1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 ‫- NETFLIX ואולפני טיילר פרי מציגים -‬ 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,788 ‫- מחוז הופוול, ג'ורג'יה‬ ‫1987 -‬ 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 ‫אנחנו רוצים שתפנה למצלמה‬ ‫ותדבר עם אנשי ג'ורג'יה.‬ 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 ‫אז תוכל להגיד לתושבי ג'ורג'יה‬ ‫מדוע כדאי להם להצביע לך?‬ 7 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 ‫המשפחה שלי הייתה בפוליטיקה‬ 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 ‫ובמבנה השלטון של העיר הופוול במשך דורות,‬ 9 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 ‫ואנחנו לא עומדים להיכנע‬ 10 00:00:55,764 --> 00:00:59,309 ‫לאיזה אדם שנולד באטלנטה.‬ 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 ‫הוא לא יודע כלום על מנהגינו.‬ ‫איך הוא יכול? הוא לא מכאן.‬ 12 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 ‫הוא רק רוצה לקחת‬ ‫מאיתנו משלמי המסים החרוצים‬ 13 00:01:08,818 --> 00:01:11,154 ‫ולתת לאנשים העצלנים וחסרי התועלת‬ 14 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 ‫שלדעתו זכאים לכך.‬ 15 00:01:13,239 --> 00:01:14,741 ‫מה תגיד לכל האנשים‬ 16 00:01:14,824 --> 00:01:18,953 ‫שאומרים שהדעות שלך גזעניות‬ ‫ומזכירות את הדרום של תקופת ג'ים קרואו?‬ 17 00:01:19,037 --> 00:01:21,748 ‫למה כולם חושבים שגברים לבנים הם גזענים?‬ 18 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 ‫אני לא גזען.‬ ‫אני פשוט לא מאמין שזה הוגן.‬ 19 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 ‫הוא הגיע הנה בגלל העדפה מתקנת.‬ 20 00:01:29,255 --> 00:01:31,883 ‫ואם אבחר לקונגרס, היפטרות מזה‬ 21 00:01:31,966 --> 00:01:33,134 ‫תהיה בראש מטרותיי.‬ 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 ‫זו רווחה בשינוי אדרת אם תשאל אותי.‬ 23 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 ‫שמעתי מספיק ממך, מר גבר לבן.‬ 24 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 ‫- ברוכים הבאים למחוז הופוול -‬ 25 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 ‫אני מצטערת, אדוני, אבל היא מסרבת ללכת.‬ 26 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 ‫מה היא רוצה?‬ ‫-היא לא מוכנה להגיד.‬ 27 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 ‫היא רק יושבת שם כבר שעות.‬ 28 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 ‫טוב, אני עסוק.‬ 29 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 ‫כן, אדוני.‬ 30 00:03:17,113 --> 00:03:20,617 ‫סליחה, גברתי, את לא יכולה פשוט להיכנס…‬ ‫-לא, זה בסדר, ג'ואן.‬ 31 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 ‫תודה.‬ 32 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 ‫מה אני יכול לעשות עבורך, גברתי?‬ ‫אני די עסוק.‬ 33 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 ‫אני רוצה שתחקור רצח שקרה כאן בהופוול.‬ 34 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 ‫דיברת עם משרד השריף?‬ ‫-זה לא בשבילם.‬ 35 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 ‫הם הרגו אותו ממש כאן בעיירה הזו ב-1947.‬ 36 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 ‫את רוצה שאחקור רצח‬ ‫שקרה לפני למעלה מ-40 שנה?‬ 37 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 ‫אני מצטער. גברת…‬ 38 00:03:48,144 --> 00:03:49,729 ‫האטי מיי הוא שמי.‬ 39 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 ‫אני מצטער, אבל לא נראה לי שאוכל לעזור.‬ 40 00:03:53,524 --> 00:03:55,610 ‫למה שלא תדברי עם משרד השריף?‬ 41 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 ‫מעולם לא כתבתי כלום על הנייר.‬ 42 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 ‫החיים ארוכים מדי.‬ 43 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 ‫הוא כתב הכול.‬ 44 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 ‫כל מה שאתה צריך לדעת.‬ 45 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 ‫הכול כאן.‬ 46 00:04:30,812 --> 00:04:32,063 ‫ליאן הרפר?‬ 47 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 ‫"ליל אן היקרה.‬ 48 00:04:45,243 --> 00:04:49,205 ‫"הדודנית של אמי, ויני, חלתה,‬ ‫אז היא ביקשה שאקח אותה לסאמרוויל אתמול,‬ 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 ‫"בערך ארבע שעות מהמקום שבו אנחנו גרים.‬ 50 00:04:52,458 --> 00:04:54,711 ‫"מקווה שקיבלת את המכתב שעברנו למחוז הופוול‬ 51 00:04:54,794 --> 00:04:56,129 ‫"עם כתובת למשלוח דואר.‬ 52 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 ‫"את יודעת, חלפנו ליד הבית הישן של אמא שלי,‬ 53 00:05:01,050 --> 00:05:02,427 ‫"הוא מתפרק עכשיו,‬ 54 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 ‫"אבל הוא עדיין מעלה זיכרון טוב אחד.‬ 55 00:05:06,514 --> 00:05:07,807 ‫"היום בו נפגשנו לראשונה.‬ 56 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 ‫"אני עדיין מריח את ריח הלבנדר והמונשיין."‬ 57 00:05:18,776 --> 00:05:22,363 ‫- סאמרוויל, ג'ורג'יה 1937 -‬ 58 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 ‫"אם תראו את התרנגול שלי‬ 59 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 ‫"בבקשה שלחו אותו בחזרה הביתה‬ 60 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 ‫"לא מצאתי ביצים בסל שלי‬ 61 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 ‫"מאז שהתרנגול שלי נעלם‬ 62 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 ‫"שמעתי את התרנגול שלי מקרקר‬ 63 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 ‫"הבוקר, בערך בעלות השחר"‬ 64 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 ‫מי זאת?‬ 65 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 ‫זו הבת של את'ל לי.‬ ‫קוראים לה באקט (דלי).‬ 66 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 ‫למה קוראים לה ככה?‬ 67 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 ‫כי אמא שלה זרקה אותה כאן‬ ‫כמו דלי ריק וברחה לצפון.‬ 68 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 ‫היא גרה עם סבא שלה.‬ 69 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 ‫הוא זקן מרושע.‬ 70 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 ‫למה אני עושה את כל העבודה הזאת?‬ ‫בשביל זה עשיתי את הבנים האלה.‬ 71 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 ‫בכל אופן, אחד מהם דומה לי.‬ 72 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 ‫בוא הנה, באיו.‬ 73 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 ‫בוא תנגן בחצוצרה.‬ 74 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 ‫בוא.‬ ‫-תסתכלו עליו.‬ 75 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 ‫תנגן כמו שהראיתי לך, מותק.‬ ‫-כן.‬ 76 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 ‫קדימה.‬ 77 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ‫בדיוק!‬ 78 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 ‫עכשיו תראו מי מהם.‬ 79 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 ‫תפסיק!‬ ‫-מה?‬ 80 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 ‫אהבתם את זה?‬ 81 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 82 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 ‫אני מנסה ללמד אותו,‬ 83 00:07:19,272 --> 00:07:21,607 ‫אבל אני מאמין שהילד קצת איטי.‬ 84 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 ‫תשתוק, באסטר.‬ 85 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 ‫היא תמיד מצדדת בו.‬ 86 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 ‫קדימה, וילי.‬ 87 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 ‫כן, וילי ארל!‬ 88 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 ‫תראה להם איך עושים את זה.‬ 89 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 ‫קדימה, וילי ארל!‬ 90 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 ‫תראי את זה.‬ 91 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 ‫כן. נראה מה אתה שווה.‬ 92 00:07:46,132 --> 00:07:48,050 ‫נגן בחצוצרה הזו, וילי ארל.‬ 93 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 ‫"ראיתם את התרנגול שלי…‬ 94 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 ‫"בבקשה שלחו אותו בחזרה הביתה‬ 95 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 ‫אולי היית צריך לשיר את זה.‬ 96 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 ‫מה? אתה לא מדבר?‬ 97 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 ‫אתה באמת יודע לשיר.‬ 98 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 ‫תודה.‬ 99 00:08:34,805 --> 00:08:35,973 ‫קיבלתי את זה מאמי.‬ 100 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 ‫וכמו שאמרתי, היית צריך לשיר את השיר הזה.‬ 101 00:08:41,437 --> 00:08:43,147 ‫אבא שלי לא אוהב את השירה שלי.‬ 102 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 ‫הוא רוצה שאנגן.‬ 103 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 ‫טוב, אולי נגינה זה לא בשבילך.‬ 104 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 ‫קוראים לי הוראס ג'ון בויד,‬ ‫אבל כולם קוראים לי באיו (נחל).‬ 105 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 ‫למה קוראים לך ככה?‬ 106 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 ‫אבא שלי אומר‬ ‫שעיניי היו עמוקות כמו הנחל כשנולדתי.‬ 107 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 ‫תראה לי את העיניים שלך.‬ 108 00:09:04,627 --> 00:09:05,878 ‫העיניים שלך רגילות.‬ 109 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 ‫לא נראה שאבא שלך מכיר אותך כל כך.‬ 110 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 ‫תהיי מנומסת. זה אבא שלי.‬ 111 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 ‫אני מצטער, הוראס ג'ון.‬ 112 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 ‫אני מעדיף שיקראו לי באיו, באקט.‬ 113 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 ‫שמי ליאן ג'ין הרפר,‬ ‫ואני מעדיפה שיקראו לי בשמי.‬ 114 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 ‫שלא תקרא לי באקט‬ ‫או שלא אדבר איתך יותר לעולם.‬ 115 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 ‫כדאי שאלך.‬ 116 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 ‫היי. אני מצטער. לא התכוונתי לפגוע.‬ 117 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 ‫אני מקווה שהספר שלי הכניס לך קצת שכל לראש.‬ 118 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 ‫אני אראה אותך שוב, ליל אן?‬ ‫-כשתלמד איך להגיד את השם שלי.‬ 119 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 ‫כשתרגישי שהתינוק מגיע, בואי אליי, אל תחכי.‬ 120 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 ‫כן, גברתי. לא אחכה.‬ 121 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 ‫אני אהיה כאן. תשמרו על עצמכם.‬ 122 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 ‫אתה נראה יפה!‬ 123 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 ‫אני מבינה שאתה ממש מחבב אותה.‬ 124 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 ‫זאת אומרת, לא השארת כלום לאף אחד…‬ 125 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 ‫הוא ברח. הוא רץ מהר, אתה יודע.‬ 126 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 ‫וילי ארל תפס את ארוחת הערב.‬ 127 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 ‫הילד שלי.‬ 128 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 ‫הוא יכול לעשות הכול.‬ 129 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 ‫הנה.‬ 130 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 ‫לך להוריד להם את העור.‬ 131 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 ‫אני אעשה את זה. לך, באיו.‬ 132 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 ‫לאן אתה הולך, ילד?‬ 133 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 ‫עזוב אותו. לך, באיו.‬ 134 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 ‫לאן הוא הולך?‬ 135 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 ‫לבקש מהבחורה ההיא להתלוות אליו למסיבה.‬ 136 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 ‫איזו בחורה?‬ 137 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 ‫באקט?‬ 138 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 ‫היא לא תלך לשום מקום איתו.‬ 139 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 ‫היי, באיו!‬ ‫-עזוב אותו!‬ 140 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 ‫חכה רגע.‬ 141 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 ‫חכה רגע!‬ 142 00:11:16,008 --> 00:11:17,802 ‫אתה תזמין את באקט למסיבה?‬ 143 00:11:17,885 --> 00:11:20,012 ‫לא קוראים לה באקט. עזוב אותי.‬ ‫-מה?‬ 144 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 ‫תראה אותך. אתה ילד גדול עכשיו, אה?‬ 145 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 ‫היא לא תלך לשום מקום איתך.‬ ‫תראה מה אתה לובש.‬ 146 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 ‫אמרתי לך לעזוב אותי.‬ 147 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 ‫טוב.‬ 148 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 ‫מה הבעיה שלך? על מה אתה מדבר?‬ 149 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 ‫רד ממני, וילי!‬ ‫-למה שמישהו יאהב אותך?‬ 150 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 ‫אף אחד לא יאהב אותך.‬ 151 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 ‫אמרתי לך לעזוב אותו!‬ 152 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 ‫אמרתי לך לעזוב אותי בשקט.‬ 153 00:11:44,245 --> 00:11:46,997 ‫הילד יצטרך ללמוד להיות קשוח מתישהו, האטי.‬ 154 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 ‫באסטר, תיכנס פנימה ועזוב אותו בשקט.‬ 155 00:11:50,459 --> 00:11:51,711 ‫גם אתה, וילי ארל.‬ 156 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 ‫בוא, וילי. אני אלמד אותך שיר חדש.‬ 157 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 ‫נשאיר אותה עם הילד המסכן הזה.‬ 158 00:11:58,884 --> 00:11:59,719 ‫קדימה.‬ 159 00:12:01,721 --> 00:12:02,555 ‫בוא.‬ 160 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 ‫למה הוא ואבא מתייחסים אליי ככה?‬ 161 00:12:06,976 --> 00:12:08,436 ‫אל תדאג בקשר אליהם.‬ 162 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 ‫או בקשר לאף אחד.‬ 163 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 ‫שמעת אותי?‬ 164 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 ‫לך לשם,‬ 165 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 ‫ותשאל אותה.‬ 166 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 ‫קדימה. רגע. תן לי להוריד את הלכלוך מהגב.‬ 167 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 ‫היא לא תאהב אותך!‬ 168 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 ‫מה אתה רוצה, ילד?‬ 169 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 ‫שלום, אדוני.‬ 170 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 ‫דבר.‬ 171 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 ‫אני רוצה… רציתי…‬ 172 00:13:04,867 --> 00:13:06,410 ‫אמא שלי כובסת, אדוני,‬ 173 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 ‫ורציתי לדעת אם יש לך צורך בכביסה.‬ 174 00:13:13,667 --> 00:13:15,961 ‫אתה חושב שאני טיפש, ילד?‬ 175 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 ‫לא.‬ 176 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 ‫אתה מחפש את באקט, נכון?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 177 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 ‫תתרחק מכאן עכשיו.‬ 178 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 ‫עוף מהשטח שלי לפני שאהרוג אותך!‬ 179 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 ‫עוף מכאן.‬ 180 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 ‫אתה שקט.‬ 181 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 ‫היא הסכימה?‬ 182 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 ‫לא.‬ 183 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 ‫למה אתה חייב להיות כ"כ מרושע לילד הזה?‬ 184 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 ‫זה לא בסדר.‬ 185 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 ‫לא אכפת לי.‬ 186 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 ‫זה לא בסדר.‬ ‫-זה בסדר, אמא.‬ 187 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 ‫אני יכול לדאוג לעצמי.‬ 188 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 ‫שמעת, וילי ארל?‬ 189 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 ‫עכשיו, באיו,‬ 190 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 ‫זה משהו שהייתי רוצה לראות.‬ 191 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 ‫באסטר, עכשיו תפסיק.‬ 192 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 ‫אני יכול להגיד מה שאני רוצה‬ ‫בשולחן ארוחת הערב הארור שלי.‬ 193 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 ‫בוא, וילי ארל.‬ 194 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 ‫וילי יסיים את ארוחת הערב שלו.‬ 195 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 ‫בוא.‬ 196 00:14:53,767 --> 00:14:54,852 ‫תאכל את האוכל שלך.‬ 197 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 ‫קראת את המכתב שלי?‬ 198 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 ‫מה? אני…‬ 199 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 ‫אתה לא יודע לקרוא.‬ 200 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 ‫כתוב, "פגוש אותי בעץ הטקסוס".‬ 201 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 ‫בוא.‬ 202 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 ‫לא כדאי שתהיי כאן.‬ 203 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 ‫סבא שלך יכעס.‬ 204 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 ‫הוא מתעלף שיכור כל לילה בערך בזמן הזה.‬ 205 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 ‫אבל אם אתה רוצה, אני אלך.‬ 206 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 ‫אני לא רוצה שתעשי את זה.‬ 207 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 ‫אז למה באת?‬ 208 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 ‫באתי להזמין אותך למסיבה.‬ 209 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 ‫זה נחמד, אבל הוא לא ירשה לי לעשות את זה.‬ 210 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 ‫הוא לא מרשה לי להיות עם אף אחד.‬ 211 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 ‫למה?‬ 212 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 ‫הוא פשוט מרושע.‬ 213 00:17:16,368 --> 00:17:17,745 ‫זה כאילו הוא שונא אותי.‬ 214 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 ‫כן.‬ 215 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 216 00:17:29,798 --> 00:17:31,842 ‫אני לא יודעת למה באתי לראות אותך.‬ 217 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 ‫אני יודעת שזה לא הולם.‬ 218 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 ‫אני מקווה שאתה לא חושב עליי רעות.‬ 219 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 ‫לא, אני שמח שעשית את זה.‬ 220 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 ‫תבטיח לי שלא תספר לאף אחד.‬ ‫-לא אספר.‬ 221 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 ‫הוא יהרוג אותי אם ידע.‬ 222 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 ‫אני לא אספר.‬ 223 00:17:50,736 --> 00:17:51,820 ‫בן כמה אתה?‬ 224 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 ‫שבע עשרה.‬ 225 00:17:54,823 --> 00:17:55,824 ‫אני בת 16.‬ 226 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 ‫למה אתה לא יודע לקרוא?‬ 227 00:17:59,870 --> 00:18:02,039 ‫אבי ואחי אמרו שאני איטי מכדי ללמוד.‬ 228 00:18:02,122 --> 00:18:03,874 ‫אל תקשיב לזה. אתה מסוגל.‬ 229 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 ‫נראית כל כך יפהפייה באור הלילה.‬ 230 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 ‫אני אראה לך.‬ 231 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 ‫לא הכרתי אף אחד שעודד אותי חוץ מאמא שלי.‬ 232 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 ‫וזה לא הרגיש אותו הדבר כשזה בא ממך.‬ 233 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 ‫תודה.‬ 234 00:18:15,094 --> 00:18:18,472 ‫בלילה הראשון עמדנו תחת העץ ההוא‬ ‫במשך שעות, ורק דיברנו.‬ 235 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 ‫כמעט עד שהשמש עלתה.‬ 236 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 ‫אני באמת מעריך את זה.‬ 237 00:18:21,558 --> 00:18:23,185 ‫ובכל לילה לאחר מכן,‬ 238 00:18:23,894 --> 00:18:27,397 ‫לא יכולתי לחכות שהמטוס יגיע דרך החלון שלי.‬ 239 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 ‫זה היה כל כך תמים, כל כך טהור.‬ 240 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 ‫זה היה…‬ 241 00:19:18,157 --> 00:19:20,033 ‫עשינו משהו שהיינו צריכים נואשות.‬ 242 00:19:21,326 --> 00:19:24,163 ‫צחקנו. צחקנו המון.‬ 243 00:19:24,788 --> 00:19:25,831 ‫תשמיע את זה!‬ 244 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 ‫וקנית ספר ולימדת אותי לקרוא.‬ 245 00:19:28,959 --> 00:19:31,587 ‫"זה היה קיץ חם וארוך."‬ ‫-נכון!‬ 246 00:19:32,796 --> 00:19:34,798 ‫אמא תהתה מה לא בסדר איתי.‬ 247 00:19:35,424 --> 00:19:38,969 ‫אבל היא כל כך שמחה שאני קורא,‬ ‫היא לא שאלה יותר מדי.‬ 248 00:19:39,052 --> 00:19:40,679 ‫לא יכולתי לספר לה, ידעתי שתכעס‬ 249 00:19:40,762 --> 00:19:42,806 ‫כי התגנבתי מחוץ לבית בלילה,‬ 250 00:19:42,890 --> 00:19:45,225 ‫ובגלל שביקשת שלא אספר לאף אחד.‬ 251 00:19:45,309 --> 00:19:47,769 ‫אבל ממש רציתי שהעולם ידע.‬ 252 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 ‫אבל לא הבנתי את הרעד.‬ 253 00:19:50,856 --> 00:19:53,859 ‫תמיד הרגשתי שהיו‬ ‫כל כך הרבה דברים שרצית להגיד,‬ 254 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 ‫אבל משום מה, אף פעם לא אמרת.‬ 255 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 ‫רק רעדת כמו עלה ברוח.‬ 256 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 ‫טוב, אם תסתכל כאן…‬ 257 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 ‫לפעמים חשבתי, אפילו בלילה חם, רעדת.‬ 258 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 ‫את בסדר?‬ 259 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 ‫כאילו שהנשמה שלך ניסתה להתנער ממשהו.‬ 260 00:20:14,796 --> 00:20:17,174 ‫כל הקיץ נפגשנו בעץ ההוא.‬ 261 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 ‫חששתי מה יקרה כשיגיעו הגשמים העונתיים.‬ 262 00:20:24,348 --> 00:20:25,724 ‫אבל את יודעת מה?‬ 263 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 ‫את היית שם.‬ 264 00:20:31,271 --> 00:20:33,190 ‫חשבתי שאת משוגעת, ילדה.‬ 265 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 ‫האמת היא ששנינו התחלנו להשתגע אחד על השני.‬ 266 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 ‫כאילו ידענו מה נאמר,‬ 267 00:20:43,492 --> 00:20:45,160 ‫ואפילו לא דיברנו.‬ 268 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 ‫אתה יכול להישאר עוד קצת?‬ 269 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 ‫אמא שלי תקום בקרוב.‬ 270 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 ‫בסדר.‬ 271 00:21:19,486 --> 00:21:21,280 ‫וזו הייתה הנשיקה הראשונה שלנו.‬ 272 00:21:23,490 --> 00:21:26,702 ‫שום דבר לא הרגיש כל כך טוב כל חיי.‬ 273 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 ‫ריחפתי הביתה, כאילו כפות רגליי‬ ‫בכלל לא נגעו באדמה.‬ 274 00:21:32,541 --> 00:21:33,750 ‫אבל זה לא נמשך זמן רב.‬ 275 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 ‫קדימה!‬ 276 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 ‫בואי הנה.‬ ‫-תתרחק ממני!‬ 277 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 ‫אמרתי בואי הנה.‬ 278 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 ‫תניח עליי יד שוב,‬ ‫אני נשבעת, אני אהרוג אותך.‬ 279 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 ‫איפה היית, ילד? בוא הנה.‬ 280 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 ‫אם תיגע בו,‬ ‫אפגוש את נשמתך בשערי הגיהינום.‬ 281 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 ‫אתה אפס.‬ 282 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 ‫בדיוק כמו האבא השחור שלך.‬ 283 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 ‫באסטר…‬ 284 00:21:54,771 --> 00:21:56,356 ‫וילי ארל,‬ 285 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 ‫זה הבן שלי.‬ 286 00:21:58,066 --> 00:22:00,152 ‫הוא מסב לי גאווה.‬ 287 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 ‫לך מפה, עכשיו.‬ 288 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 ‫אני אסע לשיקגו.‬ 289 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 ‫ואני אנגן‬ 290 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 ‫בקפיטול רויאל.‬ 291 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 ‫כולכם תראו.‬ 292 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 ‫זה הכסף שלי, באסטר.‬ 293 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 ‫אתה לא לוקח את זה. לא, באסטר.‬ ‫-זה גם הכסף שלי. לא!‬ 294 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 ‫איך אני אמור להגיע לשם?‬ 295 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 ‫באסטר, זה כל מה שיש לנו.‬ 296 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 ‫היי, אבא.‬ 297 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 ‫אני רוצה לבוא איתך.‬ 298 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 ‫לא, בן.‬ 299 00:22:43,111 --> 00:22:46,573 ‫הדרך… היא לא בשבילך.‬ 300 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 ‫אתה צעיר מדי.‬ ‫-לא, אבא, בבקשה!‬ 301 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 ‫וילי ארל, בוא הנה.‬ 302 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 ‫זו אשמתך. זו גם אשמתך!‬ ‫-וילי ארל, תפסיק.‬ 303 00:23:01,630 --> 00:23:03,090 ‫הוא אמר לי!‬ 304 00:23:03,173 --> 00:23:05,425 ‫אחטיף לך עד שלא תרגיש טעם בפה.‬ 305 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 ‫איפה היית?‬ 306 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 ‫אבא שלי עזב אותנו.‬ 307 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 ‫אני מצטערת, באיו.‬ 308 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 ‫זה בסדר.‬ 309 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 ‫זה לטובה, אני מניח.‬ 310 00:23:31,451 --> 00:23:34,162 ‫אני אצטרך לעזור לאמא שלי עם הכביסה.‬ 311 00:23:35,163 --> 00:23:36,790 ‫והיא תעבוד עד מאוחר.‬ 312 00:23:37,999 --> 00:23:39,459 ‫אתה כבר לא יכול לבוא.‬ 313 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 ‫לא, אני יכול.‬ 314 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 ‫אני יכול. אני רק אאחר. זה הכול.‬ 315 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 ‫אתה נראה עצוב.‬ 316 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 ‫אל תהיה.‬ 317 00:23:51,388 --> 00:23:54,975 ‫אני צריכה שתהיה מאושר‬ ‫כי לא נוכל להיות עצובים ביחד, שמעת?‬ 318 00:23:57,561 --> 00:23:58,395 ‫כן.‬ 319 00:24:45,984 --> 00:24:47,944 ‫כל בחורה בעיר הסתכלה עליי וצחקה‬ 320 00:24:48,028 --> 00:24:50,489 ‫בגלל מה שאחי אמר להם עליי.‬ 321 00:24:52,449 --> 00:24:53,366 ‫אבל לא את.‬ 322 00:24:55,744 --> 00:24:57,454 ‫גרמת לי להרגיש כמו גבר.‬ 323 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 ‫גרמת לי להרגיש טוב.‬ 324 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 ‫גרמת לי…‬ 325 00:25:04,753 --> 00:25:06,129 ‫אני מאוהב בך.‬ 326 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 ‫כדאי שאלך.‬ 327 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 ‫אבל…‬ 328 00:25:17,933 --> 00:25:19,309 ‫ליל אן…‬ ‫-לא, אני…‬ 329 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 ‫עליי ללכת.‬ 330 00:25:28,777 --> 00:25:30,070 ‫שנאתי את הלילה ההוא.‬ 331 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 ‫הייתי כל כך מבולבל.‬ 332 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 ‫אולי לא הייתי צריך לומר שאני אוהב אותך.‬ 333 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 ‫חכה…‬ 334 00:25:40,288 --> 00:25:43,208 ‫ילד, השתגעת.‬ 335 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 ‫אמא, אני עוזב.‬ 336 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 ‫אני עוזב. את לא צריכה אותי כאן.‬ 337 00:25:47,796 --> 00:25:50,131 ‫זה החלום שלי. אבל יש לך את האפס הזה.‬ 338 00:25:50,215 --> 00:25:52,259 ‫הוא יכול לעזור לך.‬ ‫-אל תקרא לו ככה!‬ 339 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 ‫אני בן 19, אמא. לא תעצרי אותי.‬ 340 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 ‫אני נוסע לשיקגו.‬ ‫אני אמצא את אבא. אני אנגן איתו בלהקה.‬ 341 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 ‫וילי ארל!‬ 342 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 ‫הוא לא יודע כלום על שיקגו!‬ 343 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 ‫תני לו ללכת, אמא.‬ 344 00:26:04,729 --> 00:26:06,231 ‫אמא שלי בכתה כל הלילה.‬ 345 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 ‫קדימה, בואי ניכנס הביתה.‬ 346 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 ‫הייתי נותן הכול כדי לא לראות אותה עצובה.‬ 347 00:26:11,653 --> 00:26:14,906 ‫בכל לילה חיכיתי שהיא תירדם מרוב בכי.‬ 348 00:26:15,991 --> 00:26:18,618 ‫ושכבתי שם וחיכיתי למטוס הנייר…‬ 349 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 ‫או שחיכיתי לך ליד העץ ההוא.‬ 350 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 ‫עברנו מדיבורים בכל לילה כל הקיץ,‬ 351 00:26:26,251 --> 00:26:27,752 ‫לזה שלא באת כלל.‬ 352 00:26:28,753 --> 00:26:30,005 ‫כל כך דאגתי.‬ 353 00:26:31,506 --> 00:26:33,592 ‫אז הלכתי לבית שלך באותו לילה,‬ 354 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 ‫ולא סיפרתי לך, אבל ראיתי את זה.‬ 355 00:26:43,310 --> 00:26:46,104 ‫שנאתי כל יום שבו לא נכנסתי והרגתי אותו.‬ 356 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 ‫איזה מין… איזה מין גבר אני‬ ‫שלא עשיתי את זה?‬ 357 00:26:52,319 --> 00:26:54,154 ‫אולי אחי ואבא שלי צדקו.‬ 358 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 ‫אולי אני באמת חלש.‬ 359 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 ‫מכתב יפה כל כך.‬ 360 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 ‫אני כ"כ שמח לראות אותך.‬ 361 00:27:38,740 --> 00:27:39,908 ‫את בסדר?‬ 362 00:27:42,786 --> 00:27:46,164 ‫אולי לא הייתי צריך להגיד לך‬ ‫שאני אוהב אותך. אבל זה נכון.‬ 363 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 ‫ככה אני מרגיש.‬ 364 00:27:49,209 --> 00:27:52,128 ‫אבל אם תפסיקי לבוא לפגוש אותי…‬ ‫-לא, זה לא זה. אני…‬ 365 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 366 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 ‫אז תתחתני איתי.‬ 367 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 ‫אני…‬ 368 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 ‫אני לא בחורה טהורה.‬ 369 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 ‫לא אכפת לי. אני אוהב אותך.‬ 370 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 ‫אני אוהב אותך.‬ 371 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 ‫נוכל לברוח.‬ 372 00:28:20,407 --> 00:28:22,033 ‫לכל מקום. נהיה בסדר.‬ 373 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 ‫זה אני.‬ 374 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 ‫הוא לא ירשה לי.‬ ‫-היי.‬ 375 00:28:28,498 --> 00:28:29,791 ‫אני אתמודד איתו.‬ 376 00:28:31,126 --> 00:28:32,502 ‫רק תגידי "כן".‬ 377 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 378 00:28:42,721 --> 00:28:45,557 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 379 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 ‫שום דבר לא מחזיק אתכם כאן.‬ 380 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 ‫תעברו למחוז הופוול.‬ 381 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 ‫שם יש עבודה לאנשים שחורים.‬ 382 00:28:56,860 --> 00:28:58,778 ‫תוכלי לפתוח מועדון אמיתי.‬ 383 00:28:58,862 --> 00:28:59,738 ‫סיטסי.‬ 384 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 ‫מה מחזיק אותך כאן?‬ 385 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 ‫באסטר הלך, ווילי ארל הלך.‬ 386 00:29:06,327 --> 00:29:08,455 ‫גם אני עוברת לשם.‬ 387 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 ‫בת דודה שלי אמרה‬ ‫שאולי תוכל לסדר לי עבודה. אני הולכת.‬ 388 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ‫אני לא יודעת.‬ 389 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 ‫זה לא גדול כמו אטלנטה.‬ ‫אני יודעת שאת לא אוהבת את העיר הגדולה.‬ 390 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 ‫אני אומרת לך, את תאהבי את זה.‬ 391 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 ‫גם אתה צריך לבוא. תגיד לה, באיו.‬ 392 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 ‫נו.‬ 393 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 ‫מה המרחק מכאן?‬ ‫-בערך ארבע שעות ברכבת.‬ 394 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 ‫מחוז הופוול, אמרת?‬ ‫-כן.‬ 395 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 ‫כן, השחורים ממש משגשגים שם.‬ 396 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 ‫בואו.‬ ‫-אולי כדאי שנעזוב, אמא.‬ 397 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 ‫אתה רוצה לעזוב?‬ 398 00:29:45,533 --> 00:29:48,870 ‫כן. טוב, כן. רציתי להגיד לך משהו.‬ 399 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 ‫אני וליאן מחזרים זה אחרי זה כבר זמן מה.‬ ‫-באקט?‬ 400 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 ‫לא, אל תקראי לה ככה.‬ 401 00:29:55,293 --> 00:29:56,836 ‫ידעתי שמשהו קורה.‬ 402 00:29:57,504 --> 00:29:59,172 ‫אתה מתגנב מפה בלילה.‬ 403 00:30:00,757 --> 00:30:02,467 ‫ידעת?‬ 404 00:30:02,550 --> 00:30:03,510 ‫כן.‬ 405 00:30:03,593 --> 00:30:05,178 ‫רק לא ידעתי שזו היא.‬ 406 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 ‫כן, אז ביקשתי ממנה להתחתן איתי,‬ ‫וסבא שלה סירב.‬ 407 00:30:11,684 --> 00:30:15,522 ‫אבל הוא איש רע,‬ ‫ואני רוצה לקחת אותה, לקחת אותה איתנו.‬ 408 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 ‫מותק, באקט עוזבת.‬ 409 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 ‫מה אמרת?‬ ‫-הם עוזבים עכשיו.‬ 410 00:30:20,276 --> 00:30:23,279 ‫אמרו לי שאת'ל באה לקחת אותה איתה לצפון.‬ 411 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 ‫באיו!‬ 412 00:30:27,992 --> 00:30:30,245 ‫למה אמרת לו את זה?‬ ‫-הוא כבר פספס אותה.‬ 413 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 ‫אני בטוחה שהן כבר נסעו.‬ 414 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 ‫ליאן, אל תלכי.‬ 415 00:30:36,543 --> 00:30:39,337 ‫ליאן. לא. אל… לא.‬ 416 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 ‫אבא שלי סיפר לי מה עשית לה.‬ ‫תגיד תודה שלא קראתי לשריף.‬ 417 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 ‫עכשיו לך מכאן ותעזוב אותה בשקט, ברגע זה.‬ 418 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 ‫תיכנסי למכונית מיד.‬ ‫-ליאן, אל תלכי.‬ 419 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 ‫מיד!‬ ‫-אל תלכי.‬ 420 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 ‫אני חייבת.‬ ‫-אל תלכי, ליאן.‬ 421 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 ‫לך מפה!‬ 422 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫ליאן, אני אוהב אותך. אל תלכי.‬ 423 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 ‫אני מצטערת.‬ ‫-אל תלכי.‬ 424 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 ‫אל… אני אוהב אותך.‬ 425 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 ‫בבקשה אל תלכי. בחייך, אל תלכי!‬ 426 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 ‫אני אוהב אותך. בואי. צאי מהמכונית. אל…‬ 427 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 ‫ליאן, אל תלכי! אל תלכי.‬ 428 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 ‫ליאן, אל תלכי. אל…‬ 429 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‫אמרתי לך לעזוב אותה, נכון?‬ 430 00:31:24,549 --> 00:31:25,633 ‫"ליאן היקרה.‬ 431 00:31:26,759 --> 00:31:28,887 ‫"אני כותב לך כל יום כבר שנה…"‬ 432 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 ‫שמאל, ימין. שמאל.‬ 433 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 ‫"…שלחתי מכתבים‬ 434 00:31:32,056 --> 00:31:36,728 ‫"לכולם בבוסטון עם שם משפחתך,‬ ‫בתקווה שאחד מהמכתבים האלה ימצא אותך.‬ 435 00:31:38,021 --> 00:31:40,356 ‫"רציתי להגיד לך שגויסתי לצבא.‬ 436 00:31:40,940 --> 00:31:42,901 ‫"אני בפורט מקפירסון בג'ורג'יה.‬ 437 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 ‫"למרות שבטח לא יתנו‬ ‫לחיילים שחורים להילחם כאן.‬ 438 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 ‫"אבל אם כן אישלח להילחם, ולא אחזור,‬ 439 00:31:51,826 --> 00:31:54,203 ‫"אני רוצה שתדעי שאני כל כך אוהב אותך,‬ 440 00:31:54,871 --> 00:31:56,497 ‫"ואני מתגעגע אלייך בכל יום.‬ 441 00:31:57,624 --> 00:32:00,877 ‫"אני כל כך אשמח לשמוע ממך‬ ‫ולדעת שאת בטוחה."‬ 442 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 ‫מר ווטרס.‬ 443 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 ‫כן, גברתי?‬ 444 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 ‫אתה מוכן להחזיר את אלה לשולח?‬ 445 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 ‫בוודאי.‬ 446 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 ‫ותחזיר את כל אלה שיגיעו מהכתובת הזו.‬ 447 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 ‫כן, גברתי.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 448 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 ‫- שחורים -‬ 449 00:32:14,307 --> 00:32:16,851 ‫נפצעתי ברגל מפיצוץ בתרגיל.‬ 450 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 ‫אין סיבה לדאגה.‬ 451 00:32:19,562 --> 00:32:21,606 ‫אני אהיה בסדר בעוד כמה חודשים.‬ 452 00:32:22,190 --> 00:32:25,193 ‫אני נוסע הביתה לאמי‬ ‫ואת יודעת שהיא יכולה לשקם כל אחד‬ 453 00:32:25,276 --> 00:32:28,404 ‫עם כל הידע שלה,‬ ‫ועם כל התינוקות שהיא יילדה.‬ 454 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 ‫אבל שוחררתי בגלל זה.‬ 455 00:32:32,200 --> 00:32:34,285 ‫- מחוז הופוול, ג'ורג'יה 1947 -‬ 456 00:32:34,369 --> 00:32:35,453 ‫אני חייב להגיד לך,‬ 457 00:32:36,329 --> 00:32:39,123 ‫הייתי בהלם כשהגעתי להופוול בפעם הראשונה.‬ 458 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 ‫מחוז הופוול!‬ 459 00:32:48,508 --> 00:32:51,344 ‫אמא שלי וסיטסי עברו לגור במחוז הופוול,‬ 460 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 ‫והן די הצליחו.‬ 461 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 ‫בזהירות. תיזהרו על הרגל שלי.‬ 462 00:33:02,897 --> 00:33:05,483 ‫אמא שלי לא הפסיקה להדהים אותי.‬ 463 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 ‫היא פתחה מועדון אמיתי.‬ 464 00:33:08,528 --> 00:33:09,862 ‫- האטי מיי'ז -‬ 465 00:33:09,946 --> 00:33:13,074 ‫אני אומר לך, נדמה שכל השחורים במחוז‬ 466 00:33:13,157 --> 00:33:14,701 ‫הגיעו בכל סוף שבוע.‬ 467 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 ‫הלוואי שיכולת לראות כמה היא מצליחה.‬ 468 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 ‫היא עושה את הכביסה בבוקר, ואני עוזר לה.‬ 469 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 ‫היא מיילדת תינוקות פה ושם.‬ 470 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 ‫והיא שרה בלוז כל הלילה.‬ 471 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 ‫"היי, כולם‬ 472 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 ‫"בואו נהנה‬ 473 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 ‫"חיים רק פעם אחת‬ ‫וכשמתים, זה לתמיד‬ 474 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 ‫"בואו נעשה חיים‬ 475 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 ‫"בואו נעשה חיים‬ 476 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 ‫"לא אכפת לי אם אתה צעיר או זקן‬ 477 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 ‫"בוא נעשה חיים‬ 478 00:34:14,510 --> 00:34:16,012 ‫היי!‬ 479 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 ‫"אל תשב שם ותמלמל…"‬ 480 00:34:17,805 --> 00:34:19,640 ‫היי!‬ ‫-"…ותדבר לא יפה‬ 481 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 ‫"אם אתה רוצה ליהנות‬ 482 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 ‫"עליך לבזבז קצת כסף‬ 483 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 ‫"ולעשות חיים‬ 484 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 ‫"לעשות חיים‬ 485 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 ‫"לא אכפת לי אם אתה צעיר או זקן‬ 486 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 ‫"בוא ניפגש‬ ‫נעשה חיים‬ 487 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 ‫"היי, מר בעל בית‬ 488 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 ‫"תנעל את כל הדלתות‬ 489 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 ‫"כשהמשטרה תבוא‬ 490 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 ‫"תגיד שהמועדון סגור‬ 491 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 ‫"בואו נעשה חיים‬ 492 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 ‫"בואו נעשה חיים‬ 493 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 ‫"לא אכפת לי אם אתה צעיר או זקן‬ 494 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 ‫"קדימה, בוא נעשה חיים‬ 495 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 ‫"היי, כולם‬ ‫תגידו לכולם‬ 496 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 ‫"וילי ארל הגיע העירה…"‬ 497 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 ‫הילד שלי!‬ 498 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 ‫"…יש לי דולר ורבע‬ ‫ואני מת לעשות שטויות‬ 499 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 ‫"אבל אל תתנו לאף אחד‬ 500 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 ‫"לעבוד עליי‬ 501 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 ‫"יש לי עוד חמישים סנט‬ ‫שאני מתכוון לשמור‬ 502 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 ‫"בואו נעשה חיים‬ 503 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 ‫"לא אכפת לי אם אתה צעיר או זקן‬ 504 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 ‫"בוא ניפגש‬ ‫בוא נעשה חיים‬ 505 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 ‫"לא משנה מה‬ 506 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 ‫"בחוץ גשם זלעפות‬ 507 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 ‫"ציפורים יפות נוצות זו על זו שומרות‬ 508 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 ‫"אז קח שליטה ואל תגזים‬ 509 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 ‫"בוא ניפגש‬ 510 00:35:56,237 --> 00:35:59,198 ‫"ונעשה חיים"‬ 511 00:36:02,785 --> 00:36:04,328 ‫מה שלומכם?‬ 512 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 ‫אתם בסדר?‬ 513 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 ‫הבן שלי פה!‬ 514 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 ‫אחי חזר עם כל הסיפורים המנופחים שלו כרגיל.‬ 515 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 ‫הוא כל כך דומה לאבא שלי.‬ 516 00:36:16,549 --> 00:36:18,634 ‫לא הצלחתי להבדיל בין האמת לשקר.‬ 517 00:36:18,718 --> 00:36:20,261 ‫…הוא הכי טוב בעסק.‬ 518 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 ‫שמעתי שאבא שלי מת שם.‬ 519 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 ‫אל תגידי וילי ארל. אני עדיין לא בפסגה.‬ 520 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 ‫וילי ארל לא הזכיר את זה.‬ 521 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 ‫זה איירה.‬ 522 00:36:29,228 --> 00:36:32,106 ‫הוא המנהל שלי. כן.‬ 523 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 ‫איירה מאירופה.‬ 524 00:36:35,776 --> 00:36:37,612 ‫הוא היה בפריז ובלונדון.‬ 525 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 ‫כן.‬ 526 00:36:42,533 --> 00:36:43,910 ‫למה אתה חסר מנוחה?‬ 527 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 ‫אני רק שמח לראות את אמא שלי, זה הכול.‬ 528 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 ‫זה הכול.‬ 529 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 ‫אני כבר אחזור.‬ 530 00:36:56,797 --> 00:36:57,757 ‫אני צריך מים…‬ 531 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 ‫מה אתה עושה?‬ 532 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 ‫לא, אני בסדר. רק…‬ 533 00:37:05,306 --> 00:37:06,849 ‫הוא עדיין כותב לבאקט?‬ 534 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 ‫יש לי ערמה שלהם בבית שלי.‬ 535 00:37:10,853 --> 00:37:12,897 ‫וכל הבנות שבאות הנה?‬ 536 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 ‫אתה רעב?‬ 537 00:37:28,913 --> 00:37:31,874 ‫מי האיש הזה ואיפה מצאת אותו?‬ ‫אל תשקר לי, וילי ארל.‬ 538 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 ‫אני לא מתכוון לשקר.‬ 539 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 ‫הוא מנהל גדול באירופה.‬ 540 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 ‫פגשתי אותו בשיקגו לפני כמה שנים.‬ 541 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 ‫הוא אמר שהוא רוצה שאבוא לנגן באירופה.‬ 542 00:37:45,137 --> 00:37:47,473 ‫ניתקתי איתו קשר במשך זמן מה.‬ 543 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 ‫עד שיום אחד הוא הופיע משום מקום ונראה רע.‬ 544 00:37:52,270 --> 00:37:54,021 ‫הוא אמר שהוא יחזיר את הטובה.‬ 545 00:37:54,105 --> 00:37:56,816 ‫אם אעזור לו לעמוד על הרגליים.‬ ‫אז הבאתי אותו אלייך.‬ 546 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 ‫מה קרה לו?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 547 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 ‫אמא, כולם באים אלייך כשהם חולים‬ ‫או כשהתינוק בדרך. אני יודע שתוכלי לעזור.‬ 548 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ ‫-רק תעזרי לו!‬ 549 00:38:08,119 --> 00:38:09,662 ‫לאן זה הולך, אמא?‬ 550 00:38:10,621 --> 00:38:12,206 ‫השק הגדול הזה.‬ 551 00:38:12,290 --> 00:38:15,710 ‫לך לבית קלייטון.‬ ‫הבית הלבן הגדול ברחוב 22. אי אפשר לפספס.‬ 552 00:38:15,793 --> 00:38:18,629 ‫סיטסי התחילה לעבוד שם. היא תהיה מאחור.‬ ‫-בסדר.‬ 553 00:38:20,339 --> 00:38:22,842 ‫אם האיש הזה ימות כאן, נהיה בצרות.‬ 554 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 ‫אז רק תוודאי שהוא לא.‬ 555 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 ‫היי, באיו.‬ ‫-היי.‬ 556 00:38:28,889 --> 00:38:32,518 ‫שמחה שאתה כאן. תניח את זה שם.‬ ‫הכנתי לך לימונדה.‬ 557 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 ‫בוא, שב קצת.‬ 558 00:38:36,564 --> 00:38:39,066 ‫לא ידעתי שאת עושה עבודה מהסוג הזה.‬ 559 00:38:39,150 --> 00:38:41,485 ‫טוב, שם השריף כאן הוא ג'קסון.‬ 560 00:38:41,569 --> 00:38:44,113 ‫הוא ביקש שאדאג לאחיו הקטן‬ 561 00:38:44,196 --> 00:38:47,450 ‫כי הוא חוזר הביתה.‬ ‫אז אמרתי, "בסדר", והנה אני.‬ 562 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 ‫וג'קסון נחמד אליי אז…‬ 563 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 ‫סיטסי?‬ 564 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 ‫כן, אדוני, שריף ג'קסון.‬ 565 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 ‫קום משם.‬ 566 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 ‫אנו לא נותנים לשחורים לשבת בשולחן.‬ 567 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 ‫סליחה, שריף ג'קסון. הוא הביא את הכביסה,‬ ‫אז הכרחתי אותו לשבת.‬ 568 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 ‫קום וצא מכאן. אחי כאן.‬ 569 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 ‫זה אחי ג'ון ואשתו היפה…‬ 570 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 ‫ליאן.‬ 571 00:39:07,595 --> 00:39:10,723 ‫זאת סיטסי. ביקשתי ממנה‬ ‫להכין בשבילכם את הבית הזה.‬ 572 00:39:10,806 --> 00:39:13,934 ‫ובכן, השריף ג'קסון אמר‬ ‫שהייתה לכם נסיעה ארוכה.‬ 573 00:39:14,018 --> 00:39:15,436 ‫להביא לכם משהו?‬ 574 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 ‫הבית הזה יפהפה.‬ 575 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ‫הוא היה ריק מאז שאבי מת.‬ 576 00:39:20,649 --> 00:39:22,068 ‫הוא הוריש אותו לג'ון.‬ 577 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 ‫אבל הוא הוריש לי את רוב הכסף.‬ 578 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 ‫טוב, הוא מקסים.‬ 579 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 ‫לך מפה, ילד.‬ 580 00:39:26,739 --> 00:39:28,240 ‫כן, אדוני. סליחה, אדוני.‬ 581 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 ‫מה לא בסדר עם השחורים כאן?‬ 582 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 ‫אנחנו מחזיקים אותם קצר.‬ 583 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 ‫קדימה. אני אראה לך איפה תשהי‬ 584 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 ‫כי את החמות הכי מתוקה בצד הזה של גן עדן.‬ 585 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 ‫את בסדר, יקירה? את לבנה כמו רוח רפאים.‬ 586 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 ‫היא בסדר. אולי עייפה מהנסיעה.‬ 587 00:39:47,927 --> 00:39:50,679 ‫אחיך נוהג כמו משוגע.‬ 588 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 ‫להביא לך משהו, גברתי?‬ 589 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 ‫לא. לא, תודה.‬ 590 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 ‫שנזוז?‬ 591 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 ‫אמא.‬ 592 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 ‫אנחנו הולכים הנה, מכאן.‬ 593 00:40:03,776 --> 00:40:06,195 ‫אני צריכה חלב ועוד שמן קיק בשבילו.‬ 594 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 ‫לך לקופסה ותביא עט.‬ 595 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 ‫למי כל המכתבים האלה?‬ 596 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 ‫באיו כותב לבחורה שלו.‬ 597 00:40:16,997 --> 00:40:18,290 ‫איזו בחורה? באקט?‬ 598 00:40:18,874 --> 00:40:19,750 ‫כן.‬ 599 00:40:20,835 --> 00:40:22,169 ‫הטיפש עדיין כותב לה‬ 600 00:40:22,253 --> 00:40:24,463 ‫אחרי שכל אלה הוחזרו לשולח?‬ 601 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 ‫תכתוב קמח על הנייר הזה. וסוכר.‬ 602 00:40:29,760 --> 00:40:32,263 ‫סיימת הכול לפני שהתחיל הגשם?‬ ‫-כן.‬ 603 00:40:34,098 --> 00:40:38,477 ‫"ליל אן היקרה. אני כל כך אוהב אותך."‬ ‫-תן לי את זה.‬ 604 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 ‫"אני מתגעגע."‬ ‫-תן את זה.‬ 605 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 ‫"האם תכתבי לי בקרוב?"‬ ‫-תן לי את זה, בן זונה!‬ 606 00:40:42,481 --> 00:40:44,024 ‫"בבקשה." טוב.‬ ‫-זה שלי!‬ 607 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 ‫אני צוחק.‬ ‫-תן לי את כולם.‬ 608 00:40:50,281 --> 00:40:54,118 ‫קדימה, וילי ארל. קח אותי לחנות.‬ ‫עליי לבדוק את הדואר ולקנות כמה דברים.‬ 609 00:40:54,201 --> 00:40:55,202 ‫למה באיו לא יכול?‬ 610 00:40:55,286 --> 00:40:56,996 ‫כי הוא עזר לי כל היום. קדימה.‬ 611 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 ‫ואתה יודע מה לעשות‬ ‫עם האיש החולה פה? באיו יודע.‬ 612 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 ‫עכשיו בוא.‬ 613 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 ‫אנחנו נחזור.‬ 614 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 615 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 ‫מה זאת אומרת?‬ 616 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 ‫אנחנו בדרום.‬ 617 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 ‫במרחק של רק כמה שעות‬ ‫מהמקום שבו שתינו נולדנו.‬ 618 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 ‫אנשים יזהו אותנו.‬ 619 00:41:29,278 --> 00:41:31,614 ‫לא, הם לא. תסתכלי עלינו.‬ ‫-הם כן.‬ 620 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 ‫אז מה את מציעה שנעשה?‬ 621 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 ‫נחזור לבוסטון?‬ ‫-כן.‬ 622 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 ‫בלי כלום?‬ 623 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 ‫האיש הזה לא השאיר לי כלום.‬ 624 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 ‫אז כמובן שבאת‬ 625 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 ‫והפכת אותי לפרה החולבת שלך, נכון?‬ 626 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 ‫שלא תעזי לדבר אליי ככה.‬ 627 00:41:52,885 --> 00:41:54,595 ‫אחרי כל מה שעשיתי למענך.‬ 628 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 ‫עכשיו תתאפסי, ילדה. המשפחה הזאת אמידה.‬ 629 00:42:02,937 --> 00:42:04,230 ‫ראיתי את באיו.‬ 630 00:42:07,107 --> 00:42:08,526 ‫הבן של הכובסת הזאת?‬ 631 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 ‫איפה?‬ 632 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 ‫כשהיינו באוטו.‬ 633 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 ‫אני חושבת שזה הוא.‬ 634 00:42:21,830 --> 00:42:23,457 ‫את מדמיינת דברים.‬ 635 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 ‫קדימה.‬ 636 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 ‫היי.‬ 637 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 ‫לאט לאט.‬ 638 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 ‫איפה אני?‬ 639 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 ‫בבית של אמא.‬ 640 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 ‫אתה צריך לשכב. אתה לא מרגיש טוב.‬ 641 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 ‫לא, אני בסדר.‬ 642 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 ‫אני בסדר. אני חי.‬ 643 00:43:12,131 --> 00:43:12,965 ‫כן.‬ 644 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 ‫הנה, תשתה את זה.‬ 645 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 ‫אתה תרגיש יותר טוב.‬ 646 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 ‫הכול עכשיו.‬ 647 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 ‫איפה אחיך?‬ 648 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 ‫הוא נסע לעיר עם אמא.‬ 649 00:43:30,441 --> 00:43:32,192 ‫כדאי שתאכל משהו.‬ 650 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 ‫אני כבר אחזור.‬ 651 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 ‫ליאן, זו שמלה מקסימה.‬ 652 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 ‫תודה.‬ 653 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 ‫את בטח שמחה‬ ‫שאחי יהיה ראש העיר החדש של העיירה.‬ 654 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 ‫כדי שיוכל להרשות לעצמו‬ ‫להלביש אותך בשמלות היפות האלה.‬ 655 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 ‫ג'קסון, תפסיק להשוויץ במשפחה שלך.‬ 656 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 ‫היא ואמא שלה נמצאות כאן רק כמה שעות‬ 657 00:43:51,879 --> 00:43:53,714 ‫והיא כבר יודעת שאתה השריף‬ 658 00:43:53,797 --> 00:43:56,050 ‫ואביך היה ראש העיר עד שהוא מת,‬ 659 00:43:56,133 --> 00:43:58,427 ‫וג'ון יהיה ראש העיר הבא.‬ 660 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 ‫אני אומרת לך, ליאן.‬ ‫תגידי תודה שלא גדלת בעיירה הזו.‬ 661 00:44:02,181 --> 00:44:03,682 ‫הבחורים האלה היו איומים.‬ 662 00:44:04,183 --> 00:44:05,100 ‫באמת?‬ 663 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 ‫בהחלט.‬ 664 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 ‫במיוחד ג'קסון שלי. הוא ממשיך לעשות בלגן.‬ 665 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 ‫כן, טוב, קיבלתי את גן הבלגן,‬ 666 00:44:12,524 --> 00:44:15,277 ‫ואחי קיבל את גן החוכמה.‬ 667 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 ‫אני גאה בך, אח קטן.‬ 668 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 ‫הלוואי שאמא ואבא היו בחיים‬ ‫כדי לראות אותך מתחתן.‬ 669 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 ‫אני בטוחה שהם היו גאים.‬ 670 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 ‫גאים בכול חוץ מבזה שברחתם‬ ‫כדי להתחתן ביאנקיטאון.‬ 671 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 ‫ובכן, ליאן התעקשה שהיא לא רצתה אירוע גדול.‬ 672 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 ‫למה לא? זה היה צריך להופיע בכל העיתונים.‬ 673 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 ‫טוב, היא רק רצתה אותו. נכון, ליאן?‬ 674 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 ‫איך הכרתם?‬ 675 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 ‫בקולג'.‬ 676 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 ‫עבדתי בספרייה.‬ 677 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 ‫זו הייתה אהבה ממבט ראשון, אם תשאלו אותי.‬ 678 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 ‫אני זוכרת את הפעם הראשונה‬ ‫שהיא חזרה הביתה כדי לספר לי עליו.‬ 679 00:44:50,688 --> 00:44:52,231 ‫ידעתי שהוא האחד.‬ 680 00:44:52,314 --> 00:44:53,732 ‫ידעתי את זה.‬ 681 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 ‫והם נשואים כבר שלושה חודשים.‬ 682 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ 683 00:44:58,028 --> 00:44:59,238 ‫לחיי ההורים שלכם‬ 684 00:44:59,822 --> 00:45:02,366 ‫ולג'ורג' שלי. שינוחו על משכבם בשלום.‬ 685 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 ‫לחיים!‬ 686 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 ‫זה טוב מאוד.‬ 687 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 ‫איזה יום היום? אני צריך להתקשר.‬ 688 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 ‫אין פה טלפון.‬ 689 00:45:29,518 --> 00:45:31,311 ‫אתה יכול לקחת אותי לאחד?‬ 690 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 ‫החנות נסגרה.‬ 691 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 ‫וילי ארל יכול לקחת אותך מחר,‬ ‫אבל אתה לא בריא.‬ 692 00:45:37,818 --> 00:45:40,320 ‫לא. הבטחתי לאחיך שאסגור לו הופעה‬ 693 00:45:40,404 --> 00:45:43,198 ‫בקפיטול רויאל בשיקגו. זה…‬ 694 00:45:46,076 --> 00:45:48,203 ‫עליי להתקשר כדי לראות אם יש תאריך פנוי.‬ 695 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 ‫לא תוכל לעשות זאת עכשיו, אז…‬ 696 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 ‫תאכל את המרק שלך.‬ 697 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 ‫"תכין לי משטח‬ 698 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 ‫"על הרצפה שלך‬ 699 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 ‫"קדימה, תכין לי משטח‬ 700 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 ‫"על הרצפה שלך‬ 701 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 ‫"תכין לי משטח…"‬ 702 00:46:19,401 --> 00:46:22,112 ‫אמרת לי שיש לך קשרים. שאם אעזור לך,‬ 703 00:46:22,196 --> 00:46:24,239 ‫תעזור לי להגיע לקפיטול רויאל.‬ 704 00:46:24,323 --> 00:46:26,492 ‫אתה יודע כמה כוכבים שחורים המקום הזה יצר?‬ 705 00:46:26,575 --> 00:46:29,077 ‫אני אכניס אותך. אני אתקשר אליו מחר,‬ 706 00:46:29,161 --> 00:46:32,247 ‫אבל נראה לי שאנו צריכים משהו שונה.‬ 707 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 ‫מיוחד.‬ ‫-לא, אני הכי שונה שהם צריכים.‬ 708 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 ‫באיו, בוא תשיר איתי.‬ 709 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 ‫בוא, מותק.‬ 710 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 ‫"תכין לי משטח על הרצפה שלך‬ 711 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 ‫"תכין לי משטח על הרצפה שלך‬ 712 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 ‫"תכין לי משטח‬ 713 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 ‫"רך ונמוך‬ 714 00:47:11,745 --> 00:47:12,704 ‫"כשאהיה מרושש‬ 715 00:47:12,788 --> 00:47:19,378 ‫"ולא יהיה לי לאן לפנות‬ 716 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 ‫"נוסע צפונה לכפר‬ 717 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 ‫"שלושים ק"מ או יותר‬ 718 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 ‫"אמרתי שאני נוסע צפונה לכפר‬ 719 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 ‫"שלושים ק"מ או יותר‬ 720 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 ‫"נוסע צפונה לכפר‬ 721 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 ‫"שם קר, קפוא ומושלג‬ 722 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 ‫"אין לדעת עד כמה‬ 723 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 ‫"אני עלול להרחיק"‬ 724 00:48:01,962 --> 00:48:03,505 ‫מה העניינים, האטי?‬ 725 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 ‫בסדר.‬ 726 00:48:07,342 --> 00:48:09,219 ‫אף אחד לא מטריד אותך, נכון?‬ 727 00:48:10,512 --> 00:48:11,805 ‫שום דבר רציני, שריף.‬ 728 00:48:12,306 --> 00:48:14,349 ‫טוב, אני אשמור על המצב הזה.‬ 729 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 ‫רק תמשיכי להזרים את הכסף.‬ 730 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 ‫כן, אדוני.‬ 731 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 ‫באיו.‬ 732 00:49:19,498 --> 00:49:20,374 ‫תיכנס.‬ 733 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 ‫אם יראו אותי במכונית הזו, אני מת.‬ 734 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 ‫את לא מהאזור.‬ ‫אסור לך להיות בחלק הזה של העיירה.‬ 735 00:49:27,923 --> 00:49:30,050 ‫הוא לשחורים.‬ ‫-באיו, בבקשה?‬ 736 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 ‫בבקשה.‬ 737 00:49:39,810 --> 00:49:41,269 ‫יש טחנה ישנה בהמשך הדרך.‬ 738 00:49:41,895 --> 00:49:42,896 ‫תחני מאחוריה.‬ 739 00:49:43,730 --> 00:49:45,565 ‫כבי את האורות כשתגיעי לשם.‬ 740 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 ‫מה שלומך?‬ 741 00:50:15,053 --> 00:50:16,179 ‫עכשיו, גברת ליאן.‬ 742 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 ‫זה לא ראוי שאישה לבנה‬ ‫תשאל שחרחר מה שלומו.‬ 743 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 ‫את חושבת שאת לבנה.‬ ‫-תן לי להסביר.‬ 744 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 ‫כן, חסכתי מספיק כסף‬ ‫כדי לנסוע לבוסטון לחפש אותך.‬ 745 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 ‫חשבתי שהסתבכת שם בצרות.‬ 746 00:50:32,696 --> 00:50:34,948 ‫ניסיתי ליצור איתך קשר.‬ ‫-שלחתי לך מכתבים.‬ 747 00:50:35,032 --> 00:50:36,700 ‫מעולם לא קיבלתי ממך מכתב.‬ 748 00:50:38,535 --> 00:50:39,828 ‫אבל כתבתי לך כל שבוע.‬ 749 00:50:40,579 --> 00:50:42,414 ‫לכל אחד עם שם המשפחה שלך.‬ 750 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 ‫לפעמים חמש פעמים בשבוע.‬ ‫-מעולם לא קיבלתי אותם.‬ 751 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 ‫חשבתי שהמשכת הלאה והתחתנת עם איזו בחורה.‬ 752 00:50:51,631 --> 00:50:54,051 ‫איך יכולתי כשליבי פועם רק בשבילך?‬ 753 00:50:56,595 --> 00:50:58,221 ‫למה לא עזבת איתי?‬ 754 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 ‫אמא שלי.‬ 755 00:51:02,934 --> 00:51:06,396 ‫היא אמרה לי שתלך לשריף‬ ‫ותגיד לו שעשית לי דברים‬ 756 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 ‫אם לא אעזוב איתה ולעולם לא אדבר איתך.‬ 757 00:51:10,734 --> 00:51:14,404 ‫הם היו הורגים אותך‬ ‫ושורפים את הבית של אמא שלך.‬ 758 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 ‫היא הייתה עושה את זה. אני בטוחה.‬ 759 00:51:19,493 --> 00:51:20,786 ‫מה הייתי אמורה לעשות?‬ 760 00:51:22,788 --> 00:51:24,164 ‫לא רציתי שתיפגע.‬ 761 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 ‫את צריכה לעזוב.‬ 762 00:51:28,460 --> 00:51:31,379 ‫אם יגלו, יהרגו אותך ואת אמא שלך.‬ ‫-אמרתי לה את זה.‬ 763 00:51:31,463 --> 00:51:33,715 ‫היא אמרה שהיא תעדיף למות פה בבית הגדול‬ 764 00:51:33,799 --> 00:51:35,675 ‫מאשר ענייה וחסרת כול בבוסטון.‬ 765 00:51:36,176 --> 00:51:38,136 ‫והיא רצתה שאני אתחתן‬ 766 00:51:38,220 --> 00:51:41,181 ‫עם גבר לבן עשיר.‬ 767 00:51:45,393 --> 00:51:48,063 ‫אני אפילו לא יודעת איך זה קרה לי. אני רק…‬ 768 00:51:49,147 --> 00:51:50,398 ‫אני רק רוצה לברוח.‬ 769 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 ‫הייתי בת 17.‬ 770 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 ‫את אוהבת אותו?‬ 771 00:52:03,203 --> 00:52:04,037 ‫כן?‬ 772 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 ‫לא כמו שאני אוהבת אותך.‬ 773 00:52:09,793 --> 00:52:10,919 ‫זה לא "לא".‬ 774 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 ‫אני לא מרגישה איתו את מה שאני מרגישה איתך.‬ 775 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 ‫מאז שהגענו הנה, הוא מתנהג אחרת.‬ 776 00:52:20,887 --> 00:52:23,473 ‫הוא מרושע…‬ ‫-כן. אני לא מכיר אותך.‬ 777 00:52:24,474 --> 00:52:26,685 ‫הבחורה שאהבתי חיבבה רק אותי.‬ 778 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 ‫בשביל מה באת הנה?‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 779 00:52:29,729 --> 00:52:32,399 ‫אתה יודע שקשה לי.‬ ‫-איך את חושבת שאני מרגיש?‬ 780 00:52:32,983 --> 00:52:35,193 ‫לראות את הבן זונה הזה מחבק אותך.‬ 781 00:52:37,279 --> 00:52:39,489 ‫זאת סיטסי שבאה לקחת אותי. היא תיסע‬ 782 00:52:39,573 --> 00:52:42,159 ‫הלוך-חזור כל היום. אני חייב ללכת.‬ 783 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 ‫סיטסי? סיטסי שלי?‬ 784 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 ‫את מתחילה להישמע כמו אחת מהם.‬ 785 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 ‫לאט לאט.‬ 786 00:52:58,633 --> 00:52:59,843 ‫קדימה.‬ 787 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 ‫תעצרי את המכונית, סיטסי. קדימה.‬ 788 00:53:04,514 --> 00:53:05,348 ‫היי.‬ 789 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 ‫תנהג אתה.‬ 790 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 ‫תכריחי אותי? רדי ממני, ילדה. רדי ממני.‬ 791 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 ‫נו, קדימה. רדי ממני ותיכנסי למכונית.‬ 792 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 ‫תגיד לי מאיפה באת.‬ 793 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 ‫הייתי צריך להשתין.‬ ‫זה בסדר מבחינתך? תמיד דוחפת את האף.‬ 794 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 ‫יום אחד תודה לי על האף שלי.‬ 795 00:53:51,102 --> 00:53:52,812 ‫למה איחרת?‬ ‫-היי.‬ 796 00:53:52,896 --> 00:53:54,564 ‫זה לא עניינך.‬ 797 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 798 00:53:57,776 --> 00:53:59,402 ‫אני אעבור לידם. ואז נעצור.‬ 799 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 ‫תגידי לו שהיא באה לקחת אותך.‬ 800 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-בבקשה, סיטסי.‬ 801 00:54:03,740 --> 00:54:05,575 ‫תגידי לג'קסון שהיא באה לאסוף אותך.‬ 802 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 ‫מי זאת?‬ 803 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 ‫מה היא עושה פה?‬ 804 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 ‫סיטסי!‬ 805 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 ‫היי, גברת ליאן.‬ 806 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 ‫אני מצטערת שלא אמרתי שהיה לי טרמפ הביתה.‬ 807 00:54:17,879 --> 00:54:21,174 ‫ובאת עד לכאן.‬ ‫אבל אני אכין את ארוחת הבוקר שלך‬ 808 00:54:21,258 --> 00:54:22,717 ‫השקם בבוקר.‬ 809 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 ‫היי, שריף.‬ 810 00:54:25,428 --> 00:54:26,346 ‫סיטסי.‬ 811 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 ‫היא באה לאסוף אותי.‬ 812 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 ‫עכשיו, אתה לא תספר לג'ון, נכון?‬ 813 00:54:34,980 --> 00:54:35,939 ‫טוב…‬ 814 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 ‫עכשיו שנינו יודעים מה אתה עושה פה, לא?‬ 815 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 ‫תשמרי על הפה שלך, ילדה.‬ 816 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 ‫שאני לא אראה אותך כאן יותר, ליאן,‬ ‫או שאצטרך להגיד לג'ון.‬ 817 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 ‫כן, אדוני השריף.‬ 818 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 ‫תני לשחורים לדאוג לעצמם.‬ 819 00:54:56,918 --> 00:54:58,920 ‫בחיי.‬ 820 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 ‫כן. לא, זה נהדר. לא. זה נהדר.‬ 821 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 ‫בסדר. אני… תודה. כן. לא.‬ 822 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 ‫אני מבין. כן, נעשה זאת.‬ 823 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 ‫תודה. כן, לא, תודה.‬ 824 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 ‫אני… כן. תודה.‬ 825 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 ‫כן. אנחנו…‬ 826 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 ‫שלום.‬ 827 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 ‫השגנו את זה.‬ ‫-בוא הנה!‬ 828 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 ‫כן. זה רק אודישן.‬ 829 00:55:43,089 --> 00:55:45,258 ‫זה כל מה שאני צריך.‬ ‫-זוזו מהדרך!‬ 830 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 ‫בוא.‬ 831 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 ‫גברת ליאן, מה את עושה ערה בשעה כזאת?‬ 832 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ 833 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 ‫את יודעת שאני עובדת לילות אצל האטי מיי.‬ 834 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 ‫אני צריכה שתעזרי לי לנקות את הרצפה.‬ 835 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 ‫ניקיתי את הרצפה הזו לפני שעה, גברתי.‬ 836 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 ‫זה לא מספיק טוב.‬ 837 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 ‫למה את סתם עומדת שם?‬ ‫תעזרי לי להסיר את הכתם הזה.‬ 838 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 ‫אני לא רואה שום כתם, גברתי.‬ 839 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 ‫תעשי מה שאני אומרת.‬ 840 00:56:23,129 --> 00:56:24,214 ‫כן, גברתי.‬ 841 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ 842 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 ‫להחליף את השמלה שלי, גברתי.‬ 843 00:56:30,804 --> 00:56:33,473 ‫אמרתי לך לנקות את זה עכשיו.‬ 844 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 ‫גברת ליאן, זאת השמלה הטובה היחידה שלי.‬ 845 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 ‫איך את מעזה?‬ 846 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 ‫אני מצטערת,‬ 847 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 ‫גברת באקט.‬ 848 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 ‫יקירה, למה את ערה בשעה כל כך מאוחרת?‬ 849 00:56:53,743 --> 00:56:54,661 ‫זה החום?‬ 850 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 ‫היא אמרה שהיא לא יכולה לישון, מר קלייטון.‬ 851 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 ‫שבי כאן, גברת ליאן.‬ 852 00:57:01,459 --> 00:57:03,711 ‫אני אכין לך משהו שיעזור לך לישון.‬ 853 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 ‫ואני אנקה את הכתם הזה.‬ 854 00:57:07,549 --> 00:57:09,342 ‫ברגע שאחליף שמלה.‬ 855 00:57:17,308 --> 00:57:18,184 ‫את בסדר?‬ 856 00:57:20,103 --> 00:57:21,104 ‫זה החום?‬ 857 00:57:23,022 --> 00:57:25,191 ‫את קמה מהמיטה כל לילה.‬ 858 00:57:26,985 --> 00:57:28,903 ‫את תתרגלי להיות פה.‬ 859 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 ‫כלומר, זה הבית שלי.‬ 860 00:57:33,366 --> 00:57:34,367 ‫הוא שלנו עכשיו.‬ 861 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 ‫זה לא הבית שלי.‬ 862 00:57:42,292 --> 00:57:44,085 ‫אני חוזרת לבוסטון.‬ 863 00:57:50,008 --> 00:57:50,842 ‫טוב…‬ 864 00:57:53,428 --> 00:57:54,888 ‫יקירתי, אם תעזבי…‬ 865 00:57:56,890 --> 00:57:59,225 ‫את יודעת לכמה מבוכה זה יגרום?‬ 866 00:58:01,478 --> 00:58:02,896 ‫מה אני אגיד לכולם?‬ 867 00:58:05,064 --> 00:58:05,982 ‫לג'קסון?‬ 868 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 ‫כדי להגן על שם משפחתי הטוב,‬ 869 00:58:20,413 --> 00:58:23,041 ‫אני הייתי אומר לכולם שיצאנו לשחייה‬ 870 00:58:23,124 --> 00:58:24,792 ‫בנהר הצ'טהוצ'י‬ 871 00:58:25,543 --> 00:58:27,420 ‫והזרם היה חזק מדי.‬ 872 00:58:31,883 --> 00:58:32,926 ‫משך אותך למטה.‬ 873 00:58:35,845 --> 00:58:38,389 ‫עכשיו, את יכולה לחיות חיים טובים כאן.‬ 874 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 ‫או לא לחיות בכלל.‬ 875 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 ‫אנחנו נעזוב מחר.‬ 876 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 ‫אני נוסע לשיקגו.‬ 877 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 ‫אני הולך לנגן בקפיטול רויאל.‬ 878 00:59:06,918 --> 00:59:08,002 ‫אז הצלחתם?‬ 879 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 ‫רק אודישן.‬ 880 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 ‫אני מודאג. אנחנו צריכים‬ 881 00:59:14,259 --> 00:59:16,427 ‫יותר מרק אותו.‬ 882 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 ‫בואי הנה, אמא.‬ 883 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 ‫את לא רוצה לבוא, נכון?‬ 884 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 ‫בחיים לא.‬ 885 00:59:26,479 --> 00:59:27,355 ‫באיו,‬ 886 00:59:27,981 --> 00:59:30,066 ‫תוריד את זה מהכיריים בשבילי, בבקשה.‬ 887 00:59:30,942 --> 00:59:32,151 ‫איפה סיטסי?‬ 888 00:59:32,235 --> 00:59:33,444 ‫שוב מאחרת.‬ 889 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 ‫"אמרת לי מותק‬ 890 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 ‫"פעם בזמנו‬ 891 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 ‫"אמרת שאם אהיה שלך‬ 892 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 ‫"אתה תהיה שלי‬ 893 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 ‫"זה בסדר‬ 894 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 ‫"אני יודעת שאתה כבר לא אוהב אותי, מותק‬ 895 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 ‫"אבל זה בסדר‬ 896 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 ‫"כל היום וכל הלילה אני תוהה‬ 897 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 ‫"מי אוהבת אותך הלילה?"‬ 898 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 ‫אז הוא סיפר לך.‬ 899 01:00:22,035 --> 01:00:24,078 ‫באיו לא אמר מילה.‬ 900 01:00:24,954 --> 01:00:26,956 ‫ולא הייתי בטוחה שזו את.‬ 901 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 ‫הרצפה נקייה.‬ 902 01:00:31,711 --> 01:00:32,670 ‫אני יודעת.‬ 903 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 ‫למה את מתנהגת ככה איתי?‬ 904 01:00:40,887 --> 01:00:42,847 ‫היית נחמדה אליי.‬ 905 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 ‫למה?‬ 906 01:00:45,767 --> 01:00:46,976 ‫תגידי לי.‬ 907 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 ‫ראיתי אותך איתו.‬ 908 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 ‫קפצת על הגב שלו ליד המשאית.‬ 909 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 ‫את מקנאת בזה?‬ 910 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 ‫הילד אוהב אותך כמו אוויר לנשימה.‬ 911 01:00:59,947 --> 01:01:03,159 ‫הוא אפילו לא דיבר עם בחורה אחרת‬ ‫כל הזמן הזה שנעדרת.‬ 912 01:01:03,242 --> 01:01:04,619 ‫הוא חולה עלייך.‬ 913 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 ‫גברת ליאן, תסתכלי עליי.‬ 914 01:01:08,414 --> 01:01:10,458 ‫את משחקת משחק מסוכן.‬ 915 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫אתם לא יכולים לעשות את זה.‬ 916 01:01:16,089 --> 01:01:17,840 ‫עשית את הבחירה שלך.‬ 917 01:01:18,341 --> 01:01:20,677 ‫חייה של אישה שחורה קשים.‬ 918 01:01:23,554 --> 01:01:25,431 ‫וזה גורם לי לתהות אם…‬ 919 01:01:28,351 --> 01:01:30,436 ‫אני יכולה לעבור, מה את אומרת?‬ 920 01:01:31,938 --> 01:01:33,940 ‫אז חלק ממני לא מאשים אותך.‬ 921 01:01:37,110 --> 01:01:39,570 ‫אבל רובי מפחדת בשבילך.‬ 922 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 ‫סיטסי, חכי.‬ 923 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 ‫את יכולה לעשות לי טובה?‬ 924 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 ‫את יכולה לתת לו את זה?‬ ‫-אני לא אעזור לך בזה.‬ 925 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 ‫בבקשה.‬ 926 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 ‫את תגרמי למותו.‬ 927 01:02:05,138 --> 01:02:06,097 ‫בבקשה.‬ 928 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 ‫חרא.‬ 929 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 ‫סלחו לי.‬ 930 01:02:45,136 --> 01:02:46,471 ‫למה איחרת כל כך?‬ 931 01:02:52,769 --> 01:02:55,062 ‫תהיה בטוח במה שאתה עושה.‬ 932 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 ‫ממש כמו פעם.‬ 933 01:03:27,970 --> 01:03:29,305 ‫אפילו לא קרוב.‬ 934 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 ‫אתה עדיין רוצה לקחת אותי מכאן?‬ 935 01:03:34,769 --> 01:03:35,895 ‫בכל ליבי.‬ 936 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 ‫אני חושבת שהוא ייתן לי ללכת‬ ‫אם אספר לו שאני שחורה.‬ 937 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 ‫לא, אל תעשי את זה.‬ 938 01:03:44,070 --> 01:03:45,029 ‫אל תעשי את זה.‬ 939 01:03:45,863 --> 01:03:48,741 ‫כולם יודעים שהגאווה שלהם‬ ‫גדולה יותר ממדינת ג'ורג'יה.‬ 940 01:03:49,242 --> 01:03:51,869 ‫תבטיחי לי שלא תעשי את זה.‬ 941 01:03:52,829 --> 01:03:54,956 ‫את תקשי על כל אדם שחור בג'ורג'יה‬ 942 01:03:55,039 --> 01:03:56,541 ‫אם הם ידעו שעבדו עליהם.‬ 943 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 ‫ואם משהו יקרה לך, הם יהרגו אותי.‬ 944 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 ‫לא.‬ ‫-אז אל תגידי להם.‬ 945 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 ‫ואני לא יכול…‬ 946 01:04:10,012 --> 01:04:11,722 ‫אני לא יכול להיפגש איתך יותר.‬ 947 01:04:12,515 --> 01:04:13,558 ‫לא ככה.‬ 948 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 ‫באיו, אתה כל מה שיש לי.‬ 949 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 ‫אתה האדם היחיד שגורם לי להרגיש בטוחה.‬ 950 01:04:23,067 --> 01:04:24,402 ‫זה לא בטוח.‬ 951 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 ‫אני לא יכול להיפגש איתך ככה.‬ 952 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 ‫אם נברח, את צריכה לתת לי לחסוך קצת כסף.‬ 953 01:04:32,827 --> 01:04:33,911 ‫ואז נברח.‬ 954 01:04:34,453 --> 01:04:36,873 ‫אז ניאלץ להפסיק את זה עד שיהיה לי מספיק.‬ 955 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 ‫אתה מצפה למישהו?‬ 956 01:06:21,936 --> 01:06:22,812 ‫לא.‬ 957 01:06:44,542 --> 01:06:45,710 ‫ג'קסון, מה קורה?‬ 958 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 ‫הבן של הכובסת.‬ 959 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 ‫מישהו אמר שהוא שרק לאשתך כשהוא היה פה.‬ 960 01:06:52,383 --> 01:06:53,968 ‫זה לא נכון.‬ 961 01:06:54,051 --> 01:06:56,470 ‫רק סיטסי ואני היינו כאן.‬ 962 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 ‫מי יכול היה לומר את זה?‬ ‫-אני.‬ 963 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 ‫ראיתי אותו.‬ 964 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 ‫הבן של האטי מיי.‬ ‫-כן. זה הוא.‬ 965 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 ‫קדימה, אחי. אנחנו הולכים לאסוף את החבר'ה.‬ 966 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 ‫זה לא נכון. הוא לא עשה את זה.‬ 967 01:07:12,862 --> 01:07:15,698 ‫מה, את אומרת שאמא שלך משקרת?‬ ‫-כן. כן, היא משקרת.‬ 968 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 ‫ליאן.‬ 969 01:07:18,367 --> 01:07:20,745 ‫אשתי תמיד הגנה על השחורים.‬ 970 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 ‫בוא.‬ 971 01:07:24,874 --> 01:07:26,792 ‫בואי, יקירתי. אסיע אותך הביתה.‬ 972 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 ‫זה בסדר.‬ 973 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 ‫השחורים האלה יצאו מדעתם.‬ 974 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 ‫תעצרי אותם. מרגרט…‬ ‫-מותק.‬ 975 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 ‫אין בעולם כולו כוח שיוכל לעצור‬ ‫ג'נטלמן דרומי הגון‬ 976 01:07:37,303 --> 01:07:39,221 ‫מלהגן על כבודה של אשתו.‬ 977 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 ‫מה עשית?‬ 978 01:08:09,543 --> 01:08:11,378 ‫מה עשית?‬ 979 01:08:11,462 --> 01:08:12,546 ‫ראיתי אותך.‬ 980 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 ‫עקבתי אחרייך לטחנה ההיא.‬ 981 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 ‫נתת לקוף הזה לשכב מעלייך.‬ 982 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 ‫הזהרתי אותך בעבר.‬ 983 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 ‫את לא תהרסי לנו את החיים האלה.‬ 984 01:08:26,310 --> 01:08:29,355 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ ‫-אני אספר להם הכול.‬ 985 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 ‫הכול!‬ ‫-ליאן. לא!‬ 986 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 ‫איפה המפתחות?‬ 987 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 ‫איפה המפתחות?‬ 988 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 ‫את לא מבינה שהילד הזה יהרוג אותנו?‬ 989 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 ‫ראית את השנאה בעיניו‬ ‫כשהוא רואה שחורים. הוא יעשה את זה.‬ 990 01:08:51,669 --> 01:08:54,296 ‫את‬ 991 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 ‫מרושעת.‬ 992 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 ‫תיכנסי הביתה.‬ 993 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 ‫תיכנסי הביתה.‬ 994 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 ‫סיטסי.‬ 995 01:09:30,124 --> 01:09:33,169 ‫תדאג לכתוב לי כשתגיע לשם, בסדר?‬ 996 01:09:33,252 --> 01:09:34,211 ‫כן, גברתי.‬ 997 01:09:35,004 --> 01:09:36,005 ‫ווילי,‬ 998 01:09:36,755 --> 01:09:38,757 ‫תפסיק עם העניין הזה, שמעת אותי?‬ 999 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 ‫אני בסדר, אמא.‬ 1000 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 ‫אני בסדר.‬ 1001 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 ‫להתראות, גברת האטי מיי.‬ 1002 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 ‫ותודה.‬ 1003 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 ‫איירה.‬ 1004 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 ‫להתראות.‬ 1005 01:09:51,520 --> 01:09:54,899 ‫תברח!‬ 1006 01:09:54,982 --> 01:09:56,025 ‫מה הבעיה שלה?‬ 1007 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 ‫אתה חייב לברוח!‬ ‫-סיטסי, מה קרה?‬ 1008 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 ‫מה?‬ ‫-הם באים לתפוס אותך.‬ 1009 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 ‫מי בא?‬ 1010 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 ‫מה קורה?‬ ‫-אמא שלה.‬ 1011 01:10:03,199 --> 01:10:05,409 ‫אמא שלה אמרה ששרקת לה.‬ 1012 01:10:05,492 --> 01:10:07,995 ‫ליאן, ו… פשוט תברח!‬ ‫-איפה היא?‬ 1013 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 ‫איפה היא?‬ ‫-היא בסדר.‬ 1014 01:10:09,788 --> 01:10:11,457 ‫הם לא יודעים שבאתי אליך.‬ 1015 01:10:11,540 --> 01:10:12,458 ‫מה איתך?‬ 1016 01:10:12,541 --> 01:10:14,877 ‫אני אשלם לשריף.‬ ‫אני אהיה בסדר. תיכנס למכונית.‬ 1017 01:10:14,960 --> 01:10:16,670 ‫סע! הם לא יודעים…‬ 1018 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 ‫סע. אלוהים.‬ 1019 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 ‫אלוהים.‬ 1020 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 ‫וזה מה שקרה.‬ ‫-אלוהים.‬ 1021 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 ‫אוי, אלוהים.‬ 1022 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 ‫זה יביא למותם.‬ 1023 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 ‫אני יודעת.‬ 1024 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 ‫הנה הם.‬ 1025 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 ‫איפה הוא?‬ ‫-איפה מי?‬ 1026 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 ‫אל תשחקי איתי. הבן שלך.‬ 1027 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 ‫טוב, הם לא פה. מה אתה רוצה מהם?‬ 1028 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 ‫את משקרת לנו?‬ 1029 01:11:08,264 --> 01:11:10,432 ‫לא, אדוני השריף. הם עזבו הבוקר.‬ 1030 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 ‫נסעו מערבה או משהו. לקליפורניה.‬ 1031 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 ‫בואו נשרוף אותו. נשרוף אותו! כן!‬ 1032 01:11:22,569 --> 01:11:24,738 ‫לא תיתן להם לשרוף את הבית שלי, שריף.‬ 1033 01:11:25,614 --> 01:11:27,866 ‫אחרי כל הכסף שעשינו במועדון שלי.‬ 1034 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 ‫תשמרי על הפה שלך.‬ 1035 01:11:37,084 --> 01:11:38,002 ‫הוא לא כאן.‬ 1036 01:11:38,585 --> 01:11:39,586 ‫בואו נשרוף אותו.‬ 1037 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 ‫הוא לא כאן.‬ 1038 01:11:41,088 --> 01:11:43,966 ‫בואו נבדוק בתחנת הרכבת או בגבול המחוז.‬ 1039 01:11:44,550 --> 01:11:46,427 ‫הוא לא יכול להיות כל כך רחוק.‬ 1040 01:11:47,970 --> 01:11:50,180 ‫בואו, חבר'ה.‬ ‫-טוב, קדימה!‬ 1041 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 ‫בבקשה, אלוהים, בבקשה.‬ 1042 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 ‫סיטסי.‬ 1043 01:12:05,362 --> 01:12:08,324 ‫אין פה מכוניות,‬ ‫אז אני מניחה שהם עדיין מחפשים אותו.‬ 1044 01:12:08,407 --> 01:12:09,533 ‫אבל הוא ברח.‬ 1045 01:12:10,200 --> 01:12:11,118 ‫תודה לאל.‬ 1046 01:12:12,369 --> 01:12:13,871 ‫תודה לאל. התפללתי.‬ 1047 01:12:14,413 --> 01:12:16,248 ‫אם הם היו עושים לו משהו,‬ 1048 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 ‫הייתי נשארת אומללה כאן עד סוף חיי.‬ 1049 01:12:20,669 --> 01:12:22,963 ‫וזה מה שמגיע לי.‬ 1050 01:12:23,047 --> 01:12:24,089 ‫אני מתפטרת.‬ 1051 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 ‫לא.‬ 1052 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 ‫תראי, אין סיכוי שאני אישאר כאן.‬ 1053 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 ‫שום סיכוי.‬ 1054 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 ‫אני מצטערת, גברת ליאן.‬ 1055 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 ‫אני מאחלת הצלחה במאבק הזה.‬ ‫-בבקשה.‬ 1056 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 ‫אם תעזבי, לא יהיה לי אף אחד.‬ 1057 01:12:39,646 --> 01:12:43,567 ‫סיטסי, אל תלכי, בבקשה.‬ ‫אל תשאירי אותי פה לבד, בבקשה.‬ 1058 01:12:52,076 --> 01:12:57,790 ‫- טנסי -‬ 1059 01:12:57,873 --> 01:12:58,916 ‫אתה רעב?‬ 1060 01:13:00,709 --> 01:13:01,960 ‫לא יכול לאכול כלום.‬ 1061 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 ‫אני רוצה לחזור.‬ 1062 01:13:08,050 --> 01:13:09,802 ‫פשוט עזבתי כמו פחדן.‬ 1063 01:13:11,220 --> 01:13:12,346 ‫השארתי אותן שם.‬ 1064 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 ‫עצור את המכונית.‬ ‫-מה?‬ 1065 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 ‫רגע!‬ 1066 01:13:25,943 --> 01:13:26,819 ‫באיו!‬ 1067 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 ‫הנה.‬ 1068 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 ‫חכה.‬ 1069 01:13:47,256 --> 01:13:49,842 ‫כשהייתי בגרמניה לא מזמן,‬ 1070 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 ‫המשפחה שלי ואני נשלחנו לגור במה שנקרא גטו‬ 1071 01:13:53,095 --> 01:13:54,555 ‫על ידי הצבא הגרמני‬ 1072 01:13:56,265 --> 01:13:57,641 ‫כי היינו יהודים.‬ 1073 01:13:59,101 --> 01:14:00,352 ‫התנאים היו…‬ 1074 01:14:02,062 --> 01:14:03,856 ‫איומים. כל מה שהיה לנו נגנב,‬ 1075 01:14:03,939 --> 01:14:06,191 ‫ולא היה אוכל. כולם גוועו ברעב.‬ 1076 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 ‫בוקר אחד, התעוררנו לקול הנאצים שצעקו,‬ 1077 01:14:14,032 --> 01:14:18,328 ‫"קומו, יהודים. קומו, יהודים מסריחים."‬ 1078 01:14:20,998 --> 01:14:24,668 ‫לא ידענו את זה בזמנו, אבל הם קיבלו פקודות.‬ 1079 01:14:27,921 --> 01:14:30,841 ‫כל יהודי שלא היה מסוגל לעבוד‬ ‫היה אמור להירצח.‬ 1080 01:14:34,052 --> 01:14:35,053 ‫אז‬ 1081 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 ‫הם הבטיחו לנו‬ 1082 01:14:39,558 --> 01:14:41,268 ‫שיעבירו אותנו‬ 1083 01:14:42,644 --> 01:14:44,104 ‫לתנאים טובים יותר.‬ 1084 01:14:46,857 --> 01:14:48,358 ‫וכולנו עלינו על…‬ 1085 01:14:49,568 --> 01:14:52,362 ‫רכבת קרונות בקר, הרבה אנשים.‬ 1086 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 ‫הרבה אנשים‬ 1087 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 ‫במשך ימים.‬ 1088 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 ‫בקרון אחד קטן.‬ 1089 01:15:03,832 --> 01:15:07,753 ‫אשתי ובתי היו איתי, ונשלחנו‬ 1090 01:15:08,587 --> 01:15:09,421 ‫אל‬ 1091 01:15:11,006 --> 01:15:11,840 ‫מחנות.‬ 1092 01:15:14,092 --> 01:15:16,762 ‫ונאלצנו להיבחן‬ 1093 01:15:17,888 --> 01:15:21,141 ‫כדי לראות אם אנחנו כשירים לעבודה.‬ 1094 01:15:24,728 --> 01:15:26,146 ‫כמובן, אשתי, פרנקה,‬ 1095 01:15:26,230 --> 01:15:28,732 ‫לא יכלה להיבחן בזמן שהחזיקה את בתנו,‬ 1096 01:15:28,815 --> 01:15:32,903 ‫אז הם ירו בה ובילדה הקטנה שלי‬ 1097 01:15:33,695 --> 01:15:35,113 ‫ממש לנגד עיניי.‬ 1098 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 ‫זה לא משפר את ההרגשה שלי.‬ 1099 01:15:41,870 --> 01:15:42,955 ‫אני מספר לך את זה.‬ 1100 01:15:43,038 --> 01:15:45,415 ‫לפעמים צריך פשוט להמשיך,‬ 1101 01:15:45,499 --> 01:15:47,251 ‫כדי שתוכל לחזור ולעזור.‬ 1102 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 ‫לא יכולתי לעזור למשפחה שלי.‬ 1103 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 ‫אבל עזרתי…‬ 1104 01:16:01,390 --> 01:16:02,849 ‫עזרתי להרבה אנשים.‬ 1105 01:16:04,893 --> 01:16:09,356 ‫אמא שלך, היא אישה חכמה.‬ ‫היא יודעת איך לשרוד.‬ 1106 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 ‫וכשגם אתה תלמד את זה,‬ 1107 01:16:14,444 --> 01:16:15,654 ‫איך לשרוד,‬ 1108 01:16:17,698 --> 01:16:19,908 ‫אז תוכל לעזור לה.‬ 1109 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 ‫בוא נמשיך.‬ 1110 01:16:38,218 --> 01:16:45,183 ‫- קפיטול רויאל והקפה או לה ריוויו‬ ‫הערב! -‬ 1111 01:17:00,782 --> 01:17:01,700 ‫"אמא היקרה.‬ 1112 01:17:02,534 --> 01:17:04,077 ‫"הגענו לשיקגו.‬ 1113 01:17:05,454 --> 01:17:07,956 ‫"המקום הזה הוא כמו מרכז העיר אבל בכל מקום.‬ 1114 01:17:09,207 --> 01:17:12,127 ‫"לא ראיתי דבר כזה כל חיי.‬ 1115 01:17:13,587 --> 01:17:16,048 ‫"איירה היה כל כך לחוץ מהדבר הזה‬ 1116 01:17:16,131 --> 01:17:18,884 ‫"שהוא כינה 'אודישן' כדי להתקבל לעבודה."‬ 1117 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 ‫חכו פה.‬ 1118 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 ‫איירה, אתה אדם עקשן.‬ ‫-כן. תודה.‬ 1119 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 ‫אלה הבנים שלך?‬ ‫-כן.‬ 1120 01:18:25,033 --> 01:18:27,994 ‫הם כאן, והם מצוינים.‬ ‫-כן, טוב.‬ 1121 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 ‫יש לנו חזרה כאן,‬ ‫אז תתקשר למשרד שלי בשבוע הבא.‬ 1122 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 ‫כן, בסדר, אבל קיוויתי…‬ 1123 01:18:33,208 --> 01:18:36,837 ‫כן, אבל אנחנו… הם…‬ ‫-תתקשר אליי. אני עסוק. אני באמצע חזרה!‬ 1124 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 ‫אתה מאמין?‬ 1125 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 ‫לאן אתה הולך? וילי!‬ 1126 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 ‫איפה וילי? לאן הוא הלך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1127 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 ‫טוב, בוא אתה. תשיר.‬ 1128 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 ‫מה? אני לא יכול לשיר פה. זה לא המועדון.‬ 1129 01:19:01,820 --> 01:19:03,905 ‫תקשיב לי. אתה רוצה לעזור לאמא שלך?‬ 1130 01:19:03,989 --> 01:19:05,574 ‫לליאן? אז תשיר.‬ 1131 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 ‫תחשוב עליה, ואז תשיר. בסדר.‬ 1132 01:19:10,203 --> 01:19:11,079 ‫אני…‬ 1133 01:19:13,248 --> 01:19:14,207 ‫איזה שיר?‬ 1134 01:19:16,460 --> 01:19:17,377 ‫כל שיר.‬ 1135 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 ‫כל שיר שגורם לך לחשוב עליה.‬ 1136 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 ‫פשוט תשיר.‬ 1137 01:19:24,009 --> 01:19:26,636 ‫טוב, זהו זה. קחו הפסקה. עבודה נהדרת.‬ ‫-בוא.‬ 1138 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 ‫בוא. זה בסדר.‬ 1139 01:19:31,183 --> 01:19:32,142 ‫זהירות.‬ 1140 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 ‫עכשיו.‬ 1141 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 ‫"אומרים המשוררים‬ 1142 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 ‫"שכל האוהבים עיוורים‬ 1143 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 ‫"אבל אני מאוהב‬ 1144 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 ‫"ואני יודע מה השעה‬ 1145 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 ‫"כתבי הקודש אומרים‬ 1146 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 ‫"דרשו ותמצאו‬ 1147 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 ‫"ובכן, חיפשתי‬ 1148 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 ‫"ובחיי, זה חתיכת טיפוס…"‬ 1149 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 ‫מכירים את השיר הזה?‬ 1150 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 ‫"חיי הם בדיוק כמו מזג האוויר‬ 1151 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 ‫"הם משתנים תוך שעות‬ 1152 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 ‫"כשהיא קרובה אני נעים וחמים‬ 1153 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 ‫"כשהיא איננה‬ 1154 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 ‫"אני אפרורי וגשום‬ 1155 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 ‫"היא מעולם לא התייחסה אליי‬ 1156 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 ‫"בצורה מתוקה ועדינה‬ 1157 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 ‫"כמו שהייתה אמורה‬ 1158 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 ‫"מזלי הרע‬ 1159 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 ‫"וזה לא טוב‬ 1160 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 ‫"ליבי המסכן‬ 1161 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 ‫"הוא סנטימנטלי‬ 1162 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 ‫"לא עשוי מעץ‬ 1163 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 ‫"מזלי הרע‬ 1164 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 ‫"וזה לא טוב"‬ 1165 01:21:58,038 --> 01:22:00,415 ‫פחדתי פחד מוות, איירה.‬ ‫-היית נהדר.‬ 1166 01:22:00,498 --> 01:22:03,752 ‫אני שר פה כבר שבועות ואני עדיין רועד.‬ ‫רועד כמו…‬ 1167 01:22:04,878 --> 01:22:05,879 ‫כמו מה?‬ 1168 01:22:08,465 --> 01:22:10,050 ‫קיבלת מכתבים מאמא שלי?‬ 1169 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 ‫כתבתי לה.‬ 1170 01:22:15,430 --> 01:22:16,264 ‫הנה.‬ 1171 01:22:17,057 --> 01:22:18,433 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 1172 01:22:28,318 --> 01:22:31,738 ‫"באיו היקר, אמא שלך ביקשה ממני‬ ‫לכתוב לך את המכתב הזה.‬ 1173 01:22:33,031 --> 01:22:35,575 ‫"היא רצתה שתדע שהיא בסדר גמור,‬ 1174 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 ‫"ושהיא אוהבת ומתגעגעת אליך.‬ 1175 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 ‫"נראה שהכול נרגע כאן,‬ 1176 01:22:41,539 --> 01:22:44,209 ‫"והחיים חזרו לקדמותם.‬ 1177 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 ‫"והיא אמרה שלא תדאג לה. רק תדאג לעצמך,‬ 1178 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 ‫"והיא מקווה שאתה ווילי ארל מצליחים.‬ 1179 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 ‫"ואנחנו מתגעגעות ואוהבות אתכם. סיטסי."‬ 1180 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 ‫כן, היא בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1181 01:22:58,431 --> 01:22:59,641 ‫כן, תודה לאל.‬ 1182 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 ‫היא לא הזכירה שום דבר על ליאן.‬ 1183 01:23:03,979 --> 01:23:05,647 ‫אני בטוח שהיא בסדר.‬ 1184 01:23:06,773 --> 01:23:08,400 ‫אני בטוח בזה.‬ 1185 01:23:09,776 --> 01:23:12,529 ‫כן, אני צריך לשלוח לאמא כסף.‬ 1186 01:23:13,196 --> 01:23:14,531 ‫צריך לכתוב לה מכתב.‬ 1187 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 ‫איירה. מה זה לעזאזל?‬ 1188 01:23:18,493 --> 01:23:22,998 ‫איך הם יכתבו את שמו על השלט?‬ ‫זה אמור להיות "וילי ארל בויד". לא באיו.‬ 1189 01:23:23,081 --> 01:23:25,458 ‫כן. האנשים מגיעים כדי לראות את אחיך.‬ 1190 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 ‫מר קרני אמר שההכנסות עלו ביותר מ-30 אחוז‬ ‫מאז שהוא התחיל לשיר.‬ 1191 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 ‫אמרת שאהבו אותנו,‬ ‫אמרת שהם רצו אותנו בקפיטול רויאל.‬ 1192 01:23:33,216 --> 01:23:36,886 ‫לא, הם אמרו שהם אהבו את באיו,‬ ‫ורצו אותו בקפיטול רויאל.‬ 1193 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 ‫אתה נטשת, או שאתה לא זוכר?‬ 1194 01:23:39,055 --> 01:23:41,933 ‫זה לא היה קל. הצלחתי לסדר לנו עסקת חבילה.‬ 1195 01:23:42,017 --> 01:23:44,477 ‫יודע מה? אז אני אצטרך לדבר איתם.‬ 1196 01:23:44,561 --> 01:23:45,603 ‫לא, אל תדבר איתם.‬ 1197 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 ‫אתה תגיד לי עם מי לא לדבר?‬ 1198 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 ‫לא אכפת לי עם מי תדבר,‬ ‫אבל לא עם מר קרני.‬ 1199 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 ‫אתה לא תהרוס לנו את ההזדמנות הזאת.‬ 1200 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 ‫בבקשה.‬ 1201 01:24:12,213 --> 01:24:14,632 ‫היי, אל תכעס עליי.‬ 1202 01:24:14,716 --> 01:24:15,925 ‫לא עשיתי לך כלום.‬ 1203 01:24:16,009 --> 01:24:17,927 ‫לא, אתה מנסה להשתלט.‬ 1204 01:24:19,304 --> 01:24:21,222 ‫אתה מנסה להיות שחור מתורבת.‬ 1205 01:24:21,306 --> 01:24:23,141 ‫אתה יודע שאיירה מחליט בעצמו.‬ 1206 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 ‫כן, איירה גם היה זה‬ ‫שסיבך את אמא בצרות בבית.‬ 1207 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 ‫וילי ארל.‬ 1208 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 ‫היא הייתה בסדר גמור‬ 1209 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 ‫עד שאתה התחלת להתעסק עם הזונה הארורה ההיא.‬ 1210 01:24:39,407 --> 01:24:40,825 ‫תקרא לה כך שוב,‬ 1211 01:24:41,785 --> 01:24:45,705 ‫ואני אקרע לך את הצורה…‬ ‫-מי לעזאזל אתה חושב שאתה?‬ 1212 01:24:46,289 --> 01:24:49,209 ‫זו הייתה העבודה שלי.‬ ‫-כדאי מאוד שלא תדבר ככה יותר!‬ 1213 01:24:50,251 --> 01:24:51,169 ‫שמעת אותי?‬ 1214 01:24:52,045 --> 01:24:54,297 ‫אף אחד לא מנסה להשתלט על העבודה שלך.‬ 1215 01:24:54,380 --> 01:24:56,216 ‫אז מה לעזאזל אתה מנסה לעשות?‬ 1216 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 ‫קרעתי את התחת בשביל להגיע לכאן.‬ 1217 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 ‫עכשיו סוף סוף,‬ 1218 01:25:03,848 --> 01:25:06,309 ‫היכן ששמי אמור להופיע,‬ 1219 01:25:06,392 --> 01:25:08,478 ‫אחי הארור הלך ודחף את שלו.‬ 1220 01:25:08,561 --> 01:25:10,105 ‫אם מישהו לקח לך את השם,‬ 1221 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 ‫זה החרא הזה שאתה דוחף לזרוע.‬ 1222 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 ‫היה עדיף לכל השחורים‬ 1223 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 ‫אם היית חוזר לג'ורג'יה.‬ 1224 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 ‫ונותן להם‬ 1225 01:25:24,911 --> 01:25:26,454 ‫לתלות את התחת השחור שלך.‬ 1226 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 ‫"אמא היקרה.‬ 1227 01:25:40,552 --> 01:25:42,345 ‫"אנחנו בסדר כאן בשיקגו…"‬ 1228 01:25:42,428 --> 01:25:44,222 ‫- באיו בויד והלהקה -‬ 1229 01:25:44,305 --> 01:25:46,683 ‫"בכל הזדמנות שיש לי, אני שולח לך מכתב.‬ 1230 01:25:47,433 --> 01:25:48,977 ‫"אני מקווה שאת מקבלת אותם.‬ 1231 01:25:55,775 --> 01:25:57,610 ‫"איירה עזר לי למצוא דירה.‬ 1232 01:25:58,444 --> 01:25:59,779 ‫"הלוואי שיכולת לראות אותה.‬ 1233 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 ‫"היא ממש נחמדה.‬ ‫יותר נחמדה ממה שיש לנו שם בדרום.‬ 1234 01:26:07,120 --> 01:26:10,623 ‫"בכל לילה, התור הולך ומתארך בקפיטול רויאל.‬ 1235 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 ‫"אנשים שמגיעים מכל העולם, אמא.‬ 1236 01:26:14,586 --> 01:26:16,379 ‫"את חייבת לראות את כל הלבנים האלה.‬ 1237 01:26:17,255 --> 01:26:20,508 ‫"זה מזכיר לי את הפעם שראיתי‬ ‫את כל השחורים באים למועדון שלך.‬ 1238 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 ‫"זה חתיכת מחזה.‬ 1239 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 ‫"אוי, זה חתיכת מחזה.‬ 1240 01:26:25,597 --> 01:26:28,725 ‫"אני ממש מקווה שקיבלת את הכסף ששלחתי לך.‬ 1241 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 ‫"אני אמשיך לשלוח.‬ 1242 01:26:32,103 --> 01:26:34,606 ‫"הייתי רוצה שתספרו לי מה שלום ליאן.‬ 1243 01:26:35,523 --> 01:26:37,442 ‫"לא שמעתי כלום מאיש על שום דבר.‬ 1244 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 ‫"אני מקווה שהיא בסדר, ושהיא בטוחה…"‬ 1245 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 ‫- מקליטים -‬ 1246 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 ‫"איירה ומר קרני ארגנו לי‬ ‫הקלטת אלבום בשם 'מטוס מנייר'.‬ 1247 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 ‫"ואמא, אני חייב להגיד לך,‬ ‫אני מת שתשמעי את זה.‬ 1248 01:26:50,455 --> 01:26:52,582 ‫"הם אומרים שהוא גם די מצליח.‬ 1249 01:26:54,792 --> 01:26:56,044 ‫"וילי ארל, אמא,‬ 1250 01:26:56,628 --> 01:26:58,504 ‫"אנחנו עדיין רבים כל הזמן.‬ 1251 01:26:59,547 --> 01:27:01,799 ‫"זה גורם לי להתגעגע אלייך עוד יותר.‬ 1252 01:27:02,759 --> 01:27:03,635 ‫"ואמא.‬ 1253 01:27:04,636 --> 01:27:06,971 ‫"הוא נפל ממש חזק.‬ 1254 01:27:09,515 --> 01:27:12,185 ‫"אני צריך ללכת.‬ ‫דפקו בדלת להתראה של חמש דקות…"‬ 1255 01:27:12,268 --> 01:27:14,687 ‫מצטער, חברים.‬ ‫-"גם הלילה כל הכרטיסים נמכרו.‬ 1256 01:27:14,771 --> 01:27:17,273 ‫"נכון מאוד. כל הכרטיסים נמכרו…"‬ 1257 01:27:18,191 --> 01:27:20,777 ‫נוסיף עוד מופעים. תודה.‬ ‫-"אני כבר מת לראות אותך…"‬ 1258 01:27:20,860 --> 01:27:24,656 ‫תודה.‬ ‫-"אני מתגעגע ואוהב אותך.‬ 1259 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 ‫"הבן שלך, באיו."‬ ‫-הכרטיסים אזלו.‬ 1260 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 ‫- באיו בויד‬ ‫הלהיט החדש של שיקגו! -‬ 1261 01:27:43,633 --> 01:27:46,344 ‫"מה שווה המלודיה‬ 1262 01:27:47,470 --> 01:27:50,598 ‫"מה שווה המוזיקה‬ 1263 01:27:51,474 --> 01:27:57,313 ‫"אם אין בהן משהו מתוק?‬ 1264 01:27:59,232 --> 01:28:01,859 ‫"זו לא המלודיה‬ 1265 01:28:02,694 --> 01:28:06,030 ‫"זו לא המוזיקה‬ 1266 01:28:06,531 --> 01:28:09,200 ‫"יש משהו אחר‬ 1267 01:28:09,284 --> 01:28:14,622 ‫"שמשלים את המנגינה‬ 1268 01:28:19,752 --> 01:28:21,504 ‫"זה לא שווה דבר‬ 1269 01:28:21,587 --> 01:28:23,506 ‫"אם אין בזה את הסווינג המדובר‬ 1270 01:28:27,885 --> 01:28:29,345 ‫"זה נמצא באוויר‬ 1271 01:28:29,429 --> 01:28:32,056 ‫"אתה רק צריך לשיר‬ 1272 01:28:35,184 --> 01:28:39,439 ‫"זה לא משנה‬ ‫אם זה מתוק או לוהט‬ 1273 01:28:39,522 --> 01:28:42,734 ‫"רק תן את כל כולך‬ ‫לקצב הבועט‬ 1274 01:28:42,817 --> 01:28:44,861 ‫"זה לא שווה דבר‬ 1275 01:28:44,944 --> 01:28:47,322 ‫"אם אין בזה את הסווינג המדובר‬ 1276 01:29:06,716 --> 01:29:10,303 ‫"זה לא משנה‬ ‫אם זה מתוק או לוהט‬ 1277 01:29:10,887 --> 01:29:14,098 ‫"רק תן את כל כולך‬ ‫לקצב הבועט‬ 1278 01:29:14,182 --> 01:29:16,809 ‫"זה לא שווה דבר‬ 1279 01:29:16,893 --> 01:29:18,603 ‫"אם אין בזה את הסווינג המדובר‬ 1280 01:29:26,527 --> 01:29:28,446 ‫"זה נמצא באוויר‬ 1281 01:29:28,529 --> 01:29:30,782 ‫"כולם צריכים לשיר"‬ 1282 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 ‫אני מעריך את זה, תודה.‬ 1283 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 ‫קבלו בבקשה את גברת לורה בראזל‬ ‫במחול השבטי האפריקאי שלה.‬ 1284 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 ‫מי זה? אמרתי, מי זה?‬ 1285 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 ‫האטי, תפתחי.‬ 1286 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 ‫סיטסי? סיטסי! מה את עושה פה כל כך מאוחר?‬ 1287 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 ‫אנחנו צריכות עזרה.‬ 1288 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 ‫בשביל מה הבאת אותה הנה?‬ 1289 01:30:47,191 --> 01:30:49,402 ‫קחי אותה לרופא של הלבנים.‬ 1290 01:30:49,485 --> 01:30:52,613 ‫בבקשה, עזרי לי. התינוק מגיע.‬ ‫-סיטסי, למה הבאת אותה הנה?‬ 1291 01:30:52,697 --> 01:30:54,282 ‫היא באה למטבח לקרוא לי,‬ 1292 01:30:54,365 --> 01:30:56,325 ‫לא רצתה שאעיר את ג'ון או את אמה,‬ 1293 01:30:56,409 --> 01:30:57,952 ‫ולא רצתה ללכת לרופא.‬ 1294 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 ‫תביאי אותה הנה.‬ 1295 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 ‫רק תנשמי.‬ ‫-כל כך כואב לי.‬ 1296 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 ‫משהו לא בסדר. אני יודעת.‬ 1297 01:31:04,792 --> 01:31:08,504 ‫סיטסי, תקראי לג'ון שייקח אותה לרופא.‬ ‫-האטי, את חייבת לעזור לה.‬ 1298 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 ‫האטי?‬ 1299 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 ‫האטי מיי!‬ 1300 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 ‫תנשמי!‬ 1301 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 ‫טוב. תני לי עוד אחת. תני לא עוד אחת טובה.‬ 1302 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 ‫קדימה.‬ 1303 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 ‫אחת, שתיים, שלוש. תני לי דחיפה אחת טובה.‬ 1304 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 ‫אלוהים!‬ 1305 01:31:42,371 --> 01:31:45,458 ‫אני אחתוך את החבל,‬ ‫ותיקחי אותה לבית החולים של הלבנים.‬ 1306 01:31:45,541 --> 01:31:47,084 ‫תגידי להם שהיא ילדה שם.‬ 1307 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 ‫לירוי? לירוי!‬ 1308 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 1309 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1310 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 ‫היי, בנאדם. טוב לראות אותך.‬ 1311 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 ‫כן. באתי לשיקגו לבקר את בן דוד שלי,‬ 1312 01:32:01,599 --> 01:32:04,101 ‫ושמעתי ברדיו שאתם מופיעים מדי לילה.‬ 1313 01:32:04,185 --> 01:32:07,897 ‫ככה אומרים. מופיעים מדי לילה‬ ‫בקפיטול רויאל.‬ 1314 01:32:10,274 --> 01:32:11,692 ‫עשיתם את זה, אה?‬ 1315 01:32:12,902 --> 01:32:16,364 ‫אנחנו בסדר. שב, בנאדם. שב. אתה נראה טוב.‬ 1316 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 ‫לא טוב כמוך.‬ 1317 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 ‫הלוואי שיכולתי לראות את המופע,‬ ‫אבל לא ייתנו לנו להיכנס לשם, נכון?‬ 1318 01:32:22,954 --> 01:32:25,206 ‫לא.‬ 1319 01:32:27,959 --> 01:32:29,585 ‫וילי יבוא בקרוב?‬ 1320 01:32:29,669 --> 01:32:31,337 ‫כן, ברגע שהוא יסיים את הסט.‬ 1321 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 ‫כן. היי, ראית את אמא שלי לפני שעזבת?‬ 1322 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 ‫לא, אנשים כבר לא הולכים אליה.‬ 1323 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 ‫אף אחד לא הולך לשם?‬ 1324 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 ‫אחרי הבלגן, כולם פחדו מדי.‬ 1325 01:32:42,348 --> 01:32:44,016 ‫היא מקבלת את הכסף שאני שולח?‬ 1326 01:32:44,100 --> 01:32:46,227 ‫לא. אתה יודע שבודקים את הדואר שלה.‬ 1327 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 ‫בפעם האחרונה ששמעתי ממנה,‬ ‫היא התחילה לגנן רק כדי להאכיל את עצמה.‬ 1328 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 ‫אתה יכול להעביר לה כסף?‬ 1329 01:32:52,108 --> 01:32:53,401 ‫עכשיו, באיו,‬ 1330 01:32:54,902 --> 01:32:57,280 ‫אתה יודע שאני לא רוצה להיות אחראי לכסף.‬ 1331 01:32:57,863 --> 01:33:00,116 ‫אתה יודע שאני אוהב יין ונשים יותר מדי.‬ 1332 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 ‫ואתה יודע, שמעתי שליאן ילדה תינוק.‬ 1333 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 ‫כן? יבוא.‬ 1334 01:33:09,000 --> 01:33:11,294 ‫סליחה. לא ידעתי שיש לך אורח.‬ 1335 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 ‫זה בסדר.‬ 1336 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 ‫מה קרה?‬ 1337 01:33:15,381 --> 01:33:17,133 ‫תוכל לסלוח לנו רגע?‬ 1338 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 ‫בטח.‬ 1339 01:33:19,594 --> 01:33:21,470 ‫באיו, תגיד לווילי שאהיה מאחור.‬ 1340 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 ‫חכה לי. אני אביא לך מכתב‬ ‫להעביר לה ולסיטסי, בסדר?‬ 1341 01:33:24,599 --> 01:33:25,516 ‫בסדר.‬ 1342 01:33:27,101 --> 01:33:28,060 ‫ערב טוב, אדוני.‬ 1343 01:33:36,611 --> 01:33:39,447 ‫איירה. אני צריך לקחת חופש מכאן.‬ 1344 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 ‫מה?‬ 1345 01:33:41,032 --> 01:33:43,534 ‫אמא שלי בצרה בג'ורג'יה.‬ ‫אני צריך לבקר אותה.‬ 1346 01:33:45,620 --> 01:33:48,164 ‫השתגעת? האנשים האלה ניסו להרוג אותך.‬ 1347 01:33:48,247 --> 01:33:49,582 ‫אני יודע מה תגיד.‬ 1348 01:33:50,291 --> 01:33:52,126 ‫כל חיי ברחתי.‬ 1349 01:33:52,209 --> 01:33:53,628 ‫אני הולך לבקר אותה.‬ 1350 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 ‫באיו…‬ 1351 01:33:55,296 --> 01:33:58,382 ‫תראה, אני עשיתי לה את זה.‬ ‫אמא שלי אישה גאה.‬ 1352 01:33:59,717 --> 01:34:00,760 ‫מה אם…‬ 1353 01:34:01,469 --> 01:34:04,680 ‫מה אם נופיע ערב אחד‬ ‫במועדון שלה? רק ערב אחד.‬ 1354 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 ‫זה יחזיר את הקהל.‬ ‫היא תחזור לעמוד על הרגליים.‬ 1355 01:34:08,768 --> 01:34:10,936 ‫נעזוב לפני שתשים לב.‬ 1356 01:34:11,646 --> 01:34:13,564 ‫אני אסע ואביא אותה הנה.‬ 1357 01:34:13,648 --> 01:34:16,067 ‫היא לא תרצה לבוא הנה. אני צריך לנסוע לשם.‬ 1358 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 1359 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 ‫אמרת בעצמך שאני כבר לא נראה‬ ‫כמו הילד השחור העני שעזב.‬ 1360 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 ‫ומה אם הם ידעו?‬ 1361 01:34:24,700 --> 01:34:26,535 ‫אתה יודע שללבנים לא אכפת‬ 1362 01:34:26,619 --> 01:34:28,996 ‫מאיזה שחור ששר במועדון שם.‬ 1363 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 1364 01:34:30,956 --> 01:34:32,458 ‫אני הולך לבקר את אמא שלי.‬ 1365 01:34:33,417 --> 01:34:35,044 ‫אם תבוא איתי ואם לא.‬ 1366 01:34:37,380 --> 01:34:38,881 ‫זה קשור לאמא שלך‬ 1367 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 ‫או לליאן?‬ 1368 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 ‫איירה.‬ 1369 01:34:48,474 --> 01:34:51,894 ‫איירה, יהיה בסדר.‬ 1370 01:34:54,146 --> 01:34:55,981 ‫עכשיו לך תארגן את זה.‬ 1371 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 ‫רק לילה אחד.‬ 1372 01:35:01,320 --> 01:35:02,488 ‫רק לילה אחד.‬ 1373 01:35:21,340 --> 01:35:22,425 ‫הנה הדואר שלך.‬ 1374 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 ‫למה כל המכתבים שלי פתוחים?‬ 1375 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 ‫הם מגיעים ככה.‬ 1376 01:35:30,891 --> 01:35:32,351 ‫את קונה משהו, האטי?‬ 1377 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 ‫זה היה באיו בויד‬ ‫עם הלהיט החדש שלו, "מטוס מנייר".‬ 1378 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 ‫שלום, מיס ליאן. מה שלומך?‬ 1379 01:36:00,921 --> 01:36:03,132 ‫אני בסדר, מר לינקולן.‬ ‫-מה שלום התינוק?‬ 1380 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 ‫חזק מתמיד.‬ ‫-יופי.‬ 1381 01:36:18,773 --> 01:36:19,607 ‫זה הכול?‬ 1382 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 ‫היי, אני לא יכול לתת לך יותר אשראי.‬ 1383 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 ‫תמיד שילמתי לך בזמן.‬ 1384 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 ‫לא בחודשים האחרונים. מזומן בלבד.‬ 1385 01:36:29,074 --> 01:36:30,326 ‫תרשה לי לשלם על זה.‬ 1386 01:36:40,878 --> 01:36:43,172 ‫אסור לך להיות נחמדה לאנשים האלה.‬ 1387 01:36:44,006 --> 01:36:46,217 ‫מה תרצי, גברת ליאן?‬ ‫-רק את זה.‬ 1388 01:37:01,357 --> 01:37:04,151 ‫קניתי לך מצרכים.‬ ‫זה המעט שאני יכולה לעשות.‬ 1389 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 ‫הבאתי לך גם כביסה.‬ 1390 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 ‫לא שמעת? לבנים כבר לא מביאים לי‬ ‫את הכביסה שלהם.‬ 1391 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 ‫אם את צריכה עבודה…‬ 1392 01:37:14,912 --> 01:37:17,623 ‫בחיים לא אעבוד במטבח של אנשים לבנים.‬ 1393 01:37:18,207 --> 01:37:19,583 ‫רק רציתי להגיד לך‬ 1394 01:37:19,667 --> 01:37:22,753 ‫תודה על כל העזרה שלך‬ ‫עם הלידה של הבן שלי.‬ 1395 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 ‫יש לי עבודה לעשות.‬ 1396 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 ‫אני מבינה.‬ 1397 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 ‫מה שלום הבן שלך?‬ 1398 01:37:56,287 --> 01:37:57,246 ‫הוא בסדר.‬ 1399 01:37:58,706 --> 01:37:59,540 ‫איך שלך?‬ 1400 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 ‫הוא בסדר.‬ 1401 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 ‫יש לו את העיניים של אבא.‬ 1402 01:38:05,921 --> 01:38:06,755 ‫אני…‬ 1403 01:38:11,760 --> 01:38:14,013 ‫לא התכוונתי שכל זה יקרה.‬ 1404 01:38:18,559 --> 01:38:20,728 ‫אני לא יכולה להפסיק לחשוב על באיו.‬ 1405 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 ‫אני מתפללת בכל יום שהוא בסדר.‬ 1406 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 ‫שמעת ממנו?‬ 1407 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 ‫לא.‬ 1408 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 ‫מה עם מכתב?‬ 1409 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 ‫אם אכתוב לו מכתב, תוכלי לשלוח לו אותו?‬ 1410 01:38:38,203 --> 01:38:39,455 ‫ילדה, השתגעת?‬ 1411 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 ‫הבן שלי כמעט נהרג בגללך.‬ 1412 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 ‫אני אוהבת את הבן שלך.‬ 1413 01:38:48,005 --> 01:38:49,256 ‫אז תעזבי אותו.‬ 1414 01:38:50,966 --> 01:38:52,885 ‫את חושבת רק על עצמך.‬ 1415 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 ‫עלייך להתחיל לחשוב על האנשים שפגעת בהם.‬ 1416 01:38:57,389 --> 01:39:00,225 ‫מה היית עושה אם התינוק היה נראה שחור?‬ 1417 01:39:00,309 --> 01:39:01,852 ‫מה הבעיה שלך?‬ 1418 01:39:03,228 --> 01:39:04,897 ‫תסתלקי מכאן.‬ 1419 01:39:05,397 --> 01:39:07,024 ‫קחי את השקית שלך איתך.‬ 1420 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 ‫"יש לי נערה שתמיד מאחרת‬ 1421 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 ‫"בכל פעם שיש לנו פגישה‬ 1422 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 ‫"אבל אני אוהב אותה‬ 1423 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 ‫"כן, אני אוהב אותה‬ 1424 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 ‫"אני אצעד אל השער שלה‬ 1425 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 ‫"ואראה אם אקבל הסבר‬ 1426 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 ‫"כי אני רוצה אותה‬ 1427 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 ‫"אני אשאל אותה‬ 1428 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 ‫"האם את המותק שלי, כן או לא?"‬ 1429 01:39:56,448 --> 01:39:57,783 ‫מחיאות כפיים לאחי.‬ 1430 01:39:57,866 --> 01:40:00,077 ‫"ההתנהגות שלך לאחרונה‬ 1431 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 ‫"עושה אותי מדוכדך…"‬ 1432 01:40:06,000 --> 01:40:08,168 ‫בשביל מה המבט הזה?‬ ‫-בשביל מה נראה לך?‬ 1433 01:40:08,252 --> 01:40:10,504 ‫מר קרני מאוד לא מרוצה מאחיך.‬ 1434 01:40:10,587 --> 01:40:12,673 ‫הוא לא אוהב שהוא משתלט על השירים.‬ 1435 01:40:12,756 --> 01:40:14,091 ‫הוא תמיד מאחר וכולי.‬ 1436 01:40:14,174 --> 01:40:15,634 ‫אז תדבר איתו על זה.‬ 1437 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 ‫הוא מקבל מקדמות במזומן כל לילה.‬ 1438 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 ‫הוא חייב למועדון הרבה כסף.‬ 1439 01:40:22,558 --> 01:40:23,809 ‫זה החומר הזה.‬ 1440 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 ‫אני רק צריך לעזור לו להיגמל מזה.‬ 1441 01:40:29,273 --> 01:40:30,774 ‫אם זה היה כל כך קל,‬ 1442 01:40:31,817 --> 01:40:33,902 ‫כבר הייתי עושה את זה מזמן.‬ 1443 01:40:57,342 --> 01:40:58,844 ‫נכון שאחי מדהים?‬ 1444 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 ‫"נשים תמיד היו‬ 1445 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 ‫"מוזרות וזו עובדה‬ 1446 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 ‫"כשאתה בטוח באחת‬ 1447 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 ‫"היא הולכת ומשתנה‬ 1448 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 ‫"האם את המותק שלי, כן או לא?‬ 1449 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 ‫"אולי מותק מצאה מישהו חדש‬ 1450 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 ‫"או האם המותק שלי עדיין…"‬ 1451 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ ‫-לא עכשיו. לא כרגע.‬ 1452 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 ‫היי, וילי.‬ 1453 01:41:54,817 --> 01:41:55,984 ‫אני נוסע הביתה ליום‬ 1454 01:41:56,068 --> 01:41:58,403 ‫כדי להחזיר את הקהל למועדון של אמא.‬ 1455 01:41:58,946 --> 01:41:59,780 ‫אתה בא?‬ 1456 01:42:00,489 --> 01:42:03,826 ‫כן, לירוי סיפר לי על הצרות שלה. אני אבוא.‬ 1457 01:42:05,744 --> 01:42:07,412 ‫כן, אנחנו עוזבים עוד יומיים.‬ 1458 01:42:07,996 --> 01:42:08,872 ‫בסדר.‬ 1459 01:42:19,216 --> 01:42:20,384 ‫אתה מחפש את זה?‬ 1460 01:42:22,886 --> 01:42:24,304 ‫מה אתה עושה עם החרא שלי?‬ 1461 01:42:24,388 --> 01:42:25,347 ‫בסדר, רגע.‬ 1462 01:42:25,430 --> 01:42:28,600 ‫אחי, שאלתי מה אתה עושה עם החרא שלי.‬ ‫זה לא עניינך.‬ 1463 01:42:28,684 --> 01:42:30,519 ‫איירה אמר שתפסיק.‬ ‫-דיברת עם איירה?‬ 1464 01:42:30,602 --> 01:42:32,479 ‫אני מנסה לעזור!‬ ‫-אני לא צריך עזרה.‬ 1465 01:42:32,563 --> 01:42:33,981 ‫תן את החרא שלי.‬ 1466 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 ‫בסדר.‬ 1467 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 ‫תחזיר לי את החרא שלי.‬ 1468 01:42:46,910 --> 01:42:49,538 ‫כדאי שתיתן לי את זה, בסדר?‬ ‫אני אספור עד שלוש.‬ 1469 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 ‫אחת…‬ 1470 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 ‫פתחו את הדלת!‬ 1471 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 ‫אני אהרוג אותך.‬ 1472 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 ‫תן את החרא שלי, בנאדם.‬ ‫-היי!‬ 1473 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 ‫וילי.‬ 1474 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 ‫באיו.‬ ‫-לא, הוא לקח את החרא שלי.‬ 1475 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 ‫טוב, באיו, תן לו את זה, בבקשה.‬ 1476 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 ‫וילי, בבקשה.‬ 1477 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 ‫בסדר.‬ 1478 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 ‫מה לעזאזל קורה…‬ 1479 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 ‫השתגעתם?‬ 1480 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 ‫איירה, אני לא אסבול את זה יותר.‬ 1481 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 ‫אתה מפוטר.‬ 1482 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 ‫רגע, מה?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 1483 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 ‫לא. הוא התחיל.‬ ‫-לך מפה.‬ 1484 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 ‫אתה לא יודע…‬ ‫-איירה.‬ 1485 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 ‫איירה.‬ 1486 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 ‫איך תיתן לו לפטר אותי בגלל הבחור הזה?‬ 1487 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 ‫אנחנו היינו יחד הרבה לפני שהילד הזה הגיע.‬ 1488 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 ‫בחייך, אתה יודע. בחייך, אנחנו…‬ ‫-היי…‬ 1489 01:43:53,477 --> 01:43:54,728 ‫אני לא יכול לעזור לך.‬ 1490 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 ‫אבל אני עזרתי לך, לא?‬ ‫-כן.‬ 1491 01:43:57,189 --> 01:44:00,317 ‫לא עזרתי לך,‬ ‫ועכשיו אתה נותן לו לעשות לי את זה?‬ 1492 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 ‫בסדר.‬ 1493 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 ‫טמנת לי מלכודת.‬ 1494 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 ‫עצור אותם. לא!‬ 1495 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 ‫תפסיק!‬ ‫-לא. טמנת לי מלכודת.‬ 1496 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 ‫ואתה עושה את זה מאז שהיינו ילדים.‬ 1497 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 ‫לא.‬ 1498 01:44:22,130 --> 01:44:24,675 ‫תהיה בטוח בדבר אחד ארור, בן זונה.‬ 1499 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 ‫זה לא נגמר.‬ 1500 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 ‫אני שונא את התחת השחור שלך.‬ 1501 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 ‫בוקר טוב.‬ 1502 01:44:49,783 --> 01:44:51,785 ‫סיטסי, תסתכלי עליו.‬ ‫-מה קרה?‬ 1503 01:44:52,369 --> 01:44:53,870 ‫נראה לי שהוא מתכהה.‬ 1504 01:44:53,954 --> 01:44:55,330 ‫הוא נראה לי אותו הדבר.‬ 1505 01:44:55,956 --> 01:44:59,459 ‫כמו אתמול ושלשום.‬ 1506 01:44:59,543 --> 01:45:01,211 ‫וביום שלפני שלשום.‬ ‫-לא, סיטסי.‬ 1507 01:45:01,295 --> 01:45:02,963 ‫אני חושבת שהוא מתכהה.‬ 1508 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 ‫תירגעי.‬ 1509 01:45:06,216 --> 01:45:07,509 ‫להביא לך משהו?‬ 1510 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 ‫אני לא מסוגלת לאכול.‬ 1511 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 ‫תקראי את זה, תחזירי לי את זה.‬ 1512 01:45:18,228 --> 01:45:19,187 ‫"ליאן היקרה.‬ 1513 01:45:20,105 --> 01:45:22,232 ‫"אני אגיע בשבת הבאה.‬ 1514 01:45:22,858 --> 01:45:24,401 ‫"תתכונני לעזוב איתי.‬ 1515 01:45:25,027 --> 01:45:26,903 ‫"אני לא אתווכח איתך על זה,‬ 1516 01:45:27,529 --> 01:45:28,780 ‫"אבל את באה איתי.‬ 1517 01:45:29,573 --> 01:45:31,241 ‫"סיטסי תגיד לך איפה ניפגש."‬ 1518 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 ‫הוא בא לקחת אותי.‬ 1519 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 ‫הוא בא לקחת אותנו, מותק.‬ 1520 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 ‫נחמד מצד באיו לעשות את זה למענך, נכון?‬ 1521 01:45:51,803 --> 01:45:53,430 ‫כן, אבל אני לא אוהבת את זה.‬ 1522 01:45:54,973 --> 01:45:56,933 ‫אני רוצה שיעזוב ברגע שזה ייגמר.‬ 1523 01:45:58,769 --> 01:46:00,645 ‫בטוחה שהבחורים של קלייטון לא יודעים?‬ 1524 01:46:00,729 --> 01:46:01,855 ‫ילדה,‬ 1525 01:46:02,439 --> 01:46:05,567 ‫הבנים עסוקים בניהול העיירה הזאת.‬ ‫הם לא חושבים עלינו.‬ 1526 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 ‫לא אמרת לה שבאיו מגיע, נכון?‬ 1527 01:46:12,574 --> 01:46:14,743 ‫אני מצטערת, האטי.‬ ‫-למה עשית את זה?‬ 1528 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 ‫יש לו זכות לדעת שזה התינוק שלו.‬ 1529 01:46:17,954 --> 01:46:19,664 ‫כדאי לה לשמור על הפה שלה.‬ 1530 01:46:24,461 --> 01:46:25,670 ‫וילי ארל כאן?‬ 1531 01:47:01,623 --> 01:47:05,043 ‫וילי, תתעורר.‬ 1532 01:47:05,127 --> 01:47:06,420 ‫מה אתה עושה בבית שלי?‬ 1533 01:47:06,503 --> 01:47:08,463 ‫קדימה. בוא. קדימה.‬ 1534 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 ‫לאן הולכים?‬ ‫-נוסעים לראות את אמא. בוא.‬ 1535 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 ‫קום.‬ 1536 01:47:14,344 --> 01:47:15,720 ‫אבל אמא פה?‬ 1537 01:47:15,804 --> 01:47:17,222 ‫לא, היא בג'ורג'יה.‬ 1538 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 ‫אנחנו הולכים לראות אותה. קדימה.‬ 1539 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 ‫קדימה, וילי. תלבש את זה.‬ ‫-הם יהרגו אותך.‬ 1540 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 ‫בוא נלבש את זה.‬ 1541 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 ‫הם יהרגו אותך.‬ 1542 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 ‫ואיך אני אשמח כשהם יעשו את זה.‬ 1543 01:47:35,282 --> 01:47:37,200 ‫אני שונא את התחת השחור שלך.‬ 1544 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 ‫גרמת לפיטורים שלי, נכון?‬ 1545 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 ‫לא. החרא שאתה משתמש בו גרם לפיטוריך, וילי.‬ 1546 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 ‫עכשיו שב. קום. קדימה.‬ 1547 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 ‫כן. קינאת בי. נסעתי עד שיקגו איתו.‬ 1548 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 ‫אתה נאלצת להישאר עם אמא בבית.‬ 1549 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 ‫אתה, בן תערובת.‬ 1550 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 ‫בסדר? אתה… אבא שלי הוא לא האבא שלך.‬ 1551 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 ‫אבא שלי הראה לי הכול.‬ 1552 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 ‫הוא לימד אותי איך לנגן.‬ 1553 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 ‫הוא לימד אותי איך להתמסטל.‬ 1554 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 ‫מספיק.‬ 1555 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 ‫ירו בו מול העיניים שלי.‬ 1556 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 ‫המוח שלו היה עליי.‬ 1557 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 ‫אתה יודע, הלוואי שלא ראיתי‬ ‫את כל מה שראיתי איתו.‬ 1558 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 ‫אמא אולי אהבה אותך יותר.‬ 1559 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 ‫אבא שלי…‬ 1560 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 ‫אבא שלי אהב אותי יותר משהוא אהב אותך.‬ 1561 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 ‫בסדר.‬ 1562 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 ‫קדימה.‬ ‫-חכה רגע.‬ 1563 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 ‫אני לא יכול ללכת בלי החרא שלי.‬ ‫-אני אשיג לך עוד. בוא.‬ 1564 01:49:11,044 --> 01:49:12,587 ‫איפה החצוצרה שלי?‬ 1565 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 ‫טוב. היא כאן. בוא. רק בוא כבר.‬ 1566 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 ‫אמא. היי, אמא!‬ ‫-באיו!‬ 1567 01:49:49,958 --> 01:49:51,293 ‫תראה אותך!‬ 1568 01:49:51,376 --> 01:49:54,588 ‫כל כך התגעגעתי אלייך, אמא.‬ ‫-גם אני התגעגעתי אליך, מותק.‬ 1569 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 ‫וילי ארל.‬ 1570 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 ‫היי, אמא.‬ 1571 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 ‫אללי. אתה נראה טוב מתמיד. אתה נראה עשיר!‬ 1572 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 ‫בחייך. כל כך טוב לראות אותך, סיטסי.‬ 1573 01:50:14,190 --> 01:50:16,234 ‫מטוס מנייר, 12:30 באוטובוס.‬ 1574 01:50:16,818 --> 01:50:17,736 ‫בסדר?‬ 1575 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 ‫איירה.‬ 1576 01:50:21,239 --> 01:50:22,324 ‫גברת האטי מיי.‬ 1577 01:50:24,868 --> 01:50:26,453 ‫זו הלהקה שלי.‬ ‫-גברתי.‬ 1578 01:50:26,536 --> 01:50:28,288 ‫איירה הקים אותה בשבילי.‬ 1579 01:50:28,371 --> 01:50:29,456 ‫לכו להתכונן.‬ 1580 01:50:29,539 --> 01:50:31,833 ‫נהיה כאן לזמן קצר. יחשיך בקרוב.‬ 1581 01:50:31,916 --> 01:50:34,461 ‫לאן אתה הולך, וילי?‬ ‫-אני צריך אוויר.‬ 1582 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 ‫סליחה, אדוני.‬ 1583 01:50:57,525 --> 01:50:58,902 ‫מה אתה רוצה, ילד?‬ 1584 01:51:01,571 --> 01:51:03,114 ‫באתי להגיד לך…‬ 1585 01:51:06,743 --> 01:51:09,496 ‫אתם מחפשים בחור שחור בשם באיו, אדוני?‬ 1586 01:51:10,372 --> 01:51:13,833 ‫אני רוצה להודות לכולכם שבאתם הערב. באמת.‬ 1587 01:51:15,168 --> 01:51:19,005 ‫אני יודעת שכולכם רוצים לדעת‬ ‫על ההפתעה הגדולה שדיברנו עליה.‬ 1588 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 ‫אז הנה היא.‬ 1589 01:51:22,300 --> 01:51:23,927 ‫הבנים שלי כאן, חבר'ה.‬ 1590 01:51:24,761 --> 01:51:26,471 ‫באיו ווילי ארל.‬ 1591 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 ‫תודה לכולכם.‬ 1592 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 ‫תודה רבה.‬ 1593 01:51:42,070 --> 01:51:44,739 ‫כל כך טוב לראות את כולכם‬ ‫במועדון של האטי מיי.‬ 1594 01:51:45,782 --> 01:51:49,744 ‫קדימה, אמא. בואי נשיר. קדימה, להקה.‬ 1595 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 ‫"הלב שלי כבד כעופרת‬ 1596 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 ‫"כי הבלוז פיזרו‬ 1597 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 ‫"אבנים במיטתי"‬ 1598 01:52:12,100 --> 01:52:12,934 ‫הלו?‬ 1599 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 ‫לא. היי, ג'קסון.‬ 1600 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 ‫"מכל האנשים בחיי‬ 1601 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 ‫"למה הם נטפלים רק אליי‬ 1602 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 ‫"ושמים אבנים במיטתי‬ 1603 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 ‫"כל הלילה, אני בוכה‬ 1604 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 ‫"אז איך אוכל לישון‬ 1605 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 ‫"עם אבנים במיטתי?"‬ 1606 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 ‫קחו את זה. קחי את זה, אמא.‬ 1607 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 ‫"הלב שלי כבד‬ 1608 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 ‫"כבד כעופרת‬ 1609 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 ‫"כי הבלוז…"‬ 1610 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 ‫אתה הולך לאנשהו?‬ 1611 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 ‫לשירותים.‬ 1612 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 ‫המאבטחים מחכים ברכב. הם ילכו איתך.‬ 1613 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 ‫כן, נראה לי שאני יודע איך להחזיק, איירה.‬ 1614 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 ‫הם ילכו איתך,‬ 1615 01:53:00,857 --> 01:53:03,526 ‫וכשתחזור, נעזוב.‬ 1616 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 ‫בסדר.‬ 1617 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 ‫טוב.‬ 1618 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 ‫"כל הלילה‬ 1619 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 ‫וואו. אני רק הולך לאוטובוס.‬ ‫זה בסדר. לכו. זה בסדר.‬ 1620 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 ‫ליל אן…‬ 1621 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 ‫היי.‬ 1622 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 ‫התגעגעתי אלייך. כל כך התגעגעתי.‬ ‫-התגעגעתי אליך.‬ 1623 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 ‫יש לך בן.‬ 1624 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 ‫תישארי כאן ככל שתוכלי.‬ ‫-לא. תישאר.‬ 1625 01:54:50,508 --> 01:54:55,013 ‫אני חייב ללכת. לא אתן להם לפגוע באמא שלי.‬ 1626 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 ‫בבקשה, תישאר.‬ ‫-אני לא יכול לברוח יותר.‬ 1627 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 ‫לא, אל תלך. אל תלך.‬ 1628 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 ‫ליאן, בבקשה.‬ 1629 01:55:06,399 --> 01:55:09,903 ‫לא. בבקשה.‬ 1630 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 ‫לא.‬ 1631 01:55:13,823 --> 01:55:15,033 ‫ג'קסון.‬ 1632 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 ‫הנה הוא!‬ 1633 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 ‫תפסו אותו!‬ ‫-רק תקשיב לי.‬ 1634 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 ‫עכשיו זה משהו… חכה!‬ 1635 01:55:25,251 --> 01:55:26,419 ‫חכה. עצור!‬ 1636 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 ‫וילי ארל.‬ 1637 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 ‫לקחו אותו לשדה!‬ 1638 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 ‫אלוהים! מה?‬ 1639 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 ‫תורידו אותו!‬ 1640 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 ‫איפה היית?‬ 1641 01:57:04,142 --> 01:57:05,685 ‫אני מצטער. התעכבתי.‬ 1642 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 ‫אמא שלך פה כבר כמה שעות.‬ 1643 01:57:09,814 --> 01:57:12,150 ‫מקשיבה לאותו השיר הישן.‬ 1644 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 ‫"את השיר‬ 1645 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 ‫"שאני משתוקק לשמוע שוב‬ 1646 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 ‫"את האור‬ 1647 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 ‫"שאני כל הזמן מחפש…"‬ 1648 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 ‫"היא לא מדברת הרבה היום, מר ג'ונתן.‬ 1649 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 ‫גברת ליאן.‬ 1650 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 ‫"ואת…"‬ 1651 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 ‫הבן שלך כאן.‬ 1652 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 ‫"…לראות את ה…"‬ 1653 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 ‫גברת ליאן.‬ 1654 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 ‫"ואני אבלה את חיי…"‬ 1655 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 ‫זה ג'ונתן.‬ 1656 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 ‫"בשליחת מטוסים מנייר‬ 1657 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 ‫"לירח‬ 1658 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 ‫"ואתפלל שיגיעו אלייך‬ 1659 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 ‫"ואבלה את שארית ימי‬ 1660 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 ‫"אבוד בטירוף הזה אלייך‬ 1661 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 ‫"אשלח מטוסים מנייר‬ 1662 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 ‫"לירח‬ 1663 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 ‫"אהבה כה שמימית‬ 1664 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 ‫"זיכרונותינו יחדיו שלובים‬ 1665 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 ‫"מצאתי את האמת‬ 1666 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 ‫"בעיניי הדבש שלך‬ 1667 01:58:42,448 --> 01:58:44,117 ‫"ולמרות שעבר זמן מה‬ 1668 01:58:44,200 --> 01:58:45,910 ‫"אני עדיין חושב על חיוכך‬ 1669 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 ‫"כל לילה לפני השינה‬ 1670 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 ‫"אני מוצא אותך בחלומותיי‬ 1671 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 ‫"איפשהו בעצים‬ 1672 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 ‫"ואני אבלה את חיי‬ 1673 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 ‫"בשליחת מטוסים מנייר‬ 1674 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 ‫"לירח‬ 1675 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 ‫"ואתפלל שיגיעו אלייך‬ 1676 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 ‫"ואבלה את שארית ימי‬ 1677 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 ‫"אבוד בטירוף הזה אלייך‬ 1678 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 ‫"אשלח מטוסים מנייר‬ 1679 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 ‫"לירח"‬ 1680 02:06:46,348 --> 02:06:49,268 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬