1 00:00:10,680 --> 00:00:18,680 Mantulbanget.net Visi Kaya Raya, Misi Menang 2 00:00:20,880 --> 00:00:26,440 BONUS LANGSUNG SAMPAI 300% === BONUS SETIAP HARI! === 3 00:00:26,880 --> 00:00:34,880 Gabung sekarang di mantulbanget.net Situs Winrate terbesar di indonesia 4 00:00:37,000 --> 00:00:40,700 Aleksei Maresiev (Angkatan Perang Dunia II Soviet) 5 00:00:42,000 --> 00:00:44,864 Mereka hadir. 6 00:00:46,950 --> 00:00:50,918 Moskow, November 1941 7 00:01:27,127 --> 00:01:28,767 Tolong! 8 00:01:30,045 --> 00:01:33,835 - Tolong aku! - Diam, Nak, atau kubunuh kau! 9 00:01:35,056 --> 00:01:36,756 Lepaskan dia! 10 00:01:39,510 --> 00:01:42,510 Jatuhkan senjatamu, bodoh! Atau kami akan membunuhnya. 11 00:01:43,333 --> 00:01:44,666 Ayo kabur! 12 00:01:46,666 --> 00:01:48,886 Berhenti! Jangan kabur! 13 00:01:54,329 --> 00:01:56,319 Para bajingan itu lolos. 14 00:01:57,790 --> 00:01:58,999 Kau terluka? 15 00:02:00,731 --> 00:02:02,531 Ada darah di wajahmu. 16 00:02:08,556 --> 00:02:12,519 Ini sudah berakhir. Tenang saja, kau dengar? 17 00:02:12,933 --> 00:02:16,333 - Apa yang mereka ambil darimu? - Mereka ambil kupon makananku. 18 00:02:17,913 --> 00:02:20,000 Aku mengambil tempat... 19 00:02:22,348 --> 00:02:25,169 Ayo, bangun. Ayo... 20 00:02:27,662 --> 00:02:29,328 Semuanya akan baik-baik saja. 21 00:02:32,796 --> 00:02:34,907 Aku akan mengantarmu pulang. 22 00:02:35,796 --> 00:02:43,796 Subtitle by RhainDesign Palu, 23 Februari 2022 23 00:03:02,177 --> 00:03:04,888 PILOT. 24 00:03:06,444 --> 00:03:09,333 Front Barat, Desember 1941. 25 00:03:09,514 --> 00:03:13,194 Kami berada di zona tugas. Mari kita cari lokasi yang bagus. Lihat peta. 26 00:03:13,284 --> 00:03:14,734 Aku sedang mencari. 27 00:03:44,597 --> 00:03:49,374 Kawan pergi ke daerah yang jauh. 28 00:03:50,164 --> 00:03:54,834 Angin lokal menyertainya. 29 00:03:55,159 --> 00:04:00,399 Tempat kesukaanku mencair menjadi kabut... 30 00:04:32,591 --> 00:04:34,944 Kutemukan lokasi bagus! 31 00:04:35,755 --> 00:04:37,468 Ayo bersiap. 32 00:04:47,311 --> 00:04:50,310 Tunggu, Nicanor, aksinya akan segera dimulai. 33 00:04:57,269 --> 00:04:59,824 Cepat! Mereka di atas kita! 34 00:04:59,886 --> 00:05:01,219 Dua pesawat! 35 00:05:11,000 --> 00:05:12,141 Berlindung! 36 00:05:20,111 --> 00:05:23,000 Semuanya turun! 37 00:05:46,111 --> 00:05:47,723 Berlindung semuanya! 38 00:05:59,400 --> 00:06:01,400 - Isi! - Membidik! 39 00:06:29,791 --> 00:06:32,568 Bagaimana kabarmu Nikanor? Kau masih hidup? 40 00:06:33,207 --> 00:06:36,000 Namaku Nikodim, Kamerad Letnan Mayor. 41 00:06:36,400 --> 00:06:37,622 Aku masih disini. 42 00:06:37,828 --> 00:06:41,828 Ini pemandangan yang indah. Ini tak nyaman untuk menjaga bokongmu 43 00:06:42,324 --> 00:06:45,824 Ini bukan masalah besar. Biasanya terjadi pertama kali. 44 00:06:47,104 --> 00:06:51,903 Saat kawan kembali ke rumah, 45 00:06:53,033 --> 00:06:56,739 Angin lokal akan mengikuti. 46 00:06:57,489 --> 00:07:01,933 Tempat kesukaan dia tersenyum pada temannya... 47 00:07:10,128 --> 00:07:12,791 Pesawat musuh! Kamerad Letnan Mayor! 48 00:07:16,117 --> 00:07:19,987 Mereka terbang di atas kita Kamerad Letnan Mayor! 49 00:07:21,249 --> 00:07:25,397 Kamerad Letnan Mayor... Ini aku, Nikodim! 50 00:07:35,984 --> 00:07:40,638 Kamerad Letnan Mayor... Ini aku, Nikodim! 51 00:07:44,988 --> 00:07:46,321 Kolya, lihat! 52 00:08:20,486 --> 00:08:23,708 Pesawat mush datang! Mereka akan menyerang kita! 53 00:08:24,017 --> 00:08:25,204 Kulihat mereka. 54 00:08:31,333 --> 00:08:33,680 Tinggalkan! Serang sesuka hati! 55 00:09:14,927 --> 00:09:17,222 Senapan mesin macet! Sialan! 56 00:09:30,222 --> 00:09:33,221 Kau tak punya senjata. Aku memperhatikanmu. 57 00:09:55,073 --> 00:09:57,220 Bagus. Itu indah! 58 00:10:25,738 --> 00:10:28,618 Aku kehilangan bahan bakar. Kita akan mendarat. 59 00:10:51,182 --> 00:10:54,181 Perhatian! Pesawat musuh ke kanan! 60 00:10:55,400 --> 00:10:57,399 Bersiap! Pesawat musuh! 61 00:11:00,222 --> 00:11:01,922 Cepat! Pesawat musuh! 62 00:11:05,400 --> 00:11:06,696 Tembak! 63 00:11:18,127 --> 00:11:21,127 - Di depan! Jangan meleset! - Oke! 64 00:11:29,756 --> 00:11:32,533 - Mereka mengenai kita! - Aku sudah tahu. 65 00:11:37,800 --> 00:11:40,610 - Semuanya naik! - Ayo pergi! 66 00:11:41,333 --> 00:11:43,482 - Semua siap! - Ayo! 67 00:11:59,610 --> 00:12:00,721 Shoto... 68 00:12:02,555 --> 00:12:05,222 - Bom-nya macet. - Itu tak akan ada gunanya. 69 00:12:05,543 --> 00:12:07,543 Aku akan berusaha mendarat. 70 00:12:39,198 --> 00:12:41,000 Pegang erat-erat, Shoto! 71 00:13:14,111 --> 00:13:15,333 Kolya. 72 00:13:15,790 --> 00:13:17,310 Kolya! 73 00:13:18,752 --> 00:13:20,212 Shoto. 74 00:13:21,465 --> 00:13:23,915 Kita harus bakar pesawatnya. 75 00:13:25,784 --> 00:13:27,784 Semuanya turun! Ayo cepat! 76 00:13:28,000 --> 00:13:29,555 Keluar! 77 00:13:30,222 --> 00:13:31,443 Bergerak! 78 00:13:32,777 --> 00:13:34,776 Bergerak semuanya! 79 00:13:46,222 --> 00:13:50,372 Itu sudah cukup. Keluarkan senapan mesin, beres. 80 00:13:54,982 --> 00:13:58,561 Jadi ini penyebab senapannya macet. 81 00:14:01,066 --> 00:14:03,816 - Apa yang kau lihat? - Jerman... 82 00:14:07,746 --> 00:14:09,736 Senapan mesin berfungsi sekarang. 83 00:14:10,815 --> 00:14:11,815 Tiarap! 84 00:14:13,400 --> 00:14:14,730 Berlindung semuanya! 85 00:14:14,737 --> 00:14:15,737 Cepat! 86 00:14:17,821 --> 00:14:19,221 Ayo, tembak! 87 00:14:19,400 --> 00:14:21,622 - Tembak! - Isi mortirnya! 88 00:14:34,500 --> 00:14:35,733 Tembak! 89 00:14:42,585 --> 00:14:44,251 Amunisi habis. 90 00:14:46,691 --> 00:14:48,331 Lindungi aku! 91 00:15:10,409 --> 00:15:11,689 Shoto, ayo pergi! 92 00:15:14,888 --> 00:15:16,050 Tembak! 93 00:15:22,333 --> 00:15:23,555 Tembak! 94 00:15:28,401 --> 00:15:29,981 Kolya... 95 00:15:40,400 --> 00:15:42,555 Cepat kejar mereka! 96 00:16:01,850 --> 00:16:05,183 Cari seluruh wilayah! Jangan sampai lolos! 97 00:16:14,000 --> 00:16:15,810 Cari terus! Hati-hati! 98 00:16:47,139 --> 00:16:53,118 Hari pertama 99 00:17:16,071 --> 00:17:17,591 Shoto! 100 00:17:34,000 --> 00:17:35,500 Ada sesuatu di dalam air. 101 00:17:38,000 --> 00:17:40,112 Ayo, itu dia! 102 00:17:48,555 --> 00:17:50,110 Cepat, ayo! 103 00:18:12,294 --> 00:18:13,509 Sialan! 104 00:18:13,914 --> 00:18:18,555 Jangan khawatir, kita akan beri tahu Letnan. Dia tak akan jauh. 105 00:20:14,657 --> 00:20:18,111 MOSKOW. 106 00:20:34,668 --> 00:20:38,001 Kita sampai. Turun dengan hati-hati. 107 00:20:41,111 --> 00:20:44,111 Goncharova! Besok jam tujuh! Jangan terlambat! 108 00:20:48,627 --> 00:20:49,738 Kau? 109 00:20:52,381 --> 00:20:54,269 Aku hampir tak mengenalimu. 110 00:20:55,373 --> 00:20:58,222 Harus ada yang menggali parit anti-tank, bukan? 111 00:20:59,701 --> 00:21:03,000 Aku belum terbang dalam sebulan dan kuterima jatahku. 112 00:21:03,279 --> 00:21:06,249 Aku bahkan tak pantas mendapatkannya. Jadi ambil ini. 113 00:21:13,467 --> 00:21:14,999 Bagaimana denganmu? 114 00:21:15,444 --> 00:21:18,022 Jatah kami cukup, jangan khawatir. 115 00:21:19,535 --> 00:21:21,535 Aku tak bisa... 116 00:21:24,535 --> 00:21:28,535 Kau tak berhutang apapun padaku. Bukankah kuponmu dicuri? 117 00:21:28,777 --> 00:21:30,477 Ambil ini. 118 00:21:30,944 --> 00:21:32,610 Ya, biar kuberi ini juga... 119 00:21:38,356 --> 00:21:40,552 Ngomong-ngomong, namaku Nikolai. 120 00:21:41,777 --> 00:21:43,776 Aku Olga Goncharova. 121 00:22:26,203 --> 00:22:29,879 Hari Ketiga 122 00:27:19,897 --> 00:27:22,897 Semuanya turun! Pesawat musuh! 123 00:27:37,444 --> 00:27:39,022 Serang, tembak! 124 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Terus tembak! 125 00:28:32,008 --> 00:28:35,896 Lapangan Gendarmerie. Apa yang mereka cari di sini? 126 00:28:40,911 --> 00:28:44,911 Patroli udara, Letnan. Mereka menyerang kami. 127 00:28:45,488 --> 00:28:47,418 Tiga mati. 128 00:29:05,594 --> 00:29:10,094 Sangat aneh... Tentara terbunuh oleh pistol? 129 00:29:11,378 --> 00:29:16,178 - Di mana kau menemukannya? - Di sana di ngarai. Di bawah pohon. 130 00:29:18,854 --> 00:29:22,205 Boleh kuahu alasan kunjunganmu, Letnan? 131 00:29:23,205 --> 00:29:26,955 Aku mencari pilot Rusia. Itu ada di suatu tempat di daerah ini. 132 00:30:02,943 --> 00:30:08,688 Hari ini aku diberi kendaraan baru. Aku akan menjemputnya besok. 133 00:30:09,135 --> 00:30:12,603 - Mobil? - Pesawat terbang. IL-2. 134 00:30:12,723 --> 00:30:15,723 - Kau pernah dengar soal itu? - Belum. 135 00:30:16,777 --> 00:30:18,016 Tak pernah. 136 00:30:18,179 --> 00:30:20,734 Ini model uji. Segera akan ada banyak. 137 00:30:20,947 --> 00:30:22,947 Orang Jerman menyebutnya "Black Death" 138 00:30:23,580 --> 00:30:26,229 Dimana kau bekerja? 139 00:30:31,300 --> 00:30:34,243 - Lihat... - Goncharova... 140 00:30:36,381 --> 00:30:39,173 Di teater operet? Kau bercanda? 141 00:30:39,593 --> 00:30:41,993 Kau pikir dia baru saja menggali parit? 142 00:30:42,999 --> 00:30:45,509 Sejujurnya, aku tak pernah pergi ke operet. 143 00:30:46,500 --> 00:30:48,000 Kau mengundangku? 144 00:30:48,131 --> 00:30:52,466 Mungkin, tapi setelah perang. Mereka mengevakuasi teater, aku di sana sendirian. 145 00:30:53,471 --> 00:30:55,666 Aku masih terjebak di sini. 146 00:32:08,385 --> 00:32:11,985 Hari Kesepuluh 147 00:36:10,665 --> 00:36:12,185 Kolya! 148 00:36:19,116 --> 00:36:21,893 - Hai. - Hai. 149 00:36:23,528 --> 00:36:28,528 - Kenapa tak bilang kau akan datang? - Aku tak tahu sampai kemarin. 150 00:36:29,334 --> 00:36:34,654 Aku hanya lewat, aku mau menemuimu, menyapamu, aku harus kembali. 151 00:36:38,001 --> 00:36:42,891 - Kapan kau akan terbang? - Jaml 06.00 pagi. 152 00:36:46,614 --> 00:36:47,852 Ikut denganku... 153 00:37:38,552 --> 00:37:41,282 - Sudah waktunya aku pergi. - Tunggu sebentar. 154 00:37:42,084 --> 00:37:44,684 Kau bahkan tak tahu betapa sulitnya menunggu. 155 00:37:44,735 --> 00:37:47,865 Menunggumu, saat aku tak tahu di mana kau dan apa yang terjadi padamu. 156 00:37:48,061 --> 00:37:50,511 Pernah kukira kau terluka... 157 00:37:51,120 --> 00:37:52,700 Di sini... 158 00:37:53,888 --> 00:37:55,458 dan di sini... 159 00:37:56,444 --> 00:37:57,444 Olya. 160 00:37:57,445 --> 00:37:59,205 Ingat... 161 00:38:00,977 --> 00:38:06,000 Kau tak sendirian sekarang. Kita berdua. Jadi ingat, ada dua dari kita. 162 00:38:06,663 --> 00:38:11,551 - Berjanjilah kau akan kembali. - Kau tahu kalau ada perang? 163 00:38:11,614 --> 00:38:14,999 - Dan aku tentara. - Aku tahu. 164 00:38:16,071 --> 00:38:19,678 Aku tahu kau yang paling berani. 165 00:38:21,235 --> 00:38:23,346 Yang terkuat... 166 00:38:27,488 --> 00:38:31,288 Berjanjilah kau akan kembali. Berjanjilah padaku. 167 00:38:35,364 --> 00:38:37,174 Aku janji. 168 00:40:00,414 --> 00:40:05,413 jangan bergerak dan sembunyikan senjatamu. 169 00:40:07,398 --> 00:40:10,398 Kau akan baik-baik saja. Jika kau mau selamat. Jangan bergerak. 170 00:40:18,356 --> 00:40:22,356 Hari Ketigabelas 171 00:40:27,000 --> 00:40:28,217 Berhenti! 172 00:40:29,111 --> 00:40:30,329 Berhenti! 173 00:40:43,671 --> 00:40:47,030 - Aku tak mengerti. - Senjata... 174 00:40:49,506 --> 00:40:52,506 Aku tak punya senjata tuan-tuan tentara. 175 00:40:53,652 --> 00:40:56,553 Aku membunuhnya dengan pasak ini. 176 00:40:56,563 --> 00:40:59,667 Menembakkan senjata di hutan sama saja dengan bunuh diri. 177 00:40:59,892 --> 00:41:04,869 Serigala itu jatuh ke dalam lubang dan aku menikamnya di kepala. 178 00:41:06,613 --> 00:41:09,103 Dia bilang dia membunuh serigala dengan pasak. 179 00:41:10,323 --> 00:41:14,658 - Aku percaya padanya. - Astaga, kenapa kita di sini? 180 00:41:14,849 --> 00:41:17,849 Dia membunuh serigala dengan pasak! 181 00:41:18,343 --> 00:41:20,673 Suruh dia pergi! 182 00:41:21,355 --> 00:41:23,585 Ayo. Pergi! 183 00:41:24,529 --> 00:41:27,808 - Lanjutkan! - Aku pergi. 184 00:41:28,155 --> 00:41:30,932 Ya, ayo pergi! 185 00:41:46,590 --> 00:41:47,601 Berhenti! 186 00:41:58,878 --> 00:42:02,666 Jangan hanya berdiri disana, nona... Ambil kain lap dan air panas. 187 00:42:02,919 --> 00:42:04,919 Kau tahu apa yang harus dilakukan. 188 00:42:05,777 --> 00:42:07,019 Pergi. 189 00:42:07,735 --> 00:42:09,425 Astaga. 190 00:42:29,475 --> 00:42:32,475 - Ada apa, ayah, orang Jerman? - Dokter, kemari. 191 00:42:44,292 --> 00:42:47,406 Apa yang kulihat di jendela? 192 00:43:02,614 --> 00:43:05,127 Bagaimana kondisinya, dokter? 193 00:43:07,000 --> 00:43:08,713 Apa dia baik? 194 00:43:08,955 --> 00:43:12,111 Tak baik. Dia membeku. 195 00:43:12,786 --> 00:43:17,231 - Akankah dia bertahan? - Hanya jika aku mengoperasikannya. 196 00:43:17,747 --> 00:43:20,746 - Ini penting. - Kau bisa? 197 00:43:21,327 --> 00:43:25,327 Tidak. Aku juga berpikir begitu. Dia menderita pneumonia bilateral. 198 00:43:27,823 --> 00:43:29,999 Ignat, bawa dia ke ruang bawah tanah. 199 00:43:59,900 --> 00:44:01,473 Ayah... 200 00:44:04,333 --> 00:44:07,766 Kenapa kau membawanya ke sini? Itu tak akan bertahan. 201 00:44:09,464 --> 00:44:14,111 Kurasa sia-sia menyelamatkannya. 202 00:44:15,343 --> 00:44:18,582 Diam! Bersikaplah hormat, tolong. 203 00:44:19,444 --> 00:44:24,364 Dia salah satu dari kita. Ada ID dan banyak lambang di jaketnya. 204 00:44:24,484 --> 00:44:27,488 Dan apa yang kau punya? Penis di antara kakimu. 205 00:44:27,887 --> 00:44:31,887 Pelajari itu. Saat kau menyelamatkan komandan merah, 206 00:44:32,166 --> 00:44:35,866 Kau akan dipandang berbeda dengan dokumen dan senjata. 207 00:44:40,458 --> 00:44:43,013 Di mana kita harus membawanya, Ayah? 208 00:44:43,500 --> 00:44:46,722 Hari ini atau besok, Jerman akan memasuki Moskow. 209 00:44:49,057 --> 00:44:52,168 Tak mudah bagi mereka untuk menduduki Moskow. 210 00:44:52,888 --> 00:44:56,568 Tak kubiarkan kau tinggal di sini. Dan tak masalah kau menantuku. 211 00:44:56,683 --> 00:44:58,683 Itu sebabnya kau kembali... 212 00:44:59,500 --> 00:45:01,388 ke Tentara Merah. 213 00:45:04,777 --> 00:45:07,444 MOSKOW. 214 00:45:11,332 --> 00:45:13,000 Jerman. 215 00:45:24,896 --> 00:45:28,799 Hei kau pandai besi! Tn. Letnan dia membutuhkan bantuanmu. 216 00:45:29,685 --> 00:45:32,685 Biar kulihat... Rusak? 217 00:45:33,997 --> 00:45:37,687 Tidak... ini bengkok. Jalan kami bukan untuk sepeda motor. 218 00:45:37,807 --> 00:45:39,967 - Aku akan segera memperbaikinya. - Kalau begitu mulai! 219 00:45:41,148 --> 00:45:44,086 Terima kasih, Tuan Feldwebel. Kau bisa pergi. 220 00:45:44,222 --> 00:45:46,555 Atas perintahmu, letnan! 221 00:45:52,684 --> 00:45:54,249 Astaga! 222 00:45:57,510 --> 00:46:00,610 Kau fasih berbahasa Rusia, petugas. 223 00:46:01,000 --> 00:46:04,074 Itu bukan urusanmu. Berhenti mengoceh. 224 00:46:05,425 --> 00:46:07,869 Ada laporan soal kau. 225 00:46:08,661 --> 00:46:11,751 Kau petani kolektif dan Bolshevik. 226 00:46:12,534 --> 00:46:15,434 Dan menantumu ada di Tentara Merah. 227 00:46:16,634 --> 00:46:20,417 Bawahanmu Feldwebel salah tentang ini. 228 00:46:20,537 --> 00:46:23,222 Dia tak mengerti bahasa kami. Bagaimana bisa kujelaskan? 229 00:46:25,075 --> 00:46:27,775 Kami harus pergi ke pertanian kolektif karena mereka memaksa kami. 230 00:46:28,000 --> 00:46:31,189 Dan ya, dia ada di tentara merah. 231 00:46:31,795 --> 00:46:37,000 Bagaimana itu terjadi? Dia dipanggil meskipun tak mau pergi sebelum perang. 232 00:46:43,840 --> 00:46:48,700 Dan kau, Bolshevik? Kenapa tak ikut dengannya? 233 00:46:51,575 --> 00:46:55,415 Kenapa aku harus pergi? Rumahku di sini. 234 00:47:03,846 --> 00:47:05,846 Dimana menantumu sekarang? 235 00:47:07,127 --> 00:47:09,349 - Siapa yang tahu... - Diam! 236 00:47:21,511 --> 00:47:22,777 Sialan... 237 00:47:29,144 --> 00:47:32,810 - Apa di sana? - Tikus. 238 00:47:34,700 --> 00:47:36,592 Disini panas... 239 00:47:41,340 --> 00:47:43,339 Jadi mereka naik ke sini. 240 00:48:12,571 --> 00:48:13,793 Ya... 241 00:48:16,188 --> 00:48:17,521 Tikus... 242 00:49:01,646 --> 00:49:06,146 Jalan kami bukan untuk sepeda motor. Akan segera kuperbaiki. 243 00:49:10,718 --> 00:49:12,162 Bangun! 244 00:49:12,777 --> 00:49:14,443 Ikut denganku! 245 00:49:24,961 --> 00:49:27,359 - Ivan! - Ada apa, petugas? 246 00:49:27,379 --> 00:49:29,267 Minggir! 247 00:49:57,181 --> 00:50:00,271 Menurutmu seberapa jauh jarak kita? 248 00:50:00,995 --> 00:50:05,328 Aku tak tahu. Saat kita maju, mereka mungkin juga maju. 249 00:50:12,193 --> 00:50:14,011 Ini keterlaluan. 250 00:50:14,012 --> 00:50:17,789 Kita memiliki mereka sepanjang waktu di bawah hidung. Mereka lolos dari kita. 251 00:50:17,888 --> 00:50:21,298 Mungkin saat kau pergi. Kau membutuhkan orang-orangku? 252 00:50:21,418 --> 00:50:22,918 Tidak. 253 00:50:23,038 --> 00:50:26,794 Putrinya bilang hanya ada tiga. Pilotnya terluka parah. 254 00:50:27,484 --> 00:50:31,946 Mereka tak punya senjata. Aku berangkat subuh. 255 00:51:46,400 --> 00:51:48,000 Itu mereka! 256 00:52:41,681 --> 00:52:43,903 Jejaknya menghilang. Badai salju menyapunya. 257 00:52:44,023 --> 00:52:46,902 Letnan, tidakkah kita harus kembali? 258 00:52:47,362 --> 00:52:51,555 Mereka dekat, mari kita cari tahu. Kau, 50 meter ke kiri dan kau ke kanan. 259 00:53:10,742 --> 00:53:12,836 Tak bisa melihat apa-apa. 260 00:53:13,588 --> 00:53:15,738 Aku akan ke sungai, 261 00:53:16,195 --> 00:53:18,194 untuk mengetahui bagaimana melanjutkan. 262 00:53:41,019 --> 00:53:43,349 Ini ide bagus. 263 00:53:47,350 --> 00:53:52,490 Ada hutan lebat di depan, sekitar empat kilometer. 264 00:53:54,068 --> 00:53:59,067 Jika kita melewatinya, kita akan sampai di tujuan. 265 00:54:00,621 --> 00:54:02,954 Kau harus pergi sekarang. 266 00:54:05,083 --> 00:54:08,651 Harus... kembali untuk kapten. 267 00:55:06,548 --> 00:55:09,478 - Sialan! - Kita harus pergi! 268 00:55:09,949 --> 00:55:12,349 Orang Jerman tak sendirian di sini. 269 00:55:13,333 --> 00:55:15,894 Kita seperti ayam yang pergi ke pemotongan. 270 00:55:20,421 --> 00:55:25,309 Kita harus menyerah pada Jerman. Mereka akan perlakukan kita secara manusiawi. 271 00:55:31,823 --> 00:55:35,746 Bodoh sekali. aku mengajakmu ikut dan membawamu ke ayah mertuaku. 272 00:55:35,866 --> 00:55:39,911 Kau mengkhianatiku sebelumnya, kau bajingan! Mati saja kau, seperti pilotmu! 273 00:55:40,031 --> 00:55:41,808 Aku mau cari selamat! 274 00:55:43,428 --> 00:55:45,428 Kamerad Kapten! 275 00:55:59,393 --> 00:56:02,754 - Jangan bergerak! - Oke, ini aku. 276 00:56:03,034 --> 00:56:04,784 Aku menangkap satu. 277 00:56:07,962 --> 00:56:10,282 - Siapa yang menembaknya? - Aku tak tahu. 278 00:56:11,842 --> 00:56:13,901 - Kau pelakunya? - Bukan... 279 00:56:14,495 --> 00:56:17,717 Itu ulah pilot, dari Tentara Merah. 280 00:56:19,584 --> 00:56:21,584 Akan kutunjukkan padamu. 281 00:57:15,357 --> 00:57:16,927 Kau dengar? 282 00:57:17,754 --> 00:57:19,420 Mereka orang kita. 283 00:57:19,817 --> 00:57:21,817 Mereka tak jauh... 284 00:57:23,000 --> 00:57:24,444 Tunggu sebentar. 285 00:57:26,695 --> 00:57:28,694 Ini akan segera gelap. 286 00:59:35,516 --> 00:59:37,000 Jeremia! 287 00:59:38,346 --> 00:59:41,975 - Apa yang kau lihat? - Ada orang di sana, Kamerad Sersan. 288 00:59:42,476 --> 00:59:45,476 Itu binatang atau orang Jerman, sulit di katakan. 289 00:59:46,000 --> 00:59:48,000 Mungkin buaya, kan? 290 01:00:00,321 --> 01:00:05,320 - Kau tunggu apa? Pergi periksa. - Dimengerti! 291 01:00:32,165 --> 01:00:35,075 - Apa yang terjadi? - Entahlah. 292 01:00:36,015 --> 01:00:38,015 Itu binatang atau Jerman. 293 01:00:50,949 --> 01:00:53,649 Kamerad Sersan, mereka ternyata orang kita. 294 01:01:00,527 --> 01:01:02,000 Ayo, ambil. 295 01:01:04,488 --> 01:01:06,000 Periksalah... 296 01:01:08,131 --> 01:01:11,000 - Di bawa masuk? - Dimana lagi? 297 01:01:15,537 --> 01:01:18,632 - Kami berhasil... - Ayo, Nak. 298 01:01:22,122 --> 01:01:25,512 - Sudah kubilang akan temukan mereka... - Sialan! 299 01:01:27,237 --> 01:01:29,237 Ayo, hati-hati. 300 01:01:30,306 --> 01:01:34,358 - Panggil perawat. - Tak perlu. 301 01:01:44,237 --> 01:01:48,443 Kapten Komlev, pilot, terluka. Kedua kaki lumpuh. 302 01:01:48,563 --> 01:01:51,827 Dua luka tembak di tulang kering kanan, patah lengan bawah, 303 01:01:52,000 --> 01:01:54,909 pneumonia bilateral, pembekuan sebagian jaringan lunak. 304 01:01:55,029 --> 01:01:56,564 - Itu saja? - Ya. 305 01:01:57,149 --> 01:02:01,149 Kau memanggilku untuk otopsi, tapi aku ahli bedah, bukan ahli patologi. 306 01:02:01,855 --> 01:02:05,349 - Jantungnya berdetak cukup baik. - Ya, tapi itu akan berhenti kapan saja. 307 01:02:05,469 --> 01:02:08,749 Aku tak tak sanggup melihat dia meninggal di meja operasi. 308 01:02:35,699 --> 01:02:39,699 - Kau bangun, tetangga? - Aku haus... 309 01:02:39,906 --> 01:02:43,163 - Apa? - Aku haus. 310 01:02:43,769 --> 01:02:46,213 Apakah mereka bolehkan? Apa kata dokter? 311 01:02:50,585 --> 01:02:52,000 Ini... 312 01:03:00,192 --> 01:03:02,074 - Kau sudah bangun? - Ya... 313 01:03:05,246 --> 01:03:06,816 Kakiku terluka. 314 01:03:13,656 --> 01:03:14,866 Suster! 315 01:03:23,867 --> 01:03:26,699 - Beri aku obat penghilang nyeri. - Kau harus sabar. 316 01:03:26,700 --> 01:03:27,910 Suster! 317 01:03:32,617 --> 01:03:35,134 Kau kuat... kau akan menghadapinya. 318 01:03:36,912 --> 01:03:38,542 Aku juga... 319 01:03:39,222 --> 01:03:40,890 Pada awalnya... 320 01:03:41,388 --> 01:03:43,211 Tanganku seperti terbakar. 321 01:03:43,485 --> 01:03:47,888 Bagaimana itu bisa terbakar? Sekarang aku tak punya semuanya. 322 01:04:05,589 --> 01:04:07,859 Ini perang yang kejam! 323 01:04:08,500 --> 01:04:11,000 Tapi di sisi lain, kau bisa saja mati 324 01:04:11,100 --> 01:04:12,766 Dan kau masih hidup. 325 01:04:14,098 --> 01:04:16,605 Kau punya kesempatan kedua. 326 01:04:16,606 --> 01:04:18,605 Kehidupan kedua... 327 01:04:24,689 --> 01:04:26,355 Tidak ada gunanya... 328 01:04:28,213 --> 01:04:30,888 Dengan izin Tuhan, itu akan pulih pada waktunya. 329 01:04:44,237 --> 01:04:46,038 Panti Asuhan Saratov. 330 01:05:24,163 --> 01:05:25,683 Kolya! 331 01:05:48,568 --> 01:05:50,568 - Katko! - Di sini. 332 01:05:51,444 --> 01:05:53,444 - Kalmakov! - Di sini. 333 01:05:55,600 --> 01:05:58,966 - Yevseyev. - Yevseyev meninggal. Tiga hari lalu. 334 01:05:59,777 --> 01:06:01,227 - Tomalichev! - Di sini. 335 01:06:02,111 --> 01:06:04,111 - Zakaria! - Di sini. 336 01:06:04,526 --> 01:06:06,748 Itu saja, rekan-rekan. 337 01:07:01,669 --> 01:07:04,891 Olya, sayang. 338 01:08:15,538 --> 01:08:20,300 Mei 1942. 339 01:08:28,665 --> 01:08:30,665 Ini untukmu. 340 01:08:31,173 --> 01:08:33,673 Kau dapat mencobanya sebelum dokter datang. 341 01:08:35,054 --> 01:08:38,054 Konser akan segera dimulai. Nechaeva telah tiba. 342 01:08:38,938 --> 01:08:42,725 Aku mengaguminya. Bisa aku memindahkanmu? 343 01:08:45,837 --> 01:08:47,149 Rekan-rekan yang terhormat! 344 01:08:47,657 --> 01:08:48,817 Kalau begitu aku pergi. 345 01:08:49,000 --> 01:08:52,108 Hari ini, brigade depan kita 346 01:08:52,109 --> 01:08:56,500 akan memberikan konser untuk kalian. 347 01:08:57,114 --> 01:09:01,444 Konser akan dibuka oleh seseorang yang kalian semua kenal, 348 01:09:02,000 --> 01:09:04,821 aktris republik yang memang berbakat, 349 01:09:05,474 --> 01:09:09,529 pembawa Ordo, Nadezhna Georgievna Nechaeva! 350 01:09:09,649 --> 01:09:12,637 Mereka akan menemani aktris teater kami 351 01:09:12,900 --> 01:09:18,677 Lydia Maximova dan Olga Goncharova! Kenali mereka, kawan! 352 01:09:22,671 --> 01:09:24,000 Terima kasih. 353 01:09:26,992 --> 01:09:29,393 Kawan! Teman-temanku... 354 01:09:30,414 --> 01:09:33,912 Aku mau memulai konser hari ini dengan lagu komposer Matvienko, 355 01:09:34,132 --> 01:09:39,223 karangan Andreyev "Aku yakin kita akan bertemu." 356 01:11:15,859 --> 01:11:17,409 Ada apa? 357 01:11:24,138 --> 01:11:27,000 Kenapa kau tak bilang akan datang? 358 01:11:34,087 --> 01:11:37,000 Kau tak tahu betapa sulitnya menunggu. 359 01:11:45,758 --> 01:11:47,222 Apa yang terjadi? 360 01:11:51,876 --> 01:11:53,876 Berjanjilah padaku kau akan kembali. 361 01:11:54,518 --> 01:11:56,368 Berjanjilah padaku. 362 01:12:51,609 --> 01:12:54,717 Terima kasih, kawan! Selamat tinggal. 363 01:13:01,131 --> 01:13:02,686 Itu kau... 364 01:13:03,256 --> 01:13:07,284 Aku sudah menonton semua filmnya, dia hebat, bukan? 365 01:13:07,404 --> 01:13:10,365 Mimpiku melihat Nadezhda Georgievna di teater. 366 01:13:10,485 --> 01:13:13,423 Di panggung teater sungguhan. Aku Valia. 367 01:13:13,543 --> 01:13:16,864 - Lidia. - Olga. Ikutlah dengan kami, ke teater. 368 01:13:16,984 --> 01:13:18,984 - Bolehkah? - Tentu saja. 369 01:13:27,329 --> 01:13:28,789 Siap. 370 01:15:11,259 --> 01:15:16,996 Kau terlalu banyak jalan, lukanya bisa terbuka, semua usaha akan sia-sia. 371 01:15:17,162 --> 01:15:20,462 Aku melarangmu bangun selama seminggu. Bawa prosthetics ke kantorku. 372 01:15:25,742 --> 01:15:30,434 Secara keseluruhan, itu tak terlalu buruk. Segera kau akan berjalan lebih cepat dariku. 373 01:15:31,759 --> 01:15:35,999 - Dokter, apa aku bisa terbang? - Sulit diungkapkan. 374 01:15:37,254 --> 01:15:39,772 Ada pilot di Inggris, yang tak punya kaki. 375 01:15:39,892 --> 01:15:43,231 - Katanya dia terbang dengan prosthetics. - Benarkah? 376 01:15:43,446 --> 01:15:48,000 Seperti kau tahu, Inggris tak laporkan. Mungkin dia terbang, mungkin tidak. 377 01:15:50,135 --> 01:15:52,055 Aku akan terbang. 378 01:17:51,183 --> 01:17:52,583 Hai. 379 01:17:55,759 --> 01:17:57,333 Kalian saling kenal? 380 01:18:01,287 --> 01:18:04,287 Aku bawa undangan untuk pertunjukan teater. 381 01:18:05,806 --> 01:18:08,016 Tiba-tiba aku menemukanmu di sini. 382 01:18:09,164 --> 01:18:10,888 Ternyata kau masih hidup. 383 01:18:14,390 --> 01:18:16,350 Sekarang aku tahu apa yang terjadi padamu. 384 01:18:18,222 --> 01:18:20,555 Entah bagaimana cara memberitahumu, Olya. 385 01:18:24,335 --> 01:18:26,335 Ambil, aku pergi. 386 01:18:27,490 --> 01:18:29,490 Selamat tinggal, Nikolai. 387 01:18:31,635 --> 01:18:34,685 Maaf, dia tak akan hidup sampai usia tua. 388 01:18:34,971 --> 01:18:39,029 Dan kapten ini, Komlev, dia akan segera bermain sepak bola dengan kaki palsu. 389 01:18:39,149 --> 01:18:41,971 - Bagaimana prostesisnya? - Dia tak punya kaki, kan? 390 01:18:42,191 --> 01:18:47,746 - Aku mengamputasinya di musim dingin. - Lalu dia tak punya kesempatan! 391 01:19:30,166 --> 01:19:33,000 - Bagaimana hasilnya? - Mereka mengabaikanku. 392 01:19:34,503 --> 01:19:37,545 Tak peduli... Aku akan menemui Kalinin. 393 01:20:00,263 --> 01:20:01,893 Apa ini? 394 01:20:11,528 --> 01:20:14,000 Halo, orang tuaku tersayang! 395 01:20:18,544 --> 01:20:24,333 Aku sehat. Ayah, aku sudah beroperasi sendiri. 396 01:20:25,518 --> 01:20:30,518 Kau bisa bangga denganku sebagai dokter umum. 397 01:20:31,106 --> 01:20:33,106 Aku bahkan memotong usus buntu. 398 01:20:33,226 --> 01:20:36,926 Bayangkan di perang, ada juga radang usus buntu. 399 01:20:37,046 --> 01:20:41,678 Ada yang ambil peluru, ada yang menderita usus buntu. Ini aneh. 400 01:20:42,037 --> 01:20:44,587 Perang adalah paradoks. 401 01:20:44,994 --> 01:20:47,670 Ada pilot yang terluka. 402 01:20:48,000 --> 01:20:51,000 Menurut semua catatan medis dia seharusnya sudah meninggal sejak lama. 403 01:20:51,245 --> 01:20:53,000 Tapi dia masih hidup. 404 01:20:53,155 --> 01:20:56,207 Kami berdua di sini dan kami masih hidup. 405 01:20:57,143 --> 01:21:01,142 Dan apa selanjutnya... Aku mencoba untuk tak memikirkannya. 406 01:21:01,905 --> 01:21:04,905 Kami berdua di sini dan kami masih hidup. 407 01:21:05,809 --> 01:21:10,809 Dan apa selanjutnya... Aku mencoba untuk tak memikirkannya. 408 01:21:11,367 --> 01:21:14,814 Perang sedang melakukan tugasnya. Dan ini aku lagi. 409 01:21:15,234 --> 01:21:20,888 Setelah aku di pindahkan, aku akan menuliskanmu nomor bagian baru. 410 01:21:21,336 --> 01:21:23,836 Aku sangat sedih untukmu. 411 01:21:26,354 --> 01:21:28,242 Misha-ku. 412 01:21:35,206 --> 01:21:39,428 Sejujurnya aku tak bisa bayangkan dia berseragam. 413 01:21:41,077 --> 01:21:43,877 Kami tak punya satu foto pun. 414 01:21:57,341 --> 01:22:01,594 Kamerad Kalinin, izinkan aku bertanya. 415 01:22:05,002 --> 01:22:06,220 Silahkan. 416 01:22:08,807 --> 01:22:12,807 Kau gila?! Bagaimana kau mau terbang? 417 01:22:13,279 --> 01:22:16,666 Kau tak bisa berjalan tanpa tongkat dan kau mau terbang! 418 01:22:16,843 --> 01:22:20,022 Kau sudah pensiun! Ini benar-benar mustahil! 419 01:22:20,195 --> 01:22:22,437 Pilot Inggris Douglas Bader bisa terbang seperti ini. 420 01:22:22,557 --> 01:22:25,140 Pengecualian tak melanggar aturan. 421 01:22:25,260 --> 01:22:28,660 Ya, tapi berkat pengecualian itu, dia mampu berperang dan menembak jatuh pesawat Jerman. 422 01:22:34,039 --> 01:22:36,039 Misha menyelamatkan hidupmu. 423 01:22:36,802 --> 01:22:38,802 Kau harus terus... 424 01:22:39,555 --> 01:22:41,338 hidup. 425 01:22:46,283 --> 01:22:47,803 Keluar! 426 01:22:50,271 --> 01:22:52,493 Hidup ini ada harganya. 427 01:22:57,808 --> 01:23:03,790 Saat dia menyeretku melewati hutan, tujuanku bertahan hidup untuk berperang. 428 01:23:04,444 --> 01:23:10,379 Untuk mengalahkan fasis... Untuk sahabatku Shota, untuk putramu. 429 01:23:12,837 --> 01:23:14,587 Untuk dia. 430 01:23:18,848 --> 01:23:22,139 Dan kau, kenapa kau diam? Kau harus bernalar dengannya. 431 01:23:23,228 --> 01:23:26,768 Suamiku pilot. Dan pilot harus terbang. 432 01:23:30,614 --> 01:23:32,855 Tunggu, apa yang harus kulakukan untukmu? 433 01:23:33,500 --> 01:23:35,636 Kamerad Kapten! 434 01:23:40,340 --> 01:23:45,524 Resimen Tempur Bandara Campo del Campo, Januari 1943 435 01:23:56,111 --> 01:23:59,673 - Selamat datang, Kamerad Mayor! - Apa "sembilan" sudah siap? 436 01:23:59,920 --> 01:24:03,852 - "49" mengirim kami ke sini. - Bisakah dia terbang? 437 01:24:03,972 --> 01:24:07,133 Aku kehilangan kesabaran, aku gagal. 438 01:24:08,898 --> 01:24:13,177 Kau tak berhasil, katamu... Tapi minum, kau bisa! 439 01:24:13,192 --> 01:24:15,976 Mesinnya belum siap, tapi untuk minum, ya. 440 01:24:16,332 --> 01:24:19,063 Tapi aku tak minum untuk kesenangan. Aku terjaga semalaman. 441 01:24:19,087 --> 01:24:22,447 Kucoba menghangatkan mesin. Itu sangat dingin, kulakukan pemanasan sedikit. 442 01:24:22,482 --> 01:24:27,107 Simpan semua alasan itu untuk dirimu sendiri. 443 01:24:27,227 --> 01:24:31,227 Sembilan harus sudah siap malam ini! 444 01:24:37,130 --> 01:24:38,830 - Kau mengerti? - Ya! 445 01:24:41,374 --> 01:24:43,374 Salam, Kamerad Mayor. 446 01:24:45,372 --> 01:24:49,613 - Kau punya apa, sesuatu yang romantis? - Tidak, Kamerad Mayor, aku punya informasi. 447 01:24:49,978 --> 01:24:53,244 - Kita menyerang dari tiga sisi. - Apa "milik kita"? 448 01:24:53,700 --> 01:24:56,174 Pilot dan penembak. Mereka tampak menyerang. 449 01:24:56,294 --> 01:24:59,448 Apa kau berpikir... Tindakan diperlukan pada saat seperti ini! 450 01:24:59,568 --> 01:25:03,567 Dia pasti dari Resimen Serangan ke-3. Jarak mereka sekitar 20 km. jauh. 451 01:25:21,363 --> 01:25:23,000 Mereka disana! 452 01:25:29,111 --> 01:25:30,444 Aku tertembak! 453 01:25:40,403 --> 01:25:43,777 - Kau lihat pesawat musuh? - Belok, mereka ada di belakang kita. 454 01:25:44,100 --> 01:25:47,318 Kapten, kita kehabisan amunisi. Peluru kita sisa dua. 455 01:25:47,438 --> 01:25:51,104 Kita harus pergi. Pesawat musuh sudah dekat! 456 01:25:51,312 --> 01:25:55,012 Yang lain mati pesawatnya rusak, itu akan menembak kita! 457 01:25:55,132 --> 01:25:57,002 Kirim pasukan ketiga! 458 01:26:00,348 --> 01:26:02,348 Nyalakan mesin! 459 01:26:37,262 --> 01:26:39,262 Kapten, kau kehabisan amunisi! 460 01:26:40,949 --> 01:26:43,069 Kau mendengarku! Aku kehabisan amunisi, selesai! 461 01:27:21,111 --> 01:27:23,899 Kami berada di kuadran, Komandan! Kami tak melihat apa-apa! 462 01:27:27,372 --> 01:27:30,436 Mari kita lanjutkan pencarian kita! Kita akan menemukan mereka! 463 01:27:58,202 --> 01:27:59,822 Mereka tampaknya sudah pergi. 464 01:28:12,910 --> 01:28:16,810 Di sini ada jembatan! kami bisa pakai dua roket, kami bisa mencoba. 465 01:28:16,967 --> 01:28:19,063 Sungguh jembatan, ayo pergi dari sini! 466 01:28:19,441 --> 01:28:22,829 Aku tak punya perintah untuk apa pun. Jembatan itu harus dihancurkan! 467 01:28:47,347 --> 01:28:49,346 Ada pesawat musuh! 468 01:29:59,717 --> 01:30:01,000 Oke! 469 01:30:44,122 --> 01:30:45,777 Ayo kita pulang! 470 01:31:33,942 --> 01:31:37,884 Kelima, ini pertama. Kami pulang! 471 01:33:57,190 --> 01:34:00,930 Maka semuanya jelas! Dia mabuk! 472 01:34:03,242 --> 01:34:06,859 - Dia tak mabuk. - Kau tak bisa melihatnya? 473 01:34:06,946 --> 01:34:08,999 Dia hampir tak bisa berdiri. 474 01:34:10,456 --> 01:34:14,456 Dia tak punya kaki... Itu kaki palsu. 475 01:34:20,456 --> 01:34:50,456 Subtitle by RhainDesign Palu, 24 Februari 2022 476 01:35:12,758 --> 01:35:18,222 MENGENANG PILOT SOVIET. 477 01:35:18,555 --> 01:35:24,298 BELOUSOV LEONID GEORGIEVICH Ia alami luka bakar parah pada kebakaran pesawat, akibatnya kedua kakinya diamputasi. 478 01:35:24,398 --> 01:35:28,300 Pada tahun 1944 ia mulai terbang lagi dan menembak jatuh 3 pesawat musuh. Pahlawan Uni Soviet. 479 01:35:28,828 --> 01:35:34,604 GRISENKO ALEKSANDER IVANOVICH 1942 - ditembak jatuh dalam pertempuran Stalingrad. Dia alami cedera serius yang menyebabkan kakinya diamputasi. 480 01:35:34,628 --> 01:35:38,328 1943 - kembali berperang dan menembak jatuh 4 pesawat musuh. Pahlawan Uni Soviet. 481 01:35:39,171 --> 01:35:45,247 KISELEV IVAN MIKHAILOVICH 1944 - dalam pertempuran di dekat Kaunas, sebuah peluru melukai kakinya, setelah sembuh, ia kembali dan menjadi komandan pasukan. 482 01:35:45,271 --> 01:35:48,671 Dia menembak jatuh 12 pesawat musuh. Pahlawan Uni Soviet. 483 01:35:49,562 --> 01:35:55,562 KUZMIN GEORGI PAVLOVICH 1941 - ditangkap setelah pertempuran udara. Dia melarikan diri, kemudian mereka harus mengamputasi kedua kakinya. 484 01:35:55,662 --> 01:35:59,217 Dia terbang kembali, sekarat dalam pertempuran. Pahlawan Uni Soviet. 485 01:35:59,783 --> 01:36:05,113 LEVITSKY MIKHAIL NIKOLAEVICH 1942 - ditembak jatuh di Rzhev. Terluka di kaki, ia jatuh ke penangkaran. 486 01:36:05,114 --> 01:36:09,225 Dokter mengamputasi kakinya di lapangan. Setelah di bebaskan, dia terbang lagi. 487 01:36:10,348 --> 01:36:15,748 LIUBIMOV IVAN STEPANOVICH 1941 - ditembak jatuh di Crimea, Dia menderita luka serius, kaki kiri diamputasi. 488 01:36:15,848 --> 01:36:20,100 1943 - Dia mulai terbang lagi dan menembak jatuh 8 pesawat musuh. Pahlawan Uni Soviet. 489 01:36:20,820 --> 01:36:26,120 MALIKOV ILYA ANTONOVYCH 1942 - ditembak jatuh di Rzhev. Meskipun cedera kaki serius ia terbang melintasi perbatasan. 490 01:36:26,222 --> 01:36:30,444 Setelah mengamputasi kakinya, dia terbang lagi dan mengakhiri perang di Berlin. Pahlawan Uni Soviet. 491 01:36:31,288 --> 01:36:36,778 MERESEV ALEKSEY PETROVICH 1942 - ditembak jatuh di Kuali Dìmjansky di wilayah Novgorod, kedua kakinya diamputasi. 492 01:36:36,888 --> 01:36:41,111 1943 - Ia mulai terbang lagi dan menembak jatuh 10 pesawat musuh. Pahlawan Uni Soviet. 493 01:36:41,915 --> 01:36:47,700 SOROKIN ZAKHAR ARTYOMOVYCH 1941 - mendarat di Tundra setelah melawan musuh. Kedua kakinya diamputasi. 494 01:36:47,800 --> 01:36:51,600 Setelah sembuh, dia menembak jatuh 12 pesawat musuh. Pahlawan Uni Soviet. 495 01:36:52,800 --> 01:37:02,600 mantulbanget.net Visi Kaya Raya, Misi Menang 496 01:37:02,800 --> 01:37:12,600 BONUS LANGSUNG SAMPAI 300% === BONUS SETIAP HARI! === 497 01:37:12,800 --> 01:37:22,600 Gabung sekarang di mantulbanget.net Situs Winrate terbesar di indonesia