1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,691 --> 00:00:28,319 NETFLIX UND TYLER PERRY STUDIOS PRÄSENTIEREN 4 00:00:38,747 --> 00:00:42,709 Bitte sehen Sie in die Kamera und sprechen zu den Menschen Georgias. 5 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 Können Sie ihnen sagen, warum sie für Sie stimmen sollten? 6 00:00:47,672 --> 00:00:49,883 Meine Familie ist seit Generationen 7 00:00:49,966 --> 00:00:53,595 ein Teil der Politik und der Machtstrukturen von Hopewell, 8 00:00:53,678 --> 00:00:55,764 und wir machen keine Zugeständnisse 9 00:00:55,847 --> 00:00:59,309 an irgendeinen Kerl, der in Atlanta geboren wurde. 10 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 Er weiß nichts über uns. Wie könnte er? Er ist nicht von hier. 11 00:01:04,147 --> 00:01:08,651 Er will bloß uns hart arbeitende Steuerzahler berauben, 12 00:01:08,735 --> 00:01:12,864 zugunsten von faulen Nichtsnutzen, die er für anspruchsberechtigt hält. 13 00:01:12,947 --> 00:01:14,491 Was sagen Sie zu jenen, 14 00:01:14,574 --> 00:01:18,787 die Ihre Ansichten rassistisch und an die Jim-Crow-Ära erinnernd finden? 15 00:01:18,870 --> 00:01:21,790 Warum denken alle, weiße Männer seien rassistisch? 16 00:01:22,749 --> 00:01:26,461 Ich bin kein Rassist. Ich finde das nur nicht fair. 17 00:01:26,544 --> 00:01:29,214 Er kam so weit dank positiver Diskriminierung. 18 00:01:29,297 --> 00:01:32,926 Werde ich in den Kongress gewählt, schaffe ich das zuerst ab. 19 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 Das ist bloß eine Form von Wohltätigkeit. 20 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 Ich habe genug von dir, Mr. White Man. 21 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 WILLKOMMEN IN HOPEWELL COUNTY 22 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 Tut mir leid, Sir, aber sie geht nicht weg. 23 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 -Was will sie? -Sagt sie nicht. 24 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 Sie sitzt schon seit Stunden da. 25 00:03:13,359 --> 00:03:15,737 -Tja, ich bin beschäftigt. -Ja, Sir. 26 00:03:17,113 --> 00:03:20,617 -Tut mir leid, Ma'am, Sie können nicht… -Schon gut, Joan. 27 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 Danke. 28 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 Kann ich etwas für Sie tun, Ma'am? Ich habe viel zu tun. 29 00:03:29,083 --> 00:03:32,253 Untersuchen Sie einen Mord, der in Hopewell geschah. 30 00:03:33,296 --> 00:03:35,215 Waren Sie bei der Polizei? Die… 31 00:03:35,298 --> 00:03:40,261 Das ist nichts für die. Sie töteten ihn 1947 hier in dieser Stadt. 32 00:03:42,764 --> 00:03:45,600 Es geht um einen Mord, der vor 40 Jahren geschah? 33 00:03:46,184 --> 00:03:47,518 Es tut mir leid, Mrs… 34 00:03:48,144 --> 00:03:49,729 Hattie Mae ist mein Name. 35 00:03:51,147 --> 00:03:55,610 Tut mir leid, ich kann Ihnen nicht helfen. Sprechen Sie mit der Polizei. 36 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 Ich habe nie etwas aufgeschrieben. 37 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 Das Leben ist zu lang. 38 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 Er schrieb alles auf. 39 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Alles, was Sie wissen müssen. 40 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 Es ist hier. 41 00:04:30,812 --> 00:04:32,063 Leanne Harper? 42 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 "Liebe Lil Ann. 43 00:04:45,243 --> 00:04:49,622 Mamas Cousine Winnie wurde krank. Ich brachte sie gestern nach Summerville, 44 00:04:49,706 --> 00:04:51,582 vier Stunden von hier entfernt. 45 00:04:52,458 --> 00:04:56,254 Ich hoffe, du bekamst meinen Brief mit der neuen Adresse in Hopewell. 46 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 Weißt du, wir fuhren am alten Haus von Mama vorbei. 47 00:05:01,050 --> 00:05:02,427 Es fällt auseinander, 48 00:05:03,344 --> 00:05:05,888 aber es bringt gute Erinnerungen zurück. 49 00:05:06,472 --> 00:05:07,890 An unser Kennenlernen. 50 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Ich rieche immer noch den Lavendel im Mondschein." 51 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 Wenn du meinen Hahn siehst 52 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 Bitte jag es heim, das Biest 53 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 Ich finde keine Eier in meinem Korb 54 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Seit mein Hahn fort ist 55 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 Ich hörte meinen Hahn krähen 56 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 Kurz vor Tagesanbruch heute Morgen 57 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 Wer ist das? 58 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 Tja, das ist Ethel Lees Tochter. Man nennt sie "Bucket". 59 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 Wie "Eimer"? Wieso das? 60 00:06:21,297 --> 00:06:22,715 Ihre Mama stellte sie 61 00:06:22,799 --> 00:06:26,928 wie einen leeren Eimer bei ihrem Opa ab und haute ab in den Norden. 62 00:06:28,471 --> 00:06:30,139 Er ist ein böser alter Mann. 63 00:06:31,849 --> 00:06:33,810 Warum mache ich die ganze Arbeit? 64 00:06:33,893 --> 00:06:39,065 Dafür habe ich diese Jungs gezeugt. Na ja, zumindest einen von ihnen. 65 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 Komm her, Bayou. 66 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Spiel diese Trompete. 67 00:06:47,073 --> 00:06:48,699 -Na komm. -Schau ihn dir an. 68 00:06:48,783 --> 00:06:50,868 -Ich zeigte dir, wie es geht. -Ja. 69 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Komm schon. 70 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 Genau so! 71 00:06:59,836 --> 00:07:03,589 Ihr werdet gleich sehen, welchen. 72 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 -Hör auf! -Was? 73 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Gefällt euch das? 74 00:07:15,601 --> 00:07:17,270 -Nein! -Nein! 75 00:07:17,353 --> 00:07:21,607 Ich versuche, es ihm beizubringen, aber der Junge ist wohl etwas langsam. 76 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Sei still, Buster. 77 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 Sie verteidigt ihn immer. 78 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 Komm, Willie. 79 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 Ja, Willie Earl! 80 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Zeig ihnen, wie's geht. 81 00:07:32,452 --> 00:07:33,828 Los, Willie Earl! 82 00:07:33,911 --> 00:07:35,163 Seht euch das an. 83 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 Ja. Lass hören, was du kannst. 84 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 Spiel die Tröte, Willie Earl. 85 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 Wenn du meinen Hahn siehst 86 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 Bitte jag es heim, das Biest 87 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Du hättest es singen sollen. 88 00:08:28,049 --> 00:08:29,675 Was? Kannst du nicht reden? 89 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Du singst echt toll. 90 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 Danke. 91 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 Hab's von meiner Mama. 92 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 Also, du hättest das Lied singen sollen. 93 00:08:41,479 --> 00:08:44,857 Mein Pa mag meinen Gesang nicht. Er will, dass ich spiele. 94 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Na ja, vielleicht ist das nichts für dich. 95 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 Ich heiße Horace John Boyd. Aber alle nennen mich Bayou. 96 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 Warum nennt man dich so? 97 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 Mein Pa sagt, meine Augen sind tief wie das Bayou. 98 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 Zeig mir mal deine Augen. 99 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 Deine Augen sind normal. 100 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 Dein Daddy hat wohl nicht viel Ahnung. 101 00:09:12,218 --> 00:09:14,804 Pass auf, was du sagst. Das ist mein Pa. 102 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 Tut mir leid, Horace John. 103 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 Ich möchte Bayou genannt werden, Bucket. 104 00:09:22,061 --> 00:09:25,648 Ich heiße Leanne Jean Harper, und so will ich genannt werden. 105 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 Nenn mich Bucket, und ich rede nie wieder mit dir. 106 00:09:32,029 --> 00:09:33,281 Ich gehe besser. 107 00:09:33,364 --> 00:09:35,866 Es tut mir leid. Ich meinte es nicht böse. 108 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 Ich hoffe, mein Buch hat dir Vernunft eingehämmert. 109 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 -Sehe ich dich noch, Lil Ann? -Wenn du den Namen richtig lernst. 110 00:10:05,771 --> 00:10:08,149 Wenn das Baby kommt, komm gleich zu mir. 111 00:10:08,232 --> 00:10:09,650 -Warte nicht. -Ja, Ma'am. 112 00:10:09,734 --> 00:10:12,361 -Werde ich nicht. -Ich bin hier. Macht's gut. 113 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 Wie gut du aussiehst! 114 00:10:18,826 --> 00:10:20,661 Du magst sie also sehr. 115 00:10:20,745 --> 00:10:22,955 Ich meine, die hatten keine Chance. 116 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 Der ist gerannt. Er war so schnell. 117 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 Willie Earl hat das Abendessen gefangen. 118 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Mein Junge. 119 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Er kann alles. 120 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 Hier. 121 00:10:43,893 --> 00:10:45,102 Geh und häute sie. 122 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 Ich mache das. Geh ruhig, Bayou. 123 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 Wo willst du hin? 124 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 Lass ihn in Ruhe. Geh, Bayou. 125 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 Wo geht er hin? 126 00:10:58,949 --> 00:11:01,118 Er bittet ein Mädel zum Fest. 127 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 Welches Mädel? 128 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 Bucket? 129 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 Mit ihm wird sie nirgends hingehen. 130 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 -Hey, Bayou! -Lass ihn in Ruhe. 131 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Warte mal. 132 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Bleib stehen! 133 00:11:16,008 --> 00:11:18,844 -Du bittest Bucket zum Fest? -So heißt sie nicht. 134 00:11:18,928 --> 00:11:20,012 -Lass mich. -Was? 135 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 Sieh dich an. Bist jetzt ein großer Junge, was? 136 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 Sie wird Nein sagen. Sieh dich an. 137 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Ich sagte, lass mich in Ruhe. 138 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 Also gut. 139 00:11:33,317 --> 00:11:36,654 -Was ist los mit dir? Wovon redest du? -Runter, Willie! 140 00:11:36,737 --> 00:11:40,366 Warum sollte dich jemand mögen? Dich wird nie jemand mögen. 141 00:11:40,449 --> 00:11:44,161 -Klar? Niemals! -Willie Earl! Ich sagte, lass ihn in Ruhe! 142 00:11:44,245 --> 00:11:46,872 Der Junge muss irgendwann abhärten, Hattie. 143 00:11:46,956 --> 00:11:49,458 Buster, geh ins Haus und lass ihn in Ruhe. 144 00:11:50,459 --> 00:11:51,711 Du auch, Willie Earl. 145 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 Komm, Willie. Ich bringe dir ein neues Lied bei. 146 00:11:55,965 --> 00:11:58,384 Lassen wir sie und den armseligen Jungen. 147 00:11:58,884 --> 00:11:59,719 Na los. 148 00:12:01,721 --> 00:12:02,555 Na komm. 149 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 Warum behandeln sie mich so? 150 00:12:07,059 --> 00:12:08,436 Achte nicht auf sie. 151 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Oder sonst jemanden. 152 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 Verstanden? 153 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 Du gehst da rüber 154 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 und fragst sie. 155 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 Na los. Warte, ich klopfe den Schmutz ab. 156 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 Sie wird dich nicht mögen! 157 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 Was willst du, Junge? 158 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Hallo, Sir. 159 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 Sprich. 160 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 Ich will… Ich wollte… 161 00:13:04,867 --> 00:13:06,911 Meine Mama ist Waschfrau, Sir. 162 00:13:06,994 --> 00:13:09,789 Ich wollte fragen, ob Sie was zum Waschen haben. 163 00:13:13,667 --> 00:13:15,961 Hältst du mich für dumm, Junge? 164 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 Nein. 165 00:13:18,672 --> 00:13:21,050 -Du kommst wegen Bucket, was? -Nein, Sir. 166 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 Jetzt mach, dass du hier wegkommst. 167 00:13:25,179 --> 00:13:28,224 Weg von meinem Grundstück, bevor ich dich umbringe! 168 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 Los, verschwinde schon! 169 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 Du bist so still. 170 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 Sagte sie Ja? 171 00:13:50,704 --> 00:13:51,622 Nein. 172 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 Warum bist du so fies zu dem Jungen? 173 00:14:01,632 --> 00:14:02,883 Es ist nicht richtig. 174 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Schau nicht so. 175 00:14:07,555 --> 00:14:09,890 -Es ist nicht richtig. -Schon gut, Mama. 176 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 Ich komme selbst klar. 177 00:14:11,892 --> 00:14:13,435 Hörst du das, Willie Earl? 178 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Also, Bayou. 179 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 Das würde ich ja gerne sehen. 180 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 Buster, hör jetzt auf. 181 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 Ich sage, was ich will, an meinem eigenen verdammten Tisch! 182 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 Komm, Willie Earl. 183 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 Willie wird noch fertig essen. 184 00:14:38,210 --> 00:14:39,211 Komm schon. 185 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Iss weiter. 186 00:16:20,896 --> 00:16:21,981 Hast du's gelesen? 187 00:16:23,691 --> 00:16:24,525 Was? 188 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 Ich… 189 00:16:28,570 --> 00:16:30,114 Du kannst nicht lesen. 190 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Da steht: "Komm zu der Eibe." 191 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Komm schon. 192 00:16:41,583 --> 00:16:43,252 Du solltest nicht hier sein. 193 00:16:44,545 --> 00:16:45,921 Dein Opa wird sauer. 194 00:16:46,005 --> 00:16:48,841 Um die Zeit ist er schon betrunken eingeschlafen. 195 00:16:50,217 --> 00:16:52,011 Aber ich gehe, wenn du willst. 196 00:16:52,928 --> 00:16:54,179 Das will ich nicht. 197 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 Warum warst du da? 198 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 Um dich zum Fest zu bitten. 199 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 Das ist nett, aber das erlaubt er mir nicht. 200 00:17:08,777 --> 00:17:11,739 -Ich darf mich mit niemandem treffen. -Wieso nicht? 201 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 Er ist einfach fies. 202 00:17:16,326 --> 00:17:17,828 Als würde er mich hassen. 203 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 Ja. 204 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 Das kenne ich. 205 00:17:29,798 --> 00:17:31,884 Ich weiß nicht, warum ich hier bin. 206 00:17:34,136 --> 00:17:35,596 Es gehört sich nicht. 207 00:17:37,598 --> 00:17:41,477 -Denkst du jetzt schlecht über mich? -Nein, ich bin froh darüber. 208 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 -Versprich, nichts zu sagen. -Nein. 209 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Er würde mich umbringen. 210 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Ich werde nichts sagen. 211 00:17:50,736 --> 00:17:51,820 Wie alt bist du? 212 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Siebzehn. 213 00:17:54,823 --> 00:17:55,824 Ich bin 16. 214 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 Warum kannst du nicht lesen? 215 00:17:59,870 --> 00:18:04,291 -Laut Pa und Willie bin ich zu dumm. -Hör nicht darauf. Du kannst es lernen. 216 00:18:04,374 --> 00:18:08,212 -Du sahst so schön aus im Licht der Nacht. -Ich bringe es dir bei. 217 00:18:08,295 --> 00:18:11,173 Bis auf Mama hatte mich noch nie jemand ermutigt. 218 00:18:11,799 --> 00:18:14,426 Und bei ihr hatte ich solche Gefühle nicht. 219 00:18:14,510 --> 00:18:15,344 Danke. 220 00:18:15,427 --> 00:18:19,973 Wir standen stundenlang unter dem Baum und redeten fast bis Sonnenaufgang. 221 00:18:20,057 --> 00:18:21,475 Ich weiß es zu schätzen. 222 00:18:21,558 --> 00:18:24,937 Und jede darauffolgende Nacht konnte ich kaum erwarten, 223 00:18:25,020 --> 00:18:27,397 bis der Flieger durch mein Fenster kam. 224 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 Es war so unschuldig, so rein. 225 00:19:16,613 --> 00:19:20,033 -"Es war…" -Wir taten etwas, das wir beide brauchten. 226 00:19:21,326 --> 00:19:22,161 Wir lachten. 227 00:19:23,120 --> 00:19:24,288 Wir lachten viel. 228 00:19:24,788 --> 00:19:25,831 Lies es laut. 229 00:19:26,373 --> 00:19:29,042 Du brachtest mir mit einem Buch das Lesen bei. 230 00:19:29,126 --> 00:19:31,628 -"Es war ein langer heißer Sommer." -Genau! 231 00:19:32,880 --> 00:19:34,506 Mama wunderte sich. 232 00:19:35,549 --> 00:19:38,927 Aber sie war so froh, dass ich las, sie fragte nicht nach. 233 00:19:39,011 --> 00:19:40,012 Ich sagte nichts. 234 00:19:40,095 --> 00:19:42,806 Sie hätte geschimpft wegen des Rausschleichens. 235 00:19:42,890 --> 00:19:47,769 Und du hattest mich gebeten zu schweigen. Auch wenn ich's gern herausposaunt hätte. 236 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 Aber das Zittern verstand ich nie. 237 00:19:50,856 --> 00:19:53,859 Ich hatte immer das Gefühl, du willst so viel sagen, 238 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 aber aus irgendeinem Grund sagtest du es nie. 239 00:19:57,362 --> 00:19:59,907 Du hast nur gezittert wie ein Blatt im Wind. 240 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 Gut, schau mal her… 241 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 Manchmal dachte ich, du zitterst selbst in heißen Nächten. 242 00:20:04,953 --> 00:20:05,787 Alles gut? 243 00:20:05,871 --> 00:20:08,290 Als wollte deine Seele etwas abschütteln. 244 00:20:14,796 --> 00:20:17,299 Den ganzen Sommer trafen wir uns beim Baum. 245 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 Ich hatte Angst, was passiert, wenn es regnerisch wird. 246 00:20:24,848 --> 00:20:25,974 Aber weißt du was? 247 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Du warst trotzdem da. 248 00:20:31,271 --> 00:20:33,357 Ich hielt dich für verrückt, Mädel. 249 00:20:34,983 --> 00:20:39,112 Die Wahrheit ist, wir waren allmählich beide verrückt nacheinander. 250 00:20:40,405 --> 00:20:42,616 Als wüssten wir, was der andere sagt, 251 00:20:43,492 --> 00:20:45,077 ohne dass jemand sprach. 252 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 Kannst du noch etwas bleiben? 253 00:21:01,677 --> 00:21:03,470 Meine Mama steht bald auf. 254 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 Na gut. 255 00:21:19,486 --> 00:21:21,280 Und das war unser erster Kuss. 256 00:21:23,490 --> 00:21:26,868 In meinem ganzen Leben hatte sich nichts so gut angefühlt. 257 00:21:28,787 --> 00:21:32,499 Ich schwebte nach Hause, als berührten die Füße den Boden nicht. 258 00:21:32,582 --> 00:21:35,168 -Aber das verflog schnell. -Komm her! 259 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 -Komm her! -Lass mich! 260 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 Komm jetzt her! 261 00:21:38,422 --> 00:21:41,758 Fass mich noch einmal an, und ich schwöre, ich töte dich. 262 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 Wo warst du, Junge? Komm her. 263 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 Fass ihn an, und ich sehe dich vor den Toren der Hölle. 264 00:21:48,724 --> 00:21:49,975 Du bist wertlos. 265 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 Genau wie dein Schwarzer Vater. 266 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 Buster… 267 00:21:55,272 --> 00:21:56,356 Willie Earl. 268 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 Das ist mein Junge. 269 00:21:58,567 --> 00:22:00,152 Er macht mich stolz. 270 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 Raus hier. Sofort. 271 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 Ich gehe nach Chicago. 272 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Und ich werde 273 00:22:09,244 --> 00:22:11,204 im Capitol Royale spielen. 274 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 Ihr werdet sehen. 275 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 Das ist mein Geld, Buster. 276 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 -Du kriegst es nicht, Buster. -Es ist auch meins. Nein! 277 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 Wie soll ich sonst da hinkommen? 278 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 Buster, das ist alles, was wir haben! 279 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Hey, Daddy. 280 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 Ich will mit dir gehen. 281 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 Nein, Sohn. 282 00:22:43,111 --> 00:22:44,237 Die Straße… 283 00:22:45,113 --> 00:22:46,573 Das ist nichts für dich. 284 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 -Du bist zu jung. -Nein, Daddy, bitte! 285 00:22:55,040 --> 00:22:56,500 Willie Earl, komm her. 286 00:22:58,752 --> 00:23:01,546 -Du bist schuld. Und du auch! -Willie. Hör auf. 287 00:23:02,130 --> 00:23:05,425 -Er hat es mir gesagt! -Ich prügle dich windelweich. 288 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 Wo warst du? 289 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 Mein Daddy hat uns verlassen. 290 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 Tut mir leid, Bayou. 291 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 Schon gut. 292 00:23:28,323 --> 00:23:29,825 Es ist wohl das Beste. 293 00:23:31,451 --> 00:23:34,162 Ich muss Mama jetzt mehr mit der Wäsche helfen. 294 00:23:35,163 --> 00:23:36,790 Sie wird bis spät arbeiten. 295 00:23:37,999 --> 00:23:40,585 -Du kannst nicht mehr herkommen. -Doch. 296 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 Doch. Aber später. Das ist alles. 297 00:23:45,632 --> 00:23:46,967 Du siehst traurig aus. 298 00:23:48,635 --> 00:23:49,719 Sei nicht traurig. 299 00:23:51,388 --> 00:23:54,975 Sei glücklich. Wir dürfen nicht beide traurig sein, klar? 300 00:23:57,602 --> 00:23:58,437 Ja. 301 00:24:46,109 --> 00:24:50,489 Jedes Mädel im Ort lachte über mich, weil mein Bruder Dinge erzählt hatte. 302 00:24:52,532 --> 00:24:53,366 Aber du nicht. 303 00:24:55,785 --> 00:24:57,746 Bei dir fühlte ich mich als Mann. 304 00:24:59,915 --> 00:25:01,583 Bei dir fühlte ich mich gut. 305 00:25:03,502 --> 00:25:04,628 Bei dir fühlte ich… 306 00:25:04,711 --> 00:25:06,213 Ich bin in dich verliebt. 307 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 Ich gehe besser. 308 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 Aber… 309 00:25:17,933 --> 00:25:19,309 -Lil Ann… -Nein, ich… 310 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 Ich muss los. 311 00:25:28,777 --> 00:25:30,153 Ich hasste diese Nacht. 312 00:25:32,197 --> 00:25:33,406 Ich war so verwirrt. 313 00:25:35,700 --> 00:25:37,786 Ich hätte wohl nichts sagen sollen. 314 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 Was… 315 00:25:40,288 --> 00:25:43,166 Junge! Junge, du hast den Verstand verloren. 316 00:25:43,250 --> 00:25:44,459 Mama, ich gehe fort! 317 00:25:45,794 --> 00:25:48,880 Ich gehe. Du brauchst mich nicht. Das ist mein Traum. 318 00:25:48,964 --> 00:25:52,259 -Du hast dieses Nichts. Er hilft dir. -Nenn ihn nicht so! 319 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 Ich bin 19. Ich tue, was ich will. 320 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 Ich gehe nach Chicago zu Daddy und spiele in seiner Band. 321 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Willie Earl! 322 00:26:00,433 --> 00:26:04,187 -Er weiß nichts über Chicago! -Lass ihn gehen, Mama. 323 00:26:04,729 --> 00:26:06,398 Mama weinte die ganze Nacht. 324 00:26:06,481 --> 00:26:07,566 Komm ins Haus. 325 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Ich hätte alles getan, um sie aufzumuntern. 326 00:26:11,736 --> 00:26:15,115 Jede Nacht wartete ich, bis sie sich in den Schlaf weinte. 327 00:26:16,032 --> 00:26:18,660 Und dann wartete ich auf einen Papierflieger… 328 00:26:20,620 --> 00:26:22,497 …oder beim Baum auf dich. 329 00:26:22,581 --> 00:26:25,625 Erst sprachen wir den ganzen Sommer über jede Nacht. 330 00:26:26,251 --> 00:26:27,961 Dann kamst du gar nicht mehr. 331 00:26:28,712 --> 00:26:30,046 Ich machte mir Sorgen. 332 00:26:31,506 --> 00:26:33,633 Also ging ich in jener Nacht zu dir. 333 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 Ich hab's dir nie gesagt, aber ich sah es. 334 00:26:43,351 --> 00:26:46,271 Ich hasste jeden Tag, an dem ich ihn nicht tötete. 335 00:26:47,147 --> 00:26:50,483 Was bin ich für ein Mann, dass ich es nicht tat? 336 00:26:52,360 --> 00:26:54,279 Willie und Pa hatten wohl recht. 337 00:26:55,614 --> 00:26:56,865 Ich bin wohl schwach. 338 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 So ein schöner Brief. 339 00:27:36,863 --> 00:27:38,657 Ich bin froh, dich zu sehen. 340 00:27:39,240 --> 00:27:40,241 Alles in Ordnung? 341 00:27:42,827 --> 00:27:46,247 Ich hätte wohl nichts sagen sollen, aber ich liebe dich. 342 00:27:47,123 --> 00:27:48,375 So empfinde ich. 343 00:27:49,209 --> 00:27:52,170 -Aber wenn du nicht mehr kommst… -Das ist es nicht. 344 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Ich liebe dich auch. 345 00:28:02,597 --> 00:28:03,723 Dann heirate mich. 346 00:28:09,813 --> 00:28:12,065 Ich bin nicht mehr rein. 347 00:28:12,148 --> 00:28:13,108 Ist mir egal. 348 00:28:14,109 --> 00:28:15,026 Ich liebe dich. 349 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 Ich liebe dich. 350 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 Wir können weglaufen. 351 00:28:20,448 --> 00:28:22,242 Irgendwohin. Wir schaffen das. 352 00:28:23,576 --> 00:28:24,577 Heirate mich nur. 353 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 -Er lässt mich nicht. -Hey. 354 00:28:28,498 --> 00:28:29,916 Ich kümmere mich um ihn. 355 00:28:31,167 --> 00:28:32,502 Du musst nur Ja sagen. 356 00:28:35,213 --> 00:28:37,382 -Ja? -Ja. 357 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 Nichts hält euch hier. 358 00:28:52,605 --> 00:28:56,276 Zieht nach Hopewell County. Da läuft das Geschäft für Schwarze. 359 00:28:56,860 --> 00:28:59,779 -Du kannst ein echtes Juke Joint eröffnen. -Citsy. 360 00:28:59,863 --> 00:29:01,698 Was hält dich denn hier? 361 00:29:02,866 --> 00:29:05,660 Buster ist weg, Willie Earl ist weg. 362 00:29:06,828 --> 00:29:08,455 Ich ziehe auch hin. 363 00:29:09,414 --> 00:29:12,709 Meine Cousine verschafft mir einen Job. Ich gehe. 364 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 Ich weiß nicht. 365 00:29:16,671 --> 00:29:18,631 Es ist nicht so groß wie Atlanta. 366 00:29:18,715 --> 00:29:22,635 Ich weiß, du magst keine Großstädte. Es wird dir gefallen. 367 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 Du solltest auch kommen. Sag es ihr, Bayou. 368 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 Komm schon. 369 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 -Wie weit ist es weg? -Etwa vier Stunden mit dem Zug. 370 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 -Hopewell County, sagst du? -Ja. 371 00:29:35,273 --> 00:29:37,734 Ja, unseren Leuten geht es dort gut. 372 00:29:39,152 --> 00:29:41,446 -Komm… -Vielleicht sollten wir gehen. 373 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 Du willst hier weg? 374 00:29:45,617 --> 00:29:48,870 Ja, nun… Ich wollte dir etwas sagen. 375 00:29:50,371 --> 00:29:52,957 -Ich treffe Leanne seit Längerem. -Bucket? 376 00:29:53,041 --> 00:29:54,793 Nenn sie nicht so. 377 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Ich wusste, etwas geht vor sich. Du schleichst dich nachts raus. 378 00:30:00,757 --> 00:30:02,467 Du hast es gewusst? 379 00:30:02,550 --> 00:30:05,136 Ja. Ich wusste nur nicht, wegen wem. 380 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 Ja, nun, ich hielt um ihre Hand an, und ihr Opa ist dagegen. 381 00:30:11,768 --> 00:30:15,522 Aber er ist ein böser Mann, und ich will sie mit uns mitnehmen. 382 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 Baby, Bucket geht fort. 383 00:30:18,733 --> 00:30:20,193 -Was? -Schon heute. 384 00:30:20,276 --> 00:30:23,196 Ethel ist hier und nimmt sie mit in den Norden. 385 00:30:25,532 --> 00:30:26,699 Bayou! 386 00:30:27,992 --> 00:30:30,411 -Warum sagst du ihm das? -Er verpasst sie. 387 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 Sie sind sicher schon weg. 388 00:30:34,207 --> 00:30:36,459 Leanne, geh nicht. Geh nicht. 389 00:30:37,043 --> 00:30:41,047 -Leanne. Nein. Nicht! -Papa sagte mir, was du ihr angetan hast. 390 00:30:41,130 --> 00:30:46,094 Sei froh, dass ich nicht den Sheriff rufe. Verschwinde und lass sie in Ruhe, sofort. 391 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 -Steig ein, los. -Leanne, geh nicht. 392 00:30:48,388 --> 00:30:49,597 -Sofort! -Geh nicht. 393 00:30:49,681 --> 00:30:51,391 -Ich muss. -Geh nicht, Leanne. 394 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 Verschwinde! 395 00:30:53,017 --> 00:30:55,186 Ich liebe dich. Leanne, geh nicht. 396 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 -Es tut mir leid. -Geh nicht. 397 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 Ich liebe dich. 398 00:30:59,524 --> 00:31:01,693 -Es tut mir leid… -Bitte geh nicht! 399 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 Leanne, komm, steig aus. Geh nicht… 400 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 Leanne, geh nicht! Geh nicht. 401 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 Leanne, geh nicht! 402 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Ich sagte dir doch, lass sie in Ruhe, nicht wahr? 403 00:31:24,591 --> 00:31:28,887 "Liebe Leanne. Ich schreibe dir seit einem Jahr täglich." 404 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 Links, rechts. Links. 405 00:31:30,972 --> 00:31:34,475 "Ich schicke Briefe an alle mit deinem Nachnamen in Boston, 406 00:31:34,559 --> 00:31:36,769 in der Hoffnung, dich erreicht einer. 407 00:31:38,021 --> 00:31:42,734 Ich bin in die Armee eingezogen worden. Ich bin in Fort McPherson in Georgia. 408 00:31:43,693 --> 00:31:46,654 Obwohl sie Schwarze hier wohl nicht kämpfen lassen. 409 00:31:47,572 --> 00:31:50,533 Aber falls ich ausrücke und nicht zurückkomme… 410 00:31:51,868 --> 00:31:54,370 …sollst du wissen, wie sehr ich dich liebe 411 00:31:54,871 --> 00:31:56,539 und dich jeden Tag vermisse. 412 00:31:57,624 --> 00:32:01,044 Ich täte alles, um von dir zu hören, dass es dir gut geht." 413 00:32:01,127 --> 00:32:01,961 Mr. Waters? 414 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 Ja, Ma'am? 415 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 Würden Sie das bitte an den Absender zurückschicken? 416 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Natürlich. 417 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 So wie alle, die von dieser Adresse kommen. 418 00:32:10,803 --> 00:32:12,221 -Ja, Ma'am. -Vielen Dank. 419 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 FARBIGE 420 00:32:14,307 --> 00:32:16,851 Mein Bein wurde bei einer Übung verletzt. 421 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 Kein Grund zur Sorge. 422 00:32:19,479 --> 00:32:21,606 In ein paar Monaten ist es verheilt. 423 00:32:22,190 --> 00:32:27,987 Ich gehe nach Hause zu meiner Mama. Sie heilt alle mit ihrem Hebammenwissen. 424 00:32:28,488 --> 00:32:30,615 Aber deshalb wurde ich ausgemustert. 425 00:32:34,369 --> 00:32:39,123 Ganz ehrlich, ich war schockiert, als ich zum ersten Mal nach Hopewell kam. 426 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 Hopewell County! 427 00:32:48,508 --> 00:32:51,427 Mama und Citsy waren nach Hopewell County gezogen, 428 00:32:51,511 --> 00:32:53,096 und es lief gut für sie. 429 00:32:58,142 --> 00:32:59,602 Schön dich zu sehen. 430 00:33:00,645 --> 00:33:02,814 Vorsicht. Passt auf mein Bein auf. 431 00:33:03,398 --> 00:33:05,483 Mama hat mich schon immer erstaunt. 432 00:33:06,234 --> 00:33:08,820 Sie hatte ein echtes Juke Joint eröffnet. 433 00:33:09,904 --> 00:33:13,032 Ich sage dir, scheinbar sind alle Schwarzen der Gegend 434 00:33:13,116 --> 00:33:14,742 fast jedes Wochenende hier. 435 00:33:15,451 --> 00:33:17,996 Wenn du sehen könntest, wie gut es ihr geht. 436 00:33:18,663 --> 00:33:23,334 Sie wäscht morgens, dabei helfe ich ihr. Ab und an hilft sie Babys auf die Welt. 437 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 Und sie singt die ganze Nacht den Blues. 438 00:33:49,402 --> 00:33:51,362 Hey, allerseits 439 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 Bringen wir etwas Spaß ins Haus 440 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 Man lebt nur einmal Und wenn du tot bist, ist es aus 441 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 Feiern wir eine gute Zeit 442 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 Hey, Baby, feiern wir sie 443 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Ganz gleich, wie alt ihr seid 444 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Feiern wir eine gute Zeit 445 00:34:14,510 --> 00:34:16,012 Hey! 446 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 Sitzt nicht murmelnd da 447 00:34:17,805 --> 00:34:19,640 -Hey! -Und wetzt eure Zungen 448 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 Wollt ihr Spaß haben? 449 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 Dann lasst etwas Knete springen 450 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Feiern wir eine gute Zeit 451 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 Feiern wir eine gute Zeit 452 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 Ganz gleich, wie alt ihr seid 453 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 Kommen wir zusammen Und feiern eine gute Zeit 454 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 Hey, Herr Vermieter 455 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 Verriegle alles im Nu 456 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 Wenn die Polizei kommt 457 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 Sag ihnen, der Laden hat zu 458 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 Feiern wir eine gute Zeit 459 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 Feiern wir eine gute Zeit 460 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 Ganz gleich, wie alt ihr seid 461 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 Los, feiern wir eine gute Zeit 462 00:35:08,731 --> 00:35:12,360 Hey, Leute, sagt allen Willie Earl ist im Haus 463 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 Mein Junge! 464 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 Ich habe einen Dollar Und bin bereit für Spaß und Applaus 465 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 Aber ich lasse niemanden 466 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 Mich abzocken 467 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 Ich habe noch 50 Cent Und auf denen bleibe ich hocken 468 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 Feiern wir eine gute Zeit 469 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 Ganz gleich, wie alt ihr seid 470 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 Kommen wir zusammen Und feiern eine gute Zeit 471 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 Ganz gleich 472 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 Ob im Regen gefangen 473 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 Leute vom gleichen Schlag halten zusammen 474 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 Also macht euch frei und bereit 475 00:35:54,485 --> 00:35:59,198 Geht raus und kommt zusammen Feiern wir eine gute Zeit 476 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 Wie geht's euch? 477 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 Alles klar, Leute? 478 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 Mein Junge ist hier! 479 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 Mein Bruder kam mit großen Geschichten zurück. 480 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 Er ähnelt Daddy so sehr. 481 00:36:16,549 --> 00:36:18,926 Man konnte die Wahrheit nicht ausmachen. 482 00:36:19,010 --> 00:36:21,762 -…wer der Beste ist. -Ich hörte, Daddy war tot. 483 00:36:21,846 --> 00:36:24,182 Sie sagen, Willie Earl. Ich weiß nicht. 484 00:36:24,265 --> 00:36:25,474 Willie sagte nichts. 485 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 Das ist Ira. 486 00:36:29,270 --> 00:36:30,479 Er ist mein Manager. 487 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 Ira aus Europa. 488 00:36:35,776 --> 00:36:37,612 Er war in Paris und London. 489 00:36:42,617 --> 00:36:43,910 Warum so zappelig? 490 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 Ich freue mich, meine Mama zu sehen. 491 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 Das ist alles. 492 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 Bin gleich zurück. 493 00:36:56,797 --> 00:36:57,924 Ich brauche Wasser. 494 00:36:59,091 --> 00:37:00,009 Was machst du? 495 00:37:03,638 --> 00:37:06,849 -Nein, alles gut. Nur… -Schreibt er Bucket immer noch? 496 00:37:09,060 --> 00:37:12,855 -Ich habe einen Haufen Briefe zu Hause. -Bei all den Mädels hier? 497 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 Haben Sie Hunger? 498 00:37:29,080 --> 00:37:31,874 Wo hast du den gefunden? Und lüg mich nicht an. 499 00:37:32,500 --> 00:37:33,668 Ich lüge nicht. 500 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 Er ist ein Manager aus Europa. 501 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 Ich traf ihn vor einigen Jahren in Chicago. 502 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 Er sagte, er möchte, dass ich in Europa spiele. 503 00:37:45,137 --> 00:37:47,640 Wir verloren uns eine Weile aus den Augen. 504 00:37:48,641 --> 00:37:52,186 Bis er eines Tages in dieser miesen Verfassung auftauchte. 505 00:37:52,270 --> 00:37:55,106 Er will sich revanchieren, wenn ich ihm helfe. 506 00:37:55,189 --> 00:37:56,816 Also bringe ich ihn zu dir. 507 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 -Was hat er denn? -Keine Ahnung. 508 00:38:00,027 --> 00:38:04,031 Kranke und Schwangere kommen immer zu dir. Du kannst ihm helfen. 509 00:38:04,115 --> 00:38:06,075 -Das gefällt mir nicht. -Hilf ihm! 510 00:38:08,202 --> 00:38:09,662 Wo gehört das hin, Mama? 511 00:38:10,621 --> 00:38:12,206 Der große Sack… 512 00:38:12,290 --> 00:38:15,126 Zu den Claytons. Großes weißes Haus an der 22. 513 00:38:15,209 --> 00:38:18,629 -Kaum zu übersehen. Citsy arbeitet dort. -Alles klar. 514 00:38:20,464 --> 00:38:24,218 -Wenn er hier stirbt, kriegen wir Ärger. -Dann lass ihn nicht. 515 00:38:27,346 --> 00:38:28,764 -Hey, Bayou. -Hey. 516 00:38:28,848 --> 00:38:32,476 Gut, dass du da bist. Stell es da ab. Ich machte dir Limonade. 517 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 Komm, ruh dich aus. 518 00:38:36,564 --> 00:38:39,066 Ich wusste nicht, dass du so was arbeitest. 519 00:38:39,150 --> 00:38:44,113 Tja, der Sheriff hier, Jackson, bat mich, mich um seinen kleinen Bruder zu kümmern. 520 00:38:44,196 --> 00:38:47,366 Er kommt nach Hause. Ich sagte zu, und hier bin ich. 521 00:38:47,867 --> 00:38:49,660 Jackson ist nett zu mir, also… 522 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 Citsy? 523 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 Ja, Sir, Sheriff Jackson. 524 00:38:53,039 --> 00:38:56,375 Steh sofort auf. Farbige dürfen nicht am Tisch sitzen. 525 00:38:56,459 --> 00:38:59,837 Tut mir leid, er brachte Wäsche, ich bot ihm den Platz an. 526 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 Steh auf und verschwinde. Mein Bruder ist hier. 527 00:39:03,299 --> 00:39:05,676 Mein Bruder John und seine schöne Frau… 528 00:39:05,760 --> 00:39:06,594 Leanne. 529 00:39:07,720 --> 00:39:10,848 Das ist Citsy. Ich bat sie, das Haus vorzubereiten. 530 00:39:10,931 --> 00:39:15,436 Der Sheriff sagte, Ihre Reise war lang. Kann ich Ihnen etwas bringen? 531 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 Dieses Haus ist wunderschön. 532 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 Es steht seit Vaters Tod leer. 533 00:39:20,649 --> 00:39:22,068 Er hinterließ es John. 534 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 Das meiste Geld bekam aber ich. 535 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Es ist reizend. 536 00:39:25,196 --> 00:39:28,282 -Verschwinde schon, Junge. -Ja, Sir. Verzeihung, Sir. 537 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 Was ist nur los mit den Farbigen hier? 538 00:39:33,746 --> 00:39:36,415 -Wir halten sie schon auf Linie. -Kommen Sie. 539 00:39:36,916 --> 00:39:40,836 Ich möchte der liebsten Schwiegermutter der Welt ihr Zimmer zeigen. 540 00:39:42,254 --> 00:39:44,632 Alles gut, Schatz? Du bist kreidebleich. 541 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 Es geht ihr gut. Sie ist wohl müde von der Reise. 542 00:39:48,427 --> 00:39:50,679 Ihr Bruder fährt wie ein Wahnsinniger. 543 00:39:50,763 --> 00:39:52,890 Kann ich Ihnen etwas bringen, Ma'am? 544 00:39:53,391 --> 00:39:55,768 Nein. Nein, danke. 545 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 Sollen wir? 546 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 Gehen wir. 547 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Hier entlang. Wir gehen da vorbei. 548 00:40:03,776 --> 00:40:06,195 Ich brauche Milch und Rizinusöl für ihn. 549 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 Hol einen Stift, schreib das auf. 550 00:40:12,535 --> 00:40:13,953 Was sind das für Briefe? 551 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 Bayou schreibt seinem Mädchen. 552 00:40:16,997 --> 00:40:19,500 -Welchem Mädchen? Bucket? -Ja. 553 00:40:20,876 --> 00:40:24,547 Der Narr schreibt ihr noch, obwohl alle retourniert wurden? 554 00:40:24,630 --> 00:40:26,966 Schreib Mehl auf die Liste. Und Zucker. 555 00:40:29,802 --> 00:40:32,138 -Hast du's vor dem Regen geschafft? -Ja. 556 00:40:34,098 --> 00:40:38,519 -"Liebe Lil Ann. Ich liebe dich so sehr." -Gib mir das. 557 00:40:38,602 --> 00:40:42,314 -"Ich vermisse dich. Schreibst du mir?" -Her damit, du Mistkerl! 558 00:40:42,398 --> 00:40:44,024 -Das ist meins! -Ist ja gut! 559 00:40:44,108 --> 00:40:46,110 -Ich mache nur Spaß. -Gib alle her. 560 00:40:50,364 --> 00:40:54,118 Komm, bring mich zum Laden. Ich muss die Post holen und einkaufen. 561 00:40:54,201 --> 00:40:56,996 -Warum nicht Bayou? -Er hilft mir den ganzen Tag! 562 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 Weißt du, wie man Kranke pflegt? Bayou schon. 563 00:41:00,207 --> 00:41:01,125 Komm jetzt. 564 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 Wir kommen bald. 565 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 Ich kann das nicht. 566 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 Was meinst du? 567 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 Wir sind im Süden. 568 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 Nur ein paar Stunden von unserem Geburtsort entfernt. 569 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 Jemand wird uns erkennen. 570 00:41:29,278 --> 00:41:30,362 -Nein. -Doch. 571 00:41:30,446 --> 00:41:31,655 -Sieh uns an. -Doch. 572 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 Wo sollen wir also hin? 573 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 -Zurück nach Boston? -Ja. 574 00:41:37,077 --> 00:41:38,037 Mit nichts? 575 00:41:39,705 --> 00:41:41,582 Der Mann hinterließ mir nichts. 576 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 Du bist also hergekommen 577 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 und hast mich zu deinem Goldesel gemacht, nicht wahr? 578 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 Wage es nicht, so mit mir zu reden. 579 00:41:52,843 --> 00:41:54,803 Nach allem, was ich für dich tat. 580 00:41:56,305 --> 00:42:00,184 Jetzt reiß dich zusammen. Diese Familie ist wohlhabend. 581 00:42:02,937 --> 00:42:04,313 Ich habe Bayou gesehen. 582 00:42:07,149 --> 00:42:08,692 Den Sohn der Waschfrau? 583 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 Wo? 584 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Auf der Fahrt hierher. 585 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 Ich glaube, er war es. 586 00:42:21,830 --> 00:42:23,374 Du bildest dir was ein. 587 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 Komm schon. 588 00:42:46,647 --> 00:42:47,648 Hey, alles gut. 589 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 Wo bin ich? 590 00:42:56,574 --> 00:42:57,783 Im Haus von Mama. 591 00:43:03,080 --> 00:43:06,000 Sie sollten sich hinlegen. Ihnen geht's nicht gut. 592 00:43:06,083 --> 00:43:08,544 Nein, mir geht's gut. 593 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 Mir geht's gut. Ich lebe. 594 00:43:12,172 --> 00:43:13,048 Hier. 595 00:43:14,008 --> 00:43:15,843 Hier, trinken Sie das. 596 00:43:16,427 --> 00:43:17,928 Dann geht's Ihnen besser. 597 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 Nur zu. 598 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 Wo ist dein Bruder? 599 00:43:26,437 --> 00:43:27,896 Im Ort mit Mama. 600 00:43:30,441 --> 00:43:32,192 Sie sollten etwas essen. 601 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 Bin gleich zurück. 602 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 Leanne, was für ein schönes Kleid. 603 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 Danke. 604 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 Sei froh, dass mein Bruder der neue Bürgermeister wird, 605 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 so kann er sich diese schönen Kleider leisten. 606 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 Jackson, prahle nicht mit deiner Familie. 607 00:43:49,209 --> 00:43:53,839 Sie ist erst ein paar Stunden hier und weiß schon, dass du der Sheriff bist, 608 00:43:53,922 --> 00:43:58,677 euer Vater bis zum Tod Bürgermeister war und John der nächste Bürgermeister wird. 609 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 Leanne, gut, dass du nicht hier aufgewachsen bist. 610 00:44:02,181 --> 00:44:04,099 Diese Jungs waren eine Plage. 611 00:44:04,183 --> 00:44:05,100 Ach ja? 612 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 Und wie sie das waren. 613 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 Besonders mein Jackson. Er macht noch immer Ärger. 614 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 Tja, ich habe das Problemkind-Gen, 615 00:44:12,524 --> 00:44:15,277 und mein Bruder hat das Bücherwurm-Gen. 616 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 Ich bin stolz auf dich. 617 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 Hätten Mama und Papa doch deine Hochzeit erlebt. 618 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 Ich weiß, sie wären stolz gewesen. 619 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 Bis auf eure heimliche Hochzeit da oben bei den Yankees. 620 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 Leanne bestand darauf, dass sie kein großes Spektakel wollte. 621 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 Warum? Es sollte in den Zeitungen stehen. 622 00:44:34,922 --> 00:44:37,633 Tja, sie wollte eben nur ihn. Stimmt's, Leanne? 623 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 Woher kennen Sie sich? 624 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 Von der Uni. 625 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Ich arbeitete in der Bibliothek. 626 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 Für mich war es Liebe auf den ersten Blick. 627 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 Ich weiß noch, als sie zum ersten Mal von ihm erzählte. 628 00:44:50,688 --> 00:44:53,732 Ich wusste, er war der Richtige. Ich wusste es. 629 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 Sie sind drei Monate verheiratet. 630 00:44:56,026 --> 00:44:57,528 Ich würde gerne anstoßen. 631 00:44:58,028 --> 00:45:02,449 Auf Ihre Eltern und meinen George. Mögen sie in Frieden ruhen. 632 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 Hört, hört! 633 00:45:17,673 --> 00:45:20,217 -Es ist sehr gut. Sehr gut. -Danke. 634 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 Welcher Tag ist heute? Ich muss telefonieren. 635 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 Hier gibt es kein Telefon. 636 00:45:30,018 --> 00:45:31,729 Bringst du mich zu einem? 637 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Der Laden hat zu. 638 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 Willie Earl kann Sie morgen hinbringen, aber Ihnen geht es nicht gut. 639 00:45:37,818 --> 00:45:39,486 Ich versprach deinem Bruder, 640 00:45:39,570 --> 00:45:43,282 ihm einen Auftritt im Capitol Royale in Chicago zu verschaffen. 641 00:45:46,076 --> 00:45:50,122 -Ich muss mich nach Terminen erkundigen. -Das geht jetzt nicht, also… 642 00:45:51,457 --> 00:45:52,666 Essen Sie die Suppe. 643 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 Mach mir eine Pritsche 644 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 Auf deinem Boden 645 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 Komm, mach mir eine Pritsche 646 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 Auf deinem Boden 647 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 Mach mir eine Pritsche… 648 00:46:19,401 --> 00:46:24,239 Du sagtest, du hättest Beziehungen und bringst mich ins Capitol Royale. 649 00:46:24,323 --> 00:46:29,077 -Viele Schwarze kamen da groß raus! -Ich bringe dich rein. Ich rufe morgen an. 650 00:46:29,161 --> 00:46:32,247 Aber ich glaube, sie brauchen etwas anderes. 651 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 -Was Besonderes. -Nein, sie brauchen mich. 652 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 Bayou! Komm, sing mit mir. 653 00:46:37,419 --> 00:46:38,337 Na schön. 654 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Komm, Baby. 655 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 Mach mir eine Pritsche auf deinem Boden 656 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 Mach mir eine Pritsche auf deinem Boden 657 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 Mach mir eine Pritsche 658 00:47:09,368 --> 00:47:11,662 Weich und stramm 659 00:47:11,745 --> 00:47:12,913 Wenn ich pleite bin 660 00:47:12,996 --> 00:47:19,378 Und sonst nirgends hingehen kann 661 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 Ich gehe aufs Land hinaus 662 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 Zwanzig Meilen oder mehr 663 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 Ich sagte, ich gehe aufs Land hinaus 664 00:47:31,223 --> 00:47:35,102 Zwanzig Meilen oder mehr 665 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 Ich gehe aufs Land hinaus 666 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 Mich erwarten Kälte, Graupel und Schnee 667 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 Und ich weiß nicht, wie viel weiter 668 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 Ich noch geh' 669 00:48:01,962 --> 00:48:03,505 Wie läuft's, Hattie? 670 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 Gut. 671 00:48:07,342 --> 00:48:09,219 Dich belästigt doch niemand? 672 00:48:10,512 --> 00:48:12,222 Niemand Wichtiges, Sheriff. 673 00:48:12,806 --> 00:48:14,349 Dafür sorge ich weiter. 674 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 Wenn das Geld weiter fließt. 675 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 Ja, Sir. 676 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 Bayou. 677 00:49:19,581 --> 00:49:20,457 Steig ein. 678 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 Wenn mich wer sieht, bin ich tot. 679 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 Du bist nicht von hier. Meide diese Gegend. 680 00:49:27,923 --> 00:49:30,258 -Hier leben nur Schwarze. -Bayou, bitte? 681 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 Bitte. 682 00:49:39,893 --> 00:49:41,269 Da ist eine alte Mühle. 683 00:49:41,895 --> 00:49:42,896 Parke dahinter. 684 00:49:43,814 --> 00:49:45,357 Mach die Scheinwerfer aus. 685 00:50:09,673 --> 00:50:11,091 Wie ist es dir ergangen? 686 00:50:15,053 --> 00:50:16,179 Also, Miss Leanne. 687 00:50:17,514 --> 00:50:20,517 Eine weiße Frau sollte das nicht interessieren. 688 00:50:22,894 --> 00:50:24,980 -Dafür hältst du dich doch? -Hör zu… 689 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 Ich sparte darauf hin, dich in Boston suchen zu gehen. 690 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 Ich dachte, du bist in Schwierigkeiten. 691 00:50:32,863 --> 00:50:34,948 -Ich bin das leid. -Ich schrieb dir… 692 00:50:35,032 --> 00:50:36,700 Ich erhielt nie einen Brief! 693 00:50:38,535 --> 00:50:39,911 Ich schrieb jede Woche. 694 00:50:40,579 --> 00:50:42,414 Allen mit deinem Nachnamen. 695 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 -Oft fünfmal die Woche. -Ich bekam nie etwas. 696 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 Ich dachte, du hast mich vergessen und geheiratet. 697 00:50:51,673 --> 00:50:54,092 Wie, wenn mein Herz nur für dich schlägt? 698 00:50:56,595 --> 00:50:58,430 Warum bliebst du nicht bei mir? 699 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 Meine Mutter. 700 00:51:02,934 --> 00:51:06,480 Sie drohte, dem Sheriff zu sagen, du hättest mir was angetan, 701 00:51:06,563 --> 00:51:09,858 wenn ich nicht mit ihr gehe und nie wieder mit dir rede. 702 00:51:10,817 --> 00:51:14,654 Sie hätten dich getötet und das Haus deiner Mutter niedergebrannt. 703 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 Sie hätte es getan. Das weiß ich. 704 00:51:19,493 --> 00:51:20,786 Was sollte ich tun? 705 00:51:22,913 --> 00:51:24,581 Dir sollte nichts passieren. 706 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 Du musst hier weg. 707 00:51:28,627 --> 00:51:31,379 -Sonst töten sie euch zwei. -Das sagte ich ihr. 708 00:51:31,463 --> 00:51:34,091 Mama stirbt lieber hier in einem großen Haus 709 00:51:34,174 --> 00:51:35,675 als in Armut in Boston. 710 00:51:36,176 --> 00:51:41,181 Und sie wollte, dass ich einen reichen Weißen heirate. 711 00:51:45,393 --> 00:51:48,063 Ich weiß nicht, wie ich da reingeraten bin. 712 00:51:49,147 --> 00:51:50,482 Ich will einfach raus. 713 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 Ich war 17. 714 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 Liebst du ihn? 715 00:52:03,286 --> 00:52:04,121 Also? 716 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 Nicht so, wie ich dich liebe. 717 00:52:09,793 --> 00:52:11,002 Das ist kein Nein. 718 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 Bei ihm empfinde ich nicht wie bei dir. 719 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 Seit wir hier sind, ist er anders. 720 00:52:20,887 --> 00:52:23,473 -Er ist gemein… -Ich erkenne dich gar nicht. 721 00:52:24,474 --> 00:52:26,685 Die, die ich liebte, wollte nur mich. 722 00:52:26,768 --> 00:52:31,106 -Warum bist du hergekommen? -Tu das nicht. Das ist schwer für mich. 723 00:52:31,189 --> 00:52:35,193 Und wie war's für mich, den Arm dieses Mistkerls um dich zu sehen? 724 00:52:37,279 --> 00:52:40,782 Citsy kommt mich abholen. Sie wird weiter auf und ab fahren. 725 00:52:40,866 --> 00:52:42,659 -Ich muss los. -Citsy? 726 00:52:42,742 --> 00:52:46,204 -Meine Citsy? -Du klingst schon wie eine von denen. 727 00:52:58,633 --> 00:52:59,843 Komm schon. 728 00:53:02,220 --> 00:53:04,014 Halt an, Citsy. Komm schon. 729 00:53:04,514 --> 00:53:05,348 Hey. 730 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 Du fährst. 731 00:53:09,769 --> 00:53:12,898 Bring mich dazu. Runter von mir, Mädel! 732 00:53:12,981 --> 00:53:15,192 Komm schon. Geh runter und steig ein. 733 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 Wo bist du hergekommen? 734 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 Ich musste pinkeln. Ist das erlaubt? Du bist so neugierig. 735 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 Eines Tages dankst du mir dafür. 736 00:53:51,102 --> 00:53:52,812 -Warum bist du so spät? -Hey! 737 00:53:52,896 --> 00:53:54,564 Das geht dich nichts an. 738 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 -Oh Gott. -Was? 739 00:53:58,276 --> 00:54:01,738 Ich halte neben ihnen an. Sag ihm, sie wollte dich holen. 740 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 -Wovon redest du? -Bitte, Citsy. 741 00:54:03,740 --> 00:54:06,785 -Sag Jackson, sie wollte dich abholen. -Wer ist das? 742 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 Was… Was macht sie denn hier? 743 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 Citsy! 744 00:54:13,583 --> 00:54:14,876 Hey, Miss Leanne. 745 00:54:15,377 --> 00:54:19,798 Ich vergaß zu sagen, ich werde abgeholt. Und Sie sind extra gekommen. 746 00:54:19,881 --> 00:54:22,717 Morgen mache ich ein schönes Frühstück. 747 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 Hallo, Sheriff. 748 00:54:25,428 --> 00:54:26,346 Citsy. 749 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 Sie wollte mich abholen. 750 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 Sie werden John doch nichts sagen, oder? 751 00:54:34,980 --> 00:54:35,939 Also… 752 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 Wir wissen doch beide, was Sie hier machen, oder? 753 00:54:40,652 --> 00:54:43,071 Vergiss nicht, mit wem du redest, Mädel. 754 00:54:49,369 --> 00:54:53,206 Lass dich hier nicht mehr blicken, sonst muss ich es John sagen. 755 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 Ja, Sir, Mr. Sheriff. 756 00:54:54,666 --> 00:54:58,920 -Farbige kümmern sich schon umeinander. -Meine Güte. 757 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 Ja, nein. Das ist toll. Nein, das ist toll. 758 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 Also gut. Ich… Danke. Ja, nein. 759 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 Ich verstehe. Ja, das machen wir. 760 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 Danke. Nein, danke. 761 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 Ich… Ja. Danke. 762 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 Ja. Wir… 763 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 Guten Tag. 764 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 -Wir haben es. -Komm her! 765 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 Ja. Es ist nur ein Probespiel. 766 00:55:43,089 --> 00:55:45,300 -Mehr brauche ich nicht. -Aus dem Weg! 767 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 Na komm. 768 00:55:53,391 --> 00:55:57,479 -Miss Leanne, warum sind Sie so spät auf? -Wo willst du denn hin? 769 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 Ich arbeite nachts bei Hattie Mae. 770 00:56:00,357 --> 00:56:02,484 Hilf mir, den Boden zu putzen. 771 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 Ich habe hier vor einer Stunde gewischt, Ma'am. 772 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 Nicht gründlich genug. 773 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 Warum stehst du herum? Hilf mir, den Fleck zu entfernen. 774 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 Ich sehe da keinen Fleck, Ma'am. 775 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 Du tust, was ich dir sage. 776 00:56:23,213 --> 00:56:24,297 Ja, Ma'am. 777 00:56:24,964 --> 00:56:26,800 Wo willst du denn hin? 778 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 Mich umziehen, Ma'am. 779 00:56:30,887 --> 00:56:33,473 Ich sagte, mach das sauber. Jetzt. 780 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 Das ist mein einziges gutes Kleid. 781 00:56:41,773 --> 00:56:44,526 Wie kannst du es wagen? 782 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 Tut mir leid… 783 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 …Miss Bucket. 784 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 Liebling, was machst du so spät auf? 785 00:56:53,785 --> 00:56:54,661 Die Hitze? 786 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 Sie sagt, sie kann nicht schlafen, Mr. Clayton. 787 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 Setzen Sie sich doch, Miss Leanne. 788 00:57:01,334 --> 00:57:04,129 Ich mache Ihnen was, das beim Einschlafen hilft. 789 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 Und ich putze den Fleck weg. 790 00:57:07,632 --> 00:57:09,759 Sobald ich mich umgezogen habe. 791 00:57:17,308 --> 00:57:18,309 Alles in Ordnung? 792 00:57:20,103 --> 00:57:21,104 Ist es die Hitze? 793 00:57:23,106 --> 00:57:25,191 Du stehst jede Nacht auf. 794 00:57:26,985 --> 00:57:28,987 Du wirst dich an den Ort gewöhnen. 795 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 Das ist mein Zuhause. 796 00:57:33,283 --> 00:57:34,367 Und jetzt unseres. 797 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 Das ist nicht mein Zuhause. 798 00:57:42,375 --> 00:57:44,169 Ich gehe zurück nach Boston. 799 00:57:50,008 --> 00:57:50,842 Nun… 800 00:57:53,428 --> 00:57:54,888 Liebling, wenn du gehst… 801 00:57:56,973 --> 00:57:59,392 Weißt du, wie peinlich das für mich wäre? 802 00:58:01,561 --> 00:58:03,062 Was soll ich allen sagen? 803 00:58:05,064 --> 00:58:05,982 Jackson? 804 00:58:18,453 --> 00:58:21,831 Um meinen guten Namen zu schützen, würde ich allen sagen, 805 00:58:21,915 --> 00:58:24,792 dass wir im Chattahoochee River schwimmen waren 806 00:58:25,543 --> 00:58:27,337 und die Strömung zu stark war. 807 00:58:31,883 --> 00:58:32,967 Sie riss dich mit. 808 00:58:35,845 --> 00:58:38,473 Also, du könntest hier ein gutes Leben haben. 809 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 Oder gar kein Leben. 810 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 Wir brechen morgen auf. 811 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 Wir gehen nach Chicago. 812 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 Wir spielen im Capitol Royale. 813 00:59:06,918 --> 00:59:08,169 Er hat den Auftritt? 814 00:59:08,670 --> 00:59:10,129 Nur ein Probespiel. 815 00:59:10,713 --> 00:59:13,216 Ich mache mir Sorgen. Wir brauchen… 816 00:59:14,384 --> 00:59:16,427 …mehr als nur ihn. 817 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Komm mal her, Mama. 818 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 Sie wollen nicht zufällig mitkommen? 819 00:59:24,102 --> 00:59:25,228 Nie im Leben. 820 00:59:26,479 --> 00:59:27,355 Bayou. 821 00:59:27,981 --> 00:59:29,941 Nimm das bitte vom Herd. 822 00:59:30,942 --> 00:59:32,151 Wo ist Citsy? 823 00:59:32,235 --> 00:59:33,444 Wieder zu spät. 824 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 Du sagtest zu mir, Baby 825 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 Du sagtest mir einst 826 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 Wenn ich dein wäre 827 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 Wärst du ganz gewiss mein 828 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 Ist schon gut 829 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 Ich weiß, du liebst mich nicht mehr, Baby 830 01:00:01,764 --> 01:00:03,141 Aber es ist schon gut 831 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 Ich frage mich jeden Tag und jede Nacht 832 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 Wer heute mit dir Liebe macht 833 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 Er hat es dir also gesagt. 834 01:00:22,535 --> 01:00:24,162 Bayou hat kein Wort gesagt. 835 01:00:24,954 --> 01:00:26,956 Und ich war mir erst nicht sicher. 836 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 Der Boden ist sauber. 837 01:00:31,711 --> 01:00:32,670 Ich weiß. 838 01:00:37,925 --> 01:00:39,677 Warum behandeln Sie mich so? 839 01:00:40,887 --> 01:00:42,889 Sie waren doch nett zu mir. 840 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 Warum? 841 01:00:46,267 --> 01:00:47,185 Sagen Sie es. 842 01:00:48,478 --> 01:00:50,063 Ich sah dich mit ihm. 843 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Wie du auf seinen Rücken sprangst. 844 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 Darauf sind Sie eifersüchtig? 845 01:00:57,945 --> 01:01:03,159 Er liebt Sie mehr als die Luft zum Atmen. Er sah all die Zeit keine andere Frau an. 846 01:01:03,242 --> 01:01:04,619 Er war krank vor Liebe. 847 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 Miss Leanne, sehen Sie mich an. 848 01:01:08,414 --> 01:01:10,458 Sie spielen ein gefährliches Spiel. 849 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 Sie dürfen das nicht tun. Sie beide dürfen das nicht tun. 850 01:01:16,089 --> 01:01:18,257 Sie haben Ihre Wahl getroffen. 851 01:01:18,341 --> 01:01:20,718 Das Leben einer Schwarzen Frau ist hart. 852 01:01:23,554 --> 01:01:25,431 Und ich frage mich, wenn ich… 853 01:01:28,351 --> 01:01:30,603 …als weiß durchginge, würde ich's tun? 854 01:01:31,938 --> 01:01:34,065 Ein Teil von mir versteht Sie also. 855 01:01:37,110 --> 01:01:39,570 Aber der größte Teil hat Angst um Sie. 856 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 Citsy, warte. 857 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 Tust du etwas für mich? 858 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 -Gibst du ihm das? -Ich helfe dir nicht dabei. 859 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 Bitte. 860 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 Deinetwegen kommt er noch um. 861 01:02:05,179 --> 01:02:06,097 Bitte. 862 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 Scheiße. 863 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 Verzeihung. 864 01:02:45,636 --> 01:02:46,888 Warum so spät? 865 01:02:52,769 --> 01:02:55,062 Ich hoffe, du weißt, was du tust. 866 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Wie in alten Zeiten. 867 01:03:28,012 --> 01:03:29,430 Nicht mal annähernd. 868 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Willst du noch mit mir fortgehen? 869 01:03:34,769 --> 01:03:35,895 Von ganzem Herzen. 870 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 Ich glaube, er lässt mich gehen, wenn ich mich offenbare. 871 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 Nein… Nein, tu das nicht. 872 01:03:44,070 --> 01:03:45,029 Tu das nicht. 873 01:03:45,947 --> 01:03:49,158 Das Ego dieser Kerle ist größer als ganz Georgia. 874 01:03:49,742 --> 01:03:51,869 Versprich mir, das nicht zu tun. 875 01:03:52,829 --> 01:03:56,499 Sie würden allen Schwarzen in Georgia das Leben schwer machen. 876 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 Passiert dir was, nehme ich sie mir vor. 877 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 -Nein! -Dann sag es ihnen nicht. 878 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Ich kann… 879 01:04:10,054 --> 01:04:11,597 …dich nicht mehr treffen. 880 01:04:12,515 --> 01:04:13,558 Nicht so. 881 01:04:14,183 --> 01:04:16,018 Du bist alles, was ich habe. 882 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 Du bist die einzige Person, bei der ich mich sicher fühle. 883 01:04:23,067 --> 01:04:26,737 Das hier ist nicht sicher. Wir können uns so nicht treffen. 884 01:04:28,239 --> 01:04:32,285 Wenn wir weglaufen wollen, brauche ich Zeit, um Geld zu sparen. 885 01:04:32,910 --> 01:04:34,370 Dann laufen wir weg. 886 01:04:34,453 --> 01:04:36,831 Wir hören damit auf, bis ich genug habe. 887 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 Erwartest du jemanden? 888 01:06:21,978 --> 01:06:22,812 Nein. 889 01:06:44,458 --> 01:06:45,710 Jackson, was ist los? 890 01:06:47,753 --> 01:06:50,589 Der Sohn der Waschfrau war heute angeblich hier 891 01:06:50,673 --> 01:06:52,299 und pfiff deiner Frau nach. 892 01:06:52,883 --> 01:06:54,051 Das ist nicht wahr. 893 01:06:54,135 --> 01:06:56,470 Citsy und ich waren als Einzige hier. 894 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 -Wer behauptet so etwas? -Ich. 895 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 Ich sah ihn. 896 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 -Hattie Maes Junge? -Ja. Das ist er. 897 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 Komm, Bruder. Wir trommeln die Jungs zusammen. 898 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 Es stimmt nicht. Das hat er nicht getan. 899 01:07:12,862 --> 01:07:14,739 -Sagst du, deine Mama lügt? -Ja! 900 01:07:14,822 --> 01:07:16,782 -Ja, das tut sie. -Leanne! 901 01:07:18,367 --> 01:07:20,911 Meine Frau hat die Farbigen immer geschützt. 902 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 Na los. 903 01:07:24,957 --> 01:07:26,834 Liebling, ich bringe dich heim. 904 01:07:27,626 --> 01:07:30,713 Schon gut. Die Farbigen haben den Verstand verloren. 905 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 -Halte sie auf. Margaret… -Süße… 906 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 Keine Macht der Welt hält einen echten Gentleman des Südens ab, 907 01:07:37,303 --> 01:07:39,638 die Ehre seiner Frau zu verteidigen. 908 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 Was hast du getan? 909 01:08:09,543 --> 01:08:12,546 -Was hast du getan? -Ich habe dich gesehen. 910 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 Ich folgte dir zur Mühle. 911 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 Du lässt dich von diesem Affen besteigen. 912 01:08:19,845 --> 01:08:23,849 Ich habe dich gewarnt. Du ruinierst dieses Leben nicht für uns. 913 01:08:26,435 --> 01:08:27,520 Wo willst du hin? 914 01:08:27,603 --> 01:08:29,522 -Ich sage ihnen alles. -Leanne! 915 01:08:29,605 --> 01:08:31,857 -Alles! -Nein! 916 01:08:37,947 --> 01:08:39,281 Wo sind die Schlüssel? 917 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 Wo sind die Schlüssel? 918 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 Verstehst du nicht, dass er uns töten wird? 919 01:08:48,332 --> 01:08:51,585 Der Hass in seinen Augen, wenn er Schwarze ansieht! 920 01:08:52,169 --> 01:08:54,296 Du bist 921 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 bösartig. 922 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 Geh ins Haus. 923 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 Geh ins Haus. 924 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 Citsy. 925 01:09:30,124 --> 01:09:33,169 Du schreibst mir, wenn ihr ankommt, ja? 926 01:09:33,252 --> 01:09:34,211 Ja, Ma'am. 927 01:09:35,004 --> 01:09:36,005 Und Willie… 928 01:09:36,755 --> 01:09:38,757 Hör auf mit diesem Zeug, hörst du? 929 01:09:38,841 --> 01:09:40,134 Mir geht's gut, Mama. 930 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 Mir geht's gut. 931 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 Auf Wiedersehen, Miss Hattie Mae. 932 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 Und danke. 933 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 Ira. 934 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 Man sieht sich. 935 01:09:51,520 --> 01:09:53,355 Flieh! 936 01:09:53,898 --> 01:09:56,025 -Flieh! -Was ist mit ihr los? 937 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 -Du musst fort! -Citsy, was ist los? 938 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 -Was? -Sie holen dich. 939 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 Wer? 940 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 -Was ist los? -Ihre Mama… 941 01:10:03,199 --> 01:10:06,744 -Sie sagte, du hast Leanne nachgepfiffen. -Geh! 942 01:10:06,827 --> 01:10:07,995 -Wo ist sie? -Geh! 943 01:10:08,078 --> 01:10:11,457 -Wo ist sie? -Ihr geht's gut. Sie wollen dich. 944 01:10:11,540 --> 01:10:13,542 -Und du? -Ich bezahle den Sheriff. 945 01:10:13,626 --> 01:10:16,670 -Ich komme klar. Steig ein. -Los! Sie wissen nicht… 946 01:10:18,172 --> 01:10:19,131 Oh Gott. 947 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 Oh Gott. 948 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 -So schnell kann es gehen. -Oh Gott. 949 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 Oh Gott! 950 01:10:38,442 --> 01:10:42,071 -Die lassen sich noch umbringen! -Ich weiß… 951 01:10:42,154 --> 01:10:43,030 Ich weiß. 952 01:10:43,113 --> 01:10:44,531 Komm raus, Junge! 953 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 Da kommen sie. 954 01:10:50,246 --> 01:10:51,705 Wir kriegen dich! 955 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 -Wo ist er? -Wo ist wer? 956 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 Jetzt tu nicht so! Dein Junge. 957 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 Sind nicht da. Was wollen Sie von ihnen? 958 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 Lügst du uns an? 959 01:11:08,264 --> 01:11:13,310 Nein, Sheriff. Sie fuhren heute Morgen. In den Westen oder so. Nach Kalifornien. 960 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 -Brennen wir es ab. -Abbrennen, ja! 961 01:11:22,486 --> 01:11:24,738 Das lassen Sie doch nicht zu, Sheriff. 962 01:11:25,614 --> 01:11:28,284 Bei all dem Geld, das mein Laden uns bringt. 963 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 Pass auf, was du sagst. 964 01:11:37,042 --> 01:11:38,168 Er ist nicht hier. 965 01:11:38,669 --> 01:11:41,005 -Brennen wir es ab. -Er ist nicht hier. 966 01:11:41,088 --> 01:11:43,966 Suchen wir am Bahnhof oder an der Grenze. 967 01:11:44,550 --> 01:11:46,552 Er kann nicht weit gekommen sein. 968 01:11:47,970 --> 01:11:50,180 -Gehen wir, Jungs. -Gut, na los! 969 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 Bitte, Gott, bitte. 970 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 Citsy. 971 01:12:05,362 --> 01:12:08,282 Keine Autos hier, also suchen sie ihn noch. 972 01:12:08,365 --> 01:12:09,825 Aber er ist entkommen. 973 01:12:09,908 --> 01:12:11,118 Oh, Gott sei Dank! 974 01:12:12,119 --> 01:12:14,330 Gott sei Dank. Ich habe gebetet. 975 01:12:14,413 --> 01:12:16,248 Hätten sie ihm etwas angetan, 976 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 hätte ich den Rest meines Lebens hier in Elend verbracht. 977 01:12:21,170 --> 01:12:22,963 Und ich hätte es verdient. 978 01:12:23,047 --> 01:12:24,089 Ich kündige. 979 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Nein. 980 01:12:25,632 --> 01:12:29,011 Ich kann nicht hierbleiben. Auf keinen Fall. 981 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 Tut mir leid, Miss Leanne. 982 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 -Ich wünsche dir alles Gute. -Bitte. 983 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 Wenn du gehst, habe ich niemanden. 984 01:12:39,646 --> 01:12:43,567 Citsy, geh bitte nicht. Lass mich nicht allein hier. Bitte. 985 01:12:57,956 --> 01:12:58,916 Hast du Hunger? 986 01:13:00,667 --> 01:13:02,002 Ich kann nichts essen. 987 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 Ich will zurück. 988 01:13:08,050 --> 01:13:09,843 Ich lief weg wie ein Feigling. 989 01:13:11,220 --> 01:13:12,429 Ich ließ sie zurück. 990 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 -Halten Sie an. -Was? 991 01:13:22,648 --> 01:13:23,565 Warte! 992 01:13:26,026 --> 01:13:26,902 Bayou. 993 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 Hier. 994 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 Warte. 995 01:13:47,256 --> 01:13:51,051 Vor nicht langer Zeit in Deutschland wurden meine Familie und ich 996 01:13:51,135 --> 01:13:54,680 von der deutschen Armee in ein sogenanntes Ghetto geschickt… 997 01:13:56,265 --> 01:13:57,641 …weil wir Juden sind. 998 01:13:59,101 --> 01:14:00,227 Die Umstände waren… 999 01:14:02,062 --> 01:14:02,896 …fürchterlich. 1000 01:14:02,980 --> 01:14:06,400 Unser Besitz gestohlen, es gab kein Essen, alle hungerten. 1001 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 Eines Morgens weckten uns die Rufe der Nazis: 1002 01:14:14,032 --> 01:14:18,328 "Wacht auf, Juden. Wacht auf, ihr dreckigen Juden." 1003 01:14:21,039 --> 01:14:24,668 Wir wussten es damals nicht, aber sie hatten Befehle erhalten. 1004 01:14:28,005 --> 01:14:31,258 Jeder arbeitsunfähige Jude sollte getötet werden. 1005 01:14:34,178 --> 01:14:35,179 Also… 1006 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 …versprachen sie uns… 1007 01:14:39,558 --> 01:14:41,268 …dass wir verlegt werden. 1008 01:14:42,644 --> 01:14:44,104 In bessere Behausungen. 1009 01:14:46,899 --> 01:14:48,442 Wir stiegen alle in diese… 1010 01:14:49,610 --> 01:14:52,279 …Viehwaggons im Zug ein, viele Menschen. 1011 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 Wir waren so viele… 1012 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 …für viele Tage. 1013 01:15:00,496 --> 01:15:01,914 In einem kleinen Waggon. 1014 01:15:03,916 --> 01:15:06,793 Meine Frau und mein Kind waren bei mir. 1015 01:15:06,877 --> 01:15:09,379 Man schickte uns in diese… 1016 01:15:11,089 --> 01:15:11,924 …Lager. 1017 01:15:14,218 --> 01:15:16,762 Und wir mussten getestet werden. 1018 01:15:17,888 --> 01:15:21,141 Um zu sehen, ob wir arbeitsfähig sind. 1019 01:15:24,728 --> 01:15:28,899 Meine Frau Franka konnten sie mit unserer Tochter im Arm nicht testen, 1020 01:15:28,982 --> 01:15:32,903 also erschossen sie sie und mein kleines Mädchen 1021 01:15:33,695 --> 01:15:35,113 direkt vor meinen Augen. 1022 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 Das macht es jetzt nicht besser. 1023 01:15:41,954 --> 01:15:42,955 Ich will sagen, 1024 01:15:43,038 --> 01:15:47,251 manchmal muss man weitermachen, damit man zurückkommen und helfen kann. 1025 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 Ich konnte meiner Familie nicht helfen. 1026 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 Aber ich half… 1027 01:16:01,431 --> 01:16:02,933 …vielen anderen Menschen. 1028 01:16:04,893 --> 01:16:09,356 Deine Mutter ist eine kluge Frau. Sie weiß, wie man überlebt. 1029 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 Und sobald du auch gelernt hast… 1030 01:16:14,444 --> 01:16:15,654 …wie man überlebt… 1031 01:16:17,698 --> 01:16:19,908 …wirst du ihr auch helfen können. 1032 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 Fahren wir weiter. 1033 01:16:38,218 --> 01:16:45,183 CAPITOL ROYALE & DAS CAFÉ-AU-LAIT-REVIEW HEUTE ABEND! 1034 01:17:00,782 --> 01:17:01,700 Liebe Mama. 1035 01:17:02,492 --> 01:17:04,328 Wir sind in Chicago angekommen. 1036 01:17:05,454 --> 01:17:07,914 Dieser Ort sprüht nur so vor Leben. 1037 01:17:09,207 --> 01:17:12,127 So etwas habe ich noch nie im Leben gesehen. 1038 01:17:13,587 --> 01:17:18,884 Ira war so nervös vor diesem Probespiel. Er wollte den Job unbedingt bekommen. 1039 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 Wartet hier. 1040 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 -Ira, Sie sind hartnäckig. -Ja. Danke. 1041 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 -Ihre Jungs? -Ja. 1042 01:18:25,033 --> 01:18:28,036 -Sie sind hier, und sie sind hervorragend. -Ja, nun. 1043 01:18:28,120 --> 01:18:30,872 Wir proben, also rufen Sie nächste Woche an. 1044 01:18:30,956 --> 01:18:33,917 -Ja, gut, aber ich hatte gehofft… -Rufen Sie an. 1045 01:18:34,000 --> 01:18:36,837 -Ja, aber wir sind hier… -Ich habe eine Probe! 1046 01:18:41,633 --> 01:18:42,759 Ist das zu glauben? 1047 01:18:43,385 --> 01:18:44,428 Wo willst du hin? 1048 01:18:45,178 --> 01:18:46,012 Willie! 1049 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 -Wo ist Willie hin? -Ich weiß nicht. 1050 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 Na gut, komm. Du singst. 1051 01:18:58,817 --> 01:19:00,819 Was? Ich kann hier nicht singen. 1052 01:19:00,902 --> 01:19:02,863 -Das ist kein Juke Joint. -Hör zu. 1053 01:19:02,946 --> 01:19:07,743 Willst du deiner Mutter helfen? Leanne? Dann sing. Denk an sie und sing. 1054 01:19:10,203 --> 01:19:11,079 Ich… 1055 01:19:13,331 --> 01:19:14,249 Welches Lied? 1056 01:19:16,543 --> 01:19:17,377 Irgendeines. 1057 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 Irgendeines, das dich an sie denken lässt. 1058 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 Sing einfach. 1059 01:19:24,009 --> 01:19:26,678 -So, fünf Minuten Pause. Gut gemacht. -Komm. 1060 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 Na komm. Ist schon gut. 1061 01:19:31,183 --> 01:19:32,142 Achtung, Stufe. 1062 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 Na los. 1063 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 Die Dichter sagen 1064 01:19:53,580 --> 01:19:57,375 Alle, die lieben, seien geblendet 1065 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 Doch ich bin verliebt 1066 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 Und ich weiß um die Zeit 1067 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 Das Buch der Bücher sagt 1068 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 Wer sucht, der auch findet 1069 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 Nun, gesucht habe ich 1070 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 Und Gott, der Weg war, ach, so weit 1071 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 Kennt ihr das Lied? Alles klar. 1072 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 Mein Leben ist wie das Wetter 1073 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 Es ändert sich Stunde um Stunde 1074 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 Wenn sie nah ist, bin ich schön und wärmer 1075 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 Wenn sie weg ist 1076 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 Bin ich bewölkt wie im Sturme 1077 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 Behandle mich nie 1078 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 Süß und zärtlich 1079 01:20:54,766 --> 01:21:00,605 Wie sie es nie tut 1080 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 Es hat mich schlimm erwischt 1081 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 Und das ist nicht gut 1082 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 Mein armes Herz 1083 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 Ist sentimental 1084 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 Da es nicht hölzern ruht 1085 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 Es hat mich schlimm erwischt 1086 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 Und das ist nicht gut 1087 01:21:58,038 --> 01:22:00,540 -Ich hatte Todesangst, Ira. -Du warst toll! 1088 01:22:00,624 --> 01:22:03,752 Ich singe seit Wochen hier und zittere immer noch wie… 1089 01:22:05,378 --> 01:22:06,296 Wie was? 1090 01:22:08,548 --> 01:22:10,050 Kam ein Brief von Mama? 1091 01:22:10,967 --> 01:22:12,052 Ich schrieb ihr. 1092 01:22:15,513 --> 01:22:16,389 Hier. 1093 01:22:17,057 --> 01:22:18,433 Warum sagst du nichts? 1094 01:22:28,318 --> 01:22:31,738 "Lieber Bayou, deine Mama bat mich, dir zu schreiben. 1095 01:22:33,114 --> 01:22:35,575 Sie lässt ausrichten, ihr geht es gut, 1096 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 und sie liebt und vermisst dich. 1097 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 Hier scheint sich alles beruhigt zu haben, 1098 01:22:41,539 --> 01:22:43,875 das Leben läuft wieder normal weiter. 1099 01:22:44,376 --> 01:22:47,712 Sie sagt, sorge dich nicht und kümmere dich nur um dich. 1100 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 Und sie hofft, dir und Willie Earl geht es gut. 1101 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 Wir vermissen und lieben dich. Citsy." 1102 01:22:54,427 --> 01:22:56,763 -Ja, es geht ihr gut. -Ja. 1103 01:22:58,598 --> 01:22:59,683 Ja, Gott sei Dank. 1104 01:23:00,558 --> 01:23:02,686 Sie hat nichts über Leanne erwähnt. 1105 01:23:03,979 --> 01:23:05,647 Ihr geht es bestimmt gut. 1106 01:23:07,273 --> 01:23:08,400 Da bin ich sicher. 1107 01:23:09,776 --> 01:23:12,529 Ja, ich muss Mama etwas Geld schicken. 1108 01:23:13,196 --> 01:23:14,531 Und ihr schreiben. 1109 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 Ira. Was zum Teufel soll das? 1110 01:23:18,493 --> 01:23:22,414 Sein Name ist auf der Markise? Da sollte "Willie Earl Boyd" stehen. 1111 01:23:22,497 --> 01:23:25,500 -Nicht Bayou. -Die Leute wollen deinen Bruder sehen. 1112 01:23:25,583 --> 01:23:28,837 Laut Mr. Carney ist der Umsatz um über 30 % gestiegen, 1113 01:23:28,920 --> 01:23:29,838 seit er singt. 1114 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 Du sagtest, sie wollen uns fürs Capitol Royale. 1115 01:23:33,216 --> 01:23:36,886 Nein, sie sagten, sie wollen Bayou fürs Capitol Royale. 1116 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 Du bist gegangen, weißt du noch? 1117 01:23:39,055 --> 01:23:41,891 Es war nicht einfach, dich auch hineinzubekommen. 1118 01:23:41,975 --> 01:23:45,603 -Dann muss ich wohl mit ihnen reden. -Nein, das tust du nicht. 1119 01:23:46,813 --> 01:23:49,149 Du sagst mir, mit wem ich reden darf? 1120 01:23:49,232 --> 01:23:52,360 Mir egal, mit wem du redest, nur nicht mit Mr. Carney. 1121 01:23:52,444 --> 01:23:56,281 Du wirst uns diese Chance nicht ruinieren. 1122 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 Bitte. 1123 01:24:12,213 --> 01:24:15,842 Hey, sei nicht sauer auf mich. Ich habe dir nichts getan. 1124 01:24:15,925 --> 01:24:17,927 Du willst alles an dich reißen. 1125 01:24:19,304 --> 01:24:23,141 -Und den guten Haussklaven spielen. -Ira hat seinen eigenen Kopf. 1126 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 Klar, Ira war es auch, der Mama Ärger einbrachte, was? 1127 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 Willie Earl. 1128 01:24:28,063 --> 01:24:29,647 Für sie lief es gut, 1129 01:24:29,731 --> 01:24:33,401 bis du aufgetaucht bist und mit dieser Hure rumgemacht hast. 1130 01:24:39,532 --> 01:24:43,328 Nenn sie noch mal so, und ich prügle deinen Arsch quer durch… 1131 01:24:43,411 --> 01:24:45,747 Was glaubst du eigentlich, wer du bist? 1132 01:24:46,331 --> 01:24:49,292 -Das war mein Gig. -Ich will das nicht mehr hören! 1133 01:24:50,293 --> 01:24:51,169 Hörst du? 1134 01:24:52,045 --> 01:24:54,297 Niemand will deinen Gig übernehmen. 1135 01:24:54,380 --> 01:24:56,007 Was hast du dann vor? 1136 01:24:58,718 --> 01:25:01,930 Ich habe mir den Arsch aufgerissen, um hier zu landen. 1137 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 Um schlussendlich da, 1138 01:25:03,848 --> 01:25:08,311 wo mein Name stehen sollte, den meines eigenen Bruders zu sehen. 1139 01:25:08,394 --> 01:25:10,188 Wenn dir was den Namen raubt… 1140 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 …dann das, was du da in dich spritzt. 1141 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 Allen Schwarzen würde es besser ergehen… 1142 01:25:17,779 --> 01:25:20,949 …wenn du einfach nach Georgia zurückgehst… 1143 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 …und dich… 1144 01:25:24,994 --> 01:25:26,454 …aufhängen lässt. 1145 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 Liebe Mama. 1146 01:25:40,635 --> 01:25:42,512 Uns geht's gut hier in Chicago. 1147 01:25:44,347 --> 01:25:48,726 Ich schreibe dir, wann immer ich kann. Ich hoffe, du kriegst die Briefe. 1148 01:25:55,775 --> 01:25:57,735 Durch Ira fand ich eine Wohnung. 1149 01:25:58,486 --> 01:26:03,408 Wenn du sie sehen könntest! Sie ist schön. Schöner als das, was wir da unten hatten. 1150 01:26:07,203 --> 01:26:10,707 Jeden Abend wird die Schlange vor dem Capitol Royale länger. 1151 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 Leute kommen aus aller Welt, Mama. 1152 01:26:14,586 --> 01:26:16,462 Du solltest diese Weißen sehen. 1153 01:26:17,255 --> 01:26:20,508 Erinnert mich daran, wie alle Schwarzen zu dir kamen. 1154 01:26:21,050 --> 01:26:22,260 Was für ein Anblick. 1155 01:26:23,052 --> 01:26:24,888 Oh, was für ein Anblick. 1156 01:26:25,597 --> 01:26:28,725 Ich hoffe, du bekommst das Geld, das ich dir schicke. 1157 01:26:29,309 --> 01:26:30,643 Das tue ich weiterhin. 1158 01:26:32,187 --> 01:26:34,606 Warum schreibt ihr mir nicht über Leanne? 1159 01:26:35,690 --> 01:26:37,442 Niemand spricht über sie. 1160 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 Ich hoffe, es geht ihr gut und sie ist sicher. 1161 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 AUFNAHME 1162 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 Mit Ira und Mr. Carney nahm ich "Paper Airplane" auf. 1163 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 Mama, du musst die Platte unbedingt hören. 1164 01:26:50,455 --> 01:26:52,582 Sie sagen, sie verkauft sich gut. 1165 01:26:54,792 --> 01:26:56,044 Willie Earl, Mama… 1166 01:26:56,628 --> 01:26:58,588 Wir streiten noch immer ständig. 1167 01:26:59,547 --> 01:27:01,382 Da vermisse ich dich noch mehr. 1168 01:27:02,759 --> 01:27:03,635 Und Mama… 1169 01:27:04,719 --> 01:27:06,971 Es geht ihm wirklich nicht gut. 1170 01:27:09,515 --> 01:27:12,185 Ich muss los. Auftritt in fünf Minuten. 1171 01:27:12,268 --> 01:27:14,687 -Tut mir leid. -Wieder ausverkauft, Mama. 1172 01:27:14,771 --> 01:27:17,273 Oh ja. Heute Abend wieder ausverkauft. 1173 01:27:18,191 --> 01:27:22,278 -Es kommen mehr Shows. Danke! -Ich freue mich auf dich. Du fehlst mir. 1174 01:27:22,820 --> 01:27:24,656 -Und ich liebe dich. -Danke! 1175 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 -Dein Sohn Bayou. -Ausverkauft. 1176 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 CHICAGOS NEUER STAR! 1177 01:27:43,633 --> 01:27:46,344 Was nützt die Melodie 1178 01:27:47,470 --> 01:27:50,598 Was nützt die Musik 1179 01:27:51,474 --> 01:27:57,313 Wenn sie nicht etwas Liebliches birgt? 1180 01:27:59,232 --> 01:28:01,859 Es ist nicht die Melodie 1181 01:28:02,694 --> 01:28:06,030 Es ist nicht die Musik 1182 01:28:06,531 --> 01:28:09,200 Da gibt's noch etwas 1183 01:28:09,284 --> 01:28:14,622 Das das Lied komplettiert 1184 01:28:19,752 --> 01:28:21,504 Was bringt es der Welt 1185 01:28:21,587 --> 01:28:23,506 Wenn der Swing daraus fehlt? 1186 01:28:27,885 --> 01:28:29,345 Was bringt es der Welt? 1187 01:28:29,429 --> 01:28:32,056 Du musst singen wie bestellt 1188 01:28:35,184 --> 01:28:39,439 Ob süß oder heiß Es ist kein Unterschied 1189 01:28:39,522 --> 01:28:42,734 Solang du alles, was du hast Dem Rhythmus gibst 1190 01:28:42,817 --> 01:28:44,861 Oh, was bringt es der Welt 1191 01:28:44,944 --> 01:28:47,322 Wenn der Swing daraus fehlt? 1192 01:29:06,716 --> 01:29:10,303 Ob süß oder heiß Es ist kein Unterschied 1193 01:29:10,887 --> 01:29:14,098 Solang du alles, was du hast Dem Rhythmus gibst 1194 01:29:14,182 --> 01:29:16,809 Was bringt es der Welt 1195 01:29:16,893 --> 01:29:18,603 Wenn der Swing daraus fehlt? 1196 01:29:26,527 --> 01:29:28,446 Was bringt es der Welt 1197 01:29:28,529 --> 01:29:30,782 Singt alle wie bestellt 1198 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 Weiß ich zu schätzen, danke. 1199 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 Es folgt Miss Laura Brazel mit ihrem afrikanischen Stammestanz. 1200 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 Wer ist da? Sprich! 1201 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 Hattie, mach auf! 1202 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 Citsy? Citsy, was machst du so spät hier? 1203 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 Wir brauchen Hilfe. 1204 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 Warum bringst du sie her? 1205 01:30:47,191 --> 01:30:51,404 -Bring sie zum Arzt der Weißen. -Bitte hilf mir, das Baby kommt. 1206 01:30:51,487 --> 01:30:54,323 -Warum bringst du sie her? -Sie kam in die Küche. 1207 01:30:54,407 --> 01:30:57,952 Sie will John und ihre Mama nicht wecken und nicht zum Arzt. 1208 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 Hilf ihr da rüber. 1209 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 -Atme. -Die Schmerzen sind so groß! 1210 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 Etwas stimmt nicht. Ich weiß es. 1211 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 Hol John. Er soll sie zum Arzt fahren. 1212 01:31:07,128 --> 01:31:09,589 Hattie, du musst ihr helfen. Hattie? 1213 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 Hattie Mae! 1214 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 Atme… 1215 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 Also schön. Einmal noch. Einmal stark pressen. 1216 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 Na los. 1217 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 Eins, zwei, drei. Einmal noch pressen! 1218 01:31:40,912 --> 01:31:43,748 -Oh mein Gott. -Ich trenne die Nabelschnur durch. 1219 01:31:43,831 --> 01:31:47,001 Bring sie ins Weißenkrankenhaus. Sagt, sie gebar dort. 1220 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 Leroy? Leroy! 1221 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 -Hey! -Hey! 1222 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 Was tust du hier? 1223 01:31:56,969 --> 01:31:58,930 Hey, Mann. Schön, dich zu sehen. 1224 01:31:59,013 --> 01:32:01,390 Ja. Ich besuche in Chicago meinen Cousin 1225 01:32:01,474 --> 01:32:04,435 und höre im Radio, dass ihr allabendlich auftretet. 1226 01:32:04,519 --> 01:32:07,897 So sagen sie es. "Allabendlich im Capitol Royale." 1227 01:32:10,274 --> 01:32:11,901 Ihr habt es geschafft, was? 1228 01:32:12,902 --> 01:32:16,364 Es läuft ganz gut. Setz dich, Mann. Du siehst gut aus. 1229 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 Mann, nicht so gut wie du. 1230 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 Ich würde gern die Show sehen, aber wir dürfen da nicht rein, was? 1231 01:32:23,454 --> 01:32:25,206 Nein. 1232 01:32:28,042 --> 01:32:31,337 -Kommt Willie auch bald? -Ja, sobald das Set durch ist. 1233 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 Hast du Mama vor der Abreise gesehen? 1234 01:32:33,798 --> 01:32:37,635 -Nein, die Leute gehen da nicht mehr hin. -Niemand mehr? 1235 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 Nach dem ganzen Ärger haben alle zu viel Angst. 1236 01:32:42,390 --> 01:32:46,227 -Bekommt sie das Geld, das ich schicke? -Ihre Post wird überprüft. 1237 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 Ich hörte, sie baut einen Garten an, um sich ernähren zu können. 1238 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 Kann ich dir Geld mitsenden? 1239 01:32:52,108 --> 01:32:53,484 Hör mal, Bayou… 1240 01:32:54,860 --> 01:32:57,280 Du weißt, man kann mir keins anvertrauen. 1241 01:32:57,863 --> 01:32:59,865 Ich liebe Wein und Frauen zu sehr. 1242 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 Und ich hörte, Leanne hat ein Baby bekommen. 1243 01:33:06,122 --> 01:33:07,540 Ja? Herein. 1244 01:33:09,000 --> 01:33:09,917 Verzeihung. 1245 01:33:10,001 --> 01:33:13,713 -Ich wusste nichts von deinem Gast. -Schon gut. Was ist los? 1246 01:33:15,423 --> 01:33:17,133 Würden Sie uns entschuldigen? 1247 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 Sicher. 1248 01:33:19,635 --> 01:33:21,470 Sag Willie, ich komme wieder. 1249 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 Warte auf mich. Ich schicke dir Briefe mit, ja? 1250 01:33:24,599 --> 01:33:25,516 Ja, gut. 1251 01:33:27,101 --> 01:33:27,977 Abend, Sir. 1252 01:33:37,111 --> 01:33:39,447 Ira, ich muss für eine Weile weg. 1253 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 Was? 1254 01:33:41,032 --> 01:33:43,951 Mama hat Probleme in Georgia. Ich muss zu ihr. 1255 01:33:45,661 --> 01:33:48,164 Bist du irre? Diese Leute wollten dich tö… 1256 01:33:48,247 --> 01:33:52,126 Ich weiß, was du sagen willst. Aber ich laufe nicht mehr weg. 1257 01:33:52,209 --> 01:33:53,711 Ich werde nach ihr sehen. 1258 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 Bayou… 1259 01:33:55,296 --> 01:33:58,674 Ich habe ihr das angetan. Meine Mama ist eine stolze Frau. 1260 01:33:59,717 --> 01:34:00,760 Was, wenn wir… 1261 01:34:01,469 --> 01:34:04,680 Wenn wir einen Abend bei ihr spielen? Nur einen Abend. 1262 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 Dann kämen wieder Gäste, sie käme auf die Beine. 1263 01:34:08,768 --> 01:34:10,936 Wir wären weg, bevor es wer merkt. 1264 01:34:11,687 --> 01:34:16,067 -Ich werde sie herbringen. -Sie wird nicht kommen. Ich muss zu ihr. 1265 01:34:16,901 --> 01:34:19,278 Ich halte das für keine gute Idee. 1266 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 Du sagtest, ich sehe nicht aus wie der arme Schwarze von damals. 1267 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 Und wenn sie es merken? 1268 01:34:24,700 --> 01:34:28,996 Du weißt, Weiße kümmert's nicht, was in den Juke Joints vor sich geht. 1269 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 -Nicht? -Nein. 1270 01:34:30,956 --> 01:34:32,333 Ich sehe nach Mama. 1271 01:34:33,376 --> 01:34:35,044 Ob du dabei bist oder nicht. 1272 01:34:37,380 --> 01:34:38,881 Geht es um deine Mutter… 1273 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 …oder Leanne? 1274 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 Ira. 1275 01:34:48,557 --> 01:34:51,894 Ira, es wird alles gut gehen. 1276 01:34:54,271 --> 01:34:55,981 Geh und leite es in die Wege. 1277 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 Nur ein Abend. 1278 01:35:01,362 --> 01:35:02,488 Nur ein Abend. 1279 01:35:21,340 --> 01:35:22,550 Hier ist deine Post. 1280 01:35:26,220 --> 01:35:29,765 -Warum sind meine Briefe immer geöffnet? -Sie kommen so an. 1281 01:35:30,933 --> 01:35:32,268 Kaufst du was, Hattie? 1282 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 Das war Bayou Boyd mit seinem neuen Hit "Paper Airplane". 1283 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 Hallo, Miss Leanne. Wie geht's? 1284 01:36:00,921 --> 01:36:03,132 -Gut, Mr. Lincoln. -Und das Baby? 1285 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 -Wächst und gedeiht. -Gut. 1286 01:36:18,773 --> 01:36:19,607 Ist das alles? 1287 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 Anschreiben geht nicht mehr. 1288 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 Ich habe immer pünktlich bezahlt. 1289 01:36:26,655 --> 01:36:29,158 Nicht in den letzten Monaten. Nur Bargeld. 1290 01:36:29,241 --> 01:36:30,242 Ich bezahle das. 1291 01:36:40,878 --> 01:36:43,214 Sie dürfen zu denen nicht so nett sein. 1292 01:36:44,048 --> 01:36:46,217 -Was kann ich für Sie tun? -Nur das. 1293 01:37:01,315 --> 01:37:04,568 Ich bringe dir Lebensmittel. Das ist das Mindeste. 1294 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 Ich habe auch eine Menge Wäsche für dich dabei. 1295 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 Nicht gehört? Weiße bringen mir ihre Wäsche nicht mehr. 1296 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 Brauchst du Arbeit… 1297 01:37:14,912 --> 01:37:17,623 Niemals arbeite ich in der Küche von Weißen. 1298 01:37:18,207 --> 01:37:22,753 Ich wollte dir nur für deine Hilfe bei der Geburt meines Kindes danken. 1299 01:37:23,629 --> 01:37:25,089 Ich habe was zu tun. 1300 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 Ich verstehe. 1301 01:37:52,408 --> 01:37:53,784 Wie geht's deinem Sohn? 1302 01:37:56,287 --> 01:37:57,246 Es geht ihm gut. 1303 01:37:58,706 --> 01:37:59,540 Und deinem? 1304 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 Es geht ihm gut. 1305 01:38:02,793 --> 01:38:04,628 Er hat die Augen seines Daddys. 1306 01:38:05,921 --> 01:38:06,755 Ich… 1307 01:38:11,802 --> 01:38:13,929 Ich wollte nicht, dass es so kommt. 1308 01:38:18,559 --> 01:38:20,728 Ich muss ständig an Bayou denken. 1309 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 Ich bete jeden Tag dafür, dass es ihm gut geht. 1310 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 Hast du von ihm gehört? 1311 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 Nein. 1312 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 Und ein Brief? 1313 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 Wenn ich ihm einen schreibe, schickst du ihn ab? 1314 01:38:38,203 --> 01:38:39,455 Mädel, bist du irre? 1315 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 Mein Junge wurde deinetwegen fast getötet. 1316 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 Ich liebe deinen Sohn. 1317 01:38:48,005 --> 01:38:49,340 Dann lass ihn in Ruhe. 1318 01:38:50,966 --> 01:38:52,885 Du denkst nur an dich. 1319 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 Denk an die Leute, denen du schadest. 1320 01:38:57,389 --> 01:39:00,225 Was, wenn das Baby Schwarz ausgesehen hätte? 1321 01:39:00,309 --> 01:39:01,852 Was ist nur los mit dir? 1322 01:39:03,228 --> 01:39:04,730 Verschwinde von hier. 1323 01:39:05,397 --> 01:39:06,941 Und nimm deine Sachen mit. 1324 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 Ich habe ein Mädchen Das ist immer zu spät 1325 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 Wenn ich mich mit ihr verabred' 1326 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 Aber ich liebe sie 1327 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 Ja, ich liebe sie 1328 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 Wenn sie mir am Tor gegenübersteht 1329 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 Frage ich, wie's mit uns weitergeht 1330 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 Denn ich will sie 1331 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 Und ich frage sie 1332 01:39:50,442 --> 01:39:55,239 Bist du denn oder bist du nicht mein Baby? 1333 01:39:56,448 --> 01:39:57,992 Applaus für meinen Bruder! 1334 01:39:58,075 --> 01:40:00,077 Wie du dich letztlich benimmst 1335 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 Macht mich fertig 1336 01:40:06,000 --> 01:40:08,168 -Was soll der Blick? -Was denkst du? 1337 01:40:08,252 --> 01:40:10,504 Mr. Carney ist unzufrieden mit Willie. 1338 01:40:10,587 --> 01:40:14,258 Er mag es nicht, dass er Songs übernimmt. Er ist immer zu spät. 1339 01:40:14,341 --> 01:40:15,634 Besprich das mit ihm. 1340 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 Er holt sich jeden Abend einen Lohnvorschuss in bar. 1341 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 Er schuldet dem Club ziemlich viel Geld. 1342 01:40:22,558 --> 01:40:23,934 Dieses Zeug ist schuld. 1343 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 Ich muss ihm nur helfen, davon loszukommen. 1344 01:40:29,273 --> 01:40:30,774 Wenn es so einfach wäre, 1345 01:40:31,817 --> 01:40:33,902 hätte ich es längst getan. 1346 01:40:57,259 --> 01:40:58,886 Ist mein Bruder nicht toll? 1347 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 Eine Frau ist ein Wesen 1348 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 Das schon immer seltsam war 1349 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 Sobald du dich sicher wähnst 1350 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 Ist sie weg und hat einen Neuen gar 1351 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 Bist du denn oder bist du nicht mein Baby? 1352 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 Vielleicht hat das Baby Jemand Neues gefunden 1353 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 Oder ist mein Baby noch… 1354 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 -Wir müssen reden. -Nicht jetzt. 1355 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 Hey, Willie. 1356 01:41:54,817 --> 01:41:58,487 Ich gehe für einen Tag heim, um wieder Leute zu Mama zu locken. 1357 01:41:58,987 --> 01:41:59,863 Kommst du mit? 1358 01:42:00,489 --> 01:42:03,826 Ja, Leroy erzählte von ihren Problemen. Ich komme mit. 1359 01:42:05,744 --> 01:42:07,538 Wir brechen in zwei Tagen auf. 1360 01:42:08,038 --> 01:42:08,872 Schön. 1361 01:42:19,216 --> 01:42:20,384 Suchst du das? 1362 01:42:23,387 --> 01:42:25,514 -Warum hast du mein Zeug? -Sachte. 1363 01:42:25,597 --> 01:42:29,101 -Was soll das? Halt dich raus. -Ira sagt, du musst aufhören. 1364 01:42:29,184 --> 01:42:31,436 -Ihr redet über mich? -Ich will helfen. 1365 01:42:31,520 --> 01:42:33,981 Ich brauche keine Hilfe. Gib das her! 1366 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 Alles klar. 1367 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 Gib mir mein Zeug. 1368 01:42:46,994 --> 01:42:49,496 Gib es besser her, ja? Ich zähle bis drei. 1369 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 Eins… 1370 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 Brich die Tür auf! 1371 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 Ich bringe dich um! 1372 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 -Hey! -Gib mir mein Zeug, Mann. 1373 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 Willie. 1374 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 -Bayou. -Nein, er hat mein Zeug. 1375 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 Bayou, gib es ihm jetzt, bitte. 1376 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 Willie, bitte. 1377 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 Schon gut. 1378 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 Was zur Hölle geht hier vor… 1379 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 Sind Sie verrückt? 1380 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 Ira. Ich ertrage das nicht mehr. 1381 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 Sie sind gefeuert. 1382 01:43:32,331 --> 01:43:33,832 -Moment, was? -Verstanden? 1383 01:43:33,916 --> 01:43:37,002 -Nein. Er ist schuld. -Holen Sie Ihr Zeug. Raus hier. 1384 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 -Sie wissen nicht… -Ira! 1385 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 Komm schon. Ira. 1386 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 Lässt du zu, dass er mich wegen dem da feuert? 1387 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 Wir arbeiteten lange vor ihm zusammen. 1388 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 -Komm schon, du weißt… Komm schon, wir… -Hey… 1389 01:43:53,518 --> 01:43:55,145 Ich kann dir nicht helfen. 1390 01:43:55,229 --> 01:43:57,147 -Aber ich habe dir geholfen. -Ja. 1391 01:43:57,231 --> 01:44:00,317 Habe ich das nicht? Und jetzt lässt du das zu? 1392 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 Alles klar. 1393 01:44:04,696 --> 01:44:07,699 -Du hast mich reingelegt. -Halte sie auf… Nein! 1394 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 -Halt! -Nein. Du hast mich reingelegt. 1395 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 Und das seit unserer Kindheit. 1396 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 Nein… 1397 01:44:22,130 --> 01:44:24,591 Eines muss dir klar sein, du Mistkerl. 1398 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 Das ist nicht vorbei. 1399 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 Ich hasse dich, Drecksack. 1400 01:44:48,907 --> 01:44:51,159 -Guten Morgen. -Citsy, sieh ihn dir an. 1401 01:44:51,243 --> 01:44:53,870 -Was ist los? -Ich glaube, er wird dunkler. 1402 01:44:53,954 --> 01:44:59,459 Für mich sieht er aus wie immer. Genau wie gestern und am Tag davor. 1403 01:44:59,543 --> 01:45:03,088 -Und am Tag davor. -Nein, Citsy. Ich glaube, er wird dunkler. 1404 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 Beruhige dich. 1405 01:45:06,258 --> 01:45:07,592 Möchtest du was essen? 1406 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 Ich kann nichts essen. 1407 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 Lies das und gib es mir zurück. 1408 01:45:18,228 --> 01:45:19,187 "Liebe Leanne. 1409 01:45:20,147 --> 01:45:24,234 Ich komme übernächsten Samstag heim. Sei bereit, mit mir fortzugehen. 1410 01:45:25,027 --> 01:45:26,570 Keine Diskussionen. 1411 01:45:27,571 --> 01:45:31,074 Du kommst mit mir. Citsy sagt dir dann, wo wir uns treffen." 1412 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 Er kommt mich holen. 1413 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 Er kommt uns holen, Baby. 1414 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 Lieb von Bayou, dass er das für dich tut, oder? 1415 01:45:51,803 --> 01:45:53,597 Ja, aber es gefällt mir nicht. 1416 01:45:54,973 --> 01:45:57,100 Er muss danach schnellstmöglich weg. 1417 01:45:58,810 --> 01:46:01,855 -Die Claytons wissen sicher nichts? -Mädel… 1418 01:46:02,481 --> 01:46:05,734 Die sind mit der Stadt beschäftigt. Wir sind ihnen egal. 1419 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 Du hast ihr nichts gesagt, oder? 1420 01:46:12,574 --> 01:46:14,743 -Tut mir leid. -Wieso tust du so was? 1421 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 Er hat das Recht zu wissen, dass es sein Baby ist. 1422 01:46:17,954 --> 01:46:19,623 Sie hält besser den Mund. 1423 01:46:24,461 --> 01:46:25,879 Willie Earl, bist du da? 1424 01:47:01,623 --> 01:47:05,043 Willie, wach auf. 1425 01:47:05,127 --> 01:47:06,420 Was machst du hier? 1426 01:47:06,503 --> 01:47:08,463 Komm schon. Na komm. 1427 01:47:08,547 --> 01:47:12,008 -Wohin gehen wir? -Zu Mama. Komm, steh auf. 1428 01:47:13,343 --> 01:47:14,261 Steh auf. 1429 01:47:14,344 --> 01:47:17,222 -Ist Mama hier? -Nein, sie ist in Georgia. 1430 01:47:18,432 --> 01:47:19,474 Wir besuchen sie. 1431 01:47:20,475 --> 01:47:21,435 Komm jetzt. 1432 01:47:22,811 --> 01:47:23,687 Komm, Willie. 1433 01:47:23,770 --> 01:47:26,022 -Die töten dich. -Zieh das an. 1434 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 Komm, zieh das an. 1435 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 Die töten dich. 1436 01:47:29,818 --> 01:47:32,946 Und ich werde mich darüber freuen. 1437 01:47:35,282 --> 01:47:37,284 Ich hasse dich Schwarzen Wichser. 1438 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 Du hast mich feuern lassen, was? 1439 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 Nein, der Scheiß, den du dir spritzt, hat das gemacht. 1440 01:47:48,712 --> 01:47:51,423 Setz dich mal auf. Setz dich auf, komm. 1441 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 Du warst neidisch auf mich. Ich ging mit ihm nach Chicago. 1442 01:47:56,011 --> 01:47:58,263 Du musstest zu Hause bei Mama bleiben. 1443 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 Du Halbblut. 1444 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 Alles klar? Du… Mein Daddy ist nicht dein Daddy. 1445 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 Mein Daddy hat mir alles beigebracht. 1446 01:48:09,858 --> 01:48:15,197 Er hat mir das Spielen beigebracht. Er hat mir gezeigt, wie man high wird. 1447 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 Es reicht. 1448 01:48:19,576 --> 01:48:21,578 Sie erschossen ihn direkt vor mir. 1449 01:48:25,749 --> 01:48:27,709 Sein Hirn war auf mir verteilt. 1450 01:48:33,715 --> 01:48:36,301 Ich wünschte, ich hätte nicht alles gesehen, 1451 01:48:36,384 --> 01:48:37,594 was ich mit ihm sah. 1452 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 Mama hat vielleicht dich mehr geliebt. 1453 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 Aber mein Daddy… 1454 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 Mein Daddy hat mich ganz klar mehr geliebt als dich. 1455 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 Also gut. 1456 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 -Komm schon. -Warte. 1457 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 -Ich gehe nicht ohne mein Zeug. -Ich besorge dir mehr, komm… 1458 01:49:11,127 --> 01:49:12,587 Wo ist meine Trompete? 1459 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 Na bitte. Sie liegt da vorne. Komm schon. Na komm. 1460 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 -Mama! Hey, Mama. -Bayou! 1461 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 Sieh dich an! 1462 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 -Ich habe dich so vermisst, Mama. -Und ich dich, Baby. 1463 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 Willie Earl. 1464 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 Hey, Mama. 1465 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 Mein Gott, wie gut du aussiehst! Du siehst reich aus! 1466 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 Ach, komm. So schön, dich zu sehen, Citsy. 1467 01:50:14,190 --> 01:50:16,234 Papierflieger, 00:30 Uhr beim Bus. 1468 01:50:16,818 --> 01:50:18,445 Alles klar? Gut. 1469 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 Ira. 1470 01:50:21,239 --> 01:50:22,324 Miss Hattie Mae. 1471 01:50:24,868 --> 01:50:27,662 -Meine Band. Von Ira zusammengestellt. -Ma'am. 1472 01:50:27,746 --> 01:50:30,874 -Wie geht's? -Baut mal auf. Wir bleiben nicht lange. 1473 01:50:30,957 --> 01:50:33,293 -Es wird bald dunkel. -Wohin gehst du? 1474 01:50:33,376 --> 01:50:34,878 An die frische Luft. 1475 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 Verzeihung, Sir. 1476 01:50:57,525 --> 01:50:58,902 Was willst du, Junge? 1477 01:51:01,571 --> 01:51:03,114 Ich will Ihnen sagen… 1478 01:51:06,743 --> 01:51:09,412 Suchen Sie einen Schwarzen namens Bayou? 1479 01:51:10,372 --> 01:51:13,750 Ich bin sehr dankbar, dass ihr heute hier seid. Wirklich. 1480 01:51:15,168 --> 01:51:19,005 Ich weiß, ihr wollt wissen, was die große Überraschung ist. 1481 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 Nun, hier ist sie. 1482 01:51:22,300 --> 01:51:23,927 Meine Söhne sind hier. 1483 01:51:24,761 --> 01:51:26,471 Bayou und Willie Earl. 1484 01:51:39,150 --> 01:51:41,986 Danke, allerseits. Vielen Dank euch. 1485 01:51:42,070 --> 01:51:44,614 Schön, euch wieder bei Hattie Mae zu sehen. 1486 01:51:45,782 --> 01:51:47,492 Na komm, Mama. Singen wir. 1487 01:51:48,201 --> 01:51:49,744 Singen wir. Los, Band. 1488 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 Schwer wie Blei ist mein Herz 1489 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 Es strahlt aus der Herzschmerz 1490 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 Mit all den Steinen im Bett 1491 01:52:12,183 --> 01:52:13,017 Hallo? 1492 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 Nein. Hallo, Jackson. 1493 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 All die Leute, die ich seh' 1494 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 Machen mein Leben so schwer 1495 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 Und legen mir Steine ins Bett 1496 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 Die ganze Nacht weine ich 1497 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 Der Schlaf meidet mich 1498 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 Mit diesen Steinen im Bett 1499 01:52:42,380 --> 01:52:44,299 Macht weiter. Übernimm du, Mama. 1500 01:52:44,382 --> 01:52:46,468 Schwer wie Blei 1501 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 Wie Blei ist mein Herz 1502 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 Es strahlt aus der… 1503 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 Gehst du irgendwohin? 1504 01:52:52,140 --> 01:52:53,266 In den Abort. 1505 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 Die Leibwächter beim Auto begleiten dich. 1506 01:52:57,270 --> 01:52:59,189 Ich kann ihn allein halten, Ira. 1507 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 Sie begleiten dich, 1508 01:53:00,857 --> 01:53:03,943 und wenn du zurückkommst, brechen wir auf. 1509 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 Na schön. 1510 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 Alles klar. 1511 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 Die ganze Nacht… 1512 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 Schon gut, ich gehe nur zum Bus. Alles gut. Ganz ruhig. Alles gut. 1513 01:53:37,727 --> 01:53:38,561 Lil Ann. 1514 01:53:39,938 --> 01:53:41,022 Lil Ann! 1515 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 Hallo! 1516 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 -Ich habe dich so vermisst. -Ich habe dich auch vermisst. 1517 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 Du hast einen Sohn. 1518 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 -Bleib so lange wie möglich hier. -Nein. Bleib da. 1519 01:54:50,508 --> 01:54:51,509 Ich muss gehen. 1520 01:54:51,593 --> 01:54:55,013 Ich kann nicht zulassen, dass sie meiner Mama schaden. 1521 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 -Bitte, bleib. -Ich kann nicht mehr weglaufen. 1522 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 Nein, geh nicht! 1523 01:55:04,856 --> 01:55:07,483 -Bleib beim Baby, bitte. -Nein… 1524 01:55:07,984 --> 01:55:09,903 Bitte… 1525 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 Nein… 1526 01:55:13,698 --> 01:55:15,033 -Wir müssen… -Jackson! 1527 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 Da ist er ja! 1528 01:55:20,496 --> 01:55:24,375 -Fasst ihn! -Hören Sie zu. Das können wir… Moment! 1529 01:55:25,251 --> 01:55:26,419 Warten Sie! 1530 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 Willie Earl. 1531 01:55:52,445 --> 01:55:54,030 Sie bringen ihn aufs Feld! 1532 01:55:54,113 --> 01:55:55,823 Was? Oh Gott! Was? 1533 01:56:11,756 --> 01:56:16,761 Holt ihn da runter! 1534 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 Wo warst du? 1535 01:57:04,058 --> 01:57:05,893 Verzeih, ich wurde aufgehalten. 1536 01:57:06,394 --> 01:57:09,689 Nun, deine Mutter ist schon seit ein paar Stunden hier. 1537 01:57:09,772 --> 01:57:12,233 Und hört immer wieder dasselbe alte Lied. 1538 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 Du bist das Lied 1539 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 Das ich noch mal will hören 1540 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 Du bist das Licht 1541 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 Nach dem meine Suche nie wird aufhören 1542 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 Sie spricht heute nicht viel, Mr. Jonathan. 1543 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 Miss Leanne? 1544 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 Ich und du 1545 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 Ihr Sohn ist hier. 1546 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 Ich muss das… 1547 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 Miss Leanne? 1548 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 Und ich bringe mein Leben… 1549 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 Es ist Jonathan. 1550 01:58:07,413 --> 01:58:12,335 Ich sende Papierflieger zum Mond 1551 01:58:12,418 --> 01:58:15,505 Und hoffe, dass es sich lohnt 1552 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 Den Rest meiner Tage verbringe ich 1553 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 Verloren in meinem Wahn für dich 1554 01:58:24,722 --> 01:58:28,893 Ich sende Papierflieger zum Mond 1555 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 Eine Liebe wie aus dem Himmel oben 1556 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 All unsere Erinnerungen eng verwoben 1557 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 Ich habe die Wahrheit gefunden 1558 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 In deinen lieblichen Augen 1559 01:58:42,448 --> 01:58:45,910 Es ist eine Weile her Und doch ist dein Lächeln vor mir 1560 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 Jeden Abend, bevor ich einschlafe 1561 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 Ich finde dich in meinen Träumen 1562 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 Irgendwo zwischen den Bäumen 1563 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 Und ich bringe mein Leben damit zu 1564 01:58:57,839 --> 01:59:02,802 Ich sende Papierflieger zum Mond 1565 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 Und hoffe, dass es sich lohnt 1566 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 Den Rest meiner Tage verbringe ich 1567 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 Verloren in meinem Wahn für dich 1568 01:59:15,314 --> 01:59:21,362 Ich sende Papierflieger zum Mond 1569 02:06:48,350 --> 02:06:51,353 Untertitel von: Agnes Nagy