1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 ‎NETFLIX & タイラー・ペリー ‎スタジオ プレゼンツ 4 00:00:35,702 --> 00:00:38,288 ジョージア州 ホープウェル郡 5 00:00:38,371 --> 00:00:38,872 1987年 6 00:00:38,872 --> 00:00:39,414 1987年 ‎ジョージアの州民に ‎どうぞお話しください 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,667 ‎ジョージアの州民に ‎どうぞお話しください 8 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 ‎あなたに投票すべき理由は ‎何ですか? 9 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 私の家族は代々 ホープウェルで 10 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 政治と権力の中枢を 担ってきました 11 00:00:53,553 --> 00:00:56,431 アトランタ出身の 対立候補に 12 00:00:56,931 --> 00:00:59,726 譲るわけにいきません 13 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 土地を知らない者に 何ができるでしょう 14 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 彼は 勤勉な労働者から 税金を搾取し 15 00:01:08,818 --> 00:01:13,156 怠け者の彼の支持層を 優遇しようとしています 16 00:01:13,239 --> 00:01:16,534 ジム・クロウ法のようで 人種差別的だと⸺ 17 00:01:16,618 --> 00:01:18,953 あなたを 批判する人もいます 18 00:01:19,037 --> 00:01:21,831 白人だから 人種差別者だと? 19 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 私はただ 公平性を 求めているだけです 20 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 彼は差別是正を 掲げていますが 21 00:01:29,255 --> 00:01:33,176 私が議員になった暁には 特別措置は行いません 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 別の福祉政策を行い… 23 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 もうウンザリだよ 白人さん 24 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 〝ようこそ ホープウェル郡へ〞 25 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 ‎すみません まだ帰りません 26 00:03:07,353 --> 00:03:08,521 ‎用件は? 27 00:03:08,605 --> 00:03:12,358 ‎何も言わずに ‎もう何時間も居座ってます 28 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 ‎私は忙しい 29 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 ‎ですよね 30 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 ‎入られては困ります 31 00:03:19,115 --> 00:03:20,617 ‎構わないよ 32 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 ‎どうも 33 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 ‎何かご用かな ‎私は忙しいのだが 34 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 ‎この町で起きた ‎殺人事件を調べてほしい 35 00:03:33,296 --> 00:03:35,256 ‎保安官に話した? 36 00:03:35,340 --> 00:03:36,132 ‎いいえ 37 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 ‎1947年に ‎彼らが殺人を犯した 38 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 ‎40年前の事件を ‎私に調べろと? 39 00:03:46,184 --> 00:03:47,644 ‎ええと お名前は… 40 00:03:48,144 --> 00:03:49,729 ‎ハティ・メイよ 41 00:03:51,147 --> 00:03:55,610 ‎悪いが 私ではなく ‎保安官に相談するべきだ 42 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 ‎私は字を書いたことはない 43 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 ‎でも長生きした 44 00:04:03,451 --> 00:04:07,705 ‎あなたが知るべきことは ‎あの子が書き残してる 45 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 ‎ここにね 46 00:04:30,812 --> 00:04:32,313 ‎リアン・ハーパー? 47 00:04:42,991 --> 00:04:44,409 ‎“リルアンへ” 48 00:04:45,243 --> 00:04:49,205 ‎“母さんのいとこの看病で ‎昨日 サマービルへ行った” 49 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 ‎“ここから4時間かかる” 50 00:04:52,458 --> 00:04:56,129 ‎“ホープウェルに越したと ‎伝えたよね” 51 00:04:57,422 --> 00:05:00,550 ‎“母さんの昔の家も ‎車で通ったけど” 52 00:05:01,050 --> 00:05:02,635 ‎“今は見る影もない” 53 00:05:03,344 --> 00:05:07,807 ‎“でも 君と初めて会った日を ‎思い出すよ” 54 00:05:09,017 --> 00:05:12,478 ‎“ラベンダーと ‎月光の香りもする” 55 00:05:18,776 --> 00:05:22,363 ジョージア州 サマービル 1937年 56 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 ‎私の雄鶏を見たら 57 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 ‎家に帰らせてあげて 58 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 ‎私のかごには ‎  卵が残ってない 59 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 ‎雄鶏がいなくなってからよ 60 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 ‎鳴き声が聞こえた 61 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 ‎今朝 夜明け前にね 62 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 ‎あれは誰? 63 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 ‎エセル・リーの娘で ‎バケツと呼ばれてる 64 00:06:19,087 --> 00:06:20,755 ‎変なあだ名だな 65 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 ‎空のバケツみたいに ‎母親に捨てられて⸺ 66 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 ‎祖父と暮らしてる 67 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 ‎陰険な老人よ 68 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 ‎俺だけに演奏させるな ‎そのための息子だろ 69 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 ‎せめて1人は ‎俺に似ただろうな 70 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 ‎来い バユ 71 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 ‎トランペットを 72 00:06:47,073 --> 00:06:47,949 ‎おいで 73 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 ‎父さんに教わったでしょ 74 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 ‎さあ 吹けよ 75 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ‎いいぞ やれ 76 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 ‎どちらが俺の息子か ‎これで分かる 77 00:07:10,972 --> 00:07:12,181 ‎やめなさい 78 00:07:12,265 --> 00:07:12,765 ‎何? 79 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 ‎どうだ? 80 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 ‎下手くそ 81 00:07:17,478 --> 00:07:21,607 ‎教えようとしたが ‎こいつは覚えが悪い 82 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 ‎やめて バスター 83 00:07:23,192 --> 00:07:25,319 ‎母親がいつも味方する 84 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 ‎ウィリー 85 00:07:28,030 --> 00:07:29,449 ‎ウィリー・アールだ 86 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 ‎手本を見せろ 87 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 ‎頼むぞ ウィリー 88 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 ‎皆 聴けよ 89 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 ‎才能を見せろ 90 00:07:46,132 --> 00:07:48,050 ‎いいね ウィリー 91 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 ‎私の雄鶏を見たら 92 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 ‎家に帰らせてあげて 93 00:08:03,441 --> 00:08:05,318 ‎歌えばよかったのに 94 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 ‎しゃべれないの? 95 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 ‎歌が上手ね 96 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 ‎どうも 97 00:08:34,805 --> 00:08:35,973 ‎母譲りだ 98 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 ‎やっぱり歌うべきだったわ 99 00:08:41,437 --> 00:08:44,857 ‎父さんは 歌より楽器を ‎やらせたがる 100 00:08:44,941 --> 00:08:47,944 ‎楽器は向いてないかもね 101 00:08:50,321 --> 00:08:53,491 ‎ホラス・ジョン・ボイドだ ‎バユと呼ばれてる 102 00:08:53,991 --> 00:08:55,117 ‎どうして? 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 ‎よどんだ沼(バユ)‎みたいな目だと ‎父さんが言った 104 00:08:59,997 --> 00:09:01,207 ‎見せて 105 00:09:04,627 --> 00:09:05,878 ‎普通の目よ 106 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 ‎お父さんは何も分かってない 107 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 ‎父さんを悪く言うな 108 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 ‎ごめん ホラス・ジョン 109 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 ‎バユって呼べよ バケツ 110 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 ‎私はリアン・ハーパーよ ‎名前で呼んで 111 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 ‎バケツと言ったら ‎二度と口をきかない 112 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 ‎もう行くわ 113 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 ‎ごめん 悪気はなかった 114 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 ‎本に頭をぶつけて ‎分別がついたかな 115 00:09:54,135 --> 00:09:55,219 ‎リルアン‎ また 116 00:09:55,303 --> 00:09:57,638 ‎リアンと言えたら会う 117 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 ‎生まれそうになったら ‎すぐ来るのよ 118 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 ‎分かったわ 119 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 ‎待ってるよ お大事に 120 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 ‎とても男前だよ 121 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 ‎本気で好きなのね 122 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 ‎お前が独り占めだ 123 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 ‎誰も追いつけない 124 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 ‎ウィリーが夕食を捕まえた 125 00:10:31,881 --> 00:10:34,634 ‎さすが俺の息子だ ‎何でもできる 126 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 ‎おい 127 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 ‎皮をはいでこい 128 00:10:48,773 --> 00:10:51,275 ‎私がやるから 行きなさい 129 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 ‎どこへ? 130 00:10:54,904 --> 00:10:55,905 ‎いいでしょ 131 00:10:55,988 --> 00:10:57,198 ‎行って バユ 132 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 ‎どこへ? 133 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 ‎女の子を社交場に誘うの 134 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 ‎女って? 135 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 ‎バケツ? 136 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 ‎断られるに決まってる 137 00:11:08,918 --> 00:11:09,418 ‎バユ 138 00:11:09,502 --> 00:11:10,753 ‎構わないで 139 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 ‎待て 140 00:11:13,047 --> 00:11:14,131 ‎止まれよ 141 00:11:16,008 --> 00:11:17,802 ‎バケツを誘うのか? 142 00:11:17,885 --> 00:11:20,012 ‎彼女はバケツじゃない 143 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 ‎一人前になったつもりか? 144 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 ‎彼女が了承するわけない 145 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 ‎僕に構わないでくれ 146 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 ‎そうか 147 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 ‎どういうつもりだ? ‎何様だよ 148 00:11:35,945 --> 00:11:36,612 ‎離れて 149 00:11:36,696 --> 00:11:37,947 ‎嫌われ者め 150 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 ‎お前は誰にも好かれない 151 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 ‎どうして嫌われてると? 152 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 ‎バユから離れなさい 153 00:11:44,245 --> 00:11:46,997 ‎自分の身は自分で守らせろ 154 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 ‎バスター 家に戻って 155 00:11:50,459 --> 00:11:51,711 ‎ウィリーもよ 156 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 ‎ウィリー ‎新しい曲を教えてやる 157 00:11:55,965 --> 00:11:58,342 ‎惨めなガキは放っておけ 158 00:11:58,884 --> 00:11:59,719 ‎行くぞ 159 00:12:01,721 --> 00:12:02,555 ‎来い 160 00:12:03,514 --> 00:12:05,641 ‎なぜ僕は意地悪される? 161 00:12:06,976 --> 00:12:10,771 ‎父さんたちの言うことは ‎気にしないで 162 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 ‎いいわね 163 00:12:15,317 --> 00:12:18,821 ‎彼女の所へ行って ‎誘っておいで 164 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 ‎待って 泥を落としてあげる 165 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 ‎どうせフラれる 166 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 ‎何の用だ? 167 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 ‎こんにちは 168 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 ‎聞こえねえ 169 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 ‎あの… 実は僕は… 170 00:13:04,867 --> 00:13:09,663 ‎母が洗濯婦なので ‎お役に立てるかと思って 171 00:13:13,667 --> 00:13:15,961 ‎俺をバカにしてんのか? 172 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 ‎いいえ 173 00:13:18,672 --> 00:13:19,924 ‎バケツか? 174 00:13:20,007 --> 00:13:21,008 ‎違います 175 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 ‎うちの周りをうろつくな 176 00:13:25,179 --> 00:13:28,224 ‎今すぐ出ていかなければ殺す 177 00:13:29,683 --> 00:13:31,352 ‎さっさと消えろ 178 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 ‎静かだな 179 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 ‎彼女には? 180 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 ‎断られた 181 00:13:56,961 --> 00:13:58,796 ‎なぜいじめるの? 182 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 ‎間違ってる 183 00:14:05,719 --> 00:14:08,514 ‎私を責めればいい 184 00:14:08,597 --> 00:14:09,890 ‎いいんだ 185 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 ‎僕は平気だよ 186 00:14:11,892 --> 00:14:13,435 ‎聞いたか? ウィリー 187 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 ‎バユ 188 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 ‎それじゃ 見せてくれ 189 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 ‎もう やめて 190 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 ‎食卓で何を言おうと ‎俺の勝手だ 191 00:14:30,160 --> 00:14:31,495 ‎来い ウィリー 192 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 ‎まだ食事中よ 193 00:14:38,711 --> 00:14:39,378 ‎来い 194 00:14:53,767 --> 00:14:54,935 ‎食べなさい 195 00:16:21,105 --> 00:16:21,981 ‎読んだ? 196 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 ‎ええと… 僕は… 197 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 ‎読めないのね 198 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 ‎“イチイの木で会おう”って ‎書いたの 199 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 ‎来て 200 00:16:41,583 --> 00:16:43,335 ‎抜け出すのはよくない 201 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 ‎おじいさんに怒られる 202 00:16:46,005 --> 00:16:48,924 ‎この時間は ‎酔っぱらって寝てる 203 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 ‎嫌なら帰るけど 204 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 ‎ここにいてほしい 205 00:16:55,180 --> 00:16:56,557 ‎なぜ家に? 206 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 ‎社交場に誘うため 207 00:17:04,773 --> 00:17:07,985 ‎行きたいけど祖父が許さない 208 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 ‎誰も近づけさせないの 209 00:17:10,654 --> 00:17:11,780 ‎どうして? 210 00:17:13,365 --> 00:17:14,616 ‎意地悪だからよ 211 00:17:16,368 --> 00:17:17,911 ‎私が嫌いなの 212 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 ‎そう 213 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 ‎分かるよ 214 00:17:29,798 --> 00:17:31,925 ‎なんで来ちゃったのかな 215 00:17:34,094 --> 00:17:35,721 ‎よくないことなのに 216 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 ‎悪い子だと思わないでね 217 00:17:39,683 --> 00:17:41,685 ‎会えてうれしいよ 218 00:17:42,186 --> 00:17:43,520 ‎誰にも言わないで 219 00:17:43,604 --> 00:17:44,438 ‎分かった 220 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 ‎祖父に殺される 221 00:17:46,732 --> 00:17:48,400 ‎絶対に言わない 222 00:17:50,736 --> 00:17:51,820 ‎年齢は? 223 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 ‎17歳だ 224 00:17:54,823 --> 00:17:55,991 ‎私は16歳よ 225 00:17:56,575 --> 00:17:58,327 ‎なぜ読めないの? 226 00:17:59,870 --> 00:18:02,039 ‎父と兄は 僕の覚えが悪いと 227 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 ‎あなたならできるわ 228 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 ‎夜の光で ‎君は一段と美しかった 229 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 ‎教えるわ 230 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 ‎母に励まされたことは ‎あったけど 231 00:18:11,256 --> 00:18:13,842 ‎こんな気持ちは初めてだ 232 00:18:14,468 --> 00:18:15,010 ‎ああ 233 00:18:15,094 --> 00:18:19,932 ‎木の下で 夜明けまで ‎何時間も話したね 234 00:18:20,015 --> 00:18:21,225 ‎うれしいよ 235 00:18:21,725 --> 00:18:23,352 ‎あの夜以来⸺ 236 00:18:23,894 --> 00:18:27,064 ‎紙ひこうきを ‎待つようになった 237 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 ‎汚れのない純粋な時だった 238 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 ‎“それは…” 239 00:19:18,157 --> 00:19:20,033 ‎2人が求めてたものだ 240 00:19:21,326 --> 00:19:24,288 ‎僕たちは たくさん笑ったね 241 00:19:24,788 --> 00:19:25,831 ‎大きな声で 242 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 ‎君がくれた本で ‎僕は文字を学んだ 243 00:19:28,959 --> 00:19:30,210 ‎“暑い夏だ” 244 00:19:30,294 --> 00:19:31,587 ‎その調子よ 245 00:19:32,796 --> 00:19:34,840 ‎母さんは何も聞かず 246 00:19:35,424 --> 00:19:38,969 ‎僕が読書するのを ‎うれしそうに見てた 247 00:19:39,052 --> 00:19:42,806 ‎夜中に抜け出してることは ‎言えない 248 00:19:42,890 --> 00:19:45,225 ‎誰にも言わない約束だ 249 00:19:45,309 --> 00:19:47,769 ‎本当は 世界中に ‎知らせたかった 250 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 ‎君はなぜ 震えていたのかな 251 00:19:50,856 --> 00:19:55,235 ‎言いたいことが ‎ありそうなのに 何も言わず 252 00:19:55,944 --> 00:19:59,489 ‎風に揺れる木の葉のように ‎震えていた 253 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 ‎ここを読んで 254 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 ‎暑い夜でさえ ‎時々 震えていたよね 255 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 ‎大丈夫? 256 00:20:05,913 --> 00:20:08,415 ‎魂から何かを ‎振り落とすように 257 00:20:14,796 --> 00:20:17,257 ‎夏の間は ‎木の下で君と会った 258 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 ‎雨期が来るのが ‎不安だったけど 259 00:20:24,348 --> 00:20:25,933 ‎知ってるよね? 260 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 ‎君は来た 261 00:20:31,271 --> 00:20:33,440 ‎すごい子だと思ったよ 262 00:20:34,983 --> 00:20:39,154 ‎僕たちは2人共 ‎お互いに夢中だった 263 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 ‎言葉にしなくても 264 00:20:43,492 --> 00:20:45,160 ‎気持ちが通じてた 265 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 ‎もう少しいて 266 00:21:01,593 --> 00:21:03,512 ‎母さんが起きる時間だ 267 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 ‎そうね 268 00:21:19,486 --> 00:21:21,238 ‎初めてキスをした 269 00:21:23,490 --> 00:21:26,702 ‎今までの人生で最高の感覚だ 270 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 ‎足が地面につかず ‎飛ぶように帰ったよ 271 00:21:32,541 --> 00:21:33,750 ‎でも一変した 272 00:21:33,834 --> 00:21:35,752 ‎逃げるな 来い 273 00:21:35,836 --> 00:21:36,670 ‎放して 274 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 ‎来るんだ 275 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 ‎私に触れたら 殺してやる 276 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 ‎どこに行ってた? 277 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 ‎バユに触れたら ‎あんたを地獄に送る 278 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 ‎お前はクソ以下だ 279 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 ‎お前の親父もな 280 00:21:53,353 --> 00:21:54,271 ‎バスター 281 00:21:55,272 --> 00:21:57,983 ‎ウィリーは俺の息子だ 282 00:21:58,650 --> 00:22:00,152 ‎俺の誇りだよ 283 00:22:00,235 --> 00:22:01,945 ‎今すぐ出ていって 284 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 ‎シカゴへ行く 285 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 ‎演奏するんだ 286 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 ‎キャピトル・ロワイヤルでな 287 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 ‎今に見てろ 288 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 ‎私のお金よ バスター 289 00:22:20,505 --> 00:22:21,798 ‎渡さない 290 00:22:21,882 --> 00:22:23,925 ‎俺のカネでもある 291 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 ‎旅費が必要なんだ 292 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 ‎うちの全財産なのよ 293 00:22:36,521 --> 00:22:39,358 ‎父さん 一緒に行きたい 294 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 ‎ダメだ 295 00:22:43,111 --> 00:22:44,363 ‎旅路は長い 296 00:22:45,113 --> 00:22:47,449 ‎それにお前は若すぎる 297 00:22:47,532 --> 00:22:48,992 ‎俺も行きたい 298 00:22:55,040 --> 00:22:56,500 ‎ウィリー おいで 299 00:22:58,627 --> 00:22:59,711 ‎お前のせいだ 300 00:22:59,795 --> 00:23:00,295 ‎ねえ 301 00:23:00,379 --> 00:23:01,546 ‎母さんも悪い 302 00:23:02,130 --> 00:23:03,090 ‎知ってるぞ 303 00:23:03,673 --> 00:23:05,425 ‎頬をひっぱたくわよ 304 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 ‎遅かったね 305 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 ‎父さんが出ていった 306 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 ‎残念だわ 307 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 ‎いいんだ 308 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 ‎これでよかった 309 00:23:31,451 --> 00:23:36,790 ‎だけど 洗濯が増えて ‎僕も母さんも遅くまで仕事だ 310 00:23:37,999 --> 00:23:39,459 ‎もう会えないのね 311 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 ‎大丈夫だ 312 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 ‎遅くなるけど来るよ 313 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 ‎悲しそうね 314 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 ‎ダメよ 315 00:23:51,388 --> 00:23:54,975 ‎一緒にいる時は ‎楽しく過ごさなきゃ 316 00:23:57,561 --> 00:23:58,395 ‎ああ 317 00:24:45,984 --> 00:24:50,655 ‎兄さんが僕をバカにするから ‎町の女の子に笑われてきた 318 00:24:52,449 --> 00:24:53,450 ‎君は違う 319 00:24:55,744 --> 00:24:57,537 ‎男として見てくれる 320 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 ‎幸せな気分になる 321 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 ‎君といると… 322 00:25:04,753 --> 00:25:06,129 ‎君を愛してる 323 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 ‎行かなきゃ 324 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 ‎でも… 325 00:25:17,891 --> 00:25:18,391 ‎ねえ 326 00:25:18,475 --> 00:25:19,309 ‎ダメなの 327 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 ‎行くわ 328 00:25:28,777 --> 00:25:30,362 ‎最悪の夜になった 329 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 ‎混乱したよ 330 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 ‎告白すべきじゃなかった 331 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 ‎待って 332 00:25:40,288 --> 00:25:43,208 ‎ウィリー 正気じゃないわ 333 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 ‎出ていく 334 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 ‎俺は必要ないだろ 335 00:25:47,796 --> 00:25:51,049 ‎役立たずの弟が ‎母さんを手伝う 336 00:25:51,132 --> 00:25:52,259 ‎何てことを 337 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 ‎もう19歳だ 俺が決める 338 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 ‎シカゴで父さんと ‎一緒に演奏するんだ 339 00:25:58,265 --> 00:25:59,641 ‎ウィリー・アール 340 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 ‎父さんも ‎シカゴを知らないのに 341 00:26:03,103 --> 00:26:04,229 ‎行かせよう 342 00:26:04,729 --> 00:26:06,231 ‎母さんは泣き続けた 343 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 ‎家に入ろう 344 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 ‎僕は母さんを ‎悲しませたくない 345 00:26:11,653 --> 00:26:14,990 ‎毎晩 母さんが泣き疲れて ‎眠るまで見守り⸺ 346 00:26:15,991 --> 00:26:18,868 ‎横になって ‎紙ひこうきを待った 347 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 ‎木の下でも待った 348 00:26:22,622 --> 00:26:25,750 ‎夏の間は ‎毎晩 会っていたのに 349 00:26:26,251 --> 00:26:27,961 ‎君は来なくなった 350 00:26:28,753 --> 00:26:30,005 ‎君が心配で⸺ 351 00:26:31,506 --> 00:26:33,717 ‎あの晩 家に行ったんだ 352 00:26:38,346 --> 00:26:41,349 ‎今まで黙ってたけど ‎僕は見た 353 00:26:43,310 --> 00:26:46,104 ‎家に入って ‎彼を殺すべきだった 354 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 ‎何もできないなんて ‎男じゃない 355 00:26:52,319 --> 00:26:54,154 ‎父や兄が言ったとおり⸺ 356 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 ‎僕は臆病者だ 357 00:27:33,234 --> 00:27:35,195 ‎素敵な手紙ね 358 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 ‎会えてうれしい 359 00:27:39,240 --> 00:27:40,075 ‎大丈夫? 360 00:27:42,786 --> 00:27:46,331 ‎愛してると言わずに ‎いられなかった 361 00:27:47,123 --> 00:27:48,500 ‎僕の本心だ 362 00:27:49,209 --> 00:27:50,627 ‎でも会えないなら 363 00:27:50,710 --> 00:27:52,087 ‎そうじゃない 364 00:27:56,341 --> 00:27:57,842 ‎私も愛してる 365 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 ‎結婚しよう 366 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 ‎私は… 367 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 ‎私は汚れてるの 368 00:28:12,148 --> 00:28:15,068 ‎関係ない 僕は君を愛してる 369 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 ‎愛してる 370 00:28:18,029 --> 00:28:19,447 ‎2人で逃げよう 371 00:28:20,407 --> 00:28:22,033 ‎どこへでも行ける 372 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 ‎結婚しよう 373 00:28:24,661 --> 00:28:25,954 ‎祖父が許さない 374 00:28:26,037 --> 00:28:28,415 ‎ねえ いいから聞いて 375 00:28:28,498 --> 00:28:29,791 ‎僕から話す 376 00:28:31,292 --> 00:28:32,669 ‎だから“イエス”と 377 00:28:35,213 --> 00:28:36,881 ‎どう? イエス? 378 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 ‎ええ イエスよ 379 00:28:42,721 --> 00:28:44,431 ‎やった 380 00:28:44,514 --> 00:28:45,557 ‎イエス! 381 00:28:49,185 --> 00:28:51,229 ‎ここにいる理由はない 382 00:28:52,605 --> 00:28:56,276 ‎ホープウェル郡には ‎黒人の仕事もあるし 383 00:28:56,860 --> 00:28:58,778 ‎自分の酒場も持てる 384 00:28:58,862 --> 00:28:59,738 ‎シッツィー 385 00:28:59,821 --> 00:29:01,948 ‎ここで何するのよ 386 00:29:02,824 --> 00:29:05,827 ‎バスターもウィリーも ‎出ていった 387 00:29:06,327 --> 00:29:08,747 ‎私は引っ越すわ 388 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 ‎いとこが ‎仕事を紹介してくれるの 389 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ‎どうかしら 390 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 ‎アトランタのような ‎大都市じゃないから 391 00:29:20,383 --> 00:29:22,218 ‎きっと気に入る 392 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 ‎バユも一緒に行くでしょ 393 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 ‎ねえ 394 00:29:28,767 --> 00:29:30,143 ‎距離は? 395 00:29:30,226 --> 00:29:31,853 ‎電車で4時間 396 00:29:32,437 --> 00:29:33,605 ‎ホープウェル? 397 00:29:33,688 --> 00:29:34,439 ‎そう 398 00:29:35,231 --> 00:29:37,817 ‎黒人の生活環境もいいらしい 399 00:29:39,527 --> 00:29:41,446 ‎僕たちも引っ越そう 400 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 ‎ここを出たいの? 401 00:29:45,533 --> 00:29:48,995 ‎実は母さんに話があるんだ 402 00:29:50,371 --> 00:29:51,873 ‎リアンと会ってる 403 00:29:51,956 --> 00:29:52,874 ‎バケツ? 404 00:29:52,957 --> 00:29:55,210 ‎その呼び方はやめろ 405 00:29:55,293 --> 00:29:56,836 ‎やっぱりね 406 00:29:57,504 --> 00:29:59,172 ‎夜に抜け出してた 407 00:30:00,757 --> 00:30:02,467 ‎知ってたの? 408 00:30:02,550 --> 00:30:05,220 ‎相手は知らなかったよ 409 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 ‎結婚を申し込んだけど ‎彼女の祖父が反対してる 410 00:30:11,684 --> 00:30:15,522 ‎彼は悪い男だから ‎彼女を連れていきたい 411 00:30:15,605 --> 00:30:17,482 ‎バケツは町を出る 412 00:30:18,525 --> 00:30:19,108 ‎え? 413 00:30:19,192 --> 00:30:20,193 ‎今から出発よ 414 00:30:20,276 --> 00:30:23,321 ‎母親のエセルが ‎北部へ連れていく 415 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 ‎バユ 416 00:30:27,992 --> 00:30:28,743 ‎何なの 417 00:30:28,827 --> 00:30:30,411 ‎どうせ間に合わない 418 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 ‎もう出た後よ 419 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 ‎リアン 行っちゃダメだ 420 00:30:36,543 --> 00:30:39,337 ‎頼む 行かないでくれ 421 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 ‎あんたのことを ‎通報しないだけ感謝しなさい 422 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 ‎今すぐ去って ‎娘に構わないで 423 00:30:46,177 --> 00:30:47,470 ‎車に乗って 424 00:30:47,554 --> 00:30:48,304 ‎リアン 425 00:30:48,388 --> 00:30:48,888 ‎早く 426 00:30:48,972 --> 00:30:49,639 ‎行くな 427 00:30:50,306 --> 00:30:51,391 ‎行かないで 428 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 ‎出ていって 429 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 ‎愛してる 行かないでくれ 430 00:30:55,270 --> 00:30:55,895 ‎ごめん 431 00:30:55,979 --> 00:30:57,355 ‎行かないで 432 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 ‎愛してるんだ 433 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 ‎お願いだ 行くな 434 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 ‎リアン 愛してる ‎車を降りろ 435 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 ‎リアン 行かないでくれ 436 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 ‎頼むから行くな 437 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎彼女に構うなと言っただろ 438 00:31:24,549 --> 00:31:28,887 ‎“親愛なるリアン ‎手紙を書いて1年になる” 439 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 ‎左 右 左 440 00:31:30,972 --> 00:31:32,932 ‎“君に届くことを祈り⸺” 441 00:31:33,016 --> 00:31:36,728 ‎“ボストン中の ‎同じ名字の人に出してる” 442 00:31:38,021 --> 00:31:42,984 ‎“僕は徴兵されて フォート・ ‎マクファーソンにいる” 443 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 ‎“この地で ‎黒人が戦うことはないが” 444 00:31:47,488 --> 00:31:50,825 ‎“海外に行けば ‎帰れないかもしれない” 445 00:31:51,826 --> 00:31:56,664 ‎“君を深く愛し ‎毎日 君を思ってるよ” 446 00:31:57,624 --> 00:32:00,877 ‎“今はただ ‎君の無事を知りたい” 447 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 ‎ちょっと 448 00:32:02,045 --> 00:32:03,046 ‎何でしょう 449 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 ‎この手紙を ‎差出人に戻してくれる? 450 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 ‎はい 451 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 ‎その住所からの手紙は ‎返送して 452 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 ‎よろしく 453 00:32:13,222 --> 00:32:14,307 〝有色人種用〞 454 00:32:14,307 --> 00:32:17,060 〝有色人種用〞 ‎訓練中の爆発で脚をケガした 455 00:32:17,602 --> 00:32:18,853 ‎心配ない 456 00:32:19,562 --> 00:32:21,606 ‎数ヵ月で回復するよ 457 00:32:22,190 --> 00:32:26,319 ‎母さんは ‎病気を治すコツを心得てるし 458 00:32:26,402 --> 00:32:27,987 ‎助産婦もしてる 459 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 ‎とにかく僕は除隊された 460 00:32:32,200 --> 00:32:34,369 〝ホープウェル郡 1947年〞 461 00:32:34,369 --> 00:32:34,786 〝ホープウェル郡 1947年〞 実はね 462 00:32:34,786 --> 00:32:35,453 実はね 463 00:32:36,329 --> 00:32:39,207 ホープウェルに 初めて来た時は驚いた 464 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 ‎ホープウェル 465 00:32:48,508 --> 00:32:53,096 ‎母さんとシッツィーは ‎この地でうまくやってる 466 00:32:57,684 --> 00:32:59,394 ‎会えてうれしい 467 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 ‎気をつけて ‎脚をケガしてる 468 00:33:02,897 --> 00:33:05,650 ‎母さんにはいつも驚かされる 469 00:33:06,234 --> 00:33:08,945 〝ハティ・メイの店〞 ‎本当に酒場を開いたんだ 470 00:33:08,945 --> 00:33:09,946 〝ハティ・メイの店〞 471 00:33:09,946 --> 00:33:10,363 〝ハティ・メイの店〞 ‎この地域のあらゆる黒人が ‎毎週末 店にやってくる 472 00:33:10,363 --> 00:33:14,701 ‎この地域のあらゆる黒人が ‎毎週末 店にやってくる 473 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 ‎母さんの仕事ぶりを見せたい 474 00:33:18,663 --> 00:33:23,334 ‎朝は洗濯業をして ‎呼ばれれば 出産に立ち会い 475 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 ‎夜は店でブルースを歌う 476 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 ‎さあ 皆 477 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 ‎お楽しみの時間だ 478 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 ‎一度きりの人生 ‎  死んだらおしまい 479 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 ‎楽しく過ごそう 480 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 ‎思いきり楽しもう 481 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 ‎若者も老人も一緒に 482 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 ‎楽しく過ごそう 483 00:34:14,510 --> 00:34:16,012 ‎さあ 484 00:34:16,095 --> 00:34:19,640 ‎ブツブツ言ったり ‎  くだらない話はやめて 485 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 ‎楽しみたいなら 486 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 ‎外に出てお金を使いな 487 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 ‎楽しく過ごそう 488 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 ‎思いきり楽しもう 489 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 ‎若者も老人も関係ない 490 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 ‎皆で一緒に ‎  楽しい時間を過ごそう 491 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 ‎ねえ 家主さん 492 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 ‎ドアに鍵をかけて 493 00:34:46,751 --> 00:34:50,880 ‎警察が来たら ‎  閉店したと言っておくれ 494 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 ‎楽しく過ごそう 495 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 ‎思いきり楽しもう 496 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 ‎若者も老人も関係ない 497 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 ‎皆で一緒に ‎  楽しい時間を過ごそう 498 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 ‎皆に伝えろ 499 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 ‎ウィリーが来たぞ 500 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 ‎息子よ! 501 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 ‎1ドル25セントで ‎  遊びまくりたいのさ 502 00:35:17,240 --> 00:35:21,077 ‎だけど俺を見くびるなよ 503 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 ‎俺は あと50セント ‎   持ってるからね 504 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 ‎楽しく過ごそう 505 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 ‎若者も老人も関係ない 506 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 ‎皆で一緒に ‎  楽しい時間を過ごそう 507 00:35:44,142 --> 00:35:48,104 ‎雨の日だって構わない 508 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 ‎同じ羽の鳥は集まるものよ 509 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 ‎全ては自分次第 510 00:35:54,485 --> 00:35:59,198 ‎外に出て一緒に ‎  楽しい時間を過ごそう 511 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 ‎最高だろ 512 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 ‎息子が帰ってきた 513 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 ‎兄は自慢ばかりしてる 514 00:36:13,629 --> 00:36:15,464 ‎父さんとそっくりだ 515 00:36:16,549 --> 00:36:18,634 ‎本当かどうか怪しい 516 00:36:18,718 --> 00:36:20,261 ‎誰が最高だと? 517 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 ‎父は死んだそうだ 518 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 ‎俺だと言いたいけど ‎まだだね 519 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 ‎兄は言わない 520 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 ‎彼はアイラ 521 00:36:29,228 --> 00:36:30,479 ‎マネジャーだよ 522 00:36:31,606 --> 00:36:34,775 ‎ヨーロッパから来たんだ 523 00:36:35,776 --> 00:36:37,904 ‎パリやロンドンにいた 524 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 ‎本当だ 525 00:36:42,533 --> 00:36:43,910 ‎落ち着きがないね 526 00:36:49,457 --> 00:36:51,375 ‎母さんに会えてうれしい 527 00:36:52,960 --> 00:36:54,212 ‎それだけだ 528 00:36:55,588 --> 00:36:57,757 ‎すぐ戻る 水が欲しい 529 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 ‎どうした? 530 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 ‎いや 俺は平気だ 531 00:37:05,306 --> 00:37:07,016 ‎今もバケツに手紙を? 532 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 ‎全部 返送されてくる 533 00:37:10,853 --> 00:37:13,022 ‎他の子には目もくれない 534 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 ‎空腹なの? 535 00:37:28,913 --> 00:37:31,874 ‎彼は何者? ‎正直に答えなさい 536 00:37:32,500 --> 00:37:33,876 ‎ウソはつかない 537 00:37:36,629 --> 00:37:41,217 ‎数年前にシカゴで出会った ‎大物マネジャーだよ 538 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 ‎俺をヨーロッパで ‎演奏させようとしてたけど 539 00:37:45,137 --> 00:37:47,556 ‎しばらく 連絡が途絶えてた 540 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 ‎突然 具合が ‎悪そうな様子で現れて 541 00:37:52,270 --> 00:37:56,816 ‎助けたら恩返しすると ‎言うから ここへ連れてきた 542 00:37:56,899 --> 00:37:57,566 ‎病気か? 543 00:37:57,650 --> 00:37:58,734 ‎知るかよ 544 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 ‎母さんは 病人や妊婦を ‎助けてきただろ 545 00:38:04,198 --> 00:38:05,241 ‎問題になる 546 00:38:05,324 --> 00:38:06,075 ‎助けろ 547 00:38:08,119 --> 00:38:09,662 ‎この袋はどこへ? 548 00:38:10,621 --> 00:38:13,791 ‎その大きな袋は ‎クレイトン邸にお願い 549 00:38:13,874 --> 00:38:17,586 ‎大きな白い建物で ‎シッツィーが働いてる家よ 550 00:38:17,670 --> 00:38:18,629 ‎分かった 551 00:38:20,339 --> 00:38:22,842 ‎彼が死んだら ‎大変なことになる 552 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 ‎助ければいい 553 00:38:27,346 --> 00:38:28,389 ‎バユ 入って 554 00:38:28,889 --> 00:38:32,518 ‎よく来たわね ‎レモネードを入れてあげる 555 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 ‎座って 556 00:38:36,564 --> 00:38:38,816 ‎家政婦をしてるとはね 557 00:38:38,899 --> 00:38:43,487 ‎ジャクソン保安官に ‎頼まれたのよ 558 00:38:43,571 --> 00:38:47,491 ‎弟が帰ってくるから ‎世話をしてほしいとね 559 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 ‎ジャクソンはいい人よ 560 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 ‎シッツィー 561 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 ‎はい 保安官 562 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 ‎そこをどけ 563 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 ‎黒人が座る席じゃない 564 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 ‎申し訳ありません ‎座らせたのは私です 565 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 ‎さっさと出ていけ 弟が来る 566 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 ‎弟のジョンと美人の妻の… 567 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 ‎リアンよ 568 00:39:07,595 --> 00:39:10,723 ‎彼女はシッツィー ‎家事を頼んでおいた 569 00:39:10,806 --> 00:39:13,934 ‎長旅でお疲れでしょう 570 00:39:14,018 --> 00:39:15,436 ‎お飲み物でも? 571 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 ‎とても素敵な家だわ 572 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 ‎亡くなった父が ‎ジョンに残した家です 573 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 ‎私にはお金を残した 574 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 ‎いい家だわ 575 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 ‎さっさと出ていけ 576 00:39:26,739 --> 00:39:28,324 ‎はい すみません 577 00:39:28,824 --> 00:39:31,660 ‎この辺りの黒人は ‎常識がないわ 578 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 ‎規律は守らせる 579 00:39:35,498 --> 00:39:36,415 ‎さあ 580 00:39:36,916 --> 00:39:41,087 ‎この世で最も優しい ‎お‎義母(かあ)‎様を部屋へ案内します 581 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 ‎どうした? 真っ青だぞ 582 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 ‎大丈夫よ ‎ドライブで疲れただけ 583 00:39:47,927 --> 00:39:50,679 ‎お兄様の運転が ‎激しかったから 584 00:39:50,763 --> 00:39:52,765 ‎何かお持ちしますか? 585 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 ‎いえ 結構よ 586 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 ‎それじゃ 587 00:39:57,436 --> 00:39:58,562 ‎さあ 588 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 ‎こちらですよ どうぞ 589 00:40:03,776 --> 00:40:06,195 ‎ミルクとヒマシ油が要る 590 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 ‎箱からペンを取って 591 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 ‎この手紙は? 592 00:40:14,036 --> 00:40:16,080 ‎バユが彼女に書いた 593 00:40:16,997 --> 00:40:18,290 ‎まさかバケツ? 594 00:40:18,874 --> 00:40:19,750 ‎そうよ 595 00:40:20,835 --> 00:40:24,463 ‎返送されても ‎書き続けてるのか? 596 00:40:24,547 --> 00:40:27,091 ‎紙に 小麦粉と砂糖と書いて 597 00:40:29,760 --> 00:40:31,303 ‎雨が降る前に届けた? 598 00:40:31,387 --> 00:40:32,263 ‎ああ 599 00:40:34,098 --> 00:40:37,518 ‎“親愛なるリルアン ‎君を愛してる” 600 00:40:37,601 --> 00:40:38,477 ‎返せ 601 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 ‎“会いたい” 602 00:40:39,937 --> 00:40:41,272 ‎“返事をくれ” 603 00:40:41,355 --> 00:40:43,315 ‎返せよ バカ兄貴 604 00:40:43,399 --> 00:40:44,984 ‎からかっただけだ 605 00:40:45,067 --> 00:40:46,277 ‎全部よこせ 606 00:40:50,281 --> 00:40:54,118 ‎店まで乗せてっておくれ ‎郵便局もね 607 00:40:54,201 --> 00:40:55,202 ‎バユは? 608 00:40:55,286 --> 00:40:56,996 ‎十分 手伝ってくれた 609 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 ‎あんたに ‎病人の看病ができるのかい 610 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 ‎行くよ 611 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 ‎すぐ戻る 612 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 ‎私には無理 613 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 ‎どういう意味? 614 00:41:21,312 --> 00:41:25,941 ‎ここは南部で ‎生まれた土地まで数時間よ 615 00:41:26,442 --> 00:41:28,694 ‎誰かが私たちに気づく 616 00:41:29,278 --> 00:41:29,778 ‎平気よ 617 00:41:29,862 --> 00:41:31,864 ‎きっとバレるわ 618 00:41:33,157 --> 00:41:35,743 ‎ボストンに戻ると言うの? 619 00:41:35,826 --> 00:41:36,494 ‎ええ 620 00:41:36,577 --> 00:41:38,204 ‎お金もないのに? 621 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 ‎あの男の遺産はゼロよ 622 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 ‎つまり 私は⸺ 623 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 ‎母さんの金づるってわけね 624 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 ‎言葉に気をつけなさい 625 00:41:52,885 --> 00:41:54,678 ‎あなたのためにした 626 00:41:56,305 --> 00:42:00,184 ‎よく考えなさい ‎彼の家は裕福なのよ 627 00:42:02,937 --> 00:42:04,563 ‎バユを見かけた 628 00:42:07,107 --> 00:42:08,776 ‎洗濯婦の息子? 629 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 ‎どこで? 630 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 ‎車から見えた 631 00:42:14,406 --> 00:42:16,033 ‎彼だったわ 632 00:42:21,830 --> 00:42:23,541 ‎あなたの妄想よ 633 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 ‎行くわよ 634 00:42:43,185 --> 00:42:43,686 ‎おい 635 00:42:44,562 --> 00:42:45,396 ‎起きた? 636 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 ‎大丈夫か 637 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 ‎ここはどこ? 638 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 ‎僕の母の家だ 639 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 ‎まだ寝てた方がいいよ 640 00:43:05,958 --> 00:43:08,711 ‎いや 大丈夫 641 00:43:09,211 --> 00:43:10,754 ‎私は生きてる 642 00:43:12,131 --> 00:43:12,965 ‎ああ 643 00:43:14,008 --> 00:43:15,843 ‎さあ 飲んで 644 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 ‎気分が良くなる 645 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 ‎どうぞ 646 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 ‎ウィリーは? 647 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 ‎母さんと町へ行った 648 00:43:30,441 --> 00:43:32,318 ‎何か食べた方がいい 649 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 ‎待ってて 650 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 ‎リアン 素敵なドレスね 651 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 ‎ありがとう 652 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 ‎地元で町長になる弟に ‎感謝してくれ 653 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 ‎これからも ‎いい服を着られるよ 654 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 ‎ジャクソン ‎家族の自慢はやめて 655 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 ‎彼女たちは ‎町に来て数時間なのに 656 00:43:51,879 --> 00:43:56,050 ‎兄が保安官で お父様が ‎町長だったと既に知ってる 657 00:43:56,133 --> 00:43:58,677 ‎次の町長が ‎ジョンってこともね 658 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 ‎この町で育たなくて ‎よかったわね 659 00:44:02,181 --> 00:44:04,099 ‎やんちゃな兄弟だった 660 00:44:04,183 --> 00:44:05,100 ‎今でも? 661 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 ‎変わらないわ 662 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 ‎特にジャクソンは ‎モメごとが多い 663 00:44:09,772 --> 00:44:13,067 ‎俺はトラブルに ‎見舞われる性質で 664 00:44:13,150 --> 00:44:15,694 ‎弟は本の虫だ 665 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 ‎自慢の弟だよ 666 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 ‎両親にもお前の結婚を ‎見せたかった 667 00:44:21,992 --> 00:44:24,286 ‎きっと誇りに思ってるわ 668 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 ‎ヤンキータウンで ‎結婚すること以外はね 669 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 ‎リアンは ‎盛大な式を望んでない 670 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 ‎新聞に載せるべきよ 671 00:44:34,922 --> 00:44:36,590 ‎彼がいれば満足なの 672 00:44:36,674 --> 00:44:37,675 ‎そうよね 673 00:44:38,342 --> 00:44:40,052 ‎2人の出会いは? 674 00:44:41,053 --> 00:44:44,515 ‎大学の図書館で ‎働いていた時に会った 675 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 ‎ひと目ぼれだった 676 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 ‎彼の話を聞いた瞬間 ‎ピンときたわ 677 00:44:50,688 --> 00:44:52,231 ‎運命の人だって 678 00:44:52,314 --> 00:44:53,732 ‎分かってた 679 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 ‎新婚3ヵ月になる 680 00:44:56,026 --> 00:44:57,528 ‎乾杯しましょう 681 00:44:58,028 --> 00:44:59,321 ‎ご両親と⸺ 682 00:44:59,822 --> 00:45:02,700 ‎私のジョージの ‎安らかな眠りに 683 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 ‎乾杯 684 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 ‎とてもおいしい 685 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 ‎今日は何曜日だ? ‎電話をかけたい 686 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 ‎この辺りにはない 687 00:45:30,018 --> 00:45:31,311 ‎案内してくれ 688 00:45:31,812 --> 00:45:35,774 ‎店は閉まってるから ‎明日 ウィリーが連れていく 689 00:45:36,358 --> 00:45:37,735 ‎でも君は病人だ 690 00:45:37,818 --> 00:45:41,822 ‎キャピトル・ロワイヤルで ‎演奏させると⸺ 691 00:45:41,905 --> 00:45:43,449 ‎ウィリーに約束した 692 00:45:46,076 --> 00:45:48,203 ‎空きがあるか確かめないと 693 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 ‎どうせ今は無理だ 694 00:45:51,457 --> 00:45:52,708 ‎スープを飲んで 695 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 ‎わらの上に寝かせて 696 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 ‎あなたの床で 697 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 ‎ねえ わらの上に寝かせて 698 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 ‎あなたの床で 699 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 ‎わらの上に寝かせて 700 00:46:19,401 --> 00:46:22,112 ‎君を助けたら ‎演奏させる約束だ 701 00:46:22,196 --> 00:46:25,866 ‎キャピトル・ロワイヤルなら ‎黒人も成功できる 702 00:46:25,949 --> 00:46:29,077 ‎明日 先方に電話して ‎君を売り込む 703 00:46:29,161 --> 00:46:32,915 ‎だが 彼らは ‎何か特別な才能を求めてる 704 00:46:32,998 --> 00:46:34,833 ‎俺なら期待に応えられる 705 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 ‎バユ 一緒に歌おう 706 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 ‎おいで 707 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 ‎わらの上に寝かせて ‎     あなたの床で 708 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 ‎わらの上に寝かせて ‎     あなたの床で 709 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 ‎わらの上に寝かせて 710 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 ‎柔らかくて粗末なわらに 711 00:47:11,745 --> 00:47:18,252 ‎僕は破産して ‎  他に行く場所もない 712 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 ‎北の国へ行こう 713 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 ‎30キロ以上離れた所へ 714 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 ‎北の国へ行くんだ 715 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 ‎30キロ以上離れた所へ 716 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 ‎北の国へ行こう 717 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 ‎みぞれや雪が降る ‎     寒い土地へ 718 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 ‎どれほど遠いか ‎  分からないけど 719 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 ‎僕は行くだろう 720 00:48:01,962 --> 00:48:03,505 ‎商売はどうだ? 721 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 ‎順調です 722 00:48:07,342 --> 00:48:09,303 ‎邪魔する者は? 723 00:48:10,512 --> 00:48:11,805 ‎いません 724 00:48:12,806 --> 00:48:14,474 ‎今後も問題ない 725 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 ‎カネさえ払えばいい 726 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 ‎はい 727 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 ‎バユ 728 00:49:19,498 --> 00:49:20,374 ‎乗って 729 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 ‎見つかれば殺される 730 00:49:25,045 --> 00:49:26,546 ‎君も早く帰れ 731 00:49:26,630 --> 00:49:28,799 ‎ここは黒人居住区だぞ 732 00:49:28,882 --> 00:49:30,050 ‎バユ 乗って 733 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 ‎お願い 734 00:49:39,810 --> 00:49:41,269 ‎古い工場がある 735 00:49:41,895 --> 00:49:45,565 ‎裏に車を止めたら ‎ライトを消して 736 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 ‎元気だった? 737 00:50:15,053 --> 00:50:16,263 ‎リアンさん 738 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 ‎白人は黒人に ‎様子を尋ねたりしない 739 00:50:22,978 --> 00:50:23,729 ‎白人だろ 740 00:50:23,812 --> 00:50:24,980 ‎説明させて 741 00:50:25,063 --> 00:50:28,525 ‎ボストンに行くために ‎お金を貯めてた 742 00:50:29,568 --> 00:50:34,114 ‎君を助け出して ‎結婚しようと思ってたんだ 743 00:50:34,197 --> 00:50:34,948 ‎手紙は? 744 00:50:35,032 --> 00:50:36,825 ‎一度も来てない 745 00:50:38,535 --> 00:50:42,414 ‎僕は毎週 書いて ‎君と同じ名字の人に出した 746 00:50:42,497 --> 00:50:43,790 ‎毎日書く時も… 747 00:50:43,874 --> 00:50:45,250 ‎届いてない 748 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 ‎私を忘れて ‎誰かと結婚したと思ってた 749 00:50:51,631 --> 00:50:54,134 ‎僕には君しかいない 750 00:50:56,595 --> 00:50:58,221 ‎なぜ 僕と離れた? 751 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 ‎母よ 752 00:51:02,934 --> 00:51:06,396 ‎あなたのことを ‎保安官に話すと脅され 753 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 ‎母と行かなければ ‎二度と会えないと言われた 754 00:51:10,734 --> 00:51:14,821 ‎彼らが あなたを殺し ‎お母さんの家を燃やすと 755 00:51:15,322 --> 00:51:18,325 ‎母ならやる そういう人よ 756 00:51:19,493 --> 00:51:20,952 ‎他に方法が? 757 00:51:22,788 --> 00:51:24,164 ‎守りたかったの 758 00:51:25,791 --> 00:51:27,209 ‎この地は危険だ 759 00:51:28,460 --> 00:51:30,003 ‎君たちは殺される 760 00:51:30,087 --> 00:51:31,379 ‎母にも言った 761 00:51:31,463 --> 00:51:35,675 ‎でもボストンで貧乏するより ‎お屋敷で死ぬ方がマシだと 762 00:51:36,176 --> 00:51:41,181 ‎だから 裕福な白人男性と ‎私を結婚させた 763 00:51:45,393 --> 00:51:48,063 ‎どうして こんなことに? 764 00:51:49,147 --> 00:51:50,565 ‎逃げ出したい 765 00:51:51,983 --> 00:51:53,735 ‎私は17歳だった 766 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 ‎彼が好き? 767 00:52:03,203 --> 00:52:04,037 ‎愛してる? 768 00:52:06,498 --> 00:52:09,292 ‎あなたのようには愛せない 769 00:52:09,793 --> 00:52:11,002 ‎否定しないのか 770 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 ‎彼に ときめいたことはない 771 00:52:17,551 --> 00:52:21,471 ‎ここに来てからは ‎意地悪で別人みたいよ 772 00:52:21,555 --> 00:52:23,473 ‎君が分からない 773 00:52:24,474 --> 00:52:26,685 ‎昔の君は僕だけを見てた 774 00:52:26,768 --> 00:52:28,728 ‎何しに来たんだ? 775 00:52:28,812 --> 00:52:31,106 ‎私がどんな思いで来たと? 776 00:52:31,189 --> 00:52:35,193 ‎僕の気持ちは? ‎クソ野郎といる君を見た 777 00:52:37,279 --> 00:52:39,030 ‎シッツィーが来た 778 00:52:39,114 --> 00:52:42,159 ‎毎日 屋敷に働きに行ってる 779 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 ‎うちのシッツィー? 780 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 ‎白人みたいな言い方だな 781 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 ‎止まって 782 00:52:58,175 --> 00:52:59,843 ‎ここだよ 僕だ 783 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 ‎シッツィー 車を止めて 784 00:53:04,514 --> 00:53:05,348 ‎やあ 785 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 ‎運転して 786 00:53:09,769 --> 00:53:11,521 ‎僕が? 離れろよ 787 00:53:11,605 --> 00:53:12,606 ‎放せ 788 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 ‎いいから早く車に乗れよ 789 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 ‎何してたの? 790 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 ‎用を足してた ‎お節介はやめたらどうだ 791 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 ‎いつか感謝するわよ 792 00:53:51,102 --> 00:53:51,895 ‎君は何を? 793 00:53:51,978 --> 00:53:54,564 ‎あんたに関係ない 794 00:53:55,357 --> 00:53:55,857 ‎マズい 795 00:53:55,941 --> 00:53:56,775 ‎何? 796 00:53:57,776 --> 00:54:01,738 ‎横に止めるから ‎保安官に説明してくれ 797 00:54:01,821 --> 00:54:02,364 ‎なぜ? 798 00:54:02,447 --> 00:54:05,575 ‎彼女は君を迎えに来たと ‎言ってくれ 799 00:54:05,659 --> 00:54:06,993 ‎彼女って? 800 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 ‎まさか 彼女がなぜここに? 801 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 ‎シッツィー 802 00:54:13,583 --> 00:54:17,796 ‎リアンさん ‎迎えが来たので帰ったんです 803 00:54:17,879 --> 00:54:19,714 ‎来てくれたんですね 804 00:54:19,798 --> 00:54:23,134 ‎明日は早めに行って ‎朝食を作ります 805 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 ‎どうも 保安官 806 00:54:25,428 --> 00:54:26,346 ‎シッツィー 807 00:54:26,888 --> 00:54:31,351 ‎彼女が私を迎えに来たこと ‎弟さんに言いませんよね 808 00:54:34,980 --> 00:54:35,939 ‎どうかな 809 00:54:36,481 --> 00:54:40,151 ‎あなたが何をしてたか ‎お互い知ってるはず 810 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 ‎生意気な口をきくな 811 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 ‎二度と来るなよ ‎次はジョンに話すからな 812 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 ‎はい 保安官 813 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 ‎黒人は放っておけ 814 00:54:56,918 --> 00:54:58,920 ‎まあ そんな 815 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 ‎いや それでいい 十分だ 816 00:55:23,153 --> 00:55:25,280 ‎分かった ありがとう 817 00:55:25,363 --> 00:55:28,908 ‎もちろんだ そうするよ 818 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 ‎本当に感謝してる 819 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 ‎電話をありがとう 820 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 ‎よし 私たちは… 821 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 ‎どうも 822 00:55:36,291 --> 00:55:37,208 ‎出られる 823 00:55:37,292 --> 00:55:38,168 ‎やった 824 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 ‎だが オーディションだよ 825 00:55:43,089 --> 00:55:44,090 ‎十分だ 826 00:55:44,174 --> 00:55:45,258 ‎そこをどけ 827 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 ‎行こう 828 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 ‎リアンさん 遅くに何を? 829 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 ‎どこへ行くの? 830 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 ‎夜はハティの店です 831 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 ‎床の掃除を手伝って 832 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 ‎1時間前に ‎モップがけしました 833 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 ‎汚れてる 834 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 ‎何してるのよ ‎早く染みを落として 835 00:56:15,205 --> 00:56:17,707 ‎染みなんてありません 836 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 ‎言うとおりにしなさい 837 00:56:23,129 --> 00:56:24,255 ‎はい 奥様 838 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 ‎どこへ行くのよ 839 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 ‎服を着替えてきます 840 00:56:30,804 --> 00:56:33,473 ‎今すぐ掃除してと言ったの 841 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 ‎唯一のドレスなんです 842 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 ‎何てことを 843 00:56:44,609 --> 00:56:46,111 ‎悪かったわね 844 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 ‎バケツさん 845 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 ‎夜中に何してる? 846 00:56:53,743 --> 00:56:54,661 ‎暑さか? 847 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 ‎眠れないそうです ‎クレイトン様 848 00:56:57,497 --> 00:57:00,208 ‎座ってください リアンさん 849 00:57:01,459 --> 00:57:04,129 ‎眠れるように何か作ります 850 00:57:04,212 --> 00:57:06,506 ‎それから染みを落とします 851 00:57:07,549 --> 00:57:09,342 ‎服を着替えてからね 852 00:57:17,308 --> 00:57:18,351 ‎大丈夫か? 853 00:57:20,103 --> 00:57:21,271 ‎暑さのせい? 854 00:57:23,022 --> 00:57:25,275 ‎毎晩 ベッドを抜け出してる 855 00:57:26,985 --> 00:57:29,154 ‎すぐに慣れるよ 856 00:57:30,488 --> 00:57:32,073 ‎僕の家だからね 857 00:57:33,366 --> 00:57:34,784 ‎僕たちの家だ 858 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 ‎私の家じゃない 859 00:57:42,292 --> 00:57:44,294 ‎ボストンに帰る 860 00:57:50,008 --> 00:57:50,842 ‎そうか 861 00:57:53,428 --> 00:57:55,054 ‎君が出ていけば⸺ 862 00:57:56,890 --> 00:57:59,225 ‎僕がどれほど恥をかくと? 863 00:58:01,478 --> 00:58:02,979 ‎世間には何と? 864 00:58:05,064 --> 00:58:06,065 ‎兄には? 865 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 ‎家名を守るために 866 00:58:20,413 --> 00:58:25,043 ‎チャタフーチー川へ ‎君と泳ぎに行ったと言う 867 00:58:25,543 --> 00:58:27,420 ‎流れが急な川だ 868 00:58:31,883 --> 00:58:33,092 ‎沈んでしまうよ 869 00:58:35,845 --> 00:58:38,640 ‎君はここで幸せに暮らせる 870 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 ‎他に生きる場所はない 871 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 ‎明日 出発する 872 00:59:00,245 --> 00:59:04,290 ‎シカゴのキャピタル・ ‎ロワイヤルで演奏するんだ 873 00:59:06,918 --> 00:59:08,127 ‎手配できたのね 874 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 ‎オーディションだ 875 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 ‎だが実は心配してる 876 00:59:14,259 --> 00:59:16,427 ‎彼だけでは力不足だ 877 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 ‎母さん こっちへ 878 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 ‎来てくれませんか? 879 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 ‎お断りよ 880 00:59:26,479 --> 00:59:27,355 ‎バユ 881 00:59:27,981 --> 00:59:30,024 ‎鍋をコンロから下ろして 882 00:59:30,942 --> 00:59:32,151 ‎シッツィーは? 883 00:59:32,235 --> 00:59:33,444 ‎また遅刻ね 884 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 ‎言ってたよね 885 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 ‎昔のことだけど 886 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 ‎僕が君のものになるなら 887 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 ‎君は僕のものになるとさ 888 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 ‎いいんだ 889 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 ‎今は僕を愛してないだろ 890 01:00:01,764 --> 01:00:03,391 ‎もう いいんだ 891 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 ‎毎日毎晩 考えてるよ 892 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 ‎今夜 君は誰に ‎  愛されてるのかって 893 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 ‎彼に聞いたのね 894 01:00:22,035 --> 01:00:24,287 ‎バユは何も言わない 895 01:00:24,954 --> 01:00:27,081 ‎私も確信はなかった 896 01:00:28,666 --> 01:00:30,335 ‎床はきれいよ 897 01:00:31,711 --> 01:00:32,837 ‎分かってる 898 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 ‎なぜ私に意地悪を? 899 01:00:40,887 --> 01:00:42,889 ‎今まで親切だったのに 900 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 ‎なぜ? 901 01:00:45,767 --> 01:00:46,976 ‎教えて 902 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 ‎彼といるのを見た 903 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 ‎背中に飛びついてた 904 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 ‎嫉妬したの? 905 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 ‎彼はあなたを深く愛してる 906 01:00:59,947 --> 01:01:04,619 ‎他の女の子とは話もせず ‎あなたを思い続けてた 907 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 ‎リアンさん 私を見て 908 01:01:08,414 --> 01:01:10,875 ‎あなたたち親子は ‎危険な立場にいる 909 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 ‎隠し通せるわけがない ‎いつかバレる 910 01:01:16,089 --> 01:01:18,257 ‎でも あなたは決めた 911 01:01:18,341 --> 01:01:20,885 ‎黒人女性の人生は過酷よ 912 01:01:23,554 --> 01:01:25,515 ‎私だって考えるわ 913 01:01:28,351 --> 01:01:30,478 ‎白人のフリができたらとね 914 01:01:31,938 --> 01:01:34,190 ‎だから責めはしない 915 01:01:37,110 --> 01:01:39,779 ‎でも恐怖の方が大きい 916 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 ‎待って 917 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 ‎お願いがある 918 01:01:56,629 --> 01:01:57,797 ‎彼に渡して 919 01:01:57,880 --> 01:01:59,340 ‎協力できない 920 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 ‎お願い 921 01:02:01,259 --> 01:02:03,511 ‎彼が殺されるかもしれない 922 01:02:05,138 --> 01:02:06,097 ‎お願い 923 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 ‎まったく 924 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 ‎失礼 925 01:02:45,136 --> 01:02:46,471 ‎なぜ遅れた? 926 01:02:52,769 --> 01:02:55,062 ‎覚悟して読みなさい 927 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 ‎あの頃と同じね 928 01:03:27,970 --> 01:03:29,388 ‎全然 違うよ 929 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 ‎私を連れて逃げたい? 930 01:03:34,769 --> 01:03:36,020 ‎心から願ってる 931 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 ‎私が黒人だと分かれば ‎彼は別れるわ 932 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 ‎ダメだ やめてくれ 933 01:03:44,070 --> 01:03:45,029 ‎絶対に 934 01:03:45,863 --> 01:03:49,158 ‎あの兄弟のプライドは ‎何より高い 935 01:03:49,242 --> 01:03:52,203 ‎白人のフリを続けると ‎約束してくれ 936 01:03:52,829 --> 01:03:56,541 ‎ジョージア中の ‎黒人が危険にさらされる 937 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 ‎君に何かあれば僕は殺される 938 01:04:02,338 --> 01:04:03,172 ‎嫌よ 939 01:04:03,256 --> 01:04:04,549 ‎では黙ってて 940 01:04:07,718 --> 01:04:08,970 ‎それに僕は⸺ 941 01:04:10,054 --> 01:04:13,683 ‎こんな風に ‎君と会うことはできない 942 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 ‎あなたは私の全てよ 943 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 ‎安心できるのは ‎あなたといる時だけ 944 01:04:23,067 --> 01:04:24,402 ‎危険だよ 945 01:04:24,485 --> 01:04:27,029 ‎隠れて会うのはダメだ 946 01:04:28,239 --> 01:04:33,953 ‎お金を貯めるまで待ってくれ ‎そして一緒に逃げよう 947 01:04:34,453 --> 01:04:36,998 ‎貯金ができるまでは会わない 948 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 ‎来客の予定が? 949 01:06:21,936 --> 01:06:22,812 ‎いや 950 01:06:44,542 --> 01:06:46,127 ‎ジャクソン 何か? 951 01:06:47,920 --> 01:06:52,299 ‎洗濯婦の息子が 昼に来て ‎お前の妻に口笛を吹いた 952 01:06:52,383 --> 01:06:53,968 ‎ウソよ 953 01:06:54,051 --> 01:06:56,470 ‎シッツィーと私だけだった 954 01:06:56,554 --> 01:06:57,930 ‎誰が言ったの? 955 01:06:58,014 --> 01:06:58,806 ‎私よ 956 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 ‎彼を見た 957 01:07:04,812 --> 01:07:05,563 ‎ハティの? 958 01:07:05,646 --> 01:07:06,939 ‎そいつだ 959 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 ‎行くぞ 皆を集める 960 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 ‎ウソよ 彼は来てない 961 01:07:12,862 --> 01:07:14,238 ‎親を疑うのか? 962 01:07:14,321 --> 01:07:15,698 ‎母はウソつきよ 963 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 ‎リアン 964 01:07:18,367 --> 01:07:20,870 ‎妻はいつも黒人をかばう 965 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 ‎行こう 966 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 ‎おいで 家に送るよ 967 01:07:27,626 --> 01:07:30,713 ‎大丈夫よ ‎イカれた黒人がいるだけ 968 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 ‎彼らを止めて マーガレット 969 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 ‎南部の紳士を ‎止められる人なんていないわ 970 01:07:37,303 --> 01:07:39,638 ‎妻の威厳を守るためだもの 971 01:08:05,623 --> 01:08:07,374 ‎何をしたの? 972 01:08:09,543 --> 01:08:11,378 ‎何てことをしたの 973 01:08:11,462 --> 01:08:12,546 ‎見たのよ 974 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 ‎工場まで尾行した 975 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 ‎あなたは ‎あの黒人に体を許した 976 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 ‎言ったわよね 977 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 ‎この生活を壊させない 978 01:08:26,310 --> 01:08:27,186 ‎どこへ? 979 01:08:27,269 --> 01:08:28,521 ‎夫たちに話す 980 01:08:28,604 --> 01:08:29,355 ‎リアン 981 01:08:29,438 --> 01:08:30,606 ‎何もかも 982 01:08:31,107 --> 01:08:31,857 ‎ダメよ 983 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 ‎カギは? 984 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 ‎カギはどこなの 985 01:08:44,578 --> 01:08:47,456 ‎私たちまで殺されてしまう 986 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 ‎黒人を見る時の ‎憎悪に満ちた目を見たでしょ 987 01:08:51,669 --> 01:08:54,296 ‎母さんは⸺ 988 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 ‎悪魔よ 989 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 ‎家に入りなさい 990 01:09:02,179 --> 01:09:04,014 ‎さっさと来るのよ 991 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 ‎シッツィー 992 01:09:30,124 --> 01:09:33,169 ‎着いたら必ず手紙を書いてね 993 01:09:33,252 --> 01:09:34,211 ‎分かった 994 01:09:35,004 --> 01:09:36,005 ‎ウィリー 995 01:09:36,755 --> 01:09:38,757 ‎麻薬はやめなさい 996 01:09:38,841 --> 01:09:40,259 ‎心配しないで 997 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 ‎俺は大丈夫 998 01:09:44,096 --> 01:09:47,516 ‎ハティ・メイさん ‎お世話になりました 999 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 ‎元気で 1000 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 ‎またね 1001 01:09:51,520 --> 01:09:53,814 ‎逃げて! 1002 01:09:53,898 --> 01:09:54,899 ‎今すぐ 1003 01:09:54,982 --> 01:09:56,025 ‎何ごと? 1004 01:09:56,108 --> 01:09:57,401 ‎行きなさい 1005 01:09:57,484 --> 01:09:58,152 ‎何? 1006 01:09:58,235 --> 01:10:00,446 ‎逃げて 彼らが来る 1007 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 ‎誰が? 1008 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 ‎彼女の母親が⸺ 1009 01:10:03,199 --> 01:10:06,744 ‎あんたが ‎リアンに口笛を吹いたと 1010 01:10:06,827 --> 01:10:07,995 ‎リアンは? 1011 01:10:08,579 --> 01:10:11,457 ‎無事よ ‎私が来たことは知らない 1012 01:10:11,540 --> 01:10:12,458 ‎母さんは? 1013 01:10:12,541 --> 01:10:14,877 ‎私は大丈夫 車に乗りなさい 1014 01:10:14,960 --> 01:10:16,670 ‎早く行きなさい 1015 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 ‎行って 大変だわ 1016 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 ‎まさか 1017 01:10:32,311 --> 01:10:33,854 ‎それが事実よ 1018 01:10:33,938 --> 01:10:34,688 ‎そんな 1019 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 ‎ああ 神様 1020 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 ‎見つかれば殺される 1021 01:10:40,027 --> 01:10:42,071 ‎ええ 分かってる 1022 01:10:42,154 --> 01:10:43,030 ‎そうよ 1023 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 ‎来たわ 1024 01:11:00,756 --> 01:11:01,590 ‎彼は? 1025 01:11:01,674 --> 01:11:02,216 ‎誰が? 1026 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 ‎とぼけるな 息子だ 1027 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 ‎いないけど 何か用ですか? 1028 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 ‎正直に言え 1029 01:11:08,264 --> 01:11:10,432 ‎今朝 出発しました 1030 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 ‎西へ ‎カリフォルニアの方です 1031 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 ‎家を燃やせ 火をつけろ 1032 01:11:22,569 --> 01:11:24,738 ‎彼らを止めてください 1033 01:11:25,614 --> 01:11:27,866 ‎あなたもお金が必要でしょう 1034 01:11:28,367 --> 01:11:30,411 ‎口の利き方に気をつけろ 1035 01:11:37,084 --> 01:11:38,002 ‎いない 1036 01:11:38,585 --> 01:11:39,586 ‎燃やそう 1037 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 ‎ここにはいない 1038 01:11:41,088 --> 01:11:44,049 ‎駅と郡境を確認しよう 1039 01:11:44,550 --> 01:11:46,635 ‎遠くまでは行ってないはず 1040 01:11:47,970 --> 01:11:48,971 ‎行くぞ 1041 01:11:49,054 --> 01:11:50,180 ‎出発だ 1042 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 ‎神様 助けてください 1043 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 ‎シッツィー 1044 01:12:05,362 --> 01:12:08,282 ‎車がないから ‎まだ捜してるのね 1045 01:12:08,365 --> 01:12:09,700 ‎彼は町を出た 1046 01:12:10,200 --> 01:12:11,118 ‎よかった 1047 01:12:12,369 --> 01:12:13,871 ‎祈りが届いたわ 1048 01:12:14,413 --> 01:12:16,749 ‎もしも彼に何かあれば 1049 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 ‎この家で惨めな一生を ‎過ごすことになる 1050 01:12:21,170 --> 01:12:22,963 ‎自業自得よね 1051 01:12:23,047 --> 01:12:24,089 ‎辞める 1052 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 ‎ダメよ 1053 01:12:25,132 --> 01:12:29,011 ‎これ以上 この家で ‎働けるわけがない 1054 01:12:29,928 --> 01:12:32,931 ‎リアンさん どうかご無事で 1055 01:12:33,015 --> 01:12:33,807 ‎お願い 1056 01:12:33,891 --> 01:12:36,810 ‎あなた以外に ‎頼れる人がいない 1057 01:12:39,646 --> 01:12:43,567 ‎お願い 行かないで ‎独りにしないで 1058 01:12:52,076 --> 01:12:57,873 〝ようこそ テネシー州へ〞 1059 01:12:57,873 --> 01:12:58,916 〝ようこそ テネシー州へ〞 ‎空腹か? 1060 01:13:00,709 --> 01:13:01,960 ‎食べたくない 1061 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 ‎帰りたい 1062 01:13:08,050 --> 01:13:09,968 ‎僕は臆病者だ 1063 01:13:11,220 --> 01:13:12,429 ‎独りで逃げた 1064 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 ‎車を止めてくれ 1065 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 ‎待て 1066 01:13:25,943 --> 01:13:26,819 ‎バユ 1067 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 ‎さあ 1068 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 ‎待って 1069 01:13:47,256 --> 01:13:48,757 ‎ドイツで私は⸺ 1070 01:13:49,258 --> 01:13:53,011 ‎家族と共にゲットーに ‎強制移住させられた 1071 01:13:53,095 --> 01:13:55,055 ‎ドイツ軍によってね 1072 01:13:56,265 --> 01:13:57,808 ‎ユダヤ人だからだ 1073 01:13:59,101 --> 01:14:00,519 ‎劣悪な環境で 1074 01:14:02,062 --> 01:14:06,400 ‎所持品は全て奪われ ‎食料もなく 皆が飢えていた 1075 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 ‎ある朝 ‎ナチスの叫ぶ声で目覚めた 1076 01:14:14,032 --> 01:14:15,909 ‎“起きろ ユダヤ人” 1077 01:14:15,993 --> 01:14:18,662 ‎“クソユダヤ人 起きろ” 1078 01:14:20,998 --> 01:14:24,793 ‎後で知ったが ‎軍に命令が下されていたんだ 1079 01:14:27,921 --> 01:14:31,258 ‎働けないユダヤ人を ‎全員殺せと 1080 01:14:34,052 --> 01:14:35,220 ‎彼らは⸺ 1081 01:14:36,722 --> 01:14:38,265 ‎我々に約束した 1082 01:14:39,558 --> 01:14:44,104 ‎もっといい場所へ ‎移住させてくれるとね 1083 01:14:46,857 --> 01:14:48,358 ‎そして我々は 1084 01:14:49,568 --> 01:14:52,446 ‎ぼろ列車に乗せられた 1085 01:14:54,781 --> 01:14:56,742 ‎大勢が詰め込まれた 1086 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 ‎何日も 1087 01:15:00,496 --> 01:15:01,914 ‎小さな車両に 1088 01:15:03,832 --> 01:15:05,209 ‎妻と子供も⸺ 1089 01:15:06,168 --> 01:15:08,086 ‎私と一緒に送られた 1090 01:15:08,670 --> 01:15:09,630 ‎あの⸺ 1091 01:15:11,006 --> 01:15:12,007 ‎強制収容所へ 1092 01:15:14,092 --> 01:15:17,054 ‎そこで我々は検査され 1093 01:15:17,888 --> 01:15:21,433 ‎強制労働に耐えられるか ‎判断される 1094 01:15:24,728 --> 01:15:29,816 ‎幼子を抱いた妻のフランカが ‎働けるはずもなく 1095 01:15:29,900 --> 01:15:33,195 ‎軍人は 妻と娘を撃ち殺した 1096 01:15:33,695 --> 01:15:35,113 ‎私の目の前で 1097 01:15:35,948 --> 01:15:38,659 ‎悪いけど ‎僕の慰めにはならない 1098 01:15:41,954 --> 01:15:42,955 ‎いいかい 1099 01:15:43,038 --> 01:15:47,251 ‎前へ進めば ‎いつか助けに戻ってこられる 1100 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 ‎私は家族を救えなかった 1101 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 ‎だが私は 1102 01:16:01,390 --> 01:16:03,100 ‎大勢を助けてきた 1103 01:16:04,893 --> 01:16:09,356 ‎お母さんは賢い女性だ ‎生きる‎術(すべ)‎を心得てる 1104 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 ‎君も学べるはずだ 1105 01:16:14,444 --> 01:16:15,862 ‎生きる術を 1106 01:16:17,698 --> 01:16:19,950 ‎そうすれば彼女を救える 1107 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 ‎さあ 行こう 1108 01:16:38,218 --> 01:16:45,183 ‎“キャピトル・ロワイヤル ‎カフェオレ・ショー” 1109 01:17:00,782 --> 01:17:04,244 ‎母さん シカゴに着いたよ 1110 01:17:05,454 --> 01:17:08,123 ‎ここは ‎店や娯楽にあふれていて 1111 01:17:09,207 --> 01:17:12,210 ‎今まで見たことがない光景だ 1112 01:17:13,587 --> 01:17:16,048 ‎アイラはとても心配そうだ 1113 01:17:16,131 --> 01:17:19,134 ‎仕事は ‎オーディション次第だからね 1114 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 ‎待ってて 1115 01:18:21,196 --> 01:18:22,781 ‎諦めが悪い男だな 1116 01:18:22,864 --> 01:18:23,657 ‎頼みます 1117 01:18:23,740 --> 01:18:24,366 ‎彼ら? 1118 01:18:24,449 --> 01:18:26,910 ‎はい 2人には才能がある 1119 01:18:26,993 --> 01:18:27,994 ‎そうか 1120 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 ‎リハーサル中だ ‎来週 連絡をくれ 1121 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 ‎できれば 今ここで… 1122 01:18:33,208 --> 01:18:35,085 ‎せっかく来たので 1123 01:18:35,168 --> 01:18:37,003 ‎今は忙しい 電話を 1124 01:18:38,422 --> 01:18:39,339 ‎クソッ 1125 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 ‎信じられない 1126 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 ‎どこへ行く? ウィリー 1127 01:18:54,813 --> 01:18:56,481 ‎ウィリーはどこへ? 1128 01:18:56,565 --> 01:18:57,065 ‎さあ 1129 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 ‎では 君が歌え 1130 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 ‎無理だよ 酒場とは違う 1131 01:19:01,820 --> 01:19:05,574 ‎お母さんやリアンを ‎助けたいんだろ 1132 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 ‎彼女のことを思って歌うんだ 1133 01:19:10,203 --> 01:19:11,079 ‎でも 1134 01:19:13,248 --> 01:19:14,207 ‎曲は? 1135 01:19:16,460 --> 01:19:17,586 ‎何でもいい 1136 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 ‎彼女への思いを込めて⸺ 1137 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 ‎歌うだけ 1138 01:19:24,009 --> 01:19:26,636 ‎よし いいぞ 休憩しよう 1139 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 ‎こちらへ 大丈夫だ 1140 01:19:31,183 --> 01:19:32,559 ‎足元に気をつけて 1141 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 ‎さあ 1142 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 ‎詩人は言う 1143 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 ‎愛は人を盲目にする 1144 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 ‎僕は恋した 1145 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 ‎でも時間は分かる 1146 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 ‎聖書にある 1147 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 ‎探しなさい ‎  そうすれば見つかる 1148 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 ‎僕は探した 1149 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 ‎とても高い場所まで 1150 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 ‎知ってるか? 1151 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 ‎僕の人生は天気と同じ 1152 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 ‎時間と共に変化する 1153 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 ‎彼女がそばにいれば ‎     晴れて暖かい 1154 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 ‎彼女が去ると 1155 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 ‎空は曇り 雨が降り出す 1156 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 ‎君は 僕に 1157 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 ‎甘くも優しくもない 1158 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 ‎そうするべきなのに 1159 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 ‎僕は君に夢中なんだ 1160 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 ‎ダメだと分かってても 1161 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 ‎哀れな僕の心は 1162 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 ‎傷つきやすい 1163 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 ‎木ではないからね 1164 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 ‎僕は君に夢中なんだ 1165 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 ‎ダメだと分かってても 1166 01:21:58,038 --> 01:21:59,247 ‎緊張したよ 1167 01:21:59,331 --> 01:22:00,415 ‎最高だった 1168 01:22:00,498 --> 01:22:03,960 ‎歌い始めて数週間経つのに ‎まだ震える 1169 01:22:04,878 --> 01:22:06,296 ‎どんな風に? 1170 01:22:08,465 --> 01:22:10,050 ‎母さんから手紙は? 1171 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 ‎返事は? 1172 01:22:15,430 --> 01:22:16,264 ‎はい 1173 01:22:17,057 --> 01:22:18,433 ‎なぜ黙ってた? 1174 01:22:28,318 --> 01:22:32,030 ‎“親愛なるバユ ‎お母さんの代わりに書くわ” 1175 01:22:33,031 --> 01:22:35,617 ‎“ハティは無事だから ‎心配ない” 1176 01:22:36,117 --> 01:22:38,453 ‎“いつもあなたを思ってる” 1177 01:22:38,954 --> 01:22:44,209 ‎“こちらは全て落ち着いて ‎日常が戻ってきた” 1178 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 ‎“だから ‎自分の心配だけしなさい” 1179 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 ‎“ウィリーと ‎仲良くしてほしいと” 1180 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 ‎“愛してる ‎シッツィーより” 1181 01:22:54,427 --> 01:22:56,054 ‎母さんは無事だ 1182 01:22:56,137 --> 01:22:57,055 ‎よかった 1183 01:22:58,431 --> 01:22:59,808 ‎神に感謝する 1184 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 ‎リアンのことは書いてない 1185 01:23:03,979 --> 01:23:05,647 ‎彼女も無事だよ 1186 01:23:06,773 --> 01:23:08,400 ‎きっと大丈夫だ 1187 01:23:09,776 --> 01:23:14,531 ‎母さんに送金したい ‎手紙も一緒にね 1188 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 ‎アイラ これは何だ? 1189 01:23:18,493 --> 01:23:22,998 ‎なぜバユの名前が? ‎ウィリー・ボイドのはずだろ 1190 01:23:23,081 --> 01:23:25,458 ‎客は彼の歌を聴きに来る 1191 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 ‎売り上げが30%伸びたと ‎カーニー氏も言っていた 1192 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 ‎俺たち兄弟が必要だと ‎言ってたよな 1193 01:23:33,216 --> 01:23:36,886 ‎違う 店に必要なのはバユだ 1194 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 ‎機会を逃したのは君だろ 1195 01:23:39,055 --> 01:23:41,933 ‎何とか契約してもらったんだ 1196 01:23:42,017 --> 01:23:44,477 ‎もういい 俺が直接話す 1197 01:23:44,561 --> 01:23:45,603 ‎ダメだ 1198 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 ‎誰と話すかは 俺の自由だ 1199 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 ‎カーニー氏だけはやめてくれ 1200 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 ‎私たち3人のチャンスを ‎潰すことになる 1201 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 ‎頼む 1202 01:24:12,213 --> 01:24:14,632 ‎僕を責めないでくれ 1203 01:24:14,716 --> 01:24:15,925 ‎何もしてない 1204 01:24:16,009 --> 01:24:18,219 ‎お前が横取りした 1205 01:24:19,304 --> 01:24:21,222 ‎白人に取り入りやがって 1206 01:24:21,306 --> 01:24:23,141 ‎アイラにも考えがある 1207 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 ‎母さんに ‎迷惑をかけたのは誰だよ 1208 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 ‎ウィリー 1209 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 ‎母さんは幸せだった 1210 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 ‎お前がアバズレと ‎問題を起こすまではな 1211 01:24:39,407 --> 01:24:43,078 ‎彼女を侮辱したら ‎兄貴を殴り倒す 1212 01:24:43,161 --> 01:24:45,705 ‎何様のつもりだよ 1213 01:24:46,289 --> 01:24:47,373 ‎俺のショーだ 1214 01:24:47,457 --> 01:24:49,209 ‎いい加減にしろ 1215 01:24:50,251 --> 01:24:54,297 ‎いいか 誰も ‎兄貴のショーを奪ってない 1216 01:24:54,380 --> 01:24:56,216 ‎それじゃ お前は何を? 1217 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 ‎俺は死ぬほど努力した 1218 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 ‎やっとここまで来て 1219 01:25:03,848 --> 01:25:08,478 ‎看板には 俺ではなく ‎クソ弟の名前が載ってる 1220 01:25:08,561 --> 01:25:13,316 ‎名前を奪ったのは ‎腕に刺してるその麻薬だ 1221 01:25:13,817 --> 01:25:16,736 ‎黒人の生活も楽になるはずだ 1222 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 ‎お前がジョージアに帰ればな 1223 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 ‎奴らに 1224 01:25:24,911 --> 01:25:26,663 ‎つるされればいい 1225 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 ‎母さん 1226 01:25:40,552 --> 01:25:41,136 ‎シカゴの生活は順調だ 1227 01:25:41,136 --> 01:25:42,846 ‎シカゴの生活は順調だ 〝バユ・ボイド楽団〞 1228 01:25:42,846 --> 01:25:44,305 〝バユ・ボイド楽団〞 1229 01:25:44,305 --> 01:25:46,099 〝バユ・ボイド楽団〞 ‎時間を見つけては ‎手紙を書いてる 1230 01:25:46,099 --> 01:25:46,975 ‎時間を見つけては ‎手紙を書いてる 1231 01:25:47,475 --> 01:25:48,852 ‎届いてるよね 1232 01:25:55,775 --> 01:25:59,821 ‎アイラが借りてくれた部屋を ‎見せたいよ 1233 01:26:00,321 --> 01:26:03,449 ‎僕らが住んでた家より ‎ずっと快適だ 1234 01:26:07,120 --> 01:26:10,623 ‎キャピトル・ロワイヤルは ‎毎晩 行列だ 1235 01:26:11,499 --> 01:26:13,877 ‎世界中から人が訪れる 1236 01:26:14,586 --> 01:26:16,379 ‎全員 白人なんだ 1237 01:26:17,255 --> 01:26:20,508 ‎母さんの店は ‎黒人であふれてただろ 1238 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 ‎全く違う光景だ 1239 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 ‎見ものだよ 1240 01:26:25,597 --> 01:26:28,725 ‎送ったお金は ‎受け取ってるよね 1241 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 ‎これからも送る 1242 01:26:32,103 --> 01:26:34,606 ‎リアンの様子が知りたい 1243 01:26:35,523 --> 01:26:37,442 ‎何も聞いてないんだ 1244 01:26:38,610 --> 01:26:41,571 ‎元気で安全でいることを願う 1245 01:26:42,197 --> 01:26:43,573 〝レコーディング中〞 1246 01:26:43,573 --> 01:26:44,991 〝レコーディング中〞 ‎「紙ひこうき」という ‎レコードを出すことになった 1247 01:26:44,991 --> 01:26:47,744 ‎「紙ひこうき」という ‎レコードを出すことになった 1248 01:26:48,411 --> 01:26:49,829 ‎早く聴かせたい 1249 01:26:50,455 --> 01:26:52,582 ‎評価も上々だ 1250 01:26:54,792 --> 01:26:58,671 ‎ウィリーと ‎しょっちゅうケンカしては 1251 01:26:59,547 --> 01:27:01,799 ‎母さんを思い出す 1252 01:27:02,759 --> 01:27:03,635 ‎母さん 1253 01:27:04,636 --> 01:27:07,138 ‎彼はどんどん悪化してる 1254 01:27:09,515 --> 01:27:12,352 ‎あと5分で本番だから行くよ 1255 01:27:12,852 --> 01:27:14,687 ‎今夜も売り切れだ 1256 01:27:14,771 --> 01:27:17,273 ‎そう 毎晩 売り切れなんだ 1257 01:27:18,650 --> 01:27:20,068 ‎早く会いたい 1258 01:27:20,860 --> 01:27:23,529 ‎いつも母さんを愛してる 1259 01:27:23,613 --> 01:27:24,656 ‎またどうぞ 1260 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 〝売り切れ〞 ‎あなたの息子 バユより 1261 01:27:27,158 --> 01:27:28,660 〝売り切れ〞 1262 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 ‎“バユ・ボイド ‎シカゴの新星” 1263 01:27:43,633 --> 01:27:46,344 ‎素敵なメロディか 1264 01:27:47,470 --> 01:27:50,598 ‎いい音楽か 1265 01:27:51,474 --> 01:27:57,313 ‎それだけじゃ足りないね 1266 01:27:59,232 --> 01:28:01,859 ‎メロディーじゃない 1267 01:28:02,694 --> 01:28:06,030 ‎音楽でもない 1268 01:28:06,531 --> 01:28:09,200 ‎あれ‎がなきゃダメだ 1269 01:28:09,284 --> 01:28:14,622 ‎完璧な曲にするためにはね 1270 01:28:19,752 --> 01:28:23,506 ‎スイングしなけりゃ ‎      意味がない 1271 01:28:27,885 --> 01:28:29,345 ‎意味がないね 1272 01:28:29,429 --> 01:28:32,056 ‎ただ歌うだけ 1273 01:28:35,184 --> 01:28:39,439 ‎甘いか情熱的かは関係ない 1274 01:28:39,522 --> 01:28:42,734 ‎体中のリズムを感じて 1275 01:28:42,817 --> 01:28:47,322 ‎スイングしなけりゃ ‎      意味がない 1276 01:29:06,716 --> 01:29:10,303 ‎甘いか情熱的かは関係ない 1277 01:29:10,887 --> 01:29:14,098 ‎体中のリズムを感じて 1278 01:29:14,182 --> 01:29:18,603 ‎スイングしなけりゃ ‎      意味がない 1279 01:29:26,527 --> 01:29:28,446 ‎意味がないね 1280 01:29:28,529 --> 01:29:30,782 ‎皆で歌おう 1281 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 ‎どうもありがとう 1282 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 ‎次はローラ・ブラゼルの ‎アフリカ民族舞踊です 1283 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 ‎誰? 誰なの? 1284 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 ‎ドアを開けて 1285 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 ‎シッツィー? ‎こんな遅くに何? 1286 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 ‎助けてほしい 1287 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 ‎なぜ 彼女がここに? 1288 01:30:47,191 --> 01:30:49,402 ‎白人の病院に行かなきゃ 1289 01:30:49,485 --> 01:30:51,362 ‎助けて 生まれそうなの 1290 01:30:51,446 --> 01:30:52,613 ‎なぜ うちに? 1291 01:30:52,697 --> 01:30:56,325 ‎夫や母親に内緒にしたいと ‎台所に来たのよ 1292 01:30:56,409 --> 01:30:57,952 ‎医者も嫌だって 1293 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 ‎中へ入って 1294 01:30:59,787 --> 01:31:00,455 ‎深呼吸よ 1295 01:31:00,538 --> 01:31:02,415 ‎ものすごく痛い 1296 01:31:02,915 --> 01:31:04,709 ‎何かおかしい 1297 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 ‎ジョンを起こして ‎医者の所へ 1298 01:31:07,128 --> 01:31:09,839 ‎あんたが助けてあげて 1299 01:31:10,339 --> 01:31:11,799 ‎ハティ・メイ! 1300 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 ‎ゆっくり息をして 1301 01:31:23,060 --> 01:31:25,062 ‎もう一度 いきんで 1302 01:31:25,646 --> 01:31:27,106 ‎もう一度よ 1303 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 ‎さあ 1304 01:31:31,736 --> 01:31:33,905 ‎1 2 3… 1305 01:31:33,988 --> 01:31:34,906 ‎いきんで 1306 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 ‎生まれた 1307 01:31:42,371 --> 01:31:46,584 ‎へその緒を切るから ‎病院で生まれたことに 1308 01:31:46,667 --> 01:31:47,251 ‎ええ 1309 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 ‎リロイか? 1310 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 ‎久しぶり 1311 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 ‎ここで何を? 1312 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 ‎会えてうれしいよ 1313 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 ‎シカゴのいとこに会いに来た 1314 01:32:01,599 --> 01:32:04,101 ‎ラジオで ‎お前の曲が流れてきて 1315 01:32:04,185 --> 01:32:07,897 ‎キャピトル・ロワイヤルで ‎毎晩 歌うと聞いて来た 1316 01:32:10,274 --> 01:32:11,692 ‎大成功だな 1317 01:32:12,902 --> 01:32:14,904 ‎まあね 座れよ 1318 01:32:14,987 --> 01:32:16,364 ‎元気そうだな 1319 01:32:16,447 --> 01:32:18,449 ‎お前ほどじゃない 1320 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 ‎ショーを見たかったけど ‎客席に入れなかった 1321 01:32:22,954 --> 01:32:25,206 ‎ああ そうだね 1322 01:32:27,959 --> 01:32:29,585 ‎ウィリーもいる? 1323 01:32:29,669 --> 01:32:31,337 ‎もうすぐ戻るよ 1324 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 ‎母さんには会った? 1325 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 ‎皆 店に行かなくなった 1326 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 ‎誰も行かない? 1327 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 ‎騒動の後は ‎怖がって誰も近づかない 1328 01:32:42,348 --> 01:32:44,016 ‎送金は届いたかな 1329 01:32:44,100 --> 01:32:45,810 ‎郵便物は監視されてる 1330 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 ‎庭で野菜を育てて ‎自給自足してるそうだ 1331 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 ‎お金を預けても? 1332 01:32:52,108 --> 01:32:53,776 ‎悪いけど 1333 01:32:54,902 --> 01:32:57,280 ‎俺はカネに目がない 1334 01:32:57,863 --> 01:32:59,991 ‎酒と女に使っちまうよ 1335 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 ‎リアンは子供を産んだそうだ 1336 01:33:05,621 --> 01:33:07,665 ‎どうぞ 入って 1337 01:33:09,000 --> 01:33:11,294 ‎来客とは知らなくて 1338 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 ‎いいよ 1339 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 ‎何か用か? 1340 01:33:15,381 --> 01:33:17,133 ‎2人で話せるかな 1341 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 ‎ああ 1342 01:33:19,594 --> 01:33:21,470 ‎ウィリーには また後で 1343 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 ‎手紙を預けたいから ‎待ってて 1344 01:33:24,599 --> 01:33:25,600 ‎分かった 1345 01:33:27,101 --> 01:33:27,977 ‎どうも 1346 01:33:36,611 --> 01:33:39,447 ‎アイラ 休みがほしい 1347 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 ‎何? 1348 01:33:41,032 --> 01:33:43,951 ‎母さんが困ってるから ‎会いに行く 1349 01:33:45,620 --> 01:33:48,164 ‎正気か? 殺されるぞ 1350 01:33:48,247 --> 01:33:49,582 ‎分かってる 1351 01:33:50,291 --> 01:33:53,878 ‎逃げるのはもう嫌だ ‎母さんに会いに行く 1352 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 ‎バユ 1353 01:33:55,296 --> 01:33:58,674 ‎母さんのプライドを ‎傷つけないように 1354 01:33:59,717 --> 01:34:00,968 ‎どうかな 1355 01:34:01,469 --> 01:34:04,680 ‎母さんの店で ‎ひと晩だけ歌うのは? 1356 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 ‎客足が戻れば ‎生活できるだろ 1357 01:34:09,268 --> 01:34:10,936 ‎気づかれる前に出る 1358 01:34:11,646 --> 01:34:13,564 ‎私がシカゴへ連れてくる 1359 01:34:13,648 --> 01:34:16,067 ‎母さんが来るはずない 1360 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 ‎いい考えとは思えない 1361 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 ‎僕は もう惨めな ‎黒人少年じゃない 1362 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 ‎バレたら? 1363 01:34:24,700 --> 01:34:28,996 ‎どんな黒人が酒場で歌おうと ‎白人は気にも留めない 1364 01:34:29,080 --> 01:34:29,580 ‎本当? 1365 01:34:29,664 --> 01:34:30,164 ‎ああ 1366 01:34:30,956 --> 01:34:32,333 ‎母さんに会う 1367 01:34:33,417 --> 01:34:35,044 ‎反対されても行く 1368 01:34:37,380 --> 01:34:38,964 ‎お母さんのため? 1369 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 ‎リアンか? 1370 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 ‎アイラ 1371 01:34:48,474 --> 01:34:51,894 ‎大丈夫だ うまくいく 1372 01:34:54,146 --> 01:34:55,981 ‎手配してくれ 1373 01:34:57,441 --> 01:34:58,609 ‎ひと晩でいい 1374 01:35:01,320 --> 01:35:02,571 ‎ひと晩だね 1375 01:35:21,340 --> 01:35:22,425 ‎手紙だよ 1376 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 ‎開封されてる 1377 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 ‎届いた時からだ 1378 01:35:30,891 --> 01:35:32,351 ‎買い物は? 1379 01:35:42,987 --> 01:35:47,116 ‎バユ・ボイドのヒット曲 ‎「紙ひこうき」でした 1380 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 ‎リアンさん いらっしゃい 1381 01:36:00,921 --> 01:36:02,006 ‎どうも 1382 01:36:02,089 --> 01:36:03,132 ‎赤ちゃんは? 1383 01:36:03,215 --> 01:36:04,383 ‎とても元気よ 1384 01:36:04,467 --> 01:36:05,134 ‎いいね 1385 01:36:18,773 --> 01:36:19,774 ‎これで全部? 1386 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 ‎ツケにはできない 1387 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 ‎ちゃんと支払ってるでしょ 1388 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 ‎数ヵ月滞納してる ‎現金のみだ 1389 01:36:29,074 --> 01:36:30,326 ‎私が払うわ 1390 01:36:40,878 --> 01:36:43,255 ‎あいつらを ‎甘やかしちゃダメだ 1391 01:36:44,006 --> 01:36:45,132 ‎必要な物は? 1392 01:36:45,216 --> 01:36:46,217 ‎これでいい 1393 01:37:01,357 --> 01:37:04,568 ‎食料品を買ってきた ‎せめてものお礼よ 1394 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 ‎洗濯物も大量に持ってきた 1395 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 ‎聞いてないの? ‎白人は私に洗濯させない 1396 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 ‎仕事なら… 1397 01:37:14,912 --> 01:37:17,623 ‎白人家庭の台所で ‎働く気はないよ 1398 01:37:18,207 --> 01:37:22,753 ‎お礼が言いたかったの ‎出産の時は本当にありがとう 1399 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 ‎私は忙しい 1400 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 ‎そうね 1401 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 ‎息子さんは? 1402 01:37:56,287 --> 01:37:57,246 ‎元気だよ 1403 01:37:58,706 --> 01:37:59,957 ‎あんたの方は? 1404 01:38:00,541 --> 01:38:01,417 ‎元気よ 1405 01:38:02,793 --> 01:38:04,753 ‎目が父親に似てた 1406 01:38:05,921 --> 01:38:06,755 ‎私は… 1407 01:38:11,760 --> 01:38:14,138 ‎こうなると思ってなかった 1408 01:38:18,559 --> 01:38:20,728 ‎バユを忘れられない 1409 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 ‎彼の無事を毎日 祈ってる 1410 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 ‎彼から連絡は? 1411 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 ‎ないよ 1412 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 ‎手紙は? 1413 01:38:32,907 --> 01:38:35,826 ‎手紙を書いたら ‎出してくれる? 1414 01:38:38,203 --> 01:38:39,455 ‎正気なの? 1415 01:38:40,247 --> 01:38:43,208 ‎あんたのせいで ‎息子は殺されかけた 1416 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 ‎息子さんを愛してる 1417 01:38:48,005 --> 01:38:49,381 ‎では構わないで 1418 01:38:50,966 --> 01:38:52,927 ‎自分のことよりも⸺ 1419 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 ‎傷つけた人のことを ‎考えなさい 1420 01:38:57,389 --> 01:39:01,852 ‎赤ちゃんの肌が黒かったら ‎どうなってたと? 1421 01:39:03,228 --> 01:39:04,897 ‎ここから出ていって 1422 01:39:05,397 --> 01:39:07,024 ‎食料も持ち帰って 1423 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 ‎彼女はいつも遅れてくる 1424 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 ‎デートの度にね 1425 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 ‎だけど愛してるんだ 1426 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 ‎そう 彼女を愛してる 1427 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 ‎彼女の家の門まできた 1428 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 ‎はっきりさせたいから 1429 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 ‎だって彼女が欲しいのさ 1430 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 ‎だから聞くよ 1431 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 ‎君は僕のもの? ‎  それとも違う? 1432 01:39:56,448 --> 01:39:57,783 ‎兄が歌います 1433 01:39:57,866 --> 01:40:00,077 ‎最近の君の態度は 1434 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 ‎僕を落ち込ませる 1435 01:40:06,000 --> 01:40:06,917 ‎問題でも? 1436 01:40:07,001 --> 01:40:08,168 ‎何考えてる? 1437 01:40:08,252 --> 01:40:10,671 ‎カーニー氏は不満に思ってる 1438 01:40:10,754 --> 01:40:14,091 ‎ウィリーに歌わせることも ‎彼の遅刻も全てね 1439 01:40:14,174 --> 01:40:15,634 ‎兄に言うべきだ 1440 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 ‎毎晩 給料を前借りして 1441 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 ‎クラブに相当の借金をしてる 1442 01:40:22,558 --> 01:40:23,934 ‎麻薬のせいだ 1443 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 ‎僕が何とかやめさせる 1444 01:40:29,273 --> 01:40:30,941 ‎それができるなら 1445 01:40:31,817 --> 01:40:33,902 ‎私がとっくに解決してる 1446 01:40:57,342 --> 01:40:58,844 ‎見事な演奏でしょう 1447 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 ‎女性というのは 1448 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 ‎不可解な生き物だ 1449 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 ‎1つ確信が持てた時には 1450 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 ‎彼女は去り 心変わりしてる 1451 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 ‎君は僕のもの? ‎  それとも違う? 1452 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 ‎新しい恋人ができたのかも 1453 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 ‎それとも まだ僕のもの? 1454 01:41:31,126 --> 01:41:32,211 ‎話がある 1455 01:41:32,294 --> 01:41:33,879 ‎今はやめてくれ 1456 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 ‎ウィリー 1457 01:41:54,817 --> 01:41:58,403 ‎客足が戻るように ‎母さんの店で1日だけ歌う 1458 01:41:58,946 --> 01:41:59,863 ‎来るだろ 1459 01:42:00,489 --> 01:42:03,992 ‎リロイに状況は聞いた ‎俺も行くよ 1460 01:42:05,744 --> 01:42:07,496 ‎2日後に出発する 1461 01:42:07,996 --> 01:42:08,872 ‎分かった 1462 01:42:19,216 --> 01:42:20,384 ‎これか? 1463 01:42:22,886 --> 01:42:24,263 ‎俺のだぞ 1464 01:42:24,346 --> 01:42:25,347 ‎待てよ 1465 01:42:25,430 --> 01:42:27,766 ‎よこせ お前には関係ない 1466 01:42:27,850 --> 01:42:29,101 ‎アイラもやめろと 1467 01:42:29,184 --> 01:42:30,519 ‎話したのか? 1468 01:42:30,602 --> 01:42:31,103 ‎助けたい 1469 01:42:31,186 --> 01:42:32,479 ‎必要ない 1470 01:42:32,563 --> 01:42:33,981 ‎早くよこせ 1471 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 ‎そうかよ 1472 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 ‎俺のヤクをよこせ 1473 01:42:46,910 --> 01:42:49,496 ‎3つ数える間に 俺に渡せ 1474 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 ‎1… 1475 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 ‎ドアを開けろ 1476 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 ‎殺してやる 1477 01:43:11,310 --> 01:43:12,561 ‎離れろ 1478 01:43:12,644 --> 01:43:13,645 ‎ヤクをよこせ 1479 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 ‎ウィリー 1480 01:43:14,855 --> 01:43:15,647 ‎バユ 1481 01:43:15,731 --> 01:43:16,940 ‎あいつがヤクを 1482 01:43:17,024 --> 01:43:19,568 ‎バユ 彼に渡せ 1483 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 ‎ウィリー 落ち着け 1484 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 ‎分かった 1485 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 ‎一体 何ごとだ 1486 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 ‎正気か? 1487 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 ‎アイラ もう我慢できん 1488 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 ‎お前はクビだ 1489 01:43:32,331 --> 01:43:32,873 ‎何? 1490 01:43:32,956 --> 01:43:34,082 ‎聞こえただろ 1491 01:43:34,166 --> 01:43:35,876 ‎違う あいつが悪い 1492 01:43:35,959 --> 01:43:37,002 ‎出ていけ 1493 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 ‎分かったな 1494 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 ‎アイラ 頼む 1495 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 ‎あいつのせいで ‎俺がクビか? 1496 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 ‎俺たちの方が ‎付き合いも長い 1497 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 ‎なあ そうだろ 頼むよ 1498 01:43:53,518 --> 01:43:54,728 ‎力になれない 1499 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 ‎俺は君を助けた 1500 01:43:57,189 --> 01:44:00,442 ‎恩を忘れて ‎俺をクビにするのか 1501 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 ‎もういい 1502 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 ‎俺をハメたな 1503 01:44:05,989 --> 01:44:08,075 ‎2人共 もうやめろ 1504 01:44:08,158 --> 01:44:10,202 ‎お前が仕組んだ 1505 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 ‎子供の頃からずっとそうだ 1506 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 ‎もう嫌だ 1507 01:44:22,130 --> 01:44:24,675 ‎これだけは覚えとけよ 1508 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 ‎絶対 許さない 1509 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 ‎お前が憎い 1510 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 ‎おはよう 1511 01:44:49,783 --> 01:44:51,034 ‎この子を見て 1512 01:44:51,118 --> 01:44:51,868 ‎何か? 1513 01:44:52,369 --> 01:44:53,870 ‎黒くなってきた 1514 01:44:53,954 --> 01:44:55,455 ‎変わりない 1515 01:44:55,956 --> 01:44:59,459 ‎昨日も一昨日も ‎同じ色だったわよ 1516 01:44:59,543 --> 01:45:00,502 ‎2日前もね 1517 01:45:00,585 --> 01:45:03,213 ‎いいえ ‎やっぱり黒くなってる 1518 01:45:04,006 --> 01:45:05,299 ‎落ち着いて 1519 01:45:06,216 --> 01:45:07,592 ‎何か食べます? 1520 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 ‎要らない 1521 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 ‎読んだら返して 1522 01:45:18,228 --> 01:45:22,232 ‎“愛するリアンへ ‎再来週の土曜日に行く” 1523 01:45:22,858 --> 01:45:24,401 ‎“出発の準備を” 1524 01:45:25,027 --> 01:45:28,822 ‎“何も言わず ‎僕と一緒に来てくれ” 1525 01:45:29,573 --> 01:45:31,241 ‎“連絡はシッツィーから” 1526 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 ‎彼が迎えに来る 1527 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 ‎私たちを迎えにね 1528 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 ‎バユは あんたのために ‎来るのよ 1529 01:45:51,803 --> 01:45:53,472 ‎私は心配よ 1530 01:45:54,973 --> 01:45:57,059 ‎歌ったら すぐ帰らせる 1531 01:45:58,769 --> 01:46:00,645 ‎クレイトン兄弟は? 1532 01:46:00,729 --> 01:46:01,855 ‎大丈夫 1533 01:46:02,439 --> 01:46:05,734 ‎町の運営で忙しくて ‎私たちに構う暇はない 1534 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 ‎彼女に言ってないわよね 1535 01:46:12,574 --> 01:46:13,075 ‎ごめん 1536 01:46:13,158 --> 01:46:14,326 ‎ウソでしょ 1537 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 ‎バユは自分の子だと ‎知る権利がある 1538 01:46:17,954 --> 01:46:19,706 ‎秘密にすべきだわ 1539 01:46:24,461 --> 01:46:25,670 ‎ウィリー 1540 01:47:01,623 --> 01:47:02,916 ‎ウィリー 起きろ 1541 01:47:03,417 --> 01:47:05,043 ‎起きるんだ 1542 01:47:05,127 --> 01:47:06,420 ‎俺の家だぞ 1543 01:47:06,503 --> 01:47:08,463 ‎早く起きてくれ 1544 01:47:08,547 --> 01:47:09,673 ‎何してる? 1545 01:47:09,756 --> 01:47:12,092 ‎母さんの所へ行くんだろ 1546 01:47:13,260 --> 01:47:14,261 ‎起きろ 1547 01:47:14,344 --> 01:47:15,720 ‎母さんがここに? 1548 01:47:15,804 --> 01:47:17,222 ‎ジョージア州だよ 1549 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 ‎会いに行くんだ 起きろ 1550 01:47:22,894 --> 01:47:23,687 ‎ほら 1551 01:47:23,770 --> 01:47:25,230 ‎殺されるぞ 1552 01:47:25,313 --> 01:47:26,022 ‎靴を 1553 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 ‎はかせるよ 1554 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 ‎殺される 1555 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 ‎お前なんて ‎奴らに殺されればいい 1556 01:47:35,282 --> 01:47:37,200 ‎俺はお前が憎い 1557 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 ‎お前が俺をクビにした 1558 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 ‎違う 麻薬をやめないからだ 1559 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 ‎いいから座れ ほら 早く 1560 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 ‎父さんとシカゴに行ったから ‎嫉妬したんだろ 1561 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 ‎お前は母さんと残った 1562 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 ‎お前は混血児だ 1563 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 ‎父さんの子じゃない 1564 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 ‎父さんが全部 教えてくれた 1565 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 ‎楽器の演奏も 1566 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 ‎ハイになる方法も ‎教えてくれた 1567 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 ‎もう話すな 1568 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 ‎目の前で撃たれた 1569 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 ‎父さんの脳みそを ‎全身に浴びた 1570 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 ‎父さんの後を ‎追わなければよかった 1571 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 ‎母さんは ‎俺よりお前を愛してた 1572 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 ‎父さんは 1573 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 ‎お前より俺を愛してた 1574 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 ‎行こう 1575 01:49:03,662 --> 01:49:04,162 ‎さあ 1576 01:49:04,246 --> 01:49:06,414 ‎待て ヤクがないと 1577 01:49:06,498 --> 01:49:07,958 ‎僕が持っていく 1578 01:49:08,041 --> 01:49:09,251 ‎分かったよ 1579 01:49:11,044 --> 01:49:12,837 ‎俺の楽器は? 1580 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 ‎あそこにある さあ 行こう 1581 01:49:47,122 --> 01:49:48,623 ‎母さん ただいま 1582 01:49:48,707 --> 01:49:49,374 ‎バユ 1583 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 ‎立派になって 1584 01:49:51,459 --> 01:49:53,128 ‎会いたかった 1585 01:49:53,211 --> 01:49:54,588 ‎私もよ 1586 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 ‎ウィリー 1587 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 ‎母さん 1588 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 ‎驚いた カッコよくて ‎金持ちに見える 1589 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 ‎会えてうれしい シッツィー 1590 01:50:14,190 --> 01:50:16,735 ‎紙ひこうきに ‎“12時半にバス”と 1591 01:50:16,818 --> 01:50:17,736 ‎頼むよ 1592 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 ‎アイラ 1593 01:50:21,239 --> 01:50:22,532 ‎お久しぶりです 1594 01:50:24,868 --> 01:50:26,077 ‎僕の楽団だ 1595 01:50:26,578 --> 01:50:27,871 ‎アイラが手配した 1596 01:50:28,371 --> 01:50:31,833 ‎時間がないから ‎すぐ準備にかかってくれ 1597 01:50:31,916 --> 01:50:33,293 ‎ウィリー どこへ? 1598 01:50:33,376 --> 01:50:34,878 ‎外の空気を吸いに 1599 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 ‎すみません 1600 01:50:57,525 --> 01:50:58,902 ‎何の用だ 1601 01:51:01,571 --> 01:51:03,490 ‎お知らせに来ました 1602 01:51:06,743 --> 01:51:09,537 ‎バユという黒人を ‎お捜しですよね 1603 01:51:10,372 --> 01:51:13,958 ‎今夜は集まってくれて ‎本当にうれしい 1604 01:51:15,168 --> 01:51:19,005 ‎サプライズがあることは ‎お伝えしたわよね 1605 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 ‎発表するわ 1606 01:51:22,300 --> 01:51:24,177 ‎息子たちが来てくれた 1607 01:51:24,761 --> 01:51:26,471 ‎バユとウィリーです 1608 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 ‎ありがとう 1609 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 ‎心から感謝します 1610 01:51:42,070 --> 01:51:44,781 ‎この店で ‎また皆と会えてうれしい 1611 01:51:45,782 --> 01:51:47,701 ‎母さん 歌おう 1612 01:51:48,201 --> 01:51:49,744 ‎音楽スタート 1613 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 ‎私の心は鉛のように重い 1614 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 ‎憂いに満ちているから 1615 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 ‎ベッドに石がある 1616 01:52:12,100 --> 01:52:13,017 ‎もしもし 1617 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 ‎ああ ジャクソンか 1618 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 ‎私が出会う人たちは 1619 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 ‎なぜ哀れな私を苦しめる? 1620 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 ‎そしてベッドに石を入れる 1621 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 ‎ひと晩中 泣き続けて 1622 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 ‎眠れるわけがない 1623 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 ‎ベッドに石があるのだから 1624 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 ‎母さんに代わるよ 1625 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 ‎私の心は重い 1626 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 ‎鉛のようにね 1627 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 ‎憂いのせいよ 1628 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 ‎どこへ行く? 1629 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 ‎トイレへ 1630 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 ‎護衛が待機してるから一緒に 1631 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 ‎独りで大丈夫だ 1632 01:52:59,272 --> 01:53:03,526 ‎彼らと行くんだ ‎戻ったらここを出よう 1633 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 ‎分かった 1634 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 ‎それじゃ 1635 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 ‎ひと晩中 1636 01:53:13,870 --> 01:53:15,872 ‎バスに行くだけだ 1637 01:53:15,955 --> 01:53:18,416 ‎大丈夫だよ 待ってて 1638 01:53:37,727 --> 01:53:38,728 ‎リルアン 1639 01:53:39,938 --> 01:53:40,605 ‎君だね 1640 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 ‎バユ 1641 01:53:47,111 --> 01:53:48,321 ‎会いたかった 1642 01:53:48,404 --> 01:53:49,447 ‎私もよ 1643 01:53:49,531 --> 01:53:50,490 ‎会えたね 1644 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 ‎あなたの息子よ 1645 01:54:47,005 --> 01:54:49,507 ‎ここから出ちゃダメだ 1646 01:54:49,591 --> 01:54:50,425 ‎行かないで 1647 01:54:50,508 --> 01:54:53,219 ‎僕は行く ‎母さんを守らなきゃ 1648 01:54:53,303 --> 01:54:55,013 ‎傷つけさせない 1649 01:54:59,392 --> 01:55:00,852 ‎お願い 残って 1650 01:55:00,935 --> 01:55:02,520 ‎もう逃げない 1651 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 ‎ダメよ 行かないで 1652 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 ‎リアン 分かって 1653 01:55:06,399 --> 01:55:07,483 ‎嫌よ 1654 01:55:07,984 --> 01:55:09,903 ‎お願い 行かないで 1655 01:55:10,403 --> 01:55:11,529 ‎嫌よ 1656 01:55:13,823 --> 01:55:15,033 ‎ジャクソン 1657 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 ‎いたぞ 1658 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 ‎聞いてくれ 1659 01:55:21,831 --> 01:55:23,249 ‎これには事情が… 1660 01:55:23,333 --> 01:55:24,375 ‎待て 1661 01:55:25,251 --> 01:55:26,419 ‎やめてくれ 1662 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 ‎ウィリー・アール 1663 01:55:52,445 --> 01:55:53,947 ‎バユが捕まった 1664 01:55:54,030 --> 01:55:55,823 ‎まさか ウソよ 1665 01:56:11,255 --> 01:56:13,299 ‎バユを下ろして 1666 01:56:13,383 --> 01:56:16,761 ‎早く! 早く彼を下ろして 1667 01:57:01,139 --> 01:57:02,598 ‎どこにいたの? 1668 01:57:04,142 --> 01:57:05,810 ‎遅れて悪かった 1669 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 ‎お母様は ‎何時間も座ったまま 1670 01:57:09,814 --> 01:57:12,358 ‎昔の曲を繰り返し聴いてるわ 1671 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 ‎君は歌 1672 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 ‎僕がもう一度 ‎  聴きたかった歌 1673 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 ‎君は光 1674 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 ‎僕がずっと眺めたい光 1675 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 ‎今日はあまり ‎お話しになりません 1676 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 ‎リアンさん 1677 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 ‎君に… 1678 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 ‎息子さんよ 1679 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 ‎…見てほしい 1680 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 ‎リアンさん 1681 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 ‎僕は一生 1682 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 ‎ジョナサンよ 1683 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 ‎紙ひこうきを飛ばす 1684 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 ‎月へ向かって 1685 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 ‎君に届きますように 1686 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 ‎残された日々はずっと 1687 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 ‎君を思って過ごす 1688 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 ‎紙ひこうきを飛ばす 1689 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 ‎月へ向かって 1690 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 ‎この神聖な愛 1691 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 ‎全ての思い出を紡いで 1692 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 ‎真実を見つけた 1693 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 ‎君の優しい目の中に 1694 01:58:42,448 --> 01:58:45,910 ‎いくら時が経っても ‎  君の笑顔が目に浮かぶ 1695 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 ‎深い眠りに落ちる前 1696 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 ‎いつも君は僕の夢に現れる 1697 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 ‎木に腰かけた君がいる 1698 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 ‎僕は一生 1699 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 ‎紙ひこうきを飛ばす 1700 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 ‎月へ向かって 1701 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 ‎君に届きますように 1702 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 ‎残された日々はずっと 1703 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 ‎君を思って過ごす 1704 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 ‎紙ひこうきを飛ばす 1705 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 ‎月に向かって 1706 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 ‎日本語字幕 八木 真琴