1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,774 --> 00:00:28,236 ‎NETFLIX ȘI TYLER PERRY STUDIOS PREZINTĂ 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,788 ‎COMITATUL HOPEWELL, GEORGIA - 1987 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,667 ‎Priviți spre cameră ‎și adresați-vă locuitorilor din Georgia! 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 ‎Le puteți spune cetățenilor ‎de ce să vă voteze? 7 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 ‎Familia mea e implicată de generații 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 ‎în politica și structurile guvernamentale ‎din Hopewell. 9 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 ‎Nu avem de gând să cedăm 10 00:00:55,764 --> 00:00:59,601 ‎în fața unui individ oarecare din Atlanta. 11 00:01:00,393 --> 00:01:04,064 ‎Nu ne știe obiceiurile. ‎Cum ar putea? Nu e din partea locului. 12 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 ‎Vrea doar să exploateze ‎truda noastră, a contribuabililor onești, 13 00:01:08,818 --> 00:01:13,156 ‎în favoarea trântorilor fără rost ‎pe care îi consideră îndreptățiți. 14 00:01:13,239 --> 00:01:18,953 ‎Ce le transmiteți celor care spun ‎că aveți vederi rasiste, segregaționiste? 15 00:01:19,037 --> 00:01:21,748 ‎De ce crede toată lumea ‎că albii sunt rasiști? 16 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 ‎Nu sunt rasist. ‎Nu mi se pare corect, atâta tot. 17 00:01:26,628 --> 00:01:29,130 ‎A ajuns aici grație măsurilor afirmative. 18 00:01:29,214 --> 00:01:33,218 ‎Dacă sunt ales în Congres, ‎voi face o prioritate din eliminarea lor. 19 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 ‎Sunt tot o formă de trai ‎pe banii statului. 20 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 ‎Mi-ai mâncat răbdările cu albii tăi. 21 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 ‎BUN-VENIT ÎN COMITATUL HOPEWELL! ‎IZVORUL SPERANȚEI ETERNE 22 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 ‎Îmi pare rău, domnule, ‎dar nu vrea să plece. 23 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 ‎- Ce vrea? ‎- Nu vrea să-mi spună. 24 00:03:10,064 --> 00:03:12,775 ‎Așteaptă pe scaun de ore întregi. 25 00:03:13,359 --> 00:03:15,945 ‎- Sunt ocupat. ‎- Am înțeles, domnule. 26 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 ‎Îmi pare rău, dar nu puteți… 27 00:03:19,115 --> 00:03:20,867 ‎Lasă, Joan! E-n regulă. 28 00:03:22,035 --> 00:03:23,745 ‎Mulțumesc. 29 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 ‎Vă pot ajuta cu ceva, doamnă? ‎Sunt foarte ocupat. 30 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 ‎Vreau să cercetați o crimă ‎de aici, din Hopewell. 31 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 ‎- Ați fost la poliție? ‎- Nu-i privește pe ei. 32 00:03:36,799 --> 00:03:40,678 ‎L-au ucis chiar aici, în oraș, în 1947. 33 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 ‎Vreți să cercetez o crimă ‎de acum 40 de ani? 34 00:03:46,267 --> 00:03:50,146 ‎- Mă scuzați! Doamnă… ‎- Hattie Mae mi-e numele. 35 00:03:51,231 --> 00:03:55,610 ‎Regret nespus, dar nu vă pot ajuta. ‎De ce nu vă adresați poliției? 36 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 ‎Eu n-am însemnat nimic pe hârtii. 37 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 ‎Viața e prea lungă. 38 00:04:03,451 --> 00:04:05,745 ‎A scris el tot. 39 00:04:05,828 --> 00:04:09,207 ‎Tot ce trebuie să știți e aici. 40 00:04:30,812 --> 00:04:32,480 ‎Leanne Harper? 41 00:04:42,991 --> 00:04:44,575 ‎„Dragă Li'l Ann… 42 00:04:45,368 --> 00:04:49,205 ‎Vărul maică-mii s-a betegit, ‎așa că am dus-o la Summerville, 43 00:04:49,289 --> 00:04:51,791 ‎la patru ore de mers de aici. 44 00:04:52,458 --> 00:04:56,254 ‎Îți scriam că ne-am mutat în Hopewell, ‎unde pot primi scrisori. 45 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 ‎Am trecut pe lângă vechea casă a mamei. 46 00:05:01,134 --> 00:05:05,763 ‎E toată dărăpănată, ‎dar tot îmi trezește o amintire plăcută. 47 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 ‎Prima noastră întâlnire. 48 00:05:09,142 --> 00:05:12,603 ‎Încă simt izul de lavandă și de rachiu. 49 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 ‎De-mi vezi cocoșul 50 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 ‎Mână-l acasă de zor 51 00:05:56,022 --> 00:05:59,025 ‎Coșul de ouă mi-e gol 52 00:06:00,109 --> 00:06:02,820 ‎De când cocoșul mi-e rătăcitor 53 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 ‎L-am auzit cucurigind 54 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 ‎Azi, la crăpatul zorilor 55 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 ‎Cine-i aia? 56 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 ‎Fata lui Ethel Lee. ‎Lumea îi zice „Căldare”. 57 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 ‎De ce? 58 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 ‎Mă-sa a lăsat-o ca pe o căldare goală ‎și a fugit în nord. 59 00:06:25,468 --> 00:06:27,011 ‎Locuiește cu bunică-său. 60 00:06:28,513 --> 00:06:30,306 ‎E câinos bătrânul. 61 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 ‎De ce mă chinui eu? ‎De-aia i-am făcut pe flăcăii ăștia. 62 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 ‎Cel puțin unul îmi seamănă. 63 00:06:40,817 --> 00:06:42,318 ‎Fă-te-ncoa', Bayou! 64 00:06:43,361 --> 00:06:44,904 ‎Cântă la trompeta asta! 65 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 ‎- Haide! ‎- Ia uite-l! 66 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 ‎- Cântă cum te-a învățat! ‎- Da. 67 00:06:52,120 --> 00:06:53,663 ‎Haide! 68 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ‎Așa! 69 00:06:59,836 --> 00:07:04,006 ‎O să vedeți imediat care-i ăla. 70 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 ‎- Astâmpără-te! ‎- Ce e? 71 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 ‎Vă place? 72 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 ‎Nu! 73 00:07:17,478 --> 00:07:21,607 ‎Eu am încercat să-l învăț, ‎dar cred că e cam greu de cap. 74 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 ‎Tacă-ți gura, Buster! 75 00:07:23,192 --> 00:07:25,111 ‎Mereu îi ține partea. 76 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 ‎Hai, Willie! 77 00:07:28,030 --> 00:07:29,449 ‎Da, Willie Earl! 78 00:07:30,658 --> 00:07:33,911 ‎- Arată-le cum se face! ‎- Hai, Willie Earl! 79 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 ‎Fiți atenți aici! 80 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 ‎Să vedem de ce ești în stare! 81 00:07:46,132 --> 00:07:48,509 ‎Suflă-n ea, Willie Earl! 82 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 ‎De-mi vezi cocoșul 83 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 ‎Mână-l acasă de zor 84 00:08:03,441 --> 00:08:05,401 ‎Poate trebuia să cânți din gură. 85 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 ‎Ce? N-ai grai? 86 00:08:31,385 --> 00:08:33,763 ‎- Ai voce foarte frumoasă. ‎- Mulțumesc. 87 00:08:34,847 --> 00:08:36,349 ‎Am moștenit-o de la mama. 88 00:08:37,767 --> 00:08:40,269 ‎Ți-am zis, trebuia să-l cânți din gură. 89 00:08:41,479 --> 00:08:44,857 ‎Tatei nu-i place. ‎Vrea să cânt la instrumente. 90 00:08:44,941 --> 00:08:48,361 ‎Poate nu ești făcut pentru instrumente. 91 00:08:50,154 --> 00:08:53,908 ‎Sunt Horace John Boyd. ‎Dar toată lumea îmi spune „Bayou”. 92 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 ‎De ce? 93 00:08:56,327 --> 00:08:59,413 ‎Tata zice ‎că am ochii adânci ca apa din bayou. 94 00:08:59,497 --> 00:09:01,374 ‎Ia să-ți văd ochii! 95 00:09:04,627 --> 00:09:06,087 ‎Ai ochi normali. 96 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 ‎Taică-tău nu știe prea multe. 97 00:09:12,218 --> 00:09:14,804 ‎Fii cuviincioasă! Vorbești de tata. 98 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 ‎Îmi cer iertare, Horace John. 99 00:09:18,224 --> 00:09:21,310 ‎Îmi place să mi se spună „Bayou”, Căldare! 100 00:09:22,061 --> 00:09:25,773 ‎Numele meu e Leanne Jean Harper ‎și prefer să mi se spună așa. 101 00:09:26,357 --> 00:09:29,360 ‎Dacă îmi mai zici „Căldare”, ‎nu mai vorbesc cu tine. 102 00:09:32,029 --> 00:09:35,866 ‎- Mai bine plec. ‎- Iartă-mă! N-am vrut să te supăr. 103 00:09:47,378 --> 00:09:50,590 ‎Sper că ți-a băgat mințile în cap ‎cartea mea. 104 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 ‎- O să te mai văd, Li'l Ann? ‎- Când înveți cum mă cheamă. 105 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 ‎Când îți vine sorocul, te aștept. ‎Să nu pregeți! 106 00:10:08,774 --> 00:10:12,403 ‎- Am înțeles. Așa o să fac. ‎- Te aștept. Mergeți cu bine! 107 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 ‎Ce fercheș arăți! 108 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 ‎Bag seama că o placi mult. 109 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 ‎Ai luat… N-ai lăsat nimic… 110 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 ‎Ce-a mai luat-o la goană! 111 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 ‎Willie Earl ne-a adus cina. 112 00:10:31,922 --> 00:10:34,634 ‎Băiatul meu! Pe toate le știe. 113 00:10:41,807 --> 00:10:44,977 ‎Poftim! Du-te și jupoaie-i! 114 00:10:48,814 --> 00:10:51,192 ‎Îi jupoi eu. Tu du-te, Bayou! 115 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 ‎Unde pleci? 116 00:10:54,904 --> 00:10:57,156 ‎Dă-i pace! Du-te, Bayou! 117 00:10:57,740 --> 00:11:01,118 ‎- Unde pleacă? ‎- S-o invite pe fata aia la șezătoare. 118 00:11:01,202 --> 00:11:04,413 ‎Care fată? Căldare? 119 00:11:06,165 --> 00:11:08,334 ‎N-o să meargă nicăieri cu el. 120 00:11:08,959 --> 00:11:11,962 ‎- Bayou! Ia stai! ‎- Dă-i pace! 121 00:11:13,047 --> 00:11:14,423 ‎Ți-am zis să stai! 122 00:11:16,092 --> 00:11:19,011 ‎- O iei pe Căldare la șezătoare? ‎- N-o cheamă așa. 123 00:11:19,095 --> 00:11:20,012 ‎- Lasă-mă! ‎- Ce? 124 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 ‎Ia te uită la tine! ‎Ești mare și tare acum? 125 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 ‎O să te refuze. Uite ce haine ai! 126 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 ‎Am zis să mă lași! 127 00:11:29,355 --> 00:11:30,731 ‎Bine. 128 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 ‎- Ce-ai? Ce tot îndrugi? ‎- Lasă-mă! 129 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 ‎- Lasă-mă! ‎- Cine să te vrea? 130 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 ‎N-o să te vrea nimeni în veci! 131 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 ‎- Da? Cine să te vrea? ‎- Willie! 132 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 ‎Ți-am zis să-l lași! 133 00:11:44,245 --> 00:11:46,997 ‎Trebuie să se învețe cu greul, Hattie. 134 00:11:47,081 --> 00:11:49,458 ‎Buster, du-te în casă! Lasă-l în pace! 135 00:11:50,459 --> 00:11:51,919 ‎Și tu, Willie Earl. 136 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 ‎Hai, Willie! Te învăț un cântec nou. 137 00:11:55,965 --> 00:11:59,635 ‎Pe ea o lăsăm aici, cu amărâtul ăsta. Hai! 138 00:12:01,846 --> 00:12:03,431 ‎Să mergem! 139 00:12:04,014 --> 00:12:05,808 ‎De ce se poartă așa cu mine? 140 00:12:06,976 --> 00:12:08,644 ‎Nu-ți bate capul cu ei! 141 00:12:09,478 --> 00:12:11,981 ‎Și nici cu restul lumii. Înțelegi? 142 00:12:15,317 --> 00:12:18,821 ‎Tu du-te și invit-o! 143 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 ‎Fugi! Stai! Să te scutur de țărână. 144 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 ‎N-o să te vrea! 145 00:12:49,935 --> 00:12:51,479 ‎Ce vrei, băiete? 146 00:12:52,813 --> 00:12:55,107 ‎- Bună ziua, domnule! ‎- Zi! 147 00:12:56,942 --> 00:12:59,278 ‎Voiam să… 148 00:13:04,992 --> 00:13:09,747 ‎Mama e spălătoreasă, domnule. ‎Voiam să văd dacă aveți rufe de spălat. 149 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 ‎Mă crezi nătărău, băiete? 150 00:13:16,045 --> 00:13:17,338 ‎Nu. 151 00:13:18,756 --> 00:13:21,467 ‎- Ai pus ochii pe Căldare? ‎- Nu, domnule. 152 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 ‎Ia-ți tălpășița de aici! 153 00:13:25,679 --> 00:13:28,224 ‎Pleacă de pe pământul meu până nu te omor! 154 00:13:29,725 --> 00:13:31,519 ‎Marș de-aici! 155 00:13:43,697 --> 00:13:45,115 ‎Nu ți-am auzit gura. 156 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 ‎A acceptat? 157 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 ‎Nu. 158 00:13:57,086 --> 00:13:59,213 ‎De ce ești așa de rău cu băiatul? 159 00:14:01,674 --> 00:14:03,092 ‎Nu-i drept. 160 00:14:05,719 --> 00:14:08,514 ‎Puțin îmi pasă. Nu-i drept. 161 00:14:08,597 --> 00:14:11,809 ‎Nu-i nimic, mamă. Mă descurc. 162 00:14:11,892 --> 00:14:13,519 ‎Ai auzit, Willie Earl? 163 00:14:14,728 --> 00:14:18,816 ‎Bayou, pe asta chiar aș vrea s-o văd. 164 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 ‎Buster, astâmpără-te! 165 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 ‎Spun ce vreau eu ‎la masa mea, drăcia dracu'! 166 00:14:30,244 --> 00:14:31,912 ‎Hai, Willie Earl! 167 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 ‎Willie stă să termine de mâncat. 168 00:14:38,711 --> 00:14:39,920 ‎Haide! 169 00:14:53,767 --> 00:14:55,060 ‎Mănâncă! 170 00:16:21,188 --> 00:16:22,564 ‎Ai citit scrisoarea? 171 00:16:23,649 --> 00:16:26,777 ‎Ce? Eu… 172 00:16:28,570 --> 00:16:30,280 ‎Nu știi să citești. 173 00:16:31,907 --> 00:16:35,327 ‎Scrie: „Ne vedem la tisă.” 174 00:16:36,996 --> 00:16:38,330 ‎Vino! 175 00:16:41,583 --> 00:16:43,377 ‎N-ar trebui să fii aici. 176 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 ‎O să se înfurie bunicul tău. 177 00:16:46,005 --> 00:16:48,966 ‎Pe la ora asta cade mort de beat ‎în fiecare seară. 178 00:16:50,342 --> 00:16:52,011 ‎Dar plec, dacă vrei. 179 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 ‎Nu vreau. 180 00:16:55,305 --> 00:16:56,765 ‎De ce ai venit? 181 00:17:00,477 --> 00:17:02,104 ‎Să te invit la șezătoare. 182 00:17:04,773 --> 00:17:07,943 ‎Ești drăguț, dar n-o să mă lase. 183 00:17:08,777 --> 00:17:11,780 ‎- Nu-mi dă voie cu nimeni. ‎- De ce? 184 00:17:13,449 --> 00:17:14,867 ‎De rău ce e. 185 00:17:16,368 --> 00:17:17,953 ‎Parcă m-ar urî. 186 00:17:19,621 --> 00:17:22,750 ‎Da. Știu cum e. 187 00:17:29,882 --> 00:17:32,051 ‎Nici nu știu de ce am venit aici. 188 00:17:34,136 --> 00:17:35,846 ‎Știu că nu se cade. 189 00:17:37,598 --> 00:17:39,683 ‎Sper să nu mă ocărăști. 190 00:17:39,767 --> 00:17:42,102 ‎Nu. Mă bucur că ai venit. 191 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 ‎- Jură că nu spui nimănui! ‎- Nu spun. 192 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 ‎M-ar omorî dacă ar afla. 193 00:17:46,732 --> 00:17:48,817 ‎Nu spun, zău. 194 00:17:50,861 --> 00:17:53,739 ‎- Câți ani ai? ‎- Șaptesprezece. 195 00:17:54,865 --> 00:17:56,492 ‎Eu am 16. 196 00:17:56,575 --> 00:17:58,494 ‎De ce nu știi să citești? 197 00:17:59,953 --> 00:18:04,291 ‎- Tata și frate-meu zic că nu-s în stare. ‎- Nu-i asculta! Ba ești. 198 00:18:04,374 --> 00:18:07,169 ‎Erai așa de frumoasă în lumina Lunii! 199 00:18:07,252 --> 00:18:08,212 ‎Te învăț eu. 200 00:18:08,295 --> 00:18:13,842 ‎Doar mama m-a încurajat, de când mă știu. ‎Dar nu m-am simțit ca atunci, cu tine. 201 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 ‎Mulțumesc. 202 00:18:15,094 --> 00:18:19,932 ‎În noaptea aia am vorbit ore în șir ‎sub copac, până spre răsărit. 203 00:18:20,015 --> 00:18:21,642 ‎Îți mulțumesc frumos. 204 00:18:21,725 --> 00:18:23,435 ‎De atunci, noapte de noapte… 205 00:18:24,103 --> 00:18:27,397 ‎abia așteptam să-mi intre ‎avionul de hârtie pe fereastră. 206 00:19:14,069 --> 00:19:16,530 ‎Eram așa de nevinovați, de puri! 207 00:19:16,613 --> 00:19:18,282 ‎Era… 208 00:19:18,365 --> 00:19:20,701 ‎Amândoi aveam mare nevoie de asta. 209 00:19:21,410 --> 00:19:24,705 ‎Râdeam. Râdeam pe săturate. 210 00:19:24,788 --> 00:19:26,290 ‎Zi cu voce tare! 211 00:19:26,874 --> 00:19:28,876 ‎Și m-ai învățat să citesc. 212 00:19:28,959 --> 00:19:31,712 ‎- „Era o vară lungă și fierbinte.” ‎- Bravo! 213 00:19:32,880 --> 00:19:34,798 ‎Mama se întreba ce am pățit. 214 00:19:35,549 --> 00:19:39,052 ‎Dar se bucura că citesc ‎și nu punea prea multe întrebări. 215 00:19:39,136 --> 00:19:42,890 ‎Nu-i spuneam, să nu se înfurie ‎că mă furișam noaptea din casă. 216 00:19:42,973 --> 00:19:45,309 ‎Și fiindcă mă rugaseși tu să nu spun. 217 00:19:45,392 --> 00:19:47,769 ‎Deși îmi doream să afle toată lumea. 218 00:19:48,687 --> 00:19:50,939 ‎N-am înțeles niciodată de ce tremurai. 219 00:19:51,023 --> 00:19:53,859 ‎Am simțit mereu că aveai atâtea de spus, 220 00:19:53,942 --> 00:19:57,279 ‎dar, nu știu de ce, ‎nu le-ai spus niciodată. 221 00:19:57,362 --> 00:19:59,907 ‎Doar tremurai ca o frunză în vânt. 222 00:19:59,990 --> 00:20:01,325 ‎Dacă te uiți aici… 223 00:20:01,408 --> 00:20:04,870 ‎Uneori tremurai și în nopțile fierbinți. 224 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 ‎Ți-e bine? 225 00:20:05,913 --> 00:20:08,832 ‎De parcă încercai ‎să-ți scuturi ceva din suflet. 226 00:20:14,880 --> 00:20:17,382 ‎Toată vara ne-am întâlnit la tisă. 227 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 ‎Îmi era frică de ce o să fie ‎când o să vină ploile. 228 00:20:24,848 --> 00:20:26,475 ‎Dar ce să vezi? 229 00:20:27,226 --> 00:20:29,019 ‎Tu tot ai venit. 230 00:20:31,271 --> 00:20:33,523 ‎Mare nebună erai, fată! 231 00:20:34,983 --> 00:20:39,154 ‎Adevărul e că începuserăm ‎să fim nebuni unul după altul. 232 00:20:40,405 --> 00:20:42,699 ‎De parcă știam ce se spune… 233 00:20:43,492 --> 00:20:45,410 ‎fără să rostim o vorbă. 234 00:20:54,378 --> 00:20:56,505 ‎Poți să mai rămâi puțin? 235 00:21:01,593 --> 00:21:03,637 ‎Trebuie să se trezească mama. 236 00:21:06,765 --> 00:21:08,183 ‎Bine. 237 00:21:19,486 --> 00:21:21,530 ‎A fost primul nostru sărut. 238 00:21:23,490 --> 00:21:27,035 ‎În viața mea ‎nu mă mai simțisem așa de bine. 239 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 ‎Am plutit până acasă, ‎de parcă nici nu atingeam pământul. 240 00:21:32,541 --> 00:21:33,750 ‎Dar n-a durat mult. 241 00:21:33,834 --> 00:21:36,670 ‎- Vino! Treci încoa'! ‎- Lasă-mă! 242 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 ‎Vino-ncoa'! 243 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 ‎Dacă mai pui mâna pe mine, ‎jur că te omor. 244 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 ‎Pe unde umbli? Treci încoa'! 245 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 ‎Dacă te atingi de el, iadul te mănâncă! 246 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 ‎Ești un rahat cu ochi. 247 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 ‎Ca nepricopsitul de taică-tău. 248 00:21:53,353 --> 00:21:54,688 ‎Buster… 249 00:21:55,272 --> 00:22:00,152 ‎Willie Earl. El e băiatul meu. ‎De el sunt mândru. 250 00:22:00,235 --> 00:22:02,362 ‎Pleacă de-aici! 251 00:22:02,446 --> 00:22:04,614 ‎O să mă duc la Chicago. 252 00:22:06,033 --> 00:22:11,204 ‎Și o să cânt la Capitol Royale. 253 00:22:12,205 --> 00:22:13,749 ‎O să vedeți voi. 254 00:22:18,378 --> 00:22:20,422 ‎Sunt banii mei, Buster. 255 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 ‎- Nu-i iei. Nu, Buster! ‎- Sunt și ai mei. Nu! 256 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 ‎Cum vrei să ajung până acolo? 257 00:22:26,178 --> 00:22:29,139 ‎Buster, e tot avutul nostru! 258 00:22:36,646 --> 00:22:39,358 ‎Tată! Vreau să plec cu tine. 259 00:22:40,150 --> 00:22:41,818 ‎Nu, fiule. 260 00:22:43,236 --> 00:22:46,573 ‎N-ai ce căuta pe drumuri. 261 00:22:46,656 --> 00:22:49,451 ‎- Ești prea necopt. ‎- Nu, tată! Te rog! 262 00:22:54,998 --> 00:22:56,500 ‎Willie Earl, vino încoace! 263 00:22:58,752 --> 00:23:01,546 ‎- E vina ta. Și a ta! ‎- Willie Earl, încetează! 264 00:23:02,130 --> 00:23:05,425 ‎- Mi-a zis el! ‎- Te plesnesc de nu te vezi! 265 00:23:17,687 --> 00:23:19,022 ‎Unde ai fost? 266 00:23:21,483 --> 00:23:23,735 ‎Tata ne-a părăsit. 267 00:23:24,903 --> 00:23:27,364 ‎- Îmi pare rău, Bayou. ‎- Nu-i nimic. 268 00:23:28,240 --> 00:23:30,075 ‎Cred că e mai bine așa. 269 00:23:31,535 --> 00:23:34,579 ‎Dar o să trebuiască ‎s-o ajut pe mama la spălat rufe. 270 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 ‎O să muncească până târziu. 271 00:23:37,999 --> 00:23:40,710 ‎- Nu mai poți să vii. ‎- Ba da. 272 00:23:41,670 --> 00:23:45,048 ‎Pot. Doar că mai târziu, atâta tot. 273 00:23:45,632 --> 00:23:47,259 ‎Îmi pari trist. 274 00:23:48,718 --> 00:23:50,345 ‎Să nu fii! 275 00:23:51,513 --> 00:23:54,975 ‎Vreau să fii fericit. ‎Să nu fim triști împreună, auzi? 276 00:23:57,644 --> 00:23:58,979 ‎Bine. 277 00:24:46,067 --> 00:24:50,655 ‎Toate fetele râdeau de mine ‎din cauza bârfelor fratelui meu. 278 00:24:52,449 --> 00:24:53,700 ‎Numai tu, nu. 279 00:24:55,744 --> 00:24:57,662 ‎Tu mă făceai să mă simt bărbat. 280 00:24:59,915 --> 00:25:01,708 ‎Mă făceai să mă simt bine. 281 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 ‎Mă făceai să fiu… 282 00:25:04,753 --> 00:25:06,463 ‎M-am îndrăgostit de tine. 283 00:25:14,095 --> 00:25:17,057 ‎- Mai bine plec. ‎- Dar… 284 00:25:18,016 --> 00:25:19,601 ‎- Li'l Ann… ‎- Nu… 285 00:25:21,228 --> 00:25:22,771 ‎Plec. 286 00:25:28,777 --> 00:25:30,529 ‎Cât am urât noaptea aia! 287 00:25:32,197 --> 00:25:33,740 ‎Mă simțeam năucit. 288 00:25:35,617 --> 00:25:38,370 ‎Poate nu trebuia ‎să-ți fi spus că te iubesc. 289 00:25:38,453 --> 00:25:39,621 ‎Așteaptă… 290 00:25:40,288 --> 00:25:44,459 ‎- Băiete! Ți-ai pierdut mințile. ‎- Plec, mamă! 291 00:25:45,919 --> 00:25:47,796 ‎Plec. N-ai nevoie de mine. 292 00:25:47,879 --> 00:25:50,131 ‎Am un vis. Tu îl ai pe netotul ăsta. 293 00:25:50,215 --> 00:25:52,259 ‎- Să te ajute el! ‎- Nu-i spune așa! 294 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 ‎Am 19 ani, mamă. Nu mă poți opri. 295 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 ‎Plec la Chicago. ‎O să îl găsesc pe tata și o să cânt cu el! 296 00:25:58,265 --> 00:25:59,724 ‎Willie Earl! 297 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 ‎Nu știe nimic despre Chicago! 298 00:26:03,103 --> 00:26:04,646 ‎Lasă-l, mamă! 299 00:26:04,729 --> 00:26:06,356 ‎Mama a plâns toată noaptea. 300 00:26:06,439 --> 00:26:07,732 ‎Hai în casă! 301 00:26:08,358 --> 00:26:10,860 ‎Aș fi dat orice să n-o văd tristă. 302 00:26:11,736 --> 00:26:15,115 ‎În fiecare seară ‎așteptam până adormea plângând. 303 00:26:15,991 --> 00:26:18,952 ‎Așteptam, întins în pat, ‎avionul de hârtie… 304 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 ‎Sau te așteptam sub copac. 305 00:26:22,622 --> 00:26:26,167 ‎Vorbiserăm noapte de noapte, ‎cât a fost vara de lungă, 306 00:26:26,251 --> 00:26:28,044 ‎iar acum nu mai veneai deloc. 307 00:26:28,753 --> 00:26:30,297 ‎M-a cuprins teama. 308 00:26:31,506 --> 00:26:33,758 ‎Așa că m-am dus la tine acasă. 309 00:26:38,346 --> 00:26:41,641 ‎Nu ți-am spus niciodată asta, ‎dar am văzut. 310 00:26:43,393 --> 00:26:46,479 ‎Nu e zi să nu regret ‎că nu m-am dus să-l omor. 311 00:26:47,188 --> 00:26:50,775 ‎Ce bărbat sunt eu, de n-am făcut asta? 312 00:26:52,402 --> 00:26:54,362 ‎Poate zic bine tata și frate-meu. 313 00:26:55,572 --> 00:26:57,073 ‎Poate-s un nevolnic. 314 00:27:33,234 --> 00:27:35,403 ‎Ce scrisoare frumoasă! 315 00:27:36,863 --> 00:27:39,908 ‎Tare mă bucur să te văd. Toate bune? 316 00:27:42,827 --> 00:27:46,456 ‎Poate că nu trebuia să-ți spun ‎că te iubesc, dar te iubesc. 317 00:27:47,123 --> 00:27:48,583 ‎Asta simt. 318 00:27:49,209 --> 00:27:52,253 ‎- Dar dacă nu mai vii la mine… ‎- Nu e asta… 319 00:27:56,341 --> 00:27:57,967 ‎Și eu te iubesc. 320 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 ‎Ia-mă de bărbat! 321 00:28:05,475 --> 00:28:06,685 ‎Nu… 322 00:28:09,813 --> 00:28:12,065 ‎Nu sunt neprihănită. 323 00:28:12,148 --> 00:28:15,026 ‎Puțin îmi pasă. Te iubesc. 324 00:28:16,861 --> 00:28:19,447 ‎Te iubesc. Putem să fugim împreună. 325 00:28:20,407 --> 00:28:22,033 ‎Oriîncotro. Ne descurcăm. 326 00:28:23,660 --> 00:28:26,079 ‎- Ia-mă de bărbat! ‎- N-o să mă lase. 327 00:28:26,162 --> 00:28:28,415 ‎- Ascultă… ‎- N-o să mă lase. 328 00:28:28,498 --> 00:28:30,083 ‎Am eu grijă de el. 329 00:28:31,126 --> 00:28:32,919 ‎Tu doar spune „da”! 330 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 ‎- Da? ‎- Da. 331 00:28:42,721 --> 00:28:45,640 ‎- Da! ‎- Da! 332 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 ‎Nu te ține nimic aici. 333 00:28:52,605 --> 00:28:56,276 ‎Mută-te în Hopewell! ‎Acolo trăiesc bine cei de culoare. 334 00:28:56,901 --> 00:28:59,738 ‎- Îți deschizi un local strașnic. ‎- Citsy… 335 00:28:59,821 --> 00:29:01,865 ‎Ce te ține aici? 336 00:29:02,824 --> 00:29:05,744 ‎Buster s-a dus. Willie Earl s-a dus. 337 00:29:06,828 --> 00:29:08,705 ‎Și eu o să mă mut acolo. 338 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 ‎Vară-mea zicea ‎că-mi găsește de lucru. Eu plec. 339 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ‎Știu și eu… 340 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 ‎Nu e mare, ca Atlanta. ‎Știu că nu-ți plac orașele mari. 341 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 ‎Crede-mă, o să-ți placă! 342 00:29:23,845 --> 00:29:26,347 ‎Și tu ar trebui să vii. Spune-i, Bayou! 343 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 ‎Haide! 344 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 ‎- Cât faci până acolo? ‎- Vreo patru ore, cu trenul. 345 00:29:32,520 --> 00:29:34,731 ‎- Hopewell, zici? ‎- Da. 346 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 ‎Da, ne merge bine acolo. 347 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 ‎- Haide… ‎- Poate e bine să plecăm, mamă. 348 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 ‎Vrei să pleci? 349 00:29:45,533 --> 00:29:49,078 ‎Da, păi… Voiam să-ți spun ceva. 350 00:29:50,455 --> 00:29:52,874 ‎- Sunt în vorbă cu Leanne. ‎- Căldare? 351 00:29:52,957 --> 00:29:55,210 ‎Nu. Nu-i spune așa! 352 00:29:55,293 --> 00:29:59,172 ‎Știam eu că se întâmplă ceva. ‎Te furișezi noaptea din casă. 353 00:30:00,799 --> 00:30:03,510 ‎- Știi? ‎- Da. 354 00:30:03,593 --> 00:30:05,386 ‎Doar că nu știam cu cine. 355 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 ‎Am cerut-o de nevastă, ‎iar bunicul ei a refuzat. 356 00:30:11,768 --> 00:30:15,522 ‎Dar e un om rău. Vreau s-o luăm cu noi. 357 00:30:15,605 --> 00:30:17,482 ‎Căldare pleacă, puiule! 358 00:30:18,608 --> 00:30:20,193 ‎- Ce? ‎- Chiar acum pleacă. 359 00:30:20,276 --> 00:30:23,196 ‎Cică a venit Ethel s-o ducă în nord. 360 00:30:25,490 --> 00:30:26,783 ‎Bayou! 361 00:30:28,076 --> 00:30:30,411 ‎- De ce i-ai zis? ‎- N-o mai găsește. 362 00:30:30,912 --> 00:30:32,664 ‎Au plecat deja, sunt sigură. 363 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 ‎Leanne, nu pleca! Nu! 364 00:30:36,543 --> 00:30:39,337 ‎Leanne! Nu! 365 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 ‎Mi-a zis tata ce i-ai făcut. ‎Zi mersi că nu chem poliția! 366 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 ‎Pleacă imediat și las-o în pace! 367 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 ‎- Urcă în mașină! ‎- Leanne, nu pleca! 368 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 ‎- Imediat! ‎- Nu pleca! 369 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 ‎- Trebuie. ‎- Nu pleca! 370 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 ‎Pleacă! 371 00:30:53,017 --> 00:30:55,186 ‎Te iubesc, Leanne! Nu pleca! 372 00:30:55,270 --> 00:30:58,940 ‎- Îmi pare rău! ‎- Nu pleca! Nu… Te iubesc! 373 00:30:59,691 --> 00:31:01,693 ‎Te rog, nu pleca! 374 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 ‎Te iubesc, Leanne. Coboară! Nu… 375 00:31:04,904 --> 00:31:10,118 ‎Leanne, nu pleca! 376 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎Eu ți-am zis s-o lași în pace! 377 00:31:24,549 --> 00:31:26,009 ‎„Dragă Leanne… 378 00:31:26,801 --> 00:31:29,012 ‎Îți scriu zi de zi de un an încoace.” 379 00:31:29,095 --> 00:31:30,889 ‎Stâng, drept, stângu'! 380 00:31:30,972 --> 00:31:34,601 ‎Am trimis scrisori în Boston ‎la toate adresele cu numele tău, 381 00:31:34,684 --> 00:31:36,728 ‎sperând ca una să ajungă la tine. 382 00:31:38,104 --> 00:31:43,067 ‎Voiam să știi că m-au recrutat în armată. ‎Sunt la Fort McPherson, în Georgia. 383 00:31:43,693 --> 00:31:46,529 ‎Dar nu cred ‎că o să ne lase pe noi să luptăm. 384 00:31:47,572 --> 00:31:50,867 ‎Dar, dacă mă detașează ‎și nu mă mai întorc… 385 00:31:51,826 --> 00:31:54,787 ‎vreau să știi cât de mult te iubesc 386 00:31:54,871 --> 00:31:56,664 ‎și ce dor mi-e de tine. 387 00:31:57,624 --> 00:32:00,877 ‎Tare aș vrea ‎să știu ce mai faci și că ți-e bine. 388 00:32:00,960 --> 00:32:02,962 ‎- Dle Waters! ‎- Da, doamnă! 389 00:32:03,630 --> 00:32:08,092 ‎- Ești amabil să o returnezi la expeditor? ‎- Nicio problemă. 390 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 ‎La fel și restul de la adresa asta. 391 00:32:10,803 --> 00:32:12,472 ‎- Am înțeles. ‎- Mulțumesc. 392 00:32:13,222 --> 00:32:14,349 ‎PERSOANE DE CULOARE 393 00:32:14,432 --> 00:32:18,770 ‎M-am rănit la picior ‎în timpul unor exerciții, dar nu e grav. 394 00:32:19,604 --> 00:32:21,606 ‎În câteva luni îmi trece. 395 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 ‎Mă duc acasă, la mama, ‎care lecuiește pe oricine 396 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 ‎la câte știe și la câți copii a moșit. 397 00:32:28,488 --> 00:32:30,865 ‎Dar m-au lăsat la vatră din cauza asta. 398 00:32:32,200 --> 00:32:34,369 ‎COMITATUL HOPEWELL, GEORGIA, 1947 399 00:32:34,452 --> 00:32:39,123 ‎Drept să-ți spun, am rămas șocat ‎când am ajuns prima dată în Hopewell. 400 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 ‎Comitatul Hopewell! 401 00:32:48,591 --> 00:32:51,344 ‎Mama și Citsy se mutaseră în Hopewell 402 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 ‎și le mergea binișor. 403 00:32:59,602 --> 00:33:02,814 ‎- Bine ai venit! ‎- Ușurel! Aveți grijă la picior! 404 00:33:03,398 --> 00:33:05,650 ‎Mama nu contenește să mă minuneze. 405 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 ‎Și-a deschis un local cu orchestră. 406 00:33:08,528 --> 00:33:09,862 ‎LA HATTIE MAE 407 00:33:09,946 --> 00:33:14,826 ‎La sfârșit de săptămână, cred că vine aici ‎tot norodul de culoare din comitat. 408 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 ‎Aș vrea să poți vedea ce bine îi merge. 409 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 ‎Dimineața spală. O ajut și eu. 410 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 ‎Mai moșește câte un copil. 411 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 ‎Și, cât e noaptea de lungă, cântă blues. 412 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 ‎Oameni buni, ascultați! 413 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 ‎Să ne distrăm pe săturate! 414 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 ‎O viață ai ‎Când mori, s-a zis cu toate 415 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 ‎Haideți să ne simțim bine! 416 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 ‎Da, să ne simțim bine! 417 00:34:06,919 --> 00:34:09,047 ‎Tineri, bătrâni, totuna e 418 00:34:10,423 --> 00:34:12,884 ‎Haideți să ne simțim bine! 419 00:34:16,095 --> 00:34:19,640 ‎Nu sta acolo bosumflat ‎Boscorodind prostii 420 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 ‎De vrei să-i tragi un chef, să știi 421 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 ‎Trebuie să ieși din casă ‎Și să cheltui banii 422 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 ‎Haideți să ne simțim bine! 423 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 ‎Haideți să ne simțim bine! 424 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 ‎Tineri, bătrâni, totuna e 425 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 ‎Împreună să ne simțim bine! 426 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 ‎Alo, patroane! 427 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 ‎Pune zăvor la uși, ți-am zis 428 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 ‎Când o veni poliția 429 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 ‎Zi că localul e închis! 430 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 ‎Haideți să ne simțim bine! 431 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 ‎Haideți să ne simțim bine! 432 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 ‎Tineri, bătrâni, totuna e 433 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 ‎Haideți, zău, să ne simțim bine! 434 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 ‎Oameni buni, să dați de veste 435 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 ‎Că Willie Earl aici este 436 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 ‎Băiatul meu! 437 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 ‎Am un dolar și-un sfert ‎Și vreau să-mi fac de cap 438 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 ‎Dar nu cumva 439 00:35:19,951 --> 00:35:21,119 ‎Să mă iei de prost 440 00:35:21,202 --> 00:35:25,623 ‎Căci mai am 50 de cenți ‎Și îi țin cu rost 441 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 ‎Haideți să ne simțim bine! 442 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 ‎Tineri, bătrâni, totuna e 443 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 ‎Împreună să ne simțim bine! 444 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 ‎Nici că îmi pasă 445 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 ‎De-i vreme ploioasă 446 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 ‎Cine se aseamănă se adună la masă 447 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 ‎Ia seama, frățâne! 448 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 ‎Haideți să ne-adunăm 449 00:35:56,237 --> 00:35:59,198 ‎Și să ne simțim bine! 450 00:36:04,412 --> 00:36:07,290 ‎- Toate bune? ‎- Băiatul meu! 451 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 ‎S-a întors frate-meu, ‎cu poveștile lui înflorite. 452 00:36:13,629 --> 00:36:15,548 ‎Leit tata. 453 00:36:16,632 --> 00:36:18,634 ‎Nu știi când minte și când nu. 454 00:36:18,718 --> 00:36:20,261 ‎…cine-i cel mai bun. 455 00:36:20,344 --> 00:36:21,762 ‎Cică tata a murit acolo. 456 00:36:21,846 --> 00:36:24,140 ‎Nu Willie Earl. N-am ajuns până acolo. 457 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 ‎Willie n-a zis nimic. 458 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 ‎El e Ira. 459 00:36:29,270 --> 00:36:32,106 ‎E impresarul meu. Da. 460 00:36:33,357 --> 00:36:34,859 ‎Ira, din Europa. 461 00:36:35,776 --> 00:36:38,821 ‎A fost la Paris și la Londra. Da. 462 00:36:42,617 --> 00:36:44,327 ‎De ce n-ai stare? 463 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 ‎Mă bucur să te văd, atâta tot. 464 00:36:52,960 --> 00:36:54,253 ‎Atâta tot. 465 00:36:55,588 --> 00:36:57,757 ‎Mă întorc repede. Vreau niște apă… 466 00:36:59,091 --> 00:37:00,259 ‎Ce faci? 467 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 ‎Nu, n-am nimic. Doar… 468 00:37:05,306 --> 00:37:07,141 ‎Tot îi mai scrie lui Căldare? 469 00:37:09,101 --> 00:37:10,770 ‎Am un vraf întreg acasă. 470 00:37:10,853 --> 00:37:12,897 ‎La câte fete vin aici? 471 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 ‎Ți-e foame? 472 00:37:28,996 --> 00:37:31,916 ‎Cine e? Unde l-ai găsit? ‎Nu minți, Willie Earl! 473 00:37:32,500 --> 00:37:33,960 ‎Nu mint. 474 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 ‎E mare impresar în Europa. 475 00:37:38,673 --> 00:37:41,634 ‎L-am cunoscut în Chicago, acum câțiva ani. 476 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 ‎A zis că vrea să cânt în Europa. 477 00:37:45,638 --> 00:37:47,598 ‎Pierdusem legătura cu el. 478 00:37:49,141 --> 00:37:52,186 ‎Până s-a ivit din senin, ca vai de el. 479 00:37:52,270 --> 00:37:54,021 ‎A zis că se revanșează. 480 00:37:54,105 --> 00:37:56,816 ‎Dacă îl ajut să-și revină. ‎Și l-am adus aici. 481 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 ‎- Ce are? ‎- Să mor dacă știu. 482 00:38:00,027 --> 00:38:04,031 ‎Mamă, la tine vin bolnavii ‎și femeile la soroc. Poți să-l ajuți. 483 00:38:04,115 --> 00:38:06,075 ‎- Nu-mi miroase a bine. ‎- Ajută-l! 484 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 ‎Unde pun astea, mamă? 485 00:38:10,621 --> 00:38:12,206 ‎În sacul cel mare. 486 00:38:12,290 --> 00:38:15,710 ‎Du-te la reședința Clayton! ‎E o casă mare, albă, lângă 22. 487 00:38:15,793 --> 00:38:18,629 ‎- Citsy lucrează acolo. E în spate. ‎- Bine. 488 00:38:20,381 --> 00:38:24,218 ‎- Dacă moare aici, dăm de necaz. ‎- Atunci vezi să nu moară! 489 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 ‎- Bună, Bayou! ‎- Bună! 490 00:38:28,889 --> 00:38:32,268 ‎Bine ai venit! Pune-l acolo, jos! ‎Ți-am făcut limonadă. 491 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 ‎Hai, șezi o clipă! 492 00:38:36,731 --> 00:38:38,816 ‎Nu știam că te ocupi cu asta. 493 00:38:38,899 --> 00:38:41,485 ‎Șeriful de aici, Jackson, 494 00:38:41,569 --> 00:38:45,406 ‎m-a rugat să am grijă de frățiorul lui, ‎care se întoarce acasă. 495 00:38:45,489 --> 00:38:47,450 ‎Eu am pimit și asta e. 496 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 ‎Jackson e drăguț cu mine și… 497 00:38:50,244 --> 00:38:52,955 ‎- Citsy! ‎- Da, domnule șerif Jackson. 498 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 ‎Ridică-te! 499 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 ‎Cei de culoare n-au voie la masă. 500 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 ‎Iertare, dle șerif! ‎A adus rufăria. Eu l-am invitat. 501 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 ‎Ridică-te și ieși! A venit fratele meu. 502 00:39:03,341 --> 00:39:05,593 ‎Fratele meu John și frumoasa sa soție… 503 00:39:05,676 --> 00:39:06,844 ‎Leanne. 504 00:39:07,678 --> 00:39:10,765 ‎Ea e Citsy. ‎Am pus-o să vă pregătească vila. 505 00:39:10,848 --> 00:39:15,436 ‎Dl șerif a zis că ați făcut drum lung. ‎Vă servesc cu ceva? 506 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 ‎Casa asta e superbă. 507 00:39:18,564 --> 00:39:22,068 ‎E goală de la moartea tatei. ‎I-a lăsat-o lui John. 508 00:39:22,151 --> 00:39:25,112 ‎- Dar mie mi-a lăsat banii. ‎- E adorabilă. 509 00:39:25,196 --> 00:39:28,240 ‎- Valea, băiete! ‎- Da, domnule. Mă iertați! 510 00:39:28,824 --> 00:39:31,619 ‎Ce-o fi cu negrii de aici? 511 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 ‎Îi ținem în frâu. 512 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 ‎Hai să-ți arăt unde o să stai, 513 00:39:38,501 --> 00:39:40,669 ‎cea mai drăguță soacră din lume! 514 00:39:42,421 --> 00:39:44,632 ‎Te simți bine? Ești albă ca varul. 515 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 ‎N-are nimic. Poate a obosit-o drumul. 516 00:39:48,386 --> 00:39:50,679 ‎Fratele dumitale conduce ca un maniac. 517 00:39:50,763 --> 00:39:53,224 ‎Vă servesc cu ceva, doamnă? 518 00:39:53,307 --> 00:39:56,268 ‎Nu. Nu, mulțumesc. 519 00:39:56,352 --> 00:39:58,729 ‎- Mergem? ‎- Haideți! 520 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 ‎Pe aici, pe lângă. 521 00:40:03,776 --> 00:40:08,280 ‎Mai vreau niște lapte și ulei de ricin. ‎Ia un stilou din casetă și scrie! 522 00:40:12,576 --> 00:40:16,205 ‎- Ale cui sunt scrisorile? ‎- Ale lui Bayou, pentru iubita lui. 523 00:40:16,997 --> 00:40:19,583 ‎- Cine? Căldare? ‎- Da. 524 00:40:20,960 --> 00:40:24,463 ‎Tot îi mai scrie nătărăul, ‎deși i se întorc scrisorile? 525 00:40:24,547 --> 00:40:27,174 ‎Pune făină pe hârtia aia! Și zahăr. 526 00:40:29,844 --> 00:40:32,263 ‎- Ai terminat până să plouă? ‎- Da. 527 00:40:34,181 --> 00:40:38,477 ‎- „Dragă Li'l Ann, te iubesc nespus.” ‎- Dă-mi-o! 528 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 ‎- „Îmi lipsești.” ‎- Dă-o! 529 00:40:39,937 --> 00:40:42,314 ‎- „O să-mi scrii?” ‎- Dă-mi-o, javră! 530 00:40:42,398 --> 00:40:44,024 ‎- „Te rog!” Bine. ‎- E a mea! 531 00:40:44,108 --> 00:40:46,402 ‎- Glumeam și eu. ‎- Dă-mi-le pe toate! 532 00:40:50,448 --> 00:40:54,118 ‎Willie Earl, hai la magazin! ‎Să-mi iau corespondența și altele. 533 00:40:54,201 --> 00:40:56,996 ‎- De ce nu merge Bayou? ‎- El mă tot ajută. Hai! 534 00:40:57,079 --> 00:41:01,208 ‎Știi tu ce să faci cu bolnavul? ‎Bayou știe. Haide! 535 00:41:02,751 --> 00:41:03,961 ‎Nu stăm mult. 536 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 ‎Nu pot. 537 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 ‎Cum adică? 538 00:41:21,312 --> 00:41:25,816 ‎Suntem în Sud. ‎La câteva ore de locul de baștină. 539 00:41:26,442 --> 00:41:28,652 ‎O să ne recunoască cineva. 540 00:41:29,278 --> 00:41:31,780 ‎- Ba nu. Uită-te la noi! ‎- Ba da. 541 00:41:33,157 --> 00:41:36,494 ‎- Și ce propui? Să ne întoarcem la Boston? ‎- Da. 542 00:41:36,577 --> 00:41:38,245 ‎Fără de niciunele? 543 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 ‎El m-a lăsat fără nimic. 544 00:41:41,665 --> 00:41:47,546 ‎Lasă, că te-ai priceput ‎să mă faci vaca ta de muls, nu? 545 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 ‎Nu îndrăzni să-mi vorbești așa! 546 00:41:52,885 --> 00:41:54,762 ‎La câte am făcut pentru tine! 547 00:41:56,305 --> 00:42:00,184 ‎Bagă-ți mințile în cap, fetițo! ‎Asta e o familie cu cheag. 548 00:42:02,978 --> 00:42:04,730 ‎L-am văzut pe Bayou. 549 00:42:07,107 --> 00:42:10,110 ‎Băiatul spălătoresei? Unde? 550 00:42:10,694 --> 00:42:12,404 ‎Pe drum, din mașină. 551 00:42:14,406 --> 00:42:16,116 ‎Cred că el era. 552 00:42:21,830 --> 00:42:23,457 ‎Ți se năzare. 553 00:42:28,003 --> 00:42:29,171 ‎Haide! 554 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 ‎Ușurel… 555 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 ‎Ușurel! 556 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 ‎Unde mă aflu? 557 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 ‎Acasă la mama. 558 00:43:03,122 --> 00:43:05,916 ‎Stai întins! Ești șubred. 559 00:43:06,000 --> 00:43:08,669 ‎Ba nu, n-am nimic. 560 00:43:09,211 --> 00:43:11,171 ‎N-am nimic. Trăiesc. 561 00:43:12,172 --> 00:43:15,843 ‎Da. Poftim! Bea asta! 562 00:43:16,594 --> 00:43:18,137 ‎O să te simți mai bine. 563 00:43:21,348 --> 00:43:22,725 ‎Așa. 564 00:43:24,476 --> 00:43:26,353 ‎Unde e fratele tău? 565 00:43:26,437 --> 00:43:28,188 ‎În oraș, cu mama. 566 00:43:30,441 --> 00:43:34,028 ‎Ar fi bine să mănânci ceva. ‎Mă întorc imediat. 567 00:43:35,988 --> 00:43:39,992 ‎- Leanne, e foarte drăguță rochia ta. ‎- Mulțumesc. 568 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 ‎Fii fericită că fratele meu va fi primar, 569 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 ‎ca să-ți poată lua rochii așa de frumoase. 570 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 ‎Jackson, nu te mai lăuda cu familia! 571 00:43:49,209 --> 00:43:53,714 ‎Abia a venit la noi cu mama ei ‎și deja știe că tu ești șeriful, 572 00:43:53,797 --> 00:43:56,050 ‎că tatăl tău a fost primar toată viața 573 00:43:56,133 --> 00:43:58,594 ‎și că John o să-i urmeze. 574 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 ‎Zău așa, Leanne, ‎zi mersi că nu te-ai născut aici! 575 00:44:02,181 --> 00:44:04,099 ‎Erau de groază băieții ăștia. 576 00:44:04,183 --> 00:44:06,518 ‎- Serios? ‎- Fără doar și poate. 577 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 ‎Mai ales Jackson al meu. ‎Îi plăceau belele. 578 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 ‎Da, eu am moștenit gustul pentru belele, 579 00:44:12,524 --> 00:44:15,527 ‎iar fratele meu, gustul pentru învățătură. 580 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 ‎Sunt mândru de tine. 581 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 ‎Păcat că nu mai sunt ai noștri, ‎să te vadă însurat. 582 00:44:21,992 --> 00:44:24,286 ‎Ar fi fost mândri. 583 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 ‎Mai puțin pentru că fugiți ‎tocmai la Yankeetown. 584 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 ‎Leanne a insistat să nu facem mare paradă. 585 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 ‎De ce nu? Ar trebui să vuiască ziarele. 586 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 ‎Doar pe el îl voia. Nu, Leanne? 587 00:44:38,342 --> 00:44:40,094 ‎Cum v-ați cunoscut? 588 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 ‎La facultate. 589 00:44:42,888 --> 00:44:44,515 ‎Eu lucram la bibliotecă. 590 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 ‎A fost dragoste la prima vedere. 591 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 ‎Îi amintesc ‎când mi-a povestit prima dată despre el. 592 00:44:50,688 --> 00:44:53,816 ‎Am simțit că el e alesul. Eram convinsă. 593 00:44:53,899 --> 00:44:55,943 ‎Acum sunt căsătoriți de trei luni. 594 00:44:56,026 --> 00:44:57,945 ‎Aș vrea să închin un pahar. 595 00:44:58,028 --> 00:45:02,700 ‎Pentru părinții voștri și George al meu, ‎fie-le țărâna ușoară! 596 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 ‎Pentru ei! 597 00:45:17,172 --> 00:45:19,717 ‎E foarte gustoasă. 598 00:45:21,552 --> 00:45:26,181 ‎În ce zi suntem? ‎Trebuie să dau un telefon. 599 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 ‎Nu e telefon pe aici. 600 00:45:30,102 --> 00:45:33,230 ‎- Mă duci la un telefon? ‎- S-a închis magazinul. 601 00:45:33,814 --> 00:45:37,735 ‎Te duce Willie Earl mâine. ‎Dar ești șubred. 602 00:45:37,818 --> 00:45:43,407 ‎Nu, i-am promis că o să cânte ‎la Capitol Royale, în Chicago. Este… 603 00:45:46,201 --> 00:45:48,203 ‎Trebuie să aflu dacă e loc. 604 00:45:48,287 --> 00:45:50,247 ‎Nu poți acum, așa că… 605 00:45:51,457 --> 00:45:52,791 ‎Mănâncă-ți supa! 606 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 ‎Așterne-mi un pat de paie 607 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 ‎Pe podeaua ta 608 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 ‎Hai, așterne-mi un pat de paie 609 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 ‎Pe podeaua ta 610 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 ‎Așterne-mi un pat de paie… 611 00:46:19,401 --> 00:46:24,323 ‎Ai zis că ai relații. Că, dacă te ajut, ‎îmi faci intrarea la Capitol Royale. 612 00:46:24,406 --> 00:46:29,077 ‎- Știi câți ca mine ajung vedete acolo? ‎- Ți-o fac. Îl sun mâine. 613 00:46:29,161 --> 00:46:32,247 ‎Dar cred că ne trebuie ceva diferit. 614 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 ‎- Deosebit. ‎- Nu, sunt numai bun pentru ei. 615 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 ‎Bayou! Hai să cântăm! 616 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 ‎Hai, puiule! 617 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 ‎Așterne-mi un pat de paie ‎Pe podeaua ta 618 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 ‎Așterne-mi un pat de paie ‎Pe podeaua ta 619 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 ‎Așterne-mi un pat de paie 620 00:47:08,867 --> 00:47:12,830 ‎Jos și moale, numai mie ‎Pentru când oi fi falit 621 00:47:12,913 --> 00:47:19,378 ‎Și n-oi avea niciunde ‎Să mă duc de sărăcie 622 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 ‎O să plec la țară 623 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 ‎O să bat drum lung 624 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 ‎Zău, o să plec la țară 625 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 ‎O să bat drum lung 626 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 ‎O să plec la țară 627 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 ‎Prin frig, zloată și nea o s-ajung 628 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 ‎Nu se știe cât voi merge 629 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 ‎Drumu-i lung 630 00:48:01,962 --> 00:48:05,549 ‎- Cum îți merge, Hattie? ‎- Bine. 631 00:48:07,342 --> 00:48:09,219 ‎Nu-ți face nimeni necazuri, nu? 632 00:48:10,512 --> 00:48:12,222 ‎Nimeni important, dle șerif. 633 00:48:12,806 --> 00:48:14,892 ‎O să am grijă să rămână așa. 634 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 ‎Tu ai grijă să vină banii! 635 00:48:17,728 --> 00:48:19,062 ‎Da, domnule. 636 00:49:13,909 --> 00:49:15,160 ‎Bayou! 637 00:49:19,498 --> 00:49:20,832 ‎Urcă! 638 00:49:22,960 --> 00:49:25,003 ‎Dacă mă vede cineva, sunt mort. 639 00:49:25,087 --> 00:49:27,839 ‎Nu ești de pe-aici. ‎N-ar trebui să vii aici. 640 00:49:27,923 --> 00:49:30,342 ‎- Aici stau cei de culoare. ‎- Te rog! 641 00:49:31,301 --> 00:49:32,761 ‎Te rog! 642 00:49:39,935 --> 00:49:41,269 ‎E o moară veche acolo. 643 00:49:41,979 --> 00:49:45,357 ‎Parchează în spatele ei! ‎Și oprește farurile! 644 00:50:09,673 --> 00:50:11,258 ‎Ce mai faci? 645 00:50:15,137 --> 00:50:20,517 ‎Coniță Leanne, nu se cade ca o albă ‎să-l întrebe pe un negru ce mai face. 646 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 ‎- Te crezi, albă, nu? ‎- Îți explic. 647 00:50:25,063 --> 00:50:28,483 ‎Da, strângeam bani ‎ca să plec la Boston, să te caut. 648 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 ‎Credeam că ai dat de vreun necaz. 649 00:50:32,863 --> 00:50:34,948 ‎- Mă faci să turbez. ‎- Ți-am scris. 650 00:50:35,032 --> 00:50:36,992 ‎N-am primit nicio scrisoare. 651 00:50:38,535 --> 00:50:42,414 ‎Ți-am scris săptămânal. ‎Am scris la toate adresele cu numele tău. 652 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 ‎- De cinci ori pe săptămână. ‎- Nu le-am primit. 653 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 ‎Credeam că m-ai uitat și te-ai însurat. 654 00:50:51,673 --> 00:50:54,259 ‎Cum aș putea, când doar pe tine te iubesc? 655 00:50:56,595 --> 00:50:58,346 ‎De ce n-ai venit cu mine? 656 00:50:59,097 --> 00:51:00,599 ‎Mama… 657 00:51:03,018 --> 00:51:06,396 ‎A zis că merge la poliție ‎și spune că mi-ai făcut lucruri 658 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 ‎dacă nu plec cu ea și uit de tine. 659 00:51:10,734 --> 00:51:14,696 ‎Te-ar fi omorât ‎și ar fi dat foc casei mamei tale. 660 00:51:15,363 --> 00:51:18,325 ‎Era hotărâtă. Așa ar fi făcut. 661 00:51:19,493 --> 00:51:21,119 ‎Ce era să fac? 662 00:51:22,788 --> 00:51:24,581 ‎Nu voiam să pățești ceva. 663 00:51:25,791 --> 00:51:27,334 ‎Trebuie să pleci de aici. 664 00:51:28,710 --> 00:51:31,379 ‎- Dacă află, vă omoară. ‎- I-am spus. 665 00:51:31,463 --> 00:51:36,093 ‎A zis că mai bine moare în vila aia ‎decât să fie o sărăntoacă în Boston. 666 00:51:36,176 --> 00:51:38,178 ‎Și a vrut ca eu să mă mărit 667 00:51:38,261 --> 00:51:41,306 ‎cu un alb bogat. 668 00:51:45,435 --> 00:51:48,188 ‎Nici nu știu cum am ajuns așa. Dar… 669 00:51:49,147 --> 00:51:50,816 ‎Dar vreau să scap. 670 00:51:51,983 --> 00:51:53,819 ‎Aveam doar 17 ani. 671 00:51:54,820 --> 00:51:56,488 ‎Îl iubești? 672 00:52:03,286 --> 00:52:04,788 ‎Da? 673 00:52:06,623 --> 00:52:09,251 ‎Nu așa cum te iubesc pe tine. 674 00:52:09,793 --> 00:52:11,419 ‎Ăsta nu e „nu”. 675 00:52:13,130 --> 00:52:15,507 ‎Cu el nu mă simt cum mă simt cu tine. 676 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 ‎De când am venit, s-a schimbat. 677 00:52:20,887 --> 00:52:23,890 ‎- E hain… ‎- Da. Nu mai știu cine ești. 678 00:52:24,599 --> 00:52:26,685 ‎Iubita mea mă voia doar pe mine. 679 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 ‎- De ce ai venit aici? ‎- Nu face asta! 680 00:52:29,729 --> 00:52:32,899 ‎- Știi ce greu îmi vine. ‎- Eu cum crezi că mă simt? 681 00:52:32,983 --> 00:52:35,193 ‎Să văd cum te ia în brațe javra aia? 682 00:52:37,279 --> 00:52:40,657 ‎A venit Citsy după mine. ‎O să se fâțâie întruna pe-aici. 683 00:52:40,740 --> 00:52:44,035 ‎- Trebuie să plec. ‎- Citsy? Citsy a mea? 684 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 ‎Începi să vorbești ca ei. 685 00:52:56,423 --> 00:52:59,968 ‎Încetișor! Haide! 686 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 ‎Oprește, Citsy! Haide! 687 00:53:04,514 --> 00:53:05,640 ‎Bună! 688 00:53:07,809 --> 00:53:09,144 ‎Condu tu! 689 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 ‎Ce, mă obligi? Dă-te de pe mine, fată! 690 00:53:12,689 --> 00:53:15,108 ‎Hai, dă-te jos și urcă în mașină! 691 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 ‎Zi-mi de unde vii! 692 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 ‎Trebuia să fac pipi. ‎Îmi dai voie? Ce băgăcioasă ești! 693 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 ‎Într-o zi o să-mi mulțumești. 694 00:53:51,102 --> 00:53:54,564 ‎- De ce ai întârziat? ‎- Nu te privește, băi! 695 00:53:55,440 --> 00:53:56,900 ‎- Doamne! ‎- Ce e? 696 00:53:57,776 --> 00:53:59,861 ‎Trec pe lângă ei și oprim. 697 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 ‎Zi-i că a venit după tine! 698 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 ‎- Ce tot spui? ‎- Te rog, Citsy! 699 00:54:03,740 --> 00:54:06,868 ‎- Zi-i lui Jackson că a venit să te ia! ‎- Cine-i aia? 700 00:54:07,619 --> 00:54:11,498 ‎- Ce caută aici? ‎- Citsy! 701 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 ‎Bună seara, coniță Leanne! 702 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 ‎Iertare, nu v-am zis că are cine mă lua. 703 00:54:17,879 --> 00:54:19,756 ‎Ați făcut atâta drum! 704 00:54:19,839 --> 00:54:23,134 ‎Dar o să vă pregătesc micul-dejun ‎la prima oră. 705 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 ‎Domnule șerif. 706 00:54:25,512 --> 00:54:26,805 ‎Citsy. 707 00:54:26,888 --> 00:54:31,309 ‎Venise după mine. ‎N-o să-i spuneți lui John, nu-i așa? 708 00:54:35,146 --> 00:54:36,398 ‎Păi… 709 00:54:36,481 --> 00:54:40,568 ‎Știm amândoi ce faceți aici, nu? 710 00:54:40,652 --> 00:54:43,071 ‎Ia seama cu cine vorbești, fato! 711 00:54:49,411 --> 00:54:53,206 ‎Dacă te mai văd pe aici, Leanne, ‎o să-i spun lui John. 712 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 ‎Bine, domnule, șerif. 713 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 ‎Negrii să-și vadă singuri de ei! 714 00:54:57,419 --> 00:54:59,212 ‎Măi să fie… 715 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 ‎Da, nu. E perfect așa. 716 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 ‎Bine. Mulțumesc. Da. Nu. 717 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 ‎Înțeleg. Da, așa o să facem. 718 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 ‎Mulțumesc. Vă mulțumesc. 719 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 ‎Am… Da. Mulțumesc. 720 00:55:33,455 --> 00:55:36,207 ‎Da. O să… Bună ziua! 721 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 ‎- Am reușit! ‎- Vino-ncoa'! 722 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 ‎Da. E doar o probă. 723 00:55:43,089 --> 00:55:45,258 ‎- E tot ce-mi trebuie. ‎- La o parte! 724 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 ‎Hai! 725 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 ‎Coniță Leanne, de ce nu vă culcați? 726 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 ‎Unde crezi că pleci? 727 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 ‎Noaptea lucrez la Hattie Mae. 728 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 ‎Ajută-mă să curăț podeaua asta! 729 00:56:03,360 --> 00:56:06,237 ‎Am spălat-o acum o oră, doamnă. 730 00:56:06,321 --> 00:56:08,156 ‎N-ai spălat-o bine. 731 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 ‎Ce stai proțăpită acolo? ‎Ajută-mă să scot pata asta! 732 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 ‎Eu nu văd nicio pată, doamnă. 733 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 ‎Fă ce-ți spun! 734 00:56:23,254 --> 00:56:24,881 ‎Bine, doamnă. 735 00:56:24,964 --> 00:56:27,008 ‎Unde crezi că pleci? 736 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 ‎Să-mi schimb rochia, doamnă. 737 00:56:30,845 --> 00:56:33,473 ‎Ți-am zis să cureți acum! 738 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 ‎Coniță Leanne, n-am altă rochie bună. 739 00:56:41,731 --> 00:56:44,526 ‎Cum îți permiți? 740 00:56:44,609 --> 00:56:46,236 ‎Îmi pare rău… 741 00:56:47,570 --> 00:56:49,572 ‎coniță Căldare. 742 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 ‎Scumpo, de ce nu dormi la ora asta? 743 00:56:53,743 --> 00:56:54,661 ‎E prea cald? 744 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 ‎A zis că nu are somn, dle Clayton. 745 00:56:57,497 --> 00:57:00,208 ‎Luați loc aici, coniță Leanne! 746 00:57:01,459 --> 00:57:04,129 ‎O să vă prepar ceva ca să puteți dormi. 747 00:57:04,212 --> 00:57:06,506 ‎Și o să scot pata asta. 748 00:57:07,590 --> 00:57:09,759 ‎De îndată ce îmi schimb rochia. 749 00:57:17,308 --> 00:57:18,768 ‎Te simți bine? 750 00:57:20,186 --> 00:57:21,604 ‎E de la căldură? 751 00:57:23,106 --> 00:57:25,400 ‎Pleci din pat în fiecare seară. 752 00:57:26,985 --> 00:57:29,112 ‎O să te obișnuiești aici. 753 00:57:30,530 --> 00:57:32,240 ‎Aici e casa mea. 754 00:57:33,366 --> 00:57:34,784 ‎A noastră, acum. 755 00:57:36,411 --> 00:57:38,329 ‎Nu e casa mea. 756 00:57:42,333 --> 00:57:44,377 ‎Mă întorc la Boston. 757 00:57:50,091 --> 00:57:51,134 ‎Dar… 758 00:57:53,511 --> 00:57:55,221 ‎Scumpo, dacă ai pleca… 759 00:57:56,890 --> 00:57:59,392 ‎îți dai seama ce jenant ar fi pentru mine? 760 00:58:01,561 --> 00:58:03,521 ‎Ce le-aș spune oamenilor? 761 00:58:05,064 --> 00:58:06,357 ‎Lui Jackson? 762 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 ‎Ca să-mi apăr reputația, 763 00:58:20,413 --> 00:58:25,460 ‎le-aș spune tuturor ‎că am fost să înotăm în râul Chattahoochee 764 00:58:25,543 --> 00:58:27,420 ‎și te-a dus șuvoiul. 765 00:58:31,883 --> 00:58:33,593 ‎Te-a tras la fund. 766 00:58:35,845 --> 00:58:38,598 ‎Ai putea să trăiești bine aici. 767 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 ‎Sau să nu trăiești deloc. 768 00:58:57,742 --> 00:58:59,619 ‎Mâine plecăm. 769 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 ‎Plec la Chicago! 770 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 ‎O să cântăm la Capitol Royale. 771 00:59:07,001 --> 00:59:10,129 ‎- Ați reușit? ‎- E doar o probă. 772 00:59:10,713 --> 00:59:13,383 ‎Îmi fac griji. Ne trebuie… 773 00:59:14,342 --> 00:59:16,719 ‎ceva mai mult decât el. 774 00:59:19,514 --> 00:59:21,182 ‎Vino încoace, mamă! 775 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 ‎N-ai vrea să vii, nu? 776 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 ‎Nici gând! 777 00:59:26,479 --> 00:59:29,941 ‎Bayou, ia aia de pe sobă, te rog! 778 00:59:30,942 --> 00:59:33,444 ‎- Unde e Citsy? ‎- Iar întârzie. 779 00:59:43,496 --> 00:59:45,623 ‎Mi-ai spus, iubire 780 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 ‎Demult, într-o zi 781 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 ‎Că dacă sunt a ta 782 00:59:52,880 --> 00:59:55,508 ‎Și tu al meu vei fi 783 00:59:55,592 --> 00:59:57,468 ‎Nu-mi pasă 784 00:59:58,636 --> 01:00:03,141 ‎Știu că nu-ți mai sunt dragă, iubire ‎Dar nu-mi pasă 785 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 ‎Zi și noapte mă întreb 786 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 ‎Cine ți-e acum aleasă? 787 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 ‎Deci ți-a spus. 788 01:00:22,035 --> 01:00:24,245 ‎Bayou n-a suflat o vorbă. 789 01:00:24,954 --> 01:00:27,123 ‎Și nu eram sigură că ești tu. 790 01:00:28,666 --> 01:00:30,793 ‎E curată podeaua. 791 01:00:31,711 --> 01:00:33,087 ‎Știu. 792 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 ‎De ce te porți așa cu mine? 793 01:00:40,887 --> 01:00:43,306 ‎Erai drăguță cu mine. 794 01:00:44,390 --> 01:00:46,976 ‎De ce? Spune-mi! 795 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 ‎Te-am văzut cu el. 796 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 ‎Cum i-ai sărit în cârcă. 797 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 ‎Ești geloasă pentru asta? 798 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 ‎Te iubește ca pe ochii din cap. 799 01:00:59,947 --> 01:01:04,619 ‎Nici n-a vorbit cu alte fete ‎de când ai plecat. E nebun după tine. 800 01:01:05,453 --> 01:01:07,830 ‎Coniță Leanne, uită-te la mine! 801 01:01:08,414 --> 01:01:10,875 ‎Jucați un joc primejdios. 802 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 ‎Nu poți face una ca asta. Nu puteți. 803 01:01:16,089 --> 01:01:18,257 ‎Ai ales deja. 804 01:01:18,341 --> 01:01:20,885 ‎Viața unei femei de culoare e grea. 805 01:01:23,596 --> 01:01:25,598 ‎Și mă întreb dacă… 806 01:01:28,476 --> 01:01:30,687 ‎Oare eu aș trece drept albă? 807 01:01:31,938 --> 01:01:34,065 ‎Cumva, te înțeleg. 808 01:01:37,110 --> 01:01:39,737 ‎Dar cel mai mult mă tem pentru tine. 809 01:01:41,155 --> 01:01:42,490 ‎Citsy, așteaptă! 810 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 ‎Îmi faci un serviciu? 811 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 ‎- Îi dai ăsta? ‎- Nu te ajut cu așa ceva. 812 01:01:59,424 --> 01:02:00,675 ‎Te rog! 813 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 ‎O să moară din cauza ta. 814 01:02:05,263 --> 01:02:06,723 ‎Te rog! 815 01:02:31,497 --> 01:02:32,707 ‎Drăcia dracu'! 816 01:02:34,417 --> 01:02:35,710 ‎Pardon! 817 01:02:45,636 --> 01:02:46,888 ‎De ce ai întârziat? 818 01:02:52,852 --> 01:02:55,062 ‎Ai grijă ce faci! 819 01:03:24,175 --> 01:03:26,302 ‎Exact ca pe vremuri. 820 01:03:28,054 --> 01:03:29,639 ‎Nici pe departe. 821 01:03:30,723 --> 01:03:32,850 ‎Mai vrei să mă duci cu tine? 822 01:03:34,769 --> 01:03:36,145 ‎Din tot sufletul. 823 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 ‎Cred că m-ar lăsa să plec ‎dacă i-aș spune că sunt negresă. 824 01:03:40,733 --> 01:03:43,319 ‎Nu. Să nu faci una ca asta! 825 01:03:44,070 --> 01:03:45,279 ‎Nu. 826 01:03:45,863 --> 01:03:49,158 ‎Tot târgul știe că au un orgoliu ‎mai mare decât Georgia. 827 01:03:49,742 --> 01:03:52,036 ‎Jură-mi că n-o să faci asta! 828 01:03:52,829 --> 01:03:56,541 ‎O să fie rău de toți cei de culoare ‎dacă află că i-ați prostit. 829 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 ‎Iar dacă ai păți ceva, m-ar omorî. 830 01:04:02,338 --> 01:04:04,674 ‎- Nu! ‎- Atunci nu le spune! 831 01:04:07,718 --> 01:04:09,345 ‎Și nu pot… 832 01:04:10,054 --> 01:04:11,889 ‎Nu mai pot să mă văd cu tine. 833 01:04:12,515 --> 01:04:14,100 ‎Nu așa. 834 01:04:14,183 --> 01:04:16,602 ‎Bayou, tu ești tot ce am. 835 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 ‎Numai cu tine mă simt în siguranță. 836 01:04:23,067 --> 01:04:26,946 ‎Nu ești în siguranță. ‎Nu pot să mă văd cu tine așa. 837 01:04:28,239 --> 01:04:32,743 ‎Dacă fugim împreună, ‎așteaptă să strâng niște bani! 838 01:04:32,827 --> 01:04:34,370 ‎Și apoi fugim. 839 01:04:34,453 --> 01:04:36,873 ‎Dar, până îi strâng, nu mai facem asta. 840 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 ‎Aștepți pe cineva? 841 01:06:21,978 --> 01:06:23,396 ‎Nu. 842 01:06:44,583 --> 01:06:46,127 ‎Ce se petrece, Jackson? 843 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 ‎Băiatul spălătoresei. 844 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 ‎Cică a fluierat după nevastă-ta azi. 845 01:06:52,383 --> 01:06:54,051 ‎Nu e adevărat. 846 01:06:54,135 --> 01:06:56,470 ‎N-am fost decât eu și Citsy aici. 847 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 ‎- Cine să fi spus asta? ‎- Eu am spus. 848 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 ‎L-am văzut. 849 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 ‎- Băiatul lui Hattie Mae. ‎- Da. El. 850 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 ‎Hai, frățioare! Îi adunăm pe băieți. 851 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 ‎Nu e așa! Nu a făcut așa ceva! 852 01:07:12,862 --> 01:07:15,698 ‎- Adică maică-ta minte? ‎- Da. Minte. 853 01:07:15,781 --> 01:07:17,116 ‎Leanne! 854 01:07:18,367 --> 01:07:20,786 ‎Soția mea îi apără mereu pe negri. 855 01:07:22,496 --> 01:07:23,789 ‎Haide! 856 01:07:25,041 --> 01:07:26,751 ‎Hai, scumpo! Te las acasă. 857 01:07:27,626 --> 01:07:30,713 ‎Stai liniștită! ‎Negrii ăștia și-au pierdut mințile. 858 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 ‎- Oprește-i! Margaret… ‎- Draga mea… 859 01:07:33,382 --> 01:07:37,261 ‎Nimic în lume nu-l oprește ‎pe un cavaler sudist 860 01:07:37,344 --> 01:07:39,638 ‎când e vorba de onoarea soției lui. 861 01:08:05,623 --> 01:08:07,333 ‎Ce ai făcut? 862 01:08:09,627 --> 01:08:11,378 ‎Ce-ai făcut? 863 01:08:11,462 --> 01:08:14,924 ‎V-am văzut. ‎Te-am urmărit până la moară. 864 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 ‎L-ai lăsat pe maimuțoi să se urce pe tine. 865 01:08:19,845 --> 01:08:23,849 ‎Te-am prevenit. ‎Nu te las să ne distrugi viața. 866 01:08:26,435 --> 01:08:29,355 ‎- Unde pleci? Leanne! ‎- O să le spun totul. 867 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 ‎- Totul! ‎- Nu! 868 01:08:37,947 --> 01:08:39,532 ‎Unde sunt cheile? 869 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 ‎Unde sunt cheile? 870 01:08:44,578 --> 01:08:47,456 ‎Nu înțelegi că ne-ar omorî? 871 01:08:48,332 --> 01:08:51,585 ‎Uită-te ce ură are în ochi ‎când vede negri! Ne-ar omorî! 872 01:08:51,669 --> 01:08:56,382 ‎Ești… diabolică. 873 01:08:59,385 --> 01:09:01,011 ‎Treci în casă! 874 01:09:02,680 --> 01:09:04,098 ‎Treci în casă! 875 01:09:14,859 --> 01:09:16,360 ‎Citsy! 876 01:09:30,124 --> 01:09:34,211 ‎- Ai grijă să-mi scrii când ajungi, bine? ‎- Bine. 877 01:09:35,004 --> 01:09:38,757 ‎Și, Willie, lasă-te de treaba aia, auzi? 878 01:09:38,841 --> 01:09:41,969 ‎Sunt bine, mamă. N-am nimic. 879 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 ‎Cu bine, doamnă Hattie Mae! 880 01:09:46,140 --> 01:09:48,684 ‎- Și vă mulțumesc. ‎- Ira. 881 01:09:49,852 --> 01:09:51,520 ‎Ne mai vedem! 882 01:09:51,604 --> 01:09:54,899 ‎Fugi! 883 01:09:54,982 --> 01:09:56,025 ‎Ce-a apucat-o? 884 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 ‎- Trebuie să fugi! ‎- Ce e cu tine, Citsy? 885 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 ‎- Ce? ‎- Vin după tine. 886 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 ‎Cine? 887 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 ‎- Ce se petrece? ‎- Maică-sa! 888 01:10:03,199 --> 01:10:05,451 ‎Maică-sa a zis că ai fluierat după ea. 889 01:10:05,534 --> 01:10:07,995 ‎- După Leanne. Și… Fugi! ‎- Ea unde e? 890 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 ‎- Unde e? ‎- E teafără. 891 01:10:09,788 --> 01:10:11,457 ‎Ei nu știu că am venit. 892 01:10:11,540 --> 01:10:14,877 ‎- Și tu? ‎- Îi dau mită. Nu pățesc nimic. Urcă! 893 01:10:14,960 --> 01:10:16,670 ‎Du-te! Ei nu știu… 894 01:10:17,254 --> 01:10:19,256 ‎Du-te! Dumnezeule! 895 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 ‎Doamne… 896 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 ‎- Și asta a fost. ‎- Doamne! 897 01:10:35,814 --> 01:10:37,358 ‎Doamne sfinte! 898 01:10:38,442 --> 01:10:43,030 ‎- De-aici o să li se tragă sfârșitul. ‎- Știu. 899 01:10:46,492 --> 01:10:47,826 ‎Au sosit. 900 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 ‎- Unde e? ‎- Cine? 901 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 ‎Nu te juca cu mine! Băiatul tău. 902 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 ‎Nu-s aici. Ce vreți cu ei? 903 01:11:06,887 --> 01:11:10,432 ‎- Ne minți cumva? ‎- Nu, domnule șerif. Au plecat dimineață. 904 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 ‎Spre vest sau așa ceva. În California. 905 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 ‎Să-i dăm foc! Dați-i foc! Da! 906 01:11:22,569 --> 01:11:24,738 ‎Doar nu-i lăsați să-mi ardă casa. 907 01:11:25,614 --> 01:11:27,866 ‎La câți bani ați făcut din local. 908 01:11:28,367 --> 01:11:30,411 ‎Ia vezi cum vorbești! 909 01:11:37,084 --> 01:11:38,502 ‎Nu e aici. 910 01:11:38,585 --> 01:11:41,005 ‎- Să-i dăm foc! ‎- Nu e aici. 911 01:11:41,088 --> 01:11:43,966 ‎Să vedem la gară ‎sau la ieșirea din comitat! 912 01:11:44,675 --> 01:11:46,719 ‎N-are cum să fie prea departe. 913 01:11:47,970 --> 01:11:50,306 ‎- Să mergem, băieți! ‎- Bun, să mergem! 914 01:12:01,567 --> 01:12:03,402 ‎Te rog, Doamne! 915 01:12:04,445 --> 01:12:08,282 ‎- Citsy! ‎- Nu văd mașini. Deci încă îl caută. 916 01:12:08,365 --> 01:12:11,118 ‎- Dar a scăpat. ‎- Slavă Domnului! 917 01:12:12,369 --> 01:12:14,330 ‎Slavă Domnului! Mă rugam. 918 01:12:14,413 --> 01:12:16,749 ‎Dacă îi făceau ceva, 919 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 ‎rămâneam țintuită aici toată viața, ‎în nenorocirea mea. 920 01:12:21,170 --> 01:12:22,963 ‎Nici n-aș merita altceva. 921 01:12:23,047 --> 01:12:25,049 ‎- Nu mai lucrez aici. ‎- Nu. 922 01:12:25,132 --> 01:12:29,011 ‎Nu am cum să mai rămân aici. Nici vorbă. 923 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 ‎Îmi pare rău, coniță Leanne. 924 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 ‎- Vă doresc numai bine. ‎- Te rog! 925 01:12:33,891 --> 01:12:36,852 ‎Dacă pleci, n-o să mai am pe nimeni. 926 01:12:39,813 --> 01:12:43,567 ‎Citsy, nu pleca, te rog! ‎Nu mă lăsa singură aici! Te rog! 927 01:12:57,915 --> 01:12:59,333 ‎Ți-e foame? 928 01:13:00,709 --> 01:13:02,252 ‎N-am poftă de mâncare. 929 01:13:04,004 --> 01:13:05,506 ‎Vreau să mă întorc. 930 01:13:08,050 --> 01:13:09,968 ‎Am plecat ca un laș. 931 01:13:11,220 --> 01:13:12,638 ‎Le-am lăsat acolo. 932 01:13:15,182 --> 01:13:16,934 ‎- Oprește! ‎- Poftim? 933 01:13:22,648 --> 01:13:24,066 ‎Stai! 934 01:13:25,984 --> 01:13:27,152 ‎Bayou! 935 01:13:34,201 --> 01:13:35,327 ‎Poftim! 936 01:13:40,916 --> 01:13:42,376 ‎Stai… 937 01:13:47,256 --> 01:13:49,842 ‎Nu demult, când eram în Germania, 938 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 ‎eu și ai mei am fost trimiși ‎să stăm în ghetou 939 01:13:53,095 --> 01:13:55,222 ‎de către armata germană fiindcă… 940 01:13:56,265 --> 01:13:57,933 ‎Fiindcă eram evrei. 941 01:13:59,101 --> 01:14:00,644 ‎Condițiile erau… 942 01:14:02,062 --> 01:14:06,400 ‎groaznice, ni s-a furat tot ce aveam ‎și nu aveam ce mânca, făceam foamea. 943 01:14:10,946 --> 01:14:13,949 ‎Într-o dimineață, ‎ne-au trezit urletele naziștilor: 944 01:14:14,032 --> 01:14:18,328 ‎„Trezirea, evrei împuțiți!” 945 01:14:20,998 --> 01:14:24,668 ‎Pe atunci nu știam, ‎dar primiseră ordine. 946 01:14:27,921 --> 01:14:31,258 ‎Toți evreii incapabili de muncă ‎trebuiau uciși. 947 01:14:34,052 --> 01:14:35,471 ‎Prin urmare… 948 01:14:36,722 --> 01:14:38,474 ‎Ne-au promis… 949 01:14:39,558 --> 01:14:41,268 ‎că ne mută… 950 01:14:42,644 --> 01:14:44,396 ‎undeva, în condiții mai bune. 951 01:14:46,857 --> 01:14:48,692 ‎Ne-au urcat pe toți în… 952 01:14:49,568 --> 01:14:52,362 ‎în niște vagoane pentru vite, grămadă. 953 01:14:54,781 --> 01:14:56,867 ‎O grămadă de oameni… 954 01:14:58,368 --> 01:14:59,828 ‎zile în șir. 955 01:15:00,496 --> 01:15:01,997 ‎Într-un vagon mic. 956 01:15:03,832 --> 01:15:07,878 ‎Soția și copilul meu erau cu mine ‎și am fost trimiși… 957 01:15:08,587 --> 01:15:11,924 ‎în niște… lagăre. 958 01:15:14,092 --> 01:15:17,137 ‎Acolo ne-au testat. 959 01:15:17,888 --> 01:15:21,391 ‎Să vadă dacă suntem buni de muncă. 960 01:15:24,728 --> 01:15:28,732 ‎Soția mea, Franca, ‎nu putea fi testată cu fetița în brațe, 961 01:15:28,815 --> 01:15:32,903 ‎așa că le-au împușcat pe amândouă. 962 01:15:33,695 --> 01:15:35,322 ‎Chiar sub ochii mei. 963 01:15:35,948 --> 01:15:38,659 ‎Asta nu mă liniștește cu nimic. 964 01:15:41,954 --> 01:15:47,251 ‎Îți spun că uneori trebuie să pleci ‎ca să te poți întoarce să ajuți. 965 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 ‎Eu n-am putut să-mi ajut familia. 966 01:15:57,761 --> 01:15:59,513 ‎Dar am ajutat… 967 01:16:01,515 --> 01:16:03,350 ‎Am ajutat mulți oameni. 968 01:16:04,935 --> 01:16:09,356 ‎Mama ta e o femeie deșteaptă. ‎Știe cum să supraviețuiască. 969 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 ‎Când o să înveți și tu asta… 970 01:16:14,444 --> 01:16:16,071 ‎cum să supraviețuiești… 971 01:16:17,698 --> 01:16:20,075 ‎atunci o să poți s-o ajuți. 972 01:16:26,164 --> 01:16:27,708 ‎Hai să mergem! 973 01:16:38,218 --> 01:16:42,514 ‎CAPITOL ROYALE ‎ȘI TEATRUL DE REVISTĂ CAFE AU LAIT 974 01:16:42,598 --> 01:16:45,183 ‎ASTĂ-SEARĂ! 975 01:17:00,782 --> 01:17:04,244 ‎Dragă mamă, am ajuns la Chicago. 976 01:17:05,454 --> 01:17:08,165 ‎Aici, parcă peste tot ești în centru. 977 01:17:09,291 --> 01:17:12,210 ‎N-am mai văzut așa ceva de când mă știu. 978 01:17:13,587 --> 01:17:18,884 ‎Ira avea mari emoții pentru ce numește el ‎„proba” pentru slujba asta. 979 01:18:11,061 --> 01:18:12,187 ‎Așteptați aici! 980 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 ‎- Ira, ești perseverent. ‎- Da. Mulțumesc. 981 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 ‎- Ei sunt? ‎- Da. 982 01:18:25,033 --> 01:18:27,994 ‎- Sunt extraordinari. ‎- Da, păi… 983 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 ‎Acum avem repetiții. ‎Sună săptămâna viitoare! 984 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 ‎Da, bine. Dar speram… 985 01:18:33,208 --> 01:18:36,962 ‎- Da, dar noi… Ei… ‎- Sună-mă! Sunt ocupat. Am repetiții! 986 01:18:41,508 --> 01:18:42,801 ‎Spune și tu! 987 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 ‎Unde pleci? Willie! 988 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 ‎- Și Willie? Unde a plecat? ‎- Nu știu. 989 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 ‎Bine. Vino tu! Cânți tu. 990 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 ‎Ce? Nu pot să cânt aici. ‎Nu e ca localul nostru. 991 01:19:01,820 --> 01:19:05,574 ‎Ascultă! Vrei s-o ajuți pe mama ta? ‎Pe Leanne? Atunci cântă! 992 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 ‎Gândește-te la ea și cântă! Bine. 993 01:19:10,203 --> 01:19:11,371 ‎Păi… 994 01:19:13,248 --> 01:19:14,541 ‎Ce să cânt? 995 01:19:16,460 --> 01:19:17,753 ‎Orice. 996 01:19:18,378 --> 01:19:23,925 ‎Orice te duce cu gândul la ea. Cântă! 997 01:19:24,009 --> 01:19:26,762 ‎- Bun. Cinci minute, pauză! Bravo! ‎- Hai! 998 01:19:27,304 --> 01:19:29,306 ‎Hai! E în regulă. 999 01:19:31,183 --> 01:19:32,559 ‎Ai grijă la trepte! 1000 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 ‎Acum! 1001 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 ‎Poeții spun 1002 01:19:53,580 --> 01:19:57,501 ‎Că toți cei ce iubesc sunt orbi 1003 01:19:58,919 --> 01:20:00,337 ‎Dar eu iubesc 1004 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 ‎Și ceasul pot să îl citesc 1005 01:20:05,634 --> 01:20:07,385 ‎Biblia spune 1006 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 ‎Caută și vei găsi 1007 01:20:14,017 --> 01:20:15,519 ‎Am căutat și eu 1008 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 ‎Și grea e căutarea 1009 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 ‎Știți cântecul? Bine. 1010 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 ‎Viața mi-e ca vremea 1011 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 ‎Se schimbă cu a ceasului bătaie 1012 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 ‎Când ea e aici, sunt senin și cald 1013 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 ‎Când nu mai e 1014 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 ‎Mă înnorez a ploaie 1015 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 ‎Nu-mi mai spune 1016 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 ‎Vorbe dulci și drăgăstoase 1017 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 ‎Cum aș vrea să-mi spună 1018 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 ‎M-am aprins rău 1019 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 ‎Și nu-i deloc a bună 1020 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 ‎Biata-mi inimioară 1021 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 ‎E sentimentală 1022 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 ‎Nu-i de piatră 1023 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 ‎M-am aprins rău 1024 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 ‎Și nu-i deloc a bună 1025 01:21:58,079 --> 01:22:00,498 ‎- Eram mort de frică. ‎- Ai fost magistral. 1026 01:22:00,582 --> 01:22:03,752 ‎Cânt de o lună aici ‎și tot tremur. Tremur ca o… 1027 01:22:04,878 --> 01:22:06,296 ‎Ca o ce? 1028 01:22:08,506 --> 01:22:12,052 ‎Ai vreo scrisoare de la mama? I-am scris. 1029 01:22:15,430 --> 01:22:18,558 ‎- Poftim! ‎- De ce n-ai zis nimic? 1030 01:22:28,360 --> 01:22:31,988 ‎„Dragă Bayou, ‎mama ta m-a rugat să-ți scriu. 1031 01:22:33,073 --> 01:22:36,034 ‎Voia să știi că îi e bine, 1032 01:22:36,117 --> 01:22:38,370 ‎că te iubește și îi e dor de tine. 1033 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 ‎Pe aici pare că s-au liniștit apele 1034 01:22:41,539 --> 01:22:44,209 ‎și viața a revenit oarecum la normal. 1035 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 ‎Spune să nu-i porți grija ‎și să-ți vezi de tine. 1036 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 ‎Și speră ‎că tu și Willie Earl o duceți bine. 1037 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 ‎Ne e dor de tine și te iubim. Citsy.” 1038 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 ‎- Da, e bine. ‎- Da. 1039 01:22:58,431 --> 01:22:59,933 ‎Slavă Domnului! 1040 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 ‎N-a pomenit nimic de Leanne. 1041 01:23:03,979 --> 01:23:05,897 ‎Sunt sigur că îi e bine. 1042 01:23:06,773 --> 01:23:08,566 ‎Sunt convins. 1043 01:23:09,776 --> 01:23:12,654 ‎Da, trebuie să-i trimit mamei niște bani. 1044 01:23:13,196 --> 01:23:14,531 ‎Să-i scriu. 1045 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 ‎Ira! Ce naiba e asta? 1046 01:23:18,493 --> 01:23:22,998 ‎Ce caută numele lui la intrare? ‎Să scrie „Willie Earl Boyd”, nu „Bayou”! 1047 01:23:23,081 --> 01:23:25,500 ‎Da. Oamenii vin pentru fratele tău. 1048 01:23:25,583 --> 01:23:29,796 ‎Dlui Carney i-a crescut profitul cu 30% ‎de când cântă el aici. 1049 01:23:29,879 --> 01:23:33,258 ‎Ai zis că ne plac pe amândoi. ‎Că ne vor la Capitol Royale. 1050 01:23:33,341 --> 01:23:36,886 ‎Nu. Le-a plăcut Bayou. ‎Pe el l-au vrut la Capitol Royale. 1051 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 ‎Tu ai plecat. Sau ai uitat? 1052 01:23:39,055 --> 01:23:41,975 ‎N-a fost ușor, ‎dar am reușit să te bag și pe tine. 1053 01:23:42,058 --> 01:23:45,603 ‎- Atunci o să stau eu de vorbă cu ei! ‎- Ba nu! 1054 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 ‎Îmi spui tu cu cine să nu vorbesc? 1055 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 ‎Vorbește cu cine vrei, ‎dar nu cu dl Carney! 1056 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 ‎N-o să ne distrugi șansa asta! 1057 01:23:57,615 --> 01:23:58,908 ‎Te rog. 1058 01:24:12,213 --> 01:24:15,925 ‎Nu te înfuria pe mine! ‎Nu ți-am făcut nimic. 1059 01:24:16,009 --> 01:24:18,178 ‎Nu. Vrei să ieși în față. 1060 01:24:19,304 --> 01:24:21,222 ‎Să faci pe sluga cuminte. 1061 01:24:21,306 --> 01:24:23,141 ‎Doar știi că Ira face ce vrea. 1062 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 ‎Te pomenești că din cauza lui ‎a dat mama de necaz atunci. 1063 01:24:26,644 --> 01:24:28,063 ‎Willie Earl… 1064 01:24:28,146 --> 01:24:29,731 ‎Îi mergea foarte bine 1065 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 ‎până să vii tu ‎și să te încurci cu târfa aia afurisită. 1066 01:24:39,407 --> 01:24:45,288 ‎- Dacă îi mai spui așa, te bat de… ‎- Cine dracu' te crezi? 1067 01:24:46,331 --> 01:24:49,501 ‎- Era spectacolul meu. ‎- Să nu cumva să mai spui asta! 1068 01:24:50,251 --> 01:24:54,297 ‎Ai auzit? Nu-ți ia nimeni spectacolul! 1069 01:24:54,380 --> 01:24:56,382 ‎Atunci ce faci? 1070 01:24:58,718 --> 01:25:01,930 ‎Am muncit pe brânci ca să ajung aici. 1071 01:25:02,013 --> 01:25:08,478 ‎Și acum, în locul numelui meu, ‎afurisitul de frate-meu l-a pus pe al lui. 1072 01:25:08,561 --> 01:25:10,271 ‎Dacă ți-a luat ceva numele… 1073 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 ‎e porcăria pe care ți-o bagi în vene. 1074 01:25:13,817 --> 01:25:16,569 ‎Ne-ai face un bine tuturor… 1075 01:25:17,779 --> 01:25:21,032 ‎dacă te-ai întoarce înapoi în Georgia. 1076 01:25:22,617 --> 01:25:26,538 ‎Și i-ai lăsa… să te spânzure. 1077 01:25:38,758 --> 01:25:42,345 ‎Dragă mamă, ne merge bine în Chicago. 1078 01:25:42,428 --> 01:25:44,222 ‎BAYOU BOYD ȘI ORCHESTRA 1079 01:25:44,305 --> 01:25:46,975 ‎Îți scriu scrisori ‎ori de câte ori am ocazia. 1080 01:25:47,475 --> 01:25:49,018 ‎Sper că le-ai primit. 1081 01:25:55,775 --> 01:26:00,238 ‎Ira m-a ajutat să-mi iau apartament. ‎Aș vrea să-l poți vedea. 1082 01:26:00,321 --> 01:26:03,533 ‎Arată tare bine. ‎Mai bine decât casa noastră. 1083 01:26:07,120 --> 01:26:10,623 ‎Coada de la Capitol Royale crește ‎de la o seară la alta. 1084 01:26:11,499 --> 01:26:16,004 ‎Vin oameni din toată lumea, mamă. ‎De i-ai vedea pe toți albii ăștia! 1085 01:26:17,255 --> 01:26:20,550 ‎Îmi amintesc ‎de mulțimea de culoare din localul tău. 1086 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 ‎Să tot vezi așa ceva! 1087 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 ‎Să tot vezi! 1088 01:26:25,597 --> 01:26:28,725 ‎Sper că ai primit banii ‎pe care ți i-am trimis. 1089 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 ‎Îți mai trimit. 1090 01:26:32,187 --> 01:26:34,606 ‎Tare aș vrea să-mi spui ce face Leanne. 1091 01:26:35,607 --> 01:26:37,442 ‎Nimeni nu-mi dă vești. 1092 01:26:38,693 --> 01:26:41,529 ‎Sper că îi e bine ‎și că e ferită de primejdii. 1093 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 ‎SE ÎNREGISTREAZĂ 1094 01:26:43,531 --> 01:26:46,701 ‎Ira și dl Carney m-au pus ‎să înregistrez „Avionul de hârtie”. 1095 01:26:46,784 --> 01:26:49,746 ‎Îți spun drept, mamă, ‎abia aștept să-l asculți. 1096 01:26:50,496 --> 01:26:52,582 ‎Cică se vinde bine. 1097 01:26:54,876 --> 01:26:58,630 ‎Mamă, cu Willie Earl mă tot cert și acum. 1098 01:26:59,547 --> 01:27:01,799 ‎Mi-e și mai dor de tine din cauza asta. 1099 01:27:02,759 --> 01:27:06,971 ‎Și, mamă, să știi că a luat-o rău la vale. 1100 01:27:09,515 --> 01:27:12,185 ‎Trebuie să plec. ‎În cinci minute urc pe scenă. 1101 01:27:12,268 --> 01:27:14,771 ‎- Îmi pare rău. ‎- Iar cânt cu casa închisă. 1102 01:27:14,854 --> 01:27:17,273 ‎Da. Încă o dată, cu casa închisă. 1103 01:27:18,149 --> 01:27:21,069 ‎- Vor fi alte spectacole. ‎- Abia aștept să te văd. 1104 01:27:21,152 --> 01:27:24,656 ‎Mi-e dor de tine și te iubesc. 1105 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 ‎- Fiul tău, Bayou. ‎- Nu mai sunt bilete. 1106 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 ‎NOUA STEA DIN CHICAGO! 1107 01:27:43,633 --> 01:27:46,344 ‎La ce servește o melodie 1108 01:27:47,470 --> 01:27:50,598 ‎La ce servește muzica 1109 01:27:51,474 --> 01:27:57,313 ‎Dacă nu are ceva suav în ea 1110 01:27:59,232 --> 01:28:01,859 ‎Nu e melodia 1111 01:28:02,694 --> 01:28:06,030 ‎Nu e muzica 1112 01:28:06,531 --> 01:28:09,200 ‎Acolo e altceva 1113 01:28:09,284 --> 01:28:14,622 ‎Ce întregește compoziția 1114 01:28:19,752 --> 01:28:21,504 ‎Totul e fals 1115 01:28:21,587 --> 01:28:23,506 ‎Fără acel balans 1116 01:28:27,885 --> 01:28:29,345 ‎Totul e fals 1117 01:28:29,429 --> 01:28:32,056 ‎Să cântăm toți într-un glas 1118 01:28:35,184 --> 01:28:39,439 ‎Încins sau suav ‎E totuna, zău așa 1119 01:28:39,522 --> 01:28:42,734 ‎Doar ține ritmul din toată inima 1120 01:28:42,817 --> 01:28:44,861 ‎Totul e fals 1121 01:28:44,944 --> 01:28:47,322 ‎Fără acel balans 1122 01:29:06,716 --> 01:29:10,303 ‎Încins sau suav ‎E totuna, zău așa 1123 01:29:10,887 --> 01:29:14,098 ‎Doar ține ritmul din toată inima 1124 01:29:14,182 --> 01:29:16,809 ‎Totul e fals 1125 01:29:16,893 --> 01:29:18,603 ‎Fără acel balans 1126 01:29:26,527 --> 01:29:28,446 ‎Totul e fals 1127 01:29:28,529 --> 01:29:30,782 ‎Să cântăm toți într-un glas 1128 01:30:03,481 --> 01:30:05,191 ‎Vă mulțumesc frumos. 1129 01:30:05,274 --> 01:30:08,903 ‎Aplaudați-o pe dra Laura Brazzel, ‎cu dansul ei tribal african! 1130 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 ‎Cine-i acolo? Am întrebat cine e! 1131 01:30:39,559 --> 01:30:43,563 ‎- Deschide, Hattie! ‎- Citsy? Ce cauți aici la ora asta? 1132 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 ‎Avem nevoie de ajutor. 1133 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 ‎De ce ai adus-o aici? 1134 01:30:47,191 --> 01:30:49,402 ‎Du-o la doctorul de albi! 1135 01:30:49,485 --> 01:30:52,613 ‎- Ajută-mă! Vine copilul! ‎- Citsy, de ce ai adus-o? 1136 01:30:52,697 --> 01:30:56,325 ‎A venit după mine. ‎N-a vrut să-i trezesc pe John și maică-sa. 1137 01:30:56,409 --> 01:30:57,952 ‎Și nu vrea la doctor. 1138 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 ‎Hai, adu-o aici! 1139 01:30:59,787 --> 01:31:02,832 ‎- Respiră! ‎- Mă doare de mor! 1140 01:31:02,915 --> 01:31:04,709 ‎Ceva nu e în regulă. Simt. 1141 01:31:04,792 --> 01:31:08,504 ‎- Citsy, adu-l pe John s-o ducă la doctor! ‎- Hattie, ajut-o! 1142 01:31:08,588 --> 01:31:10,256 ‎Hattie? 1143 01:31:10,339 --> 01:31:11,966 ‎Hattie Mae! 1144 01:31:16,095 --> 01:31:18,473 ‎Respiră! 1145 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 ‎Bine. Încă o dată! Încă o dată, cât poți! 1146 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 ‎Haide! 1147 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 ‎Unu, doi, trei. Împinge cât poți! 1148 01:31:40,912 --> 01:31:42,246 ‎Doamne! 1149 01:31:42,330 --> 01:31:45,458 ‎O să-i tai cordonul ‎și o s-o duci la spitalul de albi. 1150 01:31:45,541 --> 01:31:47,084 ‎Zi-le că a născut acolo! 1151 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 ‎Leroy! 1152 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 ‎- Salut! ‎- Salut! 1153 01:31:54,842 --> 01:31:56,385 ‎Ce vânt te aduce? 1154 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 ‎Salutare! Mă bucur să te văd. 1155 01:31:59,013 --> 01:32:01,474 ‎Am venit la vărul meu din Chicago 1156 01:32:01,557 --> 01:32:04,227 ‎și ziceau la radio ‎că apari seară de seară. 1157 01:32:04,310 --> 01:32:07,897 ‎Așa se spune. ‎Apari seară de seară la Capitol Royale. 1158 01:32:10,274 --> 01:32:11,817 ‎Ați dat lovitura, nu? 1159 01:32:12,944 --> 01:32:16,364 ‎Ne merge binișor. Ia loc! Arăți bine. 1160 01:32:16,447 --> 01:32:18,241 ‎Nu așa de bine ca tine. 1161 01:32:19,033 --> 01:32:22,870 ‎Aș vrea să-ți văd spectacolul, ‎dar noi n-avem voie să intrăm, nu? 1162 01:32:22,954 --> 01:32:25,623 ‎Nu. 1163 01:32:27,959 --> 01:32:29,585 ‎Vine și Willie? 1164 01:32:29,669 --> 01:32:31,337 ‎Da, când termină repetiția. 1165 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 ‎Da. Ai văzut-o pe mama înainte să vii? 1166 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 ‎Nu. Nu mai merge nimeni la local. 1167 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 ‎Nu mai merge nimeni? 1168 01:32:37,718 --> 01:32:41,514 ‎I-a speriat prea tare tărășenia aia. 1169 01:32:42,348 --> 01:32:44,016 ‎A primit banii de la mine? 1170 01:32:44,100 --> 01:32:46,227 ‎Nu. Doar știi că-i verifică poșta. 1171 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 ‎Cică s-a apucat de grădinărit ‎ca să aibă ce pune în gură. 1172 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 ‎Poți să-i duci niște bani? 1173 01:32:52,108 --> 01:32:53,776 ‎Bayou… 1174 01:32:54,902 --> 01:32:57,280 ‎Nu-mi iau așa o răspundere. 1175 01:32:57,863 --> 01:33:00,032 ‎Știi cât îmi plac vinul și femeile. 1176 01:33:01,409 --> 01:33:04,161 ‎Am auzit că Leanne a născut de curând. 1177 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 ‎Da! Intră! 1178 01:33:09,083 --> 01:33:12,378 ‎- Scuze, nu știam că ai un musafir. ‎- Nu-i nimic. 1179 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 ‎Ce e? 1180 01:33:15,464 --> 01:33:17,133 ‎Ne scuzi o clipă? 1181 01:33:17,717 --> 01:33:21,470 ‎Sigur. Zi-i lui Willie că vin prin spate! 1182 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 ‎Să mă aștepți! ‎Îți dau o scrisoare pentru Citsy. 1183 01:33:24,599 --> 01:33:25,850 ‎Bine. 1184 01:33:27,101 --> 01:33:28,519 ‎Bună seara, domnule! 1185 01:33:37,111 --> 01:33:40,531 ‎- Ira, trebui să-mi iau niște zile libere. ‎- Poftim? 1186 01:33:41,032 --> 01:33:43,951 ‎Mama are necazuri în Georgia. ‎Trebuie s-o ajut. 1187 01:33:45,620 --> 01:33:48,164 ‎Ești nebun? ‎Au încercat să te omoare acolo. 1188 01:33:48,247 --> 01:33:52,126 ‎Știu ce o să spui. ‎Dar m-am săturat să mă ascund. 1189 01:33:52,668 --> 01:33:55,212 ‎- Mă duc s-o ajut. ‎- Bayou… 1190 01:33:55,296 --> 01:33:58,591 ‎Eu i-am făcut asta. ‎Mama e o femeie mândră. 1191 01:33:59,759 --> 01:34:01,385 ‎Ce-ar fi dacă… 1192 01:34:01,469 --> 01:34:05,097 ‎Dacă am cânta în localul ei? ‎Doar o seară. 1193 01:34:05,806 --> 01:34:08,684 ‎I-ar reveni mușteriii. ‎S-ar pune pe picioare. 1194 01:34:09,310 --> 01:34:10,936 ‎Plecăm cât ai clipi. 1195 01:34:11,646 --> 01:34:16,067 ‎- Mă duc eu s-o aduc aici. ‎- N-o să vină. Trebuie să mă duc la ea. 1196 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 ‎Nu cred că e o idee bună. 1197 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 ‎Tu ai zis că nu mai arăt ‎ca amărâtul care a plecat de acolo. 1198 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 ‎Și dacă te recunosc? 1199 01:34:24,700 --> 01:34:28,996 ‎Știi și tu că albilor nu le pasă ‎de un negru care cântă în localuri acolo. 1200 01:34:29,080 --> 01:34:30,414 ‎- Nu? ‎- Nu. 1201 01:34:30,956 --> 01:34:32,625 ‎Mă duc s-o ajut pe mama. 1202 01:34:33,417 --> 01:34:35,044 ‎Fie că-ți place sau nu. 1203 01:34:37,380 --> 01:34:41,092 ‎E vorba de mama ta? Sau de Leanne? 1204 01:34:45,888 --> 01:34:47,181 ‎Ira… 1205 01:34:48,516 --> 01:34:51,894 ‎Ira, o să fie bine. 1206 01:34:54,230 --> 01:34:55,981 ‎Du-te și fă pregătirile! 1207 01:34:57,525 --> 01:34:58,818 ‎Doar o seară. 1208 01:35:01,320 --> 01:35:02,822 ‎Doar o seară. 1209 01:35:21,340 --> 01:35:23,092 ‎Poftim corespondența! 1210 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 ‎De ce sunt deschise toate? 1211 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 ‎Așa sosesc. 1212 01:35:30,933 --> 01:35:32,476 ‎Cumperi ceva, Hattie? 1213 01:35:42,987 --> 01:35:47,116 ‎L-ați ascultat pe Bayou Boyd, ‎cu noul său șlagăr, „Avionul de hârtie”. 1214 01:35:58,627 --> 01:36:00,838 ‎Bună ziua, dnă Leanne! Ce mai faceți? 1215 01:36:00,921 --> 01:36:03,132 ‎- Bine, dle Lincoln. ‎- Și bebelușul? 1216 01:36:03,215 --> 01:36:05,760 ‎- E bine, voinic. ‎- Asta e bine. 1217 01:36:18,773 --> 01:36:19,940 ‎Atât? 1218 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 ‎Nu pot să-ți mai dau pe caiet. 1219 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 ‎Dar v-am plătit mereu la timp. 1220 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 ‎În ultimele luni, nu. Plătești pe loc. 1221 01:36:29,074 --> 01:36:30,493 ‎Le plătesc eu. 1222 01:36:40,878 --> 01:36:43,172 ‎Nu poți să fii amabil cu ăștia, zău! 1223 01:36:44,006 --> 01:36:46,217 ‎- Cu ce vă servesc? ‎- Doar atât. 1224 01:37:01,357 --> 01:37:04,568 ‎Ți-am cumpărat câte ceva. ‎Măcar atât să fac. 1225 01:37:05,528 --> 01:37:09,657 ‎Și ți-am adus niște rufe la spălat. 1226 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 ‎N-ai auzit? ‎Albii nu-mi mai dau rufe la spălat. 1227 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 ‎Dacă vrei de lucru… 1228 01:37:14,995 --> 01:37:17,623 ‎Nu mai lucrez în nicio bucătărie de albi. 1229 01:37:18,207 --> 01:37:22,753 ‎Voiam doar să-ți mulțumesc ‎că mi-ai moșit copilul. 1230 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 ‎Am treabă. 1231 01:37:26,507 --> 01:37:27,758 ‎Înțeleg. 1232 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 ‎Cum o duce fiul tău? 1233 01:37:56,287 --> 01:37:57,621 ‎Bine. 1234 01:37:58,706 --> 01:37:59,957 ‎Dar al tău? 1235 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 ‎Bine. 1236 01:38:02,793 --> 01:38:04,753 ‎Are ochii lui taică-său. 1237 01:38:05,921 --> 01:38:07,256 ‎N-am… 1238 01:38:11,760 --> 01:38:14,138 ‎Nu am vrut să se întâmple așa. 1239 01:38:18,559 --> 01:38:20,811 ‎Mă gândesc întruna la Bayou. 1240 01:38:23,731 --> 01:38:28,193 ‎Mă rog zi de zi să îi fie bine. ‎Ai vești de la el? 1241 01:38:28,277 --> 01:38:30,905 ‎- Nu. ‎- O scrisoare, măcar? 1242 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 ‎Dacă îi scriu, îi trimiți scrisoarea? 1243 01:38:38,203 --> 01:38:39,705 ‎Ești țicnită, fato? 1244 01:38:40,247 --> 01:38:43,208 ‎Băiatul meu era să moară din cauza ta. 1245 01:38:43,792 --> 01:38:47,296 ‎Îl iubesc pe fiul dumitale. 1246 01:38:48,005 --> 01:38:49,590 ‎Atunci dă-i pace! 1247 01:38:50,966 --> 01:38:53,302 ‎Numai la tine te gândești. 1248 01:38:53,385 --> 01:38:55,888 ‎Gândește-te la cei pe care îi nenorocești! 1249 01:38:57,389 --> 01:39:00,267 ‎Ce te făceai ‎dacă pruncul era închis la obraz? 1250 01:39:00,351 --> 01:39:01,852 ‎Ce-i în capul tău? 1251 01:39:03,354 --> 01:39:04,897 ‎Du-te de-aici! 1252 01:39:05,397 --> 01:39:07,024 ‎Și ia-ți punga cu tine! 1253 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 ‎Iubita mea întârzie mereu 1254 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 ‎Când iese la brațul meu 1255 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 ‎Dar o iubesc 1256 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 ‎Da, o iubesc 1257 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 ‎O să îi bat la poartă 1258 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 ‎Să ne lămurim odată 1259 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 ‎Căci o vreau 1260 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 ‎Și o s-o întreb 1261 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 ‎Ești ori nu ești tu iubita mea? 1262 01:39:56,448 --> 01:39:57,783 ‎Fratele meu! 1263 01:39:57,866 --> 01:40:00,077 ‎De la o vreme 1264 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 ‎Purtarea ta m-apasă 1265 01:40:06,083 --> 01:40:08,168 ‎- De ce te uiți așa? ‎- De ce crezi? 1266 01:40:08,252 --> 01:40:10,504 ‎Dl Carney e nemulțumit de fratele tău. 1267 01:40:10,587 --> 01:40:14,174 ‎Nu-i place că se bagă peste piese. ‎Și întârzie mereu. 1268 01:40:14,258 --> 01:40:15,634 ‎Vorbește cu el! 1269 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 ‎Cere bani în avans în fiecare seară. 1270 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 ‎Are datorii mari la club. 1271 01:40:22,558 --> 01:40:24,351 ‎Chestia aia e de vină. 1272 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 ‎Trebuie să-l ajut să se lase. 1273 01:40:29,273 --> 01:40:31,025 ‎Dacă era așa de simplu… 1274 01:40:31,859 --> 01:40:33,902 ‎o făceam eu demult. 1275 01:40:57,342 --> 01:40:58,844 ‎Nu-i așa că e grozav? 1276 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 ‎Femeia-i o ființă 1277 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 ‎De când lumea cam ciudată 1278 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 ‎Când crezi c-ai dibuit-o 1279 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 ‎Se sucește dintr-o dată 1280 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 ‎Ești ori nu ești tu iubita mea? 1281 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 ‎Poate și-a găsit pe-altcineva 1282 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 ‎Sau e încă ea iubita mea? 1283 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 ‎- Trebuie să vorbim. ‎- Nu acum. 1284 01:41:51,438 --> 01:41:52,731 ‎Willie… 1285 01:41:54,900 --> 01:41:58,403 ‎Plec o zi acasă, să-i umplu localul mamei. 1286 01:41:58,946 --> 01:42:03,826 ‎- Vii? ‎- Da, mi-a zis Leroy că are necazuri. Vin. 1287 01:42:05,744 --> 01:42:08,872 ‎- Plecăm peste două zile. ‎- Bine. 1288 01:42:19,299 --> 01:42:20,676 ‎Asta cauți? 1289 01:42:22,886 --> 01:42:25,347 ‎- Ce faci cu lucrurile mele? ‎- Stai! 1290 01:42:25,430 --> 01:42:28,600 ‎Ce faci cu lucrurile mele, javră? ‎Nu e treaba ta! 1291 01:42:28,684 --> 01:42:30,519 ‎- Ira a zis să te lași. ‎- Ira? 1292 01:42:30,602 --> 01:42:32,479 ‎- Te ajut! ‎- N-am nevoie! 1293 01:42:32,563 --> 01:42:35,399 ‎Dă-mi-o! Bine. 1294 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 ‎Dă-mi-o! 1295 01:42:46,910 --> 01:42:49,580 ‎Fă bine și dă-mi-o! Număr până la trei. 1296 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 ‎Unu… 1297 01:43:06,096 --> 01:43:07,556 ‎Deschideți ușa! 1298 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 ‎Te omor! 1299 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 ‎- Dă-mi-o! ‎- Stai! 1300 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 ‎Willie! 1301 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 ‎- Bayou! ‎- Nu! Mi-a luat-o! 1302 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 ‎Bayou, dă-i-o, te rog! 1303 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 ‎Willie, te rog! 1304 01:43:23,488 --> 01:43:26,658 ‎- Bine! ‎- Ce dracu'… 1305 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 ‎Ești nebun? 1306 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 ‎Ira, nu mai tolerez așa ceva. 1307 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 ‎Ești concediat. 1308 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 ‎- Stai! Ce? ‎- M-ai auzit. 1309 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 ‎- E vina lui. ‎- Fă-ți valiza și valea! 1310 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 ‎- Nu știi… ‎- Ira! 1311 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 ‎Ira! 1312 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 ‎Cum să mă dați afară pentru ăsta? 1313 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 ‎Ne știm de dinainte să apară el. 1314 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 ‎Doar știi! Noi doi… 1315 01:43:53,518 --> 01:43:55,145 ‎Nu te pot ajuta. 1316 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 ‎- Dar eu te-am ajutat, nu? ‎- Da. 1317 01:43:57,189 --> 01:44:00,400 ‎Nu te-am ajutat? ‎Și acum îl lași să-mi facă asta? 1318 01:44:01,944 --> 01:44:03,445 ‎Bine. 1319 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 ‎M-ai tras în piept! 1320 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 ‎Oprește-i! Nu! 1321 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 ‎- Gata! ‎- Nu. M-ai tras în piept. 1322 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 ‎Așa faci de când eram mici! 1323 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 ‎Nu! 1324 01:44:22,130 --> 01:44:24,675 ‎De un lucru să fii sigur, jigodie! 1325 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 ‎Nu se termină aici. 1326 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 ‎Te urăsc. 1327 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 ‎Bună dimineața! 1328 01:44:49,783 --> 01:44:51,868 ‎- Uită-te la el, Citsy! ‎- Ce e? 1329 01:44:52,369 --> 01:44:55,330 ‎- Se închide la culoare. ‎- Nu mi se pare. 1330 01:44:55,956 --> 01:44:59,459 ‎E la fel ca ieri și ca alaltăieri. 1331 01:44:59,543 --> 01:45:03,171 ‎- Și tot așa. ‎- Ba nu. Se închide la culoare. 1332 01:45:04,006 --> 01:45:05,590 ‎Liniștește-te! 1333 01:45:06,216 --> 01:45:09,428 ‎- Te servesc cu ceva? ‎- N-am poftă de mâncare. 1334 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 ‎Citește-o și dă-mi-o înapoi! 1335 01:45:18,228 --> 01:45:22,232 ‎„Dragă Leanne, ‎vin de sâmbătă într-o săptămână. 1336 01:45:22,858 --> 01:45:24,401 ‎Pregătește-te de plecare! 1337 01:45:25,027 --> 01:45:28,780 ‎Nu vreau să ne certăm, ‎dar o să te iau cu mine. 1338 01:45:29,614 --> 01:45:31,325 ‎Îți spune Citsy unde să vii.” 1339 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 ‎Vine să mă ia. 1340 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 ‎Vine să ne ia, puiule! 1341 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 ‎Frumos din partea lui Bayou ‎că vine să te ajute. 1342 01:45:51,803 --> 01:45:53,513 ‎Da, dar nu-mi place. 1343 01:45:54,973 --> 01:45:57,142 ‎Vreau să plece cum se termină. 1344 01:45:58,810 --> 01:46:00,645 ‎Sigur nu știu alde Clayton? 1345 01:46:00,729 --> 01:46:04,983 ‎Fată dragă, ei fac pe șefii în oraș. ‎N-au timp de noi. 1346 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 ‎Ei nu i-ai zis că vine Bayou, nu? 1347 01:46:12,657 --> 01:46:14,743 ‎- Îmi pare rău. ‎- De ce i-ai zis? 1348 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 ‎Are dreptul să știe că e copilul lui. 1349 01:46:17,954 --> 01:46:19,664 ‎Roagă-te să-și țină gura! 1350 01:46:24,461 --> 01:46:25,962 ‎Willie Earl e aici? 1351 01:47:01,623 --> 01:47:05,043 ‎Willie, trezește-te! 1352 01:47:05,127 --> 01:47:08,463 ‎- Ce cauți în casa? ‎- Haide! 1353 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 ‎- Unde plecăm? ‎- La mama. Haide! 1354 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 ‎Scoală-te! 1355 01:47:14,344 --> 01:47:17,222 ‎- E mama aici? ‎- Nu, e în Georgia. 1356 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 ‎Mergem la ea. Haide! 1357 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 ‎- Hai, Willie! Îmbracă-te! ‎- O să te omoare. 1358 01:47:27,190 --> 01:47:29,734 ‎- Hai să te îmbrac! ‎- O să te omoare. 1359 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 ‎Și o să mă bucur când o s-o facă. 1360 01:47:35,282 --> 01:47:37,367 ‎Te urăsc. 1361 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 ‎Din cauza ta m-au dat afară, nu? 1362 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 ‎Nu. Din cauza porcăriei ‎pe care o bagi în tine. 1363 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 ‎Ridică-te! Hai! 1364 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 ‎Da. Mă invidiezi. ‎Am fost tocmai până la Chicago cu el. 1365 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 ‎Tu ai rămas acasă, cu mama. 1366 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 ‎Tu, corcitură! 1367 01:48:02,184 --> 01:48:05,353 ‎Înțelegi? Tu. Tata nu e taică-tău. 1368 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 ‎Tata m-a învățat tot. 1369 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 ‎M-a învățat să cânt. 1370 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 ‎M-a învățat cum să mă simt bine. 1371 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 ‎Gata! Ajunge! 1372 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 ‎L-au împușcat în fața mea. 1373 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 ‎I-au zburat creierii pe mine. 1374 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 ‎Uneori aș vrea să nu fi văzut ‎tot ce am văzut cu el. 1375 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 ‎Poate că mama te-a iubit mai mult pe tine. 1376 01:48:43,934 --> 01:48:45,477 ‎Dar tatăl meu… 1377 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 ‎Tatăl meu m-a iubit ‎mai mult decât pe tine. 1378 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 ‎Așa. 1379 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 ‎- Haide! ‎- Stai! 1380 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 ‎- Nu plec fără asta. ‎- Îți dau eu alta. Hai! 1381 01:49:11,044 --> 01:49:12,879 ‎Unde mi-e trompeta? 1382 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 ‎Bine. Uite-o aici! Hai! Să mergem! 1383 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 ‎- Mamă! ‎- Bayou! 1384 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 ‎Ia te uită la tine! 1385 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 ‎- Ce dor mi-a fost de tine, mamă! ‎- Și mie, puiule! 1386 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 ‎Willie Earl. 1387 01:50:01,678 --> 01:50:02,971 ‎Bună ziua, mamă! 1388 01:50:04,472 --> 01:50:07,809 ‎Vai de mine! ‎Ce bine arăți! Arăți a om bogat! 1389 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 ‎Zău așa… Mă bucur să te văd, Citsy. 1390 01:50:14,232 --> 01:50:17,944 ‎Avionul de hârtie, ‎la 00:30, la autobuz. Da? 1391 01:50:19,070 --> 01:50:20,363 ‎Ira. 1392 01:50:21,239 --> 01:50:22,699 ‎Doamnă Hattie Mae. 1393 01:50:24,868 --> 01:50:26,453 ‎- Orchestra mea. ‎- Doamnă… 1394 01:50:26,536 --> 01:50:28,288 ‎- Ira i-a adunat. ‎- Bună ziua! 1395 01:50:28,371 --> 01:50:31,833 ‎Pregătiți-vă! Nu stăm mult. ‎Stă să se întunece. 1396 01:50:31,916 --> 01:50:34,878 ‎- Unde te duci, Willie? ‎- Să mă aerisesc. 1397 01:50:52,312 --> 01:50:53,730 ‎Mă scuzați, domnule! 1398 01:50:57,567 --> 01:50:58,902 ‎Ce vrei, băiete? 1399 01:51:01,571 --> 01:51:03,365 ‎Am venit să vă spun… 1400 01:51:06,743 --> 01:51:09,496 ‎Căutați un negru poreclit „Bayou”? 1401 01:51:10,372 --> 01:51:13,833 ‎Vă mulțumesc din suflet ‎că ați venit astă-seară! 1402 01:51:15,251 --> 01:51:19,005 ‎Știu că vreți să aflați ‎ce surpriză v-am pregătit. 1403 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 ‎Ei bine, vă spun. 1404 01:51:22,300 --> 01:51:24,177 ‎Au venit fiii mei. 1405 01:51:24,844 --> 01:51:26,471 ‎Bayou și Willie Earl! 1406 01:51:39,150 --> 01:51:42,028 ‎Vă mulțumesc foarte mult. 1407 01:51:42,112 --> 01:51:44,656 ‎Mă bucur că v-ați întors la Hattie Mae. 1408 01:51:45,782 --> 01:51:49,744 ‎Hai, mamă! Să cântăm! Orchestra! 1409 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 ‎Mi-e inima ca plumbul de grea 1410 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 ‎A așternut melancolia 1411 01:52:03,007 --> 01:52:06,594 ‎Pietre sub perna mea 1412 01:52:12,142 --> 01:52:15,895 ‎Alo? Nu. Salut, Jackson! 1413 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 ‎Din câți oameni văd pe lume 1414 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 ‎Ce au toți cu bietul de mine? 1415 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 ‎Și pun pietre pietre sub perna mea 1416 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 ‎Plâng toată noaptea 1417 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 ‎Să dorm cum aș putea 1418 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 ‎Cu pietre sub perna mea? 1419 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 ‎Haideți! Hai, mamă! 1420 01:52:44,257 --> 01:52:46,551 ‎Mi-e inima 1421 01:52:46,634 --> 01:52:48,553 ‎Ca plumbul de grea 1422 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 ‎Mi-a așternut… 1423 01:52:50,221 --> 01:52:52,056 ‎Pleci undeva? 1424 01:52:52,140 --> 01:52:53,892 ‎La privată. 1425 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 ‎Paznicii sunt la mașină. ‎O să meargă cu tine. 1426 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 ‎Pot să mi-o țin singur, Ira. 1427 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 ‎O să meargă cu tine. 1428 01:53:00,857 --> 01:53:03,943 ‎Și, când te întorci, plecăm. 1429 01:53:05,820 --> 01:53:07,071 ‎Bine. 1430 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 ‎Bine. 1431 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 ‎Toată noaptea 1432 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 ‎Ușurel! Mă duc până la autobuz. ‎E în regulă. Puteți pleca. 1433 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 ‎Li'l Ann… 1434 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 ‎Bună! 1435 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 ‎- Ce dor mi-a fost de tine! ‎- Și mie, de tine. 1436 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 ‎Ai un fiu. 1437 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 ‎- Nu pleca de aici! ‎- Nu. Rămâi! 1438 01:54:50,508 --> 01:54:55,013 ‎- Trebuie să plec s-o apăr pe mama. ‎- Bayou, nu pleca! 1439 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 ‎- Te rog, rămâi! ‎- Nu mai pot să fug. 1440 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 ‎Nu pleca! Nu! 1441 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 ‎Te rog, Leanne. 1442 01:55:06,399 --> 01:55:10,320 ‎Nu! Te rog! 1443 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 ‎Nu! 1444 01:55:13,823 --> 01:55:15,033 ‎Jackson! 1445 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 ‎Uite-l! 1446 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 ‎- Pe el! ‎- Ascultă-mă! 1447 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 ‎E ceva ce… Stați! 1448 01:55:25,251 --> 01:55:26,711 ‎Stați! Opriți-vă! 1449 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 ‎Willie Earl! 1450 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 ‎L-au dus în câmp! 1451 01:55:54,447 --> 01:55:56,240 ‎Dumnezeule! Ce? 1452 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 ‎Tăiați frânghia! 1453 01:57:01,139 --> 01:57:02,724 ‎Unde ai fost? 1454 01:57:04,142 --> 01:57:06,227 ‎Îmi pare rău. Am întârziat. 1455 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 ‎Mama ta e aici de două ore. 1456 01:57:09,814 --> 01:57:12,150 ‎Ascultă același cântec vechi. 1457 01:57:38,843 --> 01:57:41,012 ‎Tu ești cântecul 1458 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 ‎Pe care tânjesc să-l mai aud 1459 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 ‎Tu ești lumina 1460 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 ‎Pe care o caut neobosit 1461 01:57:50,563 --> 01:57:53,357 ‎Azi nu prea vorbește, domnule Jonathan. 1462 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 ‎Doamnă Leanne? 1463 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 ‎Și tu 1464 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 ‎A venit fiul dv. 1465 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 ‎Până la… 1466 01:58:01,449 --> 01:58:02,784 ‎Doamnă Leanne! 1467 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 ‎Și viața o să mi-o petrec 1468 01:58:05,244 --> 01:58:06,871 ‎E Jonathan. 1469 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 ‎Lansând avioane de hârtie 1470 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 ‎Spre Lună 1471 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 ‎Rugându-mă la tine să ajungă 1472 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 ‎Și câte zile voi avea pe lume 1473 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 ‎Voi fi nebun după tine 1474 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 ‎Lansând avioane de hârtie 1475 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 ‎Spre Lună 1476 01:58:28,976 --> 01:58:31,979 ‎O iubire divină trăiesc 1477 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 ‎Amintirile ni se împletesc 1478 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 ‎Adevărul l-am găsit aievea 1479 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 ‎În ochii tăi ca mierea 1480 01:58:42,448 --> 01:58:44,117 ‎Și chiar de vremea a trecut 1481 01:58:44,200 --> 01:58:45,910 ‎Zâmbetul tău nu îl uit 1482 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 ‎Și adorm cu el în gând 1483 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 ‎În vise te găsesc 1484 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 ‎Printre copaci 1485 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 ‎Și viața o să mi-o petrec 1486 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 ‎Lansând avioane de hârtie 1487 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 ‎Spre Lună 1488 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 ‎Rugându-mă la tine să ajungă 1489 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 ‎Și câte zile voi avea pe lume 1490 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 ‎Voi fi nebun după tine 1491 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 ‎Lansând avioane de hârtie 1492 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 ‎Spre Lună 1493 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 ‎Subtitrarea: Liana Oprea