1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS APRESENTAM 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,747 CONDADO DE HOPEWELL, GEÓRGIA, 1987 5 00:00:38,830 --> 00:00:42,542 Queremos que olhe para a câmera e fale com o povo da Geórgia. 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 Pode dizer ao povo do estado por que eles devem votar em você? 7 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 Minha família participa da política 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 e da estrutura de poder de Hopewell há gerações. 9 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 E não vamos nos entregar 10 00:00:55,764 --> 00:00:59,309 para um homem qualquer que nasceu em Atlanta. 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 Ele não entende nossos costumes. Afinal, ele não é daqui. 12 00:01:04,147 --> 00:01:06,232 Ele só quer tirar de nós, 13 00:01:06,316 --> 00:01:08,735 trabalhadores que pagam impostos, 14 00:01:08,818 --> 00:01:13,156 e dar aos inúteis que ele acha que têm direito. 15 00:01:13,239 --> 00:01:15,200 O que diz às pessoas que afirmam 16 00:01:15,283 --> 00:01:18,953 que suas opiniões são racistas e remetem ao Sul de Jim Crow? 17 00:01:19,037 --> 00:01:21,831 Por que todos acham que os brancos são racistas? 18 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 Eu não sou racista. Só não acredito que isso seja justo. 19 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 Ele chegou aqui graças às ações afirmativas. 20 00:01:29,255 --> 00:01:30,799 Se eu chegar ao Congresso, 21 00:01:30,882 --> 00:01:33,134 minha prioridade será acabar com isso. 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 Pra mim, não passa de assistencialismo. 23 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 Já me cansei de você, Sr. Homem Branco. 24 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 BOAS-VINDAS AO CONDADO DE HOPEWELL 25 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 Desculpe, senhor, mas ela se recusa a ir. 26 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 - O que ela quer? - Ela não diz. 27 00:03:10,148 --> 00:03:12,358 Está sentada lá há horas. 28 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 Eu estou ocupado. 29 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 Certo, senhor. 30 00:03:17,197 --> 00:03:19,115 Desculpe, senhora, mas não pode… 31 00:03:19,199 --> 00:03:20,700 Está tudo bem, Joan. 32 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 Obrigado. 33 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 Em que posso ajudá-la, senhora? Estou bem ocupado. 34 00:03:29,042 --> 00:03:32,253 Quero que analise um assassinato ocorrido aqui em Hopewell. 35 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 - Foi ao xerife? Eles resolvem… - Não é com eles. 36 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 Eles o mataram aqui, nesta cidade, em 1947. 37 00:03:42,639 --> 00:03:46,184 Quer que eu investigue um assassinato de mais de 40 anos? 38 00:03:46,267 --> 00:03:47,602 Sinto muito, senhora… 39 00:03:48,228 --> 00:03:49,729 Hattie Mae é meu nome. 40 00:03:51,231 --> 00:03:53,483 Sinto muito, mas não vou poder ajudar. 41 00:03:53,566 --> 00:03:55,610 Por que não fala com o xerife? 42 00:03:56,778 --> 00:03:58,988 Nunca escrevi nada num papel. 43 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 A vida não deixa. 44 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 Ele escreveu tudo. 45 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Tudo que você precisa saber 46 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 está bem aqui. 47 00:04:30,853 --> 00:04:32,063 "Leanne Harper"? 48 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 Querida Li'l Ann. 49 00:04:45,243 --> 00:04:49,330 A prima da minha mãe, Winnie, adoeceu. Eu a levei a Summerville ontem, 50 00:04:49,414 --> 00:04:51,582 a umas quatro horas de onde moramos. 51 00:04:52,458 --> 00:04:56,129 Espero que tenha recebido a carta sobre nossa mudança para Hopewell. 52 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 Sabe, nós passamos pela antiga casa da minha mãe. 53 00:05:01,134 --> 00:05:02,552 Está caindo aos pedaços, 54 00:05:03,428 --> 00:05:05,763 mas ainda traz uma boa lembrança: 55 00:05:06,514 --> 00:05:08,016 de quando nos conhecemos. 56 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 Ainda sinto o cheiro da lavanda e do moonshine. 57 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 Se achar meu galo por aí 58 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 Por favor, traga ele de volta pra casa 59 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 Não encontro mais nenhum ovo na cesta 60 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Desde que o meu galo sumiu 61 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 Ouvi meu galo cantar 62 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 Hoje de manhã, ao raiar do dia 63 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 Quem é aquela? 64 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 É a filha da Ethel Lee. Eles chamam ela de Balde. 65 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 Por que chamam ela assim? 66 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 A mãe a despejou aqui como um balde quando fugiu do Norte. 67 00:06:25,551 --> 00:06:26,928 Ela mora com o avô. 68 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Ele é um velho malvado. 69 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 Por que sobrou pra mim? Foi pra isso que fiz esses meninos. 70 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 Bem, um deles puxou a mim. 71 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 Vem cá, Bayou. 72 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Vem tocar trompete. 73 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 - Vem. - Olha só pra ele. 74 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 - Toque como ele mostrou. - É. 75 00:06:52,120 --> 00:06:53,204 Pode vir. 76 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 É isso aí! 77 00:06:59,836 --> 00:07:03,589 Agora vocês vão ver de qual estou falando. 78 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 - Pare! - O quê? 79 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Gostaram? 80 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 - Não! - Não! 81 00:07:17,478 --> 00:07:19,272 Eu tento ensinar pra ele, 82 00:07:19,355 --> 00:07:21,607 mas acho que o rapaz é meio lento. 83 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Não fale assim, Buster. 84 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 Ela sempre fica do lado dele. 85 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 Vem cá, Willie. 86 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 Willie Earl! 87 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Mostre como se faz. 88 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 Vai lá, Willie Earl! 89 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 Preste atenção. 90 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 É, vamos ver o que ele faz. 91 00:07:46,132 --> 00:07:47,842 Assopra, Willie Earl. 92 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 Se achar meu galo por aí 93 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 Por favor, traga ele de volta pra casa 94 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Você devia ter cantado. 95 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 Que foi? Perdeu a língua? 96 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Você canta muito bem. 97 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 Obrigado. 98 00:08:34,889 --> 00:08:36,057 Puxei da minha mãe. 99 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 Repito, você devia ter cantado a música. 100 00:08:41,562 --> 00:08:44,857 Meu pai não gosta da minha voz. Ele quer que eu toque. 101 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Talvez tocar não seja pra você. 102 00:08:50,154 --> 00:08:53,366 Horace John Boyd é meu nome, mas me chamam de Bayou. 103 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 Por que te chamam assim? 104 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 Meu pai diz que meu olho é profundo como o bayou, o brejo. 105 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 Quero ver seu olho. 106 00:09:04,627 --> 00:09:05,878 Seu olho é normal. 107 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 Seu pai não entende muito das coisas. 108 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 Olha os modos. É o meu pai. 109 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 Sinto muito, Horace John. 110 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 Bayou é como gosto que me chamem, Balde. 111 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Meu nome é Leanne Jean Harper, e prefiro ser chamada assim. 112 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 Não me chame de Balde, ou não falo mais com você. 113 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 É melhor eu ir. 114 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 Me desculpe, eu não falei por mal. 115 00:09:47,378 --> 00:09:50,464 Espero que a livrada tenha te deixado mais esperto. 116 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 - Vou te ver de novo, Li'l Ann? - Quando aprender meu nome direito. 117 00:10:05,771 --> 00:10:08,774 Quando sentir o bebê vindo, venha me ver sem demora. 118 00:10:08,858 --> 00:10:12,278 - Sim, senhora. Pode deixar. - Vou estar aqui. Se cuidem. 119 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 Como você está bonito! 120 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 Vejo que gosta mesmo dela. 121 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 É, você não deixou nada pra ninguém… 122 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 Ele correu rapidinho, você viu? 123 00:10:27,418 --> 00:10:29,879 Willie Earl pegou o jantar. 124 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Meu garoto. 125 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Ele é bom em tudo. 126 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 Aqui. 127 00:10:43,893 --> 00:10:45,061 Vá esfolar. 128 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 Deixe comigo. Pode ir, Bayou. 129 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 Aonde vai, moleque? 130 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 Deixe ele em paz. Pode ir, Bayou. 131 00:10:57,740 --> 00:10:58,866 Aonde ele vai? 132 00:10:58,949 --> 00:11:01,118 Convidar aquela moça para o sarau. 133 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 Que moça? 134 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 A Balde? 135 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 Ela não vai a lugar nenhum com ele. 136 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 - Ei, Bayou! - Deixe ele em paz! 137 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Espera aí. 138 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Espera aí! 139 00:11:16,092 --> 00:11:17,802 Vai chamar a Balde pro sarau? 140 00:11:17,885 --> 00:11:20,012 - Não é Balde. Me deixa. - Quê? 141 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 Olha só pra você. Está crescidinho, é? 142 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 Ela vai recusar. Olha essa roupa. 143 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Já falei pra me deixar em paz. 144 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 Tá bom. 145 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 Qual é a sua? Que ideia é essa? 146 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 - Sai! - Ninguém gosta de você! 147 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 Ninguém nunca vai gostar de você. 148 00:11:40,449 --> 00:11:42,576 - Por que alguém ia gostar? - Willie! 149 00:11:42,660 --> 00:11:44,161 Mandei deixar ele em paz! 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,997 Ele tem que aprender a se defender, Hattie. 151 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 Buster, entre e deixe ele em paz. 152 00:11:50,501 --> 00:11:51,752 Você também, Willie. 153 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 Vem, Willie. Vou te ensinar uma música nova. 154 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 Vamos deixar ela com esse traste. 155 00:11:58,884 --> 00:11:59,719 Pode ir. 156 00:12:01,804 --> 00:12:02,638 Vamos. 157 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 Por que eles me tratam assim? 158 00:12:07,059 --> 00:12:08,436 Não dê bola pra eles. 159 00:12:09,520 --> 00:12:10,771 Pra ninguém. 160 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 Entendeu? 161 00:12:15,401 --> 00:12:16,736 Vá até lá 162 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 e convide a moça. 163 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 Pode ir. Espere, vou limpar essa sujeira. 164 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 Ela não vai gostar de você! 165 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 O que quer, moleque? 166 00:12:52,813 --> 00:12:54,023 Olá, senhor. 167 00:12:54,106 --> 00:12:55,107 Fale mais alto. 168 00:12:56,901 --> 00:12:58,861 Eu gostaria… 169 00:13:04,867 --> 00:13:06,911 Minha mãe é lavadeira, senhor. 170 00:13:06,994 --> 00:13:09,663 Eu queria saber se tem alguma roupa pra lavar. 171 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 Acha que sou idiota, moleque? 172 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 Não. 173 00:13:18,672 --> 00:13:20,883 - Está atrás da Balde. - Não, senhor. 174 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 Trate de sumir daqui agora. 175 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Saia das minhas terras antes que eu te mate! 176 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 Dê meia volta! 177 00:13:43,697 --> 00:13:44,782 Você está quieto. 178 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 Ela aceitou? 179 00:13:50,704 --> 00:13:51,622 Não. 180 00:13:56,961 --> 00:13:58,796 Por que trata o menino tão mal? 181 00:14:01,674 --> 00:14:02,800 Não é certo. 182 00:14:05,719 --> 00:14:06,929 Não quero nem saber. 183 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 - Não é certo. - Tudo bem, mãe. 184 00:14:10,558 --> 00:14:11,809 Eu sei me cuidar. 185 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 Ouviu, Willie Earl? 186 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Olha, Bayou, 187 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 essa eu quero ver. 188 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 Buster, pare com isso. 189 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 Posso dizer o que eu quiser na minha mesa de jantar! 190 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 Vamos, Willie Earl. 191 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 Willie vai terminar o jantar. 192 00:14:38,711 --> 00:14:39,920 Venha. 193 00:14:53,767 --> 00:14:54,852 Jante. 194 00:16:21,105 --> 00:16:21,981 Leu a carta? 195 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 O quê? Eu… 196 00:16:28,654 --> 00:16:30,072 Você não sabe ler. 197 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Está escrito: "Me encontre no teixo." 198 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Vem cá! 199 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 Você não devia estar aqui. 200 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 Seu avô vai ficar bravo. 201 00:16:46,005 --> 00:16:48,966 Ele desmaia de tanto beber, toda noite a essa hora. 202 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Mas, se quiser, vou embora. 203 00:16:52,928 --> 00:16:54,138 Não quero que vá. 204 00:16:55,264 --> 00:16:56,390 Por que foi me ver? 205 00:17:00,477 --> 00:17:02,104 Fui te convidar pro sarau. 206 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 Que gentil, mas ele não vai deixar. 207 00:17:08,736 --> 00:17:10,571 Não deixa ninguém chegar perto. 208 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 Por quê? 209 00:17:13,449 --> 00:17:14,491 Ele é ruim. 210 00:17:16,368 --> 00:17:17,703 Parece que me odeia. 211 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 É… 212 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 Sei como é. 213 00:17:29,798 --> 00:17:31,842 Nem sei por que vim te ver. 214 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 Sei que não é certo. 215 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 Não pense que não sou direita. 216 00:17:39,683 --> 00:17:41,602 Não, fiquei feliz que veio. 217 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 - Não conte pra ninguém. - Eu prometo. 218 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Ele me mata se descobrir. 219 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Prometo não contar. 220 00:17:50,903 --> 00:17:51,904 Quantos anos tem? 221 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Dezessete. 222 00:17:54,823 --> 00:17:55,824 Eu tenho 16. 223 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 Por que não sabe ler? 224 00:17:59,870 --> 00:18:02,039 Meu pai e meu irmão dizem que sou lento. 225 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 Não dê atenção. Você consegue. 226 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 Você estava tão linda na luz do luar. 227 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 Eu te ensino. 228 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 Ninguém nunca me encorajou, só a minha mãe. 229 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 E ela não me fazia sentir como você. 230 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 Obrigado. 231 00:18:15,094 --> 00:18:18,472 Naquela noite, ficamos lá por horas, só conversando. 232 00:18:18,555 --> 00:18:19,973 Quase até o Sol nascer. 233 00:18:20,057 --> 00:18:21,266 Agradeço de coração. 234 00:18:21,767 --> 00:18:23,352 E toda noite depois daquela, 235 00:18:24,103 --> 00:18:27,397 eu mal podia esperar pela chegada do avião de papel. 236 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 Era tão inocente, tão puro. 237 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 Era… 238 00:19:18,323 --> 00:19:20,617 Fizemos algo que precisávamos muito. 239 00:19:21,326 --> 00:19:24,163 Nós rimos. Rimos bastante. 240 00:19:24,788 --> 00:19:25,873 Pronuncie direito! 241 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 Você comprou um livro e me ensinou a ler. 242 00:19:28,959 --> 00:19:31,628 - "Foi um verão longo e quente." - Isso mesmo! 243 00:19:32,921 --> 00:19:34,798 A mãe queria saber o que eu tinha. 244 00:19:35,549 --> 00:19:39,094 Mas estava tão feliz que eu estava lendo, que não perguntava. 245 00:19:39,178 --> 00:19:42,806 Eu não podia contar, porque ela ficaria brava com as fugas 246 00:19:42,890 --> 00:19:45,225 e porque você me pediu pra não contar. 247 00:19:45,309 --> 00:19:47,769 Mas eu queria muito que o mundo soubesse. 248 00:19:48,687 --> 00:19:50,898 O que eu não entendia era o tremor. 249 00:19:50,981 --> 00:19:53,859 Sempre senti que você queria dizer muito mais, 250 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 mas, por algum motivo, nunca dizia. 251 00:19:57,446 --> 00:19:59,907 Você só tremia como uma folha ao vento. 252 00:19:59,990 --> 00:20:01,241 Se olhar aqui… 253 00:20:01,325 --> 00:20:04,870 Às vezes parecia que, mesmo em noites quentes, você tremia. 254 00:20:04,953 --> 00:20:05,787 Você está bem? 255 00:20:05,871 --> 00:20:08,373 Como se sua alma quisesse se soltar de algo. 256 00:20:14,796 --> 00:20:17,216 Passamos o verão todo nos encontrando lá. 257 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 Fiquei com medo de como seria quando as chuvas chegassem. 258 00:20:24,848 --> 00:20:25,807 Mas quer saber? 259 00:20:27,267 --> 00:20:28,560 Você apareceu. 260 00:20:31,271 --> 00:20:33,190 Pensei que você era louca. 261 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 A verdade é que a gente estava ficando louco um pelo outro. 262 00:20:40,405 --> 00:20:42,658 A gente sabia o que estava sendo dito, 263 00:20:43,575 --> 00:20:45,035 sem nem falar nada. 264 00:20:54,461 --> 00:20:56,088 Pode ficar mais um pouco? 265 00:21:01,718 --> 00:21:03,470 Minha mãe já vai acordar. 266 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 Tudo bem. 267 00:21:19,569 --> 00:21:21,321 Foi nosso primeiro beijo. 268 00:21:23,615 --> 00:21:26,618 Eu nunca tinha sentido nada tão bom na vida. 269 00:21:28,787 --> 00:21:32,541 Voltei pra casa flutuando, como se os pés nem tocassem o chão. 270 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 Mas não durou muito. 271 00:21:33,959 --> 00:21:35,168 Venha aqui! 272 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 - Venha. - Fique longe! 273 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 Mandei vir aqui. 274 00:21:38,463 --> 00:21:41,758 Se encostar em mim de novo, juro que vou te matar. 275 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 Onde estava, garoto? Vem cá. 276 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 Se encostar nele, encontro sua alma nos portões do Inferno. 277 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 Você não é bosta nenhuma. 278 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 Igual ao preto do seu pai. 279 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 Buster… 280 00:21:55,272 --> 00:21:56,356 O Willie Earl… 281 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 Ele é o meu garoto. 282 00:21:58,567 --> 00:22:00,152 Ele me dá orgulho. 283 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 Saia daqui agora. 284 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 Eu vou pra Chicago. 285 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 E vou tocar 286 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 no Capitol Royale. 287 00:22:12,289 --> 00:22:13,498 Vocês vão ver. 288 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 Esse dinheiro é meu, Buster. 289 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 - Não vai pegar, Buster. - É meu dinheiro também. Não! 290 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 Senão como eu vou chegar lá? 291 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 Buster, é tudo o que temos. 292 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Ei, pai. 293 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 Quero ir com você. 294 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 Não, filho. 295 00:22:43,111 --> 00:22:46,573 A estrada não é lugar pra você. 296 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 - Você é muito novo. - Pai, por favor! 297 00:22:55,040 --> 00:22:56,083 Willie Earl, vem cá. 298 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 - A culpa é sua. Sua também! - Willie Earl, pare. 299 00:23:02,130 --> 00:23:03,090 Ele me contou! 300 00:23:03,173 --> 00:23:05,425 Vou dar uma surra em você. 301 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 Por que demorou? 302 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 Meu pai abandonou a gente. 303 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 Sinto muito, Bayou. 304 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 Está tudo bem. 305 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 Acho que é melhor assim. 306 00:23:31,493 --> 00:23:34,162 Mas vou ter que ajudar minha mãe a lavar mais. 307 00:23:35,205 --> 00:23:36,873 Ela vai trabalhar até tarde. 308 00:23:37,999 --> 00:23:39,459 Você não pode mais vir. 309 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 Não, eu consigo. 310 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 Eu consigo. Vou chegar mais tarde, só isso. 311 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 Você parece triste. 312 00:23:48,677 --> 00:23:49,678 Não fique triste. 313 00:23:51,388 --> 00:23:54,975 Preciso que fique feliz. Duas pessoas tristes não dá, entende? 314 00:23:57,561 --> 00:23:58,395 Entendo. 315 00:24:45,984 --> 00:24:50,489 Todas as moças da cidade riam de mim por causa do que o meu irmão dizia. 316 00:24:52,532 --> 00:24:53,450 Mas você não. 317 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 Você me fez sentir como homem. 318 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 Me fez sentir bem. 319 00:25:03,627 --> 00:25:04,669 Você me fez… 320 00:25:04,753 --> 00:25:06,129 Estou apaixonado. 321 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 É melhor eu ir. 322 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 Mas… 323 00:25:17,933 --> 00:25:19,309 - Li'l Ann… - Não, eu… 324 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 Tenho que ir. 325 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 Odiei aquela noite. 326 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 Fiquei confuso. 327 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 Talvez eu não devesse ter dito que te amava. 328 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 Espere… 329 00:25:40,288 --> 00:25:43,208 Moleque! Você perdeu o juízo. 330 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 Mãe, eu vou embora! 331 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 Eu vou. Você não precisa de mim. 332 00:25:47,796 --> 00:25:50,090 É o meu sonho. Você tem esse traste. 333 00:25:50,173 --> 00:25:52,259 - Ele te ajuda. - Não chame ele assim! 334 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 Fiz 19 anos, mãe. Não pode me impedir. 335 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 Vou pra Chicago, achar meu pai e tocar numa banda com ele. 336 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Willie Earl! 337 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 Ele não sabe nada sobre Chicago! 338 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 Deixe, mãe. 339 00:26:04,729 --> 00:26:06,398 A mãe chorou a noite toda. 340 00:26:06,481 --> 00:26:07,482 Vamos pra dentro. 341 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 Eu daria tudo pra não ver ela triste. 342 00:26:11,653 --> 00:26:14,906 Toda noite, eu esperava ela cansar de chorar e dormir. 343 00:26:15,991 --> 00:26:18,618 E ficava esperando um aviãozinho de papel… 344 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 ou te esperando naquela árvore. 345 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 A gente conversou toda noite naquele verão, 346 00:26:26,251 --> 00:26:28,086 e agora você não aparecia mais. 347 00:26:28,753 --> 00:26:30,005 Fiquei preocupado. 348 00:26:31,506 --> 00:26:33,717 Então fui até sua casa naquela noite. 349 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 Eu nunca te contei, mas eu vi. 350 00:26:43,435 --> 00:26:46,104 Que raiva de não ter entrado e matado ele. 351 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 Que tipo de homem eu sou, que não fez nada? 352 00:26:52,402 --> 00:26:54,279 Vai ver meu pai e irmão tinham razão. 353 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 Talvez eu seja fraco. 354 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 Que carta linda! 355 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 Estou feliz em te ver. 356 00:27:39,240 --> 00:27:40,116 Você está bem? 357 00:27:42,786 --> 00:27:46,164 Talvez eu não devesse ter dito aquilo, mas eu te amo. 358 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 É o que sinto. 359 00:27:49,209 --> 00:27:52,087 - Se parar de me ver… - Não é isso. Eu… 360 00:27:56,424 --> 00:27:57,676 Eu também te amo. 361 00:28:02,555 --> 00:28:03,723 Então case comigo. 362 00:28:05,433 --> 00:28:06,267 Eu… 363 00:28:09,813 --> 00:28:12,065 Eu não sou uma moça pura. 364 00:28:12,148 --> 00:28:13,149 Eu não ligo. 365 00:28:14,192 --> 00:28:15,026 Eu te amo. 366 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 Eu te amo. 367 00:28:18,029 --> 00:28:19,322 A gente pode fugir. 368 00:28:20,407 --> 00:28:22,033 Pra qualquer lugar. Vai dar certo. 369 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 Sou eu. 370 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 - Ele não vai deixar. - Ei. 371 00:28:28,498 --> 00:28:29,874 Eu me resolvo com dele. 372 00:28:31,209 --> 00:28:32,335 É só dizer "sim". 373 00:28:35,213 --> 00:28:36,881 Sim? 374 00:28:36,965 --> 00:28:39,426 - Sim? - Sim. 375 00:28:42,721 --> 00:28:45,557 - Sim! - Sim! 376 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 Nada prende vocês aqui. 377 00:28:52,605 --> 00:28:53,940 Se mudem pra Hopewell. 378 00:28:54,023 --> 00:28:56,276 É onde tem bons negócios pra negros. 379 00:28:56,860 --> 00:28:58,778 Pode abrir um bar de música. 380 00:28:58,862 --> 00:28:59,738 Citsy. 381 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 O que te prende aqui? 382 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 Buster se foi, e Willie Earl se foi. 383 00:29:06,828 --> 00:29:08,329 Eu vou pra lá. 384 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 Minha prima disse que pode me arrumar emprego. Eu vou. 385 00:29:15,503 --> 00:29:16,588 Não sei. 386 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 Não é grande como Atlanta. Sei que não gosta de cidade grande. 387 00:29:20,383 --> 00:29:22,218 Garanto que vai gostar. 388 00:29:23,887 --> 00:29:26,347 Você também. Convença ela, Bayou. 389 00:29:27,682 --> 00:29:28,683 Vamos. 390 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 - É longe daqui? - Umas quatro horas de trem. 391 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 - Condado de Hopewell? - Isso. 392 00:29:35,356 --> 00:29:37,567 Os negros estão se dando bem lá. 393 00:29:39,194 --> 00:29:41,446 - Vamos. - Talvez seja melhor, mãe. 394 00:29:41,529 --> 00:29:42,572 Quer sair daqui? 395 00:29:45,617 --> 00:29:48,870 Bom, eu queria te contar uma coisa. 396 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 - Estou paquerando a Leanne. - A Balde? 397 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 Não chame ela assim. 398 00:29:55,293 --> 00:29:57,003 Bem que desconfiei. 399 00:29:57,504 --> 00:29:59,172 Você sai toda noite. 400 00:30:00,840 --> 00:30:02,091 Você sabe? 401 00:30:02,675 --> 00:30:03,510 Sei. 402 00:30:03,593 --> 00:30:05,178 Só não sabia que era ela. 403 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 Então, eu pedi a mão dela, e o avô dela recusou. 404 00:30:11,684 --> 00:30:15,522 Mas ele é um homem ruim, e eu quero levar ela com a gente. 405 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 A Balde está partindo. 406 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 - Como é? - Estão indo agora. 407 00:30:20,276 --> 00:30:22,987 Disseram que a Ethel vai levar ela pro Norte. 408 00:30:25,490 --> 00:30:26,616 Bayou! 409 00:30:27,992 --> 00:30:30,245 - Por que contou? - Não vai dar tempo. 410 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 Eles já devem ter ido. 411 00:30:34,207 --> 00:30:36,459 Leanne, não vá. 412 00:30:36,543 --> 00:30:39,212 Leanne. Não! 413 00:30:39,295 --> 00:30:43,091 Meu pai contou o que você fez com ela. Sorte sua eu não chamar o xerife. 414 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 Saia daqui e deixe-a em paz, agora mesmo. 415 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 - Entre no carro. - Leanne, não vá. 416 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 - Agora! - Não vá. 417 00:30:49,722 --> 00:30:51,474 - Tenho que ir. - Não, Leanne. 418 00:30:51,558 --> 00:30:52,433 Saia daqui! 419 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 Eu te amo, Leanne. Não vá. 420 00:30:55,270 --> 00:30:56,771 - Sinto muito. - Não vá. 421 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 Não precisa… Eu te amo. 422 00:30:59,691 --> 00:31:01,693 Por favor, não vá! 423 00:31:02,235 --> 00:31:03,862 Não, Leanne. Saia do carro. 424 00:31:03,945 --> 00:31:04,821 Não… 425 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 Leanne, não vá! 426 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 Leanne, não vá. Não… 427 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Falei pra deixar ela em paz, não falei? 428 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Querida Leanne. 429 00:31:26,759 --> 00:31:28,887 Faz um ano que te escrevo todo dia. 430 00:31:28,970 --> 00:31:31,055 Esquerda, direita. 431 00:31:31,139 --> 00:31:34,559 Mandei cartas pra Boston inteira, com o seu sobrenome, 432 00:31:34,642 --> 00:31:36,728 esperando que uma encontre você. 433 00:31:38,104 --> 00:31:40,356 Eu queria contar que fui convocado. 434 00:31:40,982 --> 00:31:42,942 Estou em Fort McPherson, Geórgia. 435 00:31:43,693 --> 00:31:46,613 Mas é provável que não deixem negros lutarem aqui. 436 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Mas, caso eu seja despachado e não volte, 437 00:31:51,826 --> 00:31:54,203 quero que saiba que eu te amo muito 438 00:31:54,871 --> 00:31:56,706 e sinto sua falta todo dia. 439 00:31:57,624 --> 00:32:00,877 Eu ficaria muito feliz em saber que você está bem. 440 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Sr. Waters. 441 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 Senhora? 442 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 Poderia por favor devolver isto ao remetente? 443 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Claro que sim. 444 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 Pode devolver tudo que vier desse endereço. 445 00:32:10,803 --> 00:32:12,347 - Sim, senhora. - Obrigada. 446 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 PESSOAS DE COR 447 00:32:14,307 --> 00:32:16,976 Machuquei a perna numa explosão em um treino. 448 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 Nada sério. 449 00:32:19,562 --> 00:32:21,606 Devo me recuperar em alguns meses. 450 00:32:22,190 --> 00:32:23,524 Vou visitar minha mãe. 451 00:32:23,608 --> 00:32:26,361 Ela cura qualquer um com tudo que sabe 452 00:32:26,444 --> 00:32:28,404 e todos os partos que fez. 453 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 Mas, por causa disso, fui dispensado. 454 00:32:31,950 --> 00:32:34,285 CONDADO DE HOPEWELL, GEÓRGIA, 1947 455 00:32:34,369 --> 00:32:35,411 Tenho que dizer, 456 00:32:36,329 --> 00:32:39,123 fiquei chocado na primeira vez que vi Hopewell. 457 00:32:45,755 --> 00:32:47,340 Condado de Hopewell! 458 00:32:48,633 --> 00:32:51,344 Minha mãe e a Citsy tinham se mudado pra lá 459 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 e estavam vivendo bem. 460 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 Calma. Cuidado com a minha perna. 461 00:33:02,897 --> 00:33:05,483 Minha mãe nunca deixou de me surpreender. 462 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 Ela abriu um bar de música. 463 00:33:08,528 --> 00:33:09,862 BOTECO DA HATTIE MAE 464 00:33:09,946 --> 00:33:13,074 Acredite, parecia que todos os negros do condado 465 00:33:13,157 --> 00:33:14,701 vinham todo fim de semana. 466 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 Queria que você visse como ela está bem. 467 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 Ela lava roupa de manhã, e eu ajudo. 468 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 Faz alguns partos. 469 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 E canta blues a noite inteirinha. 470 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 Ei, pessoal 471 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 Vamos nos divertir 472 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 Só se vive uma vez E, quando você morre, acabou 473 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 Que a diversão role solta 474 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 Ei, amor Divirta-se 475 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Não importa se você é novo ou velho 476 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Que venham os bons tempos 477 00:34:14,510 --> 00:34:16,012 Ei! 478 00:34:16,095 --> 00:34:17,680 Não fique aí resmungando 479 00:34:17,764 --> 00:34:18,598 Ei! 480 00:34:18,681 --> 00:34:19,640 E reclamando 481 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 Se quiser diversão 482 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 Vai ter que botar a mão no bolso 483 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Que a diversão role solta 484 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 Que a diversão role solta 485 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 Não importa se você é novo ou velho 486 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 Reúnam-se E que a diversão role solta 487 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 Ei, Sr. Proprietário 488 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 Tranque todas as portas 489 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 Quando a polícia aparecer 490 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 Diga que o bar fechou 491 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 E que a diversão role solta 492 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 Que a diversão role solta 493 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 Não importa se você é novo ou velho 494 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 Deixe a diversão rolar solta 495 00:35:08,731 --> 00:35:12,360 Pessoal, espalhem a notícia Willie Earl está na cidade 496 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 Meu menino! 497 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 Tenho um dólar e cinquenta E muita vontade de festejar 498 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 Mas que ninguém aqui 499 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 Me chame de sovina 500 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 Tenho cinquenta centavos a mais Do que pretendo guardar 501 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 Que a diversão role solta 502 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 Não importa se você é novo ou velho 503 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 Se reúnam E que a diversão role solta 504 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 É indiferente 505 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 Se chove ou se está quente 506 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 Quem é da mesma gente Tem que ficar junto sempre 507 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 Então se controlem 508 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 Se reúnam por aí 509 00:35:56,237 --> 00:35:59,198 E que a diversão role solta 510 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 Vocês estão bem? 511 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 É o meu menino! 512 00:36:09,959 --> 00:36:12,712 Meu irmão voltou se vangloriando como sempre. 513 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 Igualzinho ao meu pai. 514 00:36:16,549 --> 00:36:18,801 Difícil separar a verdade da mentira. 515 00:36:18,885 --> 00:36:20,261 …quem são os melhores. 516 00:36:20,344 --> 00:36:21,762 Meu pai morreu lá. 517 00:36:21,846 --> 00:36:24,140 Não diga Willie Earl. Não cheguei lá. 518 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 Willie nem comentou. 519 00:36:26,559 --> 00:36:27,435 Esse é o Ira. 520 00:36:29,270 --> 00:36:30,438 É meu empresário. 521 00:36:31,647 --> 00:36:32,690 Pois é. 522 00:36:33,441 --> 00:36:34,567 Ele é da Europa. 523 00:36:35,818 --> 00:36:37,612 Já esteve em Paris e Londres. 524 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 Pois é. 525 00:36:42,617 --> 00:36:44,327 Que tremedeira é essa? 526 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 Estou feliz em ver minha mãe. Só isso. 527 00:36:53,002 --> 00:36:54,086 É só isso. 528 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 Já volto. 529 00:36:56,797 --> 00:36:57,757 Estou com sede… 530 00:36:59,133 --> 00:37:00,259 O que está fazendo? 531 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 Estou bem, é só… 532 00:37:05,306 --> 00:37:06,974 Ele ainda escreve pra Balde? 533 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Tem pilhas de cartas em casa. 534 00:37:10,853 --> 00:37:12,939 Com tantas moças passando por aqui? 535 00:37:20,071 --> 00:37:21,113 Está com fome? 536 00:37:28,913 --> 00:37:31,916 Quem é e onde achou esse homem? Não minta, Willie. 537 00:37:32,541 --> 00:37:33,751 Não sou de mentir. 538 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 É um grande empresário da Europa. 539 00:37:38,673 --> 00:37:41,634 Conheci ele em Chicago faz alguns anos. 540 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 Ele quer que eu toque na Europa. 541 00:37:45,638 --> 00:37:47,431 Depois perdi contato com ele. 542 00:37:49,141 --> 00:37:51,769 Um dia ele apareceu do nada, em mau estado. 543 00:37:52,270 --> 00:37:55,189 Ele prometeu retribuir se eu ajudar ele. 544 00:37:55,273 --> 00:37:56,816 Então trouxe ele aqui. 545 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 - O que ele tem? - Lá sei eu. 546 00:38:00,027 --> 00:38:03,114 Mãe, os doentes e as grávidas vêm te ver. 547 00:38:03,197 --> 00:38:05,241 - Você pode ajudar. - Não sei, não. 548 00:38:05,324 --> 00:38:06,659 Ajude ele! 549 00:38:08,202 --> 00:38:09,662 Onde levo este, mãe? 550 00:38:10,621 --> 00:38:12,248 Naquele saco grande. 551 00:38:12,331 --> 00:38:15,835 Vá até a casa dos Clayton. É a casona branca. É fácil achar. 552 00:38:15,918 --> 00:38:18,421 - A Citsy trabalha nos fundos. - Certo. 553 00:38:20,381 --> 00:38:22,758 Se ele morrer aqui, vamos ter problemas. 554 00:38:22,842 --> 00:38:24,093 Então cuide dele. 555 00:38:27,430 --> 00:38:28,806 - Oi, Bayou. - Oi. 556 00:38:28,889 --> 00:38:30,850 Que bom que veio. Deixe ali. 557 00:38:30,933 --> 00:38:32,268 Fiz limonada pra você. 558 00:38:33,477 --> 00:38:34,854 Sente um pouquinho. 559 00:38:36,564 --> 00:38:39,066 Não sabia que fazia esse tipo de trabalho. 560 00:38:39,150 --> 00:38:41,485 Bom, o xerife daqui se chama Jackson. 561 00:38:41,569 --> 00:38:45,573 Ele me pediu pra cuidar do irmão caçula que está voltando. 562 00:38:45,656 --> 00:38:47,450 Eu aceitei e aqui estou. 563 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 Jackson me trata bem. 564 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 Citsy? 565 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 Sim, senhor, xerife Jackson. 566 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 Levante daí. 567 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 Não permitimos negros à mesa. 568 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Desculpe, xerife. Ele trouxe a roupa, e eu o convidei. 569 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 Levante-se e saia daqui. Meu irmão chegou. 570 00:39:03,299 --> 00:39:05,676 Este é meu irmão John e sua bela esposa… 571 00:39:05,760 --> 00:39:06,635 Leanne. 572 00:39:07,595 --> 00:39:10,806 Esta é a Citsy. Pedi que ela arrumasse a casa pra você. 573 00:39:10,890 --> 00:39:14,101 O xerife Jackson disse que sua viagem foi longa. 574 00:39:14,185 --> 00:39:15,436 Desejam alguma coisa? 575 00:39:15,519 --> 00:39:17,897 Que casa linda! 576 00:39:17,980 --> 00:39:20,232 Está vazia desde que meu pai morreu. 577 00:39:20,733 --> 00:39:22,068 Ele a deixou pro John, 578 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 mas deixou o dinheiro pra mim. 579 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 É uma bela casa. 580 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 Dê o fora, rapaz! 581 00:39:26,739 --> 00:39:28,741 Sim, senhor. Desculpe, senhor. 582 00:39:28,824 --> 00:39:31,327 Qual é o problema dos negros aqui? 583 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 Nós os mantemos na linha. 584 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 Vamos. Vou mostrar onde a senhora vai ficar, 585 00:39:38,501 --> 00:39:40,586 já que é a melhor sogra da Terra. 586 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 Tudo bem? Está branca feito papel. 587 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 Ela está bem. Talvez só cansada da viagem. 588 00:39:47,927 --> 00:39:50,679 Seu irmão dirige como um maluco. 589 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Deseja alguma coisa, senhora? 590 00:39:53,265 --> 00:39:54,100 Não. 591 00:39:54,600 --> 00:39:55,810 Não, obrigada. 592 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 Vamos lá? 593 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 Sogrinha. 594 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 É por aqui. 595 00:40:03,776 --> 00:40:06,320 Preciso de leite e óleo de rícino pra ele. 596 00:40:06,404 --> 00:40:08,280 Pegue uma caneta naquela caixa. 597 00:40:12,701 --> 00:40:15,955 - Pra quem são essas cartas? - Do Bayou pra namorada. 598 00:40:16,997 --> 00:40:18,332 Que namorada? A Balde? 599 00:40:18,874 --> 00:40:19,750 Sim. 600 00:40:20,835 --> 00:40:22,169 O idiota ainda escreve 601 00:40:22,253 --> 00:40:24,463 depois que todas estas retornaram? 602 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 Escreva "farinha". E "açúcar". 603 00:40:29,885 --> 00:40:32,263 - Fez tudo antes da chuva começar? - Fiz. 604 00:40:34,098 --> 00:40:38,477 - "Querida Li'l Ann. Eu te amo muito." - Me dá isso. 605 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 - "Que saudade." - Dá. 606 00:40:39,937 --> 00:40:42,648 - "Me escreva, por favor." - Me dá, desgraçado! 607 00:40:42,731 --> 00:40:45,025 - Devolva. É meu! - É só brincadeira. 608 00:40:45,109 --> 00:40:46,277 Devolva todas elas. 609 00:40:50,364 --> 00:40:54,118 Willie, me leve até o armazém. Vou ver as cartas e fazer compras. 610 00:40:54,201 --> 00:40:55,202 Peça ao Bayou. 611 00:40:55,286 --> 00:40:56,996 Ele ajudou o dia todo. Vamos! 612 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 Sabe cuidar daquele doente? O Bayou sabe. 613 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 Agora vamos. 614 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 A gente já volta. 615 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 Não vou conseguir. 616 00:41:20,060 --> 00:41:21,228 Como assim? 617 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 Estamos no Sul, 618 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 a poucas horas de onde nascemos. 619 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 Alguém vai nos reconhecer. 620 00:41:29,278 --> 00:41:30,446 - Não vão. - Vão. 621 00:41:30,529 --> 00:41:31,989 - Olhe para nós. - Vão. 622 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 Então o que você propõe? 623 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 - Voltar para Boston? - Sim. 624 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 De mãos vazias? 625 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 Aquele homem me deixou sem nada. 626 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 E aí você veio 627 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 e me vendeu por dinheiro, não é? 628 00:41:50,049 --> 00:41:52,051 Não ouse falar assim comigo. 629 00:41:52,885 --> 00:41:54,803 Depois de tudo que fiz por você… 630 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 Agora crie juízo, garota. Essa família é abastada. 631 00:42:02,978 --> 00:42:04,230 Eu vi o Bayou. 632 00:42:07,107 --> 00:42:08,526 O filho da lavadeira? 633 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 Onde? 634 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Quando estávamos no carro. 635 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 Acho que era ele. 636 00:42:21,830 --> 00:42:23,207 Está imaginando coisas. 637 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 Vamos. 638 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 Ei, calma. 639 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 Calma. 640 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 Onde estou? 641 00:42:55,948 --> 00:42:57,366 Na casa da minha mãe. 642 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 É melhor se deitar. Você não está em condições. 643 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Não, estou bem. 644 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 Estou bem. Estou vivo. 645 00:43:12,131 --> 00:43:12,965 É. 646 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Beba isso. 647 00:43:16,635 --> 00:43:17,845 Vai te fazer bem. 648 00:43:21,432 --> 00:43:22,516 Pode beber. 649 00:43:24,476 --> 00:43:25,769 Onde está seu irmão? 650 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 Na cidade, com a mãe. 651 00:43:30,524 --> 00:43:32,109 Você precisa comer. 652 00:43:32,943 --> 00:43:34,028 Já volto. 653 00:43:35,988 --> 00:43:38,949 Leanne, que vestido lindo! 654 00:43:39,033 --> 00:43:39,992 Obrigada. 655 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 Seja grata pelo meu irmão, que vai virar prefeito da cidade. 656 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 Assim ele pode pagar pelos vestidos. 657 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 Jackson, pare de se gabar da família. 658 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 Ela e a mãe chegaram há poucas horas. 659 00:43:51,879 --> 00:43:53,714 Ela já sabe que você é o xerife 660 00:43:53,797 --> 00:43:56,050 e que seu pai foi prefeito até morrer, 661 00:43:56,133 --> 00:43:58,427 e que John será o próximo prefeito. 662 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 Leanne, agradeça por não ter crescido aqui. 663 00:44:02,181 --> 00:44:04,099 Esses rapazes eram um terror. 664 00:44:04,183 --> 00:44:05,100 Eram? 665 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 Com certeza. 666 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 Especialmente o meu Jackson. Ele vivia encrencado. 667 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 Fazer o quê? Eu tenho o gene da encrenca, 668 00:44:12,524 --> 00:44:15,277 e meu irmão tem o gene do devorador de livros. 669 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 Estou orgulhoso, irmão. 670 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 Queria que a mãe e o pai tivessem visto você se casar. 671 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 Eles ficariam orgulhosos. 672 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 Só não iam gostar da cerimônia secreta em Yankeetown. 673 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 A Leanne insistiu que não queria um espetáculo. 674 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 Por quê? Deveria sair em todo jornal. 675 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 Ela só queria ficar com ele. Não é, Leanne? 676 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 Como se conheceram? 677 00:44:41,178 --> 00:44:42,304 Na faculdade. 678 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Eu trabalhava na biblioteca. 679 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 Foi amor à primeira vista, se quer saber. 680 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 Lembro a primeira vez que ela me contou sobre ele. 681 00:44:50,688 --> 00:44:52,231 Eu sabia que seria ele. 682 00:44:52,314 --> 00:44:53,732 Eu sabia. 683 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 E eles estão casados há três meses. 684 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 Quero fazer um brinde. 685 00:44:58,028 --> 00:44:59,238 Aos seus pais 686 00:44:59,822 --> 00:45:01,031 e ao meu George. 687 00:45:01,115 --> 00:45:02,366 Que descansem em paz. 688 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 Apoiado! 689 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 Está muito bom. 690 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 Que dia é hoje? Preciso fazer uma ligação. 691 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 Não tem telefone por aqui. 692 00:45:30,018 --> 00:45:31,729 Pode me levar aonde tiver um? 693 00:45:31,812 --> 00:45:33,021 O armazém já fechou. 694 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 Willie Earl pode levar você amanhã, mas você não está bem. 695 00:45:37,818 --> 00:45:40,320 Prometi ao seu irmão que o colocaria 696 00:45:40,404 --> 00:45:43,198 no Capitol Royale em Chicago. 697 00:45:46,076 --> 00:45:48,203 Preciso ver se eles têm uma data. 698 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 Não pode fazer isso agora. 699 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 Tome a sopa. 700 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 Faça uma cama de improviso pra mim 701 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 No seu chão 702 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 Ande logo e faça uma cama pra mim 703 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 No seu chão 704 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 Faça uma cama de improviso… 705 00:46:19,401 --> 00:46:20,819 Disse que tinha contatos 706 00:46:20,903 --> 00:46:24,239 e me colocaria no Capitol Royale se eu te ajudasse. 707 00:46:24,323 --> 00:46:27,576 - Sabe quantos astros negros surgiram lá? - Vou colocar. 708 00:46:27,659 --> 00:46:29,161 Eu vou ligar amanhã, 709 00:46:29,244 --> 00:46:32,831 mas acho que eles querem algo diferente, algo especial. 710 00:46:32,915 --> 00:46:34,833 Não, eu sou o que eles querem. 711 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 Bayou! Vem cantar comigo. 712 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Vem, querido. 713 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 Faça uma cama de improviso pra mim No seu chão 714 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 Faça uma cama de improviso pra mim No seu chão 715 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 Faça uma cama de improviso pra mim 716 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 Macia e baixa 717 00:47:11,745 --> 00:47:18,252 Quando eu estiver sem grana E sem ter pra onde ir 718 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 Vou subir pro campo 719 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 Uns 30 quilômetros ou mais 720 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 Eu disse que vou subir pro campo 721 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 Uns 30 quilômetros ou mais 722 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 Vou subir pro campo 723 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 Onde tem frio, a geada e a neve 724 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 Não dá pra saber até onde 725 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 Eu posso ir em breve 726 00:48:01,962 --> 00:48:03,589 Como vão as coisas, Hattie? 727 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 Bem. 728 00:48:07,342 --> 00:48:09,261 Ninguém está te incomodando, né? 729 00:48:10,554 --> 00:48:11,680 Ninguém importante. 730 00:48:12,806 --> 00:48:14,850 Vou garantir que continue assim. 731 00:48:14,933 --> 00:48:16,935 É só continuar me pagando. 732 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 Sim, senhor. 733 00:49:13,992 --> 00:49:14,868 Bayou. 734 00:49:19,581 --> 00:49:20,457 Entre. 735 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 Se me virem nesse carro, me matam. 736 00:49:25,045 --> 00:49:26,546 Aqui não é seu lugar. 737 00:49:26,630 --> 00:49:28,840 Não devia estar na parte dos negros. 738 00:49:28,924 --> 00:49:30,050 Bayou, por favor. 739 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 Por favor. 740 00:49:39,893 --> 00:49:41,269 Tem um moinho velho lá. 741 00:49:41,979 --> 00:49:45,232 Estacione atrás dele. Desligue o farol quando chegar. 742 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 Como tem passado? 743 00:50:15,053 --> 00:50:16,179 Sra. Leanne. 744 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 Não é certo uma branca perguntar isso a um negro. 745 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 - Você se acha branca. - Me deixe explicar. 746 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 Eu estava economizando pra ir te procurar em Boston. 747 00:50:29,568 --> 00:50:31,820 Achei que tinha se metido em encrenca. 748 00:50:32,863 --> 00:50:34,322 Era pra casar comigo. 749 00:50:34,406 --> 00:50:36,867 - Eu escrevi… - Não recebi nenhuma carta. 750 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 Eu escrevi toda semana. 751 00:50:40,579 --> 00:50:42,414 Remeti ao seu sobrenome. 752 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 - Às vezes, cinco por semana. - Não recebi. 753 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 Achei que tivesse me esquecido e se casado com alguém. 754 00:50:51,715 --> 00:50:54,051 Como, se meu coração só bate por você? 755 00:50:56,595 --> 00:50:58,096 Por que não fugiu comigo? 756 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 Minha mãe. 757 00:51:02,934 --> 00:51:06,396 Ela ameaçou dizer ao xerife que você abusou de mim 758 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 se eu não fosse com ela e nunca mais falasse com você. 759 00:51:10,734 --> 00:51:14,404 Eles iam matar você e incendiar a casa da sua mãe. 760 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 Ela faria isso. Eu sei que faria. 761 00:51:19,493 --> 00:51:20,869 O que eu deveria fazer? 762 00:51:22,913 --> 00:51:24,581 Eu não queria te fazer mal. 763 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 Você precisa ir embora. 764 00:51:28,460 --> 00:51:31,379 - Se descobrirem, vão matar vocês. - Eu disse isso. 765 00:51:31,463 --> 00:51:35,675 Ela prefere morrer naquela casona a pobre e necessitada em Boston. 766 00:51:36,176 --> 00:51:38,136 Ela queria que eu me casasse 767 00:51:38,220 --> 00:51:39,596 com um homem rico 768 00:51:40,138 --> 00:51:41,181 e branco. 769 00:51:45,393 --> 00:51:48,063 Não sei como me meti nisso. Eu… 770 00:51:49,147 --> 00:51:50,398 Eu só quero escapar. 771 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 Eu tinha 17 anos. 772 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 Você ama ele? 773 00:52:03,203 --> 00:52:04,037 Ama? 774 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 Não como eu amo você. 775 00:52:09,793 --> 00:52:10,919 Isso não é um não. 776 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 Ele não me faz sentir como você faz. 777 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 Desde que chegamos, ele anda diferente. 778 00:52:20,887 --> 00:52:23,473 - Ele me trata mal. - Eu não te reconheço. 779 00:52:24,558 --> 00:52:26,685 Minha garota só tinha olhos pra mim. 780 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 - Por que veio aqui? - Não faça assim. 781 00:52:29,729 --> 00:52:32,941 - Sabe que é difícil pra mim. - Como acha que me sinto? 782 00:52:33,024 --> 00:52:35,193 Vendo aquele desgraçado te abraçar. 783 00:52:37,279 --> 00:52:39,072 É a Citsy. Ela veio me buscar. 784 00:52:39,156 --> 00:52:42,159 Ela vai até lá e volta todo dia. Tenho que ir. 785 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 Citsy? A minha Citsy? 786 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 Está começando a falar como eles. 787 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 Ei. 788 00:52:58,425 --> 00:52:59,843 Ei, pode parar. 789 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 Pare o carro, Citsy. Anda logo. 790 00:53:04,514 --> 00:53:05,348 Oi. 791 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 Você dirige. 792 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 Vai me obrigar? Sai de cima de mim. 793 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 Para com isso. Sai de cima de mim e entre. 794 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 De onde você veio. 795 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 Tive que fazer xixi. Satisfeita? Que xereta! 796 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 Ainda vai me agradecer por xeretar. 797 00:53:51,102 --> 00:53:52,812 - Por que demorou? - Ei. 798 00:53:52,896 --> 00:53:54,314 Não é da sua conta. 799 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 - Céus… - O que foi? 800 00:53:58,276 --> 00:53:59,945 Vou encostar ali. 801 00:54:00,028 --> 00:54:01,738 Diga que ela foi te buscar. 802 00:54:01,821 --> 00:54:03,740 - Como assim? - Por favor, Citsy. 803 00:54:03,823 --> 00:54:06,910 - Diga pro Jackson que ela veio te buscar. - Quem é? 804 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 O que ela veio fazer aqui? 805 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 Citsy! 806 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 Oi, Sra. Leanne. 807 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 Desculpe não avisar que eu tinha carona. 808 00:54:17,879 --> 00:54:19,673 A senhora veio até aqui. 809 00:54:19,756 --> 00:54:22,717 Amanhã vou preparar seu café da manhã bem cedinho. 810 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 Oi, xerife. 811 00:54:25,428 --> 00:54:26,346 Citsy. 812 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 Ela veio me buscar. 813 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 Não vai contar ao John, vai? 814 00:54:34,980 --> 00:54:35,939 Bem… 815 00:54:36,481 --> 00:54:39,985 Nós sabemos o que o senhor veio fazer aqui, não é? 816 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 Veja lá como fala comigo, garota. 817 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 Não volte mais aqui, Leanne, senão vou ter que contar ao John. 818 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 Sim, senhor xerife. 819 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 Deixe que os negros se cuidem. 820 00:54:56,918 --> 00:54:58,753 Puxa vida… 821 00:55:20,317 --> 00:55:22,319 Certo. Não, está ótimo. 822 00:55:22,402 --> 00:55:25,322 Está ótimo. Certo, obrigado. 823 00:55:25,405 --> 00:55:28,908 Eu entendo. Nós nos comprometemos. 824 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 Obrigado. Muito obrigado. 825 00:55:31,244 --> 00:55:32,370 Eu… 826 00:55:32,454 --> 00:55:33,371 Muito obrigado. 827 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 Certo. Nós… 828 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 Olá. 829 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 - Conseguimos. - Beleza! 830 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 Mas calma, é só uma audição. 831 00:55:43,089 --> 00:55:45,467 - É tudo que preciso. - Saiam da frente! 832 00:55:45,967 --> 00:55:46,843 Vamos. 833 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 Sra. Leanne, por que está de pé? 834 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 Aonde pensa que vai? 835 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 Sabe que trabalho à noite no bar. 836 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 Preciso que me ajude a limpar o chão. 837 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 Limpei o chão faz uma hora, senhora. 838 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 Não está bom o bastante. 839 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 Por que está aí parada? Me ajude a tirar esta mancha. 840 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 Não estou vendo mancha nenhuma, senhora. 841 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 Você me obedece. 842 00:56:23,213 --> 00:56:24,297 Sim, senhora. 843 00:56:24,964 --> 00:56:26,549 Aonde pensa que vai? 844 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 Trocar de roupa, senhora. 845 00:56:30,804 --> 00:56:33,473 Mandei limpar isso agora. 846 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 Senhora, é meu único vestido bom. 847 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 Como se atreve? 848 00:56:44,609 --> 00:56:45,985 Desculpe, 849 00:56:47,570 --> 00:56:48,947 Sra. Balde. 850 00:56:49,656 --> 00:56:51,866 Querida, por que ainda está de pé? 851 00:56:53,827 --> 00:56:54,661 É o calor? 852 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 Ela disse que perdeu o sono, Sr. Clayton. 853 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 Sente-se aqui, Sra. Leanne. 854 00:57:01,459 --> 00:57:03,711 Vou fazer algo pra recuperar o sono. 855 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 E vou lavar essa mancha, 856 00:57:07,632 --> 00:57:09,342 assim que trocar de vestido. 857 00:57:17,308 --> 00:57:18,184 Você está bem? 858 00:57:20,103 --> 00:57:21,104 É o calor? 859 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Você tem saído da cama toda noite. 860 00:57:26,985 --> 00:57:28,903 Vai se acostumar a morar aqui. 861 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 Este é o meu lar. 862 00:57:33,366 --> 00:57:34,367 É o nosso lar. 863 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 Aqui não é o meu lar. 864 00:57:42,459 --> 00:57:44,169 Vou voltar para Boston. 865 00:57:50,049 --> 00:57:50,884 Bem… 866 00:57:53,511 --> 00:57:54,888 Querida, se você for… 867 00:57:57,015 --> 00:57:59,225 sabe como vai ser vergonhoso pra mim? 868 00:58:01,561 --> 00:58:02,979 O que vou dizer a todos? 869 00:58:05,064 --> 00:58:05,982 Ao Jackson? 870 00:58:18,453 --> 00:58:20,371 Pra defender o nome dos Clayton, 871 00:58:20,455 --> 00:58:23,041 sou capaz de dizer a todos que fomos nadar 872 00:58:23,124 --> 00:58:24,792 no Rio Chattahoochee 873 00:58:25,543 --> 00:58:27,420 e que a corrente estava forte. 874 00:58:31,883 --> 00:58:33,134 Puxou você pra baixo. 875 00:58:35,845 --> 00:58:38,389 Ouça, você pode ter uma vida boa aqui. 876 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 Ou vida nenhuma. 877 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 Vamos embora amanhã. 878 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 Vou pra Chicago. 879 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 Vou tocar no Capitol Royale. 880 00:59:06,918 --> 00:59:08,002 Então conseguiram? 881 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 É só uma audição. 882 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 Estou preocupado. Precisamos 883 00:59:14,259 --> 00:59:16,427 de mais do que ele. 884 00:59:19,514 --> 00:59:21,182 Vem cá, mãe. 885 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 A senhora não quer ir, quer? 886 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 Nem de graça. 887 00:59:26,479 --> 00:59:27,355 Bayou, 888 00:59:27,981 --> 00:59:29,941 tire aquilo do fogão, por favor. 889 00:59:30,942 --> 00:59:31,776 Cadê a Citsy? 890 00:59:32,360 --> 00:59:33,444 Atrasada de novo. 891 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 Você me disse, querido 892 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 Há muito tempo 893 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 Disse que se eu fosse sua 894 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 Você seria meu 895 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 Está tudo bem 896 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 Sei que não me ama mais, querido 897 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 Tudo bem 898 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 Dia e noite eu me pergunto 899 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 Quem está amando você esta noite? 900 01:00:20,450 --> 01:00:21,951 Então ele te contou. 901 01:00:22,535 --> 01:00:24,078 Bayou não contou nada. 902 01:00:24,954 --> 01:00:26,956 Eu não tinha certeza se era você. 903 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 O chão está limpo. 904 01:00:31,711 --> 01:00:32,670 Eu sei. 905 01:00:37,925 --> 01:00:39,677 Por que me tratou assim? 906 01:00:41,387 --> 01:00:42,847 Você era gentil comigo. 907 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 Por quê? 908 01:00:46,267 --> 01:00:47,185 Me conte. 909 01:00:48,519 --> 01:00:50,063 Vi você com ele. 910 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Pulando nas costas dele. 911 01:00:55,151 --> 01:00:56,653 Está com ciúme disso? 912 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 Aquele rapaz te ama mais que a vida. 913 01:00:59,947 --> 01:01:03,201 Ele nem olhou pra outras moças desde que você se foi. 914 01:01:03,284 --> 01:01:04,619 Ele é doente por você. 915 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 Sra. Leanne, olha pra mim. 916 01:01:08,414 --> 01:01:10,458 Estão jogando um jogo perigoso. 917 01:01:11,751 --> 01:01:15,380 Vocês não podem fazer isso. 918 01:01:16,172 --> 01:01:17,840 Você fez sua escolha. 919 01:01:18,341 --> 01:01:20,677 A vida de uma mulher de cor é difícil. 920 01:01:23,554 --> 01:01:25,431 Me faz até pensar se… 921 01:01:28,434 --> 01:01:30,436 eu conseguiria passar por branca. 922 01:01:31,938 --> 01:01:33,940 Então parte de mim não te culpa. 923 01:01:37,151 --> 01:01:39,570 Mas o que mais sinto é medo por você. 924 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 Citsy, espere. 925 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 Pode me fazer um favor? 926 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 - Entrega pra ele? - Não vou ajudar com isso. 927 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 Por favor. 928 01:02:01,259 --> 01:02:03,344 Ele vai acabar morto por sua causa. 929 01:02:05,263 --> 01:02:06,139 Por favor. 930 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 Merda! 931 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 Com licença. 932 01:02:45,136 --> 01:02:46,471 Por que demorou tanto? 933 01:02:52,769 --> 01:02:55,062 Pense bem no que vai fazer. 934 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Como nos velhos tempos. 935 01:03:28,012 --> 01:03:29,472 Não, é bem diferente. 936 01:03:30,723 --> 01:03:32,475 Ainda quer me levar embora? 937 01:03:34,769 --> 01:03:35,978 Com todas as forças. 938 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 Acho que ele me deixa ir se eu contar que sou negra. 939 01:03:40,733 --> 01:03:43,110 Não, não faça isso. 940 01:03:44,070 --> 01:03:45,029 Não faça isso. 941 01:03:45,863 --> 01:03:49,158 Todos sabem que o orgulho deles é maior que a Geórgia. 942 01:03:49,742 --> 01:03:51,869 Prometa que não vai fazer isso. 943 01:03:52,829 --> 01:03:56,541 Todo negro vai sofrer se eles souberem que foram enganados. 944 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 Se algo te acontecer, eles vão me matar. 945 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 - Não. - Então não conte a eles. 946 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Eu não posso… 947 01:04:10,054 --> 01:04:11,472 Não posso mais te ver. 948 01:04:12,515 --> 01:04:13,558 Não assim. 949 01:04:14,183 --> 01:04:16,102 Bayou, você é tudo que tenho. 950 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 Você é o único que me faz sentir segura. 951 01:04:23,067 --> 01:04:24,402 Isso não é seguro. 952 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 Não posso me encontrar com você assim. 953 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 Se vamos fugir, preciso economizar um pouco. 954 01:04:32,827 --> 01:04:33,911 Aí nós fugimos. 955 01:04:34,453 --> 01:04:36,998 Não podemos nos ver até eu ter o bastante. 956 01:06:18,975 --> 01:06:20,351 Está esperando alguém? 957 01:06:22,019 --> 01:06:22,895 Não. 958 01:06:44,583 --> 01:06:45,710 Jackson, o que foi? 959 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 O filho da lavadeira. 960 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 Disseram que ele assobiou pra sua esposa hoje. 961 01:06:52,383 --> 01:06:53,968 Não é verdade. 962 01:06:54,051 --> 01:06:56,554 Só eu e a Citsy estávamos aqui. 963 01:06:56,637 --> 01:06:58,806 - Quem disse isso? - Eu disse. 964 01:07:00,725 --> 01:07:01,642 Eu o vi. 965 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 - O filho da Hattie Mae. - Ele mesmo. 966 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 Vamos, irmão. Vamos reunir os rapazes. 967 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 Não aconteceu. Ele não fez isso. 968 01:07:12,862 --> 01:07:15,698 - Então a sua mãe mentiu? - Sim, mentiu. 969 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 Leanne. 970 01:07:18,367 --> 01:07:20,703 Minha esposa sempre defende os negros. 971 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 Vamos. 972 01:07:24,999 --> 01:07:26,917 Querida, vou te deixar em casa. 973 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 Está tudo bem. 974 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 Esses negros perderam o juízo. 975 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 - Impeça-os! Margaret… - Querida. 976 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 Nenhuma força na Terra consegue impedir um sulista 977 01:07:37,303 --> 01:07:39,221 de defender a honra da esposa. 978 01:08:05,623 --> 01:08:07,041 O que foi que você fez? 979 01:08:09,543 --> 01:08:11,378 O que você fez? 980 01:08:11,462 --> 01:08:12,546 Eu vi vocês. 981 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 Segui você até o moinho. 982 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 Deixou aquele macaco montar em você. 983 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 Eu tinha avisado. 984 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 Você não vai estragar nossa vida. 985 01:08:26,393 --> 01:08:27,603 Aonde pensa que vai? 986 01:08:27,686 --> 01:08:29,480 - Contar tudo a eles. - Leanne! 987 01:08:29,563 --> 01:08:31,857 - Tudo! - Não! 988 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 Cadê a chave? 989 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 Cadê a chave? 990 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 Não entende que aquele homem vai nos matar? 991 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 Ele olha com ódio para os negros. Ele vai nos matar. 992 01:08:52,169 --> 01:08:54,296 Você é 993 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 perversa. 994 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 Já pra dentro. 995 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 Já pra dentro. 996 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 Citsy. 997 01:09:30,124 --> 01:09:33,252 Não se esqueça de me escrever quando chegar lá, ouviu? 998 01:09:33,335 --> 01:09:34,211 Sim, mãe. 999 01:09:35,004 --> 01:09:36,005 E, Willie, 1000 01:09:36,881 --> 01:09:38,757 pare de usar aquilo, ouviu? 1001 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 Estou bem, mãe. 1002 01:09:40,968 --> 01:09:41,969 Estou bem. 1003 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 Adeus, Sra. Hattie Mae. 1004 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 E obrigado. 1005 01:09:47,600 --> 01:09:48,559 Ira. 1006 01:09:49,935 --> 01:09:50,853 Até a próxima. 1007 01:09:51,520 --> 01:09:54,899 Fuja! 1008 01:09:54,982 --> 01:09:56,025 O que deu nela? 1009 01:09:56,108 --> 01:09:58,861 - Você tem que ir! - Citsy, qual é o problema? 1010 01:09:58,944 --> 01:10:00,446 - Quê? - Eles vão te matar. 1011 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 Quem? 1012 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 - O que foi? - A mãe dela… 1013 01:10:03,199 --> 01:10:05,492 A mãe dela disse que você assobiou. 1014 01:10:05,576 --> 01:10:06,744 - Pra Leanne. - Vá! 1015 01:10:06,827 --> 01:10:07,995 - Onde ela está? - Fuja! 1016 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 - Onde? - Ela está bem. 1017 01:10:09,788 --> 01:10:11,457 Eles não sabem que eu vim. 1018 01:10:11,540 --> 01:10:14,084 - E você? - Eu pago o xerife. Vou ficar bem. 1019 01:10:14,168 --> 01:10:16,670 - Entre no carro. - Vão! Eles não sabem… 1020 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 Vão. Meu Deus… 1021 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 Meu Deus. 1022 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 - Foi isso que aconteceu. - Meu Senhor. 1023 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 Meu Senhor! 1024 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 Ele vai morrer por isso. 1025 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 Eu sei. 1026 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 Eles chegaram. 1027 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 - Cadê ele? - Quem? 1028 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 Não brinque comigo. Seu filho. 1029 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 Ele não está. O que quer com ele? 1030 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 Está mentindo? 1031 01:11:08,264 --> 01:11:10,432 Não, senhor. Eles saíram de manhã. 1032 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 Rumou para o oeste. Para a Califórnia. 1033 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 - Vamos queimar tudo! - É! 1034 01:11:22,569 --> 01:11:24,738 Não vai deixar queimarem minha casa. 1035 01:11:25,614 --> 01:11:27,866 Depois de todo o dinheiro que ganhou. 1036 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 Cuidado com a boca. 1037 01:11:37,126 --> 01:11:38,043 Ele não está. 1038 01:11:38,585 --> 01:11:39,586 Vamos queimar! 1039 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 Ele não está aqui. 1040 01:11:41,088 --> 01:11:44,174 Vamos ver a estação de trem e a fronteira do condado. 1041 01:11:44,675 --> 01:11:46,635 Ele não pode ter ido muito longe. 1042 01:11:47,970 --> 01:11:50,180 - Vamos, rapazes. - Certo, vamos! 1043 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 Por favor, Deus. 1044 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 Citsy. 1045 01:12:05,362 --> 01:12:08,365 Não vi carros, então ainda devem estar procurando, 1046 01:12:08,449 --> 01:12:09,908 mas ele escapou. 1047 01:12:09,992 --> 01:12:11,118 Graças a Deus! 1048 01:12:12,161 --> 01:12:14,330 Graças a Deus. Eu estava rezando. 1049 01:12:14,413 --> 01:12:16,248 Se fizessem algo com ele, 1050 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 eu viveria aqui pra sempre, sofrendo. 1051 01:12:21,170 --> 01:12:22,504 E seria merecido. 1052 01:12:23,088 --> 01:12:24,089 Eu me demito. 1053 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Não. 1054 01:12:25,632 --> 01:12:27,551 Não tem como eu ficar aqui. 1055 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 Não tem. 1056 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 Sinto muito, Sra. Leanne. 1057 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 - Desejo sorte com isso. - Por favor. 1058 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 Se você for embora, não vou ter mais ninguém. 1059 01:12:39,646 --> 01:12:43,567 Citsy, não vá, por favor. Não me deixe aqui sozinha. 1060 01:12:57,873 --> 01:12:58,832 Está com fome? 1061 01:13:00,709 --> 01:13:01,960 Não consigo comer. 1062 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 Quero voltar. 1063 01:13:08,050 --> 01:13:09,802 Fugi como um covarde. 1064 01:13:11,220 --> 01:13:12,346 Deixei elas lá. 1065 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 - Encoste. - Quê? 1066 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 Espere! 1067 01:13:26,026 --> 01:13:26,902 Bayou! 1068 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 Tome. 1069 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 Calma. 1070 01:13:47,256 --> 01:13:51,176 Na Alemanha, não faz muito tempo, eu e minha família fomos mandados 1071 01:13:51,260 --> 01:13:53,011 para o que chamam de gueto, 1072 01:13:53,095 --> 01:13:54,555 pelo exército alemão. 1073 01:13:56,265 --> 01:13:57,641 Porque somos judeus. 1074 01:13:59,184 --> 01:14:02,563 Vivíamos em condições… terríveis. 1075 01:14:02,646 --> 01:14:06,191 Roubaram tudo que tínhamos, e todos passavam fome. 1076 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 Certa manhã, acordamos com os nazistas gritando: 1077 01:14:14,032 --> 01:14:15,868 "Acordem, judeus. 1078 01:14:15,951 --> 01:14:18,328 Acordem, seus judeus fedorentos." 1079 01:14:20,998 --> 01:14:24,668 Nós não sabíamos, mas eles tinham recebido ordens. 1080 01:14:27,921 --> 01:14:30,841 Todo judeu incapaz de trabalhar deveria ser morto. 1081 01:14:34,178 --> 01:14:35,179 E então 1082 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 eles prometeram 1083 01:14:39,558 --> 01:14:41,268 que seríamos transferidos 1084 01:14:42,644 --> 01:14:44,104 para melhores condições. 1085 01:14:46,857 --> 01:14:48,358 Nós embarcamos em… 1086 01:14:49,568 --> 01:14:51,403 vagões de transporte de gado. 1087 01:14:51,487 --> 01:14:52,404 Muitas pessoas. 1088 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 Muitas pessoas… 1089 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 por dias, 1090 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 em um vagãozinho. 1091 01:15:03,874 --> 01:15:06,710 Minha esposa e minha filha estavam comigo. 1092 01:15:06,793 --> 01:15:09,421 Fomos enviados aos tais… 1093 01:15:11,048 --> 01:15:11,882 campos. 1094 01:15:14,176 --> 01:15:16,762 E fomos testados 1095 01:15:17,971 --> 01:15:21,141 para ver se estávamos aptos a trabalhar. 1096 01:15:24,728 --> 01:15:26,146 Minha esposa, Franca, 1097 01:15:26,230 --> 01:15:28,899 não podia ser testada com nossa filha no colo, 1098 01:15:28,982 --> 01:15:32,903 então eles atiraram nela e na minha filhinha. 1099 01:15:33,695 --> 01:15:35,113 Bem na minha frente. 1100 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 Isso não está me fazendo sentir melhor. 1101 01:15:41,954 --> 01:15:42,955 Ouça o que digo. 1102 01:15:43,038 --> 01:15:45,415 Às vezes você tem que seguir em frente, 1103 01:15:45,499 --> 01:15:47,251 para poder voltar e ajudar. 1104 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 Eu não pude ajudar minha família. 1105 01:15:57,844 --> 01:15:58,971 Mas eu ajudei… 1106 01:16:01,473 --> 01:16:02,933 Ajudei muitas pessoas. 1107 01:16:05,018 --> 01:16:09,356 Sua mãe é uma mulher inteligente. Ela sabe sobreviver. 1108 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 E, quando você aprender isso, 1109 01:16:14,444 --> 01:16:15,571 a sobreviver… 1110 01:16:17,698 --> 01:16:19,908 aí vai poder ajudá-la. 1111 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 Vamos continuar. 1112 01:16:38,218 --> 01:16:45,183 CAPITOL ROYALE E TEATRO-REVISTA CAFE AU LAIT NESTA NOITE! 1113 01:17:00,782 --> 01:17:01,700 Querida mãe. 1114 01:17:02,534 --> 01:17:04,077 Chegamos em Chicago. 1115 01:17:05,454 --> 01:17:07,998 Parece que o centro da cidade não tem fim. 1116 01:17:09,333 --> 01:17:12,127 Nunca vi nada igual na minha vida. 1117 01:17:13,587 --> 01:17:16,048 Ira estava nervoso com esse negócio 1118 01:17:16,131 --> 01:17:19,217 que ele chama de '"audição" para conseguir o emprego. 1119 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 Esperem aqui. 1120 01:18:21,196 --> 01:18:23,699 - Ira, você é persistente. - Sim. Obrigado. 1121 01:18:23,782 --> 01:18:26,326 - Seus meninos? - Sim. Eles são excelentes. 1122 01:18:26,410 --> 01:18:28,954 Certo. Bem, estamos ensaiando, 1123 01:18:29,037 --> 01:18:30,789 então ligue semana que vem. 1124 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 Certo, mas eu gostaria de… 1125 01:18:33,208 --> 01:18:36,837 - Sr. Carney… - Ligue depois. Estou ensaiando! 1126 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Dá para acreditar? 1127 01:18:43,385 --> 01:18:44,302 Aonde vai? 1128 01:18:45,178 --> 01:18:46,012 Willie! 1129 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 - Aonde o Willie foi? - Não sei. 1130 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 Certo, então venha cantar. 1131 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 Quê? Não posso cantar aqui. Não é um barzinho. 1132 01:19:01,820 --> 01:19:04,406 Escute. Quer ajudar sua mãe e a Leanne? 1133 01:19:04,489 --> 01:19:05,574 Então cante. 1134 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 Pense nela e cante, está bem? 1135 01:19:10,203 --> 01:19:11,079 Eu… 1136 01:19:13,248 --> 01:19:14,207 Que música? 1137 01:19:16,460 --> 01:19:17,377 Qualquer uma. 1138 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 Qualquer música que faça você pensar nela. 1139 01:19:23,175 --> 01:19:24,009 É só cantar. 1140 01:19:24,092 --> 01:19:26,636 - Beleza, pausa. Bom trabalho. - Venha. 1141 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 Vem. Vai dar certo. 1142 01:19:31,183 --> 01:19:32,142 Olha o degrau. 1143 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 Agora. 1144 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 Os poetas dizem 1145 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 Que todos que amam são cegos 1146 01:19:58,919 --> 01:20:00,337 Mas eu estou apaixonado 1147 01:20:00,420 --> 01:20:03,590 E sei que horas são 1148 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 A Bíblia diz 1149 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 Que quem persiste sempre alcança 1150 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 Eu persisti 1151 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 E, puxa, como é difícil 1152 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 Conhecem essa música? Beleza. 1153 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 Minha vida é como o clima 1154 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 Muda a cada hora 1155 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 Quando ela está por perto Sou tranquilo e quente 1156 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 Quando ela não está 1157 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 Fico nublado e chuvoso 1158 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 Nunca me trate 1159 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 Com gentileza 1160 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 Do jeito que ela deveria 1161 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 Eu me dei mal 1162 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 E isso não é nada bom 1163 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 Meu pobre coração 1164 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 É sentimental 1165 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 Não é feito de madeira 1166 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 Eu me dei mal 1167 01:21:41,980 --> 01:21:47,611 E isso não é nada bom 1168 01:21:58,038 --> 01:22:00,540 - Eu estava com medo, Ira. - Se saiu bem. 1169 01:22:00,624 --> 01:22:03,752 Estou aqui há semanas e ainda fico tremendo como… 1170 01:22:05,378 --> 01:22:06,296 Como o quê? 1171 01:22:08,548 --> 01:22:10,091 Alguma carta da minha mãe? 1172 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 Eu escrevi pra ela. 1173 01:22:15,430 --> 01:22:16,264 Aqui. 1174 01:22:17,057 --> 01:22:18,433 Por que não disse logo? 1175 01:22:28,318 --> 01:22:31,738 Querido Bayou, sua mãe me pediu para escrever esta carta. 1176 01:22:33,031 --> 01:22:35,575 Ela quer que você saiba que ela está bem, 1177 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 e que ela te ama e tem saudade. 1178 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 Parece que tudo se acalmou por aqui, 1179 01:22:41,539 --> 01:22:43,959 e a vida voltou mais ou menos ao normal. 1180 01:22:44,459 --> 01:22:47,837 Ela disse pra não se preocupar com ela, só com você mesmo. 1181 01:22:47,921 --> 01:22:51,383 Ela espera que você e Willie Earl estejam bem. 1182 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 Sentimos saudades e amamos vocês. Citsy. 1183 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 - Ela está bem. - Sim. 1184 01:22:58,640 --> 01:22:59,766 Graças a Deus. 1185 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 Ela não falou nada sobre a Leanne. 1186 01:23:03,979 --> 01:23:05,605 Ela deve estar bem. 1187 01:23:07,273 --> 01:23:08,525 Tenho certeza disso. 1188 01:23:09,776 --> 01:23:12,529 Preciso mandar dinheiro pra minha mãe. 1189 01:23:13,238 --> 01:23:14,531 E escrever para ela. 1190 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 Ira, que diabos é isto aqui? 1191 01:23:18,493 --> 01:23:20,787 Vão colocar o nome dele na fachada. 1192 01:23:20,870 --> 01:23:23,164 Devia ser Willie Earl Boyd, não Bayou. 1193 01:23:23,248 --> 01:23:25,458 As pessoas vêm para ver seu irmão. 1194 01:23:25,542 --> 01:23:29,713 O Sr. Carney disse que o movimento aumentou mais de 30% com ele aqui. 1195 01:23:29,796 --> 01:23:33,466 Disse que eles gostavam de nós e nos queriam no Capitol Royale. 1196 01:23:33,550 --> 01:23:37,012 Não, eles gostaram do Bayou e querem ele no Capitol Royale. 1197 01:23:37,095 --> 01:23:38,972 Você fugiu. Ou esqueceu? 1198 01:23:39,055 --> 01:23:42,142 Não foi fácil. Eu consegui incluir os dois no acordo. 1199 01:23:42,225 --> 01:23:45,603 - Quer saber, eu mesmo falo com eles. - Não fale com eles! 1200 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Vai me dizer com quem posso falar? 1201 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 Pode falar com quem quiser, menos com o Sr. Carney. 1202 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 Você não vai arruinar nossa oportunidade. 1203 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 Por favor. 1204 01:24:12,213 --> 01:24:14,632 Ei, nem comece a ficar bravo comigo. 1205 01:24:14,716 --> 01:24:15,925 Eu não te fiz nada. 1206 01:24:16,009 --> 01:24:17,927 Está tentando roubar meu lugar. 1207 01:24:19,304 --> 01:24:21,222 Está tentando ser o bom crioulo. 1208 01:24:21,306 --> 01:24:23,141 Sabe que o Ira age como quer. 1209 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 E foi ele que colocou nossa mãe em apuros? 1210 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 Willie Earl… 1211 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 Ela estava bem 1212 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 até você aparecer lá e se meter com aquela vagabunda. 1213 01:24:39,407 --> 01:24:41,076 Se chamar ela assim de novo, 1214 01:24:41,785 --> 01:24:43,119 vou acabar com… 1215 01:24:43,203 --> 01:24:45,705 Quem você pensa que é? 1216 01:24:46,289 --> 01:24:49,209 - Este emprego era meu. - Não repita mais aquilo! 1217 01:24:50,251 --> 01:24:51,169 Ouviu bem? 1218 01:24:52,045 --> 01:24:54,297 Ninguém quer roubar seu lugar! 1219 01:24:54,380 --> 01:24:56,299 Então o que está tentando fazer? 1220 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 Eu trabalhei pra caramba pra chegar aqui. 1221 01:25:02,013 --> 01:25:06,309 Quando finalmente era pro meu nome estar lá, 1222 01:25:06,392 --> 01:25:08,603 meu próprio irmão vai colocar o dele. 1223 01:25:08,686 --> 01:25:10,188 Se alguém tirou seu nome, 1224 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 foi essa porcaria que está injetando. 1225 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 A raça negra ficaria muito melhor 1226 01:25:17,779 --> 01:25:20,949 se você voltasse pra Geórgia. 1227 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 E deixasse 1228 01:25:24,953 --> 01:25:26,454 eles te enforcarem. 1229 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 Querida mãe. 1230 01:25:40,552 --> 01:25:42,345 A vida é boa aqui em Chicago. 1231 01:25:42,428 --> 01:25:44,222 BAYOU BOYD E BANDA AO VIVO 1232 01:25:44,305 --> 01:25:46,683 Sempre que posso, te mando uma carta. 1233 01:25:47,433 --> 01:25:48,852 Espero que receba todas. 1234 01:25:55,775 --> 01:25:57,610 Ira me arranjou um apartamento. 1235 01:25:58,444 --> 01:25:59,779 Queria que você visse. 1236 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 É bem bacana. Melhor do que o que tínhamos aí. 1237 01:26:07,120 --> 01:26:10,623 A fila fica mais longa a cada noite no Capitol Royale. 1238 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 Tem gente vindo do mundo todo, mãe. 1239 01:26:14,586 --> 01:26:16,504 Você tinha que ver os brancos. 1240 01:26:17,338 --> 01:26:20,508 Lembra as reuniões do pessoal de cor no seu bar. 1241 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 Vale a pena ver. 1242 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 Vale mesmo. 1243 01:26:25,722 --> 01:26:28,725 Espero que receba o dinheiro que tenho enviado. 1244 01:26:29,350 --> 01:26:30,727 Vou continuar enviando. 1245 01:26:32,103 --> 01:26:34,606 Queria que me contassem como a Leanne está. 1246 01:26:35,690 --> 01:26:37,442 Ninguém fala uma palavra. 1247 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 Espero que ela esteja bem e segura. 1248 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 GRAVANDO 1249 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 Ira e o Sr. Carney me fizeram gravar um disco, Avião de Papel. 1250 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 Mãe, mal posso esperar pra você ouvir. 1251 01:26:50,538 --> 01:26:52,665 Eles disseram que está vendendo bem. 1252 01:26:54,792 --> 01:26:56,044 O Willie Earl, mãe… 1253 01:26:56,628 --> 01:26:58,504 Ainda brigamos o tempo todo. 1254 01:26:59,547 --> 01:27:01,382 A saudade de você só aumenta. 1255 01:27:02,759 --> 01:27:03,635 E, mãe, 1256 01:27:04,677 --> 01:27:06,971 ele está muito mal mesmo. 1257 01:27:09,515 --> 01:27:12,185 Preciso ir, mãe. Eles me deram cinco minutos. 1258 01:27:12,268 --> 01:27:14,687 - Sinto muito. - Esgotado de novo. 1259 01:27:14,771 --> 01:27:17,065 É isso mesmo. O show esgotou de novo. 1260 01:27:18,191 --> 01:27:21,152 - Haverá mais. Obrigado! - Quero te ver logo! 1261 01:27:21,236 --> 01:27:24,656 - Saudades, amo você. - Obrigado! 1262 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 - Do seu filho, Bayou. - Esgotado. 1263 01:27:27,242 --> 01:27:28,660 ESGOTADO 1264 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 BAYOU BOYD O HIT DE CHICAGO! 1265 01:27:43,633 --> 01:27:46,344 Pra que serve a melodia 1266 01:27:47,470 --> 01:27:50,598 Pra que serve a música 1267 01:27:51,474 --> 01:27:57,313 Se não tiver um toque de doçura? 1268 01:27:59,232 --> 01:28:01,859 Não é a melodia 1269 01:28:02,694 --> 01:28:06,030 Não é a música 1270 01:28:06,531 --> 01:28:09,200 Tem uma coisa 1271 01:28:09,284 --> 01:28:14,622 Que deixa a canção completa 1272 01:28:19,752 --> 01:28:21,504 Não significa nada 1273 01:28:21,587 --> 01:28:23,506 Se não der uma balançada 1274 01:28:27,885 --> 01:28:29,345 Não significa nada 1275 01:28:29,429 --> 01:28:32,056 Você só precisa cantar 1276 01:28:35,184 --> 01:28:39,439 Não faz diferença Se é doce ou quente 1277 01:28:39,522 --> 01:28:42,734 Só se entregue ao ritmo De corpo e mente 1278 01:28:42,817 --> 01:28:44,861 Não significa nada 1279 01:28:44,944 --> 01:28:47,322 Se não der aquela balançada 1280 01:29:06,716 --> 01:29:10,303 Não faz diferença Se é doce ou quente 1281 01:29:10,887 --> 01:29:14,098 Só se entregue ao ritmo De corpo e mente 1282 01:29:14,182 --> 01:29:16,809 Não significa nada 1283 01:29:16,893 --> 01:29:18,603 Se não der aquela balançada 1284 01:29:26,527 --> 01:29:28,446 Não significa nada 1285 01:29:28,529 --> 01:29:30,782 Todo mundo tem que cantar 1286 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 Muito obrigado. 1287 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 Com vocês, a Srta. Laura Brazel e sua dança tribal africana. 1288 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 Quem é? Perguntei quem é! 1289 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 Hattie, abra. 1290 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 Citsy? O que quer aqui tão tarde? 1291 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 Precisamos de ajuda. 1292 01:30:45,231 --> 01:30:46,774 Por que trouxe ela aqui? 1293 01:30:47,400 --> 01:30:49,402 Leve ela ao médico dos brancos. 1294 01:30:49,485 --> 01:30:52,613 - Socorro, o bebê está vindo. - Por que vieram aqui? 1295 01:30:52,697 --> 01:30:54,282 Ela me chamou na cozinha. 1296 01:30:54,365 --> 01:30:57,952 Não queria acordar o John nem a mãe, e não quer ir ao médico. 1297 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 Traga ela aqui. 1298 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 - Respira. - Estou com muita dor. 1299 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 Tem algo errado. Eu sei que tem. 1300 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 Citsy, peça ao John pra levar ela. 1301 01:31:07,128 --> 01:31:08,504 Você tem que ajudar. 1302 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 Hattie? 1303 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 Hattie Mae! 1304 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 Respire! 1305 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 Certo, mais um empurrão, dos bons. 1306 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 Força! 1307 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 Um, dois, três. Empurre com força. 1308 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 Meu Deus! 1309 01:31:42,371 --> 01:31:45,458 Vou cortar o cordão. Leve ela pro hospital dos brancos. 1310 01:31:45,541 --> 01:31:47,084 Diga que ela pariu lá. 1311 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 Leroy! 1312 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 - Oi! - E aí? 1313 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 O que faz aqui? 1314 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 Oi, cara. Que bom te ver! 1315 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 Vim visitar meu primo em Chicago 1316 01:32:01,599 --> 01:32:04,310 e ouvi no rádio que vocês tocam toda noite. 1317 01:32:04,393 --> 01:32:07,897 É assim que eles dizem: "Toda noite, no Capitol Royale." 1318 01:32:10,274 --> 01:32:11,776 Vocês se deram bem, hein? 1319 01:32:12,902 --> 01:32:15,029 Estamos indo bem. Sente-se. 1320 01:32:15,112 --> 01:32:16,364 Você está bonito. 1321 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 Não tanto quanto você. 1322 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 Queria ver o show, mas eles não deixam a gente entrar, né? 1323 01:32:22,954 --> 01:32:24,121 Não. 1324 01:32:28,042 --> 01:32:29,585 O Willie vem logo? 1325 01:32:29,669 --> 01:32:31,837 Assim que terminar o repertório. 1326 01:32:31,921 --> 01:32:33,714 Viu minha mãe antes de partir? 1327 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 Não, ninguém mais vai no bar dela. 1328 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 Ninguém passa por lá? 1329 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 Depois daquela confusão, todos ficaram com medo. 1330 01:32:42,348 --> 01:32:45,810 - Ela recebe meu dinheiro? - Sabe que eles abrem as cartas. 1331 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 Pelo que soube, ela fez uma horta pra ter o que comer. 1332 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 Pode levar dinheiro pra ela? 1333 01:32:52,608 --> 01:32:53,526 Bayou… 1334 01:32:54,902 --> 01:32:57,280 não pode deixar dinheiro comigo. 1335 01:32:57,863 --> 01:33:00,032 Sabe meu fraco por vinho e mulheres. 1336 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 Soube que a Leanne teve um bebê. 1337 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 Sim? Pode entrar. 1338 01:33:09,000 --> 01:33:11,377 Desculpe, não sabia que tinha visita. 1339 01:33:11,460 --> 01:33:12,378 Sem problema. 1340 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 O que foi? 1341 01:33:15,423 --> 01:33:17,133 Pode nos dar licença? 1342 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 Claro. 1343 01:33:19,552 --> 01:33:22,555 - Diga ao Willie que espero nos fundos. - Me espere. 1344 01:33:22,638 --> 01:33:25,516 - Tenho uma carta pra ela e pra Citsy. - Certo. 1345 01:33:27,143 --> 01:33:28,227 Boa noite, senhor. 1346 01:33:37,111 --> 01:33:39,447 Ira, preciso tirar uma folga. 1347 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 Quê? 1348 01:33:41,032 --> 01:33:43,951 Minha mãe está mal na Geórgia. Preciso ir lá. 1349 01:33:45,620 --> 01:33:48,164 Ficou maluco? Eles tentaram te matar. 1350 01:33:48,247 --> 01:33:49,498 Sei o que vai dizer. 1351 01:33:50,291 --> 01:33:52,126 Mas eu passei a vida fugindo. 1352 01:33:52,209 --> 01:33:53,628 Vou ver como ela está. 1353 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 Bayou… 1354 01:33:55,296 --> 01:33:58,382 Eu fiz isso com ela. Ela é orgulhosa. 1355 01:33:59,800 --> 01:34:00,760 E se a gente… 1356 01:34:01,469 --> 01:34:04,680 E se a gente tocar no bar dela? Só uma noite. 1357 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 Isso traria o pessoal de volta. Ela se recuperaria. 1358 01:34:09,310 --> 01:34:10,519 Voltamos num pulo. 1359 01:34:11,646 --> 01:34:16,067 - Eu vou e trago sua mãe pra cá. - Ela não quer. Eu tenho que ir lá. 1360 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 Não acho que seja uma boa ideia. 1361 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 Você disse que não pareço mais o negro pobre que saiu de lá. 1362 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 E se eles perceberem? 1363 01:34:24,700 --> 01:34:26,535 Sabe que os brancos não ligam 1364 01:34:26,619 --> 01:34:28,996 pros negros que cantam nos bares de lá. 1365 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 - Não? - Não. 1366 01:34:30,956 --> 01:34:32,333 Vou ver minha mãe. 1367 01:34:33,501 --> 01:34:35,044 Com ou sem você. 1368 01:34:37,463 --> 01:34:38,839 É por causa da sua mãe 1369 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 ou da Leanne? 1370 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 Ira. 1371 01:34:48,474 --> 01:34:51,894 Ira, vai dar tudo certo. 1372 01:34:54,355 --> 01:34:55,981 Faça os preparativos. 1373 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 Só uma noite. 1374 01:35:01,404 --> 01:35:02,571 Só uma noite. 1375 01:35:21,382 --> 01:35:22,591 Sua correspondência. 1376 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 Por que estão abertas? 1377 01:35:28,723 --> 01:35:30,182 Elas chegam assim. 1378 01:35:30,891 --> 01:35:32,351 Vai comprar alguma coisa? 1379 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 Esse foi Bayou Boyd, com seu novo hit, "Avião de Papel". 1380 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 Olá, Sra. Leanne. Como vai? 1381 01:36:00,921 --> 01:36:02,006 Bem, Sr. Lincoln. 1382 01:36:02,089 --> 01:36:03,132 E o bebê? 1383 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 - Cada dia mais forte. - Ótimo. 1384 01:36:18,773 --> 01:36:19,607 Só isso? 1385 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 Não posso mais fazer fiado. 1386 01:36:24,320 --> 01:36:26,071 Eu sempre pago em dia. 1387 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 Ultimamente, não. Só aceito dinheiro. 1388 01:36:29,074 --> 01:36:30,075 Eu pago. 1389 01:36:40,878 --> 01:36:42,963 Não dá para tratar bem essa gente. 1390 01:36:44,006 --> 01:36:46,217 - O que mais, Sra. Leanne? - Só isso. 1391 01:37:01,357 --> 01:37:04,151 Comprei mantimentos. É o mínimo que posso fazer. 1392 01:37:05,528 --> 01:37:09,657 Também trouxe roupa para a senhora lavar. 1393 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 Não soube? Os brancos não trazem mais roupas aqui. 1394 01:37:13,035 --> 01:37:14,787 Se precisar de trabalho… 1395 01:37:14,870 --> 01:37:17,623 Nunca vou trabalhar na cozinha de gente branca. 1396 01:37:18,249 --> 01:37:22,753 Eu só queria agradecer a ajuda com o parto do meu filho. 1397 01:37:23,712 --> 01:37:25,047 Estou ocupada. 1398 01:37:26,549 --> 01:37:27,591 Eu entendo. 1399 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 Como vai o seu filho? 1400 01:37:56,370 --> 01:37:57,329 Ele está bem. 1401 01:37:58,873 --> 01:37:59,957 E o seu? 1402 01:38:00,541 --> 01:38:01,417 Ele está bem. 1403 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 Ele puxou os olhos do pai. 1404 01:38:05,963 --> 01:38:06,797 Eu… 1405 01:38:11,844 --> 01:38:14,054 Eu não queria que tivesse sido assim. 1406 01:38:18,642 --> 01:38:20,853 Não consigo parar de pensar no Bayou. 1407 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 Rezo todo dia para que ele esteja bem. 1408 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 Teve notícias dele? 1409 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 Não. 1410 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 E uma carta? 1411 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 Se eu escrever uma carta, pode mandar por mim? 1412 01:38:38,203 --> 01:38:39,455 Está maluca, menina? 1413 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 O meu menino quase morreu por sua causa. 1414 01:38:43,918 --> 01:38:44,877 Eu amo 1415 01:38:45,878 --> 01:38:46,879 o seu filho. 1416 01:38:48,005 --> 01:38:49,381 Então deixe ele em paz. 1417 01:38:50,966 --> 01:38:52,885 Você só pensa em si mesma. 1418 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 Precisa pensar nas pessoas que prejudicou. 1419 01:38:57,389 --> 01:39:00,225 O que faria se o seu bebê fosse de cor? 1420 01:39:00,309 --> 01:39:01,852 Qual é o seu problema? 1421 01:39:03,270 --> 01:39:04,605 Suma daqui. 1422 01:39:05,397 --> 01:39:06,774 E leve o saco com você. 1423 01:39:15,866 --> 01:39:18,494 JAZZ AO VIVO TODA NOITE! BAYOU BOYD 1424 01:39:18,577 --> 01:39:22,247 Tenho uma garota que sempre se atrasa 1425 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 Para todos os nossos encontros 1426 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 Mas eu a amo 1427 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 Sim, eu a amo 1428 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 Vou aparecer no portão da casa dela 1429 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 E ver se consigo entender direito 1430 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 Porque eu a quero 1431 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 Vou perguntar a ela 1432 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 Você é ou não é o meu broto? 1433 01:39:56,448 --> 01:39:57,783 Palmas pro meu irmão. 1434 01:39:57,866 --> 01:40:00,077 O jeito que você tem se comportado 1435 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 Me deixa triste 1436 01:40:06,000 --> 01:40:08,168 - Que cara é essa? - O que você acha? 1437 01:40:08,252 --> 01:40:10,546 O Sr. Carney cansou do seu irmão. 1438 01:40:10,629 --> 01:40:14,091 Ele não gosta que ele cante. Ele sempre se atrasa. 1439 01:40:14,174 --> 01:40:15,634 Então converse com ele. 1440 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 Ele pede pagamento adiantado toda noite. 1441 01:40:19,013 --> 01:40:20,472 Ele deve à boate. 1442 01:40:21,181 --> 01:40:22,474 Muito dinheiro. 1443 01:40:22,558 --> 01:40:23,809 É aquela porcaria. 1444 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 Preciso ajudar ele a parar de usar. 1445 01:40:29,273 --> 01:40:30,774 Se fosse tão fácil, 1446 01:40:31,817 --> 01:40:33,902 eu teria feito isso há muito tempo. 1447 01:40:57,342 --> 01:40:58,844 Meu irmão não é incrível? 1448 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 A mulher é uma criatura 1449 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 Que sempre foi estranha 1450 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 Quando você tem certeza de que achou uma 1451 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 Descobre que ela se foi E mudou tudo 1452 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 Você é ou não é o meu broto? 1453 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 Talvez o broto Tenha encontrado outra pessoa 1454 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 Ou será que o meu broto ainda é… 1455 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 - Preciso falar com você. - Agora não. 1456 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 Ei, Willie. 1457 01:41:54,817 --> 01:41:58,403 Vou passar um dia em casa pra atrair clientes pro bar da mãe. 1458 01:41:58,987 --> 01:41:59,905 Você vai? 1459 01:42:00,489 --> 01:42:02,950 O Leroy me contou dos problemas dela. 1460 01:42:03,033 --> 01:42:03,867 Eu vou. 1461 01:42:05,911 --> 01:42:07,329 Partimos em dois dias. 1462 01:42:08,163 --> 01:42:09,039 Está bem. 1463 01:42:19,299 --> 01:42:20,551 Está procurando isto? 1464 01:42:22,886 --> 01:42:24,263 Por que pegou? 1465 01:42:24,346 --> 01:42:25,347 Calma aí. 1466 01:42:25,430 --> 01:42:27,099 Por que pegou minha parada? 1467 01:42:27,182 --> 01:42:28,600 - Não se meta. - Willie! 1468 01:42:28,684 --> 01:42:30,519 - Ira falou pra parar. - Falou com o Ira? 1469 01:42:30,602 --> 01:42:32,479 - Quero ajudar! - Não preciso! 1470 01:42:32,563 --> 01:42:33,981 Devolve a minha parada! 1471 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 Tá… 1472 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 Devolve a minha parada. 1473 01:42:46,910 --> 01:42:49,496 É melhor devolver. Vou contar até três. 1474 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 Um… 1475 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 Abram a porta! 1476 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 Vou te matar. 1477 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 - Me solta! - Devolve a minha parada! 1478 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 Willie. 1479 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 - Bayou. - Ele pegou minha parada. 1480 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 Bayou, entregue pra ele, por favor. 1481 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 Willie, por favor. 1482 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 Tá bom! 1483 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 O que diabos está acontecendo? 1484 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 Ficou maluco? 1485 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 Ira, eu não aguento mais. 1486 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 Você está despedido. 1487 01:43:32,331 --> 01:43:33,665 - Como é? - Você ouviu. 1488 01:43:33,749 --> 01:43:37,002 - Não. Ele começou. - Pegue suas coisas e suma daqui. 1489 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 - O senhor não… - Ira. 1490 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 Ira. 1491 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 Vai deixar ele demitir a mim e não esse idiota? 1492 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 Eu te conheço há muito mais tempo que ele. 1493 01:43:48,430 --> 01:43:50,265 Você sabe disso. Qual é! 1494 01:43:50,349 --> 01:43:51,183 A gente… 1495 01:43:53,518 --> 01:43:54,728 Não posso te ajudar. 1496 01:43:55,229 --> 01:43:57,147 - Mas eu te ajudei, não é? - Sim. 1497 01:43:57,231 --> 01:44:00,317 Eu ajudei você. Vai deixar ele fazer isso comigo? 1498 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 Está bem. 1499 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 Você armou pra mim. 1500 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 Segure ele! Não! 1501 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 - Pare! - Não. Você armou pra mim! 1502 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 Você faz isso desde que era criança. 1503 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 Não! 1504 01:44:22,172 --> 01:44:24,675 Pode ter certeza de uma coisa, desgraçado. 1505 01:44:26,385 --> 01:44:27,511 Isso não acabou. 1506 01:44:29,012 --> 01:44:30,222 Eu te odeio. 1507 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 Bom dia. 1508 01:44:49,783 --> 01:44:51,868 - Citsy, olha para ele. - O que foi? 1509 01:44:52,369 --> 01:44:55,580 - Acho que ele está escurecendo. - Pra mim, está igual. 1510 01:44:56,081 --> 01:44:58,000 Igual a ontem 1511 01:44:58,500 --> 01:44:59,459 e anteontem. 1512 01:44:59,543 --> 01:45:01,253 - E antes disso. - Não, Citsy. 1513 01:45:01,336 --> 01:45:03,130 Acho que ele está escurecendo. 1514 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 Fique calma. 1515 01:45:06,300 --> 01:45:07,509 Quer alguma coisa? 1516 01:45:08,051 --> 01:45:09,428 Não consigo comer nada. 1517 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 Leia isto e devolva. 1518 01:45:18,312 --> 01:45:19,271 Querida Leanne. 1519 01:45:20,105 --> 01:45:22,232 Estarei aí no sábado seguinte a este. 1520 01:45:22,899 --> 01:45:24,318 Esteja pronta pra fugir. 1521 01:45:25,068 --> 01:45:26,778 Não vou discutir com você. 1522 01:45:27,612 --> 01:45:28,864 Você vem comigo. 1523 01:45:29,614 --> 01:45:31,241 A Citsy vai dizer o local. 1524 01:45:34,119 --> 01:45:35,537 Ele vem me buscar. 1525 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 Ele vem nos buscar, querido. 1526 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 Gentileza do Bayou fazer isso por você, não é? 1527 01:45:51,803 --> 01:45:53,513 É, mas eu não estou gostando. 1528 01:45:55,057 --> 01:45:57,100 Quero que ele vá assim que acabar. 1529 01:45:58,852 --> 01:46:00,645 Os Clayton não sabem mesmo? 1530 01:46:00,729 --> 01:46:04,441 Mulher, eles estão ocupados tentando governar a cidade. 1531 01:46:04,524 --> 01:46:05,650 Não pensam em nós. 1532 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 Não contou a ela que o Bayou vem, né? 1533 01:46:12,574 --> 01:46:14,743 - Desculpe, Hattie. - Por que contou? 1534 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 Ele tem o direito de saber que o filho é dele. 1535 01:46:17,954 --> 01:46:19,664 Ela que fique de bico calado. 1536 01:46:24,461 --> 01:46:25,670 Willie Earl está? 1537 01:47:01,623 --> 01:47:03,333 Willie, acorde. 1538 01:47:03,417 --> 01:47:05,043 Willie, acorde. 1539 01:47:05,127 --> 01:47:08,463 - O que quer na minha casa? - Vamos, força. 1540 01:47:08,547 --> 01:47:10,590 - Aonde vamos? - Vamos ver a mãe. 1541 01:47:10,674 --> 01:47:14,261 Vamos, levante daí. 1542 01:47:14,344 --> 01:47:15,720 A mãe está aqui? 1543 01:47:15,804 --> 01:47:17,222 Não, está na Geórgia. 1544 01:47:18,473 --> 01:47:19,891 Vamos até lá. 1545 01:47:20,475 --> 01:47:21,393 Força. 1546 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 - Willie, vista isso. - Eles vão te matar. 1547 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 É só vestir. 1548 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 Vão te matar. 1549 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 Vou ficar muito feliz quando isso acontecer. 1550 01:47:35,282 --> 01:47:37,075 Eu te odeio. 1551 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 Você fez eles me demitirem, não fez? 1552 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 Não fui eu. Foi essa porcaria que você usa, Willie. 1553 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 Agora sente. Vamos logo. 1554 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 Você tem inveja de mim. Fui até Chicago com ele. 1555 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 Você teve que ficar com a mãe. 1556 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 Seu mestiço. 1557 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 Ouviu? Meu pai não é o seu pai. 1558 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 Meu pai me ensinou tudo. 1559 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 Ele me ensinou a tocar. 1560 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 E me ensinou a me drogar. 1561 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 Chega. 1562 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 Atiraram nele na minha frente. 1563 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 O cérebro dele explodiu em mim. 1564 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 Às vezes eu queria não ter visto tudo que vi com ele. 1565 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 A mãe pode ter amado você mais. 1566 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 O meu pai… 1567 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 O meu pai me amou mais do que amou você. 1568 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 Pronto. 1569 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 - Vamos. - Espere. 1570 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 - Não posso ir sem a parada. - Eu arranjo mais. Vamos. 1571 01:49:11,044 --> 01:49:12,587 Cadê minha trompa? 1572 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 Certo, é por ali. Vamos 1573 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 - Oi, mãe! - Bayou! 1574 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 Olha só pra você! 1575 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 - Senti tanta saudade, mãe! - Eu também, querido. 1576 01:49:59,092 --> 01:50:00,218 Willie Earl. 1577 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 Oi, mãe. 1578 01:50:04,389 --> 01:50:06,683 Puxa vida! Você está tão bonito! 1579 01:50:06,766 --> 01:50:07,809 Parece um rico! 1580 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 Não é pra tanto. Que bom te ver, Citsy. 1581 01:50:14,190 --> 01:50:16,234 Avião de papel, 00h30 no ônibus. 1582 01:50:16,818 --> 01:50:17,736 Entendeu? 1583 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 Ira. 1584 01:50:21,323 --> 01:50:22,407 Sra. Hattie Mae. 1585 01:50:24,868 --> 01:50:26,494 - Essa é minha banda. - Olá. 1586 01:50:26,578 --> 01:50:28,288 - O Ira que montou. - Como vai? 1587 01:50:28,371 --> 01:50:29,456 Podem se preparar. 1588 01:50:29,539 --> 01:50:31,916 Não vamos ficar muito. Já vai escurecer. 1589 01:50:32,000 --> 01:50:34,461 - Aonde vai, Willie? - Preciso de ar. 1590 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 Com licença, senhor. 1591 01:50:57,609 --> 01:50:58,902 O que quer, rapaz? 1592 01:51:01,363 --> 01:51:03,114 Estou aqui pra contar… 1593 01:51:06,743 --> 01:51:09,496 Está procurando um negro chamado Bayou, senhor? 1594 01:51:10,372 --> 01:51:13,833 Quero agradecer a presença de vocês hoje. De coração. 1595 01:51:15,168 --> 01:51:19,005 Sei que querem saber qual é a surpresa de que estamos falando. 1596 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 Bem, chegou a hora. 1597 01:51:22,300 --> 01:51:24,260 Meus filhos estão aqui, pessoal. 1598 01:51:24,844 --> 01:51:26,471 Bayou e Willie Earl. 1599 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 Obrigado a todos. 1600 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 Muito obrigado. 1601 01:51:42,070 --> 01:51:44,614 É ótimo ver vocês no Boteco da Hattie Mae. 1602 01:51:45,782 --> 01:51:49,744 Vamos lá, mãe. Hora de cantar. Banda, podem começar. 1603 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 Meu coração está pesado como chumbo 1604 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 Porque o blues se espalhou 1605 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 Tem pedras na minha cama 1606 01:52:12,142 --> 01:52:12,976 Alô? 1607 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 Não. Oi, Jackson. 1608 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 Todas as pessoas que vejo 1609 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 Por que elas implicam comigo 1610 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 E colocam pedras na minha cama? 1611 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 Eu choro a noite toda 1612 01:52:35,373 --> 01:52:38,710 Então como vou dormir 1613 01:52:38,793 --> 01:52:42,297 Com pedras na minha cama? 1614 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 Continuem. Assuma, mãe. 1615 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 Meu coração está pesado 1616 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 Pesado como chumbo 1617 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 Porque o blues… 1618 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 Vai a algum lugar? 1619 01:52:52,140 --> 01:52:53,183 À latrina. 1620 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 Os guarda-costas estão no carro. Eles vão junto. 1621 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 Acho que sei fazer isso sozinho, Ira. 1622 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 Eles vão com você, 1623 01:53:00,857 --> 01:53:03,526 e, quando você voltar, vamos embora. 1624 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 Está bem. 1625 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 Beleza. 1626 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 A noite toda 1627 01:53:13,870 --> 01:53:15,914 Calma, só vou até o ônibus. 1628 01:53:15,997 --> 01:53:18,416 Está tudo bem. Podem ficar aí. 1629 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 Li'l Ann… 1630 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 Oi. 1631 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 - Eu senti tantas saudades suas. - Eu também. 1632 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 Você tem um filho. 1633 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 - Fique aqui o máximo que puder. - Não. Fique comigo. 1634 01:54:50,508 --> 01:54:51,759 - Preciso ir. - Bayou. 1635 01:54:51,843 --> 01:54:55,013 Não posso deixar que machuquem minha mãe. 1636 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 - Por favor, fique. - Não posso mais fugir. 1637 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 Não vá embora. 1638 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 Leanne, por favor. 1639 01:55:06,399 --> 01:55:07,400 Não. 1640 01:55:07,984 --> 01:55:09,903 Por favor. 1641 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 Não. 1642 01:55:14,324 --> 01:55:15,617 Jackson. 1643 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 Ele está ali! 1644 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 - Peguem ele! - Escute. 1645 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 É o seguinte… Espere! 1646 01:55:25,251 --> 01:55:26,419 Calma! 1647 01:55:45,563 --> 01:55:46,606 Willie Earl. 1648 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 Levaram ele pro campo! 1649 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 Meu Deus! O quê? 1650 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 Corte a corda! 1651 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 Por onde andou? 1652 01:57:04,142 --> 01:57:05,685 Desculpe. Eu me atrasei. 1653 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 Sua mãe está aqui há algumas horas, 1654 01:57:09,814 --> 01:57:12,150 ouvindo aquela música antiga. 1655 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 Você é a música 1656 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 Que eu quero tanto ouvir mais uma vez 1657 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 Você é a luz 1658 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 Que eu continuo procurando 1659 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 Ela não está falando muito hoje, Sr. Jonathan. 1660 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 Sra. Leanne. 1661 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 E você… 1662 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 Seu filho está aqui. 1663 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 Ir até o fim… 1664 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 Sra. Leanne. 1665 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 E vou passar a vida toda 1666 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 É o Jonathan. 1667 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 Enviando aviões de papel 1668 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 Para a Lua 1669 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 Rezando para que cheguem até você 1670 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 E vou passar o resto dos meus dias 1671 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 Perdido nesse desvario por você 1672 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 Enviando aviões de papel 1673 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 Para a Lua 1674 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 Amor tão divino 1675 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 Todas as nossas lembranças entrelaçadas 1676 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 Encontrei a verdade 1677 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 Nos seus olhos de mel 1678 01:58:42,448 --> 01:58:44,117 E mesmo que faça muito tempo 1679 01:58:44,200 --> 01:58:45,910 Ainda penso no seu sorriso 1680 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 Todas as noites antes de dormir 1681 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 Vejo você nos meus sonhos 1682 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 Em algum lugar entre as árvores 1683 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 E vou passar a vida toda 1684 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 Enviando aviões de papel 1685 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 Para a Lua 1686 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 Rezando para que cheguem até você 1687 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 E vou passar o resto dos meus dias 1688 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 Perdido nesse desvario por você 1689 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 Enviando aviões de papel 1690 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 Para a Lua 1691 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 Legendas: Eduardo Godarth