1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,733 --> 00:00:28,319 ‎(NETFLIX และไทเลอร์ เพอร์รีสตูดิโอส์ ‎ขอเสนอ) 4 00:00:35,660 --> 00:00:38,788 ‎(โฮปเวลล์เคาน์ตี จอร์เจีย ปี 1987) 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,500 ‎เราอยากให้คุณมองกล้องนี้ ‎และกล่าวกับคนจอร์เจีย 6 00:00:44,169 --> 00:00:47,589 ‎ช่วยบอกชาวจอร์เจียของเราทีว่า ‎ทำไมพวกเขาควรโหวตให้คุณ 7 00:00:47,672 --> 00:00:50,050 ‎ครอบครัวผมเล่นการเมือง 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,470 ‎และเป็นฐานอำนาจ ‎ในเมืองโฮปเวลล์นี้มาหลายชั่วรุ่น 9 00:00:53,553 --> 00:00:55,930 ‎เราจะไม่ยอมแพ้ 10 00:00:56,931 --> 00:00:59,684 ‎ให้กับใครก็ไม่รู้ที่เกิดในแอตแลนตา 11 00:01:00,435 --> 00:01:04,064 ‎ที่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับวิถีของเรา ‎เขาจะมารู้ได้ยังไง เขาไม่ใช่คนที่นี่ 12 00:01:04,147 --> 00:01:08,735 ‎เขาแค่อยากเอาเงินภาษี ‎ที่ได้จากน้ำพักน้ำแรงทำงานของเรา 13 00:01:08,818 --> 00:01:11,154 ‎ไปให้พวกขี้คล้านไร้ค่า 14 00:01:11,237 --> 00:01:13,156 ‎ที่เขาคิดว่ามีสิทธิจะได้ 15 00:01:13,239 --> 00:01:15,158 ‎คุณจะพูดยังไงกับคนที่บอกว่า 16 00:01:15,241 --> 00:01:18,953 ‎ทัศนะของคุณเหยียดผิว ‎และทำให้ย้อนนึกถึงกฎหมายจิมโคร 17 00:01:19,037 --> 00:01:22,082 ‎ทำไมทุกคนถึงคิดว่าคนขาวเป็นพวกเหยียดผิว 18 00:01:22,749 --> 00:01:26,544 ‎ผมไม่ใช่พวกเหยียดผิว ‎ผมแค่ไม่เชื่อว่านี่มันจะยุติธรรม 19 00:01:26,628 --> 00:01:29,172 ‎เขามาถึงตรงนี้ได้เพราะกฎหมายยืนยันสิทธิ 20 00:01:29,255 --> 00:01:33,134 ‎และถ้าผมได้รับเลือกเข้าสภา ‎กฎหมายนี้จะเป็นสิ่งแรกสุดที่ผมจะยกเลิก 21 00:01:34,844 --> 00:01:37,388 ‎สวัสดิการรูปแบบอื่นด้วย ถ้าถามผมนะ 22 00:01:37,472 --> 00:01:40,308 ‎ฉันทนฟังคุณมาพอแล้ว พ่อคนขาว 23 00:02:27,772 --> 00:02:31,359 ‎(ยินดีต้อนรับสู่ โฮปเวลล์เคาน์ตี) 24 00:03:04,684 --> 00:03:07,270 ‎ขอโทษค่ะ เธอไม่ยอมไปซะที 25 00:03:07,353 --> 00:03:09,397 ‎- เธอต้องการอะไร ‎- เธอไม่บอก 26 00:03:09,981 --> 00:03:12,358 ‎ได้แต่นั่งอยู่อย่างนั้นสี่ชั่วโมงแล้ว 27 00:03:13,359 --> 00:03:14,485 ‎แต่ผมกำลังยุ่ง 28 00:03:14,569 --> 00:03:15,737 ‎ค่ะท่าน 29 00:03:17,113 --> 00:03:19,115 ‎ขอโทษค่ะ คุณคะ เข้ามาไม่ได้… 30 00:03:19,199 --> 00:03:20,700 ‎ไม่เป็นไร โจน 31 00:03:21,993 --> 00:03:23,036 ‎ขอบใจนะ 32 00:03:24,996 --> 00:03:28,416 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ คุณผู้หญิง ‎ผมค่อนข้างจะยุ่ง 33 00:03:29,000 --> 00:03:32,253 ‎ฉันอยากให้คุณสืบเรื่องฆาตกรรม ‎ที่เกิดขึ้นในโฮปเวลล์ 34 00:03:33,296 --> 00:03:36,132 ‎- คุยกับสำนักงานนายอำเภอรึยัง พวกเขา… ‎- ไม่มีประโยชน์ 35 00:03:36,716 --> 00:03:40,261 ‎พวกนั้นฆ่าเขาในเมืองนี้เมื่อปี 1947 36 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 ‎จะให้ผมสืบเรื่องฆาตกรรมเมื่อ 40 ปีที่แล้วเหรอ 37 00:03:46,184 --> 00:03:47,518 ‎ขอประทานโทษ คุณนาย… 38 00:03:48,144 --> 00:03:50,146 ‎ฉันชื่อแฮตตี้ เม 39 00:03:51,147 --> 00:03:53,441 ‎ต้องขอโทษจริงๆ ผมคงช่วยคุณไม่ได้ 40 00:03:53,524 --> 00:03:55,610 ‎ไปคุยกับสำนักงานนายอำเภอดูดีกว่า 41 00:03:56,694 --> 00:03:58,988 ‎ฉันไม่เคยจดบันทึกอะไร 42 00:04:00,823 --> 00:04:02,283 ‎รู้เยอะพอแล้ว 43 00:04:03,451 --> 00:04:05,203 ‎เขาจดไว้ทุกเรื่อง 44 00:04:05,828 --> 00:04:07,705 ‎ทุกเรื่องที่คุณต้องรู้ 45 00:04:07,789 --> 00:04:08,915 ‎อยู่ในนี้ 46 00:04:30,812 --> 00:04:32,313 ‎ลีแอน ฮาร์เปอร์เหรอ 47 00:04:42,991 --> 00:04:44,284 ‎"แอนน้อยที่รัก 48 00:04:45,243 --> 00:04:46,869 ‎วินนี่ที่เป็นญาติของแม่ฉันป่วย 49 00:04:46,953 --> 00:04:49,205 ‎เขาเลยขอให้ฉันพาไปซัมเมอร์วิลล์เมื่อวาน 50 00:04:49,289 --> 00:04:51,582 ‎อยู่ห่างจากตรงที่ฉันอยู่ราวสี่ชั่วโมง 51 00:04:52,292 --> 00:04:54,919 ‎หวังว่าเธอได้จดหมาย ‎ที่เล่าเรื่องย้ายไปโฮปเวลล์เคาน์ตีแล้ว 52 00:04:55,003 --> 00:04:56,421 ‎ฉบับนั้นมีที่อยู่ที่ฉันจะย้ายไป 53 00:04:57,422 --> 00:05:00,466 ‎ตอนรถขับผ่านบ้านเก่าของแม่ 54 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 ‎ฉันเห็นบ้านจวนจะพังแล้ว 55 00:05:03,344 --> 00:05:05,847 ‎แต่ก็ยังทำให้นึกถึงความทรงจำดีๆ 56 00:05:06,514 --> 00:05:08,308 ‎ตอนเราพบกันครั้งแรก 57 00:05:09,017 --> 00:05:12,270 ‎ฉันยังได้กลิ่นดอกลาเวนเดอร์กับมูนไชน์อยู่เลย" 58 00:05:18,776 --> 00:05:22,363 ‎(ซัมเมอร์วิลล์ จอร์เจีย ปี 1937) 59 00:05:47,347 --> 00:05:49,515 ‎ถ้าใครเจอพ่อไก่แจ้ของฉัน 60 00:05:49,599 --> 00:05:52,769 ‎ช่วยพาเขากลับบ้านที 61 00:05:56,022 --> 00:05:58,900 ‎ฉันไม่มีไข่ในตะกร้าแล้ว 62 00:06:00,109 --> 00:06:02,779 ‎ตั้งแต่พ่อไก่แจ้ของฉันหายไป 63 00:06:05,615 --> 00:06:08,201 ‎แล้วฉันก็ได้ยินเสียงพ่อไก่แจ้ของฉันขัน 64 00:06:08,284 --> 00:06:11,496 ‎ขันแต่เช้าตรู่เลยวันนี้ 65 00:06:13,581 --> 00:06:14,791 ‎นั่นใคร 66 00:06:15,416 --> 00:06:19,003 ‎ลูกสาวของเอเธล ลี ชาวบ้านเรียกว่าบั๊กเกต 67 00:06:19,504 --> 00:06:21,297 ‎ทำไมไปเรียกเธอแบบนั้น 68 00:06:21,381 --> 00:06:24,759 ‎เพราะโดนแม่ทิ้งเหมือนถังน้ำ ‎แม่เธอหนีขึ้นเหนือไปแล้ว 69 00:06:25,385 --> 00:06:26,928 ‎ตอนนี้เธออยู่กับตา 70 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 ‎ตาแก่ใจร้าย 71 00:06:31,849 --> 00:06:35,478 ‎ฉันทำแบบนี้เพื่อใคร ก็เพื่อลูกๆ น่ะสิ 72 00:06:35,561 --> 00:06:39,065 ‎แต่มีคนเดียวที่เหมือนฉัน 73 00:06:40,817 --> 00:06:42,151 ‎มานี่ซิ บายู 74 00:06:43,361 --> 00:06:44,987 ‎มาเป่าทรัมเป็ตนี่หน่อย 75 00:06:47,073 --> 00:06:48,658 ‎- มาสิ ‎- ดูเขานะ 76 00:06:48,741 --> 00:06:51,202 ‎- เป่าเหมือนที่เขาเคยเป่าให้ดูนั่นแหละลูก ‎- ใช่ 77 00:06:52,120 --> 00:06:53,538 ‎มาซะทีสิ 78 00:06:57,166 --> 00:06:58,418 ‎ต้องอย่างนั้น 79 00:06:59,335 --> 00:07:03,589 ‎ทุกคนดูนะว่าใครเหมือนฉัน 80 00:07:10,972 --> 00:07:12,765 ‎- หยุดเลย ‎- อะไรล่ะ 81 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 ‎ทุกคนชอบไหม 82 00:07:15,601 --> 00:07:17,395 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 83 00:07:17,478 --> 00:07:19,188 ‎ฉันพยายามสอนแล้ว 84 00:07:19,272 --> 00:07:21,607 ‎แต่เจ้านี่มันหัวช้า 85 00:07:21,691 --> 00:07:23,109 ‎เงียบไปเลย บัสเตอร์ 86 00:07:23,192 --> 00:07:25,111 ‎เธอเข้าข้างมันตลอด 87 00:07:26,070 --> 00:07:27,113 ‎มานี่ซิ วิลลี่ 88 00:07:28,030 --> 00:07:29,449 ‎ใช่ วิลลี่ เอิร์ล 89 00:07:30,658 --> 00:07:32,368 ‎เป่าโชว์หน่อย 90 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 ‎เอาเลย วิลลี่ เอิร์ล 91 00:07:33,995 --> 00:07:35,163 ‎ดูนี่นะ 92 00:07:35,997 --> 00:07:37,915 ‎ได้ มีดีแค่ไหนก็จัดมา 93 00:07:46,132 --> 00:07:48,050 ‎เป่าให้ลั่นเลย วิลลี่ เอิร์ล 94 00:07:54,223 --> 00:07:56,017 ‎ถ้าใครเจอพ่อไก่แจ้ของฉัน 95 00:07:56,100 --> 00:08:00,396 ‎ช่วยพาเขากลับบ้านที 96 00:08:03,441 --> 00:08:05,693 ‎เมื่อกี้เธอน่าจะร้องเพลงนี้นะ 97 00:08:28,090 --> 00:08:29,675 ‎อะไร พูดไม่ออกเลยเหรอ 98 00:08:31,385 --> 00:08:32,803 ‎เธอร้องเพลงได้จริงๆ นะ 99 00:08:32,887 --> 00:08:33,763 ‎ขอบคุณ 100 00:08:34,805 --> 00:08:36,140 ‎เพลงของแม่ฉันน่ะ 101 00:08:37,725 --> 00:08:40,144 ‎ก็อย่างที่บอก เธอน่าจะร้องเพลงนั้น 102 00:08:41,437 --> 00:08:43,147 ‎พ่อฉันไม่ชอบให้ร้องเพลง 103 00:08:43,648 --> 00:08:44,857 ‎เขาอยากให้ฉันเล่นดนตรี 104 00:08:44,941 --> 00:08:47,860 ‎แต่เธออาจไม่เหมาะกับการเล่นดนตรีก็ได้ 105 00:08:50,154 --> 00:08:53,407 ‎ฉันชื่อโฮเรซ จอห์น บอยด์ ‎แต่ทุกคนเรียกฉันว่าบายู 106 00:08:53,991 --> 00:08:55,535 ‎ทำไมเรียกแบบนั้น 107 00:08:56,285 --> 00:08:59,413 ‎พ่อฉันบอกว่าตอนเกิดตาฉันใสเหมือนธารน้ำ 108 00:08:59,956 --> 00:09:01,290 ‎ขอดูหน่อยสิ 109 00:09:04,627 --> 00:09:06,254 ‎ก็ปกตินี่ 110 00:09:09,882 --> 00:09:12,134 ‎พ่อเธอดูเหมือนไม่ค่อยรู้เรื่อง 111 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 ‎มีมารยาทหน่อย นั่นพ่อฉันนะ 112 00:09:16,264 --> 00:09:18,140 ‎ขอโทษนะโฮเรซ จอห์น 113 00:09:18,683 --> 00:09:21,310 ‎ฉันชอบให้คนเรียกฉันว่าบายู บั๊กเกต 114 00:09:22,061 --> 00:09:25,565 ‎ฉันชื่อลีแอน จีน ฮาร์เปอร์ ‎และฉันก็ชอบให้คนเรียกชื่อนี้ของฉัน 115 00:09:26,440 --> 00:09:29,360 ‎อย่ามาเรียกฉันว่าบั๊กเกต ‎ไม่งั้นฉันจะไม่คุยกับเธออีก 116 00:09:32,029 --> 00:09:33,364 ‎ฉันไปดีกว่า 117 00:09:33,447 --> 00:09:35,866 ‎นี่ ฉันขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจจะล้อ 118 00:09:47,378 --> 00:09:51,257 ‎หวังว่าหนังสือของฉันคงไม่ได้กระแทกหัวเธอ ‎จนความจำเสื่อมไปแล้วนะ 119 00:09:54,135 --> 00:09:57,638 ‎- ฉันจะได้เจอเธออีกไหม แอนน้อย ‎- เรียกชื่อฉันถูกเมื่อไหร่คงได้เจอ 120 00:10:05,813 --> 00:10:08,816 ‎รู้สึกว่าใกล้จะคลอดเมื่อไหร่ ‎มาหาฉันเลยนะ อย่ารอช้า 121 00:10:08,899 --> 00:10:10,234 ‎ค่ะ ไม่รอช้าแน่ๆ 122 00:10:10,318 --> 00:10:12,278 ‎ฉันจะรอ ดูแลตัวเองกันด้วยล่ะ 123 00:10:16,574 --> 00:10:18,743 ‎แหม จะหล่อไปไหน 124 00:10:18,826 --> 00:10:20,703 ‎ลูกต้องชอบเธอมากแน่ๆ 125 00:10:20,786 --> 00:10:22,955 ‎แกวิ่งเร็วจริงๆ 126 00:10:23,914 --> 00:10:26,375 ‎มันวิ่งเร็วมาก 127 00:10:27,335 --> 00:10:29,879 ‎วิลลี่ เอิร์ลหามื้อเย็นมาให้ 128 00:10:31,797 --> 00:10:32,757 ‎ลูกชายฉัน 129 00:10:33,341 --> 00:10:34,634 ‎ทำเป็นทุกอย่าง 130 00:10:41,807 --> 00:10:42,808 ‎นี่ 131 00:10:43,893 --> 00:10:45,227 ‎เอาไปถลกหนังสิ 132 00:10:48,773 --> 00:10:50,941 ‎เดี๋ยวแม่ทำเอง ไปเถอะบายู 133 00:10:52,276 --> 00:10:53,361 ‎แกจะไปไหน 134 00:10:54,904 --> 00:10:57,073 ‎ปล่อยเขาไปเถอะ ไปสิ บายู 135 00:10:57,740 --> 00:10:58,783 ‎เขาจะไปไหน 136 00:10:58,866 --> 00:11:01,118 ‎ชวนสาวไปงานเลี้ยงกับเขา 137 00:11:01,202 --> 00:11:02,036 ‎สาวไหน 138 00:11:03,287 --> 00:11:04,413 ‎บั๊กเกตเหรอ 139 00:11:05,665 --> 00:11:08,334 ‎เธอจะไม่ได้ไปไหนกับเขาทั้งนั้น 140 00:11:08,918 --> 00:11:10,753 ‎- เฮ้ย บายู ‎- ปล่อยเขาไปนะ 141 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 ‎เดี๋ยวก่อน 142 00:11:13,047 --> 00:11:14,006 ‎หยุดก่อน 143 00:11:16,008 --> 00:11:17,802 ‎แกจะไปชวนบั๊กเกตไปงานเหรอ 144 00:11:17,885 --> 00:11:20,012 ‎- เธอไม่ได้ชื่อบั๊กเกต อย่ามายุ่งกับฉัน ‎- ว่าไงนะ 145 00:11:20,096 --> 00:11:23,015 ‎ดูแกสิ คิดว่าตัวเองเป็นหนุ่มแล้วสิ 146 00:11:23,099 --> 00:11:25,142 ‎เธอไม่ไปกับแกหรอก ดูใส่เสื้อผ้าเข้าสิ 147 00:11:25,226 --> 00:11:27,228 ‎บอกว่าอย่ามายุ่ง 148 00:11:29,355 --> 00:11:30,189 ‎ก็ได้ 149 00:11:33,317 --> 00:11:35,861 ‎- แกมีปัญหาเหรอ ‎- พูดอะไรน่ะ 150 00:11:35,945 --> 00:11:37,947 ‎- ปล่อยเขา วิลลี่ ‎- ทำไมคิดว่าจะมีใครชอบแก 151 00:11:38,030 --> 00:11:40,366 ‎ไม่มีใครชอบแกหรอก ไม่มี 152 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 ‎- รู้ไว้ อย่าคิดว่าจะมีใครชอบ ‎- วิลลี่ 153 00:11:42,576 --> 00:11:44,245 ‎- บอกว่าอย่ายุ่งกับเขา ‎- อะไรล่ะแม่ 154 00:11:44,328 --> 00:11:46,997 ‎เจ้านั่นต้องรู้จักอดทนซะบ้าง แฮตตี้ 155 00:11:47,081 --> 00:11:49,875 ‎บัสเตอร์ ฉันบอกให้เข้าบ้านแล้วปล่อยเขาไป 156 00:11:50,459 --> 00:11:51,961 ‎แกด้วย วิลลี่ เอิร์ล 157 00:11:52,837 --> 00:11:55,881 ‎มาเถอะ วิลลี่ พ่อจะสอนเพลงใหม่ให้ 158 00:11:55,965 --> 00:11:58,300 ‎ปล่อยให้แม่เขาโอ๋เจ้าลูกแหง่นี่ 159 00:11:58,884 --> 00:11:59,844 ‎ไปสิ 160 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 ‎มาเถอะ 161 00:12:03,514 --> 00:12:05,725 ‎ทำไมพี่กับพ่อทำกับผมแบบนี้ 162 00:12:06,976 --> 00:12:08,728 ‎ไม่ต้องไปสนใจพวกเขาหรอก 163 00:12:09,395 --> 00:12:10,771 ‎คนอื่นก็ด้วย 164 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 ‎ได้ยินไหม 165 00:12:15,317 --> 00:12:16,736 ‎ลูกไปเถอะ 166 00:12:17,862 --> 00:12:18,821 ‎ไปชวนเธอดู 167 00:12:20,906 --> 00:12:23,409 ‎ไปเลย อ้อเดี๋ยวก่อน ‎แม่ปัดดินที่หลังออกให้ก่อน 168 00:12:23,492 --> 00:12:25,161 ‎เธอไม่ชอบแกหรอก 169 00:12:49,935 --> 00:12:51,562 ‎แกต้องการอะไร ไอ้หนุ่ม 170 00:12:52,813 --> 00:12:53,898 ‎สวัสดีครับ 171 00:12:53,981 --> 00:12:55,107 ‎บอกมาสิ 172 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 ‎ผมอยากจะ… 173 00:13:04,867 --> 00:13:06,911 ‎แม่ผมรับจ้างซักรีดผ้า 174 00:13:06,994 --> 00:13:09,914 ‎เลยอยากมาถามว่าคุณมีผ้าที่จะจ้างซักไหม 175 00:13:13,667 --> 00:13:15,961 ‎แกคิดว่าฉันโง่รึไง ไอ้หนุ่ม 176 00:13:16,462 --> 00:13:17,338 ‎เปล่าครับ 177 00:13:18,672 --> 00:13:19,924 ‎แกมาหาบั๊กเกตใช่ไหมล่ะ 178 00:13:20,007 --> 00:13:21,008 ‎เปล่าครับ 179 00:13:21,550 --> 00:13:24,386 ‎งั้นก็ไปซะ อย่ามาป้วนเปี้ยนแถวนี้ 180 00:13:25,596 --> 00:13:28,224 ‎ออกไปจากที่ดินของฉันก่อนที่ฉันจะฆ่าแก 181 00:13:29,683 --> 00:13:31,143 ‎ไปให้พ้น 182 00:13:43,197 --> 00:13:44,865 ‎แกเอาแต่เงียบ 183 00:13:48,202 --> 00:13:49,286 ‎เธอยอมไปด้วยไหม 184 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 ‎ไม่ 185 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 ‎ทำไมคุณต้องใจร้ายกับลูกคนนี้ด้วย 186 00:14:01,674 --> 00:14:02,925 ‎มันไม่ถูกต้อง 187 00:14:05,719 --> 00:14:07,054 ‎ไม่ต้องมามอง 188 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 ‎- มันไม่ถูกต้อง ‎- ไม่เป็นไรน่าแม่ 189 00:14:10,474 --> 00:14:11,809 ‎ผมดูแลตัวเองได้ 190 00:14:11,892 --> 00:14:13,727 ‎ได้ยินนั่นไหม วิลลี่ เอิร์ล 191 00:14:14,728 --> 00:14:15,938 ‎นี่ บายู 192 00:14:16,772 --> 00:14:18,816 ‎นั่นแหละที่ฉันอยากจะเห็น 193 00:14:18,899 --> 00:14:20,609 ‎บัสเตอร์ พอทีเถอะ 194 00:14:20,693 --> 00:14:24,280 ‎ฉันจะพูดตามที่ฉันอยากพูด ‎ที่โต๊ะกินข้าวของฉัน 195 00:14:30,160 --> 00:14:31,912 ‎มาเถอะ วิลลี่ เอิร์ล 196 00:14:31,996 --> 00:14:34,164 ‎วิลลี่ต้องกินให้เสร็จก่อน 197 00:14:38,210 --> 00:14:39,295 ‎มาสิ 198 00:14:53,767 --> 00:14:54,977 ‎กินไปสิ 199 00:16:20,854 --> 00:16:21,981 ‎อ่านจดหมายแล้วใช่ไหม 200 00:16:23,649 --> 00:16:26,318 ‎อะไรนะ ฉัน… 201 00:16:28,570 --> 00:16:30,489 ‎อ่านหนังสือไม่ออกสินะ 202 00:16:31,907 --> 00:16:35,327 ‎มันอ่านว่า "มาเจอฉันที่ต้นสนยิว" 203 00:16:36,996 --> 00:16:38,205 ‎มานี่สิ 204 00:16:41,583 --> 00:16:43,335 ‎เธอไม่ควรออกมาที่นี่ 205 00:16:44,044 --> 00:16:45,921 ‎เดี๋ยวตาเธอต้องโกรธแน่ 206 00:16:46,422 --> 00:16:48,799 ‎เขาเมาแอ๋หลับไปแล้วทุกคืนช่วงเวลานี้ 207 00:16:50,300 --> 00:16:52,011 ‎แต่ถ้าเธออยากให้ฉันไป ฉันไปก็ได้นะ 208 00:16:52,928 --> 00:16:54,596 ‎ฉันไม่ได้อยากให้ไป 209 00:16:55,180 --> 00:16:56,598 ‎เธอไปหาฉันทำไม 210 00:17:00,394 --> 00:17:02,104 ‎จะชวนเธอไปงาน 211 00:17:04,773 --> 00:17:07,693 ‎งั้นก็ดีสิ แต่ตาไม่ยอมให้ฉันไปแน่ 212 00:17:08,694 --> 00:17:10,571 ‎เขาไม่ยอมให้ฉันอยู่ใกล้ใคร 213 00:17:10,654 --> 00:17:11,864 ‎ทำไมอย่างงั้น 214 00:17:13,365 --> 00:17:14,616 ‎เขาใจร้ายน่ะสิ 215 00:17:16,368 --> 00:17:17,828 ‎เหมือนเขาจะเกลียดฉัน 216 00:17:19,538 --> 00:17:20,539 ‎อ้อ 217 00:17:21,749 --> 00:17:23,375 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอนะ 218 00:17:29,798 --> 00:17:32,217 ‎ฉันไม่รู้หรอกว่าฉันมาหาเธอทำไม 219 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่เหมาะ 220 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 ‎หวังว่าเธอจะไม่คิดว่าฉันแย่ 221 00:17:39,683 --> 00:17:41,602 ‎ไม่หรอก ฉันดีใจที่เธอมา 222 00:17:42,186 --> 00:17:44,438 ‎- สัญญานะว่าจะไม่บอกใคร ‎- ฉันจะไม่บอก 223 00:17:44,521 --> 00:17:45,939 ‎เขาฆ่าฉันแน่ถ้ารู้ 224 00:17:46,732 --> 00:17:48,817 ‎ไม่บอกใครหรอก 225 00:17:50,736 --> 00:17:51,904 ‎เธออายุเท่าไหร่ 226 00:17:52,446 --> 00:17:53,655 ‎สิบเจ็ด 227 00:17:54,823 --> 00:17:56,033 ‎ฉัน 16 228 00:17:56,575 --> 00:17:58,577 ‎ทำไมเธอถึงอ่านหนังสือไม่ออก 229 00:17:59,870 --> 00:18:02,039 ‎พ่อกับพี่ชายฉันบอกฉันหัวช้าเกินกว่าจะเรียนได้ 230 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 ‎อย่าไปฟัง เธอเรียนได้ 231 00:18:04,374 --> 00:18:07,169 ‎"เธอสวยมากในแสงยามราตรีคืนนั้น" 232 00:18:07,252 --> 00:18:08,128 ‎ฉันจะสอนให้ 233 00:18:08,212 --> 00:18:11,173 ‎"ไม่เคยมีใครให้กำลังใจฉันนอกจากแม่ 234 00:18:11,799 --> 00:18:13,842 ‎แต่แม่ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนอย่างที่เธอทำ" 235 00:18:13,926 --> 00:18:15,010 ‎ขอบคุณ 236 00:18:15,094 --> 00:18:17,805 ‎"คืนแรกเรายืนอยู่ใต้ต้นไม้นั่น ‎หลายชั่วโมง แค่คุยกัน 237 00:18:18,555 --> 00:18:19,932 ‎จนเกือบยันสว่าง" 238 00:18:20,015 --> 00:18:21,475 ‎ขอบคุณมาก 239 00:18:21,558 --> 00:18:23,393 ‎"และหลังจากนั้นทุกคืน 240 00:18:23,894 --> 00:18:27,397 ‎ฉันแทบรอเจ้าเรือบินนั่น ‎ร่อนเข้ามาทางหน้าต่างแทบไม่ไหว" 241 00:19:13,986 --> 00:19:16,530 ‎"มันช่างไร้เดียงสา ช่างบริสุทธิ์" 242 00:19:16,613 --> 00:19:17,573 ‎มันเป็น… 243 00:19:18,157 --> 00:19:20,033 ‎"เราทำสิ่งที่เราทั้งคู่ต้องการจริงๆ 244 00:19:21,326 --> 00:19:22,452 ‎เราหัวเราะ 245 00:19:23,162 --> 00:19:24,746 ‎หัวเราะกันร่วนเลย" 246 00:19:24,830 --> 00:19:25,831 ‎อ่านดังๆ 247 00:19:26,373 --> 00:19:28,876 ‎"เธอซื้อหนังสือมา และสอนฉันอ่าน" 248 00:19:28,959 --> 00:19:31,587 ‎- "มันเป็นฤดูร้อนที่ยาวนาน" ‎- ใช่แล้ว 249 00:19:32,796 --> 00:19:34,798 ‎"แม่สงสัยว่าฉันเป็นอะไรไป 250 00:19:35,424 --> 00:19:38,969 ‎แต่แม่ก็มีความสุขมากที่ฉันอ่าน ‎และไม่ถามอะไรมาก 251 00:19:39,052 --> 00:19:40,679 ‎ฉันบอกไม่ได้ เพราะว่าแม่จะโกรธ 252 00:19:40,762 --> 00:19:42,806 ‎ถ้ารู้ว่าฉันแอบออกจากบ้านตอนกลางคืน 253 00:19:42,890 --> 00:19:45,225 ‎และเพราะเธอขอฉันไม่ให้บอกใคร 254 00:19:45,309 --> 00:19:47,769 ‎แต่ที่จริงฉันอยากให้โลกรู้ 255 00:19:48,604 --> 00:19:50,772 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจที่เธอตัวสั่นเทิ้ม 256 00:19:50,856 --> 00:19:53,859 ‎รู้สึกเหมือนเธอมีเรื่องอยากจะพูดมากมาย 257 00:19:53,942 --> 00:19:56,737 ‎แต่ไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงไม่พูด 258 00:19:57,362 --> 00:19:59,907 ‎เธอได้แต่สั่นเทิ้มเหมือนใบไม้ต้องสายลม" 259 00:19:59,990 --> 00:20:01,283 ‎แล้วถ้าดูตรงนี้นะ… 260 00:20:01,366 --> 00:20:04,828 ‎"บางทีฉันก็คิดไปว่า ‎แม้แต่ในคืนร้อนๆ เธอก็ยังสั่น" 261 00:20:04,912 --> 00:20:05,829 ‎เธอไม่เป็นไรนะ 262 00:20:05,913 --> 00:20:08,832 ‎"เหมือนจิตวิญญาณของเธอ ‎พยายามจะสลัดอะไรบางอย่างทิ้งไป" 263 00:20:14,796 --> 00:20:17,633 ‎"เราเจอกันใต้ต้นไม้นั่นตลอดฤดูร้อน 264 00:20:18,217 --> 00:20:21,511 ‎ฉันเฝ้าพะวงว่าถ้าถึงฤดูฝนจะเป็นยังไง 265 00:20:24,348 --> 00:20:25,807 ‎แต่แล้วยังไงล่ะ 266 00:20:27,226 --> 00:20:28,518 ‎เธอก็ยังมา 267 00:20:31,271 --> 00:20:33,273 ‎ฉันคิดว่าแม่สาวคนนี้บ้ามาก 268 00:20:34,983 --> 00:20:38,987 ‎ความจริงก็คือ เราทั้งคู่เริ่มคลั่งไคล้กันและกัน 269 00:20:40,405 --> 00:20:42,407 ‎เหมือนเรารู้ว่าอีกฝ่ายจะพูดอะไร 270 00:20:43,492 --> 00:20:45,869 ‎ทั้งๆ ที่ไม่ได้พูดออกมาด้วยซ้ำ" 271 00:20:54,378 --> 00:20:56,255 ‎อยู่ต่ออีกหน่อยได้ไหม 272 00:21:01,593 --> 00:21:03,470 ‎แม่ฉันใกล้จะตื่นแล้ว 273 00:21:06,765 --> 00:21:07,766 ‎ก็ได้ 274 00:21:19,486 --> 00:21:21,238 ‎"และนั่นคือจูบแรกของเรา 275 00:21:23,490 --> 00:21:26,702 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกดีขนาดนั้นมาก่อนในชีวิต 276 00:21:28,787 --> 00:21:32,457 ‎ฉันเดินกลับบ้านตัวลอย ‎เหมือนเท้าไม่สัมผัสพื้นด้วยซ้ำ 277 00:21:32,541 --> 00:21:33,750 ‎แต่มันอยู่ได้ไม่นาน" 278 00:21:33,834 --> 00:21:35,168 ‎มานี่! 279 00:21:35,252 --> 00:21:36,670 ‎- มานี่ ‎- ไปให้พ้นนะ! 280 00:21:36,753 --> 00:21:37,754 ‎ฉันบอกให้มานี่ 281 00:21:38,380 --> 00:21:41,758 ‎เอามือมาแตะฉันอีก ฉันจะฆ่าแกให้ตาย 282 00:21:41,842 --> 00:21:43,635 ‎แกหายหัวไปไหนมา มานี่เลย 283 00:21:43,719 --> 00:21:47,389 ‎ถ้าแกแตะต้องเขา ‎เราได้ไปเจอกันที่ประตูนรกแน่ 284 00:21:48,598 --> 00:21:49,975 ‎แกมันไม่ได้เรื่อง 285 00:21:51,268 --> 00:21:53,270 ‎เหมือนไอ้พ่อตูดหมึกของแก 286 00:21:53,353 --> 00:21:54,688 ‎บัสเตอร์… 287 00:21:55,314 --> 00:21:56,356 ‎วิลลี่ เอิร์ล 288 00:21:56,440 --> 00:21:57,983 ‎นั่นสิลูกชายฉัน 289 00:21:58,066 --> 00:22:00,152 ‎เขาทำให้ฉันภูมิใจ 290 00:22:00,235 --> 00:22:01,903 ‎ออกไปเดี๋ยวนี้ 291 00:22:02,446 --> 00:22:04,364 ‎ฉันจะไปชิคาโก 292 00:22:06,033 --> 00:22:08,243 ‎และฉันจะไปเล่นที่ 293 00:22:08,744 --> 00:22:11,204 ‎แคปิตอลรอแยล 294 00:22:12,164 --> 00:22:13,373 ‎คอยดูแล้วกัน 295 00:22:18,337 --> 00:22:20,422 ‎นี่มันเงินของฉัน บัสเตอร์ 296 00:22:20,505 --> 00:22:23,925 ‎- เอาไปไม่ได้นะ อย่า บัสเตอร์ ‎- เงินฉันด้วยเหมือนกัน อย่า! 297 00:22:24,009 --> 00:22:26,094 ‎ไม่งั้นฉันจะไปได้ยังไงเล่า 298 00:22:26,178 --> 00:22:28,889 ‎บัสเตอร์ นั่นคือเงินทั้งหมดที่เรามีนะ 299 00:22:36,521 --> 00:22:37,856 ‎พ่อครับ 300 00:22:37,939 --> 00:22:39,358 ‎ผมอยากไปกับพ่อ 301 00:22:40,150 --> 00:22:41,526 ‎ไม่ได้ ลูก 302 00:22:43,111 --> 00:22:46,573 ‎เส้นทางนี้มันไม่… มันไม่ใช่ที่ที่เหมาะกับแก 303 00:22:46,656 --> 00:22:48,909 ‎- แกยังเด็กเกินไป ‎- ไม่นะ พ่อ ขอร้องละ 304 00:22:54,539 --> 00:22:55,999 ‎วิลลี่ เอิร์ล มานี่ 305 00:22:58,627 --> 00:23:01,546 ‎- นี่เป็นความผิดของแม่ ของแกด้วย ‎- วิลลี่ เอิร์ล หยุดนะ 306 00:23:01,630 --> 00:23:03,090 ‎พ่อบอกผมแล้ว 307 00:23:03,632 --> 00:23:05,425 ‎แม่จะตบปากแก 308 00:23:17,687 --> 00:23:18,897 ‎เธอหายไปไหนมา 309 00:23:21,400 --> 00:23:23,318 ‎พ่อทิ้งเราไปแล้ว 310 00:23:24,903 --> 00:23:26,196 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ บายู 311 00:23:26,279 --> 00:23:27,280 ‎ไม่เป็นไร 312 00:23:28,240 --> 00:23:30,075 ‎แบบนี้ก็ดีแล้วมั้ง ฉันว่า 313 00:23:31,451 --> 00:23:34,162 ‎แต่ฉันต้องช่วยแม่ทำงานซักผ้าเพิ่ม 314 00:23:35,163 --> 00:23:36,790 ‎และแม่ต้องอยู่ทำถึงดึก 315 00:23:37,999 --> 00:23:39,459 ‎เธอมาที่นี่ไม่ได้แล้วสิ 316 00:23:39,543 --> 00:23:40,585 ‎ไม่ใช่ ฉันมาได้ 317 00:23:41,670 --> 00:23:44,631 ‎ฉันมาได้ แค่จะมาดึก แค่นั้นแหละ 318 00:23:45,632 --> 00:23:46,883 ‎เธอดูเศร้านะ 319 00:23:48,635 --> 00:23:49,678 ‎อย่าเศร้าสิ 320 00:23:51,388 --> 00:23:54,975 ‎ฉันอยากให้เธอมีความสุข ‎เราพากันเศร้ากันทั้งคู่ไม่ได้นะ ได้ยินไหม 321 00:23:57,561 --> 00:23:58,562 ‎ก็ได้ 322 00:24:45,942 --> 00:24:48,069 ‎"สาวๆ ทุกคนในเมืองมองฉันแล้วพากันหัวเราะ 323 00:24:48,153 --> 00:24:50,489 ‎เพราะเรื่องที่พี่ชายฉันพูดถึงฉัน 324 00:24:52,449 --> 00:24:53,492 ‎ยกเว้นเธอ 325 00:24:55,744 --> 00:24:57,662 ‎เธอทำให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นลูกผู้ชาย 326 00:24:59,915 --> 00:25:01,458 ‎เธอทำให้ฉันรู้สึกดี 327 00:25:03,502 --> 00:25:04,669 ‎เธอทำให้ฉัน…" 328 00:25:04,753 --> 00:25:06,254 ‎ฉันรักเธอเข้าแล้ว 329 00:25:14,095 --> 00:25:15,514 ‎ฉันกลับดีกว่า 330 00:25:16,181 --> 00:25:17,182 ‎แต่ว่า… 331 00:25:17,933 --> 00:25:19,601 ‎- แอนน้อย… ‎- ไม่ได้ ฉัน… 332 00:25:21,186 --> 00:25:22,103 ‎ฉันต้องไปแล้ว 333 00:25:28,777 --> 00:25:30,070 ‎"ฉันเกลียดคืนนั้น 334 00:25:32,197 --> 00:25:33,532 ‎ฉันสับสนไปหมด 335 00:25:35,617 --> 00:25:38,370 ‎บางทีฉันไม่ควรบอกเธอเลยว่าฉันรักเธอ" 336 00:25:38,453 --> 00:25:39,454 ‎เดี๋ยวก่อน 337 00:25:40,288 --> 00:25:43,208 ‎ลูก! แกเสียสติไปแล้ว 338 00:25:43,291 --> 00:25:44,459 ‎แม่ ผมจะไป 339 00:25:45,794 --> 00:25:47,712 ‎ผมจะไปแล้ว แม่ไม่อยากให้ผมอยู่หรอก 340 00:25:47,796 --> 00:25:50,131 ‎นั่นไง ผมน่ะมีความฝัน แม่มีแต่ไอ้เบื๊อกนี่ 341 00:25:50,215 --> 00:25:52,259 ‎- ให้มันช่วยละกัน ‎- อย่าเรียกน้องแบบนั้น 342 00:25:52,342 --> 00:25:54,594 ‎ผมอายุ 19 แล้วนะแม่ แม่ห้ามผมไม่ได้ 343 00:25:54,678 --> 00:25:58,181 ‎ผมจะไปชิคาโก ‎จะไปตามหาพ่อ ผมจะเล่นในวงกับพ่อ 344 00:25:58,265 --> 00:25:59,432 ‎วิลลี่ เอิร์ล 345 00:26:00,433 --> 00:26:03,019 ‎พ่อเขาไม่รู้อะไรเกี่ยวกับชิคาโกเลย 346 00:26:03,103 --> 00:26:04,646 ‎ปล่อยเขาไปเถอะ แม่ 347 00:26:04,729 --> 00:26:06,231 ‎"แม่ฉันร้องไห้ทั้งคืน" 348 00:26:06,314 --> 00:26:07,732 ‎มา เข้าบ้านเถอะ 349 00:26:08,358 --> 00:26:11,069 ‎"ฉันจะยอมทุกอย่างถ้าช่วยให้แม่หยุดเศร้าได้ 350 00:26:11,653 --> 00:26:15,073 ‎ทุกคืน ฉันรอให้แม่ร้องไห้จนหลับไป 351 00:26:15,991 --> 00:26:18,618 ‎แล้วฉันก็นอนรอเรือบินกระดาษ… 352 00:26:20,620 --> 00:26:22,539 ‎ไม่ก็ไปรอเธอใต้ต้นไม้นั่น 353 00:26:22,622 --> 00:26:25,542 ‎จากที่เราเคยคุยกันทุกคืนตลอดฤดูร้อน 354 00:26:26,251 --> 00:26:27,794 ‎กลายเป็นเธอไม่มาอีกเลย 355 00:26:28,753 --> 00:26:30,005 ‎ฉันกังวลมาก 356 00:26:31,506 --> 00:26:33,592 ‎ฉันจึงไปที่บ้านเธอในคืนหนึ่ง 357 00:26:38,346 --> 00:26:41,516 ‎ฉันไม่เคยบอกเธอ แต่ฉันเห็นมันแล้ว 358 00:26:43,310 --> 00:26:46,354 ‎ฉันเกลียดที่ทุกวันฉันไม่ได้เข้าไปและฆ่าเขาซะ 359 00:26:47,147 --> 00:26:50,609 ‎ฉันเป็น… ฉันเป็นลูกผู้ชายประเภทไหน ‎ถึงไม่ทำแบบนั้นซะ 360 00:26:52,319 --> 00:26:54,404 ‎พี่ชายฉันกับพ่ออาจพูดถูก 361 00:26:55,572 --> 00:26:57,240 ‎ฉันคงอ่อนแอ" 362 00:27:33,234 --> 00:27:35,111 ‎เป็นจดหมายที่ไพเราะเหลือเกิน 363 00:27:36,863 --> 00:27:38,239 ‎ฉันดีใจมากที่ได้เจอเธอ 364 00:27:38,740 --> 00:27:40,283 ‎เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 365 00:27:42,786 --> 00:27:46,164 ‎บางทีฉันไม่ควรบอกเธอว่าฉันรักเธอ ‎แต่ฉันรักเธอนะ 366 00:27:47,123 --> 00:27:48,291 ‎ฉันรู้สึกแบบนั้น 367 00:27:49,209 --> 00:27:52,212 ‎- แต่ถ้าเธอหยุดมาเจอฉัน… ‎- ไม่ใช่อย่างนั้น ฉัน… 368 00:27:56,341 --> 00:27:58,051 ‎ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 369 00:28:02,514 --> 00:28:03,723 ‎งั้นก็แต่งงานกับฉันนะ 370 00:28:05,392 --> 00:28:06,393 ‎ฉัน… 371 00:28:09,688 --> 00:28:12,065 ‎ฉันไม่ใช่สาวบริสุทธิ์ 372 00:28:12,148 --> 00:28:14,818 ‎ฉันไม่สน ฉันรักเธอ 373 00:28:16,861 --> 00:28:17,946 ‎ฉันรักเธอ 374 00:28:18,029 --> 00:28:19,614 ‎เราหนีไปด้วยกันได้นะ 375 00:28:20,407 --> 00:28:22,534 ‎ไปที่ไหนก็ได้ เราจะไม่เป็นไร 376 00:28:23,660 --> 00:28:24,577 ‎แต่งงานกับฉันนะ 377 00:28:24,661 --> 00:28:28,415 ‎- เขาไม่ปล่อยฉันแน่ ‎- นี่ 378 00:28:28,498 --> 00:28:30,125 ‎ฉันจะจัดการเขาเอง 379 00:28:31,126 --> 00:28:32,919 ‎ขอแค่เธอพูดว่า "ตกลง" 380 00:28:35,213 --> 00:28:39,426 ‎- ตกลงนะ ‎- ตกลง 381 00:28:42,721 --> 00:28:45,557 ‎- ตกลง ‎- ตกลง 382 00:28:49,185 --> 00:28:51,146 ‎เธอไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่แล้ว 383 00:28:52,605 --> 00:28:53,857 ‎น่าจะย้ายไปโฮปเวลล์เคาน์ตี 384 00:28:53,940 --> 00:28:56,276 ‎ที่นั่นมีธุรกิจทุกอย่างเพื่อคนผิวสี 385 00:28:56,860 --> 00:28:58,778 ‎เธอเปิดร้านเหล้าดีๆ ได้ 386 00:28:58,862 --> 00:28:59,738 ‎ซิตซี่ 387 00:28:59,821 --> 00:29:01,906 ‎เธอจะอยู่ที่นี่ต่อไปทำไม 388 00:29:02,824 --> 00:29:05,660 ‎บัสเตอร์ไปแล้ว วิลลี่ เอิร์ลก็ไปแล้ว 389 00:29:06,327 --> 00:29:08,455 ‎ฉันก็กำลังจะย้ายไปที่นั่นเหมือนกัน 390 00:29:09,414 --> 00:29:12,876 ‎ญาติฉันบอกว่าอาจมีงานให้ฉันทำ ฉันจะไป 391 00:29:15,420 --> 00:29:16,588 ‎ฉันไม่รู้ 392 00:29:16,671 --> 00:29:20,300 ‎มันไม่ได้ใหญ่เหมือนแอตแลนตา ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบเมืองใหญ่ 393 00:29:20,383 --> 00:29:22,635 ‎ฉันบอกได้เลยว่าเธอต้องชอบที่นั่นแน่ 394 00:29:23,803 --> 00:29:26,347 ‎เธอก็ควรไปด้วย บอกแม่เธอสิ บายู 395 00:29:27,557 --> 00:29:28,683 ‎เร็วสิ 396 00:29:28,767 --> 00:29:31,853 ‎- มันอยู่ไกลจากที่นี่แค่ไหน ‎- นั่งรถไฟราวสี่ชั่วโมง 397 00:29:32,437 --> 00:29:34,564 ‎- โฮปเวลล์เคาน์ตีใช่ไหม ‎- ใช่ 398 00:29:35,231 --> 00:29:37,734 ‎ใช่ คนผิวสีที่นั่นรุ่งๆ กันทั้งนั้น 399 00:29:39,068 --> 00:29:41,446 ‎- ไปเถอะนะ ‎- บางทีเราควรย้ายไปกันนะแม่ 400 00:29:41,529 --> 00:29:43,031 ‎แกอยากไปจากที่นี่เหรอ 401 00:29:45,533 --> 00:29:48,870 ‎ใช่ ก็อยากนะ ผมมีอะไรจะบอกแม่ด้วย 402 00:29:50,371 --> 00:29:52,874 ‎- ผมกับลีแอนคบกันมาระยะนึงแล้ว ‎- บั๊กเกตน่ะเหรอ 403 00:29:52,957 --> 00:29:54,793 ‎ไม่ อย่าเรียกเธอแบบนั้น 404 00:29:55,293 --> 00:29:56,961 ‎นึกแล้วเชียวว่าต้องมีอะไร 405 00:29:57,504 --> 00:29:59,172 ‎แกแอบย่องออกไปตอนกลางคืน 406 00:30:00,757 --> 00:30:02,467 ‎แม่รู้เหรอ 407 00:30:02,550 --> 00:30:03,510 ‎ใช่ 408 00:30:03,593 --> 00:30:05,386 ‎แค่ไม่รู้ว่าเป็นเธอ 409 00:30:06,638 --> 00:30:10,809 ‎ใช่ คือผมขอเธอแต่งงานแล้ว แต่ตาเธอปฏิเสธ 410 00:30:11,684 --> 00:30:15,522 ‎แต่เขาเป็นคนไม่ดี ‎และผมอยากพาเธอไปกับเราด้วย 411 00:30:15,605 --> 00:30:17,482 ‎เธอจ๋า บั๊กเกตกำลังจะไปจากที่นี่นะ 412 00:30:18,525 --> 00:30:20,193 ‎- ว่าไงนะ ‎- จะไปอยู่เดี๋ยวนี้แล้ว 413 00:30:20,276 --> 00:30:23,279 ‎พวกเขาบอกฉันว่า ‎เอเธลมารับเธอไปอยู่ทางเหนือด้วย 414 00:30:25,490 --> 00:30:26,699 ‎บายู! 415 00:30:27,992 --> 00:30:30,286 ‎- ไปบอกเรื่องนี้เขาทำไม ‎- เขาไปไม่ทันหรอก 416 00:30:30,912 --> 00:30:33,122 ‎ฉันแน่ใจว่าป่านนี้พวกเขาไปแล้ว 417 00:30:33,706 --> 00:30:36,459 ‎ลีแอน อย่าไป อย่าไป 418 00:30:36,543 --> 00:30:39,337 ‎ลีแอน ไม่ อย่า… ไม่นะ 419 00:30:39,420 --> 00:30:43,091 ‎พ่อฉันบอกแล้วว่าแกทำอะไรกับลูกฉัน ‎นับว่าแกยังโชคดีที่ฉันไม่โทรบอกนายอำเภอ 420 00:30:43,174 --> 00:30:46,094 ‎แกออกไปจากที่นี่ได้แล้ว ‎แล้วเลิกยุ่งกับเธอซะ 421 00:30:46,177 --> 00:30:48,304 ‎- ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ ‎- ลีแอน อย่าไป 422 00:30:48,388 --> 00:30:49,639 ‎- เดี๋ยวนี้! ‎- อย่าไป 423 00:30:49,722 --> 00:30:51,391 ‎- ฉันต้องไป ‎- อย่าไป ลีแอน 424 00:30:51,474 --> 00:30:52,433 ‎ไปให้พ้น 425 00:30:52,517 --> 00:30:55,186 ‎ฉันรักเธอ ลีแอน ฉันรักเธอ อย่าไป 426 00:30:55,270 --> 00:30:57,355 ‎- ฉันขอโทษ ‎- อย่าไปเลย 427 00:30:57,438 --> 00:30:58,940 ‎เธอไม่รักฉันเหรอ ฉันรักเธอ 428 00:30:59,607 --> 00:31:01,693 ‎อย่าไปเลยนะ นะ อย่าไป! 429 00:31:02,235 --> 00:31:04,821 ‎ฉันรักเธอ ลีแอน ‎มาสิ ลงจากรถ อย่า… 430 00:31:04,904 --> 00:31:08,283 ‎ลีแอน อย่าไป! อย่าไป 431 00:31:08,366 --> 00:31:10,118 ‎ลีแอน อย่าไป! อย่า… 432 00:31:10,201 --> 00:31:13,162 ‎ฉันบอกแกแล้วว่าให้เลิกยุ่งกับเธอ 433 00:31:24,549 --> 00:31:25,884 ‎"ลีแอนที่รัก 434 00:31:26,759 --> 00:31:28,887 ‎ฉันเขียนจดหมายถึงเธอทุกวันมาครบปีแล้ว" 435 00:31:28,970 --> 00:31:30,889 ‎ซ้าย ขวา ซ้าย 436 00:31:30,972 --> 00:31:34,559 ‎"เพียรส่งจดหมายถึงทุกคนในบอสตัน ‎ที่นามสกุลเดียวกับเธอ 437 00:31:34,642 --> 00:31:37,061 ‎โดยหวังว่าจดหมายเหล่านี้สักฉบับจะถึงมือเธอ 438 00:31:38,021 --> 00:31:40,356 ‎ฉันอยากบอกเธอว่าฉันถูกเกณฑ์เป็นทหาร 439 00:31:40,940 --> 00:31:43,610 ‎ตอนนี้ฉันอยู่ที่ค่ายแม็คเฟียร์สันในจอร์เจีย 440 00:31:43,693 --> 00:31:46,696 ‎แต่พวกเขาคงไม่ยอมให้ทหารผิวสีสู้รบที่นี่ 441 00:31:47,488 --> 00:31:50,533 ‎แต่ถ้าฉันออกไปแล้วไม่กลับมา 442 00:31:51,826 --> 00:31:54,287 ‎ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันรักเธอมาก 443 00:31:54,871 --> 00:31:56,706 ‎และฉันคิดถึงเธอทุกวัน 444 00:31:57,624 --> 00:32:00,877 ‎มันคงมีความหมายกับฉันที่สุดในโลก ‎ถ้าได้รู้ว่าเธอปลอดภัยดี" 445 00:32:00,960 --> 00:32:01,961 ‎คุณวอเตอร์ส 446 00:32:02,045 --> 00:32:03,046 ‎ครับคุณผู้หญิง 447 00:32:03,630 --> 00:32:07,175 ‎คุณจะกรุณาช่วยส่งนี่คืนผู้ส่งให้ด้วยได้ไหมคะ 448 00:32:07,258 --> 00:32:08,092 ‎ได้สิครับ 449 00:32:08,176 --> 00:32:10,720 ‎แล้วถ้ามีมาจากที่อยู่เดียวกันอีก ‎ช่วยส่งคืนไปเลยนะคะ 450 00:32:10,803 --> 00:32:12,597 ‎- ครับคุณผู้หญิง ‎- ขอบคุณอย่างงามเลยค่ะ 451 00:32:13,222 --> 00:32:14,223 ‎(ผิวสี) 452 00:32:14,307 --> 00:32:16,935 ‎ขาฉันเจ็บจากการซ้อมหลบระเบิด 453 00:32:17,602 --> 00:32:18,937 ‎แต่ไม่มีอะไรต้องห่วง 454 00:32:19,562 --> 00:32:21,606 ‎อีกสองสามเดือนคงหายดี 455 00:32:22,190 --> 00:32:25,026 ‎ฉันกำลังกลับบ้านหาแม่ฉัน ‎รู้ไหม แม่ช่วยให้ใครต่อใครดีขึ้น 456 00:32:25,109 --> 00:32:28,404 ‎ด้วยทุกสิ่งที่แม่รู้ ‎และการทำคลอดทารกทุกคน 457 00:32:28,488 --> 00:32:30,782 ‎แต่เพราะแบบนี้ ฉันถึงถูกปลดประจำการ" 458 00:32:32,200 --> 00:32:34,285 ‎(โฮปเวลล์เคาน์ตี จอร์เจีย ปี 1947) 459 00:32:34,369 --> 00:32:35,828 ‎"ต้องบอกเธอเลยว่า 460 00:32:36,329 --> 00:32:39,332 ‎ฉันตกใจมากตอนไปถึงโฮปเวลล์ครั้งแรก" 461 00:32:45,672 --> 00:32:47,340 ‎โฮปเวลล์เคาน์ตี 462 00:32:48,508 --> 00:32:51,344 ‎"แม่ฉันกับซิตซี่ย้ายไปโฮปเวลล์เคาน์ตี 463 00:32:51,427 --> 00:32:53,262 ‎แล้วทั้งคู่ก็ดูดีมาก" 464 00:32:58,142 --> 00:32:59,978 ‎ดีใจที่ได้เจอแม่ครับ 465 00:33:00,561 --> 00:33:02,814 ‎เบาครับ ระวังขาผมด้วย 466 00:33:02,897 --> 00:33:05,608 ‎แม่ฉันทำให้ฉันประหลาดใจได้เสมอ 467 00:33:06,234 --> 00:33:08,444 ‎แม่เปิดร้านเหล้าที่มีดนตรีเล่นด้วยแล้ว" 468 00:33:08,528 --> 00:33:09,862 ‎(แฮตตี้ เมส์) 469 00:33:09,946 --> 00:33:13,074 ‎"ขณะเขียนบอกเธออยู่นี้ ‎ดูเหมือนคนผิวสีทุกคนในเขต 470 00:33:13,157 --> 00:33:15,368 ‎จะมาที่ร้านแม่เกือบทุกสุดสัปดาห์ 471 00:33:15,451 --> 00:33:18,162 ‎ฉันอยากให้เธอได้เห็นนะ ‎ว่าแม่ฉันรุ่งแค่ไหน 472 00:33:18,663 --> 00:33:21,708 ‎แม่ซักผ้าตอนเช้าโดยมีฉันช่วย 473 00:33:21,791 --> 00:33:23,334 ‎แม่ไปทำคลอดที่โน่นที่นี่ 474 00:33:24,210 --> 00:33:28,131 ‎และร้องเพลงบลูส์ตลอดคืนเลย" 475 00:33:48,901 --> 00:33:51,779 ‎ไงจ๊ะ ทุกคน 476 00:33:51,863 --> 00:33:54,115 ‎มาสนุกกันเถิด 477 00:33:54,198 --> 00:33:58,036 ‎เรามีชีวิตแค่หนเดียว ‎พอตาย ก็หมายถึงจบ 478 00:33:58,119 --> 00:34:01,789 ‎มาสนุกกันเถิดเรา 479 00:34:01,873 --> 00:34:05,501 ‎ที่รักจ๋า มาสนุกกัน 480 00:34:06,836 --> 00:34:09,047 ‎จะสาวหรือแก่ ไม่สำคัญ 481 00:34:10,548 --> 00:34:12,884 ‎มาสนุกกันเถิดเรา 482 00:34:14,510 --> 00:34:16,012 ‎เฮ่! 483 00:34:16,095 --> 00:34:17,722 ‎อย่าเอาแต่นั่งฝอย 484 00:34:17,805 --> 00:34:20,058 ‎- เฮ่! ‎- พูดจายียวน 485 00:34:20,141 --> 00:34:22,310 ‎ถ้าอยากสนุก 486 00:34:22,393 --> 00:34:25,104 ‎ก็ต้องลุกมาใช้เงิน 487 00:34:25,188 --> 00:34:28,232 ‎มาสนุกกันเถิดเรา 488 00:34:28,316 --> 00:34:32,653 ‎ใช้ชีวิตให้สนุกกันเถิดเรา 489 00:34:33,321 --> 00:34:35,406 ‎จะหนุ่มหรือแก่ ไม่สำคัญ 490 00:34:35,490 --> 00:34:40,620 ‎ออกมาเจอกัน ‎มาสนุกกันเถิดเรา 491 00:34:41,996 --> 00:34:44,082 ‎เฮ้ คุณเจ้าของบ้าน 492 00:34:44,749 --> 00:34:46,667 ‎ล็อกประตูทุกบาน 493 00:34:46,751 --> 00:34:48,461 ‎ถ้าเห็นตำรวจมา 494 00:34:48,544 --> 00:34:50,880 ‎บอกไปว่าร้านปิดแล้ว 495 00:34:50,963 --> 00:34:54,425 ‎มาสนุกกันเถิดเรา 496 00:34:55,009 --> 00:34:59,555 ‎ใช้ชีวิตให้สนุกกันเถิดเรา 497 00:34:59,639 --> 00:35:01,724 ‎อายุมากน้อย ไม่สำคัญ 498 00:35:01,808 --> 00:35:06,187 ‎สนุกกันต่อ สนุกกันเถิดเรา 499 00:35:08,731 --> 00:35:10,817 ‎ไงครับพี่น้อง บอกทุกคนที 500 00:35:10,900 --> 00:35:12,360 ‎วิลลี่ เอิร์ลมาแล้ว 501 00:35:12,443 --> 00:35:13,277 ‎ลูกฉัน 502 00:35:13,361 --> 00:35:17,156 ‎พกเงินมาเป็นฟ่อน ‎อยากมาเฮฮาด้วยเต็มที่ 503 00:35:17,240 --> 00:35:19,867 ‎แต่ขออย่าให้ใครในนี้ 504 00:35:19,951 --> 00:35:21,077 ‎มาหลอกกันเล่น 505 00:35:21,160 --> 00:35:25,623 ‎ผมยังมีเงินนะ ‎แต่จะขอเก็บไว้แล้วละ 506 00:35:30,211 --> 00:35:34,090 ‎มาสนุกกันเถิดเรา 507 00:35:34,924 --> 00:35:36,801 ‎อายุน้อย อายุมาก ไม่สำคัญ 508 00:35:36,884 --> 00:35:42,223 ‎ออกมาเจอกัน ‎มาสนุกกันเถิดเรา 509 00:35:44,142 --> 00:35:45,852 ‎ร้อนหรือหนาวไม่หวั่น 510 00:35:45,935 --> 00:35:48,104 ‎ฝนตกก็ไม่ยั่น 511 00:35:48,187 --> 00:35:51,858 ‎พวกพันธุ์เดียวกัน ต้องมาสังสรรค์ 512 00:35:52,525 --> 00:35:54,402 ‎ควบคุมตัวเองให้ได้ 513 00:35:54,485 --> 00:35:56,154 ‎และออกมาเจอกัน 514 00:35:56,237 --> 00:35:59,198 ‎มาสนุกกันเถิดเรา 515 00:36:04,412 --> 00:36:05,538 ‎สนุกกันทุกคนนะ 516 00:36:05,621 --> 00:36:07,290 ‎นี่ลูกฉัน! 517 00:36:09,876 --> 00:36:12,712 ‎"พี่ชายฉันกลับมาพร้อมกับเรื่องคุยโตเหมือนเคย 518 00:36:13,629 --> 00:36:15,756 ‎เหมือนพ่อฉันไม่มีผิด 519 00:36:16,549 --> 00:36:18,634 ‎บอกไม่ได้ว่าเรื่องไหนโกหก เรื่องไหนจริง" 520 00:36:18,718 --> 00:36:20,261 ‎รู้ไหมว่าใครเก่งที่สุดที่นั่น 521 00:36:20,344 --> 00:36:21,679 ‎"ฉันได้ข่าวว่าพ่อตายแล้วที่นั่น" 522 00:36:21,762 --> 00:36:24,140 ‎อย่าบอกนะว่าวิลลี่ เอิร์ล ‎ผมไม่ถึงขนาดนั้น 523 00:36:24,223 --> 00:36:25,474 ‎"แต่วิลลี่ไม่ได้พูดถึง" 524 00:36:25,558 --> 00:36:27,435 ‎อ้อ นี่ไอรา 525 00:36:29,228 --> 00:36:32,106 ‎เป็นผู้จัดการของผมน่ะ 526 00:36:33,357 --> 00:36:34,567 ‎ไอรามาจากยุโรป 527 00:36:35,776 --> 00:36:37,778 ‎เขาเคยไปปารีสและลอนดอน 528 00:36:38,404 --> 00:36:39,405 ‎ใช่ 529 00:36:42,533 --> 00:36:44,327 ‎ทำไมแกดูยุกยิกจัง 530 00:36:49,457 --> 00:36:51,792 ‎ผมแค่ดีใจที่ได้เจอแม่ ก็แค่นั้น 531 00:36:52,960 --> 00:36:54,212 ‎แค่นั้นแหละ 532 00:36:55,588 --> 00:36:56,714 ‎เดี๋ยวผมมานะ 533 00:36:56,797 --> 00:36:57,798 ‎อยากดื่มน้ำ… 534 00:36:59,091 --> 00:37:00,676 ‎คุณเป็นไงบ้าง 535 00:37:03,638 --> 00:37:05,223 ‎ไม่เป็นไร ฉันสบายดี แค่… 536 00:37:05,306 --> 00:37:07,308 ‎เขายังเขียนถึงบั๊กเกตอยู่เหรอ 537 00:37:09,060 --> 00:37:10,770 ‎จดหมายเป็นตั้งเลยที่บ้านฉัน 538 00:37:10,853 --> 00:37:12,897 ‎แล้วสาวๆ ทั้งหลายที่มานี่ล่ะ 539 00:37:20,029 --> 00:37:21,113 ‎หิวหรือเปล่าคะ 540 00:37:28,913 --> 00:37:32,416 ‎ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร แกไปเจอเขาที่ไหน ‎อย่าโกหกแม่ วิลลี่ เอิร์ล 541 00:37:32,500 --> 00:37:34,210 ‎ผมไม่ใช่คนชอบโกหก 542 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 ‎เขาเป็นผู้จัดการใหญ่โตอยู่ในยุโรป 543 00:37:38,673 --> 00:37:41,217 ‎ผมเจอเขาที่ชิคาโกเมื่อไม่กี่ปีก่อน 544 00:37:41,717 --> 00:37:45,054 ‎เขาบอกว่าอยากให้ผมไปเล่นที่ยุโรป 545 00:37:45,137 --> 00:37:47,682 ‎แล้วผมก็ขาดการติดต่อกับเขาไปพักหนึ่ง 546 00:37:48,641 --> 00:37:51,769 ‎จนวันหนึ่งเขาโผล่มาจากไหนไม่รู้ 547 00:37:52,270 --> 00:37:54,021 ‎เขาบอกว่าจะตอบแทนผม 548 00:37:54,105 --> 00:37:56,816 ‎ถ้าผมช่วยให้เขาค่อยยังชั่ว ‎ผมเลยพาเขามาหาแม่ที่นี่ 549 00:37:56,899 --> 00:37:58,734 ‎- เขาเป็นอะไร ‎- ฉันจะไปรู้เหรอ 550 00:38:00,027 --> 00:38:02,113 ‎โธ่ แม่ ใครเจ็บไข้ได้ป่วยก็มาหาแม่ 551 00:38:02,196 --> 00:38:04,115 ‎คลอดลูกก็มาหาแม่ ผมรู้ว่าแม่ช่วยเขาได้ 552 00:38:04,198 --> 00:38:06,075 ‎- แม่ไม่ชอบแบบนี้ ‎- ช่วยๆ ไปเถอะ 553 00:38:08,119 --> 00:38:09,662 ‎ถุงนี้ไปส่งที่ไหนครับแม่ 554 00:38:10,621 --> 00:38:12,206 ‎ถุงใหญ่นั่น 555 00:38:12,290 --> 00:38:15,710 ‎ไปส่งที่บ้านเคลย์ตัน ‎บ้านสีขาวหลังใหญ่ ล็อก 22 เดี๋ยวแกก็เห็น 556 00:38:15,793 --> 00:38:18,921 ‎- ซิตซี่ทำงานที่นั่น อยู่แถวหลังบ้าน ‎- ผมไปเลยนะ 557 00:38:20,339 --> 00:38:22,842 ‎ถ้าผู้ชายคนนั้นตายที่นี่ เราจะพากันเดือดร้อน 558 00:38:22,925 --> 00:38:24,552 ‎แม่ก็ช่วยให้เขาไม่ตายสิ 559 00:38:27,346 --> 00:38:28,806 ‎- ไง บายู ‎- ไง 560 00:38:28,889 --> 00:38:32,518 ‎ดีใจที่เธอหาบ้านเจอ วางไว้ตรงนั้น ‎ฉันทำน้ำมะนาวไว้ให้ 561 00:38:33,394 --> 00:38:34,770 ‎มาสิ นั่งคุยกันก่อน 562 00:38:36,564 --> 00:38:39,066 ‎ผมไม่รู้เลยว่าคุณทำงานพวกนี้ 563 00:38:39,150 --> 00:38:41,485 ‎อ๋อ นี่บ้านนายอำเภอน่ะ ชื่อแจ็กสัน 564 00:38:41,569 --> 00:38:44,113 ‎เขาขอให้ฉันดูแลน้องชายเขา 565 00:38:44,196 --> 00:38:47,908 ‎เพราะน้องเขาจะกลับมาอยู่บ้าน ‎ฉันเลยตอบตกลง แล้วฉันก็มา 566 00:38:47,992 --> 00:38:49,660 ‎และแจ็กสันก็ดีกับฉัน… 567 00:38:50,244 --> 00:38:51,120 ‎ซิตซี่ 568 00:38:51,203 --> 00:38:52,955 ‎ค่ะ นายอำเภอแจ็กสัน 569 00:38:53,039 --> 00:38:54,415 ‎ลุกจากเก้าอี้เลยนะ 570 00:38:54,498 --> 00:38:56,584 ‎เราไม่อนุญาตให้คนผิวสีนั่งที่โต๊ะ 571 00:38:56,667 --> 00:38:59,837 ‎ขอโทษค่ะ นายอำเภอ ‎เขาเอาเสื้อผ้าซักแล้วมาส่ง ฉันเลยให้เขานั่ง 572 00:38:59,920 --> 00:39:02,631 ‎ลุกขึ้นแล้วออกไปเลย น้องชายฉันมาแล้ว 573 00:39:03,299 --> 00:39:05,593 ‎นี่จอห์น น้องชายฉัน กับภรรยาคนสวย 574 00:39:05,676 --> 00:39:06,719 ‎ลีแอนค่ะ 575 00:39:07,595 --> 00:39:10,723 ‎นี่ซิตซี่ ฉันขอให้เธอจัดที่นี่ให้พร้อมสำหรับนาย 576 00:39:10,806 --> 00:39:13,934 ‎นายอำเภอแจ็กสันบอกว่าคุณขับรถมาไกล 577 00:39:14,018 --> 00:39:15,436 ‎ให้ฉันจัดหาอะไรให้ดื่มไหมคะ 578 00:39:15,519 --> 00:39:18,481 ‎บ้านนี้สวยมาก 579 00:39:18,564 --> 00:39:20,566 ‎มันว่างมาตั้งแต่พ่อผมตาย 580 00:39:20,649 --> 00:39:22,068 ‎เขาทิ้งบ้านนี้ไว้ให้จอห์น 581 00:39:22,151 --> 00:39:23,986 ‎แต่ทิ้งเงินส่วนใหญ่ไว้ให้ผม 582 00:39:24,070 --> 00:39:25,112 ‎แหม น่ารักจัง 583 00:39:25,196 --> 00:39:26,655 ‎ออกไปซะที ไอ้หนุ่ม 584 00:39:26,739 --> 00:39:28,240 ‎ครับผม ขอโทษครับ 585 00:39:28,824 --> 00:39:31,452 ‎คนผิวสีมาเกะกะอะไรที่นี่คะ 586 00:39:33,746 --> 00:39:35,414 ‎เราจำกัดให้พวกเขาอยู่เฉพาะที่ 587 00:39:35,498 --> 00:39:38,417 ‎มาเถอะ ผมจะพาไปดูห้องที่คุณจะพัก 588 00:39:38,501 --> 00:39:41,087 ‎เพราะคุณเป็นแม่ยายที่น่ารักที่สุดในโลก 589 00:39:42,338 --> 00:39:44,632 ‎คุณเป็นอะไรไป ที่รัก หน้าซีดเชียว 590 00:39:44,715 --> 00:39:47,843 ‎เธอสบายดีค่ะ อาจจะนั่งรถเหนื่อย 591 00:39:47,927 --> 00:39:50,679 ‎น้องชายคุณขับรถอย่างกับคาวบอย 592 00:39:50,763 --> 00:39:52,681 ‎อยากดื่มอะไรไหมคะ คุณผู้หญิง 593 00:39:53,265 --> 00:39:55,810 ‎ไม่ค่ะ ไม่ ขอบคุณ 594 00:39:56,352 --> 00:39:57,353 ‎ไปกันเลยเถอะ 595 00:39:57,436 --> 00:39:58,479 ‎มาครับ 596 00:39:59,772 --> 00:40:02,233 ‎ไปทางนี้ 597 00:40:03,776 --> 00:40:06,195 ‎แม่อยากได้นมกับน้ำมันละหุ่งให้เขาอีกหน่อย 598 00:40:06,278 --> 00:40:08,280 ‎ไปหยิบปากกาในกล่องมาจดให้ที 599 00:40:12,451 --> 00:40:13,953 ‎จดหมายพวกนี้ของใคร 600 00:40:14,036 --> 00:40:16,038 ‎บายูเขียนถึงแฟนสาวของเขา 601 00:40:16,997 --> 00:40:18,374 ‎สาวคนไหน บั๊กเกตเหรอ 602 00:40:18,874 --> 00:40:19,875 ‎ใช่ 603 00:40:20,835 --> 00:40:24,046 ‎เจ้าโง่นั่นยังเขียนถึงเธออยู่อีกเหรอ ‎ทั้งๆ ที่ถูกตีกลับมาหมดนี่ 604 00:40:24,547 --> 00:40:26,966 ‎จดแป้งกับน้ำตาลลงไปด้วย 605 00:40:29,760 --> 00:40:32,805 ‎- แกส่งให้หมดทุกบ้านทันฝนตกรึเปล่า ‎- ครับ 606 00:40:34,098 --> 00:40:36,100 ‎"แอนน้อยที่รัก… 607 00:40:36,183 --> 00:40:38,436 ‎- ฉันรักเธอมากนะ" ‎- เอามาให้ฉัน 608 00:40:38,519 --> 00:40:39,854 ‎- "ฉันคิดถึงเธอ" ‎- เอามานี่ 609 00:40:39,937 --> 00:40:42,398 ‎- "เธอจะเขียนถึงฉันเร็วๆ นี้ไหม" ‎- เอามาสิ ไอ้เวร 610 00:40:42,481 --> 00:40:44,024 ‎- "ได้โปรด" ‎- นั่นมันของฉัน 611 00:40:44,108 --> 00:40:46,277 ‎- ฉันล้อเล่น ‎- เอามาให้หมด 612 00:40:50,281 --> 00:40:52,199 ‎มา วิลลี่ เอิร์ล พาแม่ไปร้าน 613 00:40:52,283 --> 00:40:54,118 ‎แม่ต้องดูไปรษณีย์แล้วก็ซื้อของ 614 00:40:54,201 --> 00:40:55,202 ‎ทำไมไม่ให้บายูทำ 615 00:40:55,286 --> 00:40:56,996 ‎เพราะน้องช่วยแม่มาทั้งวันแล้ว มาเร็ว 616 00:40:57,079 --> 00:41:00,124 ‎แล้วแกรู้เหรอว่าต้องดูแลคนป่วยนั่นยังไง ‎บายูมันรู้ 617 00:41:00,207 --> 00:41:01,208 ‎มาเร็วๆ เลย 618 00:41:02,710 --> 00:41:03,919 ‎เดี๋ยวแม่มานะ 619 00:41:17,391 --> 00:41:18,684 ‎หนูทำแบบนี้ไม่ได้ 620 00:41:20,019 --> 00:41:21,228 ‎หมายความว่ายังไง 621 00:41:21,312 --> 00:41:22,646 ‎เราอยู่ทางใต้ 622 00:41:22,730 --> 00:41:25,816 ‎แค่ไม่กี่ชั่วโมงจากย่านที่เราทั้งคู่เกิด 623 00:41:26,442 --> 00:41:28,486 ‎จะมีคนจำเราได้ 624 00:41:29,278 --> 00:41:31,906 ‎- ไม่หรอก ดูเราสิ ‎- พวกเขาจะจำได้ 625 00:41:33,157 --> 00:41:34,742 ‎แล้วแกจะให้เราทำยังไง 626 00:41:34,825 --> 00:41:36,494 ‎- กลับบอสตันเหรอ ‎- ใช่ 627 00:41:36,577 --> 00:41:38,329 ‎มีแต่ตัวน่ะเหรอ 628 00:41:39,663 --> 00:41:41,582 ‎ผู้ชายคนนั้นไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ให้ฉัน 629 00:41:41,665 --> 00:41:43,667 ‎แม่ถึงได้กลับมา 630 00:41:44,460 --> 00:41:47,671 ‎ขุนหนูให้เป็นสินค้าทำเงินให้แม่ใช่ไหมล่ะ 631 00:41:49,965 --> 00:41:52,051 ‎อย่ามาปากกล้ากับฉัน 632 00:41:52,885 --> 00:41:54,803 ‎ฉันทำทุกอย่างนี่ก็เพื่อแก 633 00:41:56,305 --> 00:41:59,767 ‎ตั้งสติของแกให้ดี ครอบครัวนี้ร่ำรวย 634 00:42:02,937 --> 00:42:04,230 ‎หนูเห็นบายู 635 00:42:07,107 --> 00:42:08,734 ‎ลูกชายของคนซักผ้านั่นน่ะเหรอ 636 00:42:09,276 --> 00:42:10,110 ‎ที่ไหน 637 00:42:10,694 --> 00:42:12,321 ‎ตอนเราเพิ่งมาถึง 638 00:42:14,406 --> 00:42:16,033 ‎หนูคิดว่าเป็นเขา 639 00:42:21,830 --> 00:42:23,457 ‎แกจินตนาการไปเอง 640 00:42:28,003 --> 00:42:29,004 ‎มาเถอะ 641 00:42:43,185 --> 00:42:45,396 ‎นี่คุณ 642 00:42:46,647 --> 00:42:47,856 ‎อย่าเพิ่งลุกสิ 643 00:42:54,488 --> 00:42:55,864 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 644 00:42:55,948 --> 00:42:57,783 ‎บ้านแม่ผม 645 00:43:03,122 --> 00:43:05,874 ‎คุณควรนอนลง คุณป่วยอยู่ 646 00:43:05,958 --> 00:43:08,544 ‎ไม่ ฉันไม่เป็นไร 647 00:43:09,211 --> 00:43:11,171 ‎ฉันสบายดี รอดตายแล้ว 648 00:43:12,131 --> 00:43:13,132 ‎อ้อ 649 00:43:14,008 --> 00:43:15,843 ‎ดื่มนี่ซะสิ 650 00:43:16,510 --> 00:43:18,137 ‎มันจะช่วยให้รู้สึกดีขึ้น 651 00:43:21,348 --> 00:43:22,433 ‎ดื่มเลย 652 00:43:24,476 --> 00:43:25,936 ‎พี่ชายนายไปไหน 653 00:43:26,437 --> 00:43:28,063 ‎ไปในเมืองกับแม่ 654 00:43:30,441 --> 00:43:32,276 ‎คุณควรกินอะไรสักหน่อย 655 00:43:32,860 --> 00:43:34,028 ‎เดี๋ยวผมมา 656 00:43:35,988 --> 00:43:38,907 ‎ลีแอน ชุดเธอสวยมาก 657 00:43:38,991 --> 00:43:39,992 ‎ขอบคุณค่ะ 658 00:43:40,075 --> 00:43:43,579 ‎คุณควรจะดีใจที่น้องชายผม ‎จะได้เป็นเทศมนตรีคนใหม่ของเมืองนี้ 659 00:43:43,662 --> 00:43:46,540 ‎เขามีเงินซื้อชุดพวกนี้ให้คุณใส่สวยได้ตลอด 660 00:43:46,624 --> 00:43:49,126 ‎แจ็กสัน หยุดโม้เรื่องครอบครัวคุณได้แล้ว 661 00:43:49,209 --> 00:43:51,795 ‎เธอกับแม่เพิ่งมาถึงได้ไม่กี่ชั่วโมง 662 00:43:51,879 --> 00:43:53,714 ‎และเธอรู้แล้วว่าคุณเป็นนายอำเภอ 663 00:43:53,797 --> 00:43:56,050 ‎ส่วนพ่อคุณเป็นเทศมนตรีจนกระทั่งตาย 664 00:43:56,133 --> 00:43:58,427 ‎และจอห์นจะได้เป็นเทศมนตรีคนต่อไป 665 00:43:59,178 --> 00:44:02,097 ‎ฉันบอกเลยนะ ลีแอน ‎ดีนะที่เธอไม่ได้โตมาในเมืองนี้ 666 00:44:02,181 --> 00:44:03,682 ‎หนุ่มๆ พวกนี้น่ะเกเรน่าดู 667 00:44:04,183 --> 00:44:05,184 ‎ตอนนี้ด้วยรึเปล่า 668 00:44:05,267 --> 00:44:06,518 ‎แน่นอนสิ 669 00:44:06,602 --> 00:44:09,688 ‎โดยเฉพาะแจ็กสันของฉัน ยังบู๊ไม่หยุด 670 00:44:09,772 --> 00:44:12,650 ‎แหงละ ก็ผมได้ยีนบู๊มานี่ 671 00:44:13,150 --> 00:44:15,277 ‎ส่วนน้องผมน่ะได้ยีนบุ๋นไปเต็มๆ 672 00:44:16,195 --> 00:44:17,655 ‎ฉันภูมิใจในตัวนายนะ น้องชาย 673 00:44:18,947 --> 00:44:21,909 ‎ฉันอยากให้แม่กับพ่อยังอยู่ ‎จนได้เห็นนายเป็นฝั่งเป็นฝา 674 00:44:21,992 --> 00:44:24,119 ‎ฉันรู้ว่าพวกท่านจะต้องภูมิใจ 675 00:44:25,245 --> 00:44:28,540 ‎ภูมิใจในทุกเรื่อง ‎ยกเว้นที่คุณสองคนหนีไปอยู่แยงกีทาวน์ 676 00:44:28,624 --> 00:44:32,336 ‎ก็ลีแอนยืนกรานว่าไม่อยากให้เอิกเกริก 677 00:44:32,419 --> 00:44:34,838 ‎ทำไมล่ะ ควรลงประกาศในหนังสือพิมพ์ทุกฉบับนะ 678 00:44:34,922 --> 00:44:37,675 ‎เธอต้องการแค่เขาน่ะค่ะ ใช่ไหมลีแอน 679 00:44:38,342 --> 00:44:40,344 ‎เธอสองคนเจอกันได้ยังไง 680 00:44:41,053 --> 00:44:42,304 ‎ที่มหาวิทยาลัยน่ะค่ะ 681 00:44:42,388 --> 00:44:44,515 ‎ฉันทำงานในห้องสมุด 682 00:44:44,598 --> 00:44:47,101 ‎มันเป็นรักแรกพบ ถ้าถามฉันน่ะนะ 683 00:44:47,184 --> 00:44:50,604 ‎ฉันจำได้ ครั้งแรกที่เธอกลับบ้าน ‎มาเล่าเรื่องเขาให้ฟัง 684 00:44:50,688 --> 00:44:52,231 ‎ฉันรู้เลยว่าต้องเป็นเขาแน่ 685 00:44:52,314 --> 00:44:53,732 ‎ฉันดูออก 686 00:44:53,816 --> 00:44:55,943 ‎และนี่พวกเขาก็แต่งกันมาครบสามเดือนแล้ว 687 00:44:56,026 --> 00:44:57,486 ‎ฉันขอดื่มอวยพรค่ะ 688 00:44:58,028 --> 00:44:59,738 ‎ให้กับพ่อแม่ของพวกคุณ 689 00:44:59,822 --> 00:45:02,700 ‎และจอร์จของฉัน ขอให้พวกเขาไปสู่สุคติ 690 00:45:03,492 --> 00:45:04,576 ‎ตามนั้น! 691 00:45:17,172 --> 00:45:19,508 ‎อร่อยมาก 692 00:45:21,552 --> 00:45:23,679 ‎วันนี้วันอะไร 693 00:45:23,762 --> 00:45:26,181 ‎ฉันต้องโทรศัพท์ 694 00:45:27,808 --> 00:45:29,435 ‎แถวนี้ไม่มีโทรศัพท์หรอก 695 00:45:29,518 --> 00:45:31,311 ‎ช่วยพาฉันไปตรงที่มีได้ไหม 696 00:45:31,812 --> 00:45:32,980 ‎ร้านค้าปิดแล้ว 697 00:45:33,731 --> 00:45:37,735 ‎พรุ่งนี้วิลลี่ เอิร์ลพาคุณไปได้ ‎แต่คุณยังไม่สบายอยู่ 698 00:45:37,818 --> 00:45:40,320 ‎ไม่ได้ ฉันสัญญากับพี่ชายนายไว้ 699 00:45:40,404 --> 00:45:43,407 ‎ว่าจะพาเขาไปที่ ‎แคปิตอลรอแยลในชิคาโก ที่นั่น… 700 00:45:46,076 --> 00:45:48,203 ‎ฉันต้องโทรไปถามว่าให้นัดได้บ้างไหม 701 00:45:48,287 --> 00:45:49,955 ‎ยังโทรตอนนี้ไม่ได้ 702 00:45:51,457 --> 00:45:52,875 ‎กินซุปไปก่อนเถอะ 703 00:46:00,382 --> 00:46:03,135 ‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น 704 00:46:03,218 --> 00:46:06,638 ‎ให้เธอ 705 00:46:07,723 --> 00:46:11,226 ‎เถอะนะ ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น 706 00:46:11,310 --> 00:46:15,105 ‎ให้เธอ 707 00:46:15,773 --> 00:46:19,318 ‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น… 708 00:46:19,401 --> 00:46:22,112 ‎คุณบอกผมว่าคุณมีเส้นสาย ‎และถ้าผมช่วยคุณ 709 00:46:22,196 --> 00:46:24,239 ‎คุณจะช่วยให้ผมได้งานในแคปิตอลรอแยล 710 00:46:24,323 --> 00:46:26,492 ‎คุณรู้ไหมว่าที่นั่นปั้นคนผิวสีให้เป็นดาวรุ่งกี่คนแล้ว 711 00:46:26,575 --> 00:46:29,077 ‎ฉันจะพานายเข้าไป ฉันจะโทรหาเขาพรุ่งนี้ 712 00:46:29,161 --> 00:46:32,247 ‎แต่ฉันว่าพวกเขาต้องการอะไรที่ต่างออกไป 713 00:46:32,331 --> 00:46:34,833 ‎- อะไรที่พิเศษ ‎- ไม่ต้อง ฉันมีครบตามที่พวกเขาต้องการ 714 00:46:34,917 --> 00:46:36,794 ‎บายู มาร้องเพลงกับแม่ 715 00:46:38,879 --> 00:46:39,755 ‎มาสิลูก 716 00:46:48,347 --> 00:46:53,435 ‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น ให้เธอ 717 00:46:56,355 --> 00:47:02,903 ‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น ให้เธอ 718 00:47:03,695 --> 00:47:08,242 ‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น 719 00:47:08,867 --> 00:47:11,662 ‎ให้เธอรองนอนนิ่มๆ 720 00:47:11,745 --> 00:47:13,121 ‎ในยามที่ฉันถังแตก 721 00:47:13,205 --> 00:47:19,294 ‎และไร้ที่หมายให้ไป 722 00:47:20,379 --> 00:47:23,090 ‎จะกลับไปยังประเทศ 723 00:47:23,173 --> 00:47:25,843 ‎ที่ห่างออกไปกว่ายี่สิบไมล์ 724 00:47:27,970 --> 00:47:31,139 ‎ฉันจะกลับไปยังประเทศ 725 00:47:31,223 --> 00:47:34,017 ‎ที่ห่างออกไปกว่ายี่สิบไมล์ 726 00:47:36,395 --> 00:47:39,815 ‎จะกลับไปยังประเทศ 727 00:47:39,898 --> 00:47:43,652 ‎ที่ความหนาวเหน็บ ลูกเห็บและหิมะ 728 00:47:43,735 --> 00:47:47,155 ‎ไม่อาจบอกได้ว่าอีกไกลแค่ไหน 729 00:47:47,239 --> 00:47:52,494 ‎ที่ฉันจะไป 730 00:48:01,962 --> 00:48:03,672 ‎เป็นไงบ้าง แฮตตี้ 731 00:48:04,590 --> 00:48:05,549 ‎เรียบร้อยดี 732 00:48:07,342 --> 00:48:09,803 ‎ไม่มีใครมาก่อกวนคุณใช่ไหม 733 00:48:10,512 --> 00:48:12,222 ‎ไม่มีคนใหญ่คนโตหรอก นายอำเภอ 734 00:48:12,306 --> 00:48:14,349 ‎งั้นผมจะสั่งให้เป็นแบบนี้ต่อไป 735 00:48:14,975 --> 00:48:16,935 ‎คุณก็แค่หาเงินมาให้ต่อไป 736 00:48:17,728 --> 00:48:19,062 ‎ได้ค่ะ 737 00:49:13,909 --> 00:49:14,910 ‎บายู 738 00:49:19,498 --> 00:49:20,499 ‎ขึ้นรถสิ 739 00:49:22,960 --> 00:49:24,962 ‎ถ้ามีใครเห็นฉันในรถนี่ ฉันตายแน่ 740 00:49:25,045 --> 00:49:27,839 ‎เธอไม่ใช่คนที่นี่ ‎เธอไม่ควรเข้ามาในเขตนี้ของเมือง 741 00:49:27,923 --> 00:49:30,550 ‎- นี่เป็นเขตของคนผิวสี ‎- บายู ขอละ 742 00:49:31,301 --> 00:49:32,344 ‎เถอะนะ 743 00:49:39,810 --> 00:49:41,269 ‎มีโรงสีเก่าอยู่เลยไปหน่อย 744 00:49:41,895 --> 00:49:43,230 ‎ไปจอดด้านหลัง 745 00:49:43,730 --> 00:49:45,565 ‎ไปถึงแล้วก็ปิดไฟซะ 746 00:50:09,673 --> 00:50:11,008 ‎เธอเป็นยังไงบ้าง 747 00:50:15,053 --> 00:50:16,179 ‎นี่ คุณลีแอน 748 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 ‎มันไม่เหมาะที่ผู้หญิงผิวขาว ‎จะถามคนผิวดำว่าเป็นยังไงบ้าง 749 00:50:22,978 --> 00:50:24,980 ‎- รู้ตัวนะว่าเป็นคนขาว ‎- ขอฉันอธิบายก่อน 750 00:50:25,063 --> 00:50:28,316 ‎ฉันเฝ้าเก็บเงินจนพอที่จะไปหาเธอที่บอสตัน 751 00:50:29,568 --> 00:50:31,945 ‎นึกว่าเกิดปัญหาขึ้นกับเธอ 752 00:50:32,612 --> 00:50:34,948 ‎- ฉันพร้อมจะปักหลักด้วย ‎- ฉันส่งจดหมายหาเธอแล้ว 753 00:50:35,032 --> 00:50:37,075 ‎ฉันไม่เคยได้รับจดหมายจากเธอ 754 00:50:38,535 --> 00:50:40,078 ‎แต่ฉันเขียนถึงเธอทุกอาทิตย์ 755 00:50:40,579 --> 00:50:42,414 ‎ส่งถึงทุกคนที่นามสกุลเดียวกับเธอ 756 00:50:42,497 --> 00:50:45,250 ‎- บางทีอาทิตย์ละห้าครั้ง ‎- ฉันไม่เคยได้รับ 757 00:50:47,210 --> 00:50:50,756 ‎ฉันนึกว่าเธอจบกับฉัน ‎และแต่งงานกับสาวอื่นไปแล้ว 758 00:50:51,631 --> 00:50:54,801 ‎ฉันจะทำแบบนั้นได้ยังไง ‎ในเมื่อฉันมีหัวใจให้เธอเท่านั้น 759 00:50:56,595 --> 00:50:58,221 ‎ทำไมเธอไม่มากับฉัน 760 00:50:59,097 --> 00:51:00,182 ‎แม่ฉันน่ะสิ 761 00:51:02,934 --> 00:51:06,396 ‎แม่บอกว่าจะไปหานายอำเภอ ‎แล้วบอกว่าเธอลวนลามฉัน 762 00:51:06,480 --> 00:51:09,858 ‎ถ้าฉันไม่ไปกับแม่ และเลิกคุยกับเธอ 763 00:51:10,734 --> 00:51:14,404 ‎พวกเขาจะฆ่าเธอและเผาบ้านแม่เธอ 764 00:51:15,322 --> 00:51:18,158 ‎แม่ฉันจะทำแบบนั้น ฉันรู้ว่าแม่จะทำจริง 765 00:51:19,493 --> 00:51:20,911 ‎ฉันจะทำยังไงได้ 766 00:51:22,788 --> 00:51:24,581 ‎ฉันไม่ได้อยากให้เธอเจ็บ 767 00:51:25,791 --> 00:51:27,417 ‎เธอต้องไปจากที่นี่ 768 00:51:28,460 --> 00:51:31,379 ‎- ถ้าพวกเขารู้ ต้องฆ่าเธอกับแม่แน่ๆ ‎- ฉันก็บอกแม่แบบนี้ 769 00:51:31,463 --> 00:51:33,590 ‎แม่บอกว่าแม่ยอมตายในบ้านหลังใหญ่ 770 00:51:33,673 --> 00:51:35,675 ‎ดีกว่ายากจนอนาถาในบอสตัน 771 00:51:36,176 --> 00:51:38,136 ‎แม่ถึงอยากให้ฉันแต่งงาน 772 00:51:38,220 --> 00:51:41,181 ‎กับคนขาวรวยๆ 773 00:51:45,393 --> 00:51:48,188 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านี่เป็นแผนของแม่ 774 00:51:49,147 --> 00:51:50,482 ‎ฉันอยากถอนตัว 775 00:51:51,983 --> 00:51:53,527 ‎ฉันเพิ่งอายุ 17 776 00:51:54,820 --> 00:51:55,946 ‎เธอรักเขาไหม 777 00:52:03,203 --> 00:52:04,246 ‎รักไหม 778 00:52:06,498 --> 00:52:09,167 ‎ไม่เหมือนกับที่ฉันรักเธอ 779 00:52:09,793 --> 00:52:11,419 ‎นั่นไม่ได้แปลว่าไม่รักเขา 780 00:52:13,088 --> 00:52:15,507 ‎เขาไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนอย่างที่เธอทำ 781 00:52:17,551 --> 00:52:20,095 ‎ตั้งแต่เรามาที่นี่ เขาก็ไม่เหมือนเดิม 782 00:52:20,887 --> 00:52:23,890 ‎- เขาใจร้าย… ‎- นี่ ฉันไม่รู้จักเธอ 783 00:52:24,474 --> 00:52:26,685 ‎ผู้หญิงที่ฉันรักน่ะมีหัวใจให้ฉัน 784 00:52:26,768 --> 00:52:29,646 ‎- เธอมาที่นี่ทำไม ‎- อย่าทำแบบนี้ 785 00:52:29,729 --> 00:52:32,399 ‎- เธอก็รู้ว่านี่มันยากสำหรับฉัน ‎- คิดไหมว่าฉันรู้สึกยังไง 786 00:52:32,983 --> 00:52:35,193 ‎ที่เห็นเธอกับไอ้เลวนั่น เห็นมันโอบกอดเธอ 787 00:52:37,279 --> 00:52:39,489 ‎นั่นซิตซี่มาแล้ว กำลังไปรับฉัน 788 00:52:39,573 --> 00:52:42,159 ‎เดี๋ยวจะวกรถกลับมาทางนี้ ฉันต้องไปแล้ว 789 00:52:42,242 --> 00:52:44,035 ‎ซิตซี่เหรอ ซิตซี่ของฉันน่ะเหรอ 790 00:52:44,119 --> 00:52:46,204 ‎เธอเริ่มใช้น้ำเสียงแบบเดียวกับพวกนั้นแล้ว 791 00:52:56,423 --> 00:52:57,632 ‎จอดๆ 792 00:52:58,633 --> 00:52:59,843 ‎จอดสิ 793 00:53:02,220 --> 00:53:04,431 ‎หยุดรถเถอะ ซิตซี่ จอดได้แล้ว 794 00:53:04,514 --> 00:53:05,515 ‎ไง 795 00:53:07,809 --> 00:53:09,102 ‎ไปขับเองสิ 796 00:53:09,769 --> 00:53:12,606 ‎ผมเนี่ยนะขับ ‎ปล่อยผม แม่คุณ อย่ามาขี่หลังผม 797 00:53:12,689 --> 00:53:16,109 ‎โธ่เอ๊ย ไปเหอะ ‎ปล่อยผมแล้วขึ้นรถได้แล้ว 798 00:53:43,428 --> 00:53:45,138 ‎บอกมานะว่าโผล่มาจากตรงไหน 799 00:53:45,222 --> 00:53:48,850 ‎ผมไปฉี่มา พอใจรึยัง อยากรู้อยากเห็นดีนัก 800 00:53:48,934 --> 00:53:51,019 ‎สักวันเธอจะขอบคุณ ‎ความอยากรู้อยากเห็นของฉัน 801 00:53:51,102 --> 00:53:52,812 ‎- ทำไมมาช้า ‎- นี่ 802 00:53:52,896 --> 00:53:54,564 ‎ไม่ใช่เรื่องของเธอนะ 803 00:53:55,440 --> 00:53:56,900 ‎- พระเจ้า ‎- อะไร 804 00:53:57,776 --> 00:53:59,402 ‎ขับไปก่อน เดี๋ยวเราจะหยุด 805 00:53:59,945 --> 00:54:01,738 ‎ช่วยบอกเขาทีว่าเธอกำลังมารับคุณ 806 00:54:01,821 --> 00:54:03,657 ‎- พูดเรื่องอะไรน่ะ ‎- ขอร้อง ซิตซี่ 807 00:54:03,740 --> 00:54:05,575 ‎บอกแจ็กสันว่าเธอกำลังมารับคุณ 808 00:54:05,659 --> 00:54:06,952 ‎เธอน่ะใคร 809 00:54:07,619 --> 00:54:10,288 ‎เธอมาทำอะไรแถวนี้ 810 00:54:10,372 --> 00:54:11,498 ‎ซิตซี่ 811 00:54:13,583 --> 00:54:15,293 ‎ไงคะ คุณลีแอน 812 00:54:15,377 --> 00:54:17,796 ‎ฉันขอโทษที่ไม่ได้บอกว่าจะขับรถมาเอง 813 00:54:17,879 --> 00:54:21,174 ‎คุณอุตส่าห์ขับมาถึงนี่ ‎แต่เดี๋ยวฉันจะไปเตรียมมื้อเช้าให้ 814 00:54:21,258 --> 00:54:22,717 ‎ตั้งแต่เช้าตรู่เลยนะคะ 815 00:54:23,218 --> 00:54:24,678 ‎ไงคะ นายอำเภอ 816 00:54:25,428 --> 00:54:26,388 ‎ซิตซี่ 817 00:54:26,888 --> 00:54:28,431 ‎เธอมารับฉันน่ะค่ะ 818 00:54:28,515 --> 00:54:31,184 ‎คุณคงไม่บอกจอห์นใช่ไหม 819 00:54:36,481 --> 00:54:40,110 ‎คุณกับฉันต่างก็รู้กันใช่ไหม ‎ว่าคุณมาทำอะไรแถวนี้ 820 00:54:40,652 --> 00:54:42,654 ‎ให้มันรู้บ้างนะว่าเธอคุยกับใครอยู่ 821 00:54:49,244 --> 00:54:53,206 ‎อย่าให้ผมเห็นคุณมาแถวนี้อีกนะ ลีแอน ‎ไม่งั้นผมจะต้องบอกจอห์น 822 00:54:53,290 --> 00:54:54,582 ‎แน่นอนค่ะ นายอำเภอ 823 00:54:54,666 --> 00:54:56,835 ‎ปล่อยให้คนผิวสีดูแลพวกเดียวกันเอง 824 00:54:56,918 --> 00:54:58,920 ‎ดีค่ะ ดีๆๆ 825 00:55:20,317 --> 00:55:23,069 ‎ครับ ไม่ครับ ไม่ นี่เยี่ยมเลย ‎ไม่ครับ เยี่ยมแล้ว 826 00:55:23,153 --> 00:55:25,822 ‎โอเค ผม… ขอบคุณครับ ครับๆ ไม่ครับ 827 00:55:25,905 --> 00:55:28,908 ‎ผมเข้าใจ ครับ เราจะไป 828 00:55:28,992 --> 00:55:31,161 ‎ขอบคุณ ครับ ไม่ครับ ขอบคุณ 829 00:55:31,244 --> 00:55:33,371 ‎ผม… ครับ ขอบคุณ 830 00:55:33,455 --> 00:55:35,206 ‎ครับ เรา… 831 00:55:35,290 --> 00:55:36,207 ‎สวัสดี 832 00:55:36,291 --> 00:55:38,585 ‎- ได้แล้ว ‎- เยี่ยม! 833 00:55:40,003 --> 00:55:43,006 ‎ใช่ แค่นัดออดิชั่นนะ 834 00:55:43,089 --> 00:55:45,342 ‎- แค่นั้นก็พอแล้ว ‎- ออกไปให้พ้นถนน 835 00:55:45,884 --> 00:55:46,843 ‎มาเถอะ 836 00:55:53,391 --> 00:55:55,560 ‎คุณลีแอน คุณมาทำอะไรดึกๆ ป่านนี้ 837 00:55:55,643 --> 00:55:57,479 ‎เธอคิดจะไปไหน 838 00:55:57,562 --> 00:55:59,647 ‎คุณก็รู้ว่าฉันทำงานกลางคืนที่ร้านแฮตตี้ เมส์ 839 00:56:00,273 --> 00:56:02,484 ‎ฉันอยากให้เธอช่วยทำความสะอาดพื้นนี่ 840 00:56:03,276 --> 00:56:06,237 ‎ฉันถูพื้นนี่ไปแล้วค่ะ เมื่อชั่วโมงก่อน 841 00:56:06,321 --> 00:56:07,822 ‎ยังไม่สะอาดพอ 842 00:56:11,284 --> 00:56:14,621 ‎มัวยืนอยู่ทำไม ช่วยฉันถูรอยเปื้อนนี่ออกที 843 00:56:15,205 --> 00:56:17,665 ‎ฉันไม่เห็นรอยเปื้อนเลยนะคะ 844 00:56:19,042 --> 00:56:21,628 ‎ทำตามที่ฉันสั่ง 845 00:56:23,129 --> 00:56:24,214 ‎ค่ะคุณ 846 00:56:24,964 --> 00:56:26,883 ‎จะไปไหนน่ะ 847 00:56:28,134 --> 00:56:30,011 ‎ไปเปลี่ยนชุดค่ะ 848 00:56:30,804 --> 00:56:33,473 ‎ฉันสั่งให้ทำความสะอาดเดี๋ยวนี้ 849 00:56:33,556 --> 00:56:35,892 ‎คุณลีแอน นี่ชุดเก่งของฉันเลยนะคะ 850 00:56:41,689 --> 00:56:44,526 ‎กล้าดียังไง 851 00:56:44,609 --> 00:56:45,944 ‎ขอโทษทีนะคะ 852 00:56:47,570 --> 00:56:49,114 ‎คุณบั๊กเกต 853 00:56:49,656 --> 00:56:51,783 ‎ที่รัก คุณมาทำอะไรดึกๆ 854 00:56:53,701 --> 00:56:54,661 ‎ร้อนเหรอ 855 00:56:54,744 --> 00:56:57,414 ‎เธอบอกว่านอนไม่หลับค่ะ คุณเคลย์ตัน 856 00:56:57,497 --> 00:57:00,041 ‎นั่งเลยค่ะ คุณลีแอน 857 00:57:01,459 --> 00:57:03,711 ‎เดี๋ยวฉันชงอะไรให้ดื่มนะคะ จะได้ช่วยให้หลับ 858 00:57:04,212 --> 00:57:06,673 ‎และเดี๋ยวฉันจะเช็ดรอยเปื้อนนี่ให้ 859 00:57:07,549 --> 00:57:09,759 ‎ทันทีที่เปลี่ยนชุดแล้ว 860 00:57:17,308 --> 00:57:18,476 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 861 00:57:20,103 --> 00:57:21,521 ‎อากาศร้อนเหรอ 862 00:57:23,022 --> 00:57:25,191 ‎คุณลุกจากเตียงทุกคืนเลยนะเดี๋ยวนี้ 863 00:57:26,985 --> 00:57:28,987 ‎เดี๋ยวอยู่ๆ ไปคุณก็จะชินเอง 864 00:57:30,488 --> 00:57:31,948 ‎นี่คือบ้านของผม 865 00:57:33,366 --> 00:57:34,784 ‎ตอนนี้มันเป็นของเรา 866 00:57:36,369 --> 00:57:38,037 ‎นี่ไม่ใช่บ้านของฉัน 867 00:57:42,292 --> 00:57:44,085 ‎ฉันจะกลับบอสตัน 868 00:57:50,008 --> 00:57:51,009 ‎คืองี้… 869 00:57:53,428 --> 00:57:55,054 ‎ที่รัก ถ้าคุณไปนะ… 870 00:57:56,890 --> 00:57:59,225 ‎รู้ไหมว่าจะทำให้ผมอับอายขายหน้าแค่ไหน 871 00:58:01,478 --> 00:58:03,521 ‎ผมจะบอกกับทุกคนว่ายังไง 872 00:58:05,064 --> 00:58:06,274 ‎จะบอกแจ็กสันยังไง 873 00:58:18,453 --> 00:58:20,330 ‎เพื่อปกป้องชื่อเสียงตระกูลเคลย์ตันของผม 874 00:58:20,413 --> 00:58:23,041 ‎ผมจะบอกทุกคนแค่ว่า เราไปว่ายน้ำ 875 00:58:23,124 --> 00:58:24,792 ‎ในแม่น้ำชัตตาฮูชี 876 00:58:25,543 --> 00:58:27,420 ‎แล้วกระแสน้ำมันแรงเกินไป 877 00:58:31,883 --> 00:58:32,967 ‎คุณจมน้ำ 878 00:58:35,845 --> 00:58:38,723 ‎ทีนี้คุณคงใช้ชีวิตที่นี่ให้สบายได้แล้วนะ 879 00:58:43,353 --> 00:58:45,355 ‎ไม่งั้นก็ไม่ต้องมีชีวิตซะเลย 880 00:58:57,659 --> 00:58:59,619 ‎พรุ่งนี้เราจะไปกันแล้ว 881 00:59:00,245 --> 00:59:01,871 ‎ผมจะไปชิคาโก 882 00:59:01,955 --> 00:59:04,290 ‎เราจะไปเล่นที่แคปิตอลรอแยล 883 00:59:06,918 --> 00:59:08,086 ‎ได้งานที่นั่นแล้วเหรอ 884 00:59:08,628 --> 00:59:10,129 ‎แค่ออดิชั่น 885 00:59:10,213 --> 00:59:13,216 ‎ผมกังวลอยู่ว่า เราต้องการ… 886 00:59:14,259 --> 00:59:16,427 ‎มากกว่าแค่เขา 887 00:59:19,472 --> 00:59:21,182 ‎มานี่หน่อยสิแม่ 888 00:59:21,266 --> 00:59:23,518 ‎คุณไม่อยากไปด้วยสินะ 889 00:59:23,601 --> 00:59:25,228 ‎ไม่ไปแน่ๆ 890 00:59:26,479 --> 00:59:27,480 ‎บายู 891 00:59:27,981 --> 00:59:30,149 ‎ช่วยเอานั่นออกจากเตาให้แม่ทีสิ 892 00:59:30,942 --> 00:59:32,151 ‎ซีตซี่อยู่ไหน 893 00:59:32,235 --> 00:59:33,444 ‎มาช้าอีกแล้ว 894 00:59:43,496 --> 00:59:45,540 ‎เธอเคยบอกฉันนะที่รัก 895 00:59:46,708 --> 00:59:49,294 ‎ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 896 00:59:50,086 --> 00:59:52,797 ‎เธอบอกว่าถ้าฉันเป็นของเธอ 897 00:59:52,880 --> 00:59:55,466 ‎เธอก็จะเป็นของฉัน 898 00:59:55,550 --> 00:59:57,218 ‎ไม่เป็นไร 899 00:59:58,636 --> 01:00:01,681 ‎ฉันรู้ เธอไม่ได้รักฉันแล้ว ที่รัก 900 01:00:01,764 --> 01:00:03,099 ‎แต่ไม่เป็นไร 901 01:00:07,937 --> 01:00:12,775 ‎ฉันแค่สงสัยอยู่ทุกวี่วัน 902 01:00:12,859 --> 01:00:17,739 ‎ว่าคืนนี้ใครกัน พรอดรักอยู่กับเธอ 903 01:00:20,408 --> 01:00:21,951 ‎เขาบอกเธอแล้วสินะ 904 01:00:22,035 --> 01:00:24,078 ‎บายูไม่ได้บอกอะไรสักคำ 905 01:00:24,954 --> 01:00:26,956 ‎และฉันก็ไม่แน่ใจด้วยว่าเป็นคุณ 906 01:00:28,666 --> 01:00:30,126 ‎พื้นสะอาดแล้ว 907 01:00:31,711 --> 01:00:32,754 ‎ฉันรู้ 908 01:00:37,842 --> 01:00:39,677 ‎ทำไมคุณทำแบบนี้กับฉัน 909 01:00:40,887 --> 01:00:42,847 ‎คุณดีกับฉันมาตลอด 910 01:00:44,390 --> 01:00:45,683 ‎ทำไม 911 01:00:46,225 --> 01:00:47,602 ‎บอกฉันที 912 01:00:48,436 --> 01:00:50,063 ‎ฉันเห็นเธอกับเขา 913 01:00:51,856 --> 01:00:53,858 ‎เธอกระโดดขึ้นขี่หลังเขาที่รถนั่น 914 01:00:55,068 --> 01:00:56,861 ‎แล้วคุณก็เลยหึงน่ะเหรอ 915 01:00:57,445 --> 01:00:59,864 ‎พ่อหนุ่มนั่นรักคุณดังลมหายใจ 916 01:00:59,947 --> 01:01:03,159 ‎เขาไม่คุยกับผู้หญิงคนไหนเลยด้วยซ้ำ ‎ตลอดเวลาที่คุณไม่อยู่ 917 01:01:03,242 --> 01:01:04,619 ‎เขาคิดถึงคุณจะเป็นจะตาย 918 01:01:05,453 --> 01:01:07,830 ‎คุณลีแอน มองฉันสิ 919 01:01:08,414 --> 01:01:10,875 ‎เกมที่พวกคุณเล่นอยู่น่ะ มันอันตราย 920 01:01:11,668 --> 01:01:15,380 ‎คุณทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว ‎พวกคุณทำแบบนี้ไม่ได้ 921 01:01:16,089 --> 01:01:17,840 ‎คุณได้เลือกทางเดินของคุณแล้ว 922 01:01:18,341 --> 01:01:20,677 ‎ชีวิตของผู้หญิงผิวสีมันลำบาก 923 01:01:23,554 --> 01:01:25,682 ‎และมันทำให้ฉันสงสัยอยู่ว่า… 924 01:01:28,351 --> 01:01:30,687 ‎ฉันจะไปได้ตลอดรอดฝั่งไหม 925 01:01:31,938 --> 01:01:33,940 ‎ใจนึงฉันจึงไม่ตำหนิคุณ 926 01:01:37,110 --> 01:01:39,570 ‎แต่อีกใจนึงน่ะ ฉันกลัวแทนคุณ 927 01:01:41,155 --> 01:01:42,490 ‎ซิตซี่ เดี๋ยวก่อน 928 01:01:44,826 --> 01:01:46,411 ‎ช่วยอะไรฉันหน่อยสิ 929 01:01:56,629 --> 01:01:59,340 ‎- ช่วยเอานี่ให้เขาทีได้ไหม ‎- ฉันไม่ช่วยคุณเรื่องนี้หรอกนะ 930 01:01:59,424 --> 01:02:00,425 ‎ขอร้องนะ 931 01:02:01,259 --> 01:02:03,302 ‎คุณจะทำให้เขาถูกฆ่า 932 01:02:05,138 --> 01:02:06,723 ‎ขอร้องละ 933 01:02:31,497 --> 01:02:32,540 ‎บ้าเอ๊ย 934 01:02:34,417 --> 01:02:35,460 ‎ขอโทษที 935 01:02:45,136 --> 01:02:46,888 ‎ทำไมมาช้า 936 01:02:52,769 --> 01:02:55,062 ‎ขอให้แน่ใจนะว่ารู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 937 01:03:24,175 --> 01:03:25,885 ‎เหมือนเมื่อก่อนเลย 938 01:03:27,970 --> 01:03:30,139 ‎ไม่มีที่ไหนใกล้เคียงเมื่อก่อนหรอก 939 01:03:30,723 --> 01:03:32,725 ‎ยังอยากพาฉันหนีอยู่ไหม 940 01:03:34,769 --> 01:03:35,895 ‎สุดหัวใจ 941 01:03:37,271 --> 01:03:40,650 ‎ฉันว่าเขาจะปล่อยฉันไป ‎ถ้าฉันบอกเขาว่าที่จริงฉันเป็นคนผิวสี 942 01:03:40,733 --> 01:03:43,236 ‎อย่า อย่าทำแบบนั้น 943 01:03:44,070 --> 01:03:45,238 ‎อย่าทำแบบนั้น 944 01:03:45,863 --> 01:03:49,158 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าศักดิ์ศรีของสองพี่น้องนี้ ‎ยิ่งใหญ่กว่าอะไรทั้งหมดในจอร์เจีย 945 01:03:49,659 --> 01:03:51,994 ‎สัญญานะว่าจะไม่ทำแบบนั้น 946 01:03:52,829 --> 01:03:54,956 ‎เธอจะทำให้คนผิวสีในจอร์เจียลำบากกันไปหมด 947 01:03:55,039 --> 01:03:56,749 ‎ถ้าพวกเขารู้ว่าถูกหลอก 948 01:04:00,002 --> 01:04:02,255 ‎และถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ ‎พวกเขาจะฆ่าฉัน 949 01:04:02,338 --> 01:04:04,507 ‎- ไม่นะ ‎- งั้นก็อย่าบอกพวกเขา 950 01:04:07,718 --> 01:04:08,803 ‎และฉันก็… 951 01:04:10,054 --> 01:04:11,681 ‎ฉันเจอเธอไม่ได้แล้ว 952 01:04:12,515 --> 01:04:13,558 ‎แบบนี้น่ะ 953 01:04:14,183 --> 01:04:16,185 ‎บายู ฉันมีเธอคนเดียวนะ 954 01:04:19,188 --> 01:04:22,984 ‎เธอเป็นคนเดียวที่ทำให้ฉันรู้สึกปลอดภัย 955 01:04:23,067 --> 01:04:24,402 ‎แบบนี้ไม่ใช่ปลอดภัย 956 01:04:24,485 --> 01:04:26,737 ‎ฉันมาเจอเธอแบบนี้ไม่ได้ 957 01:04:28,239 --> 01:04:32,201 ‎เราต้องหนีไปด้วยกัน ‎เธอต้องให้เวลาฉันเก็บเงินก่อน 958 01:04:32,827 --> 01:04:33,911 ‎แล้วเราค่อยหนีไป 959 01:04:34,453 --> 01:04:37,164 ‎เราต้องหยุดเจอกันจนกว่าฉันจะมีเงินพอ 960 01:06:18,891 --> 01:06:20,351 ‎คุณรอใครอยู่เหรอ 961 01:06:21,936 --> 01:06:22,937 ‎เปล่า 962 01:06:44,542 --> 01:06:46,127 ‎แจ็กสัน มีเรื่องอะไร 963 01:06:47,920 --> 01:06:49,505 ‎ไอ้หนุ่มลูกคนซักผ้า 964 01:06:49,588 --> 01:06:52,299 ‎มีคนบอกว่าเขาผิวปากให้เมียนายตอนมาที่นี่ 965 01:06:52,383 --> 01:06:53,968 ‎นั่นไม่จริง 966 01:06:54,051 --> 01:06:56,470 ‎มีแค่ซิตซี่กับฉันเท่านั้นที่อยู่บ้าน 967 01:06:56,554 --> 01:06:58,806 ‎- ใครกันที่พูดแบบนั้น ‎- แม่เอง 968 01:07:00,725 --> 01:07:02,059 ‎แม่เห็นเขา 969 01:07:04,812 --> 01:07:06,939 ‎- ลูกชายของแฮตตี้ เม ‎- ใช่ หมอนั่นแหละ 970 01:07:07,023 --> 01:07:10,026 ‎มาเถอะน้องชาย ไปเกณฑ์พวกหนุ่มๆ กัน 971 01:07:10,109 --> 01:07:12,778 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น เขาไม่ได้ทำแบบนั้น 972 01:07:12,862 --> 01:07:15,698 ‎- อะไร คุณจะบอกว่าแม่คุณโกหกเหรอ ‎- ใช่ ใช่ค่ะ แม่โกหก 973 01:07:15,781 --> 01:07:16,782 ‎ลีแอน 974 01:07:18,367 --> 01:07:20,995 ‎เมียผมคอยปกป้องพวกคนผิวสีมาตลอด 975 01:07:22,496 --> 01:07:23,539 ‎มาเถอะ 976 01:07:24,874 --> 01:07:27,084 ‎มาเถอะที่รัก ผมจะไปส่งคุณที่บ้าน 977 01:07:27,626 --> 01:07:28,461 ‎ไม่เป็นไรนะ 978 01:07:28,544 --> 01:07:30,713 ‎คนผิวสีพวกนี้สติไม่ดีกันทั้งนั้น 979 01:07:30,796 --> 01:07:33,299 ‎- หยุดพวกเขาที มาร์กาเรต… ‎- เธอจ๋า 980 01:07:33,382 --> 01:07:37,219 ‎ไม่มีอำนาจใดในโลกนี้ ‎ที่จะหยุดสุภาพบุรุษชาวใต้ 981 01:07:37,303 --> 01:07:39,638 ‎ไม่ให้ปกป้องเกียรติของภรรยาได้หรอก 982 01:08:05,623 --> 01:08:07,124 ‎แม่ทำอะไรลงไป 983 01:08:09,543 --> 01:08:11,378 ‎แม่ทำอะไรลงไป 984 01:08:11,462 --> 01:08:12,671 ‎ฉันเห็นแกน่ะสิ 985 01:08:13,339 --> 01:08:14,924 ‎ฉันตามแกไปที่โรงสีนั่น 986 01:08:15,966 --> 01:08:18,803 ‎แกปล่อยให้ไอ้ลิงนั่นขึ้นขี่แก 987 01:08:19,845 --> 01:08:21,222 ‎ฉันเคยเตือนแกแล้ว 988 01:08:21,806 --> 01:08:23,849 ‎แกจะทำลายชีวิตเราไม่ได้ 989 01:08:26,310 --> 01:08:29,355 ‎- แกคิดจะไปไหน ‎- จะไปบอกพวกเขาให้หมดทุกอย่าง 990 01:08:29,438 --> 01:08:31,857 ‎- หมดทุกอย่าง ‎- ลีแอน อย่านะ อย่า! 991 01:08:37,947 --> 01:08:39,198 ‎กุญแจอยู่ไหน 992 01:08:42,535 --> 01:08:44,495 ‎กุญแจอยู่ไหน 993 01:08:44,578 --> 01:08:47,248 ‎ไม่รู้เหรอว่าสามีแกจะฆ่าเรา 994 01:08:48,249 --> 01:08:51,585 ‎มองตาเขาสิ ‎มีแต่ความเกลียดชังคนผิวสี เขาฆ่าเราแน่ 995 01:08:51,669 --> 01:08:54,296 ‎แม่น่ะ 996 01:08:55,131 --> 01:08:56,382 ‎เป็นปีศาจ 997 01:08:59,385 --> 01:09:00,594 ‎เข้าไปในบ้าน 998 01:09:02,680 --> 01:09:03,889 ‎เข้าไปในบ้าน 999 01:09:14,859 --> 01:09:15,943 ‎ซิตซี่ 1000 01:09:30,124 --> 01:09:33,169 ‎ดูแลตัวเองดีๆ ถึงที่นั่นแล้วเขียนหาแม่นะ 1001 01:09:33,252 --> 01:09:34,253 ‎ครับแม่ 1002 01:09:35,004 --> 01:09:36,005 ‎วิลลี่ 1003 01:09:36,755 --> 01:09:38,757 ‎เลิกยุ่งกับของพรรค์นั้นซะ ได้ยินไหม 1004 01:09:38,841 --> 01:09:40,050 ‎ผมไม่เป็นไรน่า แม่ 1005 01:09:40,885 --> 01:09:41,969 ‎สบายอยู่แล้ว 1006 01:09:44,096 --> 01:09:46,056 ‎ลาก่อนครับ คุณแฮตตี้ เม 1007 01:09:46,140 --> 01:09:47,516 ‎ขอบคุณครับ 1008 01:09:47,600 --> 01:09:48,684 ‎ไอรา 1009 01:09:49,852 --> 01:09:50,853 ‎ไว้ค่อยเจอกัน 1010 01:09:51,520 --> 01:09:54,899 ‎ไปซะ! 1011 01:09:54,982 --> 01:09:56,025 ‎เขาเป็นอะไรไปน่ะ 1012 01:09:56,108 --> 01:09:58,944 ‎- ไปซะ บายู ‎- ซิตซี่ เป็นอะไรไป 1013 01:09:59,028 --> 01:10:00,446 ‎- ฮ้า ‎- พวกเขากำลังมา 1014 01:10:00,529 --> 01:10:01,363 ‎ใครมา 1015 01:10:01,447 --> 01:10:03,115 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- แม่ของหล่อน 1016 01:10:03,199 --> 01:10:05,409 ‎แม่ของหล่อนบอกว่าเธอผิวปากใส่หล่อน 1017 01:10:05,492 --> 01:10:07,995 ‎- ลีแอน กับ… ไปเหอะน่า ‎- เธออยู่ไหน 1018 01:10:08,078 --> 01:10:09,705 ‎- เธออยู่ไหน ‎- หล่อนไม่เป็นไร 1019 01:10:09,788 --> 01:10:11,457 ‎พวกเขาไม่รู้ว่าฉันมาบอกเธอ 1020 01:10:11,540 --> 01:10:12,458 ‎แล้วแม่ล่ะ 1021 01:10:12,541 --> 01:10:14,877 ‎แม่จ่ายเงินให้นายอำเภอ ‎แม่ไม่เป็นไรหรอก ไปขึ้นรถ 1022 01:10:14,960 --> 01:10:16,670 ‎ไปเร็ว พวกเขาไม่รู้หรอก… 1023 01:10:17,254 --> 01:10:19,131 ‎ไปซะ โธ่ พระเจ้า 1024 01:10:31,268 --> 01:10:32,228 ‎พระเจ้า 1025 01:10:32,311 --> 01:10:34,563 ‎- เรื่องมันเป็นแบบนี้แหละ ‎- พระเจ้า 1026 01:10:35,814 --> 01:10:37,149 ‎พระเจ้า 1027 01:10:38,442 --> 01:10:39,944 ‎นั่นจะทำให้ตายกันทั้งคู่ 1028 01:10:40,027 --> 01:10:43,030 ‎ฉันรู้ 1029 01:10:46,492 --> 01:10:47,534 ‎แห่มากันแล้ว 1030 01:11:00,756 --> 01:11:02,216 ‎- เขาอยู่ไหน ‎- เขาน่ะใคร 1031 01:11:02,299 --> 01:11:04,301 ‎อย่ามาเล่นลิ้นกับผม ลูกชายคุณน่ะ 1032 01:11:04,385 --> 01:11:06,804 ‎พวกเขาไม่อยู่ ‎คุณต้องการอะไรจากพวกเขา 1033 01:11:06,887 --> 01:11:08,180 ‎คุณกำลังโกหกเราเหรอ 1034 01:11:08,264 --> 01:11:10,432 ‎เปล่าค่ะ นายอำเภอ ‎พวกเขาไปแล้วตั้งแต่เมื่อเช้า 1035 01:11:10,516 --> 01:11:13,310 ‎เหมือนจะไปทางตะวันตก ไปแคลิฟอร์เนีย 1036 01:11:18,315 --> 01:11:20,526 ‎- เผามันซะ เผาซะ ‎- ใช่! 1037 01:11:22,569 --> 01:11:25,531 ‎คุณคงไม่ปล่อยให้ ‎พวกเขาเผาบ้านฉันหรอกนะ นายอำเภอ 1038 01:11:25,614 --> 01:11:28,284 ‎เงินทั้งหมดนั่นที่เราได้มา คือรายได้จากบ้านฉัน 1039 01:11:28,367 --> 01:11:30,411 ‎ระวังปากหน่อย 1040 01:11:37,084 --> 01:11:38,502 ‎มันไม่ได้อยู่ที่นี่ 1041 01:11:38,585 --> 01:11:39,586 ‎เผาเลยเถอะ 1042 01:11:39,670 --> 01:11:41,005 ‎มันไม่ได้อยู่ที่นี่ 1043 01:11:41,088 --> 01:11:44,008 ‎เราจะไปดูที่สถานีรถไฟ ไม่ก็ถนนเส้นข้ามเขต 1044 01:11:44,550 --> 01:11:46,552 ‎มันยังไปได้ไม่ไกลนักหรอก 1045 01:11:47,970 --> 01:11:50,180 ‎- ไปกันเถอะ หนุ่มๆ ‎- เอาละ ไปกันเลย 1046 01:12:01,567 --> 01:12:03,402 ‎ได้โปรด พระเจ้า ช่วยด้วยเถิด 1047 01:12:04,445 --> 01:12:05,279 ‎ซิตซี่ 1048 01:12:05,362 --> 01:12:08,282 ‎ไม่มีรถอยู่ที่นี่เลย ‎เดาว่าพวกเขายังตามหาเขาอยู่ 1049 01:12:08,365 --> 01:12:09,616 ‎แต่เขาหนีไปแล้ว 1050 01:12:10,117 --> 01:12:11,118 ‎ขอบคุณพระเจ้า 1051 01:12:12,286 --> 01:12:13,912 ‎ขอบคุณพระเจ้า ฉันสวดมนต์อยู่ 1052 01:12:14,413 --> 01:12:16,248 ‎ถ้าพวกเขาทำอะไรเขา 1053 01:12:16,832 --> 01:12:20,586 ‎ฉันคงอยู่แบบทุกข์ทรมานใจไปตลอดชีวิต 1054 01:12:20,669 --> 01:12:22,963 ‎และมันคงเป็นสิ่งที่ฉันสมควรได้รับ 1055 01:12:23,047 --> 01:12:24,089 ‎ฉันลาออก 1056 01:12:24,173 --> 01:12:25,049 ‎ไม่นะ 1057 01:12:25,132 --> 01:12:27,551 ‎ฟังนะ ไม่มีทางที่ฉันจะอยู่ที่นี่ได้ 1058 01:12:28,177 --> 01:12:29,011 ‎ไม่มีเลย 1059 01:12:29,928 --> 01:12:31,597 ‎ฉันเสียใจด้วย คุณลีแอน 1060 01:12:31,680 --> 01:12:33,807 ‎- ขอให้คุณโชคดีกับการดิ้นรนนี้ ‎- ขอร้องนะ 1061 01:12:33,891 --> 01:12:36,602 ‎ถ้าเธอไป ฉันก็ไม่เหลือใคร 1062 01:12:39,646 --> 01:12:43,567 ‎ซิตซี่ อย่าไปเลยนะ ‎อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่คนเดียว ได้โปรดเถอะ 1063 01:12:52,076 --> 01:12:54,078 ‎(เทนเนสซี) 1064 01:12:57,873 --> 01:12:58,916 ‎หิวไหม 1065 01:13:00,709 --> 01:13:02,252 ‎กินอะไรไม่ลงหรอก 1066 01:13:04,004 --> 01:13:05,547 ‎ผมอยากกลับไป 1067 01:13:08,050 --> 01:13:10,052 ‎ผมทิ้งมาแบบคนขี้ขลาด 1068 01:13:11,220 --> 01:13:12,346 ‎ผมทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่น 1069 01:13:15,140 --> 01:13:16,934 ‎- หยุดรถที ‎- ฮ้า 1070 01:13:22,606 --> 01:13:23,607 ‎เดี๋ยว! 1071 01:13:25,943 --> 01:13:26,944 ‎บายู 1072 01:13:34,201 --> 01:13:35,202 ‎เอ้านี่ 1073 01:13:40,916 --> 01:13:42,084 ‎เดี๋ยวสิ 1074 01:13:47,256 --> 01:13:49,842 ‎ตอนฉันอยู่ที่เยอรมนีเมื่อไม่นานมานี้ 1075 01:13:49,925 --> 01:13:53,011 ‎ฉันกับครอบครัวถูกส่งไปอยู่ ‎ในที่รวมกันแบบแออัดที่เรียกว่าเก็ตโต 1076 01:13:53,095 --> 01:13:54,972 ‎โดยกองทัพเยอรมัน 1077 01:13:56,265 --> 01:13:57,850 ‎เพราะเราเป็นชาวยิว 1078 01:13:59,101 --> 01:14:00,477 ‎สภาพที่นั่นน่ะ 1079 01:14:02,062 --> 01:14:03,856 ‎แย่มาก ทุกอย่างที่เรามีถูกขโมย 1080 01:14:03,939 --> 01:14:06,191 ‎และไม่มีอาหาร ทุกคนอดอยาก 1081 01:14:10,904 --> 01:14:13,949 ‎เช้าวันหนึ่งเราตื่นขึ้นมา ‎พร้อมกับได้ยินเสียงพวกนาซีร้องตะโกนว่า 1082 01:14:14,032 --> 01:14:18,328 ‎"ตื่น พวกยิว ตื่นได้แล้วพวกยิวตัวเหม็น" 1083 01:14:20,998 --> 01:14:24,668 ‎ตอนนั้นเราไม่รู้ แต่พวกเขาได้รับคำสั่งมา 1084 01:14:27,921 --> 01:14:31,258 ‎ชาวยิวทุกคนที่ทำงานไม่ได้จะต้องถูกฆ่า 1085 01:14:34,052 --> 01:14:35,053 ‎แล้ว… 1086 01:14:36,722 --> 01:14:38,265 ‎พวกเขาสัญญากับเรา 1087 01:14:39,558 --> 01:14:41,268 ‎ว่าเราจะถูกย้าย 1088 01:14:42,644 --> 01:14:44,104 ‎ไปอยู่ในที่ที่มีสภาพดีขึ้น 1089 01:14:46,857 --> 01:14:48,775 ‎แล้วพวกเราทั้งหมดก็ถูกพาไป 1090 01:14:49,568 --> 01:14:52,362 ‎ขึ้นขบวนรถไฟขนโคกระบือ 1091 01:14:54,781 --> 01:14:56,658 ‎มีคนมากมาย 1092 01:14:58,368 --> 01:14:59,495 ‎อัดกันอยู่หลายวัน 1093 01:15:00,496 --> 01:15:01,747 ‎ในรถคันเล็กๆ 1094 01:15:03,832 --> 01:15:07,753 ‎ลูกเมียของฉันอยู่กับฉัน และเราถูกส่งไป 1095 01:15:08,587 --> 01:15:09,505 ‎ที่… 1096 01:15:11,006 --> 01:15:12,007 ‎ค่าย 1097 01:15:14,092 --> 01:15:16,762 ‎และเราต้องถูกทดสอบ 1098 01:15:17,888 --> 01:15:21,141 ‎เพื่อดูว่าเราพร้อมจะทำงานหรือไม่ 1099 01:15:24,728 --> 01:15:26,146 ‎แน่นอนภรรยาของฉัน ฟรานก้า 1100 01:15:26,230 --> 01:15:28,732 ‎ไม่สามารถรับการทดสอบได้ ‎ในขณะที่อุ้มลูกสาวเรา 1101 01:15:28,815 --> 01:15:32,903 ‎พวกเขาเลยยิงเธอ ‎กับลูกสาวตัวน้อยของฉัน 1102 01:15:33,695 --> 01:15:35,239 ‎ต่อหน้าต่อตาฉัน 1103 01:15:35,948 --> 01:15:38,450 ‎นี่ไม่ได้ทำให้ผมรู้สึกดีขึ้น 1104 01:15:41,954 --> 01:15:42,955 ‎ฉันจะบอกว่า 1105 01:15:43,038 --> 01:15:45,415 ‎บางครั้งเราแค่ต้องไปต่อ 1106 01:15:45,499 --> 01:15:47,251 ‎เพื่อที่จะได้กลับมาช่วย 1107 01:15:47,334 --> 01:15:50,337 ‎ฉันช่วยครอบครัวของฉันไม่ได้ 1108 01:15:57,761 --> 01:15:59,012 ‎แต่ฉันช่วย… 1109 01:16:01,390 --> 01:16:03,016 ‎ฉันช่วยคนมากมาย 1110 01:16:04,893 --> 01:16:09,356 ‎แม่ของนายเป็นผู้หญิงฉลาด ‎เธอรู้วิธีเอาตัวรอด 1111 01:16:09,439 --> 01:16:12,651 ‎และเมื่อนายได้เรียนรู้ด้วยแล้วเหมือนกัน 1112 01:16:14,444 --> 01:16:15,821 ‎เรียนรู้วิธีเอาตัวรอด 1113 01:16:17,698 --> 01:16:19,908 ‎นายจะสามารถช่วยเธอได้ 1114 01:16:26,164 --> 01:16:27,583 ‎เราไปต่อกันเถอะ 1115 01:16:38,218 --> 01:16:41,638 ‎(แคปิตอลรอแยล ‎และเดอะคาเฟ่โอเลต์รีวิว คืนนี้) 1116 01:17:00,782 --> 01:17:01,950 ‎"สวัสดีครับแม่ 1117 01:17:02,534 --> 01:17:04,411 ‎เรามาถึงชิคาโกแล้ว 1118 01:17:05,454 --> 01:17:08,123 ‎ที่นี่ไม่ว่าตรงไหนก็เป็นตัวเมือง 1119 01:17:09,207 --> 01:17:12,127 ‎ผมไม่เคยเห็นอะไร ‎เหมือนแบบนี้มาก่อนในชีวิต 1120 01:17:13,587 --> 01:17:16,048 ‎ไอราประหม่ามากกับสิ่งที่เขาเรียกว่า 1121 01:17:16,131 --> 01:17:18,884 ‎"ออดิชั่น" เพื่อให้ได้งานนี้ 1122 01:18:11,061 --> 01:18:12,312 ‎รอตรงนี้นะ 1123 01:18:21,196 --> 01:18:23,657 ‎- ไอรา คุณเป็นคนที่ตื๊อไม่เลิกจริงๆ ‎- ครับ ขอบคุณ 1124 01:18:23,740 --> 01:18:24,950 ‎- นั่นเด็กๆ คุณเหรอ ‎- ครับ 1125 01:18:25,033 --> 01:18:27,994 ‎- พวกเขามาแล้ว และยอดเยี่ยมมาก ‎- อ้อ ดี 1126 01:18:28,078 --> 01:18:30,789 ‎เรามีซ้อมใหญ่กันที่นี่ ‎อาทิตย์หน้าโทรหาผมนะ 1127 01:18:30,872 --> 01:18:33,125 ‎ครับ โอเค แต่ผมหวังว่า… 1128 01:18:33,208 --> 01:18:37,546 ‎- ได้ครับ แต่เรา… พวกเขา… ‎- โทรหาผมละกัน ผมยุ่งอยู่ กำลังซ้อมใหญ่ 1129 01:18:38,547 --> 01:18:39,548 ‎แม่ง! 1130 01:18:41,508 --> 01:18:42,759 ‎เชื่อไหมล่ะนั่น 1131 01:18:43,385 --> 01:18:46,012 ‎จะไปไหน วิลลี่ 1132 01:18:54,813 --> 01:18:57,065 ‎- วิลลี่อยู่ไหน เขาไปไหน ‎- ผมไม่รู้ 1133 01:18:57,149 --> 01:18:58,734 ‎โอเค นายมานี่ มาร้องเพลง 1134 01:18:58,817 --> 01:19:01,737 ‎อะไรนะ ผมร้องที่นี่ไม่ได้หรอก ‎นี่ไม่ใช่ร้านเหล้าของแม่ 1135 01:19:01,820 --> 01:19:03,905 ‎ฟังฉันนะ นายอยากช่วยแม่ไหม 1136 01:19:03,989 --> 01:19:05,574 ‎ลีแอนล่ะ ถ้าอยาก ก็ไปร้องเพลง 1137 01:19:05,657 --> 01:19:08,952 ‎คิดถึงเธอ แล้วก็ร้อง โอเคนะ 1138 01:19:10,203 --> 01:19:11,246 ‎ผม… 1139 01:19:13,248 --> 01:19:14,291 ‎เพลงอะไร 1140 01:19:16,460 --> 01:19:17,502 ‎อะไรก็ได้ 1141 01:19:18,336 --> 01:19:21,923 ‎อะไรก็ได้ ที่ทำให้นายคิดถึงเธอ 1142 01:19:23,091 --> 01:19:24,009 ‎ร้องไปเลย 1143 01:19:24,092 --> 01:19:26,762 ‎- โอเค พอแล้ว พักห้านาที ทำได้ดีมาก ‎- มาเถอะ 1144 01:19:27,304 --> 01:19:29,139 ‎มาสิ ไม่เป็นไรหรอก 1145 01:19:31,183 --> 01:19:32,559 ‎ก้าวระวังๆ 1146 01:19:46,865 --> 01:19:47,741 ‎เอาเลย 1147 01:19:51,953 --> 01:19:53,497 ‎กวีว่าไว้ 1148 01:19:53,580 --> 01:19:57,250 ‎ใครมีรักจักตาบอด 1149 01:19:58,835 --> 01:20:00,337 ‎แต่ฉันมีความรัก 1150 01:20:00,420 --> 01:20:03,965 ‎และยังรู้โมงยาม 1151 01:20:05,550 --> 01:20:07,385 ‎พระคัมภีร์ว่าไว้ 1152 01:20:07,469 --> 01:20:11,306 ‎จงค้นหา แล้วจะได้พบ 1153 01:20:13,975 --> 01:20:15,519 ‎ฉันจึงค้นหา 1154 01:20:15,602 --> 01:20:17,979 ‎ต้องตะกายไขว่คว้า 1155 01:20:18,063 --> 01:20:19,981 ‎พวกคุณรู้จักเพลงนี้ใช่ไหม มาเลย 1156 01:20:21,942 --> 01:20:26,321 ‎ชีวิตฉันเหมือนอากาศ 1157 01:20:26,404 --> 01:20:30,283 ‎เปลี่ยนไปตามเวลา 1158 01:20:30,992 --> 01:20:34,704 ‎ยามเธออยู่ใกล้ ฉันสดใสอบอุ่น 1159 01:20:34,788 --> 01:20:36,581 ‎ยามเธอจากจร 1160 01:20:36,665 --> 01:20:41,670 ‎ฉันหมองหม่นอึมครึม 1161 01:20:44,214 --> 01:20:49,010 ‎อย่าทำกับฉัน 1162 01:20:49,886 --> 01:20:52,430 ‎อ่อนหวานและอ่อนโยน 1163 01:20:54,683 --> 01:21:00,480 ‎ดังนางฟ้ามาโปรด 1164 01:21:02,107 --> 01:21:07,529 ‎จนฉันคลั่งไคล้ 1165 01:21:08,530 --> 01:21:14,452 ‎รู้ไหมมันไม่ดี 1166 01:21:19,082 --> 01:21:23,628 ‎หัวใจของฉัน 1167 01:21:24,838 --> 01:21:27,674 ‎มันช่างอ่อนไหว 1168 01:21:29,259 --> 01:21:34,764 ‎หาได้ทำด้วยไม้ 1169 01:21:36,558 --> 01:21:41,897 ‎มันช่างคลั่งไคล้ 1170 01:21:41,980 --> 01:21:48,778 ‎และรู้ไหม มันไม่ดี 1171 01:21:58,038 --> 01:22:00,415 ‎- ผมกลัวแทบตาย ไอรา ‎- นายทำได้ดีมาก 1172 01:22:00,498 --> 01:22:03,960 ‎ร้องเพลงที่นี่มาหลายอาทิตย์แล้ว ‎แต่ผมยังสั่นอยู่เลย สั่นเหมือนกับ… 1173 01:22:04,878 --> 01:22:06,296 ‎เหมือนกับอะไร 1174 01:22:08,465 --> 01:22:10,383 ‎คุณได้รับจดหมายจากแม่ผมบ้างไหม 1175 01:22:10,884 --> 01:22:12,052 ‎ผมเขียนไปตลอด 1176 01:22:15,430 --> 01:22:16,264 ‎นี่ 1177 01:22:17,057 --> 01:22:18,892 ‎ทำไมคุณไม่บอกอะไรเลย 1178 01:22:28,318 --> 01:22:31,738 ‎"สวัสดีบายู แม่เธอขอให้ฉัน ‎เขียนจดหมายนี้ถึงเธอ 1179 01:22:33,031 --> 01:22:35,575 ‎เขาอยากให้เธอรู้ว่าเขาสบายดี 1180 01:22:36,117 --> 01:22:38,203 ‎และเขารักเธอ คิดถึงเธอ 1181 01:22:38,954 --> 01:22:41,456 ‎ทุกอย่างที่นี่ดูจะสงบแล้ว 1182 01:22:41,539 --> 01:22:44,209 ‎และชีวิตก็ดูจะกลับมาเป็นปกติ 1183 01:22:44,292 --> 01:22:47,712 ‎แม่เธอบอกไม่ต้องห่วง ‎ขอแค่เธอดูแลตัวเองให้ดี 1184 01:22:47,796 --> 01:22:51,383 ‎และเขาหวังว่าเธอกับวิลลี่ เอิร์ลจะอยู่กันด้วยดี 1185 01:22:51,466 --> 01:22:54,344 ‎เราคิดถึงเธอ และรักเธอนะ ‎ซิตซี่" 1186 01:22:54,427 --> 01:22:56,846 ‎- ใช่ แม่สบายดี ‎- อ้อ 1187 01:22:58,431 --> 01:22:59,724 ‎ขอบคุณพระเจ้า 1188 01:23:00,558 --> 01:23:02,769 ‎แม่ไม่ได้พูดถึงลีแอนเลย 1189 01:23:03,979 --> 01:23:05,730 ‎ฉันแน่ใจว่าเธอสบายดี 1190 01:23:06,773 --> 01:23:08,400 ‎แน่ใจเลย 1191 01:23:09,776 --> 01:23:12,654 ‎เออนี่ ผมต้องส่งเงินให้แม่ 1192 01:23:13,196 --> 01:23:14,531 ‎ต้องเขียนจดหมายถึงแม่ 1193 01:23:15,615 --> 01:23:18,410 ‎ไอรา นี่มันเรื่องบ้าอะไร 1194 01:23:18,493 --> 01:23:20,954 ‎ชื่อเขาไปอยู่บนป้ายด้านหน้าได้ยังไง 1195 01:23:21,037 --> 01:23:22,998 ‎มันควรจะเป็นวิลลี่ เอิร์ล บอยด์ ไม่ใช่บายู 1196 01:23:23,081 --> 01:23:25,458 ‎ใช่สิ คนที่มาน่ะ พวกเขามาดูน้องชายนาย 1197 01:23:25,542 --> 01:23:29,838 ‎คุณคาร์นีย์บอกว่ากิจการที่นี่เติบโต ‎กว่า 30 เปอร์เซ็นต์ ตั้งแต่เขาเริ่มร้องเพลง 1198 01:23:29,921 --> 01:23:33,133 ‎คุณบอกว่าพวกเขาชอบเรา ‎และอยากให้เราเล่นที่แคปิตอลรอแยล 1199 01:23:33,216 --> 01:23:36,886 ‎ไม่ใช่ พวกเขาบอกว่าชอบบายู ‎และอยากให้เขาเล่นที่แคปิตอลรอแยล 1200 01:23:36,970 --> 01:23:38,972 ‎นายเดินออกไป หรือว่านายจำไม่ได้แล้ว 1201 01:23:39,055 --> 01:23:41,933 ‎มันไม่ใช่ง่ายๆ นะ ‎ฉันอุตส่าห์เจรจาจนเราได้ข้อตกลง 1202 01:23:42,017 --> 01:23:44,477 ‎งั้นฟังนะ ผมจะไปคุยกับพวกเขาเอง 1203 01:23:44,561 --> 01:23:45,603 ‎ไม่ อย่าไปพูดนะ 1204 01:23:46,771 --> 01:23:49,149 ‎จะสั่งผมด้วยไหมว่าห้ามไปคุยกับใคร 1205 01:23:49,232 --> 01:23:52,193 ‎ฉันไม่สนว่านายจะไปคุยกับใคร ‎แต่ห้ามคุยกับคุณคาร์นีย์ 1206 01:23:52,277 --> 01:23:56,281 ‎ห้ามทำลายโอกาสนี้ของเรา 1207 01:23:57,615 --> 01:23:58,616 ‎ขอร้องละ 1208 01:24:12,213 --> 01:24:14,632 ‎เฮ่ย นี่ อย่ามาโกรธฉันนะ 1209 01:24:14,716 --> 01:24:15,925 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรนาย 1210 01:24:16,009 --> 01:24:18,053 ‎ไม่ นายพยายามเข้ามาเสียบ 1211 01:24:19,304 --> 01:24:21,222 ‎นายพยายามจะทำตัวกลมกลืนกับพวกเขา 1212 01:24:21,306 --> 01:24:23,141 ‎นายก็รู้ว่าไอรามีความคิดของตัวเอง 1213 01:24:23,224 --> 01:24:26,561 ‎แหงละ ไอราเป็นคนทำให้แม่ ‎ลำบากสารพัดด้วยตอนอยู่ที่บ้าน 1214 01:24:26,644 --> 01:24:27,479 ‎วิลลี่ เอิร์ล 1215 01:24:28,063 --> 01:24:29,731 ‎แม่น่ะอยู่ของแม่ดีๆ 1216 01:24:29,814 --> 01:24:33,401 ‎จนกระทั่งแกกลับมาคั่วกับนังสำส่อนนั่น 1217 01:24:39,407 --> 01:24:41,117 ‎เรียกเธอแบบนั้นอีกที 1218 01:24:41,785 --> 01:24:45,705 ‎- ฉันจะเตะนายให้… ‎- แกคิดว่าแกเป็นใคร ฮ้า 1219 01:24:46,289 --> 01:24:49,542 ‎- งานที่นี่น่ะมันงานของฉัน ‎- หยุดพูดแบบนั้นไปเลยดีกว่า 1220 01:24:50,251 --> 01:24:51,294 ‎ได้ยินไหม 1221 01:24:52,045 --> 01:24:54,297 ‎ไม่มีใครคิดจะแย่งงานนายหรอก 1222 01:24:54,380 --> 01:24:56,299 ‎งั้นที่แกทำอยู่น่ะอะไร 1223 01:24:58,718 --> 01:25:01,513 ‎ฉันพยายามแทบตายกว่าจะมาถึงที่นี่ได้ 1224 01:25:02,013 --> 01:25:03,765 ‎แล้วสุดท้าย 1225 01:25:03,848 --> 01:25:06,226 ‎แทนที่บนป้ายจะเป็นชื่อฉัน 1226 01:25:06,309 --> 01:25:08,478 ‎ไอ้น้องชายตัวดีดันเอาชื่อมันไปเสียบ 1227 01:25:08,561 --> 01:25:10,563 ‎ถ้าจะมีใครถอดชื่อนายออกละก็ 1228 01:25:11,523 --> 01:25:13,733 ‎คนคนนั้นก็คือตัวนายเอง 1229 01:25:13,817 --> 01:25:16,653 ‎เผ่าพันธุ์คนผิวสีจะอยู่ดีมีสุขกันถ้วนหน้า 1230 01:25:17,278 --> 01:25:20,949 ‎ถ้าแกกลับจอร์เจียไปซะ 1231 01:25:22,534 --> 01:25:23,451 ‎ให้พวกเขา 1232 01:25:24,911 --> 01:25:26,454 ‎แขวนคอแก 1233 01:25:38,758 --> 01:25:39,843 ‎"สวัสดีครับแม่ 1234 01:25:40,552 --> 01:25:42,345 ‎เราสบายดีที่ชิคาโก" 1235 01:25:42,428 --> 01:25:44,222 ‎(บายู บอยด์ และวง) 1236 01:25:44,305 --> 01:25:46,933 ‎"ผมได้ส่งจดหมายหาแม่ทุกเมื่อที่มีโอกาส 1237 01:25:47,475 --> 01:25:49,310 ‎หวังว่าที่ผ่านมาแม่จะได้รับ 1238 01:25:55,775 --> 01:25:57,777 ‎ไอราช่วยหาห้องพักให้ผม 1239 01:25:58,444 --> 01:25:59,821 ‎ผมอยากให้แม่ได้เห็น 1240 01:26:00,321 --> 01:26:03,324 ‎มันดีมากเลย ดีกว่าในย่านที่เราอยู่กันที่นั่น 1241 01:26:07,120 --> 01:26:10,623 ‎แถวคนดูที่แคปิตอลรอแยลยาวขึ้นเรื่อยๆ ทุกคืน 1242 01:26:11,499 --> 01:26:13,793 ‎คนมากันจากทั่วโลกเลยแม่ 1243 01:26:14,586 --> 01:26:16,546 ‎แม่น่าจะได้เห็นคนขาวพวกนี้ 1244 01:26:17,255 --> 01:26:20,508 ‎มันทำให้ผมนึกถึงคนผิวสีพวกนั้น ‎ที่แห่มาที่ร้านแม่ 1245 01:26:21,092 --> 01:26:22,427 ‎มันน่าดูจริงๆ 1246 01:26:23,052 --> 01:26:25,013 ‎มันช่างน่าดูจริงๆ 1247 01:26:25,597 --> 01:26:28,725 ‎ผมหวังว่าแม่จะได้รับเงินที่ผมส่งมาให้ตลอด 1248 01:26:29,350 --> 01:26:31,144 ‎ผมจะส่งมาเรื่อยๆ 1249 01:26:32,103 --> 01:26:34,606 ‎ผมอยากให้ทุกคนบอกผมว่า ‎ลีแอนเป็นยังไงบ้าง 1250 01:26:35,523 --> 01:26:37,442 ‎ไม่มีใครบอกอะไรผมเลย 1251 01:26:38,610 --> 01:26:41,446 ‎หวังว่าเธอจะสุขสบายและปลอดภัยดี 1252 01:26:42,030 --> 01:26:43,489 ‎(บันทึกเสียง) 1253 01:26:43,573 --> 01:26:46,701 ‎ไอรากับคุณคาร์นีย์ ‎ให้ผมบันทึกเสียง เพลง 'เรือบินกระดาษ' 1254 01:26:46,784 --> 01:26:49,621 ‎แม่ครับ ผมอยากให้แม่ได้ฟังเร็วๆ 1255 01:26:50,455 --> 01:26:52,582 ‎เขาบอกผมว่ามันออกมาดีมากเลยด้วย 1256 01:26:54,792 --> 01:26:56,085 ‎ส่วนวิลลี่ เอิร์ล 1257 01:26:56,628 --> 01:26:58,504 ‎เรายังทะเลาะกันตลอด 1258 01:26:59,547 --> 01:27:01,799 ‎ยิ่งทำให้ผมคิดถึงแม่เข้าไปใหญ่ 1259 01:27:02,759 --> 01:27:03,635 ‎และแม่ครับ 1260 01:27:04,636 --> 01:27:06,971 ‎เขาติดมันหนักเลย 1261 01:27:09,515 --> 01:27:12,352 ‎ผมต้องไปแล้วแม่ ‎พวกเขาเคาะประตูบอกว่าอีกห้านาที" 1262 01:27:12,435 --> 01:27:14,687 ‎- ขอโทษครับทุกคน ‎- "ตั๋วขายหมดเกลี้ยงอีกแล้วคืนนี้ 1263 01:27:14,771 --> 01:27:17,607 ‎จริงๆ ครับแม่ ตั๋วขายหมดเกลี้ยงอีกแล้วคืนนี้" 1264 01:27:18,191 --> 01:27:20,777 ‎- เราจะเพิ่มรอบแสดง ‎- "รอเจอแม่แทบไม่ไหวแล้ว" 1265 01:27:20,860 --> 01:27:24,656 ‎- ขอบคุณครับ ‎- "ผมคิดถึงแม่นะ รักแม่ครับ 1266 01:27:24,739 --> 01:27:27,242 ‎- ลูกชายของแม่ บายู" ‎- ตั๋วหมด 1267 01:27:28,743 --> 01:27:30,370 ‎(บายู บอยด์ ‎ดาวดวงใหม่ของชิคาโก) 1268 01:30:03,481 --> 01:30:05,149 ‎ขอบคุณครับ 1269 01:30:05,233 --> 01:30:08,903 ‎ขอเสียงต้อนรับคุณลอร่า บราเซล ‎กับระบำชนเผ่าแอฟริกันของเธอด้วยครับ 1270 01:30:37,390 --> 01:30:39,475 ‎นั่นใคร ฉันถามว่านั่นใคร 1271 01:30:39,559 --> 01:30:40,685 ‎แฮตตี้ เปิดประตูก่อน 1272 01:30:40,768 --> 01:30:43,563 ‎ซิตซี่เหรอ ซิตซี่ เธอมาทำอะไรดึกดื่นป่านนี้ 1273 01:30:43,646 --> 01:30:45,148 ‎เราต้องการให้ช่วย 1274 01:30:45,231 --> 01:30:47,108 ‎เธอพาหล่อนมาที่นี่ทำไม 1275 01:30:47,191 --> 01:30:49,402 ‎พาหล่อนไปหาหมอของคนขาวสิ 1276 01:30:49,485 --> 01:30:52,613 ‎- ช่วยฉันด้วยเถอะค่ะ ลูกจะคลอดแล้ว ‎- ซิตซี่ พาหล่อนมาที่นี่ทำไม 1277 01:30:52,697 --> 01:30:54,282 ‎หล่อนมาหาฉันที่ห้องครัว 1278 01:30:54,365 --> 01:30:56,325 ‎ไม่อยากให้ฉันปลุกจอห์นกับแม่ 1279 01:30:56,409 --> 01:30:57,952 ‎และไม่อยากไปหาหมอ 1280 01:30:58,035 --> 01:30:59,203 ‎ประคองมาตรงนี้ 1281 01:30:59,787 --> 01:31:02,582 ‎- หายใจลึกๆ ‎- ฉันเจ็บมากเลย 1282 01:31:02,665 --> 01:31:04,709 ‎มีบางอย่างผิดปกติ ฉันรู้ 1283 01:31:04,792 --> 01:31:07,044 ‎ซิตซี่ รีบเลยนะ ‎ไปบอกจอห์นให้พาหล่อนไปหาหมอ 1284 01:31:07,128 --> 01:31:08,504 ‎แฮตตี้ เธอต้องช่วยหล่อน 1285 01:31:08,588 --> 01:31:09,589 ‎แฮตตี้ 1286 01:31:10,339 --> 01:31:11,716 ‎แฮตตี้ เม 1287 01:31:16,095 --> 01:31:18,055 ‎หายใจเข้าไว้สิ 1288 01:31:23,060 --> 01:31:27,106 ‎เอาละ เบ่งอีกที ขออีกที เอาให้สุดเลย 1289 01:31:28,191 --> 01:31:29,025 ‎เอาเลย 1290 01:31:31,736 --> 01:31:34,906 ‎หนึ่ง สอง สาม เบ่งสุดแรง 1291 01:31:40,912 --> 01:31:42,288 ‎พระเจ้า 1292 01:31:42,371 --> 01:31:45,458 ‎ฉันจะตัดสายสะดือนะ ‎จากนั้นเธอพาหล่อนไปโรงพยาบาลของคนขาว 1293 01:31:45,541 --> 01:31:47,376 ‎บอกทุกคนว่าหล่อนคลอดที่นั่น 1294 01:31:51,380 --> 01:31:52,882 ‎ลีรอย ลีรอย! 1295 01:31:53,591 --> 01:31:54,759 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 1296 01:31:54,842 --> 01:31:55,968 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 1297 01:31:56,469 --> 01:31:58,930 ‎ไง พวก ดีใจที่ได้เจอนะ 1298 01:31:59,013 --> 01:32:01,516 ‎เออ ฉันมาเยี่ยมญาติที่ชิคาโก 1299 01:32:01,599 --> 01:32:04,101 ‎และฉันได้ยินวิทยุประกาศว่า ‎พวกนายปรากฏกายทุกคืน 1300 01:32:04,185 --> 01:32:07,897 ‎พวกเขาพูดแบบนี้เลยนะ ‎ปรากฏกายทุกคืนที่แคปิตอลรอแยล 1301 01:32:10,274 --> 01:32:12,151 ‎พวกนายได้เกิดกันแล้วสินะ 1302 01:32:12,902 --> 01:32:16,364 ‎เราทำได้ดี นั่งก่อนสิ นั่ง ‎หล่อมาเชียวนะ เพื่อน 1303 01:32:16,447 --> 01:32:18,282 ‎ไม่หล่อเท่านายหรอก 1304 01:32:18,950 --> 01:32:22,870 ‎ฉันอยากมาดูการแสดง ‎แต่เขาไม่อนุญาตให้เราเข้าไปในนั้น 1305 01:32:22,954 --> 01:32:25,206 ‎เออ 1306 01:32:27,959 --> 01:32:29,585 ‎วิลลี่จะใกล้จะมารึยัง 1307 01:32:29,669 --> 01:32:31,337 ‎ใกล้ละ เดี๋ยวรอบนี้จบก็มา 1308 01:32:31,420 --> 01:32:33,714 ‎เออนี่ นายเจอแม่ฉันก่อนมาไหม 1309 01:32:33,798 --> 01:32:36,092 ‎ไม่ ไม่มีใครไปที่ร้านแม่นายแล้ว 1310 01:32:36,175 --> 01:32:37,635 ‎ไม่มีใครไปเลยเหรอ 1311 01:32:37,718 --> 01:32:41,097 ‎หลังจากเกิดเรื่องคราวนั้น พวกเขาก็กลัวกันมาก 1312 01:32:42,348 --> 01:32:44,016 ‎แม่ได้เงินที่ฉันส่งไปบ้างรึเปล่า 1313 01:32:44,100 --> 01:32:45,810 ‎ไม่ได้ พวกนั้นตรวจดูจดหมายที่ส่งถึงเธอ 1314 01:32:46,310 --> 01:32:50,231 ‎เท่าที่ฉันรู้มาล่าสุด เธอปลูกผักไว้กินประทังชีพ 1315 01:32:50,314 --> 01:32:52,024 ‎ฉันฝากนายเอาเงินไปให้แม่หน่อยสิ 1316 01:32:52,108 --> 01:32:53,484 ‎ไม่ละ บายู 1317 01:32:54,902 --> 01:32:57,280 ‎ฉันจะไม่รับผิดชอบเรื่องเงินหรอกนะ 1318 01:32:57,863 --> 01:33:00,825 ‎นายก็รู้ว่าฉันชอบไวน์กับผู้หญิงมากแค่ไหน 1319 01:33:01,409 --> 01:33:03,953 ‎เออนี่ แล้วฉันก็ได้ยินว่าลีแอนเพิ่งคลอดลูก 1320 01:33:05,621 --> 01:33:07,540 ‎ครับๆ เข้ามาเลย 1321 01:33:09,000 --> 01:33:11,294 ‎ขอโทษครับ ผมไม่รู้ว่ามีแขก 1322 01:33:11,377 --> 01:33:12,378 ‎ไม่เป็นไร 1323 01:33:12,461 --> 01:33:13,713 ‎มีอะไรเหรอ 1324 01:33:15,381 --> 01:33:17,133 ‎ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหมครับ 1325 01:33:17,717 --> 01:33:18,634 ‎ได้สิ 1326 01:33:19,594 --> 01:33:21,470 ‎บายู บอกวิลลี่ทีว่าเดี๋ยวฉันมาใหม่ 1327 01:33:21,554 --> 01:33:24,515 ‎รอฉันก่อนนะ ‎จะฝากจดหมายไปให้แม่กับซิตซี่ ได้ไหม 1328 01:33:24,599 --> 01:33:25,600 ‎งั้นก็ได้ 1329 01:33:27,101 --> 01:33:28,102 ‎สวัสดีครับ 1330 01:33:36,611 --> 01:33:39,447 ‎ไอรา ผมต้องขอลางานที่นี่สักพัก 1331 01:33:39,530 --> 01:33:40,531 ‎อะไรนะ 1332 01:33:41,032 --> 01:33:43,951 ‎แม่ผมมีปัญหาในจอร์เจีย ผมต้องไปหาเธอ 1333 01:33:45,620 --> 01:33:48,164 ‎นายเสียสติไปแล้วเหรอ ‎คนพวกนั้นพยายามจะฆ่านาย 1334 01:33:48,247 --> 01:33:49,582 ‎ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 1335 01:33:50,291 --> 01:33:52,126 ‎แต่ผมหนีมาทั้งชีวิตแล้ว 1336 01:33:52,209 --> 01:33:54,295 ‎ผมต้องไปดูให้เห็นว่าแม่เป็นยังไง 1337 01:33:54,378 --> 01:33:55,212 ‎บายู… 1338 01:33:55,296 --> 01:33:58,382 ‎ฟังนะ ผมทำนี่ก็เพื่อแม่ แม่ผมจะภาคภูมิใจ 1339 01:33:59,717 --> 01:34:00,926 ‎ถ้าเรา… 1340 01:34:01,469 --> 01:34:04,680 ‎ถ้าเราไปเล่นที่ร้านเธอสักคืนนึงล่ะ ‎แค่คืนเดียว 1341 01:34:05,681 --> 01:34:08,684 ‎นั่นจะทำให้ผู้คนกลับมา ‎แล้วเธอก็จะกลับมายืนด้วยตัวเองได้ 1342 01:34:08,768 --> 01:34:10,936 ‎แล้วเราจะรีบกลับมาเลย 1343 01:34:11,646 --> 01:34:13,564 ‎ฉันจะไปพาเธอมาที่นี่ 1344 01:34:13,648 --> 01:34:16,067 ‎แม่ไม่อยากมาที่นี่หรอก ผมต้องไปที่นั่น 1345 01:34:16,859 --> 01:34:19,278 ‎ฉันว่านั่นไม่ใช่ทางเลือกที่ดี 1346 01:34:19,362 --> 01:34:23,115 ‎คุณบอกเองว่าผมดูไม่เหมือน ‎ไอ้หนุ่มผิวสีที่หนีตายมาจากที่นั่นแล้ว 1347 01:34:23,199 --> 01:34:24,617 ‎แล้วถ้าพวกเขารู้เข้าล่ะ 1348 01:34:24,700 --> 01:34:26,535 ‎คุณก็รู้ว่าคนขาวน่ะ 1349 01:34:26,619 --> 01:34:28,996 ‎สนเรื่องคนผิวสีร้องเพลง ‎ในร้านเหล้าย่านนั้นซะที่ไหน 1350 01:34:29,080 --> 01:34:30,289 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่ 1351 01:34:30,956 --> 01:34:32,541 ‎ผมจะไปหาแม่ 1352 01:34:33,417 --> 01:34:35,044 ‎ไม่ว่าคุณจะไปด้วยหรือไม่ 1353 01:34:37,380 --> 01:34:39,173 ‎นี่จะไปหาแม่ 1354 01:34:39,924 --> 01:34:41,092 ‎หรือว่าลีแอน 1355 01:34:45,888 --> 01:34:46,889 ‎ไอรา 1356 01:34:48,474 --> 01:34:51,894 ‎ไอรา มันจะไม่เป็นไร 1357 01:34:54,146 --> 01:34:55,981 ‎คุณไปดูแลเรื่องจัดรอบการแสดงเถอะ 1358 01:34:57,441 --> 01:34:58,693 ‎แค่คืนเดียว 1359 01:35:01,320 --> 01:35:02,613 ‎แค่คืนเดียว 1360 01:35:21,340 --> 01:35:22,508 ‎นี่จดหมายของเธอ 1361 01:35:26,220 --> 01:35:27,930 ‎ทำไมจดหมายฉันทุกฉบับถึงถูกเปิด 1362 01:35:28,681 --> 01:35:30,182 ‎มันถูกเปิดมาอยู่แล้ว 1363 01:35:30,891 --> 01:35:32,685 ‎จะซื้ออะไรไหม แฮตตี้ 1364 01:35:42,987 --> 01:35:47,032 ‎นั่นคือบายู บอยด์ ‎กับเพลงใหม่สุดฮิตของเขา "เรือบินกระดาษ" 1365 01:35:58,711 --> 01:36:00,838 ‎สวัสดีครับ คุณลีแอน สบายดีนะ 1366 01:36:00,921 --> 01:36:02,006 ‎ฉันสบายดีค่ะ คุณลินคอล์น 1367 01:36:02,089 --> 01:36:03,132 ‎ลูกคุณเป็นยังไงบ้าง 1368 01:36:03,215 --> 01:36:05,134 ‎- แข็งแรงดีเหมือนเดิมค่ะ ‎- ดีครับ 1369 01:36:18,773 --> 01:36:19,774 ‎แค่นั้นเหรอ 1370 01:36:20,816 --> 01:36:22,651 ‎นี่ ฉันให้เครดิตไม่ได้แล้วนะ 1371 01:36:24,320 --> 01:36:26,572 ‎แต่ฉันจ่ายคืนให้ตรงเวลาเสมอนะ 1372 01:36:26,655 --> 01:36:28,991 ‎ไม่ใช่ในช่วงสองสามเดือนมานี้ จ่ายสดมา 1373 01:36:29,074 --> 01:36:30,618 ‎ฉันจะจ่ายให้เอง 1374 01:36:40,878 --> 01:36:43,422 ‎คุณใจดีกับคนพวกนั้นไม่ได้หรอก ‎ผมจะบอกให้ 1375 01:36:44,006 --> 01:36:46,217 ‎- เอาอะไรใส่ถุงบ้างล่ะ คุณลีแอน ‎- แค่นี้ 1376 01:37:01,357 --> 01:37:04,568 ‎ฉันซื้อของมาให้ค่ะ ‎อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ฉันพอจะทำได้ 1377 01:37:05,528 --> 01:37:09,240 ‎ฉันเอาผ้ากองโตมาส่งซักด้วย 1378 01:37:09,740 --> 01:37:12,952 ‎คุณไม่รู้เหรอว่า ‎คนขาวเลิกเอาผ้ามาให้ฉันซักแล้ว 1379 01:37:13,035 --> 01:37:14,203 ‎ถ้าคุณอยากได้งานทำ… 1380 01:37:14,912 --> 01:37:17,623 ‎ในชีวิตนี้ฉันไม่เคยทำงานในครัวบ้านคนขาว 1381 01:37:18,207 --> 01:37:19,583 ‎ฉันแค่อยากบอกคุณว่า 1382 01:37:19,667 --> 01:37:22,753 ‎ขอบคุณที่ช่วยทำคลอดให้ฉัน 1383 01:37:23,629 --> 01:37:25,297 ‎ฉันต้องรีบทำงานให้เสร็จนะ 1384 01:37:26,507 --> 01:37:27,550 ‎ฉันเข้าใจ 1385 01:37:52,449 --> 01:37:53,784 ‎ลูกชายคุณเป็นยังไงบ้าง 1386 01:37:56,287 --> 01:37:57,580 ‎เขาสบายดี 1387 01:37:58,706 --> 01:37:59,957 ‎แล้วลูกชายคุณล่ะ 1388 01:38:00,040 --> 01:38:01,417 ‎เขาสบายดี 1389 01:38:02,793 --> 01:38:04,461 ‎ตาเขาเหมือนของพ่อ 1390 01:38:05,921 --> 01:38:06,922 ‎ฉัน… 1391 01:38:11,760 --> 01:38:14,138 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เรื่องพวกนี้เกิดขึ้น 1392 01:38:18,559 --> 01:38:20,728 ‎ฉันหยุดคิดถึงบายูไม่ได้ 1393 01:38:23,731 --> 01:38:26,609 ‎ฉันภาวนาทุกวัน ขอให้เขาไม่เป็นไร 1394 01:38:26,692 --> 01:38:28,193 ‎คุณได้ข่าวเขาบ้างไหม 1395 01:38:28,277 --> 01:38:29,236 ‎ไม่ 1396 01:38:29,737 --> 01:38:30,905 ‎จดหมายล่ะ 1397 01:38:32,907 --> 01:38:36,243 ‎ถ้าฉันเขียนถึงเขา คุณจะช่วยส่งให้เขาไหม 1398 01:38:38,203 --> 01:38:39,580 ‎นี่คุณบ้าไปแล้วเหรอ 1399 01:38:40,247 --> 01:38:42,791 ‎ลูกฉันเกือบถูกฆ่าลับหลังคุณ 1400 01:38:43,792 --> 01:38:46,879 ‎ฉันรักลูกคุณนะ 1401 01:38:48,005 --> 01:38:49,506 ‎งั้นก็ปล่อยเขาไป 1402 01:38:50,966 --> 01:38:52,885 ‎คุณคิดถึงแต่ตัวเอง 1403 01:38:53,427 --> 01:38:55,888 ‎คุณต้องเริ่มคิดถึงคนที่คุณทำร้ายจิตใจได้แล้ว 1404 01:38:57,389 --> 01:39:00,225 ‎คุณจะทำยังไงถ้าเด็กคนนั้นผิวสี 1405 01:39:00,309 --> 01:39:01,852 ‎คนอะไรไม่รู้จักคิด 1406 01:39:03,228 --> 01:39:04,897 ‎ออกไปจากที่นี่นะ 1407 01:39:05,397 --> 01:39:07,399 ‎เอาข้าวของของคุณไปด้วย 1408 01:39:15,866 --> 01:39:18,410 ‎(แจ๊สร้องสดทุกคืน ‎บายู บอยด์) 1409 01:39:18,535 --> 01:39:22,247 ‎ผมคบกับสาวที่ชอบมาสาย 1410 01:39:22,998 --> 01:39:25,125 ‎ทุกครั้งที่เราไปเดต 1411 01:39:25,209 --> 01:39:28,420 ‎แต่ผมรักเธอ 1412 01:39:28,504 --> 01:39:33,717 ‎ครับ ผมรักเธอ 1413 01:39:36,428 --> 01:39:39,515 ‎ผมจะเดินไปหาเธอที่หน้าบ้าน 1414 01:39:40,391 --> 01:39:42,726 ‎แล้วจะถามไปให้รู้แล้วรู้รอด 1415 01:39:42,810 --> 01:39:46,021 ‎เพราะผมต้องการเธอ 1416 01:39:46,105 --> 01:39:49,900 ‎ผมจะถามเธอ 1417 01:39:50,442 --> 01:39:54,780 ‎ว่าจะเป็นแฟนกับผมหรือไม่เป็น 1418 01:39:56,448 --> 01:39:57,783 ‎มาฟังพี่ชายผมร้องบ้างครับ 1419 01:39:57,866 --> 01:40:00,077 ‎ท่าทางของคุณที่ผมเห็น 1420 01:40:00,160 --> 01:40:03,956 ‎ทำผมถอดใจ 1421 01:40:06,000 --> 01:40:08,168 ‎- ทำหน้าแบบนั้นทำไม ‎- นายคิดว่าไงล่ะ 1422 01:40:08,252 --> 01:40:10,504 ‎คุณคาร์นีย์ไม่พอใจพี่ชายนายมาก 1423 01:40:10,587 --> 01:40:12,673 ‎เขาไม่ชอบที่พี่นายเอาเพลงไปร้อง 1424 01:40:12,756 --> 01:40:14,091 ‎เขามาสายตลอด เรื่องอื่นอีก 1425 01:40:14,174 --> 01:40:15,634 ‎งั้นคุณก็ควรคุยเรื่องนั้นกับเขาซะ 1426 01:40:15,718 --> 01:40:18,929 ‎เขาเบิกค่าจ้างล่วงหน้าทุกคืน 1427 01:40:19,013 --> 01:40:22,474 ‎เขาติดหนี้คลับ เป็นเงินเยอะมาก 1428 01:40:22,558 --> 01:40:23,934 ‎ก็เพราะติดไอ้นั่น 1429 01:40:24,435 --> 01:40:27,479 ‎ผมต้องช่วยให้เขาเลิกให้ได้ 1430 01:40:29,273 --> 01:40:31,066 ‎ถ้าช่วยได้ง่ายๆ 1431 01:40:31,817 --> 01:40:33,902 ‎ฉันคงช่วยไปนานแล้ว 1432 01:40:57,342 --> 01:40:59,261 ‎พี่ผมน่าทึ่งไหมล่ะครับ 1433 01:41:00,888 --> 01:41:03,348 ‎ผู้หญิงคือสิ่งมีชีวิต 1434 01:41:03,432 --> 01:41:07,478 ‎ที่แปลกได้เสมอ 1435 01:41:07,561 --> 01:41:10,481 ‎พอเราเริ่มจะมั่นใจได้หนึ่งอย่าง 1436 01:41:10,564 --> 01:41:15,110 ‎เรากลับพบว่าเธอเปลี่ยนเป็นอีกอย่าง 1437 01:41:15,194 --> 01:41:19,573 ‎คุณจะเป็นแฟนกับผมหรือไม่เป็น 1438 01:41:22,201 --> 01:41:28,165 ‎หรือว่าแฟนผมอาจเจอแฟนใหม่ 1439 01:41:28,707 --> 01:41:31,043 ‎ไม่ก็ยังเป็นแฟนผมอยู่… 1440 01:41:31,126 --> 01:41:33,754 ‎- ฉันมีเรื่องจะคุยด้วย ‎- ไว้ก่อน ยังไม่คุย 1441 01:41:51,438 --> 01:41:52,481 ‎นี่ วิลลี่ 1442 01:41:54,817 --> 01:41:57,820 ‎ฉันจะกลับบ้านวันนึง ไปทำให้คนกลับไปร้านแม่ 1443 01:41:58,946 --> 01:41:59,988 ‎จะไปด้วยไหม 1444 01:42:00,489 --> 01:42:03,826 ‎เออ ลีรอยบอกฉันแล้ว ‎เรื่องที่แม่กำลังลำบาก ฉันจะไปด้วย 1445 01:42:05,744 --> 01:42:07,454 ‎ดี อีกสองวันเราจะไป 1446 01:42:07,996 --> 01:42:08,997 ‎ได้ 1447 01:42:19,216 --> 01:42:20,467 ‎หาไอ้นี่อยู่เหรอ 1448 01:42:22,886 --> 01:42:24,263 ‎แกมายุ่งอะไรกับของของฉัน 1449 01:42:24,346 --> 01:42:25,347 ‎เออ ใจเย็น 1450 01:42:25,430 --> 01:42:28,517 ‎ไอ้ซื่อบื้อ ฉันถามว่าแกมายุ่งอะไรกับของของฉัน ‎มันไม่ใช่เรื่องของแก 1451 01:42:28,600 --> 01:42:30,519 ‎- ไอราบอกนายต้องเลิก ‎- แกบอกเขาเหรอ 1452 01:42:30,602 --> 01:42:32,479 ‎- ฉันช่วยอยู่นะ ‎- ไม่ต้องมาช่วย 1453 01:42:32,563 --> 01:42:33,981 ‎เอาของของฉันมา 1454 01:42:34,565 --> 01:42:35,399 ‎ก็ได้ 1455 01:42:42,364 --> 01:42:44,449 ‎เอาของของฉันมา 1456 01:42:46,910 --> 01:42:49,746 ‎เอามาให้ฉันซะดีๆ ฉันจะนับถึงสาม 1457 01:42:50,581 --> 01:42:51,665 ‎หนึ่ง… 1458 01:43:06,096 --> 01:43:07,222 ‎เปิดประตู! 1459 01:43:10,058 --> 01:43:11,226 ‎ฉันจะฆ่าแก 1460 01:43:11,310 --> 01:43:13,645 ‎- เอาของของฉันมา ‎- หยุด! 1461 01:43:13,729 --> 01:43:14,771 ‎วิลลี่ 1462 01:43:14,855 --> 01:43:16,940 ‎- บายู ‎- มันเขาเอาของของฉันไป 1463 01:43:17,024 --> 01:43:19,443 ‎โอเค บายู คืนให้เขาเดี๋ยวนี้ ขอร้อง 1464 01:43:20,068 --> 01:43:22,237 ‎วิลลี่ ขอที 1465 01:43:23,488 --> 01:43:24,448 ‎ก็ได้ 1466 01:43:24,531 --> 01:43:26,658 ‎มีเรื่องอะไรกันวะเนี่ย… 1467 01:43:26,742 --> 01:43:27,910 ‎บ้าไปแล้วเรอะ 1468 01:43:27,993 --> 01:43:30,412 ‎ไอรา ฉันทนเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว 1469 01:43:30,495 --> 01:43:32,247 ‎ฉันไล่นายออก 1470 01:43:32,331 --> 01:43:34,666 ‎- เดี๋ยว อะไรนะ ‎- ได้ยินแล้วนะ 1471 01:43:34,750 --> 01:43:37,002 ‎- ไม่ เขาหาเรื่องก่อน ‎- เก็บข้าวของแล้วไปซะ 1472 01:43:37,085 --> 01:43:38,545 ‎- คุณไม่รู้อะไร ‎- ไอรา 1473 01:43:40,130 --> 01:43:42,007 ‎ไอรา 1474 01:43:43,008 --> 01:43:45,636 ‎คุณจะปล่อยให้เขาไล่ผมออก ‎เพราะไอ้ซื่อบื้อเนี่ยนะ 1475 01:43:45,719 --> 01:43:48,347 ‎เราอยู่ด้วยกันมาตั้งนาน ก่อนเจ้านี่จะโผล่มา 1476 01:43:48,430 --> 01:43:51,183 ‎- ไม่เอาน่า เราไป… ‎- นี่… 1477 01:43:53,518 --> 01:43:55,145 ‎ฉันช่วยนายไม่ได้หรอก 1478 01:43:55,229 --> 01:43:57,105 ‎- แต่ผมเคยช่วยคุณนะ ‎- ใช่ 1479 01:43:57,189 --> 01:44:00,317 ‎ผมเคยช่วยคุณ ‎แล้วคุณจะปล่อยให้เขาทำแบบนี้กับผมเหรอ 1480 01:44:01,944 --> 01:44:03,362 ‎ได้เลย ได้ 1481 01:44:04,696 --> 01:44:05,906 ‎แกจัดฉากฉัน 1482 01:44:05,989 --> 01:44:07,699 ‎หยุดพวกเขาที อย่า! 1483 01:44:07,783 --> 01:44:10,202 ‎- หยุด! ‎- ไม่ๆๆ แกจัดฉากฉัน 1484 01:44:10,285 --> 01:44:12,746 ‎แกทำแบบนี้มาตั้งแต่เรายังเด็กๆ 1485 01:44:13,455 --> 01:44:14,790 ‎ไม่ๆ ไม่ต้อง 1486 01:44:22,130 --> 01:44:24,675 ‎แกต้องรู้ไว้อย่างนึงนะ ไอ้เวรตะไล 1487 01:44:26,260 --> 01:44:27,511 ‎เรื่องนี้ยังไม่จบ 1488 01:44:29,012 --> 01:44:30,639 ‎ฉันเกลียดก้นดำๆ ของแก 1489 01:44:48,824 --> 01:44:49,700 ‎อรุณสวัสดิ์ 1490 01:44:49,783 --> 01:44:51,785 ‎- ซิตซี่ ดูเขาสิ ‎- มีอะไร 1491 01:44:52,369 --> 01:44:53,870 ‎ฉันว่าผิวเขาเริ่มเข้มขึ้น 1492 01:44:53,954 --> 01:44:55,872 ‎ฉันว่าเขาก็เหมือนเดิมแหละ 1493 01:44:55,956 --> 01:44:59,459 ‎เหมือนเมื่อวาน เหมือนเมื่อวานซืน 1494 01:44:59,543 --> 01:45:01,211 ‎- และก็วันก่อนๆ ‎- ไม่ ซิตซี่ 1495 01:45:01,295 --> 01:45:03,338 ‎ฉันว่าผิวเขาเริ่มเข้มขึ้นเรื่อยๆ 1496 01:45:04,006 --> 01:45:05,215 ‎ใจเย็นน่า 1497 01:45:06,216 --> 01:45:07,551 ‎ฉันทำอะไรให้กินเอาไหม 1498 01:45:08,093 --> 01:45:09,428 ‎ไม่ ฉันกินอะไรไม่ลง 1499 01:45:14,182 --> 01:45:16,059 ‎อ่านนี่ซะ เสร็จแล้วคืนฉันด้วย 1500 01:45:18,228 --> 01:45:19,354 ‎"ลีแอนที่รัก 1501 01:45:20,105 --> 01:45:22,274 ‎วันเสาร์มะรืนฉันจะไปที่นั่น 1502 01:45:22,858 --> 01:45:24,484 ‎เตรียมพร้อมหนีไปกับฉัน 1503 01:45:25,027 --> 01:45:26,945 ‎ฉันจะไม่เถียงกับเธอเรื่องนี้ 1504 01:45:27,529 --> 01:45:28,989 ‎แต่เธอต้องไปกับฉัน 1505 01:45:29,573 --> 01:45:31,575 ‎ซิตซี่จะบอกเธอว่าไปเจอกันที่ไหน" 1506 01:45:33,994 --> 01:45:35,537 ‎เขากำลังจะมารับฉัน 1507 01:45:43,462 --> 01:45:45,464 ‎เขาจะมารับเราแล้ว ลูกจ๋า 1508 01:45:48,925 --> 01:45:51,720 ‎ดีนะที่บายูจะมาทำแบบนี้ให้เธอน่ะ 1509 01:45:51,803 --> 01:45:53,347 ‎ใช่ แต่ฉันไม่ชอบเลย 1510 01:45:54,973 --> 01:45:57,392 ‎ฉันอยากให้เขารีบออกไปทันทีที่จบ 1511 01:45:58,769 --> 01:46:00,645 ‎เธอแน่ใจนะว่าพี่น้องเคลย์ตันไม่รู้ 1512 01:46:00,729 --> 01:46:01,855 ‎เธอจ๋า 1513 01:46:02,439 --> 01:46:05,567 ‎หนุ่มๆ พวกนั้นง่วนอยู่กับการบริหารเมืองนี้ ‎พวกเขาไม่คิดถึงเราหรอก 1514 01:46:06,735 --> 01:46:08,904 ‎เธอไม่ได้บอกหล่อนใช่ไหมว่าบายูจะมา 1515 01:46:12,574 --> 01:46:14,743 ‎- ฉันขอโทษ แฮตตี้ ‎- ทำไมเธอทำแบบนั้น 1516 01:46:14,826 --> 01:46:17,871 ‎เขามีสิทธิที่จะรู้ว่าเด็กนั่นเป็นลูกของเขา 1517 01:46:17,954 --> 01:46:20,123 ‎หล่อนควรปิดปากให้สนิท 1518 01:46:24,461 --> 01:46:26,004 ‎วิลลี่ เอิร์ลอยู่นี่รึเปล่า 1519 01:47:01,623 --> 01:47:05,043 ‎วิลลี่ ตื่น 1520 01:47:05,127 --> 01:47:06,420 ‎แกมาทำอะไรในบ้านฉัน 1521 01:47:06,503 --> 01:47:08,463 ‎มาเร็ว มาเลย มา 1522 01:47:08,547 --> 01:47:11,299 ‎- เราจะไปไหน ‎- ไปหาแม่ มาเร็วสิ 1523 01:47:11,383 --> 01:47:14,261 ‎ลุกขึ้น 1524 01:47:14,344 --> 01:47:15,720 ‎แม่มานี่เหรอ 1525 01:47:15,804 --> 01:47:17,222 ‎เปล่า แม่อยู่ที่จอร์เจีย 1526 01:47:18,473 --> 01:47:21,226 ‎เรากำลังจะไปหาแม่ มาเร็วๆ เลย 1527 01:47:22,894 --> 01:47:26,022 ‎- มา วิลลี่ ใส่นี่ ‎- พวกนั้นจะฆ่าแก 1528 01:47:27,190 --> 01:47:28,442 ‎ใส่นี่เข้าไป 1529 01:47:28,525 --> 01:47:29,734 ‎พวกนั้นจะฆ่าแก 1530 01:47:29,818 --> 01:47:33,155 ‎ฉันจะยินดีกับพวกเขาตอนฆ่าแกได้ 1531 01:47:35,282 --> 01:47:37,409 ‎ฉันเกลียดก้นดำๆ ของแก 1532 01:47:42,330 --> 01:47:44,666 ‎แกทำฉันโดนไล่ออกใช่ไหมล่ะ 1533 01:47:44,749 --> 01:47:48,128 ‎ไม่ใช่ ของที่นายเล่นต่างหาก ‎ที่ทำนายโดนไล่ออก วิลลี่ 1534 01:47:48,211 --> 01:47:51,423 ‎ลุกขึ้นมา นั่งสิ นั่ง เร็วสิ 1535 01:47:51,506 --> 01:47:55,051 ‎ใช่ แกอิจฉาฉัน ฉันไปถึงชิคาโกกับเขา 1536 01:47:56,052 --> 01:47:58,263 ‎แกต้องอยู่บ้านกับแม่ 1537 01:47:58,847 --> 01:48:02,100 ‎แกมันไอ้ลูกเลือดผสม 1538 01:48:02,184 --> 01:48:05,228 ‎เป็นไงล่ะแก พ่อฉันไม่ใช่พ่อแกหรอก 1539 01:48:06,229 --> 01:48:08,732 ‎พ่อฉันสอนฉันทุกอย่าง 1540 01:48:09,858 --> 01:48:11,568 ‎เขาสอนฉันเล่น 1541 01:48:11,651 --> 01:48:15,197 ‎สอนฉันให้เมายา 1542 01:48:17,199 --> 01:48:18,742 ‎พอแล้ว 1543 01:48:19,659 --> 01:48:21,578 ‎พวกนั้นยิงเขาต่อหน้าฉันเลย 1544 01:48:25,248 --> 01:48:27,709 ‎สมองเขากระจายใส่ฉัน 1545 01:48:33,715 --> 01:48:37,594 ‎รู้ไหม บางทีฉันก็ไม่ได้อยากเห็น ‎อะไรๆ ทุกอย่างกับเขาหรอกนะ 1546 01:48:37,677 --> 01:48:41,264 ‎แม่อาจจะรักแกมากกว่า 1547 01:48:43,934 --> 01:48:45,310 ‎พ่อฉันน่ะ… 1548 01:48:48,146 --> 01:48:51,358 ‎พ่อรักฉันมากกว่าแกแน่ๆ 1549 01:48:57,405 --> 01:48:58,323 ‎เสร็จแล้ว 1550 01:49:03,703 --> 01:49:05,121 ‎- มาเถอะ ‎- เดี๋ยว 1551 01:49:05,205 --> 01:49:09,125 ‎- ฉันไปไม่ได้ถ้าไม่มีของของฉัน ‎- ฉัน… เดี๋ยวฉันหาเพิ่มให้ มาเถอะ 1552 01:49:11,044 --> 01:49:13,004 ‎ทรัมเป็ตของฉันอยู่ไหน 1553 01:49:14,297 --> 01:49:17,634 ‎เอาละ อยู่นั่น มา มาเถอะ 1554 01:49:47,122 --> 01:49:49,374 ‎- แม่ สวัสดีครับแม่ ‎- บายู 1555 01:49:49,958 --> 01:49:51,376 ‎ลูกจริงๆ ด้วย 1556 01:49:51,459 --> 01:49:54,588 ‎- ผมคิดถึงแม่มากเลย ‎- แม่ก็คิดถึงแกเหมือนกัน ลูกเอ๊ย 1557 01:49:59,009 --> 01:50:00,218 ‎วิลลี่ เอิร์ล 1558 01:50:01,678 --> 01:50:02,929 ‎หวัดดีครับ แม่ 1559 01:50:04,389 --> 01:50:07,809 ‎โอ้โฮ เธอดูหล่อโก้ไม่เบานะ ดูรวยแฮะ 1560 01:50:07,892 --> 01:50:10,979 ‎ไม่เอาน่า ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ซิตซี่ 1561 01:50:14,190 --> 01:50:16,234 ‎เรือบินกระดาษ เที่ยงครึ่ง ที่รถบัส 1562 01:50:16,818 --> 01:50:17,736 ‎เข้าใจนะ 1563 01:50:19,070 --> 01:50:20,363 ‎ไอรา 1564 01:50:21,239 --> 01:50:22,324 ‎คุณแฮตตี้ เม 1565 01:50:24,868 --> 01:50:26,453 ‎- นี่วงของผม ‎- คุณผู้หญิง 1566 01:50:26,536 --> 01:50:28,288 ‎ไอราทำวงให้ผม 1567 01:50:28,371 --> 01:50:29,456 ‎ทุกคน ลงมือตั้งเครื่อง 1568 01:50:29,539 --> 01:50:31,833 ‎เราอยู่ที่นี่แค่ไม่นาน นี่มันก็จะมืดแล้ว 1569 01:50:31,916 --> 01:50:34,878 ‎- จะไปไหน วิลลี่ ‎- ผมจะออกไปสูดอากาศ 1570 01:50:52,312 --> 01:50:53,647 ‎ขอโทษนะครับ 1571 01:50:57,525 --> 01:50:58,902 ‎ต้องการอะไร พ่อหนุ่ม 1572 01:51:01,571 --> 01:51:03,114 ‎ผมจะมาส่งข่าว… 1573 01:51:06,743 --> 01:51:09,788 ‎คุณตามหาหนุ่มผิวสี ‎ที่ใครๆ เรียกเขาว่าบายูอยู่ใช่ไหม 1574 01:51:10,372 --> 01:51:13,833 ‎ฉันอยากขอบคุณทุกคน ‎ที่มาที่นี่กันในคืนนี้ จากใจจริง 1575 01:51:15,168 --> 01:51:17,295 ‎ฉันรู้ว่าทุกคนอยากรู้แล้ว ‎ว่าอะไรคือบิ๊กเซอร์ไพรส์ 1576 01:51:17,379 --> 01:51:19,005 ‎ที่เราพูดถึงกันก่อนหน้านี้ 1577 01:51:19,881 --> 01:51:21,549 ‎เอาละ เฉลยเลยนะ 1578 01:51:22,300 --> 01:51:23,927 ‎ลูกชายฉันมาค่ะ ทุกคน 1579 01:51:24,761 --> 01:51:26,471 ‎บายูกับวิลลี่ เอิร์ล 1580 01:51:39,150 --> 01:51:40,193 ‎ขอบคุณครับทุกคน 1581 01:51:40,276 --> 01:51:41,986 ‎ขอบคุณทุกคนมาก 1582 01:51:42,070 --> 01:51:44,906 ‎ผมดีใจที่ได้เห็นพวกคุณกลับมาร้านแฮตตี้ เมส์ 1583 01:51:45,782 --> 01:51:49,744 ‎มาเลยแม่ ร้องเพลงกัน ‎วง ดนตรีมา 1584 01:51:54,582 --> 01:51:58,169 ‎หนักใจเหลือเกิน 1585 01:51:58,253 --> 01:52:01,589 ‎เพราะความเศร้ารุมเร้า 1586 01:52:02,924 --> 01:52:06,594 ‎ชีวิตรักแตกร้าว 1587 01:52:12,100 --> 01:52:13,101 ‎ฮัลโหล 1588 01:52:13,643 --> 01:52:15,895 ‎ไม่เป็นไร ว่าไง แจ็กสัน 1589 01:52:18,606 --> 01:52:21,818 ‎ในท่ามกลางคนมากมาย 1590 01:52:21,901 --> 01:52:25,113 ‎ทำไมต้องฉันที่โชคร้าย 1591 01:52:25,196 --> 01:52:30,326 ‎มาทำลายรักให้แตกร้าว 1592 01:52:31,536 --> 01:52:34,748 ‎ตลอดคืนฉันร่ำไห้ 1593 01:52:35,373 --> 01:52:38,585 ‎จะหลับตาลงได้อย่างไร 1594 01:52:38,668 --> 01:52:42,297 ‎ในเมื่อเตียงมันร้าว 1595 01:52:42,380 --> 01:52:44,174 ‎ต่อเลยเพื่อน ต่อเลยครับเลยแม่ 1596 01:52:44,257 --> 01:52:46,468 ‎ฉันแสนหนักใจ 1597 01:52:46,551 --> 01:52:48,553 ‎หนักใจเหลือเกิน 1598 01:52:48,636 --> 01:52:50,138 ‎เพราะความเศร้า… 1599 01:52:50,221 --> 01:52:51,639 ‎นายกำลังจะไปไหนเหรอ 1600 01:52:52,140 --> 01:52:53,349 ‎ไปส้วม 1601 01:52:53,975 --> 01:52:56,686 ‎คนคุ้มกันรออยู่ข้างรถ พวกเขาจะไปกับนาย 1602 01:52:56,770 --> 01:52:59,189 ‎อ้อ ผมว่าผมทำเองเป็นนะ ไอรา 1603 01:52:59,272 --> 01:53:00,774 ‎พวกเขาจะไปกับนาย 1604 01:53:00,857 --> 01:53:03,943 ‎แล้วพอนายกลับมา เราจะไปกันเลย 1605 01:53:05,820 --> 01:53:06,821 ‎ก็ได้ 1606 01:53:08,740 --> 01:53:09,574 ‎เชิญ 1607 01:53:09,657 --> 01:53:11,034 ‎ตลอดคืน 1608 01:53:13,870 --> 01:53:18,416 ‎ไม่ๆ ไม่ต้อง แค่ไปขึ้นรถบัส ‎ไม่เป็นไรหรอก ไปเถอะ ไม่เป็นไรน่า 1609 01:53:37,727 --> 01:53:40,605 ‎แอนน้อย 1610 01:53:43,525 --> 01:53:44,609 ‎หวัดดี 1611 01:53:47,111 --> 01:53:50,490 ‎- ฉันคิดถึงเธอ คิดถึงเธอมาก ‎- ฉันคิดถึงเธอ 1612 01:54:03,962 --> 01:54:05,213 ‎เธอมีลูกชาย 1613 01:54:47,005 --> 01:54:50,425 ‎- อยู่ในนี้ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้นะ ‎- ไม่ อย่าไปนะ 1614 01:54:50,508 --> 01:54:55,013 ‎ฉันต้องไปแล้ว ‎ฉันปล่อยให้พวกเขาทำร้ายแม่ไม่ได้ 1615 01:54:59,392 --> 01:55:02,520 ‎- อยู่เถอะนะ ‎- ฉันหนีไม่ได้แล้ว 1616 01:55:02,604 --> 01:55:04,772 ‎ไม่นะ อย่าไป อย่าไป 1617 01:55:04,856 --> 01:55:06,316 ‎ลีแอน ขอเถอะ 1618 01:55:06,399 --> 01:55:09,903 ‎ไม่ ขอร้องละ 1619 01:55:10,403 --> 01:55:11,946 ‎ไม่ 1620 01:55:13,823 --> 01:55:15,033 ‎แจ็กสัน 1621 01:55:18,536 --> 01:55:19,787 ‎มันอยู่นั่น 1622 01:55:20,413 --> 01:55:21,748 ‎- จับมัน ‎- ฟังผมก่อน 1623 01:55:21,831 --> 01:55:24,375 ‎นี่มันอะไรกัน เดี๋ยวสิ 1624 01:55:25,251 --> 01:55:26,669 ‎เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน! 1625 01:55:45,563 --> 01:55:46,814 ‎วิลลี่ เอิร์ล 1626 01:55:52,445 --> 01:55:54,364 ‎พวกนั้นพาเขาไปที่ลานแล้ว 1627 01:55:54,447 --> 01:55:55,823 ‎พระเจ้า อะไรนะ 1628 01:56:11,255 --> 01:56:16,761 ‎เอาเขาลงมา 1629 01:57:01,139 --> 01:57:02,432 ‎ไปไหนมา 1630 01:57:04,142 --> 01:57:05,685 ‎ผมขอโทษที่มาช้า 1631 01:57:06,310 --> 01:57:09,731 ‎แม่คุณอยู่ที่นี่มาสองชั่วโมงแล้ว 1632 01:57:09,814 --> 01:57:12,233 ‎และก็นั่งฟังเพลงเก่าเพลงนั้น 1633 01:57:38,843 --> 01:57:40,803 ‎เธอคือเพลง 1634 01:57:42,180 --> 01:57:44,932 ‎ที่ฉันอยากได้ยินอีกครั้ง 1635 01:57:45,016 --> 01:57:46,559 ‎เธอคือแสงสว่าง 1636 01:57:47,226 --> 01:57:50,480 ‎ที่ฉันเฝ้าตามหา 1637 01:57:50,563 --> 01:57:53,232 ‎วันนี้เธอไม่ค่อยคุยค่ะ คุณโจนาธาน 1638 01:57:55,234 --> 01:57:56,360 ‎คุณลีแอน 1639 01:57:56,444 --> 01:57:57,612 ‎และเธอกับฉัน 1640 01:57:58,071 --> 01:57:59,363 ‎ลูกชายคุณมาแล้ว 1641 01:57:59,447 --> 01:58:01,365 ‎จะได้เห็นสิ่งนี้นิรันดร์ 1642 01:58:01,449 --> 01:58:02,533 ‎คุณลีแอน 1643 01:58:03,618 --> 01:58:05,161 ‎ฉันจะใช้เวลาทั้งชีวิต 1644 01:58:05,244 --> 01:58:06,621 ‎นี่โจนาธานไงคะ 1645 01:58:07,413 --> 01:58:10,583 ‎ส่งเรือบินกระดาษ 1646 01:58:10,666 --> 01:58:12,335 ‎ไปดวงจันทร์ 1647 01:58:12,418 --> 01:58:15,338 ‎ภาวนาให้ทุกลำถึงมือเธอ 1648 01:58:16,339 --> 01:58:19,759 ‎และฉันจะใช้วันเวลาที่เหลือ 1649 01:58:20,468 --> 01:58:24,639 ‎หลงใหลสิ่งนี้เรื่อยไปเพื่อเธอ 1650 01:58:24,722 --> 01:58:27,058 ‎จะส่งเรือบินกระดาษ 1651 01:58:27,141 --> 01:58:28,893 ‎ไปดวงจันทร์ 1652 01:58:28,976 --> 01:58:31,771 ‎ความรักช่างศักดิ์สิทธิ์ 1653 01:58:32,647 --> 01:58:35,316 ‎ความทรงจำของเราเกี่ยวพัน 1654 01:58:35,399 --> 01:58:37,819 ‎ฉันค้นพบความจริง 1655 01:58:37,902 --> 01:58:41,239 ‎ในดวงตาหยาดเยิ้มคู่นั้น 1656 01:58:42,448 --> 01:58:44,117 ‎แม้กาลเวลาผ่านไปเนิ่นนาน 1657 01:58:44,200 --> 01:58:45,910 ‎ฉันยังคิดถึงรอยยิ้มหวาน 1658 01:58:45,993 --> 01:58:48,121 ‎ของเธอทุกคืนก่อนนอน 1659 01:58:48,204 --> 01:58:50,832 ‎ฉันจะเจอเธอในความฝัน 1660 01:58:50,915 --> 01:58:54,085 ‎ในร่มไม้ใหญ่ตรงนั้น 1661 01:58:54,168 --> 01:58:57,755 ‎และฉันจะใช้เวลาทั้งชีวิต 1662 01:58:57,839 --> 01:59:01,134 ‎ส่งเรือบินกระดาษ 1663 01:59:01,217 --> 01:59:02,802 ‎ไปดวงจันทร์ 1664 01:59:02,885 --> 01:59:06,639 ‎ภาวนาให้ทุกลำถึงมือเธอ 1665 01:59:06,722 --> 01:59:10,810 ‎และฉันจะใช้วันเวลาที่เหลือ 1666 01:59:10,893 --> 01:59:15,231 ‎หลงใหลสิ่งนี้เรื่อยไปเพื่อเธอ 1667 01:59:15,314 --> 01:59:17,900 ‎จะส่งเรือบินกระดาษ 1668 01:59:17,984 --> 01:59:21,362 ‎ไปดวงจันทร์ 1669 02:06:46,348 --> 02:06:51,353 ‎(คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน)