1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 NETFLIX Y TYLER PERRY STUDIOS PRESENTAN 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,788 CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1987 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 Mire a la cámara y háblele a la gente de Georgia. 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 ¿Por qué los georgianos deberían votar por usted? 7 00:00:47,672 --> 00:00:52,010 Mi familia es parte de la política y de la estructura de Hopewell 8 00:00:52,093 --> 00:00:53,511 desde hace generaciones, 9 00:00:53,595 --> 00:00:55,680 y no renunciaremos a ello 10 00:00:55,764 --> 00:00:59,309 por un tipo que nació en Atlanta. 11 00:01:00,477 --> 00:01:02,520 No conoce nuestras costumbres. 12 00:01:02,604 --> 00:01:04,064 No es de aquí. 13 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 Solo quiere robar a los contribuyentes honrados 14 00:01:08,818 --> 00:01:13,156 para dárselo a unos inútiles que no lo merecen. 15 00:01:13,239 --> 00:01:15,450 ¿Qué le dice a la gente que lo acusa 16 00:01:15,533 --> 00:01:18,953 de tener opiniones racistas y retrógradas? 17 00:01:19,037 --> 00:01:21,873 ¿Por qué siempre acusan a los blancos de racismo? 18 00:01:22,749 --> 00:01:24,334 No soy racista. 19 00:01:24,834 --> 00:01:26,544 Es que no me parece justo. 20 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 Es discriminación positiva. 21 00:01:29,255 --> 00:01:33,134 Y si llego al Congreso, mi prioridad será acabar con eso. 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 Y con las paguitas. 23 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 Ya estoy harta del blanco este. 24 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 BIENVENIDOS AL CONDADO DE HOPEWELL 25 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 Lo siento, pero no se quiere ir. 26 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 - ¿Qué quiere? - No me lo dice. 27 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 Lleva horas ahí sentada. 28 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 Pues estoy ocupado. 29 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 Sí, señor. 30 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 Lo siento, pero no puede pasar. 31 00:03:19,115 --> 00:03:20,617 No pasa nada, Joan. 32 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 Gracias. 33 00:03:24,996 --> 00:03:27,290 ¿Qué puedo hacer por usted? 34 00:03:27,373 --> 00:03:28,416 Estoy ocupado. 35 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 Quiero que investigue un asesinato sucedido en Hopewell. 36 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 - ¿Ha hablado con el sheriff? - No me sirve. 37 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 Lo mataron aquí, en esta ciudad, en 1947. 38 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 ¿Quiere que investigue un caso de hace 40 años? 39 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 Lo siento, doña… 40 00:03:48,144 --> 00:03:49,729 Me llamo Hattie Mae. 41 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 Lo siento. No creo que pueda ayudarla. 42 00:03:53,524 --> 00:03:55,610 ¿Por qué no habla con el sheriff? 43 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 Yo nunca escribí nada. 44 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 La vida es muy larga. 45 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 Pero él lo escribió todo. 46 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Todo lo que necesita saber. 47 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 Aquí está. 48 00:04:30,812 --> 00:04:32,063 ¿Leanne Harper? 49 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 "Querida Li'l Ann: 50 00:04:45,243 --> 00:04:49,247 La prima de mi madre está enferma y tuve que llevarla a Summerville, 51 00:04:49,330 --> 00:04:51,582 a unas cuatro horas de casa. 52 00:04:52,458 --> 00:04:56,129 Espero que te haya llegado nuestra nueva dirección en Hopewell. 53 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 Pasamos por delante de la antigua casa de mi madre. 54 00:05:01,050 --> 00:05:02,427 Está que se cae, 55 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 pero me trajo un bonito recuerdo. 56 00:05:06,514 --> 00:05:08,016 El día que nos conocimos. 57 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Aún recuerdo el olor a lavanda y a aguardiente casero". 58 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 Si ves mi gallo, 59 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 tráelo a casa, por favor, 60 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 que no hay huevos en mi cesta 61 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 desde que se marchó. 62 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 He oído cantar al gallo 63 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 esta mañana, antes del amanecer. 64 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 ¿Quién es esa? 65 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 Es la hija de Ethel Lee. La llaman Balde. 66 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 ¿Por qué la llaman así? 67 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Su madre la dejó aquí en un balde y se fue al norte. 68 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 Vive con su abuelo. 69 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Es un viejo malísimo. 70 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 ¿Por qué trabajo tanto? Para eso tuve hijos. 71 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 Bueno, solo uno ha salido a mí. 72 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 Ven aquí, Bayou. 73 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Ven a tocar la trompeta. 74 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 - Venga. - Míralo. 75 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 - Tócala como te enseñó. - Eso. 76 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Venga. 77 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ¡Eso es! 78 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 Ahora veréis lo que es bueno. 79 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 - ¡Para! - ¿Qué? 80 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 ¿Os gusta? 81 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 - ¡No! - ¡No! 82 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 Intento enseñarle, 83 00:07:19,272 --> 00:07:21,607 pero el chaval es un poco corto. 84 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Cállate, Buster. 85 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 Siempre estás de su lado. 86 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 Ven, Willie. 87 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 ¡Venga, Willie Earl! 88 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Enséñales cómo se hace. 89 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 ¡Vamos, Willie Earl! 90 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 Atentos. 91 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 A ver qué sabes hacer. 92 00:07:46,132 --> 00:07:48,050 Dale, Willie Earl. 93 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 Si ves a mi gallo, 94 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 tráelo a casa, por favor. 95 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Deberías haber cantado. 96 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 ¿No sabes hablar? 97 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Cantas muy bien. 98 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 Gracias. 99 00:08:34,805 --> 00:08:35,973 Me enseñó mi madre. 100 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 Ya te digo que deberías haber cantado. 101 00:08:41,437 --> 00:08:43,564 A mi padre no le gusta como canto. 102 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Quiere que toque. 103 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Quizá tocar no sea lo tuyo. 104 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 Me llamo Horace John Boyd, pero todos me llaman Bayou. 105 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 ¿Por qué te llaman así? 106 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 Según mi padre, tengo la mirada profunda como el pantano. 107 00:08:59,997 --> 00:09:01,332 Déjame verte los ojos. 108 00:09:04,627 --> 00:09:05,878 Son normales. 109 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 Parece que tu padre no sabe mucho. 110 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 Un respeto, que es mi padre. 111 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 Lo siento, Horace John. 112 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 Prefiero que me llames Bayou, Balde. 113 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Me llamo Leanne Jean Harper y prefiero que me llames así. 114 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 Como me llames Balde, no volveré a hablar contigo. 115 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 Tengo que irme. 116 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 Lo siento. No quería ofenderte. 117 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 A ver si se te ha pegado algo del golpe con el libro. 118 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 - ¿Volveré a verte, Li'l Ann? - Aprende a decir mi nombre. 119 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 Cuando notes que viene el bebé, ven enseguida. 120 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 Sí, señora. Eso haré. 121 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 Estaré aquí. Cuidaos. 122 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 ¡Pero qué guapo estás! 123 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 Se nota que te gusta mucho. 124 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 No dejaste nada para los demás. 125 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 Cómo corría. 126 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 Willie Earl ha cazado la cena. 127 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Hijo mío. 128 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Lo hace todo bien. 129 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 Toma. 130 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 Despelléjalos. 131 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 Ya lo hago yo. Vete, Bayou. 132 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 ¿Adónde vas? 133 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 Déjalo en paz. Venga, Bayou. 134 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 ¿Adónde va? 135 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 A pedirle salir a la chica esa. 136 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 ¿A qué chica? 137 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 ¿A Balde? 138 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 No irá a ninguna parte con él. 139 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 - ¡Oye, Bayou! - Déjalo en paz. 140 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Espera. 141 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 ¡Que esperes! 142 00:11:16,008 --> 00:11:17,802 ¿Vas a pedir salir a Balde? 143 00:11:17,885 --> 00:11:20,012 - No se llama Balde. Déjame. - ¿Qué? 144 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 Fíjate. ¿Ahora eres un hombre? 145 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 No saldrá contigo. Mira qué pinta. 146 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 He dicho que me dejes en paz. 147 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 Vale. 148 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 ¿Qué te pasa? Déjame en paz. 149 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 - ¡Quita! - ¿Cómo le vas a gustar? 150 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 No le gustas a nadie. A nadie. 151 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 - ¿Cómo ibas a gustarle? - ¡Willie! 152 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 ¡Te dije que lo dejaras! 153 00:11:44,245 --> 00:11:46,997 El chaval tiene que espabilar, Hattie. 154 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 Buster, entra en casa y déjalo en paz. 155 00:11:50,459 --> 00:11:51,711 Y tú, Willie Earl. 156 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 Vamos, Willie. Te voy a enseñar una canción nueva. 157 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 Déjala aquí con este desgraciado. 158 00:11:58,884 --> 00:11:59,719 Vamos. 159 00:12:01,721 --> 00:12:02,555 Venga. 160 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 ¿Por qué me tratan así? 161 00:12:06,976 --> 00:12:08,436 No les hagas caso. 162 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Ni a nadie. 163 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 ¿Me has oído? 164 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 Ve allí 165 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 y pídele salir. 166 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 Espera, que estás lleno de tierra. 167 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 ¡No le vas a gustar! 168 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 ¿Qué quieres, chaval? 169 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Hola, señor. 170 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 Desembucha. 171 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 Quería… 172 00:13:04,867 --> 00:13:06,410 Mi madre es lavandera 173 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 y quería saber si tenía algo que lavar. 174 00:13:13,667 --> 00:13:15,961 ¿Me tomas por tonto, chaval? 175 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 No. 176 00:13:18,672 --> 00:13:19,924 Buscas a Balde, ¿no? 177 00:13:20,007 --> 00:13:20,883 No, señor. 178 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 Lárgate de aquí. 179 00:13:25,679 --> 00:13:27,807 ¡Vete antes de que te mate! 180 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 ¡Media vuelta! 181 00:13:43,697 --> 00:13:45,115 Qué callado estás. 182 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 ¿Dijo que sí? 183 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 No. 184 00:13:56,961 --> 00:13:58,796 ¿Por qué le tratáis tan mal? 185 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 No está bien. 186 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Me da igual. 187 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 - No está bien. - No pasa nada, mamá. 188 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 Sé cuidarme solo. 189 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 ¿Has oído, Willie Earl? 190 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Bayou, 191 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 eso me gustaría verlo. 192 00:14:19,400 --> 00:14:20,609 Buster, vale ya. 193 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 Diré lo que me dé la gana en mi puñetera mesa. 194 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 Vamos, Willie Earl. 195 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 Willie se va a acabar la cena. 196 00:14:38,711 --> 00:14:39,920 Vamos. 197 00:14:53,767 --> 00:14:54,810 Cómete la cena. 198 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 ¿Leíste la carta? 199 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 ¿Qué? 200 00:16:25,317 --> 00:16:26,318 Es que… 201 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 No sabes leer. 202 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Pone: "Nos vemos en el tejo". 203 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Vamos. 204 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 No deberías estar aquí. 205 00:16:44,545 --> 00:16:45,921 Tu abuelo se enfadará. 206 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Bebe hasta perder el sentido todas las noches. 207 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Pero, si quieres, me voy. 208 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 No quiero. 209 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 ¿Por qué has venido? 210 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 Para invitarte al baile. 211 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 Gracias, pero no me dejará. 212 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 No me deja acercarme a nadie. 213 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 ¿Por qué? 214 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 Es malo. 215 00:17:16,368 --> 00:17:17,703 Es como si me odiara. 216 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 Ya. 217 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 Sé lo que es eso. 218 00:17:29,798 --> 00:17:31,884 No sé ni por qué he venido a verte. 219 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 Sé que no es apropiado. 220 00:17:38,098 --> 00:17:39,600 No pienses mal de mí. 221 00:17:39,683 --> 00:17:41,518 No, me alegro de que vinieras. 222 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 - Prométeme que no lo contarás. - Vale. 223 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Si se entera, me mata. 224 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 No lo contaré. 225 00:17:50,986 --> 00:17:52,362 ¿Cuántos años tienes? 226 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Diecisiete. 227 00:17:54,823 --> 00:17:55,824 Yo tengo 16. 228 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 ¿Por qué no sabes leer? 229 00:17:59,870 --> 00:18:02,039 Dicen que soy corto. 230 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 No hagas caso. Puedes aprender. 231 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 Estabas preciosa con aquella luz. 232 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 Yo te enseño. 233 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 Nadie me había animado nunca, salvo mi madre. 234 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 Y ella no me hacía sentir como tú. 235 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 Gracias. 236 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Pasamos horas hablando bajo el árbol, 237 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 casi hasta el amanecer. 238 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 Te lo agradezco. 239 00:18:21,558 --> 00:18:23,185 Y todas las noches 240 00:18:23,894 --> 00:18:27,397 esperaba ansioso a que entrara un avión por la ventana. 241 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 Era algo inocente y puro. 242 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 Había… 243 00:19:18,157 --> 00:19:20,033 Ambos necesitábamos aquello. 244 00:19:21,326 --> 00:19:22,369 Nos reíamos. 245 00:19:23,287 --> 00:19:24,371 Nos reíamos mucho. 246 00:19:24,872 --> 00:19:25,831 ¡Vocaliza! 247 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 Compraste un libro y me enseñaste a leer. 248 00:19:28,959 --> 00:19:31,587 - "Un verano largo y caluroso". - ¡Bien! 249 00:19:32,796 --> 00:19:34,923 Mi madre no sabía qué me pasaba, 250 00:19:35,424 --> 00:19:38,969 pero se alegraba tanto de que leyera que no me preguntó. 251 00:19:39,052 --> 00:19:42,806 Se enfadaría si le decía que me escapaba por las noches, 252 00:19:42,890 --> 00:19:45,225 y tú me pediste que no lo contara. 253 00:19:45,309 --> 00:19:47,769 Pero quería que el mundo lo supiera. 254 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 No entendía por qué temblabas. 255 00:19:50,856 --> 00:19:53,859 Me parecía que querías decir muchas cosas, 256 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 pero, por alguna razón, no lo hacías. 257 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Temblabas como un flan. 258 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 Vale, mira esto. 259 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 A veces temblabas aunque hiciera calor. 260 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 ¿Estás bien? 261 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 Como si tu alma quisiera sacudirse algo. 262 00:20:14,796 --> 00:20:17,174 Pasamos el verano bajo aquel árbol. 263 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 Me preocupaba qué pasaría cuando llegaran las lluvias. 264 00:20:24,848 --> 00:20:26,058 Pero fíjate. 265 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Ahí estabas. 266 00:20:31,271 --> 00:20:33,190 Pensé que estabas loca. 267 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 La verdad es que empezábamos a estar locos el uno por el otro. 268 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 Nos entendíamos de sobra 269 00:20:43,492 --> 00:20:45,160 sin decir una palabra. 270 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 ¿Puedes quedarte un poco más? 271 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 Mi madre se despertará pronto. 272 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 Vale. 273 00:21:19,486 --> 00:21:21,238 Ese fue nuestro primer beso. 274 00:21:23,490 --> 00:21:26,702 No me había sentido tan bien en toda mi vida. 275 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 Fui a casa flotando, como si mis pies no tocaran el suelo. 276 00:21:32,541 --> 00:21:33,750 Pero no duró mucho. 277 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 ¡Venga! 278 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 - Ven aquí. - ¡Déjame! 279 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 Que vengas. 280 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 Vuelve a ponerme la mano encima y te juro que te mato. 281 00:21:42,342 --> 00:21:43,635 ¿Dónde estabas? Ven. 282 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 Como lo toques, te mando de cabeza al infierno. 283 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 Eres un mierda. 284 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 Igual que tu padre. 285 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 Buster. 286 00:21:55,272 --> 00:21:56,356 Willie Earl. 287 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 Ese sí es mi hijo. 288 00:21:58,567 --> 00:22:00,152 Me hace sentir orgulloso. 289 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 Lárgate ahora mismo. 290 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 Voy a irme a Chicago. 291 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Y voy a tocar… 292 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 en el Capitol Royale. 293 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 Os vais a enterar. 294 00:22:18,337 --> 00:22:20,505 Es mi dinero, Buster. 295 00:22:21,006 --> 00:22:23,925 - No te lo lleves. - También es mío. 296 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 ¿Cómo voy a llegar si no? 297 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 ¡Buster, es todo lo que tenemos! 298 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Oye, papá. 299 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 Quiero ir contigo. 300 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 No, hijo. 301 00:22:43,111 --> 00:22:46,573 Esta vida no es para ti. 302 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 - Eres muy joven. - ¡Papá, por favor! 303 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 Willie Earl, ven aquí. 304 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 - Es culpa tuya. ¡Y tuya! - Willie Earl, basta. 305 00:23:02,130 --> 00:23:03,090 ¡Me lo contó! 306 00:23:03,673 --> 00:23:05,425 Te voy a cruzar la cara. 307 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 ¿Dónde estabas? 308 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 Mi padre se ha largado. 309 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 Lo siento, Bayou. 310 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 No pasa nada. 311 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 Es lo mejor, supongo. 312 00:23:31,451 --> 00:23:34,162 Tendré que ayudar a mi madre a lavar. 313 00:23:35,163 --> 00:23:36,873 Y ella trabajará hasta tarde. 314 00:23:37,999 --> 00:23:39,459 Ya no podrás venir. 315 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 No, sí podré. 316 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 Podré. Pero llegaré tarde. 317 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 Pareces triste. 318 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 No lo estés. 319 00:23:51,388 --> 00:23:54,975 Ponte contento, porque no podemos estar los dos tristes. 320 00:23:57,561 --> 00:23:58,395 Vale. 321 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Las chicas del pueblo se reían de mí por lo que mi hermano les contaba. 322 00:24:52,449 --> 00:24:53,366 Pero tú no. 323 00:24:55,744 --> 00:24:57,662 Me hacías sentir como un hombre. 324 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 Me hacías sentir bien. 325 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 Me hacías… 326 00:25:04,753 --> 00:25:06,129 Estoy enamorado de ti. 327 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 Tengo que irme. 328 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 Pero… 329 00:25:17,933 --> 00:25:19,309 - Li'l Ann. - No. 330 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 Tengo que irme. 331 00:25:28,777 --> 00:25:30,153 Fue una noche horrible. 332 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 Estaba muy confuso. 333 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 Quizá no debería haberlo dicho. 334 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 ¡Espera! 335 00:25:40,288 --> 00:25:43,208 ¡Tú te has vuelto loco! 336 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 Mamá, me voy. 337 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 Me voy. No me necesitas. 338 00:25:47,796 --> 00:25:50,090 Este es mi sueño. Tienes a ese inútil. 339 00:25:50,173 --> 00:25:52,259 - Que te ayude. - ¡No le llames así! 340 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 Tengo 19 años. No puedes detenerme. 341 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 Me iré a Chicago, encontraré a papá y tocaré con él. 342 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 ¡Willie Earl! 343 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 ¡No sabe nada de Chicago! 344 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 Déjalo, mamá. 345 00:26:04,729 --> 00:26:06,231 Mamá lloró toda la noche. 346 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 Venga, entra en casa. 347 00:26:08,358 --> 00:26:11,069 Habría dado cualquier cosa por no verla triste. 348 00:26:11,653 --> 00:26:14,906 La oía llorar hasta quedarse dormida todas las noches. 349 00:26:15,991 --> 00:26:18,618 Y me quedaba esperando un avión de papel. 350 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 O esperándote bajo el árbol. 351 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 Pasamos de hablar todas las noches 352 00:26:26,251 --> 00:26:27,752 a que no vinieras. 353 00:26:28,753 --> 00:26:30,088 Estaba muy preocupado. 354 00:26:31,506 --> 00:26:33,592 Así que fui a tu casa una noche. 355 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 Nunca te lo dije, pero lo vi. 356 00:26:43,310 --> 00:26:46,104 Me odiaba por dejar pasar los días sin matarlo. 357 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 ¿Qué clase de hombre era si no hacía nada? 358 00:26:52,319 --> 00:26:54,154 Quizá mi padre tenía razón. 359 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 Quizá era débil. 360 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 Qué carta tan bonita. 361 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 Me alegro de verte. 362 00:27:39,240 --> 00:27:40,408 ¿Estás bien? 363 00:27:42,786 --> 00:27:46,164 Quizá no debí decirte que te quiero, pero es la verdad. 364 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 Es lo que siento. 365 00:27:49,209 --> 00:27:52,087 - Pero si dejas de venir… - No es eso. 366 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Yo también te quiero. 367 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 Pues cásate conmigo. 368 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Es que… 369 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 No soy pura. 370 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 Me da igual. Te quiero. 371 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 Te quiero. 372 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 Podemos escaparnos. 373 00:28:20,407 --> 00:28:22,033 A donde sea. Nos irá bien. 374 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 Soy yo. 375 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 - No me dejará. - Oye. 376 00:28:28,498 --> 00:28:29,791 Yo me encargo de él. 377 00:28:31,126 --> 00:28:32,502 Dime que sí. 378 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 - ¿Sí? - Sí. 379 00:28:42,721 --> 00:28:45,557 - ¡Sí! - ¡Sí! 380 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 Nada os retiene aquí. 381 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 Mudaos a Hopewell. 382 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 Allí hay trabajo para gente de color. 383 00:28:56,860 --> 00:28:59,738 - Podrías abrir una cantina musical. - Citsy. 384 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 ¿Qué te retiene aquí? 385 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 Buster se ha ido y Willie Earl también. 386 00:29:06,828 --> 00:29:08,455 Yo voy a mudarme allí. 387 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 Mi prima dijo que puede conseguirme trabajo. 388 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 No sé. 389 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 No es como Atlanta. Sé que no te gusta la gran ciudad. 390 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 Te va a gustar. 391 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 Tú también deberías venir. Convéncela. 392 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 Venga. 393 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 - ¿A qué distancia está? - A cuatro horas en tren. 394 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 - ¿El condado de Hopewell? - Sí. 395 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 A los negros de allí les va muy bien. 396 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 - Venga. - Quizá deberíamos ir, mamá. 397 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 ¿Quieres irte de aquí? 398 00:29:45,533 --> 00:29:46,701 Sí, bueno… 399 00:29:47,452 --> 00:29:48,870 Quería decirte algo. 400 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 - He estado quedando con Leanne. - ¿Balde? 401 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 No la llames así. 402 00:29:55,293 --> 00:29:56,836 Algo me olía. 403 00:29:57,504 --> 00:29:59,172 Te escapabas por la noche. 404 00:30:00,757 --> 00:30:02,467 ¿Lo sabías? 405 00:30:02,550 --> 00:30:03,510 Sí. 406 00:30:03,593 --> 00:30:05,220 Pero no sabía que era ella. 407 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 Le pedí que se casara conmigo y su abuelo dijo que no. 408 00:30:11,684 --> 00:30:13,520 Pero es mala persona. 409 00:30:14,103 --> 00:30:17,065 - Quiero que venga con nosotros. - Balde se va. 410 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 - ¿Qué? - Se marcha. 411 00:30:20,276 --> 00:30:23,279 Ha venido Ethel para llevársela al norte. 412 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 ¡Bayou! 413 00:30:27,992 --> 00:30:30,245 - ¿Por qué se lo dices? - Ya no llega. 414 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 Seguro que ya se han ido. 415 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 Leanne, no te vayas. No te vayas. 416 00:30:36,543 --> 00:30:38,378 Leanne. 417 00:30:38,461 --> 00:30:39,337 No. 418 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 Mi padre me lo ha contado todo. Agradece que no llame al sheriff. 419 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 - Vete y déjala en paz. - No te vayas. 420 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 - Sube al coche. - Leanne, no. 421 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 - ¡Ya! - No te vayas. 422 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 - Tengo que irme. - No. 423 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 ¡Largo! 424 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 Te quiero. Leanne, no te vayas. 425 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 - Lo siento. - No te vayas. 426 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 No. Te quiero. 427 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 Por favor, no. ¡No te vayas! 428 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 Te quiero, Leanne. Sal del coche. 429 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 ¡No te vayas, Leanne! 430 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 Leanne, no te vayas. 431 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Te dije que la dejaras en paz. 432 00:31:24,549 --> 00:31:25,633 "Querida Leanne: 433 00:31:26,759 --> 00:31:28,970 Llevo un año escribiéndote cada día". 434 00:31:29,053 --> 00:31:30,889 Izquierda, derecha, izquierda. 435 00:31:30,972 --> 00:31:34,559 "He escrito a todas las direcciones de Boston con tu apellido 436 00:31:34,642 --> 00:31:36,728 por si te llegaba alguna carta. 437 00:31:38,021 --> 00:31:40,356 Quería decirte que me han reclutado. 438 00:31:40,940 --> 00:31:42,901 Estoy en Fort McPherson, Georgia. 439 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 No creo que manden a negros a la guerra, 440 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 pero, si voy y no vuelvo, 441 00:31:51,826 --> 00:31:54,203 quiero que sepas que te quiero mucho 442 00:31:54,871 --> 00:31:56,456 y que te echo de menos. 443 00:31:58,124 --> 00:32:00,919 Me haría feliz saber que estás bien". 444 00:32:01,002 --> 00:32:01,961 Señor Waters. 445 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 ¿Sí, señora? 446 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 ¿Sería tan amable de devolvérsela al remitente? 447 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Claro. 448 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 Y todas las que vengan de esa dirección. 449 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 - Sí, señora. - Gracias. 450 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 DE COLOR 451 00:32:14,307 --> 00:32:16,851 Me lesioné en un simulacro de explosión. 452 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 Nada grave. 453 00:32:19,562 --> 00:32:21,606 Me recuperaré en unos meses. 454 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 Voy a casa con mi madre, que lo cura todo. 455 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 Sabe mucho y ha asistido muchos partos. 456 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 Me han dado la baja. 457 00:32:32,200 --> 00:32:34,285 CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1947 458 00:32:34,369 --> 00:32:35,328 La verdad, 459 00:32:36,329 --> 00:32:39,123 Hopewell me sorprendió la primera vez que fui. 460 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 ¡Condado de Hopewell! 461 00:32:48,508 --> 00:32:51,344 Mi madre y Citsy se habían mudado a Hopewell 462 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 y les iba bastante bien. 463 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 Cuidado con la pierna. 464 00:33:02,897 --> 00:33:05,483 Mi madre nunca dejaba de sorprenderme. 465 00:33:06,234 --> 00:33:08,861 Había abierto una cantina musical. 466 00:33:09,946 --> 00:33:13,074 Era como si toda la gente de color del condado 467 00:33:13,157 --> 00:33:14,826 viniera los fines de semana. 468 00:33:15,451 --> 00:33:18,579 Ojalá pudieras ver lo bien que le va a mi madre. 469 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 Lavaba por las mañanas y yo la ayudaba. 470 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Asistía algún parto 471 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 y cantaba blues toda la noche. 472 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 Escuchad todos. 473 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 Vamos a pasarlo bien. 474 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 Cuando te mueres, se acabó. Solo se vive una vez. 475 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 Que empiece la fiesta ya. 476 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 Que empiece ya. 477 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Joven o viejo, ¿qué más da? 478 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Que empiece la fiesta ya. 479 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 No te quedes ahí sentado 480 00:34:18,639 --> 00:34:20,058 diciendo bobadas. 481 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 Si quieres pasarlo bien, 482 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 sal y gástate la pasta. 483 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Que empiece la fiesta ya. 484 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 Que empiece la fiesta ya. 485 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 Joven o viejo, ¿qué más da? 486 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 Vamos a juntarnos y a empezar la fiesta ya. 487 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 Señor casero, 488 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 cierre bien la puerta. 489 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 Si viene la policía, 490 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 diga que la cantina no está abierta. 491 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 Que empiece la fiesta. 492 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 Que empiece la fiesta ya. 493 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 Joven o viejo, ¿qué más da? 494 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 Venga, que empiece la fiesta ya. 495 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 Decídselo a todo el mundo. 496 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 Ha llegado Willie Earl. 497 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 ¡Mi niño! 498 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 Tengo un dólar y cuarto, y voy a pasarlo bien. 499 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 Pero no dejaré que nadie 500 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 me intente timar. 501 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 Tengo 50 centavos más que me voy a quedar. 502 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 Que empiece la fiesta ya. 503 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 Joven o viejo, ¿qué más da? 504 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 Vamos a juntarnos y a empezar la fiesta ya. 505 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 Pase lo que pase. 506 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 Aunque llueva sin parar, 507 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 Dios nos cría y nos tenemos que juntar. 508 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 Hay que espabilar. 509 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 Salid y reuníos, 510 00:35:56,237 --> 00:35:59,198 y que empiece la fiesta ya. 511 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 ¿Qué tal? 512 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 ¡Es mi hijo! 513 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 Mi hermano siempre tenía muchas anécdotas. 514 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 Como mi padre. 515 00:36:16,549 --> 00:36:18,676 No se sabía qué era verdad y qué no. 516 00:36:18,759 --> 00:36:20,261 …uno de los mejores. 517 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 Mi padre había muerto. 518 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 Todavía me queda. 519 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 Willie no lo mencionó. 520 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 Este es Ira. 521 00:36:29,228 --> 00:36:32,106 Es mi agente. Sí. 522 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 Es europeo. 523 00:36:35,776 --> 00:36:37,695 Ha estado en París y en Londres. 524 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 Sí. 525 00:36:42,533 --> 00:36:44,327 ¿Por qué estás tan nervioso? 526 00:36:49,457 --> 00:36:51,292 Es que me alegro de verte. 527 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 Eso es todo. 528 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 Ahora vuelvo. 529 00:36:56,797 --> 00:36:57,757 Tengo sed. 530 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 ¿Qué haces? 531 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 Estoy bien. 532 00:37:05,306 --> 00:37:06,849 ¿Aún le escribe a Balde? 533 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 En casa hay un montón de cartas. 534 00:37:10,853 --> 00:37:12,980 ¿Y todas las chicas que vienen aquí? 535 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 ¿Tienes hambre? 536 00:37:28,913 --> 00:37:31,874 ¿Quién es y dónde lo has conocido? No me mientas. 537 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 No te miento. 538 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 Es un agente musical europeo. 539 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 Lo conocí en Chicago hace unos años. 540 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 Dijo que quería llevarme a tocar en Europa. 541 00:37:45,137 --> 00:37:47,473 Perdimos el contacto un tiempo 542 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 hasta que un día apareció de la nada con mal aspecto. 543 00:37:52,270 --> 00:37:55,398 Dijo que me compensaría si le ayudaba a recuperarse. 544 00:37:55,481 --> 00:37:56,816 Así que te lo traigo. 545 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 - ¿Qué le pasa? - ¿Y yo qué sé? 546 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 La gente siempre acude a ti cuando enferma o va a tener un bebé. 547 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 - Esto no me gusta. - ¡Ayúdalo! 548 00:38:08,119 --> 00:38:09,662 ¿Adónde va esto, mamá? 549 00:38:10,621 --> 00:38:12,206 Coge el saco. 550 00:38:12,290 --> 00:38:15,710 Llévalo a la casa de los Clayton. Es esa casa tan grande. 551 00:38:15,793 --> 00:38:18,629 - Citsy trabaja ahí. Estará atrás. - Vale. 552 00:38:20,339 --> 00:38:22,842 Si se nos muere aquí, nos la cargamos. 553 00:38:22,925 --> 00:38:24,302 Pues no lo dejes morir. 554 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 - Hola, Bayou. - Hola. 555 00:38:28,889 --> 00:38:30,016 Me alegro de verte. 556 00:38:30,099 --> 00:38:32,351 Déjalo ahí. Te he hecho limonada. 557 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 Siéntate un rato. 558 00:38:36,564 --> 00:38:39,066 No sabía que trabajabas aquí. 559 00:38:39,150 --> 00:38:41,485 El sheriff de aquí se apellida Jackson. 560 00:38:41,569 --> 00:38:45,281 Me pidió que atendiera a su hermano pequeño. 561 00:38:45,364 --> 00:38:47,450 Acepté y aquí estoy. 562 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 Jackson me trata bien. 563 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 Citsy. 564 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 Sí, sheriff Jackson. 565 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 Levántate. 566 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 Los negros no pueden sentarse ahí. 567 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Lo siento. Trajo la colada y le dije que se sentara. 568 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 Levántate y vete, que ha venido mi hermano. 569 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 Mi hermano John y su preciosa mujer… 570 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Leanne. 571 00:39:07,762 --> 00:39:08,763 Esta es Citsy. 572 00:39:08,846 --> 00:39:10,806 Le he pedido que prepare la casa. 573 00:39:10,890 --> 00:39:13,934 Me ha dicho que han tenido un viaje largo. 574 00:39:14,018 --> 00:39:15,436 ¿Les preparo algo? 575 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 Esta casa es preciosa. 576 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 Está vacía desde que murió mi padre. Se la dejó a John. 577 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 Y a mí, casi todo el dinero. 578 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Pues me encanta. 579 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 Largo de aquí. 580 00:39:26,739 --> 00:39:28,240 Sí, señor. Lo siento. 581 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 ¿Qué les pasa a estos negros? 582 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 Los mantenemos a raya. 583 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 Venga, te enseñaré tu habitación, 584 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 porque eres la mejor suegra del mundo. 585 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 ¿Todo bien, cariño? Estás pálida. 586 00:39:44,715 --> 00:39:45,841 Está bien. 587 00:39:46,342 --> 00:39:47,843 Estará cansada del viaje. 588 00:39:48,427 --> 00:39:50,679 Tu hermano conduce como un loco. 589 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 ¿Quiere comer algo? 590 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 No, gracias. 591 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 ¿Vamos? 592 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 Mamá. 593 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Vamos por aquí. 594 00:40:03,776 --> 00:40:06,195 Necesito leche y más aceite de ricino. 595 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 Coge un boli y apúntalo. 596 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 ¿Y estas cartas? 597 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 Bayou le escribe a su chica. 598 00:40:16,997 --> 00:40:18,374 ¿A qué chica? ¿A Balde? 599 00:40:18,874 --> 00:40:19,750 Sí. 600 00:40:20,835 --> 00:40:24,463 ¿Ese idiota sigue escribiéndole aunque se las devuelva todas? 601 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 Apunta harina. Y azúcar. 602 00:40:29,760 --> 00:40:32,263 - ¿Te has librado de la lluvia? - Sí. 603 00:40:34,098 --> 00:40:38,477 - "Querida Li'l Ann. Te quiero mucho". - Dame eso. 604 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 "Te echo de menos". 605 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 - "Escríbeme." - Dame eso, gilipollas. 606 00:40:42,481 --> 00:40:44,024 - ¡Es mío! - Vale. 607 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 - Estoy de broma. - Dámelas. 608 00:40:50,364 --> 00:40:52,199 Vamos, llévame a comprar. 609 00:40:52,283 --> 00:40:54,118 Y tengo que ir a correos. 610 00:40:54,201 --> 00:40:56,996 - Que vaya Bayou. - Lleva todo el día ayudando. 611 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 ¿Sabes tú cuidar de ese hombre? Porque Bayou sí. 612 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 Vamos. 613 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 Ahora volvemos. 614 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 No puedo hacer esto. 615 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 ¿A qué te refieres? 616 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 Estamos en el sur. 617 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 A unas horas de donde nacimos. 618 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 Alguien nos reconocerá. 619 00:41:29,278 --> 00:41:31,614 - No lo harán. Míranos. - Lo harán. 620 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 ¿Qué quieres que hagamos? 621 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 - ¿Volver a Boston? - Sí. 622 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 ¿Sin nada? 623 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 Ese hombre me dejó sin nada. 624 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 Por eso viniste a por mí 625 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 y me convertiste en tu fuente de ingresos, ¿no? 626 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 No te atrevas a hablarme así. 627 00:41:52,885 --> 00:41:54,803 Con todo lo que he hecho por ti. 628 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 Compórtate. Esta es una familia pudiente. 629 00:42:02,937 --> 00:42:04,230 He visto a Bayou. 630 00:42:07,107 --> 00:42:08,609 ¿El hijo de la lavandera? 631 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 ¿Dónde? 632 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Desde el coche. 633 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 Creo que era él. 634 00:42:21,830 --> 00:42:23,457 Te lo habrás imaginado. 635 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 Venga. 636 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 - Hola. - Hola. 637 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 Oye. 638 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 ¿Dónde estoy? 639 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 En casa de mi madre. 640 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 Acuéstate. No estás bien. 641 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 No, estoy bien. 642 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 Estoy bien. Estoy vivo. 643 00:43:12,131 --> 00:43:12,965 Sí. 644 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Toma, bebe esto. 645 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 Te hará sentir mejor. 646 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 Bien. 647 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 ¿Dónde está tu hermano? 648 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 Ha salido con mi madre. 649 00:43:30,441 --> 00:43:32,192 Deberías comer algo. 650 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 Ahora vengo. 651 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 Leanne, qué vestido tan bonito. 652 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 Gracias. 653 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 Tienes suerte de que mi hermano vaya a ser el nuevo alcalde. 654 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 Así te seguirá comprando vestidos. 655 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 Jackson, deja de alardear de tu familia. 656 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 Solo lleva aquí unas horas 657 00:43:51,879 --> 00:43:56,050 y ya sabe que eres sheriff, que tu padre fue alcalde hasta que murió, 658 00:43:56,133 --> 00:43:58,427 y que John será el próximo alcalde. 659 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 Sinceramente, menos mal que no creciste aquí. 660 00:44:02,181 --> 00:44:03,682 Eran unos gamberros. 661 00:44:04,183 --> 00:44:05,100 ¿Ah, sí? 662 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 Ya lo creo. 663 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 Sobre todo Jackson. Siempre se metía en líos. 664 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 Sí, bueno, lo llevo en los genes. 665 00:44:12,524 --> 00:44:15,277 Mi hermano se quedó con el gen empollón. 666 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 Estoy orgulloso de ti. 667 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 Ojalá mamá y papá pudieran verte casado. 668 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 Sé que estarían orgullosos. 669 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 Menos de que os casarais sin avisar en Yankeetown. 670 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 Leanne insistió en que quería algo discreto. 671 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 Pues debería haber salido en la prensa. 672 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 A ella solo le importaba él. ¿Verdad? 673 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 ¿Cómo os conocisteis? 674 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 En la universidad. 675 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Yo trabajaba en la biblioteca. 676 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 Fue amor a primera vista. 677 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 Recuerdo la primera vez que vino a hablarme de él. 678 00:44:50,688 --> 00:44:52,231 Supe que era especial. 679 00:44:52,314 --> 00:44:53,732 Lo supe. 680 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 Y ya llevan casados tres meses. 681 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 Quiero hacer un brindis. 682 00:44:58,028 --> 00:44:59,238 Por vuestros padres 683 00:44:59,822 --> 00:45:01,073 y por mi George. 684 00:45:01,156 --> 00:45:02,616 Que descansen en paz. 685 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 ¡Amén! 686 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 Está muy bueno. 687 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 ¿Qué día es hoy? Tengo que hacer una llamada. 688 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 No tenemos teléfono. 689 00:45:30,018 --> 00:45:31,729 ¿Puedes llevarme a uno? 690 00:45:31,812 --> 00:45:33,188 La tienda está cerrada. 691 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 Willie Earl puede llevarte mañana, pero no estás bien. 692 00:45:37,818 --> 00:45:39,445 Le prometí a tu hermano 693 00:45:39,528 --> 00:45:43,198 que conseguiría que tocara en el Capitol Royale de Chicago. 694 00:45:46,076 --> 00:45:48,203 Tengo que llamar para preguntar. 695 00:45:48,287 --> 00:45:49,371 Pues ahora no. 696 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 Cómete la sopa. 697 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 Ponme un jergón 698 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 en el suelo. 699 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 Venga, ponme un jergón 700 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 en el suelo. 701 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 Ponme un jergón… 702 00:46:19,401 --> 00:46:24,239 Me dijiste que tenías contactos y que me meterías en el Capitol Royale. 703 00:46:24,323 --> 00:46:26,492 Muchos negros han triunfado allí. 704 00:46:26,575 --> 00:46:27,493 Lo conseguiré. 705 00:46:27,576 --> 00:46:32,247 Llamaré mañana, pero creo que buscan algo distinto. 706 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 - Especial. - No, yo soy lo que buscan. 707 00:46:35,417 --> 00:46:36,794 ¡Bayou! Ven a cantar. 708 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Ven, cielo. 709 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 Ponme un jergón en el suelo. 710 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 Ponme un jergón en el suelo. 711 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 Ponme un jergón 712 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 blando y bajo 713 00:47:11,745 --> 00:47:12,704 cuando sea pobre 714 00:47:12,788 --> 00:47:19,378 y no tenga adónde ir. 715 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 Me marcharé hacia el norte, 716 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 muy lejos de aquí. 717 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 Sí, me marcharé al norte, 718 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 muy lejos de aquí. 719 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 Me marcharé al norte. 720 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 Frío, granizo y nieve encontraré. 721 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 No sé lo lejos 722 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 que llegaré. 723 00:48:01,962 --> 00:48:03,505 ¿Cómo va todo, Hattie? 724 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 Bien. 725 00:48:07,342 --> 00:48:09,219 Nadie te da problemas, ¿verdad? 726 00:48:10,512 --> 00:48:11,805 Nada grave, sheriff. 727 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Pues así seguirá. 728 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 Tú sigue pasando este dinero. 729 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 Sí, señor. 730 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 Bayou. 731 00:49:19,498 --> 00:49:20,374 Sube. 732 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 Como me vea alguien, estoy muerto. 733 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 No eres de aquí. No deberías estar aquí. 734 00:49:27,923 --> 00:49:30,050 - Es un barrio negro. - Por favor. 735 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 Por favor. 736 00:49:39,810 --> 00:49:41,269 Hay un antiguo molino. 737 00:49:41,895 --> 00:49:42,896 Aparca detrás. 738 00:49:43,730 --> 00:49:45,565 Apaga las luces cuando llegues. 739 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 ¿Cómo estás? 740 00:50:15,053 --> 00:50:16,179 Doña Leanne. 741 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 Una blanca no debería preguntarle eso a un negro. 742 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 - Te crees blanca. - Lo explicaré. 743 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 Estaba ahorrando para ir a Boston a buscarte. 744 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 Creía que te había pasado algo. 745 00:50:32,696 --> 00:50:34,948 - Ahora me va bien. - Te escribí. 746 00:50:35,032 --> 00:50:36,700 Pues no me han llegado. 747 00:50:38,535 --> 00:50:39,911 Te escribí cada semana. 748 00:50:40,579 --> 00:50:42,414 Mandé cartas a todo Boston. 749 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 - Hasta cinco a la semana. - No me llegaron. 750 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 Creía que te habías olvidado y te habías casado con otra. 751 00:50:51,631 --> 00:50:54,051 Mi corazón solo latía por ti. 752 00:50:56,595 --> 00:50:58,388 ¿Por qué no te fuiste conmigo? 753 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 Por mi madre. 754 00:51:02,934 --> 00:51:06,396 Me dijo que te denunciaría al sheriff por hacerme cosas 755 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 si no me iba con ella y dejaba de hablarte. 756 00:51:10,734 --> 00:51:14,404 Te habrían matado y quemado la casa de tu madre. 757 00:51:15,322 --> 00:51:17,032 Te habría denunciado. 758 00:51:17,115 --> 00:51:18,158 Lo sé. 759 00:51:19,493 --> 00:51:20,786 ¿Qué opción tenía? 760 00:51:22,788 --> 00:51:24,581 No quería que te pasara nada. 761 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 Tienes que irte. 762 00:51:28,460 --> 00:51:31,379 - Si se enteran, os matarán. - Se lo he dicho. 763 00:51:31,463 --> 00:51:33,590 Prefiere morir en una casa grande 764 00:51:33,673 --> 00:51:35,675 que vivir siendo pobre en Boston. 765 00:51:36,176 --> 00:51:38,136 Y quería que me casara 766 00:51:38,220 --> 00:51:41,181 con un blanco rico. 767 00:51:45,393 --> 00:51:48,063 No sé ni cómo he acabado metida en esto. 768 00:51:49,147 --> 00:51:50,398 Pero quiero salir. 769 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 Tenía 17 años. 770 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 ¿Lo quieres? 771 00:52:03,203 --> 00:52:04,037 ¿Lo quieres? 772 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 No como te quiero a ti. 773 00:52:09,793 --> 00:52:10,919 Eso no es un no. 774 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 No me hace sentir como tú. 775 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 Ha cambiado desde que llegamos. 776 00:52:20,887 --> 00:52:23,473 - Me trata mal. - No te conozco. 777 00:52:24,474 --> 00:52:26,685 Antes solo tenías ojos para mí. 778 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 - ¿A qué has venido? - No te pongas así. 779 00:52:29,729 --> 00:52:32,399 - Esto es duro. - ¿Cómo crees que me siento? 780 00:52:32,983 --> 00:52:35,193 Viendo cómo te abraza ese cabrón. 781 00:52:37,279 --> 00:52:39,030 Citsy viene a buscarme. 782 00:52:39,114 --> 00:52:42,159 No para de ir y venir. Tengo que irme. 783 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 ¿Citsy? ¿Mi Citsy? 784 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 Empiezas a sonar como ellos. 785 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 Oye. 786 00:52:58,633 --> 00:52:59,843 Venga. 787 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 Para el coche, Citsy. Venga. 788 00:53:04,514 --> 00:53:05,348 Hola. 789 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 Conduce tú. 790 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 ¿Vas a obligarme? ¡Quita! 791 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 Venga. Para ya y sube al coche. 792 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 ¿Dónde andabas? 793 00:53:45,222 --> 00:53:46,598 Haciendo pis. 794 00:53:46,681 --> 00:53:48,850 ¿Vale? Qué cotilla eres. 795 00:53:49,434 --> 00:53:51,019 Ya me lo agradecerás. 796 00:53:51,102 --> 00:53:54,564 - ¿Por qué llegas tarde? - No es asunto tuyo. 797 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 - Señor. - ¿Qué? 798 00:53:57,776 --> 00:53:59,402 Vamos a parar. 799 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 Dile que venía a buscarte. 800 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 - ¿De qué hablas? - Por favor. 801 00:54:03,740 --> 00:54:06,785 - Dile a Jackson que ella vino a buscarte. - ¿Quién? 802 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 ¿Qué hace ella aquí? 803 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 ¡Citsy! 804 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 Hola, doña Leanne. 805 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 Siento no haberle dicho que me llevaba él 806 00:54:17,879 --> 00:54:19,714 y hacerla venir hasta aquí. 807 00:54:19,798 --> 00:54:22,717 Le prepararé el desayuno en cuanto llegue. 808 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 Hola, sheriff. 809 00:54:25,428 --> 00:54:26,346 Citsy. 810 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 Ha venido a buscarme. 811 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 No se lo dirá a John, ¿verdad? 812 00:54:34,980 --> 00:54:35,939 Bueno… 813 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 Los dos sabemos lo que hace usted aquí abajo. 814 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 Ándate con ojo. 815 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 Que no te vuelva a ver por aquí, Leanne, o se lo diré a John. 816 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 Sí, señor sheriff. 817 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 Los negros se cuidan solos. 818 00:54:56,918 --> 00:54:58,920 Ay, madre. 819 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 Sí, no. Estupendo. 820 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 Vale, gracias. Sí. 821 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 Entendido. Sí, eso haremos. 822 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 Gracias. Sí, a usted. 823 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 Sí, gracias. 824 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 Sí. 825 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 Hola. 826 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 - Lo conseguimos. - ¡Bien! 827 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 Sí. Es solo una audición. 828 00:55:43,089 --> 00:55:45,258 - No necesito más. - ¡Apártense! 829 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 Vamos. 830 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 ¿Qué hace despierta tan tarde? 831 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 ¿Adónde te crees que vas? 832 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 De noche trabajo en la cantina. 833 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 Necesito que me ayudes a limpiar. 834 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 Fregué el suelo hace una hora, señora. 835 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 Pues no está limpio. 836 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 ¿Qué haces ahí parada? Ayúdame a quitar esta mancha. 837 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 No veo ninguna mancha, señora. 838 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 Haz lo que te digo. 839 00:56:23,129 --> 00:56:24,214 Sí, señora. 840 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 ¿Adónde te crees que vas? 841 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 A cambiarme de ropa. 842 00:56:30,804 --> 00:56:33,473 He dicho que limpies esto ya. 843 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 Doña Leanne, este es mi vestido bueno. 844 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 ¿Cómo te atreves? 845 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 Lo siento. 846 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 Doña Balde. 847 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 ¿Qué haces despierta tan tarde? 848 00:56:53,743 --> 00:56:54,661 ¿Tienes calor? 849 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 Dice que no puede dormir, señor Clayton. 850 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 Siéntese aquí, doña Leanne. 851 00:57:01,459 --> 00:57:04,129 Le prepararé algo que le ayude a dormir. 852 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 Y limpiaré la mancha 853 00:57:07,549 --> 00:57:09,342 en cuanto me cambie de ropa. 854 00:57:17,308 --> 00:57:18,184 ¿Estás bien? 855 00:57:20,103 --> 00:57:21,104 ¿Es por el calor? 856 00:57:23,022 --> 00:57:25,191 Te despiertas todas las noches. 857 00:57:27,485 --> 00:57:28,945 Ya te acostumbrarás. 858 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 Esta es mi casa. 859 00:57:33,366 --> 00:57:34,367 Nuestra casa. 860 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 No es mi casa. 861 00:57:42,292 --> 00:57:44,085 Me vuelvo a Boston. 862 00:57:50,008 --> 00:57:50,842 Vaya. 863 00:57:53,428 --> 00:57:54,888 Cariño, si te vas, 864 00:57:56,890 --> 00:57:59,225 ¿sabes la vergüenza que me harás pasar? 865 00:58:01,478 --> 00:58:02,896 ¿Qué le diré a la gente? 866 00:58:05,064 --> 00:58:05,982 A Jackson. 867 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 Para defender mi buen nombre, 868 00:58:20,413 --> 00:58:23,041 tendría que decir que fuimos a bañarnos 869 00:58:23,124 --> 00:58:24,792 en el río Chattahoochee 870 00:58:25,543 --> 00:58:27,462 y que había tanta corriente… 871 00:58:31,883 --> 00:58:32,926 que te ahogaste. 872 00:58:35,845 --> 00:58:38,389 Puedes tener una buena vida aquí… 873 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 o no tener vida. 874 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 Nos vamos mañana. 875 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 Voy a Chicago. 876 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 A tocar en el Capitol Royale. 877 00:59:06,918 --> 00:59:08,002 ¿Lo conseguiste? 878 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 Solo una audición. 879 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 Estoy preocupado. Necesitamos… 880 00:59:14,259 --> 00:59:16,427 algo más que él. 881 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Ven aquí, mamá. 882 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 Usted no quiere venir, ¿verdad? 883 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 Jamás de los jamases. 884 00:59:26,479 --> 00:59:27,355 Bayou, 885 00:59:27,981 --> 00:59:29,941 quítame eso del fuego, anda. 886 00:59:30,942 --> 00:59:32,151 ¿Y Citsy? 887 00:59:32,235 --> 00:59:33,486 Otra vez llega tarde. 888 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 Me dijiste, cariño, 889 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 aquel lejano día, 890 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 que, si yo era tuya, 891 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 mío tu serías. 892 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 No pasa nada. 893 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 Sé que ya no me quieres, cariño. 894 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 Pero no pasa nada. 895 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 Noche y día me pregunto 896 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 con quién estás en la cama. 897 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 Te lo ha contado. 898 01:00:22,035 --> 01:00:24,078 Bayou no ha dicho nada. 899 01:00:24,954 --> 01:00:26,956 No estaba segura de que fueras tú. 900 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 El suelo está limpio. 901 01:00:31,711 --> 01:00:32,670 Ya lo sé. 902 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 ¿Por qué te portas así conmigo? 903 01:00:40,887 --> 01:00:42,847 Antes me tratabas bien. 904 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 ¿Qué pasa? 905 01:00:46,267 --> 01:00:47,226 Dímelo. 906 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 Te vi con él. 907 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Subida a su espalda. 908 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 ¿Y estás celosa? 909 01:00:57,945 --> 01:00:59,864 Te quiere como a nadie. 910 01:00:59,947 --> 01:01:03,159 No ha hablado con otra chica desde que te fuiste. 911 01:01:03,242 --> 01:01:04,619 Hasta enfermó. 912 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 Leanne, mírame. 913 01:01:08,414 --> 01:01:10,458 Estás jugando a algo peligroso. 914 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 No puedes hacer esto. No podéis seguir. 915 01:01:16,089 --> 01:01:17,840 Tomaste una decisión. 916 01:01:18,341 --> 01:01:20,677 La vida de una mujer negra es difícil. 917 01:01:23,554 --> 01:01:25,431 Y me pregunto: 918 01:01:28,351 --> 01:01:30,728 si pudiera pasar por blanca, ¿lo haría? 919 01:01:31,938 --> 01:01:33,940 Una parte de mí no te culpa. 920 01:01:37,110 --> 01:01:39,570 Pero temo por ti. 921 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 Citsy, espera. 922 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 ¿Me haces un favor? 923 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 - Dáselo. - No te ayudaré con esto. 924 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 Por favor. 925 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 Vas a hacer que lo maten. 926 01:02:05,138 --> 01:02:06,097 Por favor. 927 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 Mierda. 928 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 Lo siento. 929 01:02:45,136 --> 01:02:46,888 ¿Por qué llegas tan tarde? 930 01:02:52,769 --> 01:02:55,062 Más te vale saber lo que haces. 931 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Como en los viejos tiempos. 932 01:03:27,970 --> 01:03:29,305 Para nada. 933 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 ¿Aún quieres que me vaya contigo? 934 01:03:34,769 --> 01:03:35,895 Con toda mi alma. 935 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 Creo que me dejará si le digo que soy negra. 936 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 No, no hagas eso. 937 01:03:44,070 --> 01:03:45,029 No hagas eso. 938 01:03:45,863 --> 01:03:48,741 Esa familia tiene más orgullo que toda Georgia. 939 01:03:49,242 --> 01:03:51,869 Prométeme que no lo harás. 940 01:03:52,829 --> 01:03:54,956 Lo pagarán con todos los negros 941 01:03:55,039 --> 01:03:56,541 si se sienten engañados. 942 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 Como te pase algo, me matarán. 943 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 - No. - Pues no se lo digas. 944 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Y no puedo… 945 01:04:10,054 --> 01:04:11,472 No puedo verte más. 946 01:04:12,515 --> 01:04:13,558 Así no. 947 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 Bayou, eres lo único que tengo. 948 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 Eres la única persona que me hace sentir segura. 949 01:04:23,067 --> 01:04:24,402 Esto no es seguro. 950 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 No puedo verte así. 951 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 Para escaparnos, primero tengo que ahorrar. 952 01:04:32,827 --> 01:04:33,911 Y nos iremos. 953 01:04:34,453 --> 01:04:36,873 Tenemos que dejar de vernos de momento. 954 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 ¿Esperas a alguien? 955 01:06:21,936 --> 01:06:22,812 No. 956 01:06:44,542 --> 01:06:45,710 Jackson, ¿qué pasa? 957 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 El hijo de la lavandera. 958 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 Me han dicho que hoy le silbó a tu mujer. 959 01:06:52,383 --> 01:06:53,968 No es verdad. 960 01:06:54,051 --> 01:06:56,470 Aquí solo estábamos Citsy y yo. 961 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 - ¿Quién lo ha dicho? - Yo. 962 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 Lo vi. 963 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 - El hijo de Hattie Mae. - Sí. 964 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 Vamos a llamar a los muchachos. 965 01:07:10,109 --> 01:07:11,360 No es verdad. 966 01:07:11,861 --> 01:07:13,279 No hizo nada. 967 01:07:13,362 --> 01:07:15,698 - ¿Dices que tu madre miente? - Sí. 968 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 Leanne. 969 01:07:18,367 --> 01:07:20,745 Mi mujer siempre defiende a los negros. 970 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 Vamos. 971 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 Cariño, te llevaré a casa. 972 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 No pasa nada. 973 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 Los negros se han vuelto locos. 974 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 - Páralos, Margaret. - Cielo. 975 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 Nada en este mundo puede impedir que un caballero sureño 976 01:07:37,303 --> 01:07:39,221 defienda el honor de su esposa. 977 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 ¿Qué has hecho? 978 01:08:09,543 --> 01:08:11,378 ¿Qué has hecho? 979 01:08:11,462 --> 01:08:12,546 Te vi. 980 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 Te seguí hasta el molino. 981 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 Dejaste que ese mono se te pusiera encima. 982 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 Ya te lo advertí. 983 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 No nos arruinarás la vida. 984 01:08:26,310 --> 01:08:29,355 - ¿Adónde te crees que vas? - A contárselo todo. 985 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 - ¡Todo! - Leanne. ¡No! 986 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 ¿Y las llaves? 987 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 ¿Dónde están las llaves? 988 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 ¿No ves que tu marido nos matará? 989 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 Mira a los negros con odio. Nos matará. 990 01:08:51,669 --> 01:08:54,296 Eres… 991 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 malvada. 992 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 Entra en casa. 993 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 Entra en casa. 994 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 Citsy. 995 01:09:30,124 --> 01:09:33,169 Escríbeme cuando lleguéis, ¿vale? 996 01:09:33,252 --> 01:09:34,211 Sí, señora. 997 01:09:35,004 --> 01:09:36,005 Y Willie, 998 01:09:36,755 --> 01:09:38,757 deja lo que sea que tomes. 999 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 Estoy bien, mamá. 1000 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 Estoy bien. 1001 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 Adiós, doña Hattie Mae. 1002 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 Y gracias. 1003 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 Ira. 1004 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 Nos vemos. 1005 01:09:51,520 --> 01:09:54,899 ¡Vete! 1006 01:09:54,982 --> 01:09:56,025 ¿Qué le pasa? 1007 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 - ¡Tienes que irte! - Citsy, ¿qué pasa? 1008 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 - ¿Qué? - Vienen a por ti. 1009 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 ¿Quién? 1010 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 - ¿Qué pasa? - Su madre. 1011 01:10:03,199 --> 01:10:05,409 Su madre dijo que le silbaste. 1012 01:10:05,492 --> 01:10:07,995 - A Leanne. ¡Vete! - ¿Dónde está? 1013 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 - ¿Dónde está? - Está bien. 1014 01:10:09,788 --> 01:10:11,457 No saben que he venido. 1015 01:10:11,540 --> 01:10:12,458 ¿Y tú? 1016 01:10:12,541 --> 01:10:14,877 Pago al sheriff. No me pasará nada. 1017 01:10:14,960 --> 01:10:16,670 ¡Corre! No lo saben. 1018 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 Dios mío. 1019 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 Señor. 1020 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 - Y eso es lo que pasó. - Señor. 1021 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 Dios mío. 1022 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 Las van a matar. 1023 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 Lo sé. 1024 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 Ahí están. 1025 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 1026 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 No juegues conmigo. Tu hijo. 1027 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 Mis hijos no están. ¿Qué quieren? 1028 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 ¿Nos estás mintiendo? 1029 01:11:08,264 --> 01:11:10,432 No, señor. Se fueron esta mañana. 1030 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 Se han ido al oeste. A California. 1031 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 ¡Vamos a quemar la casa! 1032 01:11:22,569 --> 01:11:24,738 No deje que quemen mi casa, sheriff. 1033 01:11:25,614 --> 01:11:27,866 Con todo lo que ganamos en la cantina. 1034 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 Esa boca. 1035 01:11:37,084 --> 01:11:38,002 No está. 1036 01:11:38,585 --> 01:11:39,586 Vamos a quemarla. 1037 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 No está aquí. 1038 01:11:41,088 --> 01:11:43,966 Vamos a la estación y a la carretera. 1039 01:11:44,550 --> 01:11:46,427 No puede andar lejos. 1040 01:11:47,970 --> 01:11:50,180 - Vamos, chicos. - ¡Vamos! 1041 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 Por favor, Señor. 1042 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 Citsy. 1043 01:12:05,362 --> 01:12:08,282 Imagino que siguen buscándolo, 1044 01:12:08,365 --> 01:12:09,575 pero se ha escapado. 1045 01:12:10,200 --> 01:12:11,118 Gracias a Dios. 1046 01:12:12,369 --> 01:12:13,871 Estaba rezando. 1047 01:12:14,413 --> 01:12:16,248 Si le hubieran hecho algo, 1048 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 lo habría lamentado toda la vida. 1049 01:12:20,669 --> 01:12:22,963 Y sería lo que me merezco. 1050 01:12:23,047 --> 01:12:24,089 Dimito. 1051 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 No. 1052 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 No puedo seguir aquí. 1053 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 No puedo. 1054 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 Lo siento, Leanne. 1055 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 - Te deseo lo mejor. - Por favor. 1056 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 Si te vas, no me queda nadie. 1057 01:12:39,646 --> 01:12:41,315 Citsy, no te vayas. 1058 01:12:41,398 --> 01:12:43,567 No me dejes sola, por favor. 1059 01:12:57,873 --> 01:12:58,916 ¿Tienes hambre? 1060 01:13:00,709 --> 01:13:01,960 No puedo comer. 1061 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 Quiero volver. 1062 01:13:08,050 --> 01:13:09,802 Me he ido como un cobarde. 1063 01:13:11,220 --> 01:13:12,554 Las he dejado tiradas. 1064 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 - Para el coche. - ¿Qué? 1065 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 ¡Espera! 1066 01:13:25,943 --> 01:13:26,819 ¡Bayou! 1067 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 Toma. 1068 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 Espera. 1069 01:13:47,256 --> 01:13:49,842 Cuando vivía en Alemania, no hace mucho, 1070 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 a mi familia y a mí nos mandó a un gueto 1071 01:13:53,095 --> 01:13:54,555 el ejército alemán 1072 01:13:56,265 --> 01:13:57,641 por ser judíos. 1073 01:13:59,101 --> 01:14:00,352 Las condiciones eran… 1074 01:14:02,062 --> 01:14:02,896 horribles. 1075 01:14:02,980 --> 01:14:06,191 Nos lo robaron todo y nos moríamos de hambre. 1076 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 Una mañana, los nazis nos despertaron gritando: 1077 01:14:14,032 --> 01:14:15,993 "Arriba, judíos. 1078 01:14:16,076 --> 01:14:18,328 Arriba, judíos asquerosos". 1079 01:14:20,998 --> 01:14:24,668 No lo sabíamos entonces, pero les habían dado órdenes. 1080 01:14:27,921 --> 01:14:30,841 Matarían a los judíos que no pudieran trabajar. 1081 01:14:34,052 --> 01:14:35,053 Así que… 1082 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 nos prometieron 1083 01:14:39,558 --> 01:14:41,268 que nos iban a llevar 1084 01:14:42,644 --> 01:14:44,104 a un sitio mejor. 1085 01:14:46,857 --> 01:14:48,358 Y nos metieron 1086 01:14:49,568 --> 01:14:52,362 en trenes de ganado, a mucha gente. 1087 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 Mucha gente. 1088 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 Durante días. 1089 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 En un vagón diminuto. 1090 01:15:03,832 --> 01:15:07,753 Mi mujer y mi hijo estaban conmigo, y nos llevaron 1091 01:15:08,587 --> 01:15:09,421 a unos… 1092 01:15:11,006 --> 01:15:11,840 campos. 1093 01:15:14,092 --> 01:15:16,762 Y nos hicieron pruebas 1094 01:15:17,888 --> 01:15:21,141 para ver si podíamos trabajar. 1095 01:15:24,728 --> 01:15:26,146 A mi mujer, Franca, 1096 01:15:26,230 --> 01:15:29,024 no podían hacerle pruebas con la niña en brazos, 1097 01:15:29,107 --> 01:15:32,903 así que las mataron a las dos. 1098 01:15:33,695 --> 01:15:35,113 Delante de mí. 1099 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 Esto no me hace sentir mejor. 1100 01:15:41,954 --> 01:15:42,955 Te lo cuento 1101 01:15:43,038 --> 01:15:45,415 porque a veces hay que seguir adelante 1102 01:15:45,499 --> 01:15:47,251 para poder volver a ayudar. 1103 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 Yo no pude ayudar a mi familia. 1104 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 Pero ayudé… 1105 01:16:01,515 --> 01:16:02,975 a mucha gente. 1106 01:16:04,893 --> 01:16:06,645 Tu madre es lista. 1107 01:16:06,728 --> 01:16:09,356 Sabe cómo sobrevivir. 1108 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 Y una vez que tú también aprendas 1109 01:16:14,444 --> 01:16:15,654 a sobrevivir, 1110 01:16:17,698 --> 01:16:19,908 podrás ayudarla. 1111 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 Vámonos. 1112 01:16:38,218 --> 01:16:45,183 CAPITOL ROYALE Y LA REVISTA CAFE AU LAIT ¡ESTA NOCHE! 1113 01:17:00,782 --> 01:17:01,700 Querida mamá: 1114 01:17:02,534 --> 01:17:04,077 Hemos llegado a Chicago. 1115 01:17:05,454 --> 01:17:07,914 Este sitio es todo centro. 1116 01:17:09,207 --> 01:17:12,127 No había visto nada igual en toda mi vida. 1117 01:17:14,087 --> 01:17:17,549 Ira está muy nervioso por algo llamado "audición" 1118 01:17:17,633 --> 01:17:19,176 para conseguir el trabajo. 1119 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 Esperad aquí. 1120 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 - Ira, eres persistente. - Sí. Gracias. 1121 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 - ¿Son ellos? - Sí. 1122 01:18:25,033 --> 01:18:27,994 - Han venido y son excelentes. - Sí, vale. 1123 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 Tenemos ensayo. Llámame la semana que viene. 1124 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 Sí, vale, pero creía… 1125 01:18:33,208 --> 01:18:36,837 - Es que… - Estoy ocupado. ¡Tenemos ensayo! 1126 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Es increíble. 1127 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 ¿Adónde vas? ¡Willie! 1128 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 - ¿Adónde ha ido Willie? - No lo sé. 1129 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 Vale, sal a cantar. 1130 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 ¿Qué? No, esto no es una cantina. 1131 01:19:01,820 --> 01:19:04,406 ¿Quieres ayudar a tu madre? ¿A Leanne? 1132 01:19:04,489 --> 01:19:05,574 Pues canta. 1133 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 Piensa en ella y canta. ¿Vale? 1134 01:19:13,248 --> 01:19:14,207 ¿Qué canto? 1135 01:19:16,460 --> 01:19:17,377 Lo que quieras. 1136 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 Algo que te haga pensar en ella. 1137 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 Tú canta. 1138 01:19:24,009 --> 01:19:26,636 - Vale, ya está. Buen trabajo. - Vamos. 1139 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 Vamos. No pasa nada. 1140 01:19:31,183 --> 01:19:32,142 Cuidado. 1141 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 Ya. 1142 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 Los poetas dicen 1143 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 que están ciegos quienes aman, 1144 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 pero yo estoy enamorado 1145 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 y sé muy bien lo que pasa. 1146 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 La Biblia dice: 1147 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 "Buscad y encontraréis". 1148 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 Yo busqué 1149 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 y vaya si encontré. 1150 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 ¿Conocéis esta canción? Vale. 1151 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 Mi vida es como el clima, 1152 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 con las horas va cambiando. 1153 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 Cuando ella está, brilla el sol. 1154 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 Cuando se va, 1155 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 gris y diluviando. 1156 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 Nunca me trata 1157 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 con dulzura 1158 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 como debería ser. 1159 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 Lo estoy pasando mal 1160 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 y eso no está bien. 1161 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 Mi pobre corazón, 1162 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 tan sentimental, 1163 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 de piedra no es. 1164 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 Lo estoy pasando mal 1165 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 y eso no está bien. 1166 01:21:58,038 --> 01:22:00,415 - Qué miedo. - Has estado genial. 1167 01:22:00,498 --> 01:22:03,752 Llevo semanas cantando aquí y sigo temblando como… 1168 01:22:05,378 --> 01:22:06,296 ¿Como qué? 1169 01:22:08,465 --> 01:22:10,050 ¿Alguna carta de mi madre? 1170 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 Le he escrito. 1171 01:22:15,430 --> 01:22:16,264 Toma. 1172 01:22:17,057 --> 01:22:18,433 Haberlo dicho. 1173 01:22:28,318 --> 01:22:31,738 "Querido Bayou: Tu madre me ha pedido que te escriba. 1174 01:22:33,031 --> 01:22:35,575 Quiere que sepas que está bien, 1175 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 y que te quiere y te echa de menos. 1176 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 Todo parece haberse calmado por aquí 1177 01:22:41,539 --> 01:22:44,209 y la vida ha vuelto a la normalidad. 1178 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 Y dice que no te preocupes por ella, sino de cuidarte tú. 1179 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 Espera que tú y Willie Earl estéis bien. 1180 01:22:51,466 --> 01:22:53,760 Te echamos de menos y te queremos. 1181 01:22:53,843 --> 01:22:54,719 Citsy". 1182 01:22:55,345 --> 01:22:56,763 - Está bien. - Sí. 1183 01:22:58,431 --> 01:22:59,641 Menos mal. 1184 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 No ha mencionado a Leanne. 1185 01:23:03,979 --> 01:23:05,647 Seguro que está bien. 1186 01:23:06,773 --> 01:23:08,400 Seguro. 1187 01:23:09,776 --> 01:23:12,529 Tengo que enviarle dinero a mi madre. 1188 01:23:13,196 --> 01:23:14,531 Y escribirle. 1189 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 Ira. ¿Qué coño es esto? 1190 01:23:18,493 --> 01:23:22,998 La marquesina debería poner Willie Earl, no Bayou. 1191 01:23:23,081 --> 01:23:25,458 La gente viene a ver a tu hermano. 1192 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 Carney dice que gana un 30 % más desde que canta él. 1193 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 Dijiste que nos querían a los dos en el Capitol Royale. 1194 01:23:33,216 --> 01:23:36,886 No, dijeron que les gustaba Bayou y que lo querían a él. 1195 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 Tú te fuiste, ¿o no te acuerdas? 1196 01:23:39,055 --> 01:23:41,933 No fue fácil. Llegué a un acuerdo. 1197 01:23:42,017 --> 01:23:44,477 Pues voy a tener que hablar con ellos. 1198 01:23:44,561 --> 01:23:45,603 No lo hagas. 1199 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 ¿Vas a decirme con quién hablar? 1200 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 Habla con quien te dé la gana menos con Carney. 1201 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 No te cargues esta oportunidad. 1202 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 Por favor. 1203 01:24:12,213 --> 01:24:14,632 No la tomes conmigo. 1204 01:24:14,716 --> 01:24:15,925 No te he hecho nada. 1205 01:24:16,009 --> 01:24:18,011 Estás intentando ponerte al mando. 1206 01:24:19,304 --> 01:24:21,222 Ser el negrito bueno. 1207 01:24:21,306 --> 01:24:23,141 Ira piensa por sí mismo. 1208 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 Sí, también fue Ira el que metió a mamá en aquel lío. 1209 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 Willie Earl. 1210 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 Le iba muy bien 1211 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 hasta que empezaste a verte con la puta esa. 1212 01:24:39,407 --> 01:24:40,825 No la llames así, 1213 01:24:41,785 --> 01:24:45,705 - o te parto… - ¿Quién coño te crees que eres? 1214 01:24:46,289 --> 01:24:49,209 - Debería ser yo el protagonista. - ¡Vale ya! 1215 01:24:50,251 --> 01:24:51,169 ¿Me has oído? 1216 01:24:52,045 --> 01:24:54,297 ¡Nadie quiere quitarte el trabajo! 1217 01:24:54,380 --> 01:24:56,216 ¿Y qué pretendes entonces? 1218 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 Me he dejado el culo para llegar hasta aquí. 1219 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 Y ahora, 1220 01:25:03,848 --> 01:25:06,309 en vez de mi nombre, 1221 01:25:06,392 --> 01:25:08,478 ponen el de mi dichoso hermano. 1222 01:25:08,561 --> 01:25:10,105 Si algo tiene la culpa 1223 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 es esa porquería que te pinchas. 1224 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 A la raza negra le iría mucho mejor 1225 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 si te volvieras a Georgia. 1226 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 Para… 1227 01:25:24,911 --> 01:25:26,454 que te cuelguen. 1228 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 Querida mamá: 1229 01:25:40,552 --> 01:25:42,345 Nos va bien en Chicago. 1230 01:25:42,428 --> 01:25:44,222 BAYOU BOYD Y SU BANDA 1231 01:25:44,305 --> 01:25:46,683 Te escribo cartas siempre que puedo. 1232 01:25:47,475 --> 01:25:48,852 Espero que te lleguen. 1233 01:25:55,775 --> 01:25:57,610 Ira me ha conseguido un piso. 1234 01:25:58,444 --> 01:25:59,779 Ojalá pudieras verlo. 1235 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 Es muy bonito. Mejor que nuestra casa. 1236 01:26:07,120 --> 01:26:10,623 Cada noche hay más cola en el Capitol Royale. 1237 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 Viene gente de todo el mundo, mamá. 1238 01:26:14,586 --> 01:26:16,379 Muchos blancos. 1239 01:26:17,255 --> 01:26:20,508 Me recuerda a cuando la cantina se llenaba de negros. 1240 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 Es algo digno de ver. 1241 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 Sí, es digno de ver. 1242 01:26:25,597 --> 01:26:28,725 Espero que te esté llegando el dinero. 1243 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 Seguiré mandándolo. 1244 01:26:32,270 --> 01:26:34,606 Cuéntame cómo está Leanne. 1245 01:26:35,523 --> 01:26:37,442 Nadie me dice nada. 1246 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 Espero que esté bien y a salvo. 1247 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 GRABANDO 1248 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 He grabado un disco titulado Avión de papel. 1249 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 Tengo muchas ganas de que lo escuches. 1250 01:26:50,455 --> 01:26:52,582 Dicen que está teniendo éxito. 1251 01:26:54,792 --> 01:26:56,044 Y Willie Earl, mamá… 1252 01:26:56,628 --> 01:26:58,504 Seguimos discutiendo sin parar. 1253 01:26:59,547 --> 01:27:01,799 Eso hace que te eche aún más de menos. 1254 01:27:02,759 --> 01:27:03,635 Y, mamá, 1255 01:27:04,636 --> 01:27:06,971 está muy enganchado. 1256 01:27:09,515 --> 01:27:12,185 Tengo que irme. Acaban de llamar a la puerta. 1257 01:27:12,268 --> 01:27:14,854 - Lo siento. - Otra noche con aforo completo. 1258 01:27:14,938 --> 01:27:17,273 Se han agotado las entradas. 1259 01:27:18,191 --> 01:27:20,777 - Añadiremos más fechas. - Quiero verte. 1260 01:27:20,860 --> 01:27:24,656 - ¡Gracias! - Te echo de menos y te quiero. 1261 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 - Tu hijo, Bayou. - Todo vendido. 1262 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 ¡EL NUEVO ÉXITO DE CHICAGO! 1263 01:27:43,633 --> 01:27:46,344 ¿De qué sirve la melodía? 1264 01:27:47,470 --> 01:27:50,598 ¿De qué sirve la música 1265 01:27:51,474 --> 01:27:57,313 si no tiene algo dulce? 1266 01:27:59,232 --> 01:28:01,859 No es la melodía 1267 01:28:02,694 --> 01:28:06,030 ni la música. 1268 01:28:06,531 --> 01:28:09,200 Es otra cosa 1269 01:28:09,284 --> 01:28:14,622 la que completa una canción. 1270 01:28:19,752 --> 01:28:21,504 No sirve para nada 1271 01:28:21,587 --> 01:28:23,506 si esa chispa le falta. 1272 01:28:27,885 --> 01:28:29,345 No sirve para nada. 1273 01:28:29,429 --> 01:28:32,056 Tú solo canta. 1274 01:28:35,184 --> 01:28:39,439 Dulce o picante, eso da igual. 1275 01:28:39,522 --> 01:28:42,734 Dale al ritmo lo que puedas y más. 1276 01:28:42,817 --> 01:28:44,861 No sirve para nada 1277 01:28:44,944 --> 01:28:47,322 si esa chispa le falta. 1278 01:29:06,716 --> 01:29:10,303 Dulce o picante, eso da igual. 1279 01:29:10,887 --> 01:29:14,098 Dale ritmo lo que puedas y más. 1280 01:29:14,182 --> 01:29:16,809 No sirve para nada 1281 01:29:16,893 --> 01:29:18,603 si esa chispa le falta. 1282 01:29:26,527 --> 01:29:28,446 No sirve para nada. 1283 01:29:28,529 --> 01:29:30,782 Por todos será cantada. 1284 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 Muchas gracias. 1285 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 Un aplauso para Laura Brazel y su danza africana. 1286 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 ¿Quién es? He dicho que quién es. 1287 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 Hattie, abre. 1288 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 ¡Citsy! ¿Qué haces aquí a estas horas? 1289 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 Necesitamos ayuda. 1290 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 ¿Para qué la traes aquí? 1291 01:30:47,191 --> 01:30:49,402 Llévala al médico de los blancos. 1292 01:30:49,485 --> 01:30:52,613 - Ayúdame. Ya viene. - ¿Por qué la has traído aquí? 1293 01:30:52,697 --> 01:30:54,282 Vino a buscarme. 1294 01:30:54,365 --> 01:30:57,952 No quería avisar a John ni a su madre, ni ir al médico. 1295 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 Ponla ahí. 1296 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 - Respira. - Me duele mucho. 1297 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 Algo no va bien. Lo sé. 1298 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 Dile a John que la lleve al médico. 1299 01:31:07,128 --> 01:31:08,504 Tienes que ayudarla. 1300 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 Hattie. 1301 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 ¡Hattie Mae! 1302 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 ¡Respira! 1303 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 Venga, uno más. Un buen empujón. 1304 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 Vamos. 1305 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 Un, dos, tres. Empuja fuerte. 1306 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 Dios mío. 1307 01:31:42,371 --> 01:31:45,458 Voy a cortar el cordón y te la llevas al hospital. 1308 01:31:45,541 --> 01:31:47,084 Diréis que ha nacido allí. 1309 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 ¡Leroy! 1310 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 - ¡Hola! - Hola. 1311 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 ¿Qué haces aquí? 1312 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 Hola. Me alegro de verte. 1313 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 Venía a Chicago a visitar a mi primo 1314 01:32:01,599 --> 01:32:04,101 y oí en la radio que cantas aquí. 1315 01:32:04,185 --> 01:32:07,897 Decían: "Todas las noches en el Capitol Royale". 1316 01:32:10,274 --> 01:32:11,692 Qué bien os va, ¿no? 1317 01:32:12,902 --> 01:32:15,154 No nos quejamos. Siéntate. 1318 01:32:15,238 --> 01:32:16,364 Te veo bien. 1319 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 No tan bien como tú. 1320 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 Me encantaría verte actuar, pero no nos dejan entrar, ¿no? 1321 01:32:22,954 --> 01:32:25,206 No. 1322 01:32:27,959 --> 01:32:29,585 ¿Va a venir Willie? 1323 01:32:29,669 --> 01:32:31,337 Sí, en cuanto acabe. 1324 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 Oye, ¿has visto a mi madre? 1325 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 No, ya nadie va a la cantina. 1326 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 ¿Nadie? 1327 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 Después de lo que pasó, teníamos miedo. 1328 01:32:42,348 --> 01:32:44,016 ¿Le está llegando el dinero? 1329 01:32:44,100 --> 01:32:45,810 No. Le abren el correo. 1330 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 Ha empezado a cultivar una huerta para poder comer. 1331 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 ¿Puedes llevarle dinero? 1332 01:32:52,108 --> 01:32:53,401 Bayou, 1333 01:32:54,902 --> 01:32:57,280 no soy de fiar con el dinero. 1334 01:32:57,863 --> 01:33:00,116 Me gustan mucho el vino y las mujeres. 1335 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 He oído que Leanne acaba de tener un hijo. 1336 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 ¿Sí? Pasa. 1337 01:33:09,000 --> 01:33:11,294 No sabía que tenías un invitado. 1338 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 No pasa nada. 1339 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 ¿Qué ocurre? 1340 01:33:15,381 --> 01:33:17,133 ¿Nos disculpa un momento? 1341 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 Claro. 1342 01:33:19,594 --> 01:33:21,470 Dile a Willie que estoy fuera. 1343 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 Espérame. Te daré una carta para mamá y Citsy. 1344 01:33:24,599 --> 01:33:25,516 Vale. 1345 01:33:27,101 --> 01:33:27,977 Buenas noches. 1346 01:33:37,111 --> 01:33:39,447 Ira. Necesito unos días libres. 1347 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 ¿Qué? 1348 01:33:41,032 --> 01:33:43,951 Mi madre lo está pasando mal y debo ir a Georgia. 1349 01:33:45,620 --> 01:33:48,164 ¿Estás loco? Esa gente intentó matarte. 1350 01:33:48,247 --> 01:33:49,582 Sé lo que vas a decir. 1351 01:33:50,291 --> 01:33:52,126 Pero estoy harto de huir. 1352 01:33:52,710 --> 01:33:53,711 Voy a ir a verla. 1353 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 Bayou. 1354 01:33:55,296 --> 01:33:58,382 Es culpa mía. Mi madre es orgullosa. 1355 01:33:59,717 --> 01:34:00,760 ¿Y si… 1356 01:34:01,469 --> 01:34:03,387 tocamos una noche en su cantina? 1357 01:34:03,971 --> 01:34:05,097 Solo una noche. 1358 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 Así volvería a tener clientes y dinero. 1359 01:34:08,768 --> 01:34:10,936 No tardaremos nada. 1360 01:34:11,646 --> 01:34:13,648 Iré a buscarla. 1361 01:34:14,148 --> 01:34:16,067 No quiere. Tengo que ir yo. 1362 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 No me parece buena idea. 1363 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 Tú mismo dijiste que ya no soy el pobre negro que huyó de allí. 1364 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 ¿Y si se enteran? 1365 01:34:24,700 --> 01:34:28,996 A esos blancos no les importa quién canta en una cantina negra. 1366 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 - ¿No? - No. 1367 01:34:30,956 --> 01:34:32,333 Iré a ver a mi madre. 1368 01:34:33,417 --> 01:34:35,044 Contigo o sin ti. 1369 01:34:37,380 --> 01:34:38,881 ¿Te preocupa tu madre 1370 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 o Leanne? 1371 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 Ira. 1372 01:34:48,474 --> 01:34:51,894 Ira, todo saldrá bien. 1373 01:34:54,146 --> 01:34:55,981 Organízalo. 1374 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 Solo una noche. 1375 01:35:01,320 --> 01:35:02,488 Solo una noche. 1376 01:35:21,340 --> 01:35:22,425 Tu correo. 1377 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 ¿Por qué están abiertas? 1378 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 Llegaron así. 1379 01:35:30,891 --> 01:35:32,351 ¿Vas a comprar algo? 1380 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 Acaban de oír a Bayou Boyd con su nuevo éxito, "Avión de papel". 1381 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 Hola, doña Leanne. ¿Cómo está? 1382 01:36:00,921 --> 01:36:02,006 Bien, Lincoln. 1383 01:36:02,089 --> 01:36:03,132 ¿Y el bebé? 1384 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 - Muy sano. - Bien. 1385 01:36:18,773 --> 01:36:19,607 ¿Solo esto? 1386 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 No puedo fiarte más. 1387 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 Siempre te he pagado a tiempo. 1388 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 No en los últimos meses. Solo efectivo. 1389 01:36:29,074 --> 01:36:30,326 Lo pago yo. 1390 01:36:40,878 --> 01:36:43,172 Son unos desagradecidos. 1391 01:36:44,006 --> 01:36:46,217 - ¿Qué desea? - Solo esto. 1392 01:37:01,357 --> 01:37:04,568 Te he comprado comida. Es lo menos que puedo hacer. 1393 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 También te he traído la colada. 1394 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 ¿No sabes que los blancos ya no me traen la colada? 1395 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 Si quieres trabajo… 1396 01:37:14,912 --> 01:37:17,623 No pienso cocinar para unos blancos. 1397 01:37:18,207 --> 01:37:22,753 Solo quería darte las gracias por ayudarme con el parto. 1398 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 Estoy ocupada. 1399 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 Vale. 1400 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 ¿Cómo está tu hijo? 1401 01:37:56,287 --> 01:37:57,246 Bien. 1402 01:37:58,706 --> 01:37:59,540 ¿Y el tuyo? 1403 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 Bien. 1404 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 Tiene los ojos de su padre. 1405 01:38:05,921 --> 01:38:06,755 Yo… 1406 01:38:11,760 --> 01:38:14,138 no quería que las cosas fueran así. 1407 01:38:18,559 --> 01:38:20,728 No puedo dejar de pensar en Bayou. 1408 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 Rezo todos los días para que esté bien. 1409 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 ¿Sabes algo de él? 1410 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 No. 1411 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 ¿Y una carta? 1412 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 Si le escribo una carta, ¿se la mandarás? 1413 01:38:38,203 --> 01:38:39,455 ¿Estás loca? 1414 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 Casi matan a mi hijo por tu culpa. 1415 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 Quiero a tu hijo. 1416 01:38:48,005 --> 01:38:49,256 Pues déjalo en paz. 1417 01:38:50,966 --> 01:38:52,885 Solo piensas en ti misma. 1418 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 Y no en la gente a la que haces daño. 1419 01:38:57,389 --> 01:39:00,225 ¿Qué habrías hecho si el niño fuera negro? 1420 01:39:00,309 --> 01:39:01,852 ¿Cuál es tu problema? 1421 01:39:03,228 --> 01:39:04,897 Lárgate de aquí. 1422 01:39:05,397 --> 01:39:07,024 Y llévate la compra. 1423 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 Mi chica siempre me hace esperar 1424 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 cuando vamos a quedar. 1425 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 Pero la quiero. 1426 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 Sí, la quiero. 1427 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 A su puerta voy a llamar 1428 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 porque me tengo que aclarar. 1429 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 Porque la quiero 1430 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 y le voy a preguntar: 1431 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 "¿Eres mi chica o no?". 1432 01:39:56,448 --> 01:39:57,783 Este es mi hermano. 1433 01:39:57,866 --> 01:40:00,077 Te portas de una manera 1434 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 que me hace sentir mal. 1435 01:40:06,000 --> 01:40:08,168 - ¿Y esa cara? - ¿Tú qué crees? 1436 01:40:08,252 --> 01:40:10,504 A Carney no le gusta tu hermano. 1437 01:40:10,587 --> 01:40:12,673 No quiere que cante. 1438 01:40:12,756 --> 01:40:14,091 Y siempre llega tarde. 1439 01:40:14,174 --> 01:40:15,634 Pues habla con él. 1440 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 Pide adelantos todas las noches. 1441 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 Le debe mucho dinero al local. 1442 01:40:22,558 --> 01:40:23,809 Es adicto. 1443 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 Tengo que ayudarle a dejarlo. 1444 01:40:29,273 --> 01:40:30,774 Si fuera tan fácil, 1445 01:40:31,817 --> 01:40:33,902 lo habría hecho yo hace tiempo. 1446 01:40:57,342 --> 01:40:58,844 ¿A que es bueno? 1447 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 Una mujer es una criatura 1448 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 que siempre ha sido peculiar. 1449 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 Cuando crees que conoces a una, 1450 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 cambia sin parar. 1451 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 ¿Eres mi chica o no? 1452 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 ¿Habrá encontrado a alguien nuevo 1453 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 o seguirá siendo mi chica? 1454 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 - Tenemos que hablar. - Ahora no. 1455 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 Oye, Willie. 1456 01:41:54,817 --> 01:41:56,026 Bajaré un día a casa 1457 01:41:56,110 --> 01:41:58,403 para que mamá recupere a su clientela. 1458 01:41:58,946 --> 01:41:59,780 ¿Te vienes? 1459 01:42:00,489 --> 01:42:03,826 Sí, Leroy me contó que no le va bien. Iré. 1460 01:42:05,744 --> 01:42:07,371 Nos vamos en dos días. 1461 01:42:07,996 --> 01:42:08,872 Vale. 1462 01:42:19,216 --> 01:42:20,384 ¿Buscas esto? 1463 01:42:22,886 --> 01:42:24,263 ¿Qué haces con eso? 1464 01:42:24,346 --> 01:42:25,347 Espera. 1465 01:42:25,430 --> 01:42:28,600 ¿Qué haces con eso? No es asunto tuyo. 1466 01:42:28,684 --> 01:42:30,519 - Déjalo. - ¿Has hablado con Ira? 1467 01:42:30,602 --> 01:42:32,479 - Quiero ayudar. - No hace falta. 1468 01:42:32,563 --> 01:42:33,981 Dámelo. 1469 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 Vale. 1470 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 Dame esa mierda. 1471 01:42:46,910 --> 01:42:49,496 Más te vale dármela. Contaré hasta tres. 1472 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 Uno. 1473 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 ¡Abrid la puerta! 1474 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 ¡Te mato! 1475 01:43:11,810 --> 01:43:13,645 ¡Devuélvemelo! 1476 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 Willie. 1477 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 - Bayou. - Me ha robado. 1478 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 Bayou, dáselo, por favor. 1479 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 Willie, por favor. 1480 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 Vale. 1481 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 ¿Qué narices está pasando? 1482 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 ¿Estás loco? 1483 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 Ira. No lo aguanto más. 1484 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 Estás despedido. 1485 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 - Espera, ¿qué? - Ya me has oído. 1486 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 - No. Empezó él. - Coge tus cosas. 1487 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 - No entiende… - Ira. 1488 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 Ira. 1489 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 ¿Dejas que me despidan a mí y no a este tío? 1490 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 Llevamos juntos mucho tiempo. 1491 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 - Venga ya. - Oye. 1492 01:43:53,518 --> 01:43:54,728 No puedo ayudarte. 1493 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 - Pues yo te ayudé a ti. - Sí. 1494 01:43:57,189 --> 01:44:00,317 Te ayudé y ahora vas a dejar que me hagan esto. 1495 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 Vale. 1496 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 Me has traicionado. 1497 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 ¡Sujétalos! 1498 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 - ¡Basta! - No. Me has tendido una trampa. 1499 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 Haces esto desde que éramos niños. 1500 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 No. 1501 01:44:22,130 --> 01:44:24,675 Que te quede clara una cosa, hijo de puta. 1502 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 Esto no ha terminado. 1503 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 Te odio, cabrón. 1504 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 Buenos días. 1505 01:44:49,783 --> 01:44:51,785 - Citsy, míralo. - ¿Qué pasa? 1506 01:44:52,369 --> 01:44:53,870 Tiene la piel más oscura. 1507 01:44:53,954 --> 01:44:55,330 Yo lo veo como siempre. 1508 01:44:55,956 --> 01:44:59,459 Igual que ayer y que anteayer. 1509 01:44:59,543 --> 01:45:01,253 - Y que el día anterior. - No. 1510 01:45:01,336 --> 01:45:02,963 Tiene la piel más oscura. 1511 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 Tranquila. 1512 01:45:06,216 --> 01:45:07,509 ¿Te traigo algo? 1513 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 No, no puedo comer. 1514 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 Lee esto y devuélvemelo. 1515 01:45:18,228 --> 01:45:19,187 "Querida Leanne: 1516 01:45:20,105 --> 01:45:22,232 Estaré ahí dentro de dos sábados. 1517 01:45:22,858 --> 01:45:24,526 Prepárate para irte conmigo. 1518 01:45:25,027 --> 01:45:26,903 No pienso discutirlo. 1519 01:45:27,529 --> 01:45:28,780 Te vendrás conmigo. 1520 01:45:29,573 --> 01:45:31,366 Citsy te dirá dónde quedamos". 1521 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 Viene a buscarme. 1522 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 Viene a buscarnos, cariño. 1523 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 Menudo favor te hace Bayou, ¿eh? 1524 01:45:51,803 --> 01:45:53,347 Sí, pero no me gusta. 1525 01:45:54,973 --> 01:45:57,059 Quiero que se vaya en cuanto acabe. 1526 01:45:58,769 --> 01:46:00,645 ¿Los Clayton no lo saben? 1527 01:46:00,729 --> 01:46:01,855 Hija, 1528 01:46:02,439 --> 01:46:05,650 están tan ocupados mandando que no piensan en nosotros. 1529 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 No se lo habrás dicho a ella, ¿no? 1530 01:46:12,574 --> 01:46:14,743 - Lo siento. - ¿Por qué lo has hecho? 1531 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 Tiene derecho a saber que es hijo suyo. 1532 01:46:17,954 --> 01:46:19,664 Que cierre la boca. 1533 01:46:24,461 --> 01:46:25,670 ¿Willie Earl? 1534 01:47:01,623 --> 01:47:03,333 Willie, despierta. 1535 01:47:03,417 --> 01:47:05,043 Despierta. 1536 01:47:05,127 --> 01:47:06,461 ¿Qué haces en mi casa? 1537 01:47:06,545 --> 01:47:08,463 Vamos. Venga. 1538 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 - ¿Adónde vamos? - A ver a mamá. Venga. 1539 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 Levántate. 1540 01:47:14,344 --> 01:47:15,720 ¿Mamá está aquí? 1541 01:47:15,804 --> 01:47:17,222 No, está en Georgia. 1542 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 Vamos a verla. Venga. 1543 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 - Vamos, Will. Vístete. - Te matarán. 1544 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 Vístete. 1545 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 Te van a matar. 1546 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 Y me alegraré mucho cuando lo hagan. 1547 01:47:35,282 --> 01:47:37,200 Te odio, cabrón. 1548 01:47:42,330 --> 01:47:45,167 - Me despidieron por tu culpa. - No. 1549 01:47:46,209 --> 01:47:48,128 Te despidieron porque te drogas. 1550 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 Anda, siéntate. Vamos. 1551 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 Estabas celoso porque me vine a Chicago con él. 1552 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 Y tú tuviste que quedarte con mamá. 1553 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 Bastardo. 1554 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 Tú. Mi padre no es tu padre. 1555 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 Mi padre me lo enseñó todo. 1556 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 Me enseñó a tocar. 1557 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 Me enseñó a colocarme. 1558 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 Ya vale. 1559 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 Se pegó un tiro delante de mí. 1560 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 Sus sesos me salpicaron. 1561 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 Ojalá no hubiera visto todo lo que vi con él. 1562 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 Mamá te querrá más a ti, 1563 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 pero mi padre… 1564 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 Mi padre me quería mucho más a mí. 1565 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 Vale. 1566 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 - Vamos. - Espera. 1567 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 - No puedo irme sin mi mierda. - Te conseguiré más. 1568 01:49:11,044 --> 01:49:12,587 ¿Dónde está mi trompeta? 1569 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 Aquí. Vamos. 1570 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 - Mamá. ¡Hola, mamá! - ¡Bayou! 1571 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 Fíjate. 1572 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 - Te he echado mucho de menos. - Y yo a ti. 1573 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 Willie Earl. 1574 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 Hola, mamá. 1575 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 Madre mía, qué guapo estás. ¡Pareces rico! 1576 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 Qué va. Me alegro de verte, Citsy. 1577 01:50:14,190 --> 01:50:16,318 Avión de papel, 12:30 en el autobús. 1578 01:50:16,901 --> 01:50:17,819 ¿Vale? 1579 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 Ira. 1580 01:50:21,239 --> 01:50:22,324 Doña Hattie Mae. 1581 01:50:24,868 --> 01:50:26,453 - Mi banda. - Señora. 1582 01:50:26,536 --> 01:50:28,288 Los ha traído Ira. 1583 01:50:28,371 --> 01:50:29,456 Id preparándoos. 1584 01:50:29,539 --> 01:50:31,833 Será breve. Anochecerá pronto. 1585 01:50:31,916 --> 01:50:34,461 - ¿Adónde vas, Willie? - A tomar el aire. 1586 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 Disculpe, señor. 1587 01:50:57,525 --> 01:50:58,902 ¿Qué quieres, chico? 1588 01:51:01,571 --> 01:51:03,114 Vengo a decirle… 1589 01:51:06,743 --> 01:51:09,496 ¿Anda buscando a un negro llamado Bayou? 1590 01:51:10,372 --> 01:51:12,499 Gracias por venir. 1591 01:51:13,124 --> 01:51:14,209 De verdad. 1592 01:51:15,168 --> 01:51:19,005 Sé que queréis saber cuál es la gran sorpresa. 1593 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 Pues aquí está. 1594 01:51:22,300 --> 01:51:23,927 Han venido mis hijos. 1595 01:51:24,761 --> 01:51:26,471 Bayou y Willie Earl. 1596 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 Gracias a todos. 1597 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 Muchísimas gracias. 1598 01:51:42,070 --> 01:51:44,614 Me alegro de veros en el bar de Hattie Mae. 1599 01:51:45,782 --> 01:51:48,660 Venga, mamá. Vamos a cantar. 1600 01:51:48,743 --> 01:51:49,744 Vamos, chicos. 1601 01:51:55,083 --> 01:51:58,169 El corazón me pesa en el pecho 1602 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 porque lo que este blues ha hecho 1603 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 es llenar de piedras mi lecho. 1604 01:52:12,100 --> 01:52:12,934 ¿Sí? 1605 01:52:13,643 --> 01:52:14,477 No. 1606 01:52:14,978 --> 01:52:15,895 Hola, Jackson. 1607 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 De toda la gente que veo, 1608 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 pobre de mí, ¿qué habré hecho 1609 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 para tener piedras en mi lecho? 1610 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 De noche lloro sin parar. 1611 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 ¿Cómo voy a descansar 1612 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 con estas piedras en mi lecho? 1613 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 Ahora tú, mamá. 1614 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 El corazón me pesa. 1615 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 Me pesa en el pecho, 1616 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 porque este blues… 1617 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 ¿Adónde vas? 1618 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 Al baño. 1619 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 Los guardaespaldas irán contigo. 1620 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 Sé sujetármela yo solito, Ira. 1621 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 Te acompañarán, 1622 01:53:00,857 --> 01:53:03,526 y, cuando vuelvas, nos iremos. 1623 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 Vale. 1624 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 Vale. 1625 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 Toda la noche. 1626 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 Voy un momento al autobús. No pasa nada. 1627 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 Li'l Ann. 1628 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 Hola. 1629 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 - Te echaba mucho de menos. - Y yo a ti. 1630 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 Tienes un hijo. 1631 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 - Quédate aquí todo lo que puedas. - No. Quédate. 1632 01:54:50,508 --> 01:54:51,634 Tengo que irme. 1633 01:54:51,718 --> 01:54:55,013 No dejaré que le hagan daño a mi madre. 1634 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 - Quédate, por favor. - No puedo seguir huyendo. 1635 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 No. No te vayas. 1636 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 Leanne, por favor. 1637 01:55:06,399 --> 01:55:09,903 No. Por favor. 1638 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 No. 1639 01:55:14,324 --> 01:55:15,617 Jackson. 1640 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 ¡Ahí está! 1641 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 - ¡Cogedlo! - Escucha. 1642 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 Hay algo… ¡Espera! 1643 01:55:25,251 --> 01:55:26,419 ¡Esperad! 1644 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 Willie Earl. 1645 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 ¡Se lo han llevado al campo! 1646 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 ¡Dios mío! ¿Qué? 1647 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 ¡Bajadlo! 1648 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 ¿Dónde estabas? 1649 01:57:04,142 --> 01:57:05,810 Lo siento. Se me hizo tarde. 1650 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 Tu madre lleva aquí un par de horas. 1651 01:57:09,814 --> 01:57:12,150 Oyendo la misma canción de siempre. 1652 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 Eres la canción 1653 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 que anhelo oír una vez más. 1654 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 Eres la luz 1655 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 que no dejo de buscar. 1656 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 Hoy no habla mucho, don Jonathan. 1657 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 Doña Leanne. 1658 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 Y tú… 1659 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 Su hijo está aquí. 1660 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 Lo conseguiré. 1661 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 Doña Leanne. 1662 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 Y me pasaré la vida 1663 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 Es Jonathan. 1664 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 mandando aviones de papel 1665 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 a la luna 1666 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 rezando para que te lleguen. 1667 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 Y pasaré el resto de mis días 1668 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 sumido, por ti, en la locura. 1669 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 Mandando aviones de papel 1670 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 a la luna. 1671 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 Un amor divino. 1672 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 Recuerdos compartidos. 1673 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 La verdad he encontrado 1674 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 en tus ojos dorados. 1675 01:58:42,448 --> 01:58:44,158 Aunque haya pasado el tiempo, 1676 01:58:44,242 --> 01:58:45,910 en tu sonrisa aún pienso. 1677 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 Cada noche, cuando duermo, 1678 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 te vuelvo a ver en mis sueños, 1679 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 en el bosque, a lo lejos. 1680 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 Y me pasaré la vida 1681 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 mandando aviones de papel 1682 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 a la luna, 1683 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 rezando para que te lleguen. 1684 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 Y pasaré el resto de mis días 1685 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 sumido, por ti, en la locura. 1686 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 Mandando aviones de papel 1687 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 a la luna. 1688 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 Subtítulos: Alba Vidal