1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 ‎NETFLIX ‎与泰勒派瑞工作室联合出品 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,788 ‎(乔治亚州霍普韦尔县 ‎1987年) 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 ‎请直视摄像机 ‎与乔治亚州的人民对话 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 ‎请向乔治亚的同胞们说明一下 ‎为何要投票给你? 7 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 ‎我的家族世代从政 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 ‎在霍普韦尔镇的权力机构浸淫多年 9 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 ‎我们绝不会对一个 10 00:00:55,764 --> 00:00:59,309 ‎出生在亚特兰大的男人低头 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 ‎他对我们的习俗一无所知 ‎他怎么会知道?他又不是本地人 12 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 ‎他只想搜刮我们这些纳税人的血汗钱 13 00:01:08,818 --> 00:01:11,154 ‎拿去交给那些好逸恶劳 14 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 ‎一无是处的特权人士 15 00:01:13,239 --> 00:01:15,075 ‎有人说你的观念有种族歧视之嫌 16 00:01:15,158 --> 00:01:18,953 ‎与吉姆克劳无异 是时代的倒退 ‎对此你怎么看? 17 00:01:19,037 --> 00:01:21,748 ‎为什么人人都认为 ‎白人都爱搞种族歧视? 18 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 ‎我并非种族主义者 ‎只是单纯质疑此事的公平性 19 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 ‎他能来此竞选 全靠优惠性差别待遇 20 00:01:29,255 --> 00:01:31,883 ‎若能当选国会议员 我的首要任务 21 00:01:31,966 --> 00:01:33,134 ‎就是废除这一制度 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 ‎在我看来 ‎那纯粹是另一种形式的特权待遇 23 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 ‎我听够你这番谬论了 白人先生 24 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 ‎(欢迎来到霍普韦尔县) 25 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 ‎抱歉 先生 她说什么都不肯走 26 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 ‎-她想怎样? ‎-她不愿说 27 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 ‎就那么坐在外面 都好几个小时了 28 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 ‎我现在很忙 29 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 ‎好的 先生 30 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 ‎抱歉 女士 您不能就这么进… 31 00:03:19,115 --> 00:03:20,617 ‎不 没关系 琼 32 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 ‎谢谢 33 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 ‎有什么事需要帮忙吗 女士? ‎我其实挺忙的 34 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 ‎我想请你调查一起 ‎发生在霍普韦尔的谋杀案 35 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 ‎-你去过警长办公室了吗? ‎-找他们没用 36 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 ‎就是警察在这镇上杀害了他 ‎在1947年的时候 37 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 ‎你想要我调查 ‎发生在40多年前的谋杀案? 38 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 ‎很抱歉 这位夫人… 39 00:03:48,144 --> 00:03:49,729 ‎我叫海蒂梅 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 ‎很抱歉 我恐怕爱莫能助 41 00:03:53,524 --> 00:03:55,610 ‎你到警长办公室说去吧? 42 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 ‎我从来不在纸上写东西 43 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 ‎人生太长了 44 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 ‎但他什么都爱写下来 45 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 ‎你需要知道的一切 46 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 ‎都在这里了 47 00:04:30,812 --> 00:04:32,063 ‎莉安哈珀? 48 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 ‎“亲爱的小安 49 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 ‎我妈妈的表亲薇妮病了 50 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 ‎她昨天让我带她去萨默维尔看病 51 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 ‎从我们现在住的地方过去要四个小时 52 00:04:52,458 --> 00:04:54,711 ‎我之前写信说要搬去霍普韦尔镇 ‎并附加了 53 00:04:54,794 --> 00:04:56,129 ‎转寄地址 希望你收到了 54 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 ‎我们开车经过了我妈妈的老房子 55 00:05:01,050 --> 00:05:02,427 ‎它已经残破不堪了 56 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 ‎但仍能勾起我的美好回忆 57 00:05:06,514 --> 00:05:07,807 ‎我们的初遇 58 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 ‎那薰衣草的芬芳和皎洁的月光 ‎仿佛就在眼前” 59 00:05:18,776 --> 00:05:22,363 ‎(乔治亚州萨默维尔 1937年) 60 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 ‎若你看见我的公鸡 61 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 ‎请把它赶回家去 62 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 ‎自从公鸡不见踪影 63 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 ‎我筐里再无新鲜鸡蛋 64 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 ‎我听见了公鸡打鸣 65 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 ‎就在今早黎明时分 66 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 ‎那是谁? 67 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 ‎那是艾瑟李的女儿 ‎大伙儿都叫她水桶妹 68 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 ‎为什么? 69 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 ‎因为她妈妈把她像个空水桶一样 ‎抛弃在这里 自己跑去了北方 70 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 ‎她跟外公住在一块儿 71 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 ‎那可是个坏老头 72 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 ‎为什么我得同时演奏这么多乐器? ‎真是白生了那俩小崽子 73 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 ‎不过 他们之中总归有一个像我 74 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 ‎过来 巴尤 75 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 ‎来吹小号 76 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 ‎-来吧 ‎-瞧瞧他 77 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 ‎-学着他教你的那样吹就好 ‎-对 78 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 ‎快来呀 79 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ‎对啦! 80 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 ‎让大伙儿瞧瞧 ‎是谁继承了老爸的音乐细胞 81 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 ‎-别笑了! ‎-干吗? 82 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 ‎好听吗 各位? 83 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 ‎-不好听! ‎-不! 84 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 ‎我试过教他了 85 00:07:19,272 --> 00:07:21,607 ‎但这小子似乎学得有点慢 86 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 ‎闭嘴 巴斯特 87 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 ‎她总是护着他 88 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 ‎来吧 威利 89 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 ‎对啦 威利厄尔! 90 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 ‎给他们露一手 91 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 ‎来吧 威利厄尔! 92 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 ‎你看好喽 93 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 ‎对 让我们瞧瞧你的本事 94 00:07:46,132 --> 00:07:48,050 ‎号角吹起来 威利厄尔 95 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 ‎看见我的公鸡 96 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 ‎请把它赶回家里 97 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 ‎也许你该去唱歌 98 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 ‎怎么?你不会说话吗? 99 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 ‎你的歌声很好听 100 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 ‎谢谢 101 00:08:34,805 --> 00:08:35,973 ‎遗传自我妈妈 102 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 ‎就像我刚才说的 你应该去唱歌 103 00:08:41,437 --> 00:08:43,147 ‎我爸不喜欢我唱歌 104 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 ‎他想让我玩乐器 105 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 ‎也许演奏并不适合你 106 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 ‎我叫霍勒斯约翰博伊德 ‎但大家都叫我巴尤 107 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 ‎为什么? 108 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 ‎我爸说我的眼睛 ‎生来就像巴尤河一样深邃 109 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 ‎让我看看你的眼睛 110 00:09:04,627 --> 00:09:05,878 ‎你的眼睛很普通啊 111 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 ‎你爸爸似乎没什么见识 112 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 ‎注意你的用词 那是我爸 113 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 ‎对不起 霍勒斯约翰 114 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 ‎我喜欢巴尤这个称呼 水桶妹 115 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 ‎我的名字是莉安琴哈珀 ‎我更喜欢别人叫我的名字 116 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 ‎别再叫我水桶妹 ‎否则我再也不理你了 117 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 ‎我该走了 118 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 ‎嘿 对不起 我无意冒犯的 119 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 ‎希望被我的书砸过以后 ‎你的脑袋能机灵点 120 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 ‎-我们还会再见面吗 小安? ‎-等你学会念我的名字再说吧 121 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 ‎一旦感觉宝宝要出生了 ‎马上来找我 千万不要等 122 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 ‎好的 知道了 123 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 ‎我就在这儿等着 你们保重 124 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 ‎打扮得真帅气呀! 125 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 ‎看来你真的很喜欢她 126 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 ‎你都没给别人留点儿… 127 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 ‎它还想跑 跑得还贼快 128 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 ‎这是威利厄尔逮回来的晚餐 129 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 ‎不愧是我儿子 130 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 ‎无所不能啊 131 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 ‎拿去 132 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 ‎把它们的皮剥了 133 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 ‎我来剥皮 你走吧 巴尤 134 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 ‎你要去哪儿 小子? 135 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 ‎别管他了 去吧 巴尤 136 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 ‎他要去哪儿? 137 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 ‎去邀请那个女孩 ‎跟他一起参加社交活动 138 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 ‎什么女孩? 139 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 ‎水桶妹? 140 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 ‎她才不会跟他去什么活动呢 141 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 ‎-嘿 巴尤! ‎-别去烦他 142 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 ‎等一下 143 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 ‎你给我站住! 144 00:11:16,008 --> 00:11:17,802 ‎你想邀水桶妹一起参加活动? 145 00:11:17,885 --> 00:11:20,012 ‎-她不叫水桶妹 走开 ‎-什么? 146 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 ‎瞧瞧你 长大成人了 是吧? 147 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 ‎她不会跟你出去的 瞧你这身打扮 148 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 ‎我说了让你走开 149 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 ‎好吧 150 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 ‎你发什么神经?怎么跟我说话呢? 151 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 ‎-起开 威利! ‎-谁会喜欢你啊? 152 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 ‎没人会喜欢你的 谁都不会喜欢你 153 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 ‎-懂吗?谁会喜欢你呀? ‎-威利! 154 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 ‎我叫你别招惹他! 155 00:11:44,245 --> 00:11:46,997 ‎这小子总有一天 ‎得学会怎么强硬起来 海蒂 156 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 ‎巴斯特 回屋去 别管他 157 00:11:50,459 --> 00:11:51,711 ‎你也是 威利厄尔 158 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 ‎来吧 威利 我教你一首新歌 159 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 ‎别理她和这个可悲的小子了 160 00:11:58,884 --> 00:11:59,719 ‎走吧 161 00:12:01,721 --> 00:12:02,555 ‎来呀 162 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 ‎为什么他和爸爸要那么对我? 163 00:12:06,976 --> 00:12:08,436 ‎你别理他们 164 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 ‎也别在意任何人的眼光 165 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 ‎听到了吗? 166 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 ‎你就这么过去 167 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 ‎邀她做你的女伴 168 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 ‎去吧 等等 我把你背上的土拍掉 169 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 ‎她不会喜欢你的! 170 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 ‎你有什么事 小子? 171 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 ‎您好 先生 172 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 ‎大声点说 173 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 ‎我想…我想要… 174 00:13:04,867 --> 00:13:06,410 ‎我妈妈是帮人洗衣物的 175 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 ‎我想问问您有没有东西需要洗 176 00:13:13,667 --> 00:13:15,961 ‎你以为我傻吗 小子? 177 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 ‎没有 178 00:13:18,672 --> 00:13:19,924 ‎你想追水桶妹 对吧? 179 00:13:20,007 --> 00:13:20,883 ‎不是的 先生 180 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 ‎你给我滚得远远的 181 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 ‎滚出我们家 不然我宰了你! 182 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 ‎快滚 183 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 ‎你一直闷不吭声的 184 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 ‎她答应了? 185 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 ‎没有 186 00:13:56,961 --> 00:13:58,796 ‎你为什么对他这么刻薄? 187 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 ‎这样不对 188 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 ‎我不管你怎么想 189 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 ‎-这么做是不对的 ‎-没关系 妈妈 190 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 ‎我自己能应付得来 191 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 ‎你听到了吗 威利厄尔? 192 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 ‎巴尤 193 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 ‎我倒真想见识见识 194 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 ‎巴斯特 别说了 195 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 ‎我在自家晚餐桌上想说什么就说什么 196 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 ‎来吧 威利厄尔 197 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 ‎威利还没吃完晚餐 198 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 ‎过来 199 00:14:53,767 --> 00:14:54,810 ‎吃你的晚餐 200 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 ‎你看过信了吗? 201 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 ‎什么?我… 202 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 ‎你不识字 203 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 ‎上面写着:“我们紫杉树下见” 204 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 ‎来吧 205 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 ‎你不该来这里 206 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 ‎你外公会生气的 207 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 ‎每晚的这个时候 ‎他都醉得不省人事了 208 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 ‎但若你不想见我 我可以走 209 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 ‎我不想你走 210 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 ‎你为什么来找我? 211 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 ‎我想邀请你跟我一起参加活动 212 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 ‎真好 但他不会允许的 213 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 ‎他不让我接近任何人 214 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 ‎为什么? 215 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 ‎他就是为人刻薄 216 00:17:16,368 --> 00:17:17,703 ‎把我当仇人似的 217 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 ‎是啊 218 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 ‎我知道那种感觉 219 00:17:29,798 --> 00:17:31,842 ‎我甚至不知道为什么会来见你 220 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 ‎我知道这样不合适 221 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 ‎希望你不会觉得我是个随便的人 222 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 ‎不 我很高兴你来了 223 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 ‎-答应我 别告诉任何人 ‎-我保证不会 224 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 ‎要是被他发现 他会杀了我的 225 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 ‎我一定保密 226 00:17:50,736 --> 00:17:51,820 ‎你多大了? 227 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 ‎17岁 228 00:17:54,823 --> 00:17:55,824 ‎我16岁 229 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 ‎你为什么不会识字? 230 00:17:59,870 --> 00:18:02,039 ‎我爸和我哥说我反应迟钝 ‎不是学习的料 231 00:18:02,122 --> 00:18:03,874 ‎别听他们胡说 你可以的 232 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 ‎在那晚的月光下 ‎你美得宛如仙女一般 233 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 ‎我来教你吧 234 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 ‎除了妈妈以外 ‎你是第一个鼓励我的人 235 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 ‎但你带给我的 是前所未有的感受 236 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 ‎谢谢 237 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 ‎那晚我们在树下一站就是好几个小时 238 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 ‎一直聊到将近黎明 239 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 ‎真心谢谢你 240 00:18:21,558 --> 00:18:23,185 ‎在那之后的每一个夜晚 241 00:18:23,894 --> 00:18:27,397 ‎我都期盼着纸飞机飞进我的窗口 242 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 ‎我们的感情是如此纯粹无邪 243 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 ‎那是… 244 00:19:18,157 --> 00:19:20,033 ‎我们满足了彼此真切的需要 245 00:19:21,326 --> 00:19:24,163 ‎我们开怀大笑 尽情谈笑 246 00:19:24,788 --> 00:19:25,831 ‎大声念出来! 247 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 ‎你带来了书本 教我认字 248 00:19:28,959 --> 00:19:31,587 ‎-“那是一个悠长的炎炎夏日” ‎-对啦! 249 00:19:32,796 --> 00:19:34,798 ‎妈妈纳闷儿我最近是怎么了 250 00:19:35,424 --> 00:19:38,969 ‎但看到我在读书 ‎她很高兴 并没有多问 251 00:19:39,052 --> 00:19:40,679 ‎这事不能告诉她 要是她知道 252 00:19:40,762 --> 00:19:42,806 ‎我每晚都偷偷溜出门 她会生气的 253 00:19:42,890 --> 00:19:45,225 ‎况且我答应了你 不能告诉任何人 254 00:19:45,309 --> 00:19:47,769 ‎但我真想让全世界都知道我们的关系 255 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 ‎可是我不明白 ‎为什么你有时候会颤抖 256 00:19:50,856 --> 00:19:53,859 ‎总觉得你有很多话想说 257 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 ‎但不知为何 却从未曾开口 258 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 ‎你就像一片树叶 在风中颤动 259 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 ‎好的 你看这里… 260 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 ‎有时候 哪怕在炎热的夜晚 ‎你也会发抖 261 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 ‎你还好吗? 262 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 ‎仿佛你的灵魂在试图摆脱某样东西 263 00:20:14,796 --> 00:20:17,174 ‎整个夏天 我们都在那棵树上私会 264 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 ‎我开始担心等到雨季来临 ‎我们该如何是好 265 00:20:24,348 --> 00:20:25,724 ‎但你知道吗? 266 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 ‎你还是来了 267 00:20:31,271 --> 00:20:33,190 ‎我当时想 你真是疯了 姑娘 268 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 ‎但事实是 ‎我们两人都开始陷入了爱河 269 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 ‎我们心有灵犀 无需言语 270 00:20:43,492 --> 00:20:45,160 ‎也能领会彼此的想法 271 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 ‎你能再多待一会儿吗? 272 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 ‎我妈妈就快起床了 273 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 ‎好吧 274 00:21:19,486 --> 00:21:21,238 ‎那是我们的初吻 275 00:21:23,490 --> 00:21:26,702 ‎我平生第一次体会到如此美妙的感觉 276 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 ‎回家的路上 我欢欣雀跃 ‎仿佛整个人都飘了起来 277 00:21:32,541 --> 00:21:33,750 ‎但快乐并没有持续多久 278 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 ‎快点! 279 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 ‎-过来 ‎-离我远点儿! 280 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 ‎我叫你过来 281 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 ‎你再碰我 我发誓 我一定杀了你 282 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 ‎你死哪儿去了 小子?过来 283 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 ‎你敢动他 我跟你同归于尽 284 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 ‎你真不是个东西 285 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 ‎跟你那混蛋老爸一个德性 286 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 ‎巴斯特… 287 00:21:54,771 --> 00:21:56,356 ‎威利厄尔 288 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 ‎那才是我儿子 289 00:21:58,066 --> 00:22:00,152 ‎他让我骄傲 290 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 ‎你马上给我滚 291 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 ‎我要去芝加哥 292 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 ‎我会在 293 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 ‎皇家中心剧院演出 294 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 ‎你们等着瞧吧 295 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 ‎那是我的钱 巴斯特 296 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 ‎-你不许拿 放下 巴斯特 ‎-这也是我的钱 别抢! 297 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 ‎没有钱 叫我怎么去芝加哥? 298 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 ‎巴斯特 那是我们的全部家当了 299 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 ‎嘿 爸爸 300 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 ‎我想跟你一起去 301 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 ‎不行 儿子 302 00:22:43,111 --> 00:22:46,573 ‎这条路并不…那地方不适合你 303 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 ‎-你还太年轻 ‎-不 爸爸 求你了! 304 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 ‎威利厄尔 过来 305 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 ‎-这都怪你 还有你! ‎-威利厄尔 住口 306 00:23:01,630 --> 00:23:03,090 ‎他都告诉我了! 307 00:23:03,173 --> 00:23:05,425 ‎看我不打断你的腿 308 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 ‎你怎么才来呀? 309 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 ‎我爸爸离家出走了 310 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 ‎真遗憾 巴尤 311 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 ‎没关系 312 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 ‎其实这样最好 313 00:23:31,451 --> 00:23:34,162 ‎只是我以后 ‎得多帮妈妈操持浣洗的活计了 314 00:23:35,163 --> 00:23:36,790 ‎她会忙到很晚 315 00:23:37,999 --> 00:23:39,459 ‎你不能再来见我了 316 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 ‎不 我可以 317 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 ‎我可以 只是会来得晚一些而已 318 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 ‎你看起来很伤心 319 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 ‎别难过 320 00:23:51,388 --> 00:23:53,974 ‎我希望你开心 ‎因为我们不能愁眉苦脸地在一起 321 00:23:54,057 --> 00:23:54,975 ‎听见了吗? 322 00:23:57,561 --> 00:23:58,395 ‎好 323 00:24:45,984 --> 00:24:47,944 ‎镇上的姑娘看见我 都会嘲笑我 324 00:24:48,028 --> 00:24:50,489 ‎因为我哥哥对她们说过我的坏话 325 00:24:52,449 --> 00:24:53,366 ‎但你不会 326 00:24:55,744 --> 00:24:57,454 ‎你让我感觉自己是个男人 327 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 ‎你让我感到幸福和快乐 328 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 ‎你让我… 329 00:25:04,753 --> 00:25:06,129 ‎我爱上你了 330 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 ‎我该走了 331 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 ‎可是… 332 00:25:17,933 --> 00:25:19,309 ‎-小安… ‎-不 我… 333 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 ‎我得走了 334 00:25:28,777 --> 00:25:30,070 ‎我恨那个夜晚 335 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 ‎我很困惑 336 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 ‎也许我不该告诉你 我爱你 337 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 ‎等… 338 00:25:40,288 --> 00:25:43,208 ‎臭小子!你疯了吗? 339 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 ‎妈妈 我要离开这儿 340 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 ‎我这就走 你不需要我 341 00:25:47,796 --> 00:25:50,131 ‎我要去追逐梦想了 你有这个废物 342 00:25:50,215 --> 00:25:52,259 ‎-他会帮你 ‎-不许你这么说他! 343 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 ‎我19岁了 妈妈 你阻止不了我 344 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 ‎我要去芝加哥找爸爸 ‎我要跟他一起在乐队演奏 345 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 ‎威利厄尔! 346 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 ‎他对芝加哥根本一无所知! 347 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 ‎随他去吧 妈妈 348 00:26:04,729 --> 00:26:06,231 ‎我妈妈哭了一整晚 349 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 ‎来 咱们回屋里去 350 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 ‎我愿意付出一切 ‎只要能让她开心起来 351 00:26:11,653 --> 00:26:14,906 ‎夜复一夜 我都听着她在哭泣中入睡 352 00:26:15,991 --> 00:26:18,618 ‎而我会躺在床上 等待一架纸飞机… 353 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 ‎或者站在树下 等着你出现 354 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 ‎之前的一整个夏天 ‎我们每晚都促膝长谈 355 00:26:26,251 --> 00:26:27,752 ‎而现在 你却始终不见人影 356 00:26:28,753 --> 00:26:30,005 ‎我好担心 357 00:26:31,506 --> 00:26:33,592 ‎所以那天晚上 我去了你家 358 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 ‎我从来没有告诉你 我看见了那一幕 359 00:26:43,310 --> 00:26:46,104 ‎在那之后的每一天 ‎我都后悔当时没有冲进去杀了他 360 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 ‎算什么…我居然没有冲进去 ‎我还算什么男人啊? 361 00:26:52,319 --> 00:26:54,154 ‎也许我哥哥和爸爸说得对 362 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 ‎我就是个懦夫 363 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 ‎好美的信呀 364 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 ‎见到你真好 365 00:27:38,740 --> 00:27:39,908 ‎你还好吧? 366 00:27:42,786 --> 00:27:46,164 ‎也许我不该说我爱你 但我是真心的 367 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 ‎我真的好爱你 368 00:27:49,209 --> 00:27:52,087 ‎-但如果你不想来见我了… ‎-不是那样的 我… 369 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 ‎我也爱你 370 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 ‎那就嫁给我吧 371 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 ‎我… 372 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 ‎我不是一个纯洁的女孩 373 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 ‎我不在乎 我爱你 374 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 ‎我爱你 375 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 ‎我们可以离开这儿 376 00:28:20,407 --> 00:28:22,033 ‎去哪里都可以 我们会幸福的 377 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 ‎嫁给我吧 378 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 ‎-他不会同意的 ‎-嘿 379 00:28:28,498 --> 00:28:29,791 ‎我来对付他 380 00:28:31,126 --> 00:28:32,502 ‎只要你答应我 381 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 ‎-好吗? ‎-好 382 00:28:42,721 --> 00:28:45,557 ‎-好! ‎-好! 383 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 ‎反正你在这儿无牵无挂的 384 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 ‎不如搬去霍普韦尔县 385 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 ‎黑人同胞们都在那儿讨生活 386 00:28:56,860 --> 00:28:58,778 ‎你可以开一间小酒吧 387 00:28:58,862 --> 00:28:59,738 ‎琪琪 388 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 ‎你有什么可留恋的呀? 389 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 ‎巴斯特走了 威利厄尔也走了 390 00:29:06,327 --> 00:29:08,455 ‎我也准备搬过去 391 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 ‎我表亲说她也许 ‎能帮我找份工作 我打算过去 392 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ‎我不知道 393 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 ‎它不像亚特兰大那么大 ‎我知道你不喜欢大城市 394 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 ‎我跟你说 你一定会喜欢那里的 395 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 ‎你也一起来吧 劝劝她 巴尤 396 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 ‎快呀 397 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 ‎-那里离这儿有多远? ‎-坐火车大概四个小时吧 398 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 ‎-那地方叫霍普韦尔县? ‎-对 399 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 ‎黑人同胞们在那儿过得可好了 400 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 ‎-来嘛 ‎-也许我们该考虑搬家 妈妈 401 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 ‎你想离开这里? 402 00:29:45,533 --> 00:29:48,870 ‎是啊 其实 我有件事想告诉你 403 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 ‎-我和莉安已经交往一段时间了 ‎-水桶妹? 404 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 ‎不 别那么叫她 405 00:29:55,293 --> 00:29:56,836 ‎我就知道你不对劲 406 00:29:57,504 --> 00:29:59,172 ‎一到晚上就偷溜出去 407 00:30:00,757 --> 00:30:02,467 ‎你都知道了? 408 00:30:02,550 --> 00:30:03,510 ‎对呀 409 00:30:03,593 --> 00:30:05,178 ‎只是不知道对象是她 410 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 ‎是啊 我向她求婚了 但她外公不同意 411 00:30:11,684 --> 00:30:15,522 ‎可他是个坏人 我想带她一起走 412 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 ‎亲爱的 水桶妹要走了 413 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 ‎-什么? ‎-她们现在就要走了 414 00:30:20,276 --> 00:30:23,279 ‎我听说艾瑟来了 ‎要带她一起到北方去 415 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 ‎巴尤! 416 00:30:27,992 --> 00:30:30,245 ‎-你干吗告诉他啊? ‎-他俩见不上面的 417 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 ‎这会儿那姑娘应该早走啦 418 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 ‎莉安 别走 419 00:30:36,543 --> 00:30:39,337 ‎莉安 不要…别走 420 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 ‎你对她做的事 我父亲都告诉我了 ‎我没报警你就该感恩戴德了 421 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 ‎你给我离开这里 ‎离她远远的 现在就走 422 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 ‎-你上车 ‎-莉安 别走 423 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 ‎-上车! ‎-别走 424 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 ‎-我必须走 ‎-别走 莉安 425 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 ‎离开这里! 426 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 ‎我爱你 莉安 我爱你 不要走 427 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 ‎-对不起 ‎-别走 428 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 ‎你不要…我爱你呀 429 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 ‎求你别走 求你 别离开我! 430 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 ‎我爱你 莉安 求求你 下车吧 别… 431 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 ‎莉安 别走!不要啊 432 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 ‎莉安 别走 不要… 433 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎我早跟你说了 别癞蛤蟆想吃天鹅肉 434 00:31:24,549 --> 00:31:25,633 ‎“亲爱的莉安 435 00:31:26,759 --> 00:31:28,887 ‎我每天都给你写信 ‎不知不觉一年过去了” 436 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 ‎左、右、左 437 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 ‎“我给波士顿 438 00:31:32,056 --> 00:31:34,559 ‎所有跟你同姓的人寄信 439 00:31:34,642 --> 00:31:36,728 ‎希望有一封能送到你的手里 440 00:31:38,021 --> 00:31:40,356 ‎我想告诉你 我被选入伍了 441 00:31:40,940 --> 00:31:42,901 ‎目前在乔治亚州的麦克弗森堡服役 442 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 ‎虽然部队大概不会让黑人士兵参战 443 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 ‎但万一我出海打仗 一去不回 444 00:31:51,826 --> 00:31:54,203 ‎我希望你知道 我是多么地深爱着你 445 00:31:54,871 --> 00:31:56,456 ‎我日日都在思念着你 446 00:31:57,624 --> 00:32:00,877 ‎如果能听见你的消息 ‎知道你平安 我将不胜欣喜” 447 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 ‎沃特斯先生 448 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 ‎是的 女士 449 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 ‎劳驾你把这封信退还给寄件人好吗? 450 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 ‎没问题 451 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 ‎凡是从这个地址寄来的信 ‎请一律退回去 452 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 ‎-好的 女士 ‎-谢谢 453 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 ‎(黑人区) 454 00:32:14,307 --> 00:32:16,851 ‎我在一次演习中被炸伤了腿 455 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 ‎但你不用担心 456 00:32:19,562 --> 00:32:21,606 ‎过几个月就没事了 457 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 ‎我正回家跟妈妈团聚 ‎你知道的 她总能妙手回春 458 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 ‎她医疗知识丰富 接生过很多婴儿 459 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 ‎但我也因伤退伍了 460 00:32:32,200 --> 00:32:34,285 ‎(乔治亚州霍普韦尔县 1947年) 461 00:32:34,369 --> 00:32:35,328 ‎我跟你说呀 462 00:32:36,329 --> 00:32:39,123 ‎第一次到霍普韦尔时 ‎我真的大吃一惊 463 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 ‎霍普韦尔县! 464 00:32:48,508 --> 00:32:51,344 ‎我妈妈和琪琪搬到霍普韦尔县以后 465 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 ‎日子过得十分惬意 466 00:32:57,684 --> 00:32:59,519 ‎见到你真好 467 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 ‎当心 小心我的腿 468 00:33:02,897 --> 00:33:05,483 ‎我妈妈总是如此令我惊叹 469 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 ‎她真的开了一家小酒馆 470 00:33:08,528 --> 00:33:09,862 ‎(海蒂梅小酒馆) 471 00:33:09,946 --> 00:33:13,074 ‎毫不夸张地说 县里的所有黑人同胞 472 00:33:13,157 --> 00:33:14,701 ‎几乎每个周末都会来这里 473 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 ‎真希望你也能看到她过得有多好 474 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 ‎她在晨间洗衣物 我会去搭把手 475 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 ‎她还时不时地帮人接生 476 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 ‎到了夜晚 她会唱一整晚的蓝调歌曲 477 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 ‎嘿 各位朋友 478 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 ‎让我们尽情享乐 479 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 ‎生命只有一次 及时行乐吧 480 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 ‎让美好时光就此展开 481 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 ‎让所有美好翩翩起舞 482 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 ‎无论你正青春或已年老 483 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 ‎让美好时光就此展开 484 00:34:14,510 --> 00:34:16,012 ‎嘿! 485 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 ‎别坐在那边犯嘀咕 486 00:34:17,805 --> 00:34:19,640 ‎-嘿! ‎-废话连篇 487 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 ‎若你想要参加舞会 488 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 ‎就得出来花点小钱 489 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 ‎让美好时光就此展开 490 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 ‎让美好时光就此展开 491 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 ‎无论你正青春或已年老 492 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 ‎欢聚一堂 让美好时光就此展开 493 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 ‎嘿 房东先生 494 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 ‎当警察来临时 495 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 ‎将所有房门上锁 496 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 ‎告诉他们 酒馆关门了 497 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 ‎让美好时光就此展开 498 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 ‎让美好时光就此展开 499 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 ‎无论你正青春或已年老 500 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 ‎来吧 让美好时光就此展开 501 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 ‎嘿 大伙儿 向所有人宣告 502 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 ‎威利厄尔来了 503 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 ‎我的儿子! 504 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 ‎我带了1美元25美分 来找点乐子 505 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 ‎但谁也别想 506 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 ‎轻贱于我 507 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 ‎我还有50美分 我要自己保留 508 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 ‎让美好时光就此展开 509 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 ‎无论你正青春或已年老 510 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 ‎欢聚一堂 让美好时光就此展开 511 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 ‎无论发生何事 512 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 ‎哪怕天降大雨 513 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 ‎我们风雨同舟 永不分离 514 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 ‎所以请控制好自己 515 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 ‎出来与大伙儿相聚 516 00:35:56,237 --> 00:35:59,198 ‎让美好时光就此展开 517 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 ‎大家好吗? 518 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 ‎我儿子来啦! 519 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 ‎我哥哥回来了 ‎一如既往地吹嘘他惊心动魄的故事 520 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 ‎跟爸爸一模一样 521 00:36:16,549 --> 00:36:18,634 ‎你无法分辨他话语中的真假 522 00:36:18,718 --> 00:36:20,261 ‎…谁是最厉害的那一个 523 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 ‎听说爸爸死在了芝加哥 524 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 ‎别说威利厄尔 我还没爬到那么高 525 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 ‎但威利不愿提起 526 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 ‎这是艾拉 527 00:36:29,228 --> 00:36:32,106 ‎他是我的经纪人 对 528 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 ‎艾拉来自欧洲 529 00:36:35,776 --> 00:36:37,612 ‎他去过巴黎和伦敦 530 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 ‎对 531 00:36:42,533 --> 00:36:43,910 ‎你为什么这么躁动不安? 532 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 ‎我就是看见妈妈太激动了嘛 533 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 ‎就这么简单 534 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 ‎我去去就回 535 00:36:56,797 --> 00:36:57,757 ‎我想喝水… 536 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 ‎你在干吗? 537 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 ‎我没事 就是… 538 00:37:05,306 --> 00:37:06,849 ‎他还在给水桶妹写信吗? 539 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 ‎家里都积攒一堆信件了 540 00:37:10,853 --> 00:37:12,897 ‎有那么多姑娘来这里 他都瞧不上? 541 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 ‎你饿了吗? 542 00:37:28,913 --> 00:37:31,874 ‎实话告诉我 威利厄尔 ‎他是谁?你们在哪儿认识的? 543 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 ‎我没骗你啊 544 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 ‎他在欧洲是很厉害的经纪人 545 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 ‎我跟他几年前在芝加哥认识的 546 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 ‎他提议我去欧洲表演 547 00:37:45,137 --> 00:37:47,473 ‎后来我们有段时间断了联系 548 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 ‎直到有一天 他又突然出现了 ‎样子看起来很糟 549 00:37:52,270 --> 00:37:54,021 ‎他说 如果我能让他的病好起来 550 00:37:54,105 --> 00:37:56,816 ‎他一定会回报我 ‎所以我就带他过来找你了 551 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 ‎-他怎么了? ‎-我哪知道 552 00:38:00,027 --> 00:38:02,113 ‎妈妈 大伙儿生病或者要生孩子时 553 00:38:02,196 --> 00:38:04,115 ‎都会来找你 我知道你能帮他 554 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 ‎-我不喜欢这样 ‎-帮他治病! 555 00:38:08,119 --> 00:38:09,662 ‎这袋送去哪儿 妈妈? 556 00:38:10,621 --> 00:38:12,206 ‎那一大袋 557 00:38:12,290 --> 00:38:15,710 ‎要送去克雷顿宅 ‎22街上的白色大房子 很显眼的 558 00:38:15,793 --> 00:38:18,629 ‎-琪琪在那儿工作 应该就在附近 ‎-好的 559 00:38:20,339 --> 00:38:22,842 ‎要是他死在这儿 我们的麻烦就大了 560 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 ‎那你就确保他不死呗 561 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 ‎-嘿 巴尤 ‎-嘿 562 00:38:28,889 --> 00:38:32,518 ‎你来了真好 ‎把它放那儿吧 我给你做了柠檬汁 563 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 ‎快来 坐下歇会儿 564 00:38:36,564 --> 00:38:39,066 ‎我都不知道你还会做这些 565 00:38:39,150 --> 00:38:41,485 ‎这里的警长叫杰克逊 566 00:38:41,569 --> 00:38:44,113 ‎他的弟弟要回家了 他请我帮忙照应 567 00:38:44,196 --> 00:38:47,450 ‎我答应了 就过来干活儿了呗 568 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 ‎杰克逊对我挺好的 所以… 569 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 ‎琪琪? 570 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 ‎我在 杰克逊警长 571 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 ‎站起来 572 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 ‎我们这里不允许黑人上餐桌 573 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 ‎对不起 杰克逊警长 ‎他带来了浣洗衣物 是我让他坐下的 574 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 ‎起来 出去 我弟弟到了 575 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 ‎这是我弟弟约翰 还有他美丽的妻子… 576 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 ‎莉安 577 00:39:07,595 --> 00:39:10,723 ‎这是琪琪 ‎我请她帮你们把这里收拾妥当了 578 00:39:10,806 --> 00:39:13,934 ‎杰克逊警长说你们旅途劳顿了 579 00:39:14,018 --> 00:39:15,436 ‎需要吃些什么吗? 580 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 ‎这房子真漂亮 581 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ‎自从我父亲去世后 这里一直空着 582 00:39:20,649 --> 00:39:22,068 ‎他把宅子留给了约翰 583 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 ‎但大部分的钱都给了我 584 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 ‎挺好的 585 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 ‎快走吧 小子 586 00:39:26,739 --> 00:39:28,240 ‎是的 抱歉 先生 587 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 ‎这里的黑人都是怎么回事啊? 588 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 ‎我们把他们管束得很好 589 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 ‎来吧 我带你去看看你的房间 590 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 ‎世界上最好的岳母大人 591 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 ‎你没事吧 亲爱的?你脸色好苍白 592 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 ‎她没事 兴许是坐车累坏了 593 00:39:47,927 --> 00:39:50,679 ‎你哥哥开起车来像个疯子一样 594 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 ‎您想喝点什么吗 夫人? 595 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 ‎不 不用了 谢谢 596 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 ‎我们走吧? 597 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 ‎来 598 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 ‎这边走 经过这里 599 00:40:03,776 --> 00:40:06,195 ‎我需要牛奶 再给他买点蓖麻油 600 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 ‎从那个盒子里拿支笔记下来 601 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 ‎这些信是给谁的? 602 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 ‎巴尤写给他心爱的姑娘的 603 00:40:16,997 --> 00:40:18,290 ‎什么姑娘?水桶妹吗? 604 00:40:18,874 --> 00:40:19,750 ‎对 605 00:40:20,835 --> 00:40:22,169 ‎这些信全被打回来了 606 00:40:22,253 --> 00:40:24,463 ‎他还傻乎乎地给人写呢? 607 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 ‎再写上面粉和糖 608 00:40:29,760 --> 00:40:32,263 ‎-你在下雨前搞定了? ‎-嗯 609 00:40:34,098 --> 00:40:38,477 ‎-“亲爱的小安 我深爱着你” ‎-把信给我 610 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 ‎-“我好想你” ‎-给我 611 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 ‎-“你会很快给我回信吗?” ‎-把信给我 混蛋 612 00:40:42,481 --> 00:40:44,024 ‎-“拜托” 好 ‎-那是我的! 613 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 ‎-我开个玩笑而已嘛 ‎-都还给我 614 00:40:50,281 --> 00:40:52,199 ‎来吧 威利厄尔 带我去商店 615 00:40:52,283 --> 00:40:54,118 ‎我要去查看邮件 买点东西 616 00:40:54,201 --> 00:40:55,202 ‎让巴尤陪你去呗 617 00:40:55,286 --> 00:40:56,996 ‎他已经帮我一整天了 快来 618 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 ‎而且你知道怎么照顾病人吗?巴尤懂 619 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 ‎快过来 620 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 ‎我们出去一趟 621 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 ‎我做不到 622 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 ‎你什么意思? 623 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 ‎这里是南方 624 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 ‎距离我们的出生地不过几小时车程 625 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 ‎会有人认出我们的 626 00:41:29,278 --> 00:41:31,614 ‎-不会的 瞧我们现在的样子 ‎-会 627 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 ‎那你想怎样? 628 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 ‎-回波士顿吗? ‎-对 629 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 ‎过一无所有的日子? 630 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 ‎那个男人什么也没给我留下 631 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 ‎所以你才来找我 632 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 ‎让我当你的摇钱树 对吗? 633 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 ‎别用这种语气跟我说话 634 00:41:52,885 --> 00:41:54,595 ‎我为你做了那么多 635 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 ‎整理好你的心情 这家人是富贵人家 636 00:42:02,937 --> 00:42:04,230 ‎我看到巴尤了 637 00:42:07,107 --> 00:42:08,526 ‎那个浣衣女的儿子? 638 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 ‎在哪儿? 639 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 ‎在车上的时候 640 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 ‎我好像看到他了 641 00:42:21,830 --> 00:42:23,457 ‎你看错了 642 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 ‎来吧 643 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 ‎嘿 644 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 ‎嘿 645 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 ‎我这是在哪儿? 646 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 ‎这里是我妈妈家 647 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 ‎你身体不好 应该躺下休息 648 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 ‎不 我没事 649 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 ‎我没事 我活得好好的呢 650 00:43:12,131 --> 00:43:12,965 ‎对 651 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 ‎来 把这个喝了 652 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 ‎你会感觉好受些 653 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 ‎喝吧 654 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 ‎你哥哥人呢? 655 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 ‎他跟妈妈去镇上了 656 00:43:30,441 --> 00:43:32,192 ‎你应该吃点东西 657 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 ‎我马上回来 658 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 ‎莉安 这条裙子真漂亮 659 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 ‎谢谢 660 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 ‎你该庆幸 ‎我弟弟即将成为这里的新镇长 661 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 ‎你以后也少不了这些华丽衣裙穿 662 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 ‎杰克逊 别再吹嘘你们家了 663 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 ‎她和她妈妈才刚来几个小时 664 00:43:51,879 --> 00:43:53,714 ‎就已经知道你是警长 665 00:43:53,797 --> 00:43:56,050 ‎你爸爸当了一辈子镇长 直到去世 666 00:43:56,133 --> 00:43:58,427 ‎而约翰又要子承父业了 667 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 ‎但我真得声明一下 莉安 ‎还好你没在这镇上长大 668 00:44:02,181 --> 00:44:03,682 ‎这俩小子就是混世魔王 669 00:44:04,183 --> 00:44:05,100 ‎是吗? 670 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 ‎那可不 671 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 ‎特别是我家杰克逊 就是个惹祸精 672 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 ‎好吧 我天生自带惹祸属性 673 00:44:12,524 --> 00:44:15,277 ‎而我弟弟生来就是读书的料 674 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 ‎我为你骄傲 兄弟 675 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 ‎真希望爸妈还在 ‎能亲眼看到你成家的这天 676 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 ‎他们一定也会感到骄傲的 677 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 ‎但你们俩偷偷跑去岩克镇结婚 ‎这件事除外 678 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 ‎是莉安坚持不想大张旗鼓地操办嘛 679 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 ‎为什么呀?你们的喜讯就该登报宣扬 680 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 ‎她只要嫁给他这个人就够了 ‎对吧 莉安? 681 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 ‎你们是怎么认识的? 682 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 ‎在大学里 683 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 ‎我在图书馆工作 684 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 ‎我对她一见钟情 685 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 ‎我还记得 ‎她第一次回家跟我聊起他的情景 686 00:44:50,688 --> 00:44:52,231 ‎他就是她的真命天子 687 00:44:52,314 --> 00:44:53,732 ‎我当时就看出来了 688 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 ‎现在他们已经结婚三个月了 689 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 ‎我想请大家干一杯 690 00:44:58,028 --> 00:44:59,238 ‎敬你们的父母 691 00:44:59,822 --> 00:45:02,366 ‎也敬我的乔治 愿他们安息 692 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 ‎没错! 693 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 ‎很美味 真的很好吃 694 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 ‎今天是几号?我得打个电话 695 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 ‎这里没有电话 696 00:45:29,518 --> 00:45:31,311 ‎你能带我去打电话吗? 697 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 ‎商店关门了 698 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 ‎让威利厄尔明天带你去吧 ‎不过 你的身体不好 不宜走动 699 00:45:37,818 --> 00:45:40,320 ‎不 我答应过你哥哥 要安排他 700 00:45:40,404 --> 00:45:43,198 ‎在芝加哥的皇家中心剧院演出 那… 701 00:45:46,076 --> 00:45:48,203 ‎我得打过去问问那边有没有空档 702 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 ‎你现在没法打电话… 703 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 ‎先把汤喝了吧 704 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 ‎让我在你那里 705 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 ‎打个地铺 706 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 ‎来吧 让我在你那里 707 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 ‎打个地铺 708 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 ‎让我在你那里… 709 00:46:19,401 --> 00:46:22,112 ‎你说了你有人脉的 你说只要我帮你 710 00:46:22,196 --> 00:46:24,239 ‎你就会帮我进皇家中心剧院 711 00:46:24,323 --> 00:46:26,492 ‎你知道那地方出过多少黑人明星吗? 712 00:46:26,575 --> 00:46:29,077 ‎我会帮你进去的 ‎我明天就给他打电话 713 00:46:29,161 --> 00:46:32,247 ‎但我想 他们需要耳目一新的感觉 714 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 ‎-与众不同的表演 ‎-不 我就是他们要找的人 715 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 ‎巴尤!来跟我一起唱 716 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 ‎来吧 宝贝 717 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 ‎让我在你那里打个地铺 718 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 ‎让我在你那里打个地铺 719 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 ‎让我在你那里 720 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 ‎睡在柔软的地铺 721 00:47:11,745 --> 00:47:12,704 ‎当我破产时 722 00:47:12,788 --> 00:47:19,378 ‎无别处可去 723 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 ‎北上去往乡村 724 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 ‎路途三十多公里 725 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 ‎我说要北上去往乡村 726 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 ‎路途三十多公里 727 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 ‎北上去往乡村 728 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 ‎那里有寒冷、冻雨和霜雪 729 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 ‎不知道我还将 730 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 ‎继续行走多远 731 00:48:01,962 --> 00:48:03,505 ‎一切都好吗 海蒂? 732 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 ‎他们很规矩 733 00:48:07,342 --> 00:48:09,219 ‎没有人骚扰你吧? 734 00:48:10,512 --> 00:48:11,805 ‎没什么大事 警长 735 00:48:12,306 --> 00:48:14,349 ‎好吧 继续保持 736 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 ‎你继续给我保护费 737 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 ‎好的 先生 738 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 ‎巴尤 739 00:49:19,498 --> 00:49:20,374 ‎上车 740 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 ‎要是被人看见我在你车上 ‎我就死定了 741 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 ‎你不属于这里 你不该来这儿 742 00:49:27,923 --> 00:49:30,050 ‎-这一带是黑人区 ‎-巴尤 拜托 743 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 ‎求你了 744 00:49:39,810 --> 00:49:41,269 ‎沿这条路往前开 有间旧磨坊 745 00:49:41,895 --> 00:49:42,896 ‎把车停在后面 746 00:49:43,730 --> 00:49:45,565 ‎到了以后关掉车灯 747 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 ‎你过得好吗? 748 00:50:15,053 --> 00:50:16,179 ‎莉安小姐 749 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 ‎白人女性询问一个黑人过得好不好 ‎不太合适吧? 750 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 ‎-你果真以白人自居啊 ‎-你听我解释 751 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 ‎我一直在攒钱 想着去波士顿找你 752 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 ‎还以为你遇到了什么麻烦 753 00:50:32,696 --> 00:50:34,948 ‎-我现在很生气 恨不得掐死你 ‎-我给你寄了信 754 00:50:35,032 --> 00:50:36,700 ‎我从来没收到过你的信 755 00:50:38,535 --> 00:50:39,828 ‎但我每周都给你写信 756 00:50:40,579 --> 00:50:42,414 ‎写给所有跟你同姓的人 757 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 ‎-有时我一周能寄五封信 ‎-我一封也没收到 758 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 ‎我还以为你忘了我 跟别人结婚了呢 759 00:50:51,631 --> 00:50:54,051 ‎我心里只有你 怎么可能娶别人? 760 00:50:56,595 --> 00:50:58,221 ‎你当初为什么不跟我走? 761 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 ‎我妈妈 762 00:51:02,934 --> 00:51:06,396 ‎她威胁说 ‎如果我不跟她走 跟你断绝往来 763 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 ‎她就去找警长 说你侵犯我 764 00:51:10,734 --> 00:51:14,404 ‎他们会杀了你 ‎然后烧掉你妈妈的房子 765 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 ‎这种事她做得出来 我知道她做得出 766 00:51:19,493 --> 00:51:20,786 ‎我能怎么办? 767 00:51:22,788 --> 00:51:24,164 ‎我不想你受到伤害 768 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 ‎你得离开这儿 769 00:51:28,460 --> 00:51:31,379 ‎-如果身世曝光 你和你妈都会送命 ‎-我也是这么说的 770 00:51:31,463 --> 00:51:33,590 ‎但她说宁愿死在这儿 ‎死在那所大房子里 771 00:51:33,673 --> 00:51:35,675 ‎也不愿在波士顿穷困潦倒地生活 772 00:51:36,176 --> 00:51:38,136 ‎她一心想让我 773 00:51:38,220 --> 00:51:41,181 ‎嫁给一个有钱的白人 774 00:51:45,393 --> 00:51:48,063 ‎我都不知道自己 ‎怎么会走到这一步的 我只是… 775 00:51:49,147 --> 00:51:50,398 ‎想逃离原本的生活 776 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 ‎我当时才17岁 777 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 ‎你爱他吗? 778 00:52:03,203 --> 00:52:04,037 ‎爱吗? 779 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 ‎不像我对你那样的爱 780 00:52:09,793 --> 00:52:10,919 ‎你没有否认 781 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 ‎我对他的感觉 ‎和跟你在一起时完全不同 782 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 ‎自从我们到了这里 他就变了 783 00:52:20,887 --> 00:52:23,473 ‎-变得不近人情… ‎-是啊 我也不认识你了 784 00:52:24,474 --> 00:52:26,685 ‎我深爱的那个姑娘 她的眼里只有我 785 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 ‎-你跑到这里究竟想干什么? ‎-别这样 786 00:52:29,729 --> 00:52:32,399 ‎-你知道我很不好受 ‎-你觉得我就好受吗? 787 00:52:32,983 --> 00:52:35,193 ‎看见你跟那个混蛋在一起 ‎看他搂着你 788 00:52:37,279 --> 00:52:39,489 ‎那是琪琪来接我了 ‎她开过去见我不在 789 00:52:39,573 --> 00:52:42,159 ‎会掉头一路找过来的 我得走了 790 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 ‎琪琪?我家佣人琪琪? 791 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 ‎你说话的语气越来越像他们了 792 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 ‎慢点 793 00:52:58,633 --> 00:52:59,843 ‎来吧 794 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 ‎停车 琪琪 快 795 00:53:04,514 --> 00:53:05,348 ‎嘿 796 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 ‎你来开车 797 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 ‎让我来?下去 你这家伙 快下去 798 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 ‎好啦 别闹了 下去 上车 799 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 ‎你跑哪儿去了? 800 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 ‎我尿急了 得解决一下 行吗? ‎可真爱管闲事 801 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 ‎总有一天你会感谢我的多管闲事 802 00:53:51,102 --> 00:53:52,812 ‎-你怎么来晚了? ‎-嘿 803 00:53:52,896 --> 00:53:54,564 ‎不关你的事 804 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 ‎-天啊 ‎-怎么了? 805 00:53:57,776 --> 00:53:59,402 ‎我开过去 停下来 806 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 ‎你跟他说 她是来接你的 807 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 ‎-你胡说什么呢? ‎-拜托 琪琪 808 00:54:03,740 --> 00:54:05,575 ‎告诉杰克逊 她是过来接你的 809 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 ‎那是谁? 810 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 ‎她来这里做什么? 811 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 ‎琪琪! 812 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 ‎莉安小姐 813 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 ‎真抱歉 我应该告诉你 ‎有人会来接我回家的 814 00:54:17,879 --> 00:54:21,174 ‎害你这么大老远跑过来 ‎但我保证明天一大早 815 00:54:21,258 --> 00:54:22,717 ‎就给你准备好早餐 816 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 ‎你好 警长 817 00:54:25,428 --> 00:54:26,346 ‎琪琪 818 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 ‎她是来接我的 819 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 ‎你不会把这事告诉约翰的 对吧? 820 00:54:34,980 --> 00:54:35,939 ‎这个嘛… 821 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 ‎你和我都知道 ‎你是来做什么的 不是吗? 822 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 ‎当心你的言辞 ‎别忘了这是在跟谁说话 823 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 ‎别让我再在这里看见你 莉安 ‎否则别怪我告诉约翰 824 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 ‎遵命 警长先生 825 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 ‎让这帮黑人自己照顾自己吧 826 00:54:56,918 --> 00:54:58,920 ‎天啊 827 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 ‎对 不 这样很好 828 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 ‎好的 我…谢谢你 对 没有 829 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 ‎我理解 好 我们会的 830 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 ‎谢谢 好的 谢谢你 831 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 ‎我…好的 谢谢 832 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 ‎对 我们… 833 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 ‎你好 834 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 ‎-搞定了 ‎-太好啦! 835 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 ‎是啊 但只是一个试镜的机会 836 00:55:43,089 --> 00:55:45,258 ‎-这就足够了 ‎-让路! 837 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 ‎来吧 838 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 ‎莉安小姐 这么晚了你在做什么? 839 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 ‎你要去哪儿? 840 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 ‎你知道的 ‎我晚上在海蒂梅小酒馆打工 841 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 ‎我需要你帮我清洗地板 842 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 ‎夫人 我一小时前才拖过地 843 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 ‎还不够干净 844 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 ‎你还站着做什么? ‎来帮我把这块污渍擦掉 845 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 ‎我没看到污渍啊 夫人 846 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 ‎你照我的吩咐做就好 847 00:56:23,129 --> 00:56:24,214 ‎是 夫人 848 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 ‎你想去哪儿? 849 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 ‎去把裙子换下来 夫人 850 00:56:30,804 --> 00:56:33,473 ‎我叫你现在就把地板擦干净 851 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 ‎莉安小姐 我就这么一条像样的裙子 852 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 ‎你竟敢还手? 853 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 ‎对不起 854 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 ‎水桶妹小姐 855 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 ‎亲爱的 你怎么这么晚还不睡? 856 00:56:53,743 --> 00:56:54,661 ‎是太热了吗? 857 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 ‎她说她睡不着 克雷顿先生 858 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 ‎您请坐 莉安小姐 859 00:57:01,459 --> 00:57:03,711 ‎我给您泡杯茶助眠 860 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 ‎我会把污渍清理掉的 861 00:57:07,549 --> 00:57:09,342 ‎等我换完裙子以后 862 00:57:17,308 --> 00:57:18,184 ‎你没事吧? 863 00:57:20,103 --> 00:57:21,104 ‎太热了吗? 864 00:57:23,022 --> 00:57:25,191 ‎你现在每晚都起来 865 00:57:26,985 --> 00:57:28,903 ‎你会习惯住在这里的 866 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 ‎这是我的家呀 867 00:57:33,366 --> 00:57:34,367 ‎现在是我们的家了 868 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 ‎这不是我的家 869 00:57:42,292 --> 00:57:44,085 ‎我要回波士顿 870 00:57:50,008 --> 00:57:50,842 ‎可是… 871 00:57:53,428 --> 00:57:54,888 ‎亲爱的 如果你离开… 872 00:57:56,890 --> 00:57:59,225 ‎知道我会有多难堪吗? 873 00:58:01,478 --> 00:58:02,896 ‎你要我怎么跟大家说? 874 00:58:05,064 --> 00:58:05,982 ‎跟杰克逊说? 875 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 ‎为了维护克雷顿家的名誉 876 00:58:20,413 --> 00:58:23,041 ‎我只好告诉大家 我们去了 877 00:58:23,124 --> 00:58:24,792 ‎查特胡奇河游泳 878 00:58:25,543 --> 00:58:27,420 ‎但没想到水流太湍急 879 00:58:31,883 --> 00:58:32,926 ‎你被卷了进去 880 00:58:35,845 --> 00:58:38,389 ‎你自己选吧 是在这里当阔太太 881 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 ‎还是直接去死 882 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 ‎我们明天就要启程了 883 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 ‎前往芝加哥 884 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 ‎去皇家中心剧院演出 885 00:59:06,918 --> 00:59:08,002 ‎敲定演出机会了? 886 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 ‎只是试镜而已 887 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 ‎我有点担心 恐怕我们 888 00:59:14,259 --> 00:59:16,427 ‎还需要一个人同去 889 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 ‎过来 妈妈 890 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 ‎你想必没有兴趣吧? 891 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 ‎别做梦了 892 00:59:26,479 --> 00:59:27,355 ‎巴尤 893 00:59:27,981 --> 00:59:29,941 ‎劳驾把那个从灶台上拿开 894 00:59:30,942 --> 00:59:32,151 ‎琪琪人呢? 895 00:59:32,235 --> 00:59:33,444 ‎又迟到了 896 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 ‎亲爱的 你曾对我说 897 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 ‎很久很久以前 898 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 ‎你对我说 若我把心交给你 899 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 ‎你也将把真心交付 900 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 ‎没关系 901 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 ‎我知道你已不再爱我 902 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 ‎但是没关系 903 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 ‎每一个日夜 我满腹思量 904 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 ‎今晚是谁拥你入眠? 905 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 ‎是他告诉你的 906 01:00:22,035 --> 01:00:24,078 ‎巴尤什么也没说 907 01:00:24,954 --> 01:00:26,956 ‎我原本也不确定就是你 908 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 ‎地板干净了 909 01:00:31,711 --> 01:00:32,670 ‎我知道 910 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 ‎你为什么刁难我? 911 01:00:40,887 --> 01:00:42,847 ‎你之前一直对我很好 912 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 ‎为什么? 913 01:00:45,767 --> 01:00:46,976 ‎告诉我 914 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 ‎我看见你和他在一起 915 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 ‎你跳到他背上 就在卡车旁边 916 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 ‎你吃醋了? 917 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 ‎那小子心里只有你 918 01:00:59,947 --> 01:01:03,159 ‎你不在的那段时间 ‎他甚至都不跟其他姑娘说话 919 01:01:03,242 --> 01:01:04,619 ‎他都爱你爱到发狂了 920 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 ‎莉安小姐 看着我 921 01:01:08,414 --> 01:01:10,458 ‎你和你妈妈现在的处境很危险 922 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 ‎你不能再想着他了 ‎你们都不能留恋过去 923 01:01:16,089 --> 01:01:17,840 ‎你已经做出了选择 924 01:01:18,341 --> 01:01:20,677 ‎黑人女性的生活太艰难了 925 01:01:23,554 --> 01:01:25,431 ‎我也不禁会想 如果… 926 01:01:28,351 --> 01:01:30,436 ‎我能伪装成白人 我会那么做吗? 927 01:01:31,938 --> 01:01:33,940 ‎所以我不怪你 928 01:01:37,110 --> 01:01:39,570 ‎但我更多的是为你担心 929 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 ‎琪琪 等一下 930 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 ‎你能帮我个忙吗? 931 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 ‎-能帮我把这个交给他吗? ‎-我不会帮你的 932 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 ‎求你了 933 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 ‎你会害死他的 934 01:02:05,138 --> 01:02:06,097 ‎拜托 935 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 ‎见鬼 936 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 ‎借过 937 01:02:45,136 --> 01:02:46,471 ‎你怎么这么晚才来? 938 01:02:52,769 --> 01:02:55,062 ‎做任何事之前 一定要考虑清楚 939 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 ‎就像以前一样 940 01:03:27,970 --> 01:03:29,305 ‎完全不一样 941 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 ‎你现在还想带我走吗? 942 01:03:34,769 --> 01:03:35,895 ‎做梦都想 943 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 ‎如果我告诉他我是黑人 ‎他应该会让我走 944 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 ‎不 你不能那么做 945 01:03:44,070 --> 01:03:45,029 ‎不行 946 01:03:45,863 --> 01:03:48,741 ‎所有人都知道 ‎那些人的自尊心大过天 947 01:03:49,242 --> 01:03:51,869 ‎答应我 千万别做傻事 948 01:03:52,829 --> 01:03:54,956 ‎要是让他们知道自己被骗了 949 01:03:55,039 --> 01:03:56,541 ‎乔治亚州的所有黑人都会遭殃 950 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 ‎而且他们要敢伤害你 ‎我就跟他们拼命 951 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 ‎-不 ‎-那就别告诉他们 952 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 ‎我不能… 953 01:04:10,054 --> 01:04:11,472 ‎我不能再见你了 954 01:04:12,515 --> 01:04:13,558 ‎不能像这样私会 955 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 ‎巴尤 我只有你了 956 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 ‎只有你才能给我安全感 957 01:04:23,067 --> 01:04:24,402 ‎这样不安全 958 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 ‎我们不能再偷偷见面了 959 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 ‎如果要离开 你得给我点时间攒钱 960 01:04:32,827 --> 01:04:33,911 ‎然后我们就私奔 961 01:04:34,453 --> 01:04:36,873 ‎所以在我攒够钱之前 ‎我们不能再见面了 962 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 ‎你约了人吗? 963 01:06:21,936 --> 01:06:22,812 ‎没有啊 964 01:06:44,542 --> 01:06:45,710 ‎杰克逊 出什么事了? 965 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 ‎那个浣衣女的儿子 966 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 ‎有人说他之前在这里 ‎对你老婆吹口哨了 967 01:06:52,383 --> 01:06:53,968 ‎没那回事 968 01:06:54,051 --> 01:06:56,470 ‎这里只有我和琪琪两个人 969 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 ‎-是谁在胡说? ‎-是我说的 970 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 ‎我看见他了 971 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 ‎-海蒂梅的儿子 ‎-对 就是他 972 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 ‎来吧 兄弟 我们去召集人手 973 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 ‎不是这样的 他什么也没做 974 01:07:12,862 --> 01:07:15,698 ‎-怎么 你是说你妈妈撒谎吗? ‎-对 她就是在撒谎 975 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 ‎莉安 976 01:07:18,367 --> 01:07:20,745 ‎我妻子一直很维护黑人 977 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 ‎来吧 978 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 ‎来 亲爱的 我送你回家 979 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 ‎没事的 980 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 ‎这些黑人真是疯了 981 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 ‎-快阻止他们 玛格丽特… ‎-亲爱的 982 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 ‎这世上没有任何人 ‎能阻止一个体面的南方绅士 983 01:07:37,303 --> 01:07:39,221 ‎捍卫自己妻子的名誉 984 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 ‎你做了什么? 985 01:08:09,543 --> 01:08:11,378 ‎你都做了些什么? 986 01:08:11,462 --> 01:08:12,546 ‎我全看见了 987 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 ‎我跟着你到了那间磨坊 988 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 ‎你让那只黑猴爬到你的身上 989 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 ‎我警告过你 990 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 ‎别想毁了我们的舒坦日子 991 01:08:26,310 --> 01:08:29,355 ‎-你要去哪儿? ‎-我要把一切都告诉他们 992 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 ‎-全部! ‎-莉安 不行! 993 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 ‎钥匙呢? 994 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 ‎车钥匙在哪儿? 995 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 ‎你难道不明白吗?他会杀了我们的 996 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 ‎瞧瞧他见到黑人时 ‎那仇恨的眼神吧 他会杀了我们的 997 01:08:51,669 --> 01:08:54,296 ‎你真是个 998 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 ‎魔鬼 999 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 ‎进屋去 1000 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 ‎进屋去 1001 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 ‎琪琪 1002 01:09:30,124 --> 01:09:33,169 ‎等你们到了 一定要给我写信哦 1003 01:09:33,252 --> 01:09:34,211 ‎好的 妈妈 1004 01:09:35,004 --> 01:09:36,005 ‎威利 1005 01:09:36,755 --> 01:09:38,757 ‎你给我把毒品戒了 听见没? 1006 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 ‎我没事 妈妈 1007 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 ‎我没事 1008 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 ‎再见 海蒂梅小姐 1009 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 ‎还有 谢谢你 1010 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 ‎艾拉 1011 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 ‎再见 1012 01:09:51,520 --> 01:09:54,899 ‎快跑! 1013 01:09:54,982 --> 01:09:56,025 ‎她怎么了? 1014 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 ‎-你快逃啊! ‎-琪琪 发生什么事了? 1015 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 ‎-怎么啦? ‎-他们要来抓你了 1016 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 ‎谁要来? 1017 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 ‎-什么情况? ‎-她妈妈 1018 01:10:03,199 --> 01:10:05,409 ‎她妈妈说你对她吹口哨 1019 01:10:05,492 --> 01:10:07,995 ‎-莉安 还有…你快走! ‎-她人在哪儿? 1020 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 ‎-她在哪儿? ‎-她没事 1021 01:10:09,788 --> 01:10:11,457 ‎他们不知道我来找你报信了 1022 01:10:11,540 --> 01:10:12,458 ‎那你怎么办? 1023 01:10:12,541 --> 01:10:14,877 ‎我一直在给警长交钱 ‎我不会有事的 你快上车 1024 01:10:14,960 --> 01:10:16,670 ‎快走!他们不知道… 1025 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 ‎走吧 天啊 1026 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 ‎天呐 1027 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 ‎-事情就是这样 ‎-天呐 1028 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 ‎我的天啊 1029 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 ‎他们这下死定了 1030 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 ‎我知道 1031 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 ‎他们来了 1032 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 ‎-他在哪里? ‎-谁? 1033 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 ‎别跟我耍花样 你儿子 1034 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 ‎他们不在 你找他们干吗? 1035 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 ‎你敢骗我们? 1036 01:11:08,264 --> 01:11:10,432 ‎不是的 警长 他们今早就走了 1037 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 ‎好像往西边去了 说是要去加州 1038 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 ‎我们把屋子烧了吧 烧掉!对! 1039 01:11:22,569 --> 01:11:24,738 ‎你不会让他们烧我的房子吧 警长 1040 01:11:25,614 --> 01:11:27,866 ‎我的酒馆为你赚了那么多钱 1041 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 ‎你说话小心点 1042 01:11:37,084 --> 01:11:38,002 ‎他不在这里 1043 01:11:38,585 --> 01:11:39,586 ‎放火烧房子吧 1044 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 ‎他不在这里 1045 01:11:41,088 --> 01:11:43,966 ‎我们去火车站或者县边界找找 1046 01:11:44,550 --> 01:11:46,427 ‎他走不了太远 1047 01:11:47,970 --> 01:11:50,180 ‎-走吧 伙计们 ‎-好 我们走! 1048 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 ‎求求您 上帝 求您保佑 1049 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 ‎琪琪 1050 01:12:05,362 --> 01:12:08,282 ‎没有车开回来 看来他们还在找他 1051 01:12:08,365 --> 01:12:09,533 ‎但他逃走了 1052 01:12:10,200 --> 01:12:11,118 ‎谢天谢地 1053 01:12:12,369 --> 01:12:13,871 ‎感谢上帝 我一直在祈祷 1054 01:12:14,413 --> 01:12:16,248 ‎如果他有个三长两短 1055 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 ‎我会在这里痛苦地度过余生 1056 01:12:20,669 --> 01:12:22,963 ‎那是我活该 1057 01:12:23,047 --> 01:12:24,089 ‎我不干了 1058 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 ‎不 1059 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 ‎听着 我不能再待在这儿了 1060 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 ‎不可能 1061 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 ‎对不起 莉安小姐 1062 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 ‎-祝你在这虎狼窝里平安顺遂 ‎-拜托 1063 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 ‎如果你走了 我就孤立无援了 1064 01:12:39,646 --> 01:12:43,567 ‎琪琪 求求你别走 不要留下我一个人 1065 01:12:52,076 --> 01:12:57,790 ‎(田纳西州) 1066 01:12:57,873 --> 01:12:58,916 ‎你饿了吗? 1067 01:13:00,709 --> 01:13:01,960 ‎我没胃口 1068 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 ‎我想回去 1069 01:13:08,050 --> 01:13:09,802 ‎我像个懦夫一样逃跑了 1070 01:13:11,220 --> 01:13:12,346 ‎把她们留在那里 1071 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 ‎-停车 ‎-什么? 1072 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 ‎等等! 1073 01:13:25,943 --> 01:13:26,819 ‎巴尤! 1074 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 ‎给你 1075 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 ‎等一下 1076 01:13:47,256 --> 01:13:49,842 ‎不久以前 我在德国的时候 1077 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 ‎我和我的家人被德国军队送去了 1078 01:13:53,095 --> 01:13:54,555 ‎所谓的“隔都” 1079 01:13:56,265 --> 01:13:57,641 ‎就因为我们是犹太人 1080 01:13:59,101 --> 01:14:00,352 ‎那里的环境 1081 01:14:02,062 --> 01:14:03,856 ‎恶劣至极 我们被夺走了一切 1082 01:14:03,939 --> 01:14:06,191 ‎那里没有食物 所有人都在挨饿 1083 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 ‎一天早上 我们被纳粹的喊叫声惊醒 1084 01:14:14,032 --> 01:14:18,328 ‎“醒醒 犹太佬 ‎快醒来 肮脏的犹太佬” 1085 01:14:20,998 --> 01:14:24,668 ‎那时我们还不知道 他们接到了命令 1086 01:14:27,921 --> 01:14:30,841 ‎任何没有劳动能力的犹太人 ‎都要被处死 1087 01:14:34,052 --> 01:14:35,053 ‎所以 1088 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 ‎他们许诺说 1089 01:14:39,558 --> 01:14:41,268 ‎要把我们转移到 1090 01:14:42,644 --> 01:14:44,104 ‎环境更好的地方 1091 01:14:46,857 --> 01:14:48,358 ‎于是我们全都登上了 1092 01:14:49,568 --> 01:14:52,362 ‎那种用来运输家畜的火车厢 很多人 1093 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 ‎那么多的人 1094 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 ‎挤在一节小车厢里 1095 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 ‎赶了好几天的路 1096 01:15:03,832 --> 01:15:07,753 ‎我妻子和孩子跟我一起 1097 01:15:08,587 --> 01:15:09,421 ‎被送到了 1098 01:15:11,006 --> 01:15:11,840 ‎集中营 1099 01:15:14,092 --> 01:15:16,762 ‎我们必须接受测试 1100 01:15:17,888 --> 01:15:21,141 ‎看我们是否适合工作 1101 01:15:24,728 --> 01:15:26,146 ‎当然了 我的妻子弗兰卡 1102 01:15:26,230 --> 01:15:28,732 ‎她抱着我们的女儿 无法接受测试 1103 01:15:28,815 --> 01:15:32,903 ‎于是他们就当着我的面 枪杀了她 1104 01:15:33,695 --> 01:15:35,113 ‎还有我们的小女儿 1105 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 ‎你这番话并不能让我感到安慰 1106 01:15:41,954 --> 01:15:42,955 ‎我是想告诉你 1107 01:15:43,038 --> 01:15:45,415 ‎有时候人必须向前看 1108 01:15:45,499 --> 01:15:47,251 ‎将来才能回过头来帮助别人 1109 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 ‎我帮不了我的家人 1110 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 ‎但我帮助了… 1111 01:16:01,390 --> 01:16:02,849 ‎我帮助过很多人 1112 01:16:04,893 --> 01:16:09,356 ‎你妈妈是一位聪明的女性 ‎她懂得生存之道 1113 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 ‎一旦你也学会了 1114 01:16:14,444 --> 01:16:15,654 ‎该如何生存 1115 01:16:17,698 --> 01:16:19,908 ‎就能帮上她的忙了 1116 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 ‎我们继续上路吧 1117 01:16:38,218 --> 01:16:45,183 ‎(皇家中心剧院 ‎《牛奶咖啡品评》 今晚演出!) 1118 01:17:00,782 --> 01:17:01,700 ‎亲爱的妈妈 1119 01:17:02,534 --> 01:17:04,077 ‎我们到芝加哥了 1120 01:17:05,454 --> 01:17:07,914 ‎这里到处都像市中心 1121 01:17:09,207 --> 01:17:12,127 ‎我这辈子从没见过如此繁华的城市 1122 01:17:13,587 --> 01:17:16,048 ‎为了那个称作“面试”的东西 ‎艾拉格外紧张 1123 01:17:16,131 --> 01:17:18,884 ‎因为它会决定我们能否拿到工作 1124 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 ‎在这里等着 1125 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 ‎-艾拉 你可真执着啊 ‎-是的 谢谢夸奖 1126 01:18:23,740 --> 01:18:24,991 ‎-那就是你推荐的人? ‎-对 1127 01:18:25,075 --> 01:18:27,994 ‎-我把人带来了 他们非常出色 ‎-好的 1128 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 ‎我们正在排练 ‎你下周再给我办公室打电话吧 1129 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 ‎好的 但我想… 1130 01:18:33,208 --> 01:18:36,837 ‎-对 可是我们…他们… ‎-再联络 我很忙 我正在排练! 1131 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 ‎岂有此理 1132 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 ‎你要去哪儿?威利! 1133 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 ‎-威利呢?他跑哪儿去了? ‎-不知道 1134 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 ‎好吧 你过来 唱给他们听 1135 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 ‎什么?我不能在这儿唱歌 ‎这里又不是酒馆 1136 01:19:01,820 --> 01:19:03,905 ‎听我说 你想帮你妈妈吗? 1137 01:19:03,989 --> 01:19:05,574 ‎想帮莉安吗?那就只管唱 1138 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 ‎想着她唱 去吧 1139 01:19:10,203 --> 01:19:11,079 ‎我… 1140 01:19:13,248 --> 01:19:14,207 ‎什么歌? 1141 01:19:16,460 --> 01:19:17,377 ‎什么都可以 1142 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 ‎任何能让你想起她的歌 1143 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 ‎开口唱出来就好 1144 01:19:24,009 --> 01:19:26,636 ‎-好的 可以了 休息一下 做得好 ‎-来吧 1145 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 ‎过来 没事的 1146 01:19:31,183 --> 01:19:32,142 ‎小心台阶 1147 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 ‎就是现在 1148 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 ‎诗人常说 1149 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 ‎爱情令人盲目 1150 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 ‎我虽陷入爱河 1151 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 ‎仍知今夕何夕 1152 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 ‎圣经有云 1153 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 ‎大胆追寻吧 你必有所收获 1154 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 ‎我已上下求索 1155 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 ‎天啊 多么艰难的旅途 1156 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 ‎你们都知道这首歌吗?好吧 1157 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 ‎我的生活如那无常的天气 1158 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 ‎时时刻刻 风云变幻 1159 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 ‎当她在我身边 一切温暖如春 1160 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 ‎当她离我远去 1161 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 ‎我心阴霾 下起阵雨 1162 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 ‎她从未对我 1163 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 ‎柔情蜜意 1164 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 ‎如理想中那般 1165 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 ‎我迷恋沉沦 无法自拔 1166 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 ‎多么糟糕呀 1167 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 ‎我可怜的心 1168 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 ‎它多愁善感 1169 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 ‎不是榆木一块 1170 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 ‎我迷恋沉沦 无法自拔 1171 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 ‎多么糟糕呀 1172 01:21:58,038 --> 01:22:00,415 ‎-我紧张得要死 艾拉 ‎-你表现很好 1173 01:22:00,498 --> 01:22:03,752 ‎虽然已经唱了好几个礼拜 ‎但我还是会发抖 就像… 1174 01:22:04,878 --> 01:22:05,879 ‎像什么? 1175 01:22:08,465 --> 01:22:10,050 ‎你有收到我妈妈的信吗? 1176 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 ‎我一直在给她写信 1177 01:22:15,430 --> 01:22:16,264 ‎给 1178 01:22:17,057 --> 01:22:18,433 ‎你怎么不早告诉我? 1179 01:22:28,318 --> 01:22:31,738 ‎“亲爱的巴尤 ‎你妈妈请我给你写下这封信 1180 01:22:33,031 --> 01:22:35,575 ‎她想告诉你 她一切都好 1181 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 ‎她爱你 也很想你 1182 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 ‎之前的风波似乎都平息下来了 1183 01:22:41,539 --> 01:22:44,209 ‎生活又回归正常 1184 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 ‎她让你不要为她担心 ‎专心照顾好自己 1185 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 ‎她希望你和威利厄尔一切顺利 1186 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 ‎我们都很想你 我们爱你 琪琪代笔” 1187 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 ‎-她一切都好 ‎-太好了 1188 01:22:58,431 --> 01:22:59,641 ‎是啊 谢天谢地 1189 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 ‎她没有提到莉安 1190 01:23:03,979 --> 01:23:05,647 ‎她一定也没事 1191 01:23:06,773 --> 01:23:08,400 ‎我敢肯定 1192 01:23:09,776 --> 01:23:12,529 ‎我得给妈妈寄些钱 1193 01:23:13,196 --> 01:23:14,531 ‎我要给她写信 1194 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 ‎艾拉 这是怎么回事? 1195 01:23:18,493 --> 01:23:20,954 ‎为什么要在门口招牌上写他的名字? 1196 01:23:21,037 --> 01:23:22,998 ‎应该是威利厄尔博伊德才对 ‎不是巴尤 1197 01:23:23,081 --> 01:23:25,458 ‎对 那些观众是来看你弟弟的 1198 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 ‎卡尼先生说 自从他开始献唱 ‎营业额增加了超过三成 1199 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 ‎你说他们欣赏我们 ‎想让我们留在皇家中心剧院 1200 01:23:33,216 --> 01:23:36,886 ‎不 他们欣赏的是巴尤 ‎想让他来皇家中心剧院 1201 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 ‎先前是你自己走掉的 忘了吗? 1202 01:23:39,055 --> 01:23:41,933 ‎我好不容易才谈拢现在的配套协议 1203 01:23:42,017 --> 01:23:44,477 ‎那我就直接去跟他们说 1204 01:23:44,561 --> 01:23:45,603 ‎别去找他们谈 1205 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 ‎你连我要跟谁说话都想管了? 1206 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 ‎我不在乎你想跟谁说话 ‎但别去找卡尼先生谈 1207 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 ‎别毁了我们这难得的机会 1208 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 ‎拜托 1209 01:24:12,213 --> 01:24:14,632 ‎嘿 你别朝我撒气 1210 01:24:14,716 --> 01:24:15,925 ‎我可什么都没做 1211 01:24:16,009 --> 01:24:17,927 ‎是啊 你只不过想鸠占鹊巢而已 1212 01:24:19,304 --> 01:24:21,222 ‎你想讨好你的主人 自己当明星 1213 01:24:21,306 --> 01:24:23,141 ‎你知道艾拉有自己的想法 1214 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 ‎对 之前在家 ‎害妈妈惹祸上身的也是艾拉 1215 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 ‎威利厄尔 1216 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 ‎她之前一直过得好好的 1217 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 ‎直到你跑过去跟那个婊子鬼混 1218 01:24:39,407 --> 01:24:40,825 ‎你再那么说她 1219 01:24:41,785 --> 01:24:45,705 ‎-小心我揍你… ‎-你以为自己是谁? 1220 01:24:46,289 --> 01:24:49,209 ‎-这个位子本该是属于我的 ‎-别再抱怨了! 1221 01:24:50,251 --> 01:24:51,169 ‎听见了吗? 1222 01:24:52,045 --> 01:24:54,297 ‎没有人想霸占你的位子 1223 01:24:54,380 --> 01:24:56,216 ‎那你现在是在做什么? 1224 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 ‎我费尽千辛万苦才来到这里 1225 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 ‎结果呢 1226 01:25:03,848 --> 01:25:06,309 ‎本来应该写上我名字的地方 1227 01:25:06,392 --> 01:25:08,478 ‎被我自己的弟弟占了去 1228 01:25:08,561 --> 01:25:10,105 ‎要说有谁夺走了你的机会 1229 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 ‎那就是你正往胳膊上注射的那东西 1230 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 ‎如果你滚回乔治亚州 1231 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 ‎让他们吊死你 对整个黑人种族 1232 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 ‎都会是件 1233 01:25:24,911 --> 01:25:26,454 ‎大好事 1234 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 ‎亲爱的妈妈 1235 01:25:40,552 --> 01:25:42,345 ‎我们在芝加哥过得很好 1236 01:25:42,428 --> 01:25:44,222 ‎(巴尤博伊德和乐队表演) 1237 01:25:44,305 --> 01:25:46,683 ‎只要一有机会 我就会给你写信 1238 01:25:47,475 --> 01:25:48,852 ‎希望你都能收到 1239 01:25:55,775 --> 01:25:57,610 ‎艾拉帮我找了一间公寓 1240 01:25:58,444 --> 01:25:59,779 ‎真希望你能来看看 1241 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 ‎这里真的很好 ‎比我们那儿的环境好多了 1242 01:26:07,120 --> 01:26:10,623 ‎皇家中心剧院门口 ‎每晚都会排起长龙 而且人越来越多 1243 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 ‎世界各地的人都来看我的演出 妈妈 1244 01:26:14,586 --> 01:26:16,379 ‎你真该看看这些白人 1245 01:26:17,255 --> 01:26:20,508 ‎他们让我想起 ‎黑人同胞们前去你酒馆的画面 1246 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 ‎蔚为大观啊 1247 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 ‎喔 那场面真的很壮观 1248 01:26:25,597 --> 01:26:28,725 ‎我给你寄去的钱 但愿你都有收到 1249 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 ‎我会继续寄的 1250 01:26:32,103 --> 01:26:34,606 ‎希望你们告知我莉安的近况 1251 01:26:35,523 --> 01:26:37,442 ‎没有人跟我提起她的只字片语 1252 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 ‎希望她一切都好 平安康健 1253 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 ‎(录音中) 1254 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 ‎艾拉和卡尼先生给我录了一张专辑 ‎名叫《纸飞机》 1255 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 ‎妈妈 我等不及要让你听听了 1256 01:26:50,455 --> 01:26:52,582 ‎他们说专辑大受欢迎 1257 01:26:54,792 --> 01:26:56,044 ‎威利厄尔和我 1258 01:26:56,628 --> 01:26:58,504 ‎一如既往地争吵不休 1259 01:26:59,547 --> 01:27:01,382 ‎这让我更想念你了 1260 01:27:02,759 --> 01:27:03,635 ‎还有 妈妈 1261 01:27:04,636 --> 01:27:06,971 ‎他的毒瘾越来越重了 1262 01:27:09,515 --> 01:27:12,185 ‎我得走了 刚才有人来敲门 ‎让我五分钟后登台 1263 01:27:12,268 --> 01:27:14,687 ‎-抱歉 各位 ‎-今晚的票又卖光了 妈妈 1264 01:27:14,771 --> 01:27:17,273 ‎没错 今晚又卖光了 1265 01:27:18,191 --> 01:27:20,777 ‎-我们会安排加场的 谢谢各位 ‎-我等不及想见你了 1266 01:27:20,860 --> 01:27:24,656 ‎-谢谢! ‎-我想你 我爱你 1267 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 ‎-你的儿子 巴尤 ‎-卖完了 1268 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 ‎(巴尤博伊德 ‎芝加哥新秀!) 1269 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 ‎感谢捧场 谢谢各位 1270 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 ‎请欢迎劳拉布莱泽女士 ‎为大家带来非洲部落舞蹈 1271 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 ‎谁?谁在外面? 1272 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 ‎海蒂 开门 1273 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 ‎琪琪?这么晚了 你跑过来做什么? 1274 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 ‎我们需要帮助 1275 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 ‎你带她来这里做什么? 1276 01:30:47,191 --> 01:30:49,402 ‎带她找白人医生去 1277 01:30:49,485 --> 01:30:52,613 ‎-请帮帮我 我要生了 ‎-琪琪 你怎么把她带过来了? 1278 01:30:52,697 --> 01:30:54,282 ‎她来厨房找我 1279 01:30:54,365 --> 01:30:56,325 ‎不让我叫醒约翰和她妈妈 1280 01:30:56,409 --> 01:30:57,952 ‎也不想去找医生 1281 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 ‎带她过来 1282 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 ‎-保持呼吸 ‎-我好痛 1283 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 ‎有什么事不对劲 我知道 1284 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 ‎琪琪 去找约翰 让他带她去看医生 1285 01:31:07,128 --> 01:31:08,504 ‎海蒂 你得帮帮她呀 1286 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 ‎海蒂? 1287 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 ‎海蒂梅! 1288 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 ‎保持呼吸! 1289 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 ‎好的 再来一次 用力 1290 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 ‎加油 1291 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 ‎一、二、三 用力 1292 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 ‎天啊! 1293 01:31:42,371 --> 01:31:45,458 ‎我先剪断脐带 ‎然后你带她去白人的医院 1294 01:31:45,541 --> 01:31:47,084 ‎跟他们说她是在那儿生的孩子 1295 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 ‎利罗? 1296 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 ‎-嘿! ‎-嘿! 1297 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 ‎你怎么来啦? 1298 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 ‎兄弟 见到你真好 1299 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 ‎是啊 我来芝加哥探望表亲 1300 01:32:01,599 --> 01:32:04,101 ‎听收音机上说你晚上在这儿表演 1301 01:32:04,185 --> 01:32:07,897 ‎我是这么听说的 ‎晚上在皇家中心剧院表演 1302 01:32:10,274 --> 01:32:11,692 ‎你真是出人头地了啊 1303 01:32:12,902 --> 01:32:16,364 ‎还行吧 过来坐 兄弟 ‎你看上去不错啊 1304 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 ‎没你好 1305 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 ‎真想亲眼看看你演出 ‎但剧院不允许黑人入场 是吧? 1306 01:32:22,954 --> 01:32:25,206 ‎是啊 1307 01:32:27,959 --> 01:32:29,585 ‎威利一会儿过来吗? 1308 01:32:29,669 --> 01:32:31,337 ‎嗯 他表演完了就会过来 1309 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 ‎嘿 你走之前见过我妈妈吗? 1310 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 ‎没有 大伙儿都不再去她那儿了 1311 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 ‎连个路过的人都没有吗? 1312 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 ‎出了之前那档子事 他们都吓坏了 1313 01:32:42,348 --> 01:32:44,016 ‎她有收到我寄过去的钱吗? 1314 01:32:44,100 --> 01:32:45,810 ‎没有 你知道他们会检查她的信件 1315 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 ‎上回我听说她为了糊口 ‎已经开始自己种菜了 1316 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 ‎你能帮我带点钱给她吗? 1317 01:32:52,108 --> 01:32:53,401 ‎巴尤 1318 01:32:54,902 --> 01:32:57,280 ‎可别把钱托付给我 我这人靠不住 1319 01:32:57,863 --> 01:32:59,865 ‎你知道的 我嗜酒如命 还好色 1320 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 ‎对了 我听说莉安刚生了一个孩子 1321 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 ‎请进 1322 01:33:09,000 --> 01:33:11,294 ‎打扰了 我不知道你有客人来访 1323 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 ‎没关系 1324 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 ‎什么事? 1325 01:33:15,381 --> 01:33:17,133 ‎能让我俩单独谈谈吗? 1326 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 ‎当然 1327 01:33:19,594 --> 01:33:21,470 ‎巴尤 跟威利说一声 我就在附近 1328 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 ‎等我一下 我有封信 ‎麻烦你转交我妈妈和琪琪 1329 01:33:24,599 --> 01:33:25,516 ‎好吧 1330 01:33:27,101 --> 01:33:27,977 ‎晚上好 先生 1331 01:33:36,611 --> 01:33:39,447 ‎艾拉 我需要请几天假 1332 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 ‎什么? 1333 01:33:41,032 --> 01:33:43,534 ‎我妈妈在乔治亚州过得很苦 ‎我得去探望她 1334 01:33:45,620 --> 01:33:48,164 ‎你疯了吗?那些人想杀你啊 1335 01:33:48,247 --> 01:33:49,582 ‎我知道你想说什么 1336 01:33:50,291 --> 01:33:52,126 ‎但我不想再逃避下去了 1337 01:33:52,209 --> 01:33:53,628 ‎我要去看看她 1338 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 ‎巴尤… 1339 01:33:55,296 --> 01:33:58,382 ‎听着 她是被我连累的 ‎我妈妈是一个骄傲的女人 1340 01:33:59,717 --> 01:34:00,760 ‎要不我们… 1341 01:34:01,469 --> 01:34:04,680 ‎要不我们在她的酒馆 ‎表演一晚吧?就一晚 1342 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 ‎让大伙儿重新光顾酒馆 ‎帮她的生意再好起来 1343 01:34:08,768 --> 01:34:10,936 ‎然后我们神不知鬼不觉地离开 1344 01:34:11,646 --> 01:34:13,564 ‎我去把她接过来吧 1345 01:34:13,648 --> 01:34:16,067 ‎她不想来这儿 必须是我过去 1346 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 ‎我觉得这不是个好主意 1347 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 ‎你说过 我跟当初离开时大不一样了 1348 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 ‎万一他们认出你来了呢? 1349 01:34:24,700 --> 01:34:26,535 ‎不会有白人在意一个 1350 01:34:26,619 --> 01:34:28,996 ‎在黑人区小酒馆唱歌的黑人的 1351 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 ‎-不会吗? ‎-不会 1352 01:34:30,956 --> 01:34:32,333 ‎我要去看望我妈妈 1353 01:34:33,417 --> 01:34:35,044 ‎无论你跟不跟我一起 1354 01:34:37,380 --> 01:34:38,881 ‎你这是为了你妈妈 1355 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 ‎还是莉安? 1356 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 ‎艾拉 1357 01:34:48,474 --> 01:34:51,894 ‎艾拉 不会有事的 1358 01:34:54,146 --> 01:34:55,981 ‎你去帮忙安排吧 1359 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 ‎就一个晚上 1360 01:35:01,320 --> 01:35:02,488 ‎就一晚 1361 01:35:21,340 --> 01:35:22,425 ‎这是你的信 1362 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 ‎为什么信封都是开过的? 1363 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 ‎收到时就这样了 1364 01:35:30,891 --> 01:35:32,351 ‎要买东西吗 海蒂? 1365 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 ‎那是巴尤博伊德的新歌 《纸飞机》 1366 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 ‎你好 莉安小姐 你好吗? 1367 01:36:00,921 --> 01:36:02,006 ‎我很好 林肯先生 1368 01:36:02,089 --> 01:36:03,132 ‎孩子还好吗? 1369 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 ‎-一直很强健 ‎-太好了 1370 01:36:18,773 --> 01:36:19,607 ‎就这些? 1371 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 ‎嘿 我不能再让你赊账了 1372 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 ‎但我一直都有按时还钱呀 1373 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 ‎之前的几个月都没有 ‎现在我只接受现金 1374 01:36:29,074 --> 01:36:30,326 ‎我来付吧 1375 01:36:40,878 --> 01:36:43,172 ‎别对那些人太友好 我跟你说 1376 01:36:44,006 --> 01:36:46,217 ‎-想要点什么 莉安小姐? ‎-这个就好 1377 01:37:01,357 --> 01:37:04,151 ‎我给你买了杂货 这是我的一点心意 1378 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 ‎我还带了很多要洗的衣物给你 1379 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 ‎你没听说吗? ‎白人已经不再找我洗衣服了 1380 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 ‎如果你需要工作… 1381 01:37:14,912 --> 01:37:17,623 ‎我这辈子绝不会去白人的厨房里工作 1382 01:37:18,207 --> 01:37:19,583 ‎我只是想谢谢你 1383 01:37:19,667 --> 01:37:22,753 ‎帮助我平安生下了孩子 1384 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 ‎我还有事要忙 1385 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 ‎我明白 1386 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 ‎你儿子还好吗? 1387 01:37:56,287 --> 01:37:57,246 ‎他挺好 1388 01:37:58,706 --> 01:37:59,540 ‎你的呢? 1389 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 ‎挺好的 1390 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 ‎他长着跟他爸爸一样的眼睛 1391 01:38:05,921 --> 01:38:06,755 ‎我… 1392 01:38:11,760 --> 01:38:14,138 ‎我没想到事情会变成这样 1393 01:38:18,559 --> 01:38:20,728 ‎我无法停止思念巴尤 1394 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 ‎我每天都会祈祷他平安顺遂 1395 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 ‎你有他的消息吗? 1396 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 ‎没有 1397 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 ‎写封信怎么样? 1398 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 ‎如果我给他写信 ‎你会帮我寄给他吗? 1399 01:38:38,203 --> 01:38:39,455 ‎姑娘 你疯了吗? 1400 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 ‎我儿子之前就差点被你害死 1401 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 ‎我爱你的儿子 1402 01:38:48,005 --> 01:38:49,256 ‎那就放过他吧 1403 01:38:50,966 --> 01:38:52,885 ‎你满脑子只想着自己 1404 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 ‎为被你伤害过的人着想一下吧 1405 01:38:57,389 --> 01:39:00,225 ‎要是那孩子承袭了黑人的相貌 ‎你会怎么做? 1406 01:39:00,309 --> 01:39:01,852 ‎你到底怎么回事? 1407 01:39:03,228 --> 01:39:04,897 ‎离我的家远一点 1408 01:39:05,397 --> 01:39:07,024 ‎把你那包东西也带走 1409 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 ‎无论何时 每次约会 1410 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 ‎我的姑娘 她总是迟到 1411 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 ‎但我爱她 1412 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 ‎是的 我爱她 1413 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 ‎我要走到她的门前 1414 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 ‎试着袒露心声 1415 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 ‎因为我想要她 1416 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 ‎我要问问她 1417 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 ‎你还是我的爱人吗? 1418 01:39:56,448 --> 01:39:57,783 ‎有请我哥哥为大家演唱 1419 01:39:57,866 --> 01:40:00,077 ‎你最近的表现 1420 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 ‎让我沮丧 1421 01:40:06,000 --> 01:40:08,168 ‎-你那是什么表情? ‎-你觉得呢? 1422 01:40:08,252 --> 01:40:10,504 ‎卡尼先生很恼火你哥哥 1423 01:40:10,587 --> 01:40:12,673 ‎他不喜欢他中途接麦唱歌 1424 01:40:12,756 --> 01:40:14,091 ‎他总是迟到 问题不断 1425 01:40:14,174 --> 01:40:15,634 ‎那你去跟他说呀 1426 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 ‎他每晚都预支薪资 提取现金 1427 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 ‎他已经欠俱乐部很多钱了 1428 01:40:22,558 --> 01:40:23,809 ‎都是那玩意害的 1429 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 ‎只要我帮他戒毒就好了 1430 01:40:29,273 --> 01:40:30,774 ‎要真这么简单 1431 01:40:31,817 --> 01:40:33,902 ‎我早就做了 1432 01:40:57,342 --> 01:40:58,844 ‎我哥哥很棒吧? 1433 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 ‎女人这种生物啊 1434 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 ‎从来都如此奇怪 1435 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 ‎你刚认定一个人 1436 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 ‎却发现早已物是人非 1437 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 ‎你还是我的爱人吗? 1438 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 ‎也许我的爱人已有了新欢 1439 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 ‎又或许我的爱人仍… 1440 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 ‎-我有话跟你说 ‎-晚点吧 现在不行 1441 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 ‎嘿 威利 1442 01:41:54,817 --> 01:41:55,984 ‎我要回家一天 1443 01:41:56,068 --> 01:41:58,403 ‎让大家重新光顾妈妈的酒馆 1444 01:41:58,946 --> 01:41:59,780 ‎你要来吗? 1445 01:42:00,489 --> 01:42:03,826 ‎是啊 利罗都跟我说了 ‎她日子很不好过 我要去看看 1446 01:42:05,744 --> 01:42:07,371 ‎好 我们两天后出发 1447 01:42:07,996 --> 01:42:08,872 ‎好的 1448 01:42:19,216 --> 01:42:20,384 ‎你在找这个吗? 1449 01:42:22,886 --> 01:42:24,263 ‎你干吗拿我的东西? 1450 01:42:24,346 --> 01:42:25,347 ‎好了 等一下 1451 01:42:25,430 --> 01:42:28,600 ‎混蛋 你干吗拿我东西?少管闲事 1452 01:42:28,684 --> 01:42:30,519 ‎-艾拉说你得戒了它 ‎-你还找艾拉说? 1453 01:42:30,602 --> 01:42:32,479 ‎-我是想帮你! ‎-我不用你帮 1454 01:42:32,563 --> 01:42:33,981 ‎把我的东西还给我 1455 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 ‎好吧 1456 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 ‎把东西还我 1457 01:42:46,910 --> 01:42:49,496 ‎你最好给我交出来 知道吗? ‎我数三下 1458 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 ‎一… 1459 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 ‎开门! 1460 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 ‎我要杀了你 1461 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 ‎-还给我 ‎-嘿! 1462 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 ‎威利 1463 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 ‎-巴尤 ‎-不 他拿了我东西 1464 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 ‎好了 巴尤 快还给他吧 1465 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 ‎威利 拜托 1466 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 ‎好 1467 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 ‎这里究竟怎么… 1468 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 ‎你疯了吗? 1469 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 ‎艾拉 我忍无可忍了 1470 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 ‎你被解雇了 1471 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 ‎-慢着 你说什么? ‎-你听见我说的了吗? 1472 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 ‎-不 是他先惹我的 ‎-滚出去 1473 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 ‎-你不知道… ‎-艾拉 1474 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 ‎艾拉 1475 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 ‎你怎么能眼睁睁看着他 ‎为了那混蛋炒了我? 1476 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 ‎在这小子出现以前 ‎我们俩老早就认识了啊 1477 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 ‎-拜托 你知道的 我们去… ‎-嘿… 1478 01:43:53,518 --> 01:43:54,728 ‎我帮不了你 1479 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 ‎-但我帮过你 不是吗? ‎-对 1480 01:43:57,189 --> 01:44:00,317 ‎我帮了你 你现在却让他这么对我? 1481 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 ‎好吧 1482 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 ‎你算计我 1483 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 ‎拦住他们 不! 1484 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 ‎-住手! ‎-不 你算计我 1485 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 ‎从小到大你一直都这么处心积虑 1486 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 ‎不 1487 01:44:22,130 --> 01:44:24,675 ‎你给我听好了 混蛋 1488 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 ‎我跟你没完 1489 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 ‎我恨你 1490 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 ‎早上好 1491 01:44:49,783 --> 01:44:51,785 ‎-琪琪 你看他 ‎-怎么了? 1492 01:44:52,369 --> 01:44:53,870 ‎他好像变黑了 1493 01:44:53,954 --> 01:44:55,330 ‎我没看出有什么变化啊 1494 01:44:55,956 --> 01:44:59,459 ‎跟昨天、前天、大前天 1495 01:44:59,543 --> 01:45:01,211 ‎-一模一样 ‎-不 琪琪 1496 01:45:01,295 --> 01:45:02,963 ‎我觉得他越来越黑了 1497 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 ‎冷静点 1498 01:45:06,216 --> 01:45:07,509 ‎我给你弄点吃的吧? 1499 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 ‎我吃不下 1500 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 ‎看这个 看完还给我 1501 01:45:18,228 --> 01:45:19,187 ‎“亲爱的莉安 1502 01:45:20,105 --> 01:45:22,232 ‎我下周六会过去 1503 01:45:22,858 --> 01:45:24,401 ‎准备好跟我一起走 1504 01:45:25,027 --> 01:45:26,903 ‎我不想跟你争辩 1505 01:45:27,529 --> 01:45:28,780 ‎你跟我走就好 1506 01:45:29,573 --> 01:45:31,241 ‎琪琪会告诉你见面地点” 1507 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 ‎他要来接我了 1508 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 ‎他要来接我们了 宝贝 1509 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 ‎巴尤特意来为你做这些 ‎真孝顺呀 是吧? 1510 01:45:51,803 --> 01:45:53,347 ‎是 但我不喜欢 1511 01:45:54,973 --> 01:45:56,933 ‎我只想他表演完了立马走人 1512 01:45:58,769 --> 01:46:00,645 ‎你确定克雷顿兄弟不知道这事? 1513 01:46:00,729 --> 01:46:01,855 ‎放心吧 1514 01:46:02,439 --> 01:46:05,567 ‎那俩小子忙着管理小镇呢 ‎没工夫在意咱们 1515 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 ‎你没告诉她巴尤要来吧? 1516 01:46:12,574 --> 01:46:14,743 ‎-对不起 海蒂 ‎-你为什么要这么做? 1517 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 ‎他有权知道那是他的孩子 1518 01:46:17,954 --> 01:46:19,664 ‎她最好别告诉他 1519 01:46:24,461 --> 01:46:25,670 ‎威利厄尔在吗? 1520 01:47:01,623 --> 01:47:05,043 ‎威利 醒醒 1521 01:47:05,127 --> 01:47:06,420 ‎你来我家做什么? 1522 01:47:06,503 --> 01:47:08,463 ‎快醒醒 起来 1523 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 ‎-我们要去哪儿? ‎-去看妈妈 快来 1524 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 ‎起来 1525 01:47:14,344 --> 01:47:15,720 ‎妈妈来了吗? 1526 01:47:15,804 --> 01:47:17,222 ‎没有 她在乔治亚州 1527 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 ‎我们要去看她 快起来 1528 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 ‎-来 威利 穿上裤子 ‎-他们会杀了你的 1529 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 ‎我们把裤子穿上 1530 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 ‎他们会杀了你的 1531 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 ‎我会很高兴看见他们要你的命 1532 01:47:35,282 --> 01:47:37,200 ‎我恨你这混蛋 1533 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 ‎你害我被开除了 不是吗? 1534 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 ‎不 害你被开除的是毒品 威利 1535 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 ‎坐起来 快坐起来 1536 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 ‎对 你一直嫉妒我 ‎我跟他一起来了芝加哥 1537 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 ‎而你却只能在家陪妈妈 1538 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 ‎你就是个杂种 1539 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 ‎知道吗?你 我爸爸不是你爸爸 1540 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 ‎我爸爸对我倾囊相授 1541 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 ‎他教我怎么表演 1542 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 ‎他教我怎么嗑药 1543 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 ‎够了 1544 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 ‎他们当着我的面朝他开枪 1545 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 ‎他的脑浆溅了我一身 1546 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 ‎有时候 我真希望没见过那些画面 1547 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 ‎妈妈或许更偏爱你 1548 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 ‎但我爸爸… 1549 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 ‎爸爸爱我绝对比爱你更多 1550 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 ‎好了 起来吧 1551 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 ‎-快来 ‎-等一下 1552 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 ‎-我得拿上我的东西 ‎-我回头再给你买 快走 1553 01:49:11,044 --> 01:49:12,587 ‎我的圆号呢? 1554 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 ‎好了 就在那边 来吧 跟我来 1555 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 ‎-妈妈 嘿 妈妈! ‎-巴尤! 1556 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 ‎瞧瞧你! 1557 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 ‎-我好想你 妈妈 ‎-我也想你 亲爱的 1558 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 ‎威利厄尔 1559 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 ‎嘿 妈妈 1560 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 ‎天啊 你看起来好极了 像个有钱人! 1561 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 ‎来抱一个 见到你真好 琪琪 1562 01:50:14,190 --> 01:50:16,234 ‎纸飞机 12点半在公交车上见 1563 01:50:16,818 --> 01:50:17,736 ‎好吗? 1564 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 ‎艾拉 1565 01:50:21,239 --> 01:50:22,324 ‎海蒂梅小姐 1566 01:50:24,868 --> 01:50:26,453 ‎-这是我的乐队 ‎-女士 1567 01:50:26,536 --> 01:50:28,288 ‎是艾拉帮我召集来的 1568 01:50:28,371 --> 01:50:29,456 ‎你们去准备吧 1569 01:50:29,539 --> 01:50:31,833 ‎我们只在这里待一小会儿 ‎很快天就黑了 1570 01:50:31,916 --> 01:50:34,461 ‎-你要去哪儿 威利? ‎-我去透透气 1571 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 ‎不好意思 先生 1572 01:50:57,525 --> 01:50:58,902 ‎有什么事 小子? 1573 01:51:01,571 --> 01:51:03,114 ‎我是来告诉你… 1574 01:51:06,743 --> 01:51:09,496 ‎你们一直在找一个 ‎叫巴尤的黑人小子 是吗? 1575 01:51:10,372 --> 01:51:13,833 ‎谢谢大家今晚光临 真心感谢 1576 01:51:15,168 --> 01:51:17,295 ‎我知道大家都很好奇 1577 01:51:17,379 --> 01:51:19,005 ‎我们说的大惊喜是什么 1578 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 ‎请看 1579 01:51:22,300 --> 01:51:23,927 ‎我的儿子们回来了 1580 01:51:24,761 --> 01:51:26,471 ‎巴尤和威利厄尔 1581 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 ‎谢谢大家 1582 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 ‎非常感谢 1583 01:51:42,070 --> 01:51:44,614 ‎很高兴再次 ‎在海蒂梅小酒馆与大家见面 1584 01:51:45,782 --> 01:51:49,744 ‎来吧 妈妈 我们来唱歌 乐队 音乐起 1585 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 ‎我的心如灌了铅一般沉重 1586 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 ‎因为忧郁已经扩散 1587 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 ‎我的床上堆满石头 1588 01:52:12,100 --> 01:52:12,934 ‎喂? 1589 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 ‎没有 嗨 杰克逊 1590 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 ‎我见过形形色色的人 1591 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 ‎为什么他们专跟我过不去 1592 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 ‎在我的床上放石头 1593 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 ‎我整夜啜泣 1594 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 ‎床上满是石头 1595 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 ‎叫我如何入睡? 1596 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 ‎大家一起来 下面你来唱 妈妈 1597 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 ‎我的心情沉重 1598 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 ‎如同灌了铅一般 1599 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 ‎因为忧郁… 1600 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 ‎你要出去? 1601 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 ‎去上厕所 1602 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 ‎保安在车旁边等着 让他们陪你去 1603 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 ‎我可以自己上厕所 艾拉 1604 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 ‎让他们跟你一起去 1605 01:53:00,857 --> 01:53:03,526 ‎等你回来了 我们就走 1606 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 ‎好吧 1607 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 ‎好 1608 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 ‎一整晚 1609 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 ‎别紧张 我只是要到巴士上去一趟 ‎没事 忙你们的吧 1610 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 ‎小安… 1611 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 ‎嗨 1612 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 ‎-我好想你 ‎-我也想你 1613 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 ‎你有儿子了 1614 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 ‎-你尽量待在车里 不要出去 ‎-不 你别走 1615 01:54:50,508 --> 01:54:55,013 ‎我必须去 我不能让他们伤害我妈妈 1616 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 ‎-求你留在这儿 ‎-我不能再逃避了 1617 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 ‎不 别走 1618 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 ‎莉安 别这样 1619 01:55:06,399 --> 01:55:09,903 ‎别走 求求你 1620 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 ‎不要 1621 01:55:13,823 --> 01:55:15,033 ‎杰克逊 1622 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 ‎他在那儿! 1623 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 ‎-抓住他! ‎-你听我说 1624 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 ‎事情是这样的…等等! 1625 01:55:25,251 --> 01:55:26,419 ‎等等 等一下! 1626 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 ‎威利厄尔 1627 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 ‎他被带到田野去了! 1628 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 ‎天啊!什么? 1629 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 ‎把他放下来! 1630 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 ‎你怎么才来呀? 1631 01:57:04,142 --> 01:57:05,685 ‎抱歉 有事耽搁了 1632 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 ‎你妈妈在这里等了好几个小时了 1633 01:57:09,814 --> 01:57:12,150 ‎一直在听同一首歌 1634 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 ‎你就是那首歌 1635 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 ‎那首我渴望再次聆听的歌 1636 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 ‎你是一道光 1637 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 ‎我奋力追逐的那道光 1638 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 ‎她今天不太爱说话 乔纳森先生 1639 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 ‎莉安小姐 1640 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 ‎你呀 1641 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 ‎您的儿子来了 1642 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 ‎你看 看这个… 1643 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 ‎莉安小姐 1644 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 ‎我会用一生的时间 1645 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 ‎这是乔纳森 1646 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 ‎将纸飞机 1647 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 ‎送上月球 1648 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 ‎祈祷它们飞到你身边 1649 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 ‎我的余生岁月 1650 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 ‎都将在对你的痴恋中沉沦 1651 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 ‎将纸飞机 1652 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 ‎送上月球 1653 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 ‎爱情如此神圣 1654 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 ‎彼此回忆相互交织 1655 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 ‎我在你眼中 1656 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 ‎看见了真实 1657 01:58:42,448 --> 01:58:44,117 ‎纵然一别经年 1658 01:58:44,200 --> 01:58:45,910 ‎每晚入睡前 1659 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 ‎心中仍浮现你的笑脸 1660 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 ‎我们在梦中相会 1661 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 ‎在那浪漫的林间 1662 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 ‎我会用一生的时间 1663 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 ‎将纸飞机 1664 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 ‎送上月球 1665 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 ‎祈祷它们飞到你身边 1666 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 ‎我的余生岁月 1667 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 ‎都将在对你的痴恋中沉沦 1668 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 ‎将纸飞机 1669 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 ‎送上月球 1670 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 ‎字幕翻译:覃璇