1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 ‎NETFLIX 與泰勒派瑞工作室聯合出品 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,788 ‎(喬治亞州霍普維爾郡,1987年) 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 ‎我們希望你直視鏡頭 ‎告訴喬治亞州的人們 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 ‎讓我們的喬治亞州鄉親知道 ‎他們為什麼要投給你? 7 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 ‎我們家族數代從政 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 ‎一直是霍普維爾鎮的權力架構 9 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 ‎我們不打算讓給 10 00:00:55,764 --> 00:00:59,309 ‎某個在亞特蘭大出生的傢伙 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 ‎他對於我們的方式一無所知 ‎他怎麼懂呢?他不是這裡的人 12 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 ‎他只想榨取 ‎我們這些辛勤工作的納稅人 13 00:01:08,818 --> 00:01:11,154 ‎把好處給那些懶惰的窩囊廢 14 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 ‎他認為那些人該擁有這些 15 00:01:13,239 --> 00:01:14,741 ‎人們說你的觀點是種族歧視 16 00:01:14,824 --> 00:01:18,953 ‎你這是回到吉姆克勞的種族隔離了 ‎你有什麼話要說? 17 00:01:19,037 --> 00:01:21,748 ‎為什麼每個人都認為 ‎白人就是種族歧視者? 18 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 ‎我沒有種族歧視 ‎我只是不相信這是公平的 19 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 ‎他來這裡是因為平權法案 20 00:01:29,255 --> 00:01:31,883 ‎如果我當選國會議員,我的首要目標 21 00:01:31,966 --> 00:01:33,134 ‎就是取消這個法案 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 ‎要我說的話 ‎這就是福利的另一種形式 23 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 ‎我真是受夠你了,白人先生 24 00:02:27,772 --> 00:02:32,986 ‎(歡迎來到霍普維爾郡) 25 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 ‎抱歉,先生,但是她不肯離開 26 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 ‎-她想要幹嘛? ‎-她不肯說 27 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 ‎她已經坐在那裡好幾個小時了 28 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 ‎我很忙 29 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 ‎是的,先生 30 00:03:17,280 --> 00:03:19,032 ‎抱歉,女士,但妳不能直接走進… 31 00:03:19,115 --> 00:03:20,617 ‎不,沒關係,瓊恩 32 00:03:22,076 --> 00:03:22,952 ‎謝謝妳 33 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 ‎女士,我能為妳效勞嗎?我真的在忙 34 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 ‎我要你調查一樁 ‎發生在霍普維爾的謀殺案 35 00:03:33,421 --> 00:03:36,132 ‎-妳去報警了嗎? ‎-不關警察的事 36 00:03:36,799 --> 00:03:40,261 ‎他們就在這個城鎮殺了他 ‎1947年的時候 37 00:03:42,805 --> 00:03:45,600 ‎妳要我調查40年前的謀殺案? 38 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 ‎對不起,您貴姓大名? 39 00:03:48,269 --> 00:03:49,729 ‎我叫海蒂梅 40 00:03:51,272 --> 00:03:53,441 ‎抱歉,我想我幫不了妳 41 00:03:53,524 --> 00:03:55,610 ‎妳何不去找警察談談? 42 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 ‎我從沒白紙黑字寫下什麼 43 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 ‎人生太漫長了 44 00:04:03,534 --> 00:04:05,203 ‎他把一切通通寫下來了 45 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 ‎所有你需要知道的事 46 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 ‎都在這裡 47 00:04:30,812 --> 00:04:32,063 ‎莉安哈波? 48 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 ‎“‎親愛的小安 49 00:04:45,410 --> 00:04:46,869 ‎我媽媽的表妹薇妮生病了 50 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 ‎所以昨天她請我帶她去薩默維爾 51 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 ‎那裡離我們現在的住處 ‎大概四小時車程 52 00:04:52,583 --> 00:04:54,711 ‎希望妳收到我要搬到霍普維爾郡的信 53 00:04:54,794 --> 00:04:56,129 ‎裡面有轉信地址 54 00:04:57,505 --> 00:05:00,466 ‎當我們開車經過我媽的老房子 55 00:05:01,175 --> 00:05:02,427 ‎如今那房子已經頹廢 56 00:05:03,469 --> 00:05:05,763 ‎但仍然讓我想起一個美好的回憶 57 00:05:06,514 --> 00:05:07,807 ‎也就是我們的初次見面 58 00:05:09,183 --> 00:05:12,270 ‎我還能聞到薰衣草和私酒的味道” 59 00:05:18,776 --> 00:05:22,363 ‎(喬治亞州薩默維爾,1937年) 60 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 ‎如果你看到我的公雞 61 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 ‎拜託把牠趕回家 62 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 ‎自從我的公雞不見蹤影 63 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 ‎我的籃子裡就沒有雞蛋 64 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 ‎我聽到我的公雞在啼叫 65 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 ‎就在今天早晨,天剛破曉的時候 66 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 ‎那位是誰啊? 67 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 ‎那是愛瑟李的女兒,他們叫她阿籃 68 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 ‎為什麼這樣叫她? 69 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 ‎因為她的媽媽把她丟在這裡 ‎活像她是個空籃子,然後跑到北方了 70 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 ‎她和外公一起住 71 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 ‎他是個邪惡的老頭 72 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 ‎我幹嘛一個人包辦? ‎我生這些兒子就是為了這個 73 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 ‎反正其中一個很像我 74 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 ‎過來,河沼 75 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 ‎過來吹小號 76 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 ‎-來吧 ‎-看看他 77 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 ‎-寶貝,照他教你的方式吹 ‎-好 78 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 ‎來吧 79 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ‎這就對了 80 00:06:59,836 --> 00:07:03,589 ‎你們可以看看哪一個比較行 81 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 ‎-別這樣! ‎-怎樣? 82 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 ‎你們喜歡嗎? 83 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 ‎-不喜歡! ‎-不! 84 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 ‎我試著教他 85 00:07:19,272 --> 00:07:21,607 ‎看來這孩子學得有點慢 86 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 ‎你給我閉嘴,巴斯特 87 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 ‎她總是站在他那邊 88 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 ‎來吧,威利 89 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 ‎對,威利厄爾! 90 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 ‎讓他們瞧瞧 91 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 ‎來吧,威利厄爾! 92 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 ‎看好了 93 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 ‎對,看看你有什麼本事 94 00:07:46,132 --> 00:07:48,050 ‎吹響號角,威利厄爾 95 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 ‎如果你看到我的公雞 96 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 ‎拜託把牠趕回家 97 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 ‎也許你該唱出來 98 00:08:28,216 --> 00:08:29,675 ‎怎麼了?你不會說話嗎? 99 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 ‎你真的很會唱歌 100 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 ‎謝謝 101 00:08:34,931 --> 00:08:36,015 ‎我遺傳到媽媽的歌喉 102 00:08:37,850 --> 00:08:40,144 ‎我剛說了,你應該唱那首歌 103 00:08:41,437 --> 00:08:43,147 ‎我爸不喜歡我唱歌 104 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 ‎他要我演奏樂器 105 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 ‎也許你不適合演奏樂器 106 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 ‎我叫賀雷斯約翰波伊德 ‎但大家都叫我河沼 107 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 ‎為什麼他們會這樣叫你? 108 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 ‎我爸說我剛出生時 ‎眼睛就像河沼一樣深 109 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 ‎讓我看看你的眼睛 110 00:09:04,627 --> 00:09:05,878 ‎你的眼睛很正常 111 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 ‎你的爸爸好像不太懂 112 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 ‎注意妳的禮貌,那可是我的爸爸 113 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 ‎對不起,賀雷斯約翰 114 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 ‎我喜歡別人叫我河沼,阿籃 115 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 ‎我的名字是莉安珍哈波 ‎我喜歡別人叫我名字 116 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 ‎你再叫我阿籃,我就不和你說話了 117 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 ‎我該走了 118 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 ‎對不起,我不是故意的 119 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 ‎希望我的書敲醒了你的腦袋 120 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 ‎-小安,我會再見到妳嗎? ‎-等你學會唸我的名字 121 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 ‎當妳感覺寶寶要出生了 ‎就來找我,別拖時間 122 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 ‎好,女士,我不會的 123 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 ‎我都在這裡,自己保重 124 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 ‎你看起來真帥! 125 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 ‎看來你真的很喜歡她 126 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 ‎我是說,你沒有留下任何東西… 127 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 ‎牠跑了,牠跑得很快 128 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 ‎威利厄爾抓到晚餐了 129 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 ‎我的好兒子 130 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 ‎他樣樣都行 131 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 ‎來 132 00:10:44,018 --> 00:10:45,311 ‎去把皮都剝掉 133 00:10:48,856 --> 00:10:50,941 ‎我來剝,你去吧,河沼 134 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 ‎孩子,你要去哪裡? 135 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 ‎你別管他,去吧,河沼 136 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 ‎他要去哪裡? 137 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 ‎去問那個女孩,是否能帶她去聯誼會 138 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 ‎什麼女孩? 139 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 ‎阿籃? 140 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 ‎她不會和他去任何地方 141 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 ‎-河沼! ‎-別管他 142 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 ‎等一下 143 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 ‎你站住! 144 00:11:16,175 --> 00:11:17,802 ‎你要邀阿籃去聯誼會嗎? 145 00:11:17,885 --> 00:11:20,012 ‎-她的名字不叫阿籃,別煩我 ‎-什麼? 146 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 ‎看看你,你現在是大男孩了,對嗎? 147 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 ‎她不會和你去的,看看你的衣服 148 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 ‎我說別煩我 149 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 ‎好 150 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 ‎你有什麼毛病?你在說什麼? 151 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 ‎-放開我,威利! ‎-怎麼會有人喜歡你? 152 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 ‎沒人會喜歡你,從來沒有 153 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 ‎-懂嗎?怎麼會有人喜歡你? ‎-威利! 154 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 ‎我叫你別碰他 155 00:11:44,245 --> 00:11:46,997 ‎那小子遲早要學著強悍起來,海蒂 156 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 ‎巴斯特,回屋裡,我說了別碰他 157 00:11:50,543 --> 00:11:51,711 ‎你也是,威利厄爾 158 00:11:52,962 --> 00:11:55,881 ‎來吧,威利,我要教你一首新歌 159 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 ‎別理她和那個可悲的小子 160 00:11:59,051 --> 00:11:59,885 ‎走吧 161 00:12:01,887 --> 00:12:02,722 ‎來吧 162 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 ‎為什麼他和爸爸會這樣對我? 163 00:12:07,101 --> 00:12:08,436 ‎你不必擔心他們 164 00:12:09,520 --> 00:12:10,771 ‎或擔心其他人 165 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 ‎你聽到了嗎? 166 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 ‎你過去那邊 167 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 ‎然後邀請她 168 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 ‎走吧,等等,讓我拍掉你背後的泥土 169 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 ‎她不會喜歡你的! 170 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 ‎小子,你想幹嘛? 171 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 ‎你好,先生 172 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 ‎說吧 173 00:12:56,984 --> 00:12:58,861 ‎我想要… 174 00:13:05,034 --> 00:13:06,410 ‎先生,我的媽媽是洗衣婦 175 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 ‎我想知道你有沒有衣物要洗的 176 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 ‎小子,你以為我很蠢嗎? 177 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 ‎沒有 178 00:13:18,839 --> 00:13:19,924 ‎你來找阿籃,對吧? 179 00:13:20,007 --> 00:13:20,883 ‎不是的,先生 180 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 ‎現在,你給我離開這裡 181 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 ‎在我殺了你之前,離開我的土地! 182 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 ‎快滾 183 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 ‎你一直很安靜 184 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 ‎她答應了嗎? 185 00:13:50,788 --> 00:13:51,622 ‎沒有 186 00:13:57,127 --> 00:13:58,796 ‎你幹嘛對這孩子這麼過分? 187 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 ‎這樣不對 188 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 ‎我不管 189 00:14:07,805 --> 00:14:09,890 ‎-這樣不對 ‎-沒關係,媽媽 190 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 ‎我可以自己處理 191 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 ‎威利厄爾,你聽到了嗎? 192 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 ‎好的,河沼 193 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 ‎我倒想看看你怎麼處理 194 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 ‎巴斯特,你給我住口 195 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 ‎我在自己家的餐桌上 ‎想說什麼就說什麼 196 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 ‎來吧,威利厄爾 197 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 ‎威利要吃完晚餐 198 00:14:38,711 --> 00:14:39,545 ‎走吧 199 00:14:53,767 --> 00:14:54,810 ‎吃你的晚餐 200 00:16:21,146 --> 00:16:21,981 ‎你有看信嗎? 201 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 ‎什麼?我… 202 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 ‎你不識字 203 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 ‎上面寫著“在紫杉樹碰面” 204 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 ‎來吧 205 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 ‎妳不該跑出來的 206 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 ‎妳的外公會生氣的 207 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 ‎他每天晚上到這時候都醉死了 208 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 ‎但如果你要我走,我可以離開 209 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 ‎我不希望妳走 210 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 ‎你來找我做什麼? 211 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 ‎我是來邀妳去聯誼會的 212 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 ‎真好,但他不會讓我去的 213 00:17:08,861 --> 00:17:10,571 ‎他不讓我跟任何人在一起 214 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 ‎怎麼會這樣? 215 00:17:13,449 --> 00:17:14,533 ‎他就是很壞 216 00:17:16,368 --> 00:17:17,703 ‎彷彿他痛恨我 217 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 ‎對 218 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 ‎我知道那種感覺 219 00:17:29,798 --> 00:17:31,842 ‎我甚至不知道為什麼來見你 220 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 ‎我知道這樣不妥 221 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 ‎希望你不要覺得我很糟糕 222 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 ‎不,我很高興妳這麼做 223 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 ‎-答應我你不會告訴任何人 ‎-我不會的 224 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 ‎被他知道,他會殺了我的 225 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 ‎我不會的… 226 00:17:50,903 --> 00:17:51,945 ‎你幾歲? 227 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 ‎17歲 228 00:17:54,823 --> 00:17:55,824 ‎我16歲了 229 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 ‎你為什麼不識字? 230 00:18:00,037 --> 00:18:02,039 ‎我爸和我哥說,我學習遲緩 231 00:18:02,122 --> 00:18:03,874 ‎別聽他們的,你可以的 232 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 ‎“妳在夜色下看起來真美” 233 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 ‎我來教你 234 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 ‎“除了我媽,從來沒有人鼓勵我 235 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 ‎而且妳給我的感覺 ‎和她完全不一樣” 236 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 ‎謝謝 237 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 ‎“那天是第一個晚上 ‎我們站在樹下聊了好幾個小時 238 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 ‎聊到天都快亮了” 239 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 ‎我自然很感激 240 00:18:21,558 --> 00:18:23,185 ‎“之後的每天晚上 241 00:18:24,186 --> 00:18:27,397 ‎我都等不及 ‎那架紙飛機穿過我的窗戶 242 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 ‎那是如此天真、純潔 243 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 ‎那是… 244 00:19:18,448 --> 00:19:20,033 ‎我們做了兩人都迫切需要的事 245 00:19:21,493 --> 00:19:24,163 ‎我們歡笑,我們笑個不停” 246 00:19:24,788 --> 00:19:25,831 ‎唸出來! 247 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 ‎“妳買了一本書,教我識字” 248 00:19:28,959 --> 00:19:31,587 ‎-“那是個炎熱的夏天” ‎-沒錯! 249 00:19:32,963 --> 00:19:34,798 ‎“媽媽很納悶我是怎麼回事 250 00:19:35,632 --> 00:19:38,969 ‎但她很高興我在看書,她沒有多問 251 00:19:39,052 --> 00:19:40,679 ‎我不能告訴她,要是她知道 252 00:19:40,762 --> 00:19:42,806 ‎我每天晚上溜出家門,她會生氣的 253 00:19:42,890 --> 00:19:45,225 ‎也因為妳要我不能告訴任何人 254 00:19:45,309 --> 00:19:47,769 ‎但我真想讓全世界都知道 255 00:19:48,729 --> 00:19:50,772 ‎可是我不明白妳為何發抖 256 00:19:50,856 --> 00:19:53,859 ‎總覺得妳有很多話想說 257 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 ‎但不知為何,妳從來不說 258 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 ‎妳就像在風中搖晃的葉子” 259 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 ‎好,如果你看這裡… 260 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 ‎“有時我心想,即使是炎熱的夜晚 ‎妳還會發抖” 261 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 ‎妳還好嗎? 262 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 ‎“彷彿妳的靈魂想抖掉什麼東西” 263 00:20:14,796 --> 00:20:17,174 ‎“整個夏天我們都在那棵樹下碰面 264 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 ‎我很擔心雨季來臨時,會發生什麼事 265 00:20:24,348 --> 00:20:25,724 ‎但妳知道嗎? 266 00:20:27,351 --> 00:20:28,518 ‎妳還是來了 267 00:20:31,396 --> 00:20:33,190 ‎我以為妳瘋了,女孩 268 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 ‎事實就是,我們都開始為對方瘋狂 269 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 ‎彷彿我們心意相通 270 00:20:43,492 --> 00:20:45,160 ‎根本不必宣之以口” 271 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 ‎你可以再待久一點嗎? 272 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 ‎我媽很快就會起床了 273 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 ‎好 274 00:21:19,695 --> 00:21:21,238 ‎“那是我們的初吻 275 00:21:23,657 --> 00:21:26,702 ‎那是我這輩子最美妙的經驗 276 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 ‎我彷彿足不沾地,就輕飄飄地走回家 277 00:21:32,541 --> 00:21:33,750 ‎但好景不常” 278 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 ‎快點! 279 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 ‎-過來 ‎-你離我遠一點! 280 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 ‎我叫妳過來 281 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 ‎你再碰我一下,我發誓我會殺了你 282 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 ‎你去哪裡了?小子,過來 283 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 ‎你敢碰他,我們就在地獄相見 284 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 ‎你什麼都不是 285 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 ‎就像你沒用的老爸 286 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 ‎巴斯特… 287 00:21:54,771 --> 00:21:56,356 ‎威利厄爾 288 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 ‎那才是我的好兒子 289 00:21:58,066 --> 00:22:00,152 ‎他讓我感到驕傲 290 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 ‎你馬上離開 291 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 ‎我要去芝加哥 292 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 ‎我要去表演 293 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 ‎在皇家俱樂部 294 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 ‎你們會看到的 295 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 ‎這是我的錢,巴斯特 296 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 ‎-你不能拿走,巴斯特 ‎-那也是我的錢,不! 297 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 ‎不然我要怎麼過去? 298 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 ‎巴斯特,我們只剩這些了 299 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 ‎爸 300 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 ‎我想跟你一起去 301 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 ‎不,兒子 302 00:22:43,111 --> 00:22:46,573 ‎這條路…不適合你 303 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 ‎-你太年輕了 ‎-不,爸爸,拜託! 304 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 ‎威利厄爾,過來 305 00:22:58,794 --> 00:23:01,546 ‎-都是你的錯,妳也有錯! ‎-威利厄爾,別說了 306 00:23:01,630 --> 00:23:03,090 ‎他告訴我了! 307 00:23:03,715 --> 00:23:05,425 ‎你再不閉嘴,我就打到你閉嘴 308 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 ‎你去哪裡了? 309 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 ‎我爸丟下我們離開了 310 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 ‎我很遺憾,河沼 311 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 ‎沒關係 312 00:23:28,365 --> 00:23:29,866 ‎我覺得這樣最好 313 00:23:31,576 --> 00:23:34,162 ‎但我得幫我媽媽多洗一些衣服 314 00:23:35,288 --> 00:23:36,790 ‎她會洗到三更半夜的 315 00:23:37,999 --> 00:23:39,459 ‎你不能再來這裡了 316 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 ‎不,我可以 317 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 ‎我可以,只是會晚點到,就這樣 318 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 ‎你看起來很傷心 319 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 ‎別這樣 320 00:23:51,388 --> 00:23:53,974 ‎我需要你快樂 ‎因為我們不能一起傷心 321 00:23:54,057 --> 00:23:54,975 ‎你聽到了嗎? 322 00:23:57,686 --> 00:23:58,520 ‎聽到了 323 00:24:46,151 --> 00:24:47,944 ‎“鎮上的每個女孩看到我就訕笑 324 00:24:48,028 --> 00:24:50,489 ‎因為我哥哥告訴她們關於我的事 325 00:24:52,449 --> 00:24:53,366 ‎但是妳不會 326 00:24:55,827 --> 00:24:57,454 ‎妳讓我覺得自己像個男人 327 00:25:00,040 --> 00:25:01,458 ‎妳讓我感覺好極了 328 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 ‎妳讓我…” 329 00:25:04,753 --> 00:25:06,129 ‎我愛妳 330 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 ‎我該走了 331 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 ‎但是… 332 00:25:18,099 --> 00:25:19,434 ‎-小安,我… ‎-不,我… 333 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 ‎我該走了 334 00:25:28,902 --> 00:25:30,070 ‎“我討厭那個晚上 335 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 ‎我很困惑 336 00:25:35,700 --> 00:25:37,953 ‎也許我不該告訴妳我愛妳” 337 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 ‎威… 338 00:25:40,288 --> 00:25:43,208 ‎小子!你瘋了 339 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 ‎媽媽,我要離開 340 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 ‎我要離開,妳不需要我待在這裡 341 00:25:47,796 --> 00:25:50,131 ‎那是我的夢想 ‎但妳有這沒用的傢伙 342 00:25:50,215 --> 00:25:52,259 ‎-他可以幫妳 ‎-別這樣叫他! 343 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 ‎我19歲了,媽媽,妳不能阻止我 344 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 ‎我要去芝加哥,我要去找爸爸 ‎我要跟他一起在樂團表演 345 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 ‎威利厄爾! 346 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 ‎他對芝加哥一無所知 347 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 ‎媽媽,讓他去吧 348 00:26:04,729 --> 00:26:06,231 ‎“我媽哭了一整晚” 349 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 ‎來吧,我們進屋去 350 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 ‎“我願意不計一切 ‎只求不再看到她悲傷 351 00:26:11,778 --> 00:26:14,906 ‎每天晚上,我都等她哭到睡著 352 00:26:15,991 --> 00:26:18,618 ‎我躺在那裡等待紙飛機… 353 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 ‎或是在樹下等妳 354 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 ‎我們從整個夏天每晚聊個不停 355 00:26:26,334 --> 00:26:27,752 ‎到妳完全不出現 356 00:26:28,753 --> 00:26:30,005 ‎我好擔心 357 00:26:31,506 --> 00:26:33,592 ‎所以我那天晚上我去了妳家 358 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 ‎我從沒告訴妳,但我看到了 359 00:26:43,310 --> 00:26:46,104 ‎我每天都在悔恨 ‎為何沒有進去殺了他 360 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 ‎什麼樣的… ‎袖手旁觀,我算什麼男人 361 00:26:52,485 --> 00:26:54,154 ‎也許我哥和我爸說得對 362 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 ‎也許我就是軟弱” 363 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 ‎很美的一封信 364 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 ‎真高興見到妳 365 00:27:38,740 --> 00:27:39,908 ‎妳還好嗎? 366 00:27:42,911 --> 00:27:46,164 ‎也許我不該告訴妳我愛妳 ‎但我確實愛妳 367 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 ‎那是我的感覺 368 00:27:49,209 --> 00:27:52,087 ‎-但如果妳因此不來… ‎-不,不是那樣的,我… 369 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 ‎我也愛你 370 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 ‎那就嫁給我 371 00:28:05,517 --> 00:28:06,393 ‎我… 372 00:28:09,813 --> 00:28:12,065 ‎我不是純潔的女孩 373 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 ‎我不在乎,我愛妳 374 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 ‎我愛妳 375 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 ‎我們可以逃走 376 00:28:20,532 --> 00:28:22,200 ‎任何地方都行,我們不會有事的 377 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 ‎嫁給我 378 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 ‎-他不會讓我走的 ‎-嘿 379 00:28:28,498 --> 00:28:29,791 ‎我來對付他 380 00:28:31,251 --> 00:28:32,502 ‎妳只管說:“好” 381 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 ‎-好嗎? ‎-好 382 00:28:42,721 --> 00:28:45,557 ‎-好! ‎-好! 383 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 ‎這裡沒什麼好留戀的 384 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 ‎搬到霍普維爾郡 385 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 ‎黑人都去那裡發展 386 00:28:56,860 --> 00:28:58,778 ‎妳可以開一家像樣的小酒館 387 00:28:58,862 --> 00:28:59,738 ‎西蒂 388 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 ‎這裡有什麼值得妳留戀的? 389 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 ‎巴斯特走了,威利厄爾也走了 390 00:29:06,327 --> 00:29:08,455 ‎我也要搬去那裡 391 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 ‎我表姊說她可以給我一份工作 ‎我要過去 392 00:29:15,545 --> 00:29:16,588 ‎我不知道 393 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 ‎那裡不像亞特蘭大 ‎我知道妳不喜歡大城市 394 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 ‎我告訴妳,妳會喜歡那裡的 395 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 ‎你也該一起來,告訴她,河沼 396 00:29:27,724 --> 00:29:28,683 ‎拜託 397 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 ‎-那邊離這裡有多遠? ‎-坐火車大概四小時 398 00:29:32,562 --> 00:29:34,397 ‎-妳說霍普維爾郡? ‎-對 399 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 ‎沒錯,黑人在那邊發展得很好 400 00:29:39,235 --> 00:29:41,446 ‎-來嘛 ‎-也許我們該離開,媽媽 401 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 ‎你想離開這裡嗎? 402 00:29:45,658 --> 00:29:48,870 ‎對,我想跟妳說一件事 403 00:29:50,497 --> 00:29:52,874 ‎-我和莉安交往一陣子了 ‎-阿籃? 404 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 ‎不,別這樣叫她 405 00:29:55,293 --> 00:29:56,836 ‎我就知道有什麼蹊蹺 406 00:29:57,504 --> 00:29:59,172 ‎你晚上偷溜出去 407 00:30:00,882 --> 00:30:02,467 ‎妳知道? 408 00:30:02,550 --> 00:30:03,510 ‎對 409 00:30:03,593 --> 00:30:05,178 ‎只是不知道你去見她 410 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 ‎對,我要她嫁給我,她的外公不答應 411 00:30:11,810 --> 00:30:15,522 ‎但他是個壞人,我想去接她 ‎和我們一起離開 412 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 ‎寶貝,阿籃要走了 413 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 ‎-妳說什麼? ‎-他們正要離開 414 00:30:20,276 --> 00:30:23,279 ‎他們說愛瑟來帶她去北方 415 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 ‎河沼! 416 00:30:27,992 --> 00:30:30,245 ‎-妳幹嘛告訴他? ‎-他肯定會錯過的 417 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 ‎我相信他們已經走了 418 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 ‎莉安,別走… 419 00:30:36,543 --> 00:30:39,337 ‎莉安,不,別走 420 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 ‎我爸告訴我你對她做了什麼 ‎算你好運,我沒有報警 421 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 ‎你給我離開,不要來找她,快走 422 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 ‎-立刻上車 ‎-莉安,別走 423 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 ‎-馬上! ‎-不要走 424 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 ‎-我必須走 ‎-別走,莉安 425 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 ‎滾開! 426 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 ‎我愛妳,莉安,我愛妳,別走 427 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 ‎-對不起 ‎-不要走 428 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 ‎不…我愛妳 429 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 ‎拜託不要走! 430 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 ‎我愛妳,莉安 ‎拜託,下車,不要… 431 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 ‎莉安,別走! 432 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 ‎莉安,別走,不要… 433 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎我叫你別接近她了,對吧? 434 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 ‎“親愛的莉安 435 00:31:26,885 --> 00:31:28,887 ‎這一年來我天天寫信給妳” 436 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 ‎左、右、左 437 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 ‎“我一直寄信 438 00:31:32,056 --> 00:31:34,559 ‎到波士頓給每一個和妳同姓氏的人 439 00:31:34,642 --> 00:31:36,728 ‎希望妳能收到其中一封信 440 00:31:38,146 --> 00:31:40,356 ‎我想告訴妳,我徵召入伍了 441 00:31:40,940 --> 00:31:42,901 ‎我在喬治亞州的麥弗森堡 442 00:31:43,818 --> 00:31:46,529 ‎雖然他們可能不會讓黑人士兵出戰 443 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 ‎但如果我真的外派,從此不再回來 444 00:31:51,826 --> 00:31:54,203 ‎我要妳知道,我非常愛妳 445 00:31:54,871 --> 00:31:56,456 ‎我每天都在想妳 446 00:31:57,624 --> 00:32:00,877 ‎能收到妳的回音,知道妳安然無恙 ‎對我會是意義重大” 447 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 ‎沃特斯先生 448 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 ‎女士,什麼事? 449 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 ‎可以麻煩你把這個退還給寄件人嗎? 450 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 ‎我會的 451 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 ‎以後這個住址再寄信來,通通退回去 452 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 ‎-是的,女士 ‎-謝謝你 453 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 ‎(有色人種) 454 00:32:14,307 --> 00:32:16,851 ‎“我的腿在演習的爆炸中受傷了 455 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 ‎妳不必擔心 456 00:32:19,687 --> 00:32:21,606 ‎再過幾個月我就會康復了 457 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 ‎我要回家了 ‎妳知道我媽媽能讓任何人好起來的 458 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 ‎她知道各種療法 ‎她接生過那麼多寶寶 459 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 ‎但是因為這樣,我退伍了” 460 00:32:32,200 --> 00:32:34,285 ‎(喬治亞州霍普維爾郡,1947年) 461 00:32:34,369 --> 00:32:35,328 ‎“我必須告訴妳 462 00:32:36,454 --> 00:32:39,123 ‎初次抵達霍普維爾時 ‎我嚇了一大跳” 463 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 ‎霍普維爾郡! 464 00:32:48,675 --> 00:32:51,344 ‎“我的媽媽和西蒂搬到了霍普維爾郡 465 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 ‎她們發展得很不錯” 466 00:32:58,184 --> 00:32:59,811 ‎真高興見到妳 467 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 ‎輕一點,小心我的腿 468 00:33:02,897 --> 00:33:05,483 ‎媽媽總是讓我驚喜不斷 469 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 ‎她開了一家真正的酒吧 470 00:33:08,528 --> 00:33:09,862 ‎(海蒂梅小酒館) 471 00:33:09,946 --> 00:33:13,074 ‎告訴妳,全國的有色人種 472 00:33:13,157 --> 00:33:14,701 ‎似乎每個週末都會過來 473 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 ‎真希望妳能看看她有多能幹 474 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 ‎她早上洗衣服,我會幫忙 475 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 ‎她到各處接生孩子 476 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 ‎然後她整晚唱藍調歌曲” 477 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 ‎嘿,各位夥伴 478 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 ‎讓我們來找點樂子 479 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 ‎你只能活一回,等你死了就沒戲唱 480 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 ‎讓我們享受好時光 481 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 ‎享受好時光 482 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 ‎不論青春或老邁 483 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 ‎享受好時光 484 00:34:14,510 --> 00:34:16,012 ‎嘿! 485 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 ‎別坐在那裡喃喃自語 486 00:34:17,805 --> 00:34:19,640 ‎-嘿! ‎-只會講廢話 487 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 ‎如果你想盡情狂歡 488 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 ‎就要出去灑點鈔票 489 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 ‎讓我們享受好時光 490 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 ‎享受好時光 491 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 ‎不論青春或老邁 492 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 ‎一起來享受好時光 493 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 ‎嘿,房東先生 494 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 ‎鎖上所有的大門 495 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 ‎等警察來了 496 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 ‎就說這間酒吧已經關門 497 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 ‎讓我們享受好時光 498 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 ‎享受好時光 499 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 ‎不論青春或老邁 500 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 ‎都要享受好時光 501 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 ‎大家好,告訴每一個人 502 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 ‎威利厄爾來了 503 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 ‎我的兒子! 504 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 ‎我有1元2角5分,我要盡情玩樂 505 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 ‎但是不要讓任何人 506 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 ‎便宜打發我 507 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 ‎我還留著5角 508 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 ‎讓我們享受好時光 509 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 ‎不論青春或老邁 510 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 ‎一起來享受好時光 511 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 ‎無論如何 512 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 ‎在這陰雨天 513 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 ‎我們是同一族類,應該彼此幫助 514 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 ‎所以振作起來 515 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 ‎出來聚聚 516 00:35:56,237 --> 00:35:59,198 ‎一起享受好時光 517 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 ‎大家好嗎? 518 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 ‎我的兒子在這裡! 519 00:36:10,001 --> 00:36:12,712 ‎“我的哥哥回來了 ‎跟往常一樣,吹噓各種故事 520 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 ‎很像我的爸爸 521 00:36:16,549 --> 00:36:18,634 ‎讓人分不清哪些是真,哪些是假” 522 00:36:18,718 --> 00:36:20,261 ‎…最棒的傢伙就在那裡 523 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 ‎“聽說我爸死在北方” 524 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 ‎別說是威利厄爾,我還沒登上巔峰 525 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 ‎“威利沒有提” 526 00:36:26,601 --> 00:36:27,435 ‎這是艾拉 527 00:36:29,312 --> 00:36:32,106 ‎他是我的經紀人,對 528 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 ‎艾拉來自歐洲 529 00:36:35,902 --> 00:36:37,612 ‎他之前在巴黎和倫敦 530 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 ‎對 531 00:36:42,658 --> 00:36:43,910 ‎你為何這麼亢奮? 532 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 ‎我見到媽媽很高興,如此而已 533 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 ‎如此而已 534 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 ‎我馬上回來 535 00:36:56,797 --> 00:36:57,757 ‎我需要喝水… 536 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 ‎你好嗎? 537 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 ‎不,我沒事,只是… 538 00:37:05,306 --> 00:37:06,849 ‎他還在寫信給阿籃? 539 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 ‎我家有一大疊信 540 00:37:10,853 --> 00:37:12,897 ‎那麼多女孩來這裡,他還寫信? 541 00:37:20,154 --> 00:37:21,113 ‎你肚子餓嗎? 542 00:37:29,080 --> 00:37:31,874 ‎那個男人是誰,你在哪裡找到他的? ‎別騙我,威利厄爾 543 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 ‎我不說謊的 544 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 ‎他是歐洲的大牌經紀人 545 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 ‎我幾年前在芝加哥認識他的 546 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 ‎他說要帶我去歐洲演奏 547 00:37:45,137 --> 00:37:47,473 ‎有段時間我和他失去聯絡 548 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 ‎直到有一天,他突然出現 ‎看起來很狼狽 549 00:37:52,270 --> 00:37:54,021 ‎他說他會還我人情 550 00:37:54,105 --> 00:37:56,816 ‎只要我能幫助他復原 ‎所以我帶他來這裡 551 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 ‎-他有什麼毛病? ‎-我怎麼知道 552 00:38:00,027 --> 00:38:02,113 ‎媽媽,大家生病或生孩子時 553 00:38:02,196 --> 00:38:04,115 ‎都會來找妳,我知道妳可以幫他 554 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 ‎-我不喜歡這樣 ‎-幫幫他嘛! 555 00:38:08,244 --> 00:38:09,662 ‎媽媽,這個要送去哪裡? 556 00:38:10,621 --> 00:38:12,331 ‎那個大袋子 557 00:38:12,415 --> 00:38:15,876 ‎送去克雷頓廣場 ‎22號的白色大屋,你一定找得到 558 00:38:15,960 --> 00:38:18,629 ‎-西蒂在那裡工作,她會在屋後 ‎-好 559 00:38:20,506 --> 00:38:22,842 ‎如果那個人死在這裡 ‎我們的麻煩就大了 560 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 ‎妳就別讓他死在這裡 561 00:38:27,471 --> 00:38:28,806 ‎-河沼 ‎-嘿 562 00:38:28,889 --> 00:38:32,518 ‎很高興你來了,東西放下 ‎我做了檸檬汁給你喝 563 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 ‎來吧,坐著休息一下 564 00:38:36,731 --> 00:38:39,066 ‎我不知道妳在做這種工作 565 00:38:39,150 --> 00:38:41,485 ‎這裡的警長叫傑克森 566 00:38:41,569 --> 00:38:44,113 ‎他要我照顧他的寶貝弟弟 567 00:38:44,196 --> 00:38:47,450 ‎因為他要回家了 ‎所以我說:“好”,我就來上班了 568 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 ‎傑克森對我很好,所以… 569 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 ‎西蒂? 570 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 ‎是的,先生,傑克森警長 571 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 ‎給我站起來 572 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 ‎我們不允許黑人坐在餐桌上 573 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 ‎對不起,傑克森警長 ‎他拿洗好的衣物過來,我讓他坐下的 574 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 ‎起來,快離開,我弟弟來了 575 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 ‎這是我弟弟約翰和他美麗的太太… 576 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 ‎莉安 577 00:39:07,762 --> 00:39:10,806 ‎這是西蒂,我請她幫你們 ‎準備好這個地方 578 00:39:10,890 --> 00:39:14,143 ‎傑克森警長說,你們長途開車過來 579 00:39:14,226 --> 00:39:15,436 ‎要喝點什麼嗎? 580 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 ‎這間房子真美 581 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ‎我爸過世以後,這屋子一直空著 582 00:39:20,649 --> 00:39:22,068 ‎這是他留給約翰的 583 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 ‎不過大部分的錢都留給我了 584 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 ‎真可愛 585 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 ‎快離開這裡,孩子 586 00:39:26,739 --> 00:39:28,240 ‎是,先生,抱歉 587 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 ‎這裡的黑人是怎麼回事? 588 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 ‎我們讓他們守規矩 589 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 ‎來吧,我帶妳去看看妳的房間 590 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 ‎因為妳是最甜的丈母娘 591 00:39:42,505 --> 00:39:44,632 ‎親愛的,妳還好嗎? ‎妳蒼白得像鬼一樣 592 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 ‎她沒事,也許坐車太久累了 593 00:39:47,927 --> 00:39:50,679 ‎你弟弟開車像瘋子一樣 594 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 ‎女士,需要喝點什麼嗎? 595 00:39:53,391 --> 00:39:55,810 ‎不,不用了,謝謝 596 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 ‎走吧? 597 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 ‎來吧 598 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 ‎往這邊走 599 00:40:03,776 --> 00:40:06,195 ‎我要給他一些牛奶和更多的蓖麻油 600 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 ‎打開那個盒子,拿枝筆來 601 00:40:12,660 --> 00:40:13,953 ‎這些信是要給誰的? 602 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 ‎河沼寫給心上人的信 603 00:40:16,997 --> 00:40:18,290 ‎什麼心上人?阿籃? 604 00:40:18,874 --> 00:40:19,750 ‎對 605 00:40:21,001 --> 00:40:22,169 ‎那個笨蛋還在寄信給她 606 00:40:22,253 --> 00:40:24,463 ‎都收到這麼多退件了還在寄? 607 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 ‎把麵粉放到那張紙上,還有糖 608 00:40:29,927 --> 00:40:32,263 ‎-你在下雨前就送到了吧? ‎-對 609 00:40:34,098 --> 00:40:38,477 ‎-“親愛的小安,我好愛妳” ‎-給我 610 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 ‎-“我想妳” ‎-給我 611 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 ‎-“妳會盡快寫信給我嗎?” ‎-給我,混蛋 612 00:40:42,481 --> 00:40:44,024 ‎-“拜託”,好啦 ‎-那是我的! 613 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 ‎-我只是開開玩笑 ‎-全部都給我 614 00:40:50,489 --> 00:40:52,199 ‎來吧,威利厄爾,載我去店裡 615 00:40:52,283 --> 00:40:54,118 ‎我要去領郵件、採買東西 616 00:40:54,201 --> 00:40:55,202 ‎河沼不能去嗎? 617 00:40:55,286 --> 00:40:56,996 ‎他已經幫我一整天了,來吧 618 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 ‎不然你知道怎麼照顧那個病人嗎? ‎河沼知道 619 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 ‎快走吧 620 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 ‎我們很快就回來 621 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 ‎我做不到 622 00:41:20,144 --> 00:41:21,228 ‎什麼意思? 623 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 ‎我們在南方 624 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 ‎距離我們出生的地方 ‎只有幾個小時車程 625 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 ‎有人會認出我們的 626 00:41:29,278 --> 00:41:31,614 ‎-不,他們不會,看看我們 ‎-他們會的 627 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 ‎所以妳建議我們怎麼做? 628 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 ‎-回波士頓? ‎-對 629 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 ‎一無所有? 630 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 ‎那個男人什麼都沒留給我 631 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 ‎所以妳當然要來了 632 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 ‎我就是妳的搖錢樹,對吧? 633 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 ‎不准這樣和我說話 634 00:41:52,885 --> 00:41:54,595 ‎虧我為妳做了那麼多 635 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 ‎丫頭,妳給我振作起來 ‎這個家庭很富裕 636 00:42:03,062 --> 00:42:04,230 ‎我看到河沼了 637 00:42:07,107 --> 00:42:08,526 ‎那個洗衣婦的兒子? 638 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 ‎在哪裡? 639 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 ‎我們開車的時候 640 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 ‎我想是他沒錯 641 00:42:21,914 --> 00:42:23,457 ‎妳只是在想像 642 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 ‎來吧 643 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 ‎嘿 644 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 ‎嘿 645 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 ‎我在哪裡? 646 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 ‎在媽媽家 647 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 ‎你應該躺下,你狀況不太好 648 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 ‎不,我沒事 649 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 ‎我沒事,我還活著 650 00:43:12,256 --> 00:43:13,090 ‎對 651 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 ‎來,喝這個 652 00:43:16,719 --> 00:43:17,928 ‎這會讓你舒服一點 653 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 ‎好 654 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 ‎你的哥哥呢? 655 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 ‎他跟媽媽一起去鎮上 656 00:43:30,524 --> 00:43:32,192 ‎你該吃點東西 657 00:43:32,985 --> 00:43:34,028 ‎我馬上回來 658 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 ‎莉安,這件洋裝真可愛 659 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 ‎謝謝 660 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 ‎妳最好慶幸我弟弟會當上 ‎這個鎮的新市長 661 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 ‎這樣他才能負擔妳的漂亮衣服 662 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 ‎傑克森,別再吹噓你們家了 663 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 ‎她和她的媽媽剛來幾個小時 664 00:43:51,879 --> 00:43:53,714 ‎她已經知道你是警長 665 00:43:53,797 --> 00:43:56,050 ‎你的父親在生前是市長 666 00:43:56,133 --> 00:43:58,427 ‎約翰是來擔任下一任市長的 667 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 ‎我鄭重聲明,莉安 ‎幸好妳不是在這個小鎮長大的 668 00:44:02,181 --> 00:44:03,682 ‎這些男孩以前真是可怕 669 00:44:04,183 --> 00:44:05,100 ‎這樣子啊? 670 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 ‎當然囉 671 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 ‎尤其是我的傑克森 ‎他一直惹麻煩 672 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 ‎對,我有麻煩基因 673 00:44:12,524 --> 00:44:15,277 ‎我的弟弟卻有書呆子基因 674 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 ‎我以你為榮,老弟 675 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 ‎真希望爸媽還健在 ‎可以看到你結婚了 676 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 ‎我知道他們會引以為傲的 677 00:44:25,371 --> 00:44:28,540 ‎除了你們兩個私奔到岩克鎮結婚 678 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 ‎莉安堅持不要盛大的婚禮 679 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 ‎為什麼不要?報紙應該大幅報導才對 680 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 ‎她只要他就夠了,莉安,對吧? 681 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 ‎你們兩個是怎麼認識的? 682 00:44:41,178 --> 00:44:42,304 ‎在大學 683 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 ‎我在圖書館工作 684 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 ‎我就是對她一見鍾情 685 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 ‎我記得她第一次回家 ‎跟我說起他的事 686 00:44:50,688 --> 00:44:52,231 ‎我知道就是他了 687 00:44:52,314 --> 00:44:53,857 ‎我很清楚 688 00:44:53,941 --> 00:44:55,943 ‎他們已經結婚三個月了 689 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 ‎我想舉杯敬酒 690 00:44:58,028 --> 00:44:59,238 ‎敬你們的父母 691 00:44:59,947 --> 00:45:02,366 ‎還有我的喬治,願他們安息 692 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 ‎說得好! 693 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 ‎很好吃,非常好吃 694 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 ‎今天幾號了?我要打個電話 695 00:45:27,933 --> 00:45:29,435 ‎這裡沒有電話 696 00:45:30,060 --> 00:45:31,311 ‎你能載我去打電話嗎? 697 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 ‎商店關門了 698 00:45:33,814 --> 00:45:37,735 ‎威利厄爾明天可以帶你去 ‎但你的身體還不行 699 00:45:37,818 --> 00:45:40,320 ‎不,我答應過你的哥哥 ‎我要幫他安排演出 700 00:45:40,404 --> 00:45:43,198 ‎去芝加哥的皇家俱樂部… 701 00:45:46,243 --> 00:45:48,203 ‎我要打給他們,看看是否有空缺 702 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 ‎對,你現在不能打電話,所以… 703 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 ‎喝你的湯吧 704 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 ‎幫我鋪好草蓆 705 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 ‎在你的地板上 706 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 ‎來吧,幫我鋪好草蓆 707 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 ‎在你的地板上 708 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 ‎幫我鋪好草蓆… 709 00:46:19,401 --> 00:46:22,112 ‎你說如果我幫你,你可以替我牽線的 710 00:46:22,196 --> 00:46:24,239 ‎你會幫我進皇家俱樂部表演 711 00:46:24,323 --> 00:46:26,492 ‎你知道那個地方 ‎造就多少黑人明星嗎? 712 00:46:26,575 --> 00:46:29,077 ‎我會安排你去,我明天會打給他 713 00:46:29,161 --> 00:46:32,247 ‎但我覺得他們需要不一樣的東西 714 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 ‎-特別的東西 ‎-不,我就是他們需要的人 715 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 ‎河沼!過來和我一起唱 716 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 ‎來吧,寶貝 717 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 ‎幫我鋪好草蓆,在你的地板上 718 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 ‎幫我鋪好草蓆,在你的地板上 719 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 ‎幫我鋪好草蓆 720 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 ‎柔軟又低調 721 00:47:11,745 --> 00:47:12,704 ‎當我身無分文 722 00:47:12,788 --> 00:47:19,378 ‎我沒有其他地方可去 723 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 ‎來去鄉下 724 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 ‎大概三十幾公里遠 725 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 ‎我要去鄉下 726 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 ‎大概三十幾公里遠 727 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 ‎來去鄉下 728 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 ‎那裡冰天雪地 729 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 ‎說不準還有多遠 730 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 ‎我必須走 731 00:48:01,962 --> 00:48:03,505 ‎海蒂,一切都好嗎? 732 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 ‎一切都好 733 00:48:07,342 --> 00:48:09,219 ‎沒有人找妳麻煩吧? 734 00:48:10,512 --> 00:48:11,805 ‎沒什麼重要人物,警長 735 00:48:12,306 --> 00:48:14,349 ‎好,我會保持這樣 736 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 ‎妳只要繼續繳錢就好了 737 00:48:17,811 --> 00:48:18,687 ‎好的,先生 738 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 ‎河沼 739 00:49:19,581 --> 00:49:20,457 ‎上車 740 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 ‎要是有人看到我在車上,我就死定了 741 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 ‎妳不是這裡的人,妳不該來這一區的 742 00:49:27,923 --> 00:49:30,050 ‎-這是有色人種區 ‎-河沼,拜託 743 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 ‎拜託 744 00:49:40,060 --> 00:49:41,269 ‎路上有個舊磨坊 745 00:49:42,020 --> 00:49:42,980 ‎把車子停在後面 746 00:49:43,855 --> 00:49:45,565 ‎到了就關燈 747 00:50:09,756 --> 00:50:11,008 ‎你過得好嗎? 748 00:50:15,137 --> 00:50:16,221 ‎莉安小姐 749 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 ‎白人女孩不該去問黑人的狀況 750 00:50:23,145 --> 00:50:24,980 ‎-妳確實自認是白人 ‎-聽我解釋 751 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 ‎對,我一直在存錢,要去波士頓找妳 752 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 ‎我以為妳陷入什麼麻煩了 753 00:50:32,904 --> 00:50:34,948 ‎-我可以和妳一起面對 ‎-我寄了很多信給你 754 00:50:35,032 --> 00:50:36,700 ‎我從來沒收到 755 00:50:38,535 --> 00:50:39,828 ‎但我每週都會寫信給妳 756 00:50:40,579 --> 00:50:42,414 ‎寄給和妳相同姓氏的地址 757 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 ‎-有時一週五次 ‎-我沒收到 758 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 ‎我以為你放下過去,找個女孩結婚了 759 00:50:51,757 --> 00:50:54,051 ‎我怎麼會那樣做?我的心裡只有妳 760 00:50:56,595 --> 00:50:58,221 ‎妳當時為什麼不跟我走? 761 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 ‎我的媽媽 762 00:51:03,060 --> 00:51:06,396 ‎她說如果我不跟她走 ‎從此不和你說話 763 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 ‎她就要去找警察,說你侵犯我 764 00:51:10,817 --> 00:51:14,404 ‎他們會殺了你,燒掉你媽媽的屋子 765 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 ‎她會這麼做,我知道她會的 766 00:51:19,618 --> 00:51:20,786 ‎我還能怎麼辦? 767 00:51:22,913 --> 00:51:24,164 ‎我不希望你受傷 768 00:51:25,916 --> 00:51:27,167 ‎妳必須離開這裡 769 00:51:28,668 --> 00:51:31,379 ‎-要是他們知道,會殺了妳和妳媽的 ‎-我跟她說了 770 00:51:31,463 --> 00:51:33,590 ‎她說她寧可死在這裡的大房子 771 00:51:33,673 --> 00:51:35,675 ‎也不要在波士頓貧困一生 772 00:51:36,176 --> 00:51:38,136 ‎她希望我嫁給一個 773 00:51:38,220 --> 00:51:41,181 ‎有錢的白人 774 00:51:45,477 --> 00:51:48,063 ‎我甚至不知道我是怎麼捲進去的 ‎我只是… 775 00:51:49,231 --> 00:51:50,398 ‎我只想脫身 776 00:51:52,067 --> 00:51:53,527 ‎我當時才17歲 777 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 ‎妳愛他嗎? 778 00:52:03,328 --> 00:52:04,204 ‎妳愛他嗎? 779 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 ‎不像我愛你那樣 780 00:52:09,793 --> 00:52:10,919 ‎妳沒有否認 781 00:52:13,171 --> 00:52:15,507 ‎他無法給我你帶給我的感受 782 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 ‎自從我們來了之後,他就變了 783 00:52:21,012 --> 00:52:23,473 ‎-他一直很壞… ‎-好,我不認識妳 784 00:52:24,683 --> 00:52:26,685 ‎我愛的女孩眼裡只有我 785 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 ‎-妳來這裡幹什麼? ‎-別這樣 786 00:52:29,729 --> 00:52:32,399 ‎-你知道這對我來說很難 ‎-妳覺得我有什麼感受? 787 00:52:33,108 --> 00:52:35,193 ‎看到那個混蛋摟著妳 788 00:52:37,279 --> 00:52:39,489 ‎西蒂來接我了,她特地過來 789 00:52:39,573 --> 00:52:42,159 ‎還要回去工作一整天,我得走了 790 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 ‎西蒂?我的西蒂? 791 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 ‎妳的口氣開始像那些白人了 792 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 ‎哇 793 00:52:58,633 --> 00:52:59,843 ‎來吧 794 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 ‎停車,西蒂 795 00:53:04,514 --> 00:53:05,348 ‎嘿 796 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 ‎你開車 797 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 ‎要我開車?放開我,小姐 798 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 ‎真是的,放開我,快點上車 799 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 ‎告訴我,你從哪裡來的 800 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 ‎我得尿尿,可以嗎?真是愛管閒事 801 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 ‎總有一天你會感激我的愛管閒事 802 00:53:51,102 --> 00:53:52,812 ‎-妳為什麼遲到了? ‎-嘿 803 00:53:52,896 --> 00:53:54,564 ‎不關你的事 804 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 ‎-天啊 ‎-什麼? 805 00:53:57,776 --> 00:53:59,402 ‎我開車過去,我們停車 806 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 ‎妳告訴他,她是來接妳的 807 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 ‎-你在說什麼? ‎-拜託,西蒂 808 00:54:03,740 --> 00:54:05,575 ‎告訴傑克森,她是來接妳的 809 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 ‎那是誰? 810 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 ‎她在這裡做什麼? 811 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 ‎西蒂! 812 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 ‎嘿,莉安小姐 813 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 ‎抱歉我沒有告訴妳,有人載我回家了 814 00:54:17,879 --> 00:54:21,174 ‎害妳大老遠跑來 ‎但我會替妳準備早餐 815 00:54:21,258 --> 00:54:22,717 ‎一大早就準備好 816 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 ‎嘿,警長 817 00:54:25,553 --> 00:54:26,388 ‎西蒂 818 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 ‎她是來接我的 819 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 ‎你不會告訴約翰吧? 820 00:54:35,146 --> 00:54:35,981 ‎這… 821 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 ‎現在你和我都知道 ‎你在這裡做什麼,對吧? 822 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 ‎小心妳在跟誰說話,女孩 823 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 ‎別再讓我看到妳來這裡 ‎莉安,否則我就必須告訴約翰 824 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 ‎遵命,警長先生 825 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 ‎讓黑人照顧自己就好 826 00:54:56,918 --> 00:54:58,920 ‎我的天啊 827 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 ‎對,不,這太棒了 828 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 ‎好,我…謝謝,對,不 829 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 ‎我明白,好的,我們會的 830 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 ‎謝謝,不,是謝謝你 831 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 ‎我…對,謝謝 832 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 ‎對,我們… 833 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 ‎你好 834 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 ‎-我們辦到了 ‎-來吧! 835 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 ‎對,只是試鏡而已 836 00:55:43,089 --> 00:55:45,258 ‎-這樣就夠了 ‎-讓開! 837 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 ‎來吧 838 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 ‎莉安小姐,這麼晚妳還不睡啊? 839 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 ‎妳要去哪裡? 840 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 ‎妳也知道晚上我在海蒂梅小酒館工作 841 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 ‎我需要妳幫忙把地板擦乾淨 842 00:56:03,360 --> 00:56:06,237 ‎我一小時前擦過地板了,女士 843 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 ‎還不夠乾淨 844 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 ‎妳站在這裡幹什麼? ‎幫我把這塊汙漬擦掉 845 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 ‎我沒看到汙漬,女士 846 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 ‎照我說的去做 847 00:56:23,254 --> 00:56:24,214 ‎是,女士 848 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 ‎妳要去哪裡? 849 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 ‎換衣服,女士 850 00:56:30,929 --> 00:56:33,473 ‎我說現在就擦掉 851 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 ‎莉安小姐,我就這件好衣服了 852 00:56:41,773 --> 00:56:44,526 ‎妳好大的膽子 853 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 ‎對不起 854 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 ‎阿籃小姐 855 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 ‎親愛的,妳怎麼這麼晚還不睡? 856 00:56:53,827 --> 00:56:54,661 ‎是因為熱嗎? 857 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 ‎她說她睡不著,克雷頓先生 858 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 ‎莉安小姐,請坐這裡 859 00:57:01,459 --> 00:57:03,711 ‎我會幫妳準備一些幫助入眠的 860 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 ‎然後再把這個汙漬弄乾淨 861 00:57:07,549 --> 00:57:09,342 ‎我換好衣服就來 862 00:57:17,308 --> 00:57:18,184 ‎妳還好嗎? 863 00:57:20,186 --> 00:57:21,187 ‎是因為熱嗎? 864 00:57:23,148 --> 00:57:25,191 ‎妳現在每晚都爬起來 865 00:57:26,985 --> 00:57:28,903 ‎妳會習慣這裡的 866 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 ‎我是說,這是我的家 867 00:57:33,366 --> 00:57:34,367 ‎現在是我們的家了 868 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 ‎這不是我的家 869 00:57:42,459 --> 00:57:44,085 ‎我要回波士頓 870 00:57:50,133 --> 00:57:51,009 ‎嗯… 871 00:57:53,553 --> 00:57:54,888 ‎親愛的,如果妳離開… 872 00:57:56,890 --> 00:57:59,225 ‎妳知道我的處境會有多尷尬嗎? 873 00:58:01,603 --> 00:58:02,979 ‎我要怎麼跟大家說? 874 00:58:05,148 --> 00:58:06,065 ‎傑克森? 875 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 ‎為了捍衛克雷頓的好名聲 876 00:58:20,413 --> 00:58:23,041 ‎我會告訴大家,我們去游泳了 877 00:58:23,124 --> 00:58:24,792 ‎我們去了查塔胡奇河 878 00:58:25,543 --> 00:58:27,420 ‎結果水流太強了 879 00:58:31,883 --> 00:58:32,926 ‎把妳捲走了 880 00:58:35,845 --> 00:58:38,389 ‎現在,妳可以在這裡好好生活 881 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 ‎或根本沒得活 882 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 ‎我們明天就離開了 883 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 ‎我要去芝加哥 884 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 ‎我們要去皇家俱樂部演奏 885 00:59:07,043 --> 00:59:08,002 ‎所以拿到工作了? 886 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 ‎只是試鏡而已 887 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 ‎我很擔心,我們需要 888 00:59:14,384 --> 00:59:16,427 ‎比他更好的 889 00:59:19,597 --> 00:59:21,182 ‎過來,媽媽 890 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 ‎妳不會想去吧? 891 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 ‎休想 892 00:59:26,479 --> 00:59:27,355 ‎河沼 893 00:59:28,106 --> 00:59:29,941 ‎麻煩把爐子上的東西拿下來 894 00:59:30,942 --> 00:59:32,151 ‎西蒂呢? 895 00:59:32,235 --> 00:59:33,444 ‎又遲到了 896 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 ‎你告訴過我,寶貝 897 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 ‎在很久很久以前 898 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 ‎你說如果我是你的 899 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 ‎你肯定也是我的 900 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 ‎沒關係 901 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 ‎我知道你不再愛我了,寶貝 902 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 ‎不過沒有關係 903 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 ‎我日日夜夜都在納悶 904 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 ‎今晚是誰來愛你? 905 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 ‎所以他告訴妳了 906 01:00:22,535 --> 01:00:24,078 ‎河沼一句話也沒說 907 01:00:24,954 --> 01:00:26,956 ‎我原本也不確定是妳 908 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 ‎地板很乾淨 909 01:00:31,794 --> 01:00:32,670 ‎我知道 910 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 ‎妳幹嘛這樣對我? 911 01:00:40,887 --> 01:00:42,847 ‎妳以前對我很好的 912 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 ‎為什麼? 913 01:00:45,767 --> 01:00:46,976 ‎告訴我 914 01:00:48,519 --> 01:00:50,063 ‎我看到妳跟他在一起 915 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 ‎在貨車那邊,妳跳到他背上 916 01:00:55,151 --> 01:00:56,778 ‎妳在吃醋嗎? 917 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 ‎那個男孩愛妳愛成了習慣 918 01:00:59,947 --> 01:01:03,159 ‎妳不在的這段期間 ‎他不曾和另一個女孩說話 919 01:01:03,242 --> 01:01:04,619 ‎他為了妳傷心難過 920 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 ‎莉安小姐,看著我 921 01:01:08,414 --> 01:01:10,458 ‎你們在玩一個很危險的遊戲 922 01:01:11,751 --> 01:01:15,380 ‎妳不能這麼做,你們兩個都不能 923 01:01:16,214 --> 01:01:17,840 ‎妳已經做了選擇 924 01:01:18,341 --> 01:01:20,677 ‎黑人女性的生活很辛苦 925 01:01:23,638 --> 01:01:25,431 ‎這讓我忍不住會想,如果… 926 01:01:28,476 --> 01:01:30,436 ‎如果我能裝成白人,我會這樣做嗎? 927 01:01:31,938 --> 01:01:33,940 ‎所以我內心有一部分是不怪妳的 928 01:01:37,110 --> 01:01:39,570 ‎但我大部分還是在替妳害怕 929 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 ‎西蒂,等等 930 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 ‎妳可以幫我一個忙嗎? 931 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 ‎-可以把這個給他嗎? ‎-這我不幫妳 932 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 ‎拜託 933 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 ‎妳會害他被殺的 934 01:02:05,263 --> 01:02:06,180 ‎拜託 935 01:02:31,706 --> 01:02:32,665 ‎該死 936 01:02:34,584 --> 01:02:35,501 ‎借過一下 937 01:02:45,136 --> 01:02:46,471 ‎妳怎麼遲到這麼久? 938 01:02:52,852 --> 01:02:55,062 ‎務必搞清楚你自己在做什麼 939 01:03:24,258 --> 01:03:25,885 ‎就像以前一樣 940 01:03:28,054 --> 01:03:29,305 ‎差遠了 941 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 ‎你還想帶我走嗎? 942 01:03:34,769 --> 01:03:35,895 ‎全心全意 943 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 ‎如果告訴他我是黑人 ‎我想他會放我走的 944 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 ‎不,不要那樣做 945 01:03:44,153 --> 01:03:45,071 ‎不要那樣做 946 01:03:45,863 --> 01:03:48,741 ‎大家都知道他們的自尊 ‎比整個喬治亞州都重要 947 01:03:49,242 --> 01:03:51,869 ‎答應我妳不會那樣做 948 01:03:52,829 --> 01:03:54,956 ‎要是他們知道自己被騙了 949 01:03:55,039 --> 01:03:56,541 ‎整個喬治亞州的黑人就慘了 950 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 ‎如果妳出事,他們會殺了我的 951 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 ‎-不 ‎-那就別告訴他們 952 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 ‎我不能… 953 01:04:10,054 --> 01:04:11,472 ‎我不能再和妳見面了 954 01:04:12,598 --> 01:04:13,558 ‎不能像這樣 955 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 ‎河沼,我只有你了 956 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 ‎你是唯一能給我安全感的人 957 01:04:23,067 --> 01:04:24,402 ‎這並不安全 958 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 ‎我不能這樣偷偷和妳見面 959 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 ‎我們要逃走,妳得讓我存點錢 960 01:04:32,910 --> 01:04:33,911 ‎然後我們才能逃跑 961 01:04:34,453 --> 01:04:36,873 ‎所以在存夠錢之前 ‎我們必須停止這樣見面 962 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 ‎你在等人嗎? 963 01:06:21,936 --> 01:06:22,812 ‎沒有 964 01:06:44,542 --> 01:06:45,710 ‎傑克森,怎麼了? 965 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 ‎那個洗衣婦的兒子 966 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 ‎有人說他今天在這裡時 ‎對你的老婆吹口哨 967 01:06:52,383 --> 01:06:53,968 ‎沒有這種事 968 01:06:54,051 --> 01:06:56,637 ‎這裡只有我和西蒂兩個人 969 01:06:56,721 --> 01:06:58,806 ‎-誰會那樣說? ‎-是我 970 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 ‎我看到他了 971 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 ‎-海蒂梅的兒子 ‎-對,就是他 972 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 ‎來吧,兄弟,我們要把他們抓起來 973 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 ‎不是那樣的,他沒有做那種事 974 01:07:12,862 --> 01:07:15,698 ‎-怎麼,妳是指妳的媽媽說謊嗎? ‎-對,她說謊 975 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 ‎莉安 976 01:07:18,367 --> 01:07:20,745 ‎我老婆總是保護那些黑人 977 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 ‎來吧 978 01:07:25,082 --> 01:07:26,751 ‎來吧,親愛的,我順便送妳回家 979 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 ‎沒事的 980 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 ‎這些黑人都瘋了 981 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 ‎-阻止他們,瑪格麗特 ‎-親愛的 982 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 ‎世上沒有任何力量 ‎可以阻止一個端正的南方紳士 983 01:07:37,303 --> 01:07:39,221 ‎捍衛自己太太的名譽 984 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 ‎妳做了什麼? 985 01:08:09,668 --> 01:08:11,378 ‎妳做了什麼? 986 01:08:11,462 --> 01:08:12,546 ‎我看到妳了 987 01:08:13,464 --> 01:08:14,924 ‎我跟著妳去了磨坊 988 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 ‎妳讓那隻猴子騎在妳身上 989 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 ‎我以前就警告過妳 990 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 ‎不許妳毀了我們的人生 991 01:08:26,477 --> 01:08:29,355 ‎-妳要去哪裡?莉安… ‎-我要告訴他們一切 992 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 ‎-一切 ‎-不… 993 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 ‎鑰匙在哪裡? 994 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 ‎鑰匙在哪裡? 995 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 ‎妳不知道那個男孩會殺了我們嗎? 996 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 ‎看看他看到黑人的仇恨眼神 ‎他會這麼做的 997 01:08:51,669 --> 01:08:54,296 ‎妳真是 998 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 ‎邪惡 999 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 ‎進屋裡 1000 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 ‎進去 1001 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 ‎西蒂 1002 01:09:30,124 --> 01:09:33,169 ‎到了那邊要寫信給我,好嗎? 1003 01:09:33,252 --> 01:09:34,211 ‎好的,媽媽 1004 01:09:35,087 --> 01:09:36,005 ‎還有威利 1005 01:09:36,839 --> 01:09:38,757 ‎你要戒掉那個,聽到沒有? 1006 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 ‎我沒事,媽媽 1007 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 ‎我沒事 1008 01:09:44,221 --> 01:09:46,056 ‎再見了,海蒂梅小姐 1009 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 ‎謝謝妳 1010 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 ‎艾拉 1011 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 ‎再見了 1012 01:09:51,520 --> 01:09:54,899 ‎快走! 1013 01:09:54,982 --> 01:09:56,025 ‎她是怎麼了? 1014 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 ‎-你必須離開! ‎-西蒂,怎麼了? 1015 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 ‎-什麼? ‎-他們來抓你了 1016 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 ‎誰來了? 1017 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 ‎-怎麼回事? ‎-她的媽媽 1018 01:10:03,199 --> 01:10:05,409 ‎她媽媽說你對她吹口哨 1019 01:10:05,492 --> 01:10:07,995 ‎-莉安…快走! ‎-她在哪裡? 1020 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 ‎-她在哪裡? ‎-她很好 1021 01:10:09,788 --> 01:10:11,457 ‎他們不知道我跑來找你 1022 01:10:11,540 --> 01:10:12,458 ‎那妳呢? 1023 01:10:12,541 --> 01:10:14,877 ‎我付警長錢了,我不會有事的,上車 1024 01:10:14,960 --> 01:10:16,670 ‎快走!他們不知道… 1025 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 ‎快走,天啊 1026 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 ‎主啊 1027 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 ‎-事情就是這樣 ‎-主啊 1028 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 ‎主啊 1029 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 ‎那會害他們送命的 1030 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 ‎我知道… 1031 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 ‎他們來了 1032 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 ‎-他在哪裡,海蒂梅? ‎-誰? 1033 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 ‎別跟我來這套,妳的兒子 1034 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 ‎他們不在這裡,你找他們做什麼? 1035 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 ‎妳敢騙我們嗎? 1036 01:11:08,264 --> 01:11:10,432 ‎不,警長,他們今天早上離開了 1037 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 ‎好像去西部,去加州了 1038 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 ‎把屋子燒了吧!對! 1039 01:11:22,569 --> 01:11:24,738 ‎別讓他們燒毀我的房子,警長 1040 01:11:25,614 --> 01:11:27,866 ‎在我的酒吧賺了這麼多錢之後 1041 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 ‎說話小心點 1042 01:11:37,084 --> 01:11:38,002 ‎他不在這裡 1043 01:11:38,752 --> 01:11:39,586 ‎我們燒了屋子吧 1044 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 ‎他不在這裡 1045 01:11:41,088 --> 01:11:43,966 ‎我們去火車站或郡界查查 1046 01:11:44,550 --> 01:11:46,427 ‎他應該沒走多遠 1047 01:11:48,178 --> 01:11:50,180 ‎-走吧,兄弟們 ‎-好,我們走! 1048 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 ‎求求祢,上帝 1049 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 ‎西蒂 1050 01:12:05,362 --> 01:12:08,282 ‎這裡沒半輛車子,看來他們還在找他 1051 01:12:08,365 --> 01:12:09,533 ‎但是他逃走了 1052 01:12:10,200 --> 01:12:11,118 ‎謝天謝地 1053 01:12:12,369 --> 01:12:13,871 ‎謝天謝地,我一直在禱告 1054 01:12:14,496 --> 01:12:16,248 ‎要是他們把他怎麼了 1055 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 ‎我這輩子就只能悲慘地困在這裡 1056 01:12:20,669 --> 01:12:22,963 ‎我活該有這種下場 1057 01:12:23,047 --> 01:12:24,089 ‎我不幹了 1058 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 ‎不 1059 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 ‎聽著,我不可能留在這裡 1060 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 ‎不行 1061 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 ‎很抱歉,莉安小姐 1062 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 ‎-祝妳在這場鬥爭中安好 ‎-拜託 1063 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 ‎如果妳離開,我就孤立無援了 1064 01:12:39,646 --> 01:12:43,567 ‎西蒂,拜託別走 ‎別把我一個人丟在這裡,拜託 1065 01:12:52,076 --> 01:12:57,790 ‎(田納西州) 1066 01:12:57,873 --> 01:12:58,916 ‎你餓嗎? 1067 01:13:00,709 --> 01:13:01,960 ‎我什麼都吃不下 1068 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 ‎我想回去 1069 01:13:08,050 --> 01:13:09,802 ‎我像個懦夫逃跑了 1070 01:13:11,220 --> 01:13:12,346 ‎我把她們留在那裡 1071 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 ‎-停車 ‎-什麼? 1072 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 ‎等等! 1073 01:13:26,068 --> 01:13:26,944 ‎河沼! 1074 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 ‎來 1075 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 ‎等等 1076 01:13:47,256 --> 01:13:49,842 ‎沒多久前我在德國的時候 1077 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 ‎德國軍隊把我和家人 1078 01:13:53,095 --> 01:13:54,555 ‎送到所謂的貧民區 1079 01:13:56,265 --> 01:13:57,641 ‎因為我們是猶太人 1080 01:13:59,101 --> 01:14:00,352 ‎環境實在… 1081 01:14:02,187 --> 01:14:03,856 ‎很糟糕,我們所有的東西都被偷了 1082 01:14:03,939 --> 01:14:06,191 ‎而且沒有食物,每個人都在挨餓 1083 01:14:11,029 --> 01:14:13,949 ‎有一天早上 ‎我們被納粹的吼叫聲吵醒 1084 01:14:14,032 --> 01:14:18,328 ‎“醒醒,你們這些臭猶太人” 1085 01:14:21,123 --> 01:14:24,668 ‎我們當時不知道 ‎但他們已經收到指令 1086 01:14:28,046 --> 01:14:30,841 ‎要殺死所有無法工作的猶太人 1087 01:14:34,219 --> 01:14:35,053 ‎所以 1088 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 ‎他們向我們保證 1089 01:14:39,558 --> 01:14:41,268 ‎要將我們移送到 1090 01:14:42,644 --> 01:14:44,104 ‎居住條件更好的地方 1091 01:14:46,982 --> 01:14:48,358 ‎我們通通登上 1092 01:14:49,568 --> 01:14:52,362 ‎那些運牛的家畜車廂 1093 01:14:54,865 --> 01:14:56,658 ‎好多好多人 1094 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 ‎走了好幾天 1095 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 ‎擠在一個小車廂 1096 01:15:03,957 --> 01:15:07,753 ‎我帶著太太和孩子 1097 01:15:08,712 --> 01:15:09,546 ‎我們被送到 1098 01:15:11,131 --> 01:15:11,965 ‎那些營地 1099 01:15:14,218 --> 01:15:16,762 ‎我們必須接受測試 1100 01:15:18,013 --> 01:15:21,141 ‎看看我們是否能工作 1101 01:15:24,853 --> 01:15:26,146 ‎當然,我的太太法蘭卡 1102 01:15:26,230 --> 01:15:28,732 ‎她抱著我們的女兒,無法接受測試 1103 01:15:28,815 --> 01:15:32,903 ‎所以他們射殺了她和我的小女兒 1104 01:15:33,695 --> 01:15:35,113 ‎就當著我的面 1105 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 ‎這樣並不會讓我覺得好過些 1106 01:15:41,954 --> 01:15:42,955 ‎我告訴你這些 1107 01:15:43,038 --> 01:15:45,415 ‎有時候你必須繼續前進 1108 01:15:45,499 --> 01:15:47,251 ‎才有能力回來幫忙 1109 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 ‎我幫不了我的家人 1110 01:15:57,844 --> 01:15:59,012 ‎但我幫助了… 1111 01:16:01,515 --> 01:16:02,849 ‎我幫助了許多人 1112 01:16:05,018 --> 01:16:09,356 ‎你的母親是個聰明的女人 ‎她知道如何生存 1113 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 ‎一旦你也學會了 1114 01:16:14,444 --> 01:16:15,654 ‎如何生存 1115 01:16:17,698 --> 01:16:19,908 ‎你就有能力幫助她 1116 01:16:26,290 --> 01:16:27,332 ‎我們繼續上路吧 1117 01:16:38,218 --> 01:16:45,183 ‎(皇家俱樂部與歐蕾咖啡歌舞劇 ‎就在今晚!) 1118 01:17:00,782 --> 01:17:01,700 ‎親愛的媽媽 1119 01:17:02,534 --> 01:17:04,077 ‎我們到了芝加哥 1120 01:17:05,579 --> 01:17:07,914 ‎這裡彷彿到處都是市中心 1121 01:17:09,333 --> 01:17:12,127 ‎我這輩子沒看過這樣的地方 1122 01:17:13,587 --> 01:17:16,048 ‎艾拉對此緊張萬分 1123 01:17:16,131 --> 01:17:18,884 ‎他說是得到這個工作的“試鏡” 1124 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 ‎在這裡等 1125 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 ‎-艾拉,你真是鍥而不捨 ‎-對,謝謝 1126 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 ‎-他們是你的藝人? ‎-對 1127 01:18:25,033 --> 01:18:27,994 ‎-他們來了,他們很優秀 ‎-好 1128 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 ‎我們在排練,下週打到我的辦公室 1129 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 ‎好,但我原本希望… 1130 01:18:33,208 --> 01:18:36,837 ‎-對,但是我們…他們… ‎-打給我,我在忙,我正在排演! 1131 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 ‎你能相信嗎? 1132 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 ‎你要去哪裡?威利! 1133 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 ‎-威利在哪裡?他跑去哪裡了? ‎-我不知道 1134 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 ‎好,你來,你來唱歌 1135 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 ‎什麼?我不能在這裡唱歌 ‎這可不是小酒吧 1136 01:19:01,820 --> 01:19:03,905 ‎聽我說,你想幫你媽媽嗎? 1137 01:19:03,989 --> 01:19:05,574 ‎幫莉安?那麼你就唱歌 1138 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 ‎你想著她,然後唱歌,好 1139 01:19:10,203 --> 01:19:11,079 ‎我… 1140 01:19:13,373 --> 01:19:14,291 ‎唱哪一首? 1141 01:19:16,585 --> 01:19:17,502 ‎都好 1142 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 ‎任何能讓你想到她的歌 1143 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 ‎只管唱出來 1144 01:19:24,009 --> 01:19:26,636 ‎-好,就這樣,休息五分鐘,做得好 ‎-來吧 1145 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 ‎來吧,沒關係 1146 01:19:31,308 --> 01:19:32,142 ‎小心腳步 1147 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 ‎現在 1148 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 ‎詩人說 1149 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 ‎戀愛的人都瞎了 1150 01:19:58,960 --> 01:20:00,337 ‎但我戀愛了 1151 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 ‎而且我看得到現在幾點了 1152 01:20:05,675 --> 01:20:07,385 ‎聖經說 1153 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 ‎尋找,就尋見 1154 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 ‎我已經尋求 1155 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 ‎天啊,真是難如登天 1156 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 ‎你們知道這首歌?好的 1157 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 ‎我的人生就像天氣 1158 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 ‎變化無常 1159 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 ‎當她靠近我,我覺得明亮溫暖 1160 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 ‎當她離開 1161 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 ‎我就像陰雨綿綿 1162 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 ‎永遠不要對我 1163 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 ‎甜美溫柔 1164 01:20:54,808 --> 01:21:00,605 ‎那是她應有的方式 1165 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 ‎我在熱戀中 1166 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 ‎那實在不妙 1167 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 ‎我可憐的心 1168 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 ‎多愁善感 1169 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 ‎我的心非木石 1170 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 ‎我在熱戀中 1171 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 ‎那實在不妙 1172 01:21:58,163 --> 01:22:00,415 ‎-我嚇死了,艾拉 ‎-你表現得很棒 1173 01:22:00,498 --> 01:22:03,752 ‎我在這裡唱歌好幾個星期 ‎卻還是會發抖,就像… 1174 01:22:04,878 --> 01:22:05,879 ‎像什麼? 1175 01:22:08,590 --> 01:22:10,050 ‎你有收到我媽媽的信嗎? 1176 01:22:11,134 --> 01:22:12,052 ‎我一直有寫信 1177 01:22:15,597 --> 01:22:16,431 ‎來 1178 01:22:17,223 --> 01:22:18,433 ‎你怎麼不早說? 1179 01:22:28,401 --> 01:22:31,738 ‎“親愛的河沼,你媽要我寫信給你 1180 01:22:33,156 --> 01:22:35,575 ‎她想讓你知道她很好 1181 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 ‎她很愛你,也很想你 1182 01:22:39,079 --> 01:22:41,456 ‎這裡的一切似乎平靜下來了 1183 01:22:41,539 --> 01:22:44,209 ‎生活算是又恢復正常‎了 1184 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 ‎她說別擔心她,你只管照顧好自己 1185 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 ‎她希望你和威利厄爾發展得很好 1186 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 ‎我們很想你,我們愛你,西蒂” 1187 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 ‎-對,她沒事 ‎-對 1188 01:22:58,598 --> 01:22:59,641 ‎對,謝天謝地 1189 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 ‎她完全沒有提到莉安 1190 01:23:04,104 --> 01:23:05,647 ‎我相信她沒事的 1191 01:23:06,773 --> 01:23:08,400 ‎我很確定 1192 01:23:09,776 --> 01:23:12,529 ‎對,我要寄點錢給媽媽 1193 01:23:13,321 --> 01:23:14,531 ‎我需要寫信給她 1194 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 ‎艾拉,這算什麼? 1195 01:23:18,493 --> 01:23:20,954 ‎他們怎麼把他的名字印在上面? 1196 01:23:21,037 --> 01:23:22,998 ‎上面應該是威利厄爾波伊德 ‎不是河沼 1197 01:23:23,081 --> 01:23:25,458 ‎對,人們是來看你弟弟表演的 1198 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 ‎卡尼先生說,他開始唱歌之後 ‎生意成長了超過三成 1199 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 ‎你說他們喜歡我們 ‎他們要我們在皇家俱樂部表演 1200 01:23:33,216 --> 01:23:36,886 ‎不,他們說他們喜歡河沼 ‎他們要他在皇家俱樂部表演 1201 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 ‎你自己走掉的,你不記得了嗎? 1202 01:23:39,055 --> 01:23:41,933 ‎我好不容易才談成 ‎讓你們可以一起表演 1203 01:23:42,017 --> 01:23:44,477 ‎那我去跟他們談談 1204 01:23:44,561 --> 01:23:45,603 ‎別跟他們說話 1205 01:23:46,896 --> 01:23:49,149 ‎你要命令我不能和誰說話? 1206 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 ‎我不在乎你跟誰說話 ‎但不要跟卡尼先生談 1207 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 ‎你不要毀了我們的機會 1208 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 ‎拜託 1209 01:24:12,338 --> 01:24:14,632 ‎別遷怒到我身上 1210 01:24:14,716 --> 01:24:15,925 ‎我什麼都沒做 1211 01:24:16,009 --> 01:24:17,927 ‎不,你只想搶走我的位子 1212 01:24:19,471 --> 01:24:21,222 ‎你只想當俱樂部的忠犬 1213 01:24:21,306 --> 01:24:23,141 ‎你知道艾拉有自己的想法 1214 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 ‎沒錯,都怪艾拉讓媽媽在老家 ‎陷入許多麻煩 1215 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 ‎威利厄爾 1216 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 ‎她原本過得好好的 1217 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 ‎直到你和那個該死的娼妓亂搞 1218 01:24:39,532 --> 01:24:40,825 ‎你再那樣說她 1219 01:24:41,951 --> 01:24:45,705 ‎-我就把你趕出去… ‎-你以為你是誰啊? 1220 01:24:46,414 --> 01:24:49,209 ‎-這是我的演出 ‎-你最好別再說那種話! 1221 01:24:50,335 --> 01:24:51,169 ‎你聽到了嗎? 1222 01:24:52,212 --> 01:24:54,297 ‎沒人想搶走你的位子 1223 01:24:54,380 --> 01:24:56,216 ‎不然你在做什麼? 1224 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 ‎我費盡千辛萬苦要進來這裡 1225 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 ‎現在終於來了 1226 01:25:03,848 --> 01:25:06,017 ‎應該印著我名字的地方 1227 01:25:06,518 --> 01:25:08,478 ‎卻印了我弟弟的名字 1228 01:25:08,561 --> 01:25:10,105 ‎真正奪走你名字的 1229 01:25:11,689 --> 01:25:13,733 ‎應該是你注射到手臂的玩意 1230 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 ‎黑人種族會好上許多 1231 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 ‎如果你可以回喬治亞州 1232 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 ‎讓他們 1233 01:25:25,036 --> 01:25:26,454 ‎吊死你 1234 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 ‎“親愛的媽媽 1235 01:25:40,718 --> 01:25:42,345 ‎我們在芝加哥很好” 1236 01:25:42,428 --> 01:25:44,222 ‎(河沼波伊德樂團) 1237 01:25:44,305 --> 01:25:46,683 ‎“我一有機會就寫信給妳 1238 01:25:47,475 --> 01:25:48,852 ‎希望妳都有收到 1239 01:25:55,775 --> 01:25:57,610 ‎艾拉幫我找了一間公寓 1240 01:25:58,611 --> 01:25:59,779 ‎真希望妳能看看 1241 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 ‎公寓真的很棒 ‎比我們在南方的好多了 1242 01:26:07,287 --> 01:26:10,623 ‎每天晚上 ‎皇家俱樂部排隊的隊伍越來越長 1243 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 ‎媽媽,人們從世界各地過來 1244 01:26:14,586 --> 01:26:16,379 ‎妳應該看看這麼多的白人 1245 01:26:17,380 --> 01:26:20,508 ‎讓我想起那麼多黑人 ‎齊聚在妳的小酒館的盛況 1246 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 ‎很值得一看 1247 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 ‎真是值得一看 1248 01:26:25,722 --> 01:26:28,725 ‎我真心希望妳收到我寄給妳的錢 1249 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 ‎我會繼續寄的 1250 01:26:32,270 --> 01:26:34,606 ‎我真的希望你們能告訴我 ‎莉安的情況如何 1251 01:26:35,732 --> 01:26:37,442 ‎我完全沒有她的消息 1252 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 ‎希望她沒事,她安然無恙” 1253 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 ‎(錄音) 1254 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 ‎“艾拉和卡尼先生 ‎讓我錄一張叫《紙飛機》的唱片 1255 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 ‎媽媽,我要告訴妳 ‎我等不及讓妳聽聽看 1256 01:26:50,622 --> 01:26:52,582 ‎他們跟我說唱片很受歡迎 1257 01:26:54,918 --> 01:26:56,044 ‎至於威利厄爾,媽媽 1258 01:26:56,628 --> 01:26:58,504 ‎我們還是經常吵架 1259 01:26:59,547 --> 01:27:01,382 ‎這讓我更想妳‎了 1260 01:27:02,884 --> 01:27:03,801 ‎還有媽媽 1261 01:27:04,636 --> 01:27:06,971 ‎他真的情況真的很糟糕 1262 01:27:09,682 --> 01:27:12,185 ‎我要走了 ‎他們在敲門,五分鐘後要上台” 1263 01:27:12,268 --> 01:27:14,687 ‎-對不起,各位 ‎-“今晚票又賣光了,媽媽 1264 01:27:14,771 --> 01:27:17,273 ‎沒錯,今晚又賣光了” 1265 01:27:18,191 --> 01:27:20,777 ‎-我們會增加更多場次,謝謝 ‎-“我等不及要見妳了” 1266 01:27:20,860 --> 01:27:24,656 ‎-謝謝! ‎-“我好想妳,我愛妳” 1267 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 ‎-“妳的兒子,河沼” ‎-賣光了 1268 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 ‎(河沼波伊德,芝加哥新星!) 1269 01:27:43,633 --> 01:27:46,344 ‎旋律有什麼用? 1270 01:27:47,470 --> 01:27:50,598 ‎音樂有什麼用? 1271 01:27:51,474 --> 01:27:57,313 ‎如果其中沒有甜蜜的成分 1272 01:27:59,232 --> 01:28:01,859 ‎那不是旋律 1273 01:28:02,694 --> 01:28:06,030 ‎那不是音樂 1274 01:28:06,531 --> 01:28:09,200 ‎還有別的東西 1275 01:28:09,284 --> 01:28:14,622 ‎才能讓歌曲完整 1276 01:28:19,752 --> 01:28:21,504 ‎如果不能隨之搖擺 1277 01:28:21,587 --> 01:28:23,506 ‎那就沒有意義 1278 01:28:27,885 --> 01:28:29,345 ‎如果你不唱出來 1279 01:28:29,429 --> 01:28:32,056 ‎那就沒有意義 1280 01:28:35,184 --> 01:28:39,439 ‎不管是酸甜苦辣 1281 01:28:39,522 --> 01:28:42,734 ‎只管配上節奏唱出來 1282 01:28:42,817 --> 01:28:44,861 ‎如果不能隨之搖擺 1283 01:28:44,944 --> 01:28:47,322 ‎那就沒有意義 1284 01:29:06,716 --> 01:29:10,303 ‎不管是酸甜苦辣 1285 01:29:10,887 --> 01:29:14,098 ‎只管配上節奏唱出來 1286 01:29:14,182 --> 01:29:16,809 ‎如果不能隨之搖擺 1287 01:29:16,893 --> 01:29:18,603 ‎那就沒有意義 1288 01:29:26,527 --> 01:29:28,446 ‎大家一起唱 1289 01:29:28,529 --> 01:29:30,782 ‎否則就沒有意義 1290 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 ‎感謝,謝謝大家 1291 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 ‎請歡迎蘿拉布拉索小姐 ‎帶來她的非洲部落舞 1292 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 ‎誰在外面? 1293 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 ‎海蒂,開門 1294 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 ‎西蒂?這麼晚了,妳來這裡做什麼? 1295 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 ‎我們需要幫忙 1296 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 ‎妳把她帶來這裡做什麼? 1297 01:30:47,191 --> 01:30:49,402 ‎帶她去看白人醫生 1298 01:30:49,485 --> 01:30:52,613 ‎-拜託幫幫我,孩子要出生了 ‎-西蒂,妳幹嘛帶她來這裡? 1299 01:30:52,697 --> 01:30:54,282 ‎她來廚房找我 1300 01:30:54,365 --> 01:30:56,325 ‎要我別驚動約翰或她的媽媽 1301 01:30:56,409 --> 01:30:57,952 ‎也不要去找醫生 1302 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 ‎帶她過來 1303 01:30:59,787 --> 01:31:02,415 ‎-深呼吸 ‎-我好痛 1304 01:31:02,957 --> 01:31:04,709 ‎感覺不太對勁,我知道 1305 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 ‎西蒂,快去找約翰,帶她去看醫生 1306 01:31:07,128 --> 01:31:08,504 ‎海蒂,你必須幫她 1307 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 ‎海蒂? 1308 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 ‎海蒂梅! 1309 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 ‎呼吸! 1310 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 ‎好,再用力一次,再用力推一次 1311 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 ‎來吧 1312 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 ‎一、二、三,用力推 1313 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 ‎天啊! 1314 01:31:42,371 --> 01:31:45,458 ‎我會剪斷臍帶,妳帶她去白人的醫院 1315 01:31:45,541 --> 01:31:47,084 ‎告訴他們她在那裡生了孩子 1316 01:31:51,506 --> 01:31:52,882 ‎里洛伊?里洛伊! 1317 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 ‎-嘿! ‎-嘿! 1318 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 ‎你在這裡做什麼? 1319 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 ‎老兄,真高興見到你 1320 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 ‎對,我來芝加哥探望表哥 1321 01:32:01,599 --> 01:32:04,101 ‎我從收音機聽到你們每天晚上 1322 01:32:04,185 --> 01:32:07,897 ‎都在皇家俱樂部表演 ‎他們是這樣說的 1323 01:32:10,274 --> 01:32:11,692 ‎你們都成功了,對吧? 1324 01:32:13,027 --> 01:32:16,364 ‎我們混得還可以,坐下 ‎你看起來氣色不錯 1325 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 ‎天啊,沒有你那麼好 1326 01:32:19,075 --> 01:32:22,870 ‎真希望我能去看表演 ‎但他們不准我們進去,對吧? 1327 01:32:22,954 --> 01:32:25,206 ‎不行… 1328 01:32:28,084 --> 01:32:29,585 ‎威利快來了嗎? 1329 01:32:29,669 --> 01:32:31,337 ‎對,等他表演完那一場 1330 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 ‎嘿,你離開前有看到我的媽媽嗎? 1331 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 ‎不,大家不再去她的小酒館了 1332 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 ‎沒有人去嗎? 1333 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 ‎在那場混亂之後,他們太害怕了 1334 01:32:42,473 --> 01:32:44,016 ‎她有收到我寄的錢嗎? 1335 01:32:44,100 --> 01:32:45,810 ‎沒有,你知道他們會檢查她的信 1336 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 ‎上次我聽說她在種菜 ‎想辦法自給自足 1337 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 ‎可以幫我帶點錢給她嗎? 1338 01:32:52,108 --> 01:32:53,401 ‎聽著,河沼 1339 01:32:55,027 --> 01:32:57,280 ‎你知道不能讓我保管錢的 1340 01:32:57,863 --> 01:32:59,865 ‎我太愛酒和女人了 1341 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 ‎我聽說莉安剛生了孩子 1342 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 ‎好,進來吧 1343 01:33:09,000 --> 01:33:11,294 ‎不好意思,我不知道你有客人 1344 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 ‎沒關係 1345 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 ‎怎麼了? 1346 01:33:15,506 --> 01:33:17,133 ‎可以讓我們私下談談嗎? 1347 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 ‎好 1348 01:33:19,677 --> 01:33:21,470 ‎河沼,告訴威利我會再過來的 1349 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 ‎等我一下 ‎幫我帶信給她和西蒂,好嗎? 1350 01:33:24,599 --> 01:33:25,516 ‎好吧 1351 01:33:27,101 --> 01:33:27,977 ‎晚安,先生 1352 01:33:36,611 --> 01:33:39,447 ‎艾拉,我要暫時離開這裡 1353 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 ‎什麼? 1354 01:33:41,032 --> 01:33:43,534 ‎我的媽媽在喬治亞州有麻煩了 ‎我必須去看她 1355 01:33:45,745 --> 01:33:48,164 ‎你瘋了嗎?那些人想殺你 1356 01:33:48,247 --> 01:33:49,582 ‎我知道你要說什麼 1357 01:33:50,416 --> 01:33:52,126 ‎但我受夠了一輩子逃跑 1358 01:33:52,209 --> 01:33:53,628 ‎我要去看她 1359 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 ‎河沼… 1360 01:33:55,296 --> 01:33:58,382 ‎聽著,都是我害她變成這樣 ‎我媽是個驕傲的女人 1361 01:33:59,842 --> 01:34:00,760 ‎如果我們… 1362 01:34:01,636 --> 01:34:04,680 ‎就在她的酒吧演出一晚呢? ‎就一個晚上 1363 01:34:05,848 --> 01:34:08,684 ‎這樣大家就會過來捧場 ‎她可以重整旗鼓 1364 01:34:09,310 --> 01:34:10,936 ‎我們速去速回 1365 01:34:11,729 --> 01:34:13,564 ‎我去帶她過來 1366 01:34:13,648 --> 01:34:16,067 ‎她並不想來這裡,我必須過去 1367 01:34:16,942 --> 01:34:19,278 ‎我覺得這不是好主意 1368 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 ‎你自己說了,我看起來不像 ‎那個逃離的可憐黑人男孩了 1369 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 ‎如果他們知道了呢? 1370 01:34:24,700 --> 01:34:26,535 ‎你知道白人根本不在乎 1371 01:34:26,619 --> 01:34:28,996 ‎在小酒吧演唱的黑人是誰 1372 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 ‎-不在乎嗎? ‎-不在乎 1373 01:34:30,956 --> 01:34:32,333 ‎我要去看我的媽媽 1374 01:34:33,542 --> 01:34:35,044 ‎不管你是否要陪我去 1375 01:34:37,380 --> 01:34:38,881 ‎你是為了你的媽媽 1376 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 ‎還是莉安? 1377 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 ‎艾拉 1378 01:34:48,599 --> 01:34:51,894 ‎艾拉,不會有事的… 1379 01:34:54,355 --> 01:34:55,981 ‎現在你去安排一下 1380 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 ‎就一個晚上 1381 01:35:01,404 --> 01:35:02,488 ‎就一個晚上 1382 01:35:21,340 --> 01:35:22,425 ‎這是妳的信 1383 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 ‎為什麼我的信都打開了? 1384 01:35:28,764 --> 01:35:30,182 ‎寄來就這樣了 1385 01:35:31,100 --> 01:35:32,351 ‎海蒂,要買東西嗎? 1386 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 ‎那是河沼博伊德的新金曲《紙飛機》 1387 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 ‎莉安小姐,妳好嗎? 1388 01:36:00,921 --> 01:36:02,006 ‎我很好,林肯先生 1389 01:36:02,089 --> 01:36:03,132 ‎寶寶還好嗎? 1390 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 ‎-壯得跟牛一樣 ‎-很好 1391 01:36:18,898 --> 01:36:19,732 ‎就這樣? 1392 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 ‎我不能再讓妳賒帳了 1393 01:36:24,445 --> 01:36:26,572 ‎我總是按時付錢給你 1394 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 ‎最近這幾個月就沒有,只收現金 1395 01:36:29,074 --> 01:36:30,326 ‎讓我來付吧 1396 01:36:40,878 --> 01:36:43,172 ‎我告訴妳,妳不能對那些人太好 1397 01:36:44,131 --> 01:36:46,217 ‎-莉安小姐,妳要什麼? ‎-就這些 1398 01:37:01,357 --> 01:37:04,151 ‎我幫妳買了雜貨 ‎這是我至少能做的事 1399 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 ‎我還帶了一大堆衣服給妳洗 1400 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 ‎妳沒聽說嗎?白人不讓我洗衣服了 1401 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 ‎如果妳需要工作… 1402 01:37:15,079 --> 01:37:17,623 ‎我這輩子絕不在白人的廚房工作 1403 01:37:18,332 --> 01:37:19,583 ‎我只是想告訴妳 1404 01:37:19,667 --> 01:37:22,753 ‎謝謝妳幫我接生孩子 1405 01:37:23,754 --> 01:37:25,297 ‎我還有事要忙 1406 01:37:26,590 --> 01:37:27,550 ‎我明白 1407 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 ‎妳的兒子還好嗎? 1408 01:37:56,453 --> 01:37:57,454 ‎他很好 1409 01:37:58,706 --> 01:37:59,540 ‎妳的兒子呢? 1410 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 ‎他很好 1411 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 ‎他的眼睛很像他爸爸… 1412 01:38:06,046 --> 01:38:06,922 ‎我… 1413 01:38:11,927 --> 01:38:14,138 ‎我無意讓這種事發生 1414 01:38:18,559 --> 01:38:20,728 ‎我無法停止想念河沼 1415 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 ‎我每天都祈禱他平安無事 1416 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 ‎妳有他的消息嗎? 1417 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 ‎沒有 1418 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 ‎信呢? 1419 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 ‎如果我寫信給他,妳會幫我寄嗎? 1420 01:38:38,329 --> 01:38:39,455 ‎丫頭,妳瘋了嗎? 1421 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 ‎我兒子差點因為妳送命 1422 01:38:43,918 --> 01:38:46,879 ‎我愛妳的兒子 1423 01:38:48,005 --> 01:38:49,256 ‎那就放過他吧 1424 01:38:51,133 --> 01:38:52,885 ‎妳只想到妳自己 1425 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 ‎妳必須開始想想妳所傷害的人了 1426 01:38:57,389 --> 01:39:00,351 ‎如果寶寶看起來像黑人 ‎妳會怎麼做? 1427 01:39:00,434 --> 01:39:01,852 ‎妳是怎麼回事? 1428 01:39:03,354 --> 01:39:04,897 ‎離開這裡 1429 01:39:05,397 --> 01:39:07,024 ‎帶走妳的東西 1430 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 ‎我有個老是遲到的女孩 1431 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 ‎每次我們約會都遲到 1432 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 ‎但是我愛她 1433 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 ‎對,我愛她 1434 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 ‎我要走到她的門口 1435 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 ‎看看能不能講清楚 1436 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 ‎因為我想要她 1437 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 ‎我要問她 1438 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 ‎妳到底是不是我的寶貝? 1439 01:39:56,448 --> 01:39:57,783 ‎各位,請聽我的哥哥演唱 1440 01:39:57,866 --> 01:40:00,077 ‎妳最近的行為 1441 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 ‎讓我失望 1442 01:40:06,166 --> 01:40:08,168 ‎-那是什麼表情? ‎-你覺得呢? 1443 01:40:08,252 --> 01:40:10,504 ‎卡尼先生對你的哥哥很不滿 1444 01:40:10,587 --> 01:40:12,673 ‎他不喜歡他接替演唱 1445 01:40:12,756 --> 01:40:14,091 ‎他總是遲到之類的 1446 01:40:14,174 --> 01:40:15,634 ‎那麼你就要和他談一談 1447 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 ‎他每晚都預支酬勞 1448 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 ‎他欠俱樂部很多錢 1449 01:40:22,558 --> 01:40:23,809 ‎是那玩意 1450 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 ‎我要幫他戒掉那玩意 1451 01:40:29,273 --> 01:40:30,774 ‎如果有那麼簡單 1452 01:40:32,026 --> 01:40:33,902 ‎我早就這樣做了 1453 01:40:57,342 --> 01:40:58,844 ‎我哥很厲害吧? 1454 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 ‎女人這種生物 1455 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 ‎真是奇怪無比 1456 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 ‎正當你確定了她 1457 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 ‎你發現她已走遠,她已經改變 1458 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 ‎妳到底是不是我的寶貝? 1459 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 ‎也許寶貝找到新的人選 1460 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 ‎或者我的寶貝依然… 1461 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 ‎-我得跟你談談 ‎-現在不行 1462 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 ‎嘿,威利 1463 01:41:54,817 --> 01:41:55,984 ‎我要回家一天 1464 01:41:56,068 --> 01:41:58,403 ‎讓大家回到媽媽的酒吧 1465 01:41:58,946 --> 01:41:59,780 ‎你要來嗎? 1466 01:42:00,614 --> 01:42:03,826 ‎對,里洛伊告訴我 ‎她遇到的麻煩,我要去 1467 01:42:05,911 --> 01:42:07,371 ‎好,我們再過兩天出發 1468 01:42:07,996 --> 01:42:08,872 ‎好 1469 01:42:19,341 --> 01:42:20,384 ‎你在找這個嗎? 1470 01:42:22,886 --> 01:42:24,263 ‎你拿我的東西幹什麼? 1471 01:42:24,346 --> 01:42:25,347 ‎好,等一下 1472 01:42:25,430 --> 01:42:28,600 ‎臭小子,我說了你幹嘛拿我的東西 ‎你少管閒事 1473 01:42:28,684 --> 01:42:30,519 ‎-艾拉說你必須停止 ‎-你和艾拉談過? 1474 01:42:30,602 --> 01:42:32,479 ‎-我只是想幫忙! ‎-我不需要幫忙 1475 01:42:32,563 --> 01:42:33,981 ‎把東西給我 1476 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 ‎好 1477 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 ‎把東西給我 1478 01:42:47,077 --> 01:42:49,496 ‎你最好把東西給我,知道嗎? ‎我數到三 1479 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 ‎一… 1480 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 ‎開門! 1481 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 ‎我要殺了你 1482 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 ‎-把我的東西給我 ‎-嘿! 1483 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 ‎威利 1484 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 ‎-河沼 ‎-不,他拿走我的東西 1485 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 ‎好,河沼,拜託給他 1486 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 ‎威利,拜託 1487 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 ‎好 1488 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 ‎這是怎麼回事… 1489 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 ‎你瘋了嗎? 1490 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 ‎艾拉,我沒辦法再忍受了 1491 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 ‎你被開除了 1492 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 ‎-等等?什麼? ‎-你聽到了嗎? 1493 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 ‎-不,是他開始的 ‎-滾出去 1494 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 ‎-你不知道… ‎-艾拉 1495 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 ‎艾拉… 1496 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 ‎你怎能讓他開除我? 1497 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 ‎我們很久以前就合夥了 ‎早在這小子加入之前 1498 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 ‎-拜託,你知道的,我們… ‎-嘿… 1499 01:43:53,518 --> 01:43:54,728 ‎我幫不了你 1500 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 ‎-但我幫過你,不是嗎? ‎-對 1501 01:43:57,189 --> 01:44:00,317 ‎我幫過你,如今你卻讓他這樣對我? 1502 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 ‎好 1503 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 ‎你陷害我 1504 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 ‎阻止他們,不! 1505 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 ‎-住手! ‎-不,你陷害我 1506 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 ‎我們小時候你就一直這樣 1507 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 ‎不 1508 01:44:22,256 --> 01:44:24,675 ‎你最好搞清楚,混蛋 1509 01:44:26,426 --> 01:44:27,511 ‎這件事還沒結束 1510 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 ‎我恨透了你這個爛人 1511 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 ‎早安 1512 01:44:49,783 --> 01:44:51,785 ‎-西蒂,看看他 ‎-怎麼了? 1513 01:44:52,369 --> 01:44:53,870 ‎我覺得他的皮膚越來越黑了 1514 01:44:53,954 --> 01:44:55,330 ‎我覺得看起來都一樣 1515 01:44:56,164 --> 01:44:59,459 ‎就像昨天、前天 1516 01:44:59,543 --> 01:45:01,211 ‎-還有大前天 ‎-不,西蒂 1517 01:45:01,295 --> 01:45:02,963 ‎我覺得他的膚色變黑了 1518 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 ‎冷靜點 1519 01:45:06,341 --> 01:45:07,509 ‎妳要吃點什麼嗎? 1520 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 ‎不,我吃不下 1521 01:45:14,308 --> 01:45:16,059 ‎快看,看完給我 1522 01:45:18,312 --> 01:45:19,187 ‎“親愛的莉安 1523 01:45:20,272 --> 01:45:22,232 ‎我下週六會過去 1524 01:45:22,983 --> 01:45:24,401 ‎準備跟我走 1525 01:45:25,027 --> 01:45:26,903 ‎我不會跟妳爭辯什麼 1526 01:45:27,696 --> 01:45:28,780 ‎但妳要跟我走 1527 01:45:29,698 --> 01:45:31,241 ‎西蒂會告訴妳在哪裡碰面” 1528 01:45:34,161 --> 01:45:35,537 ‎他來接我了 1529 01:45:43,587 --> 01:45:45,255 ‎他來接我們了,寶貝 1530 01:45:49,092 --> 01:45:51,720 ‎河沼這樣幫妳還真是用心良苦呢? 1531 01:45:51,803 --> 01:45:53,347 ‎對,但我不喜歡 1532 01:45:55,098 --> 01:45:56,933 ‎我要他一結束就離開這裡 1533 01:45:58,769 --> 01:46:00,645 ‎妳確定克雷頓兄弟不知道嗎? 1534 01:46:00,729 --> 01:46:01,855 ‎姐妹 1535 01:46:02,689 --> 01:46:05,567 ‎他們忙著管理這個鎮,沒空想到我們 1536 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 ‎妳不會告訴她河沼要來吧? 1537 01:46:12,699 --> 01:46:14,743 ‎-對不起,海蒂 ‎-妳怎麼可以這樣做? 1538 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 ‎他有權利知道那是他的孩子 1539 01:46:17,954 --> 01:46:19,664 ‎她最好守口如瓶 1540 01:46:24,544 --> 01:46:25,670 ‎威利厄爾在嗎? 1541 01:47:01,623 --> 01:47:05,043 ‎威利,醒醒… 1542 01:47:05,127 --> 01:47:06,420 ‎你在我家做什麼? 1543 01:47:06,503 --> 01:47:08,463 ‎來吧,我們走 1544 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 ‎-要去哪裡? ‎-我們要去見媽媽。來吧 1545 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 ‎起來… 1546 01:47:14,344 --> 01:47:15,720 ‎但媽媽在這裡? 1547 01:47:15,804 --> 01:47:17,222 ‎不,她在喬治亞州 1548 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 ‎我們要去見她,來吧 1549 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 ‎-來吧,威利,穿上這個 ‎-他們會殺了你 1550 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 ‎快穿上 1551 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 ‎他們會殺了你 1552 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 ‎當他們也想殺你,我如何開心得起來 1553 01:47:35,282 --> 01:47:37,200 ‎我恨透了你這個爛人 1554 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 ‎你害我被開除了,對吧? 1555 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 ‎不,威利,是你使用的毒品 ‎害你被開除了 1556 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 ‎現在坐起來,來吧 1557 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 ‎對,你一直嫉妒我 ‎我跟他一起去了芝加哥 1558 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 ‎你必須待在媽媽身邊 1559 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 ‎你是混種的 1560 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 ‎知道嗎?我的爸爸不是你的爸爸 1561 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 ‎我爸爸教我一切 1562 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 ‎他教我怎麼演奏 1563 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 ‎他教我怎麼嗨 1564 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 ‎夠了 1565 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 ‎他們當著我的面槍殺他 1566 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 ‎他的腦子全噴在我身上 1567 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 ‎有時候我真希望 ‎沒看到我跟他在一起的種種 1568 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 ‎媽媽也許比較愛你 1569 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 ‎我的爸爸… 1570 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 ‎我的爸爸當然愛我勝過愛你 1571 01:48:57,489 --> 01:48:58,323 ‎好了 1572 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 ‎-來吧 ‎-等等 1573 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 ‎-沒有東西我不能走 ‎-我再幫你找找,來吧 1574 01:49:11,044 --> 01:49:12,587 ‎我的喇叭在哪裡? 1575 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 ‎好,就在那邊,我們走吧 1576 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 ‎-嘿,媽媽! ‎-河沼! 1577 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 ‎看看你! 1578 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 ‎-我好想妳,媽媽 ‎-我也很想你,寶貝 1579 01:49:59,134 --> 01:50:00,218 ‎威利厄爾 1580 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 ‎嘿,媽媽 1581 01:50:04,514 --> 01:50:07,809 ‎天啊,你看起來一樣很棒 ‎你看起來很有錢 1582 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 ‎過來,很高興見到妳,西蒂 1583 01:50:14,274 --> 01:50:16,234 ‎紙飛機,12點30分在巴士 1584 01:50:16,818 --> 01:50:17,736 ‎好嗎? 1585 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 ‎艾拉 1586 01:50:21,364 --> 01:50:22,324 ‎海蒂梅小姐 1587 01:50:24,868 --> 01:50:26,453 ‎-這是我的樂團 ‎-女士 1588 01:50:26,536 --> 01:50:28,288 ‎艾拉替我組的 1589 01:50:28,371 --> 01:50:29,456 ‎你們去準備吧 1590 01:50:29,539 --> 01:50:31,833 ‎我們只在這裡待一下子,天快黑了 1591 01:50:31,916 --> 01:50:34,461 ‎-威利,你要去哪裡? ‎-我需要透透氣 1592 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 ‎不好意思,先生 1593 01:50:57,651 --> 01:50:58,902 ‎小子,你要幹嘛? 1594 01:51:01,571 --> 01:51:03,114 ‎我是來告訴你… 1595 01:51:06,743 --> 01:51:09,496 ‎先生,你們在找一個 ‎綽號河沼的黑人? 1596 01:51:10,372 --> 01:51:13,833 ‎感謝各位今晚的出席,真的 1597 01:51:15,293 --> 01:51:17,295 ‎我知道你們都想知道 1598 01:51:17,379 --> 01:51:19,005 ‎我們一直在談論的大驚喜 1599 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 ‎驚喜就在這裡 1600 01:51:22,300 --> 01:51:23,927 ‎各位,我的兒子回來了 1601 01:51:24,928 --> 01:51:26,471 ‎河沼和威利厄爾 1602 01:51:39,275 --> 01:51:40,193 ‎謝謝大家 1603 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 ‎謝謝大家 1604 01:51:42,070 --> 01:51:44,614 ‎很高興看到大家回到海蒂梅小酒館 1605 01:51:45,782 --> 01:51:49,744 ‎來吧,媽媽,我們來唱歌 ‎來吧,樂隊 1606 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 ‎我的心情很沉重 1607 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 ‎因為憂鬱已經蔓延 1608 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 ‎我的床上布滿石礫 1609 01:52:12,183 --> 01:52:13,059 ‎喂? 1610 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 ‎沒有,你好,傑克森 1611 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 ‎我看到所有的人 1612 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 ‎他們為何要欺負可憐的我 1613 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 ‎把石頭放在我的床上 1614 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 ‎我整晚哭泣 1615 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 ‎我的床上布滿石礫 1616 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 ‎要我如何成眠? 1617 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 ‎交給妳了,媽媽 1618 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 ‎我的心情很沉重 1619 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 ‎沉重如鉛 1620 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 ‎因為憂鬱… 1621 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 ‎你要去哪裡嗎? 1622 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 ‎去戶外廁所 1623 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 ‎保鑣在車子旁邊待命,他們會跟你去 1624 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 ‎艾拉,我想我知道怎麼尿尿 1625 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 ‎他們會跟你去 1626 01:53:00,857 --> 01:53:03,526 ‎等你回來,我們就離開 1627 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 ‎好 1628 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 ‎好 1629 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 ‎一整晚 1630 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 ‎我只是要去巴士那兒 ‎你們繼續,沒事… 1631 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 ‎小安… 1632 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 ‎嗨 1633 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 ‎-我好想妳… ‎-我好想你 1634 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 ‎你有個兒子 1635 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 ‎-盡可能待在這裡 ‎-不,留下來 1636 01:54:50,508 --> 01:54:55,013 ‎我得走了 ‎我不能讓他們傷害我的媽媽 1637 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 ‎-請留下來 ‎-我不能再逃跑了 1638 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 ‎不,別走… 1639 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 ‎莉安,拜託 1640 01:55:06,399 --> 01:55:09,903 ‎不,拜託… 1641 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 ‎不 1642 01:55:13,823 --> 01:55:15,033 ‎傑克森 1643 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 ‎他在那裡! 1644 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 ‎-抓住他! ‎-聽我說 1645 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 ‎事情是…等等! 1646 01:55:25,251 --> 01:55:26,419 ‎等等,等一下! 1647 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 ‎威利厄爾 1648 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 ‎他們把他帶到田裡了! 1649 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 ‎天啊!什麼? 1650 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 ‎把他放下! 1651 01:57:01,264 --> 01:57:02,432 ‎你去哪裡了? 1652 01:57:04,267 --> 01:57:05,685 ‎對不起,我有事耽擱了 1653 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 ‎你媽已經在這裡待了好幾個小時 1654 01:57:09,814 --> 01:57:12,150 ‎聽著同一首老歌 1655 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 ‎妳就是那首歌 1656 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 ‎我期待再聽一次 1657 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 ‎妳就是 1658 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 ‎我一直在尋找的光 1659 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 ‎她今天不怎麼說話,強納森先生 1660 01:57:55,318 --> 01:57:56,360 ‎莉安小姐 1661 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 ‎而妳 1662 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 ‎妳的兒子來了 1663 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 ‎我要看到… 1664 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 ‎莉安小姐 1665 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 ‎我要窮其一生 1666 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 ‎是強納森 1667 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 ‎把紙飛機 1668 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 ‎送上月球 1669 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 ‎祈禱紙飛機會找到妳 1670 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 ‎我的餘生 1671 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 ‎就迷失在想妳的癡狂中 1672 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 ‎把紙飛機 1673 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 ‎送上月球 1674 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 ‎愛情如此神聖 1675 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 ‎我們的記憶交織在一起 1676 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 ‎我找到了真相 1677 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 ‎在妳的蜜色眼眸中 1678 01:58:42,448 --> 01:58:44,117 ‎雖然已經有一陣子 1679 01:58:44,200 --> 01:58:45,910 ‎我還想著妳的笑容 1680 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 ‎每晚在我入睡之際 1681 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 ‎我就能在夢裡找到妳 1682 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 ‎在樹上的某處 1683 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 ‎我會窮其一生 1684 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 ‎把紙飛機 1685 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 ‎送上月球 1686 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 ‎祈禱紙飛機會找到妳 1687 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 ‎我的餘生 1688 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 ‎就迷失在想妳的癡狂中 1689 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 ‎把紙飛機 1690 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 ‎送上月球 1691 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 ‎字幕翻譯:陳彬彬