. 1165 01:11:46,003 --> 01:11:48,545 Kita adalah Mighty Shrimp Kita sangat bangga 1166 01:11:48,628 --> 01:11:52,169 Jika kau tak bisa mendengar kami Kami akan bersorak lebih kencang 1167 01:11:57,003 --> 01:11:59,420 Aku tak mau pergi, tapi para alien harus cari rumahnya. 1168 01:11:59,503 --> 01:12:00,878 Ya. Aku tahu. 1169 01:12:01,378 --> 01:12:05,128 - Karena itulah aku ikut denganmu! - Apa? 1170 01:12:05,211 --> 01:12:06,920 Itu mustahil, Zed. 1171 01:12:07,003 --> 01:12:10,128 Cuma spesies kami yang bisa lakukan perjalanan di Kapal Induk. 1172 01:12:10,211 --> 01:12:13,378 Kau akan hangus dalam sekejap karena energi serbuk bintang kami. 1173 01:12:16,211 --> 01:12:18,753 Aku takut kita akan terpisah ratusan kilometer 1174 01:12:18,837 --> 01:12:20,461 saat kau pergi kuliah. 1175 01:12:20,545 --> 01:12:21,962 Kini kita akan jauh segalaksi. 1176 01:12:26,670 --> 01:12:28,253 Reaktor inti akan mati. 1177 01:12:28,336 --> 01:12:30,461 Sistem darurat diaktifkan. 1178 01:12:32,086 --> 01:12:33,128 Kita harus pergi. 1179 01:12:33,211 --> 01:12:35,753 Bahkan dengan kekuatan yang habis, harus ambil risiko. 1180 01:12:40,378 --> 01:12:43,920 Bonzo! Kau punya SIM! Dasar tukang pamer! 1181 01:12:44,503 --> 01:12:46,378 Amarahku tak akan tertahan! 1182 01:12:46,461 --> 01:12:48,628 Kalian tak bisa hentikan kami untuk ke utopia! 1183 01:12:49,211 --> 01:12:52,086 Sebenarnya, kami datang untuk membantu. 1184 01:12:52,753 --> 01:12:56,253 Kalian bisa temukan sumber daya tak terbatas untuk mengisi kapal kami? 1185 01:12:56,336 --> 01:12:57,712 Serigala! 1186 01:12:58,420 --> 01:13:00,962 Kami mengizinkan kalian meminjam batu bulan. 1187 01:13:01,962 --> 01:13:03,586 Mungkin kalian butuh bantuan. 1188 01:13:03,670 --> 01:13:06,920 Batu bulan memang kuat, tapi berbahaya bagi bangsa kami. 1189 01:13:07,003 --> 01:13:08,753 Tidak jika kalian punya adaptor. 1190 01:13:08,837 --> 01:13:11,795 Kita cuma perlu saring kekuatan batu bulan melalui Gelang Z kami. 1191 01:13:13,420 --> 01:13:16,086 Kalian semua mau berkorban untuk membantu kami? 1192 01:13:16,837 --> 01:13:20,211 Serigala selalu saling membantu, dan Addison anggota kelompok kami. 1193 01:13:21,503 --> 01:13:22,545 Selamanya. 1194 01:13:25,211 --> 01:13:27,294 - Wyatt? - Ya? 1195 01:13:28,545 --> 01:13:29,795 Aku juga suka denganmu. 1196 01:13:36,837 --> 01:13:40,211 - Bawa kami naik, Kapal Induk. Semuanya. - Ya! 1197 01:13:47,086 --> 01:13:48,169 Lewat sini! Ayo. 1198 01:13:53,253 --> 01:13:54,253 Ya, di sini. 1199 01:14:20,336 --> 01:14:23,128 Sudah kubilang teknologi serigala memang hebat. 1200 01:14:23,211 --> 01:14:26,545 Lali kita butuh saluran organik antara batu bulan dan Kapal Induk. 1201 01:14:30,003 --> 01:14:32,461 Cuma bangsa kami yang bisa terhubung ke reaktor kapal. 1202 01:14:33,044 --> 01:14:36,003 Tapi sayangnya, kekuatan batu bulan mematikan untuk kami. 1203 01:14:36,712 --> 01:14:38,837 Tapi karena kau separuh manusia, mungkin bisa. 1204 01:14:39,795 --> 01:14:40,962 Kau akan jadi jembatan. 1205 01:14:41,044 --> 01:14:42,586 Addison bisa melakukannya. 1206 01:14:42,670 --> 01:14:43,753 Ya, dia alien. 1207 01:14:44,336 --> 01:14:45,336 Dan pemandu sorak. 1208 01:14:45,420 --> 01:14:46,712 Dan anggota kelompok kami. 1209 01:14:49,628 --> 01:14:50,878 Kau terlahir untuk ini. 1210 01:14:54,211 --> 01:14:55,336 Siap? 1211 01:15:20,795 --> 01:15:23,503 Aku tak bisa bertahan! Kekuatannya terlalu besar! 1212 01:15:23,586 --> 01:15:26,169 Kita harus menyambungkan lagi, atau akan gagal total. 1213 01:15:28,211 --> 01:15:30,211 Pegang tanganku. Kekuatannya bisa melaluiku. 1214 01:15:30,294 --> 01:15:32,878 - Kau bisa langsung hangus! - Tak apa. 1215 01:15:50,503 --> 01:15:51,545 Maafkan aku! 1216 01:16:05,503 --> 01:16:06,670 Bagus! 1217 01:16:08,878 --> 01:16:10,712 - Kita terisi penuh! - Ya! 1218 01:16:10,795 --> 01:16:12,294 Mama sudah kembali. 1219 01:16:12,378 --> 01:16:14,461 - Ya. - Kita berhasil! 1220 01:16:14,545 --> 01:16:15,712 Harus meluncur sekarang! 1221 01:16:16,336 --> 01:16:18,837 Baik, bersiap untuk peluncuran. 1222 01:16:19,962 --> 01:16:21,086 Sudah tidak sakit lagi! 1223 01:16:21,169 --> 01:16:22,712 Aku mulai bisa kendalikan kekuatan. 1224 01:16:25,128 --> 01:16:27,294 Urutan peluncuran. Mulai. 1225 01:16:42,294 --> 01:16:43,586 Aku mencintaimu, Zed. 1226 01:16:43,670 --> 01:16:44,920 Aku juga mencintaimu. 1227 01:16:46,503 --> 01:16:48,211 Sampai ke ujung alam semesta. 1228 01:16:48,294 --> 01:16:51,795 Mungkin kita akan bertemu lagi, entah bagaimana caranya. 1229 01:16:52,545 --> 01:16:53,670 Suatu hari. 1230 01:17:00,837 --> 01:17:05,336 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, 1231 01:17:05,837 --> 01:17:12,712 enam, lima, empat, tiga, dua, satu. 1232 01:17:37,461 --> 01:17:38,461 Ayo. 1233 01:17:58,503 --> 01:18:04,044 Aku tahu ini mungkin gila Tapi kau sudah dengar kisah itu 1234 01:18:04,128 --> 01:18:07,253 Kurasa aku mendengarnya samar-samar 1235 01:18:07,336 --> 01:18:10,086 Seorang gadis dan seorang zombi 1236 01:18:10,586 --> 01:18:15,962 Ceritakanlah lagi Terdengar seperti fantasi 1237 01:18:16,044 --> 01:18:21,586 Apa yang bisa salah Dengan seorang gadis dan seorang zombi? 1238 01:18:21,670 --> 01:18:27,169 Kau berasal dari surga yang sempurna Dan aku tinggal di sisi lain 1239 01:18:27,253 --> 01:18:33,003 Tapi aku merasa Jika kau mengenal aku 1240 01:18:33,086 --> 01:18:38,753 Sejak dari awal kau memikat mataku Ada yang bangkit di dalam diriku 1241 01:18:38,837 --> 01:18:44,545 Aku merasa Jika kau mengenal aku 1242 01:18:45,044 --> 01:18:46,920 Suatu hari 1243 01:18:47,003 --> 01:18:50,545 Ini bisa Ini bisa menjadi biasa 1244 01:18:50,628 --> 01:18:56,586 Suatu hari Bisakah kita menjadi lebih dari biasa? 1245 01:18:56,670 --> 01:19:01,878 Kau dan aku bersandingan Di bawah matahari yang cerah 1246 01:19:01,962 --> 01:19:05,086 Jika mereka tertawa kita akan berkata 1247 01:19:05,795 --> 01:19:11,086 Kita bisa suatu hari Suatu hari, suatu hari 1248 01:19:11,670 --> 01:19:17,003 Kita bisa suatu hari Suatu hari, suatu hari 1249 01:19:17,086 --> 01:19:20,211 Kita bisa suatu hari 1250 01:19:30,670 --> 01:19:34,128 Perhatian, bangsa Bumi Ini Kepala Sekolahmu yang bicara 1251 01:19:34,211 --> 01:19:35,253 Mungkin Addison pergi, 1252 01:19:35,336 --> 01:19:39,086 tapi hari ini adalah kesempatan bagi kita untuk menembus langit 1253 01:19:39,169 --> 01:19:42,878 saat kita melempar topi kita ke udara saat wisuda siang ini. 1254 01:19:42,962 --> 01:19:45,878 Selesai. Sempurna. 1255 01:19:47,962 --> 01:19:49,378 Ayah bangga denganmu, Nak. 1256 01:19:50,128 --> 01:19:51,378 Terima kasih, Ayah. 1257 01:19:51,962 --> 01:19:54,169 Ya. Ayah juga merindukannya. 1258 01:20:01,128 --> 01:20:02,294 Kau akan baik-baik saja. 1259 01:20:10,712 --> 01:20:11,712 Wah, wah, wah. 1260 01:20:11,795 --> 01:20:14,420 Lihatlah robot zombi pembaca pidato perpisahan. 1261 01:20:14,503 --> 01:20:16,128 Selesailah menggulingkan sistemnya. 1262 01:20:16,211 --> 01:20:19,962 Aku masih akan melakukan itu. Dari dalam. 1263 01:20:23,128 --> 01:20:26,837 Ya, aku ingat sangat takut dengan kalian saat pertama kita bertemu. 1264 01:20:26,920 --> 01:20:28,336 Dan kita takut dengan mereka. 1265 01:20:28,420 --> 01:20:30,294 Ketakutannya hilang saat kita saling kenal. 1266 01:20:30,378 --> 01:20:32,253 Semua berkat Addison. 1267 01:20:32,336 --> 01:20:33,962 Dia orang pertama yang memahamiku. 1268 01:20:34,044 --> 01:20:35,169 Aku juga. 1269 01:20:36,628 --> 01:20:37,712 Kita semua. 1270 01:20:40,962 --> 01:20:41,962 Ayo. 1271 01:20:49,712 --> 01:20:52,628 Kapal induk hampir selesai menghitung koordinat ke Utopia. 1272 01:20:53,294 --> 01:20:56,586 Ia kesulitan menarik koordinat dari DNA Addison. 1273 01:20:57,086 --> 01:20:59,878 Kita tertahan di 97% untuk beberapa saat ini. 1274 01:21:00,545 --> 01:21:02,920 Ayolah, Kapal Induk! 1275 01:21:12,336 --> 01:21:15,294 Berhasil. Tinggal beberapa menit lagi. 1276 01:21:17,253 --> 01:21:18,294 Aku sudah berpikir. 1277 01:21:18,378 --> 01:21:21,336 Kenapa nenekmu tak memberi tahu kami bahwa kaulah petanya? 1278 01:21:21,420 --> 01:21:23,003 Kenapa mempersulit pencariannya? 1279 01:21:23,586 --> 01:21:27,169 Mungkin dia pikir ada yang bisa dipelajari dengan tinggal di Seabrook sebentar. 1280 01:21:29,586 --> 01:21:31,545 Mengakses pembaca pikiran. 1281 01:21:34,294 --> 01:21:35,753 Kurasa ada percikan di antara kami. 1282 01:21:35,837 --> 01:21:36,837 ENYAH ZOMBI! 1283 01:21:36,920 --> 01:21:38,878 Manusia itu jahat, tapi pemandu sorak itu monster 1284 01:21:50,003 --> 01:21:51,336 Serigala! 1285 01:21:54,420 --> 01:21:57,837 Aku akan merindukan teman-temanmu, tapi tidak dengan perselisihannya. 1286 01:21:57,920 --> 01:22:00,336 Di utopia, kita tak akan punya konflik. 1287 01:22:02,294 --> 01:22:03,294 KENALI ZOMBI! 1288 01:22:03,378 --> 01:22:05,169 Tapi kadang kau butuh konflik. 1289 01:22:05,253 --> 01:22:06,253 Butuh? 1290 01:22:06,336 --> 01:22:08,920 Lihatlah yang terjadi setelah kami atasi perbedaan. 1291 01:22:12,253 --> 01:22:13,586 Kalian menjadi teman. 1292 01:22:14,086 --> 01:22:15,461 Benar. 1293 01:22:15,545 --> 01:22:17,503 Bersama, kami membuat kemajuan. 1294 01:22:17,586 --> 01:22:19,378 ZOMBIETOWN MENYAMBUT SEABROOK 1295 01:22:22,003 --> 01:22:23,753 Konflik tak selalu buruk. 1296 01:22:23,837 --> 01:22:26,545 Menghadapi tantangan kadang membuat kita makin baik. 1297 01:22:29,253 --> 01:22:30,670 Itu benar. 1298 01:22:31,378 --> 01:22:33,712 Tak ada yang bicara saat planet kita menderita. 1299 01:22:34,211 --> 01:22:36,336 Hanya karena kita tak mau merusak harmoni. 1300 01:22:36,420 --> 01:22:38,169 Dan kini planet kita musnah. 1301 01:22:38,837 --> 01:22:42,420 Harmoni bukan kebungkaman. Persatuan bukan persamaan. 1302 01:22:42,503 --> 01:22:45,545 Cinta itu kuat. Cinta bisa menghadapi perselisihan. 1303 01:22:47,461 --> 01:22:49,753 Aku tahu nenekku ingin bangsanya tinggal di mana! 1304 01:22:50,795 --> 01:22:53,670 Tempat yang sempurna ketidaksempurnaannya. 1305 01:22:59,795 --> 01:23:02,461 Ya. Kau telah menemukan rumah baru kami. 1306 01:23:04,753 --> 01:23:06,169 Bawa kami ke sana, Kapal Induk. 1307 01:23:07,503 --> 01:23:08,503 Tolong. 1308 01:23:13,503 --> 01:23:15,461 Kenapa tak berambut alien seperti nenekmu? 1309 01:23:15,545 --> 01:23:19,128 Karena aku bukan alien. Aku orang biasa. 1310 01:23:19,211 --> 01:23:21,211 Orang luar biasa normal, 1311 01:23:21,294 --> 01:23:25,128 sangat menawan, terbiasa hebat! 1312 01:23:25,211 --> 01:23:26,962 Bucky, jika kau berbeda, 1313 01:23:27,044 --> 01:23:28,670 - kau tahu kami akan… - Mengejekku? 1314 01:23:28,753 --> 01:23:30,044 Menerimamu. 1315 01:23:31,920 --> 01:23:34,628 SMA Seabrook akan sangat kehilangan kehebatanmu, Bucky. 1316 01:23:35,378 --> 01:23:36,503 Ya. 1317 01:23:37,920 --> 01:23:39,920 Aku juga akan sangat kehilangan diriku! 1318 01:23:40,503 --> 01:23:42,628 - Ayo rayakan. - Ceritakan kehebatanku lagi. 1319 01:23:42,712 --> 01:23:44,232 SELAMAT DATANG MONSTER MOUNTAIN COLLEGE 1320 01:23:45,378 --> 01:23:48,169 Pasti akan sangat menyenangkan saat kita semua berkuliah. 1321 01:23:48,753 --> 01:23:51,503 Meninggalkan Seabrook bukan akhirnya. Ini awalnya. 1322 01:23:52,003 --> 01:23:55,753 Aku sangat merindukan Addison. Andai dia bisa hadir di sini. 1323 01:23:55,837 --> 01:23:59,128 Aku juga. Kita akan mengubah dunia. 1324 01:24:08,503 --> 01:24:09,878 Addison! 1325 01:24:09,962 --> 01:24:11,503 Kau kembali! 1326 01:24:13,420 --> 01:24:15,670 Kau pikir aku akan biarkan perjalanan antargalaksi 1327 01:24:15,753 --> 01:24:17,003 menghalangi wisuda? 1328 01:24:17,086 --> 01:24:18,837 Tapi bagaimana dengan utopia? 1329 01:24:18,920 --> 01:24:20,586 Seabrook adalah utopia kami. 1330 01:24:20,670 --> 01:24:23,294 Tapi Seabrook bukan tempat sempurna. 1331 01:24:23,378 --> 01:24:26,878 Memang bukan. Di sini berantakan, emosional… 1332 01:24:28,003 --> 01:24:29,461 Penuh kejutan. 1333 01:24:31,378 --> 01:24:32,920 Tempat perubahan bisa terjadi. 1334 01:24:33,003 --> 01:24:34,962 Tempat suatu hari bisa menjadi hari ini. 1335 01:24:35,044 --> 01:24:36,753 Tempat sempurna untuk dijadikan rumah. 1336 01:24:36,837 --> 01:24:41,753 Aku baik-baik saja. Aku hanyalah Kapal Induk yang bangga. 1337 01:24:41,837 --> 01:24:43,169 Aku sayang kalian, Anak-anak. 1338 01:24:44,336 --> 01:24:45,837 - Pesta! - Pesta! Ayo! 1339 01:24:46,712 --> 01:24:48,420 - Apa? - Ayo, Bonzo! 1340 01:24:48,503 --> 01:24:49,545 Ya! 1341 01:24:55,086 --> 01:24:58,962 Jadi, ya. Para alien pindah ke Seabrook. 1342 01:25:01,503 --> 01:25:05,003 Dan walaupun komunitas kami makin kuat, 1343 01:25:05,837 --> 01:25:11,420 dan kami mendobrak batasan setiap hari, masih banyak yang harus dipelajari. 1344 01:25:12,712 --> 01:25:16,044 Jadi, apa pun masa depan kota monster kami, kami akan siap. 1345 01:25:16,128 --> 01:25:17,128 SELAMAT DATANG VAMPIR 1346 01:25:17,211 --> 01:25:19,086 Karena Seabrook bukan tentang sempurna. 1347 01:25:19,169 --> 01:25:20,169 Tapi tentang kemajuan. 1348 01:25:20,253 --> 01:25:23,670 Yang berarti kami selalu menyambut yang tak terduga. 1349 01:25:30,211 --> 01:25:31,253 Ya 1350 01:25:32,628 --> 01:25:36,336 Dulu mereka bilang, "Jangan jadi berbeda" "Jangan menjadi aneh" 1351 01:25:36,420 --> 01:25:38,586 Tapi kau menginginkan peluang Mengubah dunia 1352 01:25:38,670 --> 01:25:40,336 Kau harus berani menjadi perubahan 1353 01:25:40,420 --> 01:25:42,628 Kini kami sekumpulan kontradiksi 1354 01:25:42,712 --> 01:25:48,086 Baru mulai masuk akal Dan perasaan yang merasuki sangat kuat 1355 01:25:48,670 --> 01:25:52,378 Semua orang punya tempat di sini Kami senang melihatmu 1356 01:25:52,920 --> 01:25:56,378 Di sini adalah rumah Rumah adalah warganya, bukan tempatnya 1357 01:25:56,461 --> 01:26:00,586 Jadi, datang dan jadilah diri sendiri Hanya kau saja yang bisa 1358 01:26:00,670 --> 01:26:01,753 Kita lebih baik untuk itu 1359 01:26:01,837 --> 01:26:04,294 Beri kami lebih banyak Beginilah semua berawal 1360 01:26:04,962 --> 01:26:06,086 Ya 1361 01:26:06,169 --> 01:26:10,253 Kami hanya punya cinta untukmu Dan semua yang kau lakukan 1362 01:26:10,336 --> 01:26:12,169 Hanya punya cinta untukmu 1363 01:26:12,253 --> 01:26:14,294 Dan semua orang yang datang 1364 01:26:14,378 --> 01:26:18,461 Hanya punya cinta untukmu Kami tahu kau juga punya cinta untuk kami 1365 01:26:18,545 --> 01:26:22,420 Hanya punya cinta untukmu Cinta untukmu 1366 01:26:22,503 --> 01:26:23,837 Hanya punya cinta 1367 01:26:26,294 --> 01:26:27,545 Hanya punya cinta 1368 01:26:30,086 --> 01:26:31,086 Hanya punya cinta 1369 01:26:31,169 --> 01:26:34,628 Kami masih menguasai malam Membaginya adalah hal baru 1370 01:26:34,712 --> 01:26:38,294 Tapi bintang bersinar lebih terang Kini aku membaginya denganmu 1371 01:26:38,962 --> 01:26:40,670 Aku bisa menjadi diriku sendiri 1372 01:26:40,753 --> 01:26:42,712 Dan kau pun bisa menjadi dirimu sendiri 1373 01:26:42,795 --> 01:26:46,420 Dan jika kita berselisih Kita akan lakukan seperti zombi 1374 01:26:46,503 --> 01:26:47,503 Apa 1375 01:26:48,003 --> 01:26:52,378 Kini kami hanya punya cinta untukmu Dan semua yang kau lakukan 1376 01:26:52,461 --> 01:26:56,086 Kami hanya punya cinta untukmu Dan semua orang yang datang 1377 01:26:56,169 --> 01:27:00,086 Hanya punya cinta untukmu Kami tahu kau juga punya cinta untuk kami 1378 01:27:00,169 --> 01:27:02,461 Hanya punya cinta untukmu 1379 01:27:02,545 --> 01:27:05,128 Cinta untukmu Hanya punya cinta 1380 01:27:08,003 --> 01:27:10,753 Hanya punya cinta Aku hanya punya cinta 1381 01:27:11,336 --> 01:27:14,378 - Kami hanya punya cinta - Hanya punya cinta 1382 01:27:16,670 --> 01:27:18,461 Ya! 1383 01:27:29,336 --> 01:27:30,378 Hai, Sayang. 1384 01:27:39,878 --> 01:27:44,128 Ini saatnya membawa pemandu sorak ke pelosok terdalam galaksi! 1385 01:27:47,253 --> 01:27:49,586 Tak, dung, dah-dah! 1386 01:27:52,962 --> 01:27:56,003 Aku akan ke antariksa! 1387 01:27:57,169 --> 01:27:58,670 Kami hanya punya cinta untukmu 1388 01:27:58,753 --> 01:28:01,461 Aku akan ke antariksa, Ibu! 1389 01:28:01,545 --> 01:28:05,378 Hanya punya cinta untukmu Dan semua orang yang datang 1390 01:28:05,461 --> 01:28:09,378 Hanya punya cinta untukmu Kami tahu kau juga punya cinta untuk kami 1391 01:28:09,461 --> 01:28:11,753 Hanya punya cinta untukmu 1392 01:28:11,837 --> 01:28:14,211 Cinta untukmu Hanya punya cinta 1393 01:28:17,420 --> 01:28:18,503 Hanya punya cinta 1394 01:28:20,962 --> 01:28:22,795 Hanya punya cinta 1395 01:28:23,294 --> 01:28:25,294 -- Diterjemahkan oleh Rio Wibowo -- (Ripped/Edited By *Coffee_Prison)