1 00:00:47,961 --> 00:00:51,280 MOSKVA - NOVEMBER 1941 2 00:01:09,240 --> 00:01:11,520 SKYDDSRUM 3 00:01:27,081 --> 00:01:29,601 Hjälp mig, nån! 4 00:01:29,680 --> 00:01:31,641 Hjälp! 5 00:01:31,720 --> 00:01:33,640 Håll käften. Jag dödar dig. 6 00:01:34,921 --> 00:01:37,000 Vaga, akta dig. 7 00:01:39,280 --> 00:01:42,520 Släpp pistolen, annars dör hon. 8 00:01:42,601 --> 00:01:44,281 Din jävel. 9 00:01:46,321 --> 00:01:48,280 Stanna. Stanna! 10 00:01:53,961 --> 00:01:55,121 De flydde. 11 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 Är du skadad? 12 00:02:00,520 --> 00:02:01,641 Du blöder. 13 00:02:08,481 --> 00:02:10,161 Ingen fara. 14 00:02:11,241 --> 00:02:12,720 Slappna av. 15 00:02:12,801 --> 00:02:15,760 - Vad är det? - De tog mina matkuponger. 16 00:02:17,800 --> 00:02:19,521 Jag fick dem i dag. 17 00:02:22,281 --> 00:02:24,881 Jag hjälper dig upp. Kom igen. 18 00:02:27,441 --> 00:02:28,441 Det ordnar sig. 19 00:02:32,680 --> 00:02:34,360 Jag följer dig hem. 20 00:03:00,840 --> 00:03:05,161 THE PILOT: A BATTLE FOR SURVIVAL 21 00:03:06,320 --> 00:03:09,360 DEN VÄSTRA FRONTEN - DECEMBER 1941 22 00:03:09,441 --> 00:03:11,361 Vi är nära, Sjota. 23 00:03:11,440 --> 00:03:15,120 - Håll utkik efter konvojen. - Uppfattat. 24 00:03:15,201 --> 00:03:16,761 DEMJANSK 25 00:03:44,281 --> 00:03:46,761 Till fjärran land 26 00:03:46,840 --> 00:03:50,080 Dit flyger min vän 27 00:03:50,161 --> 00:03:54,561 Och vinden följer med i natten 28 00:03:54,640 --> 00:03:59,841 medan hans älskade stad försvinner i dimman... 29 00:04:32,121 --> 00:04:35,560 Jag ser konvojen. Jag ser den! 30 00:04:35,640 --> 00:04:37,201 Var redo, Sjota. 31 00:04:46,881 --> 00:04:49,761 Pass på nu, Nikanor. Det lär gå hett till. 32 00:05:59,120 --> 00:06:00,520 Laddat! 33 00:06:29,521 --> 00:06:32,481 Hur går det, Nikanor? Lever du? 34 00:06:32,561 --> 00:06:35,161 Jag heter Nikodim. 35 00:06:36,160 --> 00:06:37,520 Jag mår bra. 36 00:06:37,600 --> 00:06:42,081 Jag är bara lite skakad. Det är ovant att flyga baklänges. 37 00:06:42,161 --> 00:06:45,081 Du skötte dig bra för att vara nybörjare. 38 00:06:46,641 --> 00:06:51,000 När ska min vän återvända? 39 00:06:52,641 --> 00:06:56,561 Må vindarna hjälpa honom på vägen 40 00:06:56,640 --> 00:07:01,120 Och må hans kära stad le när de ses 41 00:07:09,360 --> 00:07:12,400 Messerschmittplan, sir! 42 00:07:15,801 --> 00:07:19,641 De vänder om. De flyr. 43 00:07:21,160 --> 00:07:23,680 Kapten! 44 00:07:23,760 --> 00:07:25,120 Hör du mig? 45 00:07:35,241 --> 00:07:37,521 Kapten! 46 00:07:38,521 --> 00:07:40,480 Det är Nikodim! 47 00:07:44,760 --> 00:07:45,921 Titta. 48 00:08:20,041 --> 00:08:21,681 De jagar oss. 49 00:08:21,760 --> 00:08:24,400 - De närmar sig. - Jag ser. 50 00:08:30,481 --> 00:08:33,081 Vi är i position. Sprid ut er. 51 00:09:14,440 --> 00:09:17,160 Maskingeväret har låst sig. 52 00:09:29,320 --> 00:09:32,680 Vad står på? Har du slut på ammunition? 53 00:09:54,760 --> 00:09:57,081 Snyggt jobbat. 54 00:10:25,641 --> 00:10:27,761 Bränslet läcker. Vi landar. 55 00:10:50,361 --> 00:10:53,920 Slå larm. Jaktplan närmar sig. 56 00:10:55,120 --> 00:10:56,920 Jaktplan! 57 00:11:05,041 --> 00:11:06,400 Eld! 58 00:11:17,601 --> 00:11:20,880 Snabbare. Fortsätt skjuta. 59 00:11:29,400 --> 00:11:31,720 - Kapten! - Jag vet. 60 00:11:59,080 --> 00:12:03,201 Sjota, rökbomben sitter fast. 61 00:12:03,280 --> 00:12:06,960 - Klarar vi oss till basen? - Vi får försöka landa. 62 00:12:38,961 --> 00:12:40,241 Håll i dig. 63 00:13:13,920 --> 00:13:15,601 Nikolaj. 64 00:13:15,681 --> 00:13:16,920 Nikolaj! 65 00:13:18,441 --> 00:13:19,561 Sjota. 66 00:13:21,000 --> 00:13:22,720 Planet måste brännas upp. 67 00:13:28,840 --> 00:13:30,280 Kliv av! 68 00:13:32,520 --> 00:13:34,720 Skynda er på. 69 00:13:46,041 --> 00:13:48,081 Det räcker. 70 00:13:48,160 --> 00:13:50,281 Lämna maskingeväret. 71 00:13:54,760 --> 00:13:56,560 Skottet som fastnade. 72 00:13:56,640 --> 00:13:58,681 Din jävel. 73 00:14:00,760 --> 00:14:03,040 - Vad är det? - Tyskarna. 74 00:14:07,561 --> 00:14:09,361 Nu funkar maskingeväret. 75 00:14:42,520 --> 00:14:43,720 Slut! 76 00:14:46,521 --> 00:14:47,761 Täck mig. 77 00:15:10,001 --> 00:15:11,481 Kom nu. 78 00:15:14,680 --> 00:15:15,680 Eld. 79 00:15:21,960 --> 00:15:23,161 Eld. 80 00:15:27,561 --> 00:15:28,881 Nikolaj... 81 00:15:40,041 --> 00:15:42,160 Skynda er framåt. 82 00:16:46,480 --> 00:16:51,880 DAG ETT 83 00:17:16,000 --> 00:17:17,280 Sjota. 84 00:18:11,640 --> 00:18:14,841 - Fan också. - Ingen fara. 85 00:18:14,920 --> 00:18:17,961 Vi rapporterar in det. Han kommer inte långt. 86 00:18:49,161 --> 00:18:50,161 MOSKVA 87 00:20:05,641 --> 00:20:07,601 DEMJANSK 88 00:20:14,041 --> 00:20:15,840 MOSKVA 89 00:20:34,321 --> 00:20:38,001 Så där. Hej då, Olga. 90 00:20:41,001 --> 00:20:44,240 Gontjarova! I morgon klockan sju. Kom i tid. 91 00:20:48,400 --> 00:20:49,801 Är det du? 92 00:20:52,120 --> 00:20:54,921 Jag kände inte igen dig först. 93 00:20:55,000 --> 00:20:57,680 Nån måste gräva stridsvagnsdiken. 94 00:20:59,560 --> 00:21:03,040 Jag får rationer trots att jag inte har flugit på länge. 95 00:21:03,121 --> 00:21:06,121 Det känns inte rättvist. Här får du. 96 00:21:13,320 --> 00:21:17,401 - Du, då? - Jag klarar mig. Vi får så mycket. 97 00:21:19,360 --> 00:21:20,601 Jag kan inte. 98 00:21:24,480 --> 00:21:27,281 Du är inte skyldig mig nåt. 99 00:21:27,360 --> 00:21:30,640 Och de tog ju dina matkuponger. 100 00:21:30,720 --> 00:21:32,320 Den här också. 101 00:21:38,160 --> 00:21:40,000 Jag heter Nikolaj. 102 00:21:41,721 --> 00:21:43,561 Olga Gontjarova. 103 00:22:25,920 --> 00:22:30,160 DAG TRE 104 00:28:31,480 --> 00:28:35,600 Militärpolisen. Vad fasen gör de här? 105 00:28:40,680 --> 00:28:45,081 Vi blev utsatta för ett flyganfall. Det kom jaktplan. 106 00:28:45,160 --> 00:28:47,001 Tre döda. 107 00:29:05,001 --> 00:29:08,961 Vad märkligt. Hade jaktplanen pistoler? 108 00:29:10,600 --> 00:29:12,601 Var hittade ni honom? 109 00:29:12,681 --> 00:29:16,080 Han låg där borta under ett träd. 110 00:29:18,561 --> 00:29:21,760 Får jag fråga vad ni gör här, löjtnant? 111 00:29:21,840 --> 00:29:24,560 Vi letar efter en rysk pilot. 112 00:29:24,640 --> 00:29:26,361 Han är i området. 113 00:30:02,841 --> 00:30:05,560 Jag fick en ny kärra i dag. 114 00:30:05,641 --> 00:30:08,961 Jag och min skytt ska hämta den i Tusjino i morgon. 115 00:30:09,040 --> 00:30:10,481 En ny kärra? 116 00:30:10,560 --> 00:30:14,560 Ett flygplan. Ett Il-2. Har du hört talas om det? 117 00:30:14,640 --> 00:30:17,601 Nej, det har jag inte. 118 00:30:17,680 --> 00:30:20,721 Det är en testmodell. Snart finns det massor. 119 00:30:20,800 --> 00:30:23,520 Tyskarna kallar det 'den svarta döden'. 120 00:30:23,601 --> 00:30:26,841 Och du? Vad jobbar du med? 121 00:30:26,920 --> 00:30:28,320 CSARDASFURSTINNAN 122 00:30:31,161 --> 00:30:33,000 Jag jobbar där. 123 00:30:33,081 --> 00:30:34,441 Gontjarova? 124 00:30:36,280 --> 00:30:39,440 På operetteatern. Du skojar. 125 00:30:39,520 --> 00:30:41,601 Trodde du att jag bara grävde diken? 126 00:30:42,880 --> 00:30:45,160 Jag har aldrig sett en operett. 127 00:30:46,240 --> 00:30:48,120 Får jag se din föreställning? 128 00:30:48,201 --> 00:30:50,000 Efter kriget, kanske. 129 00:30:50,080 --> 00:30:52,360 Teatern evakuerades och jag... 130 00:30:53,320 --> 00:30:55,641 ...fastnade här. 131 00:32:08,281 --> 00:32:12,040 DAG 10 132 00:36:10,281 --> 00:36:11,721 Nikolaj! 133 00:36:18,801 --> 00:36:20,881 - Hej. - Hej. 134 00:36:23,361 --> 00:36:26,280 Varför skrev du inte att du skulle komma? 135 00:36:26,361 --> 00:36:29,080 Jag fick reda på det i går. 136 00:36:29,160 --> 00:36:31,360 Men jag kan inte stanna. 137 00:36:31,441 --> 00:36:34,080 Jag måste ta farväl. 138 00:36:37,881 --> 00:36:40,600 När ger du dig av? 139 00:36:40,680 --> 00:36:42,240 I morgon klockan sex. 140 00:36:46,480 --> 00:36:47,881 Följ med mig. 141 00:37:38,361 --> 00:37:40,721 - Jag måste gå. - Vänta lite. 142 00:37:41,961 --> 00:37:44,440 Det är hemskt att behöva vänta på dig. 143 00:37:44,521 --> 00:37:47,841 Jag vet inte var du är eller om du mår bra. 144 00:37:47,920 --> 00:37:50,640 En gång trodde jag att du var skadad. 145 00:37:50,721 --> 00:37:52,161 Här... 146 00:37:53,520 --> 00:37:55,161 Och här. 147 00:37:56,160 --> 00:37:58,521 - Olga... - Vänta. 148 00:38:00,760 --> 00:38:03,601 Du är inte ensam nu. Vi är två. 149 00:38:03,681 --> 00:38:06,400 Glöm inte att vi är två. 150 00:38:06,481 --> 00:38:09,120 Lova att du kommer tillbaka. 151 00:38:09,201 --> 00:38:12,520 Det är krig, och jag är en soldat. 152 00:38:13,680 --> 00:38:17,001 Jag vet. Det gör jag. 153 00:38:17,080 --> 00:38:19,041 Du är den modigaste... 154 00:38:21,041 --> 00:38:23,200 ...starkaste soldaten som finns. 155 00:38:27,400 --> 00:38:30,760 Lova att du kommer tillbaka. Lova. 156 00:38:35,080 --> 00:38:36,560 Jag lovar. 157 00:40:00,080 --> 00:40:01,761 Ligg still, pilot. 158 00:40:03,000 --> 00:40:05,080 Rör inte pistolen. 159 00:40:07,161 --> 00:40:09,801 Var helt tyst om du vill leva. 160 00:40:18,161 --> 00:40:22,560 DAG 13 161 00:40:26,680 --> 00:40:28,681 Stanna där. 162 00:40:28,761 --> 00:40:30,081 Stanna. 163 00:40:40,641 --> 00:40:41,841 Var är ditt gevär? 164 00:40:43,440 --> 00:40:44,721 Va? 165 00:40:44,800 --> 00:40:46,720 Ditt gevär. Pang, pang. 166 00:40:49,401 --> 00:40:52,240 Jag har inget gevär, kära soldater. 167 00:40:53,481 --> 00:40:56,121 Jag dödade vargen med den här. 168 00:40:56,200 --> 00:40:59,441 Om man skjuter i skogen blir man dödad. 169 00:40:59,520 --> 00:41:02,400 Vargen ramlade ner i min fälla. 170 00:41:02,480 --> 00:41:04,881 Sen högg jag den i halsen. 171 00:41:06,320 --> 00:41:09,400 Dödade han den med en pinne? 172 00:41:09,480 --> 00:41:11,400 Det verkar så. 173 00:41:11,481 --> 00:41:14,160 Var håller de på med här egentligen? 174 00:41:14,241 --> 00:41:17,800 Dödar de vargar med träpinnar? 175 00:41:17,880 --> 00:41:19,800 Säg åt honom att gå. 176 00:41:21,241 --> 00:41:24,560 Gå härifrån. Stick. 177 00:41:24,640 --> 00:41:26,721 Stick. 178 00:41:26,800 --> 00:41:29,560 Kom så går vi. 179 00:41:29,640 --> 00:41:31,041 Kom igen. 180 00:41:58,681 --> 00:42:00,681 Älskling. 181 00:42:00,760 --> 00:42:04,161 Hämta trasor och varmt vatten. Han är skadad. 182 00:42:05,521 --> 00:42:07,360 Skynda. 183 00:42:07,441 --> 00:42:08,680 Herregud. 184 00:42:29,280 --> 00:42:32,680 - Var tyskarna här, pappa? - Hämta doktorn. 185 00:42:44,240 --> 00:42:47,120 Stå inte här. Titta ut genom fönstret. 186 00:43:02,480 --> 00:43:05,201 Nå, doktorn? Hur ser det ut? 187 00:43:06,681 --> 00:43:08,601 Jag är inte läkare än. 188 00:43:08,680 --> 00:43:11,520 Men det är illa. Han har köldskador. 189 00:43:12,681 --> 00:43:15,400 Kommer han att dö? 190 00:43:15,481 --> 00:43:18,361 Han måste opereras omgående. 191 00:43:19,561 --> 00:43:21,120 Klarar du av det? 192 00:43:21,201 --> 00:43:25,240 Nej. Jag tror att han har lunginflammation. 193 00:43:27,400 --> 00:43:29,760 Vi bär ner honom i källaren, Ignat. 194 00:43:59,800 --> 00:44:01,040 Pappa. 195 00:44:04,120 --> 00:44:05,721 Varför tog du hit honom? 196 00:44:06,720 --> 00:44:09,000 Han lär inte överleva. 197 00:44:09,081 --> 00:44:11,001 Vi kan få problem. 198 00:44:11,080 --> 00:44:15,081 Doktorn kämpar så mycket han kan, men det är lönlöst. 199 00:44:15,160 --> 00:44:17,121 Håll tyst. 200 00:44:17,201 --> 00:44:19,200 Sluta gnälla. 201 00:44:19,280 --> 00:44:20,841 Han är en av oss. 202 00:44:20,920 --> 00:44:23,921 Titta på hans papper och hans uniform. 203 00:44:24,000 --> 00:44:27,400 Och vad har du nånsin åstadkommit? 204 00:44:27,481 --> 00:44:29,361 Fienden har omringat oss. 205 00:44:29,440 --> 00:44:33,561 Om man smugglar ut en soldat med sina papper och sitt vapen 206 00:44:33,640 --> 00:44:35,680 blir man omvärderad. 207 00:44:40,201 --> 00:44:43,081 Vart ska man ta honom? 208 00:44:43,161 --> 00:44:45,760 Tyskarna intar Moskva när som helst. 209 00:44:48,841 --> 00:44:51,360 Om de gör det får du ta honom längre. 210 00:44:52,681 --> 00:44:56,361 Här får du inte vara kvar, oavsett om du är min svärson. 211 00:44:56,440 --> 00:45:00,441 Du ska hämta hit Röda armén. 212 00:45:04,560 --> 00:45:07,521 MOSKVA 213 00:45:11,160 --> 00:45:12,441 Tyskar. 214 00:45:23,880 --> 00:45:28,201 Visst är du smed? Löjtnanten behöver din hjälp. 215 00:45:29,320 --> 00:45:32,400 Jaha. Har den gått sönder? 216 00:45:33,760 --> 00:45:37,440 Den är böjd. Motorcyklar klarar inte av våra vägar. 217 00:45:37,521 --> 00:45:38,721 Ett ögonblick. 218 00:45:38,801 --> 00:45:40,960 Sätt igång. 219 00:45:41,040 --> 00:45:45,321 - Tack. Du kan gå. - Ja, löjtnant. 220 00:45:52,241 --> 00:45:53,800 Herregud. 221 00:45:57,280 --> 00:46:00,360 Ni talar bra ryska. 222 00:46:00,441 --> 00:46:03,640 Bry dig inte om det. Prata inte så mycket. 223 00:46:05,160 --> 00:46:07,161 Vi har en rapport om dig. 224 00:46:08,200 --> 00:46:11,441 Du är med i ett jordbrukskollektiv och är bolsjevik. 225 00:46:12,361 --> 00:46:14,601 Och din svärson är soldat. 226 00:46:16,480 --> 00:46:19,761 Den där fältväbeln har misstagit sig. 227 00:46:19,840 --> 00:46:23,400 Han förstår inte vårt språk. 228 00:46:24,561 --> 00:46:27,601 Alla tvingades in i jordbrukskollektiv. 229 00:46:27,681 --> 00:46:31,720 Och min svärson... Ja, han är med i armén. 230 00:46:31,800 --> 00:46:35,481 Han hade inget val. Han blev inkallad. 231 00:46:35,560 --> 00:46:37,600 Det var innan kriget. 232 00:46:43,881 --> 00:46:48,360 Varför gav du dig inte av med resten av ditt folk, bolsjevik? 233 00:46:51,441 --> 00:46:54,681 Vart då? Det här är mitt hem. 234 00:47:03,681 --> 00:47:05,520 Var är din svärson nu? 235 00:47:07,280 --> 00:47:08,881 - Vem vet? - Tyst. 236 00:47:18,921 --> 00:47:20,001 Mitt huvud. 237 00:47:29,041 --> 00:47:30,441 Vad var det? 238 00:47:31,521 --> 00:47:32,920 Råttor. 239 00:47:34,521 --> 00:47:35,680 Det är varmt här. 240 00:47:41,200 --> 00:47:42,800 Därför kryper de in. 241 00:48:12,280 --> 00:48:13,281 Okej. 242 00:48:15,840 --> 00:48:17,241 Råttor. 243 00:49:01,081 --> 00:49:04,081 Motorcyklar klarar inte av våra vägar. 244 00:49:04,161 --> 00:49:05,440 Ett ögonblick. 245 00:49:10,521 --> 00:49:12,480 Upp med dig. 246 00:49:12,561 --> 00:49:14,000 Kom. 247 00:49:24,681 --> 00:49:26,200 Mot väggen. 248 00:49:26,281 --> 00:49:28,720 - Vad står på? - Mot väggen! 249 00:49:57,041 --> 00:50:00,760 Hur långt ifrån våra trupper är vi? 250 00:50:00,841 --> 00:50:05,320 Vem vet? Även om vi går i rätt riktning är de på väg bort från oss. 251 00:50:11,560 --> 00:50:15,681 Vad synd. Tänk att de var under näsan på oss hela tiden. 252 00:50:15,760 --> 00:50:19,641 De gav sig nog av så fort du kom till huset. 253 00:50:19,720 --> 00:50:22,440 - Behöver du mina män? - Nej. 254 00:50:22,521 --> 00:50:25,360 Dottern sa att de bara är tre. 255 00:50:25,440 --> 00:50:29,560 Piloten är illa skadad, och de är obeväpnade. 256 00:50:29,641 --> 00:50:31,641 Vi ger oss av i gryningen. 257 00:51:45,960 --> 00:51:47,441 Där. 258 00:52:41,440 --> 00:52:44,121 Fotspåren har försvunnit. 259 00:52:44,200 --> 00:52:46,921 Löjtnant, ska vi vända om? 260 00:52:47,001 --> 00:52:51,400 De är nära. Du går 50 meter åt vänster. - Du går åt höger. 261 00:53:10,600 --> 00:53:12,240 Jag ser ingenting. 262 00:53:13,320 --> 00:53:17,601 Ska vi lämna honom ett tag och kolla vart vi ska gå? 263 00:53:40,761 --> 00:53:42,760 Det är rena apokalypsen. 264 00:53:47,001 --> 00:53:51,720 Det är lä i ungefär fyra kilometer framåt. 265 00:53:53,920 --> 00:53:58,521 Vi kan komma fram om vi går den vägen. 266 00:54:00,400 --> 00:54:02,320 Men vi måste gå nu. 267 00:54:04,880 --> 00:54:08,361 Vi borde gå tillbaka till soldaten. 268 00:55:06,320 --> 00:55:07,921 Helvete. 269 00:55:08,001 --> 00:55:13,281 Vi måste härifrån. Det lär vara fler tyskar i närheten. 270 00:55:13,360 --> 00:55:15,840 Vad har du dragit in mig i? 271 00:55:20,440 --> 00:55:23,080 Ska vi inte ge honom till tyskarna? 272 00:55:23,161 --> 00:55:25,440 Då lär de vara schysta mot oss. 273 00:55:31,480 --> 00:55:35,440 Din jävel. Jag räddade dig. Jag tog dig till min svärfar. 274 00:55:35,520 --> 00:55:39,640 Ni kan dra åt helvete, du och din pilot. 275 00:55:39,721 --> 00:55:41,800 Jag tänker överleva. 276 00:55:43,120 --> 00:55:44,601 Kapten. 277 00:55:58,840 --> 00:56:02,400 - Stanna! - Det är bara jag. 278 00:56:02,481 --> 00:56:03,801 Jag fångade en. 279 00:56:07,360 --> 00:56:09,720 - Vem sköt honom? - Jag vet inte. 280 00:56:11,441 --> 00:56:12,520 Kanske han. 281 00:56:12,600 --> 00:56:15,201 Det var inte jag. Det var piloten. 282 00:56:16,320 --> 00:56:17,520 Den röda soldaten. 283 00:56:19,440 --> 00:56:21,001 Jag kan visa er. 284 00:57:15,321 --> 00:57:18,601 Hör du? Det är våra trupper. 285 00:57:19,680 --> 00:57:21,600 De är nära. 286 00:57:22,920 --> 00:57:24,600 Håll ut. 287 00:57:26,480 --> 00:57:28,000 Det mörknar. 288 00:59:28,560 --> 00:59:31,440 Vilka fyrverkerier. 289 00:59:35,280 --> 00:59:36,280 Jermek! 290 00:59:38,280 --> 00:59:42,120 - Ser du nåt? - Det är nån som kryper hitåt. 291 00:59:42,201 --> 00:59:45,600 Det kan vara en tysk eller ett djur. 292 00:59:45,680 --> 00:59:47,401 En alligator, kanske. 293 01:00:00,160 --> 01:00:01,960 Vad väntar du på? 294 01:00:02,040 --> 01:00:04,840 - Ta med dig Philippov och se efter. - Ja, sir. 295 01:00:31,920 --> 01:00:34,640 - Vad är det för nåt? - Jag vet inte. 296 01:00:35,800 --> 01:00:38,121 Ett djur eller en tysk. 297 01:00:50,801 --> 01:00:53,160 De är på vår sida. 298 01:01:00,241 --> 01:01:01,960 Hjälp dem. 299 01:01:04,560 --> 01:01:06,760 Så där. Ta honom. 300 01:01:07,881 --> 01:01:10,720 - Han är väl inte död? - Han andas. 301 01:01:15,321 --> 01:01:16,681 Vi klarade det. 302 01:01:16,761 --> 01:01:18,880 Gå in. 303 01:01:22,120 --> 01:01:24,840 Jag sa ju att vi skulle klara det. 304 01:01:26,961 --> 01:01:28,521 Försiktigt. 305 01:01:30,280 --> 01:01:31,801 Hämta en läkare. 306 01:01:32,961 --> 01:01:34,921 Det är för sent. 307 01:01:43,881 --> 01:01:45,321 Komlev, pilot. 308 01:01:45,400 --> 01:01:50,200 Han har kallbrand i fotlederna och en skottskada i höger skenben. 309 01:01:50,281 --> 01:01:51,760 Armen är skadad, 310 01:01:51,840 --> 01:01:54,520 och han har lunginflammation. 311 01:01:54,600 --> 01:01:56,841 - Är det allt? - Ja. 312 01:01:56,920 --> 01:02:01,401 Det här liknar en obduktion. Jag är läkare, inte obducent. 313 01:02:01,480 --> 01:02:03,201 Hans hjärta slår. 314 01:02:03,280 --> 01:02:07,881 Och jag lär får en hjärtattack av det här. Jag hatar när patienter dör. 315 01:02:35,481 --> 01:02:36,921 Är du vaken? 316 01:02:38,520 --> 01:02:40,320 - Vatten. - Va? 317 01:02:42,320 --> 01:02:43,401 Vatten. 318 01:02:43,480 --> 01:02:46,320 Har läkarna sagt att du ska få vatten? 319 01:02:50,400 --> 01:02:51,920 Okej. 320 01:03:00,000 --> 01:03:01,480 Är du vaken? 321 01:03:05,121 --> 01:03:06,121 Benen gör ont. 322 01:03:13,480 --> 01:03:14,641 Sjuksyster. 323 01:03:23,721 --> 01:03:27,040 - Kan jag få en spruta? - Nej, du måste vänta. 324 01:03:32,280 --> 01:03:35,040 Du måste uthärda. 325 01:03:36,760 --> 01:03:38,601 Min arm 326 01:03:38,680 --> 01:03:41,800 kändes också som att den brann. 327 01:03:43,281 --> 01:03:47,200 Jag undrade varför det kändes så. Den var ju borta. 328 01:04:05,320 --> 01:04:07,960 Jävla krig, eller hur? 329 01:04:08,040 --> 01:04:11,520 Men du dog inte i alla fall. 330 01:04:13,800 --> 01:04:17,201 Du har fått en andra chans att leva. 331 01:04:24,441 --> 01:04:26,841 Det ordnar sig. 332 01:04:27,920 --> 01:04:30,081 Tiden läker alla sår. 333 01:04:39,840 --> 01:04:41,881 NIKOLAJ KOMLEV 334 01:04:44,041 --> 01:04:45,921 Saratovbarnhemmet. 335 01:05:24,081 --> 01:05:25,081 Nikolaj! 336 01:05:48,560 --> 01:05:50,121 - Kadkov! - Här. 337 01:05:51,241 --> 01:05:52,720 - Kolmykov! - Här. 338 01:05:55,280 --> 01:05:56,481 Jevseev! 339 01:05:56,560 --> 01:05:59,400 Han dog för tre dagar sen. 340 01:05:59,481 --> 01:06:01,681 - Dzjamaliev! - Det är jag. 341 01:06:01,761 --> 01:06:04,000 - Zacharov! - Här. 342 01:06:04,080 --> 01:06:06,960 Det var alla brev i dag. 343 01:06:07,041 --> 01:06:08,841 Bär hit de skadade. 344 01:06:09,960 --> 01:06:12,441 Hitåt. Han blöder. 345 01:06:14,361 --> 01:06:17,560 Hitlers vårdslösa politik skadar tyskarna. 346 01:06:17,640 --> 01:06:21,681 Miljoner tyskar dör i Sovjetunionen. 347 01:07:00,600 --> 01:07:04,320 Älskade Olga. 348 01:08:15,241 --> 01:08:20,081 MAJ 1942 349 01:08:28,320 --> 01:08:30,681 De här är till dig. 350 01:08:30,760 --> 01:08:32,601 Läkaren hjälper dig. 351 01:08:34,720 --> 01:08:37,560 Netjajevas konsert börjar snart. 352 01:08:38,640 --> 01:08:39,760 Hon är jättebra. 353 01:08:40,761 --> 01:08:42,320 Vill du se? 354 01:08:45,441 --> 01:08:47,361 Välkomna, kamrater. 355 01:08:47,440 --> 01:08:49,480 Jag måste gå. 356 01:08:49,561 --> 01:08:53,721 Ensemblen från Moskvas operetteater är här i dag. 357 01:08:53,800 --> 01:08:56,640 De ska framföra en konsert för er. 358 01:08:56,720 --> 01:09:01,361 Konserten inleds av en känd sångerska. 359 01:09:01,440 --> 01:09:04,921 Hennes storhet är erkänd av republiken. 360 01:09:05,001 --> 01:09:09,280 Den prisbelönta Nadezjda Netjajeva! 361 01:09:09,360 --> 01:09:12,120 Med sig har hon sina kollegor 362 01:09:12,201 --> 01:09:16,480 Lidija Maksimova och Olga Gontjarova. 363 01:09:16,561 --> 01:09:18,321 Ge dem en applåd. 364 01:09:22,201 --> 01:09:23,680 Tack. 365 01:09:26,520 --> 01:09:30,040 Kamrater. Kära vänner. 366 01:09:30,121 --> 01:09:32,041 Vi vill inleda 367 01:09:32,121 --> 01:09:35,280 med musik av Matvienko. Texten skrevs av Andrejev. 368 01:09:35,361 --> 01:09:38,440 'Du och jag kommer att mötas igen.' 369 01:09:54,161 --> 01:10:00,480 I vårt hjärta delar vi samma tro 370 01:10:00,561 --> 01:10:05,440 Det ska bli som det varit förut 371 01:10:07,360 --> 01:10:13,120 Du och jag, vi ska mötas igen nån dag 372 01:10:15,001 --> 01:10:19,521 Kriget måste ju nån gång ta slut 373 01:10:21,120 --> 01:10:26,560 Du och jag, vi ska mötas igen nån dag 374 01:10:27,761 --> 01:10:33,241 Kriget måste ju nån gång ta slut 375 01:10:34,920 --> 01:10:40,281 Nattens våldsamma skott tvättar gryningen bort 376 01:10:41,201 --> 01:10:46,240 Ödet skyddar oss när det behövs 377 01:10:48,120 --> 01:10:53,880 Du och jag, vi ska mötas igen nån dag 378 01:10:54,960 --> 01:10:59,600 Men mitt hjärta kan knappt hålla ut 379 01:11:01,881 --> 01:11:06,921 Det är hemskt att behöva skiljas åt 380 01:11:08,800 --> 01:11:13,480 Och vårt land fylls av lukten av krut 381 01:11:15,441 --> 01:11:16,800 Vad är det för fel? 382 01:11:16,880 --> 01:11:21,120 Du och jag, vi ska mötas igen nån dag 383 01:11:23,600 --> 01:11:25,960 Varför skrev du inte att du skulle komma? 384 01:11:33,681 --> 01:11:36,240 Det är hemskt att behöva vänta på dig. 385 01:11:39,240 --> 01:11:41,681 Du är den modigaste... 386 01:11:45,400 --> 01:11:46,840 Vad är det för fel? 387 01:11:51,640 --> 01:11:53,241 Lova att du kommer tillbaka. 388 01:11:54,040 --> 01:11:56,520 Lova. 389 01:11:56,601 --> 01:12:01,801 Du och jag, vi ska mötas igen nån dag 390 01:12:03,640 --> 01:12:07,680 Efter kriget ska segern bli vår 391 01:12:09,600 --> 01:12:14,640 Var ej rädd, en dag är det här över 392 01:12:16,680 --> 01:12:21,600 Vi ska segra, det finns en väg ut 393 01:12:23,080 --> 01:12:28,600 Du och jag, vi ska mötas igen nån dag 394 01:12:30,081 --> 01:12:34,960 Kriget måste ju nån gång ta slut 395 01:12:51,321 --> 01:12:54,441 Tack, kamrater. Jag önskar er god hälsa. 396 01:12:54,520 --> 01:12:56,800 - Tack. - Hej då. 397 01:13:00,801 --> 01:13:02,841 Hej... 398 01:13:02,920 --> 01:13:06,961 Jag har sett alla filmer hon har gjort. Hon är fantastisk. 399 01:13:07,041 --> 01:13:11,120 Jag har drömt om att få se Nadezjda på scen. 400 01:13:11,200 --> 01:13:13,440 Jag heter Valja, förresten. 401 01:13:13,521 --> 01:13:15,201 - Lidija. - Olga. 402 01:13:15,280 --> 01:13:17,200 Kom till vår teater. 403 01:13:17,280 --> 01:13:18,280 Du måste. 404 01:13:27,081 --> 01:13:28,161 Så där. 405 01:15:11,120 --> 01:15:15,000 Du har överansträngt dig. Stygnen kan lossna. 406 01:15:15,081 --> 01:15:18,520 Då är allt förgäves. Du måste ligga still i en vecka. 407 01:15:18,601 --> 01:15:20,601 Ta bort proteserna. 408 01:15:25,281 --> 01:15:27,600 Annars ser det bra ut. 409 01:15:27,681 --> 01:15:30,360 Snart går du snabbare än jag. 410 01:15:31,560 --> 01:15:33,200 Och flygandet? 411 01:15:34,641 --> 01:15:36,841 Det är nog slut. 412 01:15:36,921 --> 01:15:39,640 Men jag hörde talas om en engelsk pilot. 413 01:15:39,721 --> 01:15:42,081 Han flyger med proteser. 414 01:15:42,160 --> 01:15:42,960 Jaså? 415 01:15:43,041 --> 01:15:46,960 Jag har inte kontakt med engelsmännen, men det kan vara sant. 416 01:15:49,800 --> 01:15:51,400 Jag ska flyga igen. 417 01:17:19,480 --> 01:17:22,800 Tack. Det var längesen jag var på teater. 418 01:17:22,881 --> 01:17:24,081 Innan kriget. 419 01:17:24,160 --> 01:17:26,361 Jag var med i skolteatern. 420 01:17:51,040 --> 01:17:52,480 Hej. 421 01:17:55,560 --> 01:17:57,120 Känner ni varandra? 422 01:18:01,200 --> 01:18:03,561 Jag tog med teaterbiljetter. 423 01:18:05,521 --> 01:18:07,080 Och här är du. 424 01:18:08,841 --> 01:18:10,720 Du lever. 425 01:18:14,121 --> 01:18:15,440 Men varför... 426 01:18:17,881 --> 01:18:19,720 Det är svårt att förklara. 427 01:18:23,961 --> 01:18:25,600 Jag måste gå. 428 01:18:27,400 --> 01:18:29,280 Farväl, Nikolaj. 429 01:18:29,361 --> 01:18:34,401 Han opererades tre gånger. Tyvärr klarade han sig inte till sommaren. 430 01:18:34,481 --> 01:18:37,440 Kapten Komlev vill spela fotboll. 431 01:18:37,520 --> 01:18:40,641 - Med sina benproteser. - Benproteser? 432 01:18:40,720 --> 01:18:42,841 - Amputerades hans ben? - Ja. 433 01:18:42,921 --> 01:18:45,760 Jag gjorde det i vintras. 434 01:18:45,841 --> 01:18:47,881 Du måste skoja. 435 01:19:30,001 --> 01:19:31,720 Hur gick det? 436 01:19:31,801 --> 01:19:34,001 Jag får lämna armén. 437 01:19:34,080 --> 01:19:37,120 Det är okej. Jag tar upp det med Kalinin. 438 01:19:59,881 --> 01:20:02,000 Vad är det här? 439 01:20:11,361 --> 01:20:13,201 'Kära mamma och pappa. 440 01:20:18,320 --> 01:20:19,720 Jag mår bra. 441 01:20:21,321 --> 01:20:25,240 Jag utför operationer på egen hand nu.' 442 01:20:25,320 --> 01:20:30,921 Jag hoppas att du som är general blir stolt av att höra det. 443 01:20:31,000 --> 01:20:33,160 Jag tog bort nåns blindtarm. 444 01:20:33,241 --> 01:20:36,960 Tänk att man kan få blindtarmsinflammation i krig också. 445 01:20:37,041 --> 01:20:40,241 Vissa får det, andra blir skjutna. 446 01:20:40,320 --> 01:20:41,961 Märkligt. 447 01:20:42,040 --> 01:20:44,881 Hela kriget är en paradox. 448 01:20:44,961 --> 01:20:47,520 Jag har en skadad pilot här. 449 01:20:47,601 --> 01:20:50,960 Han borde egentligen inte ha överlevt. 450 01:20:51,040 --> 01:20:52,880 Med det gjorde han. 451 01:20:52,960 --> 01:20:56,920 Vi är båda här, och vi är vid liv. 452 01:20:57,000 --> 01:21:00,241 Vad händer nu? Jag vill inte tänka på det. 453 01:21:01,641 --> 01:21:03,561 'Vi är båda här, 454 01:21:03,640 --> 01:21:05,560 och vi är vid liv. 455 01:21:05,640 --> 01:21:07,881 Vad händer nu? 456 01:21:09,160 --> 01:21:14,761 Jag vill inte tänka på det. Kriget fortsätter, och jag gör mitt jobb. 457 01:21:14,841 --> 01:21:19,521 Jag skickar information om min nya enhet när jag har blivit förflyttad. 458 01:21:21,081 --> 01:21:22,680 Jag saknar er. 459 01:21:26,121 --> 01:21:27,241 Misja.' 460 01:21:34,881 --> 01:21:36,080 Ärligt talat... 461 01:21:37,240 --> 01:21:39,160 ...kan jag inte tänka mig honom i uniform. 462 01:21:40,920 --> 01:21:43,161 Och det finns inga foton. 463 01:21:57,081 --> 01:21:58,600 Jag vill säga nåt. 464 01:21:59,680 --> 01:22:01,960 Sir? 465 01:22:04,880 --> 01:22:06,321 Varsågod. 466 01:22:08,481 --> 01:22:10,441 Är du galen? 467 01:22:10,521 --> 01:22:15,360 Hur ska du kunna flyga? Du kan inte ens gå utan en käpp. 468 01:22:15,440 --> 01:22:18,040 Det kommer inte på fråga. 469 01:22:18,121 --> 01:22:19,881 Det är omöjligt. 470 01:22:19,960 --> 01:22:22,480 Engelsmannen Douglas Bader kunde flyga. 471 01:22:22,560 --> 01:22:24,841 Han är ett undantag. 472 01:22:24,921 --> 01:22:28,360 Om jag också är ett undantag kan jag skjuta tyska plan. 473 01:22:33,720 --> 01:22:35,200 Misja räddade dig. 474 01:22:36,401 --> 01:22:38,041 Han gav dig ett liv. 475 01:22:39,360 --> 01:22:40,521 Lev ditt liv. 476 01:22:46,041 --> 01:22:47,520 Lev ett långt liv. 477 01:22:50,000 --> 01:22:52,080 Ens liv ska vara värt att leva. 478 01:22:57,521 --> 01:22:59,800 När jag kröp fram i skogen... 479 01:23:01,120 --> 01:23:04,161 ...ville jag överleva för att kunna kriga. 480 01:23:04,241 --> 01:23:06,201 Jag ville besegra nazisterna. 481 01:23:06,280 --> 01:23:08,601 För Sjotas skull. 482 01:23:08,680 --> 01:23:10,240 För er sons skull. 483 01:23:12,601 --> 01:23:13,801 För hennes skull. 484 01:23:18,601 --> 01:23:20,440 Säg nåt. 485 01:23:20,521 --> 01:23:22,800 Du måste hålla med. 486 01:23:22,881 --> 01:23:26,361 Min man pilot, och piloter måste flyga. 487 01:23:30,360 --> 01:23:32,121 Men snälla ni. 488 01:23:33,200 --> 01:23:34,881 Kapten! 489 01:23:40,480 --> 01:23:44,440 JAKTPLANSFLYGFÄLT - JANUARI 1943 490 01:23:56,041 --> 01:23:58,041 God morgon, major! 491 01:23:58,120 --> 01:24:02,200 - Är vår Jak-9 klar? - Vi har inte fått oljekylarna än. 492 01:24:02,280 --> 01:24:05,840 - Har du hört av dig och bett om dem? - Det är hektiskt här. 493 01:24:05,920 --> 01:24:07,360 Jag har inte hunnit. 494 01:24:08,561 --> 01:24:10,000 Inte hunnit? 495 01:24:11,481 --> 01:24:12,520 Men att dricka... 496 01:24:12,600 --> 01:24:16,000 Planet är inte klart, men du har tid att dricka! 497 01:24:16,081 --> 01:24:17,560 Jag var tvungen. 498 01:24:17,640 --> 01:24:20,280 Jag höll motorerna varma. 499 01:24:20,361 --> 01:24:22,160 Jag drack för att värma mig själv. 500 01:24:22,240 --> 01:24:25,281 Hör av dig till dem och gör vad du kan. 501 01:24:25,360 --> 01:24:29,280 Du får gråta eller bönfalla dem, men planet måste bli klart. 502 01:24:36,280 --> 01:24:38,281 - Förstått? - Ja, sir. 503 01:24:41,280 --> 01:24:42,640 God morgon, major! 504 01:24:45,200 --> 01:24:47,200 Romantisk musik? 505 01:24:47,280 --> 01:24:49,561 Nej, sir. Radioavlyssning. 506 01:24:49,641 --> 01:24:51,920 Nån är fast i en kniptångsmanöver. 507 01:24:52,000 --> 01:24:54,361 - Vilka då? - En pilot och en skytt. 508 01:24:54,441 --> 01:24:57,280 - I ett Il-2, tror jag. - 'Tror.' 509 01:24:57,361 --> 01:24:59,481 Att tro räcker inte. 510 01:24:59,560 --> 01:25:03,201 Det är nog det tredje regementet. De är 20 kilometer bort. 511 01:25:20,920 --> 01:25:22,240 Där. 512 01:25:28,720 --> 01:25:30,201 Jag är träffad! 513 01:25:40,080 --> 01:25:43,760 - Ser du tyskarna? - En vänder om. Han är bakom oss. 514 01:25:43,840 --> 01:25:46,680 Jag börjar få slut på ammunition. 515 01:25:46,761 --> 01:25:51,081 Vi måste härifrån. Tysken är nära oss. 516 01:25:51,160 --> 01:25:53,760 Det är inte mycket kvar av planet. 517 01:25:53,841 --> 01:25:56,200 - Det är kört. - Skicka förstärkningar. 518 01:26:36,840 --> 01:26:38,400 Slut på ammunition. 519 01:26:40,440 --> 01:26:42,280 Hörde du? 520 01:27:20,841 --> 01:27:23,600 Vi är i stridszonen. Det är ingen här. 521 01:27:26,920 --> 01:27:28,921 Leta vidare. 522 01:27:29,001 --> 01:27:30,520 Hitta dem. 523 01:27:57,921 --> 01:27:59,361 Vi blev av med dem. 524 01:28:12,681 --> 01:28:14,321 Där är bron. 525 01:28:14,400 --> 01:28:16,720 Vi har två missiler. 526 01:28:16,800 --> 01:28:18,880 Är du galen? Flyg hem oss. 527 01:28:18,961 --> 01:28:22,681 Mina order var att förstöra bron. 528 01:28:46,921 --> 01:28:48,601 En tysk bakom oss. 529 01:29:59,400 --> 01:30:00,480 Där. 530 01:30:43,761 --> 01:30:45,280 Det var som fan. 531 01:31:33,681 --> 01:31:35,241 Nummer ett anropar. 532 01:31:36,480 --> 01:31:38,000 Vi kommer hem. 533 01:33:57,160 --> 01:34:00,160 Jaså. Han är packad. 534 01:34:02,801 --> 01:34:03,840 Nej. 535 01:34:05,521 --> 01:34:08,440 Han kan ju knappt stå på benen. 536 01:34:10,120 --> 01:34:11,680 Han har inga. 537 01:34:13,000 --> 01:34:14,480 Det är proteser. 538 01:35:12,760 --> 01:35:17,121 TILL MINNE AV SOVJETUNIONENS PILOTER 539 01:35:19,321 --> 01:35:24,480 Leonid Belousov fick brännskador i en flygbrand och fick amputera fötterna 540 01:35:24,560 --> 01:35:28,800 1944 var han åter i tjänst och sköt ner tre fiendeplan och är en sovjetisk hjälte 541 01:35:28,881 --> 01:35:32,920 Alexander Grisenko sköts ner 1942 i slaget om Stalingrad 542 01:35:33,001 --> 01:35:35,200 Hans ben fick amputeras 543 01:35:35,280 --> 01:35:39,321 I maj 1943 återvände han till fronten och sköt ner fyra fiendeplan 544 01:35:39,400 --> 01:35:44,440 Ivan Kiseljov förlorade sitt ben 1944 i en granatexplosion i slaget nära Kaunas 545 01:35:44,521 --> 01:35:49,720 Han var snart åter i tjänst och sköt ner tolv fiendeplan och är en sovjetisk hjälte 546 01:35:49,800 --> 01:35:53,161 Georgij Kuzmin tillfångatogs 1941 nära Brjansk 547 01:35:53,241 --> 01:35:57,441 Han lyckades fly till ett sjukhus, där hans fötter amputerades 548 01:35:57,520 --> 01:36:00,601 Han dog senare i strid och är en sovjetisk hjälte 549 01:36:00,681 --> 01:36:04,721 Michail Levitskij sköts ner 1942 nära Rzjev och skadades i benet 550 01:36:04,800 --> 01:36:09,521 Benet amputerades i ett fängelseläger, och när han befriades fortsatte han tjänstgöra 551 01:36:10,640 --> 01:36:15,600 Ivan Ljubimov sköts ner i oktober 1941 i Krim och skadades svårt 552 01:36:15,681 --> 01:36:20,601 Han var åter i tjänst 1943 och sköt ner åtta plan och är en sovjetisk hjälte 553 01:36:20,680 --> 01:36:23,361 Ilja Malikov sköts ner 1942 nära Rzjev 554 01:36:23,440 --> 01:36:28,120 Han skadades svårt men lyckades landa sitt plan utan landningsställ 555 01:36:28,200 --> 01:36:31,561 Hans ben amputerades, men han fortsatte tjänstgöra 556 01:36:31,641 --> 01:36:37,401 Alexej Meresjev sköts ner 1942 och fick båda benen amputerade 557 01:36:37,480 --> 01:36:40,560 Han fortsatte tjänstgöra och sköt ner 10 plan 558 01:36:41,680 --> 01:36:46,881 Zachar Sorokin deltog i ett anfall 1941 och lyckades landa sitt skadade plan 559 01:36:46,961 --> 01:36:52,240 Fötterna fick köldskador och amputerades och han sköt senare ner 12 plan