1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 ‫- NETFLIX ואולפני טיילר פרי מציגים -‬ 2 00:00:35,787 --> 00:00:38,831 ‫- מחוז הופוול, ג'ורג'יה‬ ‫1987 -‬ 3 00:00:38,915 --> 00:00:42,543 ‫אנחנו רוצים שתפנה למצלמה‬ ‫ותדבר עם אנשי ג'ורג'יה.‬ 4 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 ‫אז תוכל להגיד לתושבי ג'ורג'יה‬ ‫מדוע כדאי להם להצביע לך?‬ 5 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 ‫המשפחה שלי הייתה בפוליטיקה‬ 6 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 ‫ובמבנה השלטון של העיר הופוול במשך דורות,‬ 7 00:00:53,596 --> 00:00:55,723 ‫ואנחנו לא עומדים להיכנע‬ 8 00:00:55,807 --> 00:00:59,352 ‫לאיזה אדם שנולד באטלנטה.‬ 9 00:01:00,478 --> 00:01:04,107 ‫הוא לא יודע כלום על מנהגינו.‬ ‫איך הוא יכול? הוא לא מכאן.‬ 10 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 ‫הוא רק רוצה לקחת‬ ‫מאיתנו משלמי המסים החרוצים‬ 11 00:01:08,861 --> 00:01:11,197 ‫ולתת לאנשים העצלנים וחסרי התועלת‬ 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 ‫שלדעתו זכאים לכך.‬ 13 00:01:13,282 --> 00:01:14,784 ‫מה תגיד לכל האנשים‬ 14 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 ‫שאומרים שהדעות שלך גזעניות‬ ‫ומזכירות את הדרום של תקופת ג'ים קרואו?‬ 15 00:01:19,080 --> 00:01:21,791 ‫למה כולם חושבים שגברים לבנים הם גזענים?‬ 16 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 ‫אני לא גזען.‬ ‫אני פשוט לא מאמין שזה הוגן.‬ 17 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 ‫הוא הגיע הנה בגלל העדפה מתקנת.‬ 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,926 ‫ואם אבחר לקונגרס, היפטרות מזה‬ 19 00:01:32,009 --> 00:01:33,177 ‫תהיה בראש מטרותיי.‬ 20 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 ‫זו רווחה בשינוי אדרת אם תשאל אותי.‬ 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 ‫שמעתי מספיק ממך, מר גבר לבן.‬ 22 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 ‫- ברוכים הבאים למחוז הופוול -‬ 23 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 ‫אני מצטערת, אדוני, אבל היא מסרבת ללכת.‬ 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 ‫מה היא רוצה?‬ ‫-היא לא מוכנה להגיד.‬ 25 00:03:10,024 --> 00:03:12,401 ‫היא רק יושבת שם כבר שעות.‬ 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 ‫טוב, אני עסוק.‬ 27 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 ‫כן, אדוני.‬ 28 00:03:17,156 --> 00:03:20,660 ‫סליחה, גברתי, את לא יכולה פשוט להיכנס…‬ ‫-לא, זה בסדר, ג'ואן.‬ 29 00:03:22,036 --> 00:03:22,912 ‫תודה.‬ 30 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 ‫מה אני יכול לעשות עבורך, גברתי?‬ ‫אני די עסוק.‬ 31 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 ‫אני רוצה שתחקור רצח שקרה כאן בהופוול.‬ 32 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 ‫דיברת עם משרד השריף?‬ ‫-זה לא בשבילם.‬ 33 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 ‫הם הרגו אותו ממש כאן בעיירה הזו ב-1947.‬ 34 00:03:42,682 --> 00:03:45,643 ‫את רוצה שאחקור רצח‬ ‫שקרה לפני למעלה מ-40 שנה?‬ 35 00:03:46,227 --> 00:03:47,395 ‫אני מצטער. גברת…‬ 36 00:03:48,187 --> 00:03:49,772 ‫האטי מיי הוא שמי.‬ 37 00:03:51,190 --> 00:03:53,484 ‫אני מצטער, אבל לא נראה לי שאוכל לעזור.‬ 38 00:03:53,567 --> 00:03:55,653 ‫למה שלא תדברי עם משרד השריף?‬ 39 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 ‫מעולם לא כתבתי כלום על הנייר.‬ 40 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 ‫החיים ארוכים מדי.‬ 41 00:04:03,494 --> 00:04:05,246 ‫הוא כתב הכול.‬ 42 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 ‫כל מה שאתה צריך לדעת.‬ 43 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 ‫הכול כאן.‬ 44 00:04:30,855 --> 00:04:32,106 ‫ליאן הרפר?‬ 45 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 ‫"ליל אן היקרה.‬ 46 00:04:45,286 --> 00:04:49,248 ‫"הדודנית של אמי, ויני, חלתה,‬ ‫אז היא ביקשה שאקח אותה לסאמרוויל אתמול,‬ 47 00:04:49,332 --> 00:04:51,625 ‫"בערך ארבע שעות מהמקום שבו אנחנו גרים.‬ 48 00:04:52,501 --> 00:04:54,754 ‫"מקווה שקיבלת את המכתב שעברנו למחוז הופוול‬ 49 00:04:54,837 --> 00:04:56,172 ‫"עם כתובת למשלוח דואר.‬ 50 00:04:57,465 --> 00:05:00,509 ‫"את יודעת, חלפנו ליד הבית הישן של אמא שלי,‬ 51 00:05:01,093 --> 00:05:02,470 ‫"הוא מתפרק עכשיו,‬ 52 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 ‫"אבל הוא עדיין מעלה זיכרון טוב אחד.‬ 53 00:05:06,557 --> 00:05:07,850 ‫"היום בו נפגשנו לראשונה.‬ 54 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 ‫"אני עדיין מריח את ריח הלבנדר והמונשיין."‬ 55 00:05:18,819 --> 00:05:22,406 ‫- סאמרוויל, ג'ורג'יה 1937 -‬ 56 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 ‫"אם תראו את התרנגול שלי‬ 57 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 ‫"בבקשה שלחו אותו בחזרה הביתה‬ 58 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 ‫"לא מצאתי ביצים בסל שלי‬ 59 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 ‫"מאז שהתרנגול שלי נעלם‬ 60 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 ‫"שמעתי את התרנגול שלי מקרקר‬ 61 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 ‫"הבוקר, בערך בעלות השחר"‬ 62 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 ‫מי זאת?‬ 63 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 ‫זו הבת של את'ל לי.‬ ‫קוראים לה באקט (דלי).‬ 64 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 ‫למה קוראים לה ככה?‬ 65 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 ‫כי אמא שלה זרקה אותה כאן‬ ‫כמו דלי ריק וברחה לצפון.‬ 66 00:06:25,428 --> 00:06:26,971 ‫היא גרה עם סבא שלה.‬ 67 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 ‫הוא זקן מרושע.‬ 68 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 ‫למה אני עושה את כל העבודה הזאת?‬ ‫בשביל זה עשיתי את הבנים האלה.‬ 69 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 ‫בכל אופן, אחד מהם דומה לי.‬ 70 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 ‫בוא הנה, באיו.‬ 71 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 ‫בוא תנגן בחצוצרה.‬ 72 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 ‫בוא.‬ ‫-תסתכלו עליו.‬ 73 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 ‫תנגן כמו שהראיתי לך, מותק.‬ ‫-כן.‬ 74 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 ‫קדימה.‬ 75 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 ‫בדיוק!‬ 76 00:06:59,378 --> 00:07:03,632 ‫עכשיו תראו מי מהם.‬ 77 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 ‫תפסיק!‬ ‫-מה?‬ 78 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 ‫אהבתם את זה?‬ 79 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 80 00:07:17,521 --> 00:07:19,231 ‫אני מנסה ללמד אותו,‬ 81 00:07:19,315 --> 00:07:21,650 ‫אבל אני מאמין שהילד קצת איטי.‬ 82 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 ‫תשתוק, באסטר.‬ 83 00:07:23,235 --> 00:07:25,029 ‫היא תמיד מצדדת בו.‬ 84 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 ‫קדימה, וילי.‬ 85 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 ‫כן, וילי ארל!‬ 86 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 ‫תראה להם איך עושים את זה.‬ 87 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 ‫קדימה, וילי ארל!‬ 88 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 ‫תראי את זה.‬ 89 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 ‫כן. נראה מה אתה שווה.‬ 90 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 ‫נגן בחצוצרה הזו, וילי ארל.‬ 91 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 ‫"ראיתם את התרנגול שלי…‬ 92 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 ‫"בבקשה שלחו אותו בחזרה הביתה‬ 93 00:08:03,484 --> 00:08:05,277 ‫אולי היית צריך לשיר את זה.‬ 94 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 ‫מה? אתה לא מדבר?‬ 95 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 ‫אתה באמת יודע לשיר.‬ 96 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 ‫תודה.‬ 97 00:08:34,848 --> 00:08:36,016 ‫קיבלתי את זה מאמי.‬ 98 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 ‫וכמו שאמרתי, היית צריך לשיר את השיר הזה.‬ 99 00:08:41,480 --> 00:08:43,190 ‫אבא שלי לא אוהב את השירה שלי.‬ 100 00:08:43,691 --> 00:08:44,900 ‫הוא רוצה שאנגן.‬ 101 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 ‫טוב, אולי נגינה זה לא בשבילך.‬ 102 00:08:50,197 --> 00:08:53,450 ‫קוראים לי הוראס ג'ון בויד,‬ ‫אבל כולם קוראים לי באיו (נחל).‬ 103 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 ‫למה קוראים לך ככה?‬ 104 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 ‫אבא שלי אומר‬ ‫שעיניי היו עמוקות כמו הנחל כשנולדתי.‬ 105 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 ‫תראה לי את העיניים שלך.‬ 106 00:09:04,670 --> 00:09:05,921 ‫העיניים שלך רגילות.‬ 107 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 ‫לא נראה שאבא שלך מכיר אותך כל כך.‬ 108 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 ‫תהיי מנומסת. זה אבא שלי.‬ 109 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 ‫אני מצטער, הוראס ג'ון.‬ 110 00:09:18,267 --> 00:09:20,894 ‫אני מעדיף שיקראו לי באיו, באקט.‬ 111 00:09:22,104 --> 00:09:25,608 ‫שמי ליאן ג'ין הרפר,‬ ‫ואני מעדיפה שיקראו לי בשמי.‬ 112 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 ‫שלא תקרא לי באקט‬ ‫או שלא אדבר איתך יותר לעולם.‬ 113 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 ‫כדאי שאלך.‬ 114 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 ‫היי. אני מצטער. לא התכוונתי לפגוע.‬ 115 00:09:47,421 --> 00:09:50,507 ‫אני מקווה שהספר שלי הכניס לך קצת שכל לראש.‬ 116 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 ‫אני אראה אותך שוב, ליל אן?‬ ‫-כשתלמד איך להגיד את השם שלי.‬ 117 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 ‫כשתרגישי שהתינוק מגיע, בואי אליי, אל תחכי.‬ 118 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 ‫כן, גברתי. לא אחכה.‬ 119 00:10:10,361 --> 00:10:12,321 ‫אני אהיה כאן. תשמרו על עצמכם.‬ 120 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 ‫אתה נראה יפה!‬ 121 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 ‫אני מבינה שאתה ממש מחבב אותה.‬ 122 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 ‫זאת אומרת, לא השארת כלום לאף אחד…‬ 123 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 ‫הוא ברח. הוא רץ מהר, אתה יודע.‬ 124 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 ‫וילי ארל תפס את ארוחת הערב.‬ 125 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 ‫הילד שלי.‬ 126 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 ‫הוא יכול לעשות הכול.‬ 127 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 ‫הנה.‬ 128 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 ‫לך להוריד להם את העור.‬ 129 00:10:48,816 --> 00:10:50,984 ‫אני אעשה את זה. לך, באיו.‬ 130 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 ‫לאן אתה הולך, ילד?‬ 131 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 ‫עזוב אותו. לך, באיו.‬ 132 00:10:57,783 --> 00:10:58,826 ‫לאן הוא הולך?‬ 133 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 ‫לבקש מהבחורה ההיא להתלוות אליו למסיבה.‬ 134 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 ‫איזו בחורה?‬ 135 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 ‫באקט?‬ 136 00:11:05,708 --> 00:11:07,960 ‫היא לא תלך לשום מקום איתו.‬ 137 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 ‫היי, באיו!‬ ‫-עזוב אותו!‬ 138 00:11:10,879 --> 00:11:11,714 ‫חכה רגע.‬ 139 00:11:13,090 --> 00:11:14,049 ‫חכה רגע!‬ 140 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 ‫אתה תזמין את באקט למסיבה?‬ 141 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 ‫לא קוראים לה באקט. עזוב אותי.‬ ‫-מה?‬ 142 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 ‫תראה אותך. אתה ילד גדול עכשיו, אה?‬ 143 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 ‫היא לא תלך לשום מקום איתך.‬ ‫תראה מה אתה לובש.‬ 144 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 ‫אמרתי לך לעזוב אותי.‬ 145 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 ‫טוב.‬ 146 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 ‫מה הבעיה שלך? על מה אתה מדבר?‬ 147 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 ‫רד ממני, וילי!‬ ‫-למה שמישהו יאהב אותך?‬ 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 ‫אף אחד לא יאהב אותך.‬ 149 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 ‫אמרתי לך לעזוב אותו!‬ 150 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 ‫אמרתי לך לעזוב אותי בשקט.‬ 151 00:11:44,288 --> 00:11:47,040 ‫הילד יצטרך ללמוד להיות קשוח מתישהו, האטי.‬ 152 00:11:47,124 --> 00:11:49,501 ‫באסטר, תיכנס פנימה ועזוב אותו בשקט.‬ 153 00:11:50,502 --> 00:11:51,754 ‫גם אתה, וילי ארל.‬ 154 00:11:52,880 --> 00:11:55,924 ‫בוא, וילי. אני אלמד אותך שיר חדש.‬ 155 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 ‫נשאיר אותה עם הילד המסכן הזה.‬ 156 00:11:58,927 --> 00:11:59,762 ‫קדימה.‬ 157 00:12:01,764 --> 00:12:02,598 ‫בוא.‬ 158 00:12:03,557 --> 00:12:05,642 ‫למה הוא ואבא מתייחסים אליי ככה?‬ 159 00:12:07,019 --> 00:12:08,479 ‫אל תדאג בקשר אליהם.‬ 160 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 ‫או בקשר לאף אחד.‬ 161 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 ‫שמעת אותי?‬ 162 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 ‫לך לשם,‬ 163 00:12:17,905 --> 00:12:18,864 ‫ותשאל אותה.‬ 164 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 ‫קדימה. רגע. תן לי להוריד את הלכלוך מהגב.‬ 165 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 ‫היא לא תאהב אותך!‬ 166 00:12:49,978 --> 00:12:51,188 ‫מה אתה רוצה, ילד?‬ 167 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 ‫שלום, אדוני.‬ 168 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 ‫דבר.‬ 169 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 ‫אני רוצה… רציתי…‬ 170 00:13:04,910 --> 00:13:06,453 ‫אמא שלי כובסת, אדוני,‬ 171 00:13:06,537 --> 00:13:09,706 ‫ורציתי לדעת אם יש לך צורך בכביסה.‬ 172 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 ‫אתה חושב שאני טיפש, ילד?‬ 173 00:13:16,088 --> 00:13:16,964 ‫לא.‬ 174 00:13:18,715 --> 00:13:20,926 ‫אתה מחפש את באקט, נכון?‬ ‫-לא, אדוני.‬ 175 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 ‫תתרחק מכאן עכשיו.‬ 176 00:13:25,222 --> 00:13:27,850 ‫עוף מהשטח שלי לפני שאהרוג אותך!‬ 177 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 ‫עוף מכאן.‬ 178 00:13:43,240 --> 00:13:44,658 ‫אתה שקט.‬ 179 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 ‫היא הסכימה?‬ 180 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 ‫לא.‬ 181 00:13:57,004 --> 00:13:59,256 ‫למה אתה חייב להיות כ"כ מרושע לילד הזה?‬ 182 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 ‫זה לא בסדר.‬ 183 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 ‫לא אכפת לי.‬ 184 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 ‫זה לא בסדר.‬ ‫-זה בסדר, אמא.‬ 185 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 ‫אני יכול לדאוג לעצמי.‬ 186 00:14:11,935 --> 00:14:13,437 ‫שמעת, וילי ארל?‬ 187 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 ‫עכשיו, באיו,‬ 188 00:14:16,815 --> 00:14:18,859 ‫זה משהו שהייתי רוצה לראות.‬ 189 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 ‫באסטר, עכשיו תפסיק.‬ 190 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 ‫אני יכול להגיד מה שאני רוצה‬ ‫בשולחן ארוחת הערב הארור שלי.‬ 191 00:14:30,203 --> 00:14:31,455 ‫בוא, וילי ארל.‬ 192 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 ‫וילי יסיים את ארוחת הערב שלו.‬ 193 00:14:38,253 --> 00:14:39,338 ‫בוא.‬ 194 00:14:53,810 --> 00:14:54,895 ‫תאכל את האוכל שלך.‬ 195 00:16:20,897 --> 00:16:22,024 ‫קראת את המכתב שלי?‬ 196 00:16:23,692 --> 00:16:26,361 ‫מה? אני…‬ 197 00:16:28,613 --> 00:16:30,240 ‫אתה לא יודע לקרוא.‬ 198 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 ‫כתוב, "פגוש אותי בעץ הטקסוס".‬ 199 00:16:37,039 --> 00:16:37,956 ‫בוא.‬ 200 00:16:41,626 --> 00:16:43,170 ‫לא כדאי שתהיי כאן.‬ 201 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 ‫סבא שלך יכעס.‬ 202 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 ‫הוא מתעלף שיכור כל לילה בערך בזמן הזה.‬ 203 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 ‫אבל אם אתה רוצה, אני אלך.‬ 204 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 ‫אני לא רוצה שתעשי את זה.‬ 205 00:16:55,223 --> 00:16:56,433 ‫אז למה באת?‬ 206 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 ‫באתי להזמין אותך למסיבה.‬ 207 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 ‫זה נחמד, אבל הוא לא ירשה לי לעשות את זה.‬ 208 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 ‫הוא לא מרשה לי להיות עם אף אחד.‬ 209 00:17:10,697 --> 00:17:11,656 ‫למה?‬ 210 00:17:13,408 --> 00:17:14,451 ‫הוא פשוט מרושע.‬ 211 00:17:16,411 --> 00:17:17,788 ‫זה כאילו הוא שונא אותי.‬ 212 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 ‫כן.‬ 213 00:17:21,792 --> 00:17:22,918 ‫אני מכיר את ההרגשה.‬ 214 00:17:29,841 --> 00:17:31,885 ‫אני לא יודעת למה באתי לראות אותך.‬ 215 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 ‫אני יודעת שזה לא הולם.‬ 216 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 ‫אני מקווה שאתה לא חושב עליי רעות.‬ 217 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 ‫לא, אני שמח שעשית את זה.‬ 218 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 ‫תבטיח לי שלא תספר לאף אחד.‬ ‫-לא אספר.‬ 219 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 ‫הוא יהרוג אותי אם ידע.‬ 220 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 ‫אני לא אספר.‬ 221 00:17:50,779 --> 00:17:51,863 ‫בן כמה אתה?‬ 222 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 ‫שבע עשרה.‬ 223 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 ‫אני בת 16.‬ 224 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 ‫למה אתה לא יודע לקרוא?‬ 225 00:17:59,913 --> 00:18:02,082 ‫אבי ואחי אמרו שאני איטי מכדי ללמוד.‬ 226 00:18:02,165 --> 00:18:03,917 ‫אל תקשיב לזה. אתה מסוגל.‬ 227 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 ‫נראית כל כך יפהפייה באור הלילה.‬ 228 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 ‫אני אראה לך.‬ 229 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 ‫לא הכרתי אף אחד שעודד אותי חוץ מאמא שלי.‬ 230 00:18:11,842 --> 00:18:13,885 ‫וזה לא הרגיש אותו הדבר כשזה בא ממך.‬ 231 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 ‫תודה.‬ 232 00:18:15,137 --> 00:18:18,515 ‫בלילה הראשון עמדנו תחת העץ ההוא‬ ‫במשך שעות, ורק דיברנו.‬ 233 00:18:18,598 --> 00:18:19,975 ‫כמעט עד שהשמש עלתה.‬ 234 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 ‫אני באמת מעריך את זה.‬ 235 00:18:21,601 --> 00:18:23,228 ‫ובכל לילה לאחר מכן,‬ 236 00:18:23,937 --> 00:18:27,440 ‫לא יכולתי לחכות שהמטוס יגיע דרך החלון שלי.‬ 237 00:19:14,029 --> 00:19:16,573 ‫זה היה כל כך תמים, כל כך טהור.‬ 238 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 ‫זה היה…‬ 239 00:19:18,200 --> 00:19:20,076 ‫עשינו משהו שהיינו צריכים נואשות.‬ 240 00:19:21,369 --> 00:19:24,206 ‫צחקנו. צחקנו המון.‬ 241 00:19:24,831 --> 00:19:25,874 ‫תשמיע את זה!‬ 242 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 ‫וקנית ספר ולימדת אותי לקרוא.‬ 243 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 ‫"זה היה קיץ חם וארוך."‬ ‫-נכון!‬ 244 00:19:32,839 --> 00:19:34,841 ‫אמא תהתה מה לא בסדר איתי.‬ 245 00:19:35,467 --> 00:19:39,012 ‫אבל היא כל כך שמחה שאני קורא,‬ ‫היא לא שאלה יותר מדי.‬ 246 00:19:39,095 --> 00:19:40,722 ‫לא יכולתי לספר לה, ידעתי שתכעס‬ 247 00:19:40,805 --> 00:19:42,849 ‫כי התגנבתי מחוץ לבית בלילה,‬ 248 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 ‫ובגלל שביקשת שלא אספר לאף אחד.‬ 249 00:19:45,352 --> 00:19:47,812 ‫אבל ממש רציתי שהעולם ידע.‬ 250 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 ‫אבל לא הבנתי את הרעד.‬ 251 00:19:50,899 --> 00:19:53,902 ‫תמיד הרגשתי שהיו‬ ‫כל כך הרבה דברים שרצית להגיד,‬ 252 00:19:53,985 --> 00:19:56,780 ‫אבל משום מה, אף פעם לא אמרת.‬ 253 00:19:57,405 --> 00:19:59,532 ‫רק רעדת כמו עלה ברוח.‬ 254 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 ‫טוב, אם תסתכל כאן…‬ 255 00:20:01,409 --> 00:20:04,913 ‫לפעמים חשבתי, אפילו בלילה חם, רעדת.‬ 256 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 ‫את בסדר?‬ 257 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 ‫כאילו שהנשמה שלך ניסתה להתנער ממשהו.‬ 258 00:20:14,839 --> 00:20:17,217 ‫כל הקיץ נפגשנו בעץ ההוא.‬ 259 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 ‫חששתי מה יקרה כשיגיעו הגשמים העונתיים.‬ 260 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 ‫אבל את יודעת מה?‬ 261 00:20:27,269 --> 00:20:28,561 ‫את היית שם.‬ 262 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 ‫חשבתי שאת משוגעת, ילדה.‬ 263 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 ‫האמת היא ששנינו התחלנו להשתגע אחד על השני.‬ 264 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 ‫כאילו ידענו מה נאמר,‬ 265 00:20:43,535 --> 00:20:45,203 ‫ואפילו לא דיברנו.‬ 266 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 ‫אתה יכול להישאר עוד קצת?‬ 267 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 ‫אמא שלי תקום בקרוב.‬ 268 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 ‫בסדר.‬ 269 00:21:19,529 --> 00:21:21,323 ‫וזו הייתה הנשיקה הראשונה שלנו.‬ 270 00:21:23,533 --> 00:21:26,745 ‫שום דבר לא הרגיש כל כך טוב כל חיי.‬ 271 00:21:28,830 --> 00:21:32,500 ‫ריחפתי הביתה, כאילו כפות רגליי‬ ‫בכלל לא נגעו באדמה.‬ 272 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 ‫אבל זה לא נמשך זמן רב.‬ 273 00:21:33,877 --> 00:21:35,211 ‫קדימה!‬ 274 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 ‫בואי הנה.‬ ‫-תתרחק ממני!‬ 275 00:21:36,796 --> 00:21:37,797 ‫אמרתי בואי הנה.‬ 276 00:21:38,423 --> 00:21:41,801 ‫תניח עליי יד שוב,‬ ‫אני נשבעת, אני אהרוג אותך.‬ 277 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 ‫איפה היית, ילד? בוא הנה.‬ 278 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 ‫אם תיגע בו,‬ ‫אפגוש את נשמתך בשערי הגיהינום.‬ 279 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 ‫אתה אפס.‬ 280 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 ‫בדיוק כמו האבא השחור שלך.‬ 281 00:21:53,396 --> 00:21:54,272 ‫באסטר…‬ 282 00:21:54,814 --> 00:21:56,399 ‫וילי ארל,‬ 283 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 ‫זה הבן שלי.‬ 284 00:21:58,109 --> 00:22:00,195 ‫הוא מסב לי גאווה.‬ 285 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 ‫לך מפה, עכשיו.‬ 286 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 ‫אני אסע לשיקגו.‬ 287 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 ‫ואני אנגן‬ 288 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 ‫בקפיטול רויאל.‬ 289 00:22:12,207 --> 00:22:13,416 ‫כולכם תראו.‬ 290 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 ‫זה הכסף שלי, באסטר.‬ 291 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 ‫אתה לא לוקח את זה. לא, באסטר.‬ ‫-זה גם הכסף שלי. לא!‬ 292 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 ‫איך אני אמור להגיע לשם?‬ 293 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 ‫באסטר, זה כל מה שיש לנו.‬ 294 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 ‫היי, אבא.‬ 295 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 ‫אני רוצה לבוא איתך.‬ 296 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 ‫לא, בן.‬ 297 00:22:43,154 --> 00:22:46,616 ‫הדרך… היא לא בשבילך.‬ 298 00:22:46,699 --> 00:22:48,952 ‫אתה צעיר מדי.‬ ‫-לא, אבא, בבקשה!‬ 299 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 ‫וילי ארל, בוא הנה.‬ 300 00:22:58,670 --> 00:23:01,589 ‫זו אשמתך. זו גם אשמתך!‬ ‫-וילי ארל, תפסיק.‬ 301 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 ‫הוא אמר לי!‬ 302 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 ‫אחטיף לך עד שלא תרגיש טעם בפה.‬ 303 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 ‫איפה היית?‬ 304 00:23:21,443 --> 00:23:23,361 ‫אבא שלי עזב אותנו.‬ 305 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 ‫אני מצטערת, באיו.‬ 306 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 ‫זה בסדר.‬ 307 00:23:28,283 --> 00:23:29,909 ‫זה לטובה, אני מניח.‬ 308 00:23:31,494 --> 00:23:34,205 ‫אני אצטרך לעזור לאמא שלי עם הכביסה.‬ 309 00:23:35,206 --> 00:23:36,833 ‫והיא תעבוד עד מאוחר.‬ 310 00:23:38,042 --> 00:23:39,502 ‫אתה כבר לא יכול לבוא.‬ 311 00:23:39,586 --> 00:23:40,628 ‫לא, אני יכול.‬ 312 00:23:41,713 --> 00:23:44,674 ‫אני יכול. אני רק אאחר. זה הכול.‬ 313 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 ‫אתה נראה עצוב.‬ 314 00:23:48,678 --> 00:23:49,596 ‫אל תהיה.‬ 315 00:23:51,431 --> 00:23:55,018 ‫אני צריכה שתהיה מאושר‬ ‫כי לא נוכל להיות עצובים ביחד, שמעת?‬ 316 00:23:57,604 --> 00:23:58,438 ‫כן.‬ 317 00:24:46,027 --> 00:24:47,987 ‫כל בחורה בעיר הסתכלה עליי וצחקה‬ 318 00:24:48,071 --> 00:24:50,532 ‫בגלל מה שאחי אמר להם עליי.‬ 319 00:24:52,492 --> 00:24:53,409 ‫אבל לא את.‬ 320 00:24:55,787 --> 00:24:57,497 ‫גרמת לי להרגיש כמו גבר.‬ 321 00:24:59,958 --> 00:25:01,501 ‫גרמת לי להרגיש טוב.‬ 322 00:25:03,545 --> 00:25:04,712 ‫גרמת לי…‬ 323 00:25:04,796 --> 00:25:06,172 ‫אני מאוהב בך.‬ 324 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 ‫כדאי שאלך.‬ 325 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 ‫אבל…‬ 326 00:25:17,976 --> 00:25:19,352 ‫ליל אן…‬ ‫-לא, אני…‬ 327 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 ‫עליי ללכת.‬ 328 00:25:28,820 --> 00:25:30,113 ‫שנאתי את הלילה ההוא.‬ 329 00:25:32,240 --> 00:25:33,408 ‫הייתי כל כך מבולבל.‬ 330 00:25:35,660 --> 00:25:37,996 ‫אולי לא הייתי צריך לומר שאני אוהב אותך.‬ 331 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 ‫חכה…‬ 332 00:25:40,331 --> 00:25:43,251 ‫ילד, השתגעת.‬ 333 00:25:43,334 --> 00:25:44,502 ‫אמא, אני עוזב.‬ 334 00:25:45,837 --> 00:25:47,755 ‫אני עוזב. את לא צריכה אותי כאן.‬ 335 00:25:47,839 --> 00:25:50,174 ‫זה החלום שלי. אבל יש לך את האפס הזה.‬ 336 00:25:50,258 --> 00:25:52,302 ‫הוא יכול לעזור לך.‬ ‫-אל תקרא לו ככה!‬ 337 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 ‫אני בן 19, אמא. לא תעצרי אותי.‬ 338 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 ‫אני נוסע לשיקגו.‬ ‫אני אמצא את אבא. אני אנגן איתו בלהקה.‬ 339 00:25:58,308 --> 00:25:59,475 ‫וילי ארל!‬ 340 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 ‫הוא לא יודע כלום על שיקגו!‬ 341 00:26:03,146 --> 00:26:04,230 ‫תני לו ללכת, אמא.‬ 342 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 ‫אמא שלי בכתה כל הלילה.‬ 343 00:26:06,357 --> 00:26:07,775 ‫קדימה, בואי ניכנס הביתה.‬ 344 00:26:08,401 --> 00:26:10,903 ‫הייתי נותן הכול כדי לא לראות אותה עצובה.‬ 345 00:26:11,696 --> 00:26:14,949 ‫בכל לילה חיכיתי שהיא תירדם מרוב בכי.‬ 346 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 ‫ושכבתי שם וחיכיתי למטוס הנייר…‬ 347 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 ‫או שחיכיתי לך ליד העץ ההוא.‬ 348 00:26:22,665 --> 00:26:25,585 ‫עברנו מדיבורים בכל לילה כל הקיץ,‬ 349 00:26:26,294 --> 00:26:27,795 ‫לזה שלא באת כלל.‬ 350 00:26:28,796 --> 00:26:30,048 ‫כל כך דאגתי.‬ 351 00:26:31,549 --> 00:26:33,635 ‫אז הלכתי לבית שלך באותו לילה,‬ 352 00:26:38,389 --> 00:26:41,225 ‫ולא סיפרתי לך, אבל ראיתי את זה.‬ 353 00:26:43,353 --> 00:26:46,147 ‫שנאתי כל יום שבו לא נכנסתי והרגתי אותו.‬ 354 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 ‫איזה מין… איזה מין גבר אני‬ ‫שלא עשיתי את זה?‬ 355 00:26:52,362 --> 00:26:54,197 ‫אולי אחי ואבא שלי צדקו.‬ 356 00:26:55,615 --> 00:26:56,949 ‫אולי אני באמת חלש.‬ 357 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 ‫מכתב יפה כל כך.‬ 358 00:27:36,906 --> 00:27:38,282 ‫אני כ"כ שמח לראות אותך.‬ 359 00:27:38,783 --> 00:27:39,951 ‫את בסדר?‬ 360 00:27:42,829 --> 00:27:46,207 ‫אולי לא הייתי צריך להגיד לך‬ ‫שאני אוהב אותך. אבל זה נכון.‬ 361 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 ‫ככה אני מרגיש.‬ 362 00:27:49,252 --> 00:27:52,171 ‫אבל אם תפסיקי לבוא לפגוש אותי…‬ ‫-לא, זה לא זה. אני…‬ 363 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 364 00:28:02,557 --> 00:28:03,766 ‫אז תתחתני איתי.‬ 365 00:28:05,435 --> 00:28:06,310 ‫אני…‬ 366 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 ‫אני לא בחורה טהורה.‬ 367 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 ‫לא אכפת לי. אני אוהב אותך.‬ 368 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 ‫אני אוהב אותך.‬ 369 00:28:18,072 --> 00:28:19,365 ‫נוכל לברוח.‬ 370 00:28:20,450 --> 00:28:22,076 ‫לכל מקום. נהיה בסדר.‬ 371 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 ‫זה אני.‬ 372 00:28:24,704 --> 00:28:28,458 ‫הוא לא ירשה לי.‬ ‫-היי.‬ 373 00:28:28,541 --> 00:28:29,834 ‫אני אתמודד איתו.‬ 374 00:28:31,169 --> 00:28:32,545 ‫רק תגידי "כן".‬ 375 00:28:35,256 --> 00:28:39,469 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 376 00:28:42,764 --> 00:28:45,600 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 377 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 ‫שום דבר לא מחזיק אתכם כאן.‬ 378 00:28:52,648 --> 00:28:53,900 ‫תעברו למחוז הופוול.‬ 379 00:28:53,983 --> 00:28:56,319 ‫שם יש עבודה לאנשים שחורים.‬ 380 00:28:56,903 --> 00:28:58,821 ‫תוכלי לפתוח מועדון אמיתי.‬ 381 00:28:58,905 --> 00:28:59,781 ‫סיטסי.‬ 382 00:28:59,864 --> 00:29:01,741 ‫מה מחזיק אותך כאן?‬ 383 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 ‫באסטר הלך, ווילי ארל הלך.‬ 384 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 ‫גם אני עוברת לשם.‬ 385 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 ‫בת דודה שלי אמרה‬ ‫שאולי תוכל לסדר לי עבודה. אני הולכת.‬ 386 00:29:15,463 --> 00:29:16,631 ‫אני לא יודעת.‬ 387 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 ‫זה לא גדול כמו אטלנטה.‬ ‫אני יודעת שאת לא אוהבת את העיר הגדולה.‬ 388 00:29:20,426 --> 00:29:22,678 ‫אני אומרת לך, את תאהבי את זה.‬ 389 00:29:23,846 --> 00:29:26,390 ‫גם אתה צריך לבוא. תגיד לה, באיו.‬ 390 00:29:27,600 --> 00:29:28,726 ‫נו.‬ 391 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 ‫מה המרחק מכאן?‬ ‫-בערך ארבע שעות ברכבת.‬ 392 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 ‫מחוז הופוול, אמרת?‬ ‫-כן.‬ 393 00:29:35,274 --> 00:29:37,777 ‫כן, השחורים ממש משגשגים שם.‬ 394 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 ‫בואו.‬ ‫-אולי כדאי שנעזוב, אמא.‬ 395 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 ‫אתה רוצה לעזוב?‬ 396 00:29:45,576 --> 00:29:48,913 ‫כן. טוב, כן. רציתי להגיד לך משהו.‬ 397 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 ‫אני וליאן מחזרים זה אחרי זה כבר זמן מה.‬ ‫-באקט?‬ 398 00:29:53,000 --> 00:29:54,836 ‫לא, אל תקראי לה ככה.‬ 399 00:29:55,336 --> 00:29:56,879 ‫ידעתי שמשהו קורה.‬ 400 00:29:57,547 --> 00:29:59,215 ‫אתה מתגנב מפה בלילה.‬ 401 00:30:00,800 --> 00:30:02,510 ‫ידעת?‬ 402 00:30:02,593 --> 00:30:03,553 ‫כן.‬ 403 00:30:03,636 --> 00:30:05,221 ‫רק לא ידעתי שזו היא.‬ 404 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 ‫כן, אז ביקשתי ממנה להתחתן איתי,‬ ‫וסבא שלה סירב.‬ 405 00:30:11,727 --> 00:30:15,565 ‫אבל הוא איש רע,‬ ‫ואני רוצה לקחת אותה, לקחת אותה איתנו.‬ 406 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 ‫מותק, באקט עוזבת.‬ 407 00:30:18,568 --> 00:30:20,236 ‫מה אמרת?‬ ‫-הם עוזבים עכשיו.‬ 408 00:30:20,319 --> 00:30:23,322 ‫אמרו לי שאת'ל באה לקחת אותה איתה לצפון.‬ 409 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 ‫באיו!‬ 410 00:30:28,035 --> 00:30:30,288 ‫למה אמרת לו את זה?‬ ‫-הוא כבר פספס אותה.‬ 411 00:30:30,955 --> 00:30:32,623 ‫אני בטוחה שהן כבר נסעו.‬ 412 00:30:33,749 --> 00:30:36,502 ‫ליאן, אל תלכי.‬ 413 00:30:36,586 --> 00:30:39,380 ‫ליאן. לא. אל… לא.‬ 414 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 ‫אבא שלי סיפר לי מה עשית לה.‬ ‫תגיד תודה שלא קראתי לשריף.‬ 415 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 ‫עכשיו לך מכאן ותעזוב אותה בשקט, ברגע זה.‬ 416 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 ‫תיכנסי למכונית מיד.‬ ‫-ליאן, אל תלכי.‬ 417 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 ‫מיד!‬ ‫-אל תלכי.‬ 418 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 ‫אני חייבת.‬ ‫-אל תלכי, ליאן.‬ 419 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 ‫לך מפה!‬ 420 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 ‫אני אוהב אותך.‬ ‫ליאן, אני אוהב אותך. אל תלכי.‬ 421 00:30:55,313 --> 00:30:57,398 ‫אני מצטערת.‬ ‫-אל תלכי.‬ 422 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 ‫אל… אני אוהב אותך.‬ 423 00:30:59,650 --> 00:31:01,736 ‫בבקשה אל תלכי. בחייך, אל תלכי!‬ 424 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 ‫אני אוהב אותך. בואי. צאי מהמכונית. אל…‬ 425 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 ‫ליאן, אל תלכי! אל תלכי.‬ 426 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 ‫ליאן, אל תלכי. אל…‬ 427 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 ‫אמרתי לך לעזוב אותה, נכון?‬ 428 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 ‫"ליאן היקרה.‬ 429 00:31:26,802 --> 00:31:28,930 ‫"אני כותב לך כל יום כבר שנה…"‬ 430 00:31:29,013 --> 00:31:30,932 ‫שמאל, ימין. שמאל.‬ 431 00:31:31,015 --> 00:31:32,016 ‫"…שלחתי מכתבים‬ 432 00:31:32,099 --> 00:31:36,771 ‫"לכולם בבוסטון עם שם משפחתך,‬ ‫בתקווה שאחד מהמכתבים האלה ימצא אותך.‬ 433 00:31:38,064 --> 00:31:40,399 ‫"רציתי להגיד לך שגויסתי לצבא.‬ 434 00:31:40,983 --> 00:31:42,944 ‫"אני בפורט מקפירסון בג'ורג'יה.‬ 435 00:31:43,736 --> 00:31:46,572 ‫"למרות שבטח לא יתנו‬ ‫לחיילים שחורים להילחם כאן.‬ 436 00:31:47,531 --> 00:31:50,576 ‫"אבל אם כן אישלח להילחם, ולא אחזור,‬ 437 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 ‫"אני רוצה שתדעי שאני כל כך אוהב אותך,‬ 438 00:31:54,914 --> 00:31:56,540 ‫"ואני מתגעגע אלייך בכל יום.‬ 439 00:31:57,667 --> 00:32:00,920 ‫"אני כל כך אשמח לשמוע ממך‬ ‫ולדעת שאת בטוחה."‬ 440 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 ‫מר ווטרס.‬ 441 00:32:02,088 --> 00:32:03,005 ‫כן, גברתי?‬ 442 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 ‫אתה מוכן להחזיר את אלה לשולח?‬ 443 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 ‫בוודאי.‬ 444 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 ‫ותחזיר את כל אלה שיגיעו מהכתובת הזו.‬ 445 00:32:10,846 --> 00:32:12,223 ‫כן, גברתי.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 446 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 ‫- שחורים -‬ 447 00:32:14,350 --> 00:32:16,894 ‫נפצעתי ברגל מפיצוץ בתרגיל.‬ 448 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 ‫אין סיבה לדאגה.‬ 449 00:32:19,605 --> 00:32:21,649 ‫אני אהיה בסדר בעוד כמה חודשים.‬ 450 00:32:22,233 --> 00:32:25,236 ‫אני נוסע הביתה לאמי‬ ‫ואת יודעת שהיא יכולה לשקם כל אחד‬ 451 00:32:25,319 --> 00:32:28,447 ‫עם כל הידע שלה,‬ ‫ועם כל התינוקות שהיא יילדה.‬ 452 00:32:28,531 --> 00:32:30,825 ‫אבל שוחררתי בגלל זה.‬ 453 00:32:32,243 --> 00:32:34,328 ‫- מחוז הופוול, ג'ורג'יה 1947 -‬ 454 00:32:34,412 --> 00:32:35,496 ‫אני חייב להגיד לך,‬ 455 00:32:36,372 --> 00:32:39,166 ‫הייתי בהלם כשהגעתי להופוול בפעם הראשונה.‬ 456 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 ‫מחוז הופוול!‬ 457 00:32:48,551 --> 00:32:51,387 ‫אמא שלי וסיטסי עברו לגור במחוז הופוול,‬ 458 00:32:51,470 --> 00:32:53,139 ‫והן די הצליחו.‬ 459 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 ‫בזהירות. תיזהרו על הרגל שלי.‬ 460 00:33:02,940 --> 00:33:05,526 ‫אמא שלי לא הפסיקה להדהים אותי.‬ 461 00:33:06,277 --> 00:33:08,487 ‫היא פתחה מועדון אמיתי.‬ 462 00:33:08,571 --> 00:33:09,905 ‫- האטי מיי'ז -‬ 463 00:33:09,989 --> 00:33:13,117 ‫אני אומר לך, נדמה שכל השחורים במחוז‬ 464 00:33:13,200 --> 00:33:14,744 ‫הגיעו בכל סוף שבוע.‬ 465 00:33:15,494 --> 00:33:18,122 ‫הלוואי שיכולת לראות כמה היא מצליחה.‬ 466 00:33:18,706 --> 00:33:21,751 ‫היא עושה את הכביסה בבוקר, ואני עוזר לה.‬ 467 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 ‫היא מיילדת תינוקות פה ושם.‬ 468 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 ‫והיא שרה בלוז כל הלילה.‬ 469 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 ‫"היי, כולם‬ 470 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 ‫"בואו נהנה‬ 471 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 ‫"חיים רק פעם אחת‬ ‫וכשמתים, זה לתמיד‬ 472 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 ‫"בואו נעשה חיים‬ 473 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 ‫"בואו נעשה חיים‬ 474 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 ‫"לא אכפת לי אם אתה צעיר או זקן‬ 475 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 ‫"בוא נעשה חיים‬ 476 00:34:14,553 --> 00:34:16,055 ‫היי!‬ 477 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 ‫"אל תשב שם ותמלמל…"‬ 478 00:34:17,848 --> 00:34:19,683 ‫היי!‬ ‫-"…ותדבר לא יפה‬ 479 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 ‫"אם אתה רוצה ליהנות‬ 480 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 ‫"עליך לבזבז קצת כסף‬ 481 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 ‫"ולעשות חיים‬ 482 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 ‫"לעשות חיים‬ 483 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 ‫"לא אכפת לי אם אתה צעיר או זקן‬ 484 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 ‫"בוא ניפגש‬ ‫נעשה חיים‬ 485 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 ‫"היי, מר בעל בית‬ 486 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 ‫"תנעל את כל הדלתות‬ 487 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 ‫"כשהמשטרה תבוא‬ 488 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 ‫"תגיד שהמועדון סגור‬ 489 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 ‫"בואו נעשה חיים‬ 490 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 ‫"בואו נעשה חיים‬ 491 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 ‫"לא אכפת לי אם אתה צעיר או זקן‬ 492 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 ‫"קדימה, בוא נעשה חיים‬ 493 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 ‫"היי, כולם‬ ‫תגידו לכולם‬ 494 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 ‫"וילי ארל הגיע העירה…"‬ 495 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 ‫הילד שלי!‬ 496 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 ‫"…יש לי דולר ורבע‬ ‫ואני מת לעשות שטויות‬ 497 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 ‫"אבל אל תתנו לאף אחד‬ 498 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 ‫"לעבוד עליי‬ 499 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 ‫"יש לי עוד חמישים סנט‬ ‫שאני מתכוון לשמור‬ 500 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 ‫"בואו נעשה חיים‬ 501 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 ‫"לא אכפת לי אם אתה צעיר או זקן‬ 502 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 ‫"בוא ניפגש‬ ‫בוא נעשה חיים‬ 503 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 ‫"לא משנה מה‬ 504 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 ‫"בחוץ גשם זלעפות‬ 505 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 ‫"ציפורים יפות נוצות זו על זו שומרות‬ 506 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 ‫"אז קח שליטה ואל תגזים‬ 507 00:35:54,528 --> 00:35:56,197 ‫"בוא ניפגש‬ 508 00:35:56,280 --> 00:35:59,241 ‫"ונעשה חיים"‬ 509 00:36:02,828 --> 00:36:04,371 ‫מה שלומכם?‬ 510 00:36:04,455 --> 00:36:05,581 ‫אתם בסדר?‬ 511 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 ‫הבן שלי פה!‬ 512 00:36:09,919 --> 00:36:12,755 ‫אחי חזר עם כל הסיפורים המנופחים שלו כרגיל.‬ 513 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 ‫הוא כל כך דומה לאבא שלי.‬ 514 00:36:16,592 --> 00:36:18,677 ‫לא הצלחתי להבדיל בין האמת לשקר.‬ 515 00:36:18,761 --> 00:36:20,304 ‫…הוא הכי טוב בעסק.‬ 516 00:36:20,387 --> 00:36:21,722 ‫שמעתי שאבא שלי מת שם.‬ 517 00:36:21,805 --> 00:36:24,183 ‫אל תגידי וילי ארל. אני עדיין לא בפסגה.‬ 518 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 ‫וילי ארל לא הזכיר את זה.‬ 519 00:36:26,518 --> 00:36:27,478 ‫זה איירה.‬ 520 00:36:29,271 --> 00:36:32,149 ‫הוא המנהל שלי. כן.‬ 521 00:36:33,400 --> 00:36:34,610 ‫איירה מאירופה.‬ 522 00:36:35,819 --> 00:36:37,655 ‫הוא היה בפריז ובלונדון.‬ 523 00:36:38,447 --> 00:36:39,448 ‫כן.‬ 524 00:36:42,576 --> 00:36:43,953 ‫למה אתה חסר מנוחה?‬ 525 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 ‫אני רק שמח לראות את אמא שלי, זה הכול.‬ 526 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 ‫זה הכול.‬ 527 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 ‫אני כבר אחזור.‬ 528 00:36:56,840 --> 00:36:57,800 ‫אני צריך מים…‬ 529 00:36:59,134 --> 00:37:00,219 ‫מה אתה עושה?‬ 530 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 ‫לא, אני בסדר. רק…‬ 531 00:37:05,349 --> 00:37:06,892 ‫הוא עדיין כותב לבאקט?‬ 532 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 ‫יש לי ערמה שלהם בבית שלי.‬ 533 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 ‫וכל הבנות שבאות הנה?‬ 534 00:37:20,072 --> 00:37:21,156 ‫אתה רעב?‬ 535 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 ‫מי האיש הזה ואיפה מצאת אותו?‬ ‫אל תשקר לי, וילי ארל.‬ 536 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 ‫אני לא מתכוון לשקר.‬ 537 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 ‫הוא מנהל גדול באירופה.‬ 538 00:37:38,716 --> 00:37:41,260 ‫פגשתי אותו בשיקגו לפני כמה שנים.‬ 539 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 ‫הוא אמר שהוא רוצה שאבוא לנגן באירופה.‬ 540 00:37:45,180 --> 00:37:47,516 ‫ניתקתי איתו קשר במשך זמן מה.‬ 541 00:37:48,684 --> 00:37:51,812 ‫עד שיום אחד הוא הופיע משום מקום ונראה רע.‬ 542 00:37:52,313 --> 00:37:54,064 ‫הוא אמר שהוא יחזיר את הטובה.‬ 543 00:37:54,148 --> 00:37:56,859 ‫אם אעזור לו לעמוד על הרגליים.‬ ‫אז הבאתי אותו אלייך.‬ 544 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 ‫מה קרה לו?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 545 00:38:00,070 --> 00:38:04,158 ‫אמא, כולם באים אלייך כשהם חולים‬ ‫או כשהתינוק בדרך. אני יודע שתוכלי לעזור.‬ 546 00:38:04,241 --> 00:38:06,118 ‫אני לא אוהבת את זה.‬ ‫-רק תעזרי לו!‬ 547 00:38:08,162 --> 00:38:09,705 ‫לאן זה הולך, אמא?‬ 548 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 ‫השק הגדול הזה.‬ 549 00:38:12,333 --> 00:38:15,753 ‫לך לבית קלייטון.‬ ‫הבית הלבן הגדול ברחוב 22. אי אפשר לפספס.‬ 550 00:38:15,836 --> 00:38:18,672 ‫סיטסי התחילה לעבוד שם. היא תהיה מאחור.‬ ‫-בסדר.‬ 551 00:38:20,382 --> 00:38:22,885 ‫אם האיש הזה ימות כאן, נהיה בצרות.‬ 552 00:38:22,968 --> 00:38:24,261 ‫אז רק תוודאי שהוא לא.‬ 553 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 ‫היי, באיו.‬ ‫-היי.‬ 554 00:38:28,932 --> 00:38:32,561 ‫שמחה שאתה כאן. תניח את זה שם.‬ ‫הכנתי לך לימונדה.‬ 555 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 ‫בוא, שב קצת.‬ 556 00:38:36,607 --> 00:38:39,109 ‫לא ידעתי שאת עושה עבודה מהסוג הזה.‬ 557 00:38:39,193 --> 00:38:41,528 ‫טוב, שם השריף כאן הוא ג'קסון.‬ 558 00:38:41,612 --> 00:38:44,156 ‫הוא ביקש שאדאג לאחיו הקטן‬ 559 00:38:44,239 --> 00:38:47,493 ‫כי הוא חוזר הביתה.‬ ‫אז אמרתי, "בסדר", והנה אני.‬ 560 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 ‫וג'קסון נחמד אליי אז…‬ 561 00:38:50,287 --> 00:38:51,163 ‫סיטסי?‬ 562 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 ‫כן, אדוני, שריף ג'קסון.‬ 563 00:38:53,082 --> 00:38:54,458 ‫קום משם.‬ 564 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 ‫אנו לא נותנים לשחורים לשבת בשולחן.‬ 565 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 ‫סליחה, שריף ג'קסון. הוא הביא את הכביסה,‬ ‫אז הכרחתי אותו לשבת.‬ 566 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 ‫קום וצא מכאן. אחי כאן.‬ 567 00:39:03,342 --> 00:39:05,636 ‫זה אחי ג'ון ואשתו היפה…‬ 568 00:39:05,719 --> 00:39:06,553 ‫ליאן.‬ 569 00:39:07,638 --> 00:39:10,766 ‫זאת סיטסי. ביקשתי ממנה‬ ‫להכין בשבילכם את הבית הזה.‬ 570 00:39:10,849 --> 00:39:13,977 ‫ובכן, השריף ג'קסון אמר‬ ‫שהייתה לכם נסיעה ארוכה.‬ 571 00:39:14,061 --> 00:39:15,479 ‫להביא לכם משהו?‬ 572 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 ‫הבית הזה יפהפה.‬ 573 00:39:18,607 --> 00:39:20,609 ‫הוא היה ריק מאז שאבי מת.‬ 574 00:39:20,692 --> 00:39:22,111 ‫הוא הוריש אותו לג'ון.‬ 575 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 ‫אבל הוא הוריש לי את רוב הכסף.‬ 576 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 ‫טוב, הוא מקסים.‬ 577 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 ‫לך מפה, ילד.‬ 578 00:39:26,782 --> 00:39:28,283 ‫כן, אדוני. סליחה, אדוני.‬ 579 00:39:28,867 --> 00:39:31,495 ‫מה לא בסדר עם השחורים כאן?‬ 580 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 ‫אנחנו מחזיקים אותם קצר.‬ 581 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 ‫קדימה. אני אראה לך איפה תשהי‬ 582 00:39:38,544 --> 00:39:41,130 ‫כי את החמות הכי מתוקה בצד הזה של גן עדן.‬ 583 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 ‫את בסדר, יקירה? את לבנה כמו רוח רפאים.‬ 584 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 ‫היא בסדר. אולי עייפה מהנסיעה.‬ 585 00:39:47,970 --> 00:39:50,722 ‫אחיך נוהג כמו משוגע.‬ 586 00:39:50,806 --> 00:39:52,724 ‫להביא לך משהו, גברתי?‬ 587 00:39:53,308 --> 00:39:55,853 ‫לא. לא, תודה.‬ 588 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 ‫שנזוז?‬ 589 00:39:57,479 --> 00:39:58,439 ‫אמא.‬ 590 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 ‫אנחנו הולכים הנה, מכאן.‬ 591 00:40:03,819 --> 00:40:06,238 ‫אני צריכה חלב ועוד שמן קיק בשבילו.‬ 592 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 ‫לך לקופסה ותביא עט.‬ 593 00:40:12,494 --> 00:40:13,996 ‫למי כל המכתבים האלה?‬ 594 00:40:14,079 --> 00:40:15,998 ‫באיו כותב לבחורה שלו.‬ 595 00:40:17,040 --> 00:40:18,333 ‫איזו בחורה? באקט?‬ 596 00:40:18,917 --> 00:40:19,793 ‫כן.‬ 597 00:40:20,878 --> 00:40:22,212 ‫הטיפש עדיין כותב לה‬ 598 00:40:22,296 --> 00:40:24,506 ‫אחרי שכל אלה הוחזרו לשולח?‬ 599 00:40:24,590 --> 00:40:27,009 ‫תכתוב קמח על הנייר הזה. וסוכר.‬ 600 00:40:29,803 --> 00:40:32,306 ‫סיימת הכול לפני שהתחיל הגשם?‬ ‫-כן.‬ 601 00:40:34,141 --> 00:40:38,520 ‫"ליל אן היקרה. אני כל כך אוהב אותך."‬ ‫-תן לי את זה.‬ 602 00:40:38,604 --> 00:40:39,897 ‫"אני מתגעגע."‬ ‫-תן את זה.‬ 603 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 ‫"האם תכתבי לי בקרוב?"‬ ‫-תן לי את זה, בן זונה!‬ 604 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 ‫"בבקשה." טוב.‬ ‫-זה שלי!‬ 605 00:40:44,151 --> 00:40:46,320 ‫אני צוחק.‬ ‫-תן לי את כולם.‬ 606 00:40:50,324 --> 00:40:54,161 ‫קדימה, וילי ארל. קח אותי לחנות.‬ ‫עליי לבדוק את הדואר ולקנות כמה דברים.‬ 607 00:40:54,244 --> 00:40:55,245 ‫למה באיו לא יכול?‬ 608 00:40:55,329 --> 00:40:57,039 ‫כי הוא עזר לי כל היום. קדימה.‬ 609 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 ‫ואתה יודע מה לעשות‬ ‫עם האיש החולה פה? באיו יודע.‬ 610 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 ‫עכשיו בוא.‬ 611 00:41:02,753 --> 00:41:03,795 ‫אנחנו נחזור.‬ 612 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 ‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 613 00:41:20,062 --> 00:41:21,271 ‫מה זאת אומרת?‬ 614 00:41:21,355 --> 00:41:22,689 ‫אנחנו בדרום.‬ 615 00:41:22,773 --> 00:41:25,859 ‫במרחק של רק כמה שעות‬ ‫מהמקום שבו שתינו נולדנו.‬ 616 00:41:26,485 --> 00:41:28,529 ‫אנשים יזהו אותנו.‬ 617 00:41:29,321 --> 00:41:31,657 ‫לא, הם לא. תסתכלי עלינו.‬ ‫-הם כן.‬ 618 00:41:33,200 --> 00:41:34,785 ‫אז מה את מציעה שנעשה?‬ 619 00:41:34,868 --> 00:41:36,537 ‫נחזור לבוסטון?‬ ‫-כן.‬ 620 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 ‫בלי כלום?‬ 621 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 ‫האיש הזה לא השאיר לי כלום.‬ 622 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 ‫אז כמובן שבאת‬ 623 00:41:44,503 --> 00:41:47,589 ‫והפכת אותי לפרה החולבת שלך, נכון?‬ 624 00:41:50,008 --> 00:41:52,094 ‫שלא תעזי לדבר אליי ככה.‬ 625 00:41:52,928 --> 00:41:54,638 ‫אחרי כל מה שעשיתי למענך.‬ 626 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 ‫עכשיו תתאפסי, ילדה. המשפחה הזאת אמידה.‬ 627 00:42:02,980 --> 00:42:04,273 ‫ראיתי את באיו.‬ 628 00:42:07,150 --> 00:42:08,569 ‫הבן של הכובסת הזאת?‬ 629 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 ‫איפה?‬ 630 00:42:10,737 --> 00:42:12,281 ‫כשהיינו באוטו.‬ 631 00:42:14,449 --> 00:42:15,867 ‫אני חושבת שזה הוא.‬ 632 00:42:21,873 --> 00:42:23,500 ‫את מדמיינת דברים.‬ 633 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 ‫קדימה.‬ 634 00:42:43,228 --> 00:42:45,439 ‫היי.‬ 635 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 ‫לאט לאט.‬ 636 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 ‫איפה אני?‬ 637 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 ‫בבית של אמא.‬ 638 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 ‫אתה צריך לשכב. אתה לא מרגיש טוב.‬ 639 00:43:06,001 --> 00:43:08,587 ‫לא, אני בסדר.‬ 640 00:43:09,254 --> 00:43:10,756 ‫אני בסדר. אני חי.‬ 641 00:43:12,174 --> 00:43:13,008 ‫כן.‬ 642 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 ‫הנה, תשתה את זה.‬ 643 00:43:16,553 --> 00:43:17,971 ‫אתה תרגיש יותר טוב.‬ 644 00:43:21,391 --> 00:43:22,476 ‫הכול עכשיו.‬ 645 00:43:24,519 --> 00:43:25,979 ‫איפה אחיך?‬ 646 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 ‫הוא נסע לעיר עם אמא.‬ 647 00:43:30,484 --> 00:43:32,235 ‫כדאי שתאכל משהו.‬ 648 00:43:32,903 --> 00:43:34,071 ‫אני כבר אחזור.‬ 649 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 ‫ליאן, זו שמלה מקסימה.‬ 650 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 ‫תודה.‬ 651 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 ‫את בטח שמחה‬ ‫שאחי יהיה ראש העיר החדש של העיירה.‬ 652 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 ‫כדי שיוכל להרשות לעצמו‬ ‫להלביש אותך בשמלות היפות האלה.‬ 653 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 ‫ג'קסון, תפסיק להשוויץ במשפחה שלך.‬ 654 00:43:49,252 --> 00:43:51,838 ‫היא ואמא שלה נמצאות כאן רק כמה שעות‬ 655 00:43:51,922 --> 00:43:53,757 ‫והיא כבר יודעת שאתה השריף‬ 656 00:43:53,840 --> 00:43:56,093 ‫ואביך היה ראש העיר עד שהוא מת,‬ 657 00:43:56,176 --> 00:43:58,470 ‫וג'ון יהיה ראש העיר הבא.‬ 658 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 ‫אני אומרת לך, ליאן.‬ ‫תגידי תודה שלא גדלת בעיירה הזו.‬ 659 00:44:02,224 --> 00:44:03,725 ‫הבחורים האלה היו איומים.‬ 660 00:44:04,226 --> 00:44:05,143 ‫באמת?‬ 661 00:44:05,227 --> 00:44:06,561 ‫בהחלט.‬ 662 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 ‫במיוחד ג'קסון שלי. הוא ממשיך לעשות בלגן.‬ 663 00:44:09,815 --> 00:44:12,484 ‫כן, טוב, קיבלתי את גן הבלגן,‬ 664 00:44:12,567 --> 00:44:15,320 ‫ואחי קיבל את גן החוכמה.‬ 665 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 ‫אני גאה בך, אח קטן.‬ 666 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 ‫הלוואי שאמא ואבא היו בחיים‬ ‫כדי לראות אותך מתחתן.‬ 667 00:44:22,035 --> 00:44:24,162 ‫אני בטוחה שהם היו גאים.‬ 668 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 ‫גאים בכול חוץ מבזה שברחתם‬ ‫כדי להתחתן ביאנקיטאון.‬ 669 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 ‫ובכן, ליאן התעקשה שהיא לא רצתה אירוע גדול.‬ 670 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 ‫למה לא? זה היה צריך להופיע בכל העיתונים.‬ 671 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 ‫טוב, היא רק רצתה אותו. נכון, ליאן?‬ 672 00:44:38,385 --> 00:44:39,803 ‫איך הכרתם?‬ 673 00:44:41,096 --> 00:44:42,347 ‫בקולג'.‬ 674 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 ‫עבדתי בספרייה.‬ 675 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 ‫זו הייתה אהבה ממבט ראשון, אם תשאלו אותי.‬ 676 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 ‫אני זוכרת את הפעם הראשונה‬ ‫שהיא חזרה הביתה כדי לספר לי עליו.‬ 677 00:44:50,731 --> 00:44:52,274 ‫ידעתי שהוא האחד.‬ 678 00:44:52,357 --> 00:44:53,775 ‫ידעתי את זה.‬ 679 00:44:53,859 --> 00:44:55,986 ‫והם נשואים כבר שלושה חודשים.‬ 680 00:44:56,069 --> 00:44:57,529 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ 681 00:44:58,071 --> 00:44:59,281 ‫לחיי ההורים שלכם‬ 682 00:44:59,865 --> 00:45:02,409 ‫ולג'ורג' שלי. שינוחו על משכבם בשלום.‬ 683 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 ‫לחיים!‬ 684 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 ‫זה טוב מאוד.‬ 685 00:45:21,595 --> 00:45:25,807 ‫איזה יום היום? אני צריך להתקשר.‬ 686 00:45:27,851 --> 00:45:29,478 ‫אין פה טלפון.‬ 687 00:45:29,561 --> 00:45:31,354 ‫אתה יכול לקחת אותי לאחד?‬ 688 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 ‫החנות נסגרה.‬ 689 00:45:33,774 --> 00:45:37,778 ‫וילי ארל יכול לקחת אותך מחר,‬ ‫אבל אתה לא בריא.‬ 690 00:45:37,861 --> 00:45:40,363 ‫לא. הבטחתי לאחיך שאסגור לו הופעה‬ 691 00:45:40,447 --> 00:45:43,241 ‫בקפיטול רויאל בשיקגו. זה…‬ 692 00:45:46,119 --> 00:45:48,246 ‫עליי להתקשר כדי לראות אם יש תאריך פנוי.‬ 693 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 ‫לא תוכל לעשות זאת עכשיו, אז…‬ 694 00:45:51,500 --> 00:45:52,626 ‫תאכל את המרק שלך.‬ 695 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 ‫"תכין לי משטח‬ 696 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 ‫"על הרצפה שלך‬ 697 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 ‫"קדימה, תכין לי משטח‬ 698 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 ‫"על הרצפה שלך‬ 699 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 ‫"תכין לי משטח…"‬ 700 00:46:19,444 --> 00:46:22,155 ‫אמרת לי שיש לך קשרים. שאם אעזור לך,‬ 701 00:46:22,239 --> 00:46:24,282 ‫תעזור לי להגיע לקפיטול רויאל.‬ 702 00:46:24,366 --> 00:46:26,535 ‫אתה יודע כמה כוכבים שחורים המקום הזה יצר?‬ 703 00:46:26,618 --> 00:46:29,120 ‫אני אכניס אותך. אני אתקשר אליו מחר,‬ 704 00:46:29,204 --> 00:46:32,290 ‫אבל נראה לי שאנו צריכים משהו שונה.‬ 705 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 ‫מיוחד.‬ ‫-לא, אני הכי שונה שהם צריכים.‬ 706 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 ‫באיו, בוא תשיר איתי.‬ 707 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 ‫בוא, מותק.‬ 708 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 ‫"תכין לי משטח על הרצפה שלך‬ 709 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 ‫"תכין לי משטח על הרצפה שלך‬ 710 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 ‫"תכין לי משטח‬ 711 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 ‫"רך ונמוך‬ 712 00:47:11,788 --> 00:47:12,747 ‫"כשאהיה מרושש‬ 713 00:47:12,831 --> 00:47:19,421 ‫"ולא יהיה לי לאן לפנות‬ 714 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 ‫"נוסע צפונה לכפר‬ 715 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 ‫"שלושים ק"מ או יותר‬ 716 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 ‫"אמרתי שאני נוסע צפונה לכפר‬ 717 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 ‫"שלושים ק"מ או יותר‬ 718 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 ‫"נוסע צפונה לכפר‬ 719 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 ‫"שם קר, קפוא ומושלג‬ 720 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 ‫"אין לדעת עד כמה‬ 721 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 ‫"אני עלול להרחיק"‬ 722 00:48:02,005 --> 00:48:03,548 ‫מה העניינים, האטי?‬ 723 00:48:04,674 --> 00:48:05,592 ‫בסדר.‬ 724 00:48:07,385 --> 00:48:09,262 ‫אף אחד לא מטריד אותך, נכון?‬ 725 00:48:10,555 --> 00:48:11,848 ‫שום דבר רציני, שריף.‬ 726 00:48:12,349 --> 00:48:14,392 ‫טוב, אני אשמור על המצב הזה.‬ 727 00:48:15,018 --> 00:48:16,978 ‫רק תמשיכי להזרים את הכסף.‬ 728 00:48:17,771 --> 00:48:18,647 ‫כן, אדוני.‬ 729 00:49:13,952 --> 00:49:14,828 ‫באיו.‬ 730 00:49:19,541 --> 00:49:20,417 ‫תיכנס.‬ 731 00:49:23,003 --> 00:49:25,005 ‫אם יראו אותי במכונית הזו, אני מת.‬ 732 00:49:25,088 --> 00:49:27,882 ‫את לא מהאזור.‬ ‫אסור לך להיות בחלק הזה של העיירה.‬ 733 00:49:27,966 --> 00:49:30,093 ‫הוא לשחורים.‬ ‫-באיו, בבקשה?‬ 734 00:49:31,344 --> 00:49:32,303 ‫בבקשה.‬ 735 00:49:39,853 --> 00:49:41,312 ‫יש טחנה ישנה בהמשך הדרך.‬ 736 00:49:41,938 --> 00:49:42,939 ‫תחני מאחוריה.‬ 737 00:49:43,773 --> 00:49:45,608 ‫כבי את האורות כשתגיעי לשם.‬ 738 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 ‫מה שלומך?‬ 739 00:50:15,096 --> 00:50:16,222 ‫עכשיו, גברת ליאן.‬ 740 00:50:17,390 --> 00:50:20,560 ‫זה לא ראוי שאישה לבנה‬ ‫תשאל שחרחר מה שלומו.‬ 741 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 ‫את חושבת שאת לבנה.‬ ‫-תן לי להסביר.‬ 742 00:50:25,106 --> 00:50:28,359 ‫כן, חסכתי מספיק כסף‬ ‫כדי לנסוע לבוסטון לחפש אותך.‬ 743 00:50:29,611 --> 00:50:31,988 ‫חשבתי שהסתבכת שם בצרות.‬ 744 00:50:32,739 --> 00:50:34,991 ‫ניסיתי ליצור איתך קשר.‬ ‫-שלחתי לך מכתבים.‬ 745 00:50:35,075 --> 00:50:36,743 ‫מעולם לא קיבלתי ממך מכתב.‬ 746 00:50:38,578 --> 00:50:39,871 ‫אבל כתבתי לך כל שבוע.‬ 747 00:50:40,622 --> 00:50:42,457 ‫לכל אחד עם שם המשפחה שלך.‬ 748 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 ‫לפעמים חמש פעמים בשבוע.‬ ‫-מעולם לא קיבלתי אותם.‬ 749 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 ‫חשבתי שהמשכת הלאה והתחתנת עם איזו בחורה.‬ 750 00:50:51,674 --> 00:50:54,094 ‫איך יכולתי כשליבי פועם רק בשבילך?‬ 751 00:50:56,638 --> 00:50:58,264 ‫למה לא עזבת איתי?‬ 752 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 ‫אמא שלי.‬ 753 00:51:02,977 --> 00:51:06,439 ‫היא אמרה לי שתלך לשריף‬ ‫ותגיד לו שעשית לי דברים‬ 754 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 ‫אם לא אעזוב איתה ולעולם לא אדבר איתך.‬ 755 00:51:10,777 --> 00:51:14,447 ‫הם היו הורגים אותך‬ ‫ושורפים את הבית של אמא שלך.‬ 756 00:51:15,365 --> 00:51:18,201 ‫היא הייתה עושה את זה. אני בטוחה.‬ 757 00:51:19,536 --> 00:51:20,829 ‫מה הייתי אמורה לעשות?‬ 758 00:51:22,831 --> 00:51:24,207 ‫לא רציתי שתיפגע.‬ 759 00:51:25,834 --> 00:51:27,210 ‫את צריכה לעזוב.‬ 760 00:51:28,503 --> 00:51:31,422 ‫אם יגלו, יהרגו אותך ואת אמא שלך.‬ ‫-אמרתי לה את זה.‬ 761 00:51:31,506 --> 00:51:33,758 ‫היא אמרה שהיא תעדיף למות פה בבית הגדול‬ 762 00:51:33,842 --> 00:51:35,718 ‫מאשר ענייה וחסרת כול בבוסטון.‬ 763 00:51:36,219 --> 00:51:38,179 ‫והיא רצתה שאני אתחתן‬ 764 00:51:38,263 --> 00:51:41,224 ‫עם גבר לבן עשיר.‬ 765 00:51:45,436 --> 00:51:48,106 ‫אני אפילו לא יודעת איך זה קרה לי. אני רק…‬ 766 00:51:49,190 --> 00:51:50,441 ‫אני רק רוצה לברוח.‬ 767 00:51:52,026 --> 00:51:53,570 ‫הייתי בת 17.‬ 768 00:51:54,863 --> 00:51:55,780 ‫את אוהבת אותו?‬ 769 00:52:03,246 --> 00:52:04,080 ‫כן?‬ 770 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 ‫לא כמו שאני אוהבת אותך.‬ 771 00:52:09,836 --> 00:52:10,962 ‫זה לא "לא".‬ 772 00:52:13,131 --> 00:52:15,550 ‫אני לא מרגישה איתו את מה שאני מרגישה איתך.‬ 773 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 ‫מאז שהגענו הנה, הוא מתנהג אחרת.‬ 774 00:52:20,930 --> 00:52:23,516 ‫הוא מרושע…‬ ‫-כן. אני לא מכיר אותך.‬ 775 00:52:24,517 --> 00:52:26,728 ‫הבחורה שאהבתי חיבבה רק אותי.‬ 776 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 ‫בשביל מה באת הנה?‬ ‫-אל תעשה את זה.‬ 777 00:52:29,772 --> 00:52:32,442 ‫אתה יודע שקשה לי.‬ ‫-איך את חושבת שאני מרגיש?‬ 778 00:52:33,026 --> 00:52:35,236 ‫לראות את הבן זונה הזה מחבק אותך.‬ 779 00:52:37,322 --> 00:52:39,532 ‫זאת סיטסי שבאה לקחת אותי. היא תיסע‬ 780 00:52:39,616 --> 00:52:42,202 ‫הלוך-חזור כל היום. אני חייב ללכת.‬ 781 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 ‫סיטסי? סיטסי שלי?‬ 782 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 ‫את מתחילה להישמע כמו אחת מהם.‬ 783 00:52:56,466 --> 00:52:57,675 ‫לאט לאט.‬ 784 00:52:58,676 --> 00:52:59,886 ‫קדימה.‬ 785 00:53:02,263 --> 00:53:04,474 ‫תעצרי את המכונית, סיטסי. קדימה.‬ 786 00:53:04,557 --> 00:53:05,391 ‫היי.‬ 787 00:53:07,852 --> 00:53:08,978 ‫תנהג אתה.‬ 788 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 ‫תכריחי אותי? רדי ממני, ילדה. רדי ממני.‬ 789 00:53:12,732 --> 00:53:15,235 ‫נו, קדימה. רדי ממני ותיכנסי למכונית.‬ 790 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 ‫תגיד לי מאיפה באת.‬ 791 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 ‫הייתי צריך להשתין.‬ ‫זה בסדר מבחינתך? תמיד דוחפת את האף.‬ 792 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 ‫יום אחד תודה לי על האף שלי.‬ 793 00:53:51,145 --> 00:53:52,855 ‫למה איחרת?‬ ‫-היי.‬ 794 00:53:52,939 --> 00:53:54,607 ‫זה לא עניינך.‬ 795 00:53:55,483 --> 00:53:56,818 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 796 00:53:57,819 --> 00:53:59,445 ‫אני אעבור לידם. ואז נעצור.‬ 797 00:53:59,988 --> 00:54:01,781 ‫תגידי לו שהיא באה לקחת אותך.‬ 798 00:54:01,864 --> 00:54:03,700 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫-בבקשה, סיטסי.‬ 799 00:54:03,783 --> 00:54:05,618 ‫תגידי לג'קסון שהיא באה לאסוף אותך.‬ 800 00:54:05,702 --> 00:54:06,828 ‫מי זאת?‬ 801 00:54:07,662 --> 00:54:10,331 ‫מה היא עושה פה?‬ 802 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 ‫סיטסי!‬ 803 00:54:13,626 --> 00:54:15,336 ‫היי, גברת ליאן.‬ 804 00:54:15,420 --> 00:54:17,839 ‫אני מצטערת שלא אמרתי שהיה לי טרמפ הביתה.‬ 805 00:54:17,922 --> 00:54:21,217 ‫ובאת עד לכאן.‬ ‫אבל אני אכין את ארוחת הבוקר שלך‬ 806 00:54:21,301 --> 00:54:22,760 ‫השקם בבוקר.‬ 807 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 ‫היי, שריף.‬ 808 00:54:25,471 --> 00:54:26,389 ‫סיטסי.‬ 809 00:54:26,931 --> 00:54:28,474 ‫היא באה לאסוף אותי.‬ 810 00:54:28,558 --> 00:54:31,227 ‫עכשיו, אתה לא תספר לג'ון, נכון?‬ 811 00:54:35,023 --> 00:54:35,982 ‫טוב…‬ 812 00:54:36,524 --> 00:54:40,153 ‫עכשיו שנינו יודעים מה אתה עושה פה, לא?‬ 813 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 ‫תשמרי על הפה שלך, ילדה.‬ 814 00:54:49,287 --> 00:54:53,249 ‫שאני לא אראה אותך כאן יותר, ליאן,‬ ‫או שאצטרך להגיד לג'ון.‬ 815 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 ‫כן, אדוני השריף.‬ 816 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 ‫תני לשחורים לדאוג לעצמם.‬ 817 00:54:56,961 --> 00:54:58,963 ‫בחיי.‬ 818 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 ‫כן. לא, זה נהדר. לא. זה נהדר.‬ 819 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 ‫בסדר. אני… תודה. כן. לא.‬ 820 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 ‫אני מבין. כן, נעשה זאת.‬ 821 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 ‫תודה. כן, לא, תודה.‬ 822 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 ‫אני… כן. תודה.‬ 823 00:55:33,498 --> 00:55:35,249 ‫כן. אנחנו…‬ 824 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 ‫שלום.‬ 825 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 ‫השגנו את זה.‬ ‫-בוא הנה!‬ 826 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 ‫כן. זה רק אודישן.‬ 827 00:55:43,132 --> 00:55:45,301 ‫זה כל מה שאני צריך.‬ ‫-זוזו מהדרך!‬ 828 00:55:45,927 --> 00:55:46,886 ‫בוא.‬ 829 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 ‫גברת ליאן, מה את עושה ערה בשעה כזאת?‬ 830 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ 831 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 ‫את יודעת שאני עובדת לילות אצל האטי מיי.‬ 832 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 ‫אני צריכה שתעזרי לי לנקות את הרצפה.‬ 833 00:56:03,319 --> 00:56:06,280 ‫ניקיתי את הרצפה הזו לפני שעה, גברתי.‬ 834 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 ‫זה לא מספיק טוב.‬ 835 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 ‫למה את סתם עומדת שם?‬ ‫תעזרי לי להסיר את הכתם הזה.‬ 836 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 ‫אני לא רואה שום כתם, גברתי.‬ 837 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 ‫תעשי מה שאני אומרת.‬ 838 00:56:23,172 --> 00:56:24,257 ‫כן, גברתי.‬ 839 00:56:25,007 --> 00:56:26,926 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ 840 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 ‫להחליף את השמלה שלי, גברתי.‬ 841 00:56:30,847 --> 00:56:33,516 ‫אמרתי לך לנקות את זה עכשיו.‬ 842 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 ‫גברת ליאן, זאת השמלה הטובה היחידה שלי.‬ 843 00:56:41,732 --> 00:56:44,569 ‫איך את מעזה?‬ 844 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 ‫אני מצטערת,‬ 845 00:56:47,613 --> 00:56:49,157 ‫גברת באקט.‬ 846 00:56:49,699 --> 00:56:51,826 ‫יקירה, למה את ערה בשעה כל כך מאוחרת?‬ 847 00:56:53,786 --> 00:56:54,704 ‫זה החום?‬ 848 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 ‫היא אמרה שהיא לא יכולה לישון, מר קלייטון.‬ 849 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 ‫שבי כאן, גברת ליאן.‬ 850 00:57:01,502 --> 00:57:03,754 ‫אני אכין לך משהו שיעזור לך לישון.‬ 851 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 ‫ואני אנקה את הכתם הזה.‬ 852 00:57:07,592 --> 00:57:09,385 ‫ברגע שאחליף שמלה.‬ 853 00:57:17,351 --> 00:57:18,227 ‫את בסדר?‬ 854 00:57:20,146 --> 00:57:21,147 ‫זה החום?‬ 855 00:57:23,065 --> 00:57:25,234 ‫את קמה מהמיטה כל לילה.‬ 856 00:57:27,028 --> 00:57:28,946 ‫את תתרגלי להיות פה.‬ 857 00:57:30,531 --> 00:57:31,991 ‫כלומר, זה הבית שלי.‬ 858 00:57:33,409 --> 00:57:34,410 ‫הוא שלנו עכשיו.‬ 859 00:57:36,412 --> 00:57:38,080 ‫זה לא הבית שלי.‬ 860 00:57:42,335 --> 00:57:44,128 ‫אני חוזרת לבוסטון.‬ 861 00:57:50,051 --> 00:57:50,885 ‫טוב…‬ 862 00:57:53,471 --> 00:57:54,931 ‫יקירתי, אם תעזבי…‬ 863 00:57:56,933 --> 00:57:59,268 ‫את יודעת לכמה מבוכה זה יגרום?‬ 864 00:58:01,521 --> 00:58:02,939 ‫מה אני אגיד לכולם?‬ 865 00:58:05,107 --> 00:58:06,025 ‫לג'קסון?‬ 866 00:58:18,496 --> 00:58:20,373 ‫כדי להגן על שם משפחתי הטוב,‬ 867 00:58:20,456 --> 00:58:23,084 ‫אני הייתי אומר לכולם שיצאנו לשחייה‬ 868 00:58:23,167 --> 00:58:24,835 ‫בנהר הצ'טהוצ'י‬ 869 00:58:25,586 --> 00:58:27,463 ‫והזרם היה חזק מדי.‬ 870 00:58:31,926 --> 00:58:32,969 ‫משך אותך למטה.‬ 871 00:58:35,888 --> 00:58:38,432 ‫עכשיו, את יכולה לחיות חיים טובים כאן.‬ 872 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 ‫או לא לחיות בכלל.‬ 873 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 ‫אנחנו נעזוב מחר.‬ 874 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 ‫אני נוסע לשיקגו.‬ 875 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 ‫אני הולך לנגן בקפיטול רויאל.‬ 876 00:59:06,961 --> 00:59:08,045 ‫אז הצלחתם?‬ 877 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 ‫רק אודישן.‬ 878 00:59:10,256 --> 00:59:13,259 ‫אני מודאג. אנחנו צריכים‬ 879 00:59:14,302 --> 00:59:16,470 ‫יותר מרק אותו.‬ 880 00:59:19,515 --> 00:59:21,225 ‫בואי הנה, אמא.‬ 881 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 ‫את לא רוצה לבוא, נכון?‬ 882 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 ‫בחיים לא.‬ 883 00:59:26,522 --> 00:59:27,398 ‫באיו,‬ 884 00:59:28,024 --> 00:59:30,109 ‫תוריד את זה מהכיריים בשבילי, בבקשה.‬ 885 00:59:30,985 --> 00:59:32,194 ‫איפה סיטסי?‬ 886 00:59:32,278 --> 00:59:33,487 ‫שוב מאחרת.‬ 887 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 ‫"אמרת לי מותק‬ 888 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 ‫"פעם בזמנו‬ 889 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 ‫"אמרת שאם אהיה שלך‬ 890 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 ‫"אתה תהיה שלי‬ 891 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 ‫"זה בסדר‬ 892 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 ‫"אני יודעת שאתה כבר לא אוהב אותי, מותק‬ 893 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 ‫"אבל זה בסדר‬ 894 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 ‫"כל היום וכל הלילה אני תוהה‬ 895 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 ‫"מי אוהבת אותך הלילה?"‬ 896 01:00:20,451 --> 01:00:21,994 ‫אז הוא סיפר לך.‬ 897 01:00:22,078 --> 01:00:24,121 ‫באיו לא אמר מילה.‬ 898 01:00:24,997 --> 01:00:26,999 ‫ולא הייתי בטוחה שזו את.‬ 899 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 ‫הרצפה נקייה.‬ 900 01:00:31,754 --> 01:00:32,713 ‫אני יודעת.‬ 901 01:00:37,885 --> 01:00:39,720 ‫למה את מתנהגת ככה איתי?‬ 902 01:00:40,930 --> 01:00:42,890 ‫היית נחמדה אליי.‬ 903 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 ‫למה?‬ 904 01:00:45,810 --> 01:00:47,019 ‫תגידי לי.‬ 905 01:00:48,479 --> 01:00:50,106 ‫ראיתי אותך איתו.‬ 906 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 ‫קפצת על הגב שלו ליד המשאית.‬ 907 01:00:55,111 --> 01:00:56,821 ‫את מקנאת בזה?‬ 908 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 ‫הילד אוהב אותך כמו אוויר לנשימה.‬ 909 01:00:59,990 --> 01:01:03,202 ‫הוא אפילו לא דיבר עם בחורה אחרת‬ ‫כל הזמן הזה שנעדרת.‬ 910 01:01:03,285 --> 01:01:04,662 ‫הוא חולה עלייך.‬ 911 01:01:05,496 --> 01:01:07,456 ‫גברת ליאן, תסתכלי עליי.‬ 912 01:01:08,457 --> 01:01:10,501 ‫את משחקת משחק מסוכן.‬ 913 01:01:11,711 --> 01:01:15,423 ‫את לא יכולה לעשות את זה.‬ ‫אתם לא יכולים לעשות את זה.‬ 914 01:01:16,132 --> 01:01:17,883 ‫עשית את הבחירה שלך.‬ 915 01:01:18,384 --> 01:01:20,720 ‫חייה של אישה שחורה קשים.‬ 916 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 ‫וזה גורם לי לתהות אם…‬ 917 01:01:28,394 --> 01:01:30,479 ‫אני יכולה לעבור, מה את אומרת?‬ 918 01:01:31,981 --> 01:01:33,983 ‫אז חלק ממני לא מאשים אותך.‬ 919 01:01:37,153 --> 01:01:39,613 ‫אבל רובי מפחדת בשבילך.‬ 920 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 ‫סיטסי, חכי.‬ 921 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 ‫את יכולה לעשות לי טובה?‬ 922 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 ‫את יכולה לתת לו את זה?‬ ‫-אני לא אעזור לך בזה.‬ 923 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 ‫בבקשה.‬ 924 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 ‫את תגרמי למותו.‬ 925 01:02:05,181 --> 01:02:06,140 ‫בבקשה.‬ 926 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 ‫חרא.‬ 927 01:02:34,460 --> 01:02:35,503 ‫סלחו לי.‬ 928 01:02:45,179 --> 01:02:46,514 ‫למה איחרת כל כך?‬ 929 01:02:52,812 --> 01:02:55,105 ‫תהיה בטוח במה שאתה עושה.‬ 930 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 ‫ממש כמו פעם.‬ 931 01:03:28,013 --> 01:03:29,348 ‫אפילו לא קרוב.‬ 932 01:03:30,766 --> 01:03:32,768 ‫אתה עדיין רוצה לקחת אותי מכאן?‬ 933 01:03:34,812 --> 01:03:35,938 ‫בכל ליבי.‬ 934 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 ‫אני חושבת שהוא ייתן לי ללכת‬ ‫אם אספר לו שאני שחורה.‬ 935 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 ‫לא, אל תעשי את זה.‬ 936 01:03:44,113 --> 01:03:45,072 ‫אל תעשי את זה.‬ 937 01:03:45,906 --> 01:03:48,784 ‫כולם יודעים שהגאווה שלהם‬ ‫גדולה יותר ממדינת ג'ורג'יה.‬ 938 01:03:49,285 --> 01:03:51,912 ‫תבטיחי לי שלא תעשי את זה.‬ 939 01:03:52,872 --> 01:03:54,999 ‫את תקשי על כל אדם שחור בג'ורג'יה‬ 940 01:03:55,082 --> 01:03:56,584 ‫אם הם ידעו שעבדו עליהם.‬ 941 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 ‫ואם משהו יקרה לך, הם יהרגו אותי.‬ 942 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 ‫לא.‬ ‫-אז אל תגידי להם.‬ 943 01:04:07,761 --> 01:04:08,846 ‫ואני לא יכול…‬ 944 01:04:10,055 --> 01:04:11,765 ‫אני לא יכול להיפגש איתך יותר.‬ 945 01:04:12,558 --> 01:04:13,601 ‫לא ככה.‬ 946 01:04:14,226 --> 01:04:16,228 ‫באיו, אתה כל מה שיש לי.‬ 947 01:04:19,231 --> 01:04:23,027 ‫אתה האדם היחיד שגורם לי להרגיש בטוחה.‬ 948 01:04:23,110 --> 01:04:24,445 ‫זה לא בטוח.‬ 949 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 ‫אני לא יכול להיפגש איתך ככה.‬ 950 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 ‫אם נברח, את צריכה לתת לי לחסוך קצת כסף.‬ 951 01:04:32,870 --> 01:04:33,954 ‫ואז נברח.‬ 952 01:04:34,496 --> 01:04:36,916 ‫אז ניאלץ להפסיק את זה עד שיהיה לי מספיק.‬ 953 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 ‫אתה מצפה למישהו?‬ 954 01:06:21,979 --> 01:06:22,855 ‫לא.‬ 955 01:06:44,585 --> 01:06:45,753 ‫ג'קסון, מה קורה?‬ 956 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 ‫הבן של הכובסת.‬ 957 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 ‫מישהו אמר שהוא שרק לאשתך כשהוא היה פה.‬ 958 01:06:52,426 --> 01:06:54,011 ‫זה לא נכון.‬ 959 01:06:54,094 --> 01:06:56,513 ‫רק סיטסי ואני היינו כאן.‬ 960 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 ‫מי יכול היה לומר את זה?‬ ‫-אני.‬ 961 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 ‫ראיתי אותו.‬ 962 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 ‫הבן של האטי מיי.‬ ‫-כן. זה הוא.‬ 963 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 ‫קדימה, אחי. אנחנו הולכים לאסוף את החבר'ה.‬ 964 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 ‫זה לא נכון. הוא לא עשה את זה.‬ 965 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 ‫מה, את אומרת שאמא שלך משקרת?‬ ‫-כן. כן, היא משקרת.‬ 966 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 ‫ליאן.‬ 967 01:07:18,410 --> 01:07:20,788 ‫אשתי תמיד הגנה על השחורים.‬ 968 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 ‫בוא.‬ 969 01:07:24,917 --> 01:07:26,835 ‫בואי, יקירתי. אסיע אותך הביתה.‬ 970 01:07:27,669 --> 01:07:28,504 ‫זה בסדר.‬ 971 01:07:28,587 --> 01:07:30,756 ‫השחורים האלה יצאו מדעתם.‬ 972 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 ‫תעצרי אותם. מרגרט…‬ ‫-מותק.‬ 973 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 ‫אין בעולם כולו כוח שיוכל לעצור‬ ‫ג'נטלמן דרומי הגון‬ 974 01:07:37,346 --> 01:07:39,264 ‫מלהגן על כבודה של אשתו.‬ 975 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 ‫מה עשית?‬ 976 01:08:09,586 --> 01:08:11,421 ‫מה עשית?‬ 977 01:08:11,505 --> 01:08:12,589 ‫ראיתי אותך.‬ 978 01:08:13,382 --> 01:08:14,967 ‫עקבתי אחרייך לטחנה ההיא.‬ 979 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 ‫נתת לקוף הזה לשכב מעלייך.‬ 980 01:08:19,888 --> 01:08:21,265 ‫הזהרתי אותך בעבר.‬ 981 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 ‫את לא תהרסי לנו את החיים האלה.‬ 982 01:08:26,353 --> 01:08:29,398 ‫לאן נראה לך שאת הולכת?‬ ‫-אני אספר להם הכול.‬ 983 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 ‫הכול!‬ ‫-ליאן. לא!‬ 984 01:08:37,990 --> 01:08:39,241 ‫איפה המפתחות?‬ 985 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 ‫איפה המפתחות?‬ 986 01:08:44,621 --> 01:08:47,291 ‫את לא מבינה שהילד הזה יהרוג אותנו?‬ 987 01:08:48,292 --> 01:08:51,628 ‫ראית את השנאה בעיניו‬ ‫כשהוא רואה שחורים. הוא יעשה את זה.‬ 988 01:08:51,712 --> 01:08:54,339 ‫את‬ 989 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 ‫מרושעת.‬ 990 01:08:59,428 --> 01:09:00,637 ‫תיכנסי הביתה.‬ 991 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 ‫תיכנסי הביתה.‬ 992 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 ‫סיטסי.‬ 993 01:09:30,167 --> 01:09:33,212 ‫תדאג לכתוב לי כשתגיע לשם, בסדר?‬ 994 01:09:33,295 --> 01:09:34,254 ‫כן, גברתי.‬ 995 01:09:35,047 --> 01:09:36,048 ‫ווילי,‬ 996 01:09:36,798 --> 01:09:38,800 ‫תפסיק עם העניין הזה, שמעת אותי?‬ 997 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 ‫אני בסדר, אמא.‬ 998 01:09:40,928 --> 01:09:42,012 ‫אני בסדר.‬ 999 01:09:44,139 --> 01:09:46,099 ‫להתראות, גברת האטי מיי.‬ 1000 01:09:46,183 --> 01:09:47,559 ‫ותודה.‬ 1001 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 ‫איירה.‬ 1002 01:09:49,895 --> 01:09:50,896 ‫להתראות.‬ 1003 01:09:51,563 --> 01:09:54,942 ‫תברח!‬ 1004 01:09:55,025 --> 01:09:56,068 ‫מה הבעיה שלה?‬ 1005 01:09:56,151 --> 01:09:58,987 ‫אתה חייב לברוח!‬ ‫-סיטסי, מה קרה?‬ 1006 01:09:59,071 --> 01:10:00,489 ‫מה?‬ ‫-הם באים לתפוס אותך.‬ 1007 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 ‫מי בא?‬ 1008 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 ‫מה קורה?‬ ‫-אמא שלה.‬ 1009 01:10:03,242 --> 01:10:05,452 ‫אמא שלה אמרה ששרקת לה.‬ 1010 01:10:05,535 --> 01:10:08,038 ‫ליאן, ו… פשוט תברח!‬ ‫-איפה היא?‬ 1011 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 ‫איפה היא?‬ ‫-היא בסדר.‬ 1012 01:10:09,831 --> 01:10:11,500 ‫הם לא יודעים שבאתי אליך.‬ 1013 01:10:11,583 --> 01:10:12,501 ‫מה איתך?‬ 1014 01:10:12,584 --> 01:10:14,920 ‫אני אשלם לשריף.‬ ‫אני אהיה בסדר. תיכנס למכונית.‬ 1015 01:10:15,003 --> 01:10:16,713 ‫סע! הם לא יודעים…‬ 1016 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 ‫סע. אלוהים.‬ 1017 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 ‫אלוהים.‬ 1018 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 ‫וזה מה שקרה.‬ ‫-אלוהים.‬ 1019 01:10:35,857 --> 01:10:37,109 ‫אוי, אלוהים.‬ 1020 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 ‫זה יביא למותם.‬ 1021 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 ‫אני יודעת.‬ 1022 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 ‫הנה הם.‬ 1023 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 ‫איפה הוא?‬ ‫-איפה מי?‬ 1024 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 ‫אל תשחקי איתי. הבן שלך.‬ 1025 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 ‫טוב, הם לא פה. מה אתה רוצה מהם?‬ 1026 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 ‫את משקרת לנו?‬ 1027 01:11:08,307 --> 01:11:10,475 ‫לא, אדוני השריף. הם עזבו הבוקר.‬ 1028 01:11:10,559 --> 01:11:13,353 ‫נסעו מערבה או משהו. לקליפורניה.‬ 1029 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 ‫בואו נשרוף אותו. נשרוף אותו! כן!‬ 1030 01:11:22,612 --> 01:11:24,781 ‫לא תיתן להם לשרוף את הבית שלי, שריף.‬ 1031 01:11:25,657 --> 01:11:27,909 ‫אחרי כל הכסף שעשינו במועדון שלי.‬ 1032 01:11:28,410 --> 01:11:30,037 ‫תשמרי על הפה שלך.‬ 1033 01:11:37,127 --> 01:11:38,045 ‫הוא לא כאן.‬ 1034 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 ‫בואו נשרוף אותו.‬ 1035 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 ‫הוא לא כאן.‬ 1036 01:11:41,131 --> 01:11:44,009 ‫בואו נבדוק בתחנת הרכבת או בגבול המחוז.‬ 1037 01:11:44,593 --> 01:11:46,470 ‫הוא לא יכול להיות כל כך רחוק.‬ 1038 01:11:48,013 --> 01:11:50,223 ‫בואו, חבר'ה.‬ ‫-טוב, קדימה!‬ 1039 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 ‫בבקשה, אלוהים, בבקשה.‬ 1040 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 ‫סיטסי.‬ 1041 01:12:05,405 --> 01:12:08,367 ‫אין פה מכוניות,‬ ‫אז אני מניחה שהם עדיין מחפשים אותו.‬ 1042 01:12:08,450 --> 01:12:09,576 ‫אבל הוא ברח.‬ 1043 01:12:10,243 --> 01:12:11,161 ‫תודה לאל.‬ 1044 01:12:12,412 --> 01:12:13,914 ‫תודה לאל. התפללתי.‬ 1045 01:12:14,456 --> 01:12:16,291 ‫אם הם היו עושים לו משהו,‬ 1046 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 ‫הייתי נשארת אומללה כאן עד סוף חיי.‬ 1047 01:12:20,712 --> 01:12:23,006 ‫וזה מה שמגיע לי.‬ 1048 01:12:23,090 --> 01:12:24,132 ‫אני מתפטרת.‬ 1049 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 ‫לא.‬ 1050 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 ‫תראי, אין סיכוי שאני אישאר כאן.‬ 1051 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 ‫שום סיכוי.‬ 1052 01:12:29,971 --> 01:12:31,640 ‫אני מצטערת, גברת ליאן.‬ 1053 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 ‫אני מאחלת הצלחה במאבק הזה.‬ ‫-בבקשה.‬ 1054 01:12:33,934 --> 01:12:36,645 ‫אם תעזבי, לא יהיה לי אף אחד.‬ 1055 01:12:39,689 --> 01:12:43,610 ‫סיטסי, אל תלכי, בבקשה.‬ ‫אל תשאירי אותי פה לבד, בבקשה.‬ 1056 01:12:52,119 --> 01:12:57,833 ‫- טנסי -‬ 1057 01:12:57,916 --> 01:12:58,959 ‫אתה רעב?‬ 1058 01:13:00,752 --> 01:13:02,003 ‫לא יכול לאכול כלום.‬ 1059 01:13:04,047 --> 01:13:05,298 ‫אני רוצה לחזור.‬ 1060 01:13:08,093 --> 01:13:09,845 ‫פשוט עזבתי כמו פחדן.‬ 1061 01:13:11,263 --> 01:13:12,389 ‫השארתי אותן שם.‬ 1062 01:13:15,183 --> 01:13:16,977 ‫עצור את המכונית.‬ ‫-מה?‬ 1063 01:13:22,649 --> 01:13:23,567 ‫רגע!‬ 1064 01:13:25,986 --> 01:13:26,862 ‫באיו!‬ 1065 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 ‫הנה.‬ 1066 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 ‫חכה.‬ 1067 01:13:47,299 --> 01:13:49,885 ‫כשהייתי בגרמניה לא מזמן,‬ 1068 01:13:49,968 --> 01:13:53,054 ‫המשפחה שלי ואני נשלחנו לגור במה שנקרא גטו‬ 1069 01:13:53,138 --> 01:13:54,598 ‫על ידי הצבא הגרמני‬ 1070 01:13:56,308 --> 01:13:57,684 ‫כי היינו יהודים.‬ 1071 01:13:59,144 --> 01:14:00,395 ‫התנאים היו…‬ 1072 01:14:02,105 --> 01:14:03,899 ‫איומים. כל מה שהיה לנו נגנב,‬ 1073 01:14:03,982 --> 01:14:06,234 ‫ולא היה אוכל. כולם גוועו ברעב.‬ 1074 01:14:10,947 --> 01:14:13,992 ‫בוקר אחד, התעוררנו לקול הנאצים שצעקו,‬ 1075 01:14:14,075 --> 01:14:18,371 ‫"קומו, יהודים. קומו, יהודים מסריחים."‬ 1076 01:14:21,041 --> 01:14:24,711 ‫לא ידענו את זה בזמנו, אבל הם קיבלו פקודות.‬ 1077 01:14:27,964 --> 01:14:30,884 ‫כל יהודי שלא היה מסוגל לעבוד‬ ‫היה אמור להירצח.‬ 1078 01:14:34,095 --> 01:14:35,096 ‫אז‬ 1079 01:14:36,765 --> 01:14:38,058 ‫הם הבטיחו לנו‬ 1080 01:14:39,601 --> 01:14:41,311 ‫שיעבירו אותנו‬ 1081 01:14:42,687 --> 01:14:44,147 ‫לתנאים טובים יותר.‬ 1082 01:14:46,900 --> 01:14:48,401 ‫וכולנו עלינו על…‬ 1083 01:14:49,611 --> 01:14:52,405 ‫רכבת קרונות בקר, הרבה אנשים.‬ 1084 01:14:54,824 --> 01:14:56,701 ‫הרבה אנשים‬ 1085 01:14:58,411 --> 01:14:59,412 ‫במשך ימים.‬ 1086 01:15:00,539 --> 01:15:01,790 ‫בקרון אחד קטן.‬ 1087 01:15:03,875 --> 01:15:07,796 ‫אשתי ובתי היו איתי, ונשלחנו‬ 1088 01:15:08,630 --> 01:15:09,464 ‫אל‬ 1089 01:15:11,049 --> 01:15:11,883 ‫מחנות.‬ 1090 01:15:14,135 --> 01:15:16,805 ‫ונאלצנו להיבחן‬ 1091 01:15:17,931 --> 01:15:21,184 ‫כדי לראות אם אנחנו כשירים לעבודה.‬ 1092 01:15:24,771 --> 01:15:26,189 ‫כמובן, אשתי, פרנקה,‬ 1093 01:15:26,273 --> 01:15:28,775 ‫לא יכלה להיבחן בזמן שהחזיקה את בתנו,‬ 1094 01:15:28,858 --> 01:15:32,946 ‫אז הם ירו בה ובילדה הקטנה שלי‬ 1095 01:15:33,738 --> 01:15:35,156 ‫ממש לנגד עיניי.‬ 1096 01:15:35,991 --> 01:15:38,493 ‫זה לא משפר את ההרגשה שלי.‬ 1097 01:15:41,913 --> 01:15:42,998 ‫אני מספר לך את זה.‬ 1098 01:15:43,081 --> 01:15:45,458 ‫לפעמים צריך פשוט להמשיך,‬ 1099 01:15:45,542 --> 01:15:47,294 ‫כדי שתוכל לחזור ולעזור.‬ 1100 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 ‫לא יכולתי לעזור למשפחה שלי.‬ 1101 01:15:57,804 --> 01:15:59,055 ‫אבל עזרתי…‬ 1102 01:16:01,433 --> 01:16:02,892 ‫עזרתי להרבה אנשים.‬ 1103 01:16:04,936 --> 01:16:09,399 ‫אמא שלך, היא אישה חכמה.‬ ‫היא יודעת איך לשרוד.‬ 1104 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 ‫וכשגם אתה תלמד את זה,‬ 1105 01:16:14,487 --> 01:16:15,697 ‫איך לשרוד,‬ 1106 01:16:17,741 --> 01:16:19,951 ‫אז תוכל לעזור לה.‬ 1107 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 ‫בוא נמשיך.‬ 1108 01:16:38,261 --> 01:16:45,226 ‫- קפיטול רויאל והקפה או לה ריוויו‬ ‫הערב! -‬ 1109 01:17:00,825 --> 01:17:01,743 ‫"אמא היקרה.‬ 1110 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 ‫"הגענו לשיקגו.‬ 1111 01:17:05,497 --> 01:17:07,999 ‫"המקום הזה הוא כמו מרכז העיר אבל בכל מקום.‬ 1112 01:17:09,250 --> 01:17:12,170 ‫"לא ראיתי דבר כזה כל חיי.‬ 1113 01:17:13,630 --> 01:17:16,091 ‫"איירה היה כל כך לחוץ מהדבר הזה‬ 1114 01:17:16,174 --> 01:17:18,927 ‫"שהוא כינה 'אודישן' כדי להתקבל לעבודה."‬ 1115 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 ‫חכו פה.‬ 1116 01:18:21,239 --> 01:18:23,700 ‫איירה, אתה אדם עקשן.‬ ‫-כן. תודה.‬ 1117 01:18:23,783 --> 01:18:24,993 ‫אלה הבנים שלך?‬ ‫-כן.‬ 1118 01:18:25,076 --> 01:18:28,037 ‫הם כאן, והם מצוינים.‬ ‫-כן, טוב.‬ 1119 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 ‫יש לנו חזרה כאן,‬ ‫אז תתקשר למשרד שלי בשבוע הבא.‬ 1120 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 ‫כן, בסדר, אבל קיוויתי…‬ 1121 01:18:33,251 --> 01:18:36,880 ‫כן, אבל אנחנו… הם…‬ ‫-תתקשר אליי. אני עסוק. אני באמצע חזרה!‬ 1122 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 ‫אתה מאמין?‬ 1123 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 ‫לאן אתה הולך? וילי!‬ 1124 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 ‫איפה וילי? לאן הוא הלך?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 1125 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 ‫טוב, בוא אתה. תשיר.‬ 1126 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 ‫מה? אני לא יכול לשיר פה. זה לא המועדון.‬ 1127 01:19:01,863 --> 01:19:03,948 ‫תקשיב לי. אתה רוצה לעזור לאמא שלך?‬ 1128 01:19:04,032 --> 01:19:05,617 ‫לליאן? אז תשיר.‬ 1129 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 ‫תחשוב עליה, ואז תשיר. בסדר.‬ 1130 01:19:10,246 --> 01:19:11,122 ‫אני…‬ 1131 01:19:13,291 --> 01:19:14,250 ‫איזה שיר?‬ 1132 01:19:16,503 --> 01:19:17,420 ‫כל שיר.‬ 1133 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 ‫כל שיר שגורם לך לחשוב עליה.‬ 1134 01:19:23,134 --> 01:19:23,968 ‫פשוט תשיר.‬ 1135 01:19:24,052 --> 01:19:26,679 ‫טוב, זהו זה. קחו הפסקה. עבודה נהדרת.‬ ‫-בוא.‬ 1136 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 ‫בוא. זה בסדר.‬ 1137 01:19:31,226 --> 01:19:32,185 ‫זהירות.‬ 1138 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 ‫עכשיו.‬ 1139 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 ‫"אומרים המשוררים‬ 1140 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 ‫"שכל האוהבים עיוורים‬ 1141 01:19:58,878 --> 01:20:00,380 ‫"אבל אני מאוהב‬ 1142 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 ‫"ואני יודע מה השעה‬ 1143 01:20:05,593 --> 01:20:07,428 ‫"כתבי הקודש אומרים‬ 1144 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 ‫"דרשו ותמצאו‬ 1145 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 ‫"ובכן, חיפשתי‬ 1146 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 ‫"ובחיי, זה חתיכת טיפוס…"‬ 1147 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 ‫מכירים את השיר הזה?‬ 1148 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 ‫"חיי הם בדיוק כמו מזג האוויר‬ 1149 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 ‫"הם משתנים תוך שעות‬ 1150 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 ‫"כשהיא קרובה אני נעים וחמים‬ 1151 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 ‫"כשהיא איננה‬ 1152 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 ‫"אני אפרורי וגשום‬ 1153 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 ‫"היא מעולם לא התייחסה אליי‬ 1154 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 ‫"בצורה מתוקה ועדינה‬ 1155 01:20:54,726 --> 01:21:00,648 ‫"כמו שהייתה אמורה‬ 1156 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 ‫"מזלי הרע‬ 1157 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 ‫"וזה לא טוב‬ 1158 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 ‫"ליבי המסכן‬ 1159 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 ‫"הוא סנטימנטלי‬ 1160 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 ‫"לא עשוי מעץ‬ 1161 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 ‫"מזלי הרע‬ 1162 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 ‫"וזה לא טוב"‬ 1163 01:21:58,081 --> 01:22:00,458 ‫פחדתי פחד מוות, איירה.‬ ‫-היית נהדר.‬ 1164 01:22:00,541 --> 01:22:03,795 ‫אני שר פה כבר שבועות ואני עדיין רועד.‬ ‫רועד כמו…‬ 1165 01:22:04,921 --> 01:22:05,922 ‫כמו מה?‬ 1166 01:22:08,508 --> 01:22:10,093 ‫קיבלת מכתבים מאמא שלי?‬ 1167 01:22:10,927 --> 01:22:12,095 ‫כתבתי לה.‬ 1168 01:22:15,473 --> 01:22:16,307 ‫הנה.‬ 1169 01:22:17,100 --> 01:22:18,476 ‫למה לא אמרת כלום?‬ 1170 01:22:28,361 --> 01:22:31,781 ‫"באיו היקר, אמא שלך ביקשה ממני‬ ‫לכתוב לך את המכתב הזה.‬ 1171 01:22:33,074 --> 01:22:35,618 ‫"היא רצתה שתדע שהיא בסדר גמור,‬ 1172 01:22:36,160 --> 01:22:38,246 ‫"ושהיא אוהבת ומתגעגעת אליך.‬ 1173 01:22:38,997 --> 01:22:41,499 ‫"נראה שהכול נרגע כאן,‬ 1174 01:22:41,582 --> 01:22:44,252 ‫"והחיים חזרו לקדמותם.‬ 1175 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 ‫"והיא אמרה שלא תדאג לה. רק תדאג לעצמך,‬ 1176 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 ‫"והיא מקווה שאתה ווילי ארל מצליחים.‬ 1177 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 ‫"ואנחנו מתגעגעות ואוהבות אתכם. סיטסי."‬ 1178 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 ‫כן, היא בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1179 01:22:58,474 --> 01:22:59,684 ‫כן, תודה לאל.‬ 1180 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 ‫היא לא הזכירה שום דבר על ליאן.‬ 1181 01:23:04,022 --> 01:23:05,690 ‫אני בטוח שהיא בסדר.‬ 1182 01:23:06,816 --> 01:23:08,443 ‫אני בטוח בזה.‬ 1183 01:23:09,819 --> 01:23:12,572 ‫כן, אני צריך לשלוח לאמא כסף.‬ 1184 01:23:13,239 --> 01:23:14,574 ‫צריך לכתוב לה מכתב.‬ 1185 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 ‫איירה. מה זה לעזאזל?‬ 1186 01:23:18,536 --> 01:23:23,041 ‫איך הם יכתבו את שמו על השלט?‬ ‫זה אמור להיות "וילי ארל בויד". לא באיו.‬ 1187 01:23:23,124 --> 01:23:25,501 ‫כן. האנשים מגיעים כדי לראות את אחיך.‬ 1188 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 ‫מר קרני אמר שההכנסות עלו ביותר מ-30 אחוז‬ ‫מאז שהוא התחיל לשיר.‬ 1189 01:23:29,964 --> 01:23:33,176 ‫אמרת שאהבו אותנו,‬ ‫אמרת שהם רצו אותנו בקפיטול רויאל.‬ 1190 01:23:33,259 --> 01:23:36,929 ‫לא, הם אמרו שהם אהבו את באיו,‬ ‫ורצו אותו בקפיטול רויאל.‬ 1191 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 ‫אתה נטשת, או שאתה לא זוכר?‬ 1192 01:23:39,098 --> 01:23:41,976 ‫זה לא היה קל. הצלחתי לסדר לנו עסקת חבילה.‬ 1193 01:23:42,060 --> 01:23:44,520 ‫יודע מה? אז אני אצטרך לדבר איתם.‬ 1194 01:23:44,604 --> 01:23:45,646 ‫לא, אל תדבר איתם.‬ 1195 01:23:46,814 --> 01:23:49,192 ‫אתה תגיד לי עם מי לא לדבר?‬ 1196 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 ‫לא אכפת לי עם מי תדבר,‬ ‫אבל לא עם מר קרני.‬ 1197 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 ‫אתה לא תהרוס לנו את ההזדמנות הזאת.‬ 1198 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 ‫בבקשה.‬ 1199 01:24:12,256 --> 01:24:14,675 ‫היי, אל תכעס עליי.‬ 1200 01:24:14,759 --> 01:24:15,968 ‫לא עשיתי לך כלום.‬ 1201 01:24:16,052 --> 01:24:17,970 ‫לא, אתה מנסה להשתלט.‬ 1202 01:24:19,347 --> 01:24:21,265 ‫אתה מנסה להיות שחור מתורבת.‬ 1203 01:24:21,349 --> 01:24:23,184 ‫אתה יודע שאיירה מחליט בעצמו.‬ 1204 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 ‫כן, איירה גם היה זה‬ ‫שסיבך את אמא בצרות בבית.‬ 1205 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 ‫וילי ארל.‬ 1206 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 ‫היא הייתה בסדר גמור‬ 1207 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 ‫עד שאתה התחלת להתעסק עם הזונה הארורה ההיא.‬ 1208 01:24:39,450 --> 01:24:40,868 ‫תקרא לה כך שוב,‬ 1209 01:24:41,828 --> 01:24:45,748 ‫ואני אקרע לך את הצורה…‬ ‫-מי לעזאזל אתה חושב שאתה?‬ 1210 01:24:46,332 --> 01:24:49,252 ‫זו הייתה העבודה שלי.‬ ‫-כדאי מאוד שלא תדבר ככה יותר!‬ 1211 01:24:50,294 --> 01:24:51,212 ‫שמעת אותי?‬ 1212 01:24:52,088 --> 01:24:54,340 ‫אף אחד לא מנסה להשתלט על העבודה שלך.‬ 1213 01:24:54,423 --> 01:24:56,259 ‫אז מה לעזאזל אתה מנסה לעשות?‬ 1214 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 ‫קרעתי את התחת בשביל להגיע לכאן.‬ 1215 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 ‫עכשיו סוף סוף,‬ 1216 01:25:03,891 --> 01:25:06,352 ‫היכן ששמי אמור להופיע,‬ 1217 01:25:06,435 --> 01:25:08,521 ‫אחי הארור הלך ודחף את שלו.‬ 1218 01:25:08,604 --> 01:25:10,148 ‫אם מישהו לקח לך את השם,‬ 1219 01:25:11,566 --> 01:25:13,776 ‫זה החרא הזה שאתה דוחף לזרוע.‬ 1220 01:25:13,860 --> 01:25:16,571 ‫היה עדיף לכל השחורים‬ 1221 01:25:17,321 --> 01:25:20,992 ‫אם היית חוזר לג'ורג'יה.‬ 1222 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 ‫ונותן להם‬ 1223 01:25:24,954 --> 01:25:26,497 ‫לתלות את התחת השחור שלך.‬ 1224 01:25:38,801 --> 01:25:39,760 ‫"אמא היקרה.‬ 1225 01:25:40,595 --> 01:25:42,388 ‫"אנחנו בסדר כאן בשיקגו…"‬ 1226 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 ‫- באיו בויד והלהקה -‬ 1227 01:25:44,348 --> 01:25:46,726 ‫"בכל הזדמנות שיש לי, אני שולח לך מכתב.‬ 1228 01:25:47,476 --> 01:25:49,020 ‫"אני מקווה שאת מקבלת אותם.‬ 1229 01:25:55,818 --> 01:25:57,653 ‫"איירה עזר לי למצוא דירה.‬ 1230 01:25:58,487 --> 01:25:59,822 ‫"הלוואי שיכולת לראות אותה.‬ 1231 01:26:00,364 --> 01:26:03,367 ‫"היא ממש נחמדה.‬ ‫יותר נחמדה ממה שיש לנו שם בדרום.‬ 1232 01:26:07,163 --> 01:26:10,666 ‫"בכל לילה, התור הולך ומתארך בקפיטול רויאל.‬ 1233 01:26:11,542 --> 01:26:13,836 ‫"אנשים שמגיעים מכל העולם, אמא.‬ 1234 01:26:14,629 --> 01:26:16,422 ‫"את חייבת לראות את כל הלבנים האלה.‬ 1235 01:26:17,298 --> 01:26:20,551 ‫"זה מזכיר לי את הפעם שראיתי‬ ‫את כל השחורים באים למועדון שלך.‬ 1236 01:26:21,135 --> 01:26:22,470 ‫"זה חתיכת מחזה.‬ 1237 01:26:23,095 --> 01:26:25,056 ‫"אוי, זה חתיכת מחזה.‬ 1238 01:26:25,640 --> 01:26:28,768 ‫"אני ממש מקווה שקיבלת את הכסף ששלחתי לך.‬ 1239 01:26:29,393 --> 01:26:30,728 ‫"אני אמשיך לשלוח.‬ 1240 01:26:32,146 --> 01:26:34,649 ‫"הייתי רוצה שתספרו לי מה שלום ליאן.‬ 1241 01:26:35,566 --> 01:26:37,485 ‫"לא שמעתי כלום מאיש על שום דבר.‬ 1242 01:26:38,653 --> 01:26:41,405 ‫"אני מקווה שהיא בסדר, ושהיא בטוחה…"‬ 1243 01:26:42,073 --> 01:26:43,532 ‫- מקליטים -‬ 1244 01:26:43,616 --> 01:26:46,744 ‫"איירה ומר קרני ארגנו לי‬ ‫הקלטת אלבום בשם 'מטוס מנייר'.‬ 1245 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 ‫"ואמא, אני חייב להגיד לך,‬ ‫אני מת שתשמעי את זה.‬ 1246 01:26:50,498 --> 01:26:52,625 ‫"הם אומרים שהוא גם די מצליח.‬ 1247 01:26:54,835 --> 01:26:56,087 ‫"וילי ארל, אמא,‬ 1248 01:26:56,671 --> 01:26:58,547 ‫"אנחנו עדיין רבים כל הזמן.‬ 1249 01:26:59,590 --> 01:27:01,842 ‫"זה גורם לי להתגעגע אלייך עוד יותר.‬ 1250 01:27:02,802 --> 01:27:03,678 ‫"ואמא.‬ 1251 01:27:04,679 --> 01:27:07,014 ‫"הוא נפל ממש חזק.‬ 1252 01:27:09,558 --> 01:27:12,228 ‫"אני צריך ללכת.‬ ‫דפקו בדלת להתראה של חמש דקות…"‬ 1253 01:27:12,311 --> 01:27:14,730 ‫מצטער, חברים.‬ ‫-"גם הלילה כל הכרטיסים נמכרו.‬ 1254 01:27:14,814 --> 01:27:17,316 ‫"נכון מאוד. כל הכרטיסים נמכרו…"‬ 1255 01:27:18,234 --> 01:27:20,820 ‫נוסיף עוד מופעים. תודה.‬ ‫-"אני כבר מת לראות אותך…"‬ 1256 01:27:20,903 --> 01:27:24,699 ‫תודה.‬ ‫-"אני מתגעגע ואוהב אותך.‬ 1257 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 ‫"הבן שלך, באיו."‬ ‫-הכרטיסים אזלו.‬ 1258 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 ‫- באיו בויד‬ ‫הלהיט החדש של שיקגו! -‬ 1259 01:27:43,676 --> 01:27:46,387 ‫"מה שווה המלודיה‬ 1260 01:27:47,513 --> 01:27:50,641 ‫"מה שווה המוזיקה‬ 1261 01:27:51,517 --> 01:27:57,356 ‫"אם אין בהן משהו מתוק?‬ 1262 01:27:59,275 --> 01:28:01,902 ‫"זו לא המלודיה‬ 1263 01:28:02,737 --> 01:28:06,073 ‫"זו לא המוזיקה‬ 1264 01:28:06,574 --> 01:28:09,243 ‫"יש משהו אחר‬ 1265 01:28:09,327 --> 01:28:14,665 ‫"שמשלים את המנגינה‬ 1266 01:28:19,795 --> 01:28:21,547 ‫"זה לא שווה דבר‬ 1267 01:28:21,630 --> 01:28:23,549 ‫"אם אין בזה את הסווינג המדובר‬ 1268 01:28:27,928 --> 01:28:29,388 ‫"זה נמצא באוויר‬ 1269 01:28:29,472 --> 01:28:32,099 ‫"אתה רק צריך לשיר‬ 1270 01:28:35,227 --> 01:28:39,482 ‫"זה לא משנה‬ ‫אם זה מתוק או לוהט‬ 1271 01:28:39,565 --> 01:28:42,777 ‫"רק תן את כל כולך‬ ‫לקצב הבועט‬ 1272 01:28:42,860 --> 01:28:44,904 ‫"זה לא שווה דבר‬ 1273 01:28:44,987 --> 01:28:47,365 ‫"אם אין בזה את הסווינג המדובר‬ 1274 01:29:06,759 --> 01:29:10,346 ‫"זה לא משנה‬ ‫אם זה מתוק או לוהט‬ 1275 01:29:10,930 --> 01:29:14,141 ‫"רק תן את כל כולך‬ ‫לקצב הבועט‬ 1276 01:29:14,225 --> 01:29:16,852 ‫"זה לא שווה דבר‬ 1277 01:29:16,936 --> 01:29:18,646 ‫"אם אין בזה את הסווינג המדובר‬ 1278 01:29:26,570 --> 01:29:28,489 ‫"זה נמצא באוויר‬ 1279 01:29:28,572 --> 01:29:30,825 ‫"כולם צריכים לשיר"‬ 1280 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 ‫אני מעריך את זה, תודה.‬ 1281 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 ‫קבלו בבקשה את גברת לורה בראזל‬ ‫במחול השבטי האפריקאי שלה.‬ 1282 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 ‫מי זה? אמרתי, מי זה?‬ 1283 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 ‫האטי, תפתחי.‬ 1284 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 ‫סיטסי? סיטסי! מה את עושה פה כל כך מאוחר?‬ 1285 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 ‫אנחנו צריכות עזרה.‬ 1286 01:30:45,274 --> 01:30:47,151 ‫בשביל מה הבאת אותה הנה?‬ 1287 01:30:47,234 --> 01:30:49,445 ‫קחי אותה לרופא של הלבנים.‬ 1288 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 ‫בבקשה, עזרי לי. התינוק מגיע.‬ ‫-סיטסי, למה הבאת אותה הנה?‬ 1289 01:30:52,740 --> 01:30:54,325 ‫היא באה למטבח לקרוא לי,‬ 1290 01:30:54,408 --> 01:30:56,368 ‫לא רצתה שאעיר את ג'ון או את אמה,‬ 1291 01:30:56,452 --> 01:30:57,995 ‫ולא רצתה ללכת לרופא.‬ 1292 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 ‫תביאי אותה הנה.‬ 1293 01:30:59,830 --> 01:31:02,625 ‫רק תנשמי.‬ ‫-כל כך כואב לי.‬ 1294 01:31:02,708 --> 01:31:04,752 ‫משהו לא בסדר. אני יודעת.‬ 1295 01:31:04,835 --> 01:31:08,547 ‫סיטסי, תקראי לג'ון שייקח אותה לרופא.‬ ‫-האטי, את חייבת לעזור לה.‬ 1296 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 ‫האטי?‬ 1297 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 ‫האטי מיי!‬ 1298 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 ‫תנשמי!‬ 1299 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 ‫טוב. תני לי עוד אחת. תני לא עוד אחת טובה.‬ 1300 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 ‫קדימה.‬ 1301 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 ‫אחת, שתיים, שלוש. תני לי דחיפה אחת טובה.‬ 1302 01:31:40,955 --> 01:31:42,331 ‫אלוהים!‬ 1303 01:31:42,414 --> 01:31:45,501 ‫אני אחתוך את החבל,‬ ‫ותיקחי אותה לבית החולים של הלבנים.‬ 1304 01:31:45,584 --> 01:31:47,127 ‫תגידי להם שהיא ילדה שם.‬ 1305 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 ‫לירוי? לירוי!‬ 1306 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 1307 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 ‫מה אתה עושה פה?‬ 1308 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 ‫היי, בנאדם. טוב לראות אותך.‬ 1309 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 ‫כן. באתי לשיקגו לבקר את בן דוד שלי,‬ 1310 01:32:01,642 --> 01:32:04,144 ‫ושמעתי ברדיו שאתם מופיעים מדי לילה.‬ 1311 01:32:04,228 --> 01:32:07,940 ‫ככה אומרים. מופיעים מדי לילה‬ ‫בקפיטול רויאל.‬ 1312 01:32:10,317 --> 01:32:11,735 ‫עשיתם את זה, אה?‬ 1313 01:32:12,945 --> 01:32:16,407 ‫אנחנו בסדר. שב, בנאדם. שב. אתה נראה טוב.‬ 1314 01:32:16,490 --> 01:32:18,033 ‫לא טוב כמוך.‬ 1315 01:32:18,993 --> 01:32:22,913 ‫הלוואי שיכולתי לראות את המופע,‬ ‫אבל לא ייתנו לנו להיכנס לשם, נכון?‬ 1316 01:32:22,997 --> 01:32:25,249 ‫לא.‬ 1317 01:32:28,002 --> 01:32:29,628 ‫וילי יבוא בקרוב?‬ 1318 01:32:29,712 --> 01:32:31,380 ‫כן, ברגע שהוא יסיים את הסט.‬ 1319 01:32:31,463 --> 01:32:33,757 ‫כן. היי, ראית את אמא שלי לפני שעזבת?‬ 1320 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 ‫לא, אנשים כבר לא הולכים אליה.‬ 1321 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 ‫אף אחד לא הולך לשם?‬ 1322 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 ‫אחרי הבלגן, כולם פחדו מדי.‬ 1323 01:32:42,391 --> 01:32:44,059 ‫היא מקבלת את הכסף שאני שולח?‬ 1324 01:32:44,143 --> 01:32:46,270 ‫לא. אתה יודע שבודקים את הדואר שלה.‬ 1325 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 ‫בפעם האחרונה ששמעתי ממנה,‬ ‫היא התחילה לגנן רק כדי להאכיל את עצמה.‬ 1326 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 ‫אתה יכול להעביר לה כסף?‬ 1327 01:32:52,151 --> 01:32:53,444 ‫עכשיו, באיו,‬ 1328 01:32:54,945 --> 01:32:57,323 ‫אתה יודע שאני לא רוצה להיות אחראי לכסף.‬ 1329 01:32:57,906 --> 01:33:00,159 ‫אתה יודע שאני אוהב יין ונשים יותר מדי.‬ 1330 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 ‫ואתה יודע, שמעתי שליאן ילדה תינוק.‬ 1331 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 ‫כן? יבוא.‬ 1332 01:33:09,043 --> 01:33:11,337 ‫סליחה. לא ידעתי שיש לך אורח.‬ 1333 01:33:11,420 --> 01:33:12,421 ‫זה בסדר.‬ 1334 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 ‫מה קרה?‬ 1335 01:33:15,424 --> 01:33:17,176 ‫תוכל לסלוח לנו רגע?‬ 1336 01:33:17,760 --> 01:33:18,594 ‫בטח.‬ 1337 01:33:19,637 --> 01:33:21,513 ‫באיו, תגיד לווילי שאהיה מאחור.‬ 1338 01:33:21,597 --> 01:33:24,558 ‫חכה לי. אני אביא לך מכתב‬ ‫להעביר לה ולסיטסי, בסדר?‬ 1339 01:33:24,642 --> 01:33:25,559 ‫בסדר.‬ 1340 01:33:27,144 --> 01:33:28,103 ‫ערב טוב, אדוני.‬ 1341 01:33:36,654 --> 01:33:39,490 ‫איירה. אני צריך לקחת חופש מכאן.‬ 1342 01:33:39,573 --> 01:33:40,449 ‫מה?‬ 1343 01:33:41,075 --> 01:33:43,577 ‫אמא שלי בצרה בג'ורג'יה.‬ ‫אני צריך לבקר אותה.‬ 1344 01:33:45,663 --> 01:33:48,207 ‫השתגעת? האנשים האלה ניסו להרוג אותך.‬ 1345 01:33:48,290 --> 01:33:49,625 ‫אני יודע מה תגיד.‬ 1346 01:33:50,334 --> 01:33:52,169 ‫כל חיי ברחתי.‬ 1347 01:33:52,252 --> 01:33:53,671 ‫אני הולך לבקר אותה.‬ 1348 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 ‫באיו…‬ 1349 01:33:55,339 --> 01:33:58,425 ‫תראה, אני עשיתי לה את זה.‬ ‫אמא שלי אישה גאה.‬ 1350 01:33:59,760 --> 01:34:00,803 ‫מה אם…‬ 1351 01:34:01,512 --> 01:34:04,723 ‫מה אם נופיע ערב אחד‬ ‫במועדון שלה? רק ערב אחד.‬ 1352 01:34:05,724 --> 01:34:08,727 ‫זה יחזיר את הקהל.‬ ‫היא תחזור לעמוד על הרגליים.‬ 1353 01:34:08,811 --> 01:34:10,979 ‫נעזוב לפני שתשים לב.‬ 1354 01:34:11,689 --> 01:34:13,607 ‫אני אסע ואביא אותה הנה.‬ 1355 01:34:13,691 --> 01:34:16,110 ‫היא לא תרצה לבוא הנה. אני צריך לנסוע לשם.‬ 1356 01:34:16,902 --> 01:34:19,321 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 1357 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 ‫אמרת בעצמך שאני כבר לא נראה‬ ‫כמו הילד השחור העני שעזב.‬ 1358 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 ‫ומה אם הם ידעו?‬ 1359 01:34:24,743 --> 01:34:26,578 ‫אתה יודע שללבנים לא אכפת‬ 1360 01:34:26,662 --> 01:34:29,039 ‫מאיזה שחור ששר במועדון שם.‬ 1361 01:34:29,123 --> 01:34:30,124 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 1362 01:34:30,999 --> 01:34:32,501 ‫אני הולך לבקר את אמא שלי.‬ 1363 01:34:33,460 --> 01:34:35,087 ‫אם תבוא איתי ואם לא.‬ 1364 01:34:37,423 --> 01:34:38,924 ‫זה קשור לאמא שלך‬ 1365 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 ‫או לליאן?‬ 1366 01:34:45,931 --> 01:34:46,890 ‫איירה.‬ 1367 01:34:48,517 --> 01:34:51,937 ‫איירה, יהיה בסדר.‬ 1368 01:34:54,189 --> 01:34:56,024 ‫עכשיו לך תארגן את זה.‬ 1369 01:34:57,484 --> 01:34:58,485 ‫רק לילה אחד.‬ 1370 01:35:01,363 --> 01:35:02,531 ‫רק לילה אחד.‬ 1371 01:35:21,383 --> 01:35:22,468 ‫הנה הדואר שלך.‬ 1372 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 ‫למה כל המכתבים שלי פתוחים?‬ 1373 01:35:28,724 --> 01:35:30,225 ‫הם מגיעים ככה.‬ 1374 01:35:30,934 --> 01:35:32,394 ‫את קונה משהו, האטי?‬ 1375 01:35:43,030 --> 01:35:47,075 ‫זה היה באיו בויד‬ ‫עם הלהיט החדש שלו, "מטוס מנייר".‬ 1376 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 ‫שלום, מיס ליאן. מה שלומך?‬ 1377 01:36:00,964 --> 01:36:03,175 ‫אני בסדר, מר לינקולן.‬ ‫-מה שלום התינוק?‬ 1378 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 ‫חזק מתמיד.‬ ‫-יופי.‬ 1379 01:36:18,816 --> 01:36:19,650 ‫זה הכול?‬ 1380 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 ‫היי, אני לא יכול לתת לך יותר אשראי.‬ 1381 01:36:24,363 --> 01:36:26,615 ‫תמיד שילמתי לך בזמן.‬ 1382 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 ‫לא בחודשים האחרונים. מזומן בלבד.‬ 1383 01:36:29,117 --> 01:36:30,369 ‫תרשה לי לשלם על זה.‬ 1384 01:36:40,921 --> 01:36:43,215 ‫אסור לך להיות נחמדה לאנשים האלה.‬ 1385 01:36:44,049 --> 01:36:46,260 ‫מה תרצי, גברת ליאן?‬ ‫-רק את זה.‬ 1386 01:37:01,400 --> 01:37:04,194 ‫קניתי לך מצרכים.‬ ‫זה המעט שאני יכולה לעשות.‬ 1387 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 ‫הבאתי לך גם כביסה.‬ 1388 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 ‫לא שמעת? לבנים כבר לא מביאים לי‬ ‫את הכביסה שלהם.‬ 1389 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 ‫אם את צריכה עבודה…‬ 1390 01:37:14,955 --> 01:37:17,666 ‫בחיים לא אעבוד במטבח של אנשים לבנים.‬ 1391 01:37:18,250 --> 01:37:19,626 ‫רק רציתי להגיד לך‬ 1392 01:37:19,710 --> 01:37:22,796 ‫תודה על כל העזרה שלך‬ ‫עם הלידה של הבן שלי.‬ 1393 01:37:23,672 --> 01:37:25,340 ‫יש לי עבודה לעשות.‬ 1394 01:37:26,550 --> 01:37:27,593 ‫אני מבינה.‬ 1395 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 ‫מה שלום הבן שלך?‬ 1396 01:37:56,330 --> 01:37:57,289 ‫הוא בסדר.‬ 1397 01:37:58,749 --> 01:37:59,583 ‫איך שלך?‬ 1398 01:38:00,083 --> 01:38:01,460 ‫הוא בסדר.‬ 1399 01:38:02,836 --> 01:38:04,504 ‫יש לו את העיניים של אבא.‬ 1400 01:38:05,964 --> 01:38:06,798 ‫אני…‬ 1401 01:38:11,803 --> 01:38:14,056 ‫לא התכוונתי שכל זה יקרה.‬ 1402 01:38:18,602 --> 01:38:20,771 ‫אני לא יכולה להפסיק לחשוב על באיו.‬ 1403 01:38:23,774 --> 01:38:26,652 ‫אני מתפללת בכל יום שהוא בסדר.‬ 1404 01:38:26,735 --> 01:38:28,236 ‫שמעת ממנו?‬ 1405 01:38:28,320 --> 01:38:29,237 ‫לא.‬ 1406 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 ‫מה עם מכתב?‬ 1407 01:38:32,950 --> 01:38:35,786 ‫אם אכתוב לו מכתב, תוכלי לשלוח לו אותו?‬ 1408 01:38:38,246 --> 01:38:39,498 ‫ילדה, השתגעת?‬ 1409 01:38:40,290 --> 01:38:42,834 ‫הבן שלי כמעט נהרג בגללך.‬ 1410 01:38:43,835 --> 01:38:46,922 ‫אני אוהבת את הבן שלך.‬ 1411 01:38:48,048 --> 01:38:49,299 ‫אז תעזבי אותו.‬ 1412 01:38:51,009 --> 01:38:52,928 ‫את חושבת רק על עצמך.‬ 1413 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 ‫עלייך להתחיל לחשוב על האנשים שפגעת בהם.‬ 1414 01:38:57,432 --> 01:39:00,268 ‫מה היית עושה אם התינוק היה נראה שחור?‬ 1415 01:39:00,352 --> 01:39:01,895 ‫מה הבעיה שלך?‬ 1416 01:39:03,271 --> 01:39:04,940 ‫תסתלקי מכאן.‬ 1417 01:39:05,440 --> 01:39:07,067 ‫קחי את השקית שלך איתך.‬ 1418 01:39:18,578 --> 01:39:22,290 ‫"יש לי נערה שתמיד מאחרת‬ 1419 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 ‫"בכל פעם שיש לנו פגישה‬ 1420 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 ‫"אבל אני אוהב אותה‬ 1421 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 ‫"כן, אני אוהב אותה‬ 1422 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 ‫"אני אצעד אל השער שלה‬ 1423 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 ‫"ואראה אם אקבל הסבר‬ 1424 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 ‫"כי אני רוצה אותה‬ 1425 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 ‫"אני אשאל אותה‬ 1426 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 ‫"האם את המותק שלי, כן או לא?"‬ 1427 01:39:56,491 --> 01:39:57,826 ‫מחיאות כפיים לאחי.‬ 1428 01:39:57,909 --> 01:40:00,120 ‫"ההתנהגות שלך לאחרונה‬ 1429 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 ‫"עושה אותי מדוכדך…"‬ 1430 01:40:06,043 --> 01:40:08,211 ‫בשביל מה המבט הזה?‬ ‫-בשביל מה נראה לך?‬ 1431 01:40:08,295 --> 01:40:10,547 ‫מר קרני מאוד לא מרוצה מאחיך.‬ 1432 01:40:10,630 --> 01:40:12,716 ‫הוא לא אוהב שהוא משתלט על השירים.‬ 1433 01:40:12,799 --> 01:40:14,134 ‫הוא תמיד מאחר וכולי.‬ 1434 01:40:14,217 --> 01:40:15,677 ‫אז תדבר איתו על זה.‬ 1435 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 ‫הוא מקבל מקדמות במזומן כל לילה.‬ 1436 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 ‫הוא חייב למועדון הרבה כסף.‬ 1437 01:40:22,601 --> 01:40:23,852 ‫זה החומר הזה.‬ 1438 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 ‫אני רק צריך לעזור לו להיגמל מזה.‬ 1439 01:40:29,316 --> 01:40:30,817 ‫אם זה היה כל כך קל,‬ 1440 01:40:31,860 --> 01:40:33,945 ‫כבר הייתי עושה את זה מזמן.‬ 1441 01:40:57,385 --> 01:40:58,887 ‫נכון שאחי מדהים?‬ 1442 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 ‫"נשים תמיד היו‬ 1443 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 ‫"מוזרות וזו עובדה‬ 1444 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 ‫"כשאתה בטוח באחת‬ 1445 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 ‫"היא הולכת ומשתנה‬ 1446 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 ‫"האם את המותק שלי, כן או לא?‬ 1447 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 ‫"אולי מותק מצאה מישהו חדש‬ 1448 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 ‫"או האם המותק שלי עדיין…"‬ 1449 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ ‫-לא עכשיו. לא כרגע.‬ 1450 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 ‫היי, וילי.‬ 1451 01:41:54,860 --> 01:41:56,027 ‫אני נוסע הביתה ליום‬ 1452 01:41:56,111 --> 01:41:58,446 ‫כדי להחזיר את הקהל למועדון של אמא.‬ 1453 01:41:58,989 --> 01:41:59,823 ‫אתה בא?‬ 1454 01:42:00,532 --> 01:42:03,869 ‫כן, לירוי סיפר לי על הצרות שלה. אני אבוא.‬ 1455 01:42:05,787 --> 01:42:07,455 ‫כן, אנחנו עוזבים עוד יומיים.‬ 1456 01:42:08,039 --> 01:42:08,915 ‫בסדר.‬ 1457 01:42:19,259 --> 01:42:20,427 ‫אתה מחפש את זה?‬ 1458 01:42:22,929 --> 01:42:24,347 ‫מה אתה עושה עם החרא שלי?‬ 1459 01:42:24,431 --> 01:42:25,390 ‫בסדר, רגע.‬ 1460 01:42:25,473 --> 01:42:28,643 ‫אחי, שאלתי מה אתה עושה עם החרא שלי.‬ ‫זה לא עניינך.‬ 1461 01:42:28,727 --> 01:42:30,562 ‫איירה אמר שתפסיק.‬ ‫-דיברת עם איירה?‬ 1462 01:42:30,645 --> 01:42:32,522 ‫אני מנסה לעזור!‬ ‫-אני לא צריך עזרה.‬ 1463 01:42:32,606 --> 01:42:34,024 ‫תן את החרא שלי.‬ 1464 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 ‫בסדר.‬ 1465 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 ‫תחזיר לי את החרא שלי.‬ 1466 01:42:46,953 --> 01:42:49,581 ‫כדאי שתיתן לי את זה, בסדר?‬ ‫אני אספור עד שלוש.‬ 1467 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 ‫אחת…‬ 1468 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 ‫פתחו את הדלת!‬ 1469 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 ‫אני אהרוג אותך.‬ 1470 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 ‫תן את החרא שלי, בנאדם.‬ ‫-היי!‬ 1471 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 ‫וילי.‬ 1472 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 ‫באיו.‬ ‫-לא, הוא לקח את החרא שלי.‬ 1473 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 ‫טוב, באיו, תן לו את זה, בבקשה.‬ 1474 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 ‫וילי, בבקשה.‬ 1475 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 ‫בסדר.‬ 1476 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 ‫מה לעזאזל קורה…‬ 1477 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 ‫השתגעתם?‬ 1478 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 ‫איירה, אני לא אסבול את זה יותר.‬ 1479 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 ‫אתה מפוטר.‬ 1480 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 ‫רגע, מה?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 1481 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 ‫לא. הוא התחיל.‬ ‫-לך מפה.‬ 1482 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 ‫אתה לא יודע…‬ ‫-איירה.‬ 1483 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 ‫איירה.‬ 1484 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 ‫איך תיתן לו לפטר אותי בגלל הבחור הזה?‬ 1485 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 ‫אנחנו היינו יחד הרבה לפני שהילד הזה הגיע.‬ 1486 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 ‫בחייך, אתה יודע. בחייך, אנחנו…‬ ‫-היי…‬ 1487 01:43:53,520 --> 01:43:54,771 ‫אני לא יכול לעזור לך.‬ 1488 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 ‫אבל אני עזרתי לך, לא?‬ ‫-כן.‬ 1489 01:43:57,232 --> 01:44:00,360 ‫לא עזרתי לך,‬ ‫ועכשיו אתה נותן לו לעשות לי את זה?‬ 1490 01:44:01,987 --> 01:44:03,238 ‫בסדר.‬ 1491 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 ‫טמנת לי מלכודת.‬ 1492 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 ‫עצור אותם. לא!‬ 1493 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 ‫תפסיק!‬ ‫-לא. טמנת לי מלכודת.‬ 1494 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 ‫ואתה עושה את זה מאז שהיינו ילדים.‬ 1495 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 ‫לא.‬ 1496 01:44:22,173 --> 01:44:24,718 ‫תהיה בטוח בדבר אחד ארור, בן זונה.‬ 1497 01:44:26,303 --> 01:44:27,554 ‫זה לא נגמר.‬ 1498 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 ‫אני שונא את התחת השחור שלך.‬ 1499 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 ‫בוקר טוב.‬ 1500 01:44:49,826 --> 01:44:51,828 ‫סיטסי, תסתכלי עליו.‬ ‫-מה קרה?‬ 1501 01:44:52,412 --> 01:44:53,913 ‫נראה לי שהוא מתכהה.‬ 1502 01:44:53,997 --> 01:44:55,373 ‫הוא נראה לי אותו הדבר.‬ 1503 01:44:55,999 --> 01:44:59,502 ‫כמו אתמול ושלשום.‬ 1504 01:44:59,586 --> 01:45:01,254 ‫וביום שלפני שלשום.‬ ‫-לא, סיטסי.‬ 1505 01:45:01,338 --> 01:45:03,006 ‫אני חושבת שהוא מתכהה.‬ 1506 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 ‫תירגעי.‬ 1507 01:45:06,259 --> 01:45:07,552 ‫להביא לך משהו?‬ 1508 01:45:08,136 --> 01:45:09,471 ‫אני לא מסוגלת לאכול.‬ 1509 01:45:14,225 --> 01:45:16,102 ‫תקראי את זה, תחזירי לי את זה.‬ 1510 01:45:18,271 --> 01:45:19,230 ‫"ליאן היקרה.‬ 1511 01:45:20,148 --> 01:45:22,275 ‫"אני אגיע בשבת הבאה.‬ 1512 01:45:22,901 --> 01:45:24,444 ‫"תתכונני לעזוב איתי.‬ 1513 01:45:25,070 --> 01:45:26,946 ‫"אני לא אתווכח איתך על זה,‬ 1514 01:45:27,572 --> 01:45:28,823 ‫"אבל את באה איתי.‬ 1515 01:45:29,616 --> 01:45:31,284 ‫"סיטסי תגיד לך איפה ניפגש."‬ 1516 01:45:34,037 --> 01:45:35,580 ‫הוא בא לקחת אותי.‬ 1517 01:45:43,505 --> 01:45:45,298 ‫הוא בא לקחת אותנו, מותק.‬ 1518 01:45:48,968 --> 01:45:51,763 ‫נחמד מצד באיו לעשות את זה למענך, נכון?‬ 1519 01:45:51,846 --> 01:45:53,473 ‫כן, אבל אני לא אוהבת את זה.‬ 1520 01:45:55,016 --> 01:45:56,976 ‫אני רוצה שיעזוב ברגע שזה ייגמר.‬ 1521 01:45:58,812 --> 01:46:00,688 ‫בטוחה שהבחורים של קלייטון לא יודעים?‬ 1522 01:46:00,772 --> 01:46:01,898 ‫ילדה,‬ 1523 01:46:02,482 --> 01:46:05,610 ‫הבנים עסוקים בניהול העיירה הזאת.‬ ‫הם לא חושבים עלינו.‬ 1524 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 ‫לא אמרת לה שבאיו מגיע, נכון?‬ 1525 01:46:12,617 --> 01:46:14,786 ‫אני מצטערת, האטי.‬ ‫-למה עשית את זה?‬ 1526 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 ‫יש לו זכות לדעת שזה התינוק שלו.‬ 1527 01:46:17,997 --> 01:46:19,707 ‫כדאי לה לשמור על הפה שלה.‬ 1528 01:46:24,504 --> 01:46:25,713 ‫וילי ארל כאן?‬ 1529 01:47:01,666 --> 01:47:05,086 ‫וילי, תתעורר.‬ 1530 01:47:05,170 --> 01:47:06,463 ‫מה אתה עושה בבית שלי?‬ 1531 01:47:06,546 --> 01:47:08,506 ‫קדימה. בוא. קדימה.‬ 1532 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 ‫לאן הולכים?‬ ‫-נוסעים לראות את אמא. בוא.‬ 1533 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 ‫קום.‬ 1534 01:47:14,387 --> 01:47:15,763 ‫אבל אמא פה?‬ 1535 01:47:15,847 --> 01:47:17,265 ‫לא, היא בג'ורג'יה.‬ 1536 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 ‫אנחנו הולכים לראות אותה. קדימה.‬ 1537 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 ‫קדימה, וילי. תלבש את זה.‬ ‫-הם יהרגו אותך.‬ 1538 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 ‫בוא נלבש את זה.‬ 1539 01:47:28,568 --> 01:47:29,777 ‫הם יהרגו אותך.‬ 1540 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 ‫ואיך אני אשמח כשהם יעשו את זה.‬ 1541 01:47:35,325 --> 01:47:37,243 ‫אני שונא את התחת השחור שלך.‬ 1542 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 ‫גרמת לפיטורים שלי, נכון?‬ 1543 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 ‫לא. החרא שאתה משתמש בו גרם לפיטוריך, וילי.‬ 1544 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 ‫עכשיו שב. קום. קדימה.‬ 1545 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 ‫כן. קינאת בי. נסעתי עד שיקגו איתו.‬ 1546 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 ‫אתה נאלצת להישאר עם אמא בבית.‬ 1547 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 ‫אתה, בן תערובת.‬ 1548 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 ‫בסדר? אתה… אבא שלי הוא לא האבא שלך.‬ 1549 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 ‫אבא שלי הראה לי הכול.‬ 1550 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 ‫הוא לימד אותי איך לנגן.‬ 1551 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 ‫הוא לימד אותי איך להתמסטל.‬ 1552 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 ‫מספיק.‬ 1553 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 ‫ירו בו מול העיניים שלי.‬ 1554 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 ‫המוח שלו היה עליי.‬ 1555 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 ‫אתה יודע, הלוואי שלא ראיתי‬ ‫את כל מה שראיתי איתו.‬ 1556 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 ‫אמא אולי אהבה אותך יותר.‬ 1557 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 ‫אבא שלי…‬ 1558 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 ‫אבא שלי אהב אותי יותר משהוא אהב אותך.‬ 1559 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 ‫בסדר.‬ 1560 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 ‫קדימה.‬ ‫-חכה רגע.‬ 1561 01:49:05,248 --> 01:49:08,876 ‫אני לא יכול ללכת בלי החרא שלי.‬ ‫-אני אשיג לך עוד. בוא.‬ 1562 01:49:11,087 --> 01:49:12,630 ‫איפה החצוצרה שלי?‬ 1563 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 ‫טוב. היא כאן. בוא. רק בוא כבר.‬ 1564 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 ‫אמא. היי, אמא!‬ ‫-באיו!‬ 1565 01:49:50,001 --> 01:49:51,336 ‫תראה אותך!‬ 1566 01:49:51,419 --> 01:49:54,631 ‫כל כך התגעגעתי אלייך, אמא.‬ ‫-גם אני התגעגעתי אליך, מותק.‬ 1567 01:49:59,052 --> 01:50:00,261 ‫וילי ארל.‬ 1568 01:50:01,721 --> 01:50:02,722 ‫היי, אמא.‬ 1569 01:50:04,432 --> 01:50:07,852 ‫אללי. אתה נראה טוב מתמיד. אתה נראה עשיר!‬ 1570 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 ‫בחייך. כל כך טוב לראות אותך, סיטסי.‬ 1571 01:50:14,233 --> 01:50:16,277 ‫מטוס מנייר, 12:30 באוטובוס.‬ 1572 01:50:16,861 --> 01:50:17,779 ‫בסדר?‬ 1573 01:50:19,113 --> 01:50:19,989 ‫איירה.‬ 1574 01:50:21,282 --> 01:50:22,367 ‫גברת האטי מיי.‬ 1575 01:50:24,911 --> 01:50:26,496 ‫זו הלהקה שלי.‬ ‫-גברתי.‬ 1576 01:50:26,579 --> 01:50:28,331 ‫איירה הקים אותה בשבילי.‬ 1577 01:50:28,414 --> 01:50:29,499 ‫לכו להתכונן.‬ 1578 01:50:29,582 --> 01:50:31,876 ‫נהיה כאן לזמן קצר. יחשיך בקרוב.‬ 1579 01:50:31,959 --> 01:50:34,504 ‫לאן אתה הולך, וילי?‬ ‫-אני צריך אוויר.‬ 1580 01:50:52,355 --> 01:50:53,564 ‫סליחה, אדוני.‬ 1581 01:50:57,568 --> 01:50:58,945 ‫מה אתה רוצה, ילד?‬ 1582 01:51:01,614 --> 01:51:03,157 ‫באתי להגיד לך…‬ 1583 01:51:06,786 --> 01:51:09,539 ‫אתם מחפשים בחור שחור בשם באיו, אדוני?‬ 1584 01:51:10,415 --> 01:51:13,876 ‫אני רוצה להודות לכולכם שבאתם הערב. באמת.‬ 1585 01:51:15,211 --> 01:51:19,048 ‫אני יודעת שכולכם רוצים לדעת‬ ‫על ההפתעה הגדולה שדיברנו עליה.‬ 1586 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 ‫אז הנה היא.‬ 1587 01:51:22,343 --> 01:51:23,970 ‫הבנים שלי כאן, חבר'ה.‬ 1588 01:51:24,804 --> 01:51:26,514 ‫באיו ווילי ארל.‬ 1589 01:51:39,193 --> 01:51:40,236 ‫תודה לכולכם.‬ 1590 01:51:40,319 --> 01:51:42,029 ‫תודה רבה.‬ 1591 01:51:42,113 --> 01:51:44,782 ‫כל כך טוב לראות את כולכם‬ ‫במועדון של האטי מיי.‬ 1592 01:51:45,825 --> 01:51:49,787 ‫קדימה, אמא. בואי נשיר. קדימה, להקה.‬ 1593 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 ‫"הלב שלי כבד כעופרת‬ 1594 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 ‫"כי הבלוז פיזרו‬ 1595 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 ‫"אבנים במיטתי"‬ 1596 01:52:12,143 --> 01:52:12,977 ‫הלו?‬ 1597 01:52:13,686 --> 01:52:15,938 ‫לא. היי, ג'קסון.‬ 1598 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 ‫"מכל האנשים בחיי‬ 1599 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 ‫"למה הם נטפלים רק אליי‬ 1600 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 ‫"ושמים אבנים במיטתי‬ 1601 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 ‫"כל הלילה, אני בוכה‬ 1602 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 ‫"אז איך אוכל לישון‬ 1603 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 ‫"עם אבנים במיטתי?"‬ 1604 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 ‫קחו את זה. קחי את זה, אמא.‬ 1605 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 ‫"הלב שלי כבד‬ 1606 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 ‫"כבד כעופרת‬ 1607 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 ‫"כי הבלוז…"‬ 1608 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 ‫אתה הולך לאנשהו?‬ 1609 01:52:52,183 --> 01:52:53,392 ‫לשירותים.‬ 1610 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 ‫המאבטחים מחכים ברכב. הם ילכו איתך.‬ 1611 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 ‫כן, נראה לי שאני יודע איך להחזיק, איירה.‬ 1612 01:52:59,315 --> 01:53:00,817 ‫הם ילכו איתך,‬ 1613 01:53:00,900 --> 01:53:03,569 ‫וכשתחזור, נעזוב.‬ 1614 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 ‫בסדר.‬ 1615 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 ‫טוב.‬ 1616 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 ‫"כל הלילה‬ 1617 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 ‫וואו. אני רק הולך לאוטובוס.‬ ‫זה בסדר. לכו. זה בסדר.‬ 1618 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 ‫ליל אן…‬ 1619 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 ‫היי.‬ 1620 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 ‫התגעגעתי אלייך. כל כך התגעגעתי.‬ ‫-התגעגעתי אליך.‬ 1621 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 ‫יש לך בן.‬ 1622 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 ‫תישארי כאן ככל שתוכלי.‬ ‫-לא. תישאר.‬ 1623 01:54:50,551 --> 01:54:55,056 ‫אני חייב ללכת. לא אתן להם לפגוע באמא שלי.‬ 1624 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 ‫בבקשה, תישאר.‬ ‫-אני לא יכול לברוח יותר.‬ 1625 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 ‫לא, אל תלך. אל תלך.‬ 1626 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 ‫ליאן, בבקשה.‬ 1627 01:55:06,442 --> 01:55:09,946 ‫לא. בבקשה.‬ 1628 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 ‫לא.‬ 1629 01:55:13,866 --> 01:55:15,076 ‫ג'קסון.‬ 1630 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 ‫הנה הוא!‬ 1631 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 ‫תפסו אותו!‬ ‫-רק תקשיב לי.‬ 1632 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 ‫עכשיו זה משהו… חכה!‬ 1633 01:55:25,294 --> 01:55:26,462 ‫חכה. עצור!‬ 1634 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 ‫וילי ארל.‬ 1635 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 ‫לקחו אותו לשדה!‬ 1636 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 ‫אלוהים! מה?‬ 1637 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 ‫תורידו אותו!‬ 1638 01:57:01,182 --> 01:57:02,475 ‫איפה היית?‬ 1639 01:57:04,185 --> 01:57:05,728 ‫אני מצטער. התעכבתי.‬ 1640 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 ‫אמא שלך פה כבר כמה שעות.‬ 1641 01:57:09,857 --> 01:57:12,193 ‫מקשיבה לאותו השיר הישן.‬ 1642 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 ‫"את השיר‬ 1643 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 ‫"שאני משתוקק לשמוע שוב‬ 1644 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 ‫"את האור‬ 1645 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 ‫"שאני כל הזמן מחפש…"‬ 1646 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 ‫"היא לא מדברת הרבה היום, מר ג'ונתן.‬ 1647 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 ‫גברת ליאן.‬ 1648 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 ‫"ואת…"‬ 1649 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 ‫הבן שלך כאן.‬ 1650 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 ‫"…לראות את ה…"‬ 1651 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 ‫גברת ליאן.‬ 1652 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 ‫"ואני אבלה את חיי…"‬ 1653 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 ‫זה ג'ונתן.‬ 1654 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 ‫"בשליחת מטוסים מנייר‬ 1655 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 ‫"לירח‬ 1656 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 ‫"ואתפלל שיגיעו אלייך‬ 1657 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 ‫"ואבלה את שארית ימי‬ 1658 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 ‫"אבוד בטירוף הזה אלייך‬ 1659 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 ‫"אשלח מטוסים מנייר‬ 1660 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 ‫"לירח‬ 1661 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 ‫"אהבה כה שמימית‬ 1662 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 ‫"זיכרונותינו יחדיו שלובים‬ 1663 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 ‫"מצאתי את האמת‬ 1664 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 ‫"בעיניי הדבש שלך‬ 1665 01:58:42,491 --> 01:58:44,160 ‫"ולמרות שעבר זמן מה‬ 1666 01:58:44,243 --> 01:58:45,953 ‫"אני עדיין חושב על חיוכך‬ 1667 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 ‫"כל לילה לפני השינה‬ 1668 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 ‫"אני מוצא אותך בחלומותיי‬ 1669 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 ‫"איפשהו בעצים‬ 1670 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 ‫"ואני אבלה את חיי‬ 1671 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 ‫"בשליחת מטוסים מנייר‬ 1672 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 ‫"לירח‬ 1673 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 ‫"ואתפלל שיגיעו אלייך‬ 1674 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 ‫"ואבלה את שארית ימי‬ 1675 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 ‫"אבוד בטירוף הזה אלייך‬ 1676 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 ‫"אשלח מטוסים מנייר‬ 1677 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 ‫"לירח"‬ 1678 02:06:46,391 --> 02:06:49,311 ‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬