1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 NETFLIX I TYLER PERRY STUDIOS PRZEDSTAWIAJĄ 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,788 HRABSTWO HOPEWELL, GEORGIA 1987 R. 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,333 Proszę patrzeć w kamerę i mówić do mieszkańców Georgii. 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 Dlaczego rodacy powinni oddać na pana głos? 7 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 Moja rodzina zajmuje się polityką 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 i zasiada w strukturach władzy w Hopewell od pokoleń. 9 00:00:53,553 --> 00:00:59,309 Nie ustąpimy komuś, kto urodził się w Atlancie. 10 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 Nie zna naszych zwyczajów. Bo skąd? Jest nietutejszy. 11 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 Chce zabrać nam, ciężko pracującym podatnikom, 12 00:01:08,818 --> 00:01:11,154 i dać tym bezużytecznym leniom, 13 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 którym się wedle niego należy. 14 00:01:13,239 --> 00:01:14,741 A co powie pan tym, 15 00:01:14,824 --> 00:01:18,953 którzy zarzucają panu rasizm i sięganie do podziałów z Południa? 16 00:01:19,037 --> 00:01:21,539 Dlaczego wszyscy mają białych za rasistów? 17 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 Nie jestem rasistą. Po prostu sądzę, że to niesprawiedliwe. 18 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 On jest tu dzięki akcji afirmatywnej. 19 00:01:29,255 --> 00:01:33,134 Jeśli zostanę wybrany do Kongresu, będę z tym walczyć. 20 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 To tylko kolejna forma zasiłku. 21 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 Mam cię dość, panie Biały. 22 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 HRABSTWO HOPEWELL WITA 23 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 Proszę pana, ona nie chce odejść. 24 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 - Czego chce? - Nie mówi. 25 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 Siedzi tam od kilku godzin. 26 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 Jestem zajęty. 27 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 Tak jest. 28 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 Nie wolno tu pani tak… 29 00:03:19,115 --> 00:03:20,617 W porządku, Joan. 30 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 Dziękuję. 31 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 Mogę coś dla pani zrobić? Jestem zajęty. 32 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 Proszę zbadać sprawę zabójstwa w Hopewell. 33 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 - Rozmawiała pani z szeryfem? - To nie dla nich. 34 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 Do zabójstwa doszło w 1947 roku. 35 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 Mam zbadać sprawę zabójstwa sprzed 40 lat? 36 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 Szanowna pani… 37 00:03:48,144 --> 00:03:49,604 Hattie Mae. 38 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 Obawiam się, że nie mogę pomóc. 39 00:03:53,524 --> 00:03:55,610 Proszę udać się do szeryfa. 40 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 Ja nigdy niczego nie notowałam. 41 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 Życie jest zbyt długie. 42 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 Ale on spisał wszystko. 43 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Wszystko, co trzeba wiedzieć. 44 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 Mam to tutaj. 45 00:04:30,812 --> 00:04:32,063 Leanne Harper? 46 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 „Droga Lil Ann”. 47 00:04:45,243 --> 00:04:49,205 „Winnie, kuzynka mamy, zaniemogła. Zawiozłem ją do Summerville, 48 00:04:49,289 --> 00:04:51,457 jakieś cztery godziny drogi od domu. 49 00:04:52,458 --> 00:04:55,837 Dostałaś list z nowym adresem w hrabstwie Hopewell? 50 00:04:57,422 --> 00:05:00,258 Mijaliśmy stary dom mamy. 51 00:05:01,050 --> 00:05:02,135 Jest w ruinie, 52 00:05:03,344 --> 00:05:05,680 ale wciąż przywołuje dobre wspomnienie. 53 00:05:06,514 --> 00:05:07,807 Nasze spotkanie. 54 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Wciąż czuję zapach lawendy i bimbru”. 55 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 Jeśli zobaczysz mojego koguta 56 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 Do domu goń go tak 57 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 Jaj nie mam w kurniku 58 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Odkąd koguta brak 59 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 Usłyszałam pianie koguta 60 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 Dziś rano, o świcie 61 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 A to kto? 62 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 To córka Ethel Lee. Wołają ją Bucket. 63 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 Skąd to przezwisko? 64 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Matka wyrzuciła ją tu jak puste wiadro i zwiała na północ. 65 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 Mieszka z dziadkiem. 66 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Okropny staruch. 67 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 Czemu ja to muszę robić? Od czego mam synów? 68 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 Jeden z nich i tak jest jak ja. 69 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 Chodź, Bayou. 70 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Zagraj na trąbce. 71 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 - Chodź. - Patrzcie go. 72 00:06:48,741 --> 00:06:50,201 Graj, jak cię uczył. 73 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Chodź. 74 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 Tak jest! 75 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 A teraz zobaczycie który. 76 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 - Przestań. - Co? 77 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Podoba się? 78 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 Nie! 79 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 Próbowałem go nauczyć, 80 00:07:19,272 --> 00:07:21,607 ale chłopak jest nieco opóźniony. 81 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Dość tego, Busterze. 82 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 Zawsze go broni. 83 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 Chodź, Willie. 84 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 Tak, Willie Earl! 85 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Pokaż im, jak to się robi. 86 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 Dalej, Willie! 87 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 Podziwiajcie. 88 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 Pokaż, co potrafisz. 89 00:07:46,132 --> 00:07:48,050 Dmuchaj, Willie. 90 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 Jeśli zobaczysz mojego koguta 91 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 Do domu goń go tak 92 00:08:03,441 --> 00:08:05,067 Może trzeba było zaśpiewać? 93 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 Co? Zatkało cię? 94 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Pięknie śpiewasz. 95 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 Dziękuję. 96 00:08:34,805 --> 00:08:35,806 Mam to po mamie. 97 00:08:37,725 --> 00:08:40,019 Powinieneś był to zaśpiewać. 98 00:08:41,437 --> 00:08:43,147 Tata nie lubi mojego śpiewu. 99 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Chce, żebym grał. 100 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Może to nie dla ciebie. 101 00:08:50,154 --> 00:08:53,199 Jestem Horace John Boyd, ale mówią na mnie Bayou. 102 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 Czemu tak cię nazywają? 103 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 Tatko mawia, że mam oczy głębokie jak bagna. 104 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 Pokaż te oczyska. 105 00:09:04,627 --> 00:09:05,878 Są normalne. 106 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 Mało wie ten twój tatko. 107 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 Wyrażaj się. To mój ojciec. 108 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 Przykro mi, Horace Johnie. 109 00:09:18,224 --> 00:09:20,601 Wolę być nazywany Bayou, Bucket. 110 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Nazywam się Leanne Jean Harper. Wolę, by mnie tak nazywać. 111 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 Nazwij mnie Bucket, a się do ciebie nie odezwę. 112 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 Pójdę już. 113 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 Przepraszam. Nie chciałem cię urazić. 114 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 Oby ta książka wbiła ci rozum do głowy. 115 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 - Zobaczymy się, Lil Ann? - Gdy zapamiętasz moje imię. 116 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 Gdy poczujesz, że poród się zbliża, pędź do mnie. 117 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 Tak zrobię. 118 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 Będę tutaj. Trzymajcie się. 119 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 Wspaniale wyglądasz. 120 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 Spodobała ci się. 121 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 Nie zostawiłeś nikomu… 122 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 Pobiegł jak strzała. 123 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 Willie Earl złapał kolację. 124 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Mój synek. 125 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Potrafi wszystko. 126 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 Trzymaj. 127 00:10:43,893 --> 00:10:44,977 Oskóruj je. 128 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 Ja to zrobię. Idź, Bayou. 129 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 A ty dokąd? 130 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 Daj mu spokój. Idź, Bayou. 131 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 Dokąd idzie? 132 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 Zaprosić dziewczynę na zabawę. 133 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 Jaką? 134 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 Bucket? 135 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 Nigdzie z nim nie pójdzie. 136 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 - Bayou! - Daj mu spokój. 137 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Zaczekaj. 138 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Czekaj mi tu! 139 00:11:16,008 --> 00:11:17,802 Chcesz zaprosić Bucket? 140 00:11:17,885 --> 00:11:20,012 - To nie jej imię. Odczep się. - Co? 141 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 No proszę. Chojrak się znalazł. 142 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 Nie zgodzi się. Co ty włożyłeś? 143 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Daj mi spokój. 144 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 Dobra. 145 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 - Co ty gadasz? - Zostaw mnie. 146 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 - Złaź! - Kto by cię polubił? 147 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 Nikt cię nigdy nie polubi. 148 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 - Jasne? Bo za co? - Willie! 149 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 Miałeś go zostawić! 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,997 Chłopak musi się nauczyć, jak być twardym. 151 00:11:47,081 --> 00:11:49,375 Wracaj do domu i zostaw go w spokoju. 152 00:11:50,459 --> 00:11:51,711 Ty też, Willie Earl. 153 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 Chodź, nauczę cię nowej piosenki. 154 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 Niech zostanie z tą mizerotą. 155 00:11:58,884 --> 00:11:59,719 Chodź. 156 00:12:01,721 --> 00:12:02,555 Idziemy. 157 00:12:03,514 --> 00:12:05,224 Czemu mnie tak traktują? 158 00:12:06,976 --> 00:12:08,436 Nie przejmuj się nimi. 159 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Ani nikim innym. 160 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 Słyszysz? 161 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 Idź. 162 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 Zaproś ją. 163 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 Idź już. Czekaj, otrzepię cię. 164 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 Nie polubi cię! 165 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 Czego? 166 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Dzień dobry. 167 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 Czego chcesz? 168 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 Chciałem… 169 00:13:04,867 --> 00:13:06,410 Mama jest praczką. 170 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 Ma pan może coś do prania? 171 00:13:13,667 --> 00:13:15,961 Masz mnie za idiotę? 172 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 Skądże. 173 00:13:18,672 --> 00:13:19,924 Przylazłeś do Bucket. 174 00:13:20,007 --> 00:13:20,883 Nie. 175 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 Wynoś się stąd. 176 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Won z mojej ziemi, bo zabiję! 177 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 Wynocha! 178 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 Coś cicho siedzisz. 179 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 Zgodziła się? 180 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Nie. 181 00:13:56,961 --> 00:13:58,796 Musisz być taki podły? 182 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Tak nie można. 183 00:14:05,719 --> 00:14:06,762 Dobrze słyszałeś. 184 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 - Tak nie można. - W porządku, mamo. 185 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 Poradzę sobie. 186 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 Słyszysz, Willie Earl? 187 00:14:14,728 --> 00:14:18,816 Bayou, chciałbym to zobaczyć. 188 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 Przestań, Buster. 189 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 Jestem u siebie i będę mówił, co mi się podoba. 190 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 Chodź, Willie. 191 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 Willie dokończy kolację. 192 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Chodź. 193 00:14:53,767 --> 00:14:54,810 Zjedz. 194 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 Dostałeś list? 195 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 Co? Nie… 196 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 Nie umiesz czytać. 197 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 „Spotkajmy się pod cisem”. 198 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Chodź. 199 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 Nie powinnaś tu być. 200 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Twój dziadek się wścieknie. 201 00:16:46,005 --> 00:16:48,799 O tej porze co wieczór jest pijany. 202 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Jak chcesz, mogę sobie iść. 203 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 Nie chcę. 204 00:16:55,180 --> 00:16:56,390 To co tu robisz? 205 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 Chcę cię zaprosić na zabawę. 206 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 To miłe, ale dziadek mnie nie puści. 207 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 Nie mogę się z nikim spotykać. 208 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 Dlaczego? 209 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 Jest podły. 210 00:17:16,368 --> 00:17:17,703 Nienawidzi mnie. 211 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 Znam to uczucie. 212 00:17:29,798 --> 00:17:31,842 Nie wiem, dlaczego tu przyszłam. 213 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 Wiem, że to niestosowne. 214 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 Nie masz o mnie złego zdania? 215 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 Cieszę się, że przyszłaś. 216 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 - Nikomu nie mów. - Nie powiem. 217 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Dziadek by mnie zabił. 218 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Nie powiem. 219 00:17:50,736 --> 00:17:51,820 Ile masz lat? 220 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Siedemnaście. 221 00:17:54,823 --> 00:17:55,824 Ja mam 16. 222 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 Czemu nie umiesz czytać? 223 00:17:59,870 --> 00:18:03,874 - Tatko i brat mówią, że jestem opóźniony. - Nie słuchaj ich. 224 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 Wyglądałaś ślicznie w świetle Księżyca. 225 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 Nauczę cię. 226 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 Dotąd tylko mama mnie zachęcała. 227 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 A przy niej tak się nie czułem. 228 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 Dziękuję. 229 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 Tamtej nocy rozmawialiśmy godzinami, 230 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 niemal do świtu. 231 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 Dziękuję. 232 00:18:21,558 --> 00:18:23,185 Potem każdej nocy 233 00:18:23,894 --> 00:18:27,397 czekałem tylko na samolocik. 234 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 To było takie niewinne i czyste. 235 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 To było… 236 00:19:18,157 --> 00:19:20,033 Oboje tego potrzebowaliśmy. 237 00:19:21,326 --> 00:19:24,163 Śmialiśmy się. I to dużo. 238 00:19:24,788 --> 00:19:25,831 No spróbuj! 239 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 Kupiłaś książkę i nauczyłaś mnie czytać. 240 00:19:28,959 --> 00:19:31,587 - „Było długie, gorące lato”. - Zgadza się! 241 00:19:32,796 --> 00:19:34,798 Mama się głowiła. 242 00:19:35,424 --> 00:19:38,969 Ale tak cieszyło ją moje czytanie, że nie dopytywała. 243 00:19:39,052 --> 00:19:40,679 Nie mogłem wyznać prawdy, 244 00:19:40,762 --> 00:19:42,806 bo byłaby zła o wymykanie się. 245 00:19:42,890 --> 00:19:45,225 No i miałem nikomu nie mówić. 246 00:19:45,309 --> 00:19:47,769 Ale chciałem, żeby świat się dowiedział. 247 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 Nie rozumiałem tylko drżenia. 248 00:19:50,856 --> 00:19:53,859 Zawsze czułem, że tak wiele chcesz powiedzieć, 249 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 lecz z jakiegoś powodu nie mówiłaś. 250 00:19:57,362 --> 00:19:59,489 Drżałaś tylko jak liść na wietrze. 251 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 Zobacz. 252 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 Czasem nawet w upalne noce tylko drżałaś. 253 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 W porządku? 254 00:20:05,913 --> 00:20:08,290 Jakby twoja dusza chciała coś strząsnąć. 255 00:20:14,796 --> 00:20:16,840 Spotykaliśmy się całe lato. 256 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 Martwiłem się, co będzie, gdy nadejdzie pora deszczowa. 257 00:20:24,348 --> 00:20:25,724 Ale wiesz co? 258 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Przyszłaś. 259 00:20:31,271 --> 00:20:33,190 Myślałem, że oszalałaś. 260 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 Tak naprawdę oboje zaczęliśmy za sobą szaleć. 261 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 Jakbyśmy byli świadomi słów, 262 00:20:43,492 --> 00:20:45,160 których nie wypowiedziano. 263 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 Zostaniesz trochę dłużej? 264 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 Mama wkrótce wstanie. 265 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 No dobrze. 266 00:21:19,486 --> 00:21:21,113 To nasz pierwszy pocałunek. 267 00:21:23,490 --> 00:21:26,702 W życiu nie czułem się tak dobrze. 268 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 Wracając do domu, frunąłem nad ziemią. 269 00:21:32,541 --> 00:21:33,750 Choć krótko. 270 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 Chodź tu! 271 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 - Chodź. - Precz! 272 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 Chodź, mówię. 273 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 Tknij mnie raz jeszcze, a cię zabiję. 274 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 Gdzie byłeś? Podejdź. 275 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 Tknij go, a spotkamy się w piekle. 276 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 Gówno jesteś wart. 277 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 Jak twój zasrany tatuś. 278 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 Buster… 279 00:21:54,771 --> 00:21:56,356 Willie Earl. 280 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 To mój syn. 281 00:21:58,066 --> 00:22:00,152 Jestem z niego dumny. 282 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 Wynoś się stąd. 283 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 Jadę do Chicago. 284 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Będę występował 285 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 w Capitol Royale. 286 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 Zobaczycie. 287 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 To moje pieniądze. 288 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 - Nie waż się ich brać. - Moje też. Nie! 289 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 Jak mam tam dojechać? 290 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 Więcej nie mamy! 291 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Tato. 292 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 Chcę jechać z tobą. 293 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 Nie, synu. 294 00:22:43,111 --> 00:22:46,573 Tułaczka nie jest dla ciebie. 295 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 - Jesteś za młody. - Tato, proszę! 296 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 Willie Earl, chodź tu. 297 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 - To twoja wina. Twoja też! - Przestań. 298 00:23:01,630 --> 00:23:03,090 Powiedział mi! 299 00:23:03,673 --> 00:23:05,425 Zaraz ci wleję. 300 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 Gdzie byłeś? 301 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 Tata nas zostawił. 302 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 Przykro mi. 303 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 Nie szkodzi. 304 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 Tak będzie najlepiej. 305 00:23:31,451 --> 00:23:34,162 Będę musiał pomóc mamie z praniem. 306 00:23:35,163 --> 00:23:36,790 Będzie pracować do późna. 307 00:23:37,999 --> 00:23:40,585 - Przestaniesz przychodzić? - Nie. 308 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 Po prostu będę przychodził później. 309 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 Jesteś smutny. 310 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 Przestań. 311 00:23:51,388 --> 00:23:53,974 Nie możemy oboje być smutni. 312 00:23:54,057 --> 00:23:54,975 Słyszysz? 313 00:23:57,561 --> 00:23:58,395 Tak. 314 00:24:45,984 --> 00:24:50,238 Wszystkie dziewczęta się ze mnie śmiały, bo mój brat im nagadał. 315 00:24:52,449 --> 00:24:53,366 Ale nie ty. 316 00:24:55,744 --> 00:24:57,996 Przy tobie czułem się jak mężczyzna. 317 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 Czułem się dobrze. 318 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 Przy tobie… 319 00:25:04,753 --> 00:25:05,795 Kocham cię. 320 00:25:14,095 --> 00:25:15,180 Muszę już iść. 321 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 Ale… 322 00:25:17,933 --> 00:25:19,309 - Lil Ann. - Nie. 323 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 Muszę iść. 324 00:25:28,777 --> 00:25:30,153 Tamta noc była okropna. 325 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 Byłem skołowany. 326 00:25:35,617 --> 00:25:37,536 Niepotrzebnie to wyznałem. 327 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 Zaczekaj… 328 00:25:40,288 --> 00:25:43,208 Postradałeś zmysły! 329 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 Wyjeżdżam, mamo. 330 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 Nie potrzebujesz mnie tu. 331 00:25:47,796 --> 00:25:50,131 To moje marzenie. Masz tę miernotę. 332 00:25:50,215 --> 00:25:52,259 - Pomoże ci. - Nie nazywaj go tak! 333 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 Mam 19 lat. Nie powstrzymasz mnie. 334 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 Jadę do Chicago. Znajdę tatę i będę z nim grać. 335 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Willie Earl! 336 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 On nie ma pojęcia o Chicago! 337 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 Niech idzie. 338 00:26:04,729 --> 00:26:06,231 Mama płakała całą noc. 339 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 Chodź do środka. 340 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 Oddałbym wszystko, by nie była smutna. 341 00:26:11,653 --> 00:26:14,906 Co noc czekałem, aż zapłakana uśnie. 342 00:26:15,991 --> 00:26:18,618 Wypatrywałem samolocika. 343 00:26:20,620 --> 00:26:22,122 Albo stałem pod drzewem. 344 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 Rozmawialiśmy całymi nocami, 345 00:26:26,251 --> 00:26:28,086 a potem przestałaś przychodzić. 346 00:26:28,753 --> 00:26:30,005 Martwiłem się. 347 00:26:31,506 --> 00:26:33,508 Poszedłem do twojego domu. 348 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 Nie mówiłem ci, ale to widziałem. 349 00:26:43,310 --> 00:26:45,937 Znienawidziłem dni, w których go nie zabiłem. 350 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 Nienawidziłem się za to, że go nie zabiłem. 351 00:26:52,319 --> 00:26:54,154 Może brat i tatko mieli rację. 352 00:26:55,572 --> 00:26:56,698 Może jestem słaby. 353 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 Piękny list. 354 00:27:36,863 --> 00:27:38,031 Dobrze cię widzieć. 355 00:27:38,740 --> 00:27:39,908 Wszystko gra? 356 00:27:42,786 --> 00:27:46,164 Może niepotrzebnie to wyznałem, ale to prawda. 357 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 To do ciebie czuję. 358 00:27:49,209 --> 00:27:52,087 - Jeśli nie chcesz mnie widywać… - To nie tak. 359 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Też cię kocham. 360 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 To wyjdź za mnie. 361 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Nie… 362 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 Nie mam cnoty. 363 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 Nie szkodzi. Kocham cię. 364 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 Kocham cię. 365 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 Możemy uciec. 366 00:28:20,407 --> 00:28:21,866 Gdziekolwiek. Damy radę. 367 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 Zobaczysz. 368 00:28:24,661 --> 00:28:26,037 Nie puści mnie. 369 00:28:28,498 --> 00:28:29,791 Zajmę się nim. 370 00:28:31,126 --> 00:28:32,502 Tylko się zgódź. 371 00:28:36,131 --> 00:28:37,382 - Zgadzasz się? - Tak. 372 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 Nic cię tu nie trzyma. 373 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 Jedź do Hopewell. 374 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 Tam kolorowym łatwo o pracę. 375 00:28:56,860 --> 00:28:58,778 Otworzyłabyś knajpę. 376 00:28:58,862 --> 00:28:59,738 Citsy. 377 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 Co cię tu trzyma? 378 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 Buster odszedł, Willie Earl też. 379 00:29:06,327 --> 00:29:08,455 Sama tam jadę. 380 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 Kuzynka może załatwi mi pracę. Jadę. 381 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 Nie wiem. 382 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 To nie Atlanta. Wiem, że nie lubisz dużych miast. 383 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 Zobaczysz, że ci się spodoba. 384 00:29:23,803 --> 00:29:25,930 Ty też powinieneś. Namów ją. 385 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 No dalej. 386 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 - Jak daleko to jest? - Cztery godziny pociągiem. 387 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 - Hrabstwo Hopewell? - Tak. 388 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 Czarnym dobrze się tam żyje. 389 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 - Śmiało. - Może to dobry pomysł. 390 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 Chcesz wyjechać? 391 00:29:45,533 --> 00:29:48,870 Tak. Chcę ci coś powiedzieć. 392 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 - Spotykam się z Leanne. - Z Bucket? 393 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 Nie nazywaj jej tak. 394 00:29:55,293 --> 00:29:56,836 Coś przeczuwałam. 395 00:29:57,504 --> 00:29:59,172 Wymykasz się nocami. 396 00:30:00,757 --> 00:30:02,467 Wiesz? 397 00:30:02,550 --> 00:30:05,178 Pewnie. Nie wiedziałam, że do niej. 398 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 Poprosiłem ją o rękę, a jej dziadek się nie zgodził. 399 00:30:11,684 --> 00:30:15,522 Ale to zły człowiek. Chcę ją zabrać z nami. 400 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 Bucket wyjeżdża. 401 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 - Co? - Właśnie wyjeżdżają. 402 00:30:20,276 --> 00:30:22,946 Ponoć Ethel zabiera ją na północ. 403 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 Bayou! 404 00:30:27,992 --> 00:30:30,245 - Po co mu mówisz? - Nie zdąży. 405 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 Na pewno już wyjechali. 406 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 Leanne, nie jedź. 407 00:30:36,543 --> 00:30:39,337 Zostań. 408 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 Ojciec powiedział, co jej zrobiłeś. Mogłam powiadomić szeryfa. 409 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 Wynoś się i zostaw ją w spokoju. 410 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 - Wsiadaj do auta. - Leanne, nie. 411 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 - Ale już! - Nie. 412 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 - Muszę. - Nie, Leanne. 413 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 Precz! 414 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 Kocham cię. Nie jedź. 415 00:30:55,270 --> 00:30:56,771 - Przykro mi. - Nie jedź. 416 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 Proszę. Kocham cię. 417 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 Błagam, nie jedź! 418 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 Kocham cię, Leanne. Wysiądź. 419 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 Nie jedź! 420 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 Leanne, proszę. 421 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Mówiłem, żebyś ją zostawił! 422 00:31:24,549 --> 00:31:25,633 „Droga Leanne. 423 00:31:26,759 --> 00:31:28,887 Piszę do ciebie codziennie od roku”. 424 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 Lewa, prawa. 425 00:31:30,972 --> 00:31:34,559 „Wysyłam listy do wszystkich w Bostonie z twoim nazwiskiem, 426 00:31:34,642 --> 00:31:36,352 licząc, że któryś otrzymasz. 427 00:31:38,021 --> 00:31:40,023 Powołali mnie do wojska. 428 00:31:40,940 --> 00:31:42,901 Stacjonuję w Fort McPherson. 429 00:31:43,693 --> 00:31:46,279 Czarnych pewnie nie wyślą na front. 430 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Ale jeśli tak będzie i nie wrócę, 431 00:31:51,826 --> 00:31:54,120 pamiętaj, że bardzo cię kocham 432 00:31:54,871 --> 00:31:56,456 i każdego dnia tęsknię. 433 00:31:57,624 --> 00:32:00,877 Chciałbym wiedzieć, że jesteś bezpieczna”. 434 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Panie Waters. 435 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 Tak? 436 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 Proszę to zwrócić nadawcy. 437 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Oczywiście. 438 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 Inne listy z tego adresu też. 439 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 - Dobrze. - Dziękuję. 440 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 KOLOROWI 441 00:32:14,307 --> 00:32:16,851 Zraniłem się w nogę podczas ćwiczeń. 442 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 Nic poważnego. 443 00:32:19,562 --> 00:32:21,606 Za parę miesięcy wydobrzeję. 444 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 Wracam do domu, do mamy. Ona każdemu pomoże. 445 00:32:25,109 --> 00:32:27,946 Ma ogromną wiedzę, odebrała mnóstwo porodów. 446 00:32:28,488 --> 00:32:30,531 Liczy się zwolnienie ze służby. 447 00:32:32,200 --> 00:32:34,285 HRABSTWO HOPEWELL, GEORGIA1947 R. 448 00:32:34,369 --> 00:32:35,328 Byłem w szoku, 449 00:32:36,329 --> 00:32:38,831 gdy po raz pierwszy ujrzałem Hopewell. 450 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 Hrabstwo Hopewell! 451 00:32:48,508 --> 00:32:50,927 Mama i Citsy przeniosły się tam wcześniej 452 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 i nieźle sobie radziły. 453 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 Delikatnie. Uwaga na nogę. 454 00:33:02,897 --> 00:33:05,483 Mama mnie zadziwiała. 455 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 Otworzyła prawdziwą knajpę. 456 00:33:08,528 --> 00:33:09,862 KLUB HATTIE MAE 457 00:33:09,946 --> 00:33:14,701 Kolorowi z całego hrabstwa ściągali tu co weekend. 458 00:33:15,451 --> 00:33:17,662 Żałuję, że tego nie widzisz. 459 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 Rano robiła pranie, przy którym pomagałem. 460 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Czasem odebrała poród. 461 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 Całymi nocami śpiewała bluesa. 462 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 Hej, ludziska 463 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 Zabawmy się 464 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 Żyje się raz A śmierć oznacza kres 465 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 Niech zabawa więc trwa 466 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 Niech zabawa Trwa 467 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Czyś młody, czy stary 468 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Niech zabawa trwa 469 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 Nie siedź w kącie 470 00:34:18,473 --> 00:34:19,640 Nie gadaj bzdur 471 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 Jeśli bawić się chcesz 472 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 Nie żałuj złota gór 473 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Niech zabawa trwa 474 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 Niech trwa 475 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 Czyś młody, czy stary 476 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 Niech zabawa trwa 477 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 Hej, właścicielu 478 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 Pozamykaj drzwi 479 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 Gdy policja spyta 480 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 Nie bawi się tu nikt 481 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 Niech zabawa trwa 482 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 Niech zabawa trwa 483 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 Czyś młody, czy stary 484 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 Niech zabawa dalej trwa 485 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 Ludziska Głoście to wszerz 486 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 Willie Earl tu jest 487 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 Mój synek! 488 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 Mam dolara i ćwierć Zabawię się fest 489 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 Nie dam nikomu 490 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 Oszukać się, nie 491 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 Mam jeszcze 50 centów I zatrzymam je 492 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 Niech zabawa trwa 493 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 Czyś młody, czy stary 494 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 Razem Niech zabawa trwa 495 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 Nie zważam też 496 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 Czy pada deszcz 497 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 Swój do swego ciągnie, wiesz 498 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 Opanujcie się, raz-raz 499 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 Zbierzcie wszyscy się 500 00:35:56,237 --> 00:35:59,198 I niech zabawa trwa 501 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 Podobało się? 502 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 Mój syn! 503 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 Mój brat jak zwykle wrócił z nowymi bajkami. 504 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 Zupełnie jak tatko. 505 00:36:16,549 --> 00:36:18,634 Nie potrafiłem rozpoznać kłamstw. 506 00:36:18,718 --> 00:36:20,261 …tych najlepszych. 507 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 Ponoć tatko tam umarł. 508 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 A ja na to, że nie jestem gwiazdą. 509 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 Willie nie wspominał. 510 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 To Ira. 511 00:36:29,228 --> 00:36:30,271 Mój menedżer. 512 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 Ira z Europy. 513 00:36:35,776 --> 00:36:37,612 Był w Paryżu i Londynie. 514 00:36:42,533 --> 00:36:43,910 Co ty tak drżysz? 515 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 Cieszę się, że cię widzę. 516 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 I tyle. 517 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 Zaraz wracam. 518 00:36:56,797 --> 00:36:57,757 Wody. 519 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 Co robisz? 520 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 Wszystko gra. 521 00:37:05,306 --> 00:37:06,849 Nadal pisze do Bucket? 522 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Mam stertę tych listów. 523 00:37:10,853 --> 00:37:12,897 Co z pannami, które tu bywają? 524 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 Głodny? 525 00:37:28,913 --> 00:37:31,874 Skąd go wytrzasnąłeś? Tylko mi nie kłam. 526 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 Nie śmiałbym. 527 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 Jest znanym menedżerem w Europie. 528 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 Poznałem go kilka lat temu w Chicago. 529 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 Chciał, żebym występował w Europie. 530 00:37:45,137 --> 00:37:47,473 Straciliśmy kontakt. 531 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 Aż znów się zjawił. W kiepskim stanie. 532 00:37:52,270 --> 00:37:54,021 Mówił, że się odwdzięczy, 533 00:37:54,105 --> 00:37:56,816 jeśli wydobrzeje. Pomyślałem o tobie. 534 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 - Co z nim? - Nie wiem. 535 00:38:00,027 --> 00:38:04,115 Pomagasz przy chorobach i porodach. Jemu też pomożesz. 536 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 - Mam złe przeczucie. - Pomóż! 537 00:38:08,119 --> 00:38:09,662 Co z tym? 538 00:38:10,621 --> 00:38:13,791 Duży worek zawieź do Clayton Place. 539 00:38:13,874 --> 00:38:16,002 Biała willa przy 22. Nie przegapisz. 540 00:38:16,085 --> 00:38:18,629 - Citsy tam pracuje. Poszukaj jej. - Jasne. 541 00:38:20,339 --> 00:38:22,842 Jeśli on umrze, będziemy mieli kłopoty. 542 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 Nie pozwól na to. 543 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 - Cześć, Bayou. - Hej. 544 00:38:28,889 --> 00:38:32,518 Dobrze, że jesteś. Połóż tam. Zrobiłam ci lemoniadę. 545 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 Klapnij sobie. 546 00:38:36,564 --> 00:38:38,816 Robisz za pomoc domową? 547 00:38:38,899 --> 00:38:41,485 Szeryf nazywa się Jackson. 548 00:38:41,569 --> 00:38:44,113 Poprosił o opiekę nad młodszym bratem, 549 00:38:44,196 --> 00:38:47,450 bo wraca do domu. Zgodziłam się i oto jestem. 550 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 Jackson jest dla mnie miły. 551 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 Citsy? 552 00:38:51,203 --> 00:38:52,371 Tak, szeryfie? 553 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 Wstawaj, ale już. 554 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 Kolorowi nie siedzą przy stole. 555 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Przepraszam. Przyniósł pranie, kazałam mu usiąść. 556 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 Sio stąd, mój brat przyjechał. 557 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 To mój brat John i jego piękna żona. 558 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Leanne. 559 00:39:07,595 --> 00:39:10,723 To Citsy. Przygotowuje dom. 560 00:39:10,806 --> 00:39:13,934 Szeryf Jackson mówił, że za wami długa droga. 561 00:39:14,018 --> 00:39:15,436 Coś państwu podać? 562 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 Przepiękny dom. 563 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 Od śmierci ojca stoi pusty. 564 00:39:20,649 --> 00:39:22,068 Zostawił go Johnowi. 565 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 Mnie zostawił gotówkę. 566 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Jest piękny. 567 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 Zmykaj stąd, chłopcze. 568 00:39:26,739 --> 00:39:28,240 Tak jest. Przepraszam. 569 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 Dziwni ci tutejsi Murzyni. 570 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 Trzymamy ich w ryzach. 571 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 Zapraszam. Pokażę mamie, gdzie będzie spać 572 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 najlepsza teściowa po tej stronie nieba. 573 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 W porządku? Jesteś biała jak kreda. 574 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 Pewnie wymęczyła ją podróż. 575 00:39:47,927 --> 00:39:50,679 Twój brat jeździ jak szaleniec. 576 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Podać coś pani? 577 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 Nie, dziękuję. 578 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 To jak? 579 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 Mamo. 580 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Tędy. 581 00:40:03,776 --> 00:40:06,195 Potrzebuję mleka i oleju rycynowego. 582 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 Weźże długopis. 583 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 Do kogo te listy? 584 00:40:14,036 --> 00:40:15,955 Bayou pisze do dziewczyny. 585 00:40:16,997 --> 00:40:18,290 Jakiej? Do Bucket? 586 00:40:18,874 --> 00:40:19,750 Tak. 587 00:40:20,835 --> 00:40:24,463 Dureń wciąż wypisuje, mimo że listy wracają? 588 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 Zapisz mąkę i cukier. 589 00:40:29,760 --> 00:40:32,263 - Zdążysz przed deszczem? - Tak. 590 00:40:34,098 --> 00:40:38,477 - „Droga Lil Ann. Tak bardzo cię kocham”. - Daj mi to. 591 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 - „Tęsknię”. - Dawaj. 592 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 - „Odezwij się”. - Daj mi to, dupku! 593 00:40:42,481 --> 00:40:44,024 - „Proszę”. - To moje! 594 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 - Zgrywam się. - Oddawaj! 595 00:40:50,281 --> 00:40:52,199 Zabierz mnie do sklepu. 596 00:40:52,283 --> 00:40:54,118 Sprawdzę pocztę, zrobię zakupy. 597 00:40:54,201 --> 00:40:55,202 Bayou nie może? 598 00:40:55,286 --> 00:40:56,996 Całymi dniami mi pomaga. 599 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 A ty umiesz się zająć chorym? Bo on tak. 600 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 Idziemy. 601 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 Niedługo wracamy. 602 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 Nie mogę. 603 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 Co masz na myśli? 604 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 Jesteśmy na Południu. 605 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 Urodziłyśmy się kilka godzin drogi stąd. 606 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 Ktoś nas rozpozna. 607 00:41:29,278 --> 00:41:31,614 - Nie. Spójrz na nas. - Tak. 608 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 Co proponujesz? 609 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 - Powrót do Bostonu? - Tak. 610 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 Z niczym? 611 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 Zostawił mnie z niczym. 612 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 Więc postanowiłaś 613 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 zrobić ze mnie dojną krowę? 614 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 Nie waż się tak do mnie mówić. 615 00:41:52,885 --> 00:41:54,595 Tyle dla ciebie zrobiłam. 616 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 Weź się w garść. To zamożna rodzina. 617 00:42:02,937 --> 00:42:04,230 Widziałam Bayou. 618 00:42:07,107 --> 00:42:08,526 Syna tej praczki? 619 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 Gdzie? 620 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Po drodze. 621 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 To chyba on. 622 00:42:21,830 --> 00:42:23,457 Wydaje ci się. 623 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 Rób swoje. 624 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 Już dobrze. 625 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 Gdzie ja jestem? 626 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 U mojej mamy. 627 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 Połóż się. Jesteś chory. 628 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Nic mi nie jest. 629 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 W porządku. Żyję. 630 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Wypij to. 631 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 Poczujesz się lepiej. 632 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 No dobrze. 633 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 Gdzie twój brat? 634 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 Pojechał z mamą do miasta. 635 00:43:30,441 --> 00:43:32,192 Powinieneś coś zjeść. 636 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 Zaraz wracam. 637 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 Leanne, piękna sukienka. 638 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 Dziękuję. 639 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 Ciesz się, że mój brat zostanie nowym burmistrzem, 640 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 bo będzie go stać na takie suknie. 641 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 Przestań się przechwalać rodziną. 642 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 Są tu dopiero od kilku godzin, a wiedzą, 643 00:43:51,879 --> 00:43:56,050 że jesteś szeryfem, twój ojciec był burmistrzem do śmierci, 644 00:43:56,133 --> 00:43:58,427 a John będzie jego następcą. 645 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 Ciesz się, że nie dorastałaś w tym mieście. 646 00:44:02,181 --> 00:44:03,682 Chłopcy byli okropni. 647 00:44:04,183 --> 00:44:05,100 Doprawdy? 648 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 Oczywiście. 649 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 Zwłaszcza Jackson. Same kłopoty. 650 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 Tak już mam. 651 00:44:12,524 --> 00:44:15,277 Mój braciszek to z kolei mól książkowy. 652 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 Jestem z ciebie dumny. 653 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 Szkoda, że rodzice nie dożyli twojego ślubu. 654 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 Na pewno byliby dumni. 655 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 Może nie z cichego ślubu w Yankeetown. 656 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 Leanne nie chciała widowiska. 657 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 Czemu? Gazety powinny były o was pisać. 658 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 Chciała tylko jego. Prawda, Leanne? 659 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 Jak się poznaliście? 660 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 Na studiach. 661 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Pracowałam w bibliotece. 662 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 To miłość od pierwszego wejrzenia. 663 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 Pamiętam, jak wróciła do domu i mi o nim opowiadała. 664 00:44:50,688 --> 00:44:52,231 To był ten jedyny. 665 00:44:52,314 --> 00:44:53,732 Wiedziałam od razu. 666 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 Są małżeństwem od trzech miesięcy. 667 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 Wznieśmy toast. 668 00:44:58,028 --> 00:45:00,781 Za waszych rodziców i mego George’a. 669 00:45:00,864 --> 00:45:02,491 Niech spoczywają w pokoju. 670 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 Słusznie. 671 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 Pyszne, naprawdę. 672 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 Jaki dziś dzień? Muszę zadzwonić. 673 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 Nie mamy tu telefonu. 674 00:45:29,518 --> 00:45:31,311 Pójdziemy gdzieś, gdzie jest? 675 00:45:31,812 --> 00:45:33,021 Sklep już zamknięty. 676 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 Willie Earl może cię jutro zabrać, ale jeszcze nie wydobrzałeś. 677 00:45:37,818 --> 00:45:40,320 Obiecałem twojemu bratu występ 678 00:45:40,404 --> 00:45:43,198 w Capitol Royale w Chicago. 679 00:45:46,076 --> 00:45:48,203 Muszę sprawdzić, czy mają miejsce. 680 00:45:48,287 --> 00:45:49,371 Teraz nie ma jak. 681 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 Zjedz zupę. 682 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 Zrób mi posłanie 683 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 W domu swym 684 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 Dalej, zrób mi posłanie 685 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 W domu swym 686 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 Zrób mi posłanie 687 00:46:19,401 --> 00:46:22,112 Mówiłeś, że masz znajomości. 688 00:46:22,196 --> 00:46:24,239 Obiecałeś mi Capitol Royale. 689 00:46:24,323 --> 00:46:26,492 To kolebka karier kolorowych. 690 00:46:26,575 --> 00:46:29,077 Załatwię to. Jutro zadzwonię. 691 00:46:29,161 --> 00:46:32,247 Ale chyba potrzebują czegoś innego. 692 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 - Wyjątkowego. - Potrzebują mnie. 693 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 Bayou! Zaśpiewaj ze mną. 694 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Chodź. 695 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 Zrób mi posłanie w domu swym 696 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 Zrób mi posłanie w domu swym 697 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 Zrób mi posłanie 698 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 Puszyste jak dym 699 00:47:11,745 --> 00:47:12,996 Gdy nie mam nic 700 00:47:13,080 --> 00:47:19,378 Miejsca brak, gdzie nie poszedłbym 701 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 Pojadę do kraju 702 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 W miejscu odległym 703 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 Pojadę do kraju 704 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 W miejscu odległym 705 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 Pojadę do kraju 706 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 W chłodzie, deszczu, śniegu złym 707 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 Nie mówiąc, jak daleko 708 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 Zajdę szlakiem mym 709 00:48:01,962 --> 00:48:03,505 Co słychać, Hattie? 710 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 W porządku. 711 00:48:07,342 --> 00:48:09,219 Nikt cię nie trapi? 712 00:48:10,512 --> 00:48:11,805 Nikt ważny, szeryfie. 713 00:48:12,306 --> 00:48:14,349 Niech tak zostanie. 714 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 Byleś zarabiała. 715 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 Tak jest. 716 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 Bayou. 717 00:49:19,498 --> 00:49:20,374 Wsiadaj. 718 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 Jak mnie zobaczą, zabiją mnie. 719 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 Nie jesteś stąd. Nie powinnaś tu być. 720 00:49:27,923 --> 00:49:30,050 - To dzielnica kolorowych. - Proszę. 721 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 Proszę cię. 722 00:49:39,810 --> 00:49:41,269 Dalej jest młyn. 723 00:49:41,895 --> 00:49:42,896 Zaparkuj za nim. 724 00:49:43,730 --> 00:49:45,565 Na miejscu wyłącz światła. 725 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 Jak się masz? 726 00:50:15,053 --> 00:50:16,179 Panno Leanne. 727 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 Białej kobiecie nie wypada tak pytać czarnego. 728 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 - Masz się za białą. - Wyjaśnię to. 729 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 Oszczędzałem, by jechać do Bostonu i cię szukać. 730 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 Myślałem, że masz kłopoty. 731 00:50:32,696 --> 00:50:34,948 - Jestem wściekły. - Pisałam listy. 732 00:50:35,032 --> 00:50:36,700 Nie dostałem żadnego. 733 00:50:38,535 --> 00:50:39,828 A pisałem co tydzień. 734 00:50:40,579 --> 00:50:42,414 Do każdego z twoim nazwiskiem. 735 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 - I pięć razy w tygodniu. - Nie dostałam ich. 736 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 Myślałam, że poślubiłeś jakąś dziewczynę. 737 00:50:51,631 --> 00:50:54,051 Jak, skoro moje serce bije dla ciebie? 738 00:50:56,595 --> 00:50:58,221 Czemu ze mną nie uciekłaś? 739 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 Przez mamę. 740 00:51:02,934 --> 00:51:06,396 Powiedziała, że powie szeryfowi, że mnie krzywdziłeś, 741 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 jeśli z nią nie wyjadę i o tobie nie zapomnę. 742 00:51:10,734 --> 00:51:14,404 Chcieli cię zabić i spalić dom twojej matki. 743 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 Zrobiłaby to. Wiem o tym. 744 00:51:19,493 --> 00:51:20,786 Co miałam zrobić? 745 00:51:22,788 --> 00:51:24,164 Nie życzyłam ci źle. 746 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 Musisz wyjechać. 747 00:51:28,460 --> 00:51:31,379 - Albo was zabiją. - Mówiłam jej to. 748 00:51:31,463 --> 00:51:33,590 Mówi, że woli umrzeć w wielkim domu 749 00:51:33,673 --> 00:51:35,675 niż w biedzie w Bostonie. 750 00:51:36,176 --> 00:51:41,181 Chciała, żebym poślubiła bogatego białego mężczyznę. 751 00:51:45,393 --> 00:51:47,771 Nie wiem, jak to się stało. 752 00:51:49,147 --> 00:51:50,398 Nie chcę tego. 753 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 Miałam 17 lat. 754 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 Kochasz go? 755 00:52:03,203 --> 00:52:04,037 Kochasz? 756 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 Nie tak, jak kocham ciebie. 757 00:52:09,793 --> 00:52:10,919 Nie przeczysz. 758 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 Przy nim nie czuję się jak przy tobie. 759 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 Tu zachowuje się inaczej. 760 00:52:20,887 --> 00:52:23,473 - Jest podły. - Nie poznaję cię. 761 00:52:24,474 --> 00:52:26,685 Moja ukochana kochała tylko mnie. 762 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 - Po co tu przyjechałaś? - Nie rób tego. 763 00:52:29,729 --> 00:52:32,399 - To dla mnie trudne. - A jak ja mam się czuć? 764 00:52:32,983 --> 00:52:34,693 Widząc, jak cię obejmuje? 765 00:52:37,279 --> 00:52:41,241 Citsy po mnie jedzie. Cały dzień będzie jeździć. Muszę iść. 766 00:52:41,783 --> 00:52:44,035 - Muszę. - Moja Citsy? 767 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 Mówisz jak jedna z nich. 768 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 Zwolnij. 769 00:52:58,633 --> 00:52:59,843 Dalej. 770 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 Zatrzymaj się, Citsy. 771 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 Prowadź. 772 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 Zmusisz mnie? Złaź ze mnie. 773 00:53:12,689 --> 00:53:14,983 Złaź ze mnie i wsiadaj do auta. 774 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 Gdzie byłeś? 775 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 Musiałem się wysikać. Aleś ty wścibska. 776 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 Jeszcze mi za to podziękujesz. 777 00:53:51,102 --> 00:53:52,020 Co tak późno? 778 00:53:52,896 --> 00:53:54,564 Nie twój interes. 779 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 - Boże. - Co? 780 00:53:57,776 --> 00:53:59,402 Zatrzymamy się. 781 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 Powiedz, że jechała po ciebie. 782 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 - Co takiego? - Proszę. 783 00:54:03,740 --> 00:54:05,575 Powiedz, że jechała po ciebie. 784 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 Kto to jest? 785 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 Co ona tu robi? 786 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 Citsy! 787 00:54:13,583 --> 00:54:14,793 Pani Leanne. 788 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 Zapomniałam powiedzieć, że mam transport. 789 00:54:17,879 --> 00:54:19,756 Taki kawał pani jechała. 790 00:54:19,839 --> 00:54:22,717 Śniadanie będzie gotowe z samego rana. 791 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 Szeryfie. 792 00:54:25,428 --> 00:54:26,346 Citsy. 793 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 Pani po mnie jechała. 794 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 Nie powie pan Johnowi? 795 00:54:34,980 --> 00:54:35,939 Cóż. 796 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 Oboje wiemy, czego pan tu szuka. 797 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 Uważaj na słowa, dziewucho. 798 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 Żebym cię tu więcej nie widział, bo powiem Johnowi. 799 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 Tak jest, szeryfie. 800 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 Niech kolorowi sami się sobą zajmą. 801 00:54:56,918 --> 00:54:58,920 O rety. 802 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 Oczywiście, wspaniale. 803 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 Jasne. Dziękuję. 804 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 Rozumiem. Dobrze. 805 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 Dziękuję. Nie, to ja dziękuję. 806 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 Tak, dziękuję. 807 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 Dzień dobry. 808 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 - Mamy to. - Tak! 809 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 To tylko przesłuchanie. 810 00:55:43,089 --> 00:55:45,258 - To wystarczy. - Z drogi! 811 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 Chodź. 812 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 Nie śpi pani jeszcze? 813 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 A ty dokąd? 814 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 Przecież pracuję u Hattie Mae. 815 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 Pomóż mi z podłogą. 816 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 Myłam ją godzinę temu. 817 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 Nie domyłaś. 818 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 Co tak sterczysz? Doszoruj tę plamę. 819 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 Nie widzę tu plamy. 820 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 Rób, co mówię. 821 00:56:23,129 --> 00:56:24,214 Oczywiście. 822 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 Dokąd leziesz? 823 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 Przebrać się. 824 00:56:30,804 --> 00:56:33,473 Kazałam ci posprzątać. 825 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 To moja jedyna ładna sukienka. 826 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 Jak śmiesz? 827 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 Przepraszam, 828 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 pani Bucket. 829 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 Czemu nie śpisz, kochanie? 830 00:56:53,743 --> 00:56:54,661 Przez upał? 831 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 Mówi, że nie może spać. 832 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 Proszę usiąść. 833 00:57:01,459 --> 00:57:03,711 Zrobię pani coś na sen. 834 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 I zmyję tę plamę. 835 00:57:07,549 --> 00:57:09,342 Tylko się przebiorę. 836 00:57:17,308 --> 00:57:18,184 W porządku? 837 00:57:20,103 --> 00:57:21,104 To przez upał? 838 00:57:23,022 --> 00:57:25,191 Co noc wstajesz z łóżka. 839 00:57:26,985 --> 00:57:28,903 Przywykniesz do tego miejsca. 840 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 To mój dom. 841 00:57:33,366 --> 00:57:34,367 Teraz nasz. 842 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 To nie jest mój dom. 843 00:57:42,292 --> 00:57:44,085 Wracam do Bostonu. 844 00:57:50,008 --> 00:57:50,842 Cóż. 845 00:57:53,428 --> 00:57:54,888 Zdajesz sobie sprawę, 846 00:57:56,890 --> 00:57:58,850 jaki to byłby dla mnie wstyd? 847 00:58:01,478 --> 00:58:02,979 Co powiedziałbym ludziom? 848 00:58:05,064 --> 00:58:05,982 Jacksonowi? 849 00:58:18,453 --> 00:58:21,372 By bronić dobrego imienia, powiedziałbym, 850 00:58:21,456 --> 00:58:24,792 że poszliśmy popływać w rzece Chattahoochee. 851 00:58:25,543 --> 00:58:27,045 Prąd był zbyt silny. 852 00:58:31,883 --> 00:58:32,926 Porwał cię. 853 00:58:35,845 --> 00:58:38,223 Możesz tu wieść dobre życie. 854 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 Albo je stracić. 855 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 Jutro wyjeżdżamy. 856 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 Jadę do Chicago. 857 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 Będę grał w Capitol Royale. 858 00:59:06,918 --> 00:59:08,002 Udało się? 859 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 To tylko przesłuchanie. 860 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 Martwię się. On sam 861 00:59:14,259 --> 00:59:16,427 to za mało. 862 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Chodź, mamuśka. 863 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 Pani nie chce jechać? 864 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 W życiu. 865 00:59:26,479 --> 00:59:27,355 Bayou? 866 00:59:27,981 --> 00:59:29,941 Zdejmij jedzenie z kuchenki. 867 00:59:30,942 --> 00:59:32,151 Gdzie Citsy? 868 00:59:32,235 --> 00:59:33,444 Znów się spóźnia. 869 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 Mówiłeś mi, słonko 870 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 Dawno znów i znów 871 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 Mówiłeś, że gdy będę twoja 872 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 Ty będziesz mój 873 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 Nie szkodzi 874 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 Wiem, że już mnie nie kochasz 875 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 Nie szkodzi 876 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 Każdej nocy i dnia zastanawiam się 877 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 Kogo dziś obchodzisz 878 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 Powiedział ci? 879 01:00:22,035 --> 01:00:24,078 Nie powiedział ani słowa. 880 01:00:24,954 --> 01:00:26,956 Nie byłam pewna, czy to ty. 881 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 Podłoga jest czysta. 882 01:00:31,711 --> 01:00:32,670 Wiem. 883 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 Czemu się tak zachowujesz? 884 01:00:40,887 --> 01:00:42,847 Byłaś dla mnie miła. 885 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 Dlaczego? 886 01:00:45,767 --> 01:00:46,976 Powiedz mi. 887 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 Widziałam cię z nim. 888 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Wskoczyłaś mu na plecy przy aucie. 889 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 Zazdrościsz mi? 890 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 On cię kocha na zabój. 891 01:00:59,947 --> 01:01:03,159 Nawet nie spogląda na inne. 892 01:01:03,242 --> 01:01:04,619 Szaleje za tobą. 893 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 Leanne, spójrz na mnie. 894 01:01:08,414 --> 01:01:10,458 To niebezpieczna gra. 895 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 Nie możecie tego zrobić. Nie. 896 01:01:16,089 --> 01:01:17,840 Dokonałaś wyboru. 897 01:01:18,341 --> 01:01:20,677 Życie kolorowej jest ciężkie. 898 01:01:23,554 --> 01:01:25,431 Zastanawiam się… 899 01:01:28,351 --> 01:01:30,436 czy mogłabym ujść za białą. 900 01:01:31,938 --> 01:01:33,940 Część mnie cię nie obwinia. 901 01:01:37,110 --> 01:01:39,404 Ale przede wszystkim boję się o ciebie. 902 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 Zaczekaj. 903 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 Zrobisz coś dla mnie? 904 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 - Przekażesz mu to? - W tym ci nie pomogę. 905 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 Proszę. 906 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 Wpędzisz go do grobu. 907 01:02:05,138 --> 01:02:06,097 Proszę. 908 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 Cholera. 909 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 Przepraszam. 910 01:02:45,136 --> 01:02:46,471 Czemu tak późno? 911 01:02:52,769 --> 01:02:55,062 Upewnij się, że wiesz, co robisz. 912 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Jak za dawnych czasów. 913 01:03:27,970 --> 01:03:29,305 Wcale nie. 914 01:03:30,723 --> 01:03:32,350 Nadal chcesz ze mną uciec? 915 01:03:34,769 --> 01:03:35,686 Z całego serca. 916 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 Chyba mnie puści, jeśli powiem, że jestem Murzynką. 917 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 Nie rób tego. 918 01:03:44,070 --> 01:03:45,029 Nie rób. 919 01:03:45,863 --> 01:03:48,741 Mają ego większe niż cała Georgia. 920 01:03:49,242 --> 01:03:51,869 Obiecaj, że tego nie zrobisz. 921 01:03:52,829 --> 01:03:54,956 Zaszkodzisz wszystkim kolorowym, 922 01:03:55,039 --> 01:03:56,541 jeśli się dowiedzą. 923 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 Jeśli coś ci się stanie, zabiją mnie. 924 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 - Nie. - Nie mów im. 925 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Nie mogę… 926 01:04:10,054 --> 01:04:11,430 Nie możemy się widywać. 927 01:04:12,515 --> 01:04:13,558 Nie w ten sposób. 928 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 Mam tylko ciebie. 929 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 Tylko przy tobie czuję się bezpiecznie. 930 01:04:23,067 --> 01:04:24,402 To niebezpieczne. 931 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 Nie możemy się tak widywać. 932 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 Jeśli mamy uciec, muszę odłożyć gotówkę. 933 01:04:32,827 --> 01:04:33,911 Potem uciekniemy. 934 01:04:34,453 --> 01:04:36,581 Zaczekajmy, aż uzbieram pieniądze. 935 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 Spodziewasz się kogoś? 936 01:06:21,936 --> 01:06:22,812 Nie. 937 01:06:44,542 --> 01:06:45,710 Co się dzieje? 938 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 Syn tej praczki. 939 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 Ponoć gwizdał na twoją żonę. 940 01:06:52,383 --> 01:06:53,968 To nieprawda. 941 01:06:54,051 --> 01:06:56,053 Byłam tu tylko ja i Citsy. 942 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 - Kto mógł tak powiedzieć? - Ja. 943 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 Widziałam go. 944 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 - Syn Hattie Mae. - Tak. On. 945 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 Chodź, bracie. Zbierzemy ludzi. 946 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 To nieprawda. Nie zrobił tego. 947 01:07:12,862 --> 01:07:15,698 - Twoja mama kłamie? - Tak. 948 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 Leanne. 949 01:07:18,367 --> 01:07:20,745 Żona zawsze chroniła Murzynów. 950 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 Chodźmy. 951 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 Odwiozę cię, kochanie. 952 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 Już dobrze. 953 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 Kolorowi postradali zmysły. 954 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 - Powstrzymaj ich. Margaret. - Kochana. 955 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 Żadna siła na Ziemi nie powstrzyma mężczyzny z Południa 956 01:07:37,303 --> 01:07:39,221 przed obroną honoru żony. 957 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 Coś ty narobiła? 958 01:08:09,543 --> 01:08:11,378 Co zrobiłaś? 959 01:08:11,462 --> 01:08:12,546 Widziałam cię. 960 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 Pojechałam za tobą. 961 01:08:15,966 --> 01:08:18,344 Pozwoliłaś tej małpie leżeć na sobie. 962 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 Ostrzegałam. 963 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 Nie zniszczysz nam życia. 964 01:08:26,310 --> 01:08:29,355 - A ty dokąd? - Wszystko im powiem. 965 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 - Wszystko! - Leanne. Nie! 966 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 Gdzie kluczyki? 967 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 Gdzie są kluczyki? 968 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 Ten chłopak nas zabije. 969 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 Widzisz, jaką nienawiścią pała do kolorowych? 970 01:08:51,669 --> 01:08:56,382 Jesteś podła. 971 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 Wracaj do domu. 972 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 Do domu. 973 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 Citsy. 974 01:09:30,124 --> 01:09:33,169 Napisz, jak dojedziecie. Dobrze? 975 01:09:33,252 --> 01:09:34,211 Oczywiście. 976 01:09:35,004 --> 01:09:38,757 Willie, przestań to brać. 977 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 Nic mi nie jest. 978 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 Nic a nic. 979 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 Do widzenia pani. 980 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 Dziękuję. 981 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 Ira. 982 01:09:49,894 --> 01:09:50,853 Na razie. 983 01:09:51,520 --> 01:09:56,025 - Uciekaj! - A jej co? 984 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 - Uciekaj! - Citsy, co się stało? 985 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 - Co? - Idą po ciebie. 986 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 Kto? 987 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 - Co się dzieje? - Jej mama. 988 01:10:03,199 --> 01:10:05,409 Powiedziała, że na nią gwizdałeś. 989 01:10:05,492 --> 01:10:07,995 - Leanne. Uciekaj! - Gdzie ona jest? 990 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 - Gdzie? - Bezpieczna. 991 01:10:09,788 --> 01:10:11,457 Nie wiedzą, że tu jestem. 992 01:10:11,540 --> 01:10:12,458 A ty? 993 01:10:12,541 --> 01:10:14,877 Płacę szeryfowi. Poradzę sobie. Wsiadaj. 994 01:10:14,960 --> 01:10:16,670 Już! Nie wiedzą… 995 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 Jedź. Boże. 996 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 Panie. 997 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 - Tak było. - Jezu. 998 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 O Boże. 999 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 Zabiją ich. 1000 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 Wiem. 1001 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 Są. 1002 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 - Gdzie on jest? - Kto? 1003 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 Nie igraj ze mną. Twój syn. 1004 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 Nie ma go. Czego od niego chcesz? 1005 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 Okłamujesz nas? 1006 01:11:08,264 --> 01:11:10,432 Skądże. Wyjechali dziś rano. 1007 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 Na zachód. Do Kalifornii. 1008 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 Spalić tę budę! 1009 01:11:22,569 --> 01:11:24,738 Nie waż się, szeryfie. 1010 01:11:25,614 --> 01:11:27,866 Sporo dzięki mnie zarobiłeś. 1011 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 Uważaj na słowa. 1012 01:11:37,084 --> 01:11:38,002 Tu go nie ma. 1013 01:11:38,585 --> 01:11:39,586 Spalmy chałupę. 1014 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 Nie ma go tu. 1015 01:11:41,088 --> 01:11:43,882 Obstawmy dworzec i granicę hrabstwa. 1016 01:11:44,550 --> 01:11:46,427 Nie uciekł daleko. 1017 01:11:47,970 --> 01:11:50,180 - W drogę. - Ruszajmy! 1018 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 Proszę, Boże. 1019 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 Citsy. 1020 01:12:05,362 --> 01:12:08,282 Nie ma samochodów, więc pewnie go szukają. 1021 01:12:08,365 --> 01:12:09,533 Uciekł. 1022 01:12:10,200 --> 01:12:11,118 Bogu dzięki. 1023 01:12:12,369 --> 01:12:13,871 Modliłam się. 1024 01:12:14,413 --> 01:12:16,248 Gdyby coś mu zrobili, 1025 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 do końca życia bym cierpiała. 1026 01:12:20,669 --> 01:12:22,963 Zasługuję na to. 1027 01:12:23,047 --> 01:12:24,089 Odchodzę. 1028 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Nie. 1029 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 Nie mogę tu zostać. 1030 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 Nie mogę. 1031 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 Przykro mi, pani Leanne. 1032 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 - Życzę powodzenia. - Proszę. 1033 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 Nikt mi nie zostanie. 1034 01:12:39,646 --> 01:12:43,567 Citsy, nie odchodź. Nie zostawiaj mnie tu samej. 1035 01:12:57,873 --> 01:12:58,916 Jesteś głodny? 1036 01:13:00,709 --> 01:13:01,960 Nic nie zjem. 1037 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 Chcę wrócić. 1038 01:13:08,050 --> 01:13:09,802 Uciekłem jak tchórz. 1039 01:13:11,220 --> 01:13:12,346 Zostawiłem je. 1040 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 - Zatrzymaj wóz. - Co? 1041 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 Zaczekaj! 1042 01:13:25,943 --> 01:13:26,819 Bayou! 1043 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 Proszę. 1044 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 Zaczekaj. 1045 01:13:47,256 --> 01:13:49,842 Jeszcze niedawno byłem w Niemczech. 1046 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 Wysłano mnie z rodziną do tak zwanego getta. 1047 01:13:53,095 --> 01:13:54,555 Zrobili to Niemcy, 1048 01:13:56,265 --> 01:13:57,641 bo jesteśmy Żydami. 1049 01:13:59,101 --> 01:14:00,060 Warunki były… 1050 01:14:02,062 --> 01:14:03,856 okropne. Wszystko nam zabrali. 1051 01:14:03,939 --> 01:14:06,191 Przymieraliśmy głodem. 1052 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 Pewnego ranka obudziły nas krzyki nazistów. 1053 01:14:14,032 --> 01:14:18,328 „Wstawać, cuchnący Żydzi”. 1054 01:14:20,998 --> 01:14:24,668 Nie wiedzieliśmy, że otrzymali rozkazy. 1055 01:14:27,921 --> 01:14:30,841 Każdy Żyd niezdolny do pracy miał zginąć. 1056 01:14:34,052 --> 01:14:35,053 Wtedy 1057 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 obiecali nam coś. 1058 01:14:39,558 --> 01:14:41,268 Mieli nas przenieść 1059 01:14:42,644 --> 01:14:44,104 do lepszych warunków. 1060 01:14:46,857 --> 01:14:48,358 Wsiedliśmy do wagonów. 1061 01:14:49,568 --> 01:14:52,362 Jak bydło. Całymi grupami. 1062 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 Mnóstwo ludzi. 1063 01:14:58,368 --> 01:15:01,747 Byliśmy stłoczeni przez wiele dni w jednym wagonie. 1064 01:15:03,832 --> 01:15:06,835 Moja żona i dziecko byli ze mną. 1065 01:15:06,919 --> 01:15:09,421 Wysłano nas do specjalnych 1066 01:15:11,006 --> 01:15:11,840 obozów. 1067 01:15:14,092 --> 01:15:16,762 Sprawdzali, 1068 01:15:17,888 --> 01:15:21,141 czy nadajemy się do pracy. 1069 01:15:24,728 --> 01:15:28,732 Moja żona, Franca, trzymała naszą córkę w ramionach. 1070 01:15:28,815 --> 01:15:32,903 Zastrzelili ją i moją córeczkę 1071 01:15:33,695 --> 01:15:35,113 na moich oczach. 1072 01:15:35,948 --> 01:15:38,200 To mi nie pomaga. 1073 01:15:41,954 --> 01:15:42,955 Zrozum. 1074 01:15:43,038 --> 01:15:47,251 Czasem trzeba żyć dalej, żeby wrócić i pomóc. 1075 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 Ja nie mogłem pomóc rodzinie. 1076 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 Ale pomogłem… 1077 01:16:01,390 --> 01:16:02,849 Pomogłem wielu ludziom. 1078 01:16:04,893 --> 01:16:09,356 Twoja matka jest mądra. Umie przetrwać. 1079 01:16:09,439 --> 01:16:15,654 Gdy też się nauczysz, jak przetrwać, 1080 01:16:17,698 --> 01:16:19,908 będziesz w stanie jej pomóc. 1081 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 Jedźmy. 1082 01:16:38,218 --> 01:16:45,183 DZIŚ PRZESŁUCHANIA DO CAPITOL ROYALE 1083 01:17:00,782 --> 01:17:01,700 Kochana mamo. 1084 01:17:02,534 --> 01:17:04,077 Dotarliśmy do Chicago. 1085 01:17:05,454 --> 01:17:07,914 To jedno wielkie centrum. 1086 01:17:09,207 --> 01:17:11,793 Nigdy czegoś takiego nie widziałem. 1087 01:17:13,587 --> 01:17:18,884 Ira bardzo się stresował tym całym „przesłuchaniem”. 1088 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 Zaczekajcie. 1089 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 - Ira, jesteś uparty. - Tak. Dziękuję. 1090 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 - To oni? - Tak. 1091 01:18:25,033 --> 01:18:27,994 - Są wspaniali. - Dobrze. 1092 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 Mamy próbę, zadzwoń do biura za tydzień. 1093 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 Liczyłem… 1094 01:18:33,208 --> 01:18:36,837 - Ale… - Zadzwoń. Mam próbę. 1095 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Dasz wiarę? 1096 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 A ty dokąd? Willie! 1097 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 - Gdzie Willie? - Nie wiem. 1098 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 Chodź. Zaśpiewasz. 1099 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 Co? Nie mogę tu śpiewać. To nie byle knajpa. 1100 01:19:01,820 --> 01:19:03,905 Posłuchaj. Chcesz pomóc matce? 1101 01:19:03,989 --> 01:19:05,574 Leanne? To zaśpiewaj. 1102 01:19:05,657 --> 01:19:07,659 Pomyśl o niej i śpiewaj. 1103 01:19:10,203 --> 01:19:11,079 Ale… 1104 01:19:13,248 --> 01:19:14,207 Jaką piosenkę? 1105 01:19:16,460 --> 01:19:17,377 Dowolną. 1106 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 Niech przywodzi ją na myśl. 1107 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 Śpiewaj. 1108 01:19:24,009 --> 01:19:26,636 - Czas na przerwę. Brawo. - Chodź. 1109 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 Śmiało. 1110 01:19:31,183 --> 01:19:32,142 Uważaj. 1111 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 Teraz. 1112 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 Poeci mówią 1113 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 Że ci, którzy kochają, ślepi są 1114 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 Lecz ja kocham 1115 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 I godzinę znam 1116 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 Biblia głosi 1117 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 Szukajcie, a znajdziecie to 1118 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 Szukałem więc 1119 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 I znam trud ten sam 1120 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 Znacie to? Dobra. 1121 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 Me życie jak pogoda 1122 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 Bardzo zmienne jest 1123 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 Gdym blisko niej, ciepło mi 1124 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 Gdy nie ma jej 1125 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 Z chmur czarnych zimny pada deszcz 1126 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 Nie traktuj mnie 1127 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 Łagodnie, delikatnie 1128 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 Nie jesteś nią, nie 1129 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 Ja kocham ją 1130 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 Tak mocno, aż mi źle 1131 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 Me biedne serce 1132 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 Jest sentymentalne 1133 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 Nie z drewna, nie 1134 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 Ja kocham ją 1135 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 Tak mocno, aż mi źle 1136 01:21:58,038 --> 01:22:00,415 - Byłem przerażony. - I świetny. 1137 01:22:00,498 --> 01:22:03,752 Śpiewam tu od tygodni, a wciąż się trzęsę. Jak… 1138 01:22:04,878 --> 01:22:05,879 Jak co? 1139 01:22:08,465 --> 01:22:10,050 Mama się odzywała? 1140 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 Pisałem do niej. 1141 01:22:15,430 --> 01:22:16,264 Proszę. 1142 01:22:17,057 --> 01:22:18,433 Czemu nic nie mówiłeś? 1143 01:22:28,318 --> 01:22:31,738 „Drogi Bayou, twoja mama prosiła, bym napisała ten list. 1144 01:22:33,031 --> 01:22:35,575 Wszystko u niej dobrze. 1145 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 Kocha cię i tęskni za tobą. 1146 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 Sprawy przycichły. 1147 01:22:41,539 --> 01:22:43,792 Życie wróciło do normy. 1148 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 Mówi, żebyś się nie martwił. Dbaj o siebie. 1149 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 Ma nadzieję, że obaj macie się dobrze. 1150 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 Tęsknimy za tobą i kochamy cię. Citsy”. 1151 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 - Wszystko u niej gra. - Tak. 1152 01:22:58,431 --> 01:22:59,641 Dzięki Bogu. 1153 01:23:00,558 --> 01:23:02,394 Nie wspominała o Leanne. 1154 01:23:03,979 --> 01:23:05,647 Na pewno nic jej nie jest. 1155 01:23:06,773 --> 01:23:08,400 Jestem pewien. 1156 01:23:09,776 --> 01:23:12,529 Muszę wysłać mamie pieniądze. 1157 01:23:13,196 --> 01:23:14,531 Napisać do niej list. 1158 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 Ira. Co to ma być? 1159 01:23:18,493 --> 01:23:20,954 Jego imię trafi na afisz? 1160 01:23:21,037 --> 01:23:22,998 Ma być moje imię, nie jego. 1161 01:23:23,081 --> 01:23:25,458 Ludzie chcą słuchać twojego brata. 1162 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 Pan Carney mówi, że odkąd śpiewa, obroty wzrosły o ponad 30%. 1163 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 Mówiłeś, że chcieli nas. 1164 01:23:33,216 --> 01:23:36,886 Nie. Mówiłem, że spodobał im się Bayou. 1165 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 To ty wtedy wyszedłeś. 1166 01:23:39,055 --> 01:23:41,933 Nie było łatwo. Załatwiłem jakoś duet. 1167 01:23:42,017 --> 01:23:44,477 W takim razie ja z nim pogadam. 1168 01:23:44,561 --> 01:23:45,603 Nie rób tego. 1169 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Będziesz mi mówił, z kim mam rozmawiać? 1170 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 Mam to gdzieś, byle nie z panem Carneyem. 1171 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 Nie zmarnuj nam tej szansy. 1172 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 Proszę. 1173 01:24:12,213 --> 01:24:14,632 Nie złość się na mnie. 1174 01:24:14,716 --> 01:24:15,925 Nic ci nie zrobiłem. 1175 01:24:16,009 --> 01:24:17,927 Chcesz mi wszystko odebrać. 1176 01:24:19,304 --> 01:24:21,222 Zgrywasz czarnucha na łańcuchu. 1177 01:24:21,306 --> 01:24:23,141 Ciężko nadążyć za Irą. 1178 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 To nie on wpakował mamę w kłopoty. 1179 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 Willie Earl. 1180 01:24:28,063 --> 01:24:33,401 Dobrze sobie radziła, zanim zjawiłeś się z tą kurewką. 1181 01:24:39,407 --> 01:24:45,705 - Powtórz to, a nakopię ci tak… - Za kogo ty się masz? 1182 01:24:46,289 --> 01:24:49,209 - To był mój występ. - Lepiej tak nie mów! 1183 01:24:50,251 --> 01:24:51,169 Słyszysz? 1184 01:24:52,045 --> 01:24:54,297 Nie chcę ci niczego odebrać! 1185 01:24:54,380 --> 01:24:55,840 To co robisz? 1186 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 Urobiłem się po łokcie, by tu trafić. 1187 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 A teraz tam, 1188 01:25:03,848 --> 01:25:05,850 gdzie powinno widnieć moje imię, 1189 01:25:06,392 --> 01:25:08,478 wisi imię mojego brata. 1190 01:25:08,561 --> 01:25:10,105 Wiesz, kto temu winien? 1191 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 Ten syf, który wciskasz w żyłę. 1192 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 Czarnym wyszłoby na dobre, 1193 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 gdybyś wrócił do Georgii. 1194 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 Niech powieszą 1195 01:25:24,911 --> 01:25:26,454 twój czarny łeb. 1196 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 Kochana mamo. 1197 01:25:40,552 --> 01:25:42,345 Dobrze nam w Chicago. 1198 01:25:42,428 --> 01:25:44,222 BAYOU BOYD Z ZESPOŁEM 1199 01:25:44,305 --> 01:25:46,683 Ślę ci listy, gdy tylko mogę. 1200 01:25:47,475 --> 01:25:48,476 Oby dochodziły. 1201 01:25:55,775 --> 01:25:57,443 Ira pomógł mi z mieszkaniem. 1202 01:25:58,444 --> 01:25:59,779 Żebyś je widziała. 1203 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 Piękne. Ładniejsze niż nasz dom. 1204 01:26:07,120 --> 01:26:10,623 Każdego wieczoru przychodzi coraz więcej ludzi. 1205 01:26:11,499 --> 01:26:13,501 Zjeżdżają się z całego świata. 1206 01:26:14,586 --> 01:26:16,379 Sami biali, żałuj. 1207 01:26:17,255 --> 01:26:20,216 Przypomina mi się, jak kolorowi odwiedzali ciebie. 1208 01:26:21,092 --> 01:26:22,010 To dopiero. 1209 01:26:23,052 --> 01:26:24,679 Niepowtarzalny widok. 1210 01:26:25,597 --> 01:26:28,224 Mam nadzieję, że dostajesz pieniądze. 1211 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 Będę je dalej wysyłał. 1212 01:26:32,103 --> 01:26:34,606 Chciałbym wiedzieć, co u Leanne. 1213 01:26:35,523 --> 01:26:37,442 Nikt mi nic nie mówi. 1214 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 Mam nadzieję, że jest bezpieczna. 1215 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 NAGRYWANIE 1216 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 Ira i pan Carney kazali mi nagrać „Paper Airplane”. 1217 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 Musisz to usłyszeć. 1218 01:26:50,455 --> 01:26:52,248 Ponoć ludzie tego słuchają. 1219 01:26:54,792 --> 01:26:56,044 A Willie Earl? 1220 01:26:56,628 --> 01:26:58,504 Ciągle się kłócimy. 1221 01:26:59,547 --> 01:27:01,382 Tylko bardziej za tobą tęsknię. 1222 01:27:02,759 --> 01:27:03,635 Mamo. 1223 01:27:04,636 --> 01:27:06,971 Naprawdę z nim źle. 1224 01:27:09,515 --> 01:27:12,185 Kończę. Za dziesięć minut występuję. 1225 01:27:12,268 --> 01:27:14,687 - Przykro mi. - Bilety wyprzedane. 1226 01:27:14,771 --> 01:27:17,273 Kolejny wieczór z rzędu. 1227 01:27:18,191 --> 01:27:20,777 - Będą kolejne. - Chciałbym cię zobaczyć. 1228 01:27:20,860 --> 01:27:24,656 - Dziękuję! - Tęsknię za tobą. Kocham cię. 1229 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 - Twój syn Bayou. - Wyprzedane. 1230 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 NOWY FENOMEN Z CHICAGO! 1231 01:27:43,633 --> 01:27:46,344 Po co mi melodia? 1232 01:27:47,470 --> 01:27:50,598 Po co mi muzyka 1233 01:27:51,474 --> 01:27:57,313 Gdy nie ma w niej słodyczy 1234 01:27:59,232 --> 01:28:01,859 To nie melodia 1235 01:28:02,694 --> 01:28:06,030 To nie muzyka 1236 01:28:06,531 --> 01:28:09,200 To przez coś innego 1237 01:28:09,284 --> 01:28:14,622 Utwór z ideałem graniczy 1238 01:28:19,752 --> 01:28:21,504 Zrozumiałem w mig 1239 01:28:21,587 --> 01:28:23,506 Że potrzebny jest swing 1240 01:28:27,885 --> 01:28:29,345 Zrozumiałem w mig 1241 01:28:29,429 --> 01:28:32,056 Że śpiew to ten trik 1242 01:28:35,184 --> 01:28:39,439 Muzyka słodka może być I ostra też 1243 01:28:39,522 --> 01:28:42,734 Ale wszystko jej daj A nie bierz 1244 01:28:42,817 --> 01:28:44,861 Zrozumiałem w mig 1245 01:28:44,944 --> 01:28:47,322 Że potrzebny jest swing 1246 01:29:06,716 --> 01:29:10,303 Muzyka słodka może być I ostra też 1247 01:29:10,887 --> 01:29:14,098 Ale wszystko jej daj A nie bierz 1248 01:29:14,182 --> 01:29:16,809 Zrozumiałem w mig 1249 01:29:16,893 --> 01:29:18,603 Że potrzebny jest swing 1250 01:29:26,527 --> 01:29:28,446 Zrozumiałem w mig 1251 01:29:28,529 --> 01:29:30,782 Że śpiew to ten trik 1252 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 Dziękuję państwu. 1253 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 Przed państwem Laura Brazel i jej afrykański taniec plemienny. 1254 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 Kto idzie? 1255 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 Hattie, otwórz. 1256 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 Citsy? Co tu robisz o tej porze? 1257 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 Potrzebujemy pomocy. 1258 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 Po co ją przyprowadziłaś? 1259 01:30:47,191 --> 01:30:49,402 Zabierz ją do lekarza białych. 1260 01:30:49,485 --> 01:30:52,613 - Pomocy, rodzę. - Czemu ją tu przyprowadziłaś? 1261 01:30:52,697 --> 01:30:54,282 Przyszła po mnie, 1262 01:30:54,365 --> 01:30:56,325 nie chciała budzić Johna i mamy. 1263 01:30:56,409 --> 01:30:57,952 Nie chciała do lekarza. 1264 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 Połóż ją tu. 1265 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 - Oddychaj. - Straszliwie boli. 1266 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 Coś jest nie tak. Wiem to. 1267 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 Niech John zawiezie ją do lekarza. 1268 01:31:07,128 --> 01:31:08,504 Musisz jej pomóc! 1269 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 Hattie? 1270 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 Hattie Mae! 1271 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 Oddychaj! 1272 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 Dobrze. Jeszcze raz, mocno. 1273 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 Dalej. 1274 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 Raz, dwa, trzy. Przyj, mocno. 1275 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 O Boże! 1276 01:31:42,371 --> 01:31:45,458 Przetnę pępowinę. Zawieź ją do szpitala. 1277 01:31:45,541 --> 01:31:47,084 Powiesz, że tam urodziła. 1278 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 Leroy! 1279 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 Co tu robisz? 1280 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 Dobrze cię widzieć. 1281 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 Przyjechałem do Chicago do kuzyna. 1282 01:32:01,599 --> 01:32:04,101 Usłyszałem w radiu o waszych występach. 1283 01:32:04,185 --> 01:32:07,897 Tak mówią. „Co wieczór w Capitol Royale”. 1284 01:32:10,274 --> 01:32:11,692 Udało wam się, co? 1285 01:32:12,902 --> 01:32:16,364 Radzimy sobie. Siadaj. Dobrze wyglądasz. 1286 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 Nie tak dobrze jak ty. 1287 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 Chciałbym przyjść na występ, ale nas nie wpuszczają. 1288 01:32:22,954 --> 01:32:25,206 Nie. 1289 01:32:27,959 --> 01:32:29,585 Willie przyjdzie? 1290 01:32:29,669 --> 01:32:31,337 Jak skończy występ. 1291 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 Widziałeś może moją mamę? 1292 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 Nie, nikt już do niej nie chodzi. 1293 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 Nikt? 1294 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 Wszyscy się boją. 1295 01:32:42,348 --> 01:32:44,016 Dostaje ode mnie pieniądze? 1296 01:32:44,100 --> 01:32:45,810 Nie. Sprawdzają jej pocztę. 1297 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 Uprawia ogródek, by móc się wyżywić. 1298 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 Przekażesz jej pieniądze? 1299 01:32:52,108 --> 01:32:53,401 Bayou… 1300 01:32:54,902 --> 01:32:57,280 pieniądze się mnie nie trzymają. 1301 01:32:57,863 --> 01:32:59,865 Za bardzo kocham wino i kobiety. 1302 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 Podobno Leanne urodziła dziecko. 1303 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 Tak? Proszę. 1304 01:33:09,000 --> 01:33:11,294 Nie wiedziałem, że masz gościa. 1305 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Nie szkodzi. 1306 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 Co się stało? 1307 01:33:15,381 --> 01:33:17,133 Zostawisz nas? 1308 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 Pewnie. 1309 01:33:19,594 --> 01:33:21,470 Jak coś, będę na zapleczu. 1310 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 Zaczekaj. Przekażę ci list do mamy i Citsy. 1311 01:33:24,599 --> 01:33:25,516 Dobrze. 1312 01:33:27,101 --> 01:33:27,977 Do widzenia. 1313 01:33:36,611 --> 01:33:39,447 Muszę wziąć wolne. 1314 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 Co? 1315 01:33:41,032 --> 01:33:43,534 Mama ma kłopoty. Muszę do niej jechać. 1316 01:33:45,620 --> 01:33:48,164 Oszalałeś? Chcieli cię zabić. 1317 01:33:48,247 --> 01:33:49,290 Wiem, co powiesz. 1318 01:33:50,291 --> 01:33:52,126 Całe życie uciekałem. 1319 01:33:52,209 --> 01:33:53,628 Zobaczę, co z nią. 1320 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 Bayou… 1321 01:33:55,296 --> 01:33:58,382 To moja wina. Mama jest dumną kobietą. 1322 01:33:59,717 --> 01:34:00,760 Może… 1323 01:34:01,469 --> 01:34:04,680 Może wystąpimy u niej? Tylko raz. 1324 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 Klienci by wrócili. Mama stanęłaby na nogi. 1325 01:34:08,768 --> 01:34:10,936 Wrócimy, zanim się obejrzysz. 1326 01:34:11,646 --> 01:34:13,564 Sprowadzę ją tutaj. 1327 01:34:13,648 --> 01:34:16,067 Nie przyjedzie. To ja muszę jechać. 1328 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 To nie jest dobry pomysł. 1329 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 Mówiłeś, że nie wyglądam jak tamten biedny, czarny chłopak. 1330 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 A jeśli wiedzą? 1331 01:34:24,700 --> 01:34:26,535 Wiesz, że białych nie obchodzą 1332 01:34:26,619 --> 01:34:28,996 czarni śpiewający po knajpach. 1333 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 - Nie? - Nie. 1334 01:34:30,956 --> 01:34:32,333 Sprawdzę, co z mamą. 1335 01:34:33,417 --> 01:34:35,044 Z tobą lub bez ciebie. 1336 01:34:37,380 --> 01:34:41,092 Chodzi o twoją matkę czy Leanne? 1337 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 Ira. 1338 01:34:48,474 --> 01:34:51,894 Wszystko będzie dobrze. 1339 01:34:54,146 --> 01:34:55,981 Załatw wszystko. 1340 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 Na jeden wieczór. 1341 01:35:01,320 --> 01:35:02,488 Jeden wieczór. 1342 01:35:21,340 --> 01:35:22,425 Twoja poczta. 1343 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 Czemu listy są otwarte? 1344 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 Takie przysłali. 1345 01:35:30,891 --> 01:35:32,351 Chcesz coś kupić? 1346 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 To był Bayou Boyd z nowym hitem „Paper Airplane”. 1347 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 Jak się pani miewa, pani Leanne? 1348 01:36:00,921 --> 01:36:02,006 Dobrze. 1349 01:36:02,089 --> 01:36:03,132 Jak dziecko? 1350 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 - Silne jak zawsze. - To dobrze. 1351 01:36:18,773 --> 01:36:19,607 To wszystko? 1352 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 Na zeszyt nie sprzedam. 1353 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 Zawsze płacę na czas. 1354 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 Nie w ostatnich miesiącach. Gotówką. 1355 01:36:29,074 --> 01:36:30,326 Ja zapłacę. 1356 01:36:40,878 --> 01:36:43,172 Nie ma co im pobłażać. 1357 01:36:44,006 --> 01:36:46,217 - Co podać? - Tylko to. 1358 01:37:01,357 --> 01:37:04,151 Zapłaciłam. Choć tyle mogę zrobić. 1359 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 Przyniosłam też pranie. 1360 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 Nie słyszałaś? Nie robię już prania białym. 1361 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 Jak szukasz pracy… 1362 01:37:14,912 --> 01:37:17,623 Nigdy w życiu nie będę gotować dla białych. 1363 01:37:18,207 --> 01:37:22,753 Chciałam podziękować za pomoc przy porodzie. 1364 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 Jestem zajęta. 1365 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 Rozumiem. 1366 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 Co u twojego syna? 1367 01:37:56,287 --> 01:37:57,246 Dobrze. 1368 01:37:58,706 --> 01:37:59,540 A u twojego? 1369 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 Dobrze. 1370 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 Ma oczy tatusia. 1371 01:38:05,921 --> 01:38:06,755 Ja… 1372 01:38:11,760 --> 01:38:13,596 Nie planowałam tego. 1373 01:38:18,559 --> 01:38:20,728 Ciągle myślę o Bayou. 1374 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 Modlę się o jego zdrowie. 1375 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 Odzywał się? 1376 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 Nie. 1377 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 Może pisał? 1378 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 Wyślesz mu list ode mnie? 1379 01:38:38,203 --> 01:38:39,455 Oszalałaś? 1380 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 Prawie przez ciebie zginął. 1381 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 Kocham go. 1382 01:38:48,005 --> 01:38:49,256 Więc daj mu spokój. 1383 01:38:50,966 --> 01:38:52,885 Myślisz tylko o sobie. 1384 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 Zacznij myśleć o tych, których krzywdzisz. 1385 01:38:57,389 --> 01:39:00,225 Co byś zrobiła, gdyby dziecko było ciemniejsze? 1386 01:39:00,309 --> 01:39:01,852 Odbiło ci? 1387 01:39:03,228 --> 01:39:04,480 Wynoś się stąd! 1388 01:39:05,397 --> 01:39:06,523 I zabierz tę torbę. 1389 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 Moja dziewczyna spóźnia się stale 1390 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 Na schadzki 1391 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 Lecz kocham ją 1392 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 Tak, kocham ją 1393 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 Odprowadzam ją do chatki 1394 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 Czas rozwiązać te zagadki 1395 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 Bo chcę 1396 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 Zapytać ją 1397 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 Jesteś mym słonkiem czy nie? 1398 01:39:56,448 --> 01:39:57,783 To mój brat. 1399 01:39:57,866 --> 01:40:00,077 Twoje zachowanie 1400 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 Dobija mnie 1401 01:40:06,000 --> 01:40:08,168 - Co to za mina? - Jak myślisz? 1402 01:40:08,252 --> 01:40:10,504 Twój brat zawiódł pana Carneya. 1403 01:40:10,587 --> 01:40:12,673 Nie może przejmować piosenek. 1404 01:40:12,756 --> 01:40:14,091 Ciągle się spóźnia. 1405 01:40:14,174 --> 01:40:15,634 Porozmawiaj z nim o tym. 1406 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 Co wieczór dostaje zaliczkę. 1407 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 Jest winien klubowi sporo pieniędzy. 1408 01:40:22,558 --> 01:40:23,809 To przez narkotyki. 1409 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 Pomogę mu się z tym uporać. 1410 01:40:29,273 --> 01:40:30,774 Gdyby to było proste, 1411 01:40:31,817 --> 01:40:33,902 dawno bym to zrobił. 1412 01:40:57,342 --> 01:40:58,844 Niesamowity, co? 1413 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 Kobieta to stworzenie 1414 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 Co dziwne myśli ma 1415 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 Gdy myślisz, że jedyną masz 1416 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 Ta odchodzi, szuka zmian 1417 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 Jesteś mym słonkiem czy nie? 1418 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 Może słonko nowego kogoś ma 1419 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 A może wciąż… 1420 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 - Musimy porozmawiać. - Nie teraz. 1421 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 Willie? 1422 01:41:54,817 --> 01:41:55,984 Jadę do domu. 1423 01:41:56,068 --> 01:41:58,403 Przyciągnę ludzi do knajpy mamy. 1424 01:41:58,946 --> 01:41:59,780 Dołączysz? 1425 01:42:00,489 --> 01:42:03,826 Leroy wspominał o jej problemach. Jadę. 1426 01:42:05,744 --> 01:42:07,371 Wyjeżdżamy za dwa dni. 1427 01:42:19,216 --> 01:42:20,384 Tego szukasz? 1428 01:42:22,886 --> 01:42:24,263 Zabrałeś mi towar? 1429 01:42:24,346 --> 01:42:25,347 Zaczekaj. 1430 01:42:25,430 --> 01:42:28,600 Ruszasz mój towar? To nie twoja sprawa. 1431 01:42:28,684 --> 01:42:30,519 - Ira kazał. - Mówiłeś mu? 1432 01:42:30,602 --> 01:42:32,479 - Chcę ci pomóc. - Nie trzeba! 1433 01:42:32,563 --> 01:42:33,981 Oddawaj towar. 1434 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 Oddawaj towar. 1435 01:42:46,910 --> 01:42:49,496 Dawaj towar. Liczę do trzech. 1436 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 Jeden… 1437 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 Otwórzcie drzwi! 1438 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 Zabiję cię. 1439 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 Dawaj towar! 1440 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 Willie. 1441 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 - Bayou. - Zabrał mi towar. 1442 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 Bayou, oddaj mu to. 1443 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 Proszę cię. 1444 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 Dobrze już. 1445 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 Co to ma… 1446 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 Oszaleliście? 1447 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 Ira. Nie zniosę tego dłużej. 1448 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 Zwalniam cię. 1449 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 - Że co? - Słyszałeś. 1450 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 - To on zaczął. - Precz! 1451 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 - Nie wiecie… - Ira. 1452 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 Ira. 1453 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 Pozwolisz mu mnie zwolnić dla niego? 1454 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 Znaliśmy się dużo wcześniej. 1455 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 Daj spokój. Przecież… 1456 01:43:53,518 --> 01:43:54,728 Nie mogę ci pomóc. 1457 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 - Ja tobie pomogłem. - Tak. 1458 01:43:57,189 --> 01:44:00,317 Tak mi się odwdzięczasz? 1459 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 Załatwiłeś mnie. 1460 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 Powstrzymaj ich! 1461 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 - Przestań. - Wrobiłeś mnie. 1462 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 Od dziecka to robisz. 1463 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 Nie. 1464 01:44:22,130 --> 01:44:24,174 Jednego możesz być pewien, chuju. 1465 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 To nie koniec. 1466 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 Nienawidzę cię. 1467 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 Dzień dobry. 1468 01:44:49,783 --> 01:44:51,785 - Spójrz. - Co się dzieje? 1469 01:44:52,369 --> 01:44:53,870 Jakiś taki ciemniejszy. 1470 01:44:53,954 --> 01:44:55,330 Wygląda tak samo. 1471 01:44:55,956 --> 01:44:59,459 Jak wczoraj i przedwczoraj. 1472 01:44:59,543 --> 01:45:01,211 - I dzień wcześniej. - Nie. 1473 01:45:01,295 --> 01:45:02,963 Chyba ciemnieje. 1474 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 Uspokój się. 1475 01:45:06,216 --> 01:45:07,509 Chcesz coś? 1476 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 Nie mogę jeść. 1477 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 Przeczytaj i oddaj. 1478 01:45:18,228 --> 01:45:19,187 „Droga Leanne. 1479 01:45:20,105 --> 01:45:22,232 Przyjadę w następną sobotę. 1480 01:45:22,858 --> 01:45:24,401 Razem wyjedziemy. 1481 01:45:25,027 --> 01:45:26,903 Nie będę się z tobą kłócił, 1482 01:45:27,529 --> 01:45:28,780 jedziesz ze mną. 1483 01:45:29,573 --> 01:45:31,116 Citsy wskaże ci miejsce”. 1484 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 Zabierze mnie stąd. 1485 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 Zabierze nas. 1486 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 Dobrze, że Bayou przyjedzie, prawda? 1487 01:45:51,803 --> 01:45:53,347 Nie podoba mi się to. 1488 01:45:54,973 --> 01:45:56,933 Ma jak najszybciej zniknąć. 1489 01:45:58,769 --> 01:46:00,645 Claytonowie nie wiedzą? 1490 01:46:00,729 --> 01:46:04,066 Kochana, oni mają miasto na głowie. 1491 01:46:04,149 --> 01:46:05,567 Nami się nie przejmują. 1492 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 Ale jej nie mówiłaś, prawda? 1493 01:46:12,574 --> 01:46:14,743 - Przepraszam. - Jak mogłaś? 1494 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 Ma prawo wiedzieć, że to jego dziecko. 1495 01:46:17,954 --> 01:46:19,664 Niech trzyma gębę na kłódkę. 1496 01:46:24,461 --> 01:46:25,670 Jest Willie Earl? 1497 01:47:01,623 --> 01:47:05,043 Willie, obudź się. 1498 01:47:05,127 --> 01:47:08,463 - Co robisz w moim domu? - Dalej. Chodź. 1499 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 - Dokąd idziemy? - Do mamy. Chodź. 1500 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 Wstawaj. 1501 01:47:14,344 --> 01:47:15,720 Mama przyjechała? 1502 01:47:15,804 --> 01:47:17,222 Nie, jest w Georgii. 1503 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 Jedziemy do niej. Chodź. 1504 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 - Dalej. Włóż to. - Zabiją cię. 1505 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 Weźmy to. 1506 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 Zabiją cię. 1507 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 To będą wspaniałe wieści. 1508 01:47:35,282 --> 01:47:37,200 Nienawidzę cię. 1509 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 Przez ciebie mnie wywalili. 1510 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 Nie. To przez ten syf. 1511 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 Wstawaj. Podnieś się. 1512 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 Zazdrościłeś mi. Pojechałem z nim aż do Chicago. 1513 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 Ty musiałeś zostać w domu z mamą. 1514 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 Mieszańcu jeden. 1515 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 Mój tatko nie jest twoim ojcem. 1516 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 Tata pokazał mi wszystko. 1517 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 Nauczył mnie grać. 1518 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 Pokazał mi, jak się naćpać. 1519 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 Dość tego. 1520 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 Zastrzelili go na moich oczach. 1521 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 Jego mózg mnie obryzgał. 1522 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 Czasem żałuję, że to widziałem. 1523 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 Mama może i kochała cię bardziej. 1524 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 Mój tatko… 1525 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 Tatko bardziej kochał mnie. 1526 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 Dobrze. 1527 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 - Chodź. - Zaczekaj. 1528 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 - Nie pójdę bez towaru. - Załatwię ci. Chodź. 1529 01:49:11,044 --> 01:49:12,587 Gdzie moja trąbka? 1530 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 Tam leży. Chodź. 1531 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 - Mamo! - Bayou! 1532 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 No nie! 1533 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 - Tęskniłem za tobą. - Ja za tobą też. 1534 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 Willie Earl. 1535 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 Cześć, mamo. 1536 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 Rety, wspaniale wyglądasz. Majętnie! 1537 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 Przestań. Dobrze cię widzieć. 1538 01:50:14,190 --> 01:50:16,860 Samolocik. O wpół do pierwszej przy autobusie. 1539 01:50:16,943 --> 01:50:17,777 Jasne? 1540 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 Ira. 1541 01:50:21,239 --> 01:50:22,324 Pani Hattie Mae. 1542 01:50:24,868 --> 01:50:26,453 - Mój zespół. - Droga pani. 1543 01:50:26,536 --> 01:50:28,288 Ira ich zebrał. 1544 01:50:28,371 --> 01:50:29,456 Przygotujcie się. 1545 01:50:29,539 --> 01:50:31,833 Nie zabawimy tu długo. Zaraz zmrok. 1546 01:50:31,916 --> 01:50:34,461 - Dokąd idziesz? - Zaczerpnąć powietrza. 1547 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 Przepraszam. 1548 01:50:57,525 --> 01:50:58,902 Czego chcesz? 1549 01:51:01,363 --> 01:51:03,114 Chciałem tylko… 1550 01:51:06,743 --> 01:51:09,496 Szukacie Murzyna, niejakiego Bayou? 1551 01:51:10,372 --> 01:51:13,833 Dziękuję wam za przybycie. 1552 01:51:15,168 --> 01:51:19,005 Jesteście ciekawi, jaką mam dla was niespodziankę? 1553 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 Oto ona. 1554 01:51:22,300 --> 01:51:23,927 Moi synowie. 1555 01:51:24,761 --> 01:51:26,471 Bayou i Willie Earl. 1556 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 Dziękuję. 1557 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 Bardzo dziękuję. 1558 01:51:42,070 --> 01:51:44,614 Miło was widzieć w klubie Hattie Mae. 1559 01:51:45,782 --> 01:51:49,744 Dalej, mamo. Zaśpiewajmy. Grajcie. 1560 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 Me serce ciężkie jest jak ołów 1561 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 Bo bluesa słychać tu znów 1562 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 I kamienie w łóżku mam 1563 01:52:12,100 --> 01:52:12,934 Halo? 1564 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 Nie. Cześć, Jackson. 1565 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 Wszyscy ludzie, co tu są 1566 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 Dlaczego wciąż ze mnie kpią 1567 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 Wkładają mi kamienie do łóżka 1568 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 Całą noc płyną łzy 1569 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 Nie zaznam snu dziś 1570 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 Przez kamienie w łóżku 1571 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 Teraz ty, mamo. 1572 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 Me serce ciężkie jest 1573 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 Ciężkie jak ołów 1574 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 Bo bluesa… 1575 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 Wybierasz się gdzieś? 1576 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 Do wychodka. 1577 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 Nasi ludzie czekają przy wozie. Pójdą z tobą. 1578 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 Potrafię się odlać. 1579 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 Pójdą z tobą. 1580 01:53:00,857 --> 01:53:03,526 Kiedy wrócisz, wyjedziemy. 1581 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 Dobrze. 1582 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 Niech będzie. 1583 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 Całą noc 1584 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 Spokojnie. Idę do autobusu. Róbcie swoje. 1585 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 Lil Ann. 1586 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 Cześć. 1587 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 - Tęskniłem za tobą. - Ja za tobą też. 1588 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 Masz syna. 1589 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 - Zostań, ile chcesz. - Nie. Zostań. 1590 01:54:50,508 --> 01:54:55,013 Muszę iść. Chronić mamę. 1591 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 - Proszę, zostań. - Nie mogę uciekać. 1592 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 Nie odchodź. 1593 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 Proszę cię. 1594 01:55:06,399 --> 01:55:09,903 Nie. Proszę. 1595 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 Nie. 1596 01:55:13,823 --> 01:55:15,033 Jackson. 1597 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 To on! 1598 01:55:20,371 --> 01:55:21,748 - Brać go! - Słuchajcie. 1599 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 Porozmawiajmy. Moment! 1600 01:55:25,251 --> 01:55:26,419 Zaczekajcie! 1601 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 Willie Earl. 1602 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 Zabrali go na pole! 1603 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 Boże! Co? 1604 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 Ściągnijcie go! 1605 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 Gdzie byłeś? 1606 01:57:04,142 --> 01:57:05,685 Miałem opóźnienie. 1607 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 Twoja matka jest tu od kilku godzin. 1608 01:57:09,814 --> 01:57:12,150 Słucha w kółko tej samej piosenki. 1609 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 Jesteś pieśnią 1610 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 Którą pragnę usłyszeć jeszcze raz 1611 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 Jesteś światłem 1612 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 Które oświetla mój świat 1613 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 Nie jest dziś rozmowna. 1614 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 Pani Leanne. 1615 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 A ty 1616 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 Pani syn przyszedł. 1617 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 Muszę pojąć to 1618 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 Pani Leanne 1619 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 A spędzę resztę swych dni 1620 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 Pani syn Jonathan. 1621 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 Śląc papierowe samoloty 1622 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 Do Księżyca 1623 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 Modlę się, byś znalazła je 1624 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 Spędzę resztę swych dni 1625 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 Zatracony w miłości tej 1626 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 Śląc papierowe samoloty 1627 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 Do Księżyca 1628 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 Miłość boska tak 1629 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 Wspomnień splotła czar 1630 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 Odnalazłem prawdę 1631 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 W twych pięknych oczach 1632 01:58:42,448 --> 01:58:44,117 Choć mijają chwile 1633 01:58:44,200 --> 01:58:45,910 Twój uśmiech wciąż widzę 1634 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 Każdej nocy, tuż przed snem 1635 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 Przed oczami widzę cię 1636 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 Wśród drzew 1637 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 Spędzę resztę chwil 1638 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 Śląc papierowe samoloty 1639 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 Do Księżyca 1640 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 Modlę się, byś znalazła je 1641 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 Spędzę resztę swych dni 1642 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 Zatracony w miłości tej 1643 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 Śląc papierowe samoloty 1644 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 Do Księżyca 1645 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 Napisy: Konrad Szabowicz