1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS APRESENTAM 4 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 Queremos que olhe para a câmara e fale para o povo da Georgia. 5 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 Diga aos conterrâneos georgianos porque devem votar em si. 6 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 A minha família está na política 7 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 e na estrutura de poder da cidade de Hopewell há gerações, 8 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 e não vamos entregar esse poder 9 00:00:55,764 --> 00:00:59,309 a um homem que nasceu em Atlanta, 10 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 que nada sabe sobre os nossos hábitos. Como pode? Não é daqui. 11 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 Ele só quer ficar com o dinheiro arduamente ganho pelos contribuintes 12 00:01:08,818 --> 00:01:13,156 e dá-lo aos preguiçosos inúteis que, segundo ele, a ele têm direito. 13 00:01:13,239 --> 00:01:14,741 O que diz a todos aqueles 14 00:01:14,824 --> 00:01:18,953 que acham as suas opiniões racistas, dos tempos de um Sul segregacionista? 15 00:01:19,037 --> 00:01:21,831 Porque pensam todos que os brancos são racistas? 16 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 Não sou racista. Apenas penso que isto não é justo. 17 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 Ele chegou aqui devido à ação afirmativa 18 00:01:29,255 --> 00:01:33,134 e, se eu for eleito para o Congresso, vou acabar com isso. 19 00:01:34,886 --> 00:01:37,388 É só mais uma forma de assistência social. 20 00:01:37,472 --> 00:01:40,308 Já estou farta de o ouvir, Sr. Homem Branco. 21 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 BEM-VINDOS A HOPEWELL COUNTY 22 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 Lamento, mas ela não se vai embora. 23 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 - O que quer? - Não diz. 24 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 Está ali sentada há horas! 25 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 Estou ocupado. 26 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 Sim, senhor. 27 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 Desculpe, mas não pode entrar… 28 00:03:19,115 --> 00:03:20,617 Deixe estar, Joan. 29 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 Obrigado. 30 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 Em que posso ajudá-la, minha senhora? Estou ocupado. 31 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 Investigue um homicídio que aconteceu aqui em Hopewell. 32 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 - Falou com o Xerife? - Não é para eles. 33 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 Mataram-no, aqui mesmo nesta cidade, em 1947. 34 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 Quer que investigue um homicídio com mais de 40 anos? 35 00:03:46,184 --> 00:03:47,393 Desculpe. Senhora… 36 00:03:48,144 --> 00:03:49,729 Chamo-me Hattie Mae. 37 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 Lamento, mas não posso ajudá-la. 38 00:03:53,524 --> 00:03:55,610 Fale com o Departamento do Xerife. 39 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 Nunca escrevi nada em papel. 40 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 A vida é muito longa. 41 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 Ele escrevia tudo. 42 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Tudo o que precisa de saber 43 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 está aqui. 44 00:04:30,812 --> 00:04:32,063 Leanne Harper? 45 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 "Querida Li'l Ann. 46 00:04:45,243 --> 00:04:49,205 A prima da minha mãe adoeceu e tive de a levar a Summerville, 47 00:04:49,289 --> 00:04:51,666 que fica a quatro horas de onde vivemos. 48 00:04:52,458 --> 00:04:56,587 Espero que tenhas recebido a minha carta sobre a mudança para Hopewell. 49 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 Sabes, passámos pela antiga casa da minha mãe. 50 00:05:01,050 --> 00:05:02,427 Está a ruir, 51 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 mas ainda desperta uma boa recordação: 52 00:05:06,514 --> 00:05:07,849 quando nos conhecemos. 53 00:05:09,017 --> 00:05:12,312 Ainda sinto o cheiro da alfazema e da aguardente ilegal." 54 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 Se virem o meu galo 55 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 Por favor, enxotem-no para casa 56 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 Não encontro ovos no cesto 57 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 Desde que o meu galo bateu a asa 58 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 Ouvi o meu galo a cacarejar 59 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 Esta manhã, quase ao nascer do dia 60 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 Quem é aquela? 61 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 É a filha da Ethel Lee. Chamam-lhe Bucket. 62 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 Porquê? 63 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 Porque a mãe largou-a aqui como um balde vazio quando fugiu. 64 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 Vive com o avô. 65 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Ele é um velho vil. 66 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 Porque trabalho tanto? Foi para isso que fiz estes rapazes. 67 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 Bem, pelo menos, um deles é como eu. 68 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 Anda cá, Bayou. 69 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Vem tocar este trompete. 70 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 - Vem. - Olhem para ele. 71 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 Toca como ele te ensinou, querido. 72 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Anda lá! 73 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 É isso mesmo! 74 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 Vão ver a qual deles me refiro. 75 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 - Para! - O que foi? 76 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 Gostam? 77 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 - Não! - Não! 78 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 Tento ensiná-lo, 79 00:07:19,272 --> 00:07:21,607 mas acho que o rapaz é um pouco lerdo. 80 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Cala-te, Buster! 81 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 Ela fica sempre do lado dele. 82 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 Vem cá, Willie. 83 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 Vai, Willie Earl! 84 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Mostra-lhes como se faz. 85 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 Força, Willie Earl! 86 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 Agora vejam isto. 87 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 Mostra o que vales. 88 00:07:46,132 --> 00:07:48,050 Toca esse trompete, Willie Earl! 89 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 Se virem o meu galo 90 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 Por favor, enxotem-no para casa 91 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Talvez devesses ter cantado! 92 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 O quê? Não sabes falar? 93 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Cantas mesmo bem. 94 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 Obrigado. 95 00:08:34,805 --> 00:08:35,973 Saio à minha mãe. 96 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 Como disse, devias ter cantado a canção. 97 00:08:41,437 --> 00:08:44,857 O meu pai não gosta que eu cante. Quer que eu toque. 98 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Talvez tocar não seja para ti. 99 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 Chamo-me Horace John Boyd, mas todos me chamam Bayou. 100 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 Porque te chamam isso? 101 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 O meu pai diz que os meus olhos são profundos como o pântano. 102 00:08:59,497 --> 00:09:01,207 Deixa-me ver os teus olhos. 103 00:09:04,627 --> 00:09:05,878 São normais. 104 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 O teu pai não parece saber muito. 105 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 Tem tento na língua! É o meu pai. 106 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 Desculpa, Horace John. 107 00:09:18,224 --> 00:09:20,851 Gosto que me chamem Bayou, Bucket. 108 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 Chamo-me Leanne Jean Harper e prefiro que me chamem assim. 109 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 Nunca mais me chames Bucket ou nunca mais te falo. 110 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 É melhor eu ir. 111 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 Desculpa. Não quis ofender-te. 112 00:09:47,378 --> 00:09:50,715 Espero que o livro te tenha metido algum juízo na cabeça. 113 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 - Voltarei a ver-te, Li'l Ann? - Quando aprenderes a dizer o meu nome. 114 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 Quando sentires o bebé a vir, vem. Não esperes! 115 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 Sim, senhora. 116 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 Estarei aqui. Fiquem bem. 117 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 Que bonito estás! 118 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 Deves gostar mesmo dela. 119 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 Não deixaste nada para ninguém. 120 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 Ele correu depressa! 121 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 O Willie Earl apanhou o jantar. 122 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 O meu rapaz. 123 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Ele sabe fazer tudo. 124 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 Toma. 125 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 Vai esfolá-los. 126 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 Eu faço-o. Vai, Bayou. 127 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 Aonde vais, rapaz? 128 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 Deixa-o em paz. Vai lá, Bayou. 129 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 Aonde vai ele? 130 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 Vai convidar a miúda para o convívio. 131 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 Que miúda? 132 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 A Bucket? 133 00:11:05,665 --> 00:11:07,917 Ela não vai a lado nenhum com ele. 134 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 - Bayou! - Deixa-o em paz! 135 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Espera. 136 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 Espera! 137 00:11:16,008 --> 00:11:20,012 - Vais convidar a Bucket? - Ela não se chama Bucket. Deixa-me. 138 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 Olha só para ti. Já és crescido? 139 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 Ela não vai. Olha para essa roupa. 140 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Já disse para me deixares em paz. 141 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 Está bem. 142 00:11:33,317 --> 00:11:36,654 - Deixo-te em paz? Como assim? - Sai, Willie! 143 00:11:36,737 --> 00:11:40,950 Porque é que alguém gostaria de ti? Ninguém vai gostar de ti! 144 00:11:41,033 --> 00:11:44,161 - Porque gostariam de ti? - Disse-te para o deixares! 145 00:11:44,245 --> 00:11:46,997 O rapaz tem de aprender a ser duro, Hattie. 146 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 Buster, vai para casa e deixa-o em paz! 147 00:11:50,459 --> 00:11:51,711 Tu também, Willie Earl. 148 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 Vamos, Willie. Vou ensinar-te uma canção nova. 149 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 Vamos deixá-la aqui com este palerma. 150 00:11:58,884 --> 00:11:59,719 Vai. 151 00:12:01,721 --> 00:12:02,555 Vamos. 152 00:12:03,514 --> 00:12:05,599 Porque me tratam assim? 153 00:12:06,976 --> 00:12:08,519 Não te preocupes com eles. 154 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 Nem com ninguém. 155 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 Ouviste? 156 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 Vai até lá 157 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 e convida-a. 158 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 Vai. Espera. Deixa-me tirar a terra. 159 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 Ela não vai gostar de ti! 160 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 O que queres, rapaz? 161 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Olá, senhor. 162 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 Fala mais alto. 163 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 Queria… 164 00:13:04,867 --> 00:13:06,410 A minha mãe é lavadeira 165 00:13:06,494 --> 00:13:09,663 e vim perguntar se tem algo para lavar. 166 00:13:13,667 --> 00:13:15,961 Achas que sou estúpido, rapaz? 167 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 Não. 168 00:13:18,672 --> 00:13:20,966 - Estás atrás da Bucket. - Não, senhor. 169 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 Não te quero aqui. 170 00:13:25,179 --> 00:13:27,807 Sai da minha terra antes que eu te mate! 171 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 Já daqui para fora! 172 00:13:43,197 --> 00:13:44,615 Estás muito calado. 173 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 Ela disse que sim? 174 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Não. 175 00:13:56,961 --> 00:13:58,796 Porque és tão mau para o rapaz? 176 00:14:01,674 --> 00:14:02,675 Não está certo. 177 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Não gosto. 178 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 - Não está certo. - Deixe estar, mãe. 179 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 Sei cuidar de mim. 180 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 Ouviste, Willie Earl? 181 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 Bayou, 182 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 gostava de ver isso. 183 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 Buster, para com isso. 184 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 Posso dizer o que quiser à minha mesa de jantar! 185 00:14:30,160 --> 00:14:31,412 Vamos, Willie Earl. 186 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 O Willie vai acabar o jantar. 187 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 Vamos. 188 00:14:53,767 --> 00:14:54,810 Come. 189 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 Leste a carta? 190 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 O quê? Eu… 191 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 Não sabes ler. 192 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Diz: "Vem ter comigo ao teixo." 193 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Vem! 194 00:16:41,583 --> 00:16:43,127 Não devias estar aqui. 195 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 O teu avô vai ficar zangado. 196 00:16:46,005 --> 00:16:48,841 Ele bebe até ficar inconsciente, todas as noites. 197 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 Mas, se quiseres, posso ir. 198 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 Não quero que faças isso. 199 00:16:55,180 --> 00:16:56,557 Porque foste lá a casa? 200 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 Para te convidar para o convívio. 201 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 É simpático, mas ele não me deixa. 202 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 Não me deixa estar com ninguém. 203 00:17:10,654 --> 00:17:11,613 Porquê? 204 00:17:13,365 --> 00:17:14,408 Porque é mau. 205 00:17:16,368 --> 00:17:17,703 Parece que me odeia. 206 00:17:19,538 --> 00:17:20,372 Sim… 207 00:17:21,749 --> 00:17:22,875 Sei como é. 208 00:17:29,798 --> 00:17:31,842 Nem sei porque te vim ver. 209 00:17:34,094 --> 00:17:35,596 Sei que não é adequado. 210 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 Espero que não penses mal de mim. 211 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 Não, ainda bem que vieste. 212 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 - Não contes a ninguém. - Não conto. 213 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Ele mata-me, se souber. 214 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 Não conto. 215 00:17:50,736 --> 00:17:51,820 Quantos anos tens? 216 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Dezassete. 217 00:17:54,823 --> 00:17:55,824 Tenho 16. 218 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 Porque não sabes ler? 219 00:17:59,870 --> 00:18:02,039 O meu pai e irmão acham-me lento para aprender. 220 00:18:02,122 --> 00:18:03,874 Ignora-os. Podes aprender. 221 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 Estavas tão bonita, à luz da noite! 222 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 Eu ensino-te. 223 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 Nunca ninguém me encorajou, senão a minha mãe. 224 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 E ela não me fazia sentir como tu. 225 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 Obrigado. 226 00:18:15,094 --> 00:18:18,388 Naquela noite, ficámos horas debaixo da árvore, a falar, 227 00:18:18,472 --> 00:18:20,349 até quase ao raiar do sol. 228 00:18:20,432 --> 00:18:21,475 Obrigado. 229 00:18:21,558 --> 00:18:23,393 E, todas as noites depois disso, 230 00:18:23,894 --> 00:18:27,397 mal podia esperar que o avião entrasse pela minha janela. 231 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 Era tão inocente, tão puro. 232 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 Era… 233 00:19:18,157 --> 00:19:20,659 Fazíamos algo que ambos precisávamos muito. 234 00:19:21,326 --> 00:19:24,163 Ríamo-nos. Ríamo-nos muito. 235 00:19:24,788 --> 00:19:25,831 Pronuncia-o! 236 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 Compraste um livro e ensinaste-me a ler. 237 00:19:28,959 --> 00:19:31,587 - "Foi um verão longo e quente." - Muito bem! 238 00:19:32,796 --> 00:19:34,798 A mãe perguntava-se o que se passava comigo. 239 00:19:35,424 --> 00:19:38,969 Mas estava tão feliz por eu ler que não fez muitas perguntas. 240 00:19:39,052 --> 00:19:42,806 Não podia contar-lhe, porque ela ficaria zangada por eu sair, 241 00:19:42,890 --> 00:19:45,225 e porque me pediste para não contar. 242 00:19:45,309 --> 00:19:47,769 Mas queria muito que o mundo soubesse. 243 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 Não percebia o tremor. 244 00:19:50,856 --> 00:19:53,859 Sempre senti que tinhas muito para dizer, 245 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 mas, por algum motivo, nunca dizias. 246 00:19:57,362 --> 00:19:59,907 Apenas tremias como uma folha ao vento. 247 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 Olha para aqui… 248 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 Às vezes, pensava que tremerias até numa noite quente! 249 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 Estás bem? 250 00:20:05,913 --> 00:20:08,415 Como se a tua alma estivesse a tentar sacudir algo. 251 00:20:14,796 --> 00:20:17,174 Encontrámo-nos na árvore, o verão todo. 252 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 Estava preocupado com a chegada da época das chuvas. 253 00:20:24,348 --> 00:20:25,724 Mas sabes que mais? 254 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 Lá estavas tu. 255 00:20:31,271 --> 00:20:33,190 Pensava que eras louca. 256 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 A verdade é que estávamos ambos a ficar loucos um pelo outro. 257 00:20:40,405 --> 00:20:42,908 Como se soubéssemos o que era dito 258 00:20:43,492 --> 00:20:45,160 sem sequer falarmos. 259 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 Podes ficar mais um pouco? 260 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 A minha mãe vai levantar-se. 261 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 Está bem. 262 00:21:19,486 --> 00:21:21,238 Foi o nosso primeiro beijo. 263 00:21:23,490 --> 00:21:26,702 Nada me fez sentir tão bem em toda a minha vida. 264 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 Voltei para casa a flutuar, os meus pés nem tocavam no chão. 265 00:21:32,541 --> 00:21:34,084 Mas foi sol de pouca dura. 266 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 - Vem cá! - Afasta-te! 267 00:21:36,753 --> 00:21:38,338 Disse para vires cá! 268 00:21:38,422 --> 00:21:41,758 Se me voltares a pôr as mãos em cima, juro que te mato! 269 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 Onde estiveste, rapaz? Vem cá. 270 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 Se lhe tocares, encontramo-nos às portas do Inferno! 271 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 Não vales nada. 272 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 Tal como o teu pai preto. 273 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 Buster… 274 00:21:54,771 --> 00:21:56,356 Willie Earl… 275 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 Ele é que é meu filho. 276 00:21:58,066 --> 00:22:00,152 Ele deixa-me orgulhoso. 277 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 Sai já daqui. 278 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 Vou para Chicago. 279 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 E vou tocar 280 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 no Capitol Royale. 281 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 Vão ver. 282 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 Esse dinheiro é meu, Buster! 283 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 - Não vais levá-lo, Buster! - É meu também! Não! 284 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 Como devo lá chegar? 285 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 Buster, é tudo o que temos! 286 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Paizinho… 287 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 Quero ir consigo. 288 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 Não, filho. 289 00:22:43,111 --> 00:22:46,573 A estrada não é… Não é lugar para ti. 290 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 - És muito novo. - Paizinho, por favor! 291 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 Willie Earl, vem cá. 292 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 - A culpa é tua. E sua! - Willie Earl, para. 293 00:23:01,630 --> 00:23:03,090 Ele contou-me! 294 00:23:03,673 --> 00:23:05,425 Vou chegar-te a roupa ao pelo! 295 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 Onde estiveste? 296 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 O meu pai abandonou-nos. 297 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 Lamento, Bayou. 298 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 Não faz mal. 299 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 Acho que é melhor assim. 300 00:23:31,451 --> 00:23:34,162 Vou ter de ajudar mais a minha mãe, agora. 301 00:23:35,163 --> 00:23:36,790 Ela vai trabalhar até tarde. 302 00:23:37,999 --> 00:23:39,459 Já não podes vir aqui. 303 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 Não, posso sim. 304 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 Posso sim. Vou é atrasar-me. 305 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 Pareces triste. 306 00:23:48,635 --> 00:23:49,553 Não estejas. 307 00:23:51,388 --> 00:23:54,975 Preciso que estejas feliz. Não podemos estar tristes juntos. 308 00:23:57,561 --> 00:23:58,395 Está bem. 309 00:24:45,984 --> 00:24:50,489 Todas as miúdas riam-se de mim por causa do que o meu irmão dizia de mim. 310 00:24:52,449 --> 00:24:53,366 Mas tu não. 311 00:24:55,744 --> 00:24:57,454 Fazias-me sentir um homem. 312 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 Fazias-me sentir bem. 313 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 Fazias-me… 314 00:25:04,753 --> 00:25:06,213 Estou apaixonado por ti. 315 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 Tenho de ir. 316 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 Mas… 317 00:25:17,933 --> 00:25:19,476 - Li'l Ann… - Não, eu… 318 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 Tenho de ir. 319 00:25:28,777 --> 00:25:30,070 Odiei aquela noite. 320 00:25:32,197 --> 00:25:33,365 Estava tão confuso. 321 00:25:35,617 --> 00:25:37,953 Não devia ter-te dito que te amava. 322 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 Esp… 323 00:25:40,288 --> 00:25:43,208 Rapaz! Rapaz, enlouqueceste! 324 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 Mãe, vou-me embora! 325 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 Eu vou! Não precisa de mim! 326 00:25:47,796 --> 00:25:50,131 Isto é o meu sonho! Tem este inútil! 327 00:25:50,215 --> 00:25:52,259 - Ele ajuda. - Não lhe chames isso! 328 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 Tenho 19 anos! Não pode impedir-me! 329 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 Vou para Chicago ter com o pai. Vou tocar na banda com ele. 330 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 Willie Earl! 331 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 Ele não sabe nada sobre Chicago! 332 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 Deixe-o ir, mãe. 333 00:26:04,729 --> 00:26:06,481 A minha mãe chorou a noite toda. 334 00:26:06,565 --> 00:26:07,732 Vá, entre. 335 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 Teria dado tudo para não a ver triste. 336 00:26:11,653 --> 00:26:14,990 Todas as noites, esperava que ela chorasse até adormecer. 337 00:26:15,991 --> 00:26:18,994 Ficava lá deitado, à espera de um avião de papel… 338 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 … ou de ti, na árvore. 339 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 Passou de falarmos todas as noites, o verão todo, 340 00:26:26,251 --> 00:26:27,919 a não apareceres de todo. 341 00:26:28,753 --> 00:26:30,171 Fiquei muito preocupado. 342 00:26:31,506 --> 00:26:33,758 Então, fui a tua casa naquela noite. 343 00:26:38,346 --> 00:26:41,182 Nunca te disse, mas vi. 344 00:26:43,310 --> 00:26:46,104 Odiei-me por não ter entrado e não o ter matado. 345 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 Que tipo de homem sou para não o ter feito? 346 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 Talvez o meu irmão e o meu pai tenham razão. 347 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 Talvez eu seja fraco. 348 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 Que carta tão bonita! 349 00:27:36,863 --> 00:27:38,657 Estou muito feliz por te ver. 350 00:27:38,740 --> 00:27:39,908 Estás bem? 351 00:27:42,786 --> 00:27:46,164 Não devia ter-te dito que te amo, mas é verdade. 352 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 É o que sinto. 353 00:27:49,209 --> 00:27:52,087 - Mas se deixares de vir… - Não, não é isso. 354 00:27:56,341 --> 00:27:57,676 Também te amo. 355 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 Então, casa comigo. 356 00:28:05,392 --> 00:28:06,267 Eu… 357 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 Não sou uma rapariga pura. 358 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 Não quero saber. Amo-te. 359 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 Amo-te. 360 00:28:18,029 --> 00:28:22,033 Podemos fugir. Para qualquer lado. Ficaremos bem. 361 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 Sou eu. 362 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 - Ele não vai deixar-me. - Ouve… 363 00:28:28,498 --> 00:28:29,791 Eu trato dele. 364 00:28:31,126 --> 00:28:32,502 Diz que sim. 365 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 - Sim? - Sim. 366 00:28:44,723 --> 00:28:45,557 Sim! 367 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 Não há nada que te prenda aqui. 368 00:28:52,605 --> 00:28:56,276 Vai para Hopewell County, onde os negros têm os seus negócios. 369 00:28:56,860 --> 00:28:58,778 Podes abrir um bar a sério. 370 00:28:58,862 --> 00:28:59,738 Citsy. 371 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 O que te mantém aqui? 372 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 O Buster e o Willie Earl foram-se embora. 373 00:29:06,327 --> 00:29:08,455 Também vou para lá. 374 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 A minha prima disse que me dá emprego e eu vou. 375 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 Não sei. 376 00:29:16,671 --> 00:29:20,550 Não é grande como Atlanta. Sei que não gostas de cidades grandes. 377 00:29:20,633 --> 00:29:22,635 Estou a dizer-te, vais gostar. 378 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 Também devias vir. Diz-lhe, Bayou. 379 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 Vá lá! 380 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 - A que distância é daqui? - Quatro horas de comboio. 381 00:29:32,437 --> 00:29:34,397 - Hopewell County? - Sim. 382 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 Os negros estão a sair-se muito bem lá. 383 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 - Vá lá! - Talvez devêssemos ir, mãe. 384 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 Queres sair daqui? 385 00:29:45,533 --> 00:29:48,870 Pois… Queria dizer-lhe uma coisa. 386 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 - A Leanne e eu namoramos. - A Bucket? 387 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 Não, não lhe chames isso. 388 00:29:55,293 --> 00:29:57,003 Eu sabia que algo se passava. 389 00:29:57,504 --> 00:29:59,172 Esgueiras-te daqui à noite. 390 00:30:00,757 --> 00:30:02,467 A mãe sabe? 391 00:30:02,550 --> 00:30:03,510 Sim. 392 00:30:03,593 --> 00:30:05,178 Só não sabia que era ela. 393 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 Pedi-lhe em casamento e o avô dela disse que não. 394 00:30:11,684 --> 00:30:15,522 Mas ele é um homem mau e eu quero levá-la connosco. 395 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 A Bucket vai-se embora. 396 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 - O quê? - Vão agora. 397 00:30:20,276 --> 00:30:23,279 A Ethel veio para a levar para norte com ela. 398 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 Bayou! 399 00:30:27,992 --> 00:30:30,245 - Porque lhe disseste? - Já não a encontra. 400 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 De certeza que já foram. 401 00:30:34,207 --> 00:30:36,459 Leanne, não vás! 402 00:30:36,543 --> 00:30:39,337 Leanne. Não! 403 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 O meu pai contou-me o que lhe fez. Agradeça eu não ligar ao xerife. 404 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 Agora, saia daqui e deixe-a em paz! 405 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 - Entra já no carro. - Leanne, não vás. 406 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 - Agora! - Não vás. 407 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 - Tenho de ir. - Não vás. 408 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 - Amo-te! - Fora! 409 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 Amo-te. Leanne, amo-te. Não vás. 410 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 - Desculpa. - Não vás. 411 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 Não… Eu amo-te. 412 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 Não, por favor. Vá lá, não vás! 413 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 Vá lá, Leanne. Sai do carro. Não. 414 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 Leanne, não vás! 415 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 Leanne, não vás! Não… 416 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Disse-te para a deixares em paz, não disse? 417 00:31:24,549 --> 00:31:25,633 "Querida Leanne. 418 00:31:26,759 --> 00:31:28,970 Escrevo-te todos os dias, há um ano." 419 00:31:29,053 --> 00:31:30,889 Esquerda, direita, esquerda. 420 00:31:30,972 --> 00:31:34,559 Envio cartas para todas em Boston com o teu apelido, 421 00:31:34,642 --> 00:31:37,228 na esperança de que uma delas te encontre. 422 00:31:38,021 --> 00:31:40,356 Fui recrutado para o exército. 423 00:31:40,940 --> 00:31:43,109 Estou em Fort McPherson, na Georgia. 424 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 Não devem deixar soldados de cor lutar aqui. 425 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Mas, se eu for combater e não voltar, 426 00:31:51,826 --> 00:31:54,203 quero que saibas que te amo muito 427 00:31:54,871 --> 00:31:56,873 e sinto a tua falta todos os dias. 428 00:31:57,624 --> 00:32:00,877 Seria muito importante ter notícias tuas e saber que estás bem. 429 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Sr. Waters. 430 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 Sim, senhora? 431 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 Pode devolver isto ao remetente? 432 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Claro. 433 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 Devolva todas que venham dessa morada. 434 00:32:10,803 --> 00:32:12,472 - Sim, senhora. - Agradecida. 435 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 PESSOAS DE COR 436 00:32:14,307 --> 00:32:17,101 Magoei a perna numa explosão num treino. 437 00:32:17,602 --> 00:32:18,811 Nada de preocupante. 438 00:32:19,562 --> 00:32:21,606 Devo estar bem daqui a uns meses. 439 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 Vou para casa, e sabes que a minha mãe cura tudo, 440 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 com tudo o que sabe e todos os bebés que trouxe ao mundo. 441 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 Mas, por causa disto, fui dispensado. 442 00:32:34,369 --> 00:32:35,328 Confesso… 443 00:32:36,329 --> 00:32:39,123 Fiquei chocado quando cheguei a Hopewell. 444 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 Hopewell County! 445 00:32:48,508 --> 00:32:51,344 A minha mãe e a Citsy mudaram-se para Hopewell 446 00:32:51,427 --> 00:32:53,262 e estão a sair-se muito bem. 447 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 Calma. Cuidado com a minha perna. 448 00:33:02,897 --> 00:33:05,483 A minha mãe está sempre a surpreender-me. 449 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 Ela abriu um bar a sério. 450 00:33:09,946 --> 00:33:13,074 Parece que todas as pessoas de cor do distrito 451 00:33:13,157 --> 00:33:14,951 vão lá quase todos os fins de semana. 452 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 Gostava que visses como ela está bem. 453 00:33:18,663 --> 00:33:23,334 Ela trata da roupa de manhã e eu ajudo-a, faz um parto, de vez em quanto, 454 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 e canta blues a noite toda. 455 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 Meus amigos 456 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 Vamos divertir-nos 457 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 Só se vive uma vez Depois de mortos, acabou 458 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 Venham daí os bons tempos 459 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 Venham daí os bons Os bons tempos 460 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 Jovens ou velhos, tanto faz 461 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 Venham daí os bons tempos 462 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 Não fiquem aí a resmungar 463 00:34:18,514 --> 00:34:19,640 A dizer disparates 464 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 Se querem farra 465 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 Têm de sair e gastar um dinheirinho 466 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Venham daí os bons tempos 467 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 Venham daí os bons tempos 468 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 Jovens ou velhos, tanto faz 469 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 Juntem-se Venham daí os bons tempos 470 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 Ouça, Sr. Senhorio 471 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 Tranque as portas todas 472 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 Quando a polícia aparecer 473 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 Diga-lhes que o lugar está fechado 474 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 Venham daí os bons tempos 475 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 Venham daí os bons tempos 476 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 Jovens ou velhos, tanto faz 477 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 Saiam e venham daí os bons tempos 478 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 Ouçam, digam a todos 479 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 O Willie Earl está cá 480 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 O meu rapaz! 481 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 Tenho um dólar e 25 cêntimos E estou pronto para pintar a manta 482 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 Mas que ninguém 483 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 Me ache sovina 484 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 Tenho mais 50 cêntimos Que vou guardar 485 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 Venham daí os bons tempos 486 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 Jovens ou velhos, tanto faz 487 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 Juntem-se Venham daí os bons tempos 488 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 Aconteça o que acontecer 489 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 Quer chova ou faça sol 490 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 Somos unha e carne para tudo 491 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 Por isso, assumam as rédeas 492 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 Saiam e juntem-se 493 00:35:56,237 --> 00:35:59,198 E que venham daí os bons tempos 494 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 Estão bem? 495 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 Este é o meu rapaz! 496 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 O meu irmão voltou com as suas habituais fanfarronices. 497 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 Tal e qual o meu pai. 498 00:36:16,549 --> 00:36:18,801 Não distingue a verdade da mentira. 499 00:36:18,885 --> 00:36:20,261 … os melhores de lá. 500 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 Soube que o meu pai morreu. 501 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 Não digas Willie Earl. Ainda não cheguei ao topo. 502 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 O Willie nem o mencionou. 503 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 Este é o Ira. 504 00:36:29,228 --> 00:36:32,106 É o meu agente. 505 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 O Ira da Europa. 506 00:36:35,776 --> 00:36:37,612 Já esteve em Paris e Londres. 507 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 Sim. 508 00:36:42,533 --> 00:36:44,327 Porque estás tão inquieto? 509 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 Estou só feliz por ver a minha mãe. 510 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 É só isso. 511 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 Volto já. 512 00:36:56,797 --> 00:36:57,757 Preciso de água… 513 00:36:59,091 --> 00:37:00,259 O que fazes? 514 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 Não, estou bem. É só… 515 00:37:05,306 --> 00:37:06,933 Ele ainda escreve à Bucket? 516 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Tenho uma pilha delas em casa. 517 00:37:10,853 --> 00:37:13,397 Com tantas raparigas que por aqui passam… 518 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 Tem fome? 519 00:37:28,913 --> 00:37:31,874 Quem é ele e onde o encontraste? Não me mintas. 520 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 Não minto. 521 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 Ele é um grande agente na Europa. 522 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 Conheci-o em Chicago, há uns anos. 523 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 Ele disse que queria que eu tocasse na Europa. 524 00:37:45,137 --> 00:37:47,473 Perdi o contacto com ele uns tempos. 525 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 Até que, um dia, ele apareceu do nada, com mau aspeto. 526 00:37:52,270 --> 00:37:56,816 Vai retribuir o favor, se eu o ajudar, por isso, trouxe-o a si. 527 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 - O que tem ele? - E eu lá sei? 528 00:38:00,027 --> 00:38:04,365 Todos vêm ter consigo quando estão doentes ou vão ter bebé. Pode ajudá-lo. 529 00:38:04,448 --> 00:38:06,075 - Não me agrada. - Ajude-o! 530 00:38:08,119 --> 00:38:09,662 Onde ponho isto, mãe? 531 00:38:10,621 --> 00:38:12,206 Naquele saco grande. 532 00:38:12,290 --> 00:38:15,710 Vai à Clayton Place. Uma mansão branca à saída da 22. 533 00:38:15,793 --> 00:38:18,629 - A Citsy estará nas traseiras. - Está bem. 534 00:38:20,339 --> 00:38:22,842 Se o homem morrer aqui, teremos problemas. 535 00:38:22,925 --> 00:38:24,468 Então, não o deixe morrer. 536 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 - Olá, Bayou. - Olá. 537 00:38:28,889 --> 00:38:32,518 Ainda bem que estás aqui. Pousa isso aí. Fiz-te uma limonada. 538 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 Vá, senta e descontrai. 539 00:38:36,564 --> 00:38:39,066 Não sabia que fazias este tipo de trabalho. 540 00:38:39,150 --> 00:38:41,485 O xerife chama-se Jackson. 541 00:38:41,569 --> 00:38:44,113 Pediu-me para tratar do irmão mais novo 542 00:38:44,196 --> 00:38:47,450 que vai voltar para casa. Aceitei e aqui estou eu. 543 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 E ele é bom para mim… 544 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 Citsy? 545 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 Sim, Xerife Jackson? 546 00:38:53,039 --> 00:38:56,584 Levanta-te daí. Os negros não podem sentar-se à mesa. 547 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Desculpe. Ele trouxe a roupa e eu mandei-o sentar-se. 548 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 Levanta-te e sai daqui. O meu irmão chegou. 549 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 O meu irmão John e a sua bela esposa… 550 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Leanne. 551 00:39:07,595 --> 00:39:10,723 Esta é a Citsy. Pedi-lhe para vos preparar a casa. 552 00:39:10,806 --> 00:39:13,934 O Xerife Jackson disse que fizeram uma longa viagem. 553 00:39:14,018 --> 00:39:15,436 Querem alguma coisa? 554 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 Esta casa é linda! 555 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 Estava vazia desde que o meu pai morreu. Ele deixou-a ao John. 556 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 Mas o dinheiro ficou para mim. 557 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 É linda. 558 00:39:25,196 --> 00:39:28,240 - Sai daqui, rapaz! - Sim, senhor. Desculpe, senhor. 559 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 O que se passa com os negros aqui? 560 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 Mantemo-los na linha. 561 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 Venha. Vou mostrar-lhe onde vai ficar, 562 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 já que é a sogra mais adorável do mundo. 563 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 Estás bem? Estás branca como cal. 564 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 Ela está bem. Talvez cansada da viagem. 565 00:39:47,927 --> 00:39:50,679 O seu irmão conduz como um louco. 566 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 Quer alguma coisa, senhora? 567 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 Não. Não, obrigada. 568 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 Vamos? 569 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 Mãe. 570 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Por aqui. 571 00:40:03,776 --> 00:40:06,195 Preciso de leite e mais óleo de rícino. 572 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 Vai buscar uma caneta à caixa. 573 00:40:12,451 --> 00:40:15,955 - Para quem são estas cartas? - Do Bayou para uma rapariga. 574 00:40:16,997 --> 00:40:19,750 - Que rapariga? A Bucket? - Sim. 575 00:40:20,835 --> 00:40:24,547 O idiota ainda lhe escreve, depois de tantas cartas devolvidas? 576 00:40:24,630 --> 00:40:26,966 Põe farinha no papel. E açúcar. 577 00:40:29,760 --> 00:40:32,263 - Trataste de tudo antes da chuva? - Sim. 578 00:40:34,098 --> 00:40:38,477 - "Querida Li'l Ann. Amo-te tanto!" - Dá-me isso. 579 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 - "Tenho saudades." - Dá cá! 580 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 - "Escreves-me em breve?" - Dá-me isso! 581 00:40:42,481 --> 00:40:44,024 Dá cá! É meu! 582 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 - Estou a brincar. - Dá-me todas! 583 00:40:50,281 --> 00:40:54,118 Leva-me à loja, Willie. Vou ver o correio e fazer umas compras. 584 00:40:54,201 --> 00:40:56,996 - Porque não vai o Bayou? - Ajudou o dia todo! 585 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 E sabes o que fazer com o doente? O Bayou sabe. 586 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 Vamos! 587 00:41:02,710 --> 00:41:03,752 Já voltamos. 588 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 Não consigo fazer isto. 589 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 Como assim? 590 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 Estamos no Sul, 591 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 a poucas horas de onde nascemos. 592 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 Alguém vai reconhecer-nos. 593 00:41:29,278 --> 00:41:31,614 - Não. Olha para nós. - Vão, sim. 594 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 O que propões que façamos? 595 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 - Voltamos para Boston? - Sim. 596 00:41:36,577 --> 00:41:38,037 Sem nada? 597 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 Aquele homem deixou-me sem nada. 598 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 Então, apareceste 599 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 e fizeste de mim a tua galinha dos ovos de ouro. 600 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 Não te atrevas a falar assim! 601 00:41:52,885 --> 00:41:54,845 Depois de tudo o que fiz por ti. 602 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 Agora, recompõe-te. Esta família é abastada. 603 00:42:02,937 --> 00:42:04,230 Vi o Bayou. 604 00:42:07,107 --> 00:42:08,526 O filho da lavadeira? 605 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 Onde? 606 00:42:10,694 --> 00:42:12,238 Quando vínhamos de carro. 607 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 Acho que era ele. 608 00:42:21,830 --> 00:42:23,457 Estás a imaginar coisas. 609 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 Vamos. 610 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 Calma. 611 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 Onde estou? 612 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 Em casa da minha mãe. 613 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 Devia deitar-se. Não está bem. 614 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 Não, estou bem. 615 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 Estou bem. Estou vivo. 616 00:43:12,131 --> 00:43:12,965 Sim. 617 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Beba isto. 618 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 Vai sentir-se melhor. 619 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 Beba. 620 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 Onde está o seu irmão? 621 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 Foi à cidade com a mãe. 622 00:43:30,441 --> 00:43:32,192 Devia comer alguma coisa. 623 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 Já volto. 624 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 Leanne, que vestido lindo! 625 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 Obrigada. 626 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 É bom que fiques feliz por o meu irmão ser o próximo mayor, 627 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 para poder pagar esses vestidos bonitos. 628 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 Para de te gabares da tua família! 629 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 Ela e a mãe só estão aqui há algumas horas 630 00:43:51,879 --> 00:43:53,714 e ela já sabe que és o xerife, 631 00:43:53,797 --> 00:43:56,050 que o teu pai foi o mayor até morrer 632 00:43:56,133 --> 00:43:58,427 e que o John será o próximo mayor. 633 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 Agradece não teres crescido nesta cidade, Leanne. 634 00:44:02,181 --> 00:44:04,099 Estes rapazes eram do piorio! 635 00:44:04,183 --> 00:44:05,100 Ai eram? 636 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 Sem dúvida. 637 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 Sobretudo o meu Jackson. Estava sempre em sarilhos. 638 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 Tenho o gene dos sarilhos 639 00:44:12,524 --> 00:44:15,277 e o meu irmão tem o gene da inteligência. 640 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 Estou orgulhoso, irmãozinho. 641 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 Gostava que a mãe e o pai pudessem ver-te casado. 642 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 Sei que ficariam orgulhosos. 643 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 Orgulhosos de tudo, menos de terem casado em segredo. 644 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 Bem, a Leanne insistiu que não queria nada pomposo. 645 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 Porquê? Devia ter aparecido em todos os jornais. 646 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 Ela só o queria a ele. Não é, Leanne? 647 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 Como se conheceram? 648 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 Na faculdade. 649 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Eu trabalhava na biblioteca. 650 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 Foi amor à primeira vista. 651 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 Lembro-me da primeira vez que ela chegou a casa e me falou dele. 652 00:44:50,688 --> 00:44:53,732 Eu sabia que ele era o tal. Eu sabia! 653 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 E já estão casados há três meses. 654 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 Quero fazer um brinde. 655 00:44:58,028 --> 00:45:02,366 Aos vossos pais e ao meu George. Que descansem em paz. 656 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 Apoiado! 657 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 Está muito boa. 658 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 Que dia é hoje? Tenho de fazer uma chamada. 659 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 Não temos telefone. 660 00:45:29,518 --> 00:45:31,311 Pode levar-me até um? 661 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 A loja já fechou. 662 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 O Willie Earl pode levá-lo amanhã, mas o senhor não está bem. 663 00:45:37,818 --> 00:45:43,198 Prometi ao teu irmão que ele atuaria no Capitol Royale, em Chicago. 664 00:45:46,076 --> 00:45:48,203 Tenho de ligar para ver se há vaga. 665 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 Mas agora não pode ser. 666 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 Coma a sopa. 667 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 Faz-me uma cama 668 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 No teu chão 669 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 Vá lá, faz-me uma cama 670 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 No teu chão 671 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 Faz-me uma cama… 672 00:46:19,401 --> 00:46:22,112 Disseste que tinhas contactos e que, se eu te ajudasse, 673 00:46:22,196 --> 00:46:24,239 ajudavas-me a entrar no Capitol Royale. 674 00:46:24,323 --> 00:46:26,492 Sabes quantas estrelas de cor saíram de lá? 675 00:46:26,575 --> 00:46:29,077 Eu ponho-te lá. Ligo-lhe amanhã, 676 00:46:29,161 --> 00:46:32,247 mas acho que precisam de algo diferente. 677 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 - Especial. - Não, sou tudo o que precisam. 678 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 Bayou, vem cantar comigo! 679 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Vem, querido. 680 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 Faz-me uma cama no teu chão 681 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 Faz-me uma cama no teu chão 682 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 Faz-me uma cama 683 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 Macia e baixa 684 00:47:11,745 --> 00:47:12,704 Quando estou falido 685 00:47:12,788 --> 00:47:19,378 E não tenho para onde ir 686 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 Vou para o campo 687 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 A 30 quilómetros ou mais 688 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 Eu disse que vou para o campo 689 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 A 30 quilómetros ou mais 690 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 Vou para o campo 691 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 Onde há frio, granizo e neve 692 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 Não sabemos até onde 693 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 Chegarei 694 00:48:01,962 --> 00:48:03,672 Como estão as coisas, Hattie? 695 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 Estão bem. 696 00:48:07,342 --> 00:48:09,803 Ninguém está a incomodar-te, certo? 697 00:48:10,512 --> 00:48:12,222 Ninguém importante, Xerife. 698 00:48:12,306 --> 00:48:16,935 Vou manter as coisas assim, desde que o dinheiro continue a vir. 699 00:48:17,728 --> 00:48:18,604 Sim, senhor. 700 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 Bayou. 701 00:49:19,498 --> 00:49:20,374 Entra. 702 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 Se me virem nesse carro, estou morto. 703 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 Não és daqui. Não devias estar nesta zona. 704 00:49:27,923 --> 00:49:30,175 - É para os negros. - Bayou, por favor? 705 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 Por favor! 706 00:49:39,810 --> 00:49:41,269 Há um velho moinho adiante. 707 00:49:41,895 --> 00:49:42,896 Estaciona atrás. 708 00:49:43,730 --> 00:49:45,565 Desliga as luzes. 709 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 Como tens passado? 710 00:50:15,053 --> 00:50:16,179 Ora, menina Leanne. 711 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 Não é correto uma mulher branca perguntar a um negro como está. 712 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 - Consideras-te branca. - Deixa-me explicar. 713 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 Estava a poupar para ir a Boston procurar-te. 714 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 Pensei que estavas em apuros. 715 00:50:32,696 --> 00:50:34,948 - Ia ajudar-te. - Mandei-te cartas. 716 00:50:35,032 --> 00:50:36,700 Nunca recebi uma carta tua. 717 00:50:38,535 --> 00:50:42,414 Mas escrevi-te todas as semanas. A todas com o teu apelido. 718 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 - Às vezes, cinco vezes por semana. - Não recebi. 719 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 Pensava que já te tinhas esquecido e estavas casado. 720 00:50:51,631 --> 00:50:54,051 Como, se o meu coração só bate por ti? 721 00:50:56,595 --> 00:50:58,221 Porque não partiste comigo? 722 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 A minha mãe. 723 00:51:02,934 --> 00:51:06,396 Ela disse que diria ao xerife que me fizeste coisas, 724 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 se eu não fosse com ela e se voltasse a falar contigo. 725 00:51:10,734 --> 00:51:14,404 Iam matar-te e incendiar a casa da tua mãe. 726 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 Ela faria isso. Tenho a certeza. 727 00:51:19,493 --> 00:51:20,786 O que podia eu fazer? 728 00:51:22,788 --> 00:51:24,581 Não queria que te magoasses. 729 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 Tens de sair daqui. 730 00:51:28,460 --> 00:51:31,379 - Matam-te e à tua mãe. - Eu disse-lhe isso. 731 00:51:31,463 --> 00:51:33,590 Diz que prefere morrer no casarão 732 00:51:33,673 --> 00:51:35,675 do que na miséria em Boston. 733 00:51:36,176 --> 00:51:38,136 Ela queria que eu casasse 734 00:51:38,220 --> 00:51:41,181 com um homem branco rico. 735 00:51:45,393 --> 00:51:48,063 Nem sei como me meti nisto. Só… 736 00:51:49,147 --> 00:51:50,398 Só quero sair disto. 737 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 Eu tinha 17 anos! 738 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 Ama-lo? 739 00:52:03,203 --> 00:52:04,037 Amas? 740 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 Não como a ti. 741 00:52:09,793 --> 00:52:10,919 Isso não é um não. 742 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 Ele não me faz sentir como tu. 743 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 Desde que chegámos, ele está diferente. 744 00:52:20,887 --> 00:52:23,473 - Tem sido cruel… - Não te conheço. 745 00:52:24,474 --> 00:52:26,685 A rapariga que eu amava só tinha olhos para mim. 746 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 - Porque vieste aqui? - Não faças isto. 747 00:52:29,729 --> 00:52:32,899 - Isto é difícil para mim. - Como achas que me sinto? 748 00:52:32,983 --> 00:52:35,193 Ver aquele filho da mãe a abraçar-te! 749 00:52:37,279 --> 00:52:39,030 A Citsy veio buscar-me. 750 00:52:39,114 --> 00:52:42,159 Vai andar para a frente e para trás. Tenho de ir. 751 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 A Citsy? A minha Citsy? 752 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 Começas a falar como um deles. 753 00:52:58,633 --> 00:52:59,843 Vá lá. 754 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 Para o carro, Citsy. Vá lá. 755 00:53:04,514 --> 00:53:05,348 Então? 756 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 Conduz tu. 757 00:53:10,645 --> 00:53:12,606 Larga-me! 758 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 Vá lá! Larga-me e entra no carro! 759 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 Diz-me de onde vens. 760 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 Tive de fazer chichi. Pode ser? Que intrometida. 761 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 Um dia, vais agradecer-me por isso. 762 00:53:51,102 --> 00:53:52,812 Porque te atrasaste? 763 00:53:52,896 --> 00:53:54,564 Não é da tua conta. 764 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 - Céus… - O que foi? 765 00:53:57,776 --> 00:54:01,738 Vou passar e paramos. Diz-lhe que ela vinha buscar-te. 766 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 - O quê? - Por favor, Citsy. 767 00:54:03,740 --> 00:54:06,785 - Diz ao Jackson que ela veio buscar-te. - Quem é? 768 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 O que faz ela aqui? 769 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 Citsy! 770 00:54:13,583 --> 00:54:17,921 Olá, menina Leanne! Desculpe não lhe ter dito que tinha boleia para casa. 771 00:54:18,004 --> 00:54:19,673 Coitada, veio até aqui! 772 00:54:19,756 --> 00:54:22,717 Mas terei o seu pequeno-almoço pronto bem cedinho. 773 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 Olá, Xerife. 774 00:54:25,428 --> 00:54:26,346 Citsy. 775 00:54:26,888 --> 00:54:31,184 Ela vinha buscar-me. Não vai contar ao John, pois não? 776 00:54:34,980 --> 00:54:35,939 Bem… 777 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 Ambos sabemos o que está a fazer por estas bandas, não é? 778 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 Cuidado como falas, rapariga. 779 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 Não quero voltar a ver-te por aqui, senão terei de contar ao John. 780 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 Sim, senhor Xerife. 781 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 Os negros que tomem conta dos seus. 782 00:54:56,918 --> 00:54:58,920 Ora, ora. 783 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 Não, isso é ótimo. Não, é fantástico. 784 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 Está bem. Obrigado. Sim. Não. 785 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 Eu entendo. Sim, combinado. 786 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 Obrigado. Não, obrigado. 787 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 Eu… Sim. Obrigado. 788 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 Sim. Nós… 789 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 Olá. 790 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 - Conseguimos! - Formidável! 791 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 É só uma audição. 792 00:55:43,089 --> 00:55:45,258 - Só preciso disso. - Desviem-se! 793 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 Vamos. 794 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 O que faz acordada a esta hora? 795 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 Aonde pensas que vais? 796 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 Sabe que trabalho à noite no Hattie Mae's. 797 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 Preciso que me ajudes a limpar o chão. 798 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 Limpei o chão há uma hora. 799 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 Não chega. 800 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 Porque estás aí parada? Ajuda-me a tirar esta mancha. 801 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 Não vejo mancha nenhuma, senhora. 802 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 Faz o que te mando. 803 00:56:23,129 --> 00:56:24,214 Sim, senhora. 804 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 Aonde pensas que vais? 805 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 Trocar de vestido, senhora. 806 00:56:30,804 --> 00:56:33,473 Mandei-te limpar isto agora. 807 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 Este é o meu único vestido bom. 808 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 Como te atreves? 809 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 Lamento… 810 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 … menina Bucket. 811 00:56:49,656 --> 00:56:52,033 Querida, o que fazes acordada tão tarde? 812 00:56:53,743 --> 00:56:54,661 É o calor? 813 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 Ela não consegue dormir, Sr. Clayton. 814 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 Sente-se aqui, menina Leanne. 815 00:57:01,459 --> 00:57:03,711 Faço-lhe algo para a ajudar a dormir. 816 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 E vou limpar a mancha… 817 00:57:07,549 --> 00:57:09,759 … assim que trocar de vestido. 818 00:57:17,308 --> 00:57:18,184 Estás bem? 819 00:57:20,103 --> 00:57:21,104 É o calor? 820 00:57:23,022 --> 00:57:25,191 Tens saído da cama todas as noites. 821 00:57:26,985 --> 00:57:28,903 Vais habituar-te a estar aqui. 822 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 Esta é a minha casa. 823 00:57:33,366 --> 00:57:34,367 Agora, é nossa. 824 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 Esta não é a minha casa. 825 00:57:42,292 --> 00:57:44,085 Vou voltar para Boston. 826 00:57:50,008 --> 00:57:50,842 Bem… 827 00:57:53,428 --> 00:57:55,138 … querida, se partisses… 828 00:57:56,890 --> 00:57:59,225 … sabes a vergonha que eu passaria? 829 00:58:01,478 --> 00:58:02,896 O que diria a todos? 830 00:58:05,064 --> 00:58:05,982 Ao Jackson? 831 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 Para defender o meu bom nome, 832 00:58:20,413 --> 00:58:23,041 diria a todos que fomos nadar 833 00:58:23,124 --> 00:58:24,792 no rio Chattahoochee 834 00:58:25,543 --> 00:58:27,545 e que a corrente era muito forte. 835 00:58:31,883 --> 00:58:32,926 Afogaste-te. 836 00:58:35,845 --> 00:58:38,389 Podes ter uma boa vida aqui. 837 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 Ou nenhuma vida. 838 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 Amanhã, vamos partir. 839 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 Vou para Chicago. 840 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 Vou tocar no Capitol Royale. 841 00:59:06,918 --> 00:59:08,002 Conseguiram? 842 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 Só uma audição. 843 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 Estou preocupado. Precisamos 844 00:59:14,259 --> 00:59:16,427 de mais do que ele. 845 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Venha cá, mãe! 846 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 Não quer vir, pois não? 847 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 Nem morta. 848 00:59:26,479 --> 00:59:29,941 Bayou, tira isso do fogão, por favor. 849 00:59:30,942 --> 00:59:32,151 Onde está a Citsy? 850 00:59:32,235 --> 00:59:33,444 Atrasada, outra vez. 851 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 Disseste-me, meu amor 852 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 Há muito tempo 853 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 Disseste que se eu fosse tua 854 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 Tu serias meu 855 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 Não faz mal 856 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 Sei que já não me amas, meu amor 857 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 Mas não faz mal 858 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 Todas as noites e todos os dias Questiono-me 859 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 Quem está a amar-te esta noite 860 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 Ele contou-te. 861 01:00:22,035 --> 01:00:24,078 O Bayou não disse nada. 862 01:00:24,954 --> 01:00:27,165 E eu não tinha a certeza se era você. 863 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 O chão está limpo. 864 01:00:31,711 --> 01:00:32,670 Eu sei. 865 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 Porque está a agir assim comigo? 866 01:00:40,887 --> 01:00:42,847 Tem sido simpática comigo. 867 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 Porquê? 868 01:00:45,767 --> 01:00:46,976 Diga-me. 869 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 Vi-te com ele. 870 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 A saltar-lhe para as costas. 871 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 E tem ciúmes disso? 872 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 Aquele rapaz ama-a mais que tudo. 873 01:00:59,947 --> 01:01:03,159 Nem falou com outra rapariga desde que você partiu. 874 01:01:03,242 --> 01:01:04,619 Ele é doente por si. 875 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 Menina Leanne, olhe para mim. 876 01:01:08,414 --> 01:01:10,458 Estão a jogar um jogo perigoso. 877 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 Não pode fazer isto. Não podem fazer isto. 878 01:01:16,089 --> 01:01:17,840 Fez a sua escolha. 879 01:01:18,341 --> 01:01:20,677 A vida de uma mulher de cor é difícil. 880 01:01:23,554 --> 01:01:25,431 E pergunto-me… 881 01:01:28,351 --> 01:01:30,561 … se pudesse fugir dela, fá-lo-ia? 882 01:01:31,938 --> 01:01:33,940 Por isso, em parte, não a censuro. 883 01:01:37,110 --> 01:01:39,570 Mas, no geral, temo por si. 884 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 Citsy, espera. 885 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 Fazes-me um favor? 886 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 - Podes dar-lhe isto? - Não vou ajudá-la. 887 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 Por favor. 888 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 Ainda o matam. 889 01:02:05,138 --> 01:02:06,097 Por favor. 890 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 Merda. 891 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 Com licença. 892 01:02:45,136 --> 01:02:46,888 Porque estás tão atrasada? 893 01:02:52,769 --> 01:02:55,062 Espero que saibas o que estás a fazer. 894 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Como nos velhos tempos. 895 01:03:27,970 --> 01:03:29,305 Nada parecido. 896 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 Ainda queres levar-me contigo? 897 01:03:34,769 --> 01:03:36,187 Com todo o meu coração. 898 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 Acho que ele me deixará ir se eu lhe disser que sou negra. 899 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 Não, não faças isso. 900 01:03:44,070 --> 01:03:45,029 Não faças isso. 901 01:03:45,863 --> 01:03:49,158 Esses rapazes são mais orgulhosos do que toda a Georgia. 902 01:03:49,242 --> 01:03:51,869 Promete-me que não vais fazer isso. 903 01:03:52,829 --> 01:03:56,541 Todos os negros aqui sofrerão, se eles descobrirem que foram enganados. 904 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 E, se algo te acontecer, eles matam-me. 905 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 - Não. - Então, não lhes digas. 906 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 Não posso… 907 01:04:10,054 --> 01:04:11,472 Não posso ver-te mais. 908 01:04:12,515 --> 01:04:13,558 Não assim. 909 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 Bayou, és tudo o que tenho. 910 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 És a única pessoa que me faz sentir segura. 911 01:04:23,067 --> 01:04:24,402 Isto não é seguro. 912 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 Não posso ver-te assim. 913 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 Se é para fugirmos, tens de me deixar poupar dinheiro. 914 01:04:32,827 --> 01:04:33,911 Depois, fugimos. 915 01:04:34,453 --> 01:04:37,290 Temos de parar com isto, até eu ter o suficiente. 916 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 Esperas alguém? 917 01:06:21,936 --> 01:06:22,812 Não. 918 01:06:44,542 --> 01:06:46,127 Jackson, o que se passa? 919 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 O filho da lavadeira. 920 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 Disseram que ele assobiou à tua mulher quando esteve aqui. 921 01:06:52,383 --> 01:06:53,968 Isso é mentira! 922 01:06:54,051 --> 01:06:56,470 A Citsy e eu éramos as únicas aqui. 923 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 - Quem poderá ter dito isso? - Fui eu. 924 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 Eu vi-o. 925 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 - O filho da Hattie Mae. - Ele mesmo. 926 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 Vamos, irmão. Vamos reunir os rapazes. 927 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 Não é verdade! Ele não fez isso! 928 01:07:12,862 --> 01:07:15,698 - Estás a dizer que a tua mãe mente? - Sim! 929 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 Leanne. 930 01:07:18,367 --> 01:07:20,870 A minha mulher é uma defensora dos negros. 931 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 Vamos. 932 01:07:24,874 --> 01:07:26,751 Vou deixar-te em casa, querida. 933 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 Está tudo bem. 934 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 Estes negros perderam o juízo. 935 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 - Para-os. Margaret… - Querida… 936 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 Não há poder nesta Terra que impeça um cavalheiro sulista 937 01:07:37,303 --> 01:07:39,221 de defender a honra da esposa. 938 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 O que fez? 939 01:08:09,543 --> 01:08:11,378 O que fez?! 940 01:08:11,462 --> 01:08:12,546 Eu vi-te. 941 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 Segui-te até ao moinho. 942 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 Deixaste aquele macaco pôr-se em cima de ti. 943 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 Já te tinha avisado. 944 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 Não nos vais estragar esta vida! 945 01:08:26,310 --> 01:08:29,355 - Aonde pensas que vais? - Vou contar-lhes tudo! 946 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 - Tudo! - Leanne! Não! 947 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 Onde estão as chaves? 948 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 Onde estão as chaves? 949 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 Não sabes que aquele rapaz nos matará? 950 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 Vê-se o ódio nos olhos dele quando vê negros. Ele fá-lo-á! 951 01:08:51,669 --> 01:08:54,296 A mãe é 952 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 malévola! 953 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 Entra em casa. 954 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 Entra em casa. 955 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 Citsy. 956 01:09:30,124 --> 01:09:33,169 Escreve-me quando lá chegares, está bem? 957 01:09:33,252 --> 01:09:34,211 Sim, senhora. 958 01:09:35,004 --> 01:09:36,005 E, Willie… 959 01:09:36,755 --> 01:09:38,757 Larga isso, ouviste? 960 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 Estou bem, mãe. 961 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 Estou bem. 962 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 Adeus, Sra. Hattie Mae. 963 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 E obrigado. 964 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 Ira. 965 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 Adeus. 966 01:09:51,520 --> 01:09:54,648 Foge! 967 01:09:54,732 --> 01:09:56,025 O que tem ela? 968 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 - Tens de ir! - Citsy, o que se passa? 969 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 - O quê? - Eles vêm atrás de ti! 970 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 Quem? 971 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 - O que se passa? - A mãe dela! 972 01:10:03,199 --> 01:10:05,409 A mãe dela disse que lhe tinhas assobiado! 973 01:10:05,492 --> 01:10:07,995 - A Leanne, e… Vai! - Onde está ela? 974 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 - Onde está ela? - Ela está bem! 975 01:10:09,788 --> 01:10:11,457 Eles não sabem que eu vim. 976 01:10:11,540 --> 01:10:12,458 E a mãe? 977 01:10:12,541 --> 01:10:14,877 Eu pago ao xerife. Fico bem. Entra! 978 01:10:14,960 --> 01:10:16,670 Vai! Eles não sabem… 979 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 Meu Deus! 980 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 Céus… 981 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 - Foi isso que aconteceu. - Céus. 982 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 Meu Deus! 983 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 É a morte deles. 984 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 Eu sei. 985 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 Chegaram. 986 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 - Onde está ele? - Quem? 987 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 Não brinques comigo! O teu rapaz. 988 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 Não estão cá. O que querem com eles? 989 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 Estás a mentir-nos? 990 01:11:08,264 --> 01:11:10,432 Não, senhor. Partiram esta manhã. 991 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 Foram para oeste ou isso. Para a Califórnia. 992 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 Vamos pegar-lhe fogo! 993 01:11:22,569 --> 01:11:25,114 Não os deixe incendiar a minha casa, xerife. 994 01:11:25,614 --> 01:11:28,284 Depois de todo o dinheiro que já lhe dei. 995 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 Cuidado com a língua. 996 01:11:37,084 --> 01:11:38,002 Ele não está. 997 01:11:38,585 --> 01:11:41,005 - Vamos incendiá-la! - Ele não está aqui. 998 01:11:41,088 --> 01:11:44,466 Vamos à estação de comboios ou ao terminal de autocarros. 999 01:11:44,550 --> 01:11:46,427 Não pode estar muito longe. 1000 01:11:47,970 --> 01:11:50,180 - Vamos, rapazes. - Muito bem, vamos! 1001 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 Por favor, Deus. 1002 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 Citsy. 1003 01:12:05,362 --> 01:12:08,282 Não há carros aqui, por isso, ainda o procuram, 1004 01:12:08,365 --> 01:12:09,533 mas ele fugiu. 1005 01:12:10,200 --> 01:12:11,118 Graças a Deus! 1006 01:12:12,369 --> 01:12:13,871 Graças a Deus! Rezei. 1007 01:12:14,413 --> 01:12:16,248 Se lhe fizessem alguma coisa, 1008 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 teria ficado aqui o resto da minha vida, infeliz. 1009 01:12:20,669 --> 01:12:22,963 E seria merecido. 1010 01:12:23,047 --> 01:12:24,089 Despeço-me. 1011 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 Não. 1012 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 Não posso ficar aqui. 1013 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 Nem pensar. 1014 01:12:29,928 --> 01:12:33,307 Lamento, menina Leanne. Desejo-lhe felicidades nesta luta. 1015 01:12:33,390 --> 01:12:36,602 Por favor. Se fores embora, não tenho ninguém! 1016 01:12:39,646 --> 01:12:43,567 Citsy, não vás, por favor! Não me deixes aqui sozinha, por favor! 1017 01:12:57,873 --> 01:12:58,916 Estás com fome? 1018 01:13:00,709 --> 01:13:02,086 Não consigo comer nada. 1019 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 Quero voltar. 1020 01:13:08,050 --> 01:13:09,802 Fugi como um cobarde. 1021 01:13:11,220 --> 01:13:12,346 Deixei-as lá. 1022 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 - Pare o carro! - O que foi? 1023 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 Espera! 1024 01:13:25,943 --> 01:13:26,819 Bayou! 1025 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 Toma. 1026 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 Espera. 1027 01:13:47,256 --> 01:13:49,925 Quando vivia na Alemanha, não há muito tempo, 1028 01:13:50,008 --> 01:13:54,555 o exército alemão enviou-me e à minha família para um gueto 1029 01:13:56,265 --> 01:13:57,641 porque éramos judeus. 1030 01:13:59,101 --> 01:14:02,563 As condições eram terríveis. 1031 01:14:02,646 --> 01:14:06,191 Roubaram-nos tudo, não havia comida, passávamos fome. 1032 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 Uma manhã, acordámos com os nazis a gritar: 1033 01:14:14,032 --> 01:14:18,328 "Acordem, judeus! Acordem, malditos judeus!" 1034 01:14:20,998 --> 01:14:24,668 Na altura, não sabíamos, mas eles tinham recebido ordens. 1035 01:14:27,921 --> 01:14:31,258 Todos os judeus que não pudessem trabalhar seriam mortos. 1036 01:14:34,052 --> 01:14:35,053 Então… 1037 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 … prometeram-nos… 1038 01:14:39,558 --> 01:14:41,602 … que íamos ser transferidos 1039 01:14:42,644 --> 01:14:44,354 para condições melhores. 1040 01:14:46,857 --> 01:14:48,358 E entrámos todos 1041 01:14:49,568 --> 01:14:52,362 nuns vagões de gado. Muitas pessoas. 1042 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 Muitas pessoas… 1043 01:14:58,368 --> 01:14:59,495 … durante dias 1044 01:15:00,496 --> 01:15:01,830 num pequeno vagão. 1045 01:15:03,832 --> 01:15:06,752 A minha mulher e a minha filha estavam comigo 1046 01:15:06,835 --> 01:15:09,421 e fomos enviados para uns… 1047 01:15:11,006 --> 01:15:11,840 … campos. 1048 01:15:14,092 --> 01:15:16,762 E tivemos de ser testados 1049 01:15:17,888 --> 01:15:21,141 para ver se estávamos aptos a trabalhar. 1050 01:15:24,728 --> 01:15:26,146 A minha mulher Franca 1051 01:15:26,230 --> 01:15:29,024 não podia ser testada com a nossa filha ao colo, 1052 01:15:29,107 --> 01:15:35,113 por isso, abateram-na e à minha menina mesmo diante dos meus olhos. 1053 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 Isto não está a fazer-me sentir melhor. 1054 01:15:41,954 --> 01:15:45,415 Estou a dizer-te isto porque, às vezes, temos de continuar 1055 01:15:45,499 --> 01:15:50,337 para podermos voltar para ajudar. Não pude ajudar a minha família. 1056 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 Mas ajudei… 1057 01:16:01,390 --> 01:16:02,849 Ajudei muitas pessoas. 1058 01:16:04,893 --> 01:16:09,356 A tua mãe é uma mulher inteligente. Ela sabe como sobreviver. 1059 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 E quando aprenderes isso também… 1060 01:16:14,444 --> 01:16:15,779 … como sobreviver… 1061 01:16:17,698 --> 01:16:19,908 … poderás ajudá-la. 1062 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 Vamos continuar. 1063 01:17:00,782 --> 01:17:01,700 Querida mãe. 1064 01:17:02,534 --> 01:17:04,077 Chegámos a Chicago. 1065 01:17:05,454 --> 01:17:08,081 Este lugar tem movimento por todo o lado. 1066 01:17:09,207 --> 01:17:12,127 Nunca tinha visto algo assim. 1067 01:17:13,587 --> 01:17:17,549 O Ira estava muito nervoso quanto a esta coisa chamada "audição", 1068 01:17:17,633 --> 01:17:19,384 para conseguir este trabalho. 1069 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 Esperem aqui. 1070 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 - És um homem persistente. - Obrigado. 1071 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 - Os seus rapazes? - Sim. 1072 01:18:25,033 --> 01:18:27,994 - Estão aqui e são excelentes. - Pois… 1073 01:18:28,078 --> 01:18:31,081 Estamos a ensaiar. Liga depois para o escritório. 1074 01:18:31,164 --> 01:18:33,125 Sim, mas esperava que… 1075 01:18:33,208 --> 01:18:36,837 - Sim, mas nós… - Liga-me. Estou ocupado com ensaios! 1076 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 Já viste isto? 1077 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 Aonde vais? Willie! 1078 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 - Para onde foi o Willie? - Não sei. 1079 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 Vem tu. Cantas tu. 1080 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 O quê? Não posso cantar aqui. Não é um bar. 1081 01:19:01,820 --> 01:19:05,574 Ouve-me. Queres ajudar a tua mãe? A Leanne? Então, canta. 1082 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 Pensa nela e canta. 1083 01:19:10,203 --> 01:19:11,079 Eu… 1084 01:19:13,248 --> 01:19:14,207 Que canção? 1085 01:19:16,460 --> 01:19:17,377 Qualquer uma. 1086 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 Qualquer uma que te faça pensar nela. 1087 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 Canta. 1088 01:19:24,009 --> 01:19:26,636 - Façam uma pausa. Bom trabalho. - Vamos. 1089 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 Vamos. Não há problema. 1090 01:19:31,183 --> 01:19:32,559 Cuidado com o degrau. 1091 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 Agora. 1092 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 Dizem os poetas 1093 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 Que todos os que amam são cegos 1094 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 Mas estou apaixonado 1095 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 E sei que horas são 1096 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 O Livro Sagrado diz 1097 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 Procura e encontrarás 1098 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 Tenho procurado 1099 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 E, caramba, que provação tem sido 1100 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 Conhecem esta canção? Muito bem. 1101 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 A minha vida é como o clima 1102 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 Muda a cada hora 1103 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 Quando ela está perto Fico mais ameno e quente 1104 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 Quando ela não está 1105 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 Fico enevoado com aguaceiros 1106 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 Nunca me tratou 1107 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 De forma doce e gentil 1108 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 Como devia fazer 1109 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 Sofro por amor 1110 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 E isso não é bom 1111 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 O meu pobre coração 1112 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 É sentimental 1113 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 Não é de madeira 1114 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 Sofro por amor 1115 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 E isso não é bom 1116 01:21:58,038 --> 01:22:00,415 - Estava cheio de medo! - Foste ótimo! 1117 01:22:00,498 --> 01:22:03,752 Canto aqui há semanas e ainda tremo. Tremo como… 1118 01:22:04,878 --> 01:22:05,879 Como o quê? 1119 01:22:08,465 --> 01:22:12,052 Recebeu alguma carta da minha mãe? Tenho-lhe escrito. 1120 01:22:15,430 --> 01:22:16,264 Toma. 1121 01:22:17,057 --> 01:22:18,433 Porque não disse nada? 1122 01:22:28,318 --> 01:22:32,030 "Querido Bayou, a tua mãe pediu-me para te escrever esta carta. 1123 01:22:33,031 --> 01:22:35,575 Ela queria que soubesses que ela está bem, 1124 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 que te ama e tem saudades tuas. 1125 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 As coisas parecem ter acalmado aqui 1126 01:22:41,539 --> 01:22:44,209 e a vida voltou ao normal. 1127 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 Ela diz para não te preocupares com ela e cuidares de ti 1128 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 e espera que tu e o Willie Earl estejam bem. 1129 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 Temos saudades tuas e adoramos-te. Citsy." 1130 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 - Sim, ela está bem. - Sim. 1131 01:22:58,431 --> 01:22:59,641 Graças a Deus. 1132 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 Ela não falou na Leanne. 1133 01:23:03,979 --> 01:23:05,647 De certeza que está bem. 1134 01:23:06,773 --> 01:23:08,400 De certeza. 1135 01:23:09,776 --> 01:23:14,531 Preciso de enviar dinheiro à minha mãe. Tenho de lhe escrever uma carta. 1136 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 Ira. Mas que raio é isto? 1137 01:23:18,493 --> 01:23:22,998 Porque está o nome dele no letreiro? Devia dizer Willie Earl Boyd, não Bayou. 1138 01:23:23,081 --> 01:23:25,458 As pessoas vêm ver o teu irmão. 1139 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 O Sr. Carney disse que o negócio subiu mais de 30 % desde que ele começou. 1140 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 Disseste que gostavam de nós e que nos queriam no Capitol Royale. 1141 01:23:33,216 --> 01:23:36,886 Não. Disseram que gostavam do Bayou e que o queriam a ele. 1142 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 Saíste ou não te lembras? 1143 01:23:39,055 --> 01:23:41,933 Não foi fácil. Consegui um acordo com os dois. 1144 01:23:42,017 --> 01:23:45,603 - Então, vou ter uma conversa com eles. - Não fales com eles! 1145 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 Quem és tu para dizer com quem não falo? 1146 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 Fala com quem quiseres, mas não com o Sr. Carney. 1147 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 Não nos estragues esta oportunidade. 1148 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 Por favor. 1149 01:24:12,213 --> 01:24:14,632 Não te zangues comigo. 1150 01:24:14,716 --> 01:24:15,925 Não te fiz nada. 1151 01:24:16,009 --> 01:24:17,927 Queres roubar-me o protagonismo. 1152 01:24:19,304 --> 01:24:21,222 Queres ser o preto da casa. 1153 01:24:21,306 --> 01:24:23,141 Sabes que o Ira é dono de si. 1154 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 Também foi o Ira quem meteu a mãe em sarilhos? 1155 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 Willie Earl. 1156 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 Ela estava ótima, 1157 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 até teres aparecido e teres-te metido com aquela rameira. 1158 01:24:39,407 --> 01:24:40,825 Volta a chamar-lhe isso 1159 01:24:41,785 --> 01:24:43,161 e dou-te uma tareia… 1160 01:24:43,244 --> 01:24:45,705 Quem raio julgas que és?! 1161 01:24:46,289 --> 01:24:49,209 - Isto era para mim. - Não voltes a dizer isso! 1162 01:24:50,251 --> 01:24:51,169 Ouviste? 1163 01:24:52,045 --> 01:24:56,424 - Ninguém está a tentar roubar-te nada! - Então o que estás a tentar fazer? 1164 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 Esfalfei-me para chegar aqui. 1165 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 Agora, finalmente, 1166 01:25:03,848 --> 01:25:06,309 onde o meu nome devia estar, 1167 01:25:06,392 --> 01:25:08,478 o meu próprio irmão pôs o dele. 1168 01:25:08,561 --> 01:25:10,105 Se algo te roubou isso 1169 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 foi essa porcaria que injetas. 1170 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 A raça negra ficaria muito melhor 1171 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 se voltasses para a Georgia… 1172 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 … e eles 1173 01:25:24,911 --> 01:25:26,454 te enforcassem. 1174 01:25:38,758 --> 01:25:39,717 Querida mãe. 1175 01:25:40,552 --> 01:25:42,345 Estamos bem, aqui em Chicago. 1176 01:25:44,305 --> 01:25:46,683 Sempre que posso, envio-lhe uma carta. 1177 01:25:47,475 --> 01:25:48,852 Espero que as receba. 1178 01:25:55,775 --> 01:25:57,944 O Ira ajudou-me a arranjar um apartamento. 1179 01:25:58,444 --> 01:25:59,779 Gostava que o visse. 1180 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 É muito bom. Melhor do que o que tínhamos aí. 1181 01:26:07,120 --> 01:26:10,623 Todas as noites, a fila fica mais longa no Capitol Royale. 1182 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 Vêm pessoas do mundo inteiro, mãe. 1183 01:26:14,586 --> 01:26:16,379 Devia ver todos estes brancos. 1184 01:26:17,255 --> 01:26:20,592 Lembra-me de quando via os negros todos a irem ao seu bar. 1185 01:26:21,092 --> 01:26:25,013 É formidável de se ver. É mesmo formidável de se ver. 1186 01:26:25,597 --> 01:26:28,725 Espero que esteja a receber o dinheiro que lhe envio. 1187 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 Continuarei a enviar. 1188 01:26:32,103 --> 01:26:34,606 Gostava que me dissesse como está a Leanne. 1189 01:26:35,523 --> 01:26:37,442 Ninguém me tem dado notícias. 1190 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 Espero que ela esteja bem e que esteja segura. 1191 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 A GRAVAR 1192 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 Gravei um disco chamado "Avião de Papel". 1193 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 E digo-lhe, mãe, estou ansioso por que o oiça! 1194 01:26:50,455 --> 01:26:52,582 Dizem-me que está a ter sucesso. 1195 01:26:54,792 --> 01:26:56,044 O Willie Earl, mãe… 1196 01:26:56,628 --> 01:26:58,504 Ainda discutimos o tempo todo. 1197 01:26:59,547 --> 01:27:01,382 Faz-me sentir ainda mais a sua falta. 1198 01:27:02,759 --> 01:27:03,635 E, mãe… 1199 01:27:04,636 --> 01:27:06,971 Ele está mesmo muito mal. 1200 01:27:09,515 --> 01:27:12,185 Tenho de ir. Atuo daqui a cinco minutos. 1201 01:27:12,894 --> 01:27:17,273 Esgotado outra vez, esta noite. Isso mesmo. Esgotado outra vez. 1202 01:27:18,191 --> 01:27:20,777 - Haverá mais. - Estou ansioso por vê-la. 1203 01:27:20,860 --> 01:27:24,656 - Obrigado! - Tenho saudades suas e adoro-a. 1204 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 - O seu filho, Bayou. - Esgotado! 1205 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 BAYOU BOYD O NOVO ÊXITO DE CHICAGO! 1206 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 Obrigado. 1207 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 Um aplauso para a Laura Brazel e a sua dança tribal. 1208 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 Quem é? Já perguntei, quem é? 1209 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 Abre, Hattie! 1210 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 Citsy? Citsy! O que fazes aqui a esta hora? 1211 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 Precisamos de ajuda. 1212 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 Porque a trouxeste aqui? 1213 01:30:47,191 --> 01:30:49,402 Leva-a ao médico dos brancos. 1214 01:30:49,485 --> 01:30:52,613 - Ajude-me, o bebé vem aí! - Porque a trouxeste aqui? 1215 01:30:52,697 --> 01:30:56,325 Ela foi chamar-me. Não quis que eu acordasse o John nem a mãe 1216 01:30:56,409 --> 01:30:57,952 e não quer ir ao médico. 1217 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 Trá-la para aqui. 1218 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 - Respire. - Estou com tantas dores! 1219 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 Algo está errado! Tenho a certeza! 1220 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 Vai chamar o John para ele a levar ao médico! 1221 01:31:07,128 --> 01:31:08,504 Tens de a ajudar! 1222 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 Hattie? 1223 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 Hattie Mae! 1224 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 Respire! 1225 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 Muito bem. Dê-me mais um empurrão, mais um bom empurrão! 1226 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 Vá lá. 1227 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 Um, dois, três. Dê-me um bom empurrão! 1228 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 Meu Deus! 1229 01:31:42,371 --> 01:31:45,458 Vou cortar o cordão e leva-a para o hospital dos brancos. 1230 01:31:45,541 --> 01:31:47,460 Diz-lhes que ela teve o bebé lá. 1231 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 Leroy? Leroy! 1232 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 - Olá! - Olá! 1233 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 O que fazes aqui? 1234 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 Viva! Que bom ver-te! 1235 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 Vim a Chicago visitar o meu primo 1236 01:32:01,599 --> 01:32:04,101 e ouvi na rádio que atuam todas as noites. 1237 01:32:04,185 --> 01:32:07,897 É assim que dizem. "Todas as noites no Capitol Royale." 1238 01:32:10,274 --> 01:32:11,692 Conseguiram, não foi? 1239 01:32:12,902 --> 01:32:16,364 Estamos bem. Senta-te. Estás com bom aspeto. 1240 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 Não tanto quanto tu. 1241 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 Gostava de ver o espetáculo, mas não nos deixam entrar, pois não? 1242 01:32:22,954 --> 01:32:25,206 Não. 1243 01:32:27,959 --> 01:32:29,585 O Willie vai descer? 1244 01:32:29,669 --> 01:32:31,337 Assim que acabar a série. 1245 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 Viste a minha mãe antes de vires? 1246 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 Não, as pessoas já não vão lá ao bar. 1247 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 Ninguém vai lá? 1248 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 Depois daquela confusão, ficaram todos assustados. 1249 01:32:42,348 --> 01:32:46,227 - Ela recebe o meu dinheiro? - Não. Sabes que verificam o correio. 1250 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 Segundo sei, ela cultiva um jardim só para poder alimentar-se. 1251 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 Podes dar-lhe dinheiro? 1252 01:32:52,108 --> 01:32:53,401 Bayou… 1253 01:32:54,902 --> 01:32:57,280 … sabes que não me responsabilizo. 1254 01:32:57,863 --> 01:32:59,865 Sabes que adoro vinho e mulheres. 1255 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 Soube que a Leanne teve um bebé. 1256 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 Sim? Entra. 1257 01:33:09,000 --> 01:33:12,378 - Desculpa. Não sabia que tinhas visitas. - Não faz mal. 1258 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 O que foi? 1259 01:33:15,381 --> 01:33:17,133 Dá-nos licença um momento? 1260 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 Claro. 1261 01:33:19,594 --> 01:33:21,470 Diz ao Willie que estou lá atrás. 1262 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 Espera. Vou escrever uma carta para ela e a Citsy. 1263 01:33:24,599 --> 01:33:25,516 Está bem. 1264 01:33:27,101 --> 01:33:28,185 Boa noite, senhor. 1265 01:33:36,611 --> 01:33:39,447 Ira, preciso de tirar uns dias. 1266 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 O quê? 1267 01:33:41,032 --> 01:33:43,534 A minha mãe não está bem. Tenho de ir lá. 1268 01:33:45,620 --> 01:33:48,164 Estás louco? Eles tentaram matar-te. 1269 01:33:48,247 --> 01:33:49,582 Sei o que vais dizer. 1270 01:33:50,291 --> 01:33:52,126 Passei a vida toda a fugir. 1271 01:33:52,209 --> 01:33:53,628 Vou vê-la. 1272 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 Bayou… 1273 01:33:55,296 --> 01:33:58,758 Ela está assim por minha culpa. Ela é uma mulher orgulhosa. 1274 01:33:59,717 --> 01:34:00,760 E se… 1275 01:34:01,469 --> 01:34:04,680 E se atuarmos uma noite no bar dela? Só uma noite. 1276 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 Faria com que as pessoas voltassem e ela recuperaria. 1277 01:34:08,768 --> 01:34:10,936 Não demoramos tempo nenhum. 1278 01:34:11,646 --> 01:34:13,564 Vou buscá-la e trago-a para cá. 1279 01:34:13,648 --> 01:34:16,067 Ela não vai querer vir. Tenho de ir lá. 1280 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 Acho que não é boa ideia. 1281 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 Tu próprio disseste que já não sou o mesmo pobre rapazinho negro. 1282 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 E se souberem? 1283 01:34:24,700 --> 01:34:28,996 Os brancos lá querem saber de um negro a cantar num bar. 1284 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 - Não? - Não. 1285 01:34:30,956 --> 01:34:32,333 Vou ver a minha mãe. 1286 01:34:33,417 --> 01:34:35,044 Quer me apoies quer não. 1287 01:34:37,380 --> 01:34:41,092 Isto tem que ver com a tua mãe ou com a Leanne? 1288 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 Ira. 1289 01:34:48,474 --> 01:34:51,894 Ira, vai correr tudo bem. 1290 01:34:54,146 --> 01:34:55,981 Vai lá tratar disto. 1291 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 Só uma noite. 1292 01:35:01,320 --> 01:35:02,488 Só uma noite. 1293 01:35:21,340 --> 01:35:22,425 O seu correio. 1294 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 Porque estão abertas? 1295 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 Vêm assim. 1296 01:35:30,891 --> 01:35:32,393 Vai comprar alguma coisa? 1297 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 Foi Bayou Boyd com o seu novo êxito, "Avião de Papel". 1298 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 Olá, menina Leanne. Como está? 1299 01:36:00,921 --> 01:36:02,006 Bem, Sr. Lincoln. 1300 01:36:02,089 --> 01:36:03,132 Como está o bebé? 1301 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 - Forte como sempre. - Ótimo. 1302 01:36:18,773 --> 01:36:19,607 É tudo? 1303 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 Não posso vender-lhe mais fiado. 1304 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 Paguei-lhe sempre a tempo. 1305 01:36:26,655 --> 01:36:29,158 Não nos últimos meses. Só aceito dinheiro. 1306 01:36:29,241 --> 01:36:30,326 Deixe-me pagar. 1307 01:36:40,878 --> 01:36:43,172 Não pode ser simpática com essa gente. 1308 01:36:44,006 --> 01:36:46,217 - O que deseja? - Só isto. 1309 01:37:01,357 --> 01:37:04,568 Comprei-lhe mantimentos. É o mínimo que posso fazer. 1310 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 Também lhe trouxe roupa para lavar. 1311 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 Não sabe? Os brancos já não me trazem a roupa suja. 1312 01:37:13,035 --> 01:37:14,787 Se precisa de trabalho… 1313 01:37:14,870 --> 01:37:17,623 Nunca trabalharei na cozinha dos brancos. 1314 01:37:18,207 --> 01:37:19,583 Só queria agradecer-lhe 1315 01:37:19,667 --> 01:37:22,753 por toda a sua ajuda com o nascimento do meu filho. 1316 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 Estou ocupada. 1317 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 Entendo. 1318 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 Como está o seu filho? 1319 01:37:56,287 --> 01:37:57,246 Está bem. 1320 01:37:58,706 --> 01:37:59,540 E o seu? 1321 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 Está bem. 1322 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 Tem os olhos do pai. 1323 01:38:05,921 --> 01:38:06,755 Eu… 1324 01:38:11,760 --> 01:38:14,138 Não queria que nada disto acontecesse. 1325 01:38:18,559 --> 01:38:20,811 Não consigo parar de pensar no Bayou. 1326 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 Rezo todos os dias para que ele esteja bem. 1327 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 Teve notícias dele? 1328 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 Não. 1329 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 E uma carta? 1330 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 Se eu lhe escrever uma carta, envia-a por mim? 1331 01:38:38,203 --> 01:38:39,455 Está louca, rapariga? 1332 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 O meu rapaz quase foi morto por sua culpa! 1333 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 Eu amo o seu filho. 1334 01:38:48,005 --> 01:38:49,340 Então, deixe-o em paz. 1335 01:38:50,966 --> 01:38:52,885 Só pensa em si. 1336 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 Tem de começar a pensar em quem magoa. 1337 01:38:57,389 --> 01:39:00,225 O que teria feito se o bebé fosse negro? 1338 01:39:00,309 --> 01:39:01,852 O que se passa consigo? 1339 01:39:03,228 --> 01:39:04,897 Saia já daqui! 1340 01:39:05,397 --> 01:39:07,024 E leve o seu saco consigo. 1341 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 Tenho uma miúda que se atrasa sempre 1342 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 Sempre que temos um encontro 1343 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 Mas eu amo-a 1344 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 Sim, amo-a 1345 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 Vou até ao portão dela 1346 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 Para ver se esclareço as coisas 1347 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 Porque a desejo 1348 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 Vou perguntar-lhe 1349 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 És ou não és o meu amor? 1350 01:39:56,448 --> 01:39:57,866 Palmas para o meu irmão! 1351 01:39:57,950 --> 01:40:00,077 A forma como ages ultimamente 1352 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 Deixa-me triste 1353 01:40:06,000 --> 01:40:08,168 - Que cara é essa? - O que achas? 1354 01:40:08,252 --> 01:40:10,504 O Sr. Carney está insatisfeito com o teu irmão! 1355 01:40:10,587 --> 01:40:14,091 Não gosta que interrompa, que chegue sempre atrasado, etc. 1356 01:40:14,174 --> 01:40:15,634 Então, fala com ele. 1357 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 Tem pedido adiantamentos todas as noites. 1358 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 Deve muito dinheiro ao clube. 1359 01:40:22,558 --> 01:40:23,809 É aquela porcaria. 1360 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 Só tenho de o ajudar a largá-la. 1361 01:40:29,273 --> 01:40:30,774 Se fosse assim tão fácil, 1362 01:40:31,817 --> 01:40:33,902 eu já o teria feito há muito tempo. 1363 01:40:57,342 --> 01:40:59,094 O meu irmão não é fantástico? 1364 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 Uma mulher é uma criatura 1365 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 Que sempre foi estranha 1366 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 Assim que estamos certos quanto a uma 1367 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 Descobrimos que afinal já mudou 1368 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 És ou não és o meu amor? 1369 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 Talvez o meu amor Tenha encontrado outra pessoa 1370 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 Ou será que o meu amor ainda… 1371 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 - Preciso de falar contigo. - Agora, não. 1372 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 Willie… 1373 01:41:54,817 --> 01:41:58,445 Vou um dia a casa para atrair as pessoas de volta ao bar. 1374 01:41:58,946 --> 01:41:59,780 Vens? 1375 01:42:00,489 --> 01:42:03,826 O Leroy falou-me dos problemas que ela tem tido. Eu vou. 1376 01:42:05,744 --> 01:42:07,371 Vamos daqui a dois dias. 1377 01:42:07,996 --> 01:42:08,872 Está bem. 1378 01:42:19,216 --> 01:42:20,384 Procuras isto? 1379 01:42:22,886 --> 01:42:25,347 - O que fazes com isso? - Espera aí. 1380 01:42:25,430 --> 01:42:28,600 O que fazes com isso? Não é da tua conta! 1381 01:42:28,684 --> 01:42:31,395 O Ira disse que tens de parar. Estou a tentar ajudar! 1382 01:42:31,478 --> 01:42:33,981 Não preciso de ajuda! Dá-me isso! 1383 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 Está bem. 1384 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 Dá-me isso. 1385 01:42:46,910 --> 01:42:49,496 É melhor dares-me isso. Vou contar até três. 1386 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 Um… 1387 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 Abram a porta! 1388 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 Vou matar-te! 1389 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 Dá-me isso! 1390 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 Willie! 1391 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 - Bayou! - Ele tem o que é meu! 1392 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 Bayou, dá-lhe já isso, por favor! 1393 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 Willie, por favor! 1394 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 Pronto! 1395 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 O que raio… 1396 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 Estás louco?! 1397 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 Ira, não vou aturar mais isto! 1398 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 Estás despedido! 1399 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 - Espera? O quê? - Ouviste bem. 1400 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 - Não, ele é que começou. - Sai daqui! 1401 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 - Não sabe… - Ira. 1402 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 Ira… 1403 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 Vais deixá-lo despedir-me por causa dele? 1404 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 Estamos juntos desde muito antes dele. 1405 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 Vá lá, tu sabes. Vá lá, vamos… 1406 01:43:53,518 --> 01:43:54,728 Não posso ajudar-te. 1407 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 - Mas eu ajudei-te, não? - Sim. 1408 01:43:57,189 --> 01:44:00,317 Não te ajudei? E agora vais deixá-lo fazer-me isto? 1409 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 Está bem. 1410 01:44:04,696 --> 01:44:07,699 - Armaste-me uma cilada! - Parem-nos! Não! 1411 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 - Parem! - Não! Armaste-me uma cilada! 1412 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 Fazes isso desde que éramos pequenos! 1413 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 Não! 1414 01:44:22,130 --> 01:44:24,883 Podes ter certeza de uma coisa, filho da mãe… 1415 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 Isto não fica assim. 1416 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 Odeio-te, sacana. 1417 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 Bom dia. 1418 01:44:49,783 --> 01:44:51,785 - Olha para ele. - O que foi? 1419 01:44:52,369 --> 01:44:55,330 - Acho que está a ficar escuro. - Parece-me igual. 1420 01:44:55,956 --> 01:44:59,459 Igual a ontem e anteontem. 1421 01:44:59,543 --> 01:45:01,211 Não. Não, Citsy. 1422 01:45:01,295 --> 01:45:03,005 Acho que está a ficar escuro. 1423 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 Acalme-se. 1424 01:45:06,216 --> 01:45:07,509 Quer alguma coisa? 1425 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 Não consigo comer. 1426 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 Leia isto e devolva-me. 1427 01:45:18,228 --> 01:45:19,187 "Querida Leanne. 1428 01:45:20,105 --> 01:45:24,401 Irei aí no sábado a seguir ao próximo. Está pronta para partires comigo. 1429 01:45:25,027 --> 01:45:28,780 Não vou discutir contigo sobre isto, mas vens comigo. 1430 01:45:29,573 --> 01:45:31,325 A Citsy dir-te-á o ponto de encontro." 1431 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 Ele vem buscar-me. 1432 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 Ele vem buscar-nos, querido. 1433 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 É bom o Bayou vir fazer isto por ti, não é? 1434 01:45:51,803 --> 01:45:53,347 Sim, mas não me agrada. 1435 01:45:54,973 --> 01:45:57,142 Quero-o fora daqui assim que acabar. 1436 01:45:58,769 --> 01:46:00,645 Os Clayton não sabem mesmo? 1437 01:46:00,729 --> 01:46:05,567 Amiga, andam ocupados a governar a cidade. Querem lá saber de nós. 1438 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 Não disseste a ela que o Bayou vinha, pois não? 1439 01:46:12,574 --> 01:46:14,743 - Desculpa. - Porque fizeste isso? 1440 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 Ele tem o direito de saber que o bebé é dele. 1441 01:46:17,954 --> 01:46:19,664 É bom que ela fique calada. 1442 01:46:24,461 --> 01:46:25,670 O Willie Earl está? 1443 01:47:01,623 --> 01:47:05,043 Willie, acorda. Acorda! 1444 01:47:05,127 --> 01:47:08,463 - O que fazes na minha casa? - Vá lá. Vamos. 1445 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 - Para onde? - Vamos ver a mãe. Vá lá. 1446 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 Levanta-te. 1447 01:47:14,344 --> 01:47:15,720 Mas a mãe está aqui? 1448 01:47:15,804 --> 01:47:17,222 Não, está na Georgia. 1449 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 Vamos visitá-la. Vamos lá. 1450 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 - Vá lá, Willie. Veste isto. - Vão matar-te. 1451 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 Vamos lá vestir isto. 1452 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 Vão matar-te. 1453 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 Vou ficar tão feliz quando o fizerem! 1454 01:47:35,282 --> 01:47:37,200 Odeio-te, sacana. 1455 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 Conseguiste que me despedissem. 1456 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 Não. Foi essa porcaria que consomes. 1457 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 Senta-te. Vá lá. 1458 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 Tens inveja de mim. Fui para Chicago com ele. 1459 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 Tiveste de ficar em casa com a mãe. 1460 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 Tu, mestiço. 1461 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 Não é? O meu pai não era teu pai. 1462 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 O meu pai ensinou-me tudo. 1463 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 Ensinou-me a tocar. 1464 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 Ensinou-me a ficar pedrado. 1465 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 Chega. 1466 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 Mataram-no mesmo à minha frente. 1467 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 Fiquei coberto com os miolos dele. 1468 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 Às vezes, gostava de não ter visto tudo o que vi com ele. 1469 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 A mãe podia amar-te mais… 1470 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 … mas o meu pai… 1471 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 O meu pai amava-me mais do que a ti. 1472 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 Vamos lá. 1473 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 - Vamos. - Espera. 1474 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 - Não posso ir sem o meu material. - Eu arranjo-te mais. 1475 01:49:11,044 --> 01:49:12,587 Onde está o meu trompete? 1476 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 Muito bem. Está ali. Vamos lá. 1477 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 - Mãe. Olá, mãe! - Bayou! 1478 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 Olha só para ti! 1479 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 - Tive tantas saudades suas! - E eu tuas, querido! 1480 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 Willie Earl. 1481 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 Olá, mãe. 1482 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 Meu Deus! Que janota! Pareces rico! 1483 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 Ora! É muito bom voltar a ver-te, Citsy. 1484 01:50:14,190 --> 01:50:16,276 Avião de papel, 00h30 no autocarro. 1485 01:50:16,818 --> 01:50:17,736 Está bem? 1486 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 Ira. 1487 01:50:21,239 --> 01:50:22,324 Sra. Hattie Mae. 1488 01:50:24,868 --> 01:50:26,453 - A minha banda. - Senhora. 1489 01:50:26,536 --> 01:50:28,288 O Ira arranjou-a. 1490 01:50:28,371 --> 01:50:29,456 Vão preparar-se. 1491 01:50:29,539 --> 01:50:31,833 Ficamos pouco tempo. Vai escurecer em breve. 1492 01:50:31,916 --> 01:50:34,461 - Aonde vais, Willie? - Preciso de ar. 1493 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 Desculpe, senhor. 1494 01:50:57,525 --> 01:50:58,902 O que queres, rapaz? 1495 01:51:01,571 --> 01:51:03,114 Vim dizer-lhe… 1496 01:51:06,743 --> 01:51:09,496 Procuram um negro de nome Bayou, senhor? 1497 01:51:10,372 --> 01:51:13,833 Agradeço-vos por estarem aqui hoje. A sério. 1498 01:51:15,168 --> 01:51:19,005 Sei que querem saber qual é a grande surpresa de que temos falado. 1499 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 Bem, aqui está. 1500 01:51:22,300 --> 01:51:23,927 Os meus filhos estão cá. 1501 01:51:24,761 --> 01:51:26,471 Bayou e Willie Earl! 1502 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 Obrigado a todos. 1503 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 Muito obrigado. 1504 01:51:42,070 --> 01:51:44,614 É muito bom ver-vos aqui no Hattie Mae's. 1505 01:51:45,782 --> 01:51:49,744 Vamos lá, mãe. Vamos cantar. Força, banda. 1506 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 O meu coração pesa como chumbo 1507 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 Porque a tristeza se espalhou 1508 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 Pedras na minha cama 1509 01:52:12,100 --> 01:52:12,934 Estou? 1510 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 Não. Olá, Jackson. 1511 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 De todas as pessoas que vejo 1512 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 Porque implicam com a minha pobre pessoa 1513 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 E põem pedras na minha cama 1514 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 Choro a noite toda 1515 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 Então, como posso dormir 1516 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 Com pedras na cama? 1517 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 Força aí, banda! Força, mãe! 1518 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 Tenho o coração pesado 1519 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 Está pesado como chumbo 1520 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 Porque a tristeza… 1521 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 Vais a algum lado? 1522 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 À latrina. 1523 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 Os guarda-costas vão contigo. 1524 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 Acho que sei como o segurar, Ira. 1525 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 Eles vão contigo 1526 01:53:00,857 --> 01:53:03,526 e, quando voltares, vamos embora. 1527 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 Está bem. 1528 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 Está bem. 1529 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 Toda a noite… 1530 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 Calma. Só vou ao autocarro. Está tudo bem. Não se preocupem. 1531 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 Li'l Ann… 1532 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 Olá! 1533 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 - Tive tantas saudades tuas! - E eu tuas! 1534 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 Tens um filho. 1535 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 - Fica aqui o máximo de tempo possível. - Não. Fica! 1536 01:54:50,508 --> 01:54:55,013 Tenho de ir. Não posso deixar que façam mal à minha mãe. 1537 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 - Por favor, fica. - Não posso fugir mais. 1538 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 Não, não vás! 1539 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 Leanne, por favor. 1540 01:55:06,399 --> 01:55:09,903 Não. Por favor. 1541 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 Não… 1542 01:55:13,823 --> 01:55:15,033 Jackson. 1543 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 Está ali! 1544 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 - Apanhem-no! - Ouçam. 1545 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 Há algo… Esperem! 1546 01:55:25,251 --> 01:55:26,419 Esperem! 1547 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 Willie Earl. 1548 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 Levaram-no para o campo! 1549 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 O quê? Meu Deus! 1550 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 Cortem a corda! 1551 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 Onde estiveste? 1552 01:57:04,142 --> 01:57:05,685 Desculpa, atrasei-me. 1553 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 A tua mãe está cá há umas horas, 1554 01:57:09,814 --> 01:57:12,150 a ouvir aquela mesma velha canção. 1555 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 És a canção 1556 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 Que anseio ouvir uma vez mais 1557 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 És a luz 1558 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 Que continuo a procurar 1559 01:57:50,563 --> 01:57:53,316 Ela não está muito faladora hoje, Sr. Jonathan. 1560 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 Sra. Leanne? 1561 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 E tu 1562 01:57:57,987 --> 01:57:59,363 O seu filho está aqui. 1563 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 Tenho de ir até ao fim 1564 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 Sra. Leanne? 1565 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 E passarei a vida 1566 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 É o Jonathan. 1567 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 A enviar aviões de papel 1568 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 Para a Lua 1569 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 A rezar para que cheguem até ti 1570 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 E passarei o resto dos meus dias 1571 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 Perdido nesta loucura por ti 1572 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 A enviar aviões de papel 1573 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 Para a Lua 1574 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 Um amor tão divino 1575 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 Todas as nossas memórias entrelaçadas 1576 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 Encontrei a verdade 1577 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 Nos teus olhos cor de mel 1578 01:58:42,448 --> 01:58:45,910 E apesar do tempo passado Ainda penso no teu sorriso 1579 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 Todas as noites antes de adormecer 1580 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 Encontro-te nos meus sonhos 1581 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 Algures nas árvores 1582 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 E passarei a vida 1583 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 A enviar aviões de papel 1584 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 Para a Lua 1585 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 A rezar para que cheguem até ti 1586 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 E passarei o resto dos meus dias 1587 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 Perdido nesta loucura por ti 1588 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 A enviar aviões de papel 1589 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 Para a Lua 1590 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 Legendas: Susana Bénard