1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 ‎NETFLIX 與泰勒派瑞工作室聯合出品 2 00:00:35,787 --> 00:00:38,831 ‎(喬治亞州霍普維爾郡,1987年) 3 00:00:38,915 --> 00:00:42,543 ‎我們希望你直視鏡頭 ‎告訴喬治亞州的人們 4 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 ‎讓我們的喬治亞州鄉親知道 ‎他們為什麼要投給你? 5 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 ‎我們家族數代從政 6 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 ‎一直是霍普維爾鎮的權力架構 7 00:00:53,596 --> 00:00:55,723 ‎我們不打算讓給 8 00:00:55,807 --> 00:00:59,352 ‎某個在亞特蘭大出生的傢伙 9 00:01:00,478 --> 00:01:04,107 ‎他對於我們的方式一無所知 ‎他怎麼懂呢?他不是這裡的人 10 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 ‎他只想榨取 ‎我們這些辛勤工作的納稅人 11 00:01:08,861 --> 00:01:11,197 ‎把好處給那些懶惰的窩囊廢 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 ‎他認為那些人該擁有這些 13 00:01:13,282 --> 00:01:14,784 ‎人們說你的觀點是種族歧視 14 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 ‎你這是回到吉姆克勞的種族隔離了 ‎你有什麼話要說? 15 00:01:19,080 --> 00:01:21,791 ‎為什麼每個人都認為 ‎白人就是種族歧視者? 16 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 ‎我沒有種族歧視 ‎我只是不相信這是公平的 17 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 ‎他來這裡是因為平權法案 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,926 ‎如果我當選國會議員,我的首要目標 19 00:01:32,009 --> 00:01:33,177 ‎就是取消這個法案 20 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 ‎要我說的話 ‎這就是福利的另一種形式 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 ‎我真是受夠你了,白人先生 22 00:02:27,815 --> 00:02:33,029 ‎(歡迎來到霍普維爾郡) 23 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 ‎抱歉,先生,但是她不肯離開 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 ‎-她想要幹嘛? ‎-她不肯說 25 00:03:10,024 --> 00:03:12,401 ‎她已經坐在那裡好幾個小時了 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 ‎我很忙 27 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 ‎是的,先生 28 00:03:17,323 --> 00:03:19,075 ‎抱歉,女士,但妳不能直接走進… 29 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 ‎不,沒關係,瓊恩 30 00:03:22,119 --> 00:03:22,995 ‎謝謝妳 31 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 ‎女士,我能為妳效勞嗎?我真的在忙 32 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 ‎我要你調查一樁 ‎發生在霍普維爾的謀殺案 33 00:03:33,464 --> 00:03:36,175 ‎-妳去報警了嗎? ‎-不關警察的事 34 00:03:36,842 --> 00:03:40,304 ‎他們就在這個城鎮殺了他 ‎1947年的時候 35 00:03:42,848 --> 00:03:45,643 ‎妳要我調查40年前的謀殺案? 36 00:03:46,227 --> 00:03:47,395 ‎對不起,您貴姓大名? 37 00:03:48,312 --> 00:03:49,772 ‎我叫海蒂梅 38 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 ‎抱歉,我想我幫不了妳 39 00:03:53,567 --> 00:03:55,653 ‎妳何不去找警察談談? 40 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 ‎我從沒白紙黑字寫下什麼 41 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 ‎人生太漫長了 42 00:04:03,577 --> 00:04:05,246 ‎他把一切通通寫下來了 43 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 ‎所有你需要知道的事 44 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 ‎都在這裡 45 00:04:30,855 --> 00:04:32,106 ‎莉安哈波? 46 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 ‎“‎親愛的小安 47 00:04:45,453 --> 00:04:46,912 ‎我媽媽的表妹薇妮生病了 48 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 ‎所以昨天她請我帶她去薩默維爾 49 00:04:49,332 --> 00:04:51,625 ‎那裡離我們現在的住處 ‎大概四小時車程 50 00:04:52,626 --> 00:04:54,754 ‎希望妳收到我要搬到霍普維爾郡的信 51 00:04:54,837 --> 00:04:56,172 ‎裡面有轉信地址 52 00:04:57,548 --> 00:05:00,509 ‎當我們開車經過我媽的老房子 53 00:05:01,218 --> 00:05:02,470 ‎如今那房子已經頹廢 54 00:05:03,512 --> 00:05:05,806 ‎但仍然讓我想起一個美好的回憶 55 00:05:06,557 --> 00:05:07,850 ‎也就是我們的初次見面 56 00:05:09,226 --> 00:05:12,313 ‎我還能聞到薰衣草和私酒的味道” 57 00:05:18,819 --> 00:05:22,406 ‎(喬治亞州薩默維爾,1937年) 58 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 ‎如果你看到我的公雞 59 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 ‎拜託把牠趕回家 60 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 ‎自從我的公雞不見蹤影 61 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 ‎我的籃子裡就沒有雞蛋 62 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 ‎我聽到我的公雞在啼叫 63 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 ‎就在今天早晨,天剛破曉的時候 64 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 ‎那位是誰啊? 65 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 ‎那是愛瑟李的女兒,他們叫她阿籃 66 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 ‎為什麼這樣叫她? 67 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 ‎因為她的媽媽把她丟在這裡 ‎活像她是個空籃子,然後跑到北方了 68 00:06:25,428 --> 00:06:26,971 ‎她和外公一起住 69 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 ‎他是個邪惡的老頭 70 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 ‎我幹嘛一個人包辦? ‎我生這些兒子就是為了這個 71 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 ‎反正其中一個很像我 72 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 ‎過來,河沼 73 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 ‎過來吹小號 74 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 ‎-來吧 ‎-看看他 75 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 ‎-寶貝,照他教你的方式吹 ‎-好 76 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 ‎來吧 77 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 ‎這就對了 78 00:06:59,879 --> 00:07:03,632 ‎你們可以看看哪一個比較行 79 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 ‎-別這樣! ‎-怎樣? 80 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 ‎你們喜歡嗎? 81 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 ‎-不喜歡! ‎-不! 82 00:07:17,521 --> 00:07:19,231 ‎我試著教他 83 00:07:19,315 --> 00:07:21,650 ‎看來這孩子學得有點慢 84 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 ‎你給我閉嘴,巴斯特 85 00:07:23,235 --> 00:07:25,029 ‎她總是站在他那邊 86 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 ‎來吧,威利 87 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 ‎對,威利厄爾! 88 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 ‎讓他們瞧瞧 89 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 ‎來吧,威利厄爾! 90 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 ‎看好了 91 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 ‎對,看看你有什麼本事 92 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 ‎吹響號角,威利厄爾 93 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 ‎如果你看到我的公雞 94 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 ‎拜託把牠趕回家 95 00:08:03,484 --> 00:08:05,277 ‎也許你該唱出來 96 00:08:28,259 --> 00:08:29,718 ‎怎麼了?你不會說話嗎? 97 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 ‎你真的很會唱歌 98 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 ‎謝謝 99 00:08:34,974 --> 00:08:36,058 ‎我遺傳到媽媽的歌喉 100 00:08:37,893 --> 00:08:40,187 ‎我剛說了,你應該唱那首歌 101 00:08:41,480 --> 00:08:43,190 ‎我爸不喜歡我唱歌 102 00:08:43,691 --> 00:08:44,900 ‎他要我演奏樂器 103 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 ‎也許你不適合演奏樂器 104 00:08:50,197 --> 00:08:53,450 ‎我叫賀雷斯約翰波伊德 ‎但大家都叫我河沼 105 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 ‎為什麼他們會這樣叫你? 106 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 ‎我爸說我剛出生時 ‎眼睛就像河沼一樣深 107 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 ‎讓我看看你的眼睛 108 00:09:04,670 --> 00:09:05,921 ‎你的眼睛很正常 109 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 ‎你的爸爸好像不太懂 110 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 ‎注意妳的禮貌,那可是我的爸爸 111 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 ‎對不起,賀雷斯約翰 112 00:09:18,267 --> 00:09:20,894 ‎我喜歡別人叫我河沼,阿籃 113 00:09:22,104 --> 00:09:25,608 ‎我的名字是莉安珍哈波 ‎我喜歡別人叫我名字 114 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 ‎你再叫我阿籃,我就不和你說話了 115 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 ‎我該走了 116 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 ‎對不起,我不是故意的 117 00:09:47,421 --> 00:09:50,507 ‎希望我的書敲醒了你的腦袋 118 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 ‎-小安,我會再見到妳嗎? ‎-等你學會唸我的名字 119 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 ‎當妳感覺寶寶要出生了 ‎就來找我,別拖時間 120 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 ‎好,女士,我不會的 121 00:10:10,361 --> 00:10:12,321 ‎我都在這裡,自己保重 122 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 ‎你看起來真帥! 123 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 ‎看來你真的很喜歡她 124 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 ‎我是說,你沒有留下任何東西… 125 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 ‎牠跑了,牠跑得很快 126 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 ‎威利厄爾抓到晚餐了 127 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 ‎我的好兒子 128 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 ‎他樣樣都行 129 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 ‎來 130 00:10:44,061 --> 00:10:45,354 ‎去把皮都剝掉 131 00:10:48,899 --> 00:10:50,984 ‎我來剝,你去吧,河沼 132 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 ‎孩子,你要去哪裡? 133 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 ‎你別管他,去吧,河沼 134 00:10:57,783 --> 00:10:58,826 ‎他要去哪裡? 135 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 ‎去問那個女孩,是否能帶她去聯誼會 136 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 ‎什麼女孩? 137 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 ‎阿籃? 138 00:11:05,708 --> 00:11:07,960 ‎她不會和他去任何地方 139 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 ‎-河沼! ‎-別管他 140 00:11:10,879 --> 00:11:11,714 ‎等一下 141 00:11:13,090 --> 00:11:14,049 ‎你站住! 142 00:11:16,218 --> 00:11:17,845 ‎你要邀阿籃去聯誼會嗎? 143 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 ‎-她的名字不叫阿籃,別煩我 ‎-什麼? 144 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 ‎看看你,你現在是大男孩了,對嗎? 145 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 ‎她不會和你去的,看看你的衣服 146 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 ‎我說別煩我 147 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 ‎好 148 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 ‎你有什麼毛病?你在說什麼? 149 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 ‎-放開我,威利! ‎-怎麼會有人喜歡你? 150 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 ‎沒人會喜歡你,從來沒有 151 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 ‎-懂嗎?怎麼會有人喜歡你? ‎-威利! 152 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 ‎我叫你別碰他 153 00:11:44,288 --> 00:11:47,040 ‎那小子遲早要學著強悍起來,海蒂 154 00:11:47,124 --> 00:11:49,501 ‎巴斯特,回屋裡,我說了別碰他 155 00:11:50,586 --> 00:11:51,754 ‎你也是,威利厄爾 156 00:11:53,005 --> 00:11:55,924 ‎來吧,威利,我要教你一首新歌 157 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 ‎別理她和那個可悲的小子 158 00:11:59,094 --> 00:11:59,928 ‎走吧 159 00:12:01,930 --> 00:12:02,765 ‎來吧 160 00:12:03,557 --> 00:12:05,642 ‎為什麼他和爸爸會這樣對我? 161 00:12:07,144 --> 00:12:08,479 ‎你不必擔心他們 162 00:12:09,563 --> 00:12:10,814 ‎或擔心其他人 163 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 ‎你聽到了嗎? 164 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 ‎你過去那邊 165 00:12:17,905 --> 00:12:18,864 ‎然後邀請她 166 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 ‎走吧,等等,讓我拍掉你背後的泥土 167 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 ‎她不會喜歡你的! 168 00:12:49,978 --> 00:12:51,188 ‎小子,你想幹嘛? 169 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 ‎你好,先生 170 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 ‎說吧 171 00:12:57,027 --> 00:12:58,904 ‎我想要… 172 00:13:05,077 --> 00:13:06,453 ‎先生,我的媽媽是洗衣婦 173 00:13:06,537 --> 00:13:09,706 ‎我想知道你有沒有衣物要洗的 174 00:13:13,836 --> 00:13:16,004 ‎小子,你以為我很蠢嗎? 175 00:13:16,088 --> 00:13:16,964 ‎沒有 176 00:13:18,882 --> 00:13:19,967 ‎你來找阿籃,對吧? 177 00:13:20,050 --> 00:13:20,926 ‎不是的,先生 178 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 ‎現在,你給我離開這裡 179 00:13:25,222 --> 00:13:27,850 ‎在我殺了你之前,離開我的土地! 180 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 ‎快滾 181 00:13:43,240 --> 00:13:44,658 ‎你一直很安靜 182 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 ‎她答應了嗎? 183 00:13:50,831 --> 00:13:51,665 ‎沒有 184 00:13:57,170 --> 00:13:58,839 ‎你幹嘛對這孩子這麼過分? 185 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 ‎這樣不對 186 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 ‎我不管 187 00:14:07,848 --> 00:14:09,933 ‎-這樣不對 ‎-沒關係,媽媽 188 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 ‎我可以自己處理 189 00:14:11,935 --> 00:14:13,437 ‎威利厄爾,你聽到了嗎? 190 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 ‎好的,河沼 191 00:14:16,815 --> 00:14:18,859 ‎我倒想看看你怎麼處理 192 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 ‎巴斯特,你給我住口 193 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 ‎我在自己家的餐桌上 ‎想說什麼就說什麼 194 00:14:30,203 --> 00:14:31,455 ‎來吧,威利厄爾 195 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 ‎威利要吃完晚餐 196 00:14:38,754 --> 00:14:39,588 ‎走吧 197 00:14:53,810 --> 00:14:54,853 ‎吃你的晚餐 198 00:16:21,189 --> 00:16:22,024 ‎你有看信嗎? 199 00:16:23,692 --> 00:16:26,361 ‎什麼?我… 200 00:16:28,613 --> 00:16:30,240 ‎你不識字 201 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 ‎上面寫著“在紫杉樹碰面” 202 00:16:37,039 --> 00:16:37,956 ‎來吧 203 00:16:41,626 --> 00:16:43,170 ‎妳不該跑出來的 204 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 ‎妳的外公會生氣的 205 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 ‎他每天晚上到這時候都醉死了 206 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 ‎但如果你要我走,我可以離開 207 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 ‎我不希望妳走 208 00:16:55,223 --> 00:16:56,433 ‎你來找我做什麼? 209 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 ‎我是來邀妳去聯誼會的 210 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 ‎真好,但他不會讓我去的 211 00:17:08,904 --> 00:17:10,614 ‎他不讓我跟任何人在一起 212 00:17:10,697 --> 00:17:11,656 ‎怎麼會這樣? 213 00:17:13,492 --> 00:17:14,576 ‎他就是很壞 214 00:17:16,411 --> 00:17:17,746 ‎彷彿他痛恨我 215 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 ‎對 216 00:17:21,792 --> 00:17:22,918 ‎我知道那種感覺 217 00:17:29,841 --> 00:17:31,885 ‎我甚至不知道為什麼來見你 218 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 ‎我知道這樣不妥 219 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 ‎希望你不要覺得我很糟糕 220 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 ‎不,我很高興妳這麼做 221 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 ‎-答應我你不會告訴任何人 ‎-我不會的 222 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 ‎被他知道,他會殺了我的 223 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 ‎我不會的… 224 00:17:50,946 --> 00:17:51,988 ‎你幾歲? 225 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 ‎17歲 226 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 ‎我16歲了 227 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 ‎你為什麼不識字? 228 00:18:00,080 --> 00:18:02,082 ‎我爸和我哥說,我學習遲緩 229 00:18:02,165 --> 00:18:03,917 ‎別聽他們的,你可以的 230 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 ‎“妳在夜色下看起來真美” 231 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 ‎我來教你 232 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 ‎“除了我媽,從來沒有人鼓勵我 233 00:18:11,842 --> 00:18:13,885 ‎而且妳給我的感覺 ‎和她完全不一樣” 234 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 ‎謝謝 235 00:18:15,137 --> 00:18:17,848 ‎“那天是第一個晚上 ‎我們站在樹下聊了好幾個小時 236 00:18:18,598 --> 00:18:19,975 ‎聊到天都快亮了” 237 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 ‎我自然很感激 238 00:18:21,601 --> 00:18:23,228 ‎“之後的每天晚上 239 00:18:24,229 --> 00:18:27,440 ‎我都等不及 ‎那架紙飛機穿過我的窗戶 240 00:19:14,029 --> 00:19:16,573 ‎那是如此天真、純潔 241 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 ‎那是… 242 00:19:18,491 --> 00:19:20,076 ‎我們做了兩人都迫切需要的事 243 00:19:21,536 --> 00:19:24,206 ‎我們歡笑,我們笑個不停” 244 00:19:24,831 --> 00:19:25,874 ‎唸出來! 245 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 ‎“妳買了一本書,教我識字” 246 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 ‎-“那是個炎熱的夏天” ‎-沒錯! 247 00:19:33,006 --> 00:19:34,841 ‎“媽媽很納悶我是怎麼回事 248 00:19:35,675 --> 00:19:39,012 ‎但她很高興我在看書,她沒有多問 249 00:19:39,095 --> 00:19:40,722 ‎我不能告訴她,要是她知道 250 00:19:40,805 --> 00:19:42,849 ‎我每天晚上溜出家門,她會生氣的 251 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 ‎也因為妳要我不能告訴任何人 252 00:19:45,352 --> 00:19:47,812 ‎但我真想讓全世界都知道 253 00:19:48,772 --> 00:19:50,815 ‎可是我不明白妳為何發抖 254 00:19:50,899 --> 00:19:53,902 ‎總覺得妳有很多話想說 255 00:19:53,985 --> 00:19:56,780 ‎但不知為何,妳從來不說 256 00:19:57,405 --> 00:19:59,532 ‎妳就像在風中搖晃的葉子” 257 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 ‎好,如果你看這裡… 258 00:20:01,409 --> 00:20:04,913 ‎“有時我心想,即使是炎熱的夜晚 ‎妳還會發抖” 259 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 ‎妳還好嗎? 260 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 ‎“彷彿妳的靈魂想抖掉什麼東西” 261 00:20:14,839 --> 00:20:17,217 ‎“整個夏天我們都在那棵樹下碰面 262 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 ‎我很擔心雨季來臨時,會發生什麼事 263 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 ‎但妳知道嗎? 264 00:20:27,394 --> 00:20:28,561 ‎妳還是來了 265 00:20:31,439 --> 00:20:33,233 ‎我以為妳瘋了,女孩 266 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 ‎事實就是,我們都開始為對方瘋狂 267 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 ‎彷彿我們心意相通 268 00:20:43,535 --> 00:20:45,203 ‎根本不必宣之以口” 269 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 ‎你可以再待久一點嗎? 270 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 ‎我媽很快就會起床了 271 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 ‎好 272 00:21:19,738 --> 00:21:21,281 ‎“那是我們的初吻 273 00:21:23,700 --> 00:21:26,745 ‎那是我這輩子最美妙的經驗 274 00:21:28,830 --> 00:21:32,500 ‎我彷彿足不沾地,就輕飄飄地走回家 275 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 ‎但好景不常” 276 00:21:33,877 --> 00:21:35,211 ‎快點! 277 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 ‎-過來 ‎-你離我遠一點! 278 00:21:36,796 --> 00:21:37,797 ‎我叫妳過來 279 00:21:38,423 --> 00:21:41,801 ‎你再碰我一下,我發誓我會殺了你 280 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 ‎你去哪裡了?小子,過來 281 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 ‎你敢碰他,我們就在地獄相見 282 00:21:48,767 --> 00:21:50,018 ‎你什麼都不是 283 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 ‎就像你沒用的老爸 284 00:21:53,396 --> 00:21:54,272 ‎巴斯特… 285 00:21:54,814 --> 00:21:56,399 ‎威利厄爾 286 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 ‎那才是我的好兒子 287 00:21:58,109 --> 00:22:00,195 ‎他讓我感到驕傲 288 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 ‎你馬上離開 289 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 ‎我要去芝加哥 290 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 ‎我要去表演 291 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 ‎在皇家俱樂部 292 00:22:12,207 --> 00:22:13,416 ‎你們會看到的 293 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 ‎這是我的錢,巴斯特 294 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 ‎-你不能拿走,巴斯特 ‎-那也是我的錢,不! 295 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 ‎不然我要怎麼過去? 296 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 ‎巴斯特,我們只剩這些了 297 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 ‎爸 298 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 ‎我想跟你一起去 299 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 ‎不,兒子 300 00:22:43,154 --> 00:22:46,616 ‎這條路…不適合你 301 00:22:46,699 --> 00:22:48,952 ‎-你太年輕了 ‎-不,爸爸,拜託! 302 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 ‎威利厄爾,過來 303 00:22:58,837 --> 00:23:01,589 ‎-都是你的錯,妳也有錯! ‎-威利厄爾,別說了 304 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 ‎他告訴我了! 305 00:23:03,758 --> 00:23:05,468 ‎你再不閉嘴,我就打到你閉嘴 306 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 ‎你去哪裡了? 307 00:23:21,526 --> 00:23:23,361 ‎我爸丟下我們離開了 308 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 ‎我很遺憾,河沼 309 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 ‎沒關係 310 00:23:28,408 --> 00:23:29,909 ‎我覺得這樣最好 311 00:23:31,619 --> 00:23:34,205 ‎但我得幫我媽媽多洗一些衣服 312 00:23:35,331 --> 00:23:36,833 ‎她會洗到三更半夜的 313 00:23:38,042 --> 00:23:39,502 ‎你不能再來這裡了 314 00:23:39,586 --> 00:23:40,628 ‎不,我可以 315 00:23:41,713 --> 00:23:44,674 ‎我可以,只是會晚點到,就這樣 316 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 ‎你看起來很傷心 317 00:23:48,678 --> 00:23:49,596 ‎別這樣 318 00:23:51,431 --> 00:23:54,017 ‎我需要你快樂 ‎因為我們不能一起傷心 319 00:23:54,100 --> 00:23:55,018 ‎你聽到了嗎? 320 00:23:57,729 --> 00:23:58,563 ‎聽到了 321 00:24:46,194 --> 00:24:47,987 ‎“鎮上的每個女孩看到我就訕笑 322 00:24:48,071 --> 00:24:50,532 ‎因為我哥哥告訴她們關於我的事 323 00:24:52,492 --> 00:24:53,409 ‎但是妳不會 324 00:24:55,870 --> 00:24:57,497 ‎妳讓我覺得自己像個男人 325 00:25:00,083 --> 00:25:01,501 ‎妳讓我感覺好極了 326 00:25:03,545 --> 00:25:04,712 ‎妳讓我…” 327 00:25:04,796 --> 00:25:06,172 ‎我愛妳 328 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 ‎我該走了 329 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 ‎但是… 330 00:25:18,142 --> 00:25:19,477 ‎-小安,我… ‎-不,我… 331 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 ‎我該走了 332 00:25:28,945 --> 00:25:30,113 ‎“我討厭那個晚上 333 00:25:32,240 --> 00:25:33,408 ‎我很困惑 334 00:25:35,743 --> 00:25:37,996 ‎也許我不該告訴妳我愛妳” 335 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 ‎威… 336 00:25:40,331 --> 00:25:43,251 ‎小子!你瘋了 337 00:25:43,334 --> 00:25:44,502 ‎媽媽,我要離開 338 00:25:45,837 --> 00:25:47,755 ‎我要離開,妳不需要我待在這裡 339 00:25:47,839 --> 00:25:50,174 ‎那是我的夢想 ‎但妳有這沒用的傢伙 340 00:25:50,258 --> 00:25:52,302 ‎-他可以幫妳 ‎-別這樣叫他! 341 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 ‎我19歲了,媽媽,妳不能阻止我 342 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 ‎我要去芝加哥,我要去找爸爸 ‎我要跟他一起在樂團表演 343 00:25:58,308 --> 00:25:59,475 ‎威利厄爾! 344 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 ‎他對芝加哥一無所知 345 00:26:03,146 --> 00:26:04,230 ‎媽媽,讓他去吧 346 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 ‎“我媽哭了一整晚” 347 00:26:06,357 --> 00:26:07,775 ‎來吧,我們進屋去 348 00:26:08,401 --> 00:26:10,903 ‎“我願意不計一切 ‎只求不再看到她悲傷 349 00:26:11,821 --> 00:26:14,949 ‎每天晚上,我都等她哭到睡著 350 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 ‎我躺在那裡等待紙飛機… 351 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 ‎或是在樹下等妳 352 00:26:22,665 --> 00:26:25,585 ‎我們從整個夏天每晚聊個不停 353 00:26:26,377 --> 00:26:27,795 ‎到妳完全不出現 354 00:26:28,796 --> 00:26:30,048 ‎我好擔心 355 00:26:31,549 --> 00:26:33,635 ‎所以我那天晚上我去了妳家 356 00:26:38,389 --> 00:26:41,225 ‎我從沒告訴妳,但我看到了 357 00:26:43,353 --> 00:26:46,147 ‎我每天都在悔恨 ‎為何沒有進去殺了他 358 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 ‎什麼樣的… ‎袖手旁觀,我算什麼男人 359 00:26:52,528 --> 00:26:54,197 ‎也許我哥和我爸說得對 360 00:26:55,615 --> 00:26:56,949 ‎也許我就是軟弱” 361 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 ‎很美的一封信 362 00:27:36,906 --> 00:27:38,282 ‎真高興見到妳 363 00:27:38,783 --> 00:27:39,951 ‎妳還好嗎? 364 00:27:42,954 --> 00:27:46,207 ‎也許我不該告訴妳我愛妳 ‎但我確實愛妳 365 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 ‎那是我的感覺 366 00:27:49,252 --> 00:27:52,130 ‎-但如果妳因此不來… ‎-不,不是那樣的,我… 367 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 ‎我也愛你 368 00:28:02,557 --> 00:28:03,766 ‎那就嫁給我 369 00:28:05,560 --> 00:28:06,436 ‎我… 370 00:28:09,856 --> 00:28:12,108 ‎我不是純潔的女孩 371 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 ‎我不在乎,我愛妳 372 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 ‎我愛妳 373 00:28:18,072 --> 00:28:19,365 ‎我們可以逃走 374 00:28:20,575 --> 00:28:22,243 ‎任何地方都行,我們不會有事的 375 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 ‎嫁給我 376 00:28:24,704 --> 00:28:28,458 ‎-他不會讓我走的 ‎-嘿 377 00:28:28,541 --> 00:28:29,834 ‎我來對付他 378 00:28:31,294 --> 00:28:32,545 ‎妳只管說:“好” 379 00:28:35,256 --> 00:28:39,469 ‎-好嗎? ‎-好 380 00:28:42,764 --> 00:28:45,600 ‎-好! ‎-好! 381 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 ‎這裡沒什麼好留戀的 382 00:28:52,648 --> 00:28:53,900 ‎搬到霍普維爾郡 383 00:28:53,983 --> 00:28:56,319 ‎黑人都去那裡發展 384 00:28:56,903 --> 00:28:58,821 ‎妳可以開一家像樣的小酒館 385 00:28:58,905 --> 00:28:59,781 ‎西蒂 386 00:28:59,864 --> 00:29:01,741 ‎這裡有什麼值得妳留戀的? 387 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 ‎巴斯特走了,威利厄爾也走了 388 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 ‎我也要搬去那裡 389 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 ‎我表姊說她可以給我一份工作 ‎我要過去 390 00:29:15,588 --> 00:29:16,631 ‎我不知道 391 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 ‎那裡不像亞特蘭大 ‎我知道妳不喜歡大城市 392 00:29:20,426 --> 00:29:22,678 ‎我告訴妳,妳會喜歡那裡的 393 00:29:23,846 --> 00:29:26,390 ‎你也該一起來,告訴她,河沼 394 00:29:27,767 --> 00:29:28,726 ‎拜託 395 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 ‎-那邊離這裡有多遠? ‎-坐火車大概四小時 396 00:29:32,605 --> 00:29:34,440 ‎-妳說霍普維爾郡? ‎-對 397 00:29:35,274 --> 00:29:37,777 ‎沒錯,黑人在那邊發展得很好 398 00:29:39,278 --> 00:29:41,489 ‎-來嘛 ‎-也許我們該離開,媽媽 399 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 ‎你想離開這裡嗎? 400 00:29:45,701 --> 00:29:48,913 ‎對,我想跟妳說一件事 401 00:29:50,540 --> 00:29:52,917 ‎-我和莉安交往一陣子了 ‎-阿籃? 402 00:29:53,000 --> 00:29:54,836 ‎不,別這樣叫她 403 00:29:55,336 --> 00:29:56,879 ‎我就知道有什麼蹊蹺 404 00:29:57,547 --> 00:29:59,215 ‎你晚上偷溜出去 405 00:30:00,925 --> 00:30:02,510 ‎妳知道? 406 00:30:02,593 --> 00:30:03,553 ‎對 407 00:30:03,636 --> 00:30:05,221 ‎只是不知道你去見她 408 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 ‎對,我要她嫁給我,她的外公不答應 409 00:30:11,853 --> 00:30:15,565 ‎但他是個壞人,我想去接她 ‎和我們一起離開 410 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 ‎寶貝,阿籃要走了 411 00:30:18,776 --> 00:30:20,236 ‎-妳說什麼? ‎-他們正要離開 412 00:30:20,319 --> 00:30:23,322 ‎他們說愛瑟來帶她去北方 413 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 ‎河沼! 414 00:30:28,035 --> 00:30:30,288 ‎-妳幹嘛告訴他? ‎-他肯定會錯過的 415 00:30:30,955 --> 00:30:32,623 ‎我相信他們已經走了 416 00:30:33,749 --> 00:30:36,502 ‎莉安,別走… 417 00:30:36,586 --> 00:30:39,380 ‎莉安,不,別走 418 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 ‎我爸告訴我你對她做了什麼 ‎算你好運,我沒有報警 419 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 ‎你給我離開,不要來找她,快走 420 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 ‎-立刻上車 ‎-莉安,別走 421 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 ‎-馬上! ‎-不要走 422 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 ‎-我必須走 ‎-別走,莉安 423 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 ‎滾開! 424 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 ‎我愛妳,莉安,我愛妳,別走 425 00:30:55,313 --> 00:30:57,398 ‎-對不起 ‎-不要走 426 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 ‎不…我愛妳 427 00:30:59,650 --> 00:31:01,736 ‎拜託不要走! 428 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 ‎我愛妳,莉安 ‎拜託,下車,不要… 429 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 ‎莉安,別走! 430 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 ‎莉安,別走,不要… 431 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 ‎我叫你別接近她了,對吧? 432 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 ‎“親愛的莉安 433 00:31:26,928 --> 00:31:28,930 ‎這一年來我天天寫信給妳” 434 00:31:29,013 --> 00:31:30,932 ‎左、右、左 435 00:31:31,015 --> 00:31:32,016 ‎“我一直寄信 436 00:31:32,099 --> 00:31:34,602 ‎到波士頓給每一個和妳同姓氏的人 437 00:31:34,685 --> 00:31:36,771 ‎希望妳能收到其中一封信 438 00:31:38,189 --> 00:31:40,399 ‎我想告訴妳,我徵召入伍了 439 00:31:40,983 --> 00:31:42,944 ‎我在喬治亞州的麥弗森堡 440 00:31:43,861 --> 00:31:46,572 ‎雖然他們可能不會讓黑人士兵出戰 441 00:31:47,531 --> 00:31:50,576 ‎但如果我真的外派,從此不再回來 442 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 ‎我要妳知道,我非常愛妳 443 00:31:54,914 --> 00:31:56,499 ‎我每天都在想妳 444 00:31:57,667 --> 00:32:00,920 ‎能收到妳的回音,知道妳安然無恙 ‎對我會是意義重大” 445 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 ‎沃特斯先生 446 00:32:02,088 --> 00:32:03,005 ‎女士,什麼事? 447 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 ‎可以麻煩你把這個退還給寄件人嗎? 448 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 ‎我會的 449 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 ‎以後這個住址再寄信來,通通退回去 450 00:32:10,846 --> 00:32:12,223 ‎-是的,女士 ‎-謝謝你 451 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 ‎(有色人種) 452 00:32:14,350 --> 00:32:16,894 ‎“我的腿在演習的爆炸中受傷了 453 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 ‎妳不必擔心 454 00:32:19,730 --> 00:32:21,649 ‎再過幾個月我就會康復了 455 00:32:22,233 --> 00:32:25,069 ‎我要回家了 ‎妳知道我媽媽能讓任何人好起來的 456 00:32:25,152 --> 00:32:28,447 ‎她知道各種療法 ‎她接生過那麼多寶寶 457 00:32:28,531 --> 00:32:30,825 ‎但是因為這樣,我退伍了” 458 00:32:32,243 --> 00:32:34,328 ‎(喬治亞州霍普維爾郡,1947年) 459 00:32:34,412 --> 00:32:35,371 ‎“我必須告訴妳 460 00:32:36,497 --> 00:32:39,166 ‎初次抵達霍普維爾時 ‎我嚇了一大跳” 461 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 ‎霍普維爾郡! 462 00:32:48,718 --> 00:32:51,387 ‎“我的媽媽和西蒂搬到了霍普維爾郡 463 00:32:51,470 --> 00:32:53,139 ‎她們發展得很不錯” 464 00:32:58,227 --> 00:32:59,854 ‎真高興見到妳 465 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 ‎輕一點,小心我的腿 466 00:33:02,940 --> 00:33:05,526 ‎媽媽總是讓我驚喜不斷 467 00:33:06,277 --> 00:33:08,487 ‎她開了一家真正的酒吧 468 00:33:08,571 --> 00:33:09,905 ‎(海蒂梅小酒館) 469 00:33:09,989 --> 00:33:13,117 ‎告訴妳,全國的有色人種 470 00:33:13,200 --> 00:33:14,744 ‎似乎每個週末都會過來 471 00:33:15,494 --> 00:33:18,122 ‎真希望妳能看看她有多能幹 472 00:33:18,706 --> 00:33:21,751 ‎她早上洗衣服,我會幫忙 473 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 ‎她到各處接生孩子 474 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 ‎然後她整晚唱藍調歌曲” 475 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 ‎嘿,各位夥伴 476 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 ‎讓我們來找點樂子 477 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 ‎你只能活一回,等你死了就沒戲唱 478 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 ‎讓我們享受好時光 479 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 ‎享受好時光 480 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 ‎不論青春或老邁 481 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 ‎享受好時光 482 00:34:14,553 --> 00:34:16,055 ‎嘿! 483 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 ‎別坐在那裡喃喃自語 484 00:34:17,848 --> 00:34:19,683 ‎-嘿! ‎-只會講廢話 485 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 ‎如果你想盡情狂歡 486 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 ‎就要出去灑點鈔票 487 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 ‎讓我們享受好時光 488 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 ‎享受好時光 489 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 ‎不論青春或老邁 490 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 ‎一起來享受好時光 491 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 ‎嘿,房東先生 492 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 ‎鎖上所有的大門 493 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 ‎等警察來了 494 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 ‎就說這間酒吧已經關門 495 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 ‎讓我們享受好時光 496 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 ‎享受好時光 497 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 ‎不論青春或老邁 498 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 ‎都要享受好時光 499 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 ‎大家好,告訴每一個人 500 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 ‎威利厄爾來了 501 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 ‎我的兒子! 502 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 ‎我有1元2角5分,我要盡情玩樂 503 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 ‎但是不要讓任何人 504 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 ‎便宜打發我 505 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 ‎我還留著5角 506 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 ‎讓我們享受好時光 507 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 ‎不論青春或老邁 508 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 ‎一起來享受好時光 509 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 ‎無論如何 510 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 ‎在這陰雨天 511 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 ‎我們是同一族類,應該彼此幫助 512 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 ‎所以振作起來 513 00:35:54,528 --> 00:35:56,197 ‎出來聚聚 514 00:35:56,280 --> 00:35:59,241 ‎一起享受好時光 515 00:36:04,455 --> 00:36:05,581 ‎大家好嗎? 516 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 ‎我的兒子在這裡! 517 00:36:10,044 --> 00:36:12,755 ‎“我的哥哥回來了 ‎跟往常一樣,吹噓各種故事 518 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 ‎很像我的爸爸 519 00:36:16,592 --> 00:36:18,677 ‎讓人分不清哪些是真,哪些是假” 520 00:36:18,761 --> 00:36:20,304 ‎…最棒的傢伙就在那裡 521 00:36:20,387 --> 00:36:21,722 ‎“聽說我爸死在北方” 522 00:36:21,805 --> 00:36:24,183 ‎別說是威利厄爾,我還沒登上巔峰 523 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 ‎“威利沒有提” 524 00:36:26,644 --> 00:36:27,478 ‎這是艾拉 525 00:36:29,355 --> 00:36:32,149 ‎他是我的經紀人,對 526 00:36:33,484 --> 00:36:34,610 ‎艾拉來自歐洲 527 00:36:35,945 --> 00:36:37,655 ‎他之前在巴黎和倫敦 528 00:36:38,447 --> 00:36:39,448 ‎對 529 00:36:42,701 --> 00:36:43,953 ‎你為何這麼亢奮? 530 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 ‎我見到媽媽很高興,如此而已 531 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 ‎如此而已 532 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 ‎我馬上回來 533 00:36:56,840 --> 00:36:57,800 ‎我需要喝水… 534 00:36:59,134 --> 00:37:00,219 ‎你好嗎? 535 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 ‎不,我沒事,只是… 536 00:37:05,349 --> 00:37:06,892 ‎他還在寫信給阿籃? 537 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 ‎我家有一大疊信 538 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 ‎那麼多女孩來這裡,他還寫信? 539 00:37:20,197 --> 00:37:21,156 ‎你肚子餓嗎? 540 00:37:29,123 --> 00:37:31,917 ‎那個男人是誰,你在哪裡找到他的? ‎別騙我,威利厄爾 541 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 ‎我不說謊的 542 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 ‎他是歐洲的大牌經紀人 543 00:37:38,716 --> 00:37:41,260 ‎我幾年前在芝加哥認識他的 544 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 ‎他說要帶我去歐洲演奏 545 00:37:45,180 --> 00:37:47,516 ‎有段時間我和他失去聯絡 546 00:37:48,684 --> 00:37:51,812 ‎直到有一天,他突然出現 ‎看起來很狼狽 547 00:37:52,313 --> 00:37:54,064 ‎他說他會還我人情 548 00:37:54,148 --> 00:37:56,859 ‎只要我能幫助他復原 ‎所以我帶他來這裡 549 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 ‎-他有什麼毛病? ‎-我怎麼知道 550 00:38:00,070 --> 00:38:02,156 ‎媽媽,大家生病或生孩子時 551 00:38:02,239 --> 00:38:04,158 ‎都會來找妳,我知道妳可以幫他 552 00:38:04,241 --> 00:38:06,118 ‎-我不喜歡這樣 ‎-幫幫他嘛! 553 00:38:08,287 --> 00:38:09,705 ‎媽媽,這個要送去哪裡? 554 00:38:10,664 --> 00:38:12,374 ‎那個大袋子 555 00:38:12,458 --> 00:38:15,919 ‎送去克雷頓廣場 ‎22號的白色大屋,你一定找得到 556 00:38:16,003 --> 00:38:18,672 ‎-西蒂在那裡工作,她會在屋後 ‎-好 557 00:38:20,549 --> 00:38:22,885 ‎如果那個人死在這裡 ‎我們的麻煩就大了 558 00:38:22,968 --> 00:38:24,261 ‎妳就別讓他死在這裡 559 00:38:27,514 --> 00:38:28,849 ‎-河沼 ‎-嘿 560 00:38:28,932 --> 00:38:32,561 ‎很高興你來了,東西放下 ‎我做了檸檬汁給你喝 561 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 ‎來吧,坐著休息一下 562 00:38:36,774 --> 00:38:39,109 ‎我不知道妳在做這種工作 563 00:38:39,193 --> 00:38:41,528 ‎這裡的警長叫傑克森 564 00:38:41,612 --> 00:38:44,156 ‎他要我照顧他的寶貝弟弟 565 00:38:44,239 --> 00:38:47,493 ‎因為他要回家了 ‎所以我說:“好”,我就來上班了 566 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 ‎傑克森對我很好,所以… 567 00:38:50,287 --> 00:38:51,163 ‎西蒂? 568 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 ‎是的,先生,傑克森警長 569 00:38:53,082 --> 00:38:54,458 ‎給我站起來 570 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 ‎我們不允許黑人坐在餐桌上 571 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 ‎對不起,傑克森警長 ‎他拿洗好的衣物過來,我讓他坐下的 572 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 ‎起來,快離開,我弟弟來了 573 00:39:03,342 --> 00:39:05,636 ‎這是我弟弟約翰和他美麗的太太… 574 00:39:05,719 --> 00:39:06,553 ‎莉安 575 00:39:07,805 --> 00:39:10,849 ‎這是西蒂,我請她幫你們 ‎準備好這個地方 576 00:39:10,933 --> 00:39:14,186 ‎傑克森警長說,你們長途開車過來 577 00:39:14,269 --> 00:39:15,479 ‎要喝點什麼嗎? 578 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 ‎這間房子真美 579 00:39:18,607 --> 00:39:20,609 ‎我爸過世以後,這屋子一直空著 580 00:39:20,692 --> 00:39:22,111 ‎這是他留給約翰的 581 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 ‎不過大部分的錢都留給我了 582 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 ‎真可愛 583 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 ‎快離開這裡,孩子 584 00:39:26,782 --> 00:39:28,283 ‎是,先生,抱歉 585 00:39:28,867 --> 00:39:31,495 ‎這裡的黑人是怎麼回事? 586 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 ‎我們讓他們守規矩 587 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 ‎來吧,我帶妳去看看妳的房間 588 00:39:38,544 --> 00:39:41,130 ‎因為妳是最甜的丈母娘 589 00:39:42,548 --> 00:39:44,675 ‎親愛的,妳還好嗎? ‎妳蒼白得像鬼一樣 590 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 ‎她沒事,也許坐車太久累了 591 00:39:47,970 --> 00:39:50,722 ‎你弟弟開車像瘋子一樣 592 00:39:50,806 --> 00:39:52,724 ‎女士,需要喝點什麼嗎? 593 00:39:53,434 --> 00:39:55,853 ‎不,不用了,謝謝 594 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 ‎走吧? 595 00:39:57,479 --> 00:39:58,439 ‎來吧 596 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 ‎往這邊走 597 00:40:03,819 --> 00:40:06,238 ‎我要給他一些牛奶和更多的蓖麻油 598 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 ‎打開那個盒子,拿枝筆來 599 00:40:12,703 --> 00:40:13,996 ‎這些信是要給誰的? 600 00:40:14,079 --> 00:40:15,998 ‎河沼寫給心上人的信 601 00:40:17,040 --> 00:40:18,333 ‎什麼心上人?阿籃? 602 00:40:18,917 --> 00:40:19,793 ‎對 603 00:40:21,044 --> 00:40:22,212 ‎那個笨蛋還在寄信給她 604 00:40:22,296 --> 00:40:24,506 ‎都收到這麼多退件了還在寄? 605 00:40:24,590 --> 00:40:27,009 ‎把麵粉放到那張紙上,還有糖 606 00:40:29,970 --> 00:40:32,306 ‎-你在下雨前就送到了吧? ‎-對 607 00:40:34,141 --> 00:40:38,520 ‎-“親愛的小安,我好愛妳” ‎-給我 608 00:40:38,604 --> 00:40:39,897 ‎-“我想妳” ‎-給我 609 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 ‎-“妳會盡快寫信給我嗎?” ‎-給我,混蛋 610 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 ‎-“拜託”,好啦 ‎-那是我的! 611 00:40:44,151 --> 00:40:46,320 ‎-我只是開開玩笑 ‎-全部都給我 612 00:40:50,532 --> 00:40:52,242 ‎來吧,威利厄爾,載我去店裡 613 00:40:52,326 --> 00:40:54,161 ‎我要去領郵件、採買東西 614 00:40:54,244 --> 00:40:55,245 ‎河沼不能去嗎? 615 00:40:55,329 --> 00:40:57,039 ‎他已經幫我一整天了,來吧 616 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 ‎不然你知道怎麼照顧那個病人嗎? ‎河沼知道 617 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 ‎快走吧 618 00:41:02,753 --> 00:41:03,795 ‎我們很快就回來 619 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 ‎我做不到 620 00:41:20,187 --> 00:41:21,271 ‎什麼意思? 621 00:41:21,355 --> 00:41:22,689 ‎我們在南方 622 00:41:22,773 --> 00:41:25,859 ‎距離我們出生的地方 ‎只有幾個小時車程 623 00:41:26,485 --> 00:41:28,529 ‎有人會認出我們的 624 00:41:29,321 --> 00:41:31,657 ‎-不,他們不會,看看我們 ‎-他們會的 625 00:41:33,200 --> 00:41:34,785 ‎所以妳建議我們怎麼做? 626 00:41:34,868 --> 00:41:36,537 ‎-回波士頓? ‎-對 627 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 ‎一無所有? 628 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 ‎那個男人什麼都沒留給我 629 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 ‎所以妳當然要來了 630 00:41:44,503 --> 00:41:47,589 ‎我就是妳的搖錢樹,對吧? 631 00:41:50,008 --> 00:41:52,094 ‎不准這樣和我說話 632 00:41:52,928 --> 00:41:54,638 ‎虧我為妳做了那麼多 633 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 ‎丫頭,妳給我振作起來 ‎這個家庭很富裕 634 00:42:03,105 --> 00:42:04,273 ‎我看到河沼了 635 00:42:07,150 --> 00:42:08,569 ‎那個洗衣婦的兒子? 636 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 ‎在哪裡? 637 00:42:10,737 --> 00:42:12,281 ‎我們開車的時候 638 00:42:14,449 --> 00:42:15,867 ‎我想是他沒錯 639 00:42:21,957 --> 00:42:23,500 ‎妳只是在想像 640 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 ‎來吧 641 00:42:43,228 --> 00:42:45,439 ‎嘿 642 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 ‎嘿 643 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 ‎我在哪裡? 644 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 ‎在媽媽家 645 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 ‎你應該躺下,你狀況不太好 646 00:43:06,001 --> 00:43:08,587 ‎不,我沒事 647 00:43:09,254 --> 00:43:10,756 ‎我沒事,我還活著 648 00:43:12,299 --> 00:43:13,133 ‎對 649 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 ‎來,喝這個 650 00:43:16,762 --> 00:43:17,971 ‎這會讓你舒服一點 651 00:43:21,391 --> 00:43:22,476 ‎好 652 00:43:24,519 --> 00:43:25,979 ‎你的哥哥呢? 653 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 ‎他跟媽媽一起去鎮上 654 00:43:30,567 --> 00:43:32,235 ‎你該吃點東西 655 00:43:33,028 --> 00:43:34,071 ‎我馬上回來 656 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 ‎莉安,這件洋裝真可愛 657 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 ‎謝謝 658 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 ‎妳最好慶幸我弟弟會當上 ‎這個鎮的新市長 659 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 ‎這樣他才能負擔妳的漂亮衣服 660 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 ‎傑克森,別再吹噓你們家了 661 00:43:49,252 --> 00:43:51,838 ‎她和她的媽媽剛來幾個小時 662 00:43:51,922 --> 00:43:53,757 ‎她已經知道你是警長 663 00:43:53,840 --> 00:43:56,093 ‎你的父親在生前是市長 664 00:43:56,176 --> 00:43:58,470 ‎約翰是來擔任下一任市長的 665 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 ‎我鄭重聲明,莉安 ‎幸好妳不是在這個小鎮長大的 666 00:44:02,224 --> 00:44:03,725 ‎這些男孩以前真是可怕 667 00:44:04,226 --> 00:44:05,143 ‎這樣子啊? 668 00:44:05,227 --> 00:44:06,561 ‎當然囉 669 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 ‎尤其是我的傑克森 ‎他一直惹麻煩 670 00:44:09,815 --> 00:44:12,484 ‎對,我有麻煩基因 671 00:44:12,567 --> 00:44:15,320 ‎我的弟弟卻有書呆子基因 672 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 ‎我以你為榮,老弟 673 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 ‎真希望爸媽還健在 ‎可以看到你結婚了 674 00:44:22,035 --> 00:44:24,162 ‎我知道他們會引以為傲的 675 00:44:25,414 --> 00:44:28,583 ‎除了你們兩個私奔到岩克鎮結婚 676 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 ‎莉安堅持不要盛大的婚禮 677 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 ‎為什麼不要?報紙應該大幅報導才對 678 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 ‎她只要他就夠了,莉安,對吧? 679 00:44:38,385 --> 00:44:39,803 ‎你們兩個是怎麼認識的? 680 00:44:41,221 --> 00:44:42,347 ‎在大學 681 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 ‎我在圖書館工作 682 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 ‎我就是對她一見鍾情 683 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 ‎我記得她第一次回家 ‎跟我說起他的事 684 00:44:50,731 --> 00:44:52,274 ‎我知道就是他了 685 00:44:52,357 --> 00:44:53,900 ‎我很清楚 686 00:44:53,984 --> 00:44:55,986 ‎他們已經結婚三個月了 687 00:44:56,069 --> 00:44:57,529 ‎我想舉杯敬酒 688 00:44:58,071 --> 00:44:59,281 ‎敬你們的父母 689 00:44:59,990 --> 00:45:02,409 ‎還有我的喬治,願他們安息 690 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 ‎說得好! 691 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 ‎很好吃,非常好吃 692 00:45:21,595 --> 00:45:25,807 ‎今天幾號了?我要打個電話 693 00:45:27,976 --> 00:45:29,478 ‎這裡沒有電話 694 00:45:30,103 --> 00:45:31,354 ‎你能載我去打電話嗎? 695 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 ‎商店關門了 696 00:45:33,857 --> 00:45:37,778 ‎威利厄爾明天可以帶你去 ‎但你的身體還不行 697 00:45:37,861 --> 00:45:40,363 ‎不,我答應過你的哥哥 ‎我要幫他安排演出 698 00:45:40,447 --> 00:45:43,241 ‎去芝加哥的皇家俱樂部… 699 00:45:46,286 --> 00:45:48,246 ‎我要打給他們,看看是否有空缺 700 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 ‎對,你現在不能打電話,所以… 701 00:45:51,500 --> 00:45:52,626 ‎喝你的湯吧 702 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 ‎幫我鋪好草蓆 703 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 ‎在你的地板上 704 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 ‎來吧,幫我鋪好草蓆 705 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 ‎在你的地板上 706 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 ‎幫我鋪好草蓆… 707 00:46:19,444 --> 00:46:22,155 ‎你說如果我幫你,你可以替我牽線的 708 00:46:22,239 --> 00:46:24,282 ‎你會幫我進皇家俱樂部表演 709 00:46:24,366 --> 00:46:26,535 ‎你知道那個地方 ‎造就多少黑人明星嗎? 710 00:46:26,618 --> 00:46:29,120 ‎我會安排你去,我明天會打給他 711 00:46:29,204 --> 00:46:32,290 ‎但我覺得他們需要不一樣的東西 712 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 ‎-特別的東西 ‎-不,我就是他們需要的人 713 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 ‎河沼!過來和我一起唱 714 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 ‎來吧,寶貝 715 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 ‎幫我鋪好草蓆,在你的地板上 716 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 ‎幫我鋪好草蓆,在你的地板上 717 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 ‎幫我鋪好草蓆 718 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 ‎柔軟又低調 719 00:47:11,788 --> 00:47:12,747 ‎當我身無分文 720 00:47:12,831 --> 00:47:19,421 ‎我沒有其他地方可去 721 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 ‎來去鄉下 722 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 ‎大概三十幾公里遠 723 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 ‎我要去鄉下 724 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 ‎大概三十幾公里遠 725 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 ‎來去鄉下 726 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 ‎那裡冰天雪地 727 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 ‎說不準還有多遠 728 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 ‎我必須走 729 00:48:02,005 --> 00:48:03,548 ‎海蒂,一切都好嗎? 730 00:48:04,674 --> 00:48:05,592 ‎一切都好 731 00:48:07,385 --> 00:48:09,262 ‎沒有人找妳麻煩吧? 732 00:48:10,555 --> 00:48:11,848 ‎沒什麼重要人物,警長 733 00:48:12,349 --> 00:48:14,392 ‎好,我會保持這樣 734 00:48:15,018 --> 00:48:16,978 ‎妳只要繼續繳錢就好了 735 00:48:17,854 --> 00:48:18,730 ‎好的,先生 736 00:49:13,952 --> 00:49:14,828 ‎河沼 737 00:49:19,624 --> 00:49:20,500 ‎上車 738 00:49:23,003 --> 00:49:25,005 ‎要是有人看到我在車上,我就死定了 739 00:49:25,088 --> 00:49:27,882 ‎妳不是這裡的人,妳不該來這一區的 740 00:49:27,966 --> 00:49:30,093 ‎-這是有色人種區 ‎-河沼,拜託 741 00:49:31,344 --> 00:49:32,303 ‎拜託 742 00:49:40,103 --> 00:49:41,312 ‎路上有個舊磨坊 743 00:49:42,063 --> 00:49:43,023 ‎把車子停在後面 744 00:49:43,898 --> 00:49:45,608 ‎到了就關燈 745 00:50:09,799 --> 00:50:11,051 ‎你過得好嗎? 746 00:50:15,180 --> 00:50:16,264 ‎莉安小姐 747 00:50:17,557 --> 00:50:20,560 ‎白人女孩不該去問黑人的狀況 748 00:50:23,188 --> 00:50:25,023 ‎-妳確實自認是白人 ‎-聽我解釋 749 00:50:25,106 --> 00:50:28,359 ‎對,我一直在存錢,要去波士頓找妳 750 00:50:29,611 --> 00:50:31,988 ‎我以為妳陷入什麼麻煩了 751 00:50:32,947 --> 00:50:34,991 ‎-我可以和妳一起面對 ‎-我寄了很多信給你 752 00:50:35,075 --> 00:50:36,743 ‎我從來沒收到 753 00:50:38,578 --> 00:50:39,871 ‎但我每週都會寫信給妳 754 00:50:40,622 --> 00:50:42,457 ‎寄給和妳相同姓氏的地址 755 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 ‎-有時一週五次 ‎-我沒收到 756 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 ‎我以為你放下過去,找個女孩結婚了 757 00:50:51,800 --> 00:50:54,094 ‎我怎麼會那樣做?我的心裡只有妳 758 00:50:56,638 --> 00:50:58,264 ‎妳當時為什麼不跟我走? 759 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 ‎我的媽媽 760 00:51:03,103 --> 00:51:06,439 ‎她說如果我不跟她走 ‎從此不和你說話 761 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 ‎她就要去找警察,說你侵犯我 762 00:51:10,860 --> 00:51:14,447 ‎他們會殺了你,燒掉你媽媽的屋子 763 00:51:15,365 --> 00:51:18,201 ‎她會這麼做,我知道她會的 764 00:51:19,661 --> 00:51:20,829 ‎我還能怎麼辦? 765 00:51:22,956 --> 00:51:24,207 ‎我不希望你受傷 766 00:51:25,959 --> 00:51:27,210 ‎妳必須離開這裡 767 00:51:28,711 --> 00:51:31,422 ‎-要是他們知道,會殺了妳和妳媽的 ‎-我跟她說了 768 00:51:31,506 --> 00:51:33,633 ‎她說她寧可死在這裡的大房子 769 00:51:33,716 --> 00:51:35,718 ‎也不要在波士頓貧困一生 770 00:51:36,219 --> 00:51:38,179 ‎她希望我嫁給一個 771 00:51:38,263 --> 00:51:41,224 ‎有錢的白人 772 00:51:45,520 --> 00:51:48,106 ‎我甚至不知道我是怎麼捲進去的 ‎我只是… 773 00:51:49,274 --> 00:51:50,441 ‎我只想脫身 774 00:51:52,110 --> 00:51:53,570 ‎我當時才17歲 775 00:51:54,863 --> 00:51:55,780 ‎妳愛他嗎? 776 00:52:03,371 --> 00:52:04,247 ‎妳愛他嗎? 777 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 ‎不像我愛你那樣 778 00:52:09,836 --> 00:52:10,962 ‎妳沒有否認 779 00:52:13,214 --> 00:52:15,550 ‎他無法給我你帶給我的感受 780 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 ‎自從我們來了之後,他就變了 781 00:52:21,055 --> 00:52:23,516 ‎-他一直很壞… ‎-好,我不認識妳 782 00:52:24,726 --> 00:52:26,728 ‎我愛的女孩眼裡只有我 783 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 ‎-妳來這裡幹什麼? ‎-別這樣 784 00:52:29,772 --> 00:52:32,442 ‎-你知道這對我來說很難 ‎-妳覺得我有什麼感受? 785 00:52:33,151 --> 00:52:35,236 ‎看到那個混蛋摟著妳 786 00:52:37,322 --> 00:52:39,532 ‎西蒂來接我了,她特地過來 787 00:52:39,616 --> 00:52:42,202 ‎還要回去工作一整天,我得走了 788 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 ‎西蒂?我的西蒂? 789 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 ‎妳的口氣開始像那些白人了 790 00:52:56,466 --> 00:52:57,675 ‎哇 791 00:52:58,676 --> 00:52:59,886 ‎來吧 792 00:53:02,263 --> 00:53:04,474 ‎停車,西蒂 793 00:53:04,557 --> 00:53:05,391 ‎嘿 794 00:53:07,852 --> 00:53:08,978 ‎你開車 795 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 ‎要我開車?放開我,小姐 796 00:53:12,732 --> 00:53:15,235 ‎真是的,放開我,快點上車 797 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 ‎告訴我,你從哪裡來的 798 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 ‎我得尿尿,可以嗎?真是愛管閒事 799 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 ‎總有一天你會感激我的愛管閒事 800 00:53:51,145 --> 00:53:52,855 ‎-妳為什麼遲到了? ‎-嘿 801 00:53:52,939 --> 00:53:54,607 ‎不關你的事 802 00:53:55,483 --> 00:53:56,818 ‎-天啊 ‎-什麼? 803 00:53:57,819 --> 00:53:59,445 ‎我開車過去,我們停車 804 00:53:59,988 --> 00:54:01,781 ‎妳告訴他,她是來接妳的 805 00:54:01,864 --> 00:54:03,700 ‎-你在說什麼? ‎-拜託,西蒂 806 00:54:03,783 --> 00:54:05,618 ‎告訴傑克森,她是來接妳的 807 00:54:05,702 --> 00:54:06,828 ‎那是誰? 808 00:54:07,662 --> 00:54:10,331 ‎她在這裡做什麼? 809 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 ‎西蒂! 810 00:54:13,626 --> 00:54:15,336 ‎嘿,莉安小姐 811 00:54:15,420 --> 00:54:17,839 ‎抱歉我沒有告訴妳,有人載我回家了 812 00:54:17,922 --> 00:54:21,217 ‎害妳大老遠跑來 ‎但我會替妳準備早餐 813 00:54:21,301 --> 00:54:22,760 ‎一大早就準備好 814 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 ‎嘿,警長 815 00:54:25,596 --> 00:54:26,431 ‎西蒂 816 00:54:26,931 --> 00:54:28,474 ‎她是來接我的 817 00:54:28,558 --> 00:54:31,227 ‎你不會告訴約翰吧? 818 00:54:35,189 --> 00:54:36,024 ‎這… 819 00:54:36,524 --> 00:54:40,153 ‎現在你和我都知道 ‎你在這裡做什麼,對吧? 820 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 ‎小心妳在跟誰說話,女孩 821 00:54:49,287 --> 00:54:53,249 ‎別再讓我看到妳來這裡 ‎莉安,否則我就必須告訴約翰 822 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 ‎遵命,警長先生 823 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 ‎讓黑人照顧自己就好 824 00:54:56,961 --> 00:54:58,963 ‎我的天啊 825 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 ‎對,不,這太棒了 826 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 ‎好,我…謝謝,對,不 827 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 ‎我明白,好的,我們會的 828 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 ‎謝謝,不,是謝謝你 829 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 ‎我…對,謝謝 830 00:55:33,498 --> 00:55:35,249 ‎對,我們… 831 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 ‎你好 832 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 ‎-我們辦到了 ‎-來吧! 833 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 ‎對,只是試鏡而已 834 00:55:43,132 --> 00:55:45,301 ‎-這樣就夠了 ‎-讓開! 835 00:55:45,927 --> 00:55:46,886 ‎來吧 836 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 ‎莉安小姐,這麼晚妳還不睡啊? 837 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 ‎妳要去哪裡? 838 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 ‎妳也知道晚上我在海蒂梅小酒館工作 839 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 ‎我需要妳幫忙把地板擦乾淨 840 00:56:03,403 --> 00:56:06,280 ‎我一小時前擦過地板了,女士 841 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 ‎還不夠乾淨 842 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 ‎妳站在這裡幹什麼? ‎幫我把這塊汙漬擦掉 843 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 ‎我沒看到汙漬,女士 844 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 ‎照我說的去做 845 00:56:23,297 --> 00:56:24,257 ‎是,女士 846 00:56:25,007 --> 00:56:26,926 ‎妳要去哪裡? 847 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 ‎換衣服,女士 848 00:56:30,972 --> 00:56:33,516 ‎我說現在就擦掉 849 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 ‎莉安小姐,我就這件好衣服了 850 00:56:41,816 --> 00:56:44,569 ‎妳好大的膽子 851 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 ‎對不起 852 00:56:47,613 --> 00:56:49,157 ‎阿籃小姐 853 00:56:49,699 --> 00:56:51,826 ‎親愛的,妳怎麼這麼晚還不睡? 854 00:56:53,870 --> 00:56:54,704 ‎是因為熱嗎? 855 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 ‎她說她睡不著,克雷頓先生 856 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 ‎莉安小姐,請坐這裡 857 00:57:01,502 --> 00:57:03,754 ‎我會幫妳準備一些幫助入眠的 858 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 ‎然後再把這個汙漬弄乾淨 859 00:57:07,592 --> 00:57:09,385 ‎我換好衣服就來 860 00:57:17,351 --> 00:57:18,227 ‎妳還好嗎? 861 00:57:20,229 --> 00:57:21,230 ‎是因為熱嗎? 862 00:57:23,191 --> 00:57:25,234 ‎妳現在每晚都爬起來 863 00:57:27,028 --> 00:57:28,946 ‎妳會習慣這裡的 864 00:57:30,531 --> 00:57:31,991 ‎我是說,這是我的家 865 00:57:33,409 --> 00:57:34,410 ‎現在是我們的家了 866 00:57:36,412 --> 00:57:38,080 ‎這不是我的家 867 00:57:42,502 --> 00:57:44,128 ‎我要回波士頓 868 00:57:50,176 --> 00:57:51,052 ‎嗯… 869 00:57:53,596 --> 00:57:54,931 ‎親愛的,如果妳離開… 870 00:57:56,933 --> 00:57:59,268 ‎妳知道我的處境會有多尷尬嗎? 871 00:58:01,646 --> 00:58:03,022 ‎我要怎麼跟大家說? 872 00:58:05,191 --> 00:58:06,108 ‎傑克森? 873 00:58:18,496 --> 00:58:20,373 ‎為了捍衛克雷頓的好名聲 874 00:58:20,456 --> 00:58:23,084 ‎我會告訴大家,我們去游泳了 875 00:58:23,167 --> 00:58:24,835 ‎我們去了查塔胡奇河 876 00:58:25,586 --> 00:58:27,463 ‎結果水流太強了 877 00:58:31,926 --> 00:58:32,969 ‎把妳捲走了 878 00:58:35,888 --> 00:58:38,432 ‎現在,妳可以在這裡好好生活 879 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 ‎或根本沒得活 880 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 ‎我們明天就離開了 881 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 ‎我要去芝加哥 882 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 ‎我們要去皇家俱樂部演奏 883 00:59:07,086 --> 00:59:08,045 ‎所以拿到工作了? 884 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 ‎只是試鏡而已 885 00:59:10,256 --> 00:59:13,259 ‎我很擔心,我們需要 886 00:59:14,427 --> 00:59:16,470 ‎比他更好的 887 00:59:19,640 --> 00:59:21,225 ‎過來,媽媽 888 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 ‎妳不會想去吧? 889 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 ‎休想 890 00:59:26,522 --> 00:59:27,398 ‎河沼 891 00:59:28,149 --> 00:59:29,984 ‎麻煩把爐子上的東西拿下來 892 00:59:30,985 --> 00:59:32,194 ‎西蒂呢? 893 00:59:32,278 --> 00:59:33,487 ‎又遲到了 894 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 ‎你告訴過我,寶貝 895 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 ‎在很久很久以前 896 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 ‎你說如果我是你的 897 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 ‎你肯定也是我的 898 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 ‎沒關係 899 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 ‎我知道你不再愛我了,寶貝 900 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 ‎不過沒有關係 901 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 ‎我日日夜夜都在納悶 902 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 ‎今晚是誰來愛你? 903 01:00:20,451 --> 01:00:21,994 ‎所以他告訴妳了 904 01:00:22,578 --> 01:00:24,121 ‎河沼一句話也沒說 905 01:00:24,997 --> 01:00:26,999 ‎我原本也不確定是妳 906 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 ‎地板很乾淨 907 01:00:31,837 --> 01:00:32,713 ‎我知道 908 01:00:37,885 --> 01:00:39,720 ‎妳幹嘛這樣對我? 909 01:00:40,930 --> 01:00:42,890 ‎妳以前對我很好的 910 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 ‎為什麼? 911 01:00:45,810 --> 01:00:47,019 ‎告訴我 912 01:00:48,562 --> 01:00:50,106 ‎我看到妳跟他在一起 913 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 ‎在貨車那邊,妳跳到他背上 914 01:00:55,194 --> 01:00:56,821 ‎妳在吃醋嗎? 915 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 ‎那個男孩愛妳愛成了習慣 916 01:00:59,990 --> 01:01:03,202 ‎妳不在的這段期間 ‎他不曾和另一個女孩說話 917 01:01:03,285 --> 01:01:04,662 ‎他為了妳傷心難過 918 01:01:05,496 --> 01:01:07,456 ‎莉安小姐,看著我 919 01:01:08,457 --> 01:01:10,501 ‎你們在玩一個很危險的遊戲 920 01:01:11,794 --> 01:01:15,423 ‎妳不能這麼做,你們兩個都不能 921 01:01:16,257 --> 01:01:17,883 ‎妳已經做了選擇 922 01:01:18,384 --> 01:01:20,720 ‎黑人女性的生活很辛苦 923 01:01:23,681 --> 01:01:25,474 ‎這讓我忍不住會想,如果… 924 01:01:28,519 --> 01:01:30,479 ‎如果我能裝成白人,我會這樣做嗎? 925 01:01:31,981 --> 01:01:33,983 ‎所以我內心有一部分是不怪妳的 926 01:01:37,153 --> 01:01:39,613 ‎但我大部分還是在替妳害怕 927 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 ‎西蒂,等等 928 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 ‎妳可以幫我一個忙嗎? 929 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 ‎-可以把這個給他嗎? ‎-這我不幫妳 930 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 ‎拜託 931 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 ‎妳會害他被殺的 932 01:02:05,306 --> 01:02:06,223 ‎拜託 933 01:02:31,749 --> 01:02:32,708 ‎該死 934 01:02:34,627 --> 01:02:35,544 ‎借過一下 935 01:02:45,179 --> 01:02:46,514 ‎妳怎麼遲到這麼久? 936 01:02:52,895 --> 01:02:55,105 ‎務必搞清楚你自己在做什麼 937 01:03:24,301 --> 01:03:25,928 ‎就像以前一樣 938 01:03:28,097 --> 01:03:29,348 ‎差遠了 939 01:03:30,766 --> 01:03:32,768 ‎你還想帶我走嗎? 940 01:03:34,812 --> 01:03:35,938 ‎全心全意 941 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 ‎如果告訴他我是黑人 ‎我想他會放我走的 942 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 ‎不,不要那樣做 943 01:03:44,196 --> 01:03:45,114 ‎不要那樣做 944 01:03:45,906 --> 01:03:48,784 ‎大家都知道他們的自尊 ‎比整個喬治亞州都重要 945 01:03:49,285 --> 01:03:51,912 ‎答應我妳不會那樣做 946 01:03:52,872 --> 01:03:54,999 ‎要是他們知道自己被騙了 947 01:03:55,082 --> 01:03:56,584 ‎整個喬治亞州的黑人就慘了 948 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 ‎如果妳出事,他們會殺了我的 949 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 ‎-不 ‎-那就別告訴他們 950 01:04:07,761 --> 01:04:08,846 ‎我不能… 951 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 ‎我不能再和妳見面了 952 01:04:12,641 --> 01:04:13,601 ‎不能像這樣 953 01:04:14,226 --> 01:04:16,228 ‎河沼,我只有你了 954 01:04:19,231 --> 01:04:23,027 ‎你是唯一能給我安全感的人 955 01:04:23,110 --> 01:04:24,445 ‎這並不安全 956 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 ‎我不能這樣偷偷和妳見面 957 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 ‎我們要逃走,妳得讓我存點錢 958 01:04:32,953 --> 01:04:33,954 ‎然後我們才能逃跑 959 01:04:34,496 --> 01:04:36,916 ‎所以在存夠錢之前 ‎我們必須停止這樣見面 960 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 ‎你在等人嗎? 961 01:06:21,979 --> 01:06:22,855 ‎沒有 962 01:06:44,585 --> 01:06:45,753 ‎傑克森,怎麼了? 963 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 ‎那個洗衣婦的兒子 964 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 ‎有人說他今天在這裡時 ‎對你的老婆吹口哨 965 01:06:52,426 --> 01:06:54,011 ‎沒有這種事 966 01:06:54,094 --> 01:06:56,680 ‎這裡只有我和西蒂兩個人 967 01:06:56,764 --> 01:06:58,849 ‎-誰會那樣說? ‎-是我 968 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 ‎我看到他了 969 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 ‎-海蒂梅的兒子 ‎-對,就是他 970 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 ‎來吧,兄弟,我們要把他們抓起來 971 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 ‎不是那樣的,他沒有做那種事 972 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 ‎-怎麼,妳是指妳的媽媽說謊嗎? ‎-對,她說謊 973 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 ‎莉安 974 01:07:18,410 --> 01:07:20,788 ‎我老婆總是保護那些黑人 975 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 ‎來吧 976 01:07:25,125 --> 01:07:26,794 ‎來吧,親愛的,我順便送妳回家 977 01:07:27,669 --> 01:07:28,504 ‎沒事的 978 01:07:28,587 --> 01:07:30,756 ‎這些黑人都瘋了 979 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 ‎-阻止他們,瑪格麗特 ‎-親愛的 980 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 ‎世上沒有任何力量 ‎可以阻止一個端正的南方紳士 981 01:07:37,346 --> 01:07:39,264 ‎捍衛自己太太的名譽 982 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 ‎妳做了什麼? 983 01:08:09,711 --> 01:08:11,421 ‎妳做了什麼? 984 01:08:11,505 --> 01:08:12,589 ‎我看到妳了 985 01:08:13,507 --> 01:08:14,967 ‎我跟著妳去了磨坊 986 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 ‎妳讓那隻猴子騎在妳身上 987 01:08:19,888 --> 01:08:21,265 ‎我以前就警告過妳 988 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 ‎不許妳毀了我們的人生 989 01:08:26,520 --> 01:08:29,398 ‎-妳要去哪裡?莉安… ‎-我要告訴他們一切 990 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 ‎-一切 ‎-不… 991 01:08:37,990 --> 01:08:39,241 ‎鑰匙在哪裡? 992 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 ‎鑰匙在哪裡? 993 01:08:44,621 --> 01:08:47,291 ‎妳不知道那個男孩會殺了我們嗎? 994 01:08:48,292 --> 01:08:51,628 ‎看看他看到黑人的仇恨眼神 ‎他會這麼做的 995 01:08:51,712 --> 01:08:54,339 ‎妳真是 996 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 ‎邪惡 997 01:08:59,428 --> 01:09:00,637 ‎進屋裡 998 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 ‎進去 999 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 ‎西蒂 1000 01:09:30,167 --> 01:09:33,212 ‎到了那邊要寫信給我,好嗎? 1001 01:09:33,295 --> 01:09:34,254 ‎好的,媽媽 1002 01:09:35,130 --> 01:09:36,048 ‎還有威利 1003 01:09:36,882 --> 01:09:38,800 ‎你要戒掉那個,聽到沒有? 1004 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 ‎我沒事,媽媽 1005 01:09:40,928 --> 01:09:42,012 ‎我沒事 1006 01:09:44,264 --> 01:09:46,099 ‎再見了,海蒂梅小姐 1007 01:09:46,183 --> 01:09:47,559 ‎謝謝妳 1008 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 ‎艾拉 1009 01:09:49,895 --> 01:09:50,896 ‎再見了 1010 01:09:51,563 --> 01:09:54,942 ‎快走! 1011 01:09:55,025 --> 01:09:56,068 ‎她是怎麼了? 1012 01:09:56,151 --> 01:09:58,987 ‎-你必須離開! ‎-西蒂,怎麼了? 1013 01:09:59,071 --> 01:10:00,489 ‎-什麼? ‎-他們來抓你了 1014 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 ‎誰來了? 1015 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 ‎-怎麼回事? ‎-她的媽媽 1016 01:10:03,242 --> 01:10:05,452 ‎她媽媽說你對她吹口哨 1017 01:10:05,535 --> 01:10:08,038 ‎-莉安…快走! ‎-她在哪裡? 1018 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 ‎-她在哪裡? ‎-她很好 1019 01:10:09,831 --> 01:10:11,500 ‎他們不知道我跑來找你 1020 01:10:11,583 --> 01:10:12,501 ‎那妳呢? 1021 01:10:12,584 --> 01:10:14,920 ‎我付警長錢了,我不會有事的,上車 1022 01:10:15,003 --> 01:10:16,713 ‎快走!他們不知道… 1023 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 ‎快走,天啊 1024 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 ‎主啊 1025 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 ‎-事情就是這樣 ‎-主啊 1026 01:10:35,857 --> 01:10:37,109 ‎主啊 1027 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 ‎那會害他們送命的 1028 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 ‎我知道… 1029 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 ‎他們來了 1030 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 ‎-他在哪裡,海蒂梅? ‎-誰? 1031 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 ‎別跟我來這套,妳的兒子 1032 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 ‎他們不在這裡,你找他們做什麼? 1033 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 ‎妳敢騙我們嗎? 1034 01:11:08,307 --> 01:11:10,475 ‎不,警長,他們今天早上離開了 1035 01:11:10,559 --> 01:11:13,353 ‎好像去西部,去加州了 1036 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 ‎把屋子燒了吧!對! 1037 01:11:22,612 --> 01:11:24,781 ‎別讓他們燒毀我的房子,警長 1038 01:11:25,657 --> 01:11:27,909 ‎在我的酒吧賺了這麼多錢之後 1039 01:11:28,410 --> 01:11:30,037 ‎說話小心點 1040 01:11:37,127 --> 01:11:38,045 ‎他不在這裡 1041 01:11:38,795 --> 01:11:39,629 ‎我們燒了屋子吧 1042 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 ‎他不在這裡 1043 01:11:41,131 --> 01:11:44,009 ‎我們去火車站或郡界查查 1044 01:11:44,593 --> 01:11:46,470 ‎他應該沒走多遠 1045 01:11:48,221 --> 01:11:50,223 ‎-走吧,兄弟們 ‎-好,我們走! 1046 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 ‎求求祢,上帝 1047 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 ‎西蒂 1048 01:12:05,405 --> 01:12:08,325 ‎這裡沒半輛車子,看來他們還在找他 1049 01:12:08,408 --> 01:12:09,576 ‎但是他逃走了 1050 01:12:10,243 --> 01:12:11,161 ‎謝天謝地 1051 01:12:12,412 --> 01:12:13,914 ‎謝天謝地,我一直在禱告 1052 01:12:14,539 --> 01:12:16,291 ‎要是他們把他怎麼了 1053 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 ‎我這輩子就只能悲慘地困在這裡 1054 01:12:20,712 --> 01:12:23,006 ‎我活該有這種下場 1055 01:12:23,090 --> 01:12:24,132 ‎我不幹了 1056 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 ‎不 1057 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 ‎聽著,我不可能留在這裡 1058 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 ‎不行 1059 01:12:29,971 --> 01:12:31,640 ‎很抱歉,莉安小姐 1060 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 ‎-祝妳在這場鬥爭中安好 ‎-拜託 1061 01:12:33,934 --> 01:12:36,645 ‎如果妳離開,我就孤立無援了 1062 01:12:39,689 --> 01:12:43,610 ‎西蒂,拜託別走 ‎別把我一個人丟在這裡,拜託 1063 01:12:52,119 --> 01:12:57,833 ‎(田納西州) 1064 01:12:57,916 --> 01:12:58,959 ‎你餓嗎? 1065 01:13:00,752 --> 01:13:02,003 ‎我什麼都吃不下 1066 01:13:04,047 --> 01:13:05,298 ‎我想回去 1067 01:13:08,093 --> 01:13:09,845 ‎我像個懦夫逃跑了 1068 01:13:11,263 --> 01:13:12,389 ‎我把她們留在那裡 1069 01:13:15,183 --> 01:13:16,977 ‎-停車 ‎-什麼? 1070 01:13:22,649 --> 01:13:23,567 ‎等等! 1071 01:13:26,111 --> 01:13:26,987 ‎河沼! 1072 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 ‎來 1073 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 ‎等等 1074 01:13:47,299 --> 01:13:49,885 ‎沒多久前我在德國的時候 1075 01:13:49,968 --> 01:13:53,054 ‎德國軍隊把我和家人 1076 01:13:53,138 --> 01:13:54,598 ‎送到所謂的貧民區 1077 01:13:56,308 --> 01:13:57,684 ‎因為我們是猶太人 1078 01:13:59,144 --> 01:14:00,395 ‎環境實在… 1079 01:14:02,230 --> 01:14:03,899 ‎很糟糕,我們所有的東西都被偷了 1080 01:14:03,982 --> 01:14:06,234 ‎而且沒有食物,每個人都在挨餓 1081 01:14:11,072 --> 01:14:13,992 ‎有一天早上 ‎我們被納粹的吼叫聲吵醒 1082 01:14:14,075 --> 01:14:18,371 ‎“醒醒,你們這些臭猶太人” 1083 01:14:21,166 --> 01:14:24,711 ‎我們當時不知道 ‎但他們已經收到指令 1084 01:14:28,089 --> 01:14:30,884 ‎要殺死所有無法工作的猶太人 1085 01:14:34,262 --> 01:14:35,096 ‎所以 1086 01:14:36,765 --> 01:14:38,058 ‎他們向我們保證 1087 01:14:39,601 --> 01:14:41,311 ‎要將我們移送到 1088 01:14:42,687 --> 01:14:44,147 ‎居住條件更好的地方 1089 01:14:47,025 --> 01:14:48,401 ‎我們通通登上 1090 01:14:49,611 --> 01:14:52,405 ‎那些運牛的家畜車廂 1091 01:14:54,908 --> 01:14:56,701 ‎好多好多人 1092 01:14:58,411 --> 01:14:59,412 ‎走了好幾天 1093 01:15:00,539 --> 01:15:01,790 ‎擠在一個小車廂 1094 01:15:04,000 --> 01:15:07,796 ‎我帶著太太和孩子 1095 01:15:08,755 --> 01:15:09,589 ‎我們被送到 1096 01:15:11,174 --> 01:15:12,008 ‎那些營地 1097 01:15:14,261 --> 01:15:16,805 ‎我們必須接受測試 1098 01:15:18,056 --> 01:15:21,184 ‎看看我們是否能工作 1099 01:15:24,896 --> 01:15:26,189 ‎當然,我的太太法蘭卡 1100 01:15:26,273 --> 01:15:28,775 ‎她抱著我們的女兒,無法接受測試 1101 01:15:28,858 --> 01:15:32,946 ‎所以他們射殺了她和我的小女兒 1102 01:15:33,738 --> 01:15:35,156 ‎就當著我的面 1103 01:15:35,991 --> 01:15:38,493 ‎這樣並不會讓我覺得好過些 1104 01:15:41,997 --> 01:15:42,998 ‎我告訴你這些 1105 01:15:43,081 --> 01:15:45,458 ‎有時候你必須繼續前進 1106 01:15:45,542 --> 01:15:47,294 ‎才有能力回來幫忙 1107 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 ‎我幫不了我的家人 1108 01:15:57,887 --> 01:15:59,055 ‎但我幫助了… 1109 01:16:01,558 --> 01:16:02,892 ‎我幫助了許多人 1110 01:16:05,061 --> 01:16:09,399 ‎你的母親是個聰明的女人 ‎她知道如何生存 1111 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 ‎一旦你也學會了 1112 01:16:14,487 --> 01:16:15,697 ‎如何生存 1113 01:16:17,741 --> 01:16:19,951 ‎你就有能力幫助她 1114 01:16:26,333 --> 01:16:27,375 ‎我們繼續上路吧 1115 01:16:38,261 --> 01:16:45,226 ‎(皇家俱樂部與歐蕾咖啡歌舞劇 ‎就在今晚!) 1116 01:17:00,825 --> 01:17:01,743 ‎親愛的媽媽 1117 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 ‎我們到了芝加哥 1118 01:17:05,622 --> 01:17:07,957 ‎這裡彷彿到處都是市中心 1119 01:17:09,376 --> 01:17:12,170 ‎我這輩子沒看過這樣的地方 1120 01:17:13,630 --> 01:17:16,091 ‎艾拉對此緊張萬分 1121 01:17:16,174 --> 01:17:18,927 ‎他說是得到這個工作的“試鏡” 1122 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 ‎在這裡等 1123 01:18:21,239 --> 01:18:23,700 ‎-艾拉,你真是鍥而不捨 ‎-對,謝謝 1124 01:18:23,783 --> 01:18:24,993 ‎-他們是你的藝人? ‎-對 1125 01:18:25,076 --> 01:18:28,037 ‎-他們來了,他們很優秀 ‎-好 1126 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 ‎我們在排練,下週打到我的辦公室 1127 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 ‎好,但我原本希望… 1128 01:18:33,251 --> 01:18:36,880 ‎-對,但是我們…他們… ‎-打給我,我在忙,我正在排演! 1129 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 ‎你能相信嗎? 1130 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 ‎你要去哪裡?威利! 1131 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 ‎-威利在哪裡?他跑去哪裡了? ‎-我不知道 1132 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 ‎好,你來,你來唱歌 1133 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 ‎什麼?我不能在這裡唱歌 ‎這可不是小酒吧 1134 01:19:01,863 --> 01:19:03,948 ‎聽我說,你想幫你媽媽嗎? 1135 01:19:04,032 --> 01:19:05,617 ‎幫莉安?那麼你就唱歌 1136 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 ‎你想著她,然後唱歌,好 1137 01:19:10,246 --> 01:19:11,122 ‎我… 1138 01:19:13,416 --> 01:19:14,334 ‎唱哪一首? 1139 01:19:16,628 --> 01:19:17,545 ‎都好 1140 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 ‎任何能讓你想到她的歌 1141 01:19:23,134 --> 01:19:23,968 ‎只管唱出來 1142 01:19:24,052 --> 01:19:26,679 ‎-好,就這樣,休息五分鐘,做得好 ‎-來吧 1143 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 ‎來吧,沒關係 1144 01:19:31,351 --> 01:19:32,185 ‎小心腳步 1145 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 ‎現在 1146 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 ‎詩人說 1147 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 ‎戀愛的人都瞎了 1148 01:19:59,003 --> 01:20:00,380 ‎但我戀愛了 1149 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 ‎而且我看得到現在幾點了 1150 01:20:05,718 --> 01:20:07,428 ‎聖經說 1151 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 ‎尋找,就尋見 1152 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 ‎我已經尋求 1153 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 ‎天啊,真是難如登天 1154 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 ‎你們知道這首歌?好的 1155 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 ‎我的人生就像天氣 1156 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 ‎變化無常 1157 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 ‎當她靠近我,我覺得明亮溫暖 1158 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 ‎當她離開 1159 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 ‎我就像陰雨綿綿 1160 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 ‎永遠不要對我 1161 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 ‎甜美溫柔 1162 01:20:54,851 --> 01:21:00,648 ‎那是她應有的方式 1163 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 ‎我在熱戀中 1164 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 ‎那實在不妙 1165 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 ‎我可憐的心 1166 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 ‎多愁善感 1167 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 ‎我的心非木石 1168 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 ‎我在熱戀中 1169 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 ‎那實在不妙 1170 01:21:58,206 --> 01:22:00,458 ‎-我嚇死了,艾拉 ‎-你表現得很棒 1171 01:22:00,541 --> 01:22:03,795 ‎我在這裡唱歌好幾個星期 ‎卻還是會發抖,就像… 1172 01:22:04,921 --> 01:22:05,922 ‎像什麼? 1173 01:22:08,633 --> 01:22:10,093 ‎你有收到我媽媽的信嗎? 1174 01:22:11,177 --> 01:22:12,095 ‎我一直有寫信 1175 01:22:15,640 --> 01:22:16,474 ‎來 1176 01:22:17,266 --> 01:22:18,476 ‎你怎麼不早說? 1177 01:22:28,444 --> 01:22:31,781 ‎“親愛的河沼,你媽要我寫信給你 1178 01:22:33,199 --> 01:22:35,618 ‎她想讓你知道她很好 1179 01:22:36,160 --> 01:22:38,246 ‎她很愛你,也很想你 1180 01:22:39,122 --> 01:22:41,499 ‎這裡的一切似乎平靜下來了 1181 01:22:41,582 --> 01:22:44,252 ‎生活算是又恢復正常‎了 1182 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 ‎她說別擔心她,你只管照顧好自己 1183 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 ‎她希望你和威利厄爾發展得很好 1184 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 ‎我們很想你,我們愛你,西蒂” 1185 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 ‎-對,她沒事 ‎-對 1186 01:22:58,641 --> 01:22:59,684 ‎對,謝天謝地 1187 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 ‎她完全沒有提到莉安 1188 01:23:04,147 --> 01:23:05,690 ‎我相信她沒事的 1189 01:23:06,816 --> 01:23:08,443 ‎我很確定 1190 01:23:09,819 --> 01:23:12,572 ‎對,我要寄點錢給媽媽 1191 01:23:13,364 --> 01:23:14,574 ‎我需要寫信給她 1192 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 ‎艾拉,這算什麼? 1193 01:23:18,536 --> 01:23:20,997 ‎他們怎麼把他的名字印在上面? 1194 01:23:21,080 --> 01:23:23,041 ‎上面應該是威利厄爾波伊德 ‎不是河沼 1195 01:23:23,124 --> 01:23:25,501 ‎對,人們是來看你弟弟表演的 1196 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 ‎卡尼先生說,他開始唱歌之後 ‎生意成長了超過三成 1197 01:23:29,964 --> 01:23:33,176 ‎你說他們喜歡我們 ‎他們要我們在皇家俱樂部表演 1198 01:23:33,259 --> 01:23:36,929 ‎不,他們說他們喜歡河沼 ‎他們要他在皇家俱樂部表演 1199 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 ‎你自己走掉的,你不記得了嗎? 1200 01:23:39,098 --> 01:23:41,976 ‎我好不容易才談成 ‎讓你們可以一起表演 1201 01:23:42,060 --> 01:23:44,520 ‎那我去跟他們談談 1202 01:23:44,604 --> 01:23:45,646 ‎別跟他們說話 1203 01:23:46,939 --> 01:23:49,192 ‎你要命令我不能和誰說話? 1204 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 ‎我不在乎你跟誰說話 ‎但不要跟卡尼先生談 1205 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 ‎你不要毀了我們的機會 1206 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 ‎拜託 1207 01:24:12,381 --> 01:24:14,675 ‎別遷怒到我身上 1208 01:24:14,759 --> 01:24:15,968 ‎我什麼都沒做 1209 01:24:16,052 --> 01:24:17,970 ‎不,你只想搶走我的位子 1210 01:24:19,514 --> 01:24:21,265 ‎你只想當俱樂部的忠犬 1211 01:24:21,349 --> 01:24:23,184 ‎你知道艾拉有自己的想法 1212 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 ‎沒錯,都怪艾拉讓媽媽在老家 ‎陷入許多麻煩 1213 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 ‎威利厄爾 1214 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 ‎她原本過得好好的 1215 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 ‎直到你和那個該死的娼妓亂搞 1216 01:24:39,575 --> 01:24:40,868 ‎你再那樣說她 1217 01:24:41,994 --> 01:24:45,748 ‎-我就把你趕出去… ‎-你以為你是誰啊? 1218 01:24:46,457 --> 01:24:49,252 ‎-這是我的演出 ‎-你最好別再說那種話! 1219 01:24:50,378 --> 01:24:51,212 ‎你聽到了嗎? 1220 01:24:52,255 --> 01:24:54,340 ‎沒人想搶走你的位子 1221 01:24:54,423 --> 01:24:56,259 ‎不然你在做什麼? 1222 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 ‎我費盡千辛萬苦要進來這裡 1223 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 ‎現在終於來了 1224 01:25:03,891 --> 01:25:06,060 ‎應該印著我名字的地方 1225 01:25:06,561 --> 01:25:08,521 ‎卻印了我弟弟的名字 1226 01:25:08,604 --> 01:25:10,148 ‎真正奪走你名字的 1227 01:25:11,732 --> 01:25:13,776 ‎應該是你注射到手臂的玩意 1228 01:25:13,860 --> 01:25:16,571 ‎黑人種族會好上許多 1229 01:25:17,321 --> 01:25:20,992 ‎如果你可以回喬治亞州 1230 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 ‎讓他們 1231 01:25:25,079 --> 01:25:26,497 ‎吊死你 1232 01:25:38,801 --> 01:25:39,760 ‎“親愛的媽媽 1233 01:25:40,761 --> 01:25:42,388 ‎我們在芝加哥很好” 1234 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 ‎(河沼波伊德樂團) 1235 01:25:44,348 --> 01:25:46,726 ‎“我一有機會就寫信給妳 1236 01:25:47,518 --> 01:25:48,895 ‎希望妳都有收到 1237 01:25:55,818 --> 01:25:57,653 ‎艾拉幫我找了一間公寓 1238 01:25:58,654 --> 01:25:59,822 ‎真希望妳能看看 1239 01:26:00,364 --> 01:26:03,367 ‎公寓真的很棒 ‎比我們在南方的好多了 1240 01:26:07,330 --> 01:26:10,666 ‎每天晚上 ‎皇家俱樂部排隊的隊伍越來越長 1241 01:26:11,542 --> 01:26:13,836 ‎媽媽,人們從世界各地過來 1242 01:26:14,629 --> 01:26:16,422 ‎妳應該看看這麼多的白人 1243 01:26:17,423 --> 01:26:20,551 ‎讓我想起那麼多黑人 ‎齊聚在妳的小酒館的盛況 1244 01:26:21,135 --> 01:26:22,470 ‎很值得一看 1245 01:26:23,095 --> 01:26:25,056 ‎真是值得一看 1246 01:26:25,765 --> 01:26:28,768 ‎我真心希望妳收到我寄給妳的錢 1247 01:26:29,393 --> 01:26:30,728 ‎我會繼續寄的 1248 01:26:32,313 --> 01:26:34,649 ‎我真的希望你們能告訴我 ‎莉安的情況如何 1249 01:26:35,775 --> 01:26:37,485 ‎我完全沒有她的消息 1250 01:26:38,653 --> 01:26:41,405 ‎希望她沒事,她安然無恙” 1251 01:26:42,073 --> 01:26:43,532 ‎(錄音) 1252 01:26:43,616 --> 01:26:46,744 ‎“艾拉和卡尼先生 ‎讓我錄一張叫《紙飛機》的唱片 1253 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 ‎媽媽,我要告訴妳 ‎我等不及讓妳聽聽看 1254 01:26:50,665 --> 01:26:52,625 ‎他們跟我說唱片很受歡迎 1255 01:26:54,961 --> 01:26:56,087 ‎至於威利厄爾,媽媽 1256 01:26:56,671 --> 01:26:58,547 ‎我們還是經常吵架 1257 01:26:59,590 --> 01:27:01,425 ‎這讓我更想妳‎了 1258 01:27:02,927 --> 01:27:03,844 ‎還有媽媽 1259 01:27:04,679 --> 01:27:07,014 ‎他真的情況真的很糟糕 1260 01:27:09,725 --> 01:27:12,228 ‎我要走了 ‎他們在敲門,五分鐘後要上台” 1261 01:27:12,311 --> 01:27:14,730 ‎-對不起,各位 ‎-“今晚票又賣光了,媽媽 1262 01:27:14,814 --> 01:27:17,316 ‎沒錯,今晚又賣光了” 1263 01:27:18,234 --> 01:27:20,820 ‎-我們會增加更多場次,謝謝 ‎-“我等不及要見妳了” 1264 01:27:20,903 --> 01:27:24,699 ‎-謝謝! ‎-“我好想妳,我愛妳” 1265 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 ‎-“妳的兒子,河沼” ‎-賣光了 1266 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 ‎(河沼波伊德,芝加哥新星!) 1267 01:27:43,676 --> 01:27:46,387 ‎旋律有什麼用? 1268 01:27:47,513 --> 01:27:50,641 ‎音樂有什麼用? 1269 01:27:51,517 --> 01:27:57,356 ‎如果其中沒有甜蜜的成分 1270 01:27:59,275 --> 01:28:01,902 ‎那不是旋律 1271 01:28:02,737 --> 01:28:06,073 ‎那不是音樂 1272 01:28:06,574 --> 01:28:09,243 ‎還有別的東西 1273 01:28:09,327 --> 01:28:14,665 ‎才能讓歌曲完整 1274 01:28:19,795 --> 01:28:21,547 ‎如果不能隨之搖擺 1275 01:28:21,630 --> 01:28:23,549 ‎那就沒有意義 1276 01:28:27,928 --> 01:28:29,388 ‎如果你不唱出來 1277 01:28:29,472 --> 01:28:32,099 ‎那就沒有意義 1278 01:28:35,227 --> 01:28:39,482 ‎不管是酸甜苦辣 1279 01:28:39,565 --> 01:28:42,777 ‎只管配上節奏唱出來 1280 01:28:42,860 --> 01:28:44,904 ‎如果不能隨之搖擺 1281 01:28:44,987 --> 01:28:47,365 ‎那就沒有意義 1282 01:29:06,759 --> 01:29:10,346 ‎不管是酸甜苦辣 1283 01:29:10,930 --> 01:29:14,141 ‎只管配上節奏唱出來 1284 01:29:14,225 --> 01:29:16,852 ‎如果不能隨之搖擺 1285 01:29:16,936 --> 01:29:18,646 ‎那就沒有意義 1286 01:29:26,570 --> 01:29:28,489 ‎大家一起唱 1287 01:29:28,572 --> 01:29:30,825 ‎否則就沒有意義 1288 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 ‎感謝,謝謝大家 1289 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 ‎請歡迎蘿拉布拉索小姐 ‎帶來她的非洲部落舞 1290 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 ‎誰在外面? 1291 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 ‎海蒂,開門 1292 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 ‎西蒂?這麼晚了,妳來這裡做什麼? 1293 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 ‎我們需要幫忙 1294 01:30:45,274 --> 01:30:47,151 ‎妳把她帶來這裡做什麼? 1295 01:30:47,234 --> 01:30:49,445 ‎帶她去看白人醫生 1296 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 ‎-拜託幫幫我,孩子要出生了 ‎-西蒂,妳幹嘛帶她來這裡? 1297 01:30:52,740 --> 01:30:54,325 ‎她來廚房找我 1298 01:30:54,408 --> 01:30:56,368 ‎要我別驚動約翰或她的媽媽 1299 01:30:56,452 --> 01:30:57,995 ‎也不要去找醫生 1300 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 ‎帶她過來 1301 01:30:59,830 --> 01:31:02,458 ‎-深呼吸 ‎-我好痛 1302 01:31:03,000 --> 01:31:04,752 ‎感覺不太對勁,我知道 1303 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 ‎西蒂,快去找約翰,帶她去看醫生 1304 01:31:07,171 --> 01:31:08,547 ‎海蒂,你必須幫她 1305 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 ‎海蒂? 1306 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 ‎海蒂梅! 1307 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 ‎呼吸! 1308 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 ‎好,再用力一次,再用力推一次 1309 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 ‎來吧 1310 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 ‎一、二、三,用力推 1311 01:31:40,955 --> 01:31:42,331 ‎天啊! 1312 01:31:42,414 --> 01:31:45,501 ‎我會剪斷臍帶,妳帶她去白人的醫院 1313 01:31:45,584 --> 01:31:47,127 ‎告訴他們她在那裡生了孩子 1314 01:31:51,549 --> 01:31:52,925 ‎里洛伊?里洛伊! 1315 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 ‎-嘿! ‎-嘿! 1316 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 ‎你在這裡做什麼? 1317 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 ‎老兄,真高興見到你 1318 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 ‎對,我來芝加哥探望表哥 1319 01:32:01,642 --> 01:32:04,144 ‎我從收音機聽到你們每天晚上 1320 01:32:04,228 --> 01:32:07,940 ‎都在皇家俱樂部表演 ‎他們是這樣說的 1321 01:32:10,317 --> 01:32:11,735 ‎你們都成功了,對吧? 1322 01:32:13,070 --> 01:32:16,407 ‎我們混得還可以,坐下 ‎你看起來氣色不錯 1323 01:32:16,490 --> 01:32:18,033 ‎天啊,沒有你那麼好 1324 01:32:19,118 --> 01:32:22,913 ‎真希望我能去看表演 ‎但他們不准我們進去,對吧? 1325 01:32:22,997 --> 01:32:25,249 ‎不行… 1326 01:32:28,127 --> 01:32:29,628 ‎威利快來了嗎? 1327 01:32:29,712 --> 01:32:31,380 ‎對,等他表演完那一場 1328 01:32:31,463 --> 01:32:33,757 ‎嘿,你離開前有看到我的媽媽嗎? 1329 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 ‎不,大家不再去她的小酒館了 1330 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 ‎沒有人去嗎? 1331 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 ‎在那場混亂之後,他們太害怕了 1332 01:32:42,516 --> 01:32:44,059 ‎她有收到我寄的錢嗎? 1333 01:32:44,143 --> 01:32:45,853 ‎沒有,你知道他們會檢查她的信 1334 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 ‎上次我聽說她在種菜 ‎想辦法自給自足 1335 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 ‎可以幫我帶點錢給她嗎? 1336 01:32:52,151 --> 01:32:53,444 ‎聽著,河沼 1337 01:32:55,070 --> 01:32:57,323 ‎你知道不能讓我保管錢的 1338 01:32:57,906 --> 01:32:59,908 ‎我太愛酒和女人了 1339 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 ‎我聽說莉安剛生了孩子 1340 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 ‎好,進來吧 1341 01:33:09,043 --> 01:33:11,337 ‎不好意思,我不知道你有客人 1342 01:33:11,420 --> 01:33:12,421 ‎沒關係 1343 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 ‎怎麼了? 1344 01:33:15,549 --> 01:33:17,176 ‎可以讓我們私下談談嗎? 1345 01:33:17,760 --> 01:33:18,594 ‎好 1346 01:33:19,720 --> 01:33:21,513 ‎河沼,告訴威利我會再過來的 1347 01:33:21,597 --> 01:33:24,558 ‎等我一下 ‎幫我帶信給她和西蒂,好嗎? 1348 01:33:24,642 --> 01:33:25,559 ‎好吧 1349 01:33:27,144 --> 01:33:28,020 ‎晚安,先生 1350 01:33:36,654 --> 01:33:39,490 ‎艾拉,我要暫時離開這裡 1351 01:33:39,573 --> 01:33:40,449 ‎什麼? 1352 01:33:41,075 --> 01:33:43,577 ‎我的媽媽在喬治亞州有麻煩了 ‎我必須去看她 1353 01:33:45,788 --> 01:33:48,207 ‎你瘋了嗎?那些人想殺你 1354 01:33:48,290 --> 01:33:49,625 ‎我知道你要說什麼 1355 01:33:50,459 --> 01:33:52,169 ‎但我受夠了一輩子逃跑 1356 01:33:52,252 --> 01:33:53,671 ‎我要去看她 1357 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 ‎河沼… 1358 01:33:55,339 --> 01:33:58,425 ‎聽著,都是我害她變成這樣 ‎我媽是個驕傲的女人 1359 01:33:59,885 --> 01:34:00,803 ‎如果我們… 1360 01:34:01,679 --> 01:34:04,723 ‎就在她的酒吧演出一晚呢? ‎就一個晚上 1361 01:34:05,891 --> 01:34:08,727 ‎這樣大家就會過來捧場 ‎她可以重整旗鼓 1362 01:34:09,353 --> 01:34:10,979 ‎我們速去速回 1363 01:34:11,772 --> 01:34:13,607 ‎我去帶她過來 1364 01:34:13,691 --> 01:34:16,110 ‎她並不想來這裡,我必須過去 1365 01:34:16,985 --> 01:34:19,321 ‎我覺得這不是好主意 1366 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 ‎你自己說了,我看起來不像 ‎那個逃離的可憐黑人男孩了 1367 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 ‎如果他們知道了呢? 1368 01:34:24,743 --> 01:34:26,578 ‎你知道白人根本不在乎 1369 01:34:26,662 --> 01:34:29,039 ‎在小酒吧演唱的黑人是誰 1370 01:34:29,123 --> 01:34:30,124 ‎-不在乎嗎? ‎-不在乎 1371 01:34:30,999 --> 01:34:32,376 ‎我要去看我的媽媽 1372 01:34:33,585 --> 01:34:35,087 ‎不管你是否要陪我去 1373 01:34:37,423 --> 01:34:38,924 ‎你是為了你的媽媽 1374 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 ‎還是莉安? 1375 01:34:45,931 --> 01:34:46,890 ‎艾拉 1376 01:34:48,642 --> 01:34:51,937 ‎艾拉,不會有事的… 1377 01:34:54,398 --> 01:34:56,024 ‎現在你去安排一下 1378 01:34:57,484 --> 01:34:58,485 ‎就一個晚上 1379 01:35:01,447 --> 01:35:02,531 ‎就一個晚上 1380 01:35:21,383 --> 01:35:22,468 ‎這是妳的信 1381 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 ‎為什麼我的信都打開了? 1382 01:35:28,807 --> 01:35:30,225 ‎寄來就這樣了 1383 01:35:31,143 --> 01:35:32,394 ‎海蒂,要買東西嗎? 1384 01:35:43,030 --> 01:35:47,075 ‎那是河沼博伊德的新金曲《紙飛機》 1385 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 ‎莉安小姐,妳好嗎? 1386 01:36:00,964 --> 01:36:02,049 ‎我很好,林肯先生 1387 01:36:02,132 --> 01:36:03,175 ‎寶寶還好嗎? 1388 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 ‎-壯得跟牛一樣 ‎-很好 1389 01:36:18,941 --> 01:36:19,775 ‎就這樣? 1390 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 ‎我不能再讓妳賒帳了 1391 01:36:24,488 --> 01:36:26,615 ‎我總是按時付錢給你 1392 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 ‎最近這幾個月就沒有,只收現金 1393 01:36:29,117 --> 01:36:30,369 ‎讓我來付吧 1394 01:36:40,921 --> 01:36:43,215 ‎我告訴妳,妳不能對那些人太好 1395 01:36:44,174 --> 01:36:46,260 ‎-莉安小姐,妳要什麼? ‎-就這些 1396 01:37:01,400 --> 01:37:04,194 ‎我幫妳買了雜貨 ‎這是我至少能做的事 1397 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 ‎我還帶了一大堆衣服給妳洗 1398 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 ‎妳沒聽說嗎?白人不讓我洗衣服了 1399 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 ‎如果妳需要工作… 1400 01:37:15,122 --> 01:37:17,666 ‎我這輩子絕不在白人的廚房工作 1401 01:37:18,375 --> 01:37:19,626 ‎我只是想告訴妳 1402 01:37:19,710 --> 01:37:22,796 ‎謝謝妳幫我接生孩子 1403 01:37:23,797 --> 01:37:25,340 ‎我還有事要忙 1404 01:37:26,633 --> 01:37:27,593 ‎我明白 1405 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 ‎妳的兒子還好嗎? 1406 01:37:56,496 --> 01:37:57,497 ‎他很好 1407 01:37:58,749 --> 01:37:59,583 ‎妳的兒子呢? 1408 01:38:00,083 --> 01:38:01,460 ‎他很好 1409 01:38:02,836 --> 01:38:04,504 ‎他的眼睛很像他爸爸… 1410 01:38:06,089 --> 01:38:06,965 ‎我… 1411 01:38:11,970 --> 01:38:14,181 ‎我無意讓這種事發生 1412 01:38:18,602 --> 01:38:20,771 ‎我無法停止想念河沼 1413 01:38:23,774 --> 01:38:26,652 ‎我每天都祈禱他平安無事 1414 01:38:26,735 --> 01:38:28,236 ‎妳有他的消息嗎? 1415 01:38:28,320 --> 01:38:29,237 ‎沒有 1416 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 ‎信呢? 1417 01:38:32,950 --> 01:38:35,786 ‎如果我寫信給他,妳會幫我寄嗎? 1418 01:38:38,372 --> 01:38:39,498 ‎丫頭,妳瘋了嗎? 1419 01:38:40,290 --> 01:38:42,834 ‎我兒子差點因為妳送命 1420 01:38:43,961 --> 01:38:46,922 ‎我愛妳的兒子 1421 01:38:48,048 --> 01:38:49,299 ‎那就放過他吧 1422 01:38:51,176 --> 01:38:52,928 ‎妳只想到妳自己 1423 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 ‎妳必須開始想想妳所傷害的人了 1424 01:38:57,432 --> 01:39:00,394 ‎如果寶寶看起來像黑人 ‎妳會怎麼做? 1425 01:39:00,477 --> 01:39:01,895 ‎妳是怎麼回事? 1426 01:39:03,397 --> 01:39:04,940 ‎離開這裡 1427 01:39:05,440 --> 01:39:07,067 ‎帶走妳的東西 1428 01:39:18,578 --> 01:39:22,290 ‎我有個老是遲到的女孩 1429 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 ‎每次我們約會都遲到 1430 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 ‎但是我愛她 1431 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 ‎對,我愛她 1432 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 ‎我要走到她的門口 1433 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 ‎看看能不能講清楚 1434 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 ‎因為我想要她 1435 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 ‎我要問她 1436 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 ‎妳到底是不是我的寶貝? 1437 01:39:56,491 --> 01:39:57,826 ‎各位,請聽我的哥哥演唱 1438 01:39:57,909 --> 01:40:00,120 ‎妳最近的行為 1439 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 ‎讓我失望 1440 01:40:06,209 --> 01:40:08,211 ‎-那是什麼表情? ‎-你覺得呢? 1441 01:40:08,295 --> 01:40:10,547 ‎卡尼先生對你的哥哥很不滿 1442 01:40:10,630 --> 01:40:12,716 ‎他不喜歡他接替演唱 1443 01:40:12,799 --> 01:40:14,134 ‎他總是遲到之類的 1444 01:40:14,217 --> 01:40:15,677 ‎那麼你就要和他談一談 1445 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 ‎他每晚都預支酬勞 1446 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 ‎他欠俱樂部很多錢 1447 01:40:22,601 --> 01:40:23,852 ‎是那玩意 1448 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 ‎我要幫他戒掉那玩意 1449 01:40:29,316 --> 01:40:30,817 ‎如果有那麼簡單 1450 01:40:32,069 --> 01:40:33,945 ‎我早就這樣做了 1451 01:40:57,385 --> 01:40:58,887 ‎我哥很厲害吧? 1452 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 ‎女人這種生物 1453 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 ‎真是奇怪無比 1454 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 ‎正當你確定了她 1455 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 ‎你發現她已走遠,她已經改變 1456 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 ‎妳到底是不是我的寶貝? 1457 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 ‎也許寶貝找到新的人選 1458 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 ‎或者我的寶貝依然… 1459 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 ‎-我得跟你談談 ‎-現在不行 1460 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 ‎嘿,威利 1461 01:41:54,860 --> 01:41:56,027 ‎我要回家一天 1462 01:41:56,111 --> 01:41:58,446 ‎讓大家回到媽媽的酒吧 1463 01:41:58,989 --> 01:41:59,823 ‎你要來嗎? 1464 01:42:00,657 --> 01:42:03,869 ‎對,里洛伊告訴我 ‎她遇到的麻煩,我要去 1465 01:42:05,954 --> 01:42:07,414 ‎好,我們再過兩天出發 1466 01:42:08,039 --> 01:42:08,915 ‎好 1467 01:42:19,384 --> 01:42:20,427 ‎你在找這個嗎? 1468 01:42:22,929 --> 01:42:24,306 ‎你拿我的東西幹什麼? 1469 01:42:24,389 --> 01:42:25,390 ‎好,等一下 1470 01:42:25,473 --> 01:42:28,643 ‎臭小子,我說了你幹嘛拿我的東西 ‎你少管閒事 1471 01:42:28,727 --> 01:42:30,562 ‎-艾拉說你必須停止 ‎-你和艾拉談過? 1472 01:42:30,645 --> 01:42:32,522 ‎-我只是想幫忙! ‎-我不需要幫忙 1473 01:42:32,606 --> 01:42:34,024 ‎把東西給我 1474 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 ‎好 1475 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 ‎把東西給我 1476 01:42:47,120 --> 01:42:49,539 ‎你最好把東西給我,知道嗎? ‎我數到三 1477 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 ‎一… 1478 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 ‎開門! 1479 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 ‎我要殺了你 1480 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 ‎-把我的東西給我 ‎-嘿! 1481 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 ‎威利 1482 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 ‎-河沼 ‎-不,他拿走我的東西 1483 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 ‎好,河沼,拜託給他 1484 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 ‎威利,拜託 1485 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 ‎好 1486 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 ‎這是怎麼回事… 1487 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 ‎你瘋了嗎? 1488 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 ‎艾拉,我沒辦法再忍受了 1489 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 ‎你被開除了 1490 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 ‎-等等?什麼? ‎-你聽到了嗎? 1491 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 ‎-不,是他開始的 ‎-滾出去 1492 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 ‎-你不知道… ‎-艾拉 1493 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 ‎艾拉… 1494 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 ‎你怎能讓他開除我? 1495 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 ‎我們很久以前就合夥了 ‎早在這小子加入之前 1496 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 ‎-拜託,你知道的,我們… ‎-嘿… 1497 01:43:53,561 --> 01:43:54,771 ‎我幫不了你 1498 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 ‎-但我幫過你,不是嗎? ‎-對 1499 01:43:57,232 --> 01:44:00,360 ‎我幫過你,如今你卻讓他這樣對我? 1500 01:44:01,987 --> 01:44:03,238 ‎好 1501 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 ‎你陷害我 1502 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 ‎阻止他們,不! 1503 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 ‎-住手! ‎-不,你陷害我 1504 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 ‎我們小時候你就一直這樣 1505 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 ‎不 1506 01:44:22,299 --> 01:44:24,718 ‎你最好搞清楚,混蛋 1507 01:44:26,469 --> 01:44:27,554 ‎這件事還沒結束 1508 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 ‎我恨透了你這個爛人 1509 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 ‎早安 1510 01:44:49,826 --> 01:44:51,828 ‎-西蒂,看看他 ‎-怎麼了? 1511 01:44:52,412 --> 01:44:53,913 ‎我覺得他的皮膚越來越黑了 1512 01:44:53,997 --> 01:44:55,373 ‎我覺得看起來都一樣 1513 01:44:56,207 --> 01:44:59,502 ‎就像昨天、前天 1514 01:44:59,586 --> 01:45:01,254 ‎-還有大前天 ‎-不,西蒂 1515 01:45:01,338 --> 01:45:03,006 ‎我覺得他的膚色變黑了 1516 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 ‎冷靜點 1517 01:45:06,384 --> 01:45:07,552 ‎妳要吃點什麼嗎? 1518 01:45:08,136 --> 01:45:09,471 ‎不,我吃不下 1519 01:45:14,351 --> 01:45:16,102 ‎快看,看完給我 1520 01:45:18,355 --> 01:45:19,230 ‎“親愛的莉安 1521 01:45:20,315 --> 01:45:22,275 ‎我下週六會過去 1522 01:45:23,026 --> 01:45:24,444 ‎準備跟我走 1523 01:45:25,070 --> 01:45:26,946 ‎我不會跟妳爭辯什麼 1524 01:45:27,739 --> 01:45:28,823 ‎但妳要跟我走 1525 01:45:29,741 --> 01:45:31,284 ‎西蒂會告訴妳在哪裡碰面” 1526 01:45:34,204 --> 01:45:35,580 ‎他來接我了 1527 01:45:43,630 --> 01:45:45,298 ‎他來接我們了,寶貝 1528 01:45:49,135 --> 01:45:51,763 ‎河沼這樣幫妳還真是用心良苦呢? 1529 01:45:51,846 --> 01:45:53,390 ‎對,但我不喜歡 1530 01:45:55,141 --> 01:45:56,976 ‎我要他一結束就離開這裡 1531 01:45:58,812 --> 01:46:00,688 ‎妳確定克雷頓兄弟不知道嗎? 1532 01:46:00,772 --> 01:46:01,898 ‎姐妹 1533 01:46:02,732 --> 01:46:05,610 ‎他們忙著管理這個鎮,沒空想到我們 1534 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 ‎妳不會告訴她河沼要來吧? 1535 01:46:12,742 --> 01:46:14,786 ‎-對不起,海蒂 ‎-妳怎麼可以這樣做? 1536 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 ‎他有權利知道那是他的孩子 1537 01:46:17,997 --> 01:46:19,707 ‎她最好守口如瓶 1538 01:46:24,587 --> 01:46:25,713 ‎威利厄爾在嗎? 1539 01:47:01,666 --> 01:47:05,086 ‎威利,醒醒… 1540 01:47:05,170 --> 01:47:06,463 ‎你在我家做什麼? 1541 01:47:06,546 --> 01:47:08,506 ‎來吧,我們走 1542 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 ‎-要去哪裡? ‎-我們要去見媽媽。來吧 1543 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 ‎起來… 1544 01:47:14,387 --> 01:47:15,763 ‎但媽媽在這裡? 1545 01:47:15,847 --> 01:47:17,265 ‎不,她在喬治亞州 1546 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 ‎我們要去見她,來吧 1547 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 ‎-來吧,威利,穿上這個 ‎-他們會殺了你 1548 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 ‎快穿上 1549 01:47:28,568 --> 01:47:29,777 ‎他們會殺了你 1550 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 ‎當他們也想殺你,我如何開心得起來 1551 01:47:35,325 --> 01:47:37,243 ‎我恨透了你這個爛人 1552 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 ‎你害我被開除了,對吧? 1553 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 ‎不,威利,是你使用的毒品 ‎害你被開除了 1554 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 ‎現在坐起來,來吧 1555 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 ‎對,你一直嫉妒我 ‎我跟他一起去了芝加哥 1556 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 ‎你必須待在媽媽身邊 1557 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 ‎你是混種的 1558 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 ‎知道嗎?我的爸爸不是你的爸爸 1559 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 ‎我爸爸教我一切 1560 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 ‎他教我怎麼演奏 1561 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 ‎他教我怎麼嗨 1562 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 ‎夠了 1563 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 ‎他們當著我的面槍殺他 1564 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 ‎他的腦子全噴在我身上 1565 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 ‎有時候我真希望 ‎沒看到我跟他在一起的種種 1566 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 ‎媽媽也許比較愛你 1567 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 ‎我的爸爸… 1568 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 ‎我的爸爸當然愛我勝過愛你 1569 01:48:57,532 --> 01:48:58,366 ‎好了 1570 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 ‎-來吧 ‎-等等 1571 01:49:05,248 --> 01:49:08,876 ‎-沒有東西我不能走 ‎-我再幫你找找,來吧 1572 01:49:11,087 --> 01:49:12,630 ‎我的喇叭在哪裡? 1573 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 ‎好,就在那邊,我們走吧 1574 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 ‎-嘿,媽媽! ‎-河沼! 1575 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 ‎看看你! 1576 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 ‎-我好想妳,媽媽 ‎-我也很想你,寶貝 1577 01:49:59,177 --> 01:50:00,261 ‎威利厄爾 1578 01:50:01,721 --> 01:50:02,722 ‎嘿,媽媽 1579 01:50:04,557 --> 01:50:07,852 ‎天啊,你看起來一樣很棒 ‎你看起來很有錢 1580 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 ‎過來,很高興見到妳,西蒂 1581 01:50:14,317 --> 01:50:16,277 ‎紙飛機,12點30分在巴士 1582 01:50:16,861 --> 01:50:17,779 ‎好嗎? 1583 01:50:19,113 --> 01:50:19,989 ‎艾拉 1584 01:50:21,407 --> 01:50:22,367 ‎海蒂梅小姐 1585 01:50:24,911 --> 01:50:26,496 ‎-這是我的樂團 ‎-女士 1586 01:50:26,579 --> 01:50:28,331 ‎艾拉替我組的 1587 01:50:28,414 --> 01:50:29,499 ‎你們去準備吧 1588 01:50:29,582 --> 01:50:31,876 ‎我們只在這裡待一下子,天快黑了 1589 01:50:31,959 --> 01:50:34,504 ‎-威利,你要去哪裡? ‎-我需要透透氣 1590 01:50:52,355 --> 01:50:53,564 ‎不好意思,先生 1591 01:50:57,694 --> 01:50:58,945 ‎小子,你要幹嘛? 1592 01:51:01,614 --> 01:51:03,157 ‎我是來告訴你… 1593 01:51:06,786 --> 01:51:09,539 ‎先生,你們在找一個 ‎綽號河沼的黑人? 1594 01:51:10,415 --> 01:51:13,876 ‎感謝各位今晚的出席,真的 1595 01:51:15,336 --> 01:51:17,338 ‎我知道你們都想知道 1596 01:51:17,422 --> 01:51:19,048 ‎我們一直在談論的大驚喜 1597 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 ‎驚喜就在這裡 1598 01:51:22,343 --> 01:51:23,970 ‎各位,我的兒子回來了 1599 01:51:24,971 --> 01:51:26,514 ‎河沼和威利厄爾 1600 01:51:39,318 --> 01:51:40,236 ‎謝謝大家 1601 01:51:40,319 --> 01:51:42,029 ‎謝謝大家 1602 01:51:42,113 --> 01:51:44,657 ‎很高興看到大家回到海蒂梅小酒館 1603 01:51:45,825 --> 01:51:49,787 ‎來吧,媽媽,我們來唱歌 ‎來吧,樂隊 1604 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 ‎我的心情很沉重 1605 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 ‎因為憂鬱已經蔓延 1606 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 ‎我的床上布滿石礫 1607 01:52:12,226 --> 01:52:13,102 ‎喂? 1608 01:52:13,686 --> 01:52:15,938 ‎沒有,你好,傑克森 1609 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 ‎我看到所有的人 1610 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 ‎他們為何要欺負可憐的我 1611 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 ‎把石頭放在我的床上 1612 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 ‎我整晚哭泣 1613 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 ‎我的床上布滿石礫 1614 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 ‎要我如何成眠? 1615 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 ‎交給妳了,媽媽 1616 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 ‎我的心情很沉重 1617 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 ‎沉重如鉛 1618 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 ‎因為憂鬱… 1619 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 ‎你要去哪裡嗎? 1620 01:52:52,183 --> 01:52:53,392 ‎去戶外廁所 1621 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 ‎保鑣在車子旁邊待命,他們會跟你去 1622 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 ‎艾拉,我想我知道怎麼尿尿 1623 01:52:59,315 --> 01:53:00,817 ‎他們會跟你去 1624 01:53:00,900 --> 01:53:03,569 ‎等你回來,我們就離開 1625 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 ‎好 1626 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 ‎好 1627 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 ‎一整晚 1628 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 ‎我只是要去巴士那兒 ‎你們繼續,沒事… 1629 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 ‎小安… 1630 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 ‎嗨 1631 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 ‎-我好想妳… ‎-我好想你 1632 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 ‎你有個兒子 1633 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 ‎-盡可能待在這裡 ‎-不,留下來 1634 01:54:50,551 --> 01:54:55,056 ‎我得走了 ‎我不能讓他們傷害我的媽媽 1635 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 ‎-請留下來 ‎-我不能再逃跑了 1636 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 ‎不,別走… 1637 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 ‎莉安,拜託 1638 01:55:06,442 --> 01:55:09,946 ‎不,拜託… 1639 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 ‎不 1640 01:55:13,866 --> 01:55:15,076 ‎傑克森 1641 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 ‎他在那裡! 1642 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 ‎-抓住他! ‎-聽我說 1643 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 ‎事情是…等等! 1644 01:55:25,294 --> 01:55:26,462 ‎等等,等一下! 1645 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 ‎威利厄爾 1646 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 ‎他們把他帶到田裡了! 1647 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 ‎天啊!什麼? 1648 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 ‎把他放下! 1649 01:57:01,307 --> 01:57:02,475 ‎你去哪裡了? 1650 01:57:04,310 --> 01:57:05,728 ‎對不起,我有事耽擱了 1651 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 ‎你媽已經在這裡待了好幾個小時 1652 01:57:09,857 --> 01:57:12,193 ‎聽著同一首老歌 1653 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 ‎妳就是那首歌 1654 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 ‎我期待再聽一次 1655 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 ‎妳就是 1656 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 ‎我一直在尋找的光 1657 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 ‎她今天不怎麼說話,強納森先生 1658 01:57:55,361 --> 01:57:56,403 ‎莉安小姐 1659 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 ‎而妳 1660 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 ‎妳的兒子來了 1661 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 ‎我要看到… 1662 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 ‎莉安小姐 1663 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 ‎我要窮其一生 1664 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 ‎是強納森 1665 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 ‎把紙飛機 1666 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 ‎送上月球 1667 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 ‎祈禱紙飛機會找到妳 1668 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 ‎我的餘生 1669 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 ‎就迷失在想妳的癡狂中 1670 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 ‎把紙飛機 1671 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 ‎送上月球 1672 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 ‎愛情如此神聖 1673 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 ‎我們的記憶交織在一起 1674 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 ‎我找到了真相 1675 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 ‎在妳的蜜色眼眸中 1676 01:58:42,491 --> 01:58:44,160 ‎雖然已經有一陣子 1677 01:58:44,243 --> 01:58:45,953 ‎我還想著妳的笑容 1678 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 ‎每晚在我入睡之際 1679 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 ‎我就能在夢裡找到妳 1680 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 ‎在樹上的某處 1681 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 ‎我會窮其一生 1682 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 ‎把紙飛機 1683 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 ‎送上月球 1684 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 ‎祈禱紙飛機會找到妳 1685 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 ‎我的餘生 1686 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 ‎就迷失在想妳的癡狂中 1687 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 ‎把紙飛機 1688 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 ‎送上月球 1689 02:06:46,391 --> 02:06:51,396 ‎字幕翻譯:陳彬彬