1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 NETFLIX Y TYLER PERRY STUDIOS PRESENTAN 2 00:00:35,787 --> 00:00:38,831 CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1987 3 00:00:38,915 --> 00:00:42,543 Mire a la cámara y háblele a la gente de Georgia. 4 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 ¿Por qué los georgianos deberían votar por usted? 5 00:00:47,715 --> 00:00:52,053 Mi familia es parte de la política y de la estructura de Hopewell 6 00:00:52,136 --> 00:00:53,554 desde hace generaciones, 7 00:00:53,638 --> 00:00:55,723 y no renunciaremos a ello 8 00:00:55,807 --> 00:00:59,352 por un tipo que nació en Atlanta. 9 00:01:00,520 --> 00:01:02,563 No conoce nuestras costumbres. 10 00:01:02,647 --> 00:01:04,107 No es de aquí. 11 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 Solo quiere robar a los contribuyentes honrados 12 00:01:08,861 --> 00:01:13,199 para dárselo a unos inútiles que no lo merecen. 13 00:01:13,282 --> 00:01:15,493 ¿Qué le dice a la gente que lo acusa 14 00:01:15,576 --> 00:01:18,996 de tener opiniones racistas y retrógradas? 15 00:01:19,080 --> 00:01:21,916 ¿Por qué siempre acusan a los blancos de racismo? 16 00:01:22,792 --> 00:01:24,377 No soy racista. 17 00:01:24,877 --> 00:01:26,587 Es que no me parece justo. 18 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 Es discriminación positiva. 19 00:01:29,298 --> 00:01:33,177 Y si llego al Congreso, mi prioridad será acabar con eso. 20 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Y con las paguitas. 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Ya estoy harta del blanco este. 22 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 BIENVENIDOS AL CONDADO DE HOPEWELL 23 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 Lo siento, pero no se quiere ir. 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 - ¿Qué quiere? - No me lo dice. 25 00:03:10,024 --> 00:03:12,401 Lleva horas ahí sentada. 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 Pues estoy ocupado. 27 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 Sí, señor. 28 00:03:17,156 --> 00:03:19,075 Lo siento, pero no puede pasar. 29 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 No pasa nada, Joan. 30 00:03:22,036 --> 00:03:22,912 Gracias. 31 00:03:25,039 --> 00:03:27,333 ¿Qué puedo hacer por usted? 32 00:03:27,416 --> 00:03:28,459 Estoy ocupado. 33 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 Quiero que investigue un asesinato sucedido en Hopewell. 34 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 - ¿Ha hablado con el sheriff? - No me sirve. 35 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 Lo mataron aquí, en esta ciudad, en 1947. 36 00:03:42,682 --> 00:03:45,643 ¿Quiere que investigue un caso de hace 40 años? 37 00:03:46,227 --> 00:03:47,395 Lo siento, doña… 38 00:03:48,187 --> 00:03:49,772 Me llamo Hattie Mae. 39 00:03:51,190 --> 00:03:53,484 Lo siento. No creo que pueda ayudarla. 40 00:03:53,567 --> 00:03:55,653 ¿Por qué no habla con el sheriff? 41 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 Yo nunca escribí nada. 42 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 La vida es muy larga. 43 00:04:03,494 --> 00:04:05,246 Pero él lo escribió todo. 44 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 Todo lo que necesita saber. 45 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 Aquí está. 46 00:04:30,855 --> 00:04:32,106 ¿Leanne Harper? 47 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 "Querida Li'l Ann: 48 00:04:45,286 --> 00:04:49,290 La prima de mi madre está enferma y tuve que llevarla a Summerville, 49 00:04:49,373 --> 00:04:51,625 a unas cuatro horas de casa. 50 00:04:52,501 --> 00:04:56,172 Espero que te haya llegado nuestra nueva dirección en Hopewell. 51 00:04:57,465 --> 00:05:00,509 Pasamos por delante de la antigua casa de mi madre. 52 00:05:01,093 --> 00:05:02,470 Está que se cae, 53 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 pero me trajo un bonito recuerdo. 54 00:05:06,557 --> 00:05:08,059 El día que nos conocimos. 55 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Aún recuerdo el olor a lavanda y a aguardiente casero". 56 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 Si ves mi gallo, 57 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 tráelo a casa, por favor, 58 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 que no hay huevos en mi cesta 59 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 desde que se marchó. 60 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 He oído cantar al gallo 61 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 esta mañana, antes del amanecer. 62 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 ¿Quién es esa? 63 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 Es la hija de Ethel Lee. La llaman Balde. 64 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 ¿Por qué la llaman así? 65 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 Su madre la dejó aquí en un balde y se fue al norte. 66 00:06:25,428 --> 00:06:26,971 Vive con su abuelo. 67 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 Es un viejo malísimo. 68 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 ¿Por qué trabajo tanto? Para eso tuve hijos. 69 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 Bueno, solo uno ha salido a mí. 70 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 Ven aquí, Bayou. 71 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 Ven a tocar la trompeta. 72 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 - Venga. - Míralo. 73 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 - Tócala como te enseñó. - Eso. 74 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 Venga. 75 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 ¡Eso es! 76 00:06:59,378 --> 00:07:03,632 Ahora veréis lo que es bueno. 77 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 - ¡Para! - ¿Qué? 78 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 ¿Os gusta? 79 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 - ¡No! - ¡No! 80 00:07:17,521 --> 00:07:19,231 Intento enseñarle, 81 00:07:19,315 --> 00:07:21,650 pero el chaval es un poco corto. 82 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 Cállate, Buster. 83 00:07:23,235 --> 00:07:25,029 Siempre estás de su lado. 84 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 Ven, Willie. 85 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 ¡Venga, Willie Earl! 86 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 Enséñales cómo se hace. 87 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 ¡Vamos, Willie Earl! 88 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 Atentos. 89 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 A ver qué sabes hacer. 90 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 Dale, Willie Earl. 91 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 Si ves a mi gallo, 92 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 tráelo a casa, por favor. 93 00:08:03,484 --> 00:08:05,277 Deberías haber cantado. 94 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 ¿No sabes hablar? 95 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 Cantas muy bien. 96 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 Gracias. 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,016 Me enseñó mi madre. 98 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 Ya te digo que deberías haber cantado. 99 00:08:41,480 --> 00:08:43,607 A mi padre no le gusta como canto. 100 00:08:43,691 --> 00:08:44,900 Quiere que toque. 101 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 Quizá tocar no sea lo tuyo. 102 00:08:50,197 --> 00:08:53,450 Me llamo Horace John Boyd, pero todos me llaman Bayou. 103 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 ¿Por qué te llaman así? 104 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 Según mi padre, tengo la mirada profunda como el pantano. 105 00:09:00,040 --> 00:09:01,375 Déjame verte los ojos. 106 00:09:04,670 --> 00:09:05,921 Son normales. 107 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 Parece que tu padre no sabe mucho. 108 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 Un respeto, que es mi padre. 109 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 Lo siento, Horace John. 110 00:09:18,267 --> 00:09:20,894 Prefiero que me llames Bayou, Balde. 111 00:09:22,104 --> 00:09:25,608 Me llamo Leanne Jean Harper y prefiero que me llames así. 112 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 Como me llames Balde, no volveré a hablar contigo. 113 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 Tengo que irme. 114 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 Lo siento. No quería ofenderte. 115 00:09:47,421 --> 00:09:50,507 A ver si se te ha pegado algo del golpe con el libro. 116 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 - ¿Volveré a verte, Li'l Ann? - Aprende a decir mi nombre. 117 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Cuando notes que viene el bebé, ven enseguida. 118 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 Sí, señora. Eso haré. 119 00:10:10,361 --> 00:10:12,321 Estaré aquí. Cuidaos. 120 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 ¡Pero qué guapo estás! 121 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 Se nota que te gusta mucho. 122 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 No dejaste nada para los demás. 123 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Cómo corría. 124 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 Willie Earl ha cazado la cena. 125 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 Hijo mío. 126 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 Lo hace todo bien. 127 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 Toma. 128 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 Despelléjalos. 129 00:10:48,816 --> 00:10:50,984 Ya lo hago yo. Vete, Bayou. 130 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 ¿Adónde vas? 131 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 Déjalo en paz. Venga, Bayou. 132 00:10:57,783 --> 00:10:58,826 ¿Adónde va? 133 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 A pedirle salir a la chica esa. 134 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 ¿A qué chica? 135 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 ¿A Balde? 136 00:11:05,708 --> 00:11:07,960 No irá a ninguna parte con él. 137 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 - ¡Oye, Bayou! - Déjalo en paz. 138 00:11:10,879 --> 00:11:11,714 Espera. 139 00:11:13,090 --> 00:11:14,049 ¡Que esperes! 140 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 ¿Vas a pedir salir a Balde? 141 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 - No se llama Balde. Déjame. - ¿Qué? 142 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 Fíjate. ¿Ahora eres un hombre? 143 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 No saldrá contigo. Mira qué pinta. 144 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 He dicho que me dejes en paz. 145 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 Vale. 146 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 ¿Qué te pasa? Déjame en paz. 147 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 - ¡Quita! - ¿Cómo le vas a gustar? 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 No le gustas a nadie. A nadie. 149 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 - ¿Cómo ibas a gustarle? - ¡Willie! 150 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 ¡Te dije que lo dejaras! 151 00:11:44,288 --> 00:11:47,040 El chaval tiene que espabilar, Hattie. 152 00:11:47,124 --> 00:11:49,501 Buster, entra en casa y déjalo en paz. 153 00:11:50,502 --> 00:11:51,754 Y tú, Willie Earl. 154 00:11:52,880 --> 00:11:55,924 Vamos, Willie. Te voy a enseñar una canción nueva. 155 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 Déjala aquí con este desgraciado. 156 00:11:58,927 --> 00:11:59,762 Vamos. 157 00:12:01,764 --> 00:12:02,598 Venga. 158 00:12:03,557 --> 00:12:05,642 ¿Por qué me tratan así? 159 00:12:07,019 --> 00:12:08,479 No les hagas caso. 160 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Ni a nadie. 161 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 ¿Me has oído? 162 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 Ve allí 163 00:12:17,905 --> 00:12:18,864 y pídele salir. 164 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 Espera, que estás lleno de tierra. 165 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 ¡No le vas a gustar! 166 00:12:49,978 --> 00:12:51,230 ¿Qué quieres, chaval? 167 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Hola, señor. 168 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 Desembucha. 169 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 Quería… 170 00:13:04,910 --> 00:13:06,453 Mi madre es lavandera 171 00:13:06,537 --> 00:13:09,706 y quería saber si tenía algo que lavar. 172 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 ¿Me tomas por tonto, chaval? 173 00:13:16,088 --> 00:13:16,964 No. 174 00:13:18,715 --> 00:13:19,967 Buscas a Balde, ¿no? 175 00:13:20,050 --> 00:13:20,926 No, señor. 176 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 Lárgate de aquí. 177 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 ¡Vete antes de que te mate! 178 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 ¡Media vuelta! 179 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Qué callado estás. 180 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 ¿Dijo que sí? 181 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 No. 182 00:13:57,004 --> 00:13:58,839 ¿Por qué le tratáis tan mal? 183 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 No está bien. 184 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 Me da igual. 185 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 - No está bien. - No pasa nada, mamá. 186 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 Sé cuidarme solo. 187 00:14:11,935 --> 00:14:13,437 ¿Has oído, Willie Earl? 188 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Bayou, 189 00:14:16,815 --> 00:14:18,859 eso me gustaría verlo. 190 00:14:19,443 --> 00:14:20,652 Buster, vale ya. 191 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 Diré lo que me dé la gana en mi puñetera mesa. 192 00:14:30,203 --> 00:14:31,455 Vamos, Willie Earl. 193 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 Willie se va a acabar la cena. 194 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 Vamos. 195 00:14:53,810 --> 00:14:54,853 Cómete la cena. 196 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 ¿Leíste la carta? 197 00:16:23,692 --> 00:16:24,526 ¿Qué? 198 00:16:25,360 --> 00:16:26,361 Es que… 199 00:16:28,613 --> 00:16:30,240 No sabes leer. 200 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 Pone: "Nos vemos en el tejo". 201 00:16:37,039 --> 00:16:37,956 Vamos. 202 00:16:41,626 --> 00:16:43,170 No deberías estar aquí. 203 00:16:44,588 --> 00:16:45,964 Tu abuelo se enfadará. 204 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Bebe hasta perder el sentido todas las noches. 205 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 Pero, si quieres, me voy. 206 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 No quiero. 207 00:16:55,223 --> 00:16:56,433 ¿Por qué has venido? 208 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 Para invitarte al baile. 209 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 Gracias, pero no me dejará. 210 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 No me deja acercarme a nadie. 211 00:17:10,697 --> 00:17:11,656 ¿Por qué? 212 00:17:13,408 --> 00:17:14,451 Es malo. 213 00:17:16,411 --> 00:17:17,746 Es como si me odiara. 214 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 Ya. 215 00:17:21,792 --> 00:17:22,918 Sé lo que es eso. 216 00:17:29,841 --> 00:17:31,927 No sé ni por qué he venido a verte. 217 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Sé que no es apropiado. 218 00:17:38,141 --> 00:17:39,643 No pienses mal de mí. 219 00:17:39,726 --> 00:17:41,561 No, me alegro de que vinieras. 220 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 - Prométeme que no lo contarás. - Vale. 221 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 Si se entera, me mata. 222 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 No lo contaré. 223 00:17:51,029 --> 00:17:52,405 ¿Cuántos años tienes? 224 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 Diecisiete. 225 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 Yo tengo 16. 226 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 ¿Por qué no sabes leer? 227 00:17:59,913 --> 00:18:02,082 Dicen que soy corto. 228 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 No hagas caso. Puedes aprender. 229 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 Estabas preciosa con aquella luz. 230 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 Yo te enseño. 231 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 Nadie me había animado nunca, salvo mi madre. 232 00:18:11,842 --> 00:18:13,885 Y ella no me hacía sentir como tú. 233 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 Gracias. 234 00:18:15,137 --> 00:18:17,848 Pasamos horas hablando bajo el árbol, 235 00:18:18,598 --> 00:18:19,975 casi hasta el amanecer. 236 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 Te lo agradezco. 237 00:18:21,601 --> 00:18:23,228 Y todas las noches 238 00:18:23,937 --> 00:18:27,440 esperaba ansioso a que entrara un avión por la ventana. 239 00:19:14,029 --> 00:19:16,573 Era algo inocente y puro. 240 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 Había… 241 00:19:18,200 --> 00:19:20,076 Ambos necesitábamos aquello. 242 00:19:21,369 --> 00:19:22,412 Nos reíamos. 243 00:19:23,330 --> 00:19:24,414 Nos reíamos mucho. 244 00:19:24,915 --> 00:19:25,874 ¡Vocaliza! 245 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 Compraste un libro y me enseñaste a leer. 246 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 - "Un verano largo y caluroso". - ¡Bien! 247 00:19:32,839 --> 00:19:34,966 Mi madre no sabía qué me pasaba, 248 00:19:35,467 --> 00:19:39,012 pero se alegraba tanto de que leyera que no me preguntó. 249 00:19:39,095 --> 00:19:42,849 Se enfadaría si le decía que me escapaba por las noches, 250 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 y tú me pediste que no lo contara. 251 00:19:45,352 --> 00:19:47,812 Pero quería que el mundo lo supiera. 252 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 No entendía por qué temblabas. 253 00:19:50,899 --> 00:19:53,902 Me parecía que querías decir muchas cosas, 254 00:19:53,985 --> 00:19:56,780 pero, por alguna razón, no lo hacías. 255 00:19:57,405 --> 00:19:59,532 Temblabas como un flan. 256 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 Vale, mira esto. 257 00:20:01,409 --> 00:20:04,913 A veces temblabas aunque hiciera calor. 258 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 ¿Estás bien? 259 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Como si tu alma quisiera sacudirse algo. 260 00:20:14,839 --> 00:20:17,217 Pasamos el verano bajo aquel árbol. 261 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 Me preocupaba qué pasaría cuando llegaran las lluvias. 262 00:20:24,891 --> 00:20:26,101 Pero fíjate. 263 00:20:27,269 --> 00:20:28,561 Ahí estabas. 264 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Pensé que estabas loca. 265 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 La verdad es que empezábamos a estar locos el uno por el otro. 266 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 Nos entendíamos de sobra 267 00:20:43,535 --> 00:20:45,203 sin decir una palabra. 268 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 ¿Puedes quedarte un poco más? 269 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 Mi madre se despertará pronto. 270 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 Vale. 271 00:21:19,529 --> 00:21:21,281 Ese fue nuestro primer beso. 272 00:21:23,533 --> 00:21:26,745 No me había sentido tan bien en toda mi vida. 273 00:21:28,830 --> 00:21:32,500 Fui a casa flotando, como si mis pies no tocaran el suelo. 274 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 Pero no duró mucho. 275 00:21:33,877 --> 00:21:35,211 ¡Venga! 276 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 - Ven aquí. - ¡Déjame! 277 00:21:36,796 --> 00:21:37,797 Que vengas. 278 00:21:38,423 --> 00:21:41,801 Vuelve a ponerme la mano encima y te juro que te mato. 279 00:21:42,385 --> 00:21:43,678 ¿Dónde estabas? Ven. 280 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 Como lo toques, te mando de cabeza al infierno. 281 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 Eres un mierda. 282 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 Igual que tu padre. 283 00:21:53,396 --> 00:21:54,272 Buster. 284 00:21:55,315 --> 00:21:56,399 Willie Earl. 285 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 Ese sí es mi hijo. 286 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Me hace sentir orgulloso. 287 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 Lárgate ahora mismo. 288 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 Voy a irme a Chicago. 289 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 Y voy a tocar… 290 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 en el Capitol Royale. 291 00:22:12,207 --> 00:22:13,416 Os vais a enterar. 292 00:22:18,380 --> 00:22:20,548 Es mi dinero, Buster. 293 00:22:21,049 --> 00:22:23,968 - No te lo lleves. - También es mío. 294 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 ¿Cómo voy a llegar si no? 295 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 ¡Buster, es todo lo que tenemos! 296 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 Oye, papá. 297 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 Quiero ir contigo. 298 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 No, hijo. 299 00:22:43,154 --> 00:22:46,616 Esta vida no es para ti. 300 00:22:46,699 --> 00:22:48,952 - Eres muy joven. - ¡Papá, por favor! 301 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 Willie Earl, ven aquí. 302 00:22:58,670 --> 00:23:01,589 - Es culpa tuya. ¡Y tuya! - Willie Earl, basta. 303 00:23:02,173 --> 00:23:03,133 ¡Me lo contó! 304 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 Te voy a cruzar la cara. 305 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 ¿Dónde estabas? 306 00:23:21,443 --> 00:23:23,361 Mi padre se ha largado. 307 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 Lo siento, Bayou. 308 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 No pasa nada. 309 00:23:28,283 --> 00:23:29,909 Es lo mejor, supongo. 310 00:23:31,494 --> 00:23:34,205 Tendré que ayudar a mi madre a lavar. 311 00:23:35,206 --> 00:23:36,916 Y ella trabajará hasta tarde. 312 00:23:38,042 --> 00:23:39,502 Ya no podrás venir. 313 00:23:39,586 --> 00:23:40,628 No, sí podré. 314 00:23:41,713 --> 00:23:44,674 Podré. Pero llegaré tarde. 315 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 Pareces triste. 316 00:23:48,678 --> 00:23:49,596 No lo estés. 317 00:23:51,431 --> 00:23:55,018 Ponte contento, porque no podemos estar los dos tristes. 318 00:23:57,604 --> 00:23:58,438 Vale. 319 00:24:46,152 --> 00:24:50,532 Las chicas del pueblo se reían de mí por lo que mi hermano les contaba. 320 00:24:52,492 --> 00:24:53,409 Pero tú no. 321 00:24:55,787 --> 00:24:57,705 Me hacías sentir como un hombre. 322 00:24:59,958 --> 00:25:01,501 Me hacías sentir bien. 323 00:25:03,545 --> 00:25:04,712 Me hacías… 324 00:25:04,796 --> 00:25:06,172 Estoy enamorado de ti. 325 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 Tengo que irme. 326 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Pero… 327 00:25:17,976 --> 00:25:19,352 - Li'l Ann. - No. 328 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Tengo que irme. 329 00:25:28,820 --> 00:25:30,196 Fue una noche horrible. 330 00:25:32,240 --> 00:25:33,408 Estaba muy confuso. 331 00:25:35,660 --> 00:25:37,996 Quizá no debería haberlo dicho. 332 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 ¡Espera! 333 00:25:40,331 --> 00:25:43,251 ¡Tú te has vuelto loco! 334 00:25:43,334 --> 00:25:44,502 Mamá, me voy. 335 00:25:45,837 --> 00:25:47,755 Me voy. No me necesitas. 336 00:25:47,839 --> 00:25:50,133 Este es mi sueño. Tienes a ese inútil. 337 00:25:50,216 --> 00:25:52,302 - Que te ayude. - ¡No le llames así! 338 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 Tengo 19 años. No puedes detenerme. 339 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 Me iré a Chicago, encontraré a papá y tocaré con él. 340 00:25:58,308 --> 00:25:59,475 ¡Willie Earl! 341 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 ¡No sabe nada de Chicago! 342 00:26:03,146 --> 00:26:04,230 Déjalo, mamá. 343 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 Mamá lloró toda la noche. 344 00:26:06,357 --> 00:26:07,775 Venga, entra en casa. 345 00:26:08,401 --> 00:26:11,112 Habría dado cualquier cosa por no verla triste. 346 00:26:11,696 --> 00:26:14,949 La oía llorar hasta quedarse dormida todas las noches. 347 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 Y me quedaba esperando un avión de papel. 348 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 O esperándote bajo el árbol. 349 00:26:22,665 --> 00:26:25,585 Pasamos de hablar todas las noches 350 00:26:26,294 --> 00:26:27,795 a que no vinieras. 351 00:26:28,796 --> 00:26:30,131 Estaba muy preocupado. 352 00:26:31,549 --> 00:26:33,635 Así que fui a tu casa una noche. 353 00:26:38,389 --> 00:26:41,225 Nunca te lo dije, pero lo vi. 354 00:26:43,353 --> 00:26:46,147 Me odiaba por dejar pasar los días sin matarlo. 355 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 ¿Qué clase de hombre era si no hacía nada? 356 00:26:52,362 --> 00:26:54,197 Quizá mi padre tenía razón. 357 00:26:55,615 --> 00:26:56,949 Quizá era débil. 358 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 Qué carta tan bonita. 359 00:27:36,906 --> 00:27:38,282 Me alegro de verte. 360 00:27:39,283 --> 00:27:40,451 ¿Estás bien? 361 00:27:42,829 --> 00:27:46,207 Quizá no debí decirte que te quiero, pero es la verdad. 362 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 Es lo que siento. 363 00:27:49,252 --> 00:27:52,130 - Pero si dejas de venir… - No es eso. 364 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Yo también te quiero. 365 00:28:02,557 --> 00:28:03,766 Pues cásate conmigo. 366 00:28:05,435 --> 00:28:06,310 Es que… 367 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 No soy pura. 368 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 Me da igual. Te quiero. 369 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Te quiero. 370 00:28:18,072 --> 00:28:19,365 Podemos escaparnos. 371 00:28:20,450 --> 00:28:22,076 A donde sea. Nos irá bien. 372 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 Soy yo. 373 00:28:24,704 --> 00:28:28,458 - No me dejará. - Oye. 374 00:28:28,541 --> 00:28:29,834 Yo me encargo de él. 375 00:28:31,169 --> 00:28:32,545 Dime que sí. 376 00:28:35,256 --> 00:28:39,469 - ¿Sí? - Sí. 377 00:28:42,764 --> 00:28:45,600 - ¡Sí! - ¡Sí! 378 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 Nada os retiene aquí. 379 00:28:52,648 --> 00:28:53,900 Mudaos a Hopewell. 380 00:28:53,983 --> 00:28:56,319 Allí hay trabajo para gente de color. 381 00:28:56,903 --> 00:28:59,781 - Podrías abrir una cantina musical. - Citsy. 382 00:28:59,864 --> 00:29:01,741 ¿Qué te retiene aquí? 383 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 Buster se ha ido y Willie Earl también. 384 00:29:06,871 --> 00:29:08,498 Yo voy a mudarme allí. 385 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 Mi prima dijo que puede conseguirme trabajo. 386 00:29:15,463 --> 00:29:16,631 No sé. 387 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 No es como Atlanta. Sé que no te gusta la gran ciudad. 388 00:29:20,426 --> 00:29:22,678 Te va a gustar. 389 00:29:23,846 --> 00:29:26,390 Tú también deberías venir. Convéncela. 390 00:29:27,600 --> 00:29:28,726 Venga. 391 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 - ¿A qué distancia está? - A cuatro horas en tren. 392 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 - ¿El condado de Hopewell? - Sí. 393 00:29:35,274 --> 00:29:37,777 A los negros de allí les va muy bien. 394 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 - Venga. - Quizá deberíamos ir, mamá. 395 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 ¿Quieres irte de aquí? 396 00:29:45,576 --> 00:29:46,744 Sí, bueno… 397 00:29:47,495 --> 00:29:48,913 Quería decirte algo. 398 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 - He estado quedando con Leanne. - ¿Balde? 399 00:29:53,000 --> 00:29:54,836 No la llames así. 400 00:29:55,336 --> 00:29:56,879 Algo me olía. 401 00:29:57,547 --> 00:29:59,215 Te escapabas por la noche. 402 00:30:00,800 --> 00:30:02,510 ¿Lo sabías? 403 00:30:02,593 --> 00:30:03,553 Sí. 404 00:30:03,636 --> 00:30:05,263 Pero no sabía que era ella. 405 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 Le pedí que se casara conmigo y su abuelo dijo que no. 406 00:30:11,727 --> 00:30:13,563 Pero es mala persona. 407 00:30:14,146 --> 00:30:17,108 - Quiero que venga con nosotros. - Balde se va. 408 00:30:18,568 --> 00:30:20,236 - ¿Qué? - Se marcha. 409 00:30:20,319 --> 00:30:23,322 Ha venido Ethel para llevársela al norte. 410 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 ¡Bayou! 411 00:30:28,035 --> 00:30:30,288 - ¿Por qué se lo dices? - Ya no llega. 412 00:30:30,955 --> 00:30:32,623 Seguro que ya se han ido. 413 00:30:33,749 --> 00:30:36,502 Leanne, no te vayas. No te vayas. 414 00:30:36,586 --> 00:30:38,421 Leanne. 415 00:30:38,504 --> 00:30:39,380 No. 416 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 Mi padre me lo ha contado todo. Agradece que no llame al sheriff. 417 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 - Vete y déjala en paz. - No te vayas. 418 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 - Sube al coche. - Leanne, no. 419 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 - ¡Ya! - No te vayas. 420 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 - Tengo que irme. - No. 421 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 ¡Largo! 422 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Te quiero. Leanne, no te vayas. 423 00:30:55,313 --> 00:30:57,398 - Lo siento. - No te vayas. 424 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 No. Te quiero. 425 00:30:59,650 --> 00:31:01,736 Por favor, no. ¡No te vayas! 426 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 Te quiero, Leanne. Sal del coche. 427 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 ¡No te vayas, Leanne! 428 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 Leanne, no te vayas. 429 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 Te dije que la dejaras en paz. 430 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 "Querida Leanne: 431 00:31:26,802 --> 00:31:29,013 Llevo un año escribiéndote cada día". 432 00:31:29,096 --> 00:31:30,932 Izquierda, derecha, izquierda. 433 00:31:31,015 --> 00:31:34,602 "He escrito a todas las direcciones de Boston con tu apellido 434 00:31:34,685 --> 00:31:36,771 por si te llegaba alguna carta. 435 00:31:38,064 --> 00:31:40,399 Quería decirte que me han reclutado. 436 00:31:40,983 --> 00:31:42,944 Estoy en Fort McPherson, Georgia. 437 00:31:43,736 --> 00:31:46,572 No creo que manden a negros a la guerra, 438 00:31:47,531 --> 00:31:50,576 pero, si voy y no vuelvo, 439 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 quiero que sepas que te quiero mucho 440 00:31:54,914 --> 00:31:56,499 y que te echo de menos. 441 00:31:58,167 --> 00:32:00,962 Me haría feliz saber que estás bien". 442 00:32:01,045 --> 00:32:02,004 Señor Waters. 443 00:32:02,088 --> 00:32:03,005 ¿Sí, señora? 444 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 ¿Sería tan amable de devolvérsela al remitente? 445 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 Claro. 446 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 Y todas las que vengan de esa dirección. 447 00:32:10,846 --> 00:32:12,223 - Sí, señora. - Gracias. 448 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 DE COLOR 449 00:32:14,350 --> 00:32:16,894 Me lesioné en un simulacro de explosión. 450 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 Nada grave. 451 00:32:19,605 --> 00:32:21,649 Me recuperaré en unos meses. 452 00:32:22,233 --> 00:32:25,069 Voy a casa con mi madre, que lo cura todo. 453 00:32:25,152 --> 00:32:28,447 Sabe mucho y ha asistido muchos partos. 454 00:32:28,531 --> 00:32:30,825 Me han dado la baja. 455 00:32:32,243 --> 00:32:34,328 CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1947 456 00:32:34,412 --> 00:32:35,371 La verdad, 457 00:32:36,372 --> 00:32:39,166 Hopewell me sorprendió la primera vez que fui. 458 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 ¡Condado de Hopewell! 459 00:32:48,551 --> 00:32:51,387 Mi madre y Citsy se habían mudado a Hopewell 460 00:32:51,470 --> 00:32:53,139 y les iba bastante bien. 461 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 Cuidado con la pierna. 462 00:33:02,940 --> 00:33:05,526 Mi madre nunca dejaba de sorprenderme. 463 00:33:06,277 --> 00:33:08,904 Había abierto una cantina musical. 464 00:33:09,989 --> 00:33:13,117 Era como si toda la gente de color del condado 465 00:33:13,200 --> 00:33:14,869 viniera los fines de semana. 466 00:33:15,494 --> 00:33:18,622 Ojalá pudieras ver lo bien que le va a mi madre. 467 00:33:18,706 --> 00:33:21,751 Lavaba por las mañanas y yo la ayudaba. 468 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 Asistía algún parto 469 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 y cantaba blues toda la noche. 470 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 Escuchad todos. 471 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 Vamos a pasarlo bien. 472 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 Cuando te mueres, se acabó. Solo se vive una vez. 473 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 Que empiece la fiesta ya. 474 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 Que empiece ya. 475 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Joven o viejo, ¿qué más da? 476 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 Que empiece la fiesta ya. 477 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 No te quedes ahí sentado 478 00:34:18,682 --> 00:34:20,101 diciendo bobadas. 479 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 Si quieres pasarlo bien, 480 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 sal y gástate la pasta. 481 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 Que empiece la fiesta ya. 482 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 Que empiece la fiesta ya. 483 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 Joven o viejo, ¿qué más da? 484 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 Vamos a juntarnos y a empezar la fiesta ya. 485 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 Señor casero, 486 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 cierre bien la puerta. 487 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 Si viene la policía, 488 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 diga que la cantina no está abierta. 489 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 Que empiece la fiesta. 490 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 Que empiece la fiesta ya. 491 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 Joven o viejo, ¿qué más da? 492 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 Venga, que empiece la fiesta ya. 493 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 Decídselo a todo el mundo. 494 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 Ha llegado Willie Earl. 495 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 ¡Mi niño! 496 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 Tengo un dólar y cuarto, y voy a pasarlo bien. 497 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 Pero no dejaré que nadie 498 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 me intente timar. 499 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 Tengo 50 centavos más que me voy a quedar. 500 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 Que empiece la fiesta ya. 501 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 Joven o viejo, ¿qué más da? 502 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 Vamos a juntarnos y a empezar la fiesta ya. 503 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 Pase lo que pase. 504 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 Aunque llueva sin parar, 505 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 Dios nos cría y nos tenemos que juntar. 506 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 Hay que espabilar. 507 00:35:54,528 --> 00:35:56,197 Salid y reuníos, 508 00:35:56,280 --> 00:35:59,241 y que empiece la fiesta ya. 509 00:36:04,455 --> 00:36:05,581 ¿Qué tal? 510 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 ¡Es mi hijo! 511 00:36:09,919 --> 00:36:12,755 Mi hermano siempre tenía muchas anécdotas. 512 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 Como mi padre. 513 00:36:16,592 --> 00:36:18,719 No se sabía qué era verdad y qué no. 514 00:36:18,802 --> 00:36:20,304 …uno de los mejores. 515 00:36:20,387 --> 00:36:21,722 Mi padre había muerto. 516 00:36:21,805 --> 00:36:24,183 Todavía me queda. 517 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 Willie no lo mencionó. 518 00:36:26,518 --> 00:36:27,478 Este es Ira. 519 00:36:29,271 --> 00:36:32,149 Es mi agente. Sí. 520 00:36:33,400 --> 00:36:34,610 Es europeo. 521 00:36:35,819 --> 00:36:37,738 Ha estado en París y en Londres. 522 00:36:38,447 --> 00:36:39,448 Sí. 523 00:36:42,576 --> 00:36:44,370 ¿Por qué estás tan nervioso? 524 00:36:49,500 --> 00:36:51,335 Es que me alegro de verte. 525 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 Eso es todo. 526 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 Ahora vuelvo. 527 00:36:56,840 --> 00:36:57,800 Tengo sed. 528 00:36:59,134 --> 00:37:00,219 ¿Qué haces? 529 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 Estoy bien. 530 00:37:05,349 --> 00:37:06,892 ¿Aún le escribe a Balde? 531 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 En casa hay un montón de cartas. 532 00:37:10,896 --> 00:37:13,023 ¿Y todas las chicas que vienen aquí? 533 00:37:20,072 --> 00:37:21,156 ¿Tienes hambre? 534 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 ¿Quién es y dónde lo has conocido? No me mientas. 535 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 No te miento. 536 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 Es un agente musical europeo. 537 00:37:38,716 --> 00:37:41,260 Lo conocí en Chicago hace unos años. 538 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 Dijo que quería llevarme a tocar en Europa. 539 00:37:45,180 --> 00:37:47,516 Perdimos el contacto un tiempo 540 00:37:48,684 --> 00:37:51,812 hasta que un día apareció de la nada con mal aspecto. 541 00:37:52,313 --> 00:37:55,441 Dijo que me compensaría si le ayudaba a recuperarse. 542 00:37:55,524 --> 00:37:56,859 Así que te lo traigo. 543 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 - ¿Qué le pasa? - ¿Y yo qué sé? 544 00:38:00,070 --> 00:38:04,158 La gente siempre acude a ti cuando enferma o va a tener un bebé. 545 00:38:04,241 --> 00:38:06,118 - Esto no me gusta. - ¡Ayúdalo! 546 00:38:08,162 --> 00:38:09,705 ¿Adónde va esto, mamá? 547 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Coge el saco. 548 00:38:12,333 --> 00:38:15,753 Llévalo a la casa de los Clayton. Es esa casa tan grande. 549 00:38:15,836 --> 00:38:18,672 - Citsy trabaja ahí. Estará atrás. - Vale. 550 00:38:20,382 --> 00:38:22,885 Si se nos muere aquí, nos la cargamos. 551 00:38:22,968 --> 00:38:24,345 Pues no lo dejes morir. 552 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 - Hola, Bayou. - Hola. 553 00:38:28,932 --> 00:38:30,059 Me alegro de verte. 554 00:38:30,142 --> 00:38:32,394 Déjalo ahí. Te he hecho limonada. 555 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 Siéntate un rato. 556 00:38:36,607 --> 00:38:39,109 No sabía que trabajabas aquí. 557 00:38:39,193 --> 00:38:41,528 El sheriff de aquí se apellida Jackson. 558 00:38:41,612 --> 00:38:45,324 Me pidió que atendiera a su hermano pequeño. 559 00:38:45,407 --> 00:38:47,493 Acepté y aquí estoy. 560 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 Jackson me trata bien. 561 00:38:50,287 --> 00:38:51,163 Citsy. 562 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 Sí, sheriff Jackson. 563 00:38:53,082 --> 00:38:54,458 Levántate. 564 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 Los negros no pueden sentarse ahí. 565 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Lo siento. Trajo la colada y le dije que se sentara. 566 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 Levántate y vete, que ha venido mi hermano. 567 00:39:03,342 --> 00:39:05,636 Mi hermano John y su preciosa mujer… 568 00:39:05,719 --> 00:39:06,553 Leanne. 569 00:39:07,805 --> 00:39:08,806 Esta es Citsy. 570 00:39:08,889 --> 00:39:10,849 Le he pedido que prepare la casa. 571 00:39:10,933 --> 00:39:13,977 Me ha dicho que han tenido un viaje largo. 572 00:39:14,061 --> 00:39:15,479 ¿Les preparo algo? 573 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 Esta casa es preciosa. 574 00:39:18,607 --> 00:39:22,111 Está vacía desde que murió mi padre. Se la dejó a John. 575 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 Y a mí, casi todo el dinero. 576 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 Pues me encanta. 577 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 Largo de aquí. 578 00:39:26,782 --> 00:39:28,283 Sí, señor. Lo siento. 579 00:39:28,867 --> 00:39:31,495 ¿Qué les pasa a estos negros? 580 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 Los mantenemos a raya. 581 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 Venga, te enseñaré tu habitación, 582 00:39:38,544 --> 00:39:41,130 porque eres la mejor suegra del mundo. 583 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 ¿Todo bien, cariño? Estás pálida. 584 00:39:44,758 --> 00:39:45,884 Está bien. 585 00:39:46,385 --> 00:39:47,886 Estará cansada del viaje. 586 00:39:48,470 --> 00:39:50,722 Tu hermano conduce como un loco. 587 00:39:50,806 --> 00:39:52,724 ¿Quiere comer algo? 588 00:39:53,308 --> 00:39:55,853 No, gracias. 589 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 ¿Vamos? 590 00:39:57,479 --> 00:39:58,439 Mamá. 591 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Vamos por aquí. 592 00:40:03,819 --> 00:40:06,238 Necesito leche y más aceite de ricino. 593 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 Coge un boli y apúntalo. 594 00:40:12,494 --> 00:40:13,996 ¿Y estas cartas? 595 00:40:14,079 --> 00:40:15,998 Bayou le escribe a su chica. 596 00:40:17,040 --> 00:40:18,417 ¿A qué chica? ¿A Balde? 597 00:40:18,917 --> 00:40:19,793 Sí. 598 00:40:20,878 --> 00:40:24,506 ¿Ese idiota sigue escribiéndole aunque se las devuelva todas? 599 00:40:24,590 --> 00:40:27,009 Apunta harina. Y azúcar. 600 00:40:29,803 --> 00:40:32,306 - ¿Te has librado de la lluvia? - Sí. 601 00:40:34,141 --> 00:40:38,520 - "Querida Li'l Ann. Te quiero mucho". - Dame eso. 602 00:40:38,604 --> 00:40:39,897 "Te echo de menos". 603 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 - "Escríbeme." - Dame eso, gilipollas. 604 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 - ¡Es mío! - Vale. 605 00:40:44,151 --> 00:40:46,320 - Estoy de broma. - Dámelas. 606 00:40:50,407 --> 00:40:52,242 Vamos, llévame a comprar. 607 00:40:52,326 --> 00:40:54,161 Y tengo que ir a correos. 608 00:40:54,244 --> 00:40:57,039 - Que vaya Bayou. - Lleva todo el día ayudando. 609 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 ¿Sabes tú cuidar de ese hombre? Porque Bayou sí. 610 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 Vamos. 611 00:41:02,753 --> 00:41:03,795 Ahora volvemos. 612 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 No puedo hacer esto. 613 00:41:20,062 --> 00:41:21,271 ¿A qué te refieres? 614 00:41:21,355 --> 00:41:22,689 Estamos en el sur. 615 00:41:22,773 --> 00:41:25,859 A unas horas de donde nacimos. 616 00:41:26,485 --> 00:41:28,529 Alguien nos reconocerá. 617 00:41:29,321 --> 00:41:31,657 - No lo harán. Míranos. - Lo harán. 618 00:41:33,200 --> 00:41:34,785 ¿Qué quieres que hagamos? 619 00:41:34,868 --> 00:41:36,537 - ¿Volver a Boston? - Sí. 620 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 ¿Sin nada? 621 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 Ese hombre me dejó sin nada. 622 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 Por eso viniste a por mí 623 00:41:44,503 --> 00:41:47,589 y me convertiste en tu fuente de ingresos, ¿no? 624 00:41:50,008 --> 00:41:52,094 No te atrevas a hablarme así. 625 00:41:52,928 --> 00:41:54,846 Con todo lo que he hecho por ti. 626 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 Compórtate. Esta es una familia pudiente. 627 00:42:02,980 --> 00:42:04,273 He visto a Bayou. 628 00:42:07,150 --> 00:42:08,652 ¿El hijo de la lavandera? 629 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 ¿Dónde? 630 00:42:10,737 --> 00:42:12,281 Desde el coche. 631 00:42:14,449 --> 00:42:15,867 Creo que era él. 632 00:42:21,873 --> 00:42:23,500 Te lo habrás imaginado. 633 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 Venga. 634 00:42:43,228 --> 00:42:45,439 - Hola. - Hola. 635 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Oye. 636 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 ¿Dónde estoy? 637 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 En casa de mi madre. 638 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 Acuéstate. No estás bien. 639 00:43:06,001 --> 00:43:08,587 No, estoy bien. 640 00:43:09,254 --> 00:43:10,756 Estoy bien. Estoy vivo. 641 00:43:12,174 --> 00:43:13,008 Sí. 642 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Toma, bebe esto. 643 00:43:16,553 --> 00:43:17,971 Te hará sentir mejor. 644 00:43:21,391 --> 00:43:22,476 Bien. 645 00:43:24,519 --> 00:43:25,979 ¿Dónde está tu hermano? 646 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 Ha salido con mi madre. 647 00:43:30,484 --> 00:43:32,235 Deberías comer algo. 648 00:43:32,903 --> 00:43:34,071 Ahora vengo. 649 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 Leanne, qué vestido tan bonito. 650 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 Gracias. 651 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 Tienes suerte de que mi hermano vaya a ser el nuevo alcalde. 652 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 Así te seguirá comprando vestidos. 653 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 Jackson, deja de alardear de tu familia. 654 00:43:49,252 --> 00:43:51,838 Solo lleva aquí unas horas 655 00:43:51,922 --> 00:43:56,093 y ya sabe que eres sheriff, que tu padre fue alcalde hasta que murió, 656 00:43:56,176 --> 00:43:58,470 y que John será el próximo alcalde. 657 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 Sinceramente, menos mal que no creciste aquí. 658 00:44:02,224 --> 00:44:03,725 Eran unos gamberros. 659 00:44:04,226 --> 00:44:05,143 ¿Ah, sí? 660 00:44:05,227 --> 00:44:06,561 Ya lo creo. 661 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 Sobre todo Jackson. Siempre se metía en líos. 662 00:44:09,815 --> 00:44:12,484 Sí, bueno, lo llevo en los genes. 663 00:44:12,567 --> 00:44:15,320 Mi hermano se quedó con el gen empollón. 664 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 Estoy orgulloso de ti. 665 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 Ojalá mamá y papá pudieran verte casado. 666 00:44:22,035 --> 00:44:24,162 Sé que estarían orgullosos. 667 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 Menos de que os casarais sin avisar en Yankeetown. 668 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 Leanne insistió en que quería algo discreto. 669 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 Pues debería haber salido en la prensa. 670 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 A ella solo le importaba él. ¿Verdad? 671 00:44:38,385 --> 00:44:39,803 ¿Cómo os conocisteis? 672 00:44:41,096 --> 00:44:42,347 En la universidad. 673 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 Yo trabajaba en la biblioteca. 674 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 Fue amor a primera vista. 675 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 Recuerdo la primera vez que vino a hablarme de él. 676 00:44:50,731 --> 00:44:52,274 Supe que era especial. 677 00:44:52,357 --> 00:44:53,775 Lo supe. 678 00:44:53,859 --> 00:44:55,986 Y ya llevan casados tres meses. 679 00:44:56,069 --> 00:44:57,529 Quiero hacer un brindis. 680 00:44:58,071 --> 00:44:59,281 Por vuestros padres 681 00:44:59,865 --> 00:45:01,116 y por mi George. 682 00:45:01,199 --> 00:45:02,659 Que descansen en paz. 683 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 ¡Amén! 684 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 Está muy bueno. 685 00:45:21,595 --> 00:45:25,807 ¿Qué día es hoy? Tengo que hacer una llamada. 686 00:45:27,851 --> 00:45:29,478 No tenemos teléfono. 687 00:45:30,061 --> 00:45:31,772 ¿Puedes llevarme a uno? 688 00:45:31,855 --> 00:45:33,231 La tienda está cerrada. 689 00:45:33,774 --> 00:45:37,778 Willie Earl puede llevarte mañana, pero no estás bien. 690 00:45:37,861 --> 00:45:39,488 Le prometí a tu hermano 691 00:45:39,571 --> 00:45:43,241 que conseguiría que tocara en el Capitol Royale de Chicago. 692 00:45:46,119 --> 00:45:48,246 Tengo que llamar para preguntar. 693 00:45:48,330 --> 00:45:49,414 Pues ahora no. 694 00:45:51,500 --> 00:45:52,626 Cómete la sopa. 695 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 Ponme un jergón 696 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 en el suelo. 697 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 Venga, ponme un jergón 698 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 en el suelo. 699 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 Ponme un jergón… 700 00:46:19,444 --> 00:46:24,282 Me dijiste que tenías contactos y que me meterías en el Capitol Royale. 701 00:46:24,366 --> 00:46:26,535 Muchos negros han triunfado allí. 702 00:46:26,618 --> 00:46:27,536 Lo conseguiré. 703 00:46:27,619 --> 00:46:32,290 Llamaré mañana, pero creo que buscan algo distinto. 704 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 - Especial. - No, yo soy lo que buscan. 705 00:46:35,460 --> 00:46:36,837 ¡Bayou! Ven a cantar. 706 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 Ven, cielo. 707 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 Ponme un jergón en el suelo. 708 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 Ponme un jergón en el suelo. 709 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 Ponme un jergón 710 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 blando y bajo 711 00:47:11,788 --> 00:47:12,747 cuando sea pobre 712 00:47:12,831 --> 00:47:19,421 y no tenga adónde ir. 713 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 Me marcharé hacia el norte, 714 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 muy lejos de aquí. 715 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 Sí, me marcharé al norte, 716 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 muy lejos de aquí. 717 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 Me marcharé al norte. 718 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 Frío, granizo y nieve encontraré. 719 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 No sé lo lejos 720 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 que llegaré. 721 00:48:02,005 --> 00:48:03,548 ¿Cómo va todo, Hattie? 722 00:48:04,674 --> 00:48:05,592 Bien. 723 00:48:07,385 --> 00:48:09,262 Nadie te da problemas, ¿verdad? 724 00:48:10,555 --> 00:48:11,848 Nada grave, sheriff. 725 00:48:12,849 --> 00:48:14,392 Pues así seguirá. 726 00:48:15,018 --> 00:48:16,978 Tú sigue pasando este dinero. 727 00:48:17,771 --> 00:48:18,647 Sí, señor. 728 00:49:13,952 --> 00:49:14,828 Bayou. 729 00:49:19,541 --> 00:49:20,417 Sube. 730 00:49:23,003 --> 00:49:25,005 Como me vea alguien, estoy muerto. 731 00:49:25,088 --> 00:49:27,882 No eres de aquí. No deberías estar aquí. 732 00:49:27,966 --> 00:49:30,093 - Es un barrio negro. - Por favor. 733 00:49:31,344 --> 00:49:32,303 Por favor. 734 00:49:39,853 --> 00:49:41,312 Hay un antiguo molino. 735 00:49:41,938 --> 00:49:42,939 Aparca detrás. 736 00:49:43,773 --> 00:49:45,608 Apaga las luces cuando llegues. 737 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 ¿Cómo estás? 738 00:50:15,096 --> 00:50:16,222 Doña Leanne. 739 00:50:17,390 --> 00:50:20,560 Una blanca no debería preguntarle eso a un negro. 740 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 - Te crees blanca. - Lo explicaré. 741 00:50:25,106 --> 00:50:28,359 Estaba ahorrando para ir a Boston a buscarte. 742 00:50:29,611 --> 00:50:31,988 Creía que te había pasado algo. 743 00:50:32,739 --> 00:50:34,991 - Ahora me va bien. - Te escribí. 744 00:50:35,075 --> 00:50:36,743 Pues no me han llegado. 745 00:50:38,578 --> 00:50:39,954 Te escribí cada semana. 746 00:50:40,622 --> 00:50:42,457 Mandé cartas a todo Boston. 747 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 - Hasta cinco a la semana. - No me llegaron. 748 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 Creía que te habías olvidado y te habías casado con otra. 749 00:50:51,674 --> 00:50:54,094 Mi corazón solo latía por ti. 750 00:50:56,638 --> 00:50:58,431 ¿Por qué no te fuiste conmigo? 751 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 Por mi madre. 752 00:51:02,977 --> 00:51:06,439 Me dijo que te denunciaría al sheriff por hacerme cosas 753 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 si no me iba con ella y dejaba de hablarte. 754 00:51:10,777 --> 00:51:14,447 Te habrían matado y quemado la casa de tu madre. 755 00:51:15,365 --> 00:51:17,075 Te habría denunciado. 756 00:51:17,158 --> 00:51:18,201 Lo sé. 757 00:51:19,536 --> 00:51:20,829 ¿Qué opción tenía? 758 00:51:22,831 --> 00:51:24,624 No quería que te pasara nada. 759 00:51:25,834 --> 00:51:27,210 Tienes que irte. 760 00:51:28,503 --> 00:51:31,422 - Si se enteran, os matarán. - Se lo he dicho. 761 00:51:31,506 --> 00:51:33,633 Prefiere morir en una casa grande 762 00:51:33,716 --> 00:51:35,718 que vivir siendo pobre en Boston. 763 00:51:36,219 --> 00:51:38,179 Y quería que me casara 764 00:51:38,263 --> 00:51:41,224 con un blanco rico. 765 00:51:45,436 --> 00:51:48,106 No sé ni cómo he acabado metida en esto. 766 00:51:49,190 --> 00:51:50,441 Pero quiero salir. 767 00:51:52,026 --> 00:51:53,570 Tenía 17 años. 768 00:51:54,863 --> 00:51:55,780 ¿Lo quieres? 769 00:52:03,246 --> 00:52:04,080 ¿Lo quieres? 770 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 No como te quiero a ti. 771 00:52:09,836 --> 00:52:10,962 Eso no es un no. 772 00:52:13,131 --> 00:52:15,550 No me hace sentir como tú. 773 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 Ha cambiado desde que llegamos. 774 00:52:20,930 --> 00:52:23,516 - Me trata mal. - No te conozco. 775 00:52:24,517 --> 00:52:26,728 Antes solo tenías ojos para mí. 776 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 - ¿A qué has venido? - No te pongas así. 777 00:52:29,772 --> 00:52:32,442 - Esto es duro. - ¿Cómo crees que me siento? 778 00:52:33,026 --> 00:52:35,236 Viendo cómo te abraza ese cabrón. 779 00:52:37,322 --> 00:52:39,073 Citsy viene a buscarme. 780 00:52:39,157 --> 00:52:42,202 No para de ir y venir. Tengo que irme. 781 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 ¿Citsy? ¿Mi Citsy? 782 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 Empiezas a sonar como ellos. 783 00:52:56,466 --> 00:52:57,675 Oye. 784 00:52:58,676 --> 00:52:59,886 Venga. 785 00:53:02,263 --> 00:53:04,474 Para el coche, Citsy. Venga. 786 00:53:04,557 --> 00:53:05,391 Hola. 787 00:53:07,852 --> 00:53:08,978 Conduce tú. 788 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 ¿Vas a obligarme? ¡Quita! 789 00:53:12,732 --> 00:53:15,235 Venga. Para ya y sube al coche. 790 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 ¿Dónde andabas? 791 00:53:45,265 --> 00:53:46,641 Haciendo pis. 792 00:53:46,724 --> 00:53:48,893 ¿Vale? Qué cotilla eres. 793 00:53:49,477 --> 00:53:51,062 Ya me lo agradecerás. 794 00:53:51,145 --> 00:53:54,607 - ¿Por qué llegas tarde? - No es asunto tuyo. 795 00:53:55,483 --> 00:53:56,818 - Señor. - ¿Qué? 796 00:53:57,819 --> 00:53:59,445 Vamos a parar. 797 00:53:59,988 --> 00:54:01,781 Dile que venía a buscarte. 798 00:54:01,864 --> 00:54:03,700 - ¿De qué hablas? - Por favor. 799 00:54:03,783 --> 00:54:06,828 - Dile a Jackson que ella vino a buscarte. - ¿Quién? 800 00:54:07,662 --> 00:54:10,331 ¿Qué hace ella aquí? 801 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 ¡Citsy! 802 00:54:13,626 --> 00:54:15,336 Hola, doña Leanne. 803 00:54:15,420 --> 00:54:17,839 Siento no haberle dicho que me llevaba él 804 00:54:17,922 --> 00:54:19,757 y hacerla venir hasta aquí. 805 00:54:19,841 --> 00:54:22,760 Le prepararé el desayuno en cuanto llegue. 806 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 Hola, sheriff. 807 00:54:25,471 --> 00:54:26,389 Citsy. 808 00:54:26,931 --> 00:54:28,474 Ha venido a buscarme. 809 00:54:28,558 --> 00:54:31,227 No se lo dirá a John, ¿verdad? 810 00:54:35,023 --> 00:54:35,982 Bueno… 811 00:54:36,524 --> 00:54:40,153 Los dos sabemos lo que hace usted aquí abajo. 812 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 Ándate con ojo. 813 00:54:49,287 --> 00:54:53,249 Que no te vuelva a ver por aquí, Leanne, o se lo diré a John. 814 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 Sí, señor sheriff. 815 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 Los negros se cuidan solos. 816 00:54:56,961 --> 00:54:58,963 Ay, madre. 817 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 Sí, no. Estupendo. 818 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 Vale, gracias. Sí. 819 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 Entendido. Sí, eso haremos. 820 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 Gracias. Sí, a usted. 821 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 Sí, gracias. 822 00:55:33,498 --> 00:55:35,249 Sí. 823 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 Hola. 824 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 - Lo conseguimos. - ¡Bien! 825 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 Sí. Es solo una audición. 826 00:55:43,132 --> 00:55:45,301 - No necesito más. - ¡Apártense! 827 00:55:45,927 --> 00:55:46,886 Vamos. 828 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 ¿Qué hace despierta tan tarde? 829 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 ¿Adónde te crees que vas? 830 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 De noche trabajo en la cantina. 831 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 Necesito que me ayudes a limpiar. 832 00:56:03,319 --> 00:56:06,280 Fregué el suelo hace una hora, señora. 833 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 Pues no está limpio. 834 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 ¿Qué haces ahí parada? Ayúdame a quitar esta mancha. 835 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 No veo ninguna mancha, señora. 836 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 Haz lo que te digo. 837 00:56:23,172 --> 00:56:24,257 Sí, señora. 838 00:56:25,007 --> 00:56:26,926 ¿Adónde te crees que vas? 839 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 A cambiarme de ropa. 840 00:56:30,847 --> 00:56:33,516 He dicho que limpies esto ya. 841 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 Doña Leanne, este es mi vestido bueno. 842 00:56:41,732 --> 00:56:44,569 ¿Cómo te atreves? 843 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 Lo siento. 844 00:56:47,613 --> 00:56:49,157 Doña Balde. 845 00:56:49,699 --> 00:56:51,826 ¿Qué haces despierta tan tarde? 846 00:56:53,786 --> 00:56:54,704 ¿Tienes calor? 847 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 Dice que no puede dormir, señor Clayton. 848 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 Siéntese aquí, doña Leanne. 849 00:57:01,502 --> 00:57:04,172 Le prepararé algo que le ayude a dormir. 850 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 Y limpiaré la mancha 851 00:57:07,592 --> 00:57:09,385 en cuanto me cambie de ropa. 852 00:57:17,351 --> 00:57:18,227 ¿Estás bien? 853 00:57:20,146 --> 00:57:21,147 ¿Es por el calor? 854 00:57:23,065 --> 00:57:25,234 Te despiertas todas las noches. 855 00:57:27,528 --> 00:57:28,988 Ya te acostumbrarás. 856 00:57:30,531 --> 00:57:31,991 Esta es mi casa. 857 00:57:33,409 --> 00:57:34,410 Nuestra casa. 858 00:57:36,412 --> 00:57:38,080 No es mi casa. 859 00:57:42,335 --> 00:57:44,128 Me vuelvo a Boston. 860 00:57:50,051 --> 00:57:50,885 Vaya. 861 00:57:53,471 --> 00:57:54,931 Cariño, si te vas, 862 00:57:56,933 --> 00:57:59,268 ¿sabes la vergüenza que me harás pasar? 863 00:58:01,521 --> 00:58:02,939 ¿Qué le diré a la gente? 864 00:58:05,107 --> 00:58:06,025 A Jackson. 865 00:58:18,496 --> 00:58:20,373 Para defender mi buen nombre, 866 00:58:20,456 --> 00:58:23,084 tendría que decir que fuimos a bañarnos 867 00:58:23,167 --> 00:58:24,835 en el río Chattahoochee 868 00:58:25,586 --> 00:58:27,505 y que había tanta corriente… 869 00:58:31,926 --> 00:58:32,969 que te ahogaste. 870 00:58:35,888 --> 00:58:38,432 Puedes tener una buena vida aquí… 871 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 o no tener vida. 872 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 Nos vamos mañana. 873 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 Voy a Chicago. 874 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 A tocar en el Capitol Royale. 875 00:59:06,961 --> 00:59:08,045 ¿Lo conseguiste? 876 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 Solo una audición. 877 00:59:10,256 --> 00:59:13,259 Estoy preocupado. Necesitamos… 878 00:59:14,302 --> 00:59:16,470 algo más que él. 879 00:59:19,515 --> 00:59:21,225 Ven aquí, mamá. 880 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 Usted no quiere venir, ¿verdad? 881 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 Jamás de los jamases. 882 00:59:26,522 --> 00:59:27,398 Bayou, 883 00:59:28,024 --> 00:59:29,984 quítame eso del fuego, anda. 884 00:59:30,985 --> 00:59:32,194 ¿Y Citsy? 885 00:59:32,278 --> 00:59:33,529 Otra vez llega tarde. 886 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 Me dijiste, cariño, 887 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 aquel lejano día, 888 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 que, si yo era tuya, 889 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 mío tu serías. 890 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 No pasa nada. 891 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 Sé que ya no me quieres, cariño. 892 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 Pero no pasa nada. 893 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 Noche y día me pregunto 894 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 con quién estás en la cama. 895 01:00:20,451 --> 01:00:21,994 Te lo ha contado. 896 01:00:22,078 --> 01:00:24,121 Bayou no ha dicho nada. 897 01:00:24,997 --> 01:00:26,999 No estaba segura de que fueras tú. 898 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 El suelo está limpio. 899 01:00:31,754 --> 01:00:32,713 Ya lo sé. 900 01:00:37,885 --> 01:00:39,720 ¿Por qué te portas así conmigo? 901 01:00:40,930 --> 01:00:42,890 Antes me tratabas bien. 902 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 ¿Qué pasa? 903 01:00:46,310 --> 01:00:47,269 Dímelo. 904 01:00:48,479 --> 01:00:50,106 Te vi con él. 905 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 Subida a su espalda. 906 01:00:55,111 --> 01:00:56,821 ¿Y estás celosa? 907 01:00:57,988 --> 01:00:59,907 Te quiere como a nadie. 908 01:00:59,990 --> 01:01:03,202 No ha hablado con otra chica desde que te fuiste. 909 01:01:03,285 --> 01:01:04,662 Hasta enfermó. 910 01:01:05,496 --> 01:01:07,456 Leanne, mírame. 911 01:01:08,457 --> 01:01:10,501 Estás jugando a algo peligroso. 912 01:01:11,711 --> 01:01:15,423 No puedes hacer esto. No podéis seguir. 913 01:01:16,132 --> 01:01:17,883 Tomaste una decisión. 914 01:01:18,384 --> 01:01:20,720 La vida de una mujer negra es difícil. 915 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 Y me pregunto: 916 01:01:28,394 --> 01:01:30,771 si pudiera pasar por blanca, ¿lo haría? 917 01:01:31,981 --> 01:01:33,983 Una parte de mí no te culpa. 918 01:01:37,153 --> 01:01:39,613 Pero temo por ti. 919 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 Citsy, espera. 920 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 ¿Me haces un favor? 921 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 - Dáselo. - No te ayudaré con esto. 922 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 Por favor. 923 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 Vas a hacer que lo maten. 924 01:02:05,181 --> 01:02:06,140 Por favor. 925 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 Mierda. 926 01:02:34,460 --> 01:02:35,503 Lo siento. 927 01:02:45,179 --> 01:02:46,931 ¿Por qué llegas tan tarde? 928 01:02:52,812 --> 01:02:55,105 Más te vale saber lo que haces. 929 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 Como en los viejos tiempos. 930 01:03:28,013 --> 01:03:29,348 Para nada. 931 01:03:30,766 --> 01:03:32,768 ¿Aún quieres que me vaya contigo? 932 01:03:34,812 --> 01:03:35,938 Con toda mi alma. 933 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 Creo que me dejará si le digo que soy negra. 934 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 No, no hagas eso. 935 01:03:44,113 --> 01:03:45,072 No hagas eso. 936 01:03:45,906 --> 01:03:48,784 Esa familia tiene más orgullo que toda Georgia. 937 01:03:49,285 --> 01:03:51,912 Prométeme que no lo harás. 938 01:03:52,872 --> 01:03:54,999 Lo pagarán con todos los negros 939 01:03:55,082 --> 01:03:56,584 si se sienten engañados. 940 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 Como te pase algo, me matarán. 941 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 - No. - Pues no se lo digas. 942 01:04:07,761 --> 01:04:08,846 Y no puedo… 943 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 No puedo verte más. 944 01:04:12,558 --> 01:04:13,601 Así no. 945 01:04:14,226 --> 01:04:16,228 Bayou, eres lo único que tengo. 946 01:04:19,231 --> 01:04:23,027 Eres la única persona que me hace sentir segura. 947 01:04:23,110 --> 01:04:24,445 Esto no es seguro. 948 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 No puedo verte así. 949 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 Para escaparnos, primero tengo que ahorrar. 950 01:04:32,870 --> 01:04:33,954 Y nos iremos. 951 01:04:34,496 --> 01:04:36,916 Tenemos que dejar de vernos de momento. 952 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 ¿Esperas a alguien? 953 01:06:21,979 --> 01:06:22,855 No. 954 01:06:44,585 --> 01:06:45,753 Jackson, ¿qué pasa? 955 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 El hijo de la lavandera. 956 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 Me han dicho que hoy le silbó a tu mujer. 957 01:06:52,426 --> 01:06:54,011 No es verdad. 958 01:06:54,094 --> 01:06:56,513 Aquí solo estábamos Citsy y yo. 959 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 - ¿Quién lo ha dicho? - Yo. 960 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 Lo vi. 961 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 - El hijo de Hattie Mae. - Sí. 962 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 Vamos a llamar a los muchachos. 963 01:07:10,152 --> 01:07:11,403 No es verdad. 964 01:07:11,904 --> 01:07:13,322 No hizo nada. 965 01:07:13,405 --> 01:07:15,741 - ¿Dices que tu madre miente? - Sí. 966 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 Leanne. 967 01:07:18,410 --> 01:07:20,788 Mi mujer siempre defiende a los negros. 968 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 Vamos. 969 01:07:24,917 --> 01:07:26,794 Cariño, te llevaré a casa. 970 01:07:27,669 --> 01:07:28,504 No pasa nada. 971 01:07:28,587 --> 01:07:30,756 Los negros se han vuelto locos. 972 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 - Páralos, Margaret. - Cielo. 973 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 Nada en este mundo puede impedir que un caballero sureño 974 01:07:37,346 --> 01:07:39,264 defienda el honor de su esposa. 975 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 ¿Qué has hecho? 976 01:08:09,586 --> 01:08:11,421 ¿Qué has hecho? 977 01:08:11,505 --> 01:08:12,589 Te vi. 978 01:08:13,382 --> 01:08:14,967 Te seguí hasta el molino. 979 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 Dejaste que ese mono se te pusiera encima. 980 01:08:19,888 --> 01:08:21,265 Ya te lo advertí. 981 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 No nos arruinarás la vida. 982 01:08:26,353 --> 01:08:29,398 - ¿Adónde te crees que vas? - A contárselo todo. 983 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 - ¡Todo! - Leanne. ¡No! 984 01:08:37,990 --> 01:08:39,241 ¿Y las llaves? 985 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 ¿Dónde están las llaves? 986 01:08:44,621 --> 01:08:47,291 ¿No ves que tu marido nos matará? 987 01:08:48,292 --> 01:08:51,628 Mira a los negros con odio. Nos matará. 988 01:08:51,712 --> 01:08:54,339 Eres… 989 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 malvada. 990 01:08:59,428 --> 01:09:00,637 Entra en casa. 991 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 Entra en casa. 992 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 Citsy. 993 01:09:30,167 --> 01:09:33,212 Escríbeme cuando lleguéis, ¿vale? 994 01:09:33,295 --> 01:09:34,254 Sí, señora. 995 01:09:35,047 --> 01:09:36,048 Y Willie, 996 01:09:36,798 --> 01:09:38,800 deja lo que sea que tomes. 997 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 Estoy bien, mamá. 998 01:09:40,928 --> 01:09:42,012 Estoy bien. 999 01:09:44,139 --> 01:09:46,099 Adiós, doña Hattie Mae. 1000 01:09:46,183 --> 01:09:47,559 Y gracias. 1001 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 Ira. 1002 01:09:49,895 --> 01:09:50,896 Nos vemos. 1003 01:09:51,563 --> 01:09:54,942 ¡Vete! 1004 01:09:55,025 --> 01:09:56,068 ¿Qué le pasa? 1005 01:09:56,151 --> 01:09:58,987 - ¡Tienes que irte! - Citsy, ¿qué pasa? 1006 01:09:59,071 --> 01:10:00,489 - ¿Qué? - Vienen a por ti. 1007 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 ¿Quién? 1008 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 - ¿Qué pasa? - Su madre. 1009 01:10:03,242 --> 01:10:05,452 Su madre dijo que le silbaste. 1010 01:10:05,535 --> 01:10:08,038 - A Leanne. ¡Vete! - ¿Dónde está? 1011 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 - ¿Dónde está? - Está bien. 1012 01:10:09,831 --> 01:10:11,500 No saben que he venido. 1013 01:10:11,583 --> 01:10:12,501 ¿Y tú? 1014 01:10:12,584 --> 01:10:14,920 Pago al sheriff. No me pasará nada. 1015 01:10:15,003 --> 01:10:16,713 ¡Corre! No lo saben. 1016 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 Dios mío. 1017 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 Señor. 1018 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 - Y eso es lo que pasó. - Señor. 1019 01:10:35,857 --> 01:10:37,109 Dios mío. 1020 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 Las van a matar. 1021 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 Lo sé. 1022 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 Ahí están. 1023 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 1024 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 No juegues conmigo. Tu hijo. 1025 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 Mis hijos no están. ¿Qué quieren? 1026 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 ¿Nos estás mintiendo? 1027 01:11:08,307 --> 01:11:10,475 No, señor. Se fueron esta mañana. 1028 01:11:10,559 --> 01:11:13,353 Se han ido al oeste. A California. 1029 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 ¡Vamos a quemar la casa! 1030 01:11:22,612 --> 01:11:24,781 No deje que quemen mi casa, sheriff. 1031 01:11:25,657 --> 01:11:27,909 Con todo lo que ganamos en la cantina. 1032 01:11:28,410 --> 01:11:30,037 Esa boca. 1033 01:11:37,127 --> 01:11:38,045 No está. 1034 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 Vamos a quemarla. 1035 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 No está aquí. 1036 01:11:41,131 --> 01:11:44,009 Vamos a la estación y a la carretera. 1037 01:11:44,593 --> 01:11:46,470 No puede andar lejos. 1038 01:11:48,013 --> 01:11:50,223 - Vamos, chicos. - ¡Vamos! 1039 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 Por favor, Señor. 1040 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 Citsy. 1041 01:12:05,405 --> 01:12:08,325 Imagino que siguen buscándolo, 1042 01:12:08,408 --> 01:12:09,618 pero se ha escapado. 1043 01:12:10,243 --> 01:12:11,161 Gracias a Dios. 1044 01:12:12,412 --> 01:12:13,914 Estaba rezando. 1045 01:12:14,456 --> 01:12:16,291 Si le hubieran hecho algo, 1046 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 lo habría lamentado toda la vida. 1047 01:12:20,712 --> 01:12:23,006 Y sería lo que me merezco. 1048 01:12:23,090 --> 01:12:24,132 Dimito. 1049 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 No. 1050 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 No puedo seguir aquí. 1051 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 No puedo. 1052 01:12:29,971 --> 01:12:31,640 Lo siento, Leanne. 1053 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 - Te deseo lo mejor. - Por favor. 1054 01:12:33,934 --> 01:12:36,645 Si te vas, no me queda nadie. 1055 01:12:39,689 --> 01:12:41,358 Citsy, no te vayas. 1056 01:12:41,441 --> 01:12:43,610 No me dejes sola, por favor. 1057 01:12:57,916 --> 01:12:58,959 ¿Tienes hambre? 1058 01:13:00,752 --> 01:13:02,003 No puedo comer. 1059 01:13:04,047 --> 01:13:05,298 Quiero volver. 1060 01:13:08,093 --> 01:13:09,845 Me he ido como un cobarde. 1061 01:13:11,263 --> 01:13:12,597 Las he dejado tiradas. 1062 01:13:15,183 --> 01:13:16,977 - Para el coche. - ¿Qué? 1063 01:13:22,649 --> 01:13:23,567 ¡Espera! 1064 01:13:25,986 --> 01:13:26,862 ¡Bayou! 1065 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 Toma. 1066 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 Espera. 1067 01:13:47,299 --> 01:13:49,885 Cuando vivía en Alemania, no hace mucho, 1068 01:13:49,968 --> 01:13:53,054 a mi familia y a mí nos mandó a un gueto 1069 01:13:53,138 --> 01:13:54,598 el ejército alemán 1070 01:13:56,308 --> 01:13:57,684 por ser judíos. 1071 01:13:59,144 --> 01:14:00,395 Las condiciones eran… 1072 01:14:02,105 --> 01:14:02,939 horribles. 1073 01:14:03,023 --> 01:14:06,234 Nos lo robaron todo y nos moríamos de hambre. 1074 01:14:10,947 --> 01:14:13,992 Una mañana, los nazis nos despertaron gritando: 1075 01:14:14,075 --> 01:14:16,036 "Arriba, judíos. 1076 01:14:16,119 --> 01:14:18,371 Arriba, judíos asquerosos". 1077 01:14:21,041 --> 01:14:24,711 No lo sabíamos entonces, pero les habían dado órdenes. 1078 01:14:27,964 --> 01:14:30,884 Matarían a los judíos que no pudieran trabajar. 1079 01:14:34,095 --> 01:14:35,096 Así que… 1080 01:14:36,765 --> 01:14:38,058 nos prometieron 1081 01:14:39,601 --> 01:14:41,311 que nos iban a llevar 1082 01:14:42,687 --> 01:14:44,147 a un sitio mejor. 1083 01:14:46,900 --> 01:14:48,401 Y nos metieron 1084 01:14:49,611 --> 01:14:52,405 en trenes de ganado, a mucha gente. 1085 01:14:54,824 --> 01:14:56,701 Mucha gente. 1086 01:14:58,411 --> 01:14:59,412 Durante días. 1087 01:15:00,539 --> 01:15:01,790 En un vagón diminuto. 1088 01:15:03,875 --> 01:15:07,796 Mi mujer y mi hijo estaban conmigo, y nos llevaron 1089 01:15:08,630 --> 01:15:09,464 a unos… 1090 01:15:11,049 --> 01:15:11,883 campos. 1091 01:15:14,135 --> 01:15:16,805 Y nos hicieron pruebas 1092 01:15:17,931 --> 01:15:21,184 para ver si podíamos trabajar. 1093 01:15:24,771 --> 01:15:26,189 A mi mujer, Franca, 1094 01:15:26,273 --> 01:15:29,067 no podían hacerle pruebas con la niña en brazos, 1095 01:15:29,150 --> 01:15:32,946 así que las mataron a las dos. 1096 01:15:33,738 --> 01:15:35,156 Delante de mí. 1097 01:15:35,991 --> 01:15:38,493 Esto no me hace sentir mejor. 1098 01:15:41,997 --> 01:15:42,998 Te lo cuento 1099 01:15:43,081 --> 01:15:45,458 porque a veces hay que seguir adelante 1100 01:15:45,542 --> 01:15:47,294 para poder volver a ayudar. 1101 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 Yo no pude ayudar a mi familia. 1102 01:15:57,804 --> 01:15:59,055 Pero ayudé… 1103 01:16:01,558 --> 01:16:03,018 a mucha gente. 1104 01:16:04,936 --> 01:16:06,688 Tu madre es lista. 1105 01:16:06,771 --> 01:16:09,399 Sabe cómo sobrevivir. 1106 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 Y una vez que tú también aprendas 1107 01:16:14,487 --> 01:16:15,697 a sobrevivir, 1108 01:16:17,741 --> 01:16:19,951 podrás ayudarla. 1109 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Vámonos. 1110 01:16:38,261 --> 01:16:45,226 CAPITOL ROYALE Y LA REVISTA CAFE AU LAIT ¡ESTA NOCHE! 1111 01:17:00,825 --> 01:17:01,743 Querida mamá: 1112 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 Hemos llegado a Chicago. 1113 01:17:05,497 --> 01:17:07,957 Este sitio es todo centro. 1114 01:17:09,250 --> 01:17:12,170 No había visto nada igual en toda mi vida. 1115 01:17:14,130 --> 01:17:17,592 Ira está muy nervioso por algo llamado "audición" 1116 01:17:17,676 --> 01:17:19,219 para conseguir el trabajo. 1117 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 Esperad aquí. 1118 01:18:21,239 --> 01:18:23,700 - Ira, eres persistente. - Sí. Gracias. 1119 01:18:23,783 --> 01:18:24,993 - ¿Son ellos? - Sí. 1120 01:18:25,076 --> 01:18:28,037 - Han venido y son excelentes. - Sí, vale. 1121 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 Tenemos ensayo. Llámame la semana que viene. 1122 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 Sí, vale, pero creía… 1123 01:18:33,251 --> 01:18:36,880 - Es que… - Estoy ocupado. ¡Tenemos ensayo! 1124 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 Es increíble. 1125 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 ¿Adónde vas? ¡Willie! 1126 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 - ¿Adónde ha ido Willie? - No lo sé. 1127 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 Vale, sal a cantar. 1128 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 ¿Qué? No, esto no es una cantina. 1129 01:19:01,863 --> 01:19:04,449 ¿Quieres ayudar a tu madre? ¿A Leanne? 1130 01:19:04,532 --> 01:19:05,617 Pues canta. 1131 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 Piensa en ella y canta. ¿Vale? 1132 01:19:13,291 --> 01:19:14,250 ¿Qué canto? 1133 01:19:16,503 --> 01:19:17,420 Lo que quieras. 1134 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 Algo que te haga pensar en ella. 1135 01:19:23,134 --> 01:19:23,968 Tú canta. 1136 01:19:24,052 --> 01:19:26,679 - Vale, ya está. Buen trabajo. - Vamos. 1137 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 Vamos. No pasa nada. 1138 01:19:31,226 --> 01:19:32,185 Cuidado. 1139 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 Ya. 1140 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 Los poetas dicen 1141 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 que están ciegos quienes aman, 1142 01:19:58,878 --> 01:20:00,380 pero yo estoy enamorado 1143 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 y sé muy bien lo que pasa. 1144 01:20:05,593 --> 01:20:07,428 La Biblia dice: 1145 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 "Buscad y encontraréis". 1146 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 Yo busqué 1147 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 y vaya si encontré. 1148 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 ¿Conocéis esta canción? Vale. 1149 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 Mi vida es como el clima, 1150 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 con las horas va cambiando. 1151 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 Cuando ella está, brilla el sol. 1152 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 Cuando se va, 1153 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 gris y diluviando. 1154 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 Nunca me trata 1155 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 con dulzura 1156 01:20:54,726 --> 01:21:00,648 como debería ser. 1157 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 Lo estoy pasando mal 1158 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 y eso no está bien. 1159 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 Mi pobre corazón, 1160 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 tan sentimental, 1161 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 de piedra no es. 1162 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 Lo estoy pasando mal 1163 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 y eso no está bien. 1164 01:21:58,081 --> 01:22:00,458 - Qué miedo. - Has estado genial. 1165 01:22:00,541 --> 01:22:03,795 Llevo semanas cantando aquí y sigo temblando como… 1166 01:22:05,421 --> 01:22:06,339 ¿Como qué? 1167 01:22:08,508 --> 01:22:10,093 ¿Alguna carta de mi madre? 1168 01:22:10,927 --> 01:22:12,095 Le he escrito. 1169 01:22:15,473 --> 01:22:16,307 Toma. 1170 01:22:17,100 --> 01:22:18,476 Haberlo dicho. 1171 01:22:28,361 --> 01:22:31,781 "Querido Bayou: Tu madre me ha pedido que te escriba. 1172 01:22:33,074 --> 01:22:35,618 Quiere que sepas que está bien, 1173 01:22:36,160 --> 01:22:38,246 y que te quiere y te echa de menos. 1174 01:22:38,997 --> 01:22:41,499 Todo parece haberse calmado por aquí 1175 01:22:41,582 --> 01:22:44,252 y la vida ha vuelto a la normalidad. 1176 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 Y dice que no te preocupes por ella, sino de cuidarte tú. 1177 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 Espera que tú y Willie Earl estéis bien. 1178 01:22:51,509 --> 01:22:53,803 Te echamos de menos y te queremos. 1179 01:22:53,886 --> 01:22:54,762 Citsy". 1180 01:22:55,388 --> 01:22:56,806 - Está bien. - Sí. 1181 01:22:58,474 --> 01:22:59,684 Menos mal. 1182 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 No ha mencionado a Leanne. 1183 01:23:04,022 --> 01:23:05,690 Seguro que está bien. 1184 01:23:06,816 --> 01:23:08,443 Seguro. 1185 01:23:09,819 --> 01:23:12,572 Tengo que enviarle dinero a mi madre. 1186 01:23:13,239 --> 01:23:14,574 Y escribirle. 1187 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 Ira. ¿Qué coño es esto? 1188 01:23:18,536 --> 01:23:23,041 La marquesina debería poner Willie Earl, no Bayou. 1189 01:23:23,124 --> 01:23:25,501 La gente viene a ver a tu hermano. 1190 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 Carney dice que gana un 30 % más desde que canta él. 1191 01:23:29,964 --> 01:23:33,176 Dijiste que nos querían a los dos en el Capitol Royale. 1192 01:23:33,259 --> 01:23:36,929 No, dijeron que les gustaba Bayou y que lo querían a él. 1193 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 Tú te fuiste, ¿o no te acuerdas? 1194 01:23:39,098 --> 01:23:41,976 No fue fácil. Llegué a un acuerdo. 1195 01:23:42,060 --> 01:23:44,520 Pues voy a tener que hablar con ellos. 1196 01:23:44,604 --> 01:23:45,646 No lo hagas. 1197 01:23:46,814 --> 01:23:49,192 ¿Vas a decirme con quién hablar? 1198 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 Habla con quien te dé la gana menos con Carney. 1199 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 No te cargues esta oportunidad. 1200 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 Por favor. 1201 01:24:12,256 --> 01:24:14,675 No la tomes conmigo. 1202 01:24:14,759 --> 01:24:15,968 No te he hecho nada. 1203 01:24:16,052 --> 01:24:18,054 Estás intentando ponerte al mando. 1204 01:24:19,347 --> 01:24:21,265 Ser el negrito bueno. 1205 01:24:21,349 --> 01:24:23,184 Ira piensa por sí mismo. 1206 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 Sí, también fue Ira el que metió a mamá en aquel lío. 1207 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 Willie Earl. 1208 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 Le iba muy bien 1209 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 hasta que empezaste a verte con la puta esa. 1210 01:24:39,450 --> 01:24:40,868 No la llames así, 1211 01:24:41,828 --> 01:24:45,748 - o te parto… - ¿Quién coño te crees que eres? 1212 01:24:46,332 --> 01:24:49,252 - Debería ser yo el protagonista. - ¡Vale ya! 1213 01:24:50,294 --> 01:24:51,212 ¿Me has oído? 1214 01:24:52,088 --> 01:24:54,340 ¡Nadie quiere quitarte el trabajo! 1215 01:24:54,423 --> 01:24:56,259 ¿Y qué pretendes entonces? 1216 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 Me he dejado el culo para llegar hasta aquí. 1217 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 Y ahora, 1218 01:25:03,891 --> 01:25:06,352 en vez de mi nombre, 1219 01:25:06,435 --> 01:25:08,521 ponen el de mi dichoso hermano. 1220 01:25:08,604 --> 01:25:10,148 Si algo tiene la culpa 1221 01:25:11,566 --> 01:25:13,776 es esa porquería que te pinchas. 1222 01:25:13,860 --> 01:25:16,571 A la raza negra le iría mucho mejor 1223 01:25:17,321 --> 01:25:20,992 si te volvieras a Georgia. 1224 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 Para… 1225 01:25:24,954 --> 01:25:26,497 que te cuelguen. 1226 01:25:38,801 --> 01:25:39,760 Querida mamá: 1227 01:25:40,595 --> 01:25:42,388 Nos va bien en Chicago. 1228 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 BAYOU BOYD Y SU BANDA 1229 01:25:44,348 --> 01:25:46,726 Te escribo cartas siempre que puedo. 1230 01:25:47,518 --> 01:25:48,895 Espero que te lleguen. 1231 01:25:55,818 --> 01:25:57,653 Ira me ha conseguido un piso. 1232 01:25:58,487 --> 01:25:59,822 Ojalá pudieras verlo. 1233 01:26:00,364 --> 01:26:03,367 Es muy bonito. Mejor que nuestra casa. 1234 01:26:07,163 --> 01:26:10,666 Cada noche hay más cola en el Capitol Royale. 1235 01:26:11,542 --> 01:26:13,836 Viene gente de todo el mundo, mamá. 1236 01:26:14,629 --> 01:26:16,422 Muchos blancos. 1237 01:26:17,298 --> 01:26:20,551 Me recuerda a cuando la cantina se llenaba de negros. 1238 01:26:21,135 --> 01:26:22,470 Es algo digno de ver. 1239 01:26:23,095 --> 01:26:25,056 Sí, es digno de ver. 1240 01:26:25,640 --> 01:26:28,768 Espero que te esté llegando el dinero. 1241 01:26:29,393 --> 01:26:30,728 Seguiré mandándolo. 1242 01:26:32,313 --> 01:26:34,649 Cuéntame cómo está Leanne. 1243 01:26:35,566 --> 01:26:37,485 Nadie me dice nada. 1244 01:26:38,653 --> 01:26:41,405 Espero que esté bien y a salvo. 1245 01:26:42,073 --> 01:26:43,532 GRABANDO 1246 01:26:43,616 --> 01:26:46,744 He grabado un disco titulado Avión de papel. 1247 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 Tengo muchas ganas de que lo escuches. 1248 01:26:50,498 --> 01:26:52,625 Dicen que está teniendo éxito. 1249 01:26:54,835 --> 01:26:56,087 Y Willie Earl, mamá… 1250 01:26:56,671 --> 01:26:58,547 Seguimos discutiendo sin parar. 1251 01:26:59,590 --> 01:27:01,842 Eso hace que te eche aún más de menos. 1252 01:27:02,802 --> 01:27:03,678 Y, mamá, 1253 01:27:04,679 --> 01:27:07,014 está muy enganchado. 1254 01:27:09,558 --> 01:27:12,228 Tengo que irme. Acaban de llamar a la puerta. 1255 01:27:12,311 --> 01:27:14,897 - Lo siento. - Otra noche con aforo completo. 1256 01:27:14,981 --> 01:27:17,316 Se han agotado las entradas. 1257 01:27:18,234 --> 01:27:20,820 - Añadiremos más fechas. - Quiero verte. 1258 01:27:20,903 --> 01:27:24,699 - ¡Gracias! - Te echo de menos y te quiero. 1259 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 - Tu hijo, Bayou. - Todo vendido. 1260 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 ¡EL NUEVO ÉXITO DE CHICAGO! 1261 01:27:43,676 --> 01:27:46,387 ¿De qué sirve la melodía? 1262 01:27:47,513 --> 01:27:50,641 ¿De qué sirve la música 1263 01:27:51,517 --> 01:27:57,356 si no tiene algo dulce? 1264 01:27:59,275 --> 01:28:01,902 No es la melodía 1265 01:28:02,737 --> 01:28:06,073 ni la música. 1266 01:28:06,574 --> 01:28:09,243 Es otra cosa 1267 01:28:09,327 --> 01:28:14,665 la que completa una canción. 1268 01:28:19,795 --> 01:28:21,547 No sirve para nada 1269 01:28:21,630 --> 01:28:23,549 si esa chispa le falta. 1270 01:28:27,928 --> 01:28:29,388 No sirve para nada. 1271 01:28:29,472 --> 01:28:32,099 Tú solo canta. 1272 01:28:35,227 --> 01:28:39,482 Dulce o picante, eso da igual. 1273 01:28:39,565 --> 01:28:42,777 Dale al ritmo lo que puedas y más. 1274 01:28:42,860 --> 01:28:44,904 No sirve para nada 1275 01:28:44,987 --> 01:28:47,365 si esa chispa le falta. 1276 01:29:06,759 --> 01:29:10,346 Dulce o picante, eso da igual. 1277 01:29:10,930 --> 01:29:14,141 Dale ritmo lo que puedas y más. 1278 01:29:14,225 --> 01:29:16,852 No sirve para nada 1279 01:29:16,936 --> 01:29:18,646 si esa chispa le falta. 1280 01:29:26,570 --> 01:29:28,489 No sirve para nada. 1281 01:29:28,572 --> 01:29:30,825 Por todos será cantada. 1282 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 Muchas gracias. 1283 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 Un aplauso para Laura Brazel y su danza africana. 1284 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 ¿Quién es? He dicho que quién es. 1285 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 Hattie, abre. 1286 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 ¡Citsy! ¿Qué haces aquí a estas horas? 1287 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 Necesitamos ayuda. 1288 01:30:45,274 --> 01:30:47,151 ¿Para qué la traes aquí? 1289 01:30:47,234 --> 01:30:49,445 Llévala al médico de los blancos. 1290 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 - Ayúdame. Ya viene. - ¿Por qué la has traído aquí? 1291 01:30:52,740 --> 01:30:54,325 Vino a buscarme. 1292 01:30:54,408 --> 01:30:57,995 No quería avisar a John ni a su madre, ni ir al médico. 1293 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 Ponla ahí. 1294 01:30:59,830 --> 01:31:02,625 - Respira. - Me duele mucho. 1295 01:31:02,708 --> 01:31:04,752 Algo no va bien. Lo sé. 1296 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 Dile a John que la lleve al médico. 1297 01:31:07,171 --> 01:31:08,547 Tienes que ayudarla. 1298 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 Hattie. 1299 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 ¡Hattie Mae! 1300 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 ¡Respira! 1301 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 Venga, uno más. Un buen empujón. 1302 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 Vamos. 1303 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 Un, dos, tres. Empuja fuerte. 1304 01:31:40,955 --> 01:31:42,331 Dios mío. 1305 01:31:42,414 --> 01:31:45,501 Voy a cortar el cordón y te la llevas al hospital. 1306 01:31:45,584 --> 01:31:47,127 Diréis que ha nacido allí. 1307 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 ¡Leroy! 1308 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 - ¡Hola! - Hola. 1309 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 ¿Qué haces aquí? 1310 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 Hola. Me alegro de verte. 1311 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 Venía a Chicago a visitar a mi primo 1312 01:32:01,642 --> 01:32:04,144 y oí en la radio que cantas aquí. 1313 01:32:04,228 --> 01:32:07,940 Decían: "Todas las noches en el Capitol Royale". 1314 01:32:10,317 --> 01:32:11,735 Qué bien os va, ¿no? 1315 01:32:12,945 --> 01:32:15,197 No nos quejamos. Siéntate. 1316 01:32:15,281 --> 01:32:16,407 Te veo bien. 1317 01:32:16,490 --> 01:32:18,033 No tan bien como tú. 1318 01:32:18,993 --> 01:32:22,913 Me encantaría verte actuar, pero no nos dejan entrar, ¿no? 1319 01:32:22,997 --> 01:32:25,249 No. 1320 01:32:28,002 --> 01:32:29,628 ¿Va a venir Willie? 1321 01:32:29,712 --> 01:32:31,380 Sí, en cuanto acabe. 1322 01:32:31,463 --> 01:32:33,757 Oye, ¿has visto a mi madre? 1323 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 No, ya nadie va a la cantina. 1324 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 ¿Nadie? 1325 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 Después de lo que pasó, teníamos miedo. 1326 01:32:42,391 --> 01:32:44,059 ¿Le está llegando el dinero? 1327 01:32:44,143 --> 01:32:45,853 No. Le abren el correo. 1328 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 Ha empezado a cultivar una huerta para poder comer. 1329 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 ¿Puedes llevarle dinero? 1330 01:32:52,151 --> 01:32:53,444 Bayou, 1331 01:32:54,945 --> 01:32:57,323 no soy de fiar con el dinero. 1332 01:32:57,906 --> 01:33:00,159 Me gustan mucho el vino y las mujeres. 1333 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 He oído que Leanne acaba de tener un hijo. 1334 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 ¿Sí? Pasa. 1335 01:33:09,043 --> 01:33:11,337 No sabía que tenías un invitado. 1336 01:33:11,420 --> 01:33:12,421 No pasa nada. 1337 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 ¿Qué ocurre? 1338 01:33:15,424 --> 01:33:17,176 ¿Nos disculpa un momento? 1339 01:33:17,760 --> 01:33:18,594 Claro. 1340 01:33:19,637 --> 01:33:21,513 Dile a Willie que estoy fuera. 1341 01:33:21,597 --> 01:33:24,558 Espérame. Te daré una carta para mamá y Citsy. 1342 01:33:24,642 --> 01:33:25,559 Vale. 1343 01:33:27,144 --> 01:33:28,020 Buenas noches. 1344 01:33:37,154 --> 01:33:39,490 Ira. Necesito unos días libres. 1345 01:33:39,573 --> 01:33:40,449 ¿Qué? 1346 01:33:41,075 --> 01:33:43,994 Mi madre lo está pasando mal y debo ir a Georgia. 1347 01:33:45,663 --> 01:33:48,207 ¿Estás loco? Esa gente intentó matarte. 1348 01:33:48,290 --> 01:33:49,625 Sé lo que vas a decir. 1349 01:33:50,334 --> 01:33:52,169 Pero estoy harto de huir. 1350 01:33:52,753 --> 01:33:53,754 Voy a ir a verla. 1351 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 Bayou. 1352 01:33:55,339 --> 01:33:58,425 Es culpa mía. Mi madre es orgullosa. 1353 01:33:59,760 --> 01:34:00,803 ¿Y si… 1354 01:34:01,512 --> 01:34:03,430 tocamos una noche en su cantina? 1355 01:34:04,014 --> 01:34:05,140 Solo una noche. 1356 01:34:05,724 --> 01:34:08,727 Así volvería a tener clientes y dinero. 1357 01:34:08,811 --> 01:34:10,979 No tardaremos nada. 1358 01:34:11,689 --> 01:34:13,691 Iré a buscarla. 1359 01:34:14,191 --> 01:34:16,110 No quiere. Tengo que ir yo. 1360 01:34:16,902 --> 01:34:19,321 No me parece buena idea. 1361 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 Tú mismo dijiste que ya no soy el pobre negro que huyó de allí. 1362 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 ¿Y si se enteran? 1363 01:34:24,743 --> 01:34:29,039 A esos blancos no les importa quién canta en una cantina negra. 1364 01:34:29,123 --> 01:34:30,124 - ¿No? - No. 1365 01:34:30,999 --> 01:34:32,376 Iré a ver a mi madre. 1366 01:34:33,460 --> 01:34:35,087 Contigo o sin ti. 1367 01:34:37,423 --> 01:34:38,924 ¿Te preocupa tu madre 1368 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 o Leanne? 1369 01:34:45,931 --> 01:34:46,890 Ira. 1370 01:34:48,517 --> 01:34:51,937 Ira, todo saldrá bien. 1371 01:34:54,189 --> 01:34:56,024 Organízalo. 1372 01:34:57,484 --> 01:34:58,485 Solo una noche. 1373 01:35:01,363 --> 01:35:02,531 Solo una noche. 1374 01:35:21,383 --> 01:35:22,468 Tu correo. 1375 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 ¿Por qué están abiertas? 1376 01:35:28,724 --> 01:35:30,225 Llegaron así. 1377 01:35:30,934 --> 01:35:32,394 ¿Vas a comprar algo? 1378 01:35:43,030 --> 01:35:47,075 Acaban de oír a Bayou Boyd con su nuevo éxito, "Avión de papel". 1379 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 Hola, doña Leanne. ¿Cómo está? 1380 01:36:00,964 --> 01:36:02,049 Bien, Lincoln. 1381 01:36:02,132 --> 01:36:03,175 ¿Y el bebé? 1382 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 - Muy sano. - Bien. 1383 01:36:18,816 --> 01:36:19,650 ¿Solo esto? 1384 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 No puedo fiarte más. 1385 01:36:24,363 --> 01:36:26,615 Siempre te he pagado a tiempo. 1386 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 No en los últimos meses. Solo efectivo. 1387 01:36:29,117 --> 01:36:30,369 Lo pago yo. 1388 01:36:40,921 --> 01:36:43,215 Son unos desagradecidos. 1389 01:36:44,049 --> 01:36:46,260 - ¿Qué desea? - Solo esto. 1390 01:37:01,400 --> 01:37:04,611 Te he comprado comida. Es lo menos que puedo hacer. 1391 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 También te he traído la colada. 1392 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 ¿No sabes que los blancos ya no me traen la colada? 1393 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 Si quieres trabajo… 1394 01:37:14,955 --> 01:37:17,666 No pienso cocinar para unos blancos. 1395 01:37:18,250 --> 01:37:22,796 Solo quería darte las gracias por ayudarme con el parto. 1396 01:37:23,672 --> 01:37:25,340 Estoy ocupada. 1397 01:37:26,550 --> 01:37:27,593 Vale. 1398 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 ¿Cómo está tu hijo? 1399 01:37:56,330 --> 01:37:57,289 Bien. 1400 01:37:58,749 --> 01:37:59,583 ¿Y el tuyo? 1401 01:38:00,083 --> 01:38:01,460 Bien. 1402 01:38:02,836 --> 01:38:04,504 Tiene los ojos de su padre. 1403 01:38:05,964 --> 01:38:06,798 Yo… 1404 01:38:11,803 --> 01:38:14,181 no quería que las cosas fueran así. 1405 01:38:18,602 --> 01:38:20,771 No puedo dejar de pensar en Bayou. 1406 01:38:23,774 --> 01:38:26,652 Rezo todos los días para que esté bien. 1407 01:38:26,735 --> 01:38:28,236 ¿Sabes algo de él? 1408 01:38:28,320 --> 01:38:29,237 No. 1409 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 ¿Y una carta? 1410 01:38:32,950 --> 01:38:35,786 Si le escribo una carta, ¿se la mandarás? 1411 01:38:38,246 --> 01:38:39,498 ¿Estás loca? 1412 01:38:40,290 --> 01:38:42,834 Casi matan a mi hijo por tu culpa. 1413 01:38:43,835 --> 01:38:46,922 Quiero a tu hijo. 1414 01:38:48,048 --> 01:38:49,299 Pues déjalo en paz. 1415 01:38:51,009 --> 01:38:52,928 Solo piensas en ti misma. 1416 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 Y no en la gente a la que haces daño. 1417 01:38:57,432 --> 01:39:00,268 ¿Qué habrías hecho si el niño fuera negro? 1418 01:39:00,352 --> 01:39:01,895 ¿Cuál es tu problema? 1419 01:39:03,271 --> 01:39:04,940 Lárgate de aquí. 1420 01:39:05,440 --> 01:39:07,067 Y llévate la compra. 1421 01:39:18,578 --> 01:39:22,290 Mi chica siempre me hace esperar 1422 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 cuando vamos a quedar. 1423 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 Pero la quiero. 1424 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 Sí, la quiero. 1425 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 A su puerta voy a llamar 1426 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 porque me tengo que aclarar. 1427 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 Porque la quiero 1428 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 y le voy a preguntar: 1429 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 "¿Eres mi chica o no?". 1430 01:39:56,491 --> 01:39:57,826 Este es mi hermano. 1431 01:39:57,909 --> 01:40:00,120 Te portas de una manera 1432 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 que me hace sentir mal. 1433 01:40:06,043 --> 01:40:08,211 - ¿Y esa cara? - ¿Tú qué crees? 1434 01:40:08,295 --> 01:40:10,547 A Carney no le gusta tu hermano. 1435 01:40:10,630 --> 01:40:12,716 No quiere que cante. 1436 01:40:12,799 --> 01:40:14,134 Y siempre llega tarde. 1437 01:40:14,217 --> 01:40:15,677 Pues habla con él. 1438 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 Pide adelantos todas las noches. 1439 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 Le debe mucho dinero al local. 1440 01:40:22,601 --> 01:40:23,852 Es adicto. 1441 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 Tengo que ayudarle a dejarlo. 1442 01:40:29,316 --> 01:40:30,817 Si fuera tan fácil, 1443 01:40:31,860 --> 01:40:33,945 lo habría hecho yo hace tiempo. 1444 01:40:57,385 --> 01:40:58,887 ¿A que es bueno? 1445 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 Una mujer es una criatura 1446 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 que siempre ha sido peculiar. 1447 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 Cuando crees que conoces a una, 1448 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 cambia sin parar. 1449 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 ¿Eres mi chica o no? 1450 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 ¿Habrá encontrado a alguien nuevo 1451 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 o seguirá siendo mi chica? 1452 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 - Tenemos que hablar. - Ahora no. 1453 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 Oye, Willie. 1454 01:41:54,860 --> 01:41:56,069 Bajaré un día a casa 1455 01:41:56,153 --> 01:41:58,446 para que mamá recupere a su clientela. 1456 01:41:58,989 --> 01:41:59,823 ¿Te vienes? 1457 01:42:00,532 --> 01:42:03,869 Sí, Leroy me contó que no le va bien. Iré. 1458 01:42:05,787 --> 01:42:07,414 Nos vamos en dos días. 1459 01:42:08,039 --> 01:42:08,915 Vale. 1460 01:42:19,259 --> 01:42:20,427 ¿Buscas esto? 1461 01:42:22,929 --> 01:42:24,306 ¿Qué haces con eso? 1462 01:42:24,389 --> 01:42:25,390 Espera. 1463 01:42:25,473 --> 01:42:28,643 ¿Qué haces con eso? No es asunto tuyo. 1464 01:42:28,727 --> 01:42:30,562 - Déjalo. - ¿Has hablado con Ira? 1465 01:42:30,645 --> 01:42:32,522 - Quiero ayudar. - No hace falta. 1466 01:42:32,606 --> 01:42:34,024 Dámelo. 1467 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 Vale. 1468 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 Dame esa mierda. 1469 01:42:46,953 --> 01:42:49,539 Más te vale dármela. Contaré hasta tres. 1470 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 Uno. 1471 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 ¡Abrid la puerta! 1472 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 ¡Te mato! 1473 01:43:11,853 --> 01:43:13,688 ¡Devuélvemelo! 1474 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 Willie. 1475 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 - Bayou. - Me ha robado. 1476 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 Bayou, dáselo, por favor. 1477 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 Willie, por favor. 1478 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 Vale. 1479 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 ¿Qué narices está pasando? 1480 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 ¿Estás loco? 1481 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 Ira. No lo aguanto más. 1482 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 Estás despedido. 1483 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 - Espera, ¿qué? - Ya me has oído. 1484 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 - No. Empezó él. - Coge tus cosas. 1485 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 - No entiende… - Ira. 1486 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 Ira. 1487 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 ¿Dejas que me despidan a mí y no a este tío? 1488 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 Llevamos juntos mucho tiempo. 1489 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 - Venga ya. - Oye. 1490 01:43:53,561 --> 01:43:54,771 No puedo ayudarte. 1491 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 - Pues yo te ayudé a ti. - Sí. 1492 01:43:57,232 --> 01:44:00,360 Te ayudé y ahora vas a dejar que me hagan esto. 1493 01:44:01,987 --> 01:44:03,238 Vale. 1494 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 Me has traicionado. 1495 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 ¡Sujétalos! 1496 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 - ¡Basta! - No. Me has tendido una trampa. 1497 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 Haces esto desde que éramos niños. 1498 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 No. 1499 01:44:22,173 --> 01:44:24,718 Que te quede clara una cosa, hijo de puta. 1500 01:44:26,303 --> 01:44:27,554 Esto no ha terminado. 1501 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 Te odio, cabrón. 1502 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 Buenos días. 1503 01:44:49,826 --> 01:44:51,828 - Citsy, míralo. - ¿Qué pasa? 1504 01:44:52,412 --> 01:44:53,913 Tiene la piel más oscura. 1505 01:44:53,997 --> 01:44:55,373 Yo lo veo como siempre. 1506 01:44:55,999 --> 01:44:59,502 Igual que ayer y que anteayer. 1507 01:44:59,586 --> 01:45:01,296 - Y que el día anterior. - No. 1508 01:45:01,379 --> 01:45:03,006 Tiene la piel más oscura. 1509 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 Tranquila. 1510 01:45:06,259 --> 01:45:07,552 ¿Te traigo algo? 1511 01:45:08,136 --> 01:45:09,471 No, no puedo comer. 1512 01:45:14,225 --> 01:45:16,102 Lee esto y devuélvemelo. 1513 01:45:18,271 --> 01:45:19,230 "Querida Leanne: 1514 01:45:20,148 --> 01:45:22,275 Estaré ahí dentro de dos sábados. 1515 01:45:22,901 --> 01:45:24,569 Prepárate para irte conmigo. 1516 01:45:25,070 --> 01:45:26,946 No pienso discutirlo. 1517 01:45:27,572 --> 01:45:28,823 Te vendrás conmigo. 1518 01:45:29,616 --> 01:45:31,409 Citsy te dirá dónde quedamos". 1519 01:45:34,037 --> 01:45:35,580 Viene a buscarme. 1520 01:45:43,505 --> 01:45:45,298 Viene a buscarnos, cariño. 1521 01:45:48,968 --> 01:45:51,763 Menudo favor te hace Bayou, ¿eh? 1522 01:45:51,846 --> 01:45:53,390 Sí, pero no me gusta. 1523 01:45:55,016 --> 01:45:57,102 Quiero que se vaya en cuanto acabe. 1524 01:45:58,812 --> 01:46:00,688 ¿Los Clayton no lo saben? 1525 01:46:00,772 --> 01:46:01,898 Hija, 1526 01:46:02,482 --> 01:46:05,693 están tan ocupados mandando que no piensan en nosotros. 1527 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 No se lo habrás dicho a ella, ¿no? 1528 01:46:12,617 --> 01:46:14,786 - Lo siento. - ¿Por qué lo has hecho? 1529 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 Tiene derecho a saber que es hijo suyo. 1530 01:46:17,997 --> 01:46:19,707 Que cierre la boca. 1531 01:46:24,504 --> 01:46:25,713 ¿Willie Earl? 1532 01:47:01,666 --> 01:47:03,376 Willie, despierta. 1533 01:47:03,460 --> 01:47:05,086 Despierta. 1534 01:47:05,170 --> 01:47:06,504 ¿Qué haces en mi casa? 1535 01:47:06,588 --> 01:47:08,506 Vamos. Venga. 1536 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 - ¿Adónde vamos? - A ver a mamá. Venga. 1537 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 Levántate. 1538 01:47:14,387 --> 01:47:15,763 ¿Mamá está aquí? 1539 01:47:15,847 --> 01:47:17,265 No, está en Georgia. 1540 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 Vamos a verla. Venga. 1541 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 - Vamos, Will. Vístete. - Te matarán. 1542 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 Vístete. 1543 01:47:28,568 --> 01:47:29,777 Te van a matar. 1544 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 Y me alegraré mucho cuando lo hagan. 1545 01:47:35,325 --> 01:47:37,243 Te odio, cabrón. 1546 01:47:42,373 --> 01:47:45,210 - Me despidieron por tu culpa. - No. 1547 01:47:46,252 --> 01:47:48,171 Te despidieron porque te drogas. 1548 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 Anda, siéntate. Vamos. 1549 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 Estabas celoso porque me vine a Chicago con él. 1550 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 Y tú tuviste que quedarte con mamá. 1551 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 Bastardo. 1552 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 Tú. Mi padre no es tu padre. 1553 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 Mi padre me lo enseñó todo. 1554 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 Me enseñó a tocar. 1555 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 Me enseñó a colocarme. 1556 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 Ya vale. 1557 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 Se pegó un tiro delante de mí. 1558 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 Sus sesos me salpicaron. 1559 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 Ojalá no hubiera visto todo lo que vi con él. 1560 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 Mamá te querrá más a ti, 1561 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 pero mi padre… 1562 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 Mi padre me quería mucho más a mí. 1563 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 Vale. 1564 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 - Vamos. - Espera. 1565 01:49:05,248 --> 01:49:08,876 - No puedo irme sin mi mierda. - Te conseguiré más. 1566 01:49:11,087 --> 01:49:12,630 ¿Dónde está mi trompeta? 1567 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 Aquí. Vamos. 1568 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 - Mamá. ¡Hola, mamá! - ¡Bayou! 1569 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 Fíjate. 1570 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 - Te he echado mucho de menos. - Y yo a ti. 1571 01:49:59,052 --> 01:50:00,261 Willie Earl. 1572 01:50:01,721 --> 01:50:02,722 Hola, mamá. 1573 01:50:04,432 --> 01:50:07,852 Madre mía, qué guapo estás. ¡Pareces rico! 1574 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 Qué va. Me alegro de verte, Citsy. 1575 01:50:14,233 --> 01:50:16,361 Avión de papel, 12:30 en el autobús. 1576 01:50:16,944 --> 01:50:17,862 ¿Vale? 1577 01:50:19,113 --> 01:50:19,989 Ira. 1578 01:50:21,282 --> 01:50:22,367 Doña Hattie Mae. 1579 01:50:24,911 --> 01:50:26,496 - Mi banda. - Señora. 1580 01:50:26,579 --> 01:50:28,331 Los ha traído Ira. 1581 01:50:28,414 --> 01:50:29,499 Id preparándoos. 1582 01:50:29,582 --> 01:50:31,876 Será breve. Anochecerá pronto. 1583 01:50:31,959 --> 01:50:34,504 - ¿Adónde vas, Willie? - A tomar el aire. 1584 01:50:52,355 --> 01:50:53,564 Disculpe, señor. 1585 01:50:57,568 --> 01:50:58,945 ¿Qué quieres, chico? 1586 01:51:01,614 --> 01:51:03,157 Vengo a decirle… 1587 01:51:06,786 --> 01:51:09,539 ¿Anda buscando a un negro llamado Bayou? 1588 01:51:10,415 --> 01:51:12,542 Gracias por venir. 1589 01:51:13,167 --> 01:51:14,252 De verdad. 1590 01:51:15,211 --> 01:51:19,048 Sé que queréis saber cuál es la gran sorpresa. 1591 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 Pues aquí está. 1592 01:51:22,343 --> 01:51:23,970 Han venido mis hijos. 1593 01:51:24,804 --> 01:51:26,514 Bayou y Willie Earl. 1594 01:51:39,193 --> 01:51:40,236 Gracias a todos. 1595 01:51:40,319 --> 01:51:42,029 Muchísimas gracias. 1596 01:51:42,113 --> 01:51:44,657 Me alegro de veros en el bar de Hattie Mae. 1597 01:51:45,825 --> 01:51:48,703 Venga, mamá. Vamos a cantar. 1598 01:51:48,786 --> 01:51:49,787 Vamos, chicos. 1599 01:51:55,126 --> 01:51:58,212 El corazón me pesa en el pecho 1600 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 porque lo que este blues ha hecho 1601 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 es llenar de piedras mi lecho. 1602 01:52:12,143 --> 01:52:12,977 ¿Sí? 1603 01:52:13,686 --> 01:52:14,520 No. 1604 01:52:15,021 --> 01:52:15,938 Hola, Jackson. 1605 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 De toda la gente que veo, 1606 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 pobre de mí, ¿qué habré hecho 1607 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 para tener piedras en mi lecho? 1608 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 De noche lloro sin parar. 1609 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 ¿Cómo voy a descansar 1610 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 con estas piedras en mi lecho? 1611 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 Ahora tú, mamá. 1612 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 El corazón me pesa. 1613 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 Me pesa en el pecho, 1614 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 porque este blues… 1615 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 ¿Adónde vas? 1616 01:52:52,183 --> 01:52:53,392 Al baño. 1617 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 Los guardaespaldas irán contigo. 1618 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 Sé sujetármela yo solito, Ira. 1619 01:52:59,315 --> 01:53:00,817 Te acompañarán, 1620 01:53:00,900 --> 01:53:03,569 y, cuando vuelvas, nos iremos. 1621 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 Vale. 1622 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 Vale. 1623 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 Toda la noche. 1624 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 Voy un momento al autobús. No pasa nada. 1625 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 Li'l Ann. 1626 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 Hola. 1627 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 - Te echaba mucho de menos. - Y yo a ti. 1628 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 Tienes un hijo. 1629 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 - Quédate aquí todo lo que puedas. - No. Quédate. 1630 01:54:50,551 --> 01:54:51,677 Tengo que irme. 1631 01:54:51,761 --> 01:54:55,056 No dejaré que le hagan daño a mi madre. 1632 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 - Quédate, por favor. - No puedo seguir huyendo. 1633 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 No. No te vayas. 1634 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 Leanne, por favor. 1635 01:55:06,442 --> 01:55:09,946 No. Por favor. 1636 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 No. 1637 01:55:14,367 --> 01:55:15,660 Jackson. 1638 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 ¡Ahí está! 1639 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 - ¡Cogedlo! - Escucha. 1640 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 Hay algo… ¡Espera! 1641 01:55:25,294 --> 01:55:26,462 ¡Esperad! 1642 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 Willie Earl. 1643 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 ¡Se lo han llevado al campo! 1644 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 ¡Dios mío! ¿Qué? 1645 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 ¡Bajadlo! 1646 01:57:01,182 --> 01:57:02,475 ¿Dónde estabas? 1647 01:57:04,185 --> 01:57:05,853 Lo siento. Se me hizo tarde. 1648 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 Tu madre lleva aquí un par de horas. 1649 01:57:09,857 --> 01:57:12,193 Oyendo la misma canción de siempre. 1650 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 Eres la canción 1651 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 que anhelo oír una vez más. 1652 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 Eres la luz 1653 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 que no dejo de buscar. 1654 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 Hoy no habla mucho, don Jonathan. 1655 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 Doña Leanne. 1656 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 Y tú… 1657 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 Su hijo está aquí. 1658 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 Lo conseguiré. 1659 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 Doña Leanne. 1660 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 Y me pasaré la vida 1661 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 Es Jonathan. 1662 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 mandando aviones de papel 1663 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 a la luna 1664 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 rezando para que te lleguen. 1665 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 Y pasaré el resto de mis días 1666 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 sumido, por ti, en la locura. 1667 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 Mandando aviones de papel 1668 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 a la luna. 1669 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 Un amor divino. 1670 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 Recuerdos compartidos. 1671 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 La verdad he encontrado 1672 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 en tus ojos dorados. 1673 01:58:42,491 --> 01:58:44,201 Aunque haya pasado el tiempo, 1674 01:58:44,285 --> 01:58:45,953 en tu sonrisa aún pienso. 1675 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 Cada noche, cuando duermo, 1676 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 te vuelvo a ver en mis sueños, 1677 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 en el bosque, a lo lejos. 1678 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 Y me pasaré la vida 1679 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 mandando aviones de papel 1680 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 a la luna, 1681 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 rezando para que te lleguen. 1682 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 Y pasaré el resto de mis días 1683 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 sumido, por ti, en la locura. 1684 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 Mandando aviones de papel 1685 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 a la luna. 1686 02:06:46,391 --> 02:06:51,396 Subtítulos: Alba Vidal