1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS PRESENTANO 2 00:00:35,787 --> 00:00:38,831 CONTEA DI HOPEWELL 3 00:00:38,915 --> 00:00:42,543 Guardi in camera e parli alla gente della Georgia. 4 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 Perché i nostri concittadini dovrebbero votare per lei? 5 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 La mia famiglia è in politica 6 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 e al potere nella città di Hopewell da generazioni, 7 00:00:53,596 --> 00:00:56,140 e non cederemo 8 00:00:57,016 --> 00:00:59,352 di fronte a un uomo nato ad Atlanta 9 00:01:00,394 --> 00:01:04,107 che non sa niente delle nostre abitudini. Normale, non è di qui. 10 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 Vuole solo togliere a noi contribuenti e grandi lavoratori 11 00:01:08,861 --> 00:01:13,199 per dare alla gente pigra e buona a nulla che, secondo lui, ne ha diritto. 12 00:01:13,282 --> 00:01:14,784 Cosa risponde a chi dice 13 00:01:14,867 --> 00:01:18,830 che le sue idee sono razziste e ricordano le leggi di Jim Crow? 14 00:01:18,913 --> 00:01:21,791 Perché si pensa che i bianchi siano razzisti? 15 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 Io non lo sono. Credo solo che non sia giusto. 16 00:01:26,671 --> 00:01:29,257 È arrivato qui grazie alle azioni positive. 17 00:01:29,340 --> 00:01:33,177 E se sarò eletto al Congresso, sarà una mia priorità abolirle. 18 00:01:34,887 --> 00:01:37,390 È un altro modo di garantire il benessere. 19 00:01:37,473 --> 00:01:40,351 Ne ho abbastanza di te, signor Uomo Bianco. 20 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 BENVENUTI NELLA CONTEA DI HOPEWELL 21 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 Mi spiace, signore, ma non vuole andarsene. 22 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 - Cosa vuole? - Non l'ha detto. 23 00:03:10,024 --> 00:03:12,818 È seduta lì da ore. 24 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 Beh, sono occupato. 25 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 Sì, signore. 26 00:03:17,156 --> 00:03:20,660 - Signora, non può entrare… - Non importa, Joan. 27 00:03:22,036 --> 00:03:22,912 Grazie. 28 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 Posso fare qualcosa per lei, signora? Sono molto impegnato. 29 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 Deve indagare su un omicidio avvenuto qui a Hopewell. 30 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 - Ha parlato con lo sceriffo? - Non fa per lui. 31 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 L'hanno ucciso in questa città nel 1947. 32 00:03:42,807 --> 00:03:45,643 Devo indagare su un omicidio avvenuto 40 anni fa? 33 00:03:46,269 --> 00:03:47,395 Mi scusi, signora… 34 00:03:48,229 --> 00:03:49,772 Mi chiamo Hattie Mae. 35 00:03:51,190 --> 00:03:55,653 Non credo di poterla aiutare. Perché non si rivolge allo sceriffo? 36 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 Non ho mai messo niente per iscritto. 37 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 La vita è troppo lunga. 38 00:04:03,494 --> 00:04:05,246 Lui scriveva tutto. 39 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 Tutto ciò che deve sapere 40 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 è qui dentro. 41 00:04:30,855 --> 00:04:32,106 Leanne Harper? 42 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 Cara Lil Ann, 43 00:04:45,286 --> 00:04:49,290 Winnie, cugina di mamma, è malata così ieri l'ho portata io a Summerville, 44 00:04:49,373 --> 00:04:51,625 a quattro ore da dove viviamo ora. 45 00:04:52,501 --> 00:04:56,172 Hai ricevuto la mia lettera con l'indirizzo di Hopewell? 46 00:04:57,465 --> 00:05:00,509 Sono passato davanti alla vecchia casa di mia madre. 47 00:05:01,135 --> 00:05:02,470 Sta cadendo a pezzi, 48 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 ma ha fatto riaffiorare un bel ricordo: 49 00:05:06,557 --> 00:05:08,059 il nostro primo incontro. 50 00:05:09,226 --> 00:05:12,688 Sento ancora l'odore di lavanda e di alcol. 51 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 Se vedete il mio gallo 52 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 Vi prego, riportatelo da me 53 00:05:56,190 --> 00:05:59,068 Non trovo più uova nel cesto 54 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 Da quando il gallo più non c'è 55 00:06:05,741 --> 00:06:08,452 Ho sentito il mio gallo cantare 56 00:06:08,536 --> 00:06:11,539 Stamattina, al sorgere del sole 57 00:06:13,666 --> 00:06:14,834 Chi è quella? 58 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 È la figlia di Ethel Lee. La chiamano Secchio. 59 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 Perché la chiamano così? 60 00:06:21,298 --> 00:06:24,802 La madre la lasciò qui come un secchio vuoto e scappò al nord. 61 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Vive col nonno. 62 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 È un vecchiaccio cattivo. 63 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 Perché lavoro così tanto? Ho fatto i figli per aiutarmi, no? 64 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 Beh, uno di loro è come me. 65 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 Vieni qui, Bayou. 66 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 Suona la tromba. 67 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 - Forza. - Guardatelo. 68 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 - Suona come ti ha insegnato. - Sì. 69 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 Su, forza. 70 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 Così si fa! 71 00:06:59,879 --> 00:07:03,632 Ora capirete quale dei due. 72 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 - Smettila! - Che c'è? 73 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 Vi piace? 74 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 - No! - No! 75 00:07:17,521 --> 00:07:19,231 Cerco di insegnargli, 76 00:07:19,315 --> 00:07:21,650 ma credo che sia un po' tonto. 77 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 Sta' zitto, Buster. 78 00:07:23,235 --> 00:07:25,029 Lo difende sempre. 79 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 Vieni, Willie. 80 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 Sì, Willie Earl! 81 00:07:30,910 --> 00:07:32,411 Fagli vedere come si fa. 82 00:07:32,495 --> 00:07:35,206 - Forza, Willie Earl! - State a vedere. 83 00:07:36,081 --> 00:07:37,958 Sì. Vediamo cosa sai fare. 84 00:07:46,175 --> 00:07:48,219 Suona quella tromba, Willie Earl. 85 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 Se vedete il mio gallo 86 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 Vi prego, riportatelo da me 87 00:08:03,484 --> 00:08:05,277 Forse avresti dovuto cantare. 88 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 Che c'è? Non sai parlare? 89 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 Però sai cantare bene. 90 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 Grazie. 91 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 Ho preso da mia madre. 92 00:08:37,810 --> 00:08:40,187 E come ho detto, avresti dovuto cantare. 93 00:08:41,480 --> 00:08:43,190 A papà non piace come canto. 94 00:08:43,691 --> 00:08:44,900 Vuole che suoni. 95 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 Beh, forse suonare non fa per te. 96 00:08:50,281 --> 00:08:53,492 Mi chiamo Horace John Boyd, ma tutti mi chiamano Bayou. 97 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Perché ti chiamano così? 98 00:08:56,245 --> 00:08:59,456 Mio padre dice che ho gli occhi foschi quanto un bayou. 99 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 Fammeli vedere. 100 00:09:04,712 --> 00:09:05,921 Sono normali. 101 00:09:10,009 --> 00:09:12,177 Forse tuo padre non sa cosa dice. 102 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 Bada a come parli di mio padre. 103 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 Scusami, Horace John. 104 00:09:18,267 --> 00:09:20,894 Mi piace essere chiamato Bayou, Secchio. 105 00:09:22,104 --> 00:09:25,899 Mi chiamo Leanne Jean Harper e preferisco che si usi il mio nome. 106 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 Non chiamarmi mai Secchio, o non ti parlo più. 107 00:09:32,072 --> 00:09:35,909 - È meglio che vada. - Scusami, non volevo offenderti. 108 00:09:47,421 --> 00:09:50,549 Spero che il mio libro ti abbia inculcato un po' di buonsenso. 109 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 - Ti rivedrò, Lil Ann? - Quando imparerai il mio nome. 110 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Quando senti che arriva il bambino, vieni subito da me. 111 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 Sì, signora, lo farò. 112 00:10:10,361 --> 00:10:12,321 Mi trovate qui. Statemi bene. 113 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 Guarda come sei bello! 114 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 Ti piace proprio tanto, eh? 115 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 Non hai lasciato niente a nessuno… 116 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Correva. Era proprio veloce. 117 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 Willie Earl ha preso la cena. 118 00:10:31,882 --> 00:10:32,800 Il mio ragazzo. 119 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 Sa fare tutto. 120 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 Tieni. 121 00:10:43,977 --> 00:10:45,270 Vai a pulirli. 122 00:10:48,816 --> 00:10:50,984 Lo faccio io. Vai, Bayou. 123 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 Dove vai? 124 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 Lascialo stare. Vai, Bayou. 125 00:10:57,783 --> 00:11:01,161 - Dove va? - A invitare quella ragazza alla festa. 126 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 Quale ragazza? 127 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Secchio? 128 00:11:05,708 --> 00:11:07,960 Non andrà da nessuna parte con lui. 129 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 - Bayou! - Lascialo stare. 130 00:11:10,879 --> 00:11:11,714 Aspetta. 131 00:11:13,090 --> 00:11:14,049 Aspetta! 132 00:11:16,176 --> 00:11:17,845 Inviti Secchio alla festa? 133 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 - Non si chiama Secchio. - Cosa? 134 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 Ma guarda. Ora sei grande, eh? 135 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 Non accetterà. Guarda che vestiti. 136 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Lasciami in pace. 137 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 E va bene. 138 00:11:33,402 --> 00:11:35,904 Cos'hai che non va? Cosa pensi di fare? 139 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 - Lasciami! - Piacere a qualcuno? Tu? 140 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 Tu non piacerai mai a nessuno. 141 00:11:40,492 --> 00:11:42,578 - Perché dovresti, eh? - Willie! 142 00:11:42,661 --> 00:11:44,204 Lascialo in pace! 143 00:11:44,288 --> 00:11:46,957 Deve imparare a difendersi da solo, Hattie. 144 00:11:47,040 --> 00:11:49,543 Buster, andate in casa e lasciatelo stare. 145 00:11:50,502 --> 00:11:51,837 Anche tu, Willie Earl. 146 00:11:52,880 --> 00:11:55,924 Vieni, Willie. Ti insegno una canzone nuova. 147 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 Lasciala qui con quel poveretto. 148 00:11:58,969 --> 00:11:59,803 Su. 149 00:12:01,889 --> 00:12:02,723 Vieni. 150 00:12:03,557 --> 00:12:05,642 Perché lui e papà mi trattano così? 151 00:12:07,019 --> 00:12:08,479 Non badare a loro. 152 00:12:09,521 --> 00:12:10,814 O a nessun altro. 153 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 Hai capito? 154 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 Va' da lei 155 00:12:17,905 --> 00:12:18,864 e invitala. 156 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 Ora va'. Aspetta, ti do una pulita. 157 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 Non le piacerai! 158 00:12:49,978 --> 00:12:51,188 Cosa vuoi, ragazzo? 159 00:12:52,856 --> 00:12:55,150 - Salve, signore. - Parla più forte. 160 00:12:56,985 --> 00:12:58,904 Ecco, io vorrei… 161 00:13:04,952 --> 00:13:06,453 Mia madre fa la lavandaia 162 00:13:06,537 --> 00:13:09,706 e volevo chiederle se ha qualcosa da lavare. 163 00:13:13,836 --> 00:13:16,004 Mi hai preso per stupido, ragazzo? 164 00:13:16,088 --> 00:13:16,964 No. 165 00:13:18,757 --> 00:13:19,967 Sei qui per Secchio? 166 00:13:20,050 --> 00:13:20,926 No, signore. 167 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 Vattene subito da qui. 168 00:13:25,222 --> 00:13:27,850 Vattene dalla mia terra prima che ti ammazzo! 169 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 Sta' lontano da qui. 170 00:13:43,740 --> 00:13:44,867 Sei silenzioso. 171 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 Ha detto di sì? 172 00:13:50,789 --> 00:13:51,665 No. 173 00:13:57,087 --> 00:13:58,839 Perché sei cattivo con lui? 174 00:14:01,758 --> 00:14:02,634 Non è giusto. 175 00:14:05,762 --> 00:14:06,763 Non mi interessa. 176 00:14:07,806 --> 00:14:09,933 - Non è giusto. - Non importa, mamma. 177 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 So badare a me stesso. 178 00:14:11,935 --> 00:14:13,437 Hai sentito, Willie Earl? 179 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Bayou, 180 00:14:16,815 --> 00:14:18,859 sono curioso di vedere come fai. 181 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 Buster, ora smettila. 182 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 Posso dire quello che mi pare. È casa mia, maledizione! 183 00:14:30,203 --> 00:14:31,455 Vieni, Willie Earl. 184 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 Willie deve finire di cenare. 185 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 Vieni. 186 00:14:53,810 --> 00:14:55,020 Finisci di mangiare. 187 00:16:21,148 --> 00:16:22,024 L'hai letto? 188 00:16:23,692 --> 00:16:26,361 Cosa? Io… 189 00:16:28,613 --> 00:16:29,865 Non sai leggere. 190 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 C'è scritto: "Vediamoci vicino al tasso". 191 00:16:37,080 --> 00:16:37,956 Vieni. 192 00:16:41,626 --> 00:16:43,170 Non dovresti essere qui. 193 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 Tuo nonno si arrabbierà. 194 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 A quest'ora sviene ubriaco. 195 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 Ma se vuoi, posso andarmene. 196 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 No, non voglio. 197 00:16:55,307 --> 00:16:56,433 Perché sei venuto? 198 00:17:00,479 --> 00:17:02,147 Per invitarti alla festa. 199 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 Sarebbe bello, ma non me lo permetterà. 200 00:17:08,695 --> 00:17:10,614 Non mi lascia stare con nessuno. 201 00:17:10,697 --> 00:17:11,656 Come mai? 202 00:17:13,450 --> 00:17:14,451 È cattivo. 203 00:17:16,411 --> 00:17:17,746 Sembra che mi odi. 204 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 Già. 205 00:17:21,792 --> 00:17:23,043 So come ci si sente. 206 00:17:29,841 --> 00:17:31,885 Non so perché sono venuta da te. 207 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 So che non sta bene. 208 00:17:38,141 --> 00:17:41,728 - Spero che non pensi male di me. - Sono felice che sei qui. 209 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 - Giura di non dirlo a nessuno. - Sì. 210 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 Mi ucciderebbe se lo sapesse. 211 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 Non lo dirò. 212 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Quanti anni hai? 213 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 Diciassette. 214 00:17:54,908 --> 00:17:55,867 Io 16. 215 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 Come mai non sai leggere? 216 00:17:59,955 --> 00:18:02,082 Per mio papà e mio fratello, sono tonto. 217 00:18:02,165 --> 00:18:03,917 Non ascoltarli. Puoi farcela. 218 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 Eri bellissima con quella luce. 219 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 Ti insegno io. 220 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 Nessuno mi aveva mai incoraggiato, solo mia madre. 221 00:18:11,842 --> 00:18:13,885 Ma lei non mi faceva sentire come te. 222 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 Grazie. 223 00:18:15,137 --> 00:18:19,933 Quella notte parlammo per ore sotto l'albero, quasi fino all'alba. 224 00:18:20,016 --> 00:18:21,226 Mi piacerebbe tanto. 225 00:18:21,726 --> 00:18:23,228 Da allora, tutte le sere, 226 00:18:24,146 --> 00:18:27,440 non vedevo l'ora che l'aeroplano entrasse dalla finestra. 227 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 Era una cosa innocente, pura. 228 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 Era… 229 00:19:18,408 --> 00:19:20,076 Entrambi ne avevamo bisogno. 230 00:19:21,453 --> 00:19:22,329 Ridevamo. 231 00:19:23,288 --> 00:19:24,331 Ridevamo tanto. 232 00:19:24,831 --> 00:19:25,874 A voce alta! 233 00:19:26,416 --> 00:19:29,211 Mi comprasti un libro e mi insegnasti a leggere. 234 00:19:29,294 --> 00:19:32,214 - "Fu una lunga e calda estate." - Esatto! 235 00:19:32,923 --> 00:19:34,841 Mamma si chiedeva cosa avevo. 236 00:19:35,467 --> 00:19:39,095 Ma era così felice che leggevo che non faceva domande. 237 00:19:39,179 --> 00:19:43,141 Non potevo dirglielo. Si sarebbe infuriata perché uscivo di nascosto 238 00:19:43,225 --> 00:19:47,812 e poi tu mi avevi chiesto di non parlare, ma volevo che lo sapessero tutti. 239 00:19:48,730 --> 00:19:50,815 Però non capivo perché tremavi. 240 00:19:50,899 --> 00:19:53,902 Ho sempre pensato che volevi dire tante cose, 241 00:19:53,985 --> 00:19:56,780 ma, per qualche motivo, non lo facevi. 242 00:19:57,489 --> 00:19:59,658 Tremavi come una foglia al vento. 243 00:20:00,158 --> 00:20:01,326 Se guardi qui… 244 00:20:01,409 --> 00:20:04,913 Pensavo che avresti tremato anche nelle notti calde. 245 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 Tutto a posto? 246 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Come se la tua anima volesse liberarsi di qualcosa. 247 00:20:14,839 --> 00:20:17,342 Ci incontrammo sotto l'albero per tutta l'estate. 248 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 Ero preoccupato per la stagione delle piogge. 249 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 E invece, 250 00:20:27,310 --> 00:20:28,561 arrivavi lo stesso. 251 00:20:31,398 --> 00:20:33,233 Per me, eri pazza. 252 00:20:35,068 --> 00:20:39,030 Ma, in realtà, stavamo iniziando a essere pazzi l'uno dell'altra. 253 00:20:40,490 --> 00:20:45,203 Sapevamo cosa voleva dire l'altra persona anche se non parlava. 254 00:20:54,504 --> 00:20:56,131 Puoi restare ancora un po'? 255 00:21:01,720 --> 00:21:03,513 Mia madre si sveglia tra poco. 256 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 D'accordo. 257 00:21:19,654 --> 00:21:21,281 Fu il nostro primo bacio. 258 00:21:23,658 --> 00:21:26,745 Non avevo mai provato niente di simile. 259 00:21:28,830 --> 00:21:32,584 Tornai a casa fluttuando, come se i piedi non toccassero terra. 260 00:21:32,667 --> 00:21:33,877 Ma non durò a lungo. 261 00:21:33,960 --> 00:21:35,211 E dai! 262 00:21:35,295 --> 00:21:36,755 - Vieni qui. - Sta' lontano! 263 00:21:36,838 --> 00:21:37,797 Vieni qui. 264 00:21:38,423 --> 00:21:41,801 Se mi metti di nuovo le mani addosso, ti ammazzo. 265 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 Dove sei stato? Vieni qui. 266 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 Se lo tocchi, ci rincontreremo alle porte dell'inferno. 267 00:21:48,725 --> 00:21:50,018 Sei una nullità. 268 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 Come quello stronzo di tuo padre. 269 00:21:53,396 --> 00:21:54,272 Buster… 270 00:21:54,814 --> 00:21:56,399 Willie Earl, 271 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 lui è mio figlio. 272 00:21:58,109 --> 00:22:00,195 Sono fiero di lui. 273 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 Vattene da qui, subito. 274 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 Me ne vado a Chicago. 275 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 E suonerò 276 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 al Capitol Royale. 277 00:22:12,248 --> 00:22:13,416 Vedrete. 278 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 Quei soldi sono miei, Buster. 279 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 - Non li prenderai, Buster. - Sono anche miei. No! 280 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 Come faccio ad andarmene, se no? 281 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 Buster, è tutto ciò che abbiamo. 282 00:22:36,648 --> 00:22:37,899 Ehi, papà. 283 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 Voglio venire con te. 284 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 No, figliolo. 285 00:22:43,238 --> 00:22:46,616 La strada non è il posto che fa per te. 286 00:22:46,699 --> 00:22:48,952 - Sei troppo giovane. - Papà, ti prego! 287 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 Willie Earl, vieni qui. 288 00:22:58,670 --> 00:23:01,589 - È colpa tua. E anche tua! - Basta, Willie Earl. 289 00:23:02,173 --> 00:23:03,133 Me l'ha detto! 290 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 Zitto, o ti gonfio di botte. 291 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 Dov'eri? 292 00:23:21,526 --> 00:23:23,361 Mio padre ci ha abbandonati. 293 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 Mi dispiace, Bayou. 294 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Non fa niente. 295 00:23:28,366 --> 00:23:29,909 È meglio così, immagino. 296 00:23:31,578 --> 00:23:34,205 Dovrò aiutare mia madre col bucato. 297 00:23:35,290 --> 00:23:36,833 E lavorerà fino a tardi. 298 00:23:38,042 --> 00:23:40,628 - Non puoi più venire qui. - No, posso. 299 00:23:41,796 --> 00:23:44,674 Posso. Farò tardi, tutto qui. 300 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 Sembri triste. 301 00:23:48,761 --> 00:23:49,596 Non esserlo. 302 00:23:51,389 --> 00:23:55,018 Devi essere felice. Non possiamo essere tristi in due. Capito? 303 00:23:57,687 --> 00:23:58,521 Sì. 304 00:24:45,944 --> 00:24:48,029 Le ragazze mi guardavano e ridevano 305 00:24:48,112 --> 00:24:50,740 per ciò che mio fratello aveva detto di me. 306 00:24:52,575 --> 00:24:53,493 Ma tu no. 307 00:24:55,828 --> 00:24:57,497 Tu mi facevi sentire uomo. 308 00:24:59,958 --> 00:25:01,501 Mi facevi stare bene. 309 00:25:03,628 --> 00:25:04,754 Mi facevi… 310 00:25:04,837 --> 00:25:06,172 Sono innamorato di te. 311 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 È meglio che vada. 312 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Ma… 313 00:25:17,976 --> 00:25:19,352 - Lil Ann… - No, io… 314 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Devo andare. 315 00:25:28,903 --> 00:25:30,196 Odiai quella notte. 316 00:25:32,240 --> 00:25:33,408 Ero molto confuso. 317 00:25:35,743 --> 00:25:37,996 Forse non dovevo dirti che ti amavo. 318 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 Aspe… 319 00:25:40,373 --> 00:25:44,502 - Ehi! Willie Earl, hai perso la testa. - Mamma, me ne vado. 320 00:25:45,920 --> 00:25:47,755 Vado. Non hai bisogno di me. 321 00:25:47,839 --> 00:25:50,174 Io ho un sogno. Tu hai questa nullità. 322 00:25:50,258 --> 00:25:52,302 - Ti aiuterà lui. - Non chiamarlo così! 323 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 Ho 19 anni, mamma. Non puoi fermarmi. 324 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 Vado a Chicago. Troverò papà e suonerò nella sua band. 325 00:25:58,308 --> 00:25:59,475 Willie Earl! 326 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 Lui non sa niente di Chicago! 327 00:26:03,146 --> 00:26:04,230 Lascialo andare. 328 00:26:04,814 --> 00:26:06,274 Mamma pianse tutta la notte. 329 00:26:06,357 --> 00:26:07,775 Forza, andiamo in casa. 330 00:26:08,401 --> 00:26:11,070 Avrei fatto di tutto per non vederla triste. 331 00:26:11,696 --> 00:26:15,116 Ogni notte, aspettavo che piangesse fino ad addormentarsi. 332 00:26:16,034 --> 00:26:18,828 E attendevo l'arrivo di un aeroplano di carta… 333 00:26:20,663 --> 00:26:22,498 o ti aspettavo sotto l'albero. 334 00:26:22,582 --> 00:26:25,793 Passammo dal parlare tutte le sere, per tutta l'estate, 335 00:26:26,377 --> 00:26:27,795 a non vederci più. 336 00:26:28,796 --> 00:26:30,048 Ero preoccupato. 337 00:26:31,549 --> 00:26:33,635 Così quella notte venni a casa tua. 338 00:26:38,389 --> 00:26:41,225 Non te l'ho mai detto, ma ho visto. 339 00:26:43,353 --> 00:26:46,147 Mi sono odiato per non averlo ucciso. 340 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 Che razza di… uomo sono per non averlo fatto? 341 00:26:52,445 --> 00:26:54,447 Mio fratello e papà hanno ragione. 342 00:26:55,615 --> 00:26:56,949 Forse sono debole. 343 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 Che bella lettera. 344 00:27:36,906 --> 00:27:38,282 Sono felice di vederti. 345 00:27:39,283 --> 00:27:40,118 Stai bene? 346 00:27:42,870 --> 00:27:46,207 Forse non dovevo dirti che ti amo, ma è così. 347 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 È quello che provo. 348 00:27:49,252 --> 00:27:52,296 - Ma se smetti di venire qui… - Non è quello. Io… 349 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Ti amo anch'io. 350 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Allora sposami. 351 00:28:05,560 --> 00:28:06,436 Io… 352 00:28:09,814 --> 00:28:12,108 Non sono una ragazza pura. 353 00:28:12,191 --> 00:28:13,276 Non mi importa. 354 00:28:14,235 --> 00:28:15,319 Io ti amo. 355 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Ti amo. 356 00:28:18,072 --> 00:28:19,365 Possiamo andare via. 357 00:28:20,575 --> 00:28:22,076 Ovunque. Staremo bene. 358 00:28:23,745 --> 00:28:24,620 Sposami. 359 00:28:24,704 --> 00:28:28,458 - Non me lo permetterà. - Ehi. 360 00:28:28,541 --> 00:28:29,834 Ci penso io a lui. 361 00:28:31,252 --> 00:28:32,545 Devi solo dire "sì". 362 00:28:35,339 --> 00:28:37,425 Sì? 363 00:28:37,508 --> 00:28:39,469 - Sì. - Sì? 364 00:28:42,847 --> 00:28:45,600 - Sì! - Sì! 365 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 Cosa ti trattiene qui? 366 00:28:52,648 --> 00:28:56,319 Trasferisciti a Hopewell. C'è lavoro per le persone di colore. 367 00:28:56,944 --> 00:28:59,781 - Potresti aprire un juke joint. - Citsy. 368 00:28:59,864 --> 00:29:01,741 Cosa ti trattiene qui, eh? 369 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 Buster se n'è andato e anche Willie Earl. 370 00:29:06,871 --> 00:29:08,498 Mi trasferisco lì anch'io. 371 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 Mia cugina ha detto che può darmi un lavoro. Io vado. 372 00:29:15,588 --> 00:29:16,631 Non lo so. 373 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 Non è come Atlanta. So che non ti piacciono le grandi città. 374 00:29:20,426 --> 00:29:22,678 Te lo dico io, ti piacerà. 375 00:29:23,846 --> 00:29:26,390 Dovreste venire anche voi. Diglielo, Bayou. 376 00:29:27,683 --> 00:29:28,726 E dai. 377 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 - Quanto è lontano da qui? - Quattro ore di treno. 378 00:29:32,563 --> 00:29:34,440 - Hopewell, hai detto? - Sì. 379 00:29:35,316 --> 00:29:37,777 I neri se la cavano benissimo, lì. 380 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 - E dai. - Forse dovremmo andarci, mamma. 381 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 Vuoi andartene da qui? 382 00:29:45,660 --> 00:29:48,913 Sì. Devo dirti una cosa. 383 00:29:50,331 --> 00:29:53,000 - Io e Leanne ci vediamo da un po'. - Secchio? 384 00:29:53,084 --> 00:29:54,836 Non chiamarla così. 385 00:29:55,336 --> 00:29:56,879 Sapevo che c'era qualcosa. 386 00:29:57,547 --> 00:29:59,215 Esci di nascosto, di notte. 387 00:30:01,509 --> 00:30:03,135 - Lo sai? - Sì. 388 00:30:03,636 --> 00:30:05,263 Non sapevo che era per lei. 389 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 Le ho chiesto di sposarmi e suo nonno ha detto di no. 390 00:30:11,811 --> 00:30:15,565 Ma è un uomo cattivo e io voglio portarla con noi. 391 00:30:15,648 --> 00:30:17,149 Tesoro, Secchio se ne va. 392 00:30:18,693 --> 00:30:20,236 - Che? - Se ne sta andando. 393 00:30:20,319 --> 00:30:23,322 Mi hanno detto che Ethel vuole portarla al nord. 394 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 Bayou! 395 00:30:28,035 --> 00:30:30,454 - Perché gliel'hai detto? - Ormai è tardi. 396 00:30:30,955 --> 00:30:32,623 Se ne saranno già andate. 397 00:30:33,249 --> 00:30:36,502 Ehi, Leanne, non andartene. Non andare. 398 00:30:37,086 --> 00:30:39,380 Leanne. No. Non… No. 399 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 Mio padre mi ha detto cosa le hai fatto. Ringrazia che non chiamo lo sceriffo. 400 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 - Ora vattene e lasciala in pace. - Non andare. 401 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 - Sali in auto. - Leanne, non andare. 402 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 - Subito! - Non farlo. 403 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 - Devo. - Non andare, Leanne. 404 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 Levati di torno! 405 00:30:53,060 --> 00:30:55,229 Ti amo. Leanne, ti amo. Non andare. 406 00:30:55,313 --> 00:30:57,398 - Mi dispiace. - Non andartene. 407 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 Io ti amo. 408 00:30:59,734 --> 00:31:01,736 Ti prego, non andartene! 409 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 Ti amo, Leanne. Su, scendi dall'auto. Non… 410 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 Leanne, non andare! Non andare. 411 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 Leanne, non andare. 412 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 Ti avevo detto di lasciarla in pace, no? 413 00:31:24,675 --> 00:31:25,676 Cara Leanne, 414 00:31:26,886 --> 00:31:28,930 ti scrivo ogni giorno da un anno. 415 00:31:29,013 --> 00:31:30,932 Sinistra, destra. Sinistra. 416 00:31:31,015 --> 00:31:34,727 Ho spedito lettere a chiunque, a Boston, col tuo stesso cognome, 417 00:31:34,810 --> 00:31:36,979 nella speranza che ne ricevi almeno una. 418 00:31:38,147 --> 00:31:40,399 Volevo dirti che mi sono arruolato. 419 00:31:40,983 --> 00:31:42,985 Sono a Fort McPherson, in Georgia. 420 00:31:43,819 --> 00:31:46,739 Non credo che lascino combattere i soldati neri. 421 00:31:47,573 --> 00:31:50,576 Ma se devo partire e non tornare, 422 00:31:51,953 --> 00:31:54,246 voglio che tu sappia che ti amo tanto 423 00:31:54,914 --> 00:31:56,582 e che mi manchi ogni giorno. 424 00:31:58,167 --> 00:32:00,920 Darei qualsiasi cosa per sapere che stai bene. 425 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Signor Waters. 426 00:32:02,088 --> 00:32:03,005 Sì, signora? 427 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 Sarebbe così gentile da restituirla al mittente? 428 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 Certo. 429 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 Restituisca tutte le lettere da quell'indirizzo. 430 00:32:10,846 --> 00:32:12,390 - Certo. - La ringrazio. 431 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 PERSONE DI COLORE 432 00:32:14,350 --> 00:32:17,603 Mi sono ferito alla gamba durante un'esercitazione. 433 00:32:17,687 --> 00:32:18,813 Niente di grave. 434 00:32:19,647 --> 00:32:21,649 Dovrei guarire tra qualche mese. 435 00:32:22,316 --> 00:32:25,069 Vado a casa da mamma. Sa guarire chiunque, 436 00:32:25,152 --> 00:32:28,531 con tutte le cose che sa e i bambini che ha fatto nascere. 437 00:32:28,614 --> 00:32:30,825 Ma per questo sono stato congedato. 438 00:32:32,243 --> 00:32:34,412 CONTEA DI HOPEWELL 439 00:32:34,495 --> 00:32:35,371 Devo dire 440 00:32:36,372 --> 00:32:39,291 che Hopewell mi ha molto colpito. 441 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 Contea di Hopewell! 442 00:32:48,676 --> 00:32:51,387 Mia madre e Citsy si erano trasferite lì 443 00:32:51,470 --> 00:32:53,139 e le cose gli andavano bene. 444 00:32:58,227 --> 00:33:00,521 - Che bello vedervi. - Oddio. 445 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 Piano. Attente alla gamba. 446 00:33:03,441 --> 00:33:05,651 Mia madre non smette mai di stupirmi. 447 00:33:06,277 --> 00:33:08,487 Ha aperto un vero juke joint. 448 00:33:08,571 --> 00:33:09,905 DA HATTIE MAE 449 00:33:09,989 --> 00:33:14,744 Tutti i neri della contea ci vanno ogni fine settimana. Almeno così pare. 450 00:33:15,494 --> 00:33:18,122 Vorrei che tu vedessi quanto le va bene. 451 00:33:18,706 --> 00:33:21,751 La mattina, fa la lavandaia e io la aiuto. 452 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 Fa nascere i bambini. 453 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 E canta blues per tutta la notte. 454 00:33:49,445 --> 00:33:51,822 Ehi, gente 455 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 Divertiamoci un po' 456 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 Si vive una volta sola E quando muori, è finita 457 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 Goditi la vita 458 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 Goditela, la vita 459 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Che tu sia giovane o vecchio 460 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 Goditi la vita 461 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 Non startene a borbottare 462 00:34:17,848 --> 00:34:19,683 - Ehi! - E a parlare male 463 00:34:20,684 --> 00:34:22,353 Se vuoi spassartela 464 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 Devi uscire e spendere 465 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 Goditi la vita 466 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 Goditi la vita 467 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 Che tu sia giovane o vecchio 468 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 Esci con gli amici e goditi la vita 469 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 Ehi, signor padrone di casa 470 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 Chiudi tutte le porte 471 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 Quando arriva la polizia 472 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 Digli che il locale è chiuso 473 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 Goditi la vita 474 00:34:55,302 --> 00:34:59,598 Goditi la vita 475 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 Che tu sia giovane o vecchio 476 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 Esci e goditi la vita 477 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 Ehi, ditelo a tutti 478 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 È arrivato Willie Earl 479 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Mio figlio! 480 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 Ho un dollaro e 25 E non vedo l'ora di spassarmela 481 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 Ma non permetterò a nessuno 482 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 Di fregarmi 483 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 Ho altri 50 centesimi che non spenderò 484 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 Goditi la vita 485 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 Che tu sia giovane o vecchio 486 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 Esci con gli amici e goditi la vita 487 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 Non importa se 488 00:35:46,478 --> 00:35:48,147 Fuori un temporale c'è 489 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 Chi si somiglia Prima o poi si piglia 490 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 Quindi datti una sistemata 491 00:35:54,528 --> 00:35:59,241 Esci, incontra gli amici E goditi la vita 492 00:36:04,580 --> 00:36:05,581 Tutto bene? 493 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 È tornato mio figlio! 494 00:36:09,919 --> 00:36:13,339 Mio fratello è tornato con grandi storie, come sempre. 495 00:36:13,839 --> 00:36:15,424 Somiglia tanto a papà. 496 00:36:16,675 --> 00:36:18,802 Difficile capire se mente o dice verità. 497 00:36:18,886 --> 00:36:20,304 …chi è il migliore. 498 00:36:20,387 --> 00:36:21,722 So che mio padre è morto. 499 00:36:21,805 --> 00:36:24,266 Non Willie Earl, non sono ancora a quel punto. 500 00:36:24,350 --> 00:36:25,517 Willie non l'ha detto. 501 00:36:26,602 --> 00:36:27,478 Lui è Ira. 502 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 È il mio manager. Sì. 503 00:36:33,484 --> 00:36:34,735 Viene dall'Europa. 504 00:36:35,903 --> 00:36:37,655 È stato a Parigi e a Londra. 505 00:36:38,447 --> 00:36:39,448 Già. 506 00:36:42,618 --> 00:36:43,953 Perché sei agitato? 507 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 Sono felice di vedere mia madre. Tutto qui. 508 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 Tutto qui. 509 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 Torno subito. 510 00:36:56,840 --> 00:36:58,050 Vorrei dell'acqua. 511 00:36:59,218 --> 00:37:00,219 Cosa fai? 512 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 No, sto bene. 513 00:37:05,349 --> 00:37:06,892 Scrive ancora a Secchio? 514 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 Ne ho una pila a casa mia. 515 00:37:10,896 --> 00:37:13,107 Con tutte le ragazze che vengono qui? 516 00:37:20,155 --> 00:37:21,156 Hai fame? 517 00:37:29,039 --> 00:37:32,001 Chi è e dove l'hai trovato? E non mentirmi. 518 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 Non ho mentito. 519 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 È un manager di spicco in Europa. 520 00:37:38,716 --> 00:37:41,260 L'ho conosciuto a Chicago qualche anno fa. 521 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 Ha detto che voleva che mi esibissi in Europa. 522 00:37:45,681 --> 00:37:47,766 Ci siamo persi di vista per un po'. 523 00:37:49,184 --> 00:37:52,229 Un giorno è apparso dal nulla. Era conciato male. 524 00:37:52,313 --> 00:37:54,064 Dice che ricambierà il favore 525 00:37:54,148 --> 00:37:56,859 se lo aiuto a stare meglio. Così, eccoci qua. 526 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 - Che problemi ha? - Non lo so. 527 00:38:00,070 --> 00:38:04,158 Vengono tutti da te quando sono malati o devono partorire. Puoi aiutarlo. 528 00:38:04,241 --> 00:38:06,118 - Non mi piace. - Aiutalo! 529 00:38:08,245 --> 00:38:09,705 Dove lo metto, mamma? 530 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 In quel sacco. 531 00:38:12,333 --> 00:38:15,753 Vai a Clayton Place, la grande casa bianca sulla strada. 532 00:38:15,836 --> 00:38:18,672 - Citsy lavora lì. Sarà sul retro. - D'accordo. 533 00:38:20,382 --> 00:38:22,885 Se quell'uomo muore qui, siamo nei guai. 534 00:38:22,968 --> 00:38:24,345 Fa' sì che non accada. 535 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 - Ciao, Bayou. - Ehi! 536 00:38:28,932 --> 00:38:32,561 Che bello vederti. Mettilo lì. Ti ho preparato una limonata. 537 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 Siediti un attimo. 538 00:38:36,690 --> 00:38:39,109 Non sapevo che ti piacesse questo lavoro. 539 00:38:39,193 --> 00:38:41,528 Beh, lo sceriffo si chiama Jackson. 540 00:38:41,612 --> 00:38:45,741 Mi ha chiesto di badare al suo fratellino, che sta per tornare a casa. 541 00:38:45,824 --> 00:38:47,493 Ho accettato ed eccomi qui. 542 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 E Jackson è gentile con me. 543 00:38:50,329 --> 00:38:52,998 - Citsy? - Sì, sceriffo Jackson. 544 00:38:53,082 --> 00:38:54,458 Alzati da lì. 545 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 Ai neri non è permesso sedersi a tavola. 546 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Mi scusi. Ha portato il bucato e l'ho fatto sedere. 547 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 Alzati e vattene. È arrivato mio fratello. 548 00:39:03,342 --> 00:39:06,345 - Mio fratello John e la sua bella moglie… - Leanne. 549 00:39:07,721 --> 00:39:10,766 Lei è Citsy. Le ho chiesto di sistemare la casa. 550 00:39:10,849 --> 00:39:14,103 Lo sceriffo dice che avete fatto un lungo viaggio. 551 00:39:14,186 --> 00:39:15,479 Vi porto qualcosa? 552 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 Questa casa è splendida. 553 00:39:18,607 --> 00:39:22,111 È vuota da quando mio padre è morto. L'ha lasciata a John. 554 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 Però a me ha lasciato i soldi. 555 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 Beh, è stupenda. 556 00:39:25,239 --> 00:39:28,450 - Vattene da qui, tu. - Sì, signore. Scusi, signore. 557 00:39:28,951 --> 00:39:31,495 Che problemi hanno i negri quaggiù? 558 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 Li teniamo in riga. 559 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 Venga, le mostro dove starà lei, 560 00:39:38,544 --> 00:39:41,130 che è la suocera più dolce del mondo. 561 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 Stai bene? Sei bianca come un lenzuolo. 562 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 Sta bene. Forse è stanca per il viaggio. 563 00:39:47,970 --> 00:39:50,722 Suo fratello guida come un pazzo. 564 00:39:50,806 --> 00:39:52,766 Posso portarle qualcosa, signora? 565 00:39:53,392 --> 00:39:55,853 No. No, grazie. 566 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 Andiamo? 567 00:39:57,479 --> 00:39:58,439 Di qua. 568 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Da questa parte. 569 00:40:03,902 --> 00:40:06,321 Mi serve latte e altro olio di ricino. 570 00:40:06,405 --> 00:40:08,323 Prendi una penna e scrivi. 571 00:40:12,661 --> 00:40:13,996 E queste per chi sono? 572 00:40:14,079 --> 00:40:15,998 Bayou scrive alla sua ragazza. 573 00:40:17,040 --> 00:40:18,417 Quale ragazza? Secchio? 574 00:40:18,917 --> 00:40:19,793 Sì. 575 00:40:20,961 --> 00:40:24,506 Quell'idiota le scrive anche se le rispediscono al mittente? 576 00:40:24,590 --> 00:40:27,009 Aggiungi farina alla lista. E zucchero. 577 00:40:29,803 --> 00:40:32,306 - Hai consegnato prima della pioggia? - Sì. 578 00:40:34,141 --> 00:40:38,604 - "Cara Lil Ann. Ti amo tanto." - Da' qua. 579 00:40:38,687 --> 00:40:39,897 - "Mi manchi." - Dammela. 580 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 - "Mi scriverai?" - Dammela, stronzo. 581 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 - "Ti prego." Ok. - È mia! 582 00:40:44,151 --> 00:40:46,320 - Ti prendo in giro. - Dammele tutte. 583 00:40:50,449 --> 00:40:54,161 Portami al negozio. Vediamo se c'è posta e facciamo la spesa. 584 00:40:54,244 --> 00:40:57,039 - Non può farlo Bayou? - Mi ha aiutato tutto il giorno. 585 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 E sai come badare a quell'uomo malato? Bayou, sì. 586 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 Andiamo. 587 00:41:02,753 --> 00:41:03,795 Torniamo presto. 588 00:41:17,518 --> 00:41:18,727 Non ce la faccio. 589 00:41:20,145 --> 00:41:21,271 In che senso? 590 00:41:21,355 --> 00:41:25,859 Siamo nel sud, a poche ore da dove siamo nate entrambe. 591 00:41:26,527 --> 00:41:28,529 Qualcuno ci riconoscerà. 592 00:41:29,321 --> 00:41:31,657 - Non succederà. Guardaci. - Sì, invece. 593 00:41:33,200 --> 00:41:34,785 Cosa proponi di fare? 594 00:41:34,868 --> 00:41:36,537 - Tornare a Boston? - Sì. 595 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 Senza niente? 596 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 Quell'uomo non mi ha lasciato niente. 597 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 Così hai reso me 598 00:41:44,503 --> 00:41:47,589 la tua gallina dalle uova d'oro, no? 599 00:41:50,092 --> 00:41:52,094 Non osare parlarmi così 600 00:41:52,928 --> 00:41:54,638 dopo ciò che ho fatto per te. 601 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 Ora ricomponiti. Questa è una famiglia benestante. 602 00:42:03,063 --> 00:42:04,273 Ho visto Bayou. 603 00:42:07,150 --> 00:42:08,694 Il figlio della lavandaia? 604 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 Dove? 605 00:42:10,737 --> 00:42:12,281 Mentre eravamo in auto. 606 00:42:14,449 --> 00:42:15,867 Credo che fosse lui. 607 00:42:21,873 --> 00:42:23,500 Ti immagini le cose. 608 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 Andiamo. 609 00:42:43,228 --> 00:42:45,439 Calmo. 610 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Tranquillo. 611 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 Dove sono? 612 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 A casa di mamma. 613 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 Rimanga sdraiato. Non sta bene. 614 00:43:06,001 --> 00:43:08,587 No, sto bene. 615 00:43:09,254 --> 00:43:10,756 Sto bene. Sono vivo. 616 00:43:12,174 --> 00:43:13,008 Sì. 617 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Tenga, beva questo. 618 00:43:16,637 --> 00:43:17,971 Poi si sentirà meglio. 619 00:43:21,391 --> 00:43:22,476 Su, forza. 620 00:43:24,519 --> 00:43:25,979 Dov'è tuo fratello? 621 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 È in città con mamma. 622 00:43:30,484 --> 00:43:32,235 Dovrebbe mangiare qualcosa. 623 00:43:32,986 --> 00:43:34,071 Torno subito. 624 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 Leanne, hai un vestito stupendo. 625 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 Grazie. 626 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 Sarai felice che mio fratello diventerà sindaco, 627 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 così potrà comprarti altri bei vestiti. 628 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 Smettila di vantarti della tua famiglia. 629 00:43:49,252 --> 00:43:53,757 Lei e sua madre sono qui solo da poche ore e sa già che tu sei lo sceriffo, 630 00:43:53,840 --> 00:43:56,093 che tuo padre è stato sindaco fino alla morte 631 00:43:56,176 --> 00:43:58,470 e che John sarà il prossimo sindaco. 632 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 Leanne, sei fortunata a non essere cresciuta qui. 633 00:44:02,224 --> 00:44:04,142 Questi due erano terribili. 634 00:44:04,226 --> 00:44:06,561 - Ma davvero? - Ve l'assicuro. 635 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 Soprattutto il mio Jackson. Era sempre nei guai. 636 00:44:09,815 --> 00:44:12,484 Beh, io ho il gene dei guai, 637 00:44:12,567 --> 00:44:15,362 mentre mio fratello ha quello dell'intelligenza. 638 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 Sono fiero di te, John. 639 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 Vorrei tanto che mamma e papà ti vedessero sposato. 640 00:44:22,035 --> 00:44:24,162 So che ne sarebbero stati fieri. 641 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 Fieri di tutto, a parte della vostra fuga a Yankeetown. 642 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 Beh, Leanne non desiderava una cerimonia in grande. 643 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 Perché no? Doveva essere su tutti i giornali. 644 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 Beh, lei voleva solo lui. Giusto, Leanne? 645 00:44:38,385 --> 00:44:39,886 Come vi siete conosciuti? 646 00:44:41,096 --> 00:44:42,347 All'università. 647 00:44:42,931 --> 00:44:44,558 Lavoravo in biblioteca. 648 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 Per me è stato amore a prima vista. 649 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 Ricordo la prima volta che mi parlò di lui. 650 00:44:50,731 --> 00:44:53,775 Sapevo che era quello giusto. Ne ero sicura. 651 00:44:53,859 --> 00:44:55,986 E ormai sono sposati da tre mesi. 652 00:44:56,069 --> 00:44:57,529 Vorrei fare un brindisi. 653 00:44:58,071 --> 00:44:59,281 Ai vostri genitori 654 00:44:59,906 --> 00:45:02,409 e al mio George. Che riposino in pace. 655 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 Ben detto! 656 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 È molto buono. Davvero. 657 00:45:21,595 --> 00:45:25,807 Che giorno è? Devo fare una telefonata. 658 00:45:27,934 --> 00:45:29,478 Qui non c'è il telefono. 659 00:45:30,061 --> 00:45:31,772 Mi porti dove ce n'è uno? 660 00:45:31,855 --> 00:45:33,064 Il negozio è chiuso. 661 00:45:33,774 --> 00:45:37,778 Può accompagnarla domani Willie Earl, ma non sta ancora bene. 662 00:45:37,861 --> 00:45:40,363 Ho promesso a tuo fratello di farlo suonare 663 00:45:40,447 --> 00:45:43,241 al Capitol Royale di Chicago. 664 00:45:46,203 --> 00:45:49,998 - Devo chiamare per vedere se è possibile. - Ora non può farlo. 665 00:45:51,500 --> 00:45:52,626 Finisca il brodo. 666 00:46:00,509 --> 00:46:03,178 Preparami un giaciglio 667 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 Sul pavimento 668 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 Dai, preparami un giaciglio 669 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 Sul pavimento 670 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 Preparami un giaciglio… 671 00:46:19,444 --> 00:46:21,363 Hai detto che avevi conoscenze, 672 00:46:21,446 --> 00:46:24,282 che se ti aiutavo mi facevi entrare al Capitol Royale. 673 00:46:24,366 --> 00:46:26,535 Sai quante celebrità nere sono uscite da lì? 674 00:46:26,618 --> 00:46:32,290 Ti farò entrare. Lo chiamo domani, me credo che cerchino qualcosa di diverso. 675 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 - Di speciale. - No, cercano me. 676 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 Bayou! Vieni a cantare con me. 677 00:46:37,379 --> 00:46:38,380 Ecco… 678 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 Forza, tesoro. 679 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 Preparami un giaciglio sul pavimento 680 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 Preparami un giaciglio sul pavimento 681 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 Preparami un giaciglio 682 00:47:09,411 --> 00:47:11,705 Morbido e basso 683 00:47:11,788 --> 00:47:18,295 Quando sono al verde E dove altro andare non so 684 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 Vado verso nord 685 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 Per trenta chilometri o più 686 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 Ho detto che vado verso nord 687 00:47:31,266 --> 00:47:35,562 Per trenta chilometri o più 688 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 Vado verso nord 689 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 Dove ci sono freddo, nevischio e neve 690 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 Non so dire quanto più lontano 691 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 Potrei andare 692 00:48:02,005 --> 00:48:03,632 Come vanno le cose, Hattie? 693 00:48:04,758 --> 00:48:05,592 Bene. 694 00:48:07,469 --> 00:48:09,262 Nessuno ti dà fastidio, vero? 695 00:48:10,513 --> 00:48:11,848 Nessuno degno di nota. 696 00:48:12,849 --> 00:48:14,976 Farò in modo che continui così. 697 00:48:15,060 --> 00:48:16,978 Basta che mi paghi. 698 00:48:17,854 --> 00:48:18,688 Sì, signore. 699 00:49:13,952 --> 00:49:14,828 Bayou. 700 00:49:19,666 --> 00:49:20,542 Sali. 701 00:49:22,919 --> 00:49:25,005 Se mi vedono nell'auto, sono morto. 702 00:49:25,088 --> 00:49:27,882 Non sei di qui. Non dovresti essere in questa zona. 703 00:49:27,966 --> 00:49:30,093 - È per i neri. - Bayou, ti prego. 704 00:49:31,428 --> 00:49:32,303 Per favore. 705 00:49:40,020 --> 00:49:41,312 Là c'è un vecchio mulino. 706 00:49:42,022 --> 00:49:43,106 Parcheggia dietro. 707 00:49:43,857 --> 00:49:45,608 Spegni i fari quando arrivi. 708 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 Come stai? 709 00:50:15,180 --> 00:50:16,222 Signora Leanne, 710 00:50:17,390 --> 00:50:20,560 una donna bianca non dovrebbe chiedere a un nero come sta. 711 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 - Pensi di esserlo, no? - Lasciami spiegare. 712 00:50:25,106 --> 00:50:28,359 Stavo risparmiando per venire a cercarti a Boston. 713 00:50:29,611 --> 00:50:31,988 Pensavo che ti fossi cacciata nei guai. 714 00:50:32,864 --> 00:50:34,991 - Sono arrabbiato. - Ti ho scritto. 715 00:50:35,075 --> 00:50:36,743 Non ho mai ricevuto lettere. 716 00:50:38,578 --> 00:50:42,457 Ti ho scritto ogni settimana. A chiunque avesse il tuo cognome. 717 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 - A volte 5 volte a settimana. - Non ho ricevuto nulla. 718 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 Pensavo che avessi sposato un'altra. 719 00:50:51,674 --> 00:50:54,219 Non potevo. Il mio cuore batte solo per te. 720 00:50:56,638 --> 00:50:58,264 Perché non sei scappata con me? 721 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 Mia madre. 722 00:51:03,019 --> 00:51:06,439 Avrebbe detto allo sceriffo che mi avevi fatto delle cose 723 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 a meno che non andassi con lei e smettessi di parlarti. 724 00:51:10,819 --> 00:51:14,447 Volevano ucciderti e bruciare la casa di tua madre. 725 00:51:15,365 --> 00:51:18,201 L'avrebbe fatto, ne sono sicura. 726 00:51:19,619 --> 00:51:20,829 Cosa dovevo fare? 727 00:51:22,914 --> 00:51:24,207 Ti avrebbero fatto del male. 728 00:51:25,834 --> 00:51:27,210 Devi andartene da qui. 729 00:51:28,586 --> 00:51:31,422 - Se lo scoprono, vi uccidono. - Gliel'ho detto. 730 00:51:31,506 --> 00:51:35,718 Preferisce morire qui, in quella casa, che povera e indigente a Boston. 731 00:51:36,219 --> 00:51:39,055 Ha voluto che sposassi un uomo bianco 732 00:51:40,140 --> 00:51:41,224 e ricco. 733 00:51:45,436 --> 00:51:48,106 Non so come sia finita in questa situazione. 734 00:51:49,190 --> 00:51:50,441 Voglio solo uscirne. 735 00:51:52,026 --> 00:51:53,570 Avevo solo 17 anni. 736 00:51:54,863 --> 00:51:55,780 Lo ami? 737 00:52:03,329 --> 00:52:04,164 Allora? 738 00:52:06,583 --> 00:52:09,210 Non quanto amo te. 739 00:52:09,836 --> 00:52:10,962 Non è un no. 740 00:52:13,131 --> 00:52:15,550 Non mi fa sentire come te. 741 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 Da quando siamo qui, è diverso. 742 00:52:20,972 --> 00:52:23,516 - È cattivo. - Non ti riconosco. 743 00:52:24,601 --> 00:52:26,728 La ragazza che amavo aveva occhi solo per me. 744 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 - Perché sei venuta qui? - Non fare così. 745 00:52:29,772 --> 00:52:31,149 È dura per me, lo sai. 746 00:52:31,232 --> 00:52:35,236 Come credi che mi senta quando vedo quello stronzo che ti abbraccia? 747 00:52:37,322 --> 00:52:39,073 È Citsy che viene a prendermi. 748 00:52:39,157 --> 00:52:42,202 Sta andando avanti e indietro. Devo andare. 749 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 Citsy? La mia Citsy? 750 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 Cominci a parlare come loro. 751 00:52:56,466 --> 00:52:57,675 Ehi, rallenta. 752 00:52:58,426 --> 00:52:59,886 E dai. 753 00:53:02,347 --> 00:53:04,474 Ferma l'auto, Citsy. E dai. 754 00:53:04,557 --> 00:53:05,391 Ciao. 755 00:53:07,060 --> 00:53:08,978 Avanti, guida tu. 756 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 Mi costringi? Levati di dosso. 757 00:53:12,732 --> 00:53:15,235 Dai, levati di dosso e sali in macchina. 758 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 Dimmi dov'eri. 759 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 Dovevo fare pipì. Ti basta? Sei una ficcanaso. 760 00:53:48,977 --> 00:53:51,229 Un giorno mi ringrazierai per questo. 761 00:53:51,312 --> 00:53:54,607 - Perché eri in ritardo? - Ehi. Non sono affari tuoi. 762 00:53:55,483 --> 00:53:56,818 - Signore. - Che c'è? 763 00:53:57,819 --> 00:54:01,781 Rallento e ci fermiamo. Digli che era venuta a prenderti. 764 00:54:01,864 --> 00:54:03,700 - Come? - Ti prego, Citsy. 765 00:54:03,783 --> 00:54:05,618 Di' questo a Jackson. 766 00:54:05,702 --> 00:54:06,828 Chi è? 767 00:54:07,745 --> 00:54:10,331 Che ci fa quaggiù? 768 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 Citsy! 769 00:54:13,626 --> 00:54:15,336 Ehi, signora Leanne. 770 00:54:15,420 --> 00:54:17,922 Scusi, non gliel'ho detto. Ho trovato un passaggio. 771 00:54:18,006 --> 00:54:21,217 È dovuta venire fin qui. Domani le preparo la colazione 772 00:54:21,301 --> 00:54:22,760 di prima mattina. 773 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 Salve, sceriffo. 774 00:54:25,596 --> 00:54:26,431 Citsy. 775 00:54:26,931 --> 00:54:31,227 Stava venendo a prendermi. Non lo dirà a John, vero? 776 00:54:35,106 --> 00:54:35,982 Beh… 777 00:54:36,524 --> 00:54:40,153 Sappiamo entrambi cosa ci fa lei qui, non è vero? 778 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 Ricordati con chi stai parlando. 779 00:54:49,287 --> 00:54:53,249 Non farti più vedere qui, Leanne, o dovrò dirlo a John. 780 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 Sì, signor sceriffo. 781 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 Lasciamo che i neri si arrangino. 782 00:54:56,961 --> 00:54:58,963 Accidenti. 783 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 Sì. No, è fantastico. Dico davvero. 784 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 Ok. Grazie. Sì, certo. No. 785 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 Capisco. Sì, lo faremo. 786 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 Grazie. Sì, no, grazie. 787 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 Ecco… Sì. Grazie. 788 00:55:33,498 --> 00:55:35,249 Sì. Noi… 789 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 Salve. 790 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 - È fatta. - Evviva! 791 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 Sì, beh, è solo un'audizione. 792 00:55:43,132 --> 00:55:45,301 - Non mi serve altro. - Levatevi! 793 00:55:46,010 --> 00:55:46,886 Andiamo. 794 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 Signora Leanne, è ancora sveglia? 795 00:55:55,686 --> 00:55:59,690 - Dove credi di andare? - Sa che la sera lavoro da Hattie Mae. 796 00:56:00,400 --> 00:56:02,527 Devi aiutarmi a pulire il pavimento. 797 00:56:03,403 --> 00:56:06,280 L'ho lavato un'ora fa, signora. 798 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 Non abbastanza bene. 799 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 Cosa fai lì impalata? Aiutami a togliere la macchia. 800 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 Non vedo macchie, signora. 801 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 Fa' quello che ti dico. 802 00:56:23,256 --> 00:56:24,257 Sì, signora. 803 00:56:25,007 --> 00:56:26,926 Dove credi di andare? 804 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 A cambiarmi, signora. 805 00:56:30,930 --> 00:56:33,516 Ho detto di pulire adesso. 806 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 Sig.ra Leanne, è l'unico vestito buono. 807 00:56:41,732 --> 00:56:44,569 Come ti permetti? 808 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 Mi scusi, 809 00:56:47,613 --> 00:56:49,157 signora Secchio. 810 00:56:49,699 --> 00:56:51,826 Tesoro, cosa fai ancora sveglia? 811 00:56:53,786 --> 00:56:54,704 È per il caldo? 812 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 Dice che non riesce a dormire, sig. Clayton. 813 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 Si sieda qui, signora Leanne. 814 00:57:01,502 --> 00:57:03,754 Le preparo qualcosa per dormire. 815 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 E poi pulisco la macchia. 816 00:57:07,592 --> 00:57:09,469 Dopo essermi cambiata. 817 00:57:17,351 --> 00:57:18,227 Stai bene? 818 00:57:20,229 --> 00:57:21,147 È per il caldo? 819 00:57:23,149 --> 00:57:25,234 Esci dalla camera ogni sera. 820 00:57:27,528 --> 00:57:29,071 Ti abituerai a vivere qui. 821 00:57:30,615 --> 00:57:31,991 Questa è casa mia. 822 00:57:33,493 --> 00:57:34,410 E ora è nostra. 823 00:57:36,412 --> 00:57:38,080 Questa non è casa mia. 824 00:57:42,460 --> 00:57:44,128 Me ne torno a Boston. 825 00:57:50,134 --> 00:57:50,968 Beh, 826 00:57:53,554 --> 00:57:54,931 tesoro, se te ne vai, 827 00:57:57,058 --> 00:57:59,268 sai che mi metteresti in imbarazzo? 828 00:58:01,562 --> 00:58:03,064 Cosa dovrei dire a tutti? 829 00:58:05,107 --> 00:58:06,025 A Jackson? 830 00:58:18,496 --> 00:58:23,209 Per difendere il buon nome dei Clayton, direi che siamo andati a fare una nuotata 831 00:58:23,292 --> 00:58:24,835 nel fiume Chattahoochee 832 00:58:25,586 --> 00:58:27,713 e che la corrente era troppo forte. 833 00:58:31,926 --> 00:58:33,177 Ti ha trascinata giù. 834 00:58:35,888 --> 00:58:38,432 Potresti avere una bella vita qui. 835 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 Oppure non averne nessuna. 836 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 Domani partiamo. 837 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 Vado a Chicago. 838 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 Suonerò al Capitol Royale. 839 00:59:06,961 --> 00:59:08,045 Ce l'hai fatta? 840 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 È solo un'audizione. 841 00:59:10,256 --> 00:59:13,259 Sono preoccupato. Ci serve… 842 00:59:14,385 --> 00:59:16,470 qualcosa di più di lui. 843 00:59:19,599 --> 00:59:21,225 Vieni qui, mamma. 844 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 Lei non vuole venire, vero? 845 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 Neanche per sogno. 846 00:59:26,522 --> 00:59:27,398 Bayou, 847 00:59:28,107 --> 00:59:29,984 toglilo dal fuoco, per favore. 848 00:59:30,985 --> 00:59:33,487 - Dov'è Citsy? - Di nuovo in ritardo. 849 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 Me l'hai detto, tesoro 850 00:59:46,834 --> 00:59:49,337 Tanto tempo fa 851 00:59:50,212 --> 00:59:52,840 Hai detto che se fossi stata tua 852 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 Tu saresti stato mio 853 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 Non fa niente 854 00:59:58,638 --> 01:00:01,724 So che non mi ami più, tesoro 855 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 Ma non fa niente 856 01:00:08,064 --> 01:00:12,818 Ogni notte e ogni giorno mi chiedo 857 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 Chi ti ama stasera? 858 01:00:20,534 --> 01:00:21,994 Te l'ha detto. 859 01:00:22,078 --> 01:00:24,121 Bayou non ha detto una parola. 860 01:00:24,997 --> 01:00:26,999 E non ero sicura che fosse lei. 861 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 Il pavimento è pulito. 862 01:00:31,754 --> 01:00:32,713 Lo so. 863 01:00:38,010 --> 01:00:39,720 Perché mi tratta così? 864 01:00:41,430 --> 01:00:42,890 Era gentile con me. 865 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 Perché? 866 01:00:46,310 --> 01:00:47,228 Me lo dica. 867 01:00:48,479 --> 01:00:50,106 Ti ho vista con lui. 868 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 Gli sei salita sulla schiena. 869 01:00:55,111 --> 01:00:56,821 Ed è gelosa? 870 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 Quel ragazzo la ama da impazzire. 871 01:00:59,990 --> 01:01:03,202 Non ha mai neanche parlato con un'altra ragazza. 872 01:01:03,285 --> 01:01:04,662 È stato male per lei. 873 01:01:05,496 --> 01:01:07,456 Signora Leanne, mi guardi. 874 01:01:08,457 --> 01:01:10,668 State giocando a un gioco pericoloso. 875 01:01:11,711 --> 01:01:15,423 Non può farlo. Non potete farlo. 876 01:01:16,215 --> 01:01:17,883 Avete fatto una scelta. 877 01:01:18,384 --> 01:01:20,720 La vita di una donna di colore è dura. 878 01:01:23,681 --> 01:01:25,474 E mi chiedo… 879 01:01:28,477 --> 01:01:30,855 Se potessi passare per bianca, lo farei? 880 01:01:31,981 --> 01:01:34,233 Quindi una parte di me non la incolpa. 881 01:01:37,236 --> 01:01:39,613 Ma l'altra ha paura per lei. 882 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 Citsy, aspetta. 883 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 Mi faresti un favore? 884 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 - Gli daresti questo? - Non posso aiutarla. 885 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 Per favore. 886 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 Lo farà ammazzare. 887 01:02:05,264 --> 01:02:06,140 Ti prego. 888 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 Merda. 889 01:02:34,460 --> 01:02:35,503 Permesso. 890 01:02:45,179 --> 01:02:46,931 Perché sei in ritardo? 891 01:02:52,895 --> 01:02:55,105 Spero che tu sappia cosa fai. 892 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 Come ai vecchi tempi. 893 01:03:28,055 --> 01:03:29,348 Neanche lontanamente. 894 01:03:30,766 --> 01:03:32,768 Vuoi ancora portarmi via? 895 01:03:34,812 --> 01:03:35,938 Con tutto il cuore. 896 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 Credo che mi lascerà andare se gli dico che sono nera. 897 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 No, non farlo. 898 01:03:44,154 --> 01:03:45,072 Non farlo. 899 01:03:45,906 --> 01:03:49,201 L'orgoglio di quei due è più grande di tutta la Georgia. 900 01:03:49,785 --> 01:03:51,912 Promettimi che non lo farai. 901 01:03:52,872 --> 01:03:57,001 I neri della Georgia avranno vita dura se sanno che li avete ingannati. 902 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 E se ti succede qualcosa, mi uccidono. 903 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 - No. - Allora non dirglielo. 904 01:04:07,761 --> 01:04:08,846 E non posso… 905 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 Non posso più vederti. 906 01:04:12,641 --> 01:04:13,601 Non così. 907 01:04:14,226 --> 01:04:16,228 Bayou, sei tutto ciò che ho. 908 01:04:19,231 --> 01:04:23,068 Sei l'unica persona che mi fa sentire al sicuro. 909 01:04:23,152 --> 01:04:24,445 Questo non è sicuro. 910 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 Non posso vederti in questo modo. 911 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 E se vogliamo scappare, devi farmi risparmiare un po' di soldi. 912 01:04:32,870 --> 01:04:33,954 E poi fuggiamo. 913 01:04:34,496 --> 01:04:37,124 Non ci vedremo finché non ne avrò abbastanza. 914 01:06:19,018 --> 01:06:20,394 Aspetti qualcuno? 915 01:06:21,979 --> 01:06:22,855 No. 916 01:06:44,668 --> 01:06:46,170 Jackson, che succede? 917 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 Il figlio della lavandaia. 918 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 Dicono che ha fischiato a tua moglie quando era qui. 919 01:06:52,426 --> 01:06:54,011 Non è vero. 920 01:06:54,094 --> 01:06:56,513 C'eravamo solo io e Citsy. 921 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 - Chi ha detto una cosa simile? - Io. 922 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 L'ho visto. 923 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 - Il figlio di Hattie Mae. - Sì, lui. 924 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 Vieni, fratello. Raduniamo i ragazzi. 925 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 Non è così. Non l'ha fatto. 926 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 - Stai dicendo che tua madre mente? - Sì, esatto. 927 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 Leanne. 928 01:07:18,410 --> 01:07:21,038 Mia moglie è sempre protettiva verso i negri. 929 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 Andiamo. 930 01:07:24,958 --> 01:07:26,794 Vieni, tesoro. Ti porto a casa. 931 01:07:27,669 --> 01:07:28,504 Va tutto bene. 932 01:07:28,587 --> 01:07:30,756 Questi neri sono impazziti. 933 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 - Fermali. Margaret… - Tesoro. 934 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 Non c'è niente al mondo che possa impedire a un gentiluomo del sud 935 01:07:37,346 --> 01:07:39,681 di difendere l'onore della moglie. 936 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 Cos'hai fatto? 937 01:08:09,670 --> 01:08:11,421 Cos'hai fatto? 938 01:08:11,505 --> 01:08:14,967 Ti ho vista. Ti ho seguita fino al mulino. 939 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 Hai permesso a quella scimmia di giacere sopra di te. 940 01:08:19,930 --> 01:08:21,265 Ti avevo avvertita. 941 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 Non ci rovinerai la vita. 942 01:08:26,478 --> 01:08:29,398 - Dove credi di andare? - Racconterò tutto. 943 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 - Tutto! - Leanne. No! 944 01:08:37,990 --> 01:08:39,241 Dove sono le chiavi? 945 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 Dove sono le chiavi? 946 01:08:44,621 --> 01:08:47,291 Non capisci che quell'uomo ci ucciderà? 947 01:08:48,292 --> 01:08:51,628 Guarda l'odio nei suoi occhi quando vede i neri. Lo farà. 948 01:08:51,712 --> 01:08:54,339 Tu sei 949 01:08:55,257 --> 01:08:56,425 il male. 950 01:08:59,469 --> 01:09:00,637 Entra in casa. 951 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 Entra in casa. 952 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 Citsy. 953 01:09:30,167 --> 01:09:33,212 Scrivimi non appena arrivi. 954 01:09:33,295 --> 01:09:34,254 Sì, signora. 955 01:09:35,130 --> 01:09:36,048 E, Willie, 956 01:09:36,840 --> 01:09:38,800 smettila con quella roba, capito? 957 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 Sto bene, mamma. 958 01:09:40,969 --> 01:09:42,012 Sto bene. 959 01:09:44,139 --> 01:09:46,099 Arrivederci, signora Hattie Mae. 960 01:09:46,183 --> 01:09:47,559 E grazie. 961 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 Ira. 962 01:09:49,895 --> 01:09:50,896 Ci vediamo. 963 01:09:51,605 --> 01:09:53,398 Vattene! 964 01:09:53,982 --> 01:09:56,068 - Scappa! - Che le prende? 965 01:09:56,151 --> 01:09:58,862 - Devi andare! - Citsy, che succede? 966 01:09:58,946 --> 01:10:00,489 - Cosa? - Vengono a prenderti. 967 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 Chi? 968 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 - Che succede? - Sua madre. 969 01:10:03,242 --> 01:10:05,452 Ha detto che le hai fischiato. 970 01:10:05,535 --> 01:10:08,038 - Leanne e… Vai! - Dov'è? 971 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 - Dov'è? - Sta bene. 972 01:10:09,831 --> 01:10:11,500 Non sanno che sono qui. 973 01:10:11,583 --> 01:10:12,501 E tu? 974 01:10:12,584 --> 01:10:14,920 Sai che pago lo sceriffo. Sali sull'auto. 975 01:10:15,003 --> 01:10:16,713 - Vai! Non lo sanno. - Va'! 976 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 Oddio. 977 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 Oh, Gesù. 978 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 - Ecco cos'è successo. - Oh, Signore. 979 01:10:35,857 --> 01:10:37,109 Oddio. 980 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 Li uccideranno. 981 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 Lo so. 982 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 Arrivano. 983 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 - Lui dov'è? - Chi? 984 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 Non prendermi in giro. Tuo figlio. 985 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 Beh, non sono qui. Cosa vuoi da loro? 986 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 Ci stai mentendo? 987 01:11:08,307 --> 01:11:13,353 No, sceriffo. Sono partiti stamattina. Sono andati a ovest, in California. 988 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 Bruciamo tutto! Sì! 989 01:11:22,529 --> 01:11:24,781 Non permetterà che mi brucino la casa, 990 01:11:25,657 --> 01:11:27,909 dopo tutti i soldi che le ho dato. 991 01:11:28,410 --> 01:11:30,037 Attenta a come parli. 992 01:11:37,127 --> 01:11:38,045 Non c'è. 993 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 Bruciamo tutto. 994 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 Non è qui. 995 01:11:41,131 --> 01:11:44,009 Controlliamo la stazione o il confine. 996 01:11:44,593 --> 01:11:46,470 Non possono essere lontani. 997 01:11:48,013 --> 01:11:50,265 - Andiamo, ragazzi. - Va bene, andiamo! 998 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 Ti prego, Signore. 999 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 Citsy. 1000 01:12:05,405 --> 01:12:08,325 Non vedo auto. Lo stanno ancora cercando, vero? 1001 01:12:08,408 --> 01:12:09,576 Ma è scappato. 1002 01:12:10,202 --> 01:12:11,161 Grazie al cielo. 1003 01:12:12,245 --> 01:12:13,955 Grazie a Dio. Stavo pregando. 1004 01:12:14,456 --> 01:12:16,291 Se gli avessero fatto qualcosa, 1005 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 il pensiero mi avrebbe tormentata per il resto della vita. 1006 01:12:21,213 --> 01:12:23,090 E me lo sarei meritato. 1007 01:12:23,173 --> 01:12:24,132 Mi licenzio. 1008 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 No. 1009 01:12:25,675 --> 01:12:27,594 Non posso restare qui. 1010 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 Nient'affatto. 1011 01:12:29,971 --> 01:12:31,640 Mi dispiace, signora Leanne. 1012 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 - Le auguro ogni bene. - Per favore. 1013 01:12:33,934 --> 01:12:36,645 Se te ne vai, non mi rimane nessuno. 1014 01:12:39,940 --> 01:12:43,610 Citsy, non andare. Ti prego, non lasciarmi qui da sola. 1015 01:12:57,999 --> 01:12:58,959 Hai fame? 1016 01:13:00,752 --> 01:13:02,254 Non riuscirei a mangiare. 1017 01:13:04,047 --> 01:13:05,465 Voglio tornare indietro. 1018 01:13:08,176 --> 01:13:10,011 Sono scappato come un codardo. 1019 01:13:11,304 --> 01:13:12,389 Le ho lasciate lì. 1020 01:13:15,183 --> 01:13:16,977 - Ferma l'auto! - Come? 1021 01:13:22,649 --> 01:13:23,567 Aspetta! 1022 01:13:26,069 --> 01:13:26,945 Bayou! 1023 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 Tieni. 1024 01:13:41,001 --> 01:13:42,127 Aspetta. 1025 01:13:47,299 --> 01:13:49,885 Quando ero in Germania, non molto tempo fa, 1026 01:13:49,968 --> 01:13:53,054 io e la mia famiglia siamo stati portati in un ghetto 1027 01:13:53,138 --> 01:13:54,598 dall'esercito tedesco 1028 01:13:56,308 --> 01:13:57,684 perché eravamo ebrei. 1029 01:13:59,144 --> 01:14:00,395 Le condizioni erano… 1030 01:14:02,147 --> 01:14:06,276 terribili. Ci hanno rubato tutto e non avevamo cibo. Morivamo di fame. 1031 01:14:10,947 --> 01:14:13,992 Una mattina ci hanno svegliato le grida dei nazisti: 1032 01:14:14,075 --> 01:14:18,371 "Svegliatevi, ebrei. Svegliatevi, schifosi ebrei". 1033 01:14:21,041 --> 01:14:24,711 All'epoca non lo sapevamo, ma avevano ricevuto degli ordini: 1034 01:14:27,964 --> 01:14:31,301 uccidere ogni ebreo che non era in grado di lavorare. 1035 01:14:34,179 --> 01:14:35,096 E poi… 1036 01:14:36,765 --> 01:14:38,058 ci hanno promesso 1037 01:14:39,643 --> 01:14:41,311 che ci avrebbero trasferiti 1038 01:14:42,687 --> 01:14:44,147 in un posto migliore. 1039 01:14:46,983 --> 01:14:48,401 Così siamo saliti 1040 01:14:49,611 --> 01:14:52,656 sui vagoni bestiame di un treno. Eravamo in tanti. 1041 01:14:54,824 --> 01:14:56,701 Molte persone, 1042 01:14:58,411 --> 01:14:59,412 per giorni, 1043 01:15:00,539 --> 01:15:01,790 in un piccolo vagone. 1044 01:15:03,875 --> 01:15:09,381 Mia moglie e mia figlia erano con me e ci hanno mandati in questi… 1045 01:15:11,091 --> 01:15:11,925 campi. 1046 01:15:14,177 --> 01:15:16,805 Ci mettevano alla prova 1047 01:15:17,931 --> 01:15:21,184 per vedere se eravamo in grado di lavorare. 1048 01:15:24,771 --> 01:15:26,189 Mia moglie Franca 1049 01:15:26,273 --> 01:15:29,359 non poteva farlo con in braccio nostra figlia, 1050 01:15:29,859 --> 01:15:32,946 così hanno sparato sia a lei che alla mia bambina 1051 01:15:33,738 --> 01:15:35,156 davanti ai miei occhi. 1052 01:15:35,991 --> 01:15:38,493 Questo non mi fa sentire meglio. 1053 01:15:41,997 --> 01:15:42,998 Stammi a sentire: 1054 01:15:43,081 --> 01:15:47,294 a volte devi andare avanti per poi tornare indietro ad aiutare. 1055 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 Io non ho potuto aiutare la mia famiglia. 1056 01:15:57,804 --> 01:15:59,055 Ma ho aiutato… 1057 01:16:01,474 --> 01:16:02,976 Ho aiutato molte persone. 1058 01:16:04,978 --> 01:16:09,399 Tua madre è una donna intelligente. Sa come sopravvivere. 1059 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 E una volta che avrai imparato anche tu 1060 01:16:14,487 --> 01:16:15,697 come sopravvivere, 1061 01:16:17,782 --> 01:16:19,951 allora sarai in grado di aiutarla. 1062 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Andiamo avanti. 1063 01:16:38,261 --> 01:16:45,226 CAPITOL ROYALE E VARIETÀ CAFÉ AU LAIT STASERA! 1064 01:17:00,867 --> 01:17:01,743 Cara mamma, 1065 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 siamo arrivati a Chicago. 1066 01:17:05,538 --> 01:17:07,957 Ci sono negozi e locali dappertutto. 1067 01:17:09,292 --> 01:17:12,170 Non ho mai visto niente di simile. 1068 01:17:13,630 --> 01:17:16,091 Ira è nervoso per questa cosa 1069 01:17:16,174 --> 01:17:18,927 che chiama "audizione" per ottenere il lavoro. 1070 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 Aspettate qui. 1071 01:18:21,239 --> 01:18:23,700 - Ira, sei un uomo tenace. - Sì. Grazie. 1072 01:18:23,783 --> 01:18:24,993 - I tuoi ragazzi? - Sì. 1073 01:18:25,076 --> 01:18:28,037 - Sono loro e sono eccellenti. - Sì, beh… 1074 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 Ora ci sono le prove. Chiama la prossima settimana. 1075 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 Sì, ok, ma speravo… 1076 01:18:33,251 --> 01:18:36,880 - Sì, ma… - Chiamami. Ho da fare. Ci sono le prove! 1077 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 Non ci credo. 1078 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 Dove vai? Willie! 1079 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 - Dov'è andato Willie? - Non lo so. 1080 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 Ok, vieni. Canti tu. 1081 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 Cosa? Non posso cantare qui. Non è un juke joint. 1082 01:19:01,863 --> 01:19:05,617 Ascoltami. Vuoi aiutare tua madre? E Leanne? Allora canta. 1083 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 Pensa a lei e canta. Ok. 1084 01:19:10,246 --> 01:19:11,122 Io… 1085 01:19:13,291 --> 01:19:14,250 Che canzone? 1086 01:19:16,586 --> 01:19:17,504 Una qualsiasi. 1087 01:19:18,421 --> 01:19:21,966 Quella che ti fa pensare a lei. 1088 01:19:23,134 --> 01:19:23,968 Canta e basta. 1089 01:19:24,052 --> 01:19:26,679 - Cinque minuti di pausa. Bravi. - Vieni. 1090 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 Vieni. Sta' tranquillo. 1091 01:19:31,476 --> 01:19:32,602 Attento al gradino. 1092 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 Adesso. 1093 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 I poeti dicono 1094 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 Che chiunque ama è cieco 1095 01:19:58,878 --> 01:20:00,380 Ma io sono innamorato 1096 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 E so che ore sono 1097 01:20:05,635 --> 01:20:07,428 La Bibbia dice 1098 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 Cercate e troverete 1099 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 Beh, io ho cercato 1100 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 Ed è come affrontare una salita 1101 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 Conosci questa canzone? Bene. 1102 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 La mia vita è come il tempo 1103 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 Cambia di ora in ora 1104 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 Quando lei è vicina, sono sereno e caldo 1105 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 Quando non c'è 1106 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 Sono velato e piove 1107 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 Non trattarmi mai 1108 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 In modo dolce e gentile 1109 01:20:54,726 --> 01:21:00,648 Come dovrebbe fare lei 1110 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 L'ho presa male 1111 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 E così non va bene 1112 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 Il mio povero cuore 1113 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 È romantico 1114 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 Non è fatto di legno 1115 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 L'ho presa male 1116 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 E così non va bene 1117 01:21:58,081 --> 01:22:00,458 - Che paura, Ira. - Sei stato fantastico. 1118 01:22:00,541 --> 01:22:03,795 Canto qui da settimane e ancora tremo. Tremo come… 1119 01:22:04,921 --> 01:22:05,922 Come cosa? 1120 01:22:08,549 --> 01:22:10,093 Hai lettere di mia madre? 1121 01:22:10,927 --> 01:22:12,095 Io le ho scritto. 1122 01:22:15,556 --> 01:22:16,391 Tieni. 1123 01:22:17,100 --> 01:22:18,476 Perché non me l'hai detto? 1124 01:22:28,361 --> 01:22:32,156 Caro Bayou, tua madre mi ha chiesto di scriverti questa lettera. 1125 01:22:33,157 --> 01:22:35,618 Vuole che tu sappia che sta bene, 1126 01:22:36,160 --> 01:22:38,246 che ti vuole bene e che le manchi. 1127 01:22:38,997 --> 01:22:41,499 Qui la situazione sembra essersi calmata 1128 01:22:41,582 --> 01:22:44,252 e la vita è tornata più o meno alla normalità. 1129 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 Dice di non preoccuparti per lei, di prenditi cura di te 1130 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 e che spera che tu e Willie Earl stiate bene. 1131 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 Ci mancate e vi vogliamo bene. Citsy. 1132 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 - Sì, sta bene. - Sì. 1133 01:22:58,474 --> 01:22:59,684 Sì, grazie a Dio. 1134 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 Non dice niente di Leanne. 1135 01:23:04,022 --> 01:23:05,690 Sta bene, ne sono sicuro. 1136 01:23:06,816 --> 01:23:08,443 Ne sono certo. 1137 01:23:09,819 --> 01:23:12,572 Sì, beh, devo mandare dei soldi a mamma. 1138 01:23:13,322 --> 01:23:14,574 Devo scriverle. 1139 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 Ira. Che diavolo è questo? 1140 01:23:18,536 --> 01:23:20,997 Metteranno il suo nome sul tabellone? 1141 01:23:21,080 --> 01:23:23,124 Dovrebbe esserci Willie Earl Boyd. Non Bayou. 1142 01:23:23,207 --> 01:23:25,501 La gente viene a vedere tuo fratello. 1143 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 Il sig. Carney dice che guadagna il 30% in più da quando canta lui. 1144 01:23:29,964 --> 01:23:33,176 Hai detto che volevano entrambi al Capitol Royale. 1145 01:23:33,259 --> 01:23:36,929 No. Hanno detto che volevano Bayou al Capitol Royale. 1146 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 Tu te ne sei andato, ricordi? 1147 01:23:39,098 --> 01:23:42,185 È stata dura, ma gli ho fatto accettare il pacchetto. 1148 01:23:42,268 --> 01:23:44,520 Allora parlerò io con loro. 1149 01:23:44,604 --> 01:23:45,646 No, non lo farai. 1150 01:23:46,814 --> 01:23:49,192 Ora mi dici anche con chi posso parlare? 1151 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 Parla con chi vuoi, ma non col sig. Carney. 1152 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 Non ci rovinerai questa opportunità. 1153 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 Per favore. 1154 01:24:12,256 --> 01:24:14,675 Ehi, non prendertela con me. 1155 01:24:14,759 --> 01:24:18,137 - Non ti ho fatto niente. - Tu vuoi prendere il mio posto. 1156 01:24:19,347 --> 01:24:21,432 Ti comporti da bravo schiavo domestico. 1157 01:24:21,516 --> 01:24:23,184 Ira sa pensare con la sua testa. 1158 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 Certo, è stato Ira a mettere mamma nei guai, vero? 1159 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 Willie Earl. 1160 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 Se la stava cavando bene 1161 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 finché non ti sei messo a frequentare quella puttana. 1162 01:24:39,450 --> 01:24:41,077 Se la chiami di nuovo così, 1163 01:24:41,828 --> 01:24:45,748 - ti prendo a calci in culo. - Chi ti credi di essere, eh? 1164 01:24:46,332 --> 01:24:49,544 - Questo era il mio lavoro. - Non dirlo mai più, cazzo! 1165 01:24:50,294 --> 01:24:51,212 Hai capito? 1166 01:24:52,171 --> 01:24:54,340 Nessuno vuole prendere il tuo posto! 1167 01:24:54,423 --> 01:24:56,509 Cosa stai cercando di fare, allora? 1168 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 Mi sono fatto il culo per arrivare qui. 1169 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 E ora che ce l'ho fatta, 1170 01:25:03,891 --> 01:25:08,521 al posto del mio nome c'è quello del mio maledetto fratello. 1171 01:25:08,604 --> 01:25:10,148 A prendere il tuo posto 1172 01:25:11,566 --> 01:25:13,776 è la merda che ti ficchi nel braccio. 1173 01:25:13,860 --> 01:25:16,571 La razza nera starebbe molto meglio 1174 01:25:17,321 --> 01:25:20,992 se te ne tornassi in Georgia 1175 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 e li lasciassi 1176 01:25:24,954 --> 01:25:26,706 impiccare quel tuo culo nero. 1177 01:25:38,801 --> 01:25:39,760 Cara mamma, 1178 01:25:40,678 --> 01:25:42,388 stiamo bene qui a Chicago. 1179 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 BAYOU BOYD E LA SUA BAND 1180 01:25:44,348 --> 01:25:46,726 Quando posso, ti spedisco una lettera. 1181 01:25:47,518 --> 01:25:48,895 Spero che le ricevi. 1182 01:25:55,818 --> 01:25:57,862 Grazie a Ira, ho trovato una casa. 1183 01:25:58,529 --> 01:25:59,864 Vorrei che la vedessi. 1184 01:26:00,364 --> 01:26:03,367 È davvero bella, più di quella che avevamo laggiù. 1185 01:26:07,163 --> 01:26:10,791 Ogni sera, la fila al Capitol Royale è sempre più lunga. 1186 01:26:11,542 --> 01:26:13,836 Vengono da tutto il mondo, mamma. 1187 01:26:14,629 --> 01:26:16,464 Dovresti vedere quanti bianchi. 1188 01:26:17,298 --> 01:26:20,551 Mi ricordano tutti i neri che venivano nel tuo locale. 1189 01:26:21,135 --> 01:26:22,470 È una cosa da vedere. 1190 01:26:23,095 --> 01:26:25,056 Oh, sì, è proprio da vedere. 1191 01:26:25,640 --> 01:26:28,768 Spero che tu abbia ricevuto i soldi che ti ho mandato. 1192 01:26:29,393 --> 01:26:30,728 Te ne manderò altri. 1193 01:26:32,271 --> 01:26:34,649 Vorrei tanto sapere come sta Leanne. 1194 01:26:35,566 --> 01:26:37,485 Nessuno mi ha più detto niente. 1195 01:26:38,653 --> 01:26:41,405 Spero che stia bene e che sia al sicuro. 1196 01:26:42,156 --> 01:26:43,491 REGISTRAZIONE IN CORSO 1197 01:26:43,574 --> 01:26:46,744 Ira e il sig. Carney mi hanno fatto fare il disco "Aeroplano di carta". 1198 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 E, mamma, non vedo l'ora che lo ascolti. 1199 01:26:50,498 --> 01:26:52,625 Mi dicono che sta andando bene. 1200 01:26:54,835 --> 01:26:56,087 Willie Earl, mamma… 1201 01:26:56,671 --> 01:26:58,547 Litighiamo sempre. 1202 01:26:59,590 --> 01:27:01,842 E perciò mi manchi ancora di più. 1203 01:27:02,885 --> 01:27:03,761 E, mamma, 1204 01:27:04,762 --> 01:27:07,014 è messo davvero male. 1205 01:27:09,558 --> 01:27:12,228 Devo andare. Vado in scena tra cinque minuti. 1206 01:27:12,311 --> 01:27:14,730 - Mi spiace. - È di nuovo tutto esaurito. 1207 01:27:14,814 --> 01:27:17,483 Proprio così. Stasera di nuovo tutto esaurito. 1208 01:27:18,192 --> 01:27:20,820 - Alla prossima. - Non vedo l'ora di vederti. 1209 01:27:20,903 --> 01:27:24,699 - Grazie! - Mi manchi e ti voglio bene. 1210 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 - Tuo figlio, Bayou. - Tutto esaurito. 1211 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 LA NUOVA STELLA DI CHICAGO! 1212 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 Grazie mille, davvero. 1213 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 Ora accogliamo Laura Brazel con la sua danza tribale africana. 1214 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 Chi? Chi è, ho chiesto? 1215 01:30:39,602 --> 01:30:41,937 - Hattie, apri la porta. - Citsy? 1216 01:30:42,021 --> 01:30:45,191 - Che ci fai qui a quest'ora? - Ci serve aiuto. 1217 01:30:45,274 --> 01:30:49,320 Perché l'hai portata qui? Portala dal dottore dei bianchi. 1218 01:30:49,403 --> 01:30:52,615 - Aiutami, sta per nascere. - Perché l'hai portata qui? 1219 01:30:52,698 --> 01:30:56,327 È venuta a chiamarmi. Non ha voluto svegliare John o sua madre 1220 01:30:56,410 --> 01:30:59,246 - e neanche andare dal dottore. - Portala di là. 1221 01:30:59,830 --> 01:31:02,625 - Respira. - Fa tanto male. 1222 01:31:02,708 --> 01:31:04,752 C'è qualcosa che non va. Lo sento. 1223 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 Di' a John di portarla dal medico. 1224 01:31:07,171 --> 01:31:08,547 Hattie, devi aiutarla. 1225 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 Hattie. 1226 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 Hattie Mae! 1227 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 Respira! 1228 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 Bene. Un'altra bella spinta. Ancora una. 1229 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 Forza. 1230 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 Uno, due, tre. Spingi forte. 1231 01:31:40,955 --> 01:31:42,289 Oh, mio Dio! 1232 01:31:42,373 --> 01:31:45,501 Taglio il cordone e la porti all'ospedale dei bianchi. 1233 01:31:45,584 --> 01:31:47,127 Digli che ha partorito lì. 1234 01:31:51,465 --> 01:31:52,925 Leroy? Leroy! 1235 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 - Ehi! - Ciao! 1236 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 Cosa ci fai qui? 1237 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 Ciao. Che bello vederti. 1238 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 Sì. Vengo a Chicago a trovare mio cugino 1239 01:32:01,642 --> 01:32:04,186 e sento alla radio che vi esibite ogni sera. 1240 01:32:04,270 --> 01:32:07,940 Si dice così. "Si esibisce ogni sera al Capitol Royale." 1241 01:32:10,317 --> 01:32:11,735 Ce l'avete fatta, eh? 1242 01:32:12,945 --> 01:32:16,407 Non ci lamentiamo. Siediti. Ti trovo bene. 1243 01:32:16,490 --> 01:32:18,033 Non quanto te. 1244 01:32:18,993 --> 01:32:22,913 Verrei a vedere lo spettacolo, ma non ci fanno entrare, vero? 1245 01:32:22,997 --> 01:32:25,249 No, infatti. 1246 01:32:28,002 --> 01:32:29,628 Willie arriverà presto? 1247 01:32:29,712 --> 01:32:33,757 Sì, appena finirà di suonare. Hai visto mia madre prima di partire? 1248 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 No, nessuno va più nel suo locale. 1249 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 Non ci va nessuno? 1250 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 Dopo quel casino, hanno paura. 1251 01:32:42,391 --> 01:32:44,059 Riceve i soldi che le mando? 1252 01:32:44,143 --> 01:32:45,853 No. Le controllano la posta. 1253 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 So che si è messa a coltivare un orto per potersi sfamare. 1254 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 Puoi portarle dei soldi? 1255 01:32:52,151 --> 01:32:53,444 Bayou, 1256 01:32:55,029 --> 01:32:57,323 sai che non so custodire i soldi. 1257 01:32:57,906 --> 01:32:59,908 Amo troppo il vino e le donne. 1258 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 Ho sentito che Leanne ha avuto un bambino. 1259 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 Sì? Avanti. 1260 01:33:09,043 --> 01:33:12,421 - Scusa. Non sapevo che avessi ospiti. - Non fa niente. 1261 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 Cosa c'è? 1262 01:33:15,466 --> 01:33:17,176 Può scusarci un momento? 1263 01:33:17,760 --> 01:33:18,594 Certo. 1264 01:33:19,637 --> 01:33:21,597 Bayou, di' a Willie che sono qui. 1265 01:33:21,680 --> 01:33:24,558 Ti darò una lettera da spedire a lei e Citsy. 1266 01:33:24,642 --> 01:33:25,559 D'accordo. 1267 01:33:27,144 --> 01:33:28,020 Arrivederci. 1268 01:33:36,654 --> 01:33:39,490 Ira, ho bisogno di prendermi una pausa. 1269 01:33:39,573 --> 01:33:40,449 Come? 1270 01:33:41,075 --> 01:33:43,994 Mia madre è nei guai in Georgia. Devo tornare. 1271 01:33:45,663 --> 01:33:48,207 Sei impazzito? Hanno cercato di ucciderti! 1272 01:33:48,290 --> 01:33:49,625 So cosa stai per dire. 1273 01:33:50,376 --> 01:33:52,169 Ma non intendo più scappare. 1274 01:33:52,252 --> 01:33:53,671 Vado a vedere come sta. 1275 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 Bayou… 1276 01:33:55,339 --> 01:33:58,425 È tutta colpa mia. Mia madre è una donna orgogliosa. 1277 01:33:59,760 --> 01:34:00,803 E se… 1278 01:34:01,512 --> 01:34:04,723 Se una sera suoniamo nel suo locale? Solo una sera. 1279 01:34:05,724 --> 01:34:08,727 Così i clienti tornano e lei si rimette in piedi. 1280 01:34:09,311 --> 01:34:10,979 Poi, ce ne andiamo subito. 1281 01:34:11,689 --> 01:34:16,110 - Vado a prenderla e la porto qui. - Non vorrà venire qui. Devo andarci io. 1282 01:34:16,902 --> 01:34:19,321 Non penso che sia una buona idea. 1283 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 Hai detto che non sono più il povero ragazzo nero che ero lì. 1284 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 E se lo scoprissero? 1285 01:34:24,743 --> 01:34:29,039 Sai che ai bianchi non importa niente dei neri che cantano nei juke joint. 1286 01:34:29,123 --> 01:34:30,124 - No? - No. 1287 01:34:30,999 --> 01:34:32,501 Vado a trovare mia madre. 1288 01:34:33,544 --> 01:34:35,087 Che ti piaccia o no. 1289 01:34:37,423 --> 01:34:38,924 Si tratta di tua madre 1290 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 o di Leanne? 1291 01:34:46,014 --> 01:34:46,890 Ira. 1292 01:34:48,559 --> 01:34:51,937 Ira, andrà tutto bene. 1293 01:34:54,356 --> 01:34:56,024 Vai a organizzare la serata. 1294 01:34:57,484 --> 01:34:58,485 Solo una sera. 1295 01:35:01,363 --> 01:35:02,531 Solo una sera. 1296 01:35:21,383 --> 01:35:22,468 Ecco la tua posta. 1297 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 Perché le lettere sono aperte? 1298 01:35:28,724 --> 01:35:30,225 Arrivano così. 1299 01:35:30,934 --> 01:35:32,394 Compri qualcosa, Hattie? 1300 01:35:43,030 --> 01:35:47,242 Avete ascoltato "Aeroplano di carta", il nuovo successo di Bayou Boyd. 1301 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 Salve, signora Leanne. Come sta? 1302 01:36:00,964 --> 01:36:03,175 - Bene, sig. Lincoln. - E il bambino? 1303 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 - Sempre più forte. - Bene. 1304 01:36:18,816 --> 01:36:19,650 Tutto qui? 1305 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 Non posso più farti credito. 1306 01:36:24,363 --> 01:36:26,615 L'ho sempre pagata puntuale. 1307 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 Non negli ultimi 7 mesi. Solo contanti. 1308 01:36:29,117 --> 01:36:30,452 Permettimi di pagare. 1309 01:36:40,921 --> 01:36:43,215 Non si può essere gentili con quelli. 1310 01:36:44,049 --> 01:36:46,260 - Cosa le serve? - Solo questo. 1311 01:37:01,400 --> 01:37:04,236 Ti ho fatto la spesa. È il minimo che possa fare. 1312 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 Ti ho anche portato un carico di biancheria da lavare. 1313 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 Non lo sai? I bianchi non mi portano più la biancheria. 1314 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 Se ti serve lavoro… 1315 01:37:15,080 --> 01:37:17,666 Non lavorerò mai nella cucina dei bianchi. 1316 01:37:18,292 --> 01:37:19,626 Volevo ringraziarti 1317 01:37:19,710 --> 01:37:22,796 per avermi aiutata a far nascere mio figlio. 1318 01:37:23,672 --> 01:37:25,340 Ho molto lavoro da sbrigare. 1319 01:37:26,550 --> 01:37:27,593 Capisco. 1320 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 Come sta tuo figlio? 1321 01:37:56,371 --> 01:37:57,289 Bene. 1322 01:37:58,749 --> 01:37:59,583 E il tuo? 1323 01:38:00,083 --> 01:38:01,460 Bene. 1324 01:38:02,836 --> 01:38:04,504 Ha gli occhi del papà. 1325 01:38:06,048 --> 01:38:06,882 Io… 1326 01:38:11,845 --> 01:38:14,181 Non volevo che succedesse tutto questo. 1327 01:38:18,602 --> 01:38:21,021 Non riesco a smettere di pensare a Bayou. 1328 01:38:23,774 --> 01:38:28,236 Prego ogni giorno che stia bene. Hai sue notizie? 1329 01:38:28,320 --> 01:38:29,237 No. 1330 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 E una lettera? 1331 01:38:32,950 --> 01:38:35,786 Se gli scrivo una lettera, gliela spedisci tu? 1332 01:38:38,288 --> 01:38:39,498 Sei matta? 1333 01:38:40,290 --> 01:38:42,834 L'hanno quasi ucciso per colpa tua. 1334 01:38:43,835 --> 01:38:46,922 Io amo tuo figlio. 1335 01:38:48,090 --> 01:38:49,424 Allora lascialo stare. 1336 01:38:51,093 --> 01:38:52,928 Pensi solo a te stessa. 1337 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 Devi pensare alla gente che hai ferito. 1338 01:38:57,432 --> 01:39:00,435 Cos'avresti fatto se quel bambino fosse stato scuro? 1339 01:39:00,519 --> 01:39:01,895 Cos'è che non capisci? 1340 01:39:03,313 --> 01:39:04,940 Vattene da qui. 1341 01:39:05,440 --> 01:39:07,067 E porta con te la spesa. 1342 01:39:15,909 --> 01:39:18,537 OGNI SERA DAL VIVO! BAYOU BOYD 1343 01:39:18,620 --> 01:39:22,290 La mia ragazza non è mai puntuale 1344 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 A ogni nostra uscita serale 1345 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 Ma io la amo 1346 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 Sì, la amo 1347 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 Mi incammino verso il suo portone 1348 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 Per capire la sua intenzione 1349 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 Perché io la desidero 1350 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 Glielo chiederò 1351 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 Sei o non sei il mio amore? 1352 01:39:56,491 --> 01:39:57,909 Un applauso a mio fratello. 1353 01:39:57,993 --> 01:40:00,120 Il tuo recente comportamento 1354 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 Mi scoraggia tanto 1355 01:40:06,001 --> 01:40:08,211 - Perché mi guardi così? - Secondo te? 1356 01:40:08,295 --> 01:40:10,547 Il sig. Carney è scontento di Willie. 1357 01:40:10,630 --> 01:40:14,217 Non gli piace che canti al posto tuo. Ed è sempre in ritardo. 1358 01:40:14,301 --> 01:40:15,677 Allora parlane con lui. 1359 01:40:15,761 --> 01:40:22,517 Ogni sera riceve un anticipo in contanti sulla paga. Deve molti soldi al club. 1360 01:40:22,601 --> 01:40:23,852 È quella roba. 1361 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 Devo solo aiutarlo a non usarla più. 1362 01:40:29,316 --> 01:40:30,817 Se fosse così facile, 1363 01:40:31,943 --> 01:40:33,945 l'avrei fatto io molto tempo fa. 1364 01:40:57,385 --> 01:40:58,887 Non è bravo mio fratello? 1365 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 Le donne sono creature 1366 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 Da sempre molto strane 1367 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 Proprio quando sei sicuro di una 1368 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 Ti accorgi che è cambiata 1369 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 Sei o non sei il mio amore? 1370 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 Forse il mio amore Ha trovato qualcun altro 1371 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 O è ancora… 1372 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 - Devo parlarti. - Non adesso. 1373 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 Ehi, Willie. 1374 01:41:54,860 --> 01:41:58,488 Vado a casa per un giorno per ripopolare il locale di mamma. 1375 01:41:58,989 --> 01:41:59,823 Vieni? 1376 01:42:00,532 --> 01:42:03,869 Leroy mi ha detto dei problemi che ha. Sì, vengo. 1377 01:42:05,871 --> 01:42:07,414 Partiamo tra due giorni. 1378 01:42:08,039 --> 01:42:08,915 D'accordo. 1379 01:42:19,342 --> 01:42:20,427 Cerchi questa? 1380 01:42:23,430 --> 01:42:25,348 - Perché ce l'hai tu? - Calmati. 1381 01:42:25,432 --> 01:42:28,643 Perché hai la mia roba? Rispondi. Non sono affari tuoi. 1382 01:42:28,727 --> 01:42:30,562 - Ira dice che devi smettere. - Ira? 1383 01:42:30,645 --> 01:42:32,522 - Voglio aiutarti! - Non serve! 1384 01:42:32,606 --> 01:42:34,024 Dammi la mia roba. 1385 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 E va bene. 1386 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 Dammi la mia roba. 1387 01:42:47,037 --> 01:42:49,539 Farai meglio a darmela. Conto fino a tre. 1388 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 Uno… 1389 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 Aprite! 1390 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 Io ti ammazzo. 1391 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 - Dammi la mia roba. - Ehi! 1392 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 Willie. 1393 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 - Bayou. - No, ha preso la mia roba. 1394 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 Bayou, ridagliela, per favore. 1395 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 Willie, fermo. 1396 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 Va bene. 1397 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 Che diavolo succede… 1398 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 Sei impazzito? 1399 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 Ira, non ce la faccio più. 1400 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 Sei licenziato. 1401 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 - Aspetta? Cosa? - Mi hai sentito? 1402 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 - No. Ha iniziato lui. - Vattene. 1403 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 - Non sai… - Ira. 1404 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 Ira. 1405 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 Lasci che mi licenzi al posto di quello stronzo? 1406 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 Lavoriamo insieme da prima che arrivasse lui. 1407 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 - Dai, lo sai, no? - Ehi… 1408 01:43:53,561 --> 01:43:54,771 Non posso aiutarti. 1409 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 - Ma io ti ho aiutato, no? - Sì. 1410 01:43:57,232 --> 01:44:00,360 Io ti ho aiutato e tu gli permetti di farmi questo? 1411 01:44:01,987 --> 01:44:03,238 E va bene. 1412 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 Mi hai incastrato. 1413 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 Fermali. No! 1414 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 - Fermati! - No. Mi hai incastrato. 1415 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 E lo fai da quando eravamo bambini. 1416 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 No. 1417 01:44:22,173 --> 01:44:24,718 Stai sicuro di una cosa, brutto stronzo. 1418 01:44:26,386 --> 01:44:27,554 Non finisce qui. 1419 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 Odio il tuo culo nero. 1420 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 Buongiorno. 1421 01:44:49,826 --> 01:44:51,828 - Citsy, guardalo. - Che c'è? 1422 01:44:52,412 --> 01:44:53,913 Sta diventando più scuro. 1423 01:44:53,997 --> 01:44:55,373 A me sembra uguale. 1424 01:44:55,999 --> 01:44:59,502 - Uguale a ieri e all'altro ieri. - No. 1425 01:44:59,586 --> 01:45:01,254 - E al giorno prima. - No. 1426 01:45:01,338 --> 01:45:03,006 Sta diventando più scuro. 1427 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 Calma. 1428 01:45:06,259 --> 01:45:07,552 Vuole qualcosa? 1429 01:45:08,053 --> 01:45:09,471 Non riesco mangiare. 1430 01:45:14,267 --> 01:45:16,102 Lo legga e me lo ridia. 1431 01:45:18,313 --> 01:45:19,230 Cara Leanne, 1432 01:45:20,148 --> 01:45:22,275 fra due sabati sarò lì. 1433 01:45:22,901 --> 01:45:24,527 Preparati a partire con me. 1434 01:45:25,070 --> 01:45:26,696 Niente discussioni, 1435 01:45:27,572 --> 01:45:28,823 tu vieni con me. 1436 01:45:29,616 --> 01:45:31,284 Citsy ti dirà dove trovarmi. 1437 01:45:34,037 --> 01:45:35,580 Sta venendo a prendermi. 1438 01:45:43,505 --> 01:45:45,298 Sta venendo a prenderci. 1439 01:45:49,052 --> 01:45:51,763 È gentile Bayou a fare questo per te, no? 1440 01:45:51,846 --> 01:45:53,390 Sì, ma non mi piace. 1441 01:45:55,016 --> 01:45:57,268 Deve andarsene non appena avrà finito. 1442 01:45:58,812 --> 01:46:00,688 Sicura che i Clayton non lo sanno? 1443 01:46:00,772 --> 01:46:05,610 Hattie, sono impegnati a gestire la città. Non pensano a noi. 1444 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 Non le hai detto di Bayou, vero? 1445 01:46:12,659 --> 01:46:14,786 - Scusa, Hattie. - Perché? 1446 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 Ha il diritto di sapere che è suo figlio. 1447 01:46:17,997 --> 01:46:19,791 Deve tenere la bocca chiusa. 1448 01:46:24,504 --> 01:46:25,755 Willie Earl, sei qui? 1449 01:47:01,666 --> 01:47:05,086 Willie, svegliati. 1450 01:47:05,170 --> 01:47:08,506 - Cosa ci fai a casa mia? - Su, forza. Alzati. 1451 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 - Dove andiamo? - Andiamo a trovare mamma. 1452 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 Alzati. Tirati su. 1453 01:47:14,387 --> 01:47:17,265 - Mamma è qui? - No, è in Georgia. 1454 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 Andiamo a trovarla. Andiamo. 1455 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 - Forza, Willie. Mettiti questi. - Ti uccideranno. 1456 01:47:27,233 --> 01:47:29,777 - Su, vestiti. - Ti uccideranno. 1457 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 E io sarò felice quando lo faranno. 1458 01:47:35,325 --> 01:47:37,243 Odio il tuo culo nero. 1459 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 Mi hai fatto licenziare, vero? 1460 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 No. È stata la merda che usi a farti licenziare, Willie. 1461 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 Ora siediti. Siediti, forza. Andiamo. 1462 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 Sì. Eri geloso di me. Sono andato fino a Chicago con lui. 1463 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 Mentre tu eri a casa con mamma. 1464 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 Tu, sporco mezzosangue. 1465 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 Capito? Tu. Mio padre non è tuo padre. 1466 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 Mio padre mi ha insegnato tutto. 1467 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 Mi ha insegnato a suonare. 1468 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 Mi ha insegnato a farmi. 1469 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 Basta. 1470 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 Gli hanno sparato davanti a me. 1471 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 Il suo cervello mi è finito addosso. 1472 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 Vorrei non aver visto tutto quello che ho visto con lui. 1473 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 La mamma forse amava di più te. 1474 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 Ma papà… 1475 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 Sono sicuro che mio padre mi amava più di te. 1476 01:48:57,532 --> 01:48:58,366 Va bene. 1477 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 - Andiamo. - Aspetta. 1478 01:49:05,248 --> 01:49:09,335 - Non me ne vado senza la mia roba. - Te ne compro altra. Andiamo. 1479 01:49:11,087 --> 01:49:12,630 Dov'è la mia tromba? 1480 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 È laggiù. Ora andiamo, forza. 1481 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 - Mamma. Ehi, mamma! - Bayou! 1482 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 Guardati! 1483 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 - Mi sei mancata tanto, mamma. - Anche tu, tesoro. 1484 01:49:59,052 --> 01:50:00,261 Willie Earl. 1485 01:50:01,721 --> 01:50:02,722 Ciao, mamma. 1486 01:50:04,432 --> 01:50:07,852 Santo cielo, stai benissimo. Hai l'aria da ricco! 1487 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 Vieni qui. Che bello vederti, Citsy. 1488 01:50:14,233 --> 01:50:16,361 Aeroplano di carta, 00:30 al bus. 1489 01:50:16,861 --> 01:50:17,779 D'accordo? 1490 01:50:19,113 --> 01:50:19,989 Ira. 1491 01:50:21,282 --> 01:50:22,367 Sig.ra Hattie Mae. 1492 01:50:24,911 --> 01:50:26,496 - La mia band. - Signora. 1493 01:50:26,579 --> 01:50:28,331 L'ha messa insieme Ira. 1494 01:50:28,414 --> 01:50:31,876 Andate a prepararvi. Ci fermiamo poco. Presto farà buio. 1495 01:50:31,959 --> 01:50:34,587 - Dove vai, Willie? - Mi serve un po' d'aria. 1496 01:50:52,355 --> 01:50:53,564 Mi scusi, signore. 1497 01:50:57,610 --> 01:50:58,945 Cosa vuoi, ragazzo? 1498 01:51:01,614 --> 01:51:03,157 Sono qui per dirle… 1499 01:51:06,786 --> 01:51:09,539 Sta cercando un nero di nome Bayou, signore? 1500 01:51:10,415 --> 01:51:13,876 Vorrei ringraziarvi tutti per essere qui. Davvero tanto. 1501 01:51:15,211 --> 01:51:19,048 So che volete sapere qual è la sorpresa di cui abbiamo parlato. 1502 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 Beh, eccola. 1503 01:51:22,385 --> 01:51:23,970 I miei figli sono qui. 1504 01:51:24,887 --> 01:51:26,514 Bayou e Willie Earl. 1505 01:51:39,193 --> 01:51:40,236 Grazie a tutti. 1506 01:51:40,319 --> 01:51:42,113 Grazie mille. 1507 01:51:42,196 --> 01:51:44,657 È bello rivedervi qui da Hattie Mae. 1508 01:51:45,825 --> 01:51:49,787 Dai, mamma, cantiamo. Cominciamo. 1509 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 Il mio cuore è pesante come il piombo 1510 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 Perché la malinconia ha disseminato 1511 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 Sassi nel mio letto 1512 01:52:12,143 --> 01:52:12,977 Pronto? 1513 01:52:13,686 --> 01:52:15,938 No. Ciao, Jackson. 1514 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 Di tutte le persone che vedo 1515 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 Perché se la prendono con me 1516 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 E mettono sassi nel mio letto? 1517 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 Piango tutta la notte 1518 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 Come faccio a dormire 1519 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 Con i sassi nel letto? 1520 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 Continua tu, mamma. 1521 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 Il mio cuore è pesante 1522 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 È pesante come il piombo 1523 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 Perché la malinconia… 1524 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 Vai da qualche parte? 1525 01:52:52,183 --> 01:52:53,392 Al gabinetto. 1526 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 Le guardie del corpo verranno con te. 1527 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 So cavarmela da solo, Ira. 1528 01:52:59,315 --> 01:53:00,817 Verranno con te 1529 01:53:00,900 --> 01:53:03,569 e quando torni, ce ne andiamo. 1530 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 D'accordo. 1531 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 Va bene. 1532 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 Tutta la notte… 1533 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 Fermi, vado solo fino al bus. Va tutto bene. Tranquilli. 1534 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 Lil Ann… 1535 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 Ciao. 1536 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 - Mi sei mancata. Mi sei mancata tanto. - Mi sei mancato. 1537 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 Hai un figlio. 1538 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 - Stai qui più a lungo possibile. - No. Rimani. 1539 01:54:50,551 --> 01:54:55,056 Devo andare. Non posso permettere che facciano del male a mia madre. 1540 01:54:56,057 --> 01:54:58,225 No, ti prego. 1541 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 - Ti prego, resta. - Non posso più scappare. 1542 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 No, non andare. 1543 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 Leanne, ti prego. 1544 01:55:06,442 --> 01:55:09,946 No. Per favore. 1545 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 No. 1546 01:55:14,367 --> 01:55:15,660 Jackson. 1547 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 Eccolo lì! 1548 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 - Prendetelo! - Senti. 1549 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 Questa cosa… Aspetta! 1550 01:55:25,378 --> 01:55:26,462 Aspettate. Fermi! 1551 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 Willie Earl. 1552 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 L'hanno portato al campo! 1553 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 Oddio! Cosa? 1554 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 Tagliate la corda! Tiratelo giù! 1555 01:57:01,182 --> 01:57:02,475 Dove sei stato? 1556 01:57:04,226 --> 01:57:05,853 Scusa, mi hanno trattenuto. 1557 01:57:06,353 --> 01:57:09,815 Tua madre è qui da un paio d'ore. 1558 01:57:09,899 --> 01:57:12,318 Sta ascoltando la solita vecchia canzone. 1559 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 Tu sei la canzone 1560 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 Che ancora una volta desidero ascoltare 1561 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 Tu sei la luce 1562 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 Che continuo a cercare 1563 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 Oggi non parla molto, signor Jonathan. 1564 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 Signora Leanne. 1565 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 E tu? 1566 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 C'è suo figlio. 1567 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 Vedi, questo è… 1568 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 Signora Leanne. 1569 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 E passerò la mia vita 1570 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 È Jonathan. 1571 01:58:07,456 --> 01:58:12,378 A mandare aeroplani di carta alla luna 1572 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 Pregando che arrivino a te 1573 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 E passerò il resto dei miei giorni 1574 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 Perso in questa smania di te 1575 01:58:24,765 --> 01:58:28,936 A mandare aeroplani di carta alla luna 1576 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 Un amore così sublime 1577 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 Tutti i nostri ricordi sono intrecciati 1578 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 Ho trovato la verità 1579 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 Nei tuoi dolcissimi occhi 1580 01:58:42,491 --> 01:58:44,201 E anche se il tempo è passato 1581 01:58:44,285 --> 01:58:45,953 Penso ancora al tuo sorriso 1582 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 Ogni sera prima di addormentarmi 1583 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 Ti ritrovo nei miei sogni 1584 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 Da qualche parte tra gli alberi 1585 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 E passerò la vita 1586 01:58:57,882 --> 01:59:02,845 A mandare aeroplani di carta alla luna 1587 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 Pregando che arrivino a te 1588 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 E passerò il resto dei miei giorni 1589 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 Perso in questa smania di te 1590 01:59:15,357 --> 01:59:21,405 A mandare aeroplani di carta alla luna 1591 02:06:46,391 --> 02:06:51,396 Sottotitoli: Giorgia Magris