1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 A NETFLIX ÉS A TYLER PERRY STUDIOS BEMUTATJA 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,788 HOPEWELL MEGYE, GEORGIA 1987 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 Nézzen a kamerába, és szóljon egyenesen a georgiaiakhoz! 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 Miért szavazzanak önre a georgiaiak? 7 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 A családom generációk óta 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 része a politikának és városunk, Hopewell vezetésének, 9 00:00:53,553 --> 00:00:59,309 és nem adjuk azt át egy atlantai jöttmentnek. 10 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 Semmit nem tud rólunk. Hogyan tudhatna? Nem innen származik. 11 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 Elvenné azt, amit mi, keményen dolgozó adófizetők megkeresünk, 12 00:01:08,818 --> 00:01:13,156 hogy a lusta, haszontalan rétegnek adja, akik szerinte jogosultak erre. 13 00:01:13,239 --> 00:01:14,741 Mit üzen azoknak, 14 00:01:14,824 --> 00:01:18,953 akik szerint a nézetei rasszisták, és a szegregációt idézik fel? 15 00:01:19,037 --> 00:01:21,748 Miért tartja mindenki rasszistának a fehéreket? 16 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 Nem vagyok rasszista. Csak nem tartom ezt fairnek. 17 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 Őt a pozitív diszkrimináció juttatta el eddig. 18 00:01:29,255 --> 00:01:33,134 Ha a Kongresszusba jutok, a fő célom lesz ennek megszüntetése. 19 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 Hiszen ez is csak egyfajta segély. 20 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 Elég volt belőled, Fehér úr. 21 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 ÜDVÖZÖLJÜK HOPEWELL MEGYÉBEN 22 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 Sajnálom, uram, de nem hajlandó távozni. 23 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 - Mit akar? - Nem árulja el. 24 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 Órák óta ül ott. 25 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 Elfoglalt vagyok. 26 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 Igenis, uram. 27 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 Asszonyom, nem jöhet csak úgy… 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,617 Nem, semmi gond, Joan. 29 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 Köszönöm. 30 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 Tehetek önért valamit, asszonyom? Elég elfoglalt vagyok. 31 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 Azt akarom, hogy nézzen utána egy gyilkosságnak. 32 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 - Beszélt a seriffhivatallal? - Nem rájuk tartozik. 33 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 Itt, a városban történt, 1947-ben. 34 00:03:42,639 --> 00:03:47,352 Azt akarja, hogy egy 40 éves gyilkosságnak nézzek utána? Sajnálom, kedves… 35 00:03:48,144 --> 00:03:49,729 Hattie Mae-nek hívnak. 36 00:03:51,147 --> 00:03:55,610 Sajnálom, de nem tudunk segíteni önnek. Miért nem fordul a rendőrséghez? 37 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 Nem írtam le semmit. 38 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 Túl hosszú az élet. 39 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 De ő az egészet megírta. 40 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Mindent, amit tudnia kell. 41 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 Itt van. 42 00:04:30,812 --> 00:04:32,063 Leanne Harper? 43 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 „Kedves Lil Ann! 44 00:04:45,243 --> 00:04:49,205 Anyám unokatestvére beteg, tegnap megkért, hogy vigyem a városba, 45 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 négy órányira onnan, ahol most lakunk. 46 00:04:52,458 --> 00:04:56,129 Remélem, megkaptad a levelem, hogy Hopewellbe költöztünk, és a címünket. 47 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 Tudod, ahogy elhajtottunk anyám régi háza előtt, 48 00:05:01,050 --> 00:05:02,427 ami most omladozik, 49 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 egy szép emlék mégis az eszembe jutott. 50 00:05:06,514 --> 00:05:07,932 Az első találkozásunké. 51 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Még mindig érzem a levendula és a házi whisky illatát.” 52 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 Ha látod a kakasom 53 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 Kérlek, küldd haza hozzám 54 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 Nincs tojás a kosaramban 55 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Mióta a kakasom elment 56 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 Hallottam a kukorékolását 57 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 Ma reggel, hajnaltájt 58 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 Ki az ott? 59 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 Ethel Lee lánya. Vödörnek hívják. 60 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 Miért hívják így? 61 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Mert az anyja itt hagyta, mint egy lyukas vödröt, és lelépett. 62 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 A nagyapjával él. 63 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Aki egy gonosz vén fráter. 64 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 Miért csak én dolgozom? Ezért csináltam a fiúkat. 65 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 Legalább az egyikük rám ütött. 66 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 Gyere ide, Bayou! 67 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Gyere, fújd a trombitát! 68 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 - Gyerünk! - Nézzetek rá! 69 00:06:48,741 --> 00:06:50,952 - Játssz, ahogy mutatta, kicsim! - Jó. 70 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Gyerünk! 71 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 Mindjárt meglátjátok, melyik. 72 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 - Hagyd abba! - Mi az? 73 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Tetszik nektek? 74 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 - Nem! - Nem! 75 00:07:17,478 --> 00:07:21,607 Próbálom tanítani, de azt hiszem, nehéz felfogású a fiú. 76 00:07:21,691 --> 00:07:24,986 - Ne mondj ilyeneket, Buster! - Mindig a pártját fogja. 77 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 Gyere, Willie! 78 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 Igen, Willie Earl! 79 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Mutasd meg, hogy megy ez! 80 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 Gyerünk, Willie Earl! 81 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 Ezt figyeljétek! 82 00:07:46,132 --> 00:07:48,050 Fújd, Willie Earl! 83 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 Láttad a kakasom 84 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 Kérlek, küldd haza hozzám 85 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Énekelhettél volna. 86 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 Mi az, néma vagy? 87 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Nagyon szépen énekelsz. 88 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 Köszönöm! 89 00:08:34,805 --> 00:08:36,015 A mamától örököltem. 90 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 Mondom, neked kellett volna énekelned. 91 00:08:41,437 --> 00:08:44,857 Apám nem szereti, ha éneklek. Azt akarja, hogy játsszak. 92 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Lehet, hogy neked az kevésbé megy. 93 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 Horace John Boyd a nevem, de mindenki Bayou-nak hív. 94 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 Miért hívnak így? 95 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 Apám szerint olyan a szemem, mint a mocsár, a bayou. 96 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 Hadd nézzem a szemed! 97 00:09:04,627 --> 00:09:05,878 Teljesen normális. 98 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 Apád nem tűnik túl okosnak. 99 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 Vigyázz a szádra! Apámról beszélsz. 100 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 Sajnálom, Horace John. 101 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 Azt szeretem, ha Bayou-nak szólítanak, Vödör! 102 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 A nevem Leanne Jean Harper, és szeretem, ha így szólítanak. 103 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 Ha még egyszer Vödörnek hívsz, nem szólok többet hozzád. 104 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 Mennem kell. 105 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 Bocsánat, nem akartalak megbántani. 106 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 Remélem, a könyvem észhez térített. 107 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 - Látlak még, Lil Ann? - Majd ha ki tudod mondani a nevem. 108 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 Amikor érzed, hogy jön a baba, azonnal gyere! 109 00:10:08,774 --> 00:10:12,278 - Igen, asszonyom! - Itt leszek. Vigyázzatok magatokra! 110 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 De csinos vagy! 111 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 Látom, tetszik a lány. 112 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 Nem hagytál senki másnak… 113 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 Jó gyorsan futott. 114 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 Willie Earl vacsorát fogott. 115 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Az én fiam! 116 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Mindenben ügyes. 117 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 Tessék. 118 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 Nyúzd meg őket! 119 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 Megcsinálom én. Menj csak, Bayou! 120 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 Hova mész, fiam? 121 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 Hagyd békén! Menj csak, Bayou! 122 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 Hová megy? 123 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 El akarja hívni a lányt a mulatságra. 124 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 Milyen lányt? 125 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 Vödröt? 126 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 Soha nem mutatkozna vele. 127 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 - Hé, Bayou! - Hagyd őt! 128 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Várj! 129 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Várj csak! 130 00:11:16,008 --> 00:11:17,802 Elhívod Vödröt a mulatságba? 131 00:11:17,885 --> 00:11:23,015 - Nem Vödörnek hívják. Hagyjál! - Nézzenek oda! Nagyfiú lettél? 132 00:11:23,099 --> 00:11:27,228 - Nem megy el veled. Nézd csak a ruhád! - Mondom, hagyj békén! 133 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 Rendben. 134 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 - Mi a bajod? - Miről beszélsz? 135 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 - Szállj le! - Miért szeretne bárki? 136 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 Soha senki nem fog szeretni. 137 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 - Miért kedvelne bárki? - Willie! 138 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 Mondtam, hogy hagyd békén! 139 00:11:44,245 --> 00:11:46,997 A fiúnak előbb-utóbb meg kell emberelnie magát. 140 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 Buster, menj be, és hagyd őt békén! 141 00:11:50,459 --> 00:11:51,711 Te is, Willie Earl! 142 00:11:52,837 --> 00:11:58,175 Gyere, Willie! Tanítok egy új dalt. Itt hagyjuk őket ezzel a semmirekellővel. 143 00:11:58,884 --> 00:11:59,719 Gyere! 144 00:12:01,721 --> 00:12:02,555 Gyere! 145 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 Miért ilyenek velem? 146 00:12:06,976 --> 00:12:08,436 Ne aggódj miattuk! 147 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 És senki más miatt se. 148 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 Hallod? 149 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 Menj csak oda, 150 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 és hívd el. 151 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 Menj csak! Várj, leporolom a hátad. 152 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 Nem fogsz tetszeni neki! 153 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 Mit akarsz, fiú? 154 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Jó napot, uram! 155 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 Hangosabban! 156 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 Szeretném a… 157 00:13:04,867 --> 00:13:06,410 Édesanyám mosónő, uram, 158 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 és érdeklődnék, hogy szeretne-e kimosatni valamit. 159 00:13:13,667 --> 00:13:15,961 Ostobának nézel, fiam? 160 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 Nem. 161 00:13:18,672 --> 00:13:19,924 Vödörre hajtasz, mi? 162 00:13:20,007 --> 00:13:20,883 Nem, uram. 163 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 Most menj innen! 164 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Menj a földemről, mielőtt megöllek! 165 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 Tűnj innen! 166 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 Nagyon hallgatsz. 167 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 Igent mondott? 168 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Nem. 169 00:13:57,044 --> 00:13:58,796 Miért vagy ilyen a fiúval? 170 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Nem helyes. 171 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Nem érdekel. 172 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 - Nem helyes. - Semmi baj, mama. 173 00:14:10,474 --> 00:14:13,477 - Meg tudom védeni magam. - Hallod ezt, Willie Earl? 174 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Bayou, 175 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 azt bizony megnézném! 176 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 Buster, hagyd ezt abba! 177 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 A saját vacsoraasztalomnál azt mondok, amit akarok. 178 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 Gyere, Willie Earl! 179 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 Willie befejezi a vacsorát. 180 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Gyere! 181 00:14:53,767 --> 00:14:54,894 Edd meg a vacsorát! 182 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 Olvastad a levelem? 183 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 Mi? Én… 184 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 Nem tudsz olvasni. 185 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Azt írtam: „a tiszafánál várlak”. 186 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Gyere! 187 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 Nem kellene itt lenned. 188 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Nagyapád haragudni fog. 189 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 Ilyenkor már minden éjszaka részegen alszik. 190 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 De ha azt akarod, elmegyek. 191 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 Nem akarom azt. 192 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 Akkor miért jöttél? 193 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 Hogy elhívjalak a mulatságra. 194 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 Kedves vagy, de nem enged el. 195 00:17:08,694 --> 00:17:11,613 - Nem enged fiúkkal találkozni. - Hogyhogy? 196 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 Gonosz. 197 00:17:16,368 --> 00:17:17,703 Utál engem. 198 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 Igen. 199 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 Az tudom, milyen. 200 00:17:29,798 --> 00:17:31,842 Nem is értem, miért jöttem el. 201 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 Illetlenség volt. 202 00:17:37,598 --> 00:17:41,560 - Remélem, nem gondolsz rosszat rólam. - Nem, örülök, hogy eljöttél. 203 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 - Ígérd meg, hogy titokban tartod! - Rendben. 204 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Megölne, ha megtudná. 205 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Nem mondom el. 206 00:17:50,736 --> 00:17:51,820 Hány éves vagy? 207 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Tizenhét. 208 00:17:54,823 --> 00:17:55,824 Én 16. 209 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 Miért nem tudsz olvasni? 210 00:17:59,870 --> 00:18:04,291 - Apám szerint nehéz a felfogásom. - Ne hallgass rá! Menni fog. 211 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 Gyönyörű voltál az éjszakai fényben. 212 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 Segítek. 213 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 Soha senki nem biztatott engem, csak anyám. 214 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 És az nem volt ilyen jó érzés. 215 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 Köszönöm! 216 00:18:15,094 --> 00:18:19,932 Az első éjszakán órákig beszélgettünk a fa alatt, míg fel nem jött a nap. 217 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 Köszönöm. 218 00:18:21,558 --> 00:18:23,185 És utána minden éjjel 219 00:18:23,894 --> 00:18:27,397 csak a repülőt vártam az ablakban. 220 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 Ártatlan, tiszta dolog volt. 221 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 Ez… 222 00:19:18,157 --> 00:19:24,163 Mindkettőnknek nagy szüksége volt erre a sok nevetésre. 223 00:19:24,788 --> 00:19:25,831 Olvasd fel! 224 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 Vettél egy könyvet, és olvasni tanítottál. 225 00:19:28,959 --> 00:19:31,587 - „Hosszú, forró nyár volt.” - Igen! 226 00:19:32,796 --> 00:19:34,798 Mama nem tudta, hogy mi van velem. 227 00:19:35,424 --> 00:19:38,969 De úgy örült, hogy megtanultam olvasni, hogy nem is kérdezte. 228 00:19:39,052 --> 00:19:40,679 Nem mondhattam el neki. 229 00:19:40,762 --> 00:19:45,475 Haragudott volna, hogy kiszököm éjszaka, és te is kérted, hogy tartsam titokban. 230 00:19:45,559 --> 00:19:47,769 De én világgá kiáltottam volna. 231 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 A remegést nem értettem. 232 00:19:50,856 --> 00:19:56,737 Mindig úgy éreztem, hogy sok mindent el akarsz mondani, de valami visszatart. 233 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Remegtél, mint levél a szélben. 234 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 Szóval itt… 235 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 Néha még a forró éjszakákon is remegtél. 236 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 Jól vagy? 237 00:20:05,913 --> 00:20:08,415 Mintha a lelked le akart volna rázni valamit. 238 00:20:14,796 --> 00:20:17,174 Egész nyáron jártunk a fához. 239 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 Aggódtam, mi lesz, ha eljönnek az őszi esők. 240 00:20:24,348 --> 00:20:25,724 De tudod, mit? 241 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Akkor is ott voltál. 242 00:20:31,271 --> 00:20:33,190 Azt hittem, megőrültél. 243 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 Mindketten kezdtünk megőrülni a másikért. 244 00:20:40,405 --> 00:20:45,160 Mintha akkor is tudtuk volna, mit gondol a másik, amikor nem beszéltünk. 245 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 Tudsz maradni még egy kicsit? 246 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 Anyám nemsokára felébred. 247 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 Rendben. 248 00:21:19,486 --> 00:21:21,238 Ez volt az első csókunk. 249 00:21:23,490 --> 00:21:26,702 Életemben semmi nem volt ilyen jó érzés. 250 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 A föld felett lebegtem hazafelé, talán lábnyomot se hagytam. 251 00:21:32,541 --> 00:21:33,750 De nem tartott sokáig. 252 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 Gyerünk! 253 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 - Gyere ide! - Hagyj békén! 254 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 Mondom, gyere! 255 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 Ha még egyszer hozzám érsz, esküszöm, megöllek! 256 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 Hol voltál, fiam? Gyere ide! 257 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 Ha hozzáérsz, a lelkünk a pokol kapujánál találkozik. 258 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 Szart se érsz. 259 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 Pont, mint a fekete apád. 260 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 Buster… 261 00:21:54,771 --> 00:21:56,356 Willie Earl, 262 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 na ő az én fiam. 263 00:21:58,066 --> 00:22:00,152 Rá büszke vagyok. 264 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 Menj innen! 265 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 Felmegyek Chicagóba. 266 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 És a Capitol Royale-ban 267 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 fogok koncertezni. 268 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 Mind meglátjátok. 269 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 Az az én pénzem, Buster! 270 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 - Nem veheted el, Buster! - Az enyém is a pénz. 271 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 Enélkül hogyan jutnék oda? 272 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 Buster, csak ennyink van. 273 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Apa! 274 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 Veled akarok menni! 275 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 Nem, fiam. 276 00:22:43,111 --> 00:22:46,573 Az út nem neked való. 277 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 - Túl fiatal vagy. - Apa, kérlek, ne! 278 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 Willie Earl, gyere ide! 279 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 - A ti hibátok! - Willie Earl, hagyd abba! 280 00:23:01,630 --> 00:23:03,090 Elmondta nekem! 281 00:23:03,173 --> 00:23:05,425 Úgy felpofozlak, hogy megemlegeted! 282 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 Merre voltál? 283 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 Apám elhagyott minket. 284 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 Sajnálom, Bayou. 285 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 Semmi baj. 286 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 Jobb ez így. 287 00:23:31,451 --> 00:23:34,162 Többet kell majd segítenem anyámnak mosni. 288 00:23:35,163 --> 00:23:36,790 Késő estig. 289 00:23:37,999 --> 00:23:39,459 Nem jöhetsz többet ide. 290 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 De, jöhetek. 291 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 Jöhetek, csak késni fogok, ennyi. 292 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 Szomorúnak tűnsz. 293 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 Ne légy az! 294 00:23:51,388 --> 00:23:54,975 Légy boldog, nem lehetünk mindketten szomorúak. Hallod? 295 00:23:57,561 --> 00:23:58,395 Igen. 296 00:24:45,984 --> 00:24:50,489 A városban minden lány kinevetett amiatt, amit a bátyám terjesztett rólam. 297 00:24:52,449 --> 00:24:53,366 De te nem. 298 00:24:55,744 --> 00:24:57,454 Veled férfinak éreztem magam. 299 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 Jól éreztem magam. 300 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 Melletted… 301 00:25:04,753 --> 00:25:06,129 Szeretlek. 302 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 Mennem kell. 303 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 De… 304 00:25:17,933 --> 00:25:19,309 - Lil Ann… - Nem, nekem… 305 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 Mennem kell. 306 00:25:28,777 --> 00:25:30,362 Őrjítő volt az az éjszaka. 307 00:25:32,197 --> 00:25:33,490 Nagyon megzavarodtam. 308 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 Talán nem kellett volna kimondanom. 309 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 Várj… 310 00:25:40,288 --> 00:25:43,208 Fiam, elvesztetted az eszed! 311 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 Anya, elmegyek. 312 00:25:45,794 --> 00:25:50,048 Elmegyek. Nincs szükséged rám. Ez az álmom. De neked itt van ez a senki. 313 00:25:50,131 --> 00:25:52,259 - Majd ő segít neked. - Ne hívd így! 314 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 Tizenkilenc vagyok. Nem állíthatsz meg. 315 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 Chicagóba megyek, megkeresem apát. Vele fogok zenélni. 316 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Willie Earl! 317 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 Semmit nem tud Chicagóról! 318 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 Engedd el, mama! 319 00:26:04,729 --> 00:26:06,231 Anyám egész éjjel sírt. 320 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 Gyere be a házba! 321 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 Bármit megadtam volna, hogy ne sírjon. 322 00:26:11,653 --> 00:26:14,906 Minden este álomba sírta magát. 323 00:26:15,991 --> 00:26:18,618 És ott feküdtem, várva a papírrepülőt… 324 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 vagy téged a fánál. 325 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 Egész nyáron minden éjszakát átbeszélgettünk, 326 00:26:26,251 --> 00:26:27,752 aztán már el se jöttél. 327 00:26:28,753 --> 00:26:30,005 Nagyon aggódtam. 328 00:26:31,506 --> 00:26:33,675 Így aznap éjjel a házatokhoz mentem, 329 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 és mindent láttam, bár neked nem szóltam. 330 00:26:43,310 --> 00:26:46,104 Gyűlöltem magam, hogy nem öltem meg a nagyapád. 331 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 Milyen férfi vagyok, hogy nem tettem? 332 00:26:52,319 --> 00:26:56,906 Talán a bátyámnak és apámnak van igaza. Talán gyenge vagyok. 333 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 Gyönyörű levelet írtál. 334 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 Örülök, hogy látlak. 335 00:27:38,740 --> 00:27:39,908 Jól vagy? 336 00:27:42,786 --> 00:27:46,373 Talán nem kellett volna mondanom, hogy szeretlek, de így van. 337 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 Így érzek. 338 00:27:49,209 --> 00:27:52,212 - De ha többé nem találkozunk… - Nem erről van szó. 339 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Én is szeretlek. 340 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 Legyél a feleségem! 341 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Én… 342 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 Nem vagyok már ártatlan. 343 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 Nem érdekel. Szeretlek. 344 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 Szeretlek. 345 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 Elszökhetünk. 346 00:28:20,407 --> 00:28:22,033 Akárhova. Megoldjuk. 347 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 Gyere hozzám! 348 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 - Nagyapám nem engedi. - Figyelj! 349 00:28:28,498 --> 00:28:29,791 Elintézem őt. 350 00:28:31,126 --> 00:28:32,502 Csak mondj igent! 351 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 - Igen? - Igen. 352 00:28:42,721 --> 00:28:45,557 - Igen! - Igen! 353 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 Semmi nem köt ide. 354 00:28:52,605 --> 00:28:56,860 Átköltözhetnétek Hopewell megyébe. Ott sok lehetősége van a színes bőrűeknek. 355 00:28:56,943 --> 00:28:58,778 Nyithatnál egy rendes mulatót. 356 00:28:58,862 --> 00:28:59,738 Citsy! 357 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 Mi tart még itt? 358 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 Buster elment, Willie Earl is elment. 359 00:29:06,327 --> 00:29:08,455 Én is odaköltözöm. 360 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 Az unokatesóm szerzett egy munkát. Megyek. 361 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 Nem tudom. 362 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 Nem akkora, mint Atlanta. Tudom, a nagyvárost nem szereted. 363 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 Hidd el, tetszeni fog. 364 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 Jöhetnétek ti is. Mondd meg neki, Bayou! 365 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 Gyerünk! 366 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 - Milyen messze van innen? - Vonattal négy óra. 367 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 - Hopewell megye? - Igen. 368 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 A feketéknek jó dolga van arrafelé. 369 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 - Gyertek! - Talán mennünk kellene, mama. 370 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 Elmennél innen? 371 00:29:45,533 --> 00:29:48,870 Igen. El akartam mondani valamit. 372 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 - Leanne-nek udvarolok. - Vödörnek? 373 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 Ne hívd így! 374 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 Tudtam, hogy folyik itt valami! Minden éjjel kiszöksz. 375 00:30:00,757 --> 00:30:02,467 Tudtad? 376 00:30:02,550 --> 00:30:03,510 Igen. 377 00:30:03,593 --> 00:30:05,178 Csak azt nem, hogy ő az. 378 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 Megkértem a kezét, de a nagyapja eltiltotta tőlem. 379 00:30:11,684 --> 00:30:15,522 De ő rossz ember, és magammal akarom vinni Leanne-t. 380 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 Drágám, Vödör elmegy. 381 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 - Hogy mi? - Most mennek el. 382 00:30:20,276 --> 00:30:23,279 Eljött Ethel, hogy elvigye magával északra. 383 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 Bayou! 384 00:30:27,992 --> 00:30:30,245 - Miért mondtad el neki? - Már lekéste. 385 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 Már biztos elmentek. 386 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 Leanne, ne menj! Ne menj! 387 00:30:36,543 --> 00:30:39,337 Leanne! Ne! 388 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 Apám elmondta, mit tettél. Örülj, hogy nem hívom a seriffet! 389 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 Azonnal tűnj innen, és szállj le róla! 390 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 - Ülj be! - Leanne, ne menj! 391 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 - Azonnal! - Ne menj! 392 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 - Muszáj. - Ne menj, Leanne! 393 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 Tűnj innen! 394 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 Szeretlek, Leanne! Ne menj! 395 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 - Sajnálom! - Ne menj el! 396 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 Ne! Szeretlek. 397 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 Kérlek, ne menj! Maradj itt! 398 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 Szeretlek, Leanne! Szállj ki a kocsiból! 399 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 Leanne, ne menj! Maradj! 400 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 Leanne, ne menj! Ne… 401 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Nem megmondtam, hogy hagyd békén? 402 00:31:24,549 --> 00:31:25,633 „Kedves Leanne! 403 00:31:26,759 --> 00:31:28,887 Egy éve mindennap írok neked.” 404 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 Bal, jobb, bal! 405 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 „Küldtem levelet 406 00:31:32,056 --> 00:31:36,728 minden bostoninak a vezetékneveddel, remélve, hogy az egyik megtalál téged. 407 00:31:38,021 --> 00:31:40,356 El akartam mesélni, hogy besoroztak. 408 00:31:40,940 --> 00:31:42,901 Georgiában vagyok, Fort McPhersonban. 409 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 Bár a színes bőrű katonákat nem küldik akcióba. 410 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 De ha kihajózom és nem térnék vissza, 411 00:31:51,826 --> 00:31:54,203 el akarom mondani, hogy szeretlek, 412 00:31:54,871 --> 00:31:56,456 és minden nap hiányzol. 413 00:31:57,624 --> 00:32:00,877 A világot jelentené, ha hallhatnék rólad. 414 00:32:00,960 --> 00:32:02,962 - Waters úr! - Igen, asszonyom? 415 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 Visszaküldené ezeket a feladónak? 416 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Természetesen. 417 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 És az összes többit is arról a címről. 418 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 - Rendben. - Köszönöm. 419 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 SZÍNES BŐRŰEK 420 00:32:14,307 --> 00:32:16,851 Egy gyakorlaton megsérült a lábam. 421 00:32:17,602 --> 00:32:21,606 Aggodalomra semmi ok. Pár hónap múlva rendbe jövök. 422 00:32:22,190 --> 00:32:25,151 Hazamegyek a mamámhoz, ő mindenkit meggyógyít, 423 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 olyan okos és tapasztalt, 424 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 de emiatt leszereltek. 425 00:32:32,200 --> 00:32:34,285 HOPEWELL MEGYE, GEORGIA 1947 426 00:32:34,369 --> 00:32:35,328 Mi tagadás, 427 00:32:36,329 --> 00:32:39,123 meghökkentő volt Hopewellt először látni. 428 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 Hopewell megye! 429 00:32:48,508 --> 00:32:51,344 Anyám és Citsy Hopewell megyébe költöztek, 430 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 jól megy a soruk. 431 00:32:57,684 --> 00:32:59,435 Örülök, hogy látlak! 432 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 Óvatosan, vigyázz a lábamra! 433 00:33:02,897 --> 00:33:05,483 A mama mindig elképeszt. 434 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 Igazi mulatót nyitott. 435 00:33:09,946 --> 00:33:13,074 Olyan, mintha a megye összes színes bőrű lakója 436 00:33:13,157 --> 00:33:14,701 minden hétvégén eljönne. 437 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 Bárcsak látnád, milyen jól megy neki! 438 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 Reggelente mos, abban segítek. 439 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Néha segít egy szülésnél. 440 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 És egész éjjel bluest énekel. 441 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 Hé, mindenki 442 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 Érezzük jól magunkat 443 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 Csak egyszer élünk És a halállal vége 444 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 Hadd érezzük jól magunkat 445 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 Érezzük magunkat jól 446 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Akár fiatal vagy, akár öreg 447 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Hadd érezzük jól magunkat 448 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 Ne csak ülj ott motyogva 449 00:34:17,805 --> 00:34:19,640 És morogva 450 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 Ha szórakozni akarsz 451 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 El kell menni és költeni rá 452 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 Főbérlő úr 453 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 Zárd be az ajtókat 454 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 Ha a rendőrség jön 455 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 Mondd, hogy zárva a mulató 456 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 Hadd érezzük jól magunkat 457 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 Hadd érezzük jól magunkat 458 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 Akár fiatal vagy, akár öreg 459 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 Gyerünk, érezzük jól magunkat 460 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 Emberek Mondjátok el mindenkinek 461 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 Willie Earl a városban van 462 00:35:12,401 --> 00:35:13,277 Az én fiam! 463 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 Van egy dollárom és 25 centem És mókára vágyom 464 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 De senki nem 465 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 Rázhat át 466 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 Van még ötven centem Azt megtartom magamnak 467 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 Hadd érezzük jól magunkat 468 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 Akár fiatal vagy, akár öreg 469 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 Gyűljünk össze Hadd érezzük jól magunkat 470 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 Nem baj 471 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 Ha esik 472 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 Együtt minden jobb 473 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 Szóval szedd össze magad 474 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 Gyere, gyűljünk össze 475 00:35:56,237 --> 00:35:59,198 És érezzük jól magunkat 476 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 - Jól érzitek magatokat? - Az én fiam! 477 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 A bátyám nagyzoló történetekkel tele tért haza. 478 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 Pont, mint apám. 479 00:36:16,549 --> 00:36:21,596 Nem tudtam, mi igaz, és mi hazugság. Hallottam, hogy apám meghalt északon. 480 00:36:21,679 --> 00:36:24,140 Azt mondja, Willie Earl! Ez még nem a cél. 481 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 Willie nem említette. 482 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 Ő itt Ira. 483 00:36:29,228 --> 00:36:32,106 Ő a menedzserem. 484 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 Európai. 485 00:36:35,776 --> 00:36:37,612 Járt Párizsban és Londonban. 486 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 Igen. 487 00:36:42,533 --> 00:36:44,327 Miért vagy ilyen izgága? 488 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 Csak örülök, hogy látom a mamám. Ennyi. 489 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 Ennyi. 490 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 Rögtön jövök. 491 00:36:56,797 --> 00:36:57,757 Vizet kérek… 492 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 Mit művelsz? 493 00:37:05,306 --> 00:37:06,933 Még mindig írogat Vödörnek? 494 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Van egy stósz levél nálam. 495 00:37:10,853 --> 00:37:12,563 És a sok lány, aki ide jár? 496 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 Kérsz enni? 497 00:37:28,913 --> 00:37:31,874 Ki az, és hol találtad? Ne hazudj, Willie Earl! 498 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 Igazat mondok. 499 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 Menő európai menedzser. 500 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 Chicagóban találkoztunk pár éve. 501 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 Európába akart vinni fellépni. 502 00:37:45,137 --> 00:37:47,473 Egy ideje nem beszéltem vele. 503 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 Míg egyszer fel nem bukkant, nagyon rossz bőrben. 504 00:37:52,270 --> 00:37:55,439 Azt mondta, meghálálja, ha segítek összeszedni magát. 505 00:37:55,523 --> 00:37:56,816 Ezért idehoztam. 506 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 - Mi a baja? - Tudja a fene. 507 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 Ne már, mama, mindenki hozzád fordul, ha beteg vagy terhes. Segíts! 508 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 - Nem tetszik ez. - Segíts neki! 509 00:38:08,119 --> 00:38:09,662 Ezt hova vigyem, mama? 510 00:38:10,621 --> 00:38:12,206 Azt, meg a nagy zsákot. 511 00:38:12,290 --> 00:38:15,710 Claytonékhoz. Nagy, fehér ház a 22-es mellett. 512 00:38:15,793 --> 00:38:18,879 - Citsy most állt ott munkába. Hátul lesz. - Rendben. 513 00:38:20,339 --> 00:38:22,842 Ha meghal a fazon, nagy bajban leszünk. 514 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 Akkor mentsd meg! 515 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 - Szia, Bayou! - Szia! 516 00:38:28,889 --> 00:38:32,518 Örülök, hogy itt vagy! Tedd csak le. Csináltam limonádét. 517 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 Ülj le egy kicsit! 518 00:38:36,564 --> 00:38:39,066 Nem tudtam, hogy ilyen munkát is vállalsz. 519 00:38:39,150 --> 00:38:41,485 Jacksonnak hívják a seriffet. 520 00:38:41,569 --> 00:38:44,113 Megkért, hogy gondoskodjak az öccséről, 521 00:38:44,196 --> 00:38:47,450 aki hazaköltözik. Beleegyeztem, szóval itt vagyok. 522 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 És Jackson kedves volt, így… 523 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 Citsy? 524 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 Igenis, Jackson seriff! 525 00:38:53,039 --> 00:38:56,500 Kelj fel onnan! Színes bőrűek nem ülhetnek az asztalhoz. 526 00:38:56,584 --> 00:38:59,837 Sajnálom, seriff. Elhozta a mosást, és hellyel kínáltam. 527 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 Kelj fel és tűnj innen! Megjött az öcsém. 528 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 Ő John öcsém és gyönyörű felesége… 529 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Leanne. 530 00:39:07,595 --> 00:39:10,723 Ő Citsy. Megkértem, hogy hozza rendbe nektek a házat. 531 00:39:10,806 --> 00:39:13,934 Jackson seriff mondta, hogy hosszú volt az útjuk. 532 00:39:14,018 --> 00:39:15,436 Hozhatok valamit? 533 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 Gyönyörű ez a ház. 534 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 Apám halála óta üresen áll. 535 00:39:20,649 --> 00:39:22,068 Johnra hagyta. 536 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 A pénz nagy részét meg rám. 537 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Gyönyörű ház! 538 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 Menj innen, fiú! 539 00:39:26,739 --> 00:39:28,240 Igenis! Elnézést, uram! 540 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 Mi a bajuk errefelé a négereknek? 541 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 Kordában tartjuk őket. 542 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 Jöjjön, megmutatom a szobáját 543 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 a legédesebb anyósnak a mennytől innen. 544 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 Jól vagy, drágám? Teljesen elsápadtál. 545 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 Jól van, csak fáradt az úttól. 546 00:39:47,927 --> 00:39:50,679 Az öcséd őrültként vezet. 547 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Kér valamit, asszonyom? 548 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 Köszönöm, nem. 549 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 Nos akkor? 550 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 Gyertek! 551 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Erre van a szoba. 552 00:40:03,776 --> 00:40:06,195 Több tej és ricinusolaj kell neki. 553 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 Fogj egy tollat, és írd! 554 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 Kinek van ez a sok levél? 555 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 Bayou a barátnőjének ír. 556 00:40:16,997 --> 00:40:18,290 Vödörnek? 557 00:40:18,874 --> 00:40:19,750 Igen. 558 00:40:20,835 --> 00:40:24,463 Az a bolond még mindig ír, miután az összeset visszaküldték? 559 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 Liszt kell és cukor. 560 00:40:29,760 --> 00:40:32,263 - Odaértél az eső előtt? - Igen. 561 00:40:34,098 --> 00:40:38,477 - „Kedves Lil Ann! Nagyon szeretlek.” - Add ide! 562 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 - „Hiányzol.” - Add ide! 563 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 - „Írsz nemsokára?” - Add ide, te seggfej! 564 00:40:42,481 --> 00:40:44,024 - „Kérlek!” - Ez az enyém! 565 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 - Csak szórakozom. - Add őket ide! 566 00:40:50,281 --> 00:40:54,118 Willie, vigyél a boltba! Kellenek a levelek, meg pár dolog. 567 00:40:54,201 --> 00:40:56,996 - Miért nem Bayou visz? - Egész nap segített. 568 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 Te tudod, hogy kell beteget ápolni? Bayou tudja. 569 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 Gyere, menjünk! 570 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 Majd jövünk. 571 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 Nem megy ez nekem. 572 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 Hogy érted? 573 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 Délen vagyunk. 574 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 Mindketten pár órányira születtünk. 575 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 Valaki fel fog ismerni. 576 00:41:29,278 --> 00:41:31,864 - Nem fognak. Nézz csak ránk! - Felismernek. 577 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 Szerinted mit tegyünk? 578 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 - Térjünk vissza Bostonba? - Igen. 579 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 Kisemmizve? 580 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 Semmit nem örököltem. 581 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 Úgyhogy jöttél, 582 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 és megtettél a fejőstehenednek. 583 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 Ne merészelj így beszélni velem! 584 00:41:52,885 --> 00:41:54,595 Azok után, amit érted tettem! 585 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 Szedd össze magad, lányom! Ez a család gazdag. 586 00:42:02,937 --> 00:42:04,230 Láttam Bayou-t. 587 00:42:07,107 --> 00:42:08,526 A mosónő fiát? 588 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 Hol? 589 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Az autóból. 590 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 Szerintem ő volt az. 591 00:42:21,830 --> 00:42:23,457 Képzelődsz. 592 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 Gyere! 593 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 Nyugodj meg! 594 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 Hol vagyok? 595 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 A mamám házában. 596 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 Ne kelj fel! Rosszul vagy. 597 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Nem, jól vagyok. 598 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 Jól vagyok. Élek. 599 00:43:12,131 --> 00:43:12,965 Igen. 600 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Tessék, idd meg ezt! 601 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 Jót tesz. 602 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 Rendben. 603 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 Hol van a testvéred? 604 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 Kiment a városba a mamával. 605 00:43:30,441 --> 00:43:32,192 Enned kellene. 606 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 Mindjárt jövök. 607 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 Leanne, micsoda gyönyörű ruha! 608 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 Köszönöm. 609 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 Örülhetsz, hogy a kisöcsém lesz a polgármester, 610 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 és továbbra is ilyen szép ruhákban járhatsz. 611 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 Jackson, ne hivalkodj a családoddal! 612 00:43:49,209 --> 00:43:53,714 Leanne-ék csak pár órája jöttek, de már tudják, hogy te vagy a seriff, 613 00:43:53,797 --> 00:43:58,427 és hogy apátok haláláig polgármester volt és hogy John lesz a következő. 614 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 Leanne, örülhetsz, hogy nem itt nőttél fel. 615 00:44:02,181 --> 00:44:05,100 - Rettenetesek voltak a fiúk. - Valóban? 616 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 Teljes mértékben. 617 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 Főleg az én Jacksonom. Ő problémás maradt. 618 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 Nos, én örököltem a problémás gént, 619 00:44:12,524 --> 00:44:15,277 a testvérem pedig az éles ész génjét. 620 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 Büszke vagyok rád, öcsi. 621 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 Bárcsak anya és apa megélhették volna az esküvődet! 622 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 Büszkék lettek volna. 623 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 Mindenre, kivéve, hogy elszöktetek Yankeetownba. 624 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 Leanne ragaszkodott hozzá, hogy ne legyen nagy látványosság. 625 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 Miért ne? Minden újság megírta volna. 626 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 Csak Johnt akarta. Ugye, Leanne? 627 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 Hogy ismerkedtetek meg? 628 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 Az egyetemen. 629 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 A könyvtárban dolgoztam. 630 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 Szerintem szerelem volt első látásra. 631 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 Emlékszem, milyen volt, amikor először mesélt róla. 632 00:44:50,688 --> 00:44:52,231 Tudtam, hogy ő az igazi. 633 00:44:52,314 --> 00:44:53,732 Tudtam. 634 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 És már három hónapja házasok. 635 00:44:56,026 --> 00:44:57,945 Tósztot szeretnék mondani. 636 00:44:58,028 --> 00:44:59,238 A szüleitekre 637 00:44:59,822 --> 00:45:02,366 és az én George-omra. Nyugodjanak békében. 638 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 Egészségetekre! 639 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 Nagyon jó. 640 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 Milyen nap van? Telefonálnom kell. 641 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 Errefelé nincs telefon. 642 00:45:29,518 --> 00:45:31,311 El tudsz vinni egyhez? 643 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 Zárva van a bolt. 644 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 Willie Earl holnap elvihet, de tudod, hogy nem vagy jól. 645 00:45:37,818 --> 00:45:40,904 Nem. Megígértem a testvérednek, hogy leszervezem 646 00:45:40,988 --> 00:45:43,198 a chicagói Capitol Royale-ba. Ez… 647 00:45:46,076 --> 00:45:49,955 - Telefonálnom kell, hogy van-e üresedés. - Nem fog menni, szóval… 648 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 Edd csak a levest! 649 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 Ágyazz meg egy raklapon 650 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 A padlódon 651 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 Gyerünk, ágyazz meg egy raklapon 652 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 A padlódon 653 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 Ágyazz meg egy raklapon 654 00:46:19,401 --> 00:46:24,239 Azt mondtad, hogy kapcsolataid vannak. Hogy ha segítek, bejuttatsz a Royale-ba. 655 00:46:24,323 --> 00:46:29,077 Tudod, hány színes bőrű lett ott sztár? Bejuttatlak. Holnap felhívom, 656 00:46:29,161 --> 00:46:32,247 de szerintem valami más kell nekik. 657 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 - Valami különleges. - Különleges vagyok. 658 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 Bayou, énekelj velem! 659 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Gyere, kicsim! 660 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 Ágyazz meg egy raklapon a padlón 661 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 Ágyazz meg egy raklapon a padlón 662 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 Ágyazz meg egy raklapon 663 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 Lent, puhán 664 00:47:11,745 --> 00:47:18,252 Ha nincs egy vasam se És nincs hová mennem 665 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 Felmegyünk északra 666 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 Vagy húsz mérföldet 667 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 Mondom, megyek északra 668 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 Vagy húsz mérföldet 669 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 Felmegyek északra 670 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 Ahol hideg van, jég és hó 671 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 Nem tudni, meddig 672 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 Jutok el 673 00:48:01,962 --> 00:48:03,505 Mi a helyzet, Hattie? 674 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 Minden rendben. 675 00:48:07,342 --> 00:48:09,219 Senki nem zavar, ugye? 676 00:48:10,512 --> 00:48:11,805 Senki fontos, seriff. 677 00:48:12,306 --> 00:48:14,474 Gondoskodom róla, hogy így maradjon. 678 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 Csak jöjjön a pénz. 679 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 Igenis, uram. 680 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 Bayou! 681 00:49:19,498 --> 00:49:20,374 Szállj be! 682 00:49:22,960 --> 00:49:25,087 Ha meglátnak magával, halott vagyok. 683 00:49:25,170 --> 00:49:27,839 Maga nem itteni. Nem jöhet ebbe a városrészbe. 684 00:49:27,923 --> 00:49:30,467 - A színes bőrűeknek való. - Bayou, kérlek! 685 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 Kérlek! 686 00:49:39,810 --> 00:49:45,565 Van az út mellett egy malom. Parkolj mögé! Kapcsold le a lámpát, ha odaérsz. 687 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 Hogy megy a sorod? 688 00:50:15,053 --> 00:50:16,179 Leanne kisasszony! 689 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 Helytelen, hogy egy fehér nő egy négerrel diskuráljon. 690 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 - Fehérnek hiszed magad. - Megmagyarázom. 691 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 Arra spóroltam, hogy megkeresselek Bostonban. 692 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 Azt hittem, bajba kerültél. 693 00:50:32,696 --> 00:50:34,948 - Lehetnék a férjed. - Írtam neked. 694 00:50:35,032 --> 00:50:36,783 Egy levelet sem kaptam tőled. 695 00:50:38,535 --> 00:50:42,414 De minden héten írtam! Mindenkinek, a te vezetékneveddel. 696 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 - Néha heti ötször is. - Nem kaptam meg. 697 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 Azt hittem, továbbléptél, és elvettél valaki mást. 698 00:50:51,631 --> 00:50:54,051 Hogyan, amikor csak érted ver a szívem? 699 00:50:56,595 --> 00:50:58,221 Miért nem jöttél velem? 700 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 Anyám miatt. 701 00:51:02,934 --> 00:51:07,147 Megfenyegetett, hogy azt mondja a seriffnek, erőszakoskodtál velem, 702 00:51:07,230 --> 00:51:09,858 ha nem megyek el vele és hagylak téged hátra. 703 00:51:10,734 --> 00:51:14,404 Megöltek volna, és felgyújtják anyád házát. 704 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 Megtette volna. Ismerem. 705 00:51:19,493 --> 00:51:20,786 Mit tehettem volna? 706 00:51:22,788 --> 00:51:24,164 Bántottak volna téged. 707 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 El kell menned innen. 708 00:51:28,460 --> 00:51:31,379 - Ha rájönnek, megölnek titeket. - Mondtam neki. 709 00:51:31,463 --> 00:51:35,675 Azt mondta, inkább hal meg itt a villában, mint nincstelenül Bostonban. 710 00:51:36,176 --> 00:51:41,181 Azt akarta, hogy egy gazdag, fehér férfi vegyen el. 711 00:51:45,393 --> 00:51:48,063 Nem is tudom, hogyan jutottunk eddig. Én… 712 00:51:49,147 --> 00:51:50,398 Szabadulni akarok. 713 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 Tizenhét éves voltam. 714 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 Szereted? 715 00:52:03,203 --> 00:52:04,037 Nos? 716 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 Nem úgy, ahogy téged. 717 00:52:09,793 --> 00:52:10,919 Ez nem tagadás. 718 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 Nem érzem magam úgy vele, mint veled. 719 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 Mióta a városba jöttünk, megváltozott. 720 00:52:20,887 --> 00:52:23,473 - Gonosz velem, és… - Nem ismerlek téged. 721 00:52:24,474 --> 00:52:26,685 Akit szerettem, az csak engem akart. 722 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 - Miért jöttél ide? - Ne csináld ezt! 723 00:52:29,729 --> 00:52:32,399 - Nehéz ez nekem. - Szerinted nekem milyen? 724 00:52:32,983 --> 00:52:35,193 Látni annak a rohadéknak a karjaiban. 725 00:52:37,279 --> 00:52:42,159 Citsy az, értem jött. Itt fog furikázni egész nap. Mennem kell. 726 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 Citsy? Az én Citsym? 727 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 Kezdesz úgy beszélni, mint ők. 728 00:52:58,633 --> 00:52:59,843 Gyere! 729 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 Gyerünk, Citsy, állj meg! 730 00:53:04,514 --> 00:53:05,348 Szia! 731 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 Vezess te! 732 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 Majd ha fagy! Szállj le rólam, lány! 733 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 Ne már! Szállj le rólam, ülj az autóba! 734 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 Mondd meg, honnan jössz! 735 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 Pisilnem kellett. Nem baj? Mindenbe beleütöd az orrod. 736 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 Egyszer megköszönöd majd. 737 00:53:51,102 --> 00:53:54,564 - És te miért késtél? - Hékás! Semmi közöd hozzá. 738 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 - Istenem! - Mi az? 739 00:53:57,776 --> 00:53:59,402 Megállok mellettük. 740 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 Mondd neki, hogy érted jött. 741 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 - Mi van? - Kérlek, Citsy! 742 00:54:03,740 --> 00:54:05,575 Mondd Jacksonnak, hogy érted jött. 743 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 Ki az? 744 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 Mit művel errefelé? 745 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 Citsy! 746 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 Jó estét, Leanne kisasszony! 747 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 Elnézést, hogy nem szóltam, van fuvarom. 748 00:54:17,879 --> 00:54:22,717 És egész eddig eljött értem! De készen leszek a reggelivel jó korán. 749 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 Jó estét, seriff! 750 00:54:25,428 --> 00:54:26,346 Citsy! 751 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 Értem jött. 752 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 Nem szól róla Johnnak, ugye? 753 00:54:34,980 --> 00:54:35,939 Nos… 754 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 Mindketten tudjuk, hogy mit csinál ezek a környéken. 755 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 Vigyázz, kivel beszélsz! 756 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 Leanne, ne lássalak többé errefelé, vagy el kell mondanom Johnnak. 757 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 Igenis, seriff úr. 758 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 Hadd foglalkozzanak a színesek az övéikkel. 759 00:54:56,918 --> 00:54:58,920 Úgy bizony. 760 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 Igen, ez remek. Remek hír. 761 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 Rendben, köszönöm. Igen. 762 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 Értem. Igen, úgy lesz. 763 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 Köszönöm. Igen, köszönöm. 764 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 Rendben, köszönöm. 765 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 Igen. Mi… 766 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 Helló! 767 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 - Megkaptuk! - Igen! 768 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 Igen. De csak meghallgatás. 769 00:55:43,089 --> 00:55:44,341 Nem is kell több. 770 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 Gyere! 771 00:55:53,391 --> 00:55:57,479 - Leanne kisasszony, mit csinál ilyenkor? - Mégis hová mész? 772 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 Éjszaka Hattie Mae-nél dolgozom. 773 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 Segíts feltakarítani a padlót! 774 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 Egy órája mostam fel, asszonyom. 775 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 Nem elég tiszta. 776 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 Miért állsz ott? Segíts ezzel a folttal! 777 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 Nem látok ott foltot, asszonyom. 778 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 Azt teszed, amit mondok. 779 00:56:23,129 --> 00:56:24,214 Igen, asszonyom. 780 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 Most meg hová mész? 781 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 Átöltözni, asszonyom. 782 00:56:30,804 --> 00:56:35,892 - Azt mondtam, hogy azonnal takarítsd fel! - Leanne kisasszony, ez az egy szép ruhám. 783 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 Hogy merészeled? 784 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 Sajnálom, 785 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 Vödör kisasszony. 786 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 Drágám, miért vagy még ébren? 787 00:56:53,743 --> 00:56:54,661 A hőség a baj? 788 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 Azt mondta, nem tudott elaludni, Clayton úr. 789 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 Üljön csak ide, Leanne kisasszony, 790 00:57:01,459 --> 00:57:04,129 készítek valami finomat, hogy elaludjon. 791 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 És a foltot is feltakarítom. 792 00:57:07,549 --> 00:57:09,342 Amint átöltözöm. 793 00:57:17,308 --> 00:57:18,184 Jól vagy? 794 00:57:20,103 --> 00:57:21,104 A hőség az? 795 00:57:23,022 --> 00:57:25,191 Minden éjjel felkelsz az ágyból. 796 00:57:26,985 --> 00:57:28,903 Megszokod majd, hogy itt vagy. 797 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 Ez az otthonom. 798 00:57:33,366 --> 00:57:34,367 Már a miénk. 799 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 Nekem nem ez az otthonom. 800 00:57:42,292 --> 00:57:44,085 Visszamegyek Bostonba. 801 00:57:50,008 --> 00:57:50,842 Nos… 802 00:57:53,428 --> 00:57:54,888 Drágám, ha elmennél… 803 00:57:56,890 --> 00:57:59,225 tudod, milyen kellemetlen lenne nekem? 804 00:58:01,478 --> 00:58:03,021 Mit mondanék mindenkinek? 805 00:58:05,064 --> 00:58:05,982 Jacksonnak? 806 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 Hogy megvédjem a Clayton nevet, 807 00:58:20,413 --> 00:58:24,792 azt kellene mondanom, hogy úszni mentünk a Chattahoochee folyóba, 808 00:58:25,543 --> 00:58:27,420 és túl erős volt a sodrás. 809 00:58:31,883 --> 00:58:32,926 Lerántott téged. 810 00:58:35,845 --> 00:58:38,389 Jó életed lehet itt. 811 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 Vagy nem lesz semmilyen életed. 812 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 Holnap indulunk. 813 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 Felmegyek Chicagóba. 814 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 A Capitol Royale-ban fogunk játszani. 815 00:59:06,876 --> 00:59:08,002 Megszerezted neki? 816 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 Csak egy meghallgatást. 817 00:59:10,213 --> 00:59:16,427 Aggódom. Több kell nála. 818 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Gyere ide, mama! 819 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 Te nem akarsz eljönni? 820 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 Az életben soha. 821 00:59:26,479 --> 00:59:29,941 Bayou, kérlek, vedd azt le a tűzhelyről! 822 00:59:30,942 --> 00:59:32,151 Citsy merre van? 823 00:59:32,235 --> 00:59:33,444 Már megint késik. 824 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 Azt mondtad, bébi 825 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 Egyszer régen 826 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 Hogy ha a tiéd lennék 827 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 Te biztos az enyém lennél 828 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 Semmi gond 829 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 Tudom, hogy már nem szeretsz, bébi 830 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 De semmi gond 831 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 Minden éjjel és nappal gondolkodom 832 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 Hogy ki szeret ma este 833 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 Szóval elmondta. 834 01:00:22,035 --> 01:00:26,956 Bayou egy szót se szólt. Nem voltam biztos benne, hogy te vagy az. 835 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 Tiszta a padló. 836 01:00:31,711 --> 01:00:32,670 Tudom. 837 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 Miért viselkedsz így velem? 838 01:00:40,887 --> 01:00:42,847 Eddig kedves voltál. 839 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 Miért? 840 01:00:45,767 --> 01:00:46,976 Mondd el! 841 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 Láttalak vele. 842 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 A hátára ugrottál a teherautónál. 843 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 És erre vagy féltékeny? 844 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 A fiú minden lélegzetével rád gondol. 845 01:00:59,947 --> 01:01:03,159 Mióta eltűntél, egy lánnyal se állt szóba. 846 01:01:03,242 --> 01:01:04,619 Betegre aggódta magát. 847 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 Leanne kisasszony, nézz rám! 848 01:01:08,414 --> 01:01:10,458 Veszélyes játékot űztök. 849 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 Nem tehetitek ezt. 850 01:01:16,089 --> 01:01:17,840 Meghoztad a döntésed. 851 01:01:18,341 --> 01:01:20,677 A színes bőrű nők élete nehéz. 852 01:01:23,554 --> 01:01:25,431 És talán, ha én is… 853 01:01:28,351 --> 01:01:30,436 fehérnek látszanék, megpróbálnám. 854 01:01:31,938 --> 01:01:34,065 Ezért egy részem nem haragszik rád. 855 01:01:37,110 --> 01:01:39,570 De a nagy részem félt téged. 856 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 Citsy, várj! 857 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 Kérhetek egy szívességet? 858 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 - Odaadod Bayou-nak? - Nem segítek ebben. 859 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 Kérlek! 860 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 Meg fog halni miattad. 861 01:02:05,138 --> 01:02:06,097 Kérlek! 862 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 A fenébe! 863 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 Elnézést! 864 01:02:45,136 --> 01:02:46,471 Miért késtél ennyit? 865 01:02:52,769 --> 01:02:55,062 Jól gondold meg, hogy reagálsz. 866 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Pont, mint régen. 867 01:03:27,970 --> 01:03:29,305 Nem, ez teljesen más. 868 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Még mindig el akarsz szöktetni? 869 01:03:34,769 --> 01:03:35,895 Teljes szívemből. 870 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 Szerintem John elenged, ha elmondom, hogy néger vagyok. 871 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 Ne tedd ezt! 872 01:03:44,070 --> 01:03:45,029 Ne tedd. 873 01:03:45,863 --> 01:03:48,741 A fiúk egész Georgia legbüszkébbjei. 874 01:03:49,742 --> 01:03:51,869 Ígérd meg, hogy nem mondod el! 875 01:03:52,829 --> 01:03:56,541 Az államban minden színes bőrűnek nehezebb lesz, ha megtudják. 876 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 Ha bármi történik veled, megölnek engem. 877 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 - Nem. - Akkor ne mondd el nekik! 878 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 És nem… 879 01:04:10,054 --> 01:04:11,639 Nem találkozhatunk többet. 880 01:04:12,515 --> 01:04:13,558 Így nem. 881 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 Bayou, csak te vagy nekem. 882 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 Csak melletted érzem magam biztonságban. 883 01:04:23,067 --> 01:04:24,402 Ez nem biztonság. 884 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 Nem találkozhatunk így. 885 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 És ha el akarunk szökni, idő kell, hogy pénzt gyűjtsek. 886 01:04:32,827 --> 01:04:33,911 Azután megyünk. 887 01:04:34,453 --> 01:04:36,914 Abba kell hagynunk ezt, amíg eleget gyűjtök. 888 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 Vársz valakit? 889 01:06:21,936 --> 01:06:22,812 Nem. 890 01:06:44,542 --> 01:06:45,710 Jackson, mi ez? 891 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 A mosónő fia. 892 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 Állítólag a feleségedre füttyögött. 893 01:06:52,383 --> 01:06:53,968 Ez nem igaz. 894 01:06:54,051 --> 01:06:56,470 Csak Citsy és én voltunk itt. 895 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 - Ki mondhatta ezt? - Én voltam. 896 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 Láttam őt. 897 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 - Hattie Mae fiát. - Igen, őt. 898 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 Gyere, öcsém! Összegyűjtjük a fiúkat. 899 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 Ez nem igaz. Nem történt meg. 900 01:07:12,862 --> 01:07:15,698 - Azt mondod, anyád hazudik? - Igen, hazudik. 901 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 Leanne! 902 01:07:18,367 --> 01:07:20,745 A feleségem együttérez a négerekkel. 903 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 Gyertek! 904 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 Gyere, drágám. Hazaviszlek. 905 01:07:27,626 --> 01:07:30,713 Semmi baj. A színes bőrűek elvesztették az eszüket. 906 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 - Állítsd meg őket! Margaret… - Drágám. 907 01:07:33,382 --> 01:07:37,178 A világon semmi nem állíthat meg egy déli úriembert, 908 01:07:37,261 --> 01:07:39,638 ha a felesége becsületét kell megvédeni. 909 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 Mit tettél? 910 01:08:09,543 --> 01:08:11,378 Mit tettél? 911 01:08:11,462 --> 01:08:12,546 Láttalak. 912 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 Követtelek a malomhoz. 913 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 Hagytad, hogy az a majom rád feküdjön. 914 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 Figyelmeztettelek. 915 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 Nem teheted tönkre az életünket. 916 01:08:26,310 --> 01:08:29,355 - Mégis, hová mész? - Mindent elmondok nekik. 917 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 - Mindent! - Leanne. Ne! 918 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 Hol a kulcs? 919 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 Hol a kulcs? 920 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 Nem fogod fel, hogy megöl minket a fiú? 921 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 Látszik a szemében a gyűlölet, amikor színes bőrűekre néz. 922 01:08:51,669 --> 01:08:54,296 Te maga vagy 923 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 a gonosz. 924 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 Menj be a házba! 925 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 Menj be! 926 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 Citsy! 927 01:09:30,124 --> 01:09:34,211 - Írj nekem, amikor odaérsz, rendben? - Igenis, asszonyom. 928 01:09:35,004 --> 01:09:36,005 És Willie, 929 01:09:36,755 --> 01:09:38,757 állj le azzal a valamivel, hallod? 930 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 Jól vagyok, mama. 931 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 Jól vagyok. 932 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 Viszlát, Hattie Mae kisasszony! 933 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 És köszönöm szépen. 934 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 Ira! 935 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 Még találkozunk. 936 01:09:51,520 --> 01:09:54,899 Menekülj! 937 01:09:54,982 --> 01:09:56,025 Ezt mi lelte? 938 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 - Menekülnöd kell! - Citsy, mi a baj? 939 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 - Mi? - Jönnek érted. 940 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 Ki jön? 941 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 - Mi folyik itt? - A mamája. 942 01:10:03,199 --> 01:10:05,409 A mamája azt mondta, hogy ráfütyültél. 943 01:10:05,492 --> 01:10:07,995 - Leanne, és… Menj! - Hol van? 944 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 - Ő hol van? - Jól van. 945 01:10:09,788 --> 01:10:12,458 - Nem tudják, hogy szólok. - Veled mi lesz? 946 01:10:12,541 --> 01:10:16,670 - Fizetek a seriffnek. Megoldom. Befelé! - Menj! Nem tudják… 947 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 Jaj, istenem! 948 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 Istenem! 949 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 - És ez történt. - Uramisten! 950 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 Uram! 951 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 Ezért megölik őket. 952 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 Tudom. 953 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 Itt is vannak. 954 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 - Hol van? - Ki? 955 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 Ne szórakozz velem! A fiad. 956 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 Nincsenek itt. Mit akarnak tőlük? 957 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 Hazudsz nekünk? 958 01:11:08,264 --> 01:11:10,432 Nem, seriff úr. Reggel mentek el. 959 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 Nyugatra, azt hiszem. Kaliforniába. 960 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 Égessük le! 961 01:11:22,569 --> 01:11:27,866 Ugye nem hagyja, hogy leégessék a házam? Miután annyit keresett rajtam. 962 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 Vigyázz csak a szádra! 963 01:11:37,084 --> 01:11:38,002 Nincs itt. 964 01:11:38,585 --> 01:11:39,586 Égessük le! 965 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 Nincs itt. 966 01:11:41,088 --> 01:11:43,966 Nézzük meg a vonatállomást és a megyehatárt. 967 01:11:44,550 --> 01:11:46,427 Nem juthatott messzire. 968 01:11:47,970 --> 01:11:50,180 - Menjünk, fiúk! - Rendben, menjünk! 969 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 Istenem, kérlek! 970 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 Citsy! 971 01:12:05,362 --> 01:12:09,533 Nincs itt autó, szóval még keresik, de sikerült elmenekülnie. 972 01:12:10,200 --> 01:12:11,118 Hála istennek. 973 01:12:12,369 --> 01:12:13,871 Hála neki. Imádkoztam. 974 01:12:14,413 --> 01:12:16,248 Ha tesznek vele valamit, 975 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 életem végéig szomorúságban éltem volna. 976 01:12:20,669 --> 01:12:22,963 És meg is érdemeltem volna. 977 01:12:23,047 --> 01:12:24,089 Felmondok. 978 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Nem. 979 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 Nézd, semmiképp nem tudok itt maradni. 980 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 Semmiképp. 981 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 Sajnálom, Leanne kisasszony. 982 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 - Sok sikert a küzdelemhez. - Kérlek! 983 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 Ha elmész, senkim nem marad. 984 01:12:39,646 --> 01:12:43,567 Citsy, kérlek, ne menj el! Ne hagyj itt egyedül! 985 01:12:57,873 --> 01:12:58,916 Éhes vagy? 986 01:13:00,709 --> 01:13:01,960 Nem tudok enni. 987 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 Vissza akarok menni. 988 01:13:08,050 --> 01:13:09,802 Gyáván elmenekültem. 989 01:13:11,220 --> 01:13:12,346 Otthagytam őket. 990 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 - Állj meg! - Hogy mi? 991 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 Várj! 992 01:13:25,943 --> 01:13:26,819 Bayou! 993 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 Tessék. 994 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 Várj! 995 01:13:47,256 --> 01:13:49,842 Nem olyan rég, amikor Németországban éltem, 996 01:13:49,925 --> 01:13:54,555 a családommal egy gettóba parancsolt a német hadsereg, 997 01:13:56,265 --> 01:13:57,641 mert zsidók voltunk. 998 01:13:59,101 --> 01:14:00,352 A körülmények 999 01:14:02,062 --> 01:14:06,358 rettenetesek voltak. Mindent elloptak, nem volt ennivalónk. Mind éheztünk. 1000 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 Egy reggel a nácik ordítására ébredtünk: 1001 01:14:14,032 --> 01:14:18,328 „Ébresztő, büdös zsidók!”. 1002 01:14:20,998 --> 01:14:24,668 Akkor még nem tudtuk, de új parancsot kaptak. 1003 01:14:27,921 --> 01:14:30,841 Minden munkaképtelen zsidót meg kellett ölniük. 1004 01:14:34,052 --> 01:14:35,053 Így 1005 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 azt ígérték nekünk, 1006 01:14:39,558 --> 01:14:41,268 hogy jobb körülmények 1007 01:14:42,644 --> 01:14:44,104 közé szállítanak át. 1008 01:14:46,857 --> 01:14:48,358 És felszálltunk 1009 01:14:49,568 --> 01:14:52,362 a marhavagonokra, nagy tömegben. 1010 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 Sokan voltunk összezárva 1011 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 napokig, 1012 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 egy kis vagonban. 1013 01:15:03,832 --> 01:15:07,753 A feleségem és a gyermekünk is ott volt, 1014 01:15:08,587 --> 01:15:09,421 és egy táborba 1015 01:15:11,006 --> 01:15:11,924 küldtek minket. 1016 01:15:14,092 --> 01:15:16,762 Megvizsgálták, 1017 01:15:17,888 --> 01:15:21,141 hogy munkaképesek vagyunk-e. 1018 01:15:24,728 --> 01:15:26,146 A feleségemet, Francát 1019 01:15:26,230 --> 01:15:32,903 nem tudták megvizsgálni, mert a lányunkat tartotta a karjában, így a szemem láttára 1020 01:15:33,695 --> 01:15:35,113 agyonlőtték őket. 1021 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 Ez nem túl vigasztaló. 1022 01:15:41,954 --> 01:15:42,955 Mondok valamit. 1023 01:15:43,038 --> 01:15:47,251 Néha csak tovább kell élni, hogy később segíthess másoknak. 1024 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 A családomnak nem tudtam segíteni. 1025 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 De sokaknak… 1026 01:16:01,390 --> 01:16:02,849 Sokaknak segítettem. 1027 01:16:04,893 --> 01:16:09,356 Édesanyád okos asszony. Tudja, hogy kell túlélni. 1028 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 És csak ha te is megtanulod ezt, 1029 01:16:14,444 --> 01:16:15,654 a túlélést, 1030 01:16:17,698 --> 01:16:19,908 akkor tudsz majd segíteni neki. 1031 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 Folytassuk az utat! 1032 01:17:00,782 --> 01:17:01,700 Kedves Mama! 1033 01:17:02,534 --> 01:17:04,077 Eljutottunk Chicagóba. 1034 01:17:05,454 --> 01:17:07,914 Az egész egy hatalmas belváros. 1035 01:17:09,207 --> 01:17:12,127 Életemben soha nem láttam ilyesmit. 1036 01:17:13,587 --> 01:17:18,884 Ira nagyon ideges volt amiatt, amit ő „meghallgatásnak” hív. 1037 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 Itt várjatok! 1038 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 - Ira, maga nagyon kitartó. - Köszönöm. 1039 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 - Ők azok? - Igen. 1040 01:18:25,033 --> 01:18:27,994 - Itt vannak, és kiválóak. - Nos… 1041 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 Most próba van, telefonáljon a jövő héten! 1042 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 Köszönöm, de azt reméltem… 1043 01:18:33,208 --> 01:18:36,837 - Igen, de mi… - Hívjon, elfoglalt vagyok. Próba van! 1044 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Elhiszed ezt? 1045 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 Hová mész? Willie! 1046 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 - Hová tűnt Willie? - Nem tudom. 1047 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 Gyere te. Énekelj! 1048 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 Mi? Nem tudok itt énekelni. Ez nem egy mulató. 1049 01:19:01,820 --> 01:19:05,574 Segíteni akarsz anyukádnak? Leanne-nek? Akkor énekelj! 1050 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 Gondolj rá, és énekelj! Rendben? 1051 01:19:10,203 --> 01:19:11,079 Én… 1052 01:19:13,248 --> 01:19:14,207 Melyik dalt? 1053 01:19:16,460 --> 01:19:17,377 Akármit. 1054 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 Bármit, ami rá emlékeztet. 1055 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 Csak énekelj! 1056 01:19:24,009 --> 01:19:26,636 - Rendben, cigiszünet. Szép volt! - Gyere! 1057 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 Gyere, rendben van! 1058 01:19:31,183 --> 01:19:32,142 Vigyázz, lépcső. 1059 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 Most! 1060 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 A költők szerint 1061 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 Minden szerelmes vak 1062 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 De szerelmes vagyok 1063 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 És tudom, mennyi az idő 1064 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 A Szentírás szerint 1065 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 Keressetek és találtok 1066 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 Én kerestem 1067 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 És nicsak, micsoda hegyet leltem 1068 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 Ismeritek a dalt? Rendben. 1069 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 Az életem, mint az időjárás 1070 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 Óránként változik 1071 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 Mikor ő velem van, meleg és napos 1072 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 Mikor távol 1073 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 Felhős és esős 1074 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 Ne bánj velem 1075 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 Édesen, kedvesen 1076 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 Ahogy neki kellene 1077 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 Nagyon beleszerettem 1078 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 És ez baj 1079 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 A szegény szívem 1080 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 Érzelmes 1081 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 Nem fából van 1082 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 Nagyon beleszerettem 1083 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 És ez baj 1084 01:21:58,038 --> 01:22:00,540 - Halálosan rettegtem, Ira. - Remek voltál. 1085 01:22:00,624 --> 01:22:03,877 Hetek óta éneklek itt, mégis, remegek. Pont, mint… 1086 01:22:04,878 --> 01:22:05,879 Mint mi? 1087 01:22:08,465 --> 01:22:10,050 Jött levél a mamától? 1088 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 Írtam neki. 1089 01:22:15,430 --> 01:22:16,264 Tessék. 1090 01:22:17,057 --> 01:22:18,433 Miért nem szóltál? 1091 01:22:28,318 --> 01:22:31,738 „Kedves Bayou, a mamád kérte, hogy írjak neked. 1092 01:22:33,031 --> 01:22:35,575 Üzeni, hogy jól van, 1093 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 szeret, és hiányzol neki. 1094 01:22:38,954 --> 01:22:44,209 Errefelé elültek a dolgok, az élet visszaállt a rendes kerékvágásba. 1095 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 És azt mondja, ne aggódj miatta. Vigyázz magadra, 1096 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 és reméli, hogy te és Willie Earl jól vagytok. 1097 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 Hiányoztok és szeretünk. Citsy.” 1098 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 - Igen, jól van. - Igen. 1099 01:22:58,431 --> 01:22:59,641 Hála istennek. 1100 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 Leanne-ről semmit nem ír. 1101 01:23:03,979 --> 01:23:05,647 Biztosan jól van. 1102 01:23:06,773 --> 01:23:08,400 Biztos vagyok benne. 1103 01:23:09,776 --> 01:23:12,529 Pénzt kell küldenem anyámnak. 1104 01:23:13,196 --> 01:23:14,531 Írnom kell neki. 1105 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 Ira! Mi a fene ez? 1106 01:23:18,493 --> 01:23:22,998 Hogyan lehet az ő neve a táblán? Willie Earl Boyd kellene, hogy ott álljon. 1107 01:23:23,081 --> 01:23:25,458 Az emberek a testvéredért jönnek. 1108 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 Carney úr szerint 30%-kal több a néző, mióta ő énekel. 1109 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 Azt mondtad, kedvelnek, és azt akarják, hogy itt játsszunk. 1110 01:23:33,216 --> 01:23:36,886 Nem. Bayou-t kedvelik, őt akarják a Capitol Royale-ba. 1111 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 Te kisétáltál, nem emlékszel? 1112 01:23:39,055 --> 01:23:41,933 Nem volt egyszerű, de közös szerződést kaptatok. 1113 01:23:42,017 --> 01:23:45,603 - Akkor megyek, beszélek velük. - Nem beszélsz velük! 1114 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Te mondod meg, mit tehetek? 1115 01:23:49,232 --> 01:23:52,444 Beszélhetsz akárkivel, kivéve Carney úrral. 1116 01:23:52,527 --> 01:23:56,281 Nem veheted el tőlünk ezt a lehetőséget. 1117 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 Kérlek! 1118 01:24:12,213 --> 01:24:14,632 Hé, ne rám haragudj! 1119 01:24:14,716 --> 01:24:15,925 Nem ártottam neked. 1120 01:24:16,009 --> 01:24:17,927 De, le akarsz nyomni. 1121 01:24:19,304 --> 01:24:21,222 Jó házinéger akarsz lenni. 1122 01:24:21,306 --> 01:24:23,141 Ira a saját fejét követi. 1123 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 Igen, mamát is Ira keverte bajba otthon. 1124 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 Willie Earl! 1125 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 Minden rendben ment, 1126 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 amíg oda nem toltad a képed és kezdtél ki azzal a kurvával. 1127 01:24:39,407 --> 01:24:43,078 Ha még egyszer így hívod, szétrúgom a… 1128 01:24:43,161 --> 01:24:45,705 Mit gondolsz, kivel beszélsz? 1129 01:24:46,289 --> 01:24:49,375 - Ez az én fellépésem volt. - Ne mondj ilyet többet! 1130 01:24:50,251 --> 01:24:51,169 Hallasz? 1131 01:24:52,045 --> 01:24:54,297 Nem akarom lenyúlni a fellépésedet. 1132 01:24:54,380 --> 01:24:56,216 Akkor mi a fenével próbálkozol? 1133 01:24:58,718 --> 01:25:01,930 Én baromi keményen dolgoztam, hogy eddig eljussak. 1134 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 És végül, 1135 01:25:03,848 --> 01:25:06,309 ahol a nevem kellene, hogy álljon, 1136 01:25:06,392 --> 01:25:08,478 ott a hülye öcsémé van. 1137 01:25:08,561 --> 01:25:10,105 Ha akárki levette a neved, 1138 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 az a szar volt, amit a karodba lősz. 1139 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 Az összes négernek jót tennél, 1140 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 ha visszahúznál Georgiába. 1141 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 És hagynád, 1142 01:25:24,911 --> 01:25:26,454 hogy felakasszanak. 1143 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 Kedves Mama! 1144 01:25:40,552 --> 01:25:42,345 Jól megy a sorunk Chicagóban. 1145 01:25:42,428 --> 01:25:44,222 BAYOU BOYD ÉS ZENEKARA 1146 01:25:44,305 --> 01:25:48,852 Mindig írok neked, amikor tudok. Remélem, megkapod a leveleket. 1147 01:25:55,775 --> 01:25:57,610 Ira segített lakást bérelni. 1148 01:25:58,444 --> 01:25:59,779 Bárcsak láthatnád! 1149 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 Nagyon szép. Jobb, mint otthon volt. 1150 01:26:07,120 --> 01:26:10,623 Minden éjjel egyre hosszabb a sor a Capitol Royale előtt. 1151 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 A világ minden tájáról jönnek emberek. 1152 01:26:14,586 --> 01:26:16,379 Ha látnád ezt a sok fehéret! 1153 01:26:17,255 --> 01:26:20,508 Arra emlékeztet, hogy a mulatódba milyen sokan jártak. 1154 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 Igazi látványosság. 1155 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 Igazi látványosság. 1156 01:26:25,597 --> 01:26:28,725 Remélem, megkapod a pénzt, amit mindig küldök. 1157 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 Továbbra is küldöm. 1158 01:26:32,103 --> 01:26:34,606 Örülnék, ha megírnád, hogy van Leanne. 1159 01:26:35,523 --> 01:26:37,442 Senki nem ír semmit semmiről. 1160 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 Remélem, egészséges, és biztonságban van. 1161 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 Ira és Carney úr felvetette velem a „Papírrepülőt”. 1162 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 És mama, alig várom, hogy halld! 1163 01:26:50,455 --> 01:26:52,582 Azt mondják, nagy sikere van. 1164 01:26:54,792 --> 01:26:56,044 Willie Earllel 1165 01:26:56,628 --> 01:26:58,588 még mindig állandóan veszekszünk. 1166 01:26:59,547 --> 01:27:01,382 Így csak még jobban hiányzol. 1167 01:27:02,759 --> 01:27:03,635 És mama! 1168 01:27:04,636 --> 01:27:06,971 Nagyon a betege a szernek. 1169 01:27:09,515 --> 01:27:12,185 Mennem kell. Kopogtak, öt perc múlva éneklek. 1170 01:27:12,268 --> 01:27:14,687 - Sajnálom, emberek. - Ismét telt ház van. 1171 01:27:14,771 --> 01:27:17,273 Igen, már megint telt ház. 1172 01:27:18,191 --> 01:27:20,777 - Lesz még alkalom. - Várom, hogy lássalak. 1173 01:27:20,860 --> 01:27:24,656 - Köszönöm! - Hiányzol és szeretlek. 1174 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 - Bayou fiad. - Telt ház van. 1175 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 BAYOU BOYD CHICAGO ÚJ SZTÁRJA 1176 01:27:43,633 --> 01:27:46,344 Mire jó a dallam 1177 01:27:47,470 --> 01:27:50,598 Mire jó a zene 1178 01:27:51,474 --> 01:27:57,313 Ha nincs benne valami édes ? 1179 01:27:59,232 --> 01:28:01,859 Nem a dallam az 1180 01:28:02,694 --> 01:28:06,030 Nem a zene 1181 01:28:06,531 --> 01:28:09,200 Van valami más 1182 01:28:09,284 --> 01:28:14,622 Amitől kiteljesedik a dal 1183 01:28:19,752 --> 01:28:21,504 Nem jelent semmit 1184 01:28:21,587 --> 01:28:23,506 Ha nincs ott a swing 1185 01:28:27,885 --> 01:28:29,345 Nem jelent semmit 1186 01:28:29,429 --> 01:28:32,056 Csak énekelj, és kész 1187 01:28:35,184 --> 01:28:39,439 Nem számít semmit Hogy édes vagy csíp 1188 01:28:39,522 --> 01:28:42,734 Csak add a ritmust Mindent, amid van 1189 01:28:42,817 --> 01:28:44,861 Nem jelent semmit 1190 01:28:44,944 --> 01:28:47,322 Ha nincs ott a swing 1191 01:29:06,716 --> 01:29:10,303 Nem számít semmit Hogy édes vagy csíp 1192 01:29:10,887 --> 01:29:14,098 Csak add a ritmust Mindent, amid van 1193 01:29:14,182 --> 01:29:16,809 Nem jelent semmit 1194 01:29:16,893 --> 01:29:18,603 Ha nincs ott a swing 1195 01:29:26,527 --> 01:29:28,446 Nem jelent semmit 1196 01:29:28,529 --> 01:29:30,782 Mindenki énekeljen 1197 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 Köszönöm szépen! 1198 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 Üdvözöljék Laura Brazelt, aki afrikai törzsi táncot mutat be! 1199 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 Ki az? 1200 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 Hattie, engedj be! 1201 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 Citsy? Mit keresel itt ilyenkor? 1202 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 Segítened kell. 1203 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 Minek hozod őt ide? 1204 01:30:47,191 --> 01:30:49,318 Vidd a fehérek orvosához! 1205 01:30:49,402 --> 01:30:52,655 - Kérlek, segíts, jön a baba! - Citsy, minek hoztad ide? 1206 01:30:52,738 --> 01:30:56,325 Nem akarta, hogy felébresszem Johnt vagy az anyját, 1207 01:30:56,409 --> 01:30:57,952 és nem akar orvost. 1208 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 Hozd ide! 1209 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 - Csak lélegezz! - Nagyon fáj. 1210 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 Valami nincs rendben. Érzem. 1211 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 Citsy, hívd Johnt, vigye az orvoshoz! 1212 01:31:07,128 --> 01:31:08,504 Hattie, segítened kell! 1213 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 Hattie? 1214 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 Hattie Mae! 1215 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 Lélegezz! 1216 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 Rendben. Még egy nagy nyomást kérek! 1217 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 Gyerünk! 1218 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 Egy, kettő, három. Egy nagy nyomást! 1219 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 Istenem! 1220 01:31:42,371 --> 01:31:45,458 Elvágom a köldökzsinórt, és vidd a fehérek kórházába! 1221 01:31:45,541 --> 01:31:47,084 Mondd, hogy ott szülte. 1222 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 Leroy! 1223 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 - Szia! - Szia! 1224 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 Mit művelsz itt? 1225 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 Szia, örülök, hogy látlak! 1226 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 Az unokatestvéremhez jöttem Chicagóba, 1227 01:32:01,599 --> 01:32:04,101 és hallottam, hogy minden éjjel fellépsz. 1228 01:32:04,185 --> 01:32:07,897 Így mondta a rádió. Minden éjjel, a Capitol Royale-ban. 1229 01:32:10,274 --> 01:32:11,692 Te aztán befutottál, mi? 1230 01:32:12,902 --> 01:32:16,364 Jól megy nekünk. Ülj le! Jól nézel ki. 1231 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 De nem olyan jól, mint te! 1232 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 Szívesen megnézném a műsort, de minket nem engednek be. 1233 01:32:22,954 --> 01:32:25,206 Hát nem. 1234 01:32:27,959 --> 01:32:29,585 Willie is jön? 1235 01:32:29,669 --> 01:32:31,337 Igen, amint vége a műsornak. 1236 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 A mamámmal találkoztál? 1237 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 Nem, már senki nem jár a mulatóba. 1238 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 Nem járnak oda? 1239 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 A balhé után mindenki beijedt. 1240 01:32:42,223 --> 01:32:44,016 Megkapja a pénzt, amit küldök? 1241 01:32:44,100 --> 01:32:46,227 Nem. Tudod, hogy nézik a postáját. 1242 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 Azt hallottam, hogy kertet ültetett, hogy legyen mit ennie. 1243 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 Ha adok pénzt, elviszed neki? 1244 01:32:52,108 --> 01:32:53,401 Bayou, tudod, 1245 01:32:54,902 --> 01:32:57,280 hogy rám nem lehet pénzt bízni. 1246 01:32:57,863 --> 01:33:00,157 Túlságosan szeretem a bort és a nőket. 1247 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 Leanne-nek állítólag gyereke született. 1248 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 Igen? Gyere be! 1249 01:33:09,000 --> 01:33:12,378 - Elnézést, nem tudtam, hogy vendéged van. - Semmi gond. 1250 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 Mi a baj? 1251 01:33:15,381 --> 01:33:17,133 Megbocsátana egy pillanatra? 1252 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 Persze. 1253 01:33:19,635 --> 01:33:21,470 Willie kint megtalál. 1254 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 Várj meg! Adok egy levelet anyának és Citsynek, jó? 1255 01:33:24,599 --> 01:33:25,516 Rendben. 1256 01:33:27,101 --> 01:33:28,019 Viszlát, uram. 1257 01:33:36,611 --> 01:33:39,447 Ira, szabadságot kell kivennem. 1258 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 Hogy mi? 1259 01:33:41,032 --> 01:33:43,951 A mamám bajban van Georgiában. Oda kell mennem. 1260 01:33:45,620 --> 01:33:48,164 Megőrültél? Azok meg akartak ölni! 1261 01:33:48,247 --> 01:33:52,126 Tudom, mit fogsz mondani. De egész életemben menekültem. 1262 01:33:52,209 --> 01:33:53,628 Meglátogatom. 1263 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 Bayou… 1264 01:33:55,296 --> 01:33:58,382 Én tettem ezt vele. Anyám büszke asszony. 1265 01:33:59,717 --> 01:34:00,760 Mi lenne, ha… 1266 01:34:01,469 --> 01:34:04,680 Egyszer fellépnénk nála? Csak egyszer. 1267 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 Akkor újra járnának hozzá. Talpra tudna állni. 1268 01:34:08,768 --> 01:34:10,936 Eljövünk, mielőtt bárki megtudja. 1269 01:34:11,646 --> 01:34:13,564 Elmegyek én, és idehozom őt. 1270 01:34:13,648 --> 01:34:16,067 Ő nem akar idejönni. Nekem kell mennem. 1271 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 Ez nem jó ötlet. 1272 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 Te is mondtad, nem úgy festek, mint a szegény fiú, aki eljött onnan. 1273 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 És ha megtudják? 1274 01:34:24,700 --> 01:34:26,285 Tudod, hogy a fehéreket 1275 01:34:26,369 --> 01:34:28,996 nem érdekli, melyik néger énekel a mulatóban. 1276 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 - Nem? - Nem. 1277 01:34:30,956 --> 01:34:32,333 Meglátogatom a mamám. 1278 01:34:33,417 --> 01:34:35,044 Akár jössz, akár nem. 1279 01:34:37,380 --> 01:34:38,881 Ez anyádról szól, 1280 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 vagy Leanne-ről? 1281 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 Ira! 1282 01:34:48,474 --> 01:34:51,894 Ira, rendben lesz. 1283 01:34:54,146 --> 01:34:55,981 Menj, szervezd le a dolgot! 1284 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 Egyetlen este. 1285 01:35:01,320 --> 01:35:02,488 Egyetlen este. 1286 01:35:21,340 --> 01:35:22,466 Tessék, a leveleid. 1287 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 Miért vannak felbontva? 1288 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 Így érkeznek. 1289 01:35:30,891 --> 01:35:32,351 Vásárolsz is, Hattie? 1290 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 Ez Bayou Boyd új slágere volt, a „Papírrepülő”. 1291 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 Üdv, Leanne kisasszony! Hogy van? 1292 01:36:00,921 --> 01:36:03,132 - Jól, Lincoln úr. - Hogy van a baba? 1293 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 - Jó erőben. - Remek. 1294 01:36:18,773 --> 01:36:19,607 Ennyi lesz? 1295 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 Nem adhatok több hitelt. 1296 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 Mindig időben fizettem. 1297 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 Mostanában már nem. Csak készpénz. 1298 01:36:29,074 --> 01:36:30,326 Hadd fizessem ki! 1299 01:36:40,878 --> 01:36:43,172 Nem lehet ilyen kedves ezekkel. 1300 01:36:44,006 --> 01:36:46,217 - Mit adhatok, kisasszony? - Csak ezt. 1301 01:37:01,315 --> 01:37:04,151 Kifizettem neked. Ez a legkevesebb, amit tehetek. 1302 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 Hoztam egy adag mosnivalót is. 1303 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 Nem hallottad, hogy a fehérek már nem hoznak szennyest? 1304 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 Ha munka kell… 1305 01:37:14,912 --> 01:37:17,623 Nem fogok fehérek konyhájában dolgozni! 1306 01:37:18,207 --> 01:37:22,753 Csak köszönetet akartam mondani, hogy segítettél a szülésnél. 1307 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 Dolgom van. 1308 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 Megértem. 1309 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 Hogy van a fiad? 1310 01:37:56,287 --> 01:37:57,246 Jól. 1311 01:37:58,706 --> 01:37:59,540 És a tied? 1312 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 Jól. 1313 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 Az apja szemét örökölte. 1314 01:38:05,921 --> 01:38:06,755 Én… 1315 01:38:11,760 --> 01:38:14,138 Nem akartam, hogy így alakuljon. 1316 01:38:18,559 --> 01:38:20,728 Csak Bayou-ra gondolok. 1317 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 Minden nap imádkozom, hogy jól legyen. 1318 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 Hallottál felőle? 1319 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 Nem. 1320 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 És egy levél? 1321 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 Ha írok neki, feladod? 1322 01:38:38,203 --> 01:38:39,455 Te megőrültél? 1323 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 A fiamat majdnem megölték miattad. 1324 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 Szeretem a fiadat. 1325 01:38:48,005 --> 01:38:49,256 Akkor hagyd békén! 1326 01:38:50,966 --> 01:38:52,885 Csak magadra gondolsz. 1327 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 Azokra is kellene, akiknek ártasz. 1328 01:38:57,389 --> 01:39:00,225 Mit tettél volna, ha sötétebb a gyerek bőre? 1329 01:39:00,309 --> 01:39:01,852 Mi bajod van neked? 1330 01:39:03,228 --> 01:39:04,897 Menj innen! 1331 01:39:05,397 --> 01:39:07,024 És vidd a zacskót is! 1332 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 A barátnőm mindig késik 1333 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 Ha randevúra megyünk 1334 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 De szeretem őt 1335 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 Igen, szeretem 1336 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 Odamegyek a kapujához 1337 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 Megpróbáljuk megbeszélni 1338 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 Mert vágyom rá 1339 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 És megkérdezem 1340 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 A babám vagy-e, vagy sem 1341 01:39:56,448 --> 01:39:57,783 Tapsot a testvéremnek! 1342 01:39:57,866 --> 01:40:00,077 Ahogy mostanában viselkedsz 1343 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 Az elszomorít 1344 01:40:06,000 --> 01:40:08,168 - Miért nézel így? - Szerinted miért? 1345 01:40:08,252 --> 01:40:12,673 Carney úrnak elege van a bátyádból. Nem szereti, hogy átveszi a dalokat. 1346 01:40:12,756 --> 01:40:14,091 Mindig késik, satöbbi. 1347 01:40:14,174 --> 01:40:15,634 Akkor beszéld meg vele! 1348 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 Minden este előleget kap a fizetésére. 1349 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 Sok pénzzel tartozik a klubnak. 1350 01:40:22,558 --> 01:40:23,809 A szer miatt. 1351 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 Csak segítenem kell neki leszokni. 1352 01:40:29,273 --> 01:40:30,774 Ha ilyen egyszerű lenne, 1353 01:40:31,817 --> 01:40:33,902 rég megtettem volna. 1354 01:40:57,342 --> 01:40:58,886 Csodálatos a bátyám, ugye? 1355 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 A nő, mint élőlény 1356 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 Mindig furcsa volt 1357 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 Amikor megbízol egyben 1358 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 Akkor megváltozik 1359 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 A babám vagy-e, vagy sem 1360 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 Talán új férfit talált 1361 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 Vagy még az én babám 1362 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 - Beszélnünk kell. - Most nem. 1363 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 Willie! 1364 01:41:54,817 --> 01:41:58,403 Egy napra hazamegyek népszerűsíteni a mama mulatóját. 1365 01:41:58,946 --> 01:41:59,780 Jössz? 1366 01:42:00,489 --> 01:42:03,826 Igen, Leroy mondta, hogy rosszul megy neki. Megyek. 1367 01:42:05,744 --> 01:42:07,371 Holnapután indulunk. 1368 01:42:07,996 --> 01:42:08,872 Rendben. 1369 01:42:19,216 --> 01:42:20,384 Ezt keresed? 1370 01:42:22,886 --> 01:42:25,347 - Mit csinálsz a cuccommal? - Várj! 1371 01:42:25,430 --> 01:42:27,724 Ember, mit csinálsz a cuccommal? 1372 01:42:27,808 --> 01:42:30,519 - Ira szerint le kell állnod. - Összebeszéltetek? 1373 01:42:30,602 --> 01:42:32,479 - Segíteni próbálok. - Nem kell! 1374 01:42:32,563 --> 01:42:33,981 Add ide a cuccot! 1375 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 Rendben. 1376 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 Add ide a cuccom! 1377 01:42:46,910 --> 01:42:49,496 Jobb, ha ideadod! Háromig számolok. 1378 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 Egy… 1379 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 Nyisd ki az ajtót! 1380 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 Megöllek. 1381 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 Add ide a cuccot, ember! 1382 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 Willie! 1383 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 - Bayou. - Ne, nála van a cuccom! 1384 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 Bayou, kérlek, add oda neki! 1385 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 Willie, kérlek! 1386 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 Rendben! 1387 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 Mi a fene folyik… 1388 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 Megőrültél? 1389 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 Ira, ezt nem bírom tovább. 1390 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 Ki vagy rúgva. 1391 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 - Micsoda? - Hallottál. 1392 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 - Nem. Ő kezdte! - Tűnj innen! 1393 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 - Nem tudja… - Ira! 1394 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 Ira! 1395 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 Hagyod, hogy helyette engem rúgjon ki? 1396 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 Azelőtt is együtt dolgoztunk, hogy jött a kölyök. 1397 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 - Ne már! Együtt… - Figyelj… 1398 01:43:53,518 --> 01:43:54,728 Nem tudok segíteni. 1399 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 - Kisegítettelek, igaz? - Igen. 1400 01:43:57,189 --> 01:44:00,317 Kisegítettelek, most meg hagyod, hogy ezt tegye velem? 1401 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 Rendben. 1402 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 Csőbe húztál. 1403 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 Hagyd abba! Ne! 1404 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 - Hagyd abba! - Nem. Felültettél. 1405 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 Gyerekkorunk óta mindig ezt csinálod. 1406 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 Nem. 1407 01:44:22,130 --> 01:44:24,675 Egy dologban biztos lehetsz, te rohadék. 1408 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 Még nincs vége. 1409 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 Gyűlöllek! 1410 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 Jó reggelt! 1411 01:44:49,783 --> 01:44:51,785 - Citsy, nézz rá! - Mi az? 1412 01:44:52,369 --> 01:44:55,330 - Egyre sötétebb. - Szerintem nem változott. 1413 01:44:56,123 --> 01:44:59,459 Mint tegnap és tegnapelőtt. 1414 01:44:59,543 --> 01:45:01,211 - És azelőtt. - Nem, Citsy! 1415 01:45:01,295 --> 01:45:02,963 Szerintem egyre sötétebb. 1416 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 Nyugodj meg! 1417 01:45:06,216 --> 01:45:07,509 Hozhatok valamit? 1418 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 Most nem tudok enni. 1419 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 Olvasd el, aztán add vissza! 1420 01:45:18,228 --> 01:45:19,187 „Kedves Leanne! 1421 01:45:20,105 --> 01:45:24,401 Két hét múlva szombaton itt leszek. Állj készen, hogy velem gyere. 1422 01:45:25,027 --> 01:45:26,903 Nem akarok vitát nyitni erről, 1423 01:45:27,529 --> 01:45:28,780 de velem jössz. 1424 01:45:29,573 --> 01:45:31,241 Citsy elmondja, hova gyere.” 1425 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 Eljön értem! 1426 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 Eljön értünk, kicsim. 1427 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 Szép Bayou-tól, hogy ezt teszi érted, ugye? 1428 01:45:51,803 --> 01:45:53,347 Nekem akkor se tetszik. 1429 01:45:54,973 --> 01:45:56,933 El kell tűnnie, amint vége. 1430 01:45:58,727 --> 01:46:00,645 Claytonék biztos nem tudják? 1431 01:46:00,729 --> 01:46:05,567 Gyermekem, a fiúkat lefoglalja a város vezetése. Nem gondolnak velünk. 1432 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 Szóltál Leanne-nek, hogy jön Bayou? 1433 01:46:12,574 --> 01:46:14,743 - Sajnálom, Hattie. - Hogy gondoltad? 1434 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 Joga van tudni, hogy az övé a gyerek. 1435 01:46:17,954 --> 01:46:19,664 Jobb, ha tartja a száját. 1436 01:46:24,461 --> 01:46:25,670 Willie Earl itt van? 1437 01:47:01,623 --> 01:47:05,043 Willie, ébresztő! 1438 01:47:05,127 --> 01:47:08,463 - Mit keresel a házamban? - Gyere szépen! 1439 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 - Hová megyünk? - Mamához megyünk. Gyerünk! 1440 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 Kelj fel! 1441 01:47:14,344 --> 01:47:15,720 Itt van a mama? 1442 01:47:15,804 --> 01:47:17,222 Nem, Georgiában van. 1443 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 Meglátogatjuk. Gyere! 1444 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 - Gyere, Willie! Vedd fel ezt! - Meg fognak ölni. 1445 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 Vegyük fel ezeket. 1446 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 Megölnek téged. 1447 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 És én örülni fogok neki. 1448 01:47:35,282 --> 01:47:37,200 Gyűlöllek! 1449 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 Kirúgattál. 1450 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 Nem, az a rohadt szer, amit használsz, rúgatott ki. 1451 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 Most ülj fel! Gyere! 1452 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 Féltékeny voltál rám. Én egész Chicagóig mentem apával. 1453 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 Te otthon kellett, hogy maradj. 1454 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 Te félvér! 1455 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 Igen, te. Az én apukám nem a te apukád. 1456 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 Apukám mindenre megtanított. 1457 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 Megtanított zenélni. 1458 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 Megtanított lőni magam. 1459 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 Jól van, elég lesz. 1460 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 A szemem láttára lőtték le. 1461 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 Az agya rám fröccsent. 1462 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 Azt kívánom, bárcsak ne láttam volna azokat, amit vele láttam. 1463 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 Mama talán téged szeretett jobban. 1464 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 De az apukám… 1465 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 Az apukám biztosan engem szeretett jobban. 1466 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 Rendben. 1467 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 - Gyere! - Várj! 1468 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 - A cuccom nélkül nem mehetek. - Szerzek még neked. Gyere! 1469 01:49:11,044 --> 01:49:12,587 Hol van a trombitám? 1470 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 Rendben. Itt van. Gyere csak! 1471 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 - Mama! Szia, Mama! - Bayou! 1472 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 Nézzenek rád! 1473 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 - Nagyon hiányoztál, mama. - Te is hiányoztál, kicsim. 1474 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 Willie Earl! 1475 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 Szia, mama! 1476 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 Szavamra! Szebb vagy, mint valaha. Gazdagnak tűnsz! 1477 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 Ugyan! Jó látni téged, Citsy! 1478 01:50:14,190 --> 01:50:16,234 Papírrepülő, fél egykor a busznál. 1479 01:50:16,818 --> 01:50:17,736 Rendben? 1480 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 Szervusz, Ira! 1481 01:50:21,239 --> 01:50:22,574 Hattie Mae kisasszony! 1482 01:50:24,868 --> 01:50:26,453 - Ők a zenekarom. - Üdv! 1483 01:50:26,536 --> 01:50:28,288 Ira toborozta őket. 1484 01:50:28,371 --> 01:50:29,456 Álljatok be! 1485 01:50:29,539 --> 01:50:32,000 Nem maradunk sokat. Nemsokára sötétedik. 1486 01:50:32,083 --> 01:50:34,461 - Hová mész, Willie? - Csak levegőzni. 1487 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 Elnézést, uram! 1488 01:50:57,525 --> 01:50:58,902 Mit akarsz, fiú? 1489 01:51:01,571 --> 01:51:03,114 Elmondani, hogy… 1490 01:51:06,743 --> 01:51:09,496 Keresnek egy Bayou nevű négert, uram? 1491 01:51:10,372 --> 01:51:13,833 Őszintén köszönöm, hogy eljöttetek ma este! 1492 01:51:15,168 --> 01:51:19,005 Tudom, hogy kíváncsiak vagytok a nagy meglepetésre, amit ígértem. 1493 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 Hát tessék! 1494 01:51:22,300 --> 01:51:23,927 Itt vannak a fiaim! 1495 01:51:24,761 --> 01:51:26,471 Bayou és Willie Earl. 1496 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 Köszönjük! 1497 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 Köszönjük szépen. 1498 01:51:42,070 --> 01:51:44,614 Jó látni titeket Hattie Mae mulatójában. 1499 01:51:45,782 --> 01:51:49,744 Gyere, mama, énekeljünk! Srácok, mehet! 1500 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 Nehéz a szívem, mint az ólom 1501 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 Mert elönt a szomorúság 1502 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 Kövek az ágyamban 1503 01:52:12,100 --> 01:52:12,934 Halló? 1504 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 Nem. Szia, Jackson! 1505 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 A sok ember, akit látok 1506 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 Miért kezd ki velem 1507 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 És tesz köveket az ágyamba 1508 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 Egész éjjel sírok 1509 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 De hogy aludhatnék 1510 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 Kövekkel az ágyamban 1511 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 Vedd át, Mama! 1512 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 Nehéz a szívem 1513 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 Nehéz, mint az ólom 1514 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 Mert a szomorúság 1515 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 Készülsz valahová? 1516 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 A latrinára. 1517 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 A testőrök az autónál várnak. Veled mennek. 1518 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 Szerintem tudom tartani magamnak, Ira. 1519 01:52:59,272 --> 01:53:03,526 Veled mennek, és amikor visszajöttök, távozunk. 1520 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 Rendben. 1521 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 Rendben. 1522 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 Nyugi, csak a buszhoz megyek. Maradjatok nyugodtan. 1523 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 Lil Ann! 1524 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 Szia! 1525 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 - Hiányoztál. Úgy hiányoztál! - Hiányoztál. 1526 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 Fiad született. 1527 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 - Maradj itt, ameddig csak tudsz. - Nem. Maradj! 1528 01:54:50,508 --> 01:54:55,013 - Mennem kell. Nem bánthatják a mamámat. - Kérlek, ne! 1529 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 - Kérlek, maradj! - Nem menekülhetek tovább. 1530 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 Ne menj! 1531 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 Leanne, kérlek! 1532 01:55:06,399 --> 01:55:09,903 Ne! Kérlek! 1533 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 Ne! 1534 01:55:13,823 --> 01:55:15,033 Jackson! 1535 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 Itt van! 1536 01:55:20,413 --> 01:55:24,375 - Kapjátok el! - Hallgassanak meg! Ez csak egy… 1537 01:55:25,251 --> 01:55:26,461 Várjanak! Hagyjanak! 1538 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 Willie Earl! 1539 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 A mezőre vitték. 1540 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 Istenem! Mi ez? 1541 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 Vágjátok le! 1542 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 Merre voltál? 1543 01:57:04,142 --> 01:57:05,685 Sajnálom, feltartottak. 1544 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 Anyád pár órája itt van már. 1545 01:57:09,814 --> 01:57:12,150 És a szokásos régi dalt hallgatja. 1546 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 Te vagy a dal 1547 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 Amit újra szeretnék hallani 1548 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 Te vagy a fény 1549 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 Amit egyre csak keresek 1550 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 Ma nem túl beszédes, Jonathan úr. 1551 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 Leanne kisasszony! 1552 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 És te 1553 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 Itt van a fia. 1554 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 Látod ezt 1555 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 Leanne kisasszony! 1556 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 Egész életemben 1557 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 Jonathan az. 1558 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 Papírrepülőket küldök majd 1559 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 A holdra 1560 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 Remélve, hogy elérnek hozzád 1561 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 És életem végéig 1562 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 Őrülten fogsz hiányozni 1563 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 Papírrepülőket küldök 1564 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 A holdra 1565 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 Mennyei szerelem 1566 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 És összekeveredett emlékeink közt 1567 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 Igazságot leltem 1568 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 Mézszínű szemedben 1569 01:58:42,448 --> 01:58:44,117 És bár rég nem láttalak 1570 01:58:44,200 --> 01:58:45,910 Még a mosolyodra gondolok 1571 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 Minden este, mielőtt elalszom 1572 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 Megtalállak álmaimban 1573 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 Valahol a fák között 1574 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 És életem végéig 1575 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 Papírrepülőket küldök majd 1576 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 A holdra 1577 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 Remélve, hogy elérnek hozzád 1578 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 És életem végéig 1579 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 Őrülten fogsz hiányozni 1580 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 Papírrepülőket küldök 1581 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 A holdra 1582 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 A feliratot fordította: Kalmár Dávid