1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 A NETFLIX ÉS A TYLER PERRY STUDIOS BEMUTATJA 2 00:00:35,787 --> 00:00:38,831 HOPEWELL MEGYE, GEORGIA 1987 3 00:00:38,915 --> 00:00:42,543 Nézzen a kamerába, és szóljon egyenesen a georgiaiakhoz! 4 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 Miért szavazzanak önre a georgiaiak? 5 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 A családom generációk óta 6 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 része a politikának és városunk, Hopewell vezetésének, 7 00:00:53,596 --> 00:00:59,352 és nem adjuk azt át egy atlantai jöttmentnek. 8 00:01:00,478 --> 00:01:04,107 Semmit nem tud rólunk. Hogyan tudhatna? Nem innen származik. 9 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 Elvenné azt, amit mi, keményen dolgozó adófizetők megkeresünk, 10 00:01:08,861 --> 00:01:13,199 hogy a lusta, haszontalan rétegnek adja, akik szerinte jogosultak erre. 11 00:01:13,282 --> 00:01:14,784 Mit üzen azoknak, 12 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 akik szerint a nézetei rasszisták, és a szegregációt idézik fel? 13 00:01:19,080 --> 00:01:21,791 Miért tartja mindenki rasszistának a fehéreket? 14 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 Nem vagyok rasszista. Csak nem tartom ezt fairnek. 15 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 Őt a pozitív diszkrimináció juttatta el eddig. 16 00:01:29,298 --> 00:01:33,177 Ha a Kongresszusba jutok, a fő célom lesz ennek megszüntetése. 17 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Hiszen ez is csak egyfajta segély. 18 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Elég volt belőled, Fehér úr. 19 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 ÜDVÖZÖLJÜK HOPEWELL MEGYÉBEN 20 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 Sajnálom, uram, de nem hajlandó távozni. 21 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 - Mit akar? - Nem árulja el. 22 00:03:10,024 --> 00:03:12,401 Órák óta ül ott. 23 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 Elfoglalt vagyok. 24 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 Igenis, uram. 25 00:03:17,156 --> 00:03:19,075 Asszonyom, nem jöhet csak úgy… 26 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 Nem, semmi gond, Joan. 27 00:03:22,036 --> 00:03:22,912 Köszönöm. 28 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 Tehetek önért valamit, asszonyom? Elég elfoglalt vagyok. 29 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 Azt akarom, hogy nézzen utána egy gyilkosságnak. 30 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 - Beszélt a seriffhivatallal? - Nem rájuk tartozik. 31 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 Itt, a városban történt, 1947-ben. 32 00:03:42,682 --> 00:03:47,395 Azt akarja, hogy egy 40 éves gyilkosságnak nézzek utána? Sajnálom, kedves… 33 00:03:48,187 --> 00:03:49,772 Hattie Mae-nek hívnak. 34 00:03:51,190 --> 00:03:55,653 Sajnálom, de nem tudunk segíteni önnek. Miért nem fordul a rendőrséghez? 35 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 Nem írtam le semmit. 36 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 Túl hosszú az élet. 37 00:04:03,494 --> 00:04:05,246 De ő az egészet megírta. 38 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 Mindent, amit tudnia kell. 39 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 Itt van. 40 00:04:30,855 --> 00:04:32,106 Leanne Harper? 41 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 „Kedves Lil Ann! 42 00:04:45,286 --> 00:04:49,248 Anyám unokatestvére beteg, tegnap megkért, hogy vigyem a városba, 43 00:04:49,332 --> 00:04:51,625 négy órányira onnan, ahol most lakunk. 44 00:04:52,501 --> 00:04:56,172 Remélem, megkaptad a levelem, hogy Hopewellbe költöztünk, és a címünket. 45 00:04:57,465 --> 00:05:00,509 Tudod, ahogy elhajtottunk anyám régi háza előtt, 46 00:05:01,093 --> 00:05:02,470 ami most omladozik, 47 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 egy szép emlék mégis az eszembe jutott. 48 00:05:06,557 --> 00:05:07,975 Az első találkozásunké. 49 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Még mindig érzem a levendula és a házi whisky illatát.” 50 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 Ha látod a kakasom 51 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 Kérlek, küldd haza hozzám 52 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 Nincs tojás a kosaramban 53 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 Mióta a kakasom elment 54 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 Hallottam a kukorékolását 55 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 Ma reggel, hajnaltájt 56 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 Ki az ott? 57 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 Ethel Lee lánya. Vödörnek hívják. 58 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 Miért hívják így? 59 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 Mert az anyja itt hagyta, mint egy lyukas vödröt, és lelépett. 60 00:06:25,428 --> 00:06:26,971 A nagyapjával él. 61 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 Aki egy gonosz vén fráter. 62 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 Miért csak én dolgozom? Ezért csináltam a fiúkat. 63 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 Legalább az egyikük rám ütött. 64 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 Gyere ide, Bayou! 65 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 Gyere, fújd a trombitát! 66 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 - Gyerünk! - Nézzetek rá! 67 00:06:48,784 --> 00:06:50,995 - Játssz, ahogy mutatta, kicsim! - Jó. 68 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 Gyerünk! 69 00:06:59,378 --> 00:07:03,632 Mindjárt meglátjátok, melyik. 70 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 - Hagyd abba! - Mi az? 71 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 Tetszik nektek? 72 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 - Nem! - Nem! 73 00:07:17,521 --> 00:07:21,650 Próbálom tanítani, de azt hiszem, nehéz felfogású a fiú. 74 00:07:21,734 --> 00:07:25,029 - Ne mondj ilyeneket, Buster! - Mindig a pártját fogja. 75 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 Gyere, Willie! 76 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 Igen, Willie Earl! 77 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 Mutasd meg, hogy megy ez! 78 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 Gyerünk, Willie Earl! 79 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 Ezt figyeljétek! 80 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 Fújd, Willie Earl! 81 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 Láttad a kakasom 82 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 Kérlek, küldd haza hozzám 83 00:08:03,484 --> 00:08:05,277 Énekelhettél volna. 84 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 Mi az, néma vagy? 85 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 Nagyon szépen énekelsz. 86 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 Köszönöm! 87 00:08:34,848 --> 00:08:36,058 A mamától örököltem. 88 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 Mondom, neked kellett volna énekelned. 89 00:08:41,480 --> 00:08:44,900 Apám nem szereti, ha éneklek. Azt akarja, hogy játsszak. 90 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 Lehet, hogy neked az kevésbé megy. 91 00:08:50,197 --> 00:08:53,450 Horace John Boyd a nevem, de mindenki Bayou-nak hív. 92 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Miért hívnak így? 93 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 Apám szerint olyan a szemem, mint a mocsár, a bayou. 94 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 Hadd nézzem a szemed! 95 00:09:04,670 --> 00:09:05,921 Teljesen normális. 96 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 Apád nem tűnik túl okosnak. 97 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 Vigyázz a szádra! Apámról beszélsz. 98 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 Sajnálom, Horace John. 99 00:09:18,267 --> 00:09:20,894 Azt szeretem, ha Bayou-nak szólítanak, Vödör! 100 00:09:22,104 --> 00:09:25,608 A nevem Leanne Jean Harper, és szeretem, ha így szólítanak. 101 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 Ha még egyszer Vödörnek hívsz, nem szólok többet hozzád. 102 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 Mennem kell. 103 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 Bocsánat, nem akartalak megbántani. 104 00:09:47,421 --> 00:09:50,507 Remélem, a könyvem észhez térített. 105 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 - Látlak még, Lil Ann? - Majd ha ki tudod mondani a nevem. 106 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Amikor érzed, hogy jön a baba, azonnal gyere! 107 00:10:08,817 --> 00:10:12,321 - Igen, asszonyom! - Itt leszek. Vigyázzatok magatokra! 108 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 De csinos vagy! 109 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 Látom, tetszik a lány. 110 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 Nem hagytál senki másnak… 111 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Jó gyorsan futott. 112 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 Willie Earl vacsorát fogott. 113 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 Az én fiam! 114 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 Mindenben ügyes. 115 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 Tessék. 116 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 Nyúzd meg őket! 117 00:10:48,816 --> 00:10:50,984 Megcsinálom én. Menj csak, Bayou! 118 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 Hova mész, fiam? 119 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 Hagyd békén! Menj csak, Bayou! 120 00:10:57,783 --> 00:10:58,826 Hová megy? 121 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 El akarja hívni a lányt a mulatságra. 122 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 Milyen lányt? 123 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Vödröt? 124 00:11:05,708 --> 00:11:07,960 Soha nem mutatkozna vele. 125 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 - Hé, Bayou! - Hagyd őt! 126 00:11:10,879 --> 00:11:11,714 Várj! 127 00:11:13,090 --> 00:11:14,049 Várj csak! 128 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Elhívod Vödröt a mulatságba? 129 00:11:17,928 --> 00:11:23,058 - Nem Vödörnek hívják. Hagyjál! - Nézzenek oda! Nagyfiú lettél? 130 00:11:23,142 --> 00:11:27,271 - Nem megy el veled. Nézd csak a ruhád! - Mondom, hagyj békén! 131 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 Rendben. 132 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 - Mi a bajod? - Miről beszélsz? 133 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 - Szállj le! - Miért szeretne bárki? 134 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 Soha senki nem fog szeretni. 135 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 - Miért kedvelne bárki? - Willie! 136 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 Mondtam, hogy hagyd békén! 137 00:11:44,288 --> 00:11:47,040 A fiúnak előbb-utóbb meg kell emberelnie magát. 138 00:11:47,124 --> 00:11:49,501 Buster, menj be, és hagyd őt békén! 139 00:11:50,502 --> 00:11:51,754 Te is, Willie Earl! 140 00:11:52,880 --> 00:11:58,218 Gyere, Willie! Tanítok egy új dalt. Itt hagyjuk őket ezzel a semmirekellővel. 141 00:11:58,927 --> 00:11:59,762 Gyere! 142 00:12:01,764 --> 00:12:02,598 Gyere! 143 00:12:03,557 --> 00:12:05,642 Miért ilyenek velem? 144 00:12:07,019 --> 00:12:08,479 Ne aggódj miattuk! 145 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 És senki más miatt se. 146 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 Hallod? 147 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 Menj csak oda, 148 00:12:17,905 --> 00:12:18,864 és hívd el. 149 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 Menj csak! Várj, leporolom a hátad. 150 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 Nem fogsz tetszeni neki! 151 00:12:49,978 --> 00:12:51,188 Mit akarsz, fiú? 152 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Jó napot, uram! 153 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 Hangosabban! 154 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 Szeretném a… 155 00:13:04,910 --> 00:13:06,453 Édesanyám mosónő, uram, 156 00:13:06,537 --> 00:13:09,706 és érdeklődnék, hogy szeretne-e kimosatni valamit. 157 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 Ostobának nézel, fiam? 158 00:13:16,088 --> 00:13:16,964 Nem. 159 00:13:18,715 --> 00:13:19,967 Vödörre hajtasz, mi? 160 00:13:20,050 --> 00:13:20,926 Nem, uram. 161 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 Most menj innen! 162 00:13:25,222 --> 00:13:27,850 Menj a földemről, mielőtt megöllek! 163 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 Tűnj innen! 164 00:13:43,240 --> 00:13:44,658 Nagyon hallgatsz. 165 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 Igent mondott? 166 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 Nem. 167 00:13:57,087 --> 00:13:58,839 Miért vagy ilyen a fiúval? 168 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Nem helyes. 169 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 Nem érdekel. 170 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 - Nem helyes. - Semmi baj, mama. 171 00:14:10,517 --> 00:14:13,520 - Meg tudom védeni magam. - Hallod ezt, Willie Earl? 172 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Bayou, 173 00:14:16,815 --> 00:14:18,859 azt bizony megnézném! 174 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 Buster, hagyd ezt abba! 175 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 A saját vacsoraasztalomnál azt mondok, amit akarok. 176 00:14:30,203 --> 00:14:31,455 Gyere, Willie Earl! 177 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 Willie befejezi a vacsorát. 178 00:14:38,253 --> 00:14:39,338 Gyere! 179 00:14:53,810 --> 00:14:54,937 Edd meg a vacsorát! 180 00:16:20,897 --> 00:16:22,024 Olvastad a levelem? 181 00:16:23,692 --> 00:16:26,361 Mi? Én… 182 00:16:28,613 --> 00:16:30,240 Nem tudsz olvasni. 183 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 Azt írtam: „a tiszafánál várlak”. 184 00:16:37,039 --> 00:16:37,956 Gyere! 185 00:16:41,626 --> 00:16:43,170 Nem kellene itt lenned. 186 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 Nagyapád haragudni fog. 187 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Ilyenkor már minden éjszaka részegen alszik. 188 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 De ha azt akarod, elmegyek. 189 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 Nem akarom azt. 190 00:16:55,223 --> 00:16:56,433 Akkor miért jöttél? 191 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 Hogy elhívjalak a mulatságra. 192 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 Kedves vagy, de nem enged el. 193 00:17:08,737 --> 00:17:11,656 - Nem enged fiúkkal találkozni. - Hogyhogy? 194 00:17:13,408 --> 00:17:14,451 Gonosz. 195 00:17:16,411 --> 00:17:17,746 Utál engem. 196 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 Igen. 197 00:17:21,792 --> 00:17:22,918 Az tudom, milyen. 198 00:17:29,841 --> 00:17:31,885 Nem is értem, miért jöttem el. 199 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Illetlenség volt. 200 00:17:37,641 --> 00:17:41,603 - Remélem, nem gondolsz rosszat rólam. - Nem, örülök, hogy eljöttél. 201 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 - Ígérd meg, hogy titokban tartod! - Rendben. 202 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 Megölne, ha megtudná. 203 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 Nem mondom el. 204 00:17:50,779 --> 00:17:51,863 Hány éves vagy? 205 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 Tizenhét. 206 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 Én 16. 207 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 Miért nem tudsz olvasni? 208 00:17:59,913 --> 00:18:04,334 - Apám szerint nehéz a felfogásom. - Ne hallgass rá! Menni fog. 209 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 Gyönyörű voltál az éjszakai fényben. 210 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 Segítek. 211 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 Soha senki nem biztatott engem, csak anyám. 212 00:18:11,842 --> 00:18:13,885 És az nem volt ilyen jó érzés. 213 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 Köszönöm! 214 00:18:15,137 --> 00:18:19,975 Az első éjszakán órákig beszélgettünk a fa alatt, míg fel nem jött a nap. 215 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 Köszönöm. 216 00:18:21,601 --> 00:18:23,228 És utána minden éjjel 217 00:18:23,937 --> 00:18:27,440 csak a repülőt vártam az ablakban. 218 00:19:14,029 --> 00:19:16,573 Ártatlan, tiszta dolog volt. 219 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 Ez… 220 00:19:18,200 --> 00:19:24,206 Mindkettőnknek nagy szüksége volt erre a sok nevetésre. 221 00:19:24,831 --> 00:19:25,874 Olvasd fel! 222 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 Vettél egy könyvet, és olvasni tanítottál. 223 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 - „Hosszú, forró nyár volt.” - Igen! 224 00:19:32,839 --> 00:19:34,841 Mama nem tudta, hogy mi van velem. 225 00:19:35,467 --> 00:19:39,012 De úgy örült, hogy megtanultam olvasni, hogy nem is kérdezte. 226 00:19:39,095 --> 00:19:40,722 Nem mondhattam el neki. 227 00:19:40,805 --> 00:19:45,518 Haragudott volna, hogy kiszököm éjszaka, és te is kérted, hogy tartsam titokban. 228 00:19:45,602 --> 00:19:47,812 De én világgá kiáltottam volna. 229 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 A remegést nem értettem. 230 00:19:50,899 --> 00:19:56,780 Mindig úgy éreztem, hogy sok mindent el akarsz mondani, de valami visszatart. 231 00:19:57,405 --> 00:19:59,532 Remegtél, mint levél a szélben. 232 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 Szóval itt… 233 00:20:01,409 --> 00:20:04,913 Néha még a forró éjszakákon is remegtél. 234 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 Jól vagy? 235 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Mintha a lelked le akart volna rázni valamit. 236 00:20:14,839 --> 00:20:17,217 Egész nyáron jártunk a fához. 237 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 Aggódtam, mi lesz, ha eljönnek az őszi esők. 238 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 De tudod, mit? 239 00:20:27,269 --> 00:20:28,561 Akkor is ott voltál. 240 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Azt hittem, megőrültél. 241 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 Mindketten kezdtünk megőrülni a másikért. 242 00:20:40,448 --> 00:20:45,203 Mintha akkor is tudtuk volna, mit gondol a másik, amikor nem beszéltünk. 243 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 Tudsz maradni még egy kicsit? 244 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 Anyám nemsokára felébred. 245 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 Rendben. 246 00:21:19,529 --> 00:21:21,281 Ez volt az első csókunk. 247 00:21:23,533 --> 00:21:26,745 Életemben semmi nem volt ilyen jó érzés. 248 00:21:28,830 --> 00:21:32,500 A föld felett lebegtem hazafelé, talán lábnyomot se hagytam. 249 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 De nem tartott sokáig. 250 00:21:33,877 --> 00:21:35,211 Gyerünk! 251 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 - Gyere ide! - Hagyj békén! 252 00:21:36,796 --> 00:21:37,797 Mondom, gyere! 253 00:21:38,423 --> 00:21:41,801 Ha még egyszer hozzám érsz, esküszöm, megöllek! 254 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 Hol voltál, fiam? Gyere ide! 255 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 Ha hozzáérsz, a lelkünk a pokol kapujánál találkozik. 256 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 Szart se érsz. 257 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 Pont, mint a fekete apád. 258 00:21:53,396 --> 00:21:54,272 Buster… 259 00:21:54,814 --> 00:21:56,399 Willie Earl, 260 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 na ő az én fiam. 261 00:21:58,109 --> 00:22:00,195 Rá büszke vagyok. 262 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 Menj innen! 263 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 Felmegyek Chicagóba. 264 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 És a Capitol Royale-ban 265 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 fogok koncertezni. 266 00:22:12,207 --> 00:22:13,416 Mind meglátjátok. 267 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 Az az én pénzem, Buster! 268 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 - Nem veheted el, Buster! - Az enyém is a pénz. 269 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 Enélkül hogyan jutnék oda? 270 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 Buster, csak ennyink van. 271 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 Apa! 272 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 Veled akarok menni! 273 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 Nem, fiam. 274 00:22:43,154 --> 00:22:46,616 Az út nem neked való. 275 00:22:46,699 --> 00:22:48,952 - Túl fiatal vagy. - Apa, kérlek, ne! 276 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 Willie Earl, gyere ide! 277 00:22:58,670 --> 00:23:01,589 - A ti hibátok! - Willie Earl, hagyd abba! 278 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Elmondta nekem! 279 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 Úgy felpofozlak, hogy megemlegeted! 280 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 Merre voltál? 281 00:23:21,443 --> 00:23:23,361 Apám elhagyott minket. 282 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 Sajnálom, Bayou. 283 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Semmi baj. 284 00:23:28,283 --> 00:23:29,909 Jobb ez így. 285 00:23:31,494 --> 00:23:34,205 Többet kell majd segítenem anyámnak mosni. 286 00:23:35,206 --> 00:23:36,833 Késő estig. 287 00:23:38,042 --> 00:23:39,502 Nem jöhetsz többet ide. 288 00:23:39,586 --> 00:23:40,628 De, jöhetek. 289 00:23:41,713 --> 00:23:44,674 Jöhetek, csak késni fogok, ennyi. 290 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 Szomorúnak tűnsz. 291 00:23:48,678 --> 00:23:49,596 Ne légy az! 292 00:23:51,431 --> 00:23:55,018 Légy boldog, nem lehetünk mindketten szomorúak. Hallod? 293 00:23:57,604 --> 00:23:58,438 Igen. 294 00:24:46,027 --> 00:24:50,532 A városban minden lány kinevetett amiatt, amit a bátyám terjesztett rólam. 295 00:24:52,492 --> 00:24:53,409 De te nem. 296 00:24:55,787 --> 00:24:57,497 Veled férfinak éreztem magam. 297 00:24:59,958 --> 00:25:01,501 Jól éreztem magam. 298 00:25:03,545 --> 00:25:04,712 Melletted… 299 00:25:04,796 --> 00:25:06,172 Szeretlek. 300 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 Mennem kell. 301 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 De… 302 00:25:17,976 --> 00:25:19,352 - Lil Ann… - Nem, nekem… 303 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Mennem kell. 304 00:25:28,820 --> 00:25:30,405 Őrjítő volt az az éjszaka. 305 00:25:32,240 --> 00:25:33,533 Nagyon megzavarodtam. 306 00:25:35,660 --> 00:25:37,996 Talán nem kellett volna kimondanom. 307 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 Várj… 308 00:25:40,331 --> 00:25:43,251 Fiam, elvesztetted az eszed! 309 00:25:43,334 --> 00:25:44,502 Anya, elmegyek. 310 00:25:45,837 --> 00:25:50,091 Elmegyek. Nincs szükséged rám. Ez az álmom. De neked itt van ez a senki. 311 00:25:50,174 --> 00:25:52,302 - Majd ő segít neked. - Ne hívd így! 312 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 Tizenkilenc vagyok. Nem állíthatsz meg. 313 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 Chicagóba megyek, megkeresem apát. Vele fogok zenélni. 314 00:25:58,308 --> 00:25:59,475 Willie Earl! 315 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 Semmit nem tud Chicagóról! 316 00:26:03,146 --> 00:26:04,230 Engedd el, mama! 317 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 Anyám egész éjjel sírt. 318 00:26:06,357 --> 00:26:07,775 Gyere be a házba! 319 00:26:08,401 --> 00:26:10,903 Bármit megadtam volna, hogy ne sírjon. 320 00:26:11,696 --> 00:26:14,949 Minden este álomba sírta magát. 321 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 És ott feküdtem, várva a papírrepülőt… 322 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 vagy téged a fánál. 323 00:26:22,665 --> 00:26:25,585 Egész nyáron minden éjszakát átbeszélgettünk, 324 00:26:26,294 --> 00:26:27,795 aztán már el se jöttél. 325 00:26:28,796 --> 00:26:30,048 Nagyon aggódtam. 326 00:26:31,549 --> 00:26:33,718 Így aznap éjjel a házatokhoz mentem, 327 00:26:38,389 --> 00:26:41,225 és mindent láttam, bár neked nem szóltam. 328 00:26:43,353 --> 00:26:46,147 Gyűlöltem magam, hogy nem öltem meg a nagyapád. 329 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 Milyen férfi vagyok, hogy nem tettem? 330 00:26:52,362 --> 00:26:56,949 Talán a bátyámnak és apámnak van igaza. Talán gyenge vagyok. 331 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 Gyönyörű levelet írtál. 332 00:27:36,906 --> 00:27:38,282 Örülök, hogy látlak. 333 00:27:38,783 --> 00:27:39,951 Jól vagy? 334 00:27:42,829 --> 00:27:46,416 Talán nem kellett volna mondanom, hogy szeretlek, de így van. 335 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 Így érzek. 336 00:27:49,252 --> 00:27:52,255 - De ha többé nem találkozunk… - Nem erről van szó. 337 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Én is szeretlek. 338 00:28:02,557 --> 00:28:03,766 Legyél a feleségem! 339 00:28:05,435 --> 00:28:06,310 Én… 340 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 Nem vagyok már ártatlan. 341 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 Nem érdekel. Szeretlek. 342 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Szeretlek. 343 00:28:18,072 --> 00:28:19,365 Elszökhetünk. 344 00:28:20,450 --> 00:28:22,076 Akárhova. Megoldjuk. 345 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 Gyere hozzám! 346 00:28:24,704 --> 00:28:28,458 - Nagyapám nem engedi. - Figyelj! 347 00:28:28,541 --> 00:28:29,834 Elintézem őt. 348 00:28:31,169 --> 00:28:32,545 Csak mondj igent! 349 00:28:35,256 --> 00:28:39,469 - Igen? - Igen. 350 00:28:42,764 --> 00:28:45,600 - Igen! - Igen! 351 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 Semmi nem köt ide. 352 00:28:52,648 --> 00:28:56,903 Átköltözhetnétek Hopewell megyébe. Ott sok lehetősége van a színes bőrűeknek. 353 00:28:56,986 --> 00:28:58,821 Nyithatnál egy rendes mulatót. 354 00:28:58,905 --> 00:28:59,781 Citsy! 355 00:28:59,864 --> 00:29:01,741 Mi tart még itt? 356 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 Buster elment, Willie Earl is elment. 357 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Én is odaköltözöm. 358 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 Az unokatesóm szerzett egy munkát. Megyek. 359 00:29:15,463 --> 00:29:16,631 Nem tudom. 360 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 Nem akkora, mint Atlanta. Tudom, a nagyvárost nem szereted. 361 00:29:20,426 --> 00:29:22,678 Hidd el, tetszeni fog. 362 00:29:23,846 --> 00:29:26,390 Jöhetnétek ti is. Mondd meg neki, Bayou! 363 00:29:27,600 --> 00:29:28,726 Gyerünk! 364 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 - Milyen messze van innen? - Vonattal négy óra. 365 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 - Hopewell megye? - Igen. 366 00:29:35,274 --> 00:29:37,777 A feketéknek jó dolga van arrafelé. 367 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 - Gyertek! - Talán mennünk kellene, mama. 368 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 Elmennél innen? 369 00:29:45,576 --> 00:29:48,913 Igen. El akartam mondani valamit. 370 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 - Leanne-nek udvarolok. - Vödörnek? 371 00:29:53,000 --> 00:29:54,836 Ne hívd így! 372 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 Tudtam, hogy folyik itt valami! Minden éjjel kiszöksz. 373 00:30:00,800 --> 00:30:02,510 Tudtad? 374 00:30:02,593 --> 00:30:03,553 Igen. 375 00:30:03,636 --> 00:30:05,221 Csak azt nem, hogy ő az. 376 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 Megkértem a kezét, de a nagyapja eltiltotta tőlem. 377 00:30:11,727 --> 00:30:15,565 De ő rossz ember, és magammal akarom vinni Leanne-t. 378 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 Drágám, Vödör elmegy. 379 00:30:18,568 --> 00:30:20,236 - Hogy mi? - Most mennek el. 380 00:30:20,319 --> 00:30:23,322 Eljött Ethel, hogy elvigye magával északra. 381 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 Bayou! 382 00:30:28,035 --> 00:30:30,288 - Miért mondtad el neki? - Már lekéste. 383 00:30:30,955 --> 00:30:32,623 Már biztos elmentek. 384 00:30:33,749 --> 00:30:36,502 Leanne, ne menj! Ne menj! 385 00:30:36,586 --> 00:30:39,380 Leanne! Ne! 386 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 Apám elmondta, mit tettél. Örülj, hogy nem hívom a seriffet! 387 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 Azonnal tűnj innen, és szállj le róla! 388 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 - Ülj be! - Leanne, ne menj! 389 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 - Azonnal! - Ne menj! 390 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 - Muszáj. - Ne menj, Leanne! 391 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 Tűnj innen! 392 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Szeretlek, Leanne! Ne menj! 393 00:30:55,313 --> 00:30:57,398 - Sajnálom! - Ne menj el! 394 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 Ne! Szeretlek. 395 00:30:59,650 --> 00:31:01,736 Kérlek, ne menj! Maradj itt! 396 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 Szeretlek, Leanne! Szállj ki a kocsiból! 397 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 Leanne, ne menj! Maradj! 398 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 Leanne, ne menj! Ne… 399 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 Nem megmondtam, hogy hagyd békén? 400 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 „Kedves Leanne! 401 00:31:26,802 --> 00:31:28,930 Egy éve mindennap írok neked.” 402 00:31:29,013 --> 00:31:30,932 Bal, jobb, bal! 403 00:31:31,015 --> 00:31:32,016 „Küldtem levelet 404 00:31:32,099 --> 00:31:36,771 minden bostoninak a vezetékneveddel, remélve, hogy az egyik megtalál téged. 405 00:31:38,064 --> 00:31:40,399 El akartam mesélni, hogy besoroztak. 406 00:31:40,983 --> 00:31:42,944 Georgiában vagyok, Fort McPhersonban. 407 00:31:43,736 --> 00:31:46,572 Bár a színes bőrű katonákat nem küldik akcióba. 408 00:31:47,531 --> 00:31:50,576 De ha kihajózom és nem térnék vissza, 409 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 el akarom mondani, hogy szeretlek, 410 00:31:54,914 --> 00:31:56,499 és minden nap hiányzol. 411 00:31:57,667 --> 00:32:00,920 A világot jelentené, ha hallhatnék rólad. 412 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 - Waters úr! - Igen, asszonyom? 413 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 Visszaküldené ezeket a feladónak? 414 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 Természetesen. 415 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 És az összes többit is arról a címről. 416 00:32:10,846 --> 00:32:12,223 - Rendben. - Köszönöm. 417 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 SZÍNES BŐRŰEK 418 00:32:14,350 --> 00:32:16,894 Egy gyakorlaton megsérült a lábam. 419 00:32:17,645 --> 00:32:21,649 Aggodalomra semmi ok. Pár hónap múlva rendbe jövök. 420 00:32:22,233 --> 00:32:25,194 Hazamegyek a mamámhoz, ő mindenkit meggyógyít, 421 00:32:25,277 --> 00:32:28,447 olyan okos és tapasztalt, 422 00:32:28,531 --> 00:32:30,825 de emiatt leszereltek. 423 00:32:32,243 --> 00:32:34,328 HOPEWELL MEGYE, GEORGIA 1947 424 00:32:34,412 --> 00:32:35,371 Mi tagadás, 425 00:32:36,372 --> 00:32:39,166 meghökkentő volt Hopewellt először látni. 426 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 Hopewell megye! 427 00:32:48,551 --> 00:32:51,387 Anyám és Citsy Hopewell megyébe költöztek, 428 00:32:51,470 --> 00:32:53,139 jól megy a soruk. 429 00:32:57,727 --> 00:32:59,478 Örülök, hogy látlak! 430 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 Óvatosan, vigyázz a lábamra! 431 00:33:02,940 --> 00:33:05,526 A mama mindig elképeszt. 432 00:33:06,277 --> 00:33:08,487 Igazi mulatót nyitott. 433 00:33:09,989 --> 00:33:13,117 Olyan, mintha a megye összes színes bőrű lakója 434 00:33:13,200 --> 00:33:14,744 minden hétvégén eljönne. 435 00:33:15,494 --> 00:33:18,122 Bárcsak látnád, milyen jól megy neki! 436 00:33:18,706 --> 00:33:21,751 Reggelente mos, abban segítek. 437 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 Néha segít egy szülésnél. 438 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 És egész éjjel bluest énekel. 439 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 Hé, mindenki 440 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 Érezzük jól magunkat 441 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 Csak egyszer élünk És a halállal vége 442 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 Hadd érezzük jól magunkat 443 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 Érezzük magunkat jól 444 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Akár fiatal vagy, akár öreg 445 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 Hadd érezzük jól magunkat 446 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 Ne csak ülj ott motyogva 447 00:34:17,848 --> 00:34:19,683 És morogva 448 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 Ha szórakozni akarsz 449 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 El kell menni és költeni rá 450 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 Főbérlő úr 451 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 Zárd be az ajtókat 452 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 Ha a rendőrség jön 453 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 Mondd, hogy zárva a mulató 454 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 Hadd érezzük jól magunkat 455 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 Hadd érezzük jól magunkat 456 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 Akár fiatal vagy, akár öreg 457 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 Gyerünk, érezzük jól magunkat 458 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 Emberek Mondjátok el mindenkinek 459 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 Willie Earl a városban van 460 00:35:12,444 --> 00:35:13,320 Az én fiam! 461 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 Van egy dollárom és 25 centem És mókára vágyom 462 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 De senki nem 463 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 Rázhat át 464 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 Van még ötven centem Azt megtartom magamnak 465 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 Hadd érezzük jól magunkat 466 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 Akár fiatal vagy, akár öreg 467 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 Gyűljünk össze Hadd érezzük jól magunkat 468 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 Nem baj 469 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 Ha esik 470 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 Együtt minden jobb 471 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 Szóval szedd össze magad 472 00:35:54,528 --> 00:35:56,197 Gyere, gyűljünk össze 473 00:35:56,280 --> 00:35:59,241 És érezzük jól magunkat 474 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 - Jól érzitek magatokat? - Az én fiam! 475 00:36:09,919 --> 00:36:12,755 A bátyám nagyzoló történetekkel tele tért haza. 476 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 Pont, mint apám. 477 00:36:16,592 --> 00:36:21,639 Nem tudtam, mi igaz, és mi hazugság. Hallottam, hogy apám meghalt északon. 478 00:36:21,722 --> 00:36:24,183 Azt mondja, Willie Earl! Ez még nem a cél. 479 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 Willie nem említette. 480 00:36:26,518 --> 00:36:27,478 Ő itt Ira. 481 00:36:29,271 --> 00:36:32,149 Ő a menedzserem. 482 00:36:33,400 --> 00:36:34,610 Európai. 483 00:36:35,819 --> 00:36:37,655 Járt Párizsban és Londonban. 484 00:36:38,447 --> 00:36:39,448 Igen. 485 00:36:42,576 --> 00:36:44,370 Miért vagy ilyen izgága? 486 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 Csak örülök, hogy látom a mamám. Ennyi. 487 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 Ennyi. 488 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 Rögtön jövök. 489 00:36:56,840 --> 00:36:57,800 Vizet kérek… 490 00:36:59,134 --> 00:37:00,219 Mit művelsz? 491 00:37:05,349 --> 00:37:06,976 Még mindig írogat Vödörnek? 492 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 Van egy stósz levél nálam. 493 00:37:10,896 --> 00:37:12,606 És a sok lány, aki ide jár? 494 00:37:20,072 --> 00:37:21,156 Kérsz enni? 495 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Ki az, és hol találtad? Ne hazudj, Willie Earl! 496 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 Igazat mondok. 497 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 Menő európai menedzser. 498 00:37:38,716 --> 00:37:41,260 Chicagóban találkoztunk pár éve. 499 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 Európába akart vinni fellépni. 500 00:37:45,180 --> 00:37:47,516 Egy ideje nem beszéltem vele. 501 00:37:48,684 --> 00:37:51,812 Míg egyszer fel nem bukkant, nagyon rossz bőrben. 502 00:37:52,313 --> 00:37:55,482 Azt mondta, meghálálja, ha segítek összeszedni magát. 503 00:37:55,566 --> 00:37:56,859 Ezért idehoztam. 504 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 - Mi a baja? - Tudja a fene. 505 00:38:00,070 --> 00:38:04,158 Ne már, mama, mindenki hozzád fordul, ha beteg vagy terhes. Segíts! 506 00:38:04,241 --> 00:38:06,118 - Nem tetszik ez. - Segíts neki! 507 00:38:08,162 --> 00:38:09,705 Ezt hova vigyem, mama? 508 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Azt, meg a nagy zsákot. 509 00:38:12,333 --> 00:38:15,753 Claytonékhoz. Nagy, fehér ház a 22-es mellett. 510 00:38:15,836 --> 00:38:18,922 - Citsy most állt ott munkába. Hátul lesz. - Rendben. 511 00:38:20,382 --> 00:38:22,885 Ha meghal a fazon, nagy bajban leszünk. 512 00:38:22,968 --> 00:38:24,261 Akkor mentsd meg! 513 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 - Szia, Bayou! - Szia! 514 00:38:28,932 --> 00:38:32,561 Örülök, hogy itt vagy! Tedd csak le. Csináltam limonádét. 515 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 Ülj le egy kicsit! 516 00:38:36,607 --> 00:38:39,109 Nem tudtam, hogy ilyen munkát is vállalsz. 517 00:38:39,193 --> 00:38:41,528 Jacksonnak hívják a seriffet. 518 00:38:41,612 --> 00:38:44,156 Megkért, hogy gondoskodjak az öccséről, 519 00:38:44,239 --> 00:38:47,493 aki hazaköltözik. Beleegyeztem, szóval itt vagyok. 520 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 És Jackson kedves volt, így… 521 00:38:50,287 --> 00:38:51,163 Citsy? 522 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 Igenis, Jackson seriff! 523 00:38:53,082 --> 00:38:56,543 Kelj fel onnan! Színes bőrűek nem ülhetnek az asztalhoz. 524 00:38:56,627 --> 00:38:59,880 Sajnálom, seriff. Elhozta a mosást, és hellyel kínáltam. 525 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 Kelj fel és tűnj innen! Megjött az öcsém. 526 00:39:03,342 --> 00:39:05,636 Ő John öcsém és gyönyörű felesége… 527 00:39:05,719 --> 00:39:06,553 Leanne. 528 00:39:07,638 --> 00:39:10,766 Ő Citsy. Megkértem, hogy hozza rendbe nektek a házat. 529 00:39:10,849 --> 00:39:13,977 Jackson seriff mondta, hogy hosszú volt az útjuk. 530 00:39:14,061 --> 00:39:15,479 Hozhatok valamit? 531 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 Gyönyörű ez a ház. 532 00:39:18,607 --> 00:39:20,609 Apám halála óta üresen áll. 533 00:39:20,692 --> 00:39:22,111 Johnra hagyta. 534 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 A pénz nagy részét meg rám. 535 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 Gyönyörű ház! 536 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 Menj innen, fiú! 537 00:39:26,782 --> 00:39:28,283 Igenis! Elnézést, uram! 538 00:39:28,867 --> 00:39:31,495 Mi a bajuk errefelé a négereknek? 539 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 Kordában tartjuk őket. 540 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 Jöjjön, megmutatom a szobáját 541 00:39:38,544 --> 00:39:41,130 a legédesebb anyósnak a mennytől innen. 542 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 Jól vagy, drágám? Teljesen elsápadtál. 543 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 Jól van, csak fáradt az úttól. 544 00:39:47,970 --> 00:39:50,722 Az öcséd őrültként vezet. 545 00:39:50,806 --> 00:39:52,724 Kér valamit, asszonyom? 546 00:39:53,308 --> 00:39:55,853 Köszönöm, nem. 547 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 Nos akkor? 548 00:39:57,479 --> 00:39:58,439 Gyertek! 549 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Erre van a szoba. 550 00:40:03,819 --> 00:40:06,238 Több tej és ricinusolaj kell neki. 551 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 Fogj egy tollat, és írd! 552 00:40:12,494 --> 00:40:13,996 Kinek van ez a sok levél? 553 00:40:14,079 --> 00:40:15,998 Bayou a barátnőjének ír. 554 00:40:17,040 --> 00:40:18,333 Vödörnek? 555 00:40:18,917 --> 00:40:19,793 Igen. 556 00:40:20,878 --> 00:40:24,506 Az a bolond még mindig ír, miután az összeset visszaküldték? 557 00:40:24,590 --> 00:40:27,009 Liszt kell és cukor. 558 00:40:29,803 --> 00:40:32,306 - Odaértél az eső előtt? - Igen. 559 00:40:34,141 --> 00:40:38,520 - „Kedves Lil Ann! Nagyon szeretlek.” - Add ide! 560 00:40:38,604 --> 00:40:39,897 - „Hiányzol.” - Add ide! 561 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 - „Írsz nemsokára?” - Add ide, te seggfej! 562 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 - „Kérlek!” - Ez az enyém! 563 00:40:44,151 --> 00:40:46,320 - Csak szórakozom. - Add őket ide! 564 00:40:50,324 --> 00:40:54,161 Willie, vigyél a boltba! Kellenek a levelek, meg pár dolog. 565 00:40:54,244 --> 00:40:57,039 - Miért nem Bayou visz? - Egész nap segített. 566 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 Te tudod, hogy kell beteget ápolni? Bayou tudja. 567 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 Gyere, menjünk! 568 00:41:02,753 --> 00:41:03,795 Majd jövünk. 569 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 Nem megy ez nekem. 570 00:41:20,062 --> 00:41:21,271 Hogy érted? 571 00:41:21,355 --> 00:41:22,689 Délen vagyunk. 572 00:41:22,773 --> 00:41:25,859 Mindketten pár órányira születtünk. 573 00:41:26,485 --> 00:41:28,529 Valaki fel fog ismerni. 574 00:41:29,321 --> 00:41:31,907 - Nem fognak. Nézz csak ránk! - Felismernek. 575 00:41:33,200 --> 00:41:34,785 Szerinted mit tegyünk? 576 00:41:34,868 --> 00:41:36,537 - Térjünk vissza Bostonba? - Igen. 577 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 Kisemmizve? 578 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 Semmit nem örököltem. 579 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 Úgyhogy jöttél, 580 00:41:44,503 --> 00:41:47,589 és megtettél a fejőstehenednek. 581 00:41:50,008 --> 00:41:52,094 Ne merészelj így beszélni velem! 582 00:41:52,928 --> 00:41:54,638 Azok után, amit érted tettem! 583 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 Szedd össze magad, lányom! Ez a család gazdag. 584 00:42:02,980 --> 00:42:04,273 Láttam Bayou-t. 585 00:42:07,150 --> 00:42:08,569 A mosónő fiát? 586 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 Hol? 587 00:42:10,737 --> 00:42:12,281 Az autóból. 588 00:42:14,449 --> 00:42:15,867 Szerintem ő volt az. 589 00:42:21,873 --> 00:42:23,500 Képzelődsz. 590 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 Gyere! 591 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Nyugodj meg! 592 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 Hol vagyok? 593 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 A mamám házában. 594 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 Ne kelj fel! Rosszul vagy. 595 00:43:06,001 --> 00:43:08,587 Nem, jól vagyok. 596 00:43:09,254 --> 00:43:10,756 Jól vagyok. Élek. 597 00:43:12,174 --> 00:43:13,008 Igen. 598 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Tessék, idd meg ezt! 599 00:43:16,553 --> 00:43:17,971 Jót tesz. 600 00:43:21,391 --> 00:43:22,476 Rendben. 601 00:43:24,519 --> 00:43:25,979 Hol van a testvéred? 602 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 Kiment a városba a mamával. 603 00:43:30,484 --> 00:43:32,235 Enned kellene. 604 00:43:32,903 --> 00:43:34,071 Mindjárt jövök. 605 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 Leanne, micsoda gyönyörű ruha! 606 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 Köszönöm. 607 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 Örülhetsz, hogy a kisöcsém lesz a polgármester, 608 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 és továbbra is ilyen szép ruhákban járhatsz. 609 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 Jackson, ne hivalkodj a családoddal! 610 00:43:49,252 --> 00:43:53,757 Leanne-ék csak pár órája jöttek, de már tudják, hogy te vagy a seriff, 611 00:43:53,840 --> 00:43:58,470 és hogy apátok haláláig polgármester volt és hogy John lesz a következő. 612 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 Leanne, örülhetsz, hogy nem itt nőttél fel. 613 00:44:02,224 --> 00:44:05,143 - Rettenetesek voltak a fiúk. - Valóban? 614 00:44:05,227 --> 00:44:06,561 Teljes mértékben. 615 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 Főleg az én Jacksonom. Ő problémás maradt. 616 00:44:09,815 --> 00:44:12,484 Nos, én örököltem a problémás gént, 617 00:44:12,567 --> 00:44:15,320 a testvérem pedig az éles ész génjét. 618 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 Büszke vagyok rád, öcsi. 619 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 Bárcsak anya és apa megélhették volna az esküvődet! 620 00:44:22,035 --> 00:44:24,162 Büszkék lettek volna. 621 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 Mindenre, kivéve, hogy elszöktetek Yankeetownba. 622 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 Leanne ragaszkodott hozzá, hogy ne legyen nagy látványosság. 623 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 Miért ne? Minden újság megírta volna. 624 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 Csak Johnt akarta. Ugye, Leanne? 625 00:44:38,385 --> 00:44:39,803 Hogy ismerkedtetek meg? 626 00:44:41,096 --> 00:44:42,347 Az egyetemen. 627 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 A könyvtárban dolgoztam. 628 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 Szerintem szerelem volt első látásra. 629 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 Emlékszem, milyen volt, amikor először mesélt róla. 630 00:44:50,731 --> 00:44:52,274 Tudtam, hogy ő az igazi. 631 00:44:52,357 --> 00:44:53,775 Tudtam. 632 00:44:53,859 --> 00:44:55,986 És már három hónapja házasok. 633 00:44:56,069 --> 00:44:57,988 Tósztot szeretnék mondani. 634 00:44:58,071 --> 00:44:59,281 A szüleitekre 635 00:44:59,865 --> 00:45:02,409 és az én George-omra. Nyugodjanak békében. 636 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 Egészségetekre! 637 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 Nagyon jó. 638 00:45:21,595 --> 00:45:25,807 Milyen nap van? Telefonálnom kell. 639 00:45:27,851 --> 00:45:29,478 Errefelé nincs telefon. 640 00:45:29,561 --> 00:45:31,354 El tudsz vinni egyhez? 641 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Zárva van a bolt. 642 00:45:33,774 --> 00:45:37,778 Willie Earl holnap elvihet, de tudod, hogy nem vagy jól. 643 00:45:37,861 --> 00:45:40,947 Nem. Megígértem a testvérednek, hogy leszervezem 644 00:45:41,031 --> 00:45:43,241 a chicagói Capitol Royale-ba. Ez… 645 00:45:46,119 --> 00:45:49,998 - Telefonálnom kell, hogy van-e üresedés. - Nem fog menni, szóval… 646 00:45:51,500 --> 00:45:52,626 Edd csak a levest! 647 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 Ágyazz meg egy raklapon 648 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 A padlódon 649 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 Gyerünk, ágyazz meg egy raklapon 650 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 A padlódon 651 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 Ágyazz meg egy raklapon 652 00:46:19,444 --> 00:46:24,282 Azt mondtad, hogy kapcsolataid vannak. Hogy ha segítek, bejuttatsz a Royale-ba. 653 00:46:24,366 --> 00:46:29,120 Tudod, hány színes bőrű lett ott sztár? Bejuttatlak. Holnap felhívom, 654 00:46:29,204 --> 00:46:32,290 de szerintem valami más kell nekik. 655 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 - Valami különleges. - Különleges vagyok. 656 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 Bayou, énekelj velem! 657 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 Gyere, kicsim! 658 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 Ágyazz meg egy raklapon a padlón 659 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 Ágyazz meg egy raklapon a padlón 660 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 Ágyazz meg egy raklapon 661 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 Lent, puhán 662 00:47:11,788 --> 00:47:18,295 Ha nincs egy vasam se És nincs hová mennem 663 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 Felmegyünk északra 664 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 Vagy húsz mérföldet 665 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 Mondom, megyek északra 666 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 Vagy húsz mérföldet 667 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 Felmegyek északra 668 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 Ahol hideg van, jég és hó 669 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 Nem tudni, meddig 670 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 Jutok el 671 00:48:02,005 --> 00:48:03,548 Mi a helyzet, Hattie? 672 00:48:04,674 --> 00:48:05,592 Minden rendben. 673 00:48:07,385 --> 00:48:09,262 Senki nem zavar, ugye? 674 00:48:10,555 --> 00:48:11,848 Senki fontos, seriff. 675 00:48:12,349 --> 00:48:14,517 Gondoskodom róla, hogy így maradjon. 676 00:48:15,018 --> 00:48:16,978 Csak jöjjön a pénz. 677 00:48:17,771 --> 00:48:18,647 Igenis, uram. 678 00:49:13,952 --> 00:49:14,828 Bayou! 679 00:49:19,541 --> 00:49:20,417 Szállj be! 680 00:49:23,003 --> 00:49:25,130 Ha meglátnak magával, halott vagyok. 681 00:49:25,213 --> 00:49:27,882 Maga nem itteni. Nem jöhet ebbe a városrészbe. 682 00:49:27,966 --> 00:49:30,510 - A színes bőrűeknek való. - Bayou, kérlek! 683 00:49:31,344 --> 00:49:32,303 Kérlek! 684 00:49:39,853 --> 00:49:45,608 Van az út mellett egy malom. Parkolj mögé! Kapcsold le a lámpát, ha odaérsz. 685 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 Hogy megy a sorod? 686 00:50:15,096 --> 00:50:16,222 Leanne kisasszony! 687 00:50:17,390 --> 00:50:20,560 Helytelen, hogy egy fehér nő egy négerrel diskuráljon. 688 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 - Fehérnek hiszed magad. - Megmagyarázom. 689 00:50:25,106 --> 00:50:28,359 Arra spóroltam, hogy megkeresselek Bostonban. 690 00:50:29,611 --> 00:50:31,988 Azt hittem, bajba kerültél. 691 00:50:32,739 --> 00:50:34,991 - Lehetnék a férjed. - Írtam neked. 692 00:50:35,075 --> 00:50:36,826 Egy levelet sem kaptam tőled. 693 00:50:38,578 --> 00:50:42,457 De minden héten írtam! Mindenkinek, a te vezetékneveddel. 694 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 - Néha heti ötször is. - Nem kaptam meg. 695 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 Azt hittem, továbbléptél, és elvettél valaki mást. 696 00:50:51,674 --> 00:50:54,094 Hogyan, amikor csak érted ver a szívem? 697 00:50:56,638 --> 00:50:58,264 Miért nem jöttél velem? 698 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 Anyám miatt. 699 00:51:02,977 --> 00:51:07,190 Megfenyegetett, hogy azt mondja a seriffnek, erőszakoskodtál velem, 700 00:51:07,273 --> 00:51:09,901 ha nem megyek el vele és hagylak téged hátra. 701 00:51:10,777 --> 00:51:14,447 Megöltek volna, és felgyújtják anyád házát. 702 00:51:15,365 --> 00:51:18,201 Megtette volna. Ismerem. 703 00:51:19,536 --> 00:51:20,829 Mit tehettem volna? 704 00:51:22,831 --> 00:51:24,207 Bántottak volna téged. 705 00:51:25,834 --> 00:51:27,210 El kell menned innen. 706 00:51:28,503 --> 00:51:31,422 - Ha rájönnek, megölnek titeket. - Mondtam neki. 707 00:51:31,506 --> 00:51:35,718 Azt mondta, inkább hal meg itt a villában, mint nincstelenül Bostonban. 708 00:51:36,219 --> 00:51:41,224 Azt akarta, hogy egy gazdag, fehér férfi vegyen el. 709 00:51:45,436 --> 00:51:48,106 Nem is tudom, hogyan jutottunk eddig. Én… 710 00:51:49,190 --> 00:51:50,441 Szabadulni akarok. 711 00:51:52,026 --> 00:51:53,570 Tizenhét éves voltam. 712 00:51:54,863 --> 00:51:55,780 Szereted? 713 00:52:03,246 --> 00:52:04,080 Nos? 714 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 Nem úgy, ahogy téged. 715 00:52:09,836 --> 00:52:10,962 Ez nem tagadás. 716 00:52:13,131 --> 00:52:15,550 Nem érzem magam úgy vele, mint veled. 717 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 Mióta a városba jöttünk, megváltozott. 718 00:52:20,930 --> 00:52:23,516 - Gonosz velem, és… - Nem ismerlek téged. 719 00:52:24,517 --> 00:52:26,728 Akit szerettem, az csak engem akart. 720 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 - Miért jöttél ide? - Ne csináld ezt! 721 00:52:29,772 --> 00:52:32,442 - Nehéz ez nekem. - Szerinted nekem milyen? 722 00:52:33,026 --> 00:52:35,236 Látni annak a rohadéknak a karjaiban. 723 00:52:37,322 --> 00:52:42,202 Citsy az, értem jött. Itt fog furikázni egész nap. Mennem kell. 724 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 Citsy? Az én Citsym? 725 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 Kezdesz úgy beszélni, mint ők. 726 00:52:58,676 --> 00:52:59,886 Gyere! 727 00:53:02,263 --> 00:53:04,474 Gyerünk, Citsy, állj meg! 728 00:53:04,557 --> 00:53:05,391 Szia! 729 00:53:07,852 --> 00:53:08,978 Vezess te! 730 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 Majd ha fagy! Szállj le rólam, lány! 731 00:53:12,732 --> 00:53:15,235 Ne már! Szállj le rólam, ülj az autóba! 732 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 Mondd meg, honnan jössz! 733 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 Pisilnem kellett. Nem baj? Mindenbe beleütöd az orrod. 734 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 Egyszer megköszönöd majd. 735 00:53:51,145 --> 00:53:54,607 - És te miért késtél? - Hékás! Semmi közöd hozzá. 736 00:53:55,483 --> 00:53:56,818 - Istenem! - Mi az? 737 00:53:57,819 --> 00:53:59,445 Megállok mellettük. 738 00:53:59,988 --> 00:54:01,781 Mondd neki, hogy érted jött. 739 00:54:01,864 --> 00:54:03,700 - Mi van? - Kérlek, Citsy! 740 00:54:03,783 --> 00:54:05,618 Mondd Jacksonnak, hogy érted jött. 741 00:54:05,702 --> 00:54:06,828 Ki az? 742 00:54:07,662 --> 00:54:10,331 Mit művel errefelé? 743 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 Citsy! 744 00:54:13,626 --> 00:54:15,336 Jó estét, Leanne kisasszony! 745 00:54:15,420 --> 00:54:17,839 Elnézést, hogy nem szóltam, van fuvarom. 746 00:54:17,922 --> 00:54:22,760 És egész eddig eljött értem! De készen leszek a reggelivel jó korán. 747 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 Jó estét, seriff! 748 00:54:25,471 --> 00:54:26,389 Citsy! 749 00:54:26,931 --> 00:54:28,474 Értem jött. 750 00:54:28,558 --> 00:54:31,227 Nem szól róla Johnnak, ugye? 751 00:54:35,023 --> 00:54:35,982 Nos… 752 00:54:36,524 --> 00:54:40,153 Mindketten tudjuk, hogy mit csinál ezek a környéken. 753 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 Vigyázz, kivel beszélsz! 754 00:54:49,287 --> 00:54:53,249 Leanne, ne lássalak többé errefelé, vagy el kell mondanom Johnnak. 755 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 Igenis, seriff úr. 756 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 Hadd foglalkozzanak a színesek az övéikkel. 757 00:54:56,961 --> 00:54:58,963 Úgy bizony. 758 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 Igen, ez remek. Remek hír. 759 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 Rendben, köszönöm. Igen. 760 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 Értem. Igen, úgy lesz. 761 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 Köszönöm. Igen, köszönöm. 762 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 Rendben, köszönöm. 763 00:55:33,498 --> 00:55:35,249 Igen. Mi… 764 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 Helló! 765 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 - Megkaptuk! - Igen! 766 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 Igen. De csak meghallgatás. 767 00:55:43,132 --> 00:55:44,384 Nem is kell több. 768 00:55:45,927 --> 00:55:46,886 Gyere! 769 00:55:53,434 --> 00:55:57,522 - Leanne kisasszony, mit csinál ilyenkor? - Mégis hová mész? 770 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 Éjszaka Hattie Mae-nél dolgozom. 771 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 Segíts feltakarítani a padlót! 772 00:56:03,319 --> 00:56:06,280 Egy órája mostam fel, asszonyom. 773 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 Nem elég tiszta. 774 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 Miért állsz ott? Segíts ezzel a folttal! 775 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 Nem látok ott foltot, asszonyom. 776 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 Azt teszed, amit mondok. 777 00:56:23,172 --> 00:56:24,257 Igen, asszonyom. 778 00:56:25,007 --> 00:56:26,926 Most meg hová mész? 779 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 Átöltözni, asszonyom. 780 00:56:30,847 --> 00:56:35,935 - Azt mondtam, hogy azonnal takarítsd fel! - Leanne kisasszony, ez az egy szép ruhám. 781 00:56:41,732 --> 00:56:44,569 Hogy merészeled? 782 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 Sajnálom, 783 00:56:47,613 --> 00:56:49,157 Vödör kisasszony. 784 00:56:49,699 --> 00:56:51,826 Drágám, miért vagy még ébren? 785 00:56:53,786 --> 00:56:54,704 A hőség a baj? 786 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 Azt mondta, nem tudott elaludni, Clayton úr. 787 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 Üljön csak ide, Leanne kisasszony, 788 00:57:01,502 --> 00:57:04,172 készítek valami finomat, hogy elaludjon. 789 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 És a foltot is feltakarítom. 790 00:57:07,592 --> 00:57:09,385 Amint átöltözöm. 791 00:57:17,351 --> 00:57:18,227 Jól vagy? 792 00:57:20,146 --> 00:57:21,147 A hőség az? 793 00:57:23,065 --> 00:57:25,234 Minden éjjel felkelsz az ágyból. 794 00:57:27,028 --> 00:57:28,946 Megszokod majd, hogy itt vagy. 795 00:57:30,531 --> 00:57:31,991 Ez az otthonom. 796 00:57:33,409 --> 00:57:34,410 Már a miénk. 797 00:57:36,412 --> 00:57:38,080 Nekem nem ez az otthonom. 798 00:57:42,335 --> 00:57:44,128 Visszamegyek Bostonba. 799 00:57:50,051 --> 00:57:50,885 Nos… 800 00:57:53,471 --> 00:57:54,931 Drágám, ha elmennél… 801 00:57:56,933 --> 00:57:59,268 tudod, milyen kellemetlen lenne nekem? 802 00:58:01,521 --> 00:58:03,064 Mit mondanék mindenkinek? 803 00:58:05,107 --> 00:58:06,025 Jacksonnak? 804 00:58:18,496 --> 00:58:20,373 Hogy megvédjem a Clayton nevet, 805 00:58:20,456 --> 00:58:24,835 azt kellene mondanom, hogy úszni mentünk a Chattahoochee folyóba, 806 00:58:25,586 --> 00:58:27,463 és túl erős volt a sodrás. 807 00:58:31,926 --> 00:58:32,969 Lerántott téged. 808 00:58:35,888 --> 00:58:38,432 Jó életed lehet itt. 809 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 Vagy nem lesz semmilyen életed. 810 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 Holnap indulunk. 811 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 Felmegyek Chicagóba. 812 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 A Capitol Royale-ban fogunk játszani. 813 00:59:06,919 --> 00:59:08,045 Megszerezted neki? 814 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 Csak egy meghallgatást. 815 00:59:10,256 --> 00:59:16,470 Aggódom. Több kell nála. 816 00:59:19,515 --> 00:59:21,225 Gyere ide, mama! 817 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 Te nem akarsz eljönni? 818 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 Az életben soha. 819 00:59:26,522 --> 00:59:29,984 Bayou, kérlek, vedd azt le a tűzhelyről! 820 00:59:30,985 --> 00:59:32,194 Citsy merre van? 821 00:59:32,278 --> 00:59:33,487 Már megint késik. 822 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 Azt mondtad, bébi 823 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 Egyszer régen 824 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 Hogy ha a tiéd lennék 825 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 Te biztos az enyém lennél 826 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 Semmi gond 827 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 Tudom, hogy már nem szeretsz, bébi 828 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 De semmi gond 829 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 Minden éjjel és nappal gondolkodom 830 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 Hogy ki szeret ma este 831 01:00:20,451 --> 01:00:21,994 Szóval elmondta. 832 01:00:22,078 --> 01:00:26,999 Bayou egy szót se szólt. Nem voltam biztos benne, hogy te vagy az. 833 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 Tiszta a padló. 834 01:00:31,754 --> 01:00:32,713 Tudom. 835 01:00:37,885 --> 01:00:39,720 Miért viselkedsz így velem? 836 01:00:40,930 --> 01:00:42,890 Eddig kedves voltál. 837 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 Miért? 838 01:00:45,810 --> 01:00:47,019 Mondd el! 839 01:00:48,479 --> 01:00:50,106 Láttalak vele. 840 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 A hátára ugrottál a teherautónál. 841 01:00:55,111 --> 01:00:56,821 És erre vagy féltékeny? 842 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 A fiú minden lélegzetével rád gondol. 843 01:00:59,990 --> 01:01:03,202 Mióta eltűntél, egy lánnyal se állt szóba. 844 01:01:03,285 --> 01:01:04,662 Betegre aggódta magát. 845 01:01:05,496 --> 01:01:07,456 Leanne kisasszony, nézz rám! 846 01:01:08,457 --> 01:01:10,501 Veszélyes játékot űztök. 847 01:01:11,711 --> 01:01:15,423 Nem tehetitek ezt. 848 01:01:16,132 --> 01:01:17,883 Meghoztad a döntésed. 849 01:01:18,384 --> 01:01:20,720 A színes bőrű nők élete nehéz. 850 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 És talán, ha én is… 851 01:01:28,394 --> 01:01:30,479 fehérnek látszanék, megpróbálnám. 852 01:01:31,981 --> 01:01:34,108 Ezért egy részem nem haragszik rád. 853 01:01:37,153 --> 01:01:39,613 De a nagy részem félt téged. 854 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 Citsy, várj! 855 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 Kérhetek egy szívességet? 856 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 - Odaadod Bayou-nak? - Nem segítek ebben. 857 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 Kérlek! 858 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 Meg fog halni miattad. 859 01:02:05,181 --> 01:02:06,140 Kérlek! 860 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 A fenébe! 861 01:02:34,460 --> 01:02:35,503 Elnézést! 862 01:02:45,179 --> 01:02:46,514 Miért késtél ennyit? 863 01:02:52,812 --> 01:02:55,105 Jól gondold meg, hogy reagálsz. 864 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 Pont, mint régen. 865 01:03:28,013 --> 01:03:29,348 Nem, ez teljesen más. 866 01:03:30,766 --> 01:03:32,768 Még mindig el akarsz szöktetni? 867 01:03:34,812 --> 01:03:35,938 Teljes szívemből. 868 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 Szerintem John elenged, ha elmondom, hogy néger vagyok. 869 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 Ne tedd ezt! 870 01:03:44,113 --> 01:03:45,072 Ne tedd. 871 01:03:45,906 --> 01:03:48,784 A fiúk egész Georgia legbüszkébbjei. 872 01:03:49,785 --> 01:03:51,912 Ígérd meg, hogy nem mondod el! 873 01:03:52,872 --> 01:03:56,584 Az államban minden színes bőrűnek nehezebb lesz, ha megtudják. 874 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 Ha bármi történik veled, megölnek engem. 875 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 - Nem. - Akkor ne mondd el nekik! 876 01:04:07,761 --> 01:04:08,846 És nem… 877 01:04:10,097 --> 01:04:11,682 Nem találkozhatunk többet. 878 01:04:12,558 --> 01:04:13,601 Így nem. 879 01:04:14,226 --> 01:04:16,228 Bayou, csak te vagy nekem. 880 01:04:19,231 --> 01:04:23,027 Csak melletted érzem magam biztonságban. 881 01:04:23,110 --> 01:04:24,445 Ez nem biztonság. 882 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 Nem találkozhatunk így. 883 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 És ha el akarunk szökni, idő kell, hogy pénzt gyűjtsek. 884 01:04:32,870 --> 01:04:33,954 Azután megyünk. 885 01:04:34,496 --> 01:04:36,957 Abba kell hagynunk ezt, amíg eleget gyűjtök. 886 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 Vársz valakit? 887 01:06:21,979 --> 01:06:22,855 Nem. 888 01:06:44,585 --> 01:06:45,753 Jackson, mi ez? 889 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 A mosónő fia. 890 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 Állítólag a feleségedre füttyögött. 891 01:06:52,426 --> 01:06:54,011 Ez nem igaz. 892 01:06:54,094 --> 01:06:56,513 Csak Citsy és én voltunk itt. 893 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 - Ki mondhatta ezt? - Én voltam. 894 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 Láttam őt. 895 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 - Hattie Mae fiát. - Igen, őt. 896 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 Gyere, öcsém! Összegyűjtjük a fiúkat. 897 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 Ez nem igaz. Nem történt meg. 898 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 - Azt mondod, anyád hazudik? - Igen, hazudik. 899 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 Leanne! 900 01:07:18,410 --> 01:07:20,788 A feleségem együttérez a négerekkel. 901 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 Gyertek! 902 01:07:24,917 --> 01:07:26,794 Gyere, drágám. Hazaviszlek. 903 01:07:27,669 --> 01:07:30,756 Semmi baj. A színes bőrűek elvesztették az eszüket. 904 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 - Állítsd meg őket! Margaret… - Drágám. 905 01:07:33,425 --> 01:07:37,221 A világon semmi nem állíthat meg egy déli úriembert, 906 01:07:37,304 --> 01:07:39,681 ha a felesége becsületét kell megvédeni. 907 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 Mit tettél? 908 01:08:09,586 --> 01:08:11,421 Mit tettél? 909 01:08:11,505 --> 01:08:12,589 Láttalak. 910 01:08:13,382 --> 01:08:14,967 Követtelek a malomhoz. 911 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 Hagytad, hogy az a majom rád feküdjön. 912 01:08:19,888 --> 01:08:21,265 Figyelmeztettelek. 913 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 Nem teheted tönkre az életünket. 914 01:08:26,353 --> 01:08:29,398 - Mégis, hová mész? - Mindent elmondok nekik. 915 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 - Mindent! - Leanne. Ne! 916 01:08:37,990 --> 01:08:39,241 Hol a kulcs? 917 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 Hol a kulcs? 918 01:08:44,621 --> 01:08:47,291 Nem fogod fel, hogy megöl minket a fiú? 919 01:08:48,292 --> 01:08:51,628 Látszik a szemében a gyűlölet, amikor színes bőrűekre néz. 920 01:08:51,712 --> 01:08:54,339 Te maga vagy 921 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 a gonosz. 922 01:08:59,428 --> 01:09:00,637 Menj be a házba! 923 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 Menj be! 924 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 Citsy! 925 01:09:30,167 --> 01:09:34,254 - Írj nekem, amikor odaérsz, rendben? - Igenis, asszonyom. 926 01:09:35,047 --> 01:09:36,048 És Willie, 927 01:09:36,798 --> 01:09:38,800 állj le azzal a valamivel, hallod? 928 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 Jól vagyok, mama. 929 01:09:40,928 --> 01:09:42,012 Jól vagyok. 930 01:09:44,139 --> 01:09:46,099 Viszlát, Hattie Mae kisasszony! 931 01:09:46,183 --> 01:09:47,559 És köszönöm szépen. 932 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 Ira! 933 01:09:49,895 --> 01:09:50,896 Még találkozunk. 934 01:09:51,563 --> 01:09:54,942 Menekülj! 935 01:09:55,025 --> 01:09:56,068 Ezt mi lelte? 936 01:09:56,151 --> 01:09:58,987 - Menekülnöd kell! - Citsy, mi a baj? 937 01:09:59,071 --> 01:10:00,489 - Mi? - Jönnek érted. 938 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 Ki jön? 939 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 - Mi folyik itt? - A mamája. 940 01:10:03,242 --> 01:10:05,452 A mamája azt mondta, hogy ráfütyültél. 941 01:10:05,535 --> 01:10:08,038 - Leanne, és… Menj! - Hol van? 942 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 - Ő hol van? - Jól van. 943 01:10:09,831 --> 01:10:12,501 - Nem tudják, hogy szólok. - Veled mi lesz? 944 01:10:12,584 --> 01:10:16,713 - Fizetek a seriffnek. Megoldom. Befelé! - Menj! Nem tudják… 945 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 Jaj, istenem! 946 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 Istenem! 947 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 - És ez történt. - Uramisten! 948 01:10:35,857 --> 01:10:37,109 Uram! 949 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 Ezért megölik őket. 950 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 Tudom. 951 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 Itt is vannak. 952 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 - Hol van? - Ki? 953 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 Ne szórakozz velem! A fiad. 954 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 Nincsenek itt. Mit akarnak tőlük? 955 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 Hazudsz nekünk? 956 01:11:08,307 --> 01:11:10,475 Nem, seriff úr. Reggel mentek el. 957 01:11:10,559 --> 01:11:13,353 Nyugatra, azt hiszem. Kaliforniába. 958 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 Égessük le! 959 01:11:22,612 --> 01:11:27,909 Ugye nem hagyja, hogy leégessék a házam? Miután annyit keresett rajtam. 960 01:11:28,410 --> 01:11:30,037 Vigyázz csak a szádra! 961 01:11:37,127 --> 01:11:38,045 Nincs itt. 962 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 Égessük le! 963 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 Nincs itt. 964 01:11:41,131 --> 01:11:44,009 Nézzük meg a vonatállomást és a megyehatárt. 965 01:11:44,593 --> 01:11:46,470 Nem juthatott messzire. 966 01:11:48,013 --> 01:11:50,223 - Menjünk, fiúk! - Rendben, menjünk! 967 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 Istenem, kérlek! 968 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 Citsy! 969 01:12:05,405 --> 01:12:09,576 Nincs itt autó, szóval még keresik, de sikerült elmenekülnie. 970 01:12:10,243 --> 01:12:11,161 Hála istennek. 971 01:12:12,412 --> 01:12:13,914 Hála neki. Imádkoztam. 972 01:12:14,456 --> 01:12:16,291 Ha tesznek vele valamit, 973 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 életem végéig szomorúságban éltem volna. 974 01:12:20,712 --> 01:12:23,006 És meg is érdemeltem volna. 975 01:12:23,090 --> 01:12:24,132 Felmondok. 976 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Nem. 977 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 Nézd, semmiképp nem tudok itt maradni. 978 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 Semmiképp. 979 01:12:29,971 --> 01:12:31,640 Sajnálom, Leanne kisasszony. 980 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 - Sok sikert a küzdelemhez. - Kérlek! 981 01:12:33,934 --> 01:12:36,645 Ha elmész, senkim nem marad. 982 01:12:39,689 --> 01:12:43,610 Citsy, kérlek, ne menj el! Ne hagyj itt egyedül! 983 01:12:57,916 --> 01:12:58,959 Éhes vagy? 984 01:13:00,752 --> 01:13:02,003 Nem tudok enni. 985 01:13:04,047 --> 01:13:05,298 Vissza akarok menni. 986 01:13:08,093 --> 01:13:09,845 Gyáván elmenekültem. 987 01:13:11,263 --> 01:13:12,389 Otthagytam őket. 988 01:13:15,183 --> 01:13:16,977 - Állj meg! - Hogy mi? 989 01:13:22,649 --> 01:13:23,567 Várj! 990 01:13:25,986 --> 01:13:26,862 Bayou! 991 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 Tessék. 992 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 Várj! 993 01:13:47,299 --> 01:13:49,885 Nem olyan rég, amikor Németországban éltem, 994 01:13:49,968 --> 01:13:54,598 a családommal egy gettóba parancsolt a német hadsereg, 995 01:13:56,308 --> 01:13:57,684 mert zsidók voltunk. 996 01:13:59,144 --> 01:14:00,395 A körülmények 997 01:14:02,105 --> 01:14:06,401 rettenetesek voltak. Mindent elloptak, nem volt ennivalónk. Mind éheztünk. 998 01:14:10,947 --> 01:14:13,992 Egy reggel a nácik ordítására ébredtünk: 999 01:14:14,075 --> 01:14:18,371 „Ébresztő, büdös zsidók!”. 1000 01:14:21,041 --> 01:14:24,711 Akkor még nem tudtuk, de új parancsot kaptak. 1001 01:14:27,964 --> 01:14:30,884 Minden munkaképtelen zsidót meg kellett ölniük. 1002 01:14:34,095 --> 01:14:35,096 Így 1003 01:14:36,765 --> 01:14:38,058 azt ígérték nekünk, 1004 01:14:39,601 --> 01:14:41,311 hogy jobb körülmények 1005 01:14:42,687 --> 01:14:44,147 közé szállítanak át. 1006 01:14:46,900 --> 01:14:48,401 És felszálltunk 1007 01:14:49,611 --> 01:14:52,405 a marhavagonokra, nagy tömegben. 1008 01:14:54,824 --> 01:14:56,701 Sokan voltunk összezárva 1009 01:14:58,411 --> 01:14:59,412 napokig, 1010 01:15:00,539 --> 01:15:01,790 egy kis vagonban. 1011 01:15:03,875 --> 01:15:07,796 A feleségem és a gyermekünk is ott volt, 1012 01:15:08,630 --> 01:15:09,464 és egy táborba 1013 01:15:11,049 --> 01:15:11,967 küldtek minket. 1014 01:15:14,135 --> 01:15:16,805 Megvizsgálták, 1015 01:15:17,931 --> 01:15:21,184 hogy munkaképesek vagyunk-e. 1016 01:15:24,771 --> 01:15:26,189 A feleségemet, Francát 1017 01:15:26,273 --> 01:15:32,946 nem tudták megvizsgálni, mert a lányunkat tartotta a karjában, így a szemem láttára 1018 01:15:33,738 --> 01:15:35,156 agyonlőtték őket. 1019 01:15:35,991 --> 01:15:38,493 Ez nem túl vigasztaló. 1020 01:15:41,997 --> 01:15:42,998 Mondok valamit. 1021 01:15:43,081 --> 01:15:47,294 Néha csak tovább kell élni, hogy később segíthess másoknak. 1022 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 A családomnak nem tudtam segíteni. 1023 01:15:57,804 --> 01:15:59,055 De sokaknak… 1024 01:16:01,433 --> 01:16:02,892 Sokaknak segítettem. 1025 01:16:04,936 --> 01:16:09,399 Édesanyád okos asszony. Tudja, hogy kell túlélni. 1026 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 És csak ha te is megtanulod ezt, 1027 01:16:14,487 --> 01:16:15,697 a túlélést, 1028 01:16:17,741 --> 01:16:19,951 akkor tudsz majd segíteni neki. 1029 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Folytassuk az utat! 1030 01:17:00,825 --> 01:17:01,743 Kedves Mama! 1031 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 Eljutottunk Chicagóba. 1032 01:17:05,497 --> 01:17:07,957 Az egész egy hatalmas belváros. 1033 01:17:09,250 --> 01:17:12,170 Életemben soha nem láttam ilyesmit. 1034 01:17:13,630 --> 01:17:18,927 Ira nagyon ideges volt amiatt, amit ő „meghallgatásnak” hív. 1035 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 Itt várjatok! 1036 01:18:21,239 --> 01:18:23,700 - Ira, maga nagyon kitartó. - Köszönöm. 1037 01:18:23,783 --> 01:18:24,993 - Ők azok? - Igen. 1038 01:18:25,076 --> 01:18:28,037 - Itt vannak, és kiválóak. - Nos… 1039 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 Most próba van, telefonáljon a jövő héten! 1040 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 Köszönöm, de azt reméltem… 1041 01:18:33,251 --> 01:18:36,880 - Igen, de mi… - Hívjon, elfoglalt vagyok. Próba van! 1042 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 Elhiszed ezt? 1043 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 Hová mész? Willie! 1044 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 - Hová tűnt Willie? - Nem tudom. 1045 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 Gyere te. Énekelj! 1046 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 Mi? Nem tudok itt énekelni. Ez nem egy mulató. 1047 01:19:01,863 --> 01:19:05,617 Segíteni akarsz anyukádnak? Leanne-nek? Akkor énekelj! 1048 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 Gondolj rá, és énekelj! Rendben? 1049 01:19:10,246 --> 01:19:11,122 Én… 1050 01:19:13,291 --> 01:19:14,250 Melyik dalt? 1051 01:19:16,503 --> 01:19:17,420 Akármit. 1052 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 Bármit, ami rá emlékeztet. 1053 01:19:23,134 --> 01:19:23,968 Csak énekelj! 1054 01:19:24,052 --> 01:19:26,679 - Rendben, cigiszünet. Szép volt! - Gyere! 1055 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 Gyere, rendben van! 1056 01:19:31,226 --> 01:19:32,185 Vigyázz, lépcső. 1057 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 Most! 1058 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 A költők szerint 1059 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 Minden szerelmes vak 1060 01:19:58,878 --> 01:20:00,380 De szerelmes vagyok 1061 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 És tudom, mennyi az idő 1062 01:20:05,593 --> 01:20:07,428 A Szentírás szerint 1063 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 Keressetek és találtok 1064 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 Én kerestem 1065 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 És nicsak, micsoda hegyet leltem 1066 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 Ismeritek a dalt? Rendben. 1067 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 Az életem, mint az időjárás 1068 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 Óránként változik 1069 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 Mikor ő velem van, meleg és napos 1070 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 Mikor távol 1071 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 Felhős és esős 1072 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 Ne bánj velem 1073 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 Édesen, kedvesen 1074 01:20:54,726 --> 01:21:00,648 Ahogy neki kellene 1075 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 Nagyon beleszerettem 1076 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 És ez baj 1077 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 A szegény szívem 1078 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 Érzelmes 1079 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 Nem fából van 1080 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 Nagyon beleszerettem 1081 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 És ez baj 1082 01:21:58,081 --> 01:22:00,583 - Halálosan rettegtem, Ira. - Remek voltál. 1083 01:22:00,667 --> 01:22:03,920 Hetek óta éneklek itt, mégis, remegek. Pont, mint… 1084 01:22:04,921 --> 01:22:05,922 Mint mi? 1085 01:22:08,508 --> 01:22:10,093 Jött levél a mamától? 1086 01:22:10,927 --> 01:22:12,095 Írtam neki. 1087 01:22:15,473 --> 01:22:16,307 Tessék. 1088 01:22:17,100 --> 01:22:18,476 Miért nem szóltál? 1089 01:22:28,361 --> 01:22:31,781 „Kedves Bayou, a mamád kérte, hogy írjak neked. 1090 01:22:33,074 --> 01:22:35,618 Üzeni, hogy jól van, 1091 01:22:36,160 --> 01:22:38,246 szeret, és hiányzol neki. 1092 01:22:38,997 --> 01:22:44,252 Errefelé elültek a dolgok, az élet visszaállt a rendes kerékvágásba. 1093 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 És azt mondja, ne aggódj miatta. Vigyázz magadra, 1094 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 és reméli, hogy te és Willie Earl jól vagytok. 1095 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 Hiányoztok és szeretünk. Citsy.” 1096 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 - Igen, jól van. - Igen. 1097 01:22:58,474 --> 01:22:59,684 Hála istennek. 1098 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 Leanne-ről semmit nem ír. 1099 01:23:04,022 --> 01:23:05,690 Biztosan jól van. 1100 01:23:06,816 --> 01:23:08,443 Biztos vagyok benne. 1101 01:23:09,819 --> 01:23:12,572 Pénzt kell küldenem anyámnak. 1102 01:23:13,239 --> 01:23:14,574 Írnom kell neki. 1103 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 Ira! Mi a fene ez? 1104 01:23:18,536 --> 01:23:23,041 Hogyan lehet az ő neve a táblán? Willie Earl Boyd kellene, hogy ott álljon. 1105 01:23:23,124 --> 01:23:25,501 Az emberek a testvéredért jönnek. 1106 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 Carney úr szerint 30%-kal több a néző, mióta ő énekel. 1107 01:23:29,964 --> 01:23:33,176 Azt mondtad, kedvelnek, és azt akarják, hogy itt játsszunk. 1108 01:23:33,259 --> 01:23:36,929 Nem. Bayou-t kedvelik, őt akarják a Capitol Royale-ba. 1109 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 Te kisétáltál, nem emlékszel? 1110 01:23:39,098 --> 01:23:41,976 Nem volt egyszerű, de közös szerződést kaptatok. 1111 01:23:42,060 --> 01:23:45,646 - Akkor megyek, beszélek velük. - Nem beszélsz velük! 1112 01:23:46,814 --> 01:23:49,192 Te mondod meg, mit tehetek? 1113 01:23:49,275 --> 01:23:52,487 Beszélhetsz akárkivel, kivéve Carney úrral. 1114 01:23:52,570 --> 01:23:56,324 Nem veheted el tőlünk ezt a lehetőséget. 1115 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 Kérlek! 1116 01:24:12,256 --> 01:24:14,675 Hé, ne rám haragudj! 1117 01:24:14,759 --> 01:24:15,968 Nem ártottam neked. 1118 01:24:16,052 --> 01:24:17,970 De, le akarsz nyomni. 1119 01:24:19,347 --> 01:24:21,265 Jó házinéger akarsz lenni. 1120 01:24:21,349 --> 01:24:23,184 Ira a saját fejét követi. 1121 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 Igen, mamát is Ira keverte bajba otthon. 1122 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 Willie Earl! 1123 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 Minden rendben ment, 1124 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 amíg oda nem toltad a képed és kezdtél ki azzal a kurvával. 1125 01:24:39,450 --> 01:24:43,121 Ha még egyszer így hívod, szétrúgom a… 1126 01:24:43,204 --> 01:24:45,748 Mit gondolsz, kivel beszélsz? 1127 01:24:46,332 --> 01:24:49,418 - Ez az én fellépésem volt. - Ne mondj ilyet többet! 1128 01:24:50,294 --> 01:24:51,212 Hallasz? 1129 01:24:52,088 --> 01:24:54,340 Nem akarom lenyúlni a fellépésedet. 1130 01:24:54,423 --> 01:24:56,259 Akkor mi a fenével próbálkozol? 1131 01:24:58,761 --> 01:25:01,973 Én baromi keményen dolgoztam, hogy eddig eljussak. 1132 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 És végül, 1133 01:25:03,891 --> 01:25:06,352 ahol a nevem kellene, hogy álljon, 1134 01:25:06,435 --> 01:25:08,521 ott a hülye öcsémé van. 1135 01:25:08,604 --> 01:25:10,148 Ha akárki levette a neved, 1136 01:25:11,566 --> 01:25:13,776 az a szar volt, amit a karodba lősz. 1137 01:25:13,860 --> 01:25:16,571 Az összes négernek jót tennél, 1138 01:25:17,321 --> 01:25:20,992 ha visszahúznál Georgiába. 1139 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 És hagynád, 1140 01:25:24,954 --> 01:25:26,497 hogy felakasszanak. 1141 01:25:38,801 --> 01:25:39,760 Kedves Mama! 1142 01:25:40,595 --> 01:25:42,388 Jól megy a sorunk Chicagóban. 1143 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 BAYOU BOYD ÉS ZENEKARA 1144 01:25:44,348 --> 01:25:48,895 Mindig írok neked, amikor tudok. Remélem, megkapod a leveleket. 1145 01:25:55,818 --> 01:25:57,653 Ira segített lakást bérelni. 1146 01:25:58,487 --> 01:25:59,822 Bárcsak láthatnád! 1147 01:26:00,364 --> 01:26:03,367 Nagyon szép. Jobb, mint otthon volt. 1148 01:26:07,163 --> 01:26:10,666 Minden éjjel egyre hosszabb a sor a Capitol Royale előtt. 1149 01:26:11,542 --> 01:26:13,836 A világ minden tájáról jönnek emberek. 1150 01:26:14,629 --> 01:26:16,422 Ha látnád ezt a sok fehéret! 1151 01:26:17,298 --> 01:26:20,551 Arra emlékeztet, hogy a mulatódba milyen sokan jártak. 1152 01:26:21,135 --> 01:26:22,470 Igazi látványosság. 1153 01:26:23,095 --> 01:26:25,056 Igazi látványosság. 1154 01:26:25,640 --> 01:26:28,768 Remélem, megkapod a pénzt, amit mindig küldök. 1155 01:26:29,393 --> 01:26:30,728 Továbbra is küldöm. 1156 01:26:32,146 --> 01:26:34,649 Örülnék, ha megírnád, hogy van Leanne. 1157 01:26:35,566 --> 01:26:37,485 Senki nem ír semmit semmiről. 1158 01:26:38,653 --> 01:26:41,405 Remélem, egészséges, és biztonságban van. 1159 01:26:43,616 --> 01:26:46,744 Ira és Carney úr felvetette velem a „Papírrepülőt”. 1160 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 És mama, alig várom, hogy halld! 1161 01:26:50,498 --> 01:26:52,625 Azt mondják, nagy sikere van. 1162 01:26:54,835 --> 01:26:56,087 Willie Earllel 1163 01:26:56,671 --> 01:26:58,631 még mindig állandóan veszekszünk. 1164 01:26:59,590 --> 01:27:01,425 Így csak még jobban hiányzol. 1165 01:27:02,802 --> 01:27:03,678 És mama! 1166 01:27:04,679 --> 01:27:07,014 Nagyon a betege a szernek. 1167 01:27:09,558 --> 01:27:12,228 Mennem kell. Kopogtak, öt perc múlva éneklek. 1168 01:27:12,311 --> 01:27:14,730 - Sajnálom, emberek. - Ismét telt ház van. 1169 01:27:14,814 --> 01:27:17,316 Igen, már megint telt ház. 1170 01:27:18,234 --> 01:27:20,820 - Lesz még alkalom. - Várom, hogy lássalak. 1171 01:27:20,903 --> 01:27:24,699 - Köszönöm! - Hiányzol és szeretlek. 1172 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 - Bayou fiad. - Telt ház van. 1173 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 BAYOU BOYD CHICAGO ÚJ SZTÁRJA 1174 01:27:43,676 --> 01:27:46,387 Mire jó a dallam 1175 01:27:47,513 --> 01:27:50,641 Mire jó a zene 1176 01:27:51,517 --> 01:27:57,356 Ha nincs benne valami édes ? 1177 01:27:59,275 --> 01:28:01,902 Nem a dallam az 1178 01:28:02,737 --> 01:28:06,073 Nem a zene 1179 01:28:06,574 --> 01:28:09,243 Van valami más 1180 01:28:09,327 --> 01:28:14,665 Amitől kiteljesedik a dal 1181 01:28:19,795 --> 01:28:21,547 Nem jelent semmit 1182 01:28:21,630 --> 01:28:23,549 Ha nincs ott a swing 1183 01:28:27,928 --> 01:28:29,388 Nem jelent semmit 1184 01:28:29,472 --> 01:28:32,099 Csak énekelj, és kész 1185 01:28:35,227 --> 01:28:39,482 Nem számít semmit Hogy édes vagy csíp 1186 01:28:39,565 --> 01:28:42,777 Csak add a ritmust Mindent, amid van 1187 01:28:42,860 --> 01:28:44,904 Nem jelent semmit 1188 01:28:44,987 --> 01:28:47,365 Ha nincs ott a swing 1189 01:29:06,759 --> 01:29:10,346 Nem számít semmit Hogy édes vagy csíp 1190 01:29:10,930 --> 01:29:14,141 Csak add a ritmust Mindent, amid van 1191 01:29:14,225 --> 01:29:16,852 Nem jelent semmit 1192 01:29:16,936 --> 01:29:18,646 Ha nincs ott a swing 1193 01:29:26,570 --> 01:29:28,489 Nem jelent semmit 1194 01:29:28,572 --> 01:29:30,825 Mindenki énekeljen 1195 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 Köszönöm szépen! 1196 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 Üdvözöljék Laura Brazelt, aki afrikai törzsi táncot mutat be! 1197 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 Ki az? 1198 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 Hattie, engedj be! 1199 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 Citsy? Mit keresel itt ilyenkor? 1200 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 Segítened kell. 1201 01:30:45,274 --> 01:30:47,151 Minek hozod őt ide? 1202 01:30:47,234 --> 01:30:49,361 Vidd a fehérek orvosához! 1203 01:30:49,445 --> 01:30:52,698 - Kérlek, segíts, jön a baba! - Citsy, minek hoztad ide? 1204 01:30:52,781 --> 01:30:56,368 Nem akarta, hogy felébresszem Johnt vagy az anyját, 1205 01:30:56,452 --> 01:30:57,995 és nem akar orvost. 1206 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 Hozd ide! 1207 01:30:59,830 --> 01:31:02,625 - Csak lélegezz! - Nagyon fáj. 1208 01:31:02,708 --> 01:31:04,752 Valami nincs rendben. Érzem. 1209 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 Citsy, hívd Johnt, vigye az orvoshoz! 1210 01:31:07,171 --> 01:31:08,547 Hattie, segítened kell! 1211 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 Hattie? 1212 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 Hattie Mae! 1213 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 Lélegezz! 1214 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 Rendben. Még egy nagy nyomást kérek! 1215 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 Gyerünk! 1216 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 Egy, kettő, három. Egy nagy nyomást! 1217 01:31:40,955 --> 01:31:42,331 Istenem! 1218 01:31:42,414 --> 01:31:45,501 Elvágom a köldökzsinórt, és vidd a fehérek kórházába! 1219 01:31:45,584 --> 01:31:47,127 Mondd, hogy ott szülte. 1220 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 Leroy! 1221 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 - Szia! - Szia! 1222 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 Mit művelsz itt? 1223 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 Szia, örülök, hogy látlak! 1224 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 Az unokatestvéremhez jöttem Chicagóba, 1225 01:32:01,642 --> 01:32:04,144 és hallottam, hogy minden éjjel fellépsz. 1226 01:32:04,228 --> 01:32:07,940 Így mondta a rádió. Minden éjjel, a Capitol Royale-ban. 1227 01:32:10,317 --> 01:32:11,735 Te aztán befutottál, mi? 1228 01:32:12,945 --> 01:32:16,407 Jól megy nekünk. Ülj le! Jól nézel ki. 1229 01:32:16,490 --> 01:32:18,033 De nem olyan jól, mint te! 1230 01:32:18,993 --> 01:32:22,913 Szívesen megnézném a műsort, de minket nem engednek be. 1231 01:32:22,997 --> 01:32:25,249 Hát nem. 1232 01:32:28,002 --> 01:32:29,628 Willie is jön? 1233 01:32:29,712 --> 01:32:31,380 Igen, amint vége a műsornak. 1234 01:32:31,463 --> 01:32:33,757 A mamámmal találkoztál? 1235 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 Nem, már senki nem jár a mulatóba. 1236 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 Nem járnak oda? 1237 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 A balhé után mindenki beijedt. 1238 01:32:42,266 --> 01:32:44,059 Megkapja a pénzt, amit küldök? 1239 01:32:44,143 --> 01:32:46,270 Nem. Tudod, hogy nézik a postáját. 1240 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 Azt hallottam, hogy kertet ültetett, hogy legyen mit ennie. 1241 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 Ha adok pénzt, elviszed neki? 1242 01:32:52,151 --> 01:32:53,444 Bayou, tudod, 1243 01:32:54,945 --> 01:32:57,323 hogy rám nem lehet pénzt bízni. 1244 01:32:57,906 --> 01:33:00,200 Túlságosan szeretem a bort és a nőket. 1245 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 Leanne-nek állítólag gyereke született. 1246 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 Igen? Gyere be! 1247 01:33:09,043 --> 01:33:12,421 - Elnézést, nem tudtam, hogy vendéged van. - Semmi gond. 1248 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 Mi a baj? 1249 01:33:15,424 --> 01:33:17,176 Megbocsátana egy pillanatra? 1250 01:33:17,760 --> 01:33:18,594 Persze. 1251 01:33:19,678 --> 01:33:21,513 Willie kint megtalál. 1252 01:33:21,597 --> 01:33:24,558 Várj meg! Adok egy levelet anyának és Citsynek, jó? 1253 01:33:24,642 --> 01:33:25,559 Rendben. 1254 01:33:27,144 --> 01:33:28,062 Viszlát, uram. 1255 01:33:36,654 --> 01:33:39,490 Ira, szabadságot kell kivennem. 1256 01:33:39,573 --> 01:33:40,449 Hogy mi? 1257 01:33:41,075 --> 01:33:43,994 A mamám bajban van Georgiában. Oda kell mennem. 1258 01:33:45,663 --> 01:33:48,207 Megőrültél? Azok meg akartak ölni! 1259 01:33:48,290 --> 01:33:52,169 Tudom, mit fogsz mondani. De egész életemben menekültem. 1260 01:33:52,252 --> 01:33:53,671 Meglátogatom. 1261 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 Bayou… 1262 01:33:55,339 --> 01:33:58,425 Én tettem ezt vele. Anyám büszke asszony. 1263 01:33:59,760 --> 01:34:00,803 Mi lenne, ha… 1264 01:34:01,512 --> 01:34:04,723 Egyszer fellépnénk nála? Csak egyszer. 1265 01:34:05,724 --> 01:34:08,727 Akkor újra járnának hozzá. Talpra tudna állni. 1266 01:34:08,811 --> 01:34:10,979 Eljövünk, mielőtt bárki megtudja. 1267 01:34:11,689 --> 01:34:13,607 Elmegyek én, és idehozom őt. 1268 01:34:13,691 --> 01:34:16,110 Ő nem akar idejönni. Nekem kell mennem. 1269 01:34:16,902 --> 01:34:19,321 Ez nem jó ötlet. 1270 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 Te is mondtad, nem úgy festek, mint a szegény fiú, aki eljött onnan. 1271 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 És ha megtudják? 1272 01:34:24,743 --> 01:34:26,328 Tudod, hogy a fehéreket 1273 01:34:26,412 --> 01:34:29,039 nem érdekli, melyik néger énekel a mulatóban. 1274 01:34:29,123 --> 01:34:30,124 - Nem? - Nem. 1275 01:34:30,999 --> 01:34:32,376 Meglátogatom a mamám. 1276 01:34:33,460 --> 01:34:35,087 Akár jössz, akár nem. 1277 01:34:37,423 --> 01:34:38,924 Ez anyádról szól, 1278 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 vagy Leanne-ről? 1279 01:34:45,931 --> 01:34:46,890 Ira! 1280 01:34:48,517 --> 01:34:51,937 Ira, rendben lesz. 1281 01:34:54,189 --> 01:34:56,024 Menj, szervezd le a dolgot! 1282 01:34:57,484 --> 01:34:58,485 Egyetlen este. 1283 01:35:01,363 --> 01:35:02,531 Egyetlen este. 1284 01:35:21,383 --> 01:35:22,509 Tessék, a leveleid. 1285 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 Miért vannak felbontva? 1286 01:35:28,724 --> 01:35:30,225 Így érkeznek. 1287 01:35:30,934 --> 01:35:32,394 Vásárolsz is, Hattie? 1288 01:35:43,030 --> 01:35:47,075 Ez Bayou Boyd új slágere volt, a „Papírrepülő”. 1289 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 Üdv, Leanne kisasszony! Hogy van? 1290 01:36:00,964 --> 01:36:03,175 - Jól, Lincoln úr. - Hogy van a baba? 1291 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 - Jó erőben. - Remek. 1292 01:36:18,816 --> 01:36:19,650 Ennyi lesz? 1293 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 Nem adhatok több hitelt. 1294 01:36:24,363 --> 01:36:26,615 Mindig időben fizettem. 1295 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 Mostanában már nem. Csak készpénz. 1296 01:36:29,117 --> 01:36:30,369 Hadd fizessem ki! 1297 01:36:40,921 --> 01:36:43,215 Nem lehet ilyen kedves ezekkel. 1298 01:36:44,049 --> 01:36:46,260 - Mit adhatok, kisasszony? - Csak ezt. 1299 01:37:01,358 --> 01:37:04,194 Kifizettem neked. Ez a legkevesebb, amit tehetek. 1300 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 Hoztam egy adag mosnivalót is. 1301 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 Nem hallottad, hogy a fehérek már nem hoznak szennyest? 1302 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 Ha munka kell… 1303 01:37:14,955 --> 01:37:17,666 Nem fogok fehérek konyhájában dolgozni! 1304 01:37:18,250 --> 01:37:22,796 Csak köszönetet akartam mondani, hogy segítettél a szülésnél. 1305 01:37:23,672 --> 01:37:25,340 Dolgom van. 1306 01:37:26,550 --> 01:37:27,593 Megértem. 1307 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 Hogy van a fiad? 1308 01:37:56,330 --> 01:37:57,289 Jól. 1309 01:37:58,749 --> 01:37:59,583 És a tied? 1310 01:38:00,083 --> 01:38:01,460 Jól. 1311 01:38:02,836 --> 01:38:04,504 Az apja szemét örökölte. 1312 01:38:05,964 --> 01:38:06,798 Én… 1313 01:38:11,803 --> 01:38:14,181 Nem akartam, hogy így alakuljon. 1314 01:38:18,602 --> 01:38:20,771 Csak Bayou-ra gondolok. 1315 01:38:23,774 --> 01:38:26,652 Minden nap imádkozom, hogy jól legyen. 1316 01:38:26,735 --> 01:38:28,236 Hallottál felőle? 1317 01:38:28,320 --> 01:38:29,237 Nem. 1318 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 És egy levél? 1319 01:38:32,950 --> 01:38:35,786 Ha írok neki, feladod? 1320 01:38:38,246 --> 01:38:39,498 Te megőrültél? 1321 01:38:40,290 --> 01:38:42,834 A fiamat majdnem megölték miattad. 1322 01:38:43,835 --> 01:38:46,922 Szeretem a fiadat. 1323 01:38:48,048 --> 01:38:49,299 Akkor hagyd békén! 1324 01:38:51,009 --> 01:38:52,928 Csak magadra gondolsz. 1325 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 Azokra is kellene, akiknek ártasz. 1326 01:38:57,432 --> 01:39:00,268 Mit tettél volna, ha sötétebb a gyerek bőre? 1327 01:39:00,352 --> 01:39:01,895 Mi bajod van neked? 1328 01:39:03,271 --> 01:39:04,940 Menj innen! 1329 01:39:05,440 --> 01:39:07,067 És vidd a zacskót is! 1330 01:39:18,578 --> 01:39:22,290 A barátnőm mindig késik 1331 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 Ha randevúra megyünk 1332 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 De szeretem őt 1333 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 Igen, szeretem 1334 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 Odamegyek a kapujához 1335 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 Megpróbáljuk megbeszélni 1336 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 Mert vágyom rá 1337 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 És megkérdezem 1338 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 A babám vagy-e, vagy sem 1339 01:39:56,491 --> 01:39:57,826 Tapsot a testvéremnek! 1340 01:39:57,909 --> 01:40:00,120 Ahogy mostanában viselkedsz 1341 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 Az elszomorít 1342 01:40:06,043 --> 01:40:08,211 - Miért nézel így? - Szerinted miért? 1343 01:40:08,295 --> 01:40:12,716 Carney úrnak elege van a bátyádból. Nem szereti, hogy átveszi a dalokat. 1344 01:40:12,799 --> 01:40:14,134 Mindig késik, satöbbi. 1345 01:40:14,217 --> 01:40:15,677 Akkor beszéld meg vele! 1346 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 Minden este előleget kap a fizetésére. 1347 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 Sok pénzzel tartozik a klubnak. 1348 01:40:22,601 --> 01:40:23,852 A szer miatt. 1349 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 Csak segítenem kell neki leszokni. 1350 01:40:29,316 --> 01:40:30,817 Ha ilyen egyszerű lenne, 1351 01:40:31,860 --> 01:40:33,945 rég megtettem volna. 1352 01:40:57,385 --> 01:40:58,929 Csodálatos a bátyám, ugye? 1353 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 A nő, mint élőlény 1354 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 Mindig furcsa volt 1355 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 Amikor megbízol egyben 1356 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 Akkor megváltozik 1357 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 A babám vagy-e, vagy sem 1358 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 Talán új férfit talált 1359 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 Vagy még az én babám 1360 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 - Beszélnünk kell. - Most nem. 1361 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 Willie! 1362 01:41:54,860 --> 01:41:58,446 Egy napra hazamegyek népszerűsíteni a mama mulatóját. 1363 01:41:58,989 --> 01:41:59,823 Jössz? 1364 01:42:00,532 --> 01:42:03,869 Igen, Leroy mondta, hogy rosszul megy neki. Megyek. 1365 01:42:05,787 --> 01:42:07,414 Holnapután indulunk. 1366 01:42:08,039 --> 01:42:08,915 Rendben. 1367 01:42:19,259 --> 01:42:20,427 Ezt keresed? 1368 01:42:22,929 --> 01:42:25,390 - Mit csinálsz a cuccommal? - Várj! 1369 01:42:25,473 --> 01:42:27,767 Ember, mit csinálsz a cuccommal? 1370 01:42:27,851 --> 01:42:30,562 - Ira szerint le kell állnod. - Összebeszéltetek? 1371 01:42:30,645 --> 01:42:32,522 - Segíteni próbálok. - Nem kell! 1372 01:42:32,606 --> 01:42:34,024 Add ide a cuccot! 1373 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 Rendben. 1374 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 Add ide a cuccom! 1375 01:42:46,953 --> 01:42:49,539 Jobb, ha ideadod! Háromig számolok. 1376 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 Egy… 1377 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 Nyisd ki az ajtót! 1378 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 Megöllek. 1379 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 Add ide a cuccot, ember! 1380 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 Willie! 1381 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 - Bayou. - Ne, nála van a cuccom! 1382 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 Bayou, kérlek, add oda neki! 1383 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 Willie, kérlek! 1384 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 Rendben! 1385 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 Mi a fene folyik… 1386 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 Megőrültél? 1387 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 Ira, ezt nem bírom tovább. 1388 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 Ki vagy rúgva. 1389 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 - Micsoda? - Hallottál. 1390 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 - Nem. Ő kezdte! - Tűnj innen! 1391 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 - Nem tudja… - Ira! 1392 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 Ira! 1393 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 Hagyod, hogy helyette engem rúgjon ki? 1394 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 Azelőtt is együtt dolgoztunk, hogy jött a kölyök. 1395 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 - Ne már! Együtt… - Figyelj… 1396 01:43:53,561 --> 01:43:54,771 Nem tudok segíteni. 1397 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 - Kisegítettelek, igaz? - Igen. 1398 01:43:57,232 --> 01:44:00,360 Kisegítettelek, most meg hagyod, hogy ezt tegye velem? 1399 01:44:01,987 --> 01:44:03,238 Rendben. 1400 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 Csőbe húztál. 1401 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 Hagyd abba! Ne! 1402 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 - Hagyd abba! - Nem. Felültettél. 1403 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 Gyerekkorunk óta mindig ezt csinálod. 1404 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 Nem. 1405 01:44:22,173 --> 01:44:24,718 Egy dologban biztos lehetsz, te rohadék. 1406 01:44:26,303 --> 01:44:27,554 Még nincs vége. 1407 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 Gyűlöllek! 1408 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 Jó reggelt! 1409 01:44:49,826 --> 01:44:51,828 - Citsy, nézz rá! - Mi az? 1410 01:44:52,412 --> 01:44:55,373 - Egyre sötétebb. - Szerintem nem változott. 1411 01:44:56,166 --> 01:44:59,502 Mint tegnap és tegnapelőtt. 1412 01:44:59,586 --> 01:45:01,254 - És azelőtt. - Nem, Citsy! 1413 01:45:01,338 --> 01:45:03,006 Szerintem egyre sötétebb. 1414 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 Nyugodj meg! 1415 01:45:06,259 --> 01:45:07,552 Hozhatok valamit? 1416 01:45:08,136 --> 01:45:09,471 Most nem tudok enni. 1417 01:45:14,225 --> 01:45:16,102 Olvasd el, aztán add vissza! 1418 01:45:18,271 --> 01:45:19,230 „Kedves Leanne! 1419 01:45:20,148 --> 01:45:24,444 Két hét múlva szombaton itt leszek. Állj készen, hogy velem gyere. 1420 01:45:25,070 --> 01:45:26,946 Nem akarok vitát nyitni erről, 1421 01:45:27,572 --> 01:45:28,823 de velem jössz. 1422 01:45:29,616 --> 01:45:31,284 Citsy elmondja, hova gyere.” 1423 01:45:34,037 --> 01:45:35,580 Eljön értem! 1424 01:45:43,505 --> 01:45:45,298 Eljön értünk, kicsim. 1425 01:45:48,968 --> 01:45:51,763 Szép Bayou-tól, hogy ezt teszi érted, ugye? 1426 01:45:51,846 --> 01:45:53,390 Nekem akkor se tetszik. 1427 01:45:55,016 --> 01:45:56,976 El kell tűnnie, amint vége. 1428 01:45:58,770 --> 01:46:00,688 Claytonék biztos nem tudják? 1429 01:46:00,772 --> 01:46:05,610 Gyermekem, a fiúkat lefoglalja a város vezetése. Nem gondolnak velünk. 1430 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 Szóltál Leanne-nek, hogy jön Bayou? 1431 01:46:12,617 --> 01:46:14,786 - Sajnálom, Hattie. - Hogy gondoltad? 1432 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 Joga van tudni, hogy az övé a gyerek. 1433 01:46:17,997 --> 01:46:19,707 Jobb, ha tartja a száját. 1434 01:46:24,504 --> 01:46:25,713 Willie Earl itt van? 1435 01:47:01,666 --> 01:47:05,086 Willie, ébresztő! 1436 01:47:05,170 --> 01:47:08,506 - Mit keresel a házamban? - Gyere szépen! 1437 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 - Hová megyünk? - Mamához megyünk. Gyerünk! 1438 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 Kelj fel! 1439 01:47:14,387 --> 01:47:15,763 Itt van a mama? 1440 01:47:15,847 --> 01:47:17,265 Nem, Georgiában van. 1441 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 Meglátogatjuk. Gyere! 1442 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 - Gyere, Willie! Vedd fel ezt! - Meg fognak ölni. 1443 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 Vegyük fel ezeket. 1444 01:47:28,568 --> 01:47:29,777 Megölnek téged. 1445 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 És én örülni fogok neki. 1446 01:47:35,325 --> 01:47:37,243 Gyűlöllek! 1447 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 Kirúgattál. 1448 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 Nem, az a rohadt szer, amit használsz, rúgatott ki. 1449 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 Most ülj fel! Gyere! 1450 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 Féltékeny voltál rám. Én egész Chicagóig mentem apával. 1451 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 Te otthon kellett, hogy maradj. 1452 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 Te félvér! 1453 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 Igen, te. Az én apukám nem a te apukád. 1454 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 Apukám mindenre megtanított. 1455 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 Megtanított zenélni. 1456 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 Megtanított lőni magam. 1457 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 Jól van, elég lesz. 1458 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 A szemem láttára lőtték le. 1459 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 Az agya rám fröccsent. 1460 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 Azt kívánom, bárcsak ne láttam volna azokat, amit vele láttam. 1461 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 Mama talán téged szeretett jobban. 1462 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 De az apukám… 1463 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 Az apukám biztosan engem szeretett jobban. 1464 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 Rendben. 1465 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 - Gyere! - Várj! 1466 01:49:05,248 --> 01:49:08,876 - A cuccom nélkül nem mehetek. - Szerzek még neked. Gyere! 1467 01:49:11,087 --> 01:49:12,630 Hol van a trombitám? 1468 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 Rendben. Itt van. Gyere csak! 1469 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 - Mama! Szia, Mama! - Bayou! 1470 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 Nézzenek rád! 1471 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 - Nagyon hiányoztál, mama. - Te is hiányoztál, kicsim. 1472 01:49:59,052 --> 01:50:00,261 Willie Earl! 1473 01:50:01,721 --> 01:50:02,722 Szia, mama! 1474 01:50:04,432 --> 01:50:07,852 Szavamra! Szebb vagy, mint valaha. Gazdagnak tűnsz! 1475 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 Ugyan! Jó látni téged, Citsy! 1476 01:50:14,233 --> 01:50:16,277 Papírrepülő, fél egykor a busznál. 1477 01:50:16,861 --> 01:50:17,779 Rendben? 1478 01:50:19,113 --> 01:50:19,989 Szervusz, Ira! 1479 01:50:21,282 --> 01:50:22,617 Hattie Mae kisasszony! 1480 01:50:24,911 --> 01:50:26,496 - Ők a zenekarom. - Üdv! 1481 01:50:26,579 --> 01:50:28,331 Ira toborozta őket. 1482 01:50:28,414 --> 01:50:29,499 Álljatok be! 1483 01:50:29,582 --> 01:50:32,043 Nem maradunk sokat. Nemsokára sötétedik. 1484 01:50:32,126 --> 01:50:34,504 - Hová mész, Willie? - Csak levegőzni. 1485 01:50:52,355 --> 01:50:53,564 Elnézést, uram! 1486 01:50:57,568 --> 01:50:58,945 Mit akarsz, fiú? 1487 01:51:01,614 --> 01:51:03,157 Elmondani, hogy… 1488 01:51:06,786 --> 01:51:09,539 Keresnek egy Bayou nevű négert, uram? 1489 01:51:10,415 --> 01:51:13,876 Őszintén köszönöm, hogy eljöttetek ma este! 1490 01:51:15,211 --> 01:51:19,048 Tudom, hogy kíváncsiak vagytok a nagy meglepetésre, amit ígértem. 1491 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 Hát tessék! 1492 01:51:22,343 --> 01:51:23,970 Itt vannak a fiaim! 1493 01:51:24,804 --> 01:51:26,514 Bayou és Willie Earl. 1494 01:51:39,193 --> 01:51:40,236 Köszönjük! 1495 01:51:40,319 --> 01:51:42,029 Köszönjük szépen. 1496 01:51:42,113 --> 01:51:44,657 Jó látni titeket Hattie Mae mulatójában. 1497 01:51:45,825 --> 01:51:49,787 Gyere, mama, énekeljünk! Srácok, mehet! 1498 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 Nehéz a szívem, mint az ólom 1499 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 Mert elönt a szomorúság 1500 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 Kövek az ágyamban 1501 01:52:12,143 --> 01:52:12,977 Halló? 1502 01:52:13,686 --> 01:52:15,938 Nem. Szia, Jackson! 1503 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 A sok ember, akit látok 1504 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 Miért kezd ki velem 1505 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 És tesz köveket az ágyamba 1506 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 Egész éjjel sírok 1507 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 De hogy aludhatnék 1508 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 Kövekkel az ágyamban 1509 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 Vedd át, Mama! 1510 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 Nehéz a szívem 1511 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 Nehéz, mint az ólom 1512 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 Mert a szomorúság 1513 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 Készülsz valahová? 1514 01:52:52,183 --> 01:52:53,392 A latrinára. 1515 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 A testőrök az autónál várnak. Veled mennek. 1516 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 Szerintem tudom tartani magamnak, Ira. 1517 01:52:59,315 --> 01:53:03,569 Veled mennek, és amikor visszajöttök, távozunk. 1518 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 Rendben. 1519 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 Rendben. 1520 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 Nyugi, csak a buszhoz megyek. Maradjatok nyugodtan. 1521 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 Lil Ann! 1522 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 Szia! 1523 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 - Hiányoztál. Úgy hiányoztál! - Hiányoztál. 1524 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 Fiad született. 1525 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 - Maradj itt, ameddig csak tudsz. - Nem. Maradj! 1526 01:54:50,551 --> 01:54:55,056 - Mennem kell. Nem bánthatják a mamámat. - Kérlek, ne! 1527 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 - Kérlek, maradj! - Nem menekülhetek tovább. 1528 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 Ne menj! 1529 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 Leanne, kérlek! 1530 01:55:06,442 --> 01:55:09,946 Ne! Kérlek! 1531 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 Ne! 1532 01:55:13,866 --> 01:55:15,076 Jackson! 1533 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 Itt van! 1534 01:55:20,456 --> 01:55:24,418 - Kapjátok el! - Hallgassanak meg! Ez csak egy… 1535 01:55:25,294 --> 01:55:26,504 Várjanak! Hagyjanak! 1536 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 Willie Earl! 1537 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 A mezőre vitték. 1538 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 Istenem! Mi ez? 1539 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 Vágjátok le! 1540 01:57:01,182 --> 01:57:02,475 Merre voltál? 1541 01:57:04,185 --> 01:57:05,728 Sajnálom, feltartottak. 1542 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 Anyád pár órája itt van már. 1543 01:57:09,857 --> 01:57:12,193 És a szokásos régi dalt hallgatja. 1544 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 Te vagy a dal 1545 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 Amit újra szeretnék hallani 1546 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 Te vagy a fény 1547 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 Amit egyre csak keresek 1548 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 Ma nem túl beszédes, Jonathan úr. 1549 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 Leanne kisasszony! 1550 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 És te 1551 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 Itt van a fia. 1552 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 Látod ezt 1553 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 Leanne kisasszony! 1554 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 Egész életemben 1555 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 Jonathan az. 1556 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 Papírrepülőket küldök majd 1557 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 A holdra 1558 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 Remélve, hogy elérnek hozzád 1559 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 És életem végéig 1560 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 Őrülten fogsz hiányozni 1561 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 Papírrepülőket küldök 1562 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 A holdra 1563 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 Mennyei szerelem 1564 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 És összekeveredett emlékeink közt 1565 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 Igazságot leltem 1566 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 Mézszínű szemedben 1567 01:58:42,491 --> 01:58:44,160 És bár rég nem láttalak 1568 01:58:44,243 --> 01:58:45,953 Még a mosolyodra gondolok 1569 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 Minden este, mielőtt elalszom 1570 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 Megtalállak álmaimban 1571 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 Valahol a fák között 1572 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 És életem végéig 1573 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 Papírrepülőket küldök majd 1574 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 A holdra 1575 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 Remélve, hogy elérnek hozzád 1576 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 És életem végéig 1577 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 Őrülten fogsz hiányozni 1578 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 Papírrepülőket küldök 1579 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 A holdra 1580 02:06:46,391 --> 02:06:51,396 A feliratot fordította: Kalmár Dávid