1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 ‎NETFLIX ‎与泰勒派瑞工作室联合出品 2 00:00:35,787 --> 00:00:38,831 ‎(乔治亚州霍普韦尔县 ‎1987年) 3 00:00:38,915 --> 00:00:42,543 ‎请直视摄像机 ‎与乔治亚州的人民对话 4 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 ‎请向乔治亚的同胞们说明一下 ‎为何要投票给你? 5 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 ‎我的家族世代从政 6 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 ‎在霍普韦尔镇的权力机构浸淫多年 7 00:00:53,596 --> 00:00:55,723 ‎我们绝不会对一个 8 00:00:55,807 --> 00:00:59,352 ‎出生在亚特兰大的男人低头 9 00:01:00,478 --> 00:01:04,107 ‎他对我们的习俗一无所知 ‎他怎么会知道?他又不是本地人 10 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 ‎他只想搜刮我们这些纳税人的血汗钱 11 00:01:08,861 --> 00:01:11,197 ‎拿去交给那些好逸恶劳 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 ‎一无是处的特权人士 13 00:01:13,282 --> 00:01:15,118 ‎有人说你的观念有种族歧视之嫌 14 00:01:15,201 --> 00:01:18,996 ‎与吉姆克劳无异 是时代的倒退 ‎对此你怎么看? 15 00:01:19,080 --> 00:01:21,791 ‎为什么人人都认为 ‎白人都爱搞种族歧视? 16 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 ‎我并非种族主义者 ‎只是单纯质疑此事的公平性 17 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 ‎他能来此竞选 全靠优惠性差别待遇 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,926 ‎若能当选国会议员 我的首要任务 19 00:01:32,009 --> 00:01:33,177 ‎就是废除这一制度 20 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 ‎在我看来 ‎那纯粹是另一种形式的特权待遇 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 ‎我听够你这番谬论了 白人先生 22 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 ‎(欢迎来到霍普韦尔县) 23 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 ‎抱歉 先生 她说什么都不肯走 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 ‎-她想怎样? ‎-她不愿说 25 00:03:10,024 --> 00:03:12,401 ‎就那么坐在外面 都好几个小时了 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 ‎我现在很忙 27 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 ‎好的 先生 28 00:03:17,156 --> 00:03:19,075 ‎抱歉 女士 您不能就这么进… 29 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 ‎不 没关系 琼 30 00:03:22,036 --> 00:03:22,912 ‎谢谢 31 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 ‎有什么事需要帮忙吗 女士? ‎我其实挺忙的 32 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 ‎我想请你调查一起 ‎发生在霍普韦尔的谋杀案 33 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 ‎-你去过警长办公室了吗? ‎-找他们没用 34 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 ‎就是警察在这镇上杀害了他 ‎在1947年的时候 35 00:03:42,682 --> 00:03:45,643 ‎你想要我调查 ‎发生在40多年前的谋杀案? 36 00:03:46,227 --> 00:03:47,395 ‎很抱歉 这位夫人… 37 00:03:48,187 --> 00:03:49,772 ‎我叫海蒂梅 38 00:03:51,190 --> 00:03:53,484 ‎很抱歉 我恐怕爱莫能助 39 00:03:53,567 --> 00:03:55,653 ‎你到警长办公室说去吧? 40 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 ‎我从来不在纸上写东西 41 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 ‎人生太长了 42 00:04:03,494 --> 00:04:05,246 ‎但他什么都爱写下来 43 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 ‎你需要知道的一切 44 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 ‎都在这里了 45 00:04:30,855 --> 00:04:32,106 ‎莉安哈珀? 46 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 ‎“亲爱的小安 47 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 ‎我妈妈的表亲薇妮病了 48 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 ‎她昨天让我带她去萨默维尔看病 49 00:04:49,332 --> 00:04:51,625 ‎从我们现在住的地方过去要四个小时 50 00:04:52,501 --> 00:04:54,754 ‎我之前写信说要搬去霍普韦尔镇 ‎并附加了 51 00:04:54,837 --> 00:04:56,172 ‎转寄地址 希望你收到了 52 00:04:57,465 --> 00:05:00,509 ‎我们开车经过了我妈妈的老房子 53 00:05:01,093 --> 00:05:02,470 ‎它已经残破不堪了 54 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 ‎但仍能勾起我的美好回忆 55 00:05:06,557 --> 00:05:07,850 ‎我们的初遇 56 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 ‎那薰衣草的芬芳和皎洁的月光 ‎仿佛就在眼前” 57 00:05:18,819 --> 00:05:22,406 ‎(乔治亚州萨默维尔 1937年) 58 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 ‎若你看见我的公鸡 59 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 ‎请把它赶回家去 60 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 ‎自从公鸡不见踪影 61 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 ‎我筐里再无新鲜鸡蛋 62 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 ‎我听见了公鸡打鸣 63 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 ‎就在今早黎明时分 64 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 ‎那是谁? 65 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 ‎那是艾瑟李的女儿 ‎大伙儿都叫她水桶妹 66 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 ‎为什么? 67 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 ‎因为她妈妈把她像个空水桶一样 ‎抛弃在这里 自己跑去了北方 68 00:06:25,428 --> 00:06:26,971 ‎她跟外公住在一块儿 69 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 ‎那可是个坏老头 70 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 ‎为什么我得同时演奏这么多乐器? ‎真是白生了那俩小崽子 71 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 ‎不过 他们之中总归有一个像我 72 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 ‎过来 巴尤 73 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 ‎来吹小号 74 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 ‎-来吧 ‎-瞧瞧他 75 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 ‎-学着他教你的那样吹就好 ‎-对 76 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 ‎快来呀 77 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 ‎对啦! 78 00:06:59,378 --> 00:07:03,632 ‎让大伙儿瞧瞧 ‎是谁继承了老爸的音乐细胞 79 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 ‎-别笑了! ‎-干吗? 80 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 ‎好听吗 各位? 81 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 ‎-不好听! ‎-不! 82 00:07:17,521 --> 00:07:19,231 ‎我试过教他了 83 00:07:19,315 --> 00:07:21,650 ‎但这小子似乎学得有点慢 84 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 ‎闭嘴 巴斯特 85 00:07:23,235 --> 00:07:25,029 ‎她总是护着他 86 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 ‎来吧 威利 87 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 ‎对啦 威利厄尔! 88 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 ‎给他们露一手 89 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 ‎来吧 威利厄尔! 90 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 ‎你看好喽 91 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 ‎对 让我们瞧瞧你的本事 92 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 ‎号角吹起来 威利厄尔 93 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 ‎看见我的公鸡 94 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 ‎请把它赶回家里 95 00:08:03,484 --> 00:08:05,277 ‎也许你该去唱歌 96 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 ‎怎么?你不会说话吗? 97 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 ‎你的歌声很好听 98 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 ‎谢谢 99 00:08:34,848 --> 00:08:36,016 ‎遗传自我妈妈 100 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 ‎就像我刚才说的 你应该去唱歌 101 00:08:41,480 --> 00:08:43,190 ‎我爸不喜欢我唱歌 102 00:08:43,691 --> 00:08:44,900 ‎他想让我玩乐器 103 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 ‎也许演奏并不适合你 104 00:08:50,197 --> 00:08:53,450 ‎我叫霍勒斯约翰博伊德 ‎但大家都叫我巴尤 105 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 ‎为什么? 106 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 ‎我爸说我的眼睛 ‎生来就像巴尤河一样深邃 107 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 ‎让我看看你的眼睛 108 00:09:04,670 --> 00:09:05,921 ‎你的眼睛很普通啊 109 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 ‎你爸爸似乎没什么见识 110 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 ‎注意你的用词 那是我爸 111 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 ‎对不起 霍勒斯约翰 112 00:09:18,267 --> 00:09:20,894 ‎我喜欢巴尤这个称呼 水桶妹 113 00:09:22,104 --> 00:09:25,608 ‎我的名字是莉安琴哈珀 ‎我更喜欢别人叫我的名字 114 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 ‎别再叫我水桶妹 ‎否则我再也不理你了 115 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 ‎我该走了 116 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 ‎嘿 对不起 我无意冒犯的 117 00:09:47,421 --> 00:09:50,507 ‎希望被我的书砸过以后 ‎你的脑袋能机灵点 118 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 ‎-我们还会再见面吗 小安? ‎-等你学会念我的名字再说吧 119 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 ‎一旦感觉宝宝要出生了 ‎马上来找我 千万不要等 120 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 ‎好的 知道了 121 00:10:10,361 --> 00:10:12,321 ‎我就在这儿等着 你们保重 122 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 ‎打扮得真帅气呀! 123 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 ‎看来你真的很喜欢她 124 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 ‎你都没给别人留点儿… 125 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 ‎它还想跑 跑得还贼快 126 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 ‎这是威利厄尔逮回来的晚餐 127 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 ‎不愧是我儿子 128 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 ‎无所不能啊 129 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 ‎拿去 130 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 ‎把它们的皮剥了 131 00:10:48,816 --> 00:10:50,984 ‎我来剥皮 你走吧 巴尤 132 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 ‎你要去哪儿 小子? 133 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 ‎别管他了 去吧 巴尤 134 00:10:57,783 --> 00:10:58,826 ‎他要去哪儿? 135 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 ‎去邀请那个女孩 ‎跟他一起参加社交活动 136 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 ‎什么女孩? 137 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 ‎水桶妹? 138 00:11:05,708 --> 00:11:07,960 ‎她才不会跟他去什么活动呢 139 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 ‎-嘿 巴尤! ‎-别去烦他 140 00:11:10,879 --> 00:11:11,714 ‎等一下 141 00:11:13,090 --> 00:11:14,049 ‎你给我站住! 142 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 ‎你想邀水桶妹一起参加活动? 143 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 ‎-她不叫水桶妹 走开 ‎-什么? 144 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 ‎瞧瞧你 长大成人了 是吧? 145 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 ‎她不会跟你出去的 瞧你这身打扮 146 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 ‎我说了让你走开 147 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 ‎好吧 148 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 ‎你发什么神经?怎么跟我说话呢? 149 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 ‎-起开 威利! ‎-谁会喜欢你啊? 150 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 ‎没人会喜欢你的 谁都不会喜欢你 151 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 ‎-懂吗?谁会喜欢你呀? ‎-威利! 152 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 ‎我叫你别招惹他! 153 00:11:44,288 --> 00:11:47,040 ‎这小子总有一天 ‎得学会怎么强硬起来 海蒂 154 00:11:47,124 --> 00:11:49,501 ‎巴斯特 回屋去 别管他 155 00:11:50,502 --> 00:11:51,754 ‎你也是 威利厄尔 156 00:11:52,880 --> 00:11:55,924 ‎来吧 威利 我教你一首新歌 157 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 ‎别理她和这个可悲的小子了 158 00:11:58,927 --> 00:11:59,762 ‎走吧 159 00:12:01,764 --> 00:12:02,598 ‎来呀 160 00:12:03,557 --> 00:12:05,642 ‎为什么他和爸爸要那么对我? 161 00:12:07,019 --> 00:12:08,479 ‎你别理他们 162 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 ‎也别在意任何人的眼光 163 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 ‎听到了吗? 164 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 ‎你就这么过去 165 00:12:17,905 --> 00:12:18,864 ‎邀她做你的女伴 166 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 ‎去吧 等等 我把你背上的土拍掉 167 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 ‎她不会喜欢你的! 168 00:12:49,978 --> 00:12:51,188 ‎你有什么事 小子? 169 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 ‎您好 先生 170 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 ‎大声点说 171 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 ‎我想…我想要… 172 00:13:04,910 --> 00:13:06,453 ‎我妈妈是帮人洗衣物的 173 00:13:06,537 --> 00:13:09,706 ‎我想问问您有没有东西需要洗 174 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 ‎你以为我傻吗 小子? 175 00:13:16,088 --> 00:13:16,964 ‎没有 176 00:13:18,715 --> 00:13:19,967 ‎你想追水桶妹 对吧? 177 00:13:20,050 --> 00:13:20,926 ‎不是的 先生 178 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 ‎你给我滚得远远的 179 00:13:25,222 --> 00:13:27,850 ‎滚出我们家 不然我宰了你! 180 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 ‎快滚 181 00:13:43,240 --> 00:13:44,658 ‎你一直闷不吭声的 182 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 ‎她答应了? 183 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 ‎没有 184 00:13:57,004 --> 00:13:58,839 ‎你为什么对他这么刻薄? 185 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 ‎这样不对 186 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 ‎我不管你怎么想 187 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 ‎-这么做是不对的 ‎-没关系 妈妈 188 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 ‎我自己能应付得来 189 00:14:11,935 --> 00:14:13,437 ‎你听到了吗 威利厄尔? 190 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 ‎巴尤 191 00:14:16,815 --> 00:14:18,859 ‎我倒真想见识见识 192 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 ‎巴斯特 别说了 193 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 ‎我在自家晚餐桌上想说什么就说什么 194 00:14:30,203 --> 00:14:31,455 ‎来吧 威利厄尔 195 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 ‎威利还没吃完晚餐 196 00:14:38,253 --> 00:14:39,338 ‎过来 197 00:14:53,810 --> 00:14:54,853 ‎吃你的晚餐 198 00:16:20,897 --> 00:16:22,024 ‎你看过信了吗? 199 00:16:23,692 --> 00:16:26,361 ‎什么?我… 200 00:16:28,613 --> 00:16:30,240 ‎你不识字 201 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 ‎上面写着:“我们紫杉树下见” 202 00:16:37,039 --> 00:16:37,956 ‎来吧 203 00:16:41,626 --> 00:16:43,170 ‎你不该来这里 204 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 ‎你外公会生气的 205 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 ‎每晚的这个时候 ‎他都醉得不省人事了 206 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 ‎但若你不想见我 我可以走 207 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 ‎我不想你走 208 00:16:55,223 --> 00:16:56,433 ‎你为什么来找我? 209 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 ‎我想邀请你跟我一起参加活动 210 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 ‎真好 但他不会允许的 211 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 ‎他不让我接近任何人 212 00:17:10,697 --> 00:17:11,656 ‎为什么? 213 00:17:13,408 --> 00:17:14,451 ‎他就是为人刻薄 214 00:17:16,411 --> 00:17:17,746 ‎把我当仇人似的 215 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 ‎是啊 216 00:17:21,792 --> 00:17:22,918 ‎我知道那种感觉 217 00:17:29,841 --> 00:17:31,885 ‎我甚至不知道为什么会来见你 218 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 ‎我知道这样不合适 219 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 ‎希望你不会觉得我是个随便的人 220 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 ‎不 我很高兴你来了 221 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 ‎-答应我 别告诉任何人 ‎-我保证不会 222 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 ‎要是被他发现 他会杀了我的 223 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 ‎我一定保密 224 00:17:50,779 --> 00:17:51,863 ‎你多大了? 225 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 ‎17岁 226 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 ‎我16岁 227 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 ‎你为什么不会识字? 228 00:17:59,913 --> 00:18:02,082 ‎我爸和我哥说我反应迟钝 ‎不是学习的料 229 00:18:02,165 --> 00:18:03,917 ‎别听他们胡说 你可以的 230 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 ‎在那晚的月光下 ‎你美得宛如仙女一般 231 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 ‎我来教你吧 232 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 ‎除了妈妈以外 ‎你是第一个鼓励我的人 233 00:18:11,842 --> 00:18:13,885 ‎但你带给我的 是前所未有的感受 234 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 ‎谢谢 235 00:18:15,137 --> 00:18:17,848 ‎那晚我们在树下一站就是好几个小时 236 00:18:18,598 --> 00:18:19,975 ‎一直聊到将近黎明 237 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 ‎真心谢谢你 238 00:18:21,601 --> 00:18:23,228 ‎在那之后的每一个夜晚 239 00:18:23,937 --> 00:18:27,440 ‎我都期盼着纸飞机飞进我的窗口 240 00:19:14,029 --> 00:19:16,573 ‎我们的感情是如此纯粹无邪 241 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 ‎那是… 242 00:19:18,200 --> 00:19:20,076 ‎我们满足了彼此真切的需要 243 00:19:21,369 --> 00:19:24,206 ‎我们开怀大笑 尽情谈笑 244 00:19:24,831 --> 00:19:25,874 ‎大声念出来! 245 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 ‎你带来了书本 教我认字 246 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 ‎-“那是一个悠长的炎炎夏日” ‎-对啦! 247 00:19:32,839 --> 00:19:34,841 ‎妈妈纳闷儿我最近是怎么了 248 00:19:35,467 --> 00:19:39,012 ‎但看到我在读书 ‎她很高兴 并没有多问 249 00:19:39,095 --> 00:19:40,722 ‎这事不能告诉她 要是她知道 250 00:19:40,805 --> 00:19:42,849 ‎我每晚都偷偷溜出门 她会生气的 251 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 ‎况且我答应了你 不能告诉任何人 252 00:19:45,352 --> 00:19:47,812 ‎但我真想让全世界都知道我们的关系 253 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 ‎可是我不明白 ‎为什么你有时候会颤抖 254 00:19:50,899 --> 00:19:53,902 ‎总觉得你有很多话想说 255 00:19:53,985 --> 00:19:56,780 ‎但不知为何 却从未曾开口 256 00:19:57,405 --> 00:19:59,532 ‎你就像一片树叶 在风中颤动 257 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 ‎好的 你看这里… 258 00:20:01,409 --> 00:20:04,913 ‎有时候 哪怕在炎热的夜晚 ‎你也会发抖 259 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 ‎你还好吗? 260 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 ‎仿佛你的灵魂在试图摆脱某样东西 261 00:20:14,839 --> 00:20:17,217 ‎整个夏天 我们都在那棵树上私会 262 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 ‎我开始担心等到雨季来临 ‎我们该如何是好 263 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 ‎但你知道吗? 264 00:20:27,269 --> 00:20:28,561 ‎你还是来了 265 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 ‎我当时想 你真是疯了 姑娘 266 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 ‎但事实是 ‎我们两人都开始陷入了爱河 267 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 ‎我们心有灵犀 无需言语 268 00:20:43,535 --> 00:20:45,203 ‎也能领会彼此的想法 269 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 ‎你能再多待一会儿吗? 270 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 ‎我妈妈就快起床了 271 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 ‎好吧 272 00:21:19,529 --> 00:21:21,281 ‎那是我们的初吻 273 00:21:23,533 --> 00:21:26,745 ‎我平生第一次体会到如此美妙的感觉 274 00:21:28,830 --> 00:21:32,500 ‎回家的路上 我欢欣雀跃 ‎仿佛整个人都飘了起来 275 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 ‎但快乐并没有持续多久 276 00:21:33,877 --> 00:21:35,211 ‎快点! 277 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 ‎-过来 ‎-离我远点儿! 278 00:21:36,796 --> 00:21:37,797 ‎我叫你过来 279 00:21:38,423 --> 00:21:41,801 ‎你再碰我 我发誓 我一定杀了你 280 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 ‎你死哪儿去了 小子?过来 281 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 ‎你敢动他 我跟你同归于尽 282 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 ‎你真不是个东西 283 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 ‎跟你那混蛋老爸一个德性 284 00:21:53,396 --> 00:21:54,272 ‎巴斯特… 285 00:21:54,814 --> 00:21:56,399 ‎威利厄尔 286 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 ‎那才是我儿子 287 00:21:58,109 --> 00:22:00,195 ‎他让我骄傲 288 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 ‎你马上给我滚 289 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 ‎我要去芝加哥 290 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 ‎我会在 291 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 ‎皇家中心剧院演出 292 00:22:12,207 --> 00:22:13,416 ‎你们等着瞧吧 293 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 ‎那是我的钱 巴斯特 294 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 ‎-你不许拿 放下 巴斯特 ‎-这也是我的钱 别抢! 295 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 ‎没有钱 叫我怎么去芝加哥? 296 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 ‎巴斯特 那是我们的全部家当了 297 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 ‎嘿 爸爸 298 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 ‎我想跟你一起去 299 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 ‎不行 儿子 300 00:22:43,154 --> 00:22:46,616 ‎这条路并不…那地方不适合你 301 00:22:46,699 --> 00:22:48,952 ‎-你还太年轻 ‎-不 爸爸 求你了! 302 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 ‎威利厄尔 过来 303 00:22:58,670 --> 00:23:01,589 ‎-这都怪你 还有你! ‎-威利厄尔 住口 304 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 ‎他都告诉我了! 305 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 ‎看我不打断你的腿 306 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 ‎你怎么才来呀? 307 00:23:21,443 --> 00:23:23,361 ‎我爸爸离家出走了 308 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 ‎真遗憾 巴尤 309 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 ‎没关系 310 00:23:28,283 --> 00:23:29,909 ‎其实这样最好 311 00:23:31,494 --> 00:23:34,205 ‎只是我以后 ‎得多帮妈妈操持浣洗的活计了 312 00:23:35,206 --> 00:23:36,833 ‎她会忙到很晚 313 00:23:38,042 --> 00:23:39,502 ‎你不能再来见我了 314 00:23:39,586 --> 00:23:40,628 ‎不 我可以 315 00:23:41,713 --> 00:23:44,674 ‎我可以 只是会来得晚一些而已 316 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 ‎你看起来很伤心 317 00:23:48,678 --> 00:23:49,596 ‎别难过 318 00:23:51,431 --> 00:23:54,017 ‎我希望你开心 ‎因为我们不能愁眉苦脸地在一起 319 00:23:54,100 --> 00:23:55,018 ‎听见了吗? 320 00:23:57,604 --> 00:23:58,438 ‎好 321 00:24:46,027 --> 00:24:47,987 ‎镇上的姑娘看见我 都会嘲笑我 322 00:24:48,071 --> 00:24:50,532 ‎因为我哥哥对她们说过我的坏话 323 00:24:52,492 --> 00:24:53,409 ‎但你不会 324 00:24:55,787 --> 00:24:57,497 ‎你让我感觉自己是个男人 325 00:24:59,958 --> 00:25:01,501 ‎你让我感到幸福和快乐 326 00:25:03,545 --> 00:25:04,712 ‎你让我… 327 00:25:04,796 --> 00:25:06,172 ‎我爱上你了 328 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 ‎我该走了 329 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 ‎可是… 330 00:25:17,976 --> 00:25:19,352 ‎-小安… ‎-不 我… 331 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 ‎我得走了 332 00:25:28,820 --> 00:25:30,113 ‎我恨那个夜晚 333 00:25:32,240 --> 00:25:33,408 ‎我很困惑 334 00:25:35,660 --> 00:25:37,996 ‎也许我不该告诉你 我爱你 335 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 ‎等… 336 00:25:40,331 --> 00:25:43,251 ‎臭小子!你疯了吗? 337 00:25:43,334 --> 00:25:44,502 ‎妈妈 我要离开这儿 338 00:25:45,837 --> 00:25:47,755 ‎我这就走 你不需要我 339 00:25:47,839 --> 00:25:50,174 ‎我要去追逐梦想了 你有这个废物 340 00:25:50,258 --> 00:25:52,302 ‎-他会帮你 ‎-不许你这么说他! 341 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 ‎我19岁了 妈妈 你阻止不了我 342 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 ‎我要去芝加哥找爸爸 ‎我要跟他一起在乐队演奏 343 00:25:58,308 --> 00:25:59,475 ‎威利厄尔! 344 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 ‎他对芝加哥根本一无所知! 345 00:26:03,146 --> 00:26:04,230 ‎随他去吧 妈妈 346 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 ‎我妈妈哭了一整晚 347 00:26:06,357 --> 00:26:07,775 ‎来 咱们回屋里去 348 00:26:08,401 --> 00:26:10,903 ‎我愿意付出一切 ‎只要能让她开心起来 349 00:26:11,696 --> 00:26:14,949 ‎夜复一夜 我都听着她在哭泣中入睡 350 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 ‎而我会躺在床上 等待一架纸飞机… 351 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 ‎或者站在树下 等着你出现 352 00:26:22,665 --> 00:26:25,585 ‎之前的一整个夏天 ‎我们每晚都促膝长谈 353 00:26:26,294 --> 00:26:27,795 ‎而现在 你却始终不见人影 354 00:26:28,796 --> 00:26:30,048 ‎我好担心 355 00:26:31,549 --> 00:26:33,635 ‎所以那天晚上 我去了你家 356 00:26:38,389 --> 00:26:41,225 ‎我从来没有告诉你 我看见了那一幕 357 00:26:43,353 --> 00:26:46,147 ‎在那之后的每一天 ‎我都后悔当时没有冲进去杀了他 358 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 ‎算什么…我居然没有冲进去 ‎我还算什么男人啊? 359 00:26:52,362 --> 00:26:54,197 ‎也许我哥哥和爸爸说得对 360 00:26:55,615 --> 00:26:56,949 ‎我就是个懦夫 361 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 ‎好美的信呀 362 00:27:36,906 --> 00:27:38,282 ‎见到你真好 363 00:27:38,783 --> 00:27:39,951 ‎你还好吧? 364 00:27:42,829 --> 00:27:46,207 ‎也许我不该说我爱你 但我是真心的 365 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 ‎我真的好爱你 366 00:27:49,252 --> 00:27:52,130 ‎-但如果你不想来见我了… ‎-不是那样的 我… 367 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 ‎我也爱你 368 00:28:02,557 --> 00:28:03,766 ‎那就嫁给我吧 369 00:28:05,435 --> 00:28:06,310 ‎我… 370 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 ‎我不是一个纯洁的女孩 371 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 ‎我不在乎 我爱你 372 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 ‎我爱你 373 00:28:18,072 --> 00:28:19,365 ‎我们可以离开这儿 374 00:28:20,450 --> 00:28:22,076 ‎去哪里都可以 我们会幸福的 375 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 ‎嫁给我吧 376 00:28:24,704 --> 00:28:28,458 ‎-他不会同意的 ‎-嘿 377 00:28:28,541 --> 00:28:29,834 ‎我来对付他 378 00:28:31,169 --> 00:28:32,545 ‎只要你答应我 379 00:28:35,256 --> 00:28:39,469 ‎-好吗? ‎-好 380 00:28:42,764 --> 00:28:45,600 ‎-好! ‎-好! 381 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 ‎反正你在这儿无牵无挂的 382 00:28:52,648 --> 00:28:53,900 ‎不如搬去霍普韦尔县 383 00:28:53,983 --> 00:28:56,319 ‎黑人同胞们都在那儿讨生活 384 00:28:56,903 --> 00:28:58,821 ‎你可以开一间小酒吧 385 00:28:58,905 --> 00:28:59,781 ‎琪琪 386 00:28:59,864 --> 00:29:01,741 ‎你有什么可留恋的呀? 387 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 ‎巴斯特走了 威利厄尔也走了 388 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 ‎我也准备搬过去 389 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 ‎我表亲说她也许 ‎能帮我找份工作 我打算过去 390 00:29:15,463 --> 00:29:16,631 ‎我不知道 391 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 ‎它不像亚特兰大那么大 ‎我知道你不喜欢大城市 392 00:29:20,426 --> 00:29:22,678 ‎我跟你说 你一定会喜欢那里的 393 00:29:23,846 --> 00:29:26,390 ‎你也一起来吧 劝劝她 巴尤 394 00:29:27,600 --> 00:29:28,726 ‎快呀 395 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 ‎-那里离这儿有多远? ‎-坐火车大概四个小时吧 396 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 ‎-那地方叫霍普韦尔县? ‎-对 397 00:29:35,274 --> 00:29:37,777 ‎黑人同胞们在那儿过得可好了 398 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 ‎-来嘛 ‎-也许我们该考虑搬家 妈妈 399 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 ‎你想离开这里? 400 00:29:45,576 --> 00:29:48,913 ‎是啊 其实 我有件事想告诉你 401 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 ‎-我和莉安已经交往一段时间了 ‎-水桶妹? 402 00:29:53,000 --> 00:29:54,836 ‎不 别那么叫她 403 00:29:55,336 --> 00:29:56,879 ‎我就知道你不对劲 404 00:29:57,547 --> 00:29:59,215 ‎一到晚上就偷溜出去 405 00:30:00,800 --> 00:30:02,510 ‎你都知道了? 406 00:30:02,593 --> 00:30:03,553 ‎对呀 407 00:30:03,636 --> 00:30:05,221 ‎只是不知道对象是她 408 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 ‎是啊 我向她求婚了 但她外公不同意 409 00:30:11,727 --> 00:30:15,565 ‎可他是个坏人 我想带她一起走 410 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 ‎亲爱的 水桶妹要走了 411 00:30:18,568 --> 00:30:20,236 ‎-什么? ‎-她们现在就要走了 412 00:30:20,319 --> 00:30:23,322 ‎我听说艾瑟来了 ‎要带她一起到北方去 413 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 ‎巴尤! 414 00:30:28,035 --> 00:30:30,288 ‎-你干吗告诉他啊? ‎-他俩见不上面的 415 00:30:30,955 --> 00:30:32,623 ‎这会儿那姑娘应该早走啦 416 00:30:33,749 --> 00:30:36,502 ‎莉安 别走 417 00:30:36,586 --> 00:30:39,380 ‎莉安 不要…别走 418 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 ‎你对她做的事 我父亲都告诉我了 ‎我没报警你就该感恩戴德了 419 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 ‎你给我离开这里 ‎离她远远的 现在就走 420 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 ‎-你上车 ‎-莉安 别走 421 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 ‎-上车! ‎-别走 422 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 ‎-我必须走 ‎-别走 莉安 423 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 ‎离开这里! 424 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 ‎我爱你 莉安 我爱你 不要走 425 00:30:55,313 --> 00:30:57,398 ‎-对不起 ‎-别走 426 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 ‎你不要…我爱你呀 427 00:30:59,650 --> 00:31:01,736 ‎求你别走 求你 别离开我! 428 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 ‎我爱你 莉安 求求你 下车吧 别… 429 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 ‎莉安 别走!不要啊 430 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 ‎莉安 别走 不要… 431 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 ‎我早跟你说了 别癞蛤蟆想吃天鹅肉 432 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 ‎“亲爱的莉安 433 00:31:26,802 --> 00:31:28,930 ‎我每天都给你写信 ‎不知不觉一年过去了” 434 00:31:29,013 --> 00:31:30,932 ‎左、右、左 435 00:31:31,015 --> 00:31:32,016 ‎“我给波士顿 436 00:31:32,099 --> 00:31:34,602 ‎所有跟你同姓的人寄信 437 00:31:34,685 --> 00:31:36,771 ‎希望有一封能送到你的手里 438 00:31:38,064 --> 00:31:40,399 ‎我想告诉你 我被选入伍了 439 00:31:40,983 --> 00:31:42,944 ‎目前在乔治亚州的麦克弗森堡服役 440 00:31:43,736 --> 00:31:46,572 ‎虽然部队大概不会让黑人士兵参战 441 00:31:47,531 --> 00:31:50,576 ‎但万一我出海打仗 一去不回 442 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 ‎我希望你知道 我是多么地深爱着你 443 00:31:54,914 --> 00:31:56,499 ‎我日日都在思念着你 444 00:31:57,667 --> 00:32:00,920 ‎如果能听见你的消息 ‎知道你平安 我将不胜欣喜” 445 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 ‎沃特斯先生 446 00:32:02,088 --> 00:32:03,005 ‎是的 女士 447 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 ‎劳驾你把这封信退还给寄件人好吗? 448 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 ‎没问题 449 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 ‎凡是从这个地址寄来的信 ‎请一律退回去 450 00:32:10,846 --> 00:32:12,223 ‎-好的 女士 ‎-谢谢 451 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 ‎(黑人区) 452 00:32:14,350 --> 00:32:16,894 ‎我在一次演习中被炸伤了腿 453 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 ‎但你不用担心 454 00:32:19,605 --> 00:32:21,649 ‎过几个月就没事了 455 00:32:22,233 --> 00:32:25,069 ‎我正回家跟妈妈团聚 ‎你知道的 她总能妙手回春 456 00:32:25,152 --> 00:32:28,447 ‎她医疗知识丰富 接生过很多婴儿 457 00:32:28,531 --> 00:32:30,825 ‎但我也因伤退伍了 458 00:32:32,243 --> 00:32:34,328 ‎(乔治亚州霍普韦尔县 1947年) 459 00:32:34,412 --> 00:32:35,371 ‎我跟你说呀 460 00:32:36,372 --> 00:32:39,166 ‎第一次到霍普韦尔时 ‎我真的大吃一惊 461 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 ‎霍普韦尔县! 462 00:32:48,551 --> 00:32:51,387 ‎我妈妈和琪琪搬到霍普韦尔县以后 463 00:32:51,470 --> 00:32:53,139 ‎日子过得十分惬意 464 00:32:57,727 --> 00:32:59,562 ‎见到你真好 465 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 ‎当心 小心我的腿 466 00:33:02,940 --> 00:33:05,526 ‎我妈妈总是如此令我惊叹 467 00:33:06,277 --> 00:33:08,487 ‎她真的开了一家小酒馆 468 00:33:08,571 --> 00:33:09,905 ‎(海蒂梅小酒馆) 469 00:33:09,989 --> 00:33:13,117 ‎毫不夸张地说 县里的所有黑人同胞 470 00:33:13,200 --> 00:33:14,744 ‎几乎每个周末都会来这里 471 00:33:15,494 --> 00:33:18,122 ‎真希望你也能看到她过得有多好 472 00:33:18,706 --> 00:33:21,751 ‎她在晨间洗衣物 我会去搭把手 473 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 ‎她还时不时地帮人接生 474 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 ‎到了夜晚 她会唱一整晚的蓝调歌曲 475 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 ‎嘿 各位朋友 476 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 ‎让我们尽情享乐 477 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 ‎生命只有一次 及时行乐吧 478 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 ‎让美好时光就此展开 479 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 ‎让所有美好翩翩起舞 480 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 ‎无论你正青春或已年老 481 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 ‎让美好时光就此展开 482 00:34:14,553 --> 00:34:16,055 ‎嘿! 483 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 ‎别坐在那边犯嘀咕 484 00:34:17,848 --> 00:34:19,683 ‎-嘿! ‎-废话连篇 485 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 ‎若你想要参加舞会 486 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 ‎就得出来花点小钱 487 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 ‎让美好时光就此展开 488 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 ‎让美好时光就此展开 489 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 ‎无论你正青春或已年老 490 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 ‎欢聚一堂 让美好时光就此展开 491 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 ‎嘿 房东先生 492 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 ‎当警察来临时 493 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 ‎将所有房门上锁 494 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 ‎告诉他们 酒馆关门了 495 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 ‎让美好时光就此展开 496 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 ‎让美好时光就此展开 497 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 ‎无论你正青春或已年老 498 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 ‎来吧 让美好时光就此展开 499 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 ‎嘿 大伙儿 向所有人宣告 500 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 ‎威利厄尔来了 501 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 ‎我的儿子! 502 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 ‎我带了1美元25美分 来找点乐子 503 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 ‎但谁也别想 504 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 ‎轻贱于我 505 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 ‎我还有50美分 我要自己保留 506 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 ‎让美好时光就此展开 507 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 ‎无论你正青春或已年老 508 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 ‎欢聚一堂 让美好时光就此展开 509 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 ‎无论发生何事 510 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 ‎哪怕天降大雨 511 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 ‎我们风雨同舟 永不分离 512 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 ‎所以请控制好自己 513 00:35:54,528 --> 00:35:56,197 ‎出来与大伙儿相聚 514 00:35:56,280 --> 00:35:59,241 ‎让美好时光就此展开 515 00:36:04,455 --> 00:36:05,581 ‎大家好吗? 516 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 ‎我儿子来啦! 517 00:36:09,919 --> 00:36:12,755 ‎我哥哥回来了 ‎一如既往地吹嘘他惊心动魄的故事 518 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 ‎跟爸爸一模一样 519 00:36:16,592 --> 00:36:18,677 ‎你无法分辨他话语中的真假 520 00:36:18,761 --> 00:36:20,304 ‎…谁是最厉害的那一个 521 00:36:20,387 --> 00:36:21,722 ‎听说爸爸死在了芝加哥 522 00:36:21,805 --> 00:36:24,183 ‎别说威利厄尔 我还没爬到那么高 523 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 ‎但威利不愿提起 524 00:36:26,518 --> 00:36:27,478 ‎这是艾拉 525 00:36:29,271 --> 00:36:32,149 ‎他是我的经纪人 对 526 00:36:33,400 --> 00:36:34,610 ‎艾拉来自欧洲 527 00:36:35,819 --> 00:36:37,655 ‎他去过巴黎和伦敦 528 00:36:38,447 --> 00:36:39,448 ‎对 529 00:36:42,576 --> 00:36:43,953 ‎你为什么这么躁动不安? 530 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 ‎我就是看见妈妈太激动了嘛 531 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 ‎就这么简单 532 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 ‎我去去就回 533 00:36:56,840 --> 00:36:57,800 ‎我想喝水… 534 00:36:59,134 --> 00:37:00,219 ‎你在干吗? 535 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 ‎我没事 就是… 536 00:37:05,349 --> 00:37:06,892 ‎他还在给水桶妹写信吗? 537 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 ‎家里都积攒一堆信件了 538 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 ‎有那么多姑娘来这里 他都瞧不上? 539 00:37:20,072 --> 00:37:21,156 ‎你饿了吗? 540 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 ‎实话告诉我 威利厄尔 ‎他是谁?你们在哪儿认识的? 541 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 ‎我没骗你啊 542 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 ‎他在欧洲是很厉害的经纪人 543 00:37:38,716 --> 00:37:41,260 ‎我跟他几年前在芝加哥认识的 544 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 ‎他提议我去欧洲表演 545 00:37:45,180 --> 00:37:47,516 ‎后来我们有段时间断了联系 546 00:37:48,684 --> 00:37:51,812 ‎直到有一天 他又突然出现了 ‎样子看起来很糟 547 00:37:52,313 --> 00:37:54,064 ‎他说 如果我能让他的病好起来 548 00:37:54,148 --> 00:37:56,859 ‎他一定会回报我 ‎所以我就带他过来找你了 549 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 ‎-他怎么了? ‎-我哪知道 550 00:38:00,070 --> 00:38:02,156 ‎妈妈 大伙儿生病或者要生孩子时 551 00:38:02,239 --> 00:38:04,158 ‎都会来找你 我知道你能帮他 552 00:38:04,241 --> 00:38:06,118 ‎-我不喜欢这样 ‎-帮他治病! 553 00:38:08,162 --> 00:38:09,705 ‎这袋送去哪儿 妈妈? 554 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 ‎那一大袋 555 00:38:12,333 --> 00:38:15,753 ‎要送去克雷顿宅 ‎22街上的白色大房子 很显眼的 556 00:38:15,836 --> 00:38:18,672 ‎-琪琪在那儿工作 应该就在附近 ‎-好的 557 00:38:20,382 --> 00:38:22,885 ‎要是他死在这儿 我们的麻烦就大了 558 00:38:22,968 --> 00:38:24,261 ‎那你就确保他不死呗 559 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 ‎-嘿 巴尤 ‎-嘿 560 00:38:28,932 --> 00:38:32,561 ‎你来了真好 ‎把它放那儿吧 我给你做了柠檬汁 561 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 ‎快来 坐下歇会儿 562 00:38:36,607 --> 00:38:39,109 ‎我都不知道你还会做这些 563 00:38:39,193 --> 00:38:41,528 ‎这里的警长叫杰克逊 564 00:38:41,612 --> 00:38:44,156 ‎他的弟弟要回家了 他请我帮忙照应 565 00:38:44,239 --> 00:38:47,493 ‎我答应了 就过来干活儿了呗 566 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 ‎杰克逊对我挺好的 所以… 567 00:38:50,287 --> 00:38:51,163 ‎琪琪? 568 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 ‎我在 杰克逊警长 569 00:38:53,082 --> 00:38:54,458 ‎站起来 570 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 ‎我们这里不允许黑人上餐桌 571 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 ‎对不起 杰克逊警长 ‎他带来了浣洗衣物 是我让他坐下的 572 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 ‎起来 出去 我弟弟到了 573 00:39:03,342 --> 00:39:05,636 ‎这是我弟弟约翰 还有他美丽的妻子… 574 00:39:05,719 --> 00:39:06,553 ‎莉安 575 00:39:07,638 --> 00:39:10,766 ‎这是琪琪 ‎我请她帮你们把这里收拾妥当了 576 00:39:10,849 --> 00:39:13,977 ‎杰克逊警长说你们旅途劳顿了 577 00:39:14,061 --> 00:39:15,479 ‎需要吃些什么吗? 578 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 ‎这房子真漂亮 579 00:39:18,607 --> 00:39:20,609 ‎自从我父亲去世后 这里一直空着 580 00:39:20,692 --> 00:39:22,111 ‎他把宅子留给了约翰 581 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 ‎但大部分的钱都给了我 582 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 ‎挺好的 583 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 ‎快走吧 小子 584 00:39:26,782 --> 00:39:28,283 ‎是的 抱歉 先生 585 00:39:28,867 --> 00:39:31,495 ‎这里的黑人都是怎么回事啊? 586 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 ‎我们把他们管束得很好 587 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 ‎来吧 我带你去看看你的房间 588 00:39:38,544 --> 00:39:41,130 ‎世界上最好的岳母大人 589 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 ‎你没事吧 亲爱的?你脸色好苍白 590 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 ‎她没事 兴许是坐车累坏了 591 00:39:47,970 --> 00:39:50,722 ‎你哥哥开起车来像个疯子一样 592 00:39:50,806 --> 00:39:52,724 ‎您想喝点什么吗 夫人? 593 00:39:53,308 --> 00:39:55,853 ‎不 不用了 谢谢 594 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 ‎我们走吧? 595 00:39:57,479 --> 00:39:58,439 ‎来 596 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 ‎这边走 经过这里 597 00:40:03,819 --> 00:40:06,238 ‎我需要牛奶 再给他买点蓖麻油 598 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 ‎从那个盒子里拿支笔记下来 599 00:40:12,494 --> 00:40:13,996 ‎这些信是给谁的? 600 00:40:14,079 --> 00:40:15,998 ‎巴尤写给他心爱的姑娘的 601 00:40:17,040 --> 00:40:18,333 ‎什么姑娘?水桶妹吗? 602 00:40:18,917 --> 00:40:19,793 ‎对 603 00:40:20,878 --> 00:40:22,212 ‎这些信全被打回来了 604 00:40:22,296 --> 00:40:24,506 ‎他还傻乎乎地给人写呢? 605 00:40:24,590 --> 00:40:27,009 ‎再写上面粉和糖 606 00:40:29,803 --> 00:40:32,306 ‎-你在下雨前搞定了? ‎-嗯 607 00:40:34,141 --> 00:40:38,520 ‎-“亲爱的小安 我深爱着你” ‎-把信给我 608 00:40:38,604 --> 00:40:39,897 ‎-“我好想你” ‎-给我 609 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 ‎-“你会很快给我回信吗?” ‎-把信给我 混蛋 610 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 ‎-“拜托” 好 ‎-那是我的! 611 00:40:44,151 --> 00:40:46,320 ‎-我开个玩笑而已嘛 ‎-都还给我 612 00:40:50,324 --> 00:40:52,242 ‎来吧 威利厄尔 带我去商店 613 00:40:52,326 --> 00:40:54,161 ‎我要去查看邮件 买点东西 614 00:40:54,244 --> 00:40:55,245 ‎让巴尤陪你去呗 615 00:40:55,329 --> 00:40:57,039 ‎他已经帮我一整天了 快来 616 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 ‎而且你知道怎么照顾病人吗?巴尤懂 617 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 ‎快过来 618 00:41:02,753 --> 00:41:03,795 ‎我们出去一趟 619 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 ‎我做不到 620 00:41:20,062 --> 00:41:21,271 ‎你什么意思? 621 00:41:21,355 --> 00:41:22,689 ‎这里是南方 622 00:41:22,773 --> 00:41:25,859 ‎距离我们的出生地不过几小时车程 623 00:41:26,485 --> 00:41:28,529 ‎会有人认出我们的 624 00:41:29,321 --> 00:41:31,657 ‎-不会的 瞧我们现在的样子 ‎-会 625 00:41:33,200 --> 00:41:34,785 ‎那你想怎样? 626 00:41:34,868 --> 00:41:36,537 ‎-回波士顿吗? ‎-对 627 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 ‎过一无所有的日子? 628 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 ‎那个男人什么也没给我留下 629 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 ‎所以你才来找我 630 00:41:44,503 --> 00:41:47,589 ‎让我当你的摇钱树 对吗? 631 00:41:50,008 --> 00:41:52,094 ‎别用这种语气跟我说话 632 00:41:52,928 --> 00:41:54,638 ‎我为你做了那么多 633 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 ‎整理好你的心情 这家人是富贵人家 634 00:42:02,980 --> 00:42:04,273 ‎我看到巴尤了 635 00:42:07,150 --> 00:42:08,569 ‎那个浣衣女的儿子? 636 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 ‎在哪儿? 637 00:42:10,737 --> 00:42:12,281 ‎在车上的时候 638 00:42:14,449 --> 00:42:15,867 ‎我好像看到他了 639 00:42:21,873 --> 00:42:23,500 ‎你看错了 640 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 ‎来吧 641 00:42:43,228 --> 00:42:45,439 ‎嘿 642 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 ‎嘿 643 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 ‎我这是在哪儿? 644 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 ‎这里是我妈妈家 645 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 ‎你身体不好 应该躺下休息 646 00:43:06,001 --> 00:43:08,587 ‎不 我没事 647 00:43:09,254 --> 00:43:10,756 ‎我没事 我活得好好的呢 648 00:43:12,174 --> 00:43:13,008 ‎对 649 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 ‎来 把这个喝了 650 00:43:16,553 --> 00:43:17,971 ‎你会感觉好受些 651 00:43:21,391 --> 00:43:22,476 ‎喝吧 652 00:43:24,519 --> 00:43:25,979 ‎你哥哥人呢? 653 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 ‎他跟妈妈去镇上了 654 00:43:30,484 --> 00:43:32,235 ‎你应该吃点东西 655 00:43:32,903 --> 00:43:34,071 ‎我马上回来 656 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 ‎莉安 这条裙子真漂亮 657 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 ‎谢谢 658 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 ‎你该庆幸 ‎我弟弟即将成为这里的新镇长 659 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 ‎你以后也少不了这些华丽衣裙穿 660 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 ‎杰克逊 别再吹嘘你们家了 661 00:43:49,252 --> 00:43:51,838 ‎她和她妈妈才刚来几个小时 662 00:43:51,922 --> 00:43:53,757 ‎就已经知道你是警长 663 00:43:53,840 --> 00:43:56,093 ‎你爸爸当了一辈子镇长 直到去世 664 00:43:56,176 --> 00:43:58,470 ‎而约翰又要子承父业了 665 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 ‎但我真得声明一下 莉安 ‎还好你没在这镇上长大 666 00:44:02,224 --> 00:44:03,725 ‎这俩小子就是混世魔王 667 00:44:04,226 --> 00:44:05,143 ‎是吗? 668 00:44:05,227 --> 00:44:06,561 ‎那可不 669 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 ‎特别是我家杰克逊 就是个惹祸精 670 00:44:09,815 --> 00:44:12,484 ‎好吧 我天生自带惹祸属性 671 00:44:12,567 --> 00:44:15,320 ‎而我弟弟生来就是读书的料 672 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 ‎我为你骄傲 兄弟 673 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 ‎真希望爸妈还在 ‎能亲眼看到你成家的这天 674 00:44:22,035 --> 00:44:24,162 ‎他们一定也会感到骄傲的 675 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 ‎但你们俩偷偷跑去岩克镇结婚 ‎这件事除外 676 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 ‎是莉安坚持不想大张旗鼓地操办嘛 677 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 ‎为什么呀?你们的喜讯就该登报宣扬 678 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 ‎她只要嫁给他这个人就够了 ‎对吧 莉安? 679 00:44:38,385 --> 00:44:39,803 ‎你们是怎么认识的? 680 00:44:41,096 --> 00:44:42,347 ‎在大学里 681 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 ‎我在图书馆工作 682 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 ‎我对她一见钟情 683 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 ‎我还记得 ‎她第一次回家跟我聊起他的情景 684 00:44:50,731 --> 00:44:52,274 ‎他就是她的真命天子 685 00:44:52,357 --> 00:44:53,775 ‎我当时就看出来了 686 00:44:53,859 --> 00:44:55,986 ‎现在他们已经结婚三个月了 687 00:44:56,069 --> 00:44:57,529 ‎我想请大家干一杯 688 00:44:58,071 --> 00:44:59,281 ‎敬你们的父母 689 00:44:59,865 --> 00:45:02,409 ‎也敬我的乔治 愿他们安息 690 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 ‎没错! 691 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 ‎很美味 真的很好吃 692 00:45:21,595 --> 00:45:25,807 ‎今天是几号?我得打个电话 693 00:45:27,851 --> 00:45:29,478 ‎这里没有电话 694 00:45:29,561 --> 00:45:31,354 ‎你能带我去打电话吗? 695 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 ‎商店关门了 696 00:45:33,774 --> 00:45:37,778 ‎让威利厄尔明天带你去吧 ‎不过 你的身体不好 不宜走动 697 00:45:37,861 --> 00:45:40,363 ‎不 我答应过你哥哥 要安排他 698 00:45:40,447 --> 00:45:43,241 ‎在芝加哥的皇家中心剧院演出 那… 699 00:45:46,119 --> 00:45:48,246 ‎我得打过去问问那边有没有空档 700 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 ‎你现在没法打电话… 701 00:45:51,500 --> 00:45:52,626 ‎先把汤喝了吧 702 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 ‎让我在你那里 703 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 ‎打个地铺 704 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 ‎来吧 让我在你那里 705 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 ‎打个地铺 706 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 ‎让我在你那里… 707 00:46:19,444 --> 00:46:22,155 ‎你说了你有人脉的 你说只要我帮你 708 00:46:22,239 --> 00:46:24,282 ‎你就会帮我进皇家中心剧院 709 00:46:24,366 --> 00:46:26,535 ‎你知道那地方出过多少黑人明星吗? 710 00:46:26,618 --> 00:46:29,120 ‎我会帮你进去的 ‎我明天就给他打电话 711 00:46:29,204 --> 00:46:32,290 ‎但我想 他们需要耳目一新的感觉 712 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 ‎-与众不同的表演 ‎-不 我就是他们要找的人 713 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 ‎巴尤!来跟我一起唱 714 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 ‎来吧 宝贝 715 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 ‎让我在你那里打个地铺 716 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 ‎让我在你那里打个地铺 717 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 ‎让我在你那里 718 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 ‎睡在柔软的地铺 719 00:47:11,788 --> 00:47:12,747 ‎当我破产时 720 00:47:12,831 --> 00:47:19,421 ‎无别处可去 721 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 ‎北上去往乡村 722 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 ‎路途三十多公里 723 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 ‎我说要北上去往乡村 724 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 ‎路途三十多公里 725 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 ‎北上去往乡村 726 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 ‎那里有寒冷、冻雨和霜雪 727 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 ‎不知道我还将 728 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 ‎继续行走多远 729 00:48:02,005 --> 00:48:03,548 ‎一切都好吗 海蒂? 730 00:48:04,674 --> 00:48:05,592 ‎他们很规矩 731 00:48:07,385 --> 00:48:09,262 ‎没有人骚扰你吧? 732 00:48:10,555 --> 00:48:11,848 ‎没什么大事 警长 733 00:48:12,349 --> 00:48:14,392 ‎好吧 继续保持 734 00:48:15,018 --> 00:48:16,978 ‎你继续给我保护费 735 00:48:17,771 --> 00:48:18,647 ‎好的 先生 736 00:49:13,952 --> 00:49:14,828 ‎巴尤 737 00:49:19,541 --> 00:49:20,417 ‎上车 738 00:49:23,003 --> 00:49:25,005 ‎要是被人看见我在你车上 ‎我就死定了 739 00:49:25,088 --> 00:49:27,882 ‎你不属于这里 你不该来这儿 740 00:49:27,966 --> 00:49:30,093 ‎-这一带是黑人区 ‎-巴尤 拜托 741 00:49:31,344 --> 00:49:32,303 ‎求你了 742 00:49:39,853 --> 00:49:41,312 ‎沿这条路往前开 有间旧磨坊 743 00:49:41,938 --> 00:49:42,939 ‎把车停在后面 744 00:49:43,773 --> 00:49:45,608 ‎到了以后关掉车灯 745 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 ‎你过得好吗? 746 00:50:15,096 --> 00:50:16,222 ‎莉安小姐 747 00:50:17,390 --> 00:50:20,560 ‎白人女性询问一个黑人过得好不好 ‎不太合适吧? 748 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 ‎-你果真以白人自居啊 ‎-你听我解释 749 00:50:25,106 --> 00:50:28,359 ‎我一直在攒钱 想着去波士顿找你 750 00:50:29,611 --> 00:50:31,988 ‎还以为你遇到了什么麻烦 751 00:50:32,739 --> 00:50:34,991 ‎-我现在很生气 恨不得掐死你 ‎-我给你寄了信 752 00:50:35,075 --> 00:50:36,743 ‎我从来没收到过你的信 753 00:50:38,578 --> 00:50:39,871 ‎但我每周都给你写信 754 00:50:40,622 --> 00:50:42,457 ‎写给所有跟你同姓的人 755 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 ‎-有时我一周能寄五封信 ‎-我一封也没收到 756 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 ‎我还以为你忘了我 跟别人结婚了呢 757 00:50:51,674 --> 00:50:54,094 ‎我心里只有你 怎么可能娶别人? 758 00:50:56,638 --> 00:50:58,264 ‎你当初为什么不跟我走? 759 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 ‎我妈妈 760 00:51:02,977 --> 00:51:06,439 ‎她威胁说 ‎如果我不跟她走 跟你断绝往来 761 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 ‎她就去找警长 说你侵犯我 762 00:51:10,777 --> 00:51:14,447 ‎他们会杀了你 ‎然后烧掉你妈妈的房子 763 00:51:15,365 --> 00:51:18,201 ‎这种事她做得出来 我知道她做得出 764 00:51:19,536 --> 00:51:20,829 ‎我能怎么办? 765 00:51:22,831 --> 00:51:24,207 ‎我不想你受到伤害 766 00:51:25,834 --> 00:51:27,210 ‎你得离开这儿 767 00:51:28,503 --> 00:51:31,422 ‎-如果身世曝光 你和你妈都会送命 ‎-我也是这么说的 768 00:51:31,506 --> 00:51:33,633 ‎但她说宁愿死在这儿 ‎死在那所大房子里 769 00:51:33,716 --> 00:51:35,718 ‎也不愿在波士顿穷困潦倒地生活 770 00:51:36,219 --> 00:51:38,179 ‎她一心想让我 771 00:51:38,263 --> 00:51:41,224 ‎嫁给一个有钱的白人 772 00:51:45,436 --> 00:51:48,106 ‎我都不知道自己 ‎怎么会走到这一步的 我只是… 773 00:51:49,190 --> 00:51:50,441 ‎想逃离原本的生活 774 00:51:52,026 --> 00:51:53,570 ‎我当时才17岁 775 00:51:54,863 --> 00:51:55,780 ‎你爱他吗? 776 00:52:03,246 --> 00:52:04,080 ‎爱吗? 777 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 ‎不像我对你那样的爱 778 00:52:09,836 --> 00:52:10,962 ‎你没有否认 779 00:52:13,131 --> 00:52:15,550 ‎我对他的感觉 ‎和跟你在一起时完全不同 780 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 ‎自从我们到了这里 他就变了 781 00:52:20,930 --> 00:52:23,516 ‎-变得不近人情… ‎-是啊 我也不认识你了 782 00:52:24,517 --> 00:52:26,728 ‎我深爱的那个姑娘 她的眼里只有我 783 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 ‎-你跑到这里究竟想干什么? ‎-别这样 784 00:52:29,772 --> 00:52:32,442 ‎-你知道我很不好受 ‎-你觉得我就好受吗? 785 00:52:33,026 --> 00:52:35,236 ‎看见你跟那个混蛋在一起 ‎看他搂着你 786 00:52:37,322 --> 00:52:39,532 ‎那是琪琪来接我了 ‎她开过去见我不在 787 00:52:39,616 --> 00:52:42,202 ‎会掉头一路找过来的 我得走了 788 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 ‎琪琪?我家佣人琪琪? 789 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 ‎你说话的语气越来越像他们了 790 00:52:56,466 --> 00:52:57,675 ‎慢点 791 00:52:58,676 --> 00:52:59,886 ‎来吧 792 00:53:02,263 --> 00:53:04,474 ‎停车 琪琪 快 793 00:53:04,557 --> 00:53:05,391 ‎嘿 794 00:53:07,852 --> 00:53:08,978 ‎你来开车 795 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 ‎让我来?下去 你这家伙 快下去 796 00:53:12,732 --> 00:53:15,235 ‎好啦 别闹了 下去 上车 797 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 ‎你跑哪儿去了? 798 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 ‎我尿急了 得解决一下 行吗? ‎可真爱管闲事 799 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 ‎总有一天你会感谢我的多管闲事 800 00:53:51,145 --> 00:53:52,855 ‎-你怎么来晚了? ‎-嘿 801 00:53:52,939 --> 00:53:54,607 ‎不关你的事 802 00:53:55,483 --> 00:53:56,818 ‎-天啊 ‎-怎么了? 803 00:53:57,819 --> 00:53:59,445 ‎我开过去 停下来 804 00:53:59,988 --> 00:54:01,781 ‎你跟他说 她是来接你的 805 00:54:01,864 --> 00:54:03,700 ‎-你胡说什么呢? ‎-拜托 琪琪 806 00:54:03,783 --> 00:54:05,618 ‎告诉杰克逊 她是过来接你的 807 00:54:05,702 --> 00:54:06,828 ‎那是谁? 808 00:54:07,662 --> 00:54:10,331 ‎她来这里做什么? 809 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 ‎琪琪! 810 00:54:13,626 --> 00:54:15,336 ‎莉安小姐 811 00:54:15,420 --> 00:54:17,839 ‎真抱歉 我应该告诉你 ‎有人会来接我回家的 812 00:54:17,922 --> 00:54:21,217 ‎害你这么大老远跑过来 ‎但我保证明天一大早 813 00:54:21,301 --> 00:54:22,760 ‎就给你准备好早餐 814 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 ‎你好 警长 815 00:54:25,471 --> 00:54:26,389 ‎琪琪 816 00:54:26,931 --> 00:54:28,474 ‎她是来接我的 817 00:54:28,558 --> 00:54:31,227 ‎你不会把这事告诉约翰的 对吧? 818 00:54:35,023 --> 00:54:35,982 ‎这个嘛… 819 00:54:36,524 --> 00:54:40,153 ‎你和我都知道 ‎你是来做什么的 不是吗? 820 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 ‎当心你的言辞 ‎别忘了这是在跟谁说话 821 00:54:49,287 --> 00:54:53,249 ‎别让我再在这里看见你 莉安 ‎否则别怪我告诉约翰 822 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 ‎遵命 警长先生 823 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 ‎让这帮黑人自己照顾自己吧 824 00:54:56,961 --> 00:54:58,963 ‎天啊 825 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 ‎对 不 这样很好 826 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 ‎好的 我…谢谢你 对 没有 827 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 ‎我理解 好 我们会的 828 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 ‎谢谢 好的 谢谢你 829 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 ‎我…好的 谢谢 830 00:55:33,498 --> 00:55:35,249 ‎对 我们… 831 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 ‎你好 832 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 ‎-搞定了 ‎-太好啦! 833 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 ‎是啊 但只是一个试镜的机会 834 00:55:43,132 --> 00:55:45,301 ‎-这就足够了 ‎-让路! 835 00:55:45,927 --> 00:55:46,886 ‎来吧 836 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 ‎莉安小姐 这么晚了你在做什么? 837 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 ‎你要去哪儿? 838 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 ‎你知道的 ‎我晚上在海蒂梅小酒馆打工 839 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 ‎我需要你帮我清洗地板 840 00:56:03,319 --> 00:56:06,280 ‎夫人 我一小时前才拖过地 841 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 ‎还不够干净 842 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 ‎你还站着做什么? ‎来帮我把这块污渍擦掉 843 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 ‎我没看到污渍啊 夫人 844 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 ‎你照我的吩咐做就好 845 00:56:23,172 --> 00:56:24,257 ‎是 夫人 846 00:56:25,007 --> 00:56:26,926 ‎你想去哪儿? 847 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 ‎去把裙子换下来 夫人 848 00:56:30,847 --> 00:56:33,516 ‎我叫你现在就把地板擦干净 849 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 ‎莉安小姐 我就这么一条像样的裙子 850 00:56:41,732 --> 00:56:44,569 ‎你竟敢还手? 851 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 ‎对不起 852 00:56:47,613 --> 00:56:49,157 ‎水桶妹小姐 853 00:56:49,699 --> 00:56:51,826 ‎亲爱的 你怎么这么晚还不睡? 854 00:56:53,786 --> 00:56:54,704 ‎是太热了吗? 855 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 ‎她说她睡不着 克雷顿先生 856 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 ‎您请坐 莉安小姐 857 00:57:01,502 --> 00:57:03,754 ‎我给您泡杯茶助眠 858 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 ‎我会把污渍清理掉的 859 00:57:07,592 --> 00:57:09,385 ‎等我换完裙子以后 860 00:57:17,351 --> 00:57:18,227 ‎你没事吧? 861 00:57:20,146 --> 00:57:21,147 ‎太热了吗? 862 00:57:23,065 --> 00:57:25,234 ‎你现在每晚都起来 863 00:57:27,028 --> 00:57:28,946 ‎你会习惯住在这里的 864 00:57:30,531 --> 00:57:31,991 ‎这是我的家呀 865 00:57:33,409 --> 00:57:34,410 ‎现在是我们的家了 866 00:57:36,412 --> 00:57:38,080 ‎这不是我的家 867 00:57:42,335 --> 00:57:44,128 ‎我要回波士顿 868 00:57:50,051 --> 00:57:50,885 ‎可是… 869 00:57:53,471 --> 00:57:54,931 ‎亲爱的 如果你离开… 870 00:57:56,933 --> 00:57:59,268 ‎知道我会有多难堪吗? 871 00:58:01,521 --> 00:58:02,939 ‎你要我怎么跟大家说? 872 00:58:05,107 --> 00:58:06,025 ‎跟杰克逊说? 873 00:58:18,496 --> 00:58:20,373 ‎为了维护克雷顿家的名誉 874 00:58:20,456 --> 00:58:23,084 ‎我只好告诉大家 我们去了 875 00:58:23,167 --> 00:58:24,835 ‎查特胡奇河游泳 876 00:58:25,586 --> 00:58:27,463 ‎但没想到水流太湍急 877 00:58:31,926 --> 00:58:32,969 ‎你被卷了进去 878 00:58:35,888 --> 00:58:38,432 ‎你自己选吧 是在这里当阔太太 879 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 ‎还是直接去死 880 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 ‎我们明天就要启程了 881 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 ‎前往芝加哥 882 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 ‎去皇家中心剧院演出 883 00:59:06,961 --> 00:59:08,045 ‎敲定演出机会了? 884 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 ‎只是试镜而已 885 00:59:10,256 --> 00:59:13,259 ‎我有点担心 恐怕我们 886 00:59:14,302 --> 00:59:16,470 ‎还需要一个人同去 887 00:59:19,515 --> 00:59:21,225 ‎过来 妈妈 888 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 ‎你想必没有兴趣吧? 889 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 ‎别做梦了 890 00:59:26,522 --> 00:59:27,398 ‎巴尤 891 00:59:28,024 --> 00:59:29,984 ‎劳驾把那个从灶台上拿开 892 00:59:30,985 --> 00:59:32,194 ‎琪琪人呢? 893 00:59:32,278 --> 00:59:33,487 ‎又迟到了 894 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 ‎亲爱的 你曾对我说 895 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 ‎很久很久以前 896 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 ‎你对我说 若我把心交给你 897 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 ‎你也将把真心交付 898 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 ‎没关系 899 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 ‎我知道你已不再爱我 900 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 ‎但是没关系 901 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 ‎每一个日夜 我满腹思量 902 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 ‎今晚是谁拥你入眠? 903 01:00:20,451 --> 01:00:21,994 ‎是他告诉你的 904 01:00:22,078 --> 01:00:24,121 ‎巴尤什么也没说 905 01:00:24,997 --> 01:00:26,999 ‎我原本也不确定就是你 906 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 ‎地板干净了 907 01:00:31,754 --> 01:00:32,713 ‎我知道 908 01:00:37,885 --> 01:00:39,720 ‎你为什么刁难我? 909 01:00:40,930 --> 01:00:42,890 ‎你之前一直对我很好 910 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 ‎为什么? 911 01:00:45,810 --> 01:00:47,019 ‎告诉我 912 01:00:48,479 --> 01:00:50,106 ‎我看见你和他在一起 913 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 ‎你跳到他背上 就在卡车旁边 914 01:00:55,111 --> 01:00:56,821 ‎你吃醋了? 915 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 ‎那小子心里只有你 916 01:00:59,990 --> 01:01:03,202 ‎你不在的那段时间 ‎他甚至都不跟其他姑娘说话 917 01:01:03,285 --> 01:01:04,662 ‎他都爱你爱到发狂了 918 01:01:05,496 --> 01:01:07,456 ‎莉安小姐 看着我 919 01:01:08,457 --> 01:01:10,501 ‎你和你妈妈现在的处境很危险 920 01:01:11,711 --> 01:01:15,423 ‎你不能再想着他了 ‎你们都不能留恋过去 921 01:01:16,132 --> 01:01:17,883 ‎你已经做出了选择 922 01:01:18,384 --> 01:01:20,720 ‎黑人女性的生活太艰难了 923 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 ‎我也不禁会想 如果… 924 01:01:28,394 --> 01:01:30,479 ‎我能伪装成白人 我会那么做吗? 925 01:01:31,981 --> 01:01:33,983 ‎所以我不怪你 926 01:01:37,153 --> 01:01:39,613 ‎但我更多的是为你担心 927 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 ‎琪琪 等一下 928 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 ‎你能帮我个忙吗? 929 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 ‎-能帮我把这个交给他吗? ‎-我不会帮你的 930 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 ‎求你了 931 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 ‎你会害死他的 932 01:02:05,181 --> 01:02:06,140 ‎拜托 933 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 ‎见鬼 934 01:02:34,460 --> 01:02:35,503 ‎借过 935 01:02:45,179 --> 01:02:46,514 ‎你怎么这么晚才来? 936 01:02:52,812 --> 01:02:55,105 ‎做任何事之前 一定要考虑清楚 937 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 ‎就像以前一样 938 01:03:28,013 --> 01:03:29,348 ‎完全不一样 939 01:03:30,766 --> 01:03:32,768 ‎你现在还想带我走吗? 940 01:03:34,812 --> 01:03:35,938 ‎做梦都想 941 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 ‎如果我告诉他我是黑人 ‎他应该会让我走 942 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 ‎不 你不能那么做 943 01:03:44,113 --> 01:03:45,072 ‎不行 944 01:03:45,906 --> 01:03:48,784 ‎所有人都知道 ‎那些人的自尊心大过天 945 01:03:49,285 --> 01:03:51,912 ‎答应我 千万别做傻事 946 01:03:52,872 --> 01:03:54,999 ‎要是让他们知道自己被骗了 947 01:03:55,082 --> 01:03:56,584 ‎乔治亚州的所有黑人都会遭殃 948 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 ‎而且他们要敢伤害你 ‎我就跟他们拼命 949 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 ‎-不 ‎-那就别告诉他们 950 01:04:07,761 --> 01:04:08,846 ‎我不能… 951 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 ‎我不能再见你了 952 01:04:12,558 --> 01:04:13,601 ‎不能像这样私会 953 01:04:14,226 --> 01:04:16,228 ‎巴尤 我只有你了 954 01:04:19,231 --> 01:04:23,027 ‎只有你才能给我安全感 955 01:04:23,110 --> 01:04:24,445 ‎这样不安全 956 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 ‎我们不能再偷偷见面了 957 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 ‎如果要离开 你得给我点时间攒钱 958 01:04:32,870 --> 01:04:33,954 ‎然后我们就私奔 959 01:04:34,496 --> 01:04:36,916 ‎所以在我攒够钱之前 ‎我们不能再见面了 960 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 ‎你约了人吗? 961 01:06:21,979 --> 01:06:22,855 ‎没有啊 962 01:06:44,585 --> 01:06:45,753 ‎杰克逊 出什么事了? 963 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 ‎那个浣衣女的儿子 964 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 ‎有人说他之前在这里 ‎对你老婆吹口哨了 965 01:06:52,426 --> 01:06:54,011 ‎没那回事 966 01:06:54,094 --> 01:06:56,513 ‎这里只有我和琪琪两个人 967 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 ‎-是谁在胡说? ‎-是我说的 968 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 ‎我看见他了 969 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 ‎-海蒂梅的儿子 ‎-对 就是他 970 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 ‎来吧 兄弟 我们去召集人手 971 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 ‎不是这样的 他什么也没做 972 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 ‎-怎么 你是说你妈妈撒谎吗? ‎-对 她就是在撒谎 973 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 ‎莉安 974 01:07:18,410 --> 01:07:20,788 ‎我妻子一直很维护黑人 975 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 ‎来吧 976 01:07:24,917 --> 01:07:26,794 ‎来 亲爱的 我送你回家 977 01:07:27,669 --> 01:07:28,504 ‎没事的 978 01:07:28,587 --> 01:07:30,756 ‎这些黑人真是疯了 979 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 ‎-快阻止他们 玛格丽特… ‎-亲爱的 980 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 ‎这世上没有任何人 ‎能阻止一个体面的南方绅士 981 01:07:37,346 --> 01:07:39,264 ‎捍卫自己妻子的名誉 982 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 ‎你做了什么? 983 01:08:09,586 --> 01:08:11,421 ‎你都做了些什么? 984 01:08:11,505 --> 01:08:12,589 ‎我全看见了 985 01:08:13,382 --> 01:08:14,967 ‎我跟着你到了那间磨坊 986 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 ‎你让那只黑猴爬到你的身上 987 01:08:19,888 --> 01:08:21,265 ‎我警告过你 988 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 ‎别想毁了我们的舒坦日子 989 01:08:26,353 --> 01:08:29,398 ‎-你要去哪儿? ‎-我要把一切都告诉他们 990 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 ‎-全部! ‎-莉安 不行! 991 01:08:37,990 --> 01:08:39,241 ‎钥匙呢? 992 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 ‎车钥匙在哪儿? 993 01:08:44,621 --> 01:08:47,291 ‎你难道不明白吗?他会杀了我们的 994 01:08:48,292 --> 01:08:51,628 ‎瞧瞧他见到黑人时 ‎那仇恨的眼神吧 他会杀了我们的 995 01:08:51,712 --> 01:08:54,339 ‎你真是个 996 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 ‎魔鬼 997 01:08:59,428 --> 01:09:00,637 ‎进屋去 998 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 ‎进屋去 999 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 ‎琪琪 1000 01:09:30,167 --> 01:09:33,212 ‎等你们到了 一定要给我写信哦 1001 01:09:33,295 --> 01:09:34,254 ‎好的 妈妈 1002 01:09:35,047 --> 01:09:36,048 ‎威利 1003 01:09:36,798 --> 01:09:38,800 ‎你给我把毒品戒了 听见没? 1004 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 ‎我没事 妈妈 1005 01:09:40,928 --> 01:09:42,012 ‎我没事 1006 01:09:44,139 --> 01:09:46,099 ‎再见 海蒂梅小姐 1007 01:09:46,183 --> 01:09:47,559 ‎还有 谢谢你 1008 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 ‎艾拉 1009 01:09:49,895 --> 01:09:50,896 ‎再见 1010 01:09:51,563 --> 01:09:54,942 ‎快跑! 1011 01:09:55,025 --> 01:09:56,068 ‎她怎么了? 1012 01:09:56,151 --> 01:09:58,987 ‎-你快逃啊! ‎-琪琪 发生什么事了? 1013 01:09:59,071 --> 01:10:00,489 ‎-怎么啦? ‎-他们要来抓你了 1014 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 ‎谁要来? 1015 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 ‎-什么情况? ‎-她妈妈 1016 01:10:03,242 --> 01:10:05,452 ‎她妈妈说你对她吹口哨 1017 01:10:05,535 --> 01:10:08,038 ‎-莉安 还有…你快走! ‎-她人在哪儿? 1018 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 ‎-她在哪儿? ‎-她没事 1019 01:10:09,831 --> 01:10:11,500 ‎他们不知道我来找你报信了 1020 01:10:11,583 --> 01:10:12,501 ‎那你怎么办? 1021 01:10:12,584 --> 01:10:14,920 ‎我一直在给警长交钱 ‎我不会有事的 你快上车 1022 01:10:15,003 --> 01:10:16,713 ‎快走!他们不知道… 1023 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 ‎走吧 天啊 1024 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 ‎天呐 1025 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 ‎-事情就是这样 ‎-天呐 1026 01:10:35,857 --> 01:10:37,109 ‎我的天啊 1027 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 ‎他们这下死定了 1028 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 ‎我知道 1029 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 ‎他们来了 1030 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 ‎-他在哪里? ‎-谁? 1031 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 ‎别跟我耍花样 你儿子 1032 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 ‎他们不在 你找他们干吗? 1033 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 ‎你敢骗我们? 1034 01:11:08,307 --> 01:11:10,475 ‎不是的 警长 他们今早就走了 1035 01:11:10,559 --> 01:11:13,353 ‎好像往西边去了 说是要去加州 1036 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 ‎我们把屋子烧了吧 烧掉!对! 1037 01:11:22,612 --> 01:11:24,781 ‎你不会让他们烧我的房子吧 警长 1038 01:11:25,657 --> 01:11:27,909 ‎我的酒馆为你赚了那么多钱 1039 01:11:28,410 --> 01:11:30,037 ‎你说话小心点 1040 01:11:37,127 --> 01:11:38,045 ‎他不在这里 1041 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 ‎放火烧房子吧 1042 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 ‎他不在这里 1043 01:11:41,131 --> 01:11:44,009 ‎我们去火车站或者县边界找找 1044 01:11:44,593 --> 01:11:46,470 ‎他走不了太远 1045 01:11:48,013 --> 01:11:50,223 ‎-走吧 伙计们 ‎-好 我们走! 1046 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 ‎求求您 上帝 求您保佑 1047 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 ‎琪琪 1048 01:12:05,405 --> 01:12:08,325 ‎没有车开回来 看来他们还在找他 1049 01:12:08,408 --> 01:12:09,576 ‎但他逃走了 1050 01:12:10,243 --> 01:12:11,161 ‎谢天谢地 1051 01:12:12,412 --> 01:12:13,914 ‎感谢上帝 我一直在祈祷 1052 01:12:14,456 --> 01:12:16,291 ‎如果他有个三长两短 1053 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 ‎我会在这里痛苦地度过余生 1054 01:12:20,712 --> 01:12:23,006 ‎那是我活该 1055 01:12:23,090 --> 01:12:24,132 ‎我不干了 1056 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 ‎不 1057 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 ‎听着 我不能再待在这儿了 1058 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 ‎不可能 1059 01:12:29,971 --> 01:12:31,640 ‎对不起 莉安小姐 1060 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 ‎-祝你在这虎狼窝里平安顺遂 ‎-拜托 1061 01:12:33,934 --> 01:12:36,645 ‎如果你走了 我就孤立无援了 1062 01:12:39,689 --> 01:12:43,610 ‎琪琪 求求你别走 不要留下我一个人 1063 01:12:52,119 --> 01:12:57,833 ‎(田纳西州) 1064 01:12:57,916 --> 01:12:58,959 ‎你饿了吗? 1065 01:13:00,752 --> 01:13:02,003 ‎我没胃口 1066 01:13:04,047 --> 01:13:05,298 ‎我想回去 1067 01:13:08,093 --> 01:13:09,845 ‎我像个懦夫一样逃跑了 1068 01:13:11,263 --> 01:13:12,389 ‎把她们留在那里 1069 01:13:15,183 --> 01:13:16,977 ‎-停车 ‎-什么? 1070 01:13:22,649 --> 01:13:23,567 ‎等等! 1071 01:13:25,986 --> 01:13:26,862 ‎巴尤! 1072 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 ‎给你 1073 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 ‎等一下 1074 01:13:47,299 --> 01:13:49,885 ‎不久以前 我在德国的时候 1075 01:13:49,968 --> 01:13:53,054 ‎我和我的家人被德国军队送去了 1076 01:13:53,138 --> 01:13:54,598 ‎所谓的“隔都” 1077 01:13:56,308 --> 01:13:57,684 ‎就因为我们是犹太人 1078 01:13:59,144 --> 01:14:00,395 ‎那里的环境 1079 01:14:02,105 --> 01:14:03,899 ‎恶劣至极 我们被夺走了一切 1080 01:14:03,982 --> 01:14:06,234 ‎那里没有食物 所有人都在挨饿 1081 01:14:10,947 --> 01:14:13,992 ‎一天早上 我们被纳粹的喊叫声惊醒 1082 01:14:14,075 --> 01:14:18,371 ‎“醒醒 犹太佬 ‎快醒来 肮脏的犹太佬” 1083 01:14:21,041 --> 01:14:24,711 ‎那时我们还不知道 他们接到了命令 1084 01:14:27,964 --> 01:14:30,884 ‎任何没有劳动能力的犹太人 ‎都要被处死 1085 01:14:34,095 --> 01:14:35,096 ‎所以 1086 01:14:36,765 --> 01:14:38,058 ‎他们许诺说 1087 01:14:39,601 --> 01:14:41,311 ‎要把我们转移到 1088 01:14:42,687 --> 01:14:44,147 ‎环境更好的地方 1089 01:14:46,900 --> 01:14:48,401 ‎于是我们全都登上了 1090 01:14:49,611 --> 01:14:52,405 ‎那种用来运输家畜的火车厢 很多人 1091 01:14:54,824 --> 01:14:56,701 ‎那么多的人 1092 01:14:58,411 --> 01:14:59,412 ‎挤在一节小车厢里 1093 01:15:00,539 --> 01:15:01,790 ‎赶了好几天的路 1094 01:15:03,875 --> 01:15:07,796 ‎我妻子和孩子跟我一起 1095 01:15:08,630 --> 01:15:09,464 ‎被送到了 1096 01:15:11,049 --> 01:15:11,883 ‎集中营 1097 01:15:14,135 --> 01:15:16,805 ‎我们必须接受测试 1098 01:15:17,931 --> 01:15:21,184 ‎看我们是否适合工作 1099 01:15:24,771 --> 01:15:26,189 ‎当然了 我的妻子弗兰卡 1100 01:15:26,273 --> 01:15:28,775 ‎她抱着我们的女儿 无法接受测试 1101 01:15:28,858 --> 01:15:32,946 ‎于是他们就当着我的面 枪杀了她 1102 01:15:33,738 --> 01:15:35,156 ‎还有我们的小女儿 1103 01:15:35,991 --> 01:15:38,493 ‎你这番话并不能让我感到安慰 1104 01:15:41,997 --> 01:15:42,998 ‎我是想告诉你 1105 01:15:43,081 --> 01:15:45,458 ‎有时候人必须向前看 1106 01:15:45,542 --> 01:15:47,294 ‎将来才能回过头来帮助别人 1107 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 ‎我帮不了我的家人 1108 01:15:57,804 --> 01:15:59,055 ‎但我帮助了… 1109 01:16:01,433 --> 01:16:02,892 ‎我帮助过很多人 1110 01:16:04,936 --> 01:16:09,399 ‎你妈妈是一位聪明的女性 ‎她懂得生存之道 1111 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 ‎一旦你也学会了 1112 01:16:14,487 --> 01:16:15,697 ‎该如何生存 1113 01:16:17,741 --> 01:16:19,951 ‎就能帮上她的忙了 1114 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 ‎我们继续上路吧 1115 01:16:38,261 --> 01:16:45,226 ‎(皇家中心剧院 ‎《牛奶咖啡品评》 今晚演出!) 1116 01:17:00,825 --> 01:17:01,743 ‎亲爱的妈妈 1117 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 ‎我们到芝加哥了 1118 01:17:05,497 --> 01:17:07,957 ‎这里到处都像市中心 1119 01:17:09,250 --> 01:17:12,170 ‎我这辈子从没见过如此繁华的城市 1120 01:17:13,630 --> 01:17:16,091 ‎为了那个称作“面试”的东西 ‎艾拉格外紧张 1121 01:17:16,174 --> 01:17:18,927 ‎因为它会决定我们能否拿到工作 1122 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 ‎在这里等着 1123 01:18:21,239 --> 01:18:23,700 ‎-艾拉 你可真执着啊 ‎-是的 谢谢夸奖 1124 01:18:23,783 --> 01:18:25,034 ‎-那就是你推荐的人? ‎-对 1125 01:18:25,118 --> 01:18:28,037 ‎-我把人带来了 他们非常出色 ‎-好的 1126 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 ‎我们正在排练 ‎你下周再给我办公室打电话吧 1127 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 ‎好的 但我想… 1128 01:18:33,251 --> 01:18:36,880 ‎-对 可是我们…他们… ‎-再联络 我很忙 我正在排练! 1129 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 ‎岂有此理 1130 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 ‎你要去哪儿?威利! 1131 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 ‎-威利呢?他跑哪儿去了? ‎-不知道 1132 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 ‎好吧 你过来 唱给他们听 1133 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 ‎什么?我不能在这儿唱歌 ‎这里又不是酒馆 1134 01:19:01,863 --> 01:19:03,948 ‎听我说 你想帮你妈妈吗? 1135 01:19:04,032 --> 01:19:05,617 ‎想帮莉安吗?那就只管唱 1136 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 ‎想着她唱 去吧 1137 01:19:10,246 --> 01:19:11,122 ‎我… 1138 01:19:13,291 --> 01:19:14,250 ‎什么歌? 1139 01:19:16,503 --> 01:19:17,420 ‎什么都可以 1140 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 ‎任何能让你想起她的歌 1141 01:19:23,134 --> 01:19:23,968 ‎开口唱出来就好 1142 01:19:24,052 --> 01:19:26,679 ‎-好的 可以了 休息一下 做得好 ‎-来吧 1143 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 ‎过来 没事的 1144 01:19:31,226 --> 01:19:32,185 ‎小心台阶 1145 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 ‎就是现在 1146 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 ‎诗人常说 1147 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 ‎爱情令人盲目 1148 01:19:58,878 --> 01:20:00,380 ‎我虽陷入爱河 1149 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 ‎仍知今夕何夕 1150 01:20:05,593 --> 01:20:07,428 ‎圣经有云 1151 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 ‎大胆追寻吧 你必有所收获 1152 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 ‎我已上下求索 1153 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 ‎天啊 多么艰难的旅途 1154 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 ‎你们都知道这首歌吗?好吧 1155 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 ‎我的生活如那无常的天气 1156 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 ‎时时刻刻 风云变幻 1157 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 ‎当她在我身边 一切温暖如春 1158 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 ‎当她离我远去 1159 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 ‎我心阴霾 下起阵雨 1160 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 ‎她从未对我 1161 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 ‎柔情蜜意 1162 01:20:54,726 --> 01:21:00,648 ‎如理想中那般 1163 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 ‎我迷恋沉沦 无法自拔 1164 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 ‎多么糟糕呀 1165 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 ‎我可怜的心 1166 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 ‎它多愁善感 1167 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 ‎不是榆木一块 1168 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 ‎我迷恋沉沦 无法自拔 1169 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 ‎多么糟糕呀 1170 01:21:58,081 --> 01:22:00,458 ‎-我紧张得要死 艾拉 ‎-你表现很好 1171 01:22:00,541 --> 01:22:03,795 ‎虽然已经唱了好几个礼拜 ‎但我还是会发抖 就像… 1172 01:22:04,921 --> 01:22:05,922 ‎像什么? 1173 01:22:08,508 --> 01:22:10,093 ‎你有收到我妈妈的信吗? 1174 01:22:10,927 --> 01:22:12,095 ‎我一直在给她写信 1175 01:22:15,473 --> 01:22:16,307 ‎给 1176 01:22:17,100 --> 01:22:18,476 ‎你怎么不早告诉我? 1177 01:22:28,361 --> 01:22:31,781 ‎“亲爱的巴尤 ‎你妈妈请我给你写下这封信 1178 01:22:33,074 --> 01:22:35,618 ‎她想告诉你 她一切都好 1179 01:22:36,160 --> 01:22:38,246 ‎她爱你 也很想你 1180 01:22:38,997 --> 01:22:41,499 ‎之前的风波似乎都平息下来了 1181 01:22:41,582 --> 01:22:44,252 ‎生活又回归正常 1182 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 ‎她让你不要为她担心 ‎专心照顾好自己 1183 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 ‎她希望你和威利厄尔一切顺利 1184 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 ‎我们都很想你 我们爱你 琪琪代笔” 1185 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 ‎-她一切都好 ‎-太好了 1186 01:22:58,474 --> 01:22:59,684 ‎是啊 谢天谢地 1187 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 ‎她没有提到莉安 1188 01:23:04,022 --> 01:23:05,690 ‎她一定也没事 1189 01:23:06,816 --> 01:23:08,443 ‎我敢肯定 1190 01:23:09,819 --> 01:23:12,572 ‎我得给妈妈寄些钱 1191 01:23:13,239 --> 01:23:14,574 ‎我要给她写信 1192 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 ‎艾拉 这是怎么回事? 1193 01:23:18,536 --> 01:23:20,997 ‎为什么要在门口招牌上写他的名字? 1194 01:23:21,080 --> 01:23:23,041 ‎应该是威利厄尔博伊德才对 ‎不是巴尤 1195 01:23:23,124 --> 01:23:25,501 ‎对 那些观众是来看你弟弟的 1196 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 ‎卡尼先生说 自从他开始献唱 ‎营业额增加了超过三成 1197 01:23:29,964 --> 01:23:33,176 ‎你说他们欣赏我们 ‎想让我们留在皇家中心剧院 1198 01:23:33,259 --> 01:23:36,929 ‎不 他们欣赏的是巴尤 ‎想让他来皇家中心剧院 1199 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 ‎先前是你自己走掉的 忘了吗? 1200 01:23:39,098 --> 01:23:41,976 ‎我好不容易才谈拢现在的配套协议 1201 01:23:42,060 --> 01:23:44,520 ‎那我就直接去跟他们说 1202 01:23:44,604 --> 01:23:45,646 ‎别去找他们谈 1203 01:23:46,814 --> 01:23:49,192 ‎你连我要跟谁说话都想管了? 1204 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 ‎我不在乎你想跟谁说话 ‎但别去找卡尼先生谈 1205 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 ‎别毁了我们这难得的机会 1206 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 ‎拜托 1207 01:24:12,256 --> 01:24:14,675 ‎嘿 你别朝我撒气 1208 01:24:14,759 --> 01:24:15,968 ‎我可什么都没做 1209 01:24:16,052 --> 01:24:17,970 ‎是啊 你只不过想鸠占鹊巢而已 1210 01:24:19,347 --> 01:24:21,265 ‎你想讨好你的主人 自己当明星 1211 01:24:21,349 --> 01:24:23,184 ‎你知道艾拉有自己的想法 1212 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 ‎对 之前在家 ‎害妈妈惹祸上身的也是艾拉 1213 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 ‎威利厄尔 1214 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 ‎她之前一直过得好好的 1215 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 ‎直到你跑过去跟那个婊子鬼混 1216 01:24:39,450 --> 01:24:40,868 ‎你再那么说她 1217 01:24:41,828 --> 01:24:45,748 ‎-小心我揍你… ‎-你以为自己是谁? 1218 01:24:46,332 --> 01:24:49,252 ‎-这个位子本该是属于我的 ‎-别再抱怨了! 1219 01:24:50,294 --> 01:24:51,212 ‎听见了吗? 1220 01:24:52,088 --> 01:24:54,340 ‎没有人想霸占你的位子 1221 01:24:54,423 --> 01:24:56,259 ‎那你现在是在做什么? 1222 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 ‎我费尽千辛万苦才来到这里 1223 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 ‎结果呢 1224 01:25:03,891 --> 01:25:06,352 ‎本来应该写上我名字的地方 1225 01:25:06,435 --> 01:25:08,521 ‎被我自己的弟弟占了去 1226 01:25:08,604 --> 01:25:10,148 ‎要说有谁夺走了你的机会 1227 01:25:11,566 --> 01:25:13,776 ‎那就是你正往胳膊上注射的那东西 1228 01:25:13,860 --> 01:25:16,571 ‎如果你滚回乔治亚州 1229 01:25:17,321 --> 01:25:20,992 ‎让他们吊死你 对整个黑人种族 1230 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 ‎都会是件 1231 01:25:24,954 --> 01:25:26,497 ‎大好事 1232 01:25:38,801 --> 01:25:39,760 ‎亲爱的妈妈 1233 01:25:40,595 --> 01:25:42,388 ‎我们在芝加哥过得很好 1234 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 ‎(巴尤博伊德和乐队表演) 1235 01:25:44,348 --> 01:25:46,726 ‎只要一有机会 我就会给你写信 1236 01:25:47,518 --> 01:25:48,895 ‎希望你都能收到 1237 01:25:55,818 --> 01:25:57,653 ‎艾拉帮我找了一间公寓 1238 01:25:58,487 --> 01:25:59,822 ‎真希望你能来看看 1239 01:26:00,364 --> 01:26:03,367 ‎这里真的很好 ‎比我们那儿的环境好多了 1240 01:26:07,163 --> 01:26:10,666 ‎皇家中心剧院门口 ‎每晚都会排起长龙 而且人越来越多 1241 01:26:11,542 --> 01:26:13,836 ‎世界各地的人都来看我的演出 妈妈 1242 01:26:14,629 --> 01:26:16,422 ‎你真该看看这些白人 1243 01:26:17,298 --> 01:26:20,551 ‎他们让我想起 ‎黑人同胞们前去你酒馆的画面 1244 01:26:21,135 --> 01:26:22,470 ‎蔚为大观啊 1245 01:26:23,095 --> 01:26:25,056 ‎喔 那场面真的很壮观 1246 01:26:25,640 --> 01:26:28,768 ‎我给你寄去的钱 但愿你都有收到 1247 01:26:29,393 --> 01:26:30,728 ‎我会继续寄的 1248 01:26:32,146 --> 01:26:34,649 ‎希望你们告知我莉安的近况 1249 01:26:35,566 --> 01:26:37,485 ‎没有人跟我提起她的只字片语 1250 01:26:38,653 --> 01:26:41,405 ‎希望她一切都好 平安康健 1251 01:26:42,073 --> 01:26:43,532 ‎(录音中) 1252 01:26:43,616 --> 01:26:46,744 ‎艾拉和卡尼先生给我录了一张专辑 ‎名叫《纸飞机》 1253 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 ‎妈妈 我等不及要让你听听了 1254 01:26:50,498 --> 01:26:52,625 ‎他们说专辑大受欢迎 1255 01:26:54,835 --> 01:26:56,087 ‎威利厄尔和我 1256 01:26:56,671 --> 01:26:58,547 ‎一如既往地争吵不休 1257 01:26:59,590 --> 01:27:01,425 ‎这让我更想念你了 1258 01:27:02,802 --> 01:27:03,678 ‎还有 妈妈 1259 01:27:04,679 --> 01:27:07,014 ‎他的毒瘾越来越重了 1260 01:27:09,558 --> 01:27:12,228 ‎我得走了 刚才有人来敲门 ‎让我五分钟后登台 1261 01:27:12,311 --> 01:27:14,730 ‎-抱歉 各位 ‎-今晚的票又卖光了 妈妈 1262 01:27:14,814 --> 01:27:17,316 ‎没错 今晚又卖光了 1263 01:27:18,234 --> 01:27:20,820 ‎-我们会安排加场的 谢谢各位 ‎-我等不及想见你了 1264 01:27:20,903 --> 01:27:24,699 ‎-谢谢! ‎-我想你 我爱你 1265 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 ‎-你的儿子 巴尤 ‎-卖完了 1266 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 ‎(巴尤博伊德 ‎芝加哥新秀!) 1267 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 ‎感谢捧场 谢谢各位 1268 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 ‎请欢迎劳拉布莱泽女士 ‎为大家带来非洲部落舞蹈 1269 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 ‎谁?谁在外面? 1270 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 ‎海蒂 开门 1271 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 ‎琪琪?这么晚了 你跑过来做什么? 1272 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 ‎我们需要帮助 1273 01:30:45,274 --> 01:30:47,151 ‎你带她来这里做什么? 1274 01:30:47,234 --> 01:30:49,445 ‎带她找白人医生去 1275 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 ‎-请帮帮我 我要生了 ‎-琪琪 你怎么把她带过来了? 1276 01:30:52,740 --> 01:30:54,325 ‎她来厨房找我 1277 01:30:54,408 --> 01:30:56,368 ‎不让我叫醒约翰和她妈妈 1278 01:30:56,452 --> 01:30:57,995 ‎也不想去找医生 1279 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 ‎带她过来 1280 01:30:59,830 --> 01:31:02,625 ‎-保持呼吸 ‎-我好痛 1281 01:31:02,708 --> 01:31:04,752 ‎有什么事不对劲 我知道 1282 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 ‎琪琪 去找约翰 让他带她去看医生 1283 01:31:07,171 --> 01:31:08,547 ‎海蒂 你得帮帮她呀 1284 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 ‎海蒂? 1285 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 ‎海蒂梅! 1286 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 ‎保持呼吸! 1287 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 ‎好的 再来一次 用力 1288 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 ‎加油 1289 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 ‎一、二、三 用力 1290 01:31:40,955 --> 01:31:42,331 ‎天啊! 1291 01:31:42,414 --> 01:31:45,501 ‎我先剪断脐带 ‎然后你带她去白人的医院 1292 01:31:45,584 --> 01:31:47,127 ‎跟他们说她是在那儿生的孩子 1293 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 ‎利罗? 1294 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 ‎-嘿! ‎-嘿! 1295 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 ‎你怎么来啦? 1296 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 ‎兄弟 见到你真好 1297 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 ‎是啊 我来芝加哥探望表亲 1298 01:32:01,642 --> 01:32:04,144 ‎听收音机上说你晚上在这儿表演 1299 01:32:04,228 --> 01:32:07,940 ‎我是这么听说的 ‎晚上在皇家中心剧院表演 1300 01:32:10,317 --> 01:32:11,735 ‎你真是出人头地了啊 1301 01:32:12,945 --> 01:32:16,407 ‎还行吧 过来坐 兄弟 ‎你看上去不错啊 1302 01:32:16,490 --> 01:32:18,033 ‎没你好 1303 01:32:18,993 --> 01:32:22,913 ‎真想亲眼看看你演出 ‎但剧院不允许黑人入场 是吧? 1304 01:32:22,997 --> 01:32:25,249 ‎是啊 1305 01:32:28,002 --> 01:32:29,628 ‎威利一会儿过来吗? 1306 01:32:29,712 --> 01:32:31,380 ‎嗯 他表演完了就会过来 1307 01:32:31,463 --> 01:32:33,757 ‎嘿 你走之前见过我妈妈吗? 1308 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 ‎没有 大伙儿都不再去她那儿了 1309 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 ‎连个路过的人都没有吗? 1310 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 ‎出了之前那档子事 他们都吓坏了 1311 01:32:42,391 --> 01:32:44,059 ‎她有收到我寄过去的钱吗? 1312 01:32:44,143 --> 01:32:45,853 ‎没有 你知道他们会检查她的信件 1313 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 ‎上回我听说她为了糊口 ‎已经开始自己种菜了 1314 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 ‎你能帮我带点钱给她吗? 1315 01:32:52,151 --> 01:32:53,444 ‎巴尤 1316 01:32:54,945 --> 01:32:57,323 ‎可别把钱托付给我 我这人靠不住 1317 01:32:57,906 --> 01:32:59,908 ‎你知道的 我嗜酒如命 还好色 1318 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 ‎对了 我听说莉安刚生了一个孩子 1319 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 ‎请进 1320 01:33:09,043 --> 01:33:11,337 ‎打扰了 我不知道你有客人来访 1321 01:33:11,420 --> 01:33:12,421 ‎没关系 1322 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 ‎什么事? 1323 01:33:15,424 --> 01:33:17,176 ‎能让我俩单独谈谈吗? 1324 01:33:17,760 --> 01:33:18,594 ‎当然 1325 01:33:19,637 --> 01:33:21,513 ‎巴尤 跟威利说一声 我就在附近 1326 01:33:21,597 --> 01:33:24,558 ‎等我一下 我有封信 ‎麻烦你转交我妈妈和琪琪 1327 01:33:24,642 --> 01:33:25,559 ‎好吧 1328 01:33:27,144 --> 01:33:28,020 ‎晚上好 先生 1329 01:33:36,654 --> 01:33:39,490 ‎艾拉 我需要请几天假 1330 01:33:39,573 --> 01:33:40,449 ‎什么? 1331 01:33:41,075 --> 01:33:43,577 ‎我妈妈在乔治亚州过得很苦 ‎我得去探望她 1332 01:33:45,663 --> 01:33:48,207 ‎你疯了吗?那些人想杀你啊 1333 01:33:48,290 --> 01:33:49,625 ‎我知道你想说什么 1334 01:33:50,334 --> 01:33:52,169 ‎但我不想再逃避下去了 1335 01:33:52,252 --> 01:33:53,671 ‎我要去看看她 1336 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 ‎巴尤… 1337 01:33:55,339 --> 01:33:58,425 ‎听着 她是被我连累的 ‎我妈妈是一个骄傲的女人 1338 01:33:59,760 --> 01:34:00,803 ‎要不我们… 1339 01:34:01,512 --> 01:34:04,723 ‎要不我们在她的酒馆 ‎表演一晚吧?就一晚 1340 01:34:05,724 --> 01:34:08,727 ‎让大伙儿重新光顾酒馆 ‎帮她的生意再好起来 1341 01:34:08,811 --> 01:34:10,979 ‎然后我们神不知鬼不觉地离开 1342 01:34:11,689 --> 01:34:13,607 ‎我去把她接过来吧 1343 01:34:13,691 --> 01:34:16,110 ‎她不想来这儿 必须是我过去 1344 01:34:16,902 --> 01:34:19,321 ‎我觉得这不是个好主意 1345 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 ‎你说过 我跟当初离开时大不一样了 1346 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 ‎万一他们认出你来了呢? 1347 01:34:24,743 --> 01:34:26,578 ‎不会有白人在意一个 1348 01:34:26,662 --> 01:34:29,039 ‎在黑人区小酒馆唱歌的黑人的 1349 01:34:29,123 --> 01:34:30,124 ‎-不会吗? ‎-不会 1350 01:34:30,999 --> 01:34:32,376 ‎我要去看望我妈妈 1351 01:34:33,460 --> 01:34:35,087 ‎无论你跟不跟我一起 1352 01:34:37,423 --> 01:34:38,924 ‎你这是为了你妈妈 1353 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 ‎还是莉安? 1354 01:34:45,931 --> 01:34:46,890 ‎艾拉 1355 01:34:48,517 --> 01:34:51,937 ‎艾拉 不会有事的 1356 01:34:54,189 --> 01:34:56,024 ‎你去帮忙安排吧 1357 01:34:57,484 --> 01:34:58,485 ‎就一个晚上 1358 01:35:01,363 --> 01:35:02,531 ‎就一晚 1359 01:35:21,383 --> 01:35:22,468 ‎这是你的信 1360 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 ‎为什么信封都是开过的? 1361 01:35:28,724 --> 01:35:30,225 ‎收到时就这样了 1362 01:35:30,934 --> 01:35:32,394 ‎要买东西吗 海蒂? 1363 01:35:43,030 --> 01:35:47,075 ‎那是巴尤博伊德的新歌 《纸飞机》 1364 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 ‎你好 莉安小姐 你好吗? 1365 01:36:00,964 --> 01:36:02,049 ‎我很好 林肯先生 1366 01:36:02,132 --> 01:36:03,175 ‎孩子还好吗? 1367 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 ‎-一直很强健 ‎-太好了 1368 01:36:18,816 --> 01:36:19,650 ‎就这些? 1369 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 ‎嘿 我不能再让你赊账了 1370 01:36:24,363 --> 01:36:26,615 ‎但我一直都有按时还钱呀 1371 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 ‎之前的几个月都没有 ‎现在我只接受现金 1372 01:36:29,117 --> 01:36:30,369 ‎我来付吧 1373 01:36:40,921 --> 01:36:43,215 ‎别对那些人太友好 我跟你说 1374 01:36:44,049 --> 01:36:46,260 ‎-想要点什么 莉安小姐? ‎-这个就好 1375 01:37:01,400 --> 01:37:04,194 ‎我给你买了杂货 这是我的一点心意 1376 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 ‎我还带了很多要洗的衣物给你 1377 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 ‎你没听说吗? ‎白人已经不再找我洗衣服了 1378 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 ‎如果你需要工作… 1379 01:37:14,955 --> 01:37:17,666 ‎我这辈子绝不会去白人的厨房里工作 1380 01:37:18,250 --> 01:37:19,626 ‎我只是想谢谢你 1381 01:37:19,710 --> 01:37:22,796 ‎帮助我平安生下了孩子 1382 01:37:23,672 --> 01:37:25,340 ‎我还有事要忙 1383 01:37:26,550 --> 01:37:27,593 ‎我明白 1384 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 ‎你儿子还好吗? 1385 01:37:56,330 --> 01:37:57,289 ‎他挺好 1386 01:37:58,749 --> 01:37:59,583 ‎你的呢? 1387 01:38:00,083 --> 01:38:01,460 ‎挺好的 1388 01:38:02,836 --> 01:38:04,504 ‎他长着跟他爸爸一样的眼睛 1389 01:38:05,964 --> 01:38:06,798 ‎我… 1390 01:38:11,803 --> 01:38:14,181 ‎我没想到事情会变成这样 1391 01:38:18,602 --> 01:38:20,771 ‎我无法停止思念巴尤 1392 01:38:23,774 --> 01:38:26,652 ‎我每天都会祈祷他平安顺遂 1393 01:38:26,735 --> 01:38:28,236 ‎你有他的消息吗? 1394 01:38:28,320 --> 01:38:29,237 ‎没有 1395 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 ‎写封信怎么样? 1396 01:38:32,950 --> 01:38:35,786 ‎如果我给他写信 ‎你会帮我寄给他吗? 1397 01:38:38,246 --> 01:38:39,498 ‎姑娘 你疯了吗? 1398 01:38:40,290 --> 01:38:42,834 ‎我儿子之前就差点被你害死 1399 01:38:43,835 --> 01:38:46,922 ‎我爱你的儿子 1400 01:38:48,048 --> 01:38:49,299 ‎那就放过他吧 1401 01:38:51,009 --> 01:38:52,928 ‎你满脑子只想着自己 1402 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 ‎为被你伤害过的人着想一下吧 1403 01:38:57,432 --> 01:39:00,268 ‎要是那孩子承袭了黑人的相貌 ‎你会怎么做? 1404 01:39:00,352 --> 01:39:01,895 ‎你到底怎么回事? 1405 01:39:03,271 --> 01:39:04,940 ‎离我的家远一点 1406 01:39:05,440 --> 01:39:07,067 ‎把你那包东西也带走 1407 01:39:18,578 --> 01:39:22,290 ‎无论何时 每次约会 1408 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 ‎我的姑娘 她总是迟到 1409 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 ‎但我爱她 1410 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 ‎是的 我爱她 1411 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 ‎我要走到她的门前 1412 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 ‎试着袒露心声 1413 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 ‎因为我想要她 1414 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 ‎我要问问她 1415 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 ‎你还是我的爱人吗? 1416 01:39:56,491 --> 01:39:57,826 ‎有请我哥哥为大家演唱 1417 01:39:57,909 --> 01:40:00,120 ‎你最近的表现 1418 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 ‎让我沮丧 1419 01:40:06,043 --> 01:40:08,211 ‎-你那是什么表情? ‎-你觉得呢? 1420 01:40:08,295 --> 01:40:10,547 ‎卡尼先生很恼火你哥哥 1421 01:40:10,630 --> 01:40:12,716 ‎他不喜欢他中途接麦唱歌 1422 01:40:12,799 --> 01:40:14,134 ‎他总是迟到 问题不断 1423 01:40:14,217 --> 01:40:15,677 ‎那你去跟他说呀 1424 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 ‎他每晚都预支薪资 提取现金 1425 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 ‎他已经欠俱乐部很多钱了 1426 01:40:22,601 --> 01:40:23,852 ‎都是那玩意害的 1427 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 ‎只要我帮他戒毒就好了 1428 01:40:29,316 --> 01:40:30,817 ‎要真这么简单 1429 01:40:31,860 --> 01:40:33,945 ‎我早就做了 1430 01:40:57,385 --> 01:40:58,887 ‎我哥哥很棒吧? 1431 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 ‎女人这种生物啊 1432 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 ‎从来都如此奇怪 1433 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 ‎你刚认定一个人 1434 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 ‎却发现早已物是人非 1435 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 ‎你还是我的爱人吗? 1436 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 ‎也许我的爱人已有了新欢 1437 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 ‎又或许我的爱人仍… 1438 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 ‎-我有话跟你说 ‎-晚点吧 现在不行 1439 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 ‎嘿 威利 1440 01:41:54,860 --> 01:41:56,027 ‎我要回家一天 1441 01:41:56,111 --> 01:41:58,446 ‎让大家重新光顾妈妈的酒馆 1442 01:41:58,989 --> 01:41:59,823 ‎你要来吗? 1443 01:42:00,532 --> 01:42:03,869 ‎是啊 利罗都跟我说了 ‎她日子很不好过 我要去看看 1444 01:42:05,787 --> 01:42:07,414 ‎好 我们两天后出发 1445 01:42:08,039 --> 01:42:08,915 ‎好的 1446 01:42:19,259 --> 01:42:20,427 ‎你在找这个吗? 1447 01:42:22,929 --> 01:42:24,306 ‎你干吗拿我的东西? 1448 01:42:24,389 --> 01:42:25,390 ‎好了 等一下 1449 01:42:25,473 --> 01:42:28,643 ‎混蛋 你干吗拿我东西?少管闲事 1450 01:42:28,727 --> 01:42:30,562 ‎-艾拉说你得戒了它 ‎-你还找艾拉说? 1451 01:42:30,645 --> 01:42:32,522 ‎-我是想帮你! ‎-我不用你帮 1452 01:42:32,606 --> 01:42:34,024 ‎把我的东西还给我 1453 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 ‎好吧 1454 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 ‎把东西还我 1455 01:42:46,953 --> 01:42:49,539 ‎你最好给我交出来 知道吗? ‎我数三下 1456 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 ‎一… 1457 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 ‎开门! 1458 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 ‎我要杀了你 1459 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 ‎-还给我 ‎-嘿! 1460 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 ‎威利 1461 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 ‎-巴尤 ‎-不 他拿了我东西 1462 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 ‎好了 巴尤 快还给他吧 1463 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 ‎威利 拜托 1464 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 ‎好 1465 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 ‎这里究竟怎么… 1466 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 ‎你疯了吗? 1467 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 ‎艾拉 我忍无可忍了 1468 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 ‎你被解雇了 1469 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 ‎-慢着 你说什么? ‎-你听见我说的了吗? 1470 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 ‎-不 是他先惹我的 ‎-滚出去 1471 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 ‎-你不知道… ‎-艾拉 1472 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 ‎艾拉 1473 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 ‎你怎么能眼睁睁看着他 ‎为了那混蛋炒了我? 1474 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 ‎在这小子出现以前 ‎我们俩老早就认识了啊 1475 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 ‎-拜托 你知道的 我们去… ‎-嘿… 1476 01:43:53,561 --> 01:43:54,771 ‎我帮不了你 1477 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 ‎-但我帮过你 不是吗? ‎-对 1478 01:43:57,232 --> 01:44:00,360 ‎我帮了你 你现在却让他这么对我? 1479 01:44:01,987 --> 01:44:03,238 ‎好吧 1480 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 ‎你算计我 1481 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 ‎拦住他们 不! 1482 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 ‎-住手! ‎-不 你算计我 1483 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 ‎从小到大你一直都这么处心积虑 1484 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 ‎不 1485 01:44:22,173 --> 01:44:24,718 ‎你给我听好了 混蛋 1486 01:44:26,303 --> 01:44:27,554 ‎我跟你没完 1487 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 ‎我恨你 1488 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 ‎早上好 1489 01:44:49,826 --> 01:44:51,828 ‎-琪琪 你看他 ‎-怎么了? 1490 01:44:52,412 --> 01:44:53,913 ‎他好像变黑了 1491 01:44:53,997 --> 01:44:55,373 ‎我没看出有什么变化啊 1492 01:44:55,999 --> 01:44:59,502 ‎跟昨天、前天、大前天 1493 01:44:59,586 --> 01:45:01,254 ‎-一模一样 ‎-不 琪琪 1494 01:45:01,338 --> 01:45:03,006 ‎我觉得他越来越黑了 1495 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 ‎冷静点 1496 01:45:06,259 --> 01:45:07,552 ‎我给你弄点吃的吧? 1497 01:45:08,136 --> 01:45:09,471 ‎我吃不下 1498 01:45:14,225 --> 01:45:16,102 ‎看这个 看完还给我 1499 01:45:18,271 --> 01:45:19,230 ‎“亲爱的莉安 1500 01:45:20,148 --> 01:45:22,275 ‎我下周六会过去 1501 01:45:22,901 --> 01:45:24,444 ‎准备好跟我一起走 1502 01:45:25,070 --> 01:45:26,946 ‎我不想跟你争辩 1503 01:45:27,572 --> 01:45:28,823 ‎你跟我走就好 1504 01:45:29,616 --> 01:45:31,284 ‎琪琪会告诉你见面地点” 1505 01:45:34,037 --> 01:45:35,580 ‎他要来接我了 1506 01:45:43,505 --> 01:45:45,298 ‎他要来接我们了 宝贝 1507 01:45:48,968 --> 01:45:51,763 ‎巴尤特意来为你做这些 ‎真孝顺呀 是吧? 1508 01:45:51,846 --> 01:45:53,390 ‎是 但我不喜欢 1509 01:45:55,016 --> 01:45:56,976 ‎我只想他表演完了立马走人 1510 01:45:58,812 --> 01:46:00,688 ‎你确定克雷顿兄弟不知道这事? 1511 01:46:00,772 --> 01:46:01,898 ‎放心吧 1512 01:46:02,482 --> 01:46:05,610 ‎那俩小子忙着管理小镇呢 ‎没工夫在意咱们 1513 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 ‎你没告诉她巴尤要来吧? 1514 01:46:12,617 --> 01:46:14,786 ‎-对不起 海蒂 ‎-你为什么要这么做? 1515 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 ‎他有权知道那是他的孩子 1516 01:46:17,997 --> 01:46:19,707 ‎她最好别告诉他 1517 01:46:24,504 --> 01:46:25,713 ‎威利厄尔在吗? 1518 01:47:01,666 --> 01:47:05,086 ‎威利 醒醒 1519 01:47:05,170 --> 01:47:06,463 ‎你来我家做什么? 1520 01:47:06,546 --> 01:47:08,506 ‎快醒醒 起来 1521 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 ‎-我们要去哪儿? ‎-去看妈妈 快来 1522 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 ‎起来 1523 01:47:14,387 --> 01:47:15,763 ‎妈妈来了吗? 1524 01:47:15,847 --> 01:47:17,265 ‎没有 她在乔治亚州 1525 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 ‎我们要去看她 快起来 1526 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 ‎-来 威利 穿上裤子 ‎-他们会杀了你的 1527 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 ‎我们把裤子穿上 1528 01:47:28,568 --> 01:47:29,777 ‎他们会杀了你的 1529 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 ‎我会很高兴看见他们要你的命 1530 01:47:35,325 --> 01:47:37,243 ‎我恨你这混蛋 1531 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 ‎你害我被开除了 不是吗? 1532 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 ‎不 害你被开除的是毒品 威利 1533 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 ‎坐起来 快坐起来 1534 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 ‎对 你一直嫉妒我 ‎我跟他一起来了芝加哥 1535 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 ‎而你却只能在家陪妈妈 1536 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 ‎你就是个杂种 1537 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 ‎知道吗?你 我爸爸不是你爸爸 1538 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 ‎我爸爸对我倾囊相授 1539 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 ‎他教我怎么表演 1540 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 ‎他教我怎么嗑药 1541 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 ‎够了 1542 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 ‎他们当着我的面朝他开枪 1543 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 ‎他的脑浆溅了我一身 1544 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 ‎有时候 我真希望没见过那些画面 1545 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 ‎妈妈或许更偏爱你 1546 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 ‎但我爸爸… 1547 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 ‎爸爸爱我绝对比爱你更多 1548 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 ‎好了 起来吧 1549 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 ‎-快来 ‎-等一下 1550 01:49:05,248 --> 01:49:08,876 ‎-我得拿上我的东西 ‎-我回头再给你买 快走 1551 01:49:11,087 --> 01:49:12,630 ‎我的圆号呢? 1552 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 ‎好了 就在那边 来吧 跟我来 1553 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 ‎-妈妈 嘿 妈妈! ‎-巴尤! 1554 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 ‎瞧瞧你! 1555 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 ‎-我好想你 妈妈 ‎-我也想你 亲爱的 1556 01:49:59,052 --> 01:50:00,261 ‎威利厄尔 1557 01:50:01,721 --> 01:50:02,722 ‎嘿 妈妈 1558 01:50:04,432 --> 01:50:07,852 ‎天啊 你看起来好极了 像个有钱人! 1559 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 ‎来抱一个 见到你真好 琪琪 1560 01:50:14,233 --> 01:50:16,277 ‎纸飞机 12点半在公交车上见 1561 01:50:16,861 --> 01:50:17,779 ‎好吗? 1562 01:50:19,113 --> 01:50:19,989 ‎艾拉 1563 01:50:21,282 --> 01:50:22,367 ‎海蒂梅小姐 1564 01:50:24,911 --> 01:50:26,496 ‎-这是我的乐队 ‎-女士 1565 01:50:26,579 --> 01:50:28,331 ‎是艾拉帮我召集来的 1566 01:50:28,414 --> 01:50:29,499 ‎你们去准备吧 1567 01:50:29,582 --> 01:50:31,876 ‎我们只在这里待一小会儿 ‎很快天就黑了 1568 01:50:31,959 --> 01:50:34,504 ‎-你要去哪儿 威利? ‎-我去透透气 1569 01:50:52,355 --> 01:50:53,564 ‎不好意思 先生 1570 01:50:57,568 --> 01:50:58,945 ‎有什么事 小子? 1571 01:51:01,614 --> 01:51:03,157 ‎我是来告诉你… 1572 01:51:06,786 --> 01:51:09,539 ‎你们一直在找一个 ‎叫巴尤的黑人小子 是吗? 1573 01:51:10,415 --> 01:51:13,876 ‎谢谢大家今晚光临 真心感谢 1574 01:51:15,211 --> 01:51:17,338 ‎我知道大家都很好奇 1575 01:51:17,422 --> 01:51:19,048 ‎我们说的大惊喜是什么 1576 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 ‎请看 1577 01:51:22,343 --> 01:51:23,970 ‎我的儿子们回来了 1578 01:51:24,804 --> 01:51:26,514 ‎巴尤和威利厄尔 1579 01:51:39,193 --> 01:51:40,236 ‎谢谢大家 1580 01:51:40,319 --> 01:51:42,029 ‎非常感谢 1581 01:51:42,113 --> 01:51:44,657 ‎很高兴再次 ‎在海蒂梅小酒馆与大家见面 1582 01:51:45,825 --> 01:51:49,787 ‎来吧 妈妈 我们来唱歌 乐队 音乐起 1583 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 ‎我的心如灌了铅一般沉重 1584 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 ‎因为忧郁已经扩散 1585 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 ‎我的床上堆满石头 1586 01:52:12,143 --> 01:52:12,977 ‎喂? 1587 01:52:13,686 --> 01:52:15,938 ‎没有 嗨 杰克逊 1588 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 ‎我见过形形色色的人 1589 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 ‎为什么他们专跟我过不去 1590 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 ‎在我的床上放石头 1591 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 ‎我整夜啜泣 1592 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 ‎床上满是石头 1593 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 ‎叫我如何入睡? 1594 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 ‎大家一起来 下面你来唱 妈妈 1595 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 ‎我的心情沉重 1596 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 ‎如同灌了铅一般 1597 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 ‎因为忧郁… 1598 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 ‎你要出去? 1599 01:52:52,183 --> 01:52:53,392 ‎去上厕所 1600 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 ‎保安在车旁边等着 让他们陪你去 1601 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 ‎我可以自己上厕所 艾拉 1602 01:52:59,315 --> 01:53:00,817 ‎让他们跟你一起去 1603 01:53:00,900 --> 01:53:03,569 ‎等你回来了 我们就走 1604 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 ‎好吧 1605 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 ‎好 1606 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 ‎一整晚 1607 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 ‎别紧张 我只是要到巴士上去一趟 ‎没事 忙你们的吧 1608 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 ‎小安… 1609 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 ‎嗨 1610 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 ‎-我好想你 ‎-我也想你 1611 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 ‎你有儿子了 1612 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 ‎-你尽量待在车里 不要出去 ‎-不 你别走 1613 01:54:50,551 --> 01:54:55,056 ‎我必须去 我不能让他们伤害我妈妈 1614 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 ‎-求你留在这儿 ‎-我不能再逃避了 1615 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 ‎不 别走 1616 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 ‎莉安 别这样 1617 01:55:06,442 --> 01:55:09,946 ‎别走 求求你 1618 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 ‎不要 1619 01:55:13,866 --> 01:55:15,076 ‎杰克逊 1620 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 ‎他在那儿! 1621 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 ‎-抓住他! ‎-你听我说 1622 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 ‎事情是这样的…等等! 1623 01:55:25,294 --> 01:55:26,462 ‎等等 等一下! 1624 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 ‎威利厄尔 1625 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 ‎他被带到田野去了! 1626 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 ‎天啊!什么? 1627 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 ‎把他放下来! 1628 01:57:01,182 --> 01:57:02,475 ‎你怎么才来呀? 1629 01:57:04,185 --> 01:57:05,728 ‎抱歉 有事耽搁了 1630 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 ‎你妈妈在这里等了好几个小时了 1631 01:57:09,857 --> 01:57:12,193 ‎一直在听同一首歌 1632 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 ‎你就是那首歌 1633 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 ‎那首我渴望再次聆听的歌 1634 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 ‎你是一道光 1635 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 ‎我奋力追逐的那道光 1636 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 ‎她今天不太爱说话 乔纳森先生 1637 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 ‎莉安小姐 1638 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 ‎你呀 1639 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 ‎您的儿子来了 1640 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 ‎你看 看这个… 1641 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 ‎莉安小姐 1642 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 ‎我会用一生的时间 1643 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 ‎这是乔纳森 1644 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 ‎将纸飞机 1645 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 ‎送上月球 1646 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 ‎祈祷它们飞到你身边 1647 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 ‎我的余生岁月 1648 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 ‎都将在对你的痴恋中沉沦 1649 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 ‎将纸飞机 1650 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 ‎送上月球 1651 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 ‎爱情如此神圣 1652 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 ‎彼此回忆相互交织 1653 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 ‎我在你眼中 1654 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 ‎看见了真实 1655 01:58:42,491 --> 01:58:44,160 ‎纵然一别经年 1656 01:58:44,243 --> 01:58:45,953 ‎每晚入睡前 1657 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 ‎心中仍浮现你的笑脸 1658 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 ‎我们在梦中相会 1659 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 ‎在那浪漫的林间 1660 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 ‎我会用一生的时间 1661 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 ‎将纸飞机 1662 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 ‎送上月球 1663 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 ‎祈祷它们飞到你身边 1664 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 ‎我的余生岁月 1665 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 ‎都将在对你的痴恋中沉沦 1666 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 ‎将纸飞机 1667 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 ‎送上月球 1668 02:06:46,391 --> 02:06:51,396 ‎字幕翻译:覃璇