1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS PRESENTANO 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,788 CONTEA DI HOPEWELL 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 Guardi in camera e parli alla gente della Georgia. 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 Perché i nostri concittadini dovrebbero votare per lei? 7 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 La mia famiglia è in politica 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 e al potere nella città di Hopewell da generazioni, 9 00:00:53,553 --> 00:00:56,097 e non cederemo 10 00:00:56,973 --> 00:00:59,309 di fronte a un uomo nato ad Atlanta 11 00:01:00,351 --> 00:01:04,064 che non sa niente delle nostre abitudini. Normale, non è di qui. 12 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 Vuole solo togliere a noi contribuenti e grandi lavoratori 13 00:01:08,818 --> 00:01:13,156 per dare alla gente pigra e buona a nulla che, secondo lui, ne ha diritto. 14 00:01:13,239 --> 00:01:14,741 Cosa risponde a chi dice 15 00:01:14,824 --> 00:01:18,787 che le sue idee sono razziste e ricordano le leggi di Jim Crow? 16 00:01:18,870 --> 00:01:21,748 Perché si pensa che i bianchi siano razzisti? 17 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 Io non lo sono. Credo solo che non sia giusto. 18 00:01:26,628 --> 00:01:29,214 È arrivato qui grazie alle azioni positive. 19 00:01:29,297 --> 00:01:33,134 E se sarò eletto al Congresso, sarà una mia priorità abolirle. 20 00:01:34,844 --> 00:01:37,347 È un altro modo di garantire il benessere. 21 00:01:37,430 --> 00:01:40,308 Ne ho abbastanza di te, signor Uomo Bianco. 22 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 BENVENUTI NELLA CONTEA DI HOPEWELL 23 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 Mi spiace, signore, ma non vuole andarsene. 24 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 - Cosa vuole? - Non l'ha detto. 25 00:03:09,981 --> 00:03:12,775 È seduta lì da ore. 26 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 Beh, sono occupato. 27 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 Sì, signore. 28 00:03:17,113 --> 00:03:20,617 - Signora, non può entrare… - Non importa, Joan. 29 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 Grazie. 30 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 Posso fare qualcosa per lei, signora? Sono molto impegnato. 31 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 Deve indagare su un omicidio avvenuto qui a Hopewell. 32 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 - Ha parlato con lo sceriffo? - Non fa per lui. 33 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 L'hanno ucciso in questa città nel 1947. 34 00:03:42,764 --> 00:03:45,600 Devo indagare su un omicidio avvenuto 40 anni fa? 35 00:03:46,226 --> 00:03:47,352 Mi scusi, signora… 36 00:03:48,186 --> 00:03:49,729 Mi chiamo Hattie Mae. 37 00:03:51,147 --> 00:03:55,610 Non credo di poterla aiutare. Perché non si rivolge allo sceriffo? 38 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 Non ho mai messo niente per iscritto. 39 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 La vita è troppo lunga. 40 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 Lui scriveva tutto. 41 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Tutto ciò che deve sapere 42 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 è qui dentro. 43 00:04:30,812 --> 00:04:32,063 Leanne Harper? 44 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 Cara Lil Ann, 45 00:04:45,243 --> 00:04:49,247 Winnie, cugina di mamma, è malata così ieri l'ho portata io a Summerville, 46 00:04:49,330 --> 00:04:51,582 a quattro ore da dove viviamo ora. 47 00:04:52,458 --> 00:04:56,129 Hai ricevuto la mia lettera con l'indirizzo di Hopewell? 48 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 Sono passato davanti alla vecchia casa di mia madre. 49 00:05:01,092 --> 00:05:02,427 Sta cadendo a pezzi, 50 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 ma ha fatto riaffiorare un bel ricordo: 51 00:05:06,514 --> 00:05:08,016 il nostro primo incontro. 52 00:05:09,183 --> 00:05:12,645 Sento ancora l'odore di lavanda e di alcol. 53 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 Se vedete il mio gallo 54 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 Vi prego, riportatelo da me 55 00:05:56,147 --> 00:05:59,025 Non trovo più uova nel cesto 56 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Da quando il gallo più non c'è 57 00:06:05,698 --> 00:06:08,409 Ho sentito il mio gallo cantare 58 00:06:08,493 --> 00:06:11,496 Stamattina, al sorgere del sole 59 00:06:13,623 --> 00:06:14,791 Chi è quella? 60 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 È la figlia di Ethel Lee. La chiamano Secchio. 61 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 Perché la chiamano così? 62 00:06:21,255 --> 00:06:24,759 La madre la lasciò qui come un secchio vuoto e scappò al nord. 63 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 Vive col nonno. 64 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 È un vecchiaccio cattivo. 65 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 Perché lavoro così tanto? Ho fatto i figli per aiutarmi, no? 66 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 Beh, uno di loro è come me. 67 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 Vieni qui, Bayou. 68 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Suona la tromba. 69 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 - Forza. - Guardatelo. 70 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 - Suona come ti ha insegnato. - Sì. 71 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Su, forza. 72 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 Così si fa! 73 00:06:59,836 --> 00:07:03,589 Ora capirete quale dei due. 74 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 - Smettila! - Che c'è? 75 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Vi piace? 76 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 - No! - No! 77 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 Cerco di insegnargli, 78 00:07:19,272 --> 00:07:21,607 ma credo che sia un po' tonto. 79 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Sta' zitto, Buster. 80 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 Lo difende sempre. 81 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 Vieni, Willie. 82 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 Sì, Willie Earl! 83 00:07:30,867 --> 00:07:32,368 Fagli vedere come si fa. 84 00:07:32,452 --> 00:07:35,163 - Forza, Willie Earl! - State a vedere. 85 00:07:36,038 --> 00:07:37,915 Sì. Vediamo cosa sai fare. 86 00:07:46,132 --> 00:07:48,176 Suona quella tromba, Willie Earl. 87 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 Se vedete il mio gallo 88 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 Vi prego, riportatelo da me 89 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Forse avresti dovuto cantare. 90 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 Che c'è? Non sai parlare? 91 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Però sai cantare bene. 92 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 Grazie. 93 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 Ho preso da mia madre. 94 00:08:37,767 --> 00:08:40,144 E come ho detto, avresti dovuto cantare. 95 00:08:41,437 --> 00:08:43,147 A papà non piace come canto. 96 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Vuole che suoni. 97 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Beh, forse suonare non fa per te. 98 00:08:50,238 --> 00:08:53,449 Mi chiamo Horace John Boyd, ma tutti mi chiamano Bayou. 99 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 Perché ti chiamano così? 100 00:08:56,202 --> 00:08:59,413 Mio padre dice che ho gli occhi foschi quanto un bayou. 101 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 Fammeli vedere. 102 00:09:04,669 --> 00:09:05,878 Sono normali. 103 00:09:09,966 --> 00:09:12,134 Forse tuo padre non sa cosa dice. 104 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 Bada a come parli di mio padre. 105 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 Scusami, Horace John. 106 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 Mi piace essere chiamato Bayou, Secchio. 107 00:09:22,061 --> 00:09:25,856 Mi chiamo Leanne Jean Harper e preferisco che si usi il mio nome. 108 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 Non chiamarmi mai Secchio, o non ti parlo più. 109 00:09:32,029 --> 00:09:35,866 - È meglio che vada. - Scusami, non volevo offenderti. 110 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 Spero che il mio libro ti abbia inculcato un po' di buonsenso. 111 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 - Ti rivedrò, Lil Ann? - Quando imparerai il mio nome. 112 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 Quando senti che arriva il bambino, vieni subito da me. 113 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 Sì, signora, lo farò. 114 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 Mi trovate qui. Statemi bene. 115 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 Guarda come sei bello! 116 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 Ti piace proprio tanto, eh? 117 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 Non hai lasciato niente a nessuno… 118 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 Correva. Era proprio veloce. 119 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 Willie Earl ha preso la cena. 120 00:10:31,839 --> 00:10:32,757 Il mio ragazzo. 121 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Sa fare tutto. 122 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 Tieni. 123 00:10:43,934 --> 00:10:45,227 Vai a pulirli. 124 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 Lo faccio io. Vai, Bayou. 125 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 Dove vai? 126 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 Lascialo stare. Vai, Bayou. 127 00:10:57,740 --> 00:11:01,118 - Dove va? - A invitare quella ragazza alla festa. 128 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 Quale ragazza? 129 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 Secchio? 130 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 Non andrà da nessuna parte con lui. 131 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 - Bayou! - Lascialo stare. 132 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Aspetta. 133 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Aspetta! 134 00:11:16,133 --> 00:11:17,802 Inviti Secchio alla festa? 135 00:11:17,885 --> 00:11:20,012 - Non si chiama Secchio. - Cosa? 136 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 Ma guarda. Ora sei grande, eh? 137 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 Non accetterà. Guarda che vestiti. 138 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Lasciami in pace. 139 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 E va bene. 140 00:11:33,359 --> 00:11:35,861 Cos'hai che non va? Cosa pensi di fare? 141 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 - Lasciami! - Piacere a qualcuno? Tu? 142 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 Tu non piacerai mai a nessuno. 143 00:11:40,449 --> 00:11:42,535 - Perché dovresti, eh? - Willie! 144 00:11:42,618 --> 00:11:44,161 Lascialo in pace! 145 00:11:44,245 --> 00:11:46,914 Deve imparare a difendersi da solo, Hattie. 146 00:11:46,997 --> 00:11:49,500 Buster, andate in casa e lasciatelo stare. 147 00:11:50,459 --> 00:11:51,794 Anche tu, Willie Earl. 148 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 Vieni, Willie. Ti insegno una canzone nuova. 149 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 Lasciala qui con quel poveretto. 150 00:11:58,926 --> 00:11:59,760 Su. 151 00:12:01,846 --> 00:12:02,680 Vieni. 152 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 Perché lui e papà mi trattano così? 153 00:12:06,976 --> 00:12:08,436 Non badare a loro. 154 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 O a nessun altro. 155 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 Hai capito? 156 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 Va' da lei 157 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 e invitala. 158 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 Ora va'. Aspetta, ti do una pulita. 159 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 Non le piacerai! 160 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 Cosa vuoi, ragazzo? 161 00:12:52,813 --> 00:12:55,107 - Salve, signore. - Parla più forte. 162 00:12:56,942 --> 00:12:58,861 Ecco, io vorrei… 163 00:13:04,909 --> 00:13:06,410 Mia madre fa la lavandaia 164 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 e volevo chiederle se ha qualcosa da lavare. 165 00:13:13,793 --> 00:13:15,961 Mi hai preso per stupido, ragazzo? 166 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 No. 167 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 Sei qui per Secchio? 168 00:13:20,007 --> 00:13:20,883 No, signore. 169 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 Vattene subito da qui. 170 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Vattene dalla mia terra prima che ti ammazzo! 171 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 Sta' lontano da qui. 172 00:13:43,697 --> 00:13:44,824 Sei silenzioso. 173 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 Ha detto di sì? 174 00:13:50,746 --> 00:13:51,622 No. 175 00:13:57,044 --> 00:13:58,796 Perché sei cattivo con lui? 176 00:14:01,715 --> 00:14:02,591 Non è giusto. 177 00:14:05,719 --> 00:14:06,720 Non mi interessa. 178 00:14:07,763 --> 00:14:09,890 - Non è giusto. - Non importa, mamma. 179 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 So badare a me stesso. 180 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 Hai sentito, Willie Earl? 181 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Bayou, 182 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 sono curioso di vedere come fai. 183 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 Buster, ora smettila. 184 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 Posso dire quello che mi pare. È casa mia, maledizione! 185 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 Vieni, Willie Earl. 186 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 Willie deve finire di cenare. 187 00:14:38,711 --> 00:14:39,920 Vieni. 188 00:14:53,767 --> 00:14:54,977 Finisci di mangiare. 189 00:16:21,105 --> 00:16:21,981 L'hai letto? 190 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 Cosa? Io… 191 00:16:28,570 --> 00:16:29,822 Non sai leggere. 192 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 C'è scritto: "Vediamoci vicino al tasso". 193 00:16:37,037 --> 00:16:37,913 Vieni. 194 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 Non dovresti essere qui. 195 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Tuo nonno si arrabbierà. 196 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 A quest'ora sviene ubriaco. 197 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Ma se vuoi, posso andarmene. 198 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 No, non voglio. 199 00:16:55,264 --> 00:16:56,390 Perché sei venuto? 200 00:17:00,436 --> 00:17:02,104 Per invitarti alla festa. 201 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 Sarebbe bello, ma non me lo permetterà. 202 00:17:08,652 --> 00:17:10,571 Non mi lascia stare con nessuno. 203 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 Come mai? 204 00:17:13,407 --> 00:17:14,408 È cattivo. 205 00:17:16,368 --> 00:17:17,703 Sembra che mi odi. 206 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 Già. 207 00:17:21,749 --> 00:17:23,000 So come ci si sente. 208 00:17:29,798 --> 00:17:31,842 Non so perché sono venuta da te. 209 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 So che non sta bene. 210 00:17:38,098 --> 00:17:41,685 - Spero che non pensi male di me. - Sono felice che sei qui. 211 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 - Giura di non dirlo a nessuno. - Sì. 212 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Mi ucciderebbe se lo sapesse. 213 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Non lo dirò. 214 00:17:50,861 --> 00:17:51,862 Quanti anni hai? 215 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Diciassette. 216 00:17:54,865 --> 00:17:55,824 Io 16. 217 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 Come mai non sai leggere? 218 00:17:59,912 --> 00:18:02,039 Per mio papà e mio fratello, sono tonto. 219 00:18:02,122 --> 00:18:03,874 Non ascoltarli. Puoi farcela. 220 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 Eri bellissima con quella luce. 221 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 Ti insegno io. 222 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 Nessuno mi aveva mai incoraggiato, solo mia madre. 223 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 Ma lei non mi faceva sentire come te. 224 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 Grazie. 225 00:18:15,094 --> 00:18:19,890 Quella notte parlammo per ore sotto l'albero, quasi fino all'alba. 226 00:18:19,973 --> 00:18:21,183 Mi piacerebbe tanto. 227 00:18:21,683 --> 00:18:23,185 Da allora, tutte le sere, 228 00:18:24,103 --> 00:18:27,397 non vedevo l'ora che l'aeroplano entrasse dalla finestra. 229 00:19:14,069 --> 00:19:16,530 Era una cosa innocente, pura. 230 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 Era… 231 00:19:18,365 --> 00:19:20,033 Entrambi ne avevamo bisogno. 232 00:19:21,410 --> 00:19:22,286 Ridevamo. 233 00:19:23,245 --> 00:19:24,288 Ridevamo tanto. 234 00:19:24,788 --> 00:19:25,831 A voce alta! 235 00:19:26,373 --> 00:19:29,168 Mi comprasti un libro e mi insegnasti a leggere. 236 00:19:29,251 --> 00:19:32,171 - "Fu una lunga e calda estate." - Esatto! 237 00:19:32,880 --> 00:19:34,798 Mamma si chiedeva cosa avevo. 238 00:19:35,424 --> 00:19:39,052 Ma era così felice che leggevo che non faceva domande. 239 00:19:39,136 --> 00:19:43,098 Non potevo dirglielo. Si sarebbe infuriata perché uscivo di nascosto 240 00:19:43,182 --> 00:19:47,769 e poi tu mi avevi chiesto di non parlare, ma volevo che lo sapessero tutti. 241 00:19:48,687 --> 00:19:50,772 Però non capivo perché tremavi. 242 00:19:50,856 --> 00:19:53,859 Ho sempre pensato che volevi dire tante cose, 243 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 ma, per qualche motivo, non lo facevi. 244 00:19:57,446 --> 00:19:59,615 Tremavi come una foglia al vento. 245 00:20:00,115 --> 00:20:01,283 Se guardi qui… 246 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 Pensavo che avresti tremato anche nelle notti calde. 247 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 Tutto a posto? 248 00:20:05,913 --> 00:20:08,415 Come se la tua anima volesse liberarsi di qualcosa. 249 00:20:14,796 --> 00:20:17,299 Ci incontrammo sotto l'albero per tutta l'estate. 250 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 Ero preoccupato per la stagione delle piogge. 251 00:20:24,348 --> 00:20:25,724 E invece, 252 00:20:27,267 --> 00:20:28,518 arrivavi lo stesso. 253 00:20:31,355 --> 00:20:33,190 Per me, eri pazza. 254 00:20:35,025 --> 00:20:38,987 Ma, in realtà, stavamo iniziando a essere pazzi l'uno dell'altra. 255 00:20:40,447 --> 00:20:45,160 Sapevamo cosa voleva dire l'altra persona anche se non parlava. 256 00:20:54,461 --> 00:20:56,088 Puoi restare ancora un po'? 257 00:21:01,677 --> 00:21:03,470 Mia madre si sveglia tra poco. 258 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 D'accordo. 259 00:21:19,611 --> 00:21:21,238 Fu il nostro primo bacio. 260 00:21:23,615 --> 00:21:26,702 Non avevo mai provato niente di simile. 261 00:21:28,787 --> 00:21:32,541 Tornai a casa fluttuando, come se i piedi non toccassero terra. 262 00:21:32,624 --> 00:21:33,834 Ma non durò a lungo. 263 00:21:33,917 --> 00:21:35,168 E dai! 264 00:21:35,252 --> 00:21:36,712 - Vieni qui. - Sta' lontano! 265 00:21:36,795 --> 00:21:37,754 Vieni qui. 266 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 Se mi metti di nuovo le mani addosso, ti ammazzo. 267 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 Dove sei stato? Vieni qui. 268 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 Se lo tocchi, ci rincontreremo alle porte dell'inferno. 269 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 Sei una nullità. 270 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 Come quello stronzo di tuo padre. 271 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 Buster… 272 00:21:54,771 --> 00:21:56,356 Willie Earl, 273 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 lui è mio figlio. 274 00:21:58,066 --> 00:22:00,152 Sono fiero di lui. 275 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 Vattene da qui, subito. 276 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 Me ne vado a Chicago. 277 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 E suonerò 278 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 al Capitol Royale. 279 00:22:12,205 --> 00:22:13,373 Vedrete. 280 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 Quei soldi sono miei, Buster. 281 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 - Non li prenderai, Buster. - Sono anche miei. No! 282 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 Come faccio ad andarmene, se no? 283 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 Buster, è tutto ciò che abbiamo. 284 00:22:36,605 --> 00:22:37,856 Ehi, papà. 285 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 Voglio venire con te. 286 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 No, figliolo. 287 00:22:43,195 --> 00:22:46,573 La strada non è il posto che fa per te. 288 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 - Sei troppo giovane. - Papà, ti prego! 289 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 Willie Earl, vieni qui. 290 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 - È colpa tua. E anche tua! - Basta, Willie Earl. 291 00:23:02,130 --> 00:23:03,090 Me l'ha detto! 292 00:23:03,673 --> 00:23:05,425 Zitto, o ti gonfio di botte. 293 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 Dov'eri? 294 00:23:21,483 --> 00:23:23,318 Mio padre ci ha abbandonati. 295 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 Mi dispiace, Bayou. 296 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 Non fa niente. 297 00:23:28,323 --> 00:23:29,866 È meglio così, immagino. 298 00:23:31,535 --> 00:23:34,162 Dovrò aiutare mia madre col bucato. 299 00:23:35,247 --> 00:23:36,790 E lavorerà fino a tardi. 300 00:23:37,999 --> 00:23:40,585 - Non puoi più venire qui. - No, posso. 301 00:23:41,753 --> 00:23:44,631 Posso. Farò tardi, tutto qui. 302 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 Sembri triste. 303 00:23:48,718 --> 00:23:49,553 Non esserlo. 304 00:23:51,346 --> 00:23:54,975 Devi essere felice. Non possiamo essere tristi in due. Capito? 305 00:23:57,644 --> 00:23:58,478 Sì. 306 00:24:45,901 --> 00:24:47,986 Le ragazze mi guardavano e ridevano 307 00:24:48,069 --> 00:24:50,697 per ciò che mio fratello aveva detto di me. 308 00:24:52,532 --> 00:24:53,450 Ma tu no. 309 00:24:55,785 --> 00:24:57,454 Tu mi facevi sentire uomo. 310 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 Mi facevi stare bene. 311 00:25:03,585 --> 00:25:04,711 Mi facevi… 312 00:25:04,794 --> 00:25:06,129 Sono innamorato di te. 313 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 È meglio che vada. 314 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 Ma… 315 00:25:17,933 --> 00:25:19,309 - Lil Ann… - No, io… 316 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 Devo andare. 317 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 Odiai quella notte. 318 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 Ero molto confuso. 319 00:25:35,700 --> 00:25:37,953 Forse non dovevo dirti che ti amavo. 320 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 Aspe… 321 00:25:40,330 --> 00:25:44,459 - Ehi! Willie Earl, hai perso la testa. - Mamma, me ne vado. 322 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 Vado. Non hai bisogno di me. 323 00:25:47,796 --> 00:25:50,131 Io ho un sogno. Tu hai questa nullità. 324 00:25:50,215 --> 00:25:52,259 - Ti aiuterà lui. - Non chiamarlo così! 325 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 Ho 19 anni, mamma. Non puoi fermarmi. 326 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 Vado a Chicago. Troverò papà e suonerò nella sua band. 327 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Willie Earl! 328 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 Lui non sa niente di Chicago! 329 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 Lascialo andare. 330 00:26:04,771 --> 00:26:06,231 Mamma pianse tutta la notte. 331 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 Forza, andiamo in casa. 332 00:26:08,358 --> 00:26:11,027 Avrei fatto di tutto per non vederla triste. 333 00:26:11,653 --> 00:26:15,073 Ogni notte, aspettavo che piangesse fino ad addormentarsi. 334 00:26:15,991 --> 00:26:18,785 E attendevo l'arrivo di un aeroplano di carta… 335 00:26:20,620 --> 00:26:22,455 o ti aspettavo sotto l'albero. 336 00:26:22,539 --> 00:26:25,750 Passammo dal parlare tutte le sere, per tutta l'estate, 337 00:26:26,334 --> 00:26:27,752 a non vederci più. 338 00:26:28,753 --> 00:26:30,005 Ero preoccupato. 339 00:26:31,506 --> 00:26:33,592 Così quella notte venni a casa tua. 340 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 Non te l'ho mai detto, ma ho visto. 341 00:26:43,310 --> 00:26:46,104 Mi sono odiato per non averlo ucciso. 342 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 Che razza di… uomo sono per non averlo fatto? 343 00:26:52,402 --> 00:26:54,404 Mio fratello e papà hanno ragione. 344 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 Forse sono debole. 345 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 Che bella lettera. 346 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 Sono felice di vederti. 347 00:27:39,240 --> 00:27:40,075 Stai bene? 348 00:27:42,827 --> 00:27:46,164 Forse non dovevo dirti che ti amo, ma è così. 349 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 È quello che provo. 350 00:27:49,209 --> 00:27:52,253 - Ma se smetti di venire qui… - Non è quello. Io… 351 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Ti amo anch'io. 352 00:28:02,555 --> 00:28:03,723 Allora sposami. 353 00:28:05,517 --> 00:28:06,393 Io… 354 00:28:09,771 --> 00:28:12,065 Non sono una ragazza pura. 355 00:28:12,148 --> 00:28:13,233 Non mi importa. 356 00:28:14,192 --> 00:28:15,276 Io ti amo. 357 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 Ti amo. 358 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 Possiamo andare via. 359 00:28:20,532 --> 00:28:22,033 Ovunque. Staremo bene. 360 00:28:23,702 --> 00:28:24,577 Sposami. 361 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 - Non me lo permetterà. - Ehi. 362 00:28:28,498 --> 00:28:29,791 Ci penso io a lui. 363 00:28:31,209 --> 00:28:32,502 Devi solo dire "sì". 364 00:28:35,296 --> 00:28:37,382 Sì? 365 00:28:37,465 --> 00:28:39,426 - Sì. - Sì? 366 00:28:42,804 --> 00:28:45,557 - Sì! - Sì! 367 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 Cosa ti trattiene qui? 368 00:28:52,605 --> 00:28:56,276 Trasferisciti a Hopewell. C'è lavoro per le persone di colore. 369 00:28:56,901 --> 00:28:59,738 - Potresti aprire un juke joint. - Citsy. 370 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 Cosa ti trattiene qui, eh? 371 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 Buster se n'è andato e anche Willie Earl. 372 00:29:06,828 --> 00:29:08,455 Mi trasferisco lì anch'io. 373 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 Mia cugina ha detto che può darmi un lavoro. Io vado. 374 00:29:15,545 --> 00:29:16,588 Non lo so. 375 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 Non è come Atlanta. So che non ti piacciono le grandi città. 376 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 Te lo dico io, ti piacerà. 377 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 Dovreste venire anche voi. Diglielo, Bayou. 378 00:29:27,640 --> 00:29:28,683 E dai. 379 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 - Quanto è lontano da qui? - Quattro ore di treno. 380 00:29:32,520 --> 00:29:34,397 - Hopewell, hai detto? - Sì. 381 00:29:35,273 --> 00:29:37,734 I neri se la cavano benissimo, lì. 382 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 - E dai. - Forse dovremmo andarci, mamma. 383 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 Vuoi andartene da qui? 384 00:29:45,617 --> 00:29:48,870 Sì. Devo dirti una cosa. 385 00:29:50,288 --> 00:29:52,957 - Io e Leanne ci vediamo da un po'. - Secchio? 386 00:29:53,041 --> 00:29:54,793 Non chiamarla così. 387 00:29:55,293 --> 00:29:56,836 Sapevo che c'era qualcosa. 388 00:29:57,504 --> 00:29:59,172 Esci di nascosto, di notte. 389 00:30:01,466 --> 00:30:03,092 - Lo sai? - Sì. 390 00:30:03,593 --> 00:30:05,220 Non sapevo che era per lei. 391 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 Le ho chiesto di sposarmi e suo nonno ha detto di no. 392 00:30:11,768 --> 00:30:15,522 Ma è un uomo cattivo e io voglio portarla con noi. 393 00:30:15,605 --> 00:30:17,106 Tesoro, Secchio se ne va. 394 00:30:18,650 --> 00:30:20,193 - Che? - Se ne sta andando. 395 00:30:20,276 --> 00:30:23,279 Mi hanno detto che Ethel vuole portarla al nord. 396 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 Bayou! 397 00:30:27,992 --> 00:30:30,411 - Perché gliel'hai detto? - Ormai è tardi. 398 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 Se ne saranno già andate. 399 00:30:33,206 --> 00:30:36,459 Ehi, Leanne, non andartene. Non andare. 400 00:30:37,043 --> 00:30:39,337 Leanne. No. Non… No. 401 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 Mio padre mi ha detto cosa le hai fatto. Ringrazia che non chiamo lo sceriffo. 402 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 - Ora vattene e lasciala in pace. - Non andare. 403 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 - Sali in auto. - Leanne, non andare. 404 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 - Subito! - Non farlo. 405 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 - Devo. - Non andare, Leanne. 406 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 Levati di torno! 407 00:30:53,017 --> 00:30:55,186 Ti amo. Leanne, ti amo. Non andare. 408 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 - Mi dispiace. - Non andartene. 409 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 Io ti amo. 410 00:30:59,691 --> 00:31:01,693 Ti prego, non andartene! 411 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 Ti amo, Leanne. Su, scendi dall'auto. Non… 412 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 Leanne, non andare! Non andare. 413 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 Leanne, non andare. 414 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Ti avevo detto di lasciarla in pace, no? 415 00:31:24,632 --> 00:31:25,633 Cara Leanne, 416 00:31:26,843 --> 00:31:28,887 ti scrivo ogni giorno da un anno. 417 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 Sinistra, destra. Sinistra. 418 00:31:30,972 --> 00:31:34,684 Ho spedito lettere a chiunque, a Boston, col tuo stesso cognome, 419 00:31:34,767 --> 00:31:36,936 nella speranza che ne ricevi almeno una. 420 00:31:38,104 --> 00:31:40,356 Volevo dirti che mi sono arruolato. 421 00:31:40,940 --> 00:31:42,942 Sono a Fort McPherson, in Georgia. 422 00:31:43,776 --> 00:31:46,696 Non credo che lascino combattere i soldati neri. 423 00:31:47,530 --> 00:31:50,533 Ma se devo partire e non tornare, 424 00:31:51,910 --> 00:31:54,203 voglio che tu sappia che ti amo tanto 425 00:31:54,871 --> 00:31:56,539 e che mi manchi ogni giorno. 426 00:31:58,124 --> 00:32:00,877 Darei qualsiasi cosa per sapere che stai bene. 427 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Signor Waters. 428 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 Sì, signora? 429 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 Sarebbe così gentile da restituirla al mittente? 430 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Certo. 431 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 Restituisca tutte le lettere da quell'indirizzo. 432 00:32:10,803 --> 00:32:12,347 - Certo. - La ringrazio. 433 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 PERSONE DI COLORE 434 00:32:14,307 --> 00:32:17,560 Mi sono ferito alla gamba durante un'esercitazione. 435 00:32:17,644 --> 00:32:18,770 Niente di grave. 436 00:32:19,604 --> 00:32:21,606 Dovrei guarire tra qualche mese. 437 00:32:22,273 --> 00:32:25,026 Vado a casa da mamma. Sa guarire chiunque, 438 00:32:25,109 --> 00:32:28,488 con tutte le cose che sa e i bambini che ha fatto nascere. 439 00:32:28,571 --> 00:32:30,782 Ma per questo sono stato congedato. 440 00:32:32,200 --> 00:32:34,369 CONTEA DI HOPEWELL 441 00:32:34,452 --> 00:32:35,328 Devo dire 442 00:32:36,329 --> 00:32:39,248 che Hopewell mi ha molto colpito. 443 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 Contea di Hopewell! 444 00:32:48,633 --> 00:32:51,344 Mia madre e Citsy si erano trasferite lì 445 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 e le cose gli andavano bene. 446 00:32:58,184 --> 00:33:00,478 - Che bello vedervi. - Oddio. 447 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 Piano. Attente alla gamba. 448 00:33:03,398 --> 00:33:05,608 Mia madre non smette mai di stupirmi. 449 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 Ha aperto un vero juke joint. 450 00:33:08,528 --> 00:33:09,862 DA HATTIE MAE 451 00:33:09,946 --> 00:33:14,701 Tutti i neri della contea ci vanno ogni fine settimana. Almeno così pare. 452 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 Vorrei che tu vedessi quanto le va bene. 453 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 La mattina, fa la lavandaia e io la aiuto. 454 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Fa nascere i bambini. 455 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 E canta blues per tutta la notte. 456 00:33:49,402 --> 00:33:51,779 Ehi, gente 457 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 Divertiamoci un po' 458 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 Si vive una volta sola E quando muori, è finita 459 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 Goditi la vita 460 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 Goditela, la vita 461 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Che tu sia giovane o vecchio 462 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Goditi la vita 463 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 Non startene a borbottare 464 00:34:17,805 --> 00:34:19,640 - Ehi! - E a parlare male 465 00:34:20,641 --> 00:34:22,310 Se vuoi spassartela 466 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 Devi uscire e spendere 467 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Goditi la vita 468 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 Goditi la vita 469 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 Che tu sia giovane o vecchio 470 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 Esci con gli amici e goditi la vita 471 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 Ehi, signor padrone di casa 472 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 Chiudi tutte le porte 473 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 Quando arriva la polizia 474 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 Digli che il locale è chiuso 475 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 Goditi la vita 476 00:34:55,259 --> 00:34:59,555 Goditi la vita 477 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 Che tu sia giovane o vecchio 478 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 Esci e goditi la vita 479 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 Ehi, ditelo a tutti 480 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 È arrivato Willie Earl 481 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 Mio figlio! 482 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 Ho un dollaro e 25 E non vedo l'ora di spassarmela 483 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 Ma non permetterò a nessuno 484 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 Di fregarmi 485 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 Ho altri 50 centesimi che non spenderò 486 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 Goditi la vita 487 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 Che tu sia giovane o vecchio 488 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 Esci con gli amici e goditi la vita 489 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 Non importa se 490 00:35:46,435 --> 00:35:48,104 Fuori un temporale c'è 491 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 Chi si somiglia Prima o poi si piglia 492 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 Quindi datti una sistemata 493 00:35:54,485 --> 00:35:59,198 Esci, incontra gli amici E goditi la vita 494 00:36:04,537 --> 00:36:05,538 Tutto bene? 495 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 È tornato mio figlio! 496 00:36:09,876 --> 00:36:13,296 Mio fratello è tornato con grandi storie, come sempre. 497 00:36:13,796 --> 00:36:15,381 Somiglia tanto a papà. 498 00:36:16,632 --> 00:36:18,759 Difficile capire se mente o dice verità. 499 00:36:18,843 --> 00:36:20,261 …chi è il migliore. 500 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 So che mio padre è morto. 501 00:36:21,762 --> 00:36:24,223 Non Willie Earl, non sono ancora a quel punto. 502 00:36:24,307 --> 00:36:25,474 Willie non l'ha detto. 503 00:36:26,559 --> 00:36:27,435 Lui è Ira. 504 00:36:29,270 --> 00:36:32,106 È il mio manager. Sì. 505 00:36:33,441 --> 00:36:34,692 Viene dall'Europa. 506 00:36:35,860 --> 00:36:37,612 È stato a Parigi e a Londra. 507 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 Già. 508 00:36:42,575 --> 00:36:43,910 Perché sei agitato? 509 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 Sono felice di vedere mia madre. Tutto qui. 510 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 Tutto qui. 511 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 Torno subito. 512 00:36:56,797 --> 00:36:58,007 Vorrei dell'acqua. 513 00:36:59,175 --> 00:37:00,176 Cosa fai? 514 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 No, sto bene. 515 00:37:05,306 --> 00:37:06,849 Scrive ancora a Secchio? 516 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Ne ho una pila a casa mia. 517 00:37:10,853 --> 00:37:13,064 Con tutte le ragazze che vengono qui? 518 00:37:20,112 --> 00:37:21,113 Hai fame? 519 00:37:28,996 --> 00:37:31,958 Chi è e dove l'hai trovato? E non mentirmi. 520 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 Non ho mentito. 521 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 È un manager di spicco in Europa. 522 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 L'ho conosciuto a Chicago qualche anno fa. 523 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 Ha detto che voleva che mi esibissi in Europa. 524 00:37:45,638 --> 00:37:47,723 Ci siamo persi di vista per un po'. 525 00:37:49,141 --> 00:37:52,186 Un giorno è apparso dal nulla. Era conciato male. 526 00:37:52,270 --> 00:37:54,021 Dice che ricambierà il favore 527 00:37:54,105 --> 00:37:56,816 se lo aiuto a stare meglio. Così, eccoci qua. 528 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 - Che problemi ha? - Non lo so. 529 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 Vengono tutti da te quando sono malati o devono partorire. Puoi aiutarlo. 530 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 - Non mi piace. - Aiutalo! 531 00:38:08,202 --> 00:38:09,662 Dove lo metto, mamma? 532 00:38:10,621 --> 00:38:12,206 In quel sacco. 533 00:38:12,290 --> 00:38:15,710 Vai a Clayton Place, la grande casa bianca sulla strada. 534 00:38:15,793 --> 00:38:18,629 - Citsy lavora lì. Sarà sul retro. - D'accordo. 535 00:38:20,339 --> 00:38:22,842 Se quell'uomo muore qui, siamo nei guai. 536 00:38:22,925 --> 00:38:24,302 Fa' sì che non accada. 537 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 - Ciao, Bayou. - Ehi! 538 00:38:28,889 --> 00:38:32,518 Che bello vederti. Mettilo lì. Ti ho preparato una limonata. 539 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 Siediti un attimo. 540 00:38:36,647 --> 00:38:39,066 Non sapevo che ti piacesse questo lavoro. 541 00:38:39,150 --> 00:38:41,485 Beh, lo sceriffo si chiama Jackson. 542 00:38:41,569 --> 00:38:45,698 Mi ha chiesto di badare al suo fratellino, che sta per tornare a casa. 543 00:38:45,781 --> 00:38:47,450 Ho accettato ed eccomi qui. 544 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 E Jackson è gentile con me. 545 00:38:50,286 --> 00:38:52,955 - Citsy? - Sì, sceriffo Jackson. 546 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 Alzati da lì. 547 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 Ai neri non è permesso sedersi a tavola. 548 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Mi scusi. Ha portato il bucato e l'ho fatto sedere. 549 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 Alzati e vattene. È arrivato mio fratello. 550 00:39:03,299 --> 00:39:06,302 - Mio fratello John e la sua bella moglie… - Leanne. 551 00:39:07,678 --> 00:39:10,723 Lei è Citsy. Le ho chiesto di sistemare la casa. 552 00:39:10,806 --> 00:39:14,060 Lo sceriffo dice che avete fatto un lungo viaggio. 553 00:39:14,143 --> 00:39:15,436 Vi porto qualcosa? 554 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 Questa casa è splendida. 555 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 È vuota da quando mio padre è morto. L'ha lasciata a John. 556 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 Però a me ha lasciato i soldi. 557 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Beh, è stupenda. 558 00:39:25,196 --> 00:39:28,407 - Vattene da qui, tu. - Sì, signore. Scusi, signore. 559 00:39:28,908 --> 00:39:31,452 Che problemi hanno i negri quaggiù? 560 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 Li teniamo in riga. 561 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 Venga, le mostro dove starà lei, 562 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 che è la suocera più dolce del mondo. 563 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 Stai bene? Sei bianca come un lenzuolo. 564 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 Sta bene. Forse è stanca per il viaggio. 565 00:39:47,927 --> 00:39:50,679 Suo fratello guida come un pazzo. 566 00:39:50,763 --> 00:39:52,723 Posso portarle qualcosa, signora? 567 00:39:53,349 --> 00:39:55,810 No. No, grazie. 568 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 Andiamo? 569 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 Di qua. 570 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Da questa parte. 571 00:40:03,859 --> 00:40:06,278 Mi serve latte e altro olio di ricino. 572 00:40:06,362 --> 00:40:08,280 Prendi una penna e scrivi. 573 00:40:12,618 --> 00:40:13,953 E queste per chi sono? 574 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 Bayou scrive alla sua ragazza. 575 00:40:16,997 --> 00:40:18,374 Quale ragazza? Secchio? 576 00:40:18,874 --> 00:40:19,750 Sì. 577 00:40:20,918 --> 00:40:24,463 Quell'idiota le scrive anche se le rispediscono al mittente? 578 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 Aggiungi farina alla lista. E zucchero. 579 00:40:29,760 --> 00:40:32,263 - Hai consegnato prima della pioggia? - Sì. 580 00:40:34,098 --> 00:40:38,561 - "Cara Lil Ann. Ti amo tanto." - Da' qua. 581 00:40:38,644 --> 00:40:39,854 - "Mi manchi." - Dammela. 582 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 - "Mi scriverai?" - Dammela, stronzo. 583 00:40:42,481 --> 00:40:44,024 - "Ti prego." Ok. - È mia! 584 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 - Ti prendo in giro. - Dammele tutte. 585 00:40:50,406 --> 00:40:54,118 Portami al negozio. Vediamo se c'è posta e facciamo la spesa. 586 00:40:54,201 --> 00:40:56,996 - Non può farlo Bayou? - Mi ha aiutato tutto il giorno. 587 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 E sai come badare a quell'uomo malato? Bayou, sì. 588 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 Andiamo. 589 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 Torniamo presto. 590 00:41:17,475 --> 00:41:18,684 Non ce la faccio. 591 00:41:20,102 --> 00:41:21,228 In che senso? 592 00:41:21,312 --> 00:41:25,816 Siamo nel sud, a poche ore da dove siamo nate entrambe. 593 00:41:26,484 --> 00:41:28,486 Qualcuno ci riconoscerà. 594 00:41:29,278 --> 00:41:31,614 - Non succederà. Guardaci. - Sì, invece. 595 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 Cosa proponi di fare? 596 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 - Tornare a Boston? - Sì. 597 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 Senza niente? 598 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 Quell'uomo non mi ha lasciato niente. 599 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 Così hai reso me 600 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 la tua gallina dalle uova d'oro, no? 601 00:41:50,049 --> 00:41:52,051 Non osare parlarmi così 602 00:41:52,885 --> 00:41:54,595 dopo ciò che ho fatto per te. 603 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 Ora ricomponiti. Questa è una famiglia benestante. 604 00:42:03,020 --> 00:42:04,230 Ho visto Bayou. 605 00:42:07,107 --> 00:42:08,651 Il figlio della lavandaia? 606 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 Dove? 607 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Mentre eravamo in auto. 608 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 Credo che fosse lui. 609 00:42:21,830 --> 00:42:23,457 Ti immagini le cose. 610 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 Andiamo. 611 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 Calmo. 612 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 Tranquillo. 613 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 Dove sono? 614 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 A casa di mamma. 615 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 Rimanga sdraiato. Non sta bene. 616 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 No, sto bene. 617 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 Sto bene. Sono vivo. 618 00:43:12,131 --> 00:43:12,965 Sì. 619 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Tenga, beva questo. 620 00:43:16,594 --> 00:43:17,928 Poi si sentirà meglio. 621 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 Su, forza. 622 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 Dov'è tuo fratello? 623 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 È in città con mamma. 624 00:43:30,441 --> 00:43:32,192 Dovrebbe mangiare qualcosa. 625 00:43:32,943 --> 00:43:34,028 Torno subito. 626 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 Leanne, hai un vestito stupendo. 627 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 Grazie. 628 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 Sarai felice che mio fratello diventerà sindaco, 629 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 così potrà comprarti altri bei vestiti. 630 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 Smettila di vantarti della tua famiglia. 631 00:43:49,209 --> 00:43:53,714 Lei e sua madre sono qui solo da poche ore e sa già che tu sei lo sceriffo, 632 00:43:53,797 --> 00:43:56,050 che tuo padre è stato sindaco fino alla morte 633 00:43:56,133 --> 00:43:58,427 e che John sarà il prossimo sindaco. 634 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 Leanne, sei fortunata a non essere cresciuta qui. 635 00:44:02,181 --> 00:44:04,099 Questi due erano terribili. 636 00:44:04,183 --> 00:44:06,518 - Ma davvero? - Ve l'assicuro. 637 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 Soprattutto il mio Jackson. Era sempre nei guai. 638 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 Beh, io ho il gene dei guai, 639 00:44:12,524 --> 00:44:15,319 mentre mio fratello ha quello dell'intelligenza. 640 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 Sono fiero di te, John. 641 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 Vorrei tanto che mamma e papà ti vedessero sposato. 642 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 So che ne sarebbero stati fieri. 643 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 Fieri di tutto, a parte della vostra fuga a Yankeetown. 644 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 Beh, Leanne non desiderava una cerimonia in grande. 645 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 Perché no? Doveva essere su tutti i giornali. 646 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 Beh, lei voleva solo lui. Giusto, Leanne? 647 00:44:38,342 --> 00:44:39,843 Come vi siete conosciuti? 648 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 All'università. 649 00:44:42,888 --> 00:44:44,515 Lavoravo in biblioteca. 650 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 Per me è stato amore a prima vista. 651 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 Ricordo la prima volta che mi parlò di lui. 652 00:44:50,688 --> 00:44:53,732 Sapevo che era quello giusto. Ne ero sicura. 653 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 E ormai sono sposati da tre mesi. 654 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 Vorrei fare un brindisi. 655 00:44:58,028 --> 00:44:59,238 Ai vostri genitori 656 00:44:59,863 --> 00:45:02,366 e al mio George. Che riposino in pace. 657 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 Ben detto! 658 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 È molto buono. Davvero. 659 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 Che giorno è? Devo fare una telefonata. 660 00:45:27,891 --> 00:45:29,435 Qui non c'è il telefono. 661 00:45:30,018 --> 00:45:31,729 Mi porti dove ce n'è uno? 662 00:45:31,812 --> 00:45:33,021 Il negozio è chiuso. 663 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 Può accompagnarla domani Willie Earl, ma non sta ancora bene. 664 00:45:37,818 --> 00:45:40,320 Ho promesso a tuo fratello di farlo suonare 665 00:45:40,404 --> 00:45:43,198 al Capitol Royale di Chicago. 666 00:45:46,160 --> 00:45:49,955 - Devo chiamare per vedere se è possibile. - Ora non può farlo. 667 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 Finisca il brodo. 668 00:46:00,466 --> 00:46:03,135 Preparami un giaciglio 669 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 Sul pavimento 670 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 Dai, preparami un giaciglio 671 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 Sul pavimento 672 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 Preparami un giaciglio… 673 00:46:19,401 --> 00:46:21,320 Hai detto che avevi conoscenze, 674 00:46:21,403 --> 00:46:24,239 che se ti aiutavo mi facevi entrare al Capitol Royale. 675 00:46:24,323 --> 00:46:26,492 Sai quante celebrità nere sono uscite da lì? 676 00:46:26,575 --> 00:46:32,247 Ti farò entrare. Lo chiamo domani, me credo che cerchino qualcosa di diverso. 677 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 - Di speciale. - No, cercano me. 678 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 Bayou! Vieni a cantare con me. 679 00:46:37,336 --> 00:46:38,337 Ecco… 680 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Forza, tesoro. 681 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 Preparami un giaciglio sul pavimento 682 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 Preparami un giaciglio sul pavimento 683 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 Preparami un giaciglio 684 00:47:09,368 --> 00:47:11,662 Morbido e basso 685 00:47:11,745 --> 00:47:18,252 Quando sono al verde E dove altro andare non so 686 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 Vado verso nord 687 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 Per trenta chilometri o più 688 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 Ho detto che vado verso nord 689 00:47:31,223 --> 00:47:35,519 Per trenta chilometri o più 690 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 Vado verso nord 691 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 Dove ci sono freddo, nevischio e neve 692 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 Non so dire quanto più lontano 693 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 Potrei andare 694 00:48:01,962 --> 00:48:03,589 Come vanno le cose, Hattie? 695 00:48:04,715 --> 00:48:05,549 Bene. 696 00:48:07,426 --> 00:48:09,219 Nessuno ti dà fastidio, vero? 697 00:48:10,470 --> 00:48:11,805 Nessuno degno di nota. 698 00:48:12,806 --> 00:48:14,933 Farò in modo che continui così. 699 00:48:15,017 --> 00:48:16,935 Basta che mi paghi. 700 00:48:17,811 --> 00:48:18,645 Sì, signore. 701 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 Bayou. 702 00:49:19,623 --> 00:49:20,499 Sali. 703 00:49:22,876 --> 00:49:24,962 Se mi vedono nell'auto, sono morto. 704 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 Non sei di qui. Non dovresti essere in questa zona. 705 00:49:27,923 --> 00:49:30,050 - È per i neri. - Bayou, ti prego. 706 00:49:31,385 --> 00:49:32,260 Per favore. 707 00:49:39,977 --> 00:49:41,269 Là c'è un vecchio mulino. 708 00:49:41,979 --> 00:49:43,063 Parcheggia dietro. 709 00:49:43,814 --> 00:49:45,565 Spegni i fari quando arrivi. 710 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 Come stai? 711 00:50:15,137 --> 00:50:16,179 Signora Leanne, 712 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 una donna bianca non dovrebbe chiedere a un nero come sta. 713 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 - Pensi di esserlo, no? - Lasciami spiegare. 714 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 Stavo risparmiando per venire a cercarti a Boston. 715 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 Pensavo che ti fossi cacciata nei guai. 716 00:50:32,821 --> 00:50:34,948 - Sono arrabbiato. - Ti ho scritto. 717 00:50:35,032 --> 00:50:36,700 Non ho mai ricevuto lettere. 718 00:50:38,535 --> 00:50:42,414 Ti ho scritto ogni settimana. A chiunque avesse il tuo cognome. 719 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 - A volte 5 volte a settimana. - Non ho ricevuto nulla. 720 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 Pensavo che avessi sposato un'altra. 721 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 Non potevo. Il mio cuore batte solo per te. 722 00:50:56,595 --> 00:50:58,221 Perché non sei scappata con me? 723 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 Mia madre. 724 00:51:02,976 --> 00:51:06,396 Avrebbe detto allo sceriffo che mi avevi fatto delle cose 725 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 a meno che non andassi con lei e smettessi di parlarti. 726 00:51:10,776 --> 00:51:14,404 Volevano ucciderti e bruciare la casa di tua madre. 727 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 L'avrebbe fatto, ne sono sicura. 728 00:51:19,576 --> 00:51:20,786 Cosa dovevo fare? 729 00:51:22,871 --> 00:51:24,164 Ti avrebbero fatto del male. 730 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 Devi andartene da qui. 731 00:51:28,543 --> 00:51:31,379 - Se lo scoprono, vi uccidono. - Gliel'ho detto. 732 00:51:31,463 --> 00:51:35,675 Preferisce morire qui, in quella casa, che povera e indigente a Boston. 733 00:51:36,176 --> 00:51:39,012 Ha voluto che sposassi un uomo bianco 734 00:51:40,097 --> 00:51:41,181 e ricco. 735 00:51:45,393 --> 00:51:48,063 Non so come sia finita in questa situazione. 736 00:51:49,147 --> 00:51:50,398 Voglio solo uscirne. 737 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 Avevo solo 17 anni. 738 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 Lo ami? 739 00:52:03,286 --> 00:52:04,121 Allora? 740 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 Non quanto amo te. 741 00:52:09,793 --> 00:52:10,919 Non è un no. 742 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 Non mi fa sentire come te. 743 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 Da quando siamo qui, è diverso. 744 00:52:20,929 --> 00:52:23,473 - È cattivo. - Non ti riconosco. 745 00:52:24,558 --> 00:52:26,685 La ragazza che amavo aveva occhi solo per me. 746 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 - Perché sei venuta qui? - Non fare così. 747 00:52:29,729 --> 00:52:31,106 È dura per me, lo sai. 748 00:52:31,189 --> 00:52:35,193 Come credi che mi senta quando vedo quello stronzo che ti abbraccia? 749 00:52:37,279 --> 00:52:39,030 È Citsy che viene a prendermi. 750 00:52:39,114 --> 00:52:42,159 Sta andando avanti e indietro. Devo andare. 751 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 Citsy? La mia Citsy? 752 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 Cominci a parlare come loro. 753 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 Ehi, rallenta. 754 00:52:58,383 --> 00:52:59,843 E dai. 755 00:53:02,304 --> 00:53:04,431 Ferma l'auto, Citsy. E dai. 756 00:53:04,514 --> 00:53:05,348 Ciao. 757 00:53:07,017 --> 00:53:08,935 Avanti, guida tu. 758 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 Mi costringi? Levati di dosso. 759 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 Dai, levati di dosso e sali in macchina. 760 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 Dimmi dov'eri. 761 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 Dovevo fare pipì. Ti basta? Sei una ficcanaso. 762 00:53:48,934 --> 00:53:51,186 Un giorno mi ringrazierai per questo. 763 00:53:51,269 --> 00:53:54,564 - Perché eri in ritardo? - Ehi. Non sono affari tuoi. 764 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 - Signore. - Che c'è? 765 00:53:57,776 --> 00:54:01,738 Rallento e ci fermiamo. Digli che era venuta a prenderti. 766 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 - Come? - Ti prego, Citsy. 767 00:54:03,740 --> 00:54:05,575 Di' questo a Jackson. 768 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 Chi è? 769 00:54:07,702 --> 00:54:10,288 Che ci fa quaggiù? 770 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 Citsy! 771 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 Ehi, signora Leanne. 772 00:54:15,377 --> 00:54:17,879 Scusi, non gliel'ho detto. Ho trovato un passaggio. 773 00:54:17,963 --> 00:54:21,174 È dovuta venire fin qui. Domani le preparo la colazione 774 00:54:21,258 --> 00:54:22,717 di prima mattina. 775 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 Salve, sceriffo. 776 00:54:25,553 --> 00:54:26,388 Citsy. 777 00:54:26,888 --> 00:54:31,184 Stava venendo a prendermi. Non lo dirà a John, vero? 778 00:54:35,063 --> 00:54:35,939 Beh… 779 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 Sappiamo entrambi cosa ci fa lei qui, non è vero? 780 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 Ricordati con chi stai parlando. 781 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 Non farti più vedere qui, Leanne, o dovrò dirlo a John. 782 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 Sì, signor sceriffo. 783 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 Lasciamo che i neri si arrangino. 784 00:54:56,918 --> 00:54:58,920 Accidenti. 785 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 Sì. No, è fantastico. Dico davvero. 786 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 Ok. Grazie. Sì, certo. No. 787 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 Capisco. Sì, lo faremo. 788 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 Grazie. Sì, no, grazie. 789 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 Ecco… Sì. Grazie. 790 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 Sì. Noi… 791 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 Salve. 792 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 - È fatta. - Evviva! 793 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 Sì, beh, è solo un'audizione. 794 00:55:43,089 --> 00:55:45,258 - Non mi serve altro. - Levatevi! 795 00:55:45,967 --> 00:55:46,843 Andiamo. 796 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 Signora Leanne, è ancora sveglia? 797 00:55:55,643 --> 00:55:59,647 - Dove credi di andare? - Sa che la sera lavoro da Hattie Mae. 798 00:56:00,357 --> 00:56:02,484 Devi aiutarmi a pulire il pavimento. 799 00:56:03,360 --> 00:56:06,237 L'ho lavato un'ora fa, signora. 800 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 Non abbastanza bene. 801 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 Cosa fai lì impalata? Aiutami a togliere la macchia. 802 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 Non vedo macchie, signora. 803 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 Fa' quello che ti dico. 804 00:56:23,213 --> 00:56:24,214 Sì, signora. 805 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 Dove credi di andare? 806 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 A cambiarmi, signora. 807 00:56:30,887 --> 00:56:33,473 Ho detto di pulire adesso. 808 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 Sig.ra Leanne, è l'unico vestito buono. 809 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 Come ti permetti? 810 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 Mi scusi, 811 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 signora Secchio. 812 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 Tesoro, cosa fai ancora sveglia? 813 00:56:53,743 --> 00:56:54,661 È per il caldo? 814 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 Dice che non riesce a dormire, sig. Clayton. 815 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 Si sieda qui, signora Leanne. 816 00:57:01,459 --> 00:57:03,711 Le preparo qualcosa per dormire. 817 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 E poi pulisco la macchia. 818 00:57:07,549 --> 00:57:09,426 Dopo essermi cambiata. 819 00:57:17,308 --> 00:57:18,184 Stai bene? 820 00:57:20,186 --> 00:57:21,104 È per il caldo? 821 00:57:23,106 --> 00:57:25,191 Esci dalla camera ogni sera. 822 00:57:27,485 --> 00:57:29,028 Ti abituerai a vivere qui. 823 00:57:30,572 --> 00:57:31,948 Questa è casa mia. 824 00:57:33,450 --> 00:57:34,367 E ora è nostra. 825 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 Questa non è casa mia. 826 00:57:42,417 --> 00:57:44,085 Me ne torno a Boston. 827 00:57:50,091 --> 00:57:50,925 Beh, 828 00:57:53,511 --> 00:57:54,888 tesoro, se te ne vai, 829 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 sai che mi metteresti in imbarazzo? 830 00:58:01,519 --> 00:58:03,021 Cosa dovrei dire a tutti? 831 00:58:05,064 --> 00:58:05,982 A Jackson? 832 00:58:18,453 --> 00:58:23,166 Per difendere il buon nome dei Clayton, direi che siamo andati a fare una nuotata 833 00:58:23,249 --> 00:58:24,792 nel fiume Chattahoochee 834 00:58:25,543 --> 00:58:27,670 e che la corrente era troppo forte. 835 00:58:31,883 --> 00:58:33,134 Ti ha trascinata giù. 836 00:58:35,845 --> 00:58:38,389 Potresti avere una bella vita qui. 837 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 Oppure non averne nessuna. 838 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 Domani partiamo. 839 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 Vado a Chicago. 840 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 Suonerò al Capitol Royale. 841 00:59:06,918 --> 00:59:08,002 Ce l'hai fatta? 842 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 È solo un'audizione. 843 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 Sono preoccupato. Ci serve… 844 00:59:14,342 --> 00:59:16,427 qualcosa di più di lui. 845 00:59:19,556 --> 00:59:21,182 Vieni qui, mamma. 846 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 Lei non vuole venire, vero? 847 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 Neanche per sogno. 848 00:59:26,479 --> 00:59:27,355 Bayou, 849 00:59:28,064 --> 00:59:29,941 toglilo dal fuoco, per favore. 850 00:59:30,942 --> 00:59:33,444 - Dov'è Citsy? - Di nuovo in ritardo. 851 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 Me l'hai detto, tesoro 852 00:59:46,791 --> 00:59:49,294 Tanto tempo fa 853 00:59:50,169 --> 00:59:52,797 Hai detto che se fossi stata tua 854 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 Tu saresti stato mio 855 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 Non fa niente 856 00:59:58,595 --> 01:00:01,681 So che non mi ami più, tesoro 857 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 Ma non fa niente 858 01:00:08,021 --> 01:00:12,775 Ogni notte e ogni giorno mi chiedo 859 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 Chi ti ama stasera? 860 01:00:20,491 --> 01:00:21,951 Te l'ha detto. 861 01:00:22,035 --> 01:00:24,078 Bayou non ha detto una parola. 862 01:00:24,954 --> 01:00:26,956 E non ero sicura che fosse lei. 863 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 Il pavimento è pulito. 864 01:00:31,711 --> 01:00:32,670 Lo so. 865 01:00:37,967 --> 01:00:39,677 Perché mi tratta così? 866 01:00:41,387 --> 01:00:42,847 Era gentile con me. 867 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 Perché? 868 01:00:46,267 --> 01:00:47,185 Me lo dica. 869 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 Ti ho vista con lui. 870 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Gli sei salita sulla schiena. 871 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 Ed è gelosa? 872 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 Quel ragazzo la ama da impazzire. 873 01:00:59,947 --> 01:01:03,159 Non ha mai neanche parlato con un'altra ragazza. 874 01:01:03,242 --> 01:01:04,619 È stato male per lei. 875 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 Signora Leanne, mi guardi. 876 01:01:08,414 --> 01:01:10,625 State giocando a un gioco pericoloso. 877 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 Non può farlo. Non potete farlo. 878 01:01:16,172 --> 01:01:17,840 Avete fatto una scelta. 879 01:01:18,341 --> 01:01:20,677 La vita di una donna di colore è dura. 880 01:01:23,638 --> 01:01:25,431 E mi chiedo… 881 01:01:28,434 --> 01:01:30,812 Se potessi passare per bianca, lo farei? 882 01:01:31,938 --> 01:01:34,190 Quindi una parte di me non la incolpa. 883 01:01:37,193 --> 01:01:39,570 Ma l'altra ha paura per lei. 884 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 Citsy, aspetta. 885 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 Mi faresti un favore? 886 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 - Gli daresti questo? - Non posso aiutarla. 887 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 Per favore. 888 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 Lo farà ammazzare. 889 01:02:05,221 --> 01:02:06,097 Ti prego. 890 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 Merda. 891 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 Permesso. 892 01:02:45,136 --> 01:02:46,888 Perché sei in ritardo? 893 01:02:52,852 --> 01:02:55,062 Spero che tu sappia cosa fai. 894 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Come ai vecchi tempi. 895 01:03:28,012 --> 01:03:29,305 Neanche lontanamente. 896 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Vuoi ancora portarmi via? 897 01:03:34,769 --> 01:03:35,895 Con tutto il cuore. 898 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 Credo che mi lascerà andare se gli dico che sono nera. 899 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 No, non farlo. 900 01:03:44,111 --> 01:03:45,029 Non farlo. 901 01:03:45,863 --> 01:03:49,158 L'orgoglio di quei due è più grande di tutta la Georgia. 902 01:03:49,742 --> 01:03:51,869 Promettimi che non lo farai. 903 01:03:52,829 --> 01:03:56,958 I neri della Georgia avranno vita dura se sanno che li avete ingannati. 904 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 E se ti succede qualcosa, mi uccidono. 905 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 - No. - Allora non dirglielo. 906 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 E non posso… 907 01:04:10,054 --> 01:04:11,472 Non posso più vederti. 908 01:04:12,598 --> 01:04:13,558 Non così. 909 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 Bayou, sei tutto ciò che ho. 910 01:04:19,188 --> 01:04:23,025 Sei l'unica persona che mi fa sentire al sicuro. 911 01:04:23,109 --> 01:04:24,402 Questo non è sicuro. 912 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 Non posso vederti in questo modo. 913 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 E se vogliamo scappare, devi farmi risparmiare un po' di soldi. 914 01:04:32,827 --> 01:04:33,911 E poi fuggiamo. 915 01:04:34,453 --> 01:04:37,081 Non ci vedremo finché non ne avrò abbastanza. 916 01:06:18,975 --> 01:06:20,351 Aspetti qualcuno? 917 01:06:21,936 --> 01:06:22,812 No. 918 01:06:44,625 --> 01:06:46,127 Jackson, che succede? 919 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 Il figlio della lavandaia. 920 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 Dicono che ha fischiato a tua moglie quando era qui. 921 01:06:52,383 --> 01:06:53,968 Non è vero. 922 01:06:54,051 --> 01:06:56,470 C'eravamo solo io e Citsy. 923 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 - Chi ha detto una cosa simile? - Io. 924 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 L'ho visto. 925 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 - Il figlio di Hattie Mae. - Sì, lui. 926 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 Vieni, fratello. Raduniamo i ragazzi. 927 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 Non è così. Non l'ha fatto. 928 01:07:12,862 --> 01:07:15,698 - Stai dicendo che tua madre mente? - Sì, esatto. 929 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 Leanne. 930 01:07:18,367 --> 01:07:20,995 Mia moglie è sempre protettiva verso i negri. 931 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 Andiamo. 932 01:07:24,915 --> 01:07:26,751 Vieni, tesoro. Ti porto a casa. 933 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 Va tutto bene. 934 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 Questi neri sono impazziti. 935 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 - Fermali. Margaret… - Tesoro. 936 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 Non c'è niente al mondo che possa impedire a un gentiluomo del sud 937 01:07:37,303 --> 01:07:39,638 di difendere l'onore della moglie. 938 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 Cos'hai fatto? 939 01:08:09,627 --> 01:08:11,378 Cos'hai fatto? 940 01:08:11,462 --> 01:08:14,924 Ti ho vista. Ti ho seguita fino al mulino. 941 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 Hai permesso a quella scimmia di giacere sopra di te. 942 01:08:19,887 --> 01:08:21,222 Ti avevo avvertita. 943 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 Non ci rovinerai la vita. 944 01:08:26,435 --> 01:08:29,355 - Dove credi di andare? - Racconterò tutto. 945 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 - Tutto! - Leanne. No! 946 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 Dove sono le chiavi? 947 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 Dove sono le chiavi? 948 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 Non capisci che quell'uomo ci ucciderà? 949 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 Guarda l'odio nei suoi occhi quando vede i neri. Lo farà. 950 01:08:51,669 --> 01:08:54,296 Tu sei 951 01:08:55,214 --> 01:08:56,382 il male. 952 01:08:59,426 --> 01:09:00,594 Entra in casa. 953 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 Entra in casa. 954 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 Citsy. 955 01:09:30,124 --> 01:09:33,169 Scrivimi non appena arrivi. 956 01:09:33,252 --> 01:09:34,211 Sì, signora. 957 01:09:35,087 --> 01:09:36,005 E, Willie, 958 01:09:36,797 --> 01:09:38,757 smettila con quella roba, capito? 959 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 Sto bene, mamma. 960 01:09:40,926 --> 01:09:41,969 Sto bene. 961 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 Arrivederci, signora Hattie Mae. 962 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 E grazie. 963 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 Ira. 964 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 Ci vediamo. 965 01:09:51,562 --> 01:09:53,355 Vattene! 966 01:09:53,939 --> 01:09:56,025 - Scappa! - Che le prende? 967 01:09:56,108 --> 01:09:58,819 - Devi andare! - Citsy, che succede? 968 01:09:58,903 --> 01:10:00,446 - Cosa? - Vengono a prenderti. 969 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 Chi? 970 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 - Che succede? - Sua madre. 971 01:10:03,199 --> 01:10:05,409 Ha detto che le hai fischiato. 972 01:10:05,492 --> 01:10:07,995 - Leanne e… Vai! - Dov'è? 973 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 - Dov'è? - Sta bene. 974 01:10:09,788 --> 01:10:11,457 Non sanno che sono qui. 975 01:10:11,540 --> 01:10:12,458 E tu? 976 01:10:12,541 --> 01:10:14,877 Sai che pago lo sceriffo. Sali sull'auto. 977 01:10:14,960 --> 01:10:16,670 - Vai! Non lo sanno. - Va'! 978 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 Oddio. 979 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 Oh, Gesù. 980 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 - Ecco cos'è successo. - Oh, Signore. 981 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 Oddio. 982 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 Li uccideranno. 983 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 Lo so. 984 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 Arrivano. 985 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 - Lui dov'è? - Chi? 986 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 Non prendermi in giro. Tuo figlio. 987 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 Beh, non sono qui. Cosa vuoi da loro? 988 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 Ci stai mentendo? 989 01:11:08,264 --> 01:11:13,310 No, sceriffo. Sono partiti stamattina. Sono andati a ovest, in California. 990 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 Bruciamo tutto! Sì! 991 01:11:22,486 --> 01:11:24,738 Non permetterà che mi brucino la casa, 992 01:11:25,614 --> 01:11:27,866 dopo tutti i soldi che le ho dato. 993 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 Attenta a come parli. 994 01:11:37,084 --> 01:11:38,002 Non c'è. 995 01:11:38,585 --> 01:11:39,586 Bruciamo tutto. 996 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 Non è qui. 997 01:11:41,088 --> 01:11:43,966 Controlliamo la stazione o il confine. 998 01:11:44,550 --> 01:11:46,427 Non possono essere lontani. 999 01:11:47,970 --> 01:11:50,222 - Andiamo, ragazzi. - Va bene, andiamo! 1000 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 Ti prego, Signore. 1001 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 Citsy. 1002 01:12:05,362 --> 01:12:08,282 Non vedo auto. Lo stanno ancora cercando, vero? 1003 01:12:08,365 --> 01:12:09,533 Ma è scappato. 1004 01:12:10,159 --> 01:12:11,118 Grazie al cielo. 1005 01:12:12,202 --> 01:12:13,912 Grazie a Dio. Stavo pregando. 1006 01:12:14,413 --> 01:12:16,248 Se gli avessero fatto qualcosa, 1007 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 il pensiero mi avrebbe tormentata per il resto della vita. 1008 01:12:21,170 --> 01:12:23,047 E me lo sarei meritato. 1009 01:12:23,130 --> 01:12:24,089 Mi licenzio. 1010 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 No. 1011 01:12:25,632 --> 01:12:27,551 Non posso restare qui. 1012 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 Nient'affatto. 1013 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 Mi dispiace, signora Leanne. 1014 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 - Le auguro ogni bene. - Per favore. 1015 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 Se te ne vai, non mi rimane nessuno. 1016 01:12:39,897 --> 01:12:43,567 Citsy, non andare. Ti prego, non lasciarmi qui da sola. 1017 01:12:57,956 --> 01:12:58,916 Hai fame? 1018 01:13:00,709 --> 01:13:02,211 Non riuscirei a mangiare. 1019 01:13:04,004 --> 01:13:05,422 Voglio tornare indietro. 1020 01:13:08,133 --> 01:13:09,968 Sono scappato come un codardo. 1021 01:13:11,261 --> 01:13:12,346 Le ho lasciate lì. 1022 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 - Ferma l'auto! - Come? 1023 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 Aspetta! 1024 01:13:26,026 --> 01:13:26,902 Bayou! 1025 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 Tieni. 1026 01:13:40,958 --> 01:13:42,084 Aspetta. 1027 01:13:47,256 --> 01:13:49,842 Quando ero in Germania, non molto tempo fa, 1028 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 io e la mia famiglia siamo stati portati in un ghetto 1029 01:13:53,095 --> 01:13:54,555 dall'esercito tedesco 1030 01:13:56,265 --> 01:13:57,641 perché eravamo ebrei. 1031 01:13:59,101 --> 01:14:00,352 Le condizioni erano… 1032 01:14:02,104 --> 01:14:06,233 terribili. Ci hanno rubato tutto e non avevamo cibo. Morivamo di fame. 1033 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 Una mattina ci hanno svegliato le grida dei nazisti: 1034 01:14:14,032 --> 01:14:18,328 "Svegliatevi, ebrei. Svegliatevi, schifosi ebrei". 1035 01:14:20,998 --> 01:14:24,668 All'epoca non lo sapevamo, ma avevano ricevuto degli ordini: 1036 01:14:27,921 --> 01:14:31,258 uccidere ogni ebreo che non era in grado di lavorare. 1037 01:14:34,136 --> 01:14:35,053 E poi… 1038 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 ci hanno promesso 1039 01:14:39,600 --> 01:14:41,268 che ci avrebbero trasferiti 1040 01:14:42,644 --> 01:14:44,104 in un posto migliore. 1041 01:14:46,940 --> 01:14:48,358 Così siamo saliti 1042 01:14:49,568 --> 01:14:52,613 sui vagoni bestiame di un treno. Eravamo in tanti. 1043 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 Molte persone, 1044 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 per giorni, 1045 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 in un piccolo vagone. 1046 01:15:03,832 --> 01:15:09,338 Mia moglie e mia figlia erano con me e ci hanno mandati in questi… 1047 01:15:11,048 --> 01:15:11,882 campi. 1048 01:15:14,134 --> 01:15:16,762 Ci mettevano alla prova 1049 01:15:17,888 --> 01:15:21,141 per vedere se eravamo in grado di lavorare. 1050 01:15:24,728 --> 01:15:26,146 Mia moglie Franca 1051 01:15:26,230 --> 01:15:29,316 non poteva farlo con in braccio nostra figlia, 1052 01:15:29,816 --> 01:15:32,903 così hanno sparato sia a lei che alla mia bambina 1053 01:15:33,695 --> 01:15:35,113 davanti ai miei occhi. 1054 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 Questo non mi fa sentire meglio. 1055 01:15:41,954 --> 01:15:42,955 Stammi a sentire: 1056 01:15:43,038 --> 01:15:47,251 a volte devi andare avanti per poi tornare indietro ad aiutare. 1057 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 Io non ho potuto aiutare la mia famiglia. 1058 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 Ma ho aiutato… 1059 01:16:01,431 --> 01:16:02,933 Ho aiutato molte persone. 1060 01:16:04,935 --> 01:16:09,356 Tua madre è una donna intelligente. Sa come sopravvivere. 1061 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 E una volta che avrai imparato anche tu 1062 01:16:14,444 --> 01:16:15,654 come sopravvivere, 1063 01:16:17,739 --> 01:16:19,908 allora sarai in grado di aiutarla. 1064 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 Andiamo avanti. 1065 01:16:38,218 --> 01:16:45,183 CAPITOL ROYALE E VARIETÀ CAFÉ AU LAIT STASERA! 1066 01:17:00,824 --> 01:17:01,700 Cara mamma, 1067 01:17:02,534 --> 01:17:04,077 siamo arrivati a Chicago. 1068 01:17:05,495 --> 01:17:07,914 Ci sono negozi e locali dappertutto. 1069 01:17:09,249 --> 01:17:12,127 Non ho mai visto niente di simile. 1070 01:17:13,587 --> 01:17:16,048 Ira è nervoso per questa cosa 1071 01:17:16,131 --> 01:17:18,884 che chiama "audizione" per ottenere il lavoro. 1072 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 Aspettate qui. 1073 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 - Ira, sei un uomo tenace. - Sì. Grazie. 1074 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 - I tuoi ragazzi? - Sì. 1075 01:18:25,033 --> 01:18:27,994 - Sono loro e sono eccellenti. - Sì, beh… 1076 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 Ora ci sono le prove. Chiama la prossima settimana. 1077 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 Sì, ok, ma speravo… 1078 01:18:33,208 --> 01:18:36,837 - Sì, ma… - Chiamami. Ho da fare. Ci sono le prove! 1079 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Non ci credo. 1080 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 Dove vai? Willie! 1081 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 - Dov'è andato Willie? - Non lo so. 1082 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 Ok, vieni. Canti tu. 1083 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 Cosa? Non posso cantare qui. Non è un juke joint. 1084 01:19:01,820 --> 01:19:05,574 Ascoltami. Vuoi aiutare tua madre? E Leanne? Allora canta. 1085 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 Pensa a lei e canta. Ok. 1086 01:19:10,203 --> 01:19:11,079 Io… 1087 01:19:13,248 --> 01:19:14,207 Che canzone? 1088 01:19:16,543 --> 01:19:17,461 Una qualsiasi. 1089 01:19:18,378 --> 01:19:21,923 Quella che ti fa pensare a lei. 1090 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 Canta e basta. 1091 01:19:24,009 --> 01:19:26,636 - Cinque minuti di pausa. Bravi. - Vieni. 1092 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 Vieni. Sta' tranquillo. 1093 01:19:31,433 --> 01:19:32,559 Attento al gradino. 1094 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 Adesso. 1095 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 I poeti dicono 1096 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 Che chiunque ama è cieco 1097 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 Ma io sono innamorato 1098 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 E so che ore sono 1099 01:20:05,592 --> 01:20:07,385 La Bibbia dice 1100 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 Cercate e troverete 1101 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 Beh, io ho cercato 1102 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 Ed è come affrontare una salita 1103 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 Conosci questa canzone? Bene. 1104 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 La mia vita è come il tempo 1105 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 Cambia di ora in ora 1106 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 Quando lei è vicina, sono sereno e caldo 1107 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 Quando non c'è 1108 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 Sono velato e piove 1109 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 Non trattarmi mai 1110 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 In modo dolce e gentile 1111 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 Come dovrebbe fare lei 1112 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 L'ho presa male 1113 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 E così non va bene 1114 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 Il mio povero cuore 1115 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 È romantico 1116 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 Non è fatto di legno 1117 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 L'ho presa male 1118 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 E così non va bene 1119 01:21:58,038 --> 01:22:00,415 - Che paura, Ira. - Sei stato fantastico. 1120 01:22:00,498 --> 01:22:03,752 Canto qui da settimane e ancora tremo. Tremo come… 1121 01:22:04,878 --> 01:22:05,879 Come cosa? 1122 01:22:08,506 --> 01:22:10,050 Hai lettere di mia madre? 1123 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 Io le ho scritto. 1124 01:22:15,513 --> 01:22:16,348 Tieni. 1125 01:22:17,057 --> 01:22:18,433 Perché non me l'hai detto? 1126 01:22:28,318 --> 01:22:32,113 Caro Bayou, tua madre mi ha chiesto di scriverti questa lettera. 1127 01:22:33,114 --> 01:22:35,575 Vuole che tu sappia che sta bene, 1128 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 che ti vuole bene e che le manchi. 1129 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 Qui la situazione sembra essersi calmata 1130 01:22:41,539 --> 01:22:44,209 e la vita è tornata più o meno alla normalità. 1131 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 Dice di non preoccuparti per lei, di prenditi cura di te 1132 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 e che spera che tu e Willie Earl stiate bene. 1133 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 Ci mancate e vi vogliamo bene. Citsy. 1134 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 - Sì, sta bene. - Sì. 1135 01:22:58,431 --> 01:22:59,641 Sì, grazie a Dio. 1136 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 Non dice niente di Leanne. 1137 01:23:03,979 --> 01:23:05,647 Sta bene, ne sono sicuro. 1138 01:23:06,773 --> 01:23:08,400 Ne sono certo. 1139 01:23:09,776 --> 01:23:12,529 Sì, beh, devo mandare dei soldi a mamma. 1140 01:23:13,279 --> 01:23:14,531 Devo scriverle. 1141 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 Ira. Che diavolo è questo? 1142 01:23:18,493 --> 01:23:20,954 Metteranno il suo nome sul tabellone? 1143 01:23:21,037 --> 01:23:23,081 Dovrebbe esserci Willie Earl Boyd. Non Bayou. 1144 01:23:23,164 --> 01:23:25,458 La gente viene a vedere tuo fratello. 1145 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 Il sig. Carney dice che guadagna il 30% in più da quando canta lui. 1146 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 Hai detto che volevano entrambi al Capitol Royale. 1147 01:23:33,216 --> 01:23:36,886 No. Hanno detto che volevano Bayou al Capitol Royale. 1148 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 Tu te ne sei andato, ricordi? 1149 01:23:39,055 --> 01:23:42,142 È stata dura, ma gli ho fatto accettare il pacchetto. 1150 01:23:42,225 --> 01:23:44,477 Allora parlerò io con loro. 1151 01:23:44,561 --> 01:23:45,603 No, non lo farai. 1152 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Ora mi dici anche con chi posso parlare? 1153 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 Parla con chi vuoi, ma non col sig. Carney. 1154 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 Non ci rovinerai questa opportunità. 1155 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 Per favore. 1156 01:24:12,213 --> 01:24:14,632 Ehi, non prendertela con me. 1157 01:24:14,716 --> 01:24:18,094 - Non ti ho fatto niente. - Tu vuoi prendere il mio posto. 1158 01:24:19,304 --> 01:24:21,389 Ti comporti da bravo schiavo domestico. 1159 01:24:21,473 --> 01:24:23,141 Ira sa pensare con la sua testa. 1160 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 Certo, è stato Ira a mettere mamma nei guai, vero? 1161 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 Willie Earl. 1162 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 Se la stava cavando bene 1163 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 finché non ti sei messo a frequentare quella puttana. 1164 01:24:39,407 --> 01:24:41,034 Se la chiami di nuovo così, 1165 01:24:41,785 --> 01:24:45,705 - ti prendo a calci in culo. - Chi ti credi di essere, eh? 1166 01:24:46,289 --> 01:24:49,501 - Questo era il mio lavoro. - Non dirlo mai più, cazzo! 1167 01:24:50,251 --> 01:24:51,169 Hai capito? 1168 01:24:52,128 --> 01:24:54,297 Nessuno vuole prendere il tuo posto! 1169 01:24:54,380 --> 01:24:56,466 Cosa stai cercando di fare, allora? 1170 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 Mi sono fatto il culo per arrivare qui. 1171 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 E ora che ce l'ho fatta, 1172 01:25:03,848 --> 01:25:08,478 al posto del mio nome c'è quello del mio maledetto fratello. 1173 01:25:08,561 --> 01:25:10,105 A prendere il tuo posto 1174 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 è la merda che ti ficchi nel braccio. 1175 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 La razza nera starebbe molto meglio 1176 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 se te ne tornassi in Georgia 1177 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 e li lasciassi 1178 01:25:24,911 --> 01:25:26,663 impiccare quel tuo culo nero. 1179 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 Cara mamma, 1180 01:25:40,635 --> 01:25:42,345 stiamo bene qui a Chicago. 1181 01:25:42,428 --> 01:25:44,222 BAYOU BOYD E LA SUA BAND 1182 01:25:44,305 --> 01:25:46,683 Quando posso, ti spedisco una lettera. 1183 01:25:47,475 --> 01:25:48,852 Spero che le ricevi. 1184 01:25:55,775 --> 01:25:57,819 Grazie a Ira, ho trovato una casa. 1185 01:25:58,486 --> 01:25:59,821 Vorrei che la vedessi. 1186 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 È davvero bella, più di quella che avevamo laggiù. 1187 01:26:07,120 --> 01:26:10,748 Ogni sera, la fila al Capitol Royale è sempre più lunga. 1188 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 Vengono da tutto il mondo, mamma. 1189 01:26:14,586 --> 01:26:16,421 Dovresti vedere quanti bianchi. 1190 01:26:17,255 --> 01:26:20,508 Mi ricordano tutti i neri che venivano nel tuo locale. 1191 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 È una cosa da vedere. 1192 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 Oh, sì, è proprio da vedere. 1193 01:26:25,597 --> 01:26:28,725 Spero che tu abbia ricevuto i soldi che ti ho mandato. 1194 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 Te ne manderò altri. 1195 01:26:32,228 --> 01:26:34,606 Vorrei tanto sapere come sta Leanne. 1196 01:26:35,523 --> 01:26:37,442 Nessuno mi ha più detto niente. 1197 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 Spero che stia bene e che sia al sicuro. 1198 01:26:42,113 --> 01:26:43,448 REGISTRAZIONE IN CORSO 1199 01:26:43,531 --> 01:26:46,701 Ira e il sig. Carney mi hanno fatto fare il disco "Aeroplano di carta". 1200 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 E, mamma, non vedo l'ora che lo ascolti. 1201 01:26:50,455 --> 01:26:52,582 Mi dicono che sta andando bene. 1202 01:26:54,792 --> 01:26:56,044 Willie Earl, mamma… 1203 01:26:56,628 --> 01:26:58,504 Litighiamo sempre. 1204 01:26:59,547 --> 01:27:01,799 E perciò mi manchi ancora di più. 1205 01:27:02,842 --> 01:27:03,718 E, mamma, 1206 01:27:04,719 --> 01:27:06,971 è messo davvero male. 1207 01:27:09,515 --> 01:27:12,185 Devo andare. Vado in scena tra cinque minuti. 1208 01:27:12,268 --> 01:27:14,687 - Mi spiace. - È di nuovo tutto esaurito. 1209 01:27:14,771 --> 01:27:17,440 Proprio così. Stasera di nuovo tutto esaurito. 1210 01:27:18,149 --> 01:27:20,777 - Alla prossima. - Non vedo l'ora di vederti. 1211 01:27:20,860 --> 01:27:24,656 - Grazie! - Mi manchi e ti voglio bene. 1212 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 - Tuo figlio, Bayou. - Tutto esaurito. 1213 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 LA NUOVA STELLA DI CHICAGO! 1214 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 Grazie mille, davvero. 1215 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 Ora accogliamo Laura Brazel con la sua danza tribale africana. 1216 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 Chi? Chi è, ho chiesto? 1217 01:30:39,559 --> 01:30:41,894 - Hattie, apri la porta. - Citsy? 1218 01:30:41,978 --> 01:30:45,148 - Che ci fai qui a quest'ora? - Ci serve aiuto. 1219 01:30:45,231 --> 01:30:49,277 Perché l'hai portata qui? Portala dal dottore dei bianchi. 1220 01:30:49,360 --> 01:30:52,572 - Aiutami, sta per nascere. - Perché l'hai portata qui? 1221 01:30:52,655 --> 01:30:56,284 È venuta a chiamarmi. Non ha voluto svegliare John o sua madre 1222 01:30:56,367 --> 01:30:59,203 - e neanche andare dal dottore. - Portala di là. 1223 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 - Respira. - Fa tanto male. 1224 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 C'è qualcosa che non va. Lo sento. 1225 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 Di' a John di portarla dal medico. 1226 01:31:07,128 --> 01:31:08,504 Hattie, devi aiutarla. 1227 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 Hattie. 1228 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 Hattie Mae! 1229 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 Respira! 1230 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 Bene. Un'altra bella spinta. Ancora una. 1231 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 Forza. 1232 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 Uno, due, tre. Spingi forte. 1233 01:31:40,912 --> 01:31:42,246 Oh, mio Dio! 1234 01:31:42,330 --> 01:31:45,458 Taglio il cordone e la porti all'ospedale dei bianchi. 1235 01:31:45,541 --> 01:31:47,084 Digli che ha partorito lì. 1236 01:31:51,422 --> 01:31:52,882 Leroy? Leroy! 1237 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 - Ehi! - Ciao! 1238 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 Cosa ci fai qui? 1239 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 Ciao. Che bello vederti. 1240 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 Sì. Vengo a Chicago a trovare mio cugino 1241 01:32:01,599 --> 01:32:04,143 e sento alla radio che vi esibite ogni sera. 1242 01:32:04,227 --> 01:32:07,897 Si dice così. "Si esibisce ogni sera al Capitol Royale." 1243 01:32:10,274 --> 01:32:11,692 Ce l'avete fatta, eh? 1244 01:32:12,902 --> 01:32:16,364 Non ci lamentiamo. Siediti. Ti trovo bene. 1245 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 Non quanto te. 1246 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 Verrei a vedere lo spettacolo, ma non ci fanno entrare, vero? 1247 01:32:22,954 --> 01:32:25,206 No, infatti. 1248 01:32:27,959 --> 01:32:29,585 Willie arriverà presto? 1249 01:32:29,669 --> 01:32:33,714 Sì, appena finirà di suonare. Hai visto mia madre prima di partire? 1250 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 No, nessuno va più nel suo locale. 1251 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 Non ci va nessuno? 1252 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 Dopo quel casino, hanno paura. 1253 01:32:42,348 --> 01:32:44,016 Riceve i soldi che le mando? 1254 01:32:44,100 --> 01:32:45,810 No. Le controllano la posta. 1255 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 So che si è messa a coltivare un orto per potersi sfamare. 1256 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 Puoi portarle dei soldi? 1257 01:32:52,108 --> 01:32:53,401 Bayou, 1258 01:32:54,986 --> 01:32:57,280 sai che non so custodire i soldi. 1259 01:32:57,863 --> 01:32:59,865 Amo troppo il vino e le donne. 1260 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 Ho sentito che Leanne ha avuto un bambino. 1261 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 Sì? Avanti. 1262 01:33:09,000 --> 01:33:12,378 - Scusa. Non sapevo che avessi ospiti. - Non fa niente. 1263 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 Cosa c'è? 1264 01:33:15,423 --> 01:33:17,133 Può scusarci un momento? 1265 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 Certo. 1266 01:33:19,594 --> 01:33:21,554 Bayou, di' a Willie che sono qui. 1267 01:33:21,637 --> 01:33:24,515 Ti darò una lettera da spedire a lei e Citsy. 1268 01:33:24,599 --> 01:33:25,516 D'accordo. 1269 01:33:27,101 --> 01:33:27,977 Arrivederci. 1270 01:33:36,611 --> 01:33:39,447 Ira, ho bisogno di prendermi una pausa. 1271 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 Come? 1272 01:33:41,032 --> 01:33:43,951 Mia madre è nei guai in Georgia. Devo tornare. 1273 01:33:45,620 --> 01:33:48,164 Sei impazzito? Hanno cercato di ucciderti! 1274 01:33:48,247 --> 01:33:49,582 So cosa stai per dire. 1275 01:33:50,333 --> 01:33:52,126 Ma non intendo più scappare. 1276 01:33:52,209 --> 01:33:53,628 Vado a vedere come sta. 1277 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 Bayou… 1278 01:33:55,296 --> 01:33:58,382 È tutta colpa mia. Mia madre è una donna orgogliosa. 1279 01:33:59,717 --> 01:34:00,760 E se… 1280 01:34:01,469 --> 01:34:04,680 Se una sera suoniamo nel suo locale? Solo una sera. 1281 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 Così i clienti tornano e lei si rimette in piedi. 1282 01:34:09,268 --> 01:34:10,936 Poi, ce ne andiamo subito. 1283 01:34:11,646 --> 01:34:16,067 - Vado a prenderla e la porto qui. - Non vorrà venire qui. Devo andarci io. 1284 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 Non penso che sia una buona idea. 1285 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 Hai detto che non sono più il povero ragazzo nero che ero lì. 1286 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 E se lo scoprissero? 1287 01:34:24,700 --> 01:34:28,996 Sai che ai bianchi non importa niente dei neri che cantano nei juke joint. 1288 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 - No? - No. 1289 01:34:30,956 --> 01:34:32,458 Vado a trovare mia madre. 1290 01:34:33,501 --> 01:34:35,044 Che ti piaccia o no. 1291 01:34:37,380 --> 01:34:38,881 Si tratta di tua madre 1292 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 o di Leanne? 1293 01:34:45,971 --> 01:34:46,847 Ira. 1294 01:34:48,516 --> 01:34:51,894 Ira, andrà tutto bene. 1295 01:34:54,313 --> 01:34:55,981 Vai a organizzare la serata. 1296 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 Solo una sera. 1297 01:35:01,320 --> 01:35:02,488 Solo una sera. 1298 01:35:21,340 --> 01:35:22,425 Ecco la tua posta. 1299 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 Perché le lettere sono aperte? 1300 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 Arrivano così. 1301 01:35:30,891 --> 01:35:32,351 Compri qualcosa, Hattie? 1302 01:35:42,987 --> 01:35:47,199 Avete ascoltato "Aeroplano di carta", il nuovo successo di Bayou Boyd. 1303 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 Salve, signora Leanne. Come sta? 1304 01:36:00,921 --> 01:36:03,132 - Bene, sig. Lincoln. - E il bambino? 1305 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 - Sempre più forte. - Bene. 1306 01:36:18,773 --> 01:36:19,607 Tutto qui? 1307 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 Non posso più farti credito. 1308 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 L'ho sempre pagata puntuale. 1309 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 Non negli ultimi 7 mesi. Solo contanti. 1310 01:36:29,074 --> 01:36:30,409 Permettimi di pagare. 1311 01:36:40,878 --> 01:36:43,172 Non si può essere gentili con quelli. 1312 01:36:44,006 --> 01:36:46,217 - Cosa le serve? - Solo questo. 1313 01:37:01,357 --> 01:37:04,193 Ti ho fatto la spesa. È il minimo che possa fare. 1314 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 Ti ho anche portato un carico di biancheria da lavare. 1315 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 Non lo sai? I bianchi non mi portano più la biancheria. 1316 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 Se ti serve lavoro… 1317 01:37:15,037 --> 01:37:17,623 Non lavorerò mai nella cucina dei bianchi. 1318 01:37:18,249 --> 01:37:19,583 Volevo ringraziarti 1319 01:37:19,667 --> 01:37:22,753 per avermi aiutata a far nascere mio figlio. 1320 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 Ho molto lavoro da sbrigare. 1321 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 Capisco. 1322 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 Come sta tuo figlio? 1323 01:37:56,328 --> 01:37:57,246 Bene. 1324 01:37:58,706 --> 01:37:59,540 E il tuo? 1325 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 Bene. 1326 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 Ha gli occhi del papà. 1327 01:38:06,005 --> 01:38:06,839 Io… 1328 01:38:11,802 --> 01:38:14,138 Non volevo che succedesse tutto questo. 1329 01:38:18,559 --> 01:38:20,978 Non riesco a smettere di pensare a Bayou. 1330 01:38:23,731 --> 01:38:28,193 Prego ogni giorno che stia bene. Hai sue notizie? 1331 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 No. 1332 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 E una lettera? 1333 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 Se gli scrivo una lettera, gliela spedisci tu? 1334 01:38:38,245 --> 01:38:39,455 Sei matta? 1335 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 L'hanno quasi ucciso per colpa tua. 1336 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 Io amo tuo figlio. 1337 01:38:48,047 --> 01:38:49,381 Allora lascialo stare. 1338 01:38:51,050 --> 01:38:52,885 Pensi solo a te stessa. 1339 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 Devi pensare alla gente che hai ferito. 1340 01:38:57,389 --> 01:39:00,392 Cos'avresti fatto se quel bambino fosse stato scuro? 1341 01:39:00,476 --> 01:39:01,852 Cos'è che non capisci? 1342 01:39:03,270 --> 01:39:04,897 Vattene da qui. 1343 01:39:05,397 --> 01:39:07,024 E porta con te la spesa. 1344 01:39:15,866 --> 01:39:18,494 OGNI SERA DAL VIVO! BAYOU BOYD 1345 01:39:18,577 --> 01:39:22,247 La mia ragazza non è mai puntuale 1346 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 A ogni nostra uscita serale 1347 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 Ma io la amo 1348 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 Sì, la amo 1349 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 Mi incammino verso il suo portone 1350 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 Per capire la sua intenzione 1351 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 Perché io la desidero 1352 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 Glielo chiederò 1353 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 Sei o non sei il mio amore? 1354 01:39:56,448 --> 01:39:57,866 Un applauso a mio fratello. 1355 01:39:57,950 --> 01:40:00,077 Il tuo recente comportamento 1356 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 Mi scoraggia tanto 1357 01:40:05,958 --> 01:40:08,168 - Perché mi guardi così? - Secondo te? 1358 01:40:08,252 --> 01:40:10,504 Il sig. Carney è scontento di Willie. 1359 01:40:10,587 --> 01:40:14,174 Non gli piace che canti al posto tuo. Ed è sempre in ritardo. 1360 01:40:14,258 --> 01:40:15,634 Allora parlane con lui. 1361 01:40:15,718 --> 01:40:22,474 Ogni sera riceve un anticipo in contanti sulla paga. Deve molti soldi al club. 1362 01:40:22,558 --> 01:40:23,809 È quella roba. 1363 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 Devo solo aiutarlo a non usarla più. 1364 01:40:29,273 --> 01:40:30,774 Se fosse così facile, 1365 01:40:31,900 --> 01:40:33,902 l'avrei fatto io molto tempo fa. 1366 01:40:57,342 --> 01:40:58,844 Non è bravo mio fratello? 1367 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 Le donne sono creature 1368 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 Da sempre molto strane 1369 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 Proprio quando sei sicuro di una 1370 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 Ti accorgi che è cambiata 1371 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 Sei o non sei il mio amore? 1372 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 Forse il mio amore Ha trovato qualcun altro 1373 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 O è ancora… 1374 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 - Devo parlarti. - Non adesso. 1375 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 Ehi, Willie. 1376 01:41:54,817 --> 01:41:58,445 Vado a casa per un giorno per ripopolare il locale di mamma. 1377 01:41:58,946 --> 01:41:59,780 Vieni? 1378 01:42:00,489 --> 01:42:03,826 Leroy mi ha detto dei problemi che ha. Sì, vengo. 1379 01:42:05,828 --> 01:42:07,371 Partiamo tra due giorni. 1380 01:42:07,996 --> 01:42:08,872 D'accordo. 1381 01:42:19,299 --> 01:42:20,384 Cerchi questa? 1382 01:42:23,387 --> 01:42:25,305 - Perché ce l'hai tu? - Calmati. 1383 01:42:25,389 --> 01:42:28,600 Perché hai la mia roba? Rispondi. Non sono affari tuoi. 1384 01:42:28,684 --> 01:42:30,519 - Ira dice che devi smettere. - Ira? 1385 01:42:30,602 --> 01:42:32,479 - Voglio aiutarti! - Non serve! 1386 01:42:32,563 --> 01:42:33,981 Dammi la mia roba. 1387 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 E va bene. 1388 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 Dammi la mia roba. 1389 01:42:46,994 --> 01:42:49,496 Farai meglio a darmela. Conto fino a tre. 1390 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 Uno… 1391 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 Aprite! 1392 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 Io ti ammazzo. 1393 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 - Dammi la mia roba. - Ehi! 1394 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 Willie. 1395 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 - Bayou. - No, ha preso la mia roba. 1396 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 Bayou, ridagliela, per favore. 1397 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 Willie, fermo. 1398 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 Va bene. 1399 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 Che diavolo succede… 1400 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 Sei impazzito? 1401 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 Ira, non ce la faccio più. 1402 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 Sei licenziato. 1403 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 - Aspetta? Cosa? - Mi hai sentito? 1404 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 - No. Ha iniziato lui. - Vattene. 1405 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 - Non sai… - Ira. 1406 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 Ira. 1407 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 Lasci che mi licenzi al posto di quello stronzo? 1408 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 Lavoriamo insieme da prima che arrivasse lui. 1409 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 - Dai, lo sai, no? - Ehi… 1410 01:43:53,518 --> 01:43:54,728 Non posso aiutarti. 1411 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 - Ma io ti ho aiutato, no? - Sì. 1412 01:43:57,189 --> 01:44:00,317 Io ti ho aiutato e tu gli permetti di farmi questo? 1413 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 E va bene. 1414 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 Mi hai incastrato. 1415 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 Fermali. No! 1416 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 - Fermati! - No. Mi hai incastrato. 1417 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 E lo fai da quando eravamo bambini. 1418 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 No. 1419 01:44:22,130 --> 01:44:24,675 Stai sicuro di una cosa, brutto stronzo. 1420 01:44:26,343 --> 01:44:27,511 Non finisce qui. 1421 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 Odio il tuo culo nero. 1422 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 Buongiorno. 1423 01:44:49,783 --> 01:44:51,785 - Citsy, guardalo. - Che c'è? 1424 01:44:52,369 --> 01:44:53,870 Sta diventando più scuro. 1425 01:44:53,954 --> 01:44:55,330 A me sembra uguale. 1426 01:44:55,956 --> 01:44:59,459 - Uguale a ieri e all'altro ieri. - No. 1427 01:44:59,543 --> 01:45:01,211 - E al giorno prima. - No. 1428 01:45:01,295 --> 01:45:02,963 Sta diventando più scuro. 1429 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 Calma. 1430 01:45:06,216 --> 01:45:07,509 Vuole qualcosa? 1431 01:45:08,010 --> 01:45:09,428 Non riesco mangiare. 1432 01:45:14,224 --> 01:45:16,059 Lo legga e me lo ridia. 1433 01:45:18,270 --> 01:45:19,187 Cara Leanne, 1434 01:45:20,105 --> 01:45:22,232 fra due sabati sarò lì. 1435 01:45:22,858 --> 01:45:24,484 Preparati a partire con me. 1436 01:45:25,027 --> 01:45:26,653 Niente discussioni, 1437 01:45:27,529 --> 01:45:28,780 tu vieni con me. 1438 01:45:29,573 --> 01:45:31,241 Citsy ti dirà dove trovarmi. 1439 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 Sta venendo a prendermi. 1440 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 Sta venendo a prenderci. 1441 01:45:49,009 --> 01:45:51,720 È gentile Bayou a fare questo per te, no? 1442 01:45:51,803 --> 01:45:53,347 Sì, ma non mi piace. 1443 01:45:54,973 --> 01:45:57,225 Deve andarsene non appena avrà finito. 1444 01:45:58,769 --> 01:46:00,645 Sicura che i Clayton non lo sanno? 1445 01:46:00,729 --> 01:46:05,567 Hattie, sono impegnati a gestire la città. Non pensano a noi. 1446 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 Non le hai detto di Bayou, vero? 1447 01:46:12,616 --> 01:46:14,743 - Scusa, Hattie. - Perché? 1448 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 Ha il diritto di sapere che è suo figlio. 1449 01:46:17,954 --> 01:46:19,748 Deve tenere la bocca chiusa. 1450 01:46:24,461 --> 01:46:25,712 Willie Earl, sei qui? 1451 01:47:01,623 --> 01:47:05,043 Willie, svegliati. 1452 01:47:05,127 --> 01:47:08,463 - Cosa ci fai a casa mia? - Su, forza. Alzati. 1453 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 - Dove andiamo? - Andiamo a trovare mamma. 1454 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 Alzati. Tirati su. 1455 01:47:14,344 --> 01:47:17,222 - Mamma è qui? - No, è in Georgia. 1456 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 Andiamo a trovarla. Andiamo. 1457 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 - Forza, Willie. Mettiti questi. - Ti uccideranno. 1458 01:47:27,190 --> 01:47:29,734 - Su, vestiti. - Ti uccideranno. 1459 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 E io sarò felice quando lo faranno. 1460 01:47:35,282 --> 01:47:37,200 Odio il tuo culo nero. 1461 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 Mi hai fatto licenziare, vero? 1462 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 No. È stata la merda che usi a farti licenziare, Willie. 1463 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 Ora siediti. Siediti, forza. Andiamo. 1464 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 Sì. Eri geloso di me. Sono andato fino a Chicago con lui. 1465 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 Mentre tu eri a casa con mamma. 1466 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 Tu, sporco mezzosangue. 1467 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 Capito? Tu. Mio padre non è tuo padre. 1468 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 Mio padre mi ha insegnato tutto. 1469 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 Mi ha insegnato a suonare. 1470 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 Mi ha insegnato a farmi. 1471 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 Basta. 1472 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 Gli hanno sparato davanti a me. 1473 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 Il suo cervello mi è finito addosso. 1474 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 Vorrei non aver visto tutto quello che ho visto con lui. 1475 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 La mamma forse amava di più te. 1476 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 Ma papà… 1477 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 Sono sicuro che mio padre mi amava più di te. 1478 01:48:57,489 --> 01:48:58,323 Va bene. 1479 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 - Andiamo. - Aspetta. 1480 01:49:05,205 --> 01:49:09,292 - Non me ne vado senza la mia roba. - Te ne compro altra. Andiamo. 1481 01:49:11,044 --> 01:49:12,587 Dov'è la mia tromba? 1482 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 È laggiù. Ora andiamo, forza. 1483 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 - Mamma. Ehi, mamma! - Bayou! 1484 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 Guardati! 1485 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 - Mi sei mancata tanto, mamma. - Anche tu, tesoro. 1486 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 Willie Earl. 1487 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 Ciao, mamma. 1488 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 Santo cielo, stai benissimo. Hai l'aria da ricco! 1489 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 Vieni qui. Che bello vederti, Citsy. 1490 01:50:14,190 --> 01:50:16,318 Aeroplano di carta, 00:30 al bus. 1491 01:50:16,818 --> 01:50:17,736 D'accordo? 1492 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 Ira. 1493 01:50:21,239 --> 01:50:22,324 Sig.ra Hattie Mae. 1494 01:50:24,868 --> 01:50:26,453 - La mia band. - Signora. 1495 01:50:26,536 --> 01:50:28,288 L'ha messa insieme Ira. 1496 01:50:28,371 --> 01:50:31,833 Andate a prepararvi. Ci fermiamo poco. Presto farà buio. 1497 01:50:31,916 --> 01:50:34,544 - Dove vai, Willie? - Mi serve un po' d'aria. 1498 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 Mi scusi, signore. 1499 01:50:57,567 --> 01:50:58,902 Cosa vuoi, ragazzo? 1500 01:51:01,571 --> 01:51:03,114 Sono qui per dirle… 1501 01:51:06,743 --> 01:51:09,496 Sta cercando un nero di nome Bayou, signore? 1502 01:51:10,372 --> 01:51:13,833 Vorrei ringraziarvi tutti per essere qui. Davvero tanto. 1503 01:51:15,168 --> 01:51:19,005 So che volete sapere qual è la sorpresa di cui abbiamo parlato. 1504 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 Beh, eccola. 1505 01:51:22,342 --> 01:51:23,927 I miei figli sono qui. 1506 01:51:24,844 --> 01:51:26,471 Bayou e Willie Earl. 1507 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 Grazie a tutti. 1508 01:51:40,276 --> 01:51:42,070 Grazie mille. 1509 01:51:42,153 --> 01:51:44,614 È bello rivedervi qui da Hattie Mae. 1510 01:51:45,782 --> 01:51:49,744 Dai, mamma, cantiamo. Cominciamo. 1511 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 Il mio cuore è pesante come il piombo 1512 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 Perché la malinconia ha disseminato 1513 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 Sassi nel mio letto 1514 01:52:12,100 --> 01:52:12,934 Pronto? 1515 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 No. Ciao, Jackson. 1516 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 Di tutte le persone che vedo 1517 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 Perché se la prendono con me 1518 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 E mettono sassi nel mio letto? 1519 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 Piango tutta la notte 1520 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 Come faccio a dormire 1521 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 Con i sassi nel letto? 1522 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 Continua tu, mamma. 1523 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 Il mio cuore è pesante 1524 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 È pesante come il piombo 1525 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 Perché la malinconia… 1526 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 Vai da qualche parte? 1527 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 Al gabinetto. 1528 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 Le guardie del corpo verranno con te. 1529 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 So cavarmela da solo, Ira. 1530 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 Verranno con te 1531 01:53:00,857 --> 01:53:03,526 e quando torni, ce ne andiamo. 1532 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 D'accordo. 1533 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 Va bene. 1534 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 Tutta la notte… 1535 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 Fermi, vado solo fino al bus. Va tutto bene. Tranquilli. 1536 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 Lil Ann… 1537 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 Ciao. 1538 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 - Mi sei mancata. Mi sei mancata tanto. - Mi sei mancato. 1539 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 Hai un figlio. 1540 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 - Stai qui più a lungo possibile. - No. Rimani. 1541 01:54:50,508 --> 01:54:55,013 Devo andare. Non posso permettere che facciano del male a mia madre. 1542 01:54:56,014 --> 01:54:58,182 No, ti prego. 1543 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 - Ti prego, resta. - Non posso più scappare. 1544 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 No, non andare. 1545 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 Leanne, ti prego. 1546 01:55:06,399 --> 01:55:09,903 No. Per favore. 1547 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 No. 1548 01:55:14,324 --> 01:55:15,617 Jackson. 1549 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 Eccolo lì! 1550 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 - Prendetelo! - Senti. 1551 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 Questa cosa… Aspetta! 1552 01:55:25,335 --> 01:55:26,419 Aspettate. Fermi! 1553 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 Willie Earl. 1554 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 L'hanno portato al campo! 1555 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 Oddio! Cosa? 1556 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 Tagliate la corda! Tiratelo giù! 1557 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 Dove sei stato? 1558 01:57:04,183 --> 01:57:05,810 Scusa, mi hanno trattenuto. 1559 01:57:06,310 --> 01:57:09,772 Tua madre è qui da un paio d'ore. 1560 01:57:09,856 --> 01:57:12,275 Sta ascoltando la solita vecchia canzone. 1561 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 Tu sei la canzone 1562 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 Che ancora una volta desidero ascoltare 1563 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 Tu sei la luce 1564 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 Che continuo a cercare 1565 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 Oggi non parla molto, signor Jonathan. 1566 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 Signora Leanne. 1567 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 E tu? 1568 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 C'è suo figlio. 1569 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 Vedi, questo è… 1570 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 Signora Leanne. 1571 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 E passerò la mia vita 1572 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 È Jonathan. 1573 01:58:07,413 --> 01:58:12,335 A mandare aeroplani di carta alla luna 1574 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 Pregando che arrivino a te 1575 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 E passerò il resto dei miei giorni 1576 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 Perso in questa smania di te 1577 01:58:24,722 --> 01:58:28,893 A mandare aeroplani di carta alla luna 1578 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 Un amore così sublime 1579 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 Tutti i nostri ricordi sono intrecciati 1580 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 Ho trovato la verità 1581 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 Nei tuoi dolcissimi occhi 1582 01:58:42,448 --> 01:58:44,158 E anche se il tempo è passato 1583 01:58:44,242 --> 01:58:45,910 Penso ancora al tuo sorriso 1584 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 Ogni sera prima di addormentarmi 1585 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 Ti ritrovo nei miei sogni 1586 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 Da qualche parte tra gli alberi 1587 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 E passerò la vita 1588 01:58:57,839 --> 01:59:02,802 A mandare aeroplani di carta alla luna 1589 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 Pregando che arrivino a te 1590 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 E passerò il resto dei miei giorni 1591 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 Perso in questa smania di te 1592 01:59:15,314 --> 01:59:21,362 A mandare aeroplani di carta alla luna 1593 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 Sottotitoli: Giorgia Magris