1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 NETFLIX Y TYLER PERRY STUDIOS PRESENTAN 4 00:00:35,744 --> 00:00:38,788 CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1987 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 Mire directo a la cámara y háblele a la gente de Georgia. 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 Dígales a nuestros conciudadanos por qué deberían votarlo. 7 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 Mi familia ha participado de la política 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 y la estructura de poder de Hopewell por generaciones, 9 00:00:53,553 --> 00:00:55,680 y no vamos a ceder 10 00:00:55,764 --> 00:00:59,309 ante un hombre nacido en Atlanta. 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 No sabe nada de nuestras costumbres. No es de aquí. 12 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 Solo quiere quitarnos a los contribuyentes trabajadores 13 00:01:08,818 --> 00:01:11,154 para darles a los haraganes inútiles 14 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 que él cree que tienen derecho. 15 00:01:13,239 --> 00:01:14,741 ¿Qué les dice a aquellos 16 00:01:14,824 --> 00:01:18,953 que lo tildan de racista y de querer volver a la segregación? 17 00:01:19,037 --> 00:01:21,748 ¿Por qué creen que los blancos somos racistas? 18 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 No soy racista. Pero no me parece justo. 19 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 Él llegó por discriminación positiva. 20 00:01:29,255 --> 00:01:31,883 Y si llego al Congreso, mi prioridad será 21 00:01:31,966 --> 00:01:33,134 eliminar ese concepto. 22 00:01:34,886 --> 00:01:37,305 En mi opinión, otra forma de asistencia social. 23 00:01:37,388 --> 00:01:40,308 Me cansó, señor Hombre Blanco. 24 00:02:27,772 --> 00:02:33,987 BIENVENIDOS AL CONDADO DE HOPEWELL 25 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 Disculpe, señor, pero no se va. 26 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 - ¿Qué quiere? - No me lo dijo. 27 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 Hace horas que está sentada ahí. 28 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 Estoy ocupado. 29 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 Sí, señor. 30 00:03:17,113 --> 00:03:19,032 Señora, no puede entrar… 31 00:03:19,115 --> 00:03:20,617 Está bien, Joan. 32 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 Gracias. 33 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 ¿En qué puedo ayudarla, señora? Estoy ocupado. 34 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 Quiero que investigue un asesinato que ocurrió en Hopewell. 35 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 - ¿Habló con la policía? - No es para ellos. 36 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 Lo mataron en esta ciudad en 1947. 37 00:03:42,597 --> 00:03:45,600 ¿Quiere que investigue un homicidio de hace 40 años? 38 00:03:46,184 --> 00:03:47,352 Disculpe, señora… 39 00:03:48,144 --> 00:03:49,729 Me llamo Hattie Mae. 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 Disculpe, no creo poder ayudarla. 41 00:03:53,524 --> 00:03:55,610 ¿Por qué no habla con la policía? 42 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 Nunca escribí nada en papel. 43 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 La vida es muy larga. 44 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 Él escribía todo. 45 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 Todo lo que tiene que saber 46 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 está aquí. 47 00:04:30,853 --> 00:04:32,105 ¿Leanne Harper? 48 00:04:42,991 --> 00:04:44,117 "Querida Lil Ann: 49 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 Mi primo Winnie enfermó, 50 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 y mamá me pidió que la llevara a Summerville, 51 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 que está a cuatro horas de aquí. 52 00:04:52,458 --> 00:04:56,546 Espero que hayas recibido mi carta con la nueva dirección en Hopewell. 53 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 Pasamos por la antigua casa de mamá, 54 00:05:01,050 --> 00:05:02,427 ahora se cae a pedazos, 55 00:05:03,344 --> 00:05:05,763 pero aún me trae buenos recuerdos. 56 00:05:06,514 --> 00:05:07,807 De cuando nos conocimos. 57 00:05:09,142 --> 00:05:12,395 Aún huelo la lavanda y el whisky fuerte". 58 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 Si ves a mi gallo, 59 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 tráelo a casa, por favor. 60 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 No encontré huevos en la canasta 61 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 desde que mi gallo se marchó. 62 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 Oí a mi gallo cacarear 63 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 esta mañana, justo al alba. 64 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 ¿Quién es esa? 65 00:06:15,375 --> 00:06:19,003 Es la hija de Ethel Lee. Le dicen Balde. 66 00:06:19,087 --> 00:06:20,630 ¿Por qué le dicen así? 67 00:06:21,297 --> 00:06:24,759 Porque su mamá la tiró aquí como un balde vacío y huyó al norte. 68 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 Vive con su abuelo. 69 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 Es un viejo malvado. 70 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 ¿Por qué hago todo el trabajo? Para eso tuve hijos varones. 71 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 Uno de ellos se parece a mí. 72 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 Ven aquí, Bayou. 73 00:06:43,361 --> 00:06:44,821 Ven a tocar la trompeta. 74 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 - Vamos. - Míralo. 75 00:06:48,741 --> 00:06:50,868 - Toca como te enseñé, hijo. - Sí. 76 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 Vamos. 77 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ¡Eso es! 78 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 Ahora verán cuál es. 79 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 - Basta. - ¿Qué? 80 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 ¿Les gusta eso? 81 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 - ¡No! - ¡No! 82 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 Traté de enseñarle, 83 00:07:19,272 --> 00:07:21,607 pero creo que es un poco lento. 84 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 Cállate, Buster. 85 00:07:23,192 --> 00:07:24,986 Siempre se pone de su lado. 86 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 Vamos, Willie. 87 00:07:28,030 --> 00:07:29,282 ¡Sí, Willie Earl! 88 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 Muéstrales cómo se hace. 89 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 ¡Vamos, Willie Earl! 90 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 Miren esto. 91 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 Sí. Veamos qué sabes hacer. 92 00:07:46,132 --> 00:07:48,050 Toca esa trompeta, Willie Earl. 93 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 Si ves a mi gallo, 94 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 tráelo a casa, por favor. 95 00:08:03,441 --> 00:08:05,234 Tal vez debiste cantarla. 96 00:08:28,174 --> 00:08:29,675 ¿Qué? ¿No hablas? 97 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 Cantas muy bien. 98 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 Gracias. 99 00:08:34,847 --> 00:08:36,098 Lo heredé de mi mamá. 100 00:08:37,808 --> 00:08:40,228 Como dije, debiste cantar la canción. 101 00:08:41,437 --> 00:08:43,147 A mi papá no le gusta que cante. 102 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 Quiere que toque. 103 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 Tal vez tocar no sea para ti. 104 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 Me llamo Horace John Boyd, pero todos me dicen Bayou. 105 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 ¿Por qué te dicen así? 106 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 Mi papá dice que mis ojos parecen un bayou o pantano. 107 00:08:59,997 --> 00:09:01,415 Déjame ver tus ojos. 108 00:09:04,710 --> 00:09:05,962 Son normales. 109 00:09:09,966 --> 00:09:12,134 Tu papá no parece saber mucho. 110 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 No seas maleducada. Es mi papá. 111 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 Perdón, Horace John. 112 00:09:18,724 --> 00:09:20,851 Me gusta que me digan Bayou, Balde. 113 00:09:22,144 --> 00:09:25,648 Me llamo Leanne Jean Harper, y prefiero ese nombre. 114 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 No me llames Balde, o no te hablaré nunca más. 115 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 Mejor me voy. 116 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 Perdón. No quise ofenderte. 117 00:09:47,461 --> 00:09:50,548 Espero que mi libro te haya hecho entrar en razón. 118 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 - ¿Volveré a verte, Lil Ann? - Cuando aprendas mi nombre. 119 00:10:05,813 --> 00:10:08,691 Apenas sientas que llega el bebé, ven a verme. No esperes. 120 00:10:08,774 --> 00:10:10,234 Sí, señora. No lo haré. 121 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 Aquí estaré. Cuídense. 122 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 Qué bien te ves. 123 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 Ella debe gustarte mucho. 124 00:10:21,203 --> 00:10:22,955 No le dejaste nada a nadie… 125 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 Corría rápido. 126 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 Willie Earl cazó la cena. 127 00:10:31,881 --> 00:10:32,757 Mi muchacho. 128 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 Él puede hacer todo. 129 00:10:41,807 --> 00:10:42,642 Toma. 130 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 Despelléjalos. 131 00:10:48,814 --> 00:10:50,983 Yo lo haré. Ve, Bayou. 132 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 ¿Adónde vas? 133 00:10:54,904 --> 00:10:56,947 Déjalo en paz. Ve, Bayou. 134 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 ¿Adónde va? 135 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 A invitar a una chica al baile. 136 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 ¿A qué chica? 137 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 ¿A Balde? 138 00:11:06,165 --> 00:11:07,917 Ella no irá a ningún lado con él. 139 00:11:08,959 --> 00:11:10,795 - Bayou. - Déjalo tranquilo. 140 00:11:10,878 --> 00:11:11,712 Espera. 141 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 ¡Espera! 142 00:11:16,133 --> 00:11:17,802 ¿Invitarás a Balde al baile? 143 00:11:17,885 --> 00:11:20,012 - No se llama Balde. Déjame. - ¿Qué? 144 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 Mírate. ¿Te crees importante? 145 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 Ella no irá contigo. Mira tu ropa. 146 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 Dije que me dejaras en paz. 147 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 Está bien. 148 00:11:33,401 --> 00:11:35,861 ¿Qué te pasa? ¿Qué dices? 149 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 - ¡Suéltalo, Willie! - Nadie te quiere. 150 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 Nadie te querrá jamás. 151 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 - ¿Sí? Nadie te querrá. - ¡Willie! 152 00:11:42,576 --> 00:11:44,161 ¡Te dije que lo dejaras! 153 00:11:44,245 --> 00:11:46,622 Tiene que aprender a defenderse, Hattie. 154 00:11:47,206 --> 00:11:49,458 Buster, ve adentro y déjalo en paz. 155 00:11:50,543 --> 00:11:51,794 Tú también, Willie Earl. 156 00:11:52,920 --> 00:11:55,881 Vamos, Willie. Te enseñaré una canción nueva. 157 00:11:55,965 --> 00:11:58,175 La dejaremos con su hijo patético. 158 00:11:58,968 --> 00:11:59,802 Vamos. 159 00:12:01,887 --> 00:12:02,722 Vamos. 160 00:12:04,014 --> 00:12:05,975 ¿Por qué papá y él me tratan así? 161 00:12:07,101 --> 00:12:08,561 No les hagas caso. 162 00:12:09,478 --> 00:12:10,771 Ni a los demás. 163 00:12:11,355 --> 00:12:12,398 ¿Me oyes? 164 00:12:15,401 --> 00:12:16,819 Ve a su casa 165 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 e invítala. 166 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 Vamos. Espera. Te limpiaré la espalda. 167 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 ¡No le gustarás! 168 00:12:50,019 --> 00:12:51,395 ¿Qué quieres, muchacho? 169 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 Hola, señor. 170 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 Habla. 171 00:12:56,901 --> 00:12:58,861 Quiero… Quería… 172 00:13:04,992 --> 00:13:06,911 Mi mamá es lavandera, señor. 173 00:13:06,994 --> 00:13:10,164 Y quería saber si tiene ropa para lavar. 174 00:13:13,751 --> 00:13:15,961 ¿Crees que soy estúpido? 175 00:13:16,045 --> 00:13:16,921 No. 176 00:13:18,714 --> 00:13:19,924 Buscas a Balde, ¿no? 177 00:13:20,007 --> 00:13:20,883 No, señor. 178 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 Vete ya de aquí. 179 00:13:25,596 --> 00:13:27,848 ¡Vete de mi casa antes de que te mate! 180 00:13:29,725 --> 00:13:31,185 Vete de aquí. 181 00:13:43,697 --> 00:13:45,115 Estás callado. 182 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 ¿Ella aceptó? 183 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 No. 184 00:13:57,086 --> 00:13:58,879 ¿Por qué son tan malos con él? 185 00:14:01,715 --> 00:14:02,716 Eso no está bien. 186 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 No me importa. 187 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 - Está mal. - Está bien, mamá. 188 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 Puedo defenderme. 189 00:14:11,892 --> 00:14:13,394 ¿Oíste, Willie Earl? 190 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 La verdad, Bayou, 191 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 me gustaría ver eso. 192 00:14:19,400 --> 00:14:20,609 Basta, Buster. 193 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 En mi mesa, digo lo que quiero. 194 00:14:30,244 --> 00:14:31,495 Vamos, Willie Earl. 195 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 Willie terminará de cenar. 196 00:14:38,669 --> 00:14:39,503 Vamos. 197 00:14:53,809 --> 00:14:54,852 Come la comida. 198 00:16:20,980 --> 00:16:21,981 ¿Leíste la carta? 199 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 ¿Qué? Es que… 200 00:16:28,570 --> 00:16:30,197 No sabes leer. 201 00:16:31,907 --> 00:16:34,910 Dice: "Nos vemos en el árbol". 202 00:16:36,996 --> 00:16:37,913 Vamos. 203 00:16:41,625 --> 00:16:43,168 No deberías estar aquí. 204 00:16:44,545 --> 00:16:45,921 Tu abuelo se enojará. 205 00:16:46,505 --> 00:16:48,716 A esta hora, se duerme la mona. 206 00:16:50,384 --> 00:16:52,011 Pero, si quieres, me voy. 207 00:16:52,970 --> 00:16:54,596 No quiero que hagas eso. 208 00:16:55,305 --> 00:16:56,515 ¿Por qué viniste? 209 00:17:00,477 --> 00:17:02,104 Vine a invitarte al baile. 210 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 Qué bien, pero él no lo permitirá. 211 00:17:08,819 --> 00:17:10,571 No me deja estar con nadie. 212 00:17:11,155 --> 00:17:12,114 ¿Por qué? 213 00:17:13,449 --> 00:17:14,491 Es malo. 214 00:17:16,368 --> 00:17:17,703 Pareciera que me odia. 215 00:17:19,621 --> 00:17:20,456 Sí. 216 00:17:21,749 --> 00:17:22,958 Sé lo que se siente. 217 00:17:29,798 --> 00:17:31,925 Ni siquiera sé por qué vine a verte. 218 00:17:34,136 --> 00:17:35,637 Sé que no es correcto. 219 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 Espero que no pienses mal de mí. 220 00:17:39,683 --> 00:17:41,477 Me alegra que vinieras. 221 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 - No se lo cuentes a nadie. - No. 222 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 Si se entera, me mataría. 223 00:17:46,732 --> 00:17:48,275 No lo haré. 224 00:17:50,861 --> 00:17:51,945 ¿Qué edad tienes? 225 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Diecisiete. 226 00:17:54,907 --> 00:17:55,908 Yo tengo 16. 227 00:17:56,575 --> 00:17:58,243 ¿Por qué no sabes leer? 228 00:17:59,870 --> 00:18:02,039 Mi papá y mi hermano dicen que soy lento. 229 00:18:02,122 --> 00:18:03,874 No les hagas caso. Sí puedes. 230 00:18:04,374 --> 00:18:06,752 Estabas hermosa a la luz de la luna. 231 00:18:07,252 --> 00:18:08,170 Yo te enseñaré. 232 00:18:08,253 --> 00:18:11,173 Además de mi mamá, nunca nadie me incentivó. 233 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 Y ella no me hacía sentir como tú. 234 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 Gracias. 235 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 La primera noche, hablamos por horas bajo el árbol, 236 00:18:18,555 --> 00:18:20,015 casi hasta que amaneció. 237 00:18:20,099 --> 00:18:21,600 Te lo agradezco. 238 00:18:21,683 --> 00:18:23,310 Y cada noche siguiente, 239 00:18:24,061 --> 00:18:27,397 no veía la hora de que ese avión entrara por mi ventana. 240 00:19:14,069 --> 00:19:16,530 Era muy inocente, muy puro. 241 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 Era… 242 00:19:18,157 --> 00:19:20,033 Hacíamos lo que ambos ansiábamos. 243 00:19:21,410 --> 00:19:24,163 Reíamos. Reíamos mucho. 244 00:19:24,830 --> 00:19:26,290 Lee. 245 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 Compraste un libro y me enseñaste a leer. 246 00:19:28,959 --> 00:19:31,670 - "Fue un verano largo y caluroso". - Muy bien. 247 00:19:32,838 --> 00:19:34,798 Mamá se preguntaba qué me pasaba. 248 00:19:35,424 --> 00:19:38,969 Pero estaba feliz de que leyera, no preguntaba mucho. 249 00:19:39,052 --> 00:19:40,679 No podía contárselo. Se enojaría 250 00:19:40,762 --> 00:19:42,806 porque escapaba de casa por las noches, 251 00:19:42,890 --> 00:19:45,267 y porque me pediste que no le contara a nadie. 252 00:19:45,350 --> 00:19:47,769 Pero quería que todo el mundo lo supiera. 253 00:19:48,645 --> 00:19:50,856 Nunca entendí por qué temblabas. 254 00:19:50,939 --> 00:19:53,859 Siempre pensé que tenías mucho para decir, 255 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 pero, por algún motivo, callabas. 256 00:19:57,404 --> 00:19:59,489 Eras como una hoja en el viento. 257 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 Bien. Si miras aquí… 258 00:20:01,366 --> 00:20:04,870 A veces pensaba que, aun en una noche calurosa, temblarías. 259 00:20:04,953 --> 00:20:05,829 ¿Estás bien? 260 00:20:05,913 --> 00:20:08,332 Parecía que tu alma quería expulsar algo. 261 00:20:14,796 --> 00:20:17,174 Todo el verano nos vimos en ese árbol. 262 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 Me preocupaba lo que pasaría cuando llegaran las lluvias. 263 00:20:24,848 --> 00:20:26,225 Pero ¿sabes qué? 264 00:20:27,309 --> 00:20:28,602 Ahí estabas. 265 00:20:31,355 --> 00:20:33,273 Creí que estabas loca, nena. 266 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 La verdad es que ambos estábamos locos de amor. 267 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 Sabíamos lo que el otro decía 268 00:20:43,492 --> 00:20:45,160 sin siquiera hablarnos. 269 00:20:54,378 --> 00:20:56,088 ¿Puedes quedarte un poco más? 270 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 Mi mamá se levantará pronto. 271 00:21:06,765 --> 00:21:07,641 Bueno. 272 00:21:19,653 --> 00:21:21,446 Y ese fue nuestro primer beso. 273 00:21:23,615 --> 00:21:26,827 Nada se sintió tan bien en toda mi vida. 274 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 Volví a casa en el aire, como si mis pies no tocaran el suelo. 275 00:21:32,541 --> 00:21:33,750 Pero no duró mucho. 276 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 ¡Vamos! 277 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 - Ven aquí. - ¡Déjame! 278 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 Dije que vinieras. 279 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 Si vuelves a tocarme, juro que te mataré. 280 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 ¿Dónde estabas? Ven aquí. 281 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 Si lo tocas, me verás en las puertas del infierno. 282 00:21:48,682 --> 00:21:49,975 No sirves para nada. 283 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 Igual que tu papá. 284 00:21:53,353 --> 00:21:54,229 Buster… 285 00:21:55,272 --> 00:21:56,356 Willie Earl 286 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 es mi hijo. 287 00:21:58,567 --> 00:22:00,152 Me enorgullece. 288 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 Vete de aquí ya mismo. 289 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 Iré a Chicago. 290 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 Y voy a tocar 291 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 en el Capitol Royale. 292 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 Ya verán. 293 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 Es mi dinero, Buster. 294 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 - No te lo llevarás. No, Buster. - También es mío. ¡No! 295 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 ¿Cómo voy a llegar allá si no? 296 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 Buster, es todo lo que tenemos. 297 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 Oye, papá. 298 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 Quiero ir contigo. 299 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 No, hijo. 300 00:22:43,111 --> 00:22:46,573 La carretera no es lugar para ti. 301 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 - Eres muy joven. - No, papá, por favor. 302 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 Willie Earl, ven aquí. 303 00:22:58,710 --> 00:23:01,546 - Es tu culpa. ¡Y tuya! - Basta, Willie Earl. 304 00:23:02,130 --> 00:23:03,090 Él me lo dijo. 305 00:23:03,673 --> 00:23:05,425 Te daré una paliza. 306 00:23:17,687 --> 00:23:18,730 ¿Dónde estabas? 307 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 Mi papá nos abandonó. 308 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 Lo lamento, Bayou. 309 00:23:26,279 --> 00:23:27,197 Está bien. 310 00:23:28,240 --> 00:23:29,866 Supongo que es para bien. 311 00:23:31,451 --> 00:23:34,162 Tendré que ayudar más a mamá con los lavados. 312 00:23:35,163 --> 00:23:36,790 Trabajará hasta tarde. 313 00:23:37,999 --> 00:23:39,459 Ya no podrás venir. 314 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 Sí puedo. 315 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 Llegaré más tarde. Nada más. 316 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 Te ves triste. 317 00:23:48,718 --> 00:23:49,678 No estés triste. 318 00:23:51,388 --> 00:23:53,974 No podemos estar tristes los dos. 319 00:23:54,057 --> 00:23:54,975 ¿Me oyes? 320 00:23:57,644 --> 00:23:58,478 Sí. 321 00:24:46,109 --> 00:24:47,944 Todas las chicas se reían 322 00:24:48,028 --> 00:24:50,572 por lo que mi hermano les había dicho de mí. 323 00:24:52,532 --> 00:24:53,450 Pero tú no. 324 00:24:55,785 --> 00:24:57,579 Tú me hacías sentir un hombre. 325 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 Me hacías sentir bien. 326 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 Me hacías… 327 00:25:04,753 --> 00:25:06,129 Estoy enamorado de ti. 328 00:25:14,095 --> 00:25:15,430 Tengo que irme. 329 00:25:16,181 --> 00:25:17,015 Pero… 330 00:25:18,016 --> 00:25:19,434 - Lil Ann… - No, es que… 331 00:25:21,228 --> 00:25:22,103 Debo irme. 332 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 Odié esa noche. 333 00:25:32,197 --> 00:25:33,532 Estaba muy confundido. 334 00:25:35,659 --> 00:25:37,953 Tal vez no debí decirte que te amaba. 335 00:25:38,453 --> 00:25:39,371 Espera… 336 00:25:40,330 --> 00:25:43,208 Te volviste loco, nene. 337 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 Me voy, mamá. 338 00:25:45,877 --> 00:25:47,712 Me voy. No me necesitas aquí. 339 00:25:47,796 --> 00:25:50,131 Es mi sueño. Tienes a este inútil. 340 00:25:50,215 --> 00:25:52,259 - Él puede ayudarte. - No le digas así. 341 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 Tengo 19, mamá. No puedes detenerme. 342 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 Iré a Chicago a buscar a papá. Tocaré en la banda con él. 343 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 ¡Willie Earl! 344 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 ¡Él no sabe nada de Chicago! 345 00:26:03,103 --> 00:26:04,187 Déjalo ir, mamá. 346 00:26:04,813 --> 00:26:06,314 Mamá lloró toda la noche. 347 00:26:06,398 --> 00:26:07,816 Vamos, entremos. 348 00:26:08,400 --> 00:26:10,902 Habría dado lo que fuera por no verla triste. 349 00:26:11,736 --> 00:26:14,990 Todas las noches, se dormía llorando. 350 00:26:16,074 --> 00:26:18,743 Yo me quedaba esperando el avión de papel… 351 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 o te esperaba en el árbol. 352 00:26:22,622 --> 00:26:25,584 Pasamos de hablar todas las noches, todo el verano, 353 00:26:26,293 --> 00:26:27,794 a que no aparecieras. 354 00:26:28,753 --> 00:26:30,005 Me preocupé. 355 00:26:31,548 --> 00:26:33,633 Fui a tu casa esa noche, 356 00:26:38,388 --> 00:26:41,224 y nunca te lo dije, pero lo vi. 357 00:26:43,393 --> 00:26:46,104 Odié cada día que no fui a matarlo. 358 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 ¿Qué clase de hombre soy por no haberlo hecho? 359 00:26:52,402 --> 00:26:54,529 Quizás mi hermano y mi papá tenían razón. 360 00:26:55,572 --> 00:26:56,906 Tal vez soy débil. 361 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 Qué hermosa carta. 362 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 Me alegra verte. 363 00:27:39,240 --> 00:27:40,408 ¿Estás bien? 364 00:27:42,869 --> 00:27:46,247 No debí decirte que te amaba, pero te amo. 365 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 Es lo que siento. 366 00:27:49,209 --> 00:27:52,087 - Pero si dejas de verme… - No es eso. Es que… 367 00:27:56,383 --> 00:27:57,717 Yo también te amo. 368 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 Entonces, cásate conmigo. 369 00:28:05,475 --> 00:28:06,309 No soy… 370 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 No soy pura. 371 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 No me importa. Te amo. 372 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 Te amo. 373 00:28:18,530 --> 00:28:19,823 Podemos huir. 374 00:28:20,532 --> 00:28:22,158 Adonde sea. Estaremos bien. 375 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 Cásate conmigo. 376 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 - Él no me dejará. - Oye. 377 00:28:28,498 --> 00:28:29,833 Yo me encargaré de él. 378 00:28:31,126 --> 00:28:32,502 Solo di que sí. 379 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 - ¿Sí? - Sí. 380 00:28:42,721 --> 00:28:45,557 - Sí. - Sí. 381 00:28:49,185 --> 00:28:51,020 Nada te ata aquí. 382 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 Múdate a Hopewell. 383 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 Ahí hay trabajo para la gente de color. 384 00:28:56,860 --> 00:28:58,778 Podrías abrir tu propia cantina. 385 00:28:58,862 --> 00:28:59,738 Citsy. 386 00:28:59,821 --> 00:29:01,698 ¿Qué te retiene aquí? 387 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 Buster se fue, Willie Earl también. 388 00:29:06,828 --> 00:29:08,455 Yo también me mudaré allá. 389 00:29:09,914 --> 00:29:12,917 Mi prima dijo que tal vez me consiga empleo. Me iré. 390 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 No sé. 391 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 No es grande como Atlanta. Sé que no te gusta la gran ciudad. 392 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 Te digo que te gustará. 393 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 También deberías venir. Dile, Bayou. 394 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 Vamos. 395 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 - ¿A cuánto queda de aquí? - A cuatro horas en tren. 396 00:29:32,520 --> 00:29:34,481 - ¿Hopewell dijiste? - Sí. 397 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 A los negros les va muy bien allá. 398 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 - Vamos. - Tal vez deberíamos ir, mamá. 399 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 ¿Quieres irte de aquí? 400 00:29:45,533 --> 00:29:48,870 Bueno, sí. Quería decirte algo. 401 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 - Hace tiempo que cortejo a Leanne. - ¿Balde? 402 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 No le digas así. 403 00:29:55,293 --> 00:29:56,836 Sabía que pasaba algo. 404 00:29:57,504 --> 00:29:59,172 Te escapas por las noches. 405 00:30:00,757 --> 00:30:02,467 ¿Lo sabes? 406 00:30:02,550 --> 00:30:03,510 Sí. 407 00:30:03,593 --> 00:30:05,178 No sabía que era ella. 408 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 Le pedí matrimonio, pero su abuelo se niega. 409 00:30:11,726 --> 00:30:15,522 Es un hombre malo, y quiero llevármela con nosotros. 410 00:30:15,605 --> 00:30:17,065 Cariño, Balde se irá. 411 00:30:18,650 --> 00:30:20,193 - ¿Qué? - Se está yendo. 412 00:30:20,276 --> 00:30:23,279 Me dijeron que Ethel vino a llevársela al norte. 413 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 ¡Bayou! 414 00:30:28,034 --> 00:30:30,328 - ¿Por qué le dices eso? - No la alcanzará. 415 00:30:30,912 --> 00:30:32,580 Seguro que ya se fueron. 416 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 Leanne, no te vayas. 417 00:30:36,543 --> 00:30:39,337 Leanne. No. 418 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 Mi padre me dijo lo que le hiciste. Agradece que no llamo a la policía. 419 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 Vete de aquí y déjala en paz. 420 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 - Sube al auto. - No te vayas, Leanne. 421 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 - ¡Ya mismo! - No te vayas. 422 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 - Tengo que irme. - No te vayas. 423 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 ¡Vete de aquí! 424 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 Te amo, Leanne. No te vayas. 425 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 - Lo siento. - No te vayas. 426 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 No… Te amo. 427 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 Por favor, no te vayas. Vamos. 428 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 Te amo, Leanne. Baja del auto. No… 429 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 Leanne, ¡no te vayas! 430 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 Leanne, no te vayas. 431 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 Te dije que la dejaras en paz, ¿no? 432 00:31:24,632 --> 00:31:25,717 "Querida Leanne: 433 00:31:26,759 --> 00:31:28,887 Te escribo a diario desde hace un año". 434 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 Izquierda, derecha. Izquierda. 435 00:31:30,972 --> 00:31:31,973 "Envié cartas 436 00:31:32,056 --> 00:31:34,601 a todos en Boston con tu apellido, 437 00:31:34,684 --> 00:31:36,769 esperando que alguna llegara a ti. 438 00:31:38,104 --> 00:31:40,356 Quería decirte que me reclutaron. 439 00:31:40,940 --> 00:31:42,901 Estoy en Fort McPherson, en Georgia. 440 00:31:43,693 --> 00:31:46,696 Es probable que no dejen pelear a soldados de color. 441 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 Pero, si me envían a pelear y no regreso, 442 00:31:51,826 --> 00:31:54,203 quiero que sepas que te amo mucho, 443 00:31:54,871 --> 00:31:56,581 y que te extraño todos los días. 444 00:31:57,624 --> 00:32:00,877 Significaría mucho para mí saber que estás bien". 445 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 Señor Waters. 446 00:32:02,045 --> 00:32:02,962 ¿Sí, señora? 447 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 ¿Podría devolver esto al remitente? 448 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 Claro. 449 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 Y todas las que vengan de esa dirección. 450 00:32:10,803 --> 00:32:12,180 - Sí, señora. - Gracias. 451 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 GENTE DE COLOR 452 00:32:14,307 --> 00:32:16,851 Me lastimé la pierna en una práctica de explosivos. 453 00:32:17,602 --> 00:32:18,770 No fue nada grave. 454 00:32:19,562 --> 00:32:21,606 Me recuperaré en unos meses. 455 00:32:22,231 --> 00:32:25,026 Voy a casa a ver a mamá. Ella cura a cualquiera, 456 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 con todo lo que sabe y los bebés que trajo al mundo. 457 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 Gracias a eso, me dieron la baja. 458 00:32:31,950 --> 00:32:34,285 CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1947 459 00:32:34,369 --> 00:32:35,328 Debo decirte 460 00:32:36,371 --> 00:32:39,332 que me sorprendí al pisar Hopewell por primera vez. 461 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 ¡Condado de Hopewell! 462 00:32:48,591 --> 00:32:51,344 Mamá y Citsy se habían mudado a Hopewell 463 00:32:51,427 --> 00:32:53,096 y les iba muy bien. 464 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 Despacio. Cuidado con la pierna. 465 00:33:02,897 --> 00:33:05,483 Mi mamá nunca dejó de sorprenderme. 466 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 Abrió una cantina de verdad. 467 00:33:08,528 --> 00:33:09,737 CANTINA DE HATTIE MAE 468 00:33:09,821 --> 00:33:13,074 Parece que toda la gente de color del condado 469 00:33:13,157 --> 00:33:14,951 va todos los fines de semana. 470 00:33:15,451 --> 00:33:18,079 Ojalá pudieras ver lo bien que le va. 471 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 Sigue lavando ropa por las mañanas, yo la ayudo. 472 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 A veces atiende algún parto. 473 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 Y canta blues toda la noche. 474 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 Oigan. 475 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 Vamos a divertirnos. 476 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 Solo se vive una vez. Y cuando mueres, se acabó. 477 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 Vamos a pasarla bien. 478 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 Vamos a pasarla bien. 479 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 No importa si eres viejo o joven, 480 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 vamos a pasarla bien. 481 00:34:14,510 --> 00:34:16,012 ¡Oigan! 482 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 No te quedes murmurando. 483 00:34:17,805 --> 00:34:19,640 - ¡Oye! - Y criticando. 484 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 Si quieres bailar, 485 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 mejor ven a gastar. 486 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 Vamos a pasarla bien. 487 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 Vamos a pasarla bien. 488 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 No importa si eres viejo o joven. 489 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 Juntos vamos a pasarla bien. 490 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 Oiga, señor Propietario. 491 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 Cierre las puertas con candado. 492 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 Cuando venga la policía, 493 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 dígales que ya cerramos. 494 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 Vamos a pasarla bien. 495 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 Vamos a pasarla bien. 496 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 No importa si eres viejo o joven. 497 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 Vamos a pasarla bien. 498 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 Oigan, díganles a todos 499 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 que Willie Earl llegó. 500 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 ¡Mi hijo! 501 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 Tengo un dólar con 25 centavos y estoy listo para tocar. 502 00:35:17,240 --> 00:35:19,200 Pero no dejen que nadie 503 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 me pague de menos. 504 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 Tengo 50 centavos más, que guardaré. 505 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 Vamos a pasarla bien. 506 00:35:34,924 --> 00:35:36,926 No importa si eres viejo o joven. 507 00:35:37,009 --> 00:35:42,223 Juntos vamos a pasarla bien. 508 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 No importa 509 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 si está lloviendo. 510 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 Dios los cría y ellos se juntan. 511 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 Así que contrólate, 512 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 salgamos y juntémonos. 513 00:35:56,237 --> 00:35:59,198 Y vamos a pasarla bien. 514 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 ¿Están bien? 515 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 ¡Vino mi hijo! 516 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 Mi hermano volvió con aires de grandeza, como siempre. 517 00:36:13,629 --> 00:36:15,381 Igual que mi papá. 518 00:36:16,549 --> 00:36:18,676 No distinguía la mentira de la verdad. 519 00:36:18,759 --> 00:36:20,261 …eran los mejores de ahí. 520 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 Mi papá había muerto. 521 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 No digas Willie Earl. No fui hasta allá. 522 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 Willie no dijo nada. 523 00:36:26,475 --> 00:36:27,435 Él es Ira. 524 00:36:29,228 --> 00:36:32,106 Es mi representante. Sí. 525 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 Ira es europeo. 526 00:36:35,776 --> 00:36:37,612 Estuvo en París y Londres. 527 00:36:38,446 --> 00:36:39,447 Sí. 528 00:36:42,575 --> 00:36:44,327 ¿Por qué estás tan inquieto? 529 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 Estoy feliz de ver a mi mamá. Nada más. 530 00:36:52,960 --> 00:36:54,086 Nada más. 531 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 Ya vuelvo. 532 00:36:56,797 --> 00:36:57,798 Voy a tomar agua… 533 00:36:59,091 --> 00:37:00,176 ¿Qué haces? 534 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 Estoy bien. Es que… 535 00:37:05,306 --> 00:37:07,099 ¿Le sigue escribiendo a Balde? 536 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 Tengo varias en casa. 537 00:37:10,853 --> 00:37:13,064 ¿Y todas las chicas que vienen aquí? 538 00:37:20,112 --> 00:37:21,113 ¿Tiene hambre? 539 00:37:28,996 --> 00:37:31,958 ¿Quién es él? ¿Dónde lo encontraste? No me mientas. 540 00:37:32,500 --> 00:37:33,793 No te miento. 541 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 Es un representante importante. 542 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 Lo conocí en Chicago hace unos años. 543 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 Dijo que quería que tocara en Europa. 544 00:37:45,638 --> 00:37:47,974 Perdimos contacto un tiempo. 545 00:37:49,141 --> 00:37:52,186 Un día, apareció de la nada, no se veía bien. 546 00:37:52,270 --> 00:37:54,021 Dijo que me devolvería el favor 547 00:37:54,105 --> 00:37:56,816 si lo ayudo a recuperarse. Y lo traje aquí. 548 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 - ¿Qué le pasa? - Ni idea. 549 00:38:00,027 --> 00:38:02,113 Todos acuden a ti cuando están enfermos 550 00:38:02,196 --> 00:38:04,115 o van a dar a luz. Puedes ayudarlo. 551 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 - No me gusta. - ¡Ayúdalo! 552 00:38:08,160 --> 00:38:09,662 ¿Adónde va esto, mamá? 553 00:38:10,621 --> 00:38:12,206 La bolsa grande. 554 00:38:12,290 --> 00:38:15,793 Ve a Clayton Place. La casa blanca en el 22. Es fácil verla. 555 00:38:15,876 --> 00:38:18,713 - Citsy trabaja ahí. Ella te abrirá. - Muy bien. 556 00:38:20,423 --> 00:38:22,842 Si se muere aquí, estaremos en problemas. 557 00:38:22,925 --> 00:38:24,218 Evita que muera. 558 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 - Hola, Bayou. - Hola. 559 00:38:28,889 --> 00:38:32,518 Qué bueno que viniste. Siéntate. Te preparé limonada. 560 00:38:33,394 --> 00:38:34,812 Vamos, descansa un poco. 561 00:38:36,647 --> 00:38:39,066 No sabía que trabajabas de esto. 562 00:38:39,150 --> 00:38:41,485 El comisario se llama Jackson. 563 00:38:41,569 --> 00:38:44,113 Me pidió que atendiera a su hermano menor, 564 00:38:44,196 --> 00:38:47,450 que volverá a casa. Acepté y aquí estoy. 565 00:38:48,034 --> 00:38:49,660 Jackson es bueno conmigo. 566 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 ¿Citsy? 567 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 Sí, señor comisario Jackson. 568 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 Levántate de ahí. 569 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 Los de color no se sientan a la mesa. 570 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 Disculpe, comisario. Trajo la ropa lavada, y lo hice sentar. 571 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 Levántate y vete. Llegó mi hermano. 572 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 Ellos son mi hermano John y su bella esposa… 573 00:39:05,676 --> 00:39:06,510 Leanne. 574 00:39:07,678 --> 00:39:10,723 Ella es Citsy. Le pedí que arreglara la casa para ustedes. 575 00:39:10,806 --> 00:39:13,934 El comisario Jackson dijo que venían desde lejos. 576 00:39:14,018 --> 00:39:15,436 ¿Les sirvo algo? 577 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 Esta casa es hermosa. 578 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 Estaba vacía desde que murió mi padre. 579 00:39:20,649 --> 00:39:22,068 Se la dejó a John. 580 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 A mí me dejó el dinero. 581 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 Es encantadora. 582 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 Vete de aquí, muchacho. 583 00:39:26,739 --> 00:39:28,240 Sí, señor. Disculpe. 584 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 ¿Qué les pasa a los negros de aquí? 585 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 Los mantenemos a raya. 586 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 Venga. Le mostraré dónde se alojará, 587 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 ya que es la suegra más tierna del mundo. 588 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 ¿Estás bien? Parece que viste un fantasma. 589 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 Está bien. Debe estar cansada por el viaje. 590 00:39:48,427 --> 00:39:50,679 Tu hermano conduce como un loco. 591 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 ¿Le sirvo algo, señora? 592 00:39:53,349 --> 00:39:55,726 No, gracias. 593 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 ¿Vamos? 594 00:39:57,436 --> 00:39:58,396 Mamá. 595 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 Por aquí adelante. 596 00:40:03,859 --> 00:40:06,195 Necesito leche y aceite de ricino. 597 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 Busca un bolígrafo de esa caja. 598 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 ¿Para quién son estas cartas? 599 00:40:14,537 --> 00:40:16,455 Bayou le escribe a una chica. 600 00:40:16,997 --> 00:40:18,374 ¿A qué chica? ¿A Balde? 601 00:40:18,874 --> 00:40:19,750 Sí. 602 00:40:20,918 --> 00:40:24,463 ¿Ese tonto aún le escribe aunque las devuelvan al remitente? 603 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 Anota harina y azúcar. 604 00:40:29,885 --> 00:40:32,388 - ¿Llegaste antes de la lluvia? - Sí. 605 00:40:34,098 --> 00:40:38,477 - "Querida Lil Ann: Te amo mucho". - Dame eso. 606 00:40:38,561 --> 00:40:39,854 - "Te extraño". - Dame eso. 607 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 - "¿Me escribirás pronto?". - Dámela, imbécil. 608 00:40:42,481 --> 00:40:44,024 - "Por favor". - ¡Es mía! 609 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 - Es un chiste. - Dámelas. 610 00:40:50,281 --> 00:40:52,199 Vamos, Willie Earl. Llévame a la tienda. 611 00:40:52,283 --> 00:40:54,118 Iré por las cartas y de compras. 612 00:40:54,201 --> 00:40:55,202 ¿Por qué no va Bayou? 613 00:40:55,286 --> 00:40:56,996 Me estuvo ayudando todo el día. 614 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 ¿Sabes qué hacer con ese hombre enfermo? Bayou sabe. 615 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 Vamos. 616 00:41:02,751 --> 00:41:03,794 Ya volvemos. 617 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 No puedo hacer esto. 618 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 ¿Qué dices? 619 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 Estamos en el sur. 620 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 A pocas horas de donde ambas nacimos. 621 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 Alguien nos reconocerá. 622 00:41:29,361 --> 00:41:31,697 - Claro que no. Míranos. - Lo harán. 623 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 ¿Qué sugieres que hagamos? 624 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 - ¿Volver a Boston? - Sí. 625 00:41:37,077 --> 00:41:38,204 ¿Sin nada? 626 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 Ese hombre no me dejó nada. 627 00:41:41,665 --> 00:41:43,542 Y volviste 628 00:41:44,460 --> 00:41:47,546 para explotarme a mí, ¿no? 629 00:41:50,049 --> 00:41:52,051 No te atrevas a hablarme así. 630 00:41:52,927 --> 00:41:55,012 Después de todo lo que hice por ti. 631 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 Recobra la compostura, nena. Esta familia es adinerada. 632 00:42:03,020 --> 00:42:04,313 Vi a Bayou. 633 00:42:07,107 --> 00:42:08,609 ¿El hijo de la lavandera? 634 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 ¿Dónde? 635 00:42:10,694 --> 00:42:12,321 Cuando veníamos en el auto. 636 00:42:14,406 --> 00:42:15,824 Creo que era él. 637 00:42:21,872 --> 00:42:23,499 Estás imaginando cosas. 638 00:42:28,003 --> 00:42:28,879 Vamos. 639 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 Oiga. 640 00:42:46,647 --> 00:42:47,565 Oiga. 641 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 ¿Dónde estoy? 642 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 En casa de mamá. 643 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 Acuéstese. No está bien. 644 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 No, estoy bien. 645 00:43:09,211 --> 00:43:10,713 Estoy bien. Estoy vivo. 646 00:43:12,131 --> 00:43:12,965 Sí. 647 00:43:14,008 --> 00:43:15,426 Tome, beba esto. 648 00:43:16,510 --> 00:43:17,928 Se sentirá mejor. 649 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 Muy bien. 650 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 ¿Dónde está tu hermano? 651 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 Fue al pueblo con mamá. 652 00:43:30,441 --> 00:43:32,192 Debería comer algo. 653 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 Enseguida vuelvo. 654 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 Leanne, qué hermoso vestido. 655 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 Gracias. 656 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 Menos mal que mi hermano será el nuevo alcalde de aquí, 657 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 así puede seguir comprando esos lindos vestidos. 658 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 Deja de presumir de tu familia, Jackson. 659 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 Ella y su madre llegaron hace pocas horas 660 00:43:51,879 --> 00:43:53,797 y ya sabe que eres el comisario, 661 00:43:53,881 --> 00:43:56,050 que tu padre murió siendo alcalde, 662 00:43:56,133 --> 00:43:58,427 y que John será el próximo alcalde. 663 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 Es así, Leanne. Agradece no haber crecido aquí. 664 00:44:02,181 --> 00:44:03,682 Estos chicos eran fatales. 665 00:44:04,183 --> 00:44:05,100 ¿En serio? 666 00:44:05,184 --> 00:44:06,518 Totalmente. 667 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 En especial, mi Jackson. Siempre se metía en problemas. 668 00:44:09,772 --> 00:44:12,441 Yo heredé el gen revoltoso, 669 00:44:12,524 --> 00:44:15,277 y mi hermano heredó la inteligencia. 670 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 Estoy orgulloso de ti. 671 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 Ojalá mamá y papá hubieran vivido para verte casado. 672 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 Sé que estarían orgullosos. 673 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 De todo menos de que se hayan fugado a Yankeetown. 674 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 Leanne insistió en que no quería una gran boda. 675 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 ¿Por qué no? Habría salido en los periódicos. 676 00:44:34,922 --> 00:44:37,508 Ella solo lo quería a él. ¿Verdad, Leanne? 677 00:44:38,342 --> 00:44:39,760 ¿Cómo se conocieron? 678 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 En la universidad. 679 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 Yo trabajaba en la biblioteca. 680 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 Si me preguntan, fue amor a primera vista. 681 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 Recuerdo cuando volvió a casa y me contó sobre él. 682 00:44:50,688 --> 00:44:52,231 Sabía que era el indicado. 683 00:44:52,314 --> 00:44:53,732 Lo sabía. 684 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 Y ya hace tres meses que se casaron. 685 00:44:56,026 --> 00:44:57,569 Quisiera hacer un brindis. 686 00:44:58,112 --> 00:44:59,321 Por sus padres 687 00:44:59,822 --> 00:45:02,366 y por mi George, que en paz descanse. 688 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 Salud. 689 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 Está muy rico. 690 00:45:21,552 --> 00:45:25,764 ¿Qué día es? Tengo que hacer una llamada. 691 00:45:27,850 --> 00:45:29,435 Aquí no hay teléfono. 692 00:45:30,060 --> 00:45:31,729 ¿Me llevas a buscar uno? 693 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 La tienda ya cerró. 694 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 Willie Earl lo llevará mañana, pero aún no se recuperó. 695 00:45:37,818 --> 00:45:40,487 No. Le prometí a tu hermano que lo haría tocar 696 00:45:40,571 --> 00:45:43,198 en el Capitol Royale de Chicago. 697 00:45:46,160 --> 00:45:48,203 Tengo que llamar a ver si hay un lugar. 698 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 Ahora no puede, así que… 699 00:45:51,457 --> 00:45:52,583 Tome la sopa. 700 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 Prepárame un catre 701 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 en el suelo. 702 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 Vamos, prepárame un catre 703 00:46:11,310 --> 00:46:15,689 en el suelo. 704 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 Prepárame un catre… 705 00:46:19,401 --> 00:46:22,112 Me dijiste que tenías contactos. Que, si te ayudaba, 706 00:46:22,196 --> 00:46:24,239 me harías entrar al Capitol Royale. 707 00:46:24,323 --> 00:46:26,492 Muchas estrellas de color salieron de ahí. 708 00:46:26,575 --> 00:46:29,077 Te haré entrar. Lo llamaré mañana, 709 00:46:29,161 --> 00:46:32,247 pero creo que necesitan algo distinto. 710 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 - Especial. - Yo soy lo que necesitan. 711 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 ¡Bayou! Ven a cantar conmigo. 712 00:46:38,921 --> 00:46:39,755 Vamos, cariño. 713 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 Prepárame un catre en el suelo. 714 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 Prepárame un catre en el suelo. 715 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 Prepárame un catre 716 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 suave y pequeño. 717 00:47:11,745 --> 00:47:13,205 Cuando no tenga dinero, 718 00:47:13,288 --> 00:47:19,378 ¿adónde iré si no? 719 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 Voy hasta el campo, 720 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 a 30 kilómetros o más. 721 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 Dije que voy hasta el campo, 722 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 a 30 kilómetros o más. 723 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 Voy hasta el campo, 724 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 donde hay frío, lluvia y nieve. 725 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 No sé cuánto más 726 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 tendré que andar. 727 00:48:01,962 --> 00:48:03,505 ¿Cómo va todo, Hattie? 728 00:48:04,631 --> 00:48:05,549 Bien. 729 00:48:07,384 --> 00:48:09,261 Nadie te molesta, ¿no? 730 00:48:10,512 --> 00:48:11,805 Para nada, comisario. 731 00:48:12,848 --> 00:48:14,349 Y así seguirá. 732 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 Sigue recaudando para mí. 733 00:48:17,769 --> 00:48:18,645 Sí, señor. 734 00:49:13,909 --> 00:49:14,785 Bayou. 735 00:49:19,581 --> 00:49:20,457 Sube. 736 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 Si me ven en el auto, me matarán. 737 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 No eres de aquí. No deberías estar en esta parte. 738 00:49:27,923 --> 00:49:30,133 - Es para gente de color. - Por favor. 739 00:49:31,301 --> 00:49:32,260 Por favor. 740 00:49:39,935 --> 00:49:41,269 Hay un molino más adelante. 741 00:49:41,895 --> 00:49:42,896 Estaciona atrás. 742 00:49:43,772 --> 00:49:45,607 Apaga las luces cuando llegues. 743 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 ¿Cómo has estado? 744 00:50:15,095 --> 00:50:16,221 Señorita Leanne. 745 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 No es correcto que una mujer blanca le pregunte a un negro cómo está. 746 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 - Te crees blanca. - Déjame explicar. 747 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 Sí, estuve ahorrando para ir a Boston a buscarte. 748 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 Creí que te habías metido en problemas. 749 00:50:32,696 --> 00:50:34,948 - Estoy atado a ti. - Te envié cartas. 750 00:50:35,032 --> 00:50:36,742 No recibí ninguna carta tuya. 751 00:50:38,535 --> 00:50:39,953 Pero yo te escribí cada semana. 752 00:50:40,579 --> 00:50:42,414 A cualquiera con tu apellido. 753 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 - A veces, cinco días por semana. - No las recibí. 754 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 Creí que te habías casado con otra. 755 00:50:51,631 --> 00:50:54,176 ¿Cómo podría si mi corazón solo late por ti? 756 00:50:56,595 --> 00:50:58,388 ¿Por qué no te fuiste conmigo? 757 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 Por mi madre. 758 00:51:03,018 --> 00:51:06,396 Dijo que le diría a la policía lo que me hiciste 759 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 si no me iba con ella, y que no volviera a hablarte. 760 00:51:10,776 --> 00:51:14,404 Que iban a matarte y a quemar la casa de tu madre. 761 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 Lo habría hecho. Sé que sí. 762 00:51:19,534 --> 00:51:20,827 ¿Qué iba a hacer? 763 00:51:22,788 --> 00:51:24,164 No quería que te lastimaran. 764 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 Tienes que irte. 765 00:51:28,585 --> 00:51:31,379 - O las matarán a ti y a tu mamá. - Se lo dije. 766 00:51:31,463 --> 00:51:33,673 Dijo que prefiere morir aquí en una casona 767 00:51:33,757 --> 00:51:35,675 que en la miseria en Boston. 768 00:51:36,176 --> 00:51:38,136 Y quería que me casara 769 00:51:38,220 --> 00:51:41,181 con un blanco adinerado. 770 00:51:45,393 --> 00:51:48,063 Ni siquiera sé cómo me metí en esto. 771 00:51:49,147 --> 00:51:50,398 Quiero salirme. 772 00:51:52,025 --> 00:51:53,568 Tenía 17 años. 773 00:51:54,820 --> 00:51:55,737 ¿Lo amas? 774 00:52:03,203 --> 00:52:04,037 ¿Lo amas? 775 00:52:06,540 --> 00:52:09,167 No como te amo a ti. 776 00:52:09,793 --> 00:52:10,919 Eso no es un no. 777 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 Él no me hace sentir como tú. 778 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 Desde que llegamos, está cambiado. 779 00:52:20,887 --> 00:52:23,473 - Ha sido malo… - No te conozco. 780 00:52:24,474 --> 00:52:26,685 La chica que amaba solo tenía ojos para mí. 781 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 - ¿Para qué viniste? - No hagas esto. 782 00:52:29,729 --> 00:52:32,399 - Sabes que es difícil para mí. - ¿Y para mí? 783 00:52:32,983 --> 00:52:35,193 Vi cómo te abrazaba ese hijo de perra. 784 00:52:37,279 --> 00:52:39,156 Es Citsy que viene a buscarme. 785 00:52:39,239 --> 00:52:42,159 Va a ir y venir todo el día. Tengo que irme. 786 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 ¿Citsy? ¿Mi Citsy? 787 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 Empiezas a hablar como ellos. 788 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 Despacio. 789 00:52:58,633 --> 00:52:59,843 Vamos. 790 00:53:02,304 --> 00:53:04,431 Detén el auto, Citsy. Vamos. 791 00:53:04,514 --> 00:53:05,348 Oye. 792 00:53:07,809 --> 00:53:08,935 Conduce tú. 793 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 ¿Vas a obligarme? Bájate, nena. 794 00:53:12,689 --> 00:53:15,192 Vamos. Bájate y sube al auto. 795 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 Dime de dónde vienes. 796 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 Tenía que orinar. ¿Te parece bien? Qué metida. 797 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 Un día me agradecerás que sea tan metida. 798 00:53:51,102 --> 00:53:52,812 - ¿Por qué llegaste tarde? - Oye. 799 00:53:52,896 --> 00:53:54,564 No te importa. 800 00:53:55,440 --> 00:53:56,775 - Cielos. - ¿Qué? 801 00:53:58,276 --> 00:53:59,361 Vamos a parar ahí. 802 00:54:00,028 --> 00:54:01,738 Dile que ella iba a buscarte. 803 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 - ¿Qué dices? - Por favor. 804 00:54:03,740 --> 00:54:05,575 Dile eso a Jackson. 805 00:54:05,659 --> 00:54:06,785 ¿Quién es? 806 00:54:07,661 --> 00:54:10,288 ¿Qué hace ella aquí? 807 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 ¡Citsy! 808 00:54:13,625 --> 00:54:15,293 Hola, señora Leanne. 809 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 Perdón por no avisarle que me llevaban a casa. 810 00:54:17,879 --> 00:54:21,174 Y se vino hasta aquí. Le tendré listo el desayuno 811 00:54:21,258 --> 00:54:22,717 mañana a primera hora. 812 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 Hola, comisario. 813 00:54:25,470 --> 00:54:26,388 Citsy. 814 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 Ella venía a buscarme. 815 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 No le dirá nada a John, ¿no? 816 00:54:34,980 --> 00:54:35,939 Bueno… 817 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 Los dos sabemos qué está haciendo aquí, ¿no? 818 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 Fíjate a quién le hablas, muchacha. 819 00:54:49,286 --> 00:54:53,206 No quiero volver a verte por aquí, Leanne, o le contaré a John. 820 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 Sí, señor comisario. 821 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 Que la gente de color se cuide sola. 822 00:54:57,419 --> 00:54:58,920 Cielos. 823 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 Sí, no. Es genial. 824 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 Bien. Gracias. Sí. No. 825 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 Entiendo. Sí, lo haremos. 826 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 Gracias. Sí, gracias. 827 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 Sí. Gracias. 828 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 Sí. Nosotros… 829 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 Hola. 830 00:55:36,291 --> 00:55:38,168 - Lo conseguimos. - ¡Vamos! 831 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 Sí. Es solo una audición. 832 00:55:43,089 --> 00:55:45,258 - Es lo único que necesito. - ¡Quítense! 833 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 Vamos. 834 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 Sra. Leanne, ¿qué hace levantada tan tarde? 835 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 ¿Adónde crees que vas? 836 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 Sabe que de noche trabajo con Hattie Mae. 837 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 Ayúdame a limpiar este piso. 838 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 Trapeé este piso hace una hora, señora. 839 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 No está bien limpio. 840 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 ¿Qué haces ahí parada? Ayúdame a quitar esta mancha. 841 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 No veo ninguna mancha, señora. 842 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 Haz lo que te digo. 843 00:56:23,129 --> 00:56:24,214 Sí, señora. 844 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 ¿Adónde crees que vas? 845 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 A cambiarme el vestido, señora. 846 00:56:30,804 --> 00:56:33,473 Dije que limpiaras esto ahora. 847 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 Es mi único vestido bueno, señora. 848 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 ¿Cómo te atreves? 849 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 Disculpe, 850 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 señora Balde. 851 00:56:50,156 --> 00:56:52,283 ¿Qué haces levantada, amor? 852 00:56:53,743 --> 00:56:54,661 ¿Es por el calor? 853 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 Dijo que no podía dormir, señor Clayton. 854 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 Siéntese, señora Leanne. 855 00:57:01,459 --> 00:57:03,711 Le traeré algo para dormir. 856 00:57:04,212 --> 00:57:06,172 Y quitaré esta mancha. 857 00:57:07,549 --> 00:57:09,342 Primero me cambiaré. 858 00:57:17,308 --> 00:57:18,184 ¿Estás bien? 859 00:57:20,186 --> 00:57:21,187 ¿Es por el calor? 860 00:57:23,106 --> 00:57:25,275 Te vas de la cama todas las noches. 861 00:57:27,485 --> 00:57:29,446 Ya te acostumbrarás a estar aquí. 862 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 Este es mi hogar. 863 00:57:33,408 --> 00:57:34,409 Ahora es nuestro. 864 00:57:36,411 --> 00:57:38,079 No es mi hogar. 865 00:57:42,417 --> 00:57:44,210 Volveré a Boston. 866 00:57:50,091 --> 00:57:50,925 Bueno… 867 00:57:53,511 --> 00:57:54,971 cariño, si te fueras… 868 00:57:57,056 --> 00:57:59,434 ¿sabes la vergüenza que me harías pasar? 869 00:58:01,561 --> 00:58:03,062 ¿Qué le diría a la gente? 870 00:58:05,064 --> 00:58:05,982 ¿A Jackson? 871 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 Para defender mi apellido, 872 00:58:20,413 --> 00:58:23,041 les diría a todos que fuimos a nadar 873 00:58:23,124 --> 00:58:24,792 al río Chattahoochee, 874 00:58:25,543 --> 00:58:27,420 y que había mucha corriente. 875 00:58:31,883 --> 00:58:32,926 Que te ahogaste. 876 00:58:35,845 --> 00:58:38,389 Podrías tener una buena vida aquí. 877 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 O no tener vida. 878 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 Nos vamos mañana. 879 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 Me voy a Chicago. 880 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 Iremos a tocar al Capitol Royale. 881 00:59:06,918 --> 00:59:08,002 ¿Lo consiguió? 882 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 Es solo una audición. 883 00:59:10,713 --> 00:59:13,216 Estoy preocupado. Necesitamos 884 00:59:14,259 --> 00:59:16,427 más que él. 885 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 Ven aquí, mamá. 886 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 Usted no quiere venir, ¿verdad? 887 00:59:24,102 --> 00:59:25,228 Ni loca. 888 00:59:26,479 --> 00:59:27,355 Bayou, 889 00:59:28,064 --> 00:59:29,941 quita eso del horno, por favor. 890 00:59:30,942 --> 00:59:32,151 ¿Dónde está Citsy? 891 00:59:32,235 --> 00:59:33,528 Otra vez llega tarde. 892 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 Amor, me dijiste, 893 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 tiempo atrás, 894 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 me dijiste que, si era tuya, 895 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 tú serías mío. 896 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 Está bien. 897 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 Sé que ya no me amas, amor. 898 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 Pero está bien. 899 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 Cada noche y cada día me pregunto 900 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 quién te amará hoy. 901 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 Él te lo dijo. 902 01:00:22,535 --> 01:00:24,078 Bayou no dijo nada. 903 01:00:24,954 --> 01:00:26,956 No estaba segura de que fueras tú. 904 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 El piso está limpio. 905 01:00:31,711 --> 01:00:32,670 Lo sé. 906 01:00:37,925 --> 01:00:39,677 ¿Por qué me tratas así? 907 01:00:41,387 --> 01:00:42,847 Eras buena conmigo. 908 01:00:44,390 --> 01:00:45,266 ¿Por qué? 909 01:00:46,267 --> 01:00:47,101 Dime. 910 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 Te vi con él. 911 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 Le saltaste sobre la espalda. 912 01:00:55,068 --> 01:00:56,778 ¿Y te pusiste celosa de eso? 913 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 Ese chico te ama con el alma. 914 01:00:59,947 --> 01:01:03,159 Ni siquiera le habló a otra chica desde que te fuiste. 915 01:01:03,242 --> 01:01:04,619 Está loco por ti. 916 01:01:05,453 --> 01:01:07,413 Leanne, mírame. 917 01:01:08,414 --> 01:01:10,458 Están jugando con fuego. 918 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 No puedes hacer esto. No pueden hacer esto. 919 01:01:16,089 --> 01:01:17,840 Tú ya elegiste. 920 01:01:18,341 --> 01:01:20,760 La vida de una mujer de color es difícil. 921 01:01:23,554 --> 01:01:25,431 Y a veces me pregunto si… 922 01:01:28,351 --> 01:01:30,603 Qué haría si pudiera pasar por blanca. 923 01:01:31,938 --> 01:01:33,940 Una parte de mí no te culpa. 924 01:01:37,110 --> 01:01:39,570 Pero gran parte de mí teme por ti. 925 01:01:41,155 --> 01:01:42,073 Citsy, espera. 926 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 ¿Puedes hacerme un favor? 927 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 - ¿Puedes darle esto? - No te ayudaré con esto. 928 01:01:59,424 --> 01:02:00,299 Por favor. 929 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 Harás que lo maten. 930 01:02:05,221 --> 01:02:06,180 Por favor. 931 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 Mierda. 932 01:02:34,459 --> 01:02:35,501 Permiso. 933 01:02:45,636 --> 01:02:46,888 ¿Por qué llegas tarde? 934 01:02:52,810 --> 01:02:55,062 Espero que sepas lo que haces. 935 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 Como en los viejos tiempos. 936 01:03:27,970 --> 01:03:29,305 Ni se le acerca. 937 01:03:30,723 --> 01:03:32,767 ¿Todavía quieres llevarme contigo? 938 01:03:34,769 --> 01:03:35,978 Con todo mi corazón. 939 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 Creo que me dejará ir si le digo que soy negra. 940 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 No hagas eso. 941 01:03:44,070 --> 01:03:45,029 No lo hagas. 942 01:03:45,863 --> 01:03:48,741 El orgullo de esos tipos es más grande que todo Georgia. 943 01:03:49,742 --> 01:03:51,869 Prométeme que no lo harás. 944 01:03:52,829 --> 01:03:54,956 Se desquitarán con todas las personas de color 945 01:03:55,039 --> 01:03:56,707 si saben que los engañaron. 946 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 Y si te pasa algo, me matarán. 947 01:04:02,338 --> 01:04:04,340 - No. - Entonces, no les digas. 948 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 No puedo… 949 01:04:10,054 --> 01:04:11,472 Ya no puedo verte. 950 01:04:12,515 --> 01:04:13,558 No así. 951 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 Bayou, eres lo único que tengo. 952 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 Eres la única persona que me hace sentir segura. 953 01:04:23,067 --> 01:04:24,402 Esto no es seguro. 954 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 No puedo verte así. 955 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 Y si huimos, déjame ahorrar dinero. 956 01:04:32,827 --> 01:04:33,911 Después huiremos. 957 01:04:34,954 --> 01:04:37,373 Tenemos que parar hasta que tenga suficiente. 958 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 ¿Esperas a alguien? 959 01:06:21,936 --> 01:06:22,812 No. 960 01:06:44,542 --> 01:06:45,710 Jackson, ¿qué pasa? 961 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 El hijo de la lavandera. 962 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 Dijeron que le silbó a tu esposa cuando vino. 963 01:06:52,383 --> 01:06:54,010 Eso no es verdad. 964 01:06:54,093 --> 01:06:56,470 Citsy y yo éramos las únicas aquí. 965 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 - ¿Quién pudo decir eso? - Yo. 966 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 Lo vi. 967 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 - El hijo de Hattie Mae. - Sí. Ese. 968 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 Vamos, hermano. Tenemos que reunir a los muchachos. 969 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 No es así. Él no hizo eso. 970 01:07:12,862 --> 01:07:15,698 - ¿Dices que tu mamá miente? - Sí. Es así. 971 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 Leanne. 972 01:07:18,367 --> 01:07:20,745 Mi esposa siempre protege a los negros. 973 01:07:22,496 --> 01:07:23,414 Vamos. 974 01:07:24,957 --> 01:07:26,876 Vamos, querida. Te dejo en casa. 975 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 Está bien. 976 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 La gente de color se volvió loca. 977 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 - Detenlos. Margaret… - Cariño. 978 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 No hay poder en este mundo que detenga a un caballero sureño 979 01:07:37,303 --> 01:07:39,638 que defiende el honor de su esposa. 980 01:08:05,623 --> 01:08:06,957 ¿Qué hiciste? 981 01:08:09,585 --> 01:08:11,378 ¿Qué hiciste? 982 01:08:11,462 --> 01:08:12,546 Te vi. 983 01:08:13,380 --> 01:08:14,924 Te seguí hasta ese molino. 984 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 Dejaste que ese simio se te subiera encima. 985 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 Ya te lo advertí. 986 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 No nos arruinarás la vida. 987 01:08:26,393 --> 01:08:29,355 - ¿Adónde crees que vas? - Les contaré todo. 988 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 - ¡Todo! - Leanne. ¡No! 989 01:08:37,947 --> 01:08:39,240 ¿Y las llaves? 990 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 ¿Dónde están las llaves? 991 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 ¿No sabes que ese chico nos matará? 992 01:08:48,332 --> 01:08:51,585 Hay odio en sus ojos cuando ve a los de color. Lo hará. 993 01:08:52,169 --> 01:08:54,296 Eres 994 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 malvada. 995 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 Entra a la casa. 996 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 Entra a la casa. 997 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 Citsy. 998 01:09:30,666 --> 01:09:33,169 Escríbanme cuando lleguen. 999 01:09:33,252 --> 01:09:34,211 Sí, señora. 1000 01:09:35,004 --> 01:09:36,005 Y, Willie, 1001 01:09:36,797 --> 01:09:38,757 deja de consumir, ¿sí? 1002 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 Estoy bien, mamá. 1003 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 Estoy bien. 1004 01:09:44,221 --> 01:09:46,056 Adiós, señora Hattie Mae. 1005 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 Y gracias. 1006 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 Ira. 1007 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 Nos vemos. 1008 01:09:51,520 --> 01:09:54,899 ¡Váyanse! 1009 01:09:54,982 --> 01:09:56,025 ¿Qué le pasa? 1010 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 - Tienes que irte. - ¿Qué pasa, Citsy? 1011 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 - ¿Qué? - Vienen por ti. 1012 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 ¿Quiénes? 1013 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 - ¿Qué pasa? - Su mamá. 1014 01:10:03,199 --> 01:10:05,409 Su mamá dijo que le silbaste. 1015 01:10:05,492 --> 01:10:07,995 - Leanne y… ¡Vete ya! - ¿Dónde está? 1016 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 - ¿Dónde está? - Está bien. 1017 01:10:09,788 --> 01:10:11,457 No saben que vine por ti. 1018 01:10:11,540 --> 01:10:12,458 ¿Y tú? 1019 01:10:12,541 --> 01:10:14,877 Le pago al comisario. Estaré bien. Sube al auto. 1020 01:10:14,960 --> 01:10:16,670 ¡Vete! Ellos no saben… 1021 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 Vete. Dios mío. 1022 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 Cielos. 1023 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 - Y eso es lo que pasó. - Cielos. 1024 01:10:35,814 --> 01:10:37,066 Dios mío. 1025 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 Las matarán. 1026 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 Lo sé. 1027 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 Ahí están. 1028 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 1029 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 No me tomes el pelo. Tu hijo. 1030 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 No están aquí. ¿Para qué los quieren? 1031 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 ¿Nos estás mintiendo? 1032 01:11:08,264 --> 01:11:10,474 No, comisario. Se fueron esta mañana. 1033 01:11:10,557 --> 01:11:13,310 Se fueron al oeste. A California. 1034 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 ¡Quememos todo! ¡Sí! 1035 01:11:22,569 --> 01:11:24,822 No deje que quemen mi casa, comisario. 1036 01:11:25,614 --> 01:11:27,866 Le hizo ganar mucho dinero. 1037 01:11:28,367 --> 01:11:29,994 Cuidado con lo que dices. 1038 01:11:37,084 --> 01:11:38,002 No está aquí. 1039 01:11:38,585 --> 01:11:39,586 Quemémosla. 1040 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 No está aquí. 1041 01:11:41,088 --> 01:11:44,466 Busquemos en la estación de tren o en el límite del condado. 1042 01:11:44,550 --> 01:11:46,427 No puede estar lejos. 1043 01:11:47,970 --> 01:11:50,180 - Vamos, muchachos. - ¡Bien, vamos! 1044 01:12:01,567 --> 01:12:03,152 Por favor, Dios. 1045 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 Citsy. 1046 01:12:05,362 --> 01:12:08,282 No hay autos aquí, deben seguir buscándolo, 1047 01:12:08,365 --> 01:12:09,533 pero escapó. 1048 01:12:10,200 --> 01:12:11,118 Gracias a Dios. 1049 01:12:12,369 --> 01:12:13,871 Estaba rezando. 1050 01:12:14,496 --> 01:12:16,332 Si le hicieran algo, 1051 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 habría vivido el resto de mi vida en pena. 1052 01:12:21,170 --> 01:12:22,963 Y lo tendría merecido. 1053 01:12:23,047 --> 01:12:24,089 Renuncio. 1054 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 No. 1055 01:12:25,632 --> 01:12:27,551 Es imposible que me quede aquí. 1056 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 Imposible. 1057 01:12:30,012 --> 01:12:31,597 Lo siento, señora Leanne. 1058 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 - Le deseo lo mejor. - Por favor. 1059 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 Si te vas, no tengo a nadie. 1060 01:12:39,646 --> 01:12:43,567 Citsy, no te vayas, por favor. No me dejes aquí sola, por favor. 1061 01:12:52,076 --> 01:12:57,790 BIENVENIDOS A TENNESSEE 1062 01:12:57,873 --> 01:12:58,916 ¿Tienes hambre? 1063 01:13:00,709 --> 01:13:01,960 No puedo comer nada. 1064 01:13:04,004 --> 01:13:05,255 Quiero volver. 1065 01:13:08,050 --> 01:13:09,802 Hui como un cobarde. 1066 01:13:11,303 --> 01:13:12,429 Las dejé ahí. 1067 01:13:15,182 --> 01:13:16,934 - Detén el auto. - ¿Qué? 1068 01:13:22,606 --> 01:13:23,524 ¡Espera! 1069 01:13:25,984 --> 01:13:26,860 ¡Bayou! 1070 01:13:34,201 --> 01:13:35,035 Toma. 1071 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 Espera. 1072 01:13:47,256 --> 01:13:49,842 Cuando estaba en Alemania, no hace mucho, 1073 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 con mi familia nos enviaron a un gueto. 1074 01:13:53,095 --> 01:13:54,555 Fue el ejército alemán. 1075 01:13:56,265 --> 01:13:57,641 Porque éramos judíos. 1076 01:13:59,101 --> 01:14:00,352 Las condiciones eran… 1077 01:14:02,146 --> 01:14:03,856 pésimas. Nos robaron todo. 1078 01:14:03,939 --> 01:14:06,316 No había comida. Todos morían de hambre. 1079 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 Una mañana, nos despertaron los gritos de los nazis. 1080 01:14:14,032 --> 01:14:18,328 "Despierten, judíos asquerosos". 1081 01:14:21,039 --> 01:14:24,710 En ese momento no lo sabíamos, pero les habían dado órdenes. 1082 01:14:27,921 --> 01:14:30,841 Iban a matar a cada judío que no pudiera trabajar. 1083 01:14:34,178 --> 01:14:35,179 Y entonces, 1084 01:14:36,722 --> 01:14:38,015 nos prometieron 1085 01:14:39,558 --> 01:14:41,268 que nos trasladarían 1086 01:14:42,644 --> 01:14:44,104 a mejores condiciones. 1087 01:14:46,857 --> 01:14:48,358 Todos abordamos 1088 01:14:49,568 --> 01:14:52,362 trenes de ganado, éramos muchos. 1089 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 Mucha gente, 1090 01:14:58,368 --> 01:14:59,369 durante días. 1091 01:15:00,537 --> 01:15:01,788 En un solo vagón. 1092 01:15:03,916 --> 01:15:07,753 Mi esposa y mi hija estaban conmigo, y nos enviaron 1093 01:15:08,587 --> 01:15:09,421 a esos… 1094 01:15:11,006 --> 01:15:11,840 campos. 1095 01:15:14,092 --> 01:15:16,762 Nos hicieron exámenes 1096 01:15:17,971 --> 01:15:21,225 para ver si podíamos trabajar. 1097 01:15:24,728 --> 01:15:26,146 A mi esposa, Franca, 1098 01:15:26,230 --> 01:15:28,941 no pudieron evaluarla por sostener a nuestra hijita, 1099 01:15:29,024 --> 01:15:32,903 así que las mataron a las dos 1100 01:15:33,695 --> 01:15:35,113 delante de mí. 1101 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 Eso no me hace sentir mejor. 1102 01:15:41,954 --> 01:15:42,955 Te cuento esto. 1103 01:15:43,038 --> 01:15:45,415 A veces, tienes que seguir adelante 1104 01:15:45,499 --> 01:15:47,251 para poder volver a ayudar. 1105 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 No pude ayudar a mi familia. 1106 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 Pero ayudé… 1107 01:16:01,473 --> 01:16:02,933 Ayudé a mucha gente. 1108 01:16:04,893 --> 01:16:09,356 Tu madre es una mujer inteligente. Sabe sobrevivir. 1109 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 Y cuando tú aprendas 1110 01:16:14,444 --> 01:16:15,654 a sobrevivir, 1111 01:16:17,739 --> 01:16:19,908 podrás ayudarla. 1112 01:16:26,164 --> 01:16:27,332 Sigamos viaje. 1113 01:16:38,218 --> 01:16:45,183 ESTA NOCHE CAPITOL ROYALE & THE CAFE AU LAIT REVIEW 1114 01:17:00,824 --> 01:17:01,742 Querida mamá: 1115 01:17:02,534 --> 01:17:04,077 Llegamos a Chicago. 1116 01:17:05,537 --> 01:17:07,914 Este lugar es muy céntrico. 1117 01:17:09,291 --> 01:17:12,210 Nunca vi nada igual en mi vida. 1118 01:17:14,087 --> 01:17:18,925 Ira estaba muy nervioso por esto que llama "audición". 1119 01:18:11,061 --> 01:18:11,937 Esperen aquí. 1120 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 - Ira, qué insistente eres. - Sí. Gracias. 1121 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 - ¿Son tus muchachos? - Sí. 1122 01:18:25,033 --> 01:18:27,994 - Llegaron, y son excelentes. - Bueno. 1123 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 Estamos ensayando, llámame la semana próxima. 1124 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 Sí, pero esperaba… 1125 01:18:33,208 --> 01:18:36,878 - Sí, pero nosotros… Ellos… - Llámame. Estoy ocupado ensayando. 1126 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 ¿Puedes creerlo? 1127 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 ¿Adónde vas? ¡Willie! 1128 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 - ¿Y Willie? ¿Adónde fue? - No sé. 1129 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 Ven a cantar. 1130 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 ¿Qué? No puedo cantar aquí. No es una cantina. 1131 01:19:01,820 --> 01:19:03,905 Escúchame. ¿Quieres ayudar a tu madre? 1132 01:19:03,989 --> 01:19:05,615 ¿A Leanne? Entonces, canta. 1133 01:19:05,699 --> 01:19:08,952 Piensa en ella, y canta. Bien. 1134 01:19:10,203 --> 01:19:11,079 Yo… 1135 01:19:13,290 --> 01:19:14,249 ¿Qué canción? 1136 01:19:16,460 --> 01:19:17,377 La que quieras. 1137 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 La que te haga pensar en ella. 1138 01:19:23,091 --> 01:19:23,925 Solo canta. 1139 01:19:24,009 --> 01:19:26,636 - Descansemos cinco minutos. Buen trabajo. - Vamos. 1140 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 Vamos. Está bien. 1141 01:19:31,183 --> 01:19:32,559 Cuidado con el escalón. 1142 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 Ahora. 1143 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 Los poetas dicen 1144 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 que los que aman son ciegos. 1145 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 Pero estoy enamorado 1146 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 y sé qué hora es. 1147 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 La Biblia dice 1148 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 que el que busca encuentra. 1149 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 Bueno, yo he buscado, 1150 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 y sí que me ha costado. 1151 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 ¿Conocen esta canción? Bien. 1152 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 Mi vida es como el clima, 1153 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 cambia con las horas. 1154 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 Cuando ella se acerca, soy cálido y templado. 1155 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 Cuando ella se va, 1156 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 soy lluvioso y nublado. 1157 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 Nunca me trata 1158 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 con dulzura y con ternura, 1159 01:20:54,683 --> 01:21:00,605 como debería ser. 1160 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 Me enamoré, 1161 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 y eso no es bueno. 1162 01:21:19,082 --> 01:21:22,878 Mi pobre corazón 1163 01:21:22,961 --> 01:21:27,674 es sentimental. 1164 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 No es de piedra. 1165 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 Me enamoré, 1166 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 y eso no es bueno. 1167 01:21:58,038 --> 01:22:00,415 - Estaba aterrado, Ira. - Estuviste fantástico. 1168 01:22:00,498 --> 01:22:03,752 Hace semanas que canto aquí y sigo temblando como… 1169 01:22:05,337 --> 01:22:06,296 ¿Como qué? 1170 01:22:08,548 --> 01:22:10,133 ¿Recibiste cartas de mamá? 1171 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 Le estuve escribiendo. 1172 01:22:15,513 --> 01:22:16,348 Toma. 1173 01:22:17,057 --> 01:22:18,558 ¿Por qué no dijiste nada? 1174 01:22:28,401 --> 01:22:32,030 "Querido Bayou: Tu mamá me pidió que te escribiera esta carta. 1175 01:22:33,114 --> 01:22:35,575 Quería que supieras que está bien, 1176 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 y que te ama y te extraña. 1177 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 Todo parece haberse calmado aquí 1178 01:22:41,539 --> 01:22:44,209 y la vida volvió a la normalidad. 1179 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 Dice que no te preocupes por ella. Que te cuides, 1180 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 y que espera que Willie Earl y tú estén bien. 1181 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 Te extrañamos y te queremos. Citsy". 1182 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 - Sí, está bien. - Sí. 1183 01:22:58,682 --> 01:22:59,891 Gracias a Dios. 1184 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 No dijo nada de Leanne. 1185 01:23:03,979 --> 01:23:05,647 Seguro que está bien. 1186 01:23:07,273 --> 01:23:08,525 Estoy seguro. 1187 01:23:09,776 --> 01:23:12,529 Necesito enviarle dinero a mamá. 1188 01:23:13,196 --> 01:23:14,531 Tengo que escribirle. 1189 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 Ira. ¿Qué diablos es esto? 1190 01:23:18,493 --> 01:23:20,954 ¿Por qué ponen su nombre en la marquesina? 1191 01:23:21,037 --> 01:23:22,998 Debería decir Willie Earl Boyd. 1192 01:23:23,081 --> 01:23:25,458 Sí. La gente viene a ver a tu hermano. 1193 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 El señor Carney dijo que ganan un 30 % más desde que él empezó a cantar. 1194 01:23:29,921 --> 01:23:33,216 Dijiste que nos querían a los dos para el Capitol Royale. 1195 01:23:33,299 --> 01:23:36,886 No. Dije que les gustó Bayou y que lo querían a él. 1196 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 ¿Recuerdas que tú te fuiste? 1197 01:23:39,055 --> 01:23:41,933 No fue fácil. Logré que los contrataran a ambos. 1198 01:23:42,017 --> 01:23:44,477 Voy a hablar con ellos. 1199 01:23:44,561 --> 01:23:45,603 No hables con ellos. 1200 01:23:46,813 --> 01:23:49,149 ¿Vas a decirme con quién puedo hablar? 1201 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 Habla con quien quieras, pero no con el Sr. Carney. 1202 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 No nos arruinarás esta oportunidad. 1203 01:23:57,615 --> 01:23:58,533 Por favor. 1204 01:24:12,297 --> 01:24:14,632 No te enojes conmigo. 1205 01:24:14,716 --> 01:24:15,925 Yo no hice nada. 1206 01:24:16,009 --> 01:24:17,927 Tratas de apropiarte de todo. 1207 01:24:19,304 --> 01:24:21,389 Quieres ser el negro amigo del amo. 1208 01:24:21,473 --> 01:24:23,141 Sabes que Ira decide solo. 1209 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 Ira le causó muchas molestias a mamá. 1210 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 Willie Earl. 1211 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 Ella estaba bien 1212 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 hasta que te metiste con esa zorra. 1213 01:24:39,407 --> 01:24:40,909 Si vuelves a decirle así… 1214 01:24:41,785 --> 01:24:45,705 - Te daré una paliza. - ¿Quién te crees que eres? 1215 01:24:46,372 --> 01:24:49,209 - Este era mi show. - ¡No vuelvas a decir eso! 1216 01:24:50,251 --> 01:24:51,169 ¿Me oyes? 1217 01:24:52,128 --> 01:24:54,297 Nadie te quitó tu show. 1218 01:24:54,380 --> 01:24:56,216 ¿Qué diablos vas a hacer? 1219 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 Me deslomé para llegar aquí. 1220 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 Al fin estoy 1221 01:25:03,848 --> 01:25:06,309 donde debería estar, 1222 01:25:06,392 --> 01:25:08,478 y mi hermano me quita el lugar. 1223 01:25:08,561 --> 01:25:10,105 Yo no te quité nada, 1224 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 es esa porquería que te inyectas. 1225 01:25:13,817 --> 01:25:16,528 Los negros estaríamos mucho mejor 1226 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 si tú volvieras a Georgia. 1227 01:25:22,617 --> 01:25:23,451 Y dejaras 1228 01:25:24,911 --> 01:25:26,454 que te cuelguen. 1229 01:25:38,842 --> 01:25:39,801 Querida mamá: 1230 01:25:40,635 --> 01:25:42,345 Nos va bien en Chicago. 1231 01:25:42,428 --> 01:25:44,222 BAYOU BOYD Y SU BANDA 1232 01:25:44,305 --> 01:25:46,683 Cada vez que puedo, te envío una carta. 1233 01:25:47,475 --> 01:25:48,852 Espero que las recibas. 1234 01:25:55,775 --> 01:25:57,735 Ira me consiguió un apartamento. 1235 01:25:58,570 --> 01:25:59,821 Ojalá lo vieras. 1236 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 Es muy lindo. Más lindo que lo que teníamos allá. 1237 01:26:07,245 --> 01:26:10,623 La fila es más larga cada noche en el Capitol Royale. 1238 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 Viene gente de todo el mundo, mamá. 1239 01:26:14,669 --> 01:26:16,588 Deberías ver a estos blancos. 1240 01:26:17,338 --> 01:26:20,592 Me recuerda a cuando vi a toda la gente de color en tu cantina. 1241 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 Es algo digno de ver. 1242 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 Es digno de ver. 1243 01:26:25,680 --> 01:26:28,725 Espero que recibas el dinero que te envío. 1244 01:26:29,350 --> 01:26:30,685 Seguiré enviándolo. 1245 01:26:32,187 --> 01:26:34,606 Cuéntame cómo está Leanne. 1246 01:26:35,648 --> 01:26:37,442 No sé nada de ella. 1247 01:26:38,610 --> 01:26:41,362 Espero que esté bien y a salvo. 1248 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 GRABANDO 1249 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 Ira y el Sr. Carney me hicieron grabar un disco, "Avión de papel". 1250 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 Estoy ansioso por que lo escuches, mamá. 1251 01:26:50,538 --> 01:26:52,665 Me dicen que va muy bien. 1252 01:26:54,792 --> 01:26:56,127 Con Willie Earl, mamá, 1253 01:26:56,628 --> 01:26:58,504 peleamos constantemente. 1254 01:26:59,547 --> 01:27:01,382 Me hace extrañarte aún más. 1255 01:27:02,800 --> 01:27:03,676 Y, mamá, 1256 01:27:04,636 --> 01:27:06,971 él no está nada bien. 1257 01:27:09,557 --> 01:27:12,310 Golpearon a la puerta. Tengo que ir a cantar. 1258 01:27:12,393 --> 01:27:14,687 - Lo siento. - Otra vez se vendió todo. 1259 01:27:14,771 --> 01:27:17,273 Así es. Se agotaron las entradas. 1260 01:27:18,191 --> 01:27:20,777 - Agregaremos más shows. Gracias. - Deseo verte. 1261 01:27:20,860 --> 01:27:24,656 - Gracias. - Te extraño y te quiero. 1262 01:27:24,739 --> 01:27:27,158 - Tu hijo, Bayou. - Agotado. 1263 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 ¡EL NUEVO ÉXITO DE CHICAGO! 1264 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 Muchas gracias. 1265 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 Un aplauso para la Srta. Laura Brazel y su danza tribal africana. 1266 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 ¿Quién es? 1267 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 Abre la puerta. 1268 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 ¿Citsy? ¿Qué haces aquí a esta hora? 1269 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 Necesitamos ayuda. 1270 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 ¿Para qué la trajiste aquí? 1271 01:30:47,191 --> 01:30:49,402 Llévala con un médico blanco. 1272 01:30:49,485 --> 01:30:52,613 - Ayúdeme, por favor. Ya va a nacer. - ¿Por qué la trajiste aquí? 1273 01:30:52,697 --> 01:30:54,282 Vino a buscarme a la cocina, 1274 01:30:54,365 --> 01:30:56,325 no quería que despertara a John o a su mamá, 1275 01:30:56,409 --> 01:30:57,952 y no quiere ir al médico. 1276 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 Tráela aquí. 1277 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 - Respira. - Me duele mucho. 1278 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 Algo no está bien. Lo sé. 1279 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 Corre a buscar a John y llévala al médico. 1280 01:31:07,128 --> 01:31:08,504 Tienes que ayudarla. 1281 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 ¿Hattie? 1282 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 ¡Hattie Mae! 1283 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 ¡Respira! 1284 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 Muy bien. Uno más, con fuerza. 1285 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 Vamos. 1286 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 Uno, dos, tres. Puja con fuerza. 1287 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 ¡Dios mío! 1288 01:31:42,371 --> 01:31:45,458 Le cortaré el cordón, llévala a un hospital de blancos. 1289 01:31:45,541 --> 01:31:47,210 Diles que tuvo el bebé allá. 1290 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 ¿Leroy? ¡Leroy! 1291 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 - Hola. - Hola. 1292 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 ¿Qué haces aquí? 1293 01:31:56,969 --> 01:31:58,930 Hola, viejo. Qué bueno verte. 1294 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 Vine a Chicago a visitar a mi primo 1295 01:32:01,599 --> 01:32:04,227 y oí en la radio que cantabas cada noche. 1296 01:32:04,310 --> 01:32:07,897 Así lo dicen. Cada noche en el Capitol Royale. 1297 01:32:10,316 --> 01:32:11,734 Tienen éxito, ¿no? 1298 01:32:12,902 --> 01:32:16,364 Nos va bien. Siéntate. Te ves bien, viejo. 1299 01:32:16,447 --> 01:32:17,990 No tan bien como tú. 1300 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 Ojalá pudiera ver el show, pero no nos dejan entrar. 1301 01:32:23,454 --> 01:32:25,039 No. 1302 01:32:28,042 --> 01:32:29,585 ¿Willie bajará pronto? 1303 01:32:29,669 --> 01:32:31,337 Sí, apenas termine. 1304 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 ¿Viste a mi mamá antes de irte? 1305 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 No, la gente ya no va a su cantina. 1306 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 ¿No va nadie? 1307 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 Después del conflicto, a todos les da miedo. 1308 01:32:42,348 --> 01:32:44,016 ¿Recibe el dinero que le envío? 1309 01:32:44,100 --> 01:32:46,227 No. Sabes que abren sus cartas. 1310 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 Lo último que supe es que plantó una huerta para alimentarse. 1311 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 ¿Puedes llevarle dinero? 1312 01:32:52,108 --> 01:32:53,401 Bayou, 1313 01:32:54,986 --> 01:32:57,280 sabes que no sé manejar dinero. 1314 01:32:57,863 --> 01:32:59,865 Me encantan el vino y las mujeres. 1315 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 Supe que Leanne tuvo un bebé. 1316 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 ¿Sí? Pase. 1317 01:33:09,000 --> 01:33:11,294 Disculpa. No sabía que tenías visitas. 1318 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 Está bien. 1319 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 ¿Qué pasa? 1320 01:33:15,381 --> 01:33:17,133 ¿Nos disculpa un momento? 1321 01:33:17,717 --> 01:33:18,551 Claro. 1322 01:33:19,594 --> 01:33:21,470 Dile a Willie que volveré. 1323 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 Espérame. Te daré una carta para ella y para Citsy. 1324 01:33:24,599 --> 01:33:25,516 Bueno. 1325 01:33:27,101 --> 01:33:27,977 Buenas noches. 1326 01:33:37,111 --> 01:33:39,447 Ira. Necesito tomarme un tiempo. 1327 01:33:39,530 --> 01:33:40,406 ¿Qué? 1328 01:33:41,032 --> 01:33:43,951 Mi mamá está en problemas. Tengo que ir a verla. 1329 01:33:45,661 --> 01:33:48,164 ¿Estás loco? Esa gente quiso matarte. 1330 01:33:48,247 --> 01:33:49,582 Sé lo que vas a decir. 1331 01:33:50,291 --> 01:33:52,126 Pero me cansé de huir. 1332 01:33:52,710 --> 01:33:53,628 Iré a verla. 1333 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 Bayou… 1334 01:33:55,296 --> 01:33:58,382 Yo le hice eso. Mi mamá es una mujer orgullosa. 1335 01:33:59,717 --> 01:34:00,760 ¿Y si…? 1336 01:34:01,469 --> 01:34:04,680 ¿Y si tocamos una noche en su cantina? Solo una noche. 1337 01:34:05,723 --> 01:34:08,684 Así la gente volvería. Ella podría recuperarse. 1338 01:34:09,268 --> 01:34:10,936 Nos iremos enseguida. 1339 01:34:11,687 --> 01:34:14,065 La traeré aquí. 1340 01:34:14,148 --> 01:34:16,067 No quiere venir. Tengo que ir. 1341 01:34:16,901 --> 01:34:19,278 No me parece una buena idea. 1342 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 Dijiste que no parezco el pobre chico negro que se fue de ahí. 1343 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 ¿Y si se enteran? 1344 01:34:24,700 --> 01:34:28,996 A los blancos no les importan los negros que cantan en cantinas. 1345 01:34:29,080 --> 01:34:30,081 - ¿No? - No. 1346 01:34:30,956 --> 01:34:32,333 Iré a ver a mi mamá. 1347 01:34:33,459 --> 01:34:35,044 Aunque tú vengas o no. 1348 01:34:37,380 --> 01:34:38,881 ¿Esto es por tu madre 1349 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 o por Leanne? 1350 01:34:45,888 --> 01:34:46,847 Ira. 1351 01:34:48,516 --> 01:34:51,894 Ira, todo estará bien. 1352 01:34:54,271 --> 01:34:55,981 Haz los preparativos. 1353 01:34:57,441 --> 01:34:58,442 Solo una noche. 1354 01:35:01,320 --> 01:35:02,488 Solo una noche. 1355 01:35:21,424 --> 01:35:22,675 Aquí están tus cartas. 1356 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 ¿Por qué están abiertas? 1357 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 Vinieron así. 1358 01:35:31,016 --> 01:35:32,476 ¿Vas a comprar algo? 1359 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 Ese fue Bayou Boyd, con su nuevo éxito, "Avión de papel". 1360 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 Hola, señora Leanne. ¿Cómo está? 1361 01:36:00,921 --> 01:36:02,006 Bien, Sr. Lincoln. 1362 01:36:02,089 --> 01:36:03,132 ¿Cómo está el bebé? 1363 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 - Muy sano. - Qué bien. 1364 01:36:18,773 --> 01:36:19,607 ¿Es todo? 1365 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 No puedo darte más crédito. 1366 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 Siempre pagué a tiempo. 1367 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 No los últimos meses. Solo efectivo. 1368 01:36:29,074 --> 01:36:30,326 Yo lo pago. 1369 01:36:40,961 --> 01:36:43,172 No se puede ser bueno con esa gente. 1370 01:36:44,089 --> 01:36:46,217 - ¿Qué le ofrezco, Sra. Leanne? - Solo esto. 1371 01:37:01,357 --> 01:37:04,151 Le traje comida. Es lo mínimo que puedo hacer. 1372 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 También traje ropa para lavar. 1373 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 ¿No se enteró? Los blancos ya no me traen su ropa. 1374 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 Si necesita trabajo… 1375 01:37:14,912 --> 01:37:17,623 Jamás trabajaré en la cocina de un blanco. 1376 01:37:18,207 --> 01:37:20,584 Quería agradecerle 1377 01:37:20,668 --> 01:37:22,753 por ayudarme a dar a luz a mi hijo. 1378 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 Estoy ocupada. 1379 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 Entiendo. 1380 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 ¿Cómo está su hijo? 1381 01:37:56,328 --> 01:37:57,288 Está bien. 1382 01:37:58,706 --> 01:37:59,540 ¿Y el tuyo? 1383 01:38:00,499 --> 01:38:01,709 Está bien. 1384 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 Tiene los ojos de su padre. 1385 01:38:05,963 --> 01:38:06,797 No… 1386 01:38:11,886 --> 01:38:13,929 No quise que pasara esto. 1387 01:38:18,642 --> 01:38:20,811 No puedo dejar de pensar en Bayou. 1388 01:38:23,814 --> 01:38:26,609 Rezo todos los días por que esté bien. 1389 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 ¿Sabe algo de él? 1390 01:38:28,277 --> 01:38:29,194 No. 1391 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 ¿No le escribe? 1392 01:38:32,907 --> 01:38:35,743 Si le escribiera, ¿le enviaría mi carta? 1393 01:38:38,287 --> 01:38:39,538 ¿Estás loca, nena? 1394 01:38:40,331 --> 01:38:42,791 A mi hijo casi lo matan por tu culpa. 1395 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 Amo a su hijo. 1396 01:38:48,088 --> 01:38:49,506 Entonces, déjalo en paz. 1397 01:38:51,050 --> 01:38:52,885 Solo piensas en ti. 1398 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 Empieza a pensar en la gente que lastimaste. 1399 01:38:57,389 --> 01:39:00,267 ¿Qué habrías hecho si el bebé era de color? 1400 01:39:00,351 --> 01:39:01,852 ¿Qué te pasa? 1401 01:39:03,228 --> 01:39:04,897 Vete de aquí. 1402 01:39:05,397 --> 01:39:07,024 Y llévate tu bolsa. 1403 01:39:18,577 --> 01:39:22,247 Mi chica llega tarde 1404 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 a nuestras citas cada vez. 1405 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 Pero la amo. 1406 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 Sí, la amo. 1407 01:39:36,428 --> 01:39:39,306 Y hasta su puerta iré. 1408 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 Veré si puedo arreglarlo, 1409 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 porque la quiero ver. 1410 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 Le preguntaré 1411 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 si es mi novia o no. 1412 01:39:56,448 --> 01:39:57,866 Un aplauso para mi hermano. 1413 01:39:57,950 --> 01:40:00,077 Por cómo te comportas, 1414 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 me tienes a mal traer. 1415 01:40:06,000 --> 01:40:08,168 - ¿Por qué me miras así? - ¿Por qué crees? 1416 01:40:08,252 --> 01:40:10,504 Al Sr. Carney no le agrada tu hermano. 1417 01:40:10,587 --> 01:40:12,673 No le gusta que cante. 1418 01:40:12,756 --> 01:40:14,091 Siempre llega tarde. 1419 01:40:14,174 --> 01:40:15,634 Entonces, habla con él. 1420 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 Recibe adelantos de sueldo todas las noches. 1421 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 Le debe mucho dinero al club. 1422 01:40:22,558 --> 01:40:23,809 Es esa porquería. 1423 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 Tengo que ayudarlo a dejarla. 1424 01:40:29,314 --> 01:40:30,816 Si fuera tan fácil, 1425 01:40:31,984 --> 01:40:33,902 lo habría ayudado hace tiempo. 1426 01:40:57,342 --> 01:40:58,844 ¿No es bueno mi hermano? 1427 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 Una mujer es una criatura 1428 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 que siempre ha sido extraña. 1429 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 Cuando estás seguro de cómo es, 1430 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 ella su personalidad cambia. 1431 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 ¿Eres mi novia o no? 1432 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 Tal vez encontraste a otro, 1433 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 o aún eres mi… 1434 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 - Tengo que hablar contigo. - Ahora no. 1435 01:41:51,438 --> 01:41:52,356 Oye, Willie. 1436 01:41:54,942 --> 01:41:58,195 Iré a casa por un día, así la gente vuelve a la cantina. 1437 01:41:58,904 --> 01:41:59,780 ¿Vienes? 1438 01:42:00,572 --> 01:42:03,909 Sí, Leroy me contó los problemas que ella tiene. Iré. 1439 01:42:05,869 --> 01:42:07,496 Nos vamos pasado mañana. 1440 01:42:07,996 --> 01:42:08,872 Bueno. 1441 01:42:19,299 --> 01:42:20,467 ¿Buscas esto? 1442 01:42:22,886 --> 01:42:24,263 ¿Qué haces con lo mío? 1443 01:42:24,346 --> 01:42:25,347 Espera. 1444 01:42:25,430 --> 01:42:28,600 Pregunté qué haces con lo mío. No es asunto tuyo. 1445 01:42:28,684 --> 01:42:30,519 - Ira dijo que basta. - ¿Hablas con Ira? 1446 01:42:30,602 --> 01:42:32,479 - Quiero ayudar. - No necesito ayuda. 1447 01:42:32,563 --> 01:42:33,981 Dame lo que es mío. 1448 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 Está bien. 1449 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 Dame lo que es mío. 1450 01:42:46,910 --> 01:42:49,496 Más vale que me lo des. Contaré hasta tres. 1451 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 Uno… 1452 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 ¡Abran la puerta! 1453 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 Voy a matarte. 1454 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 - Dame lo mío, viejo. - ¡Oye! 1455 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 Willie. 1456 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 - Bayou. - No, tiene lo mío. 1457 01:43:17,024 --> 01:43:19,401 Dáselo ya mismo, Bayou. Por favor. 1458 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 Willie, por favor. 1459 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 Está bien. 1460 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 ¿Qué diablos está pasando? 1461 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 ¿Estás loco? 1462 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 Ira. Ya no toleraré esto. 1463 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 Estás despedido. 1464 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 - Espere. ¿Qué? - ¿Me oíste? 1465 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 - No. Él empezó. - Vete de aquí. 1466 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 - No sabe… - Ira. 1467 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 Ira. 1468 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 ¿Cómo dejas que me despida por este negro? 1469 01:43:45,719 --> 01:43:48,513 Estamos juntos desde antes de que él apareciera. 1470 01:43:48,597 --> 01:43:51,183 - Lo sabes. Vamos… - Oye… 1471 01:43:53,518 --> 01:43:54,728 No puedo ayudarte. 1472 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 - Pero yo te ayudé, ¿no? - Sí. 1473 01:43:57,189 --> 01:44:00,317 ¿Te ayudé, y ahora dejas que él me haga esto? 1474 01:44:01,944 --> 01:44:03,195 Está bien. 1475 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 Me tendiste una trampa. 1476 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 Sepáralos. ¡No! 1477 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 - ¡Basta! - Me tendiste una trampa. 1478 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 Haces esto desde que éramos niños. 1479 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 No. 1480 01:44:22,214 --> 01:44:24,675 Estate seguro de algo, hijo de puta. 1481 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 Esto no acaba acá. 1482 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 Te odio con toda mi alma. 1483 01:44:48,865 --> 01:44:49,700 Buenos días. 1484 01:44:49,783 --> 01:44:51,785 - Citsy, míralo. - ¿Qué pasa? 1485 01:44:52,369 --> 01:44:53,870 Creo que se está oscureciendo. 1486 01:44:53,954 --> 01:44:55,330 Para mí está igual. 1487 01:44:55,956 --> 01:44:59,459 Igual que ayer y antes de ayer. 1488 01:44:59,543 --> 01:45:01,211 - Y que el día anterior. - No. 1489 01:45:01,295 --> 01:45:03,088 Creo que se está oscureciendo. 1490 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 Tranquila. 1491 01:45:06,216 --> 01:45:07,509 ¿Te preparo algo? 1492 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 No puedo comer nada. 1493 01:45:14,266 --> 01:45:16,059 Lee esto y devuélvemela. 1494 01:45:18,312 --> 01:45:19,271 "Querida Leanne: 1495 01:45:20,230 --> 01:45:22,232 Iré allá el próximo sábado. 1496 01:45:22,858 --> 01:45:24,401 Prepárate para irte conmigo. 1497 01:45:25,027 --> 01:45:26,903 No discutiré contigo por esto, 1498 01:45:27,529 --> 01:45:28,780 pero vendrás conmigo. 1499 01:45:29,614 --> 01:45:31,283 Citsy te dirá dónde vernos". 1500 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 Vendrá a buscarme. 1501 01:45:43,462 --> 01:45:45,255 Vendrá a buscarnos, bebé. 1502 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 Qué bueno que Bayou venga a hacer esto por ti. 1503 01:45:51,803 --> 01:45:53,347 Sí, pero no me gusta. 1504 01:45:54,973 --> 01:45:56,975 Quiero que se vaya apenas termine. 1505 01:45:58,769 --> 01:46:00,645 ¿Seguro que los Clayton no saben nada? 1506 01:46:00,729 --> 01:46:01,855 Nena, 1507 01:46:02,564 --> 01:46:05,567 ellos manejan el pueblo. No piensan en nosotros. 1508 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 ¿Le dijiste a ella que Bayou vendrá? 1509 01:46:12,574 --> 01:46:14,743 - Lo siento, Hattie. - ¿Cómo pudiste? 1510 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 Tiene derecho a saber que es su bebé. 1511 01:46:17,954 --> 01:46:19,664 Más vale que ella no diga nada. 1512 01:46:24,461 --> 01:46:25,962 Willie Earl, ¿estás aquí? 1513 01:47:01,623 --> 01:47:05,043 Willie, despierta. 1514 01:47:05,127 --> 01:47:06,461 ¿Qué haces en mi casa? 1515 01:47:06,545 --> 01:47:08,463 Vamos. Levántate. 1516 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 - ¿Adónde vamos? - A ver a mamá. Vamos. 1517 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 Levántate. 1518 01:47:14,344 --> 01:47:15,720 ¿Mamá está aquí? 1519 01:47:15,804 --> 01:47:17,222 No, está en Georgia. 1520 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 Iremos a verla. Vamos. 1521 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 - Vamos, Willie. Póntelos. - Van a matarte. 1522 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 Te los pondré yo. 1523 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 Van a matarte. 1524 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 Me alegraré cuando lo hagan. 1525 01:47:35,282 --> 01:47:37,200 Te odio con toda mi alma. 1526 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 Por ti me despidieron. 1527 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 No. Te despidieron por esa porquería que consumes, Willie. 1528 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 Siéntate bien. Vamos. 1529 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 Estabas celoso de mí. Fui a Chicago con él. 1530 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 Tú tenías que quedarte con mamá. 1531 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 Eres mi medio hermano. 1532 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 ¿Sí? Mi papá no es tu papá. 1533 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 Mi papá me enseñó todo. 1534 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 Me enseñó a tocar. 1535 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 Me enseñó a drogarme. 1536 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 Basta. 1537 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 Le dispararon delante de mí. 1538 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 Sus sesos acabaron encima de mí. 1539 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 Ojalá no hubiera visto todo lo que vi con él. 1540 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 Tal vez mamá te ama más a ti. 1541 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 Mi papá… 1542 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 Papá me amaba más a mí que a ti. 1543 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 Muy bien. 1544 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 - Vamos. - Espera. 1545 01:49:05,205 --> 01:49:08,833 - No puedo irme sin lo mío. - Te conseguiré más. Vamos. 1546 01:49:11,044 --> 01:49:12,587 ¿Dónde está mi trompeta? 1547 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 Bien. Está ahí. Vamos. 1548 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 - ¡Hola, mamá! - ¡Bayou! 1549 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 ¡Mírate! 1550 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 - Te extrañé mucho, mamá. - Yo también, cariño. 1551 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 Willie Earl. 1552 01:50:01,678 --> 01:50:02,679 Hola, mamá. 1553 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 Te ves mejor que nunca. ¡Pareces rico! 1554 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 Vamos. Qué bueno verte, Citsy. 1555 01:50:14,190 --> 01:50:16,318 Avión de papel. 12:30 en el autobús. 1556 01:50:16,818 --> 01:50:17,736 ¿Está bien? 1557 01:50:19,070 --> 01:50:19,946 Ira. 1558 01:50:21,239 --> 01:50:22,324 Señora Hattie Mae. 1559 01:50:24,868 --> 01:50:26,494 - Esta es mi banda. - Señora. 1560 01:50:26,578 --> 01:50:28,288 Ira, acomódalos por mí. 1561 01:50:28,371 --> 01:50:29,539 Vayan a acomodarse. 1562 01:50:29,623 --> 01:50:31,833 Estaremos poco tiempo. Pronto oscurecerá. 1563 01:50:31,916 --> 01:50:34,461 - ¿Adónde vas, Willie? - A tomar aire. 1564 01:50:52,312 --> 01:50:53,521 Disculpe, señor. 1565 01:50:57,525 --> 01:50:58,902 ¿Qué quieres, muchacho? 1566 01:51:01,571 --> 01:51:03,114 Vine a decirle… 1567 01:51:06,743 --> 01:51:09,496 ¿Buscaba a un negro llamado Bayou, señor? 1568 01:51:10,372 --> 01:51:13,833 Les agradezco a todos por venir. En serio. 1569 01:51:15,293 --> 01:51:19,005 Sé que quieren saber la gran sorpresa de la que todos hablan. 1570 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 Bueno, aquí está. 1571 01:51:22,300 --> 01:51:23,927 Vinieron mis hijos. 1572 01:51:24,844 --> 01:51:26,471 Bayou y Willie Earl. 1573 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 Gracias a todos. 1574 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 Muchas gracias. 1575 01:51:42,070 --> 01:51:44,614 Es bueno volver a verlos en la cantina. 1576 01:51:45,782 --> 01:51:49,744 Vamos, mamá. Cantemos. Músicos, a tocar. 1577 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 Mi corazón pesa una tonelada 1578 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 porque la tristeza se extendió. 1579 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 Hay piedras en mi cama. 1580 01:52:12,100 --> 01:52:12,934 ¿Hola? 1581 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 No. Hola, Jackson. 1582 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 De todas las personas que hay, 1583 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 ¿por qué me molestan a mí? 1584 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 Ponen piedras en mi cama. 1585 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 Lloro y lloro toda la noche. 1586 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 ¿Cómo puedo dormir 1587 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 con piedras en mi cama? 1588 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 Sigue tú, mamá. 1589 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 Mi corazón me pesa. 1590 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 Pesa una tonelada. 1591 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 Porque la tristeza… 1592 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 ¿Vas a alguna parte? 1593 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 Voy a la letrina. 1594 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 Los guardaespaldas están afuera. Te acompañarán. 1595 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 Puedo solo, Ira. 1596 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 Te acompañarán, 1597 01:53:00,857 --> 01:53:03,526 y cuando vuelvas, nos vamos. 1598 01:53:05,820 --> 01:53:06,654 Está bien. 1599 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 Muy bien. 1600 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 Toda la noche. 1601 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 Tranquilos. Voy al autobús. Está bien. Vayan. 1602 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 Lil Ann… 1603 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 Hola. 1604 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 - Te extrañé mucho. - Te extrañé. 1605 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 Tienes un hijo. 1606 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 - Quédate aquí lo más que puedas. - No. Quédate. 1607 01:54:50,508 --> 01:54:55,013 Tengo que irme. No puedo dejar que lastimen a mamá. 1608 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 - Quédate, por favor. - No puedo seguir huyendo. 1609 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 No vayas. 1610 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 Leanne, por favor. 1611 01:55:06,399 --> 01:55:09,903 No. Por favor. 1612 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 No. 1613 01:55:13,823 --> 01:55:15,033 Jackson. 1614 01:55:18,536 --> 01:55:19,704 ¡Ahí está! 1615 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 - ¡Atrápenlo! - Escúchenme. 1616 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 Esto es algo… ¡Esperen! 1617 01:55:25,251 --> 01:55:26,419 Esperen. 1618 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 Willie Earl. 1619 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 ¡Se lo llevaron al campo! 1620 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 ¡Dios mío! ¿Qué? 1621 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 ¡Bájenlo! 1622 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 ¿Dónde estabas? 1623 01:57:04,142 --> 01:57:05,685 Perdón. Me demoré. 1624 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 Hace varias horas que tu madre está aquí. 1625 01:57:09,814 --> 01:57:12,150 Y escucha la misma canción vieja. 1626 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 Eres la canción 1627 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 que ansío oír una vez más. 1628 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 Eres la luz 1629 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 que sigo buscando. 1630 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 Hoy no habla mucho, señor Jonathan. 1631 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 Señora Leanne. 1632 01:57:56,444 --> 01:57:57,487 Y tú. 1633 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 Vino su hijo. 1634 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 Debo ver esto… 1635 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 Señora Leanne. 1636 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 Y pasaré mi vida… 1637 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 Es Jonathan. 1638 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 …enviando aviones de papel 1639 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 a la luna. 1640 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 Rezando por llegar a ti. 1641 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 Y pasaré el resto de mis días 1642 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 enamorado de ti. 1643 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 Enviando aviones de papel 1644 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 a la luna. 1645 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 El amor es divino, 1646 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 nuestros recuerdos se entrelazan. 1647 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 Encontré la verdad 1648 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 en tus ojos color miel. 1649 01:58:42,448 --> 01:58:44,117 Y aunque pasó tiempo, 1650 01:58:44,200 --> 01:58:45,910 aún pienso en tu sonrisa. 1651 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 Cada noche antes de dormir, 1652 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 te encuentro en mis sueños, 1653 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 entre los árboles. 1654 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 Y pasaré mi vida 1655 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 enviando aviones de papel 1656 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 a la luna. 1657 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 Rezando por que lleguen a ti. 1658 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 Y pasaré el resto de mi vida 1659 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 enamorado de ti. 1660 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 Enviando aviones de papel 1661 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 a la luna. 1662 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 Subtítulos: Daniela Costa