1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 ‎NETFLIX & タイラー・ペリー ‎スタジオ プレゼンツ 2 00:00:35,745 --> 00:00:38,331 ジョージア州 ホープウェル郡 3 00:00:38,414 --> 00:00:38,915 1987年 4 00:00:38,915 --> 00:00:39,457 1987年 ‎ジョージアの州民に ‎どうぞお話しください 5 00:00:39,457 --> 00:00:42,710 ‎ジョージアの州民に ‎どうぞお話しください 6 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 ‎あなたに投票すべき理由は ‎何ですか? 7 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 私の家族は代々 ホープウェルで 8 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 政治と権力の中枢を 担ってきました 9 00:00:53,596 --> 00:00:56,474 アトランタ出身の 対立候補に 10 00:00:56,974 --> 00:00:59,769 譲るわけにいきません 11 00:01:00,478 --> 00:01:04,107 土地を知らない者に 何ができるでしょう 12 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 彼は 勤勉な労働者から 税金を搾取し 13 00:01:08,861 --> 00:01:13,199 怠け者の彼の支持層を 優遇しようとしています 14 00:01:13,282 --> 00:01:16,577 ジム・クロウ法のようで 人種差別的だと⸺ 15 00:01:16,661 --> 00:01:18,996 あなたを 批判する人もいます 16 00:01:19,080 --> 00:01:21,874 白人だから 人種差別者だと? 17 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 私はただ 公平性を 求めているだけです 18 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 彼は差別是正を 掲げていますが 19 00:01:29,298 --> 00:01:33,219 私が議員になった暁には 特別措置は行いません 20 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 別の福祉政策を行い… 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 もうウンザリだよ 白人さん 22 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 〝ようこそ ホープウェル郡へ〞 23 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 ‎すみません まだ帰りません 24 00:03:07,396 --> 00:03:08,564 ‎用件は? 25 00:03:08,648 --> 00:03:12,401 ‎何も言わずに ‎もう何時間も居座ってます 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 ‎私は忙しい 27 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 ‎ですよね 28 00:03:17,156 --> 00:03:19,075 ‎入られては困ります 29 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 ‎構わないよ 30 00:03:22,036 --> 00:03:22,912 ‎どうも 31 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 ‎何かご用かな ‎私は忙しいのだが 32 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 ‎この町で起きた ‎殺人事件を調べてほしい 33 00:03:33,339 --> 00:03:35,299 ‎保安官に話した? 34 00:03:35,383 --> 00:03:36,175 ‎いいえ 35 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 ‎1947年に ‎彼らが殺人を犯した 36 00:03:42,682 --> 00:03:45,643 ‎40年前の事件を ‎私に調べろと? 37 00:03:46,227 --> 00:03:47,687 ‎ええと お名前は… 38 00:03:48,187 --> 00:03:49,772 ‎ハティ・メイよ 39 00:03:51,190 --> 00:03:55,653 ‎悪いが 私ではなく ‎保安官に相談するべきだ 40 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 ‎私は字を書いたことはない 41 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 ‎でも長生きした 42 00:04:03,494 --> 00:04:07,748 ‎あなたが知るべきことは ‎あの子が書き残してる 43 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 ‎ここにね 44 00:04:30,855 --> 00:04:32,356 ‎リアン・ハーパー? 45 00:04:43,034 --> 00:04:44,452 ‎“リルアンへ” 46 00:04:45,286 --> 00:04:49,248 ‎“母さんのいとこの看病で ‎昨日 サマービルへ行った” 47 00:04:49,332 --> 00:04:51,625 ‎“ここから4時間かかる” 48 00:04:52,501 --> 00:04:56,172 ‎“ホープウェルに越したと ‎伝えたよね” 49 00:04:57,465 --> 00:05:00,593 ‎“母さんの昔の家も ‎車で通ったけど” 50 00:05:01,093 --> 00:05:02,678 ‎“今は見る影もない” 51 00:05:03,387 --> 00:05:07,850 ‎“でも 君と初めて会った日を ‎思い出すよ” 52 00:05:09,060 --> 00:05:12,521 ‎“ラベンダーと ‎月光の香りもする” 53 00:05:18,819 --> 00:05:22,406 ジョージア州 サマービル 1937年 54 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 ‎私の雄鶏を見たら 55 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 ‎家に帰らせてあげて 56 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 ‎私のかごには ‎  卵が残ってない 57 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 ‎雄鶏がいなくなってからよ 58 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 ‎鳴き声が聞こえた 59 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 ‎今朝 夜明け前にね 60 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 ‎あれは誰? 61 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 ‎エセル・リーの娘で ‎バケツと呼ばれてる 62 00:06:19,130 --> 00:06:20,798 ‎変なあだ名だな 63 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 ‎空のバケツみたいに ‎母親に捨てられて⸺ 64 00:06:25,428 --> 00:06:26,971 ‎祖父と暮らしてる 65 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 ‎陰険な老人よ 66 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 ‎俺だけに演奏させるな ‎そのための息子だろ 67 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 ‎せめて1人は ‎俺に似ただろうな 68 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 ‎来い バユ 69 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 ‎トランペットを 70 00:06:47,116 --> 00:06:47,992 ‎おいで 71 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 ‎父さんに教わったでしょ 72 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 ‎さあ 吹けよ 73 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 ‎いいぞ やれ 74 00:06:59,378 --> 00:07:03,632 ‎どちらが俺の息子か ‎これで分かる 75 00:07:11,015 --> 00:07:12,224 ‎やめなさい 76 00:07:12,308 --> 00:07:12,808 ‎何? 77 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 ‎どうだ? 78 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 ‎下手くそ 79 00:07:17,521 --> 00:07:21,650 ‎教えようとしたが ‎こいつは覚えが悪い 80 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 ‎やめて バスター 81 00:07:23,235 --> 00:07:25,362 ‎母親がいつも味方する 82 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 ‎ウィリー 83 00:07:28,073 --> 00:07:29,492 ‎ウィリー・アールだ 84 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 ‎手本を見せろ 85 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 ‎頼むぞ ウィリー 86 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 ‎皆 聴けよ 87 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 ‎才能を見せろ 88 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 ‎いいね ウィリー 89 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 ‎私の雄鶏を見たら 90 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 ‎家に帰らせてあげて 91 00:08:03,484 --> 00:08:05,361 ‎歌えばよかったのに 92 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 ‎しゃべれないの? 93 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 ‎歌が上手ね 94 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 ‎どうも 95 00:08:34,848 --> 00:08:36,016 ‎母譲りだ 96 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 ‎やっぱり歌うべきだったわ 97 00:08:41,480 --> 00:08:44,900 ‎父さんは 歌より楽器を ‎やらせたがる 98 00:08:44,984 --> 00:08:47,987 ‎楽器は向いてないかもね 99 00:08:50,364 --> 00:08:53,534 ‎ホラス・ジョン・ボイドだ ‎バユと呼ばれてる 100 00:08:54,034 --> 00:08:55,160 ‎どうして? 101 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 ‎よどんだ沼(バユ)‎みたいな目だと ‎父さんが言った 102 00:09:00,040 --> 00:09:01,250 ‎見せて 103 00:09:04,670 --> 00:09:05,921 ‎普通の目よ 104 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 ‎お父さんは何も分かってない 105 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 ‎父さんを悪く言うな 106 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 ‎ごめん ホラス・ジョン 107 00:09:18,267 --> 00:09:20,894 ‎バユって呼べよ バケツ 108 00:09:22,104 --> 00:09:25,608 ‎私はリアン・ハーパーよ ‎名前で呼んで 109 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 ‎バケツと言ったら ‎二度と口をきかない 110 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 ‎もう行くわ 111 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 ‎ごめん 悪気はなかった 112 00:09:47,421 --> 00:09:50,549 ‎本に頭をぶつけて ‎分別がついたかな 113 00:09:54,178 --> 00:09:55,262 ‎リルアン‎ また 114 00:09:55,346 --> 00:09:57,681 ‎リアンと言えたら会う 115 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 ‎生まれそうになったら ‎すぐ来るのよ 116 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 ‎分かったわ 117 00:10:10,361 --> 00:10:12,321 ‎待ってるよ お大事に 118 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 ‎とても男前だよ 119 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 ‎本気で好きなのね 120 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 ‎お前が独り占めだ 121 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 ‎誰も追いつけない 122 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 ‎ウィリーが夕食を捕まえた 123 00:10:31,924 --> 00:10:34,677 ‎さすが俺の息子だ ‎何でもできる 124 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 ‎おい 125 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 ‎皮をはいでこい 126 00:10:48,816 --> 00:10:51,318 ‎私がやるから 行きなさい 127 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 ‎どこへ? 128 00:10:54,947 --> 00:10:55,948 ‎いいでしょ 129 00:10:56,031 --> 00:10:57,241 ‎行って バユ 130 00:10:57,783 --> 00:10:58,826 ‎どこへ? 131 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 ‎女の子を社交場に誘うの 132 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 ‎女って? 133 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 ‎バケツ? 134 00:11:05,708 --> 00:11:07,960 ‎断られるに決まってる 135 00:11:08,961 --> 00:11:09,461 ‎バユ 136 00:11:09,545 --> 00:11:10,796 ‎構わないで 137 00:11:10,879 --> 00:11:11,714 ‎待て 138 00:11:13,090 --> 00:11:14,174 ‎止まれよ 139 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 ‎バケツを誘うのか? 140 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 ‎彼女はバケツじゃない 141 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 ‎一人前になったつもりか? 142 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 ‎彼女が了承するわけない 143 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 ‎僕に構わないでくれ 144 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 ‎そうか 145 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 ‎どういうつもりだ? ‎何様だよ 146 00:11:35,988 --> 00:11:36,655 ‎離れて 147 00:11:36,739 --> 00:11:37,990 ‎嫌われ者め 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 ‎お前は誰にも好かれない 149 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 ‎どうして嫌われてると? 150 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 ‎バユから離れなさい 151 00:11:44,288 --> 00:11:47,040 ‎自分の身は自分で守らせろ 152 00:11:47,124 --> 00:11:49,501 ‎バスター 家に戻って 153 00:11:50,502 --> 00:11:51,754 ‎ウィリーもよ 154 00:11:52,880 --> 00:11:55,924 ‎ウィリー ‎新しい曲を教えてやる 155 00:11:56,008 --> 00:11:58,385 ‎惨めなガキは放っておけ 156 00:11:58,927 --> 00:11:59,762 ‎行くぞ 157 00:12:01,764 --> 00:12:02,598 ‎来い 158 00:12:03,557 --> 00:12:05,684 ‎なぜ僕は意地悪される? 159 00:12:07,019 --> 00:12:10,814 ‎父さんたちの言うことは ‎気にしないで 160 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 ‎いいわね 161 00:12:15,360 --> 00:12:18,864 ‎彼女の所へ行って ‎誘っておいで 162 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 ‎待って 泥を落としてあげる 163 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 ‎どうせフラれる 164 00:12:49,978 --> 00:12:51,188 ‎何の用だ? 165 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 ‎こんにちは 166 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 ‎聞こえねえ 167 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 ‎あの… 実は僕は… 168 00:13:04,910 --> 00:13:09,706 ‎母が洗濯婦なので ‎お役に立てるかと思って 169 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 ‎俺をバカにしてんのか? 170 00:13:16,088 --> 00:13:16,964 ‎いいえ 171 00:13:18,715 --> 00:13:19,967 ‎バケツか? 172 00:13:20,050 --> 00:13:21,051 ‎違います 173 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 ‎うちの周りをうろつくな 174 00:13:25,222 --> 00:13:28,267 ‎今すぐ出ていかなければ殺す 175 00:13:29,726 --> 00:13:31,395 ‎さっさと消えろ 176 00:13:43,240 --> 00:13:44,658 ‎静かだな 177 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 ‎彼女には? 178 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 ‎断られた 179 00:13:57,004 --> 00:13:58,839 ‎なぜいじめるの? 180 00:14:01,717 --> 00:14:02,968 ‎間違ってる 181 00:14:05,762 --> 00:14:08,557 ‎私を責めればいい 182 00:14:08,640 --> 00:14:09,933 ‎いいんだ 183 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 ‎僕は平気だよ 184 00:14:11,935 --> 00:14:13,478 ‎聞いたか? ウィリー 185 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 ‎バユ 186 00:14:16,815 --> 00:14:18,859 ‎それじゃ 見せてくれ 187 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 ‎もう やめて 188 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 ‎食卓で何を言おうと ‎俺の勝手だ 189 00:14:30,203 --> 00:14:31,538 ‎来い ウィリー 190 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 ‎まだ食事中よ 191 00:14:38,754 --> 00:14:39,421 ‎来い 192 00:14:53,810 --> 00:14:54,978 ‎食べなさい 193 00:16:21,148 --> 00:16:22,024 ‎読んだ? 194 00:16:23,692 --> 00:16:26,361 ‎ええと… 僕は… 195 00:16:28,613 --> 00:16:30,240 ‎読めないのね 196 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 ‎“イチイの木で会おう”って ‎書いたの 197 00:16:37,039 --> 00:16:37,956 ‎来て 198 00:16:41,626 --> 00:16:43,378 ‎抜け出すのはよくない 199 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 ‎おじいさんに怒られる 200 00:16:46,048 --> 00:16:48,967 ‎この時間は ‎酔っぱらって寝てる 201 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 ‎嫌なら帰るけど 202 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 ‎ここにいてほしい 203 00:16:55,223 --> 00:16:56,600 ‎なぜ家に? 204 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 ‎社交場に誘うため 205 00:17:04,816 --> 00:17:08,028 ‎行きたいけど祖父が許さない 206 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 ‎誰も近づけさせないの 207 00:17:10,697 --> 00:17:11,823 ‎どうして? 208 00:17:13,408 --> 00:17:14,659 ‎意地悪だからよ 209 00:17:16,411 --> 00:17:17,954 ‎私が嫌いなの 210 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 ‎そう 211 00:17:21,792 --> 00:17:22,918 ‎分かるよ 212 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 ‎なんで来ちゃったのかな 213 00:17:34,137 --> 00:17:35,764 ‎よくないことなのに 214 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 ‎悪い子だと思わないでね 215 00:17:39,726 --> 00:17:41,728 ‎会えてうれしいよ 216 00:17:42,229 --> 00:17:43,563 ‎誰にも言わないで 217 00:17:43,647 --> 00:17:44,481 ‎分かった 218 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 ‎祖父に殺される 219 00:17:46,775 --> 00:17:48,443 ‎絶対に言わない 220 00:17:50,779 --> 00:17:51,863 ‎年齢は? 221 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 ‎17歳だ 222 00:17:54,866 --> 00:17:56,034 ‎私は16歳よ 223 00:17:56,618 --> 00:17:58,370 ‎なぜ読めないの? 224 00:17:59,913 --> 00:18:02,082 ‎父と兄は 僕の覚えが悪いと 225 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 ‎あなたならできるわ 226 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 ‎夜の光で ‎君は一段と美しかった 227 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 ‎教えるわ 228 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 ‎母に励まされたことは ‎あったけど 229 00:18:11,299 --> 00:18:13,885 ‎こんな気持ちは初めてだ 230 00:18:14,511 --> 00:18:15,053 ‎ああ 231 00:18:15,137 --> 00:18:19,975 ‎木の下で 夜明けまで ‎何時間も話したね 232 00:18:20,058 --> 00:18:21,268 ‎うれしいよ 233 00:18:21,768 --> 00:18:23,395 ‎あの夜以来⸺ 234 00:18:23,937 --> 00:18:27,107 ‎紙ひこうきを ‎待つようになった 235 00:19:14,029 --> 00:19:16,573 ‎汚れのない純粋な時だった 236 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 ‎“それは…” 237 00:19:18,200 --> 00:19:20,076 ‎2人が求めてたものだ 238 00:19:21,369 --> 00:19:24,331 ‎僕たちは たくさん笑ったね 239 00:19:24,831 --> 00:19:25,874 ‎大きな声で 240 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 ‎君がくれた本で ‎僕は文字を学んだ 241 00:19:29,002 --> 00:19:30,253 ‎“暑い夏だ” 242 00:19:30,337 --> 00:19:31,630 ‎その調子よ 243 00:19:32,839 --> 00:19:34,883 ‎母さんは何も聞かず 244 00:19:35,467 --> 00:19:39,012 ‎僕が読書するのを ‎うれしそうに見てた 245 00:19:39,095 --> 00:19:42,849 ‎夜中に抜け出してることは ‎言えない 246 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 ‎誰にも言わない約束だ 247 00:19:45,352 --> 00:19:47,812 ‎本当は 世界中に ‎知らせたかった 248 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 ‎君はなぜ 震えていたのかな 249 00:19:50,899 --> 00:19:55,278 ‎言いたいことが ‎ありそうなのに 何も言わず 250 00:19:55,987 --> 00:19:59,532 ‎風に揺れる木の葉のように ‎震えていた 251 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 ‎ここを読んで 252 00:20:01,409 --> 00:20:04,913 ‎暑い夜でさえ ‎時々 震えていたよね 253 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 ‎大丈夫? 254 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 ‎魂から何かを ‎振り落とすように 255 00:20:14,839 --> 00:20:17,300 ‎夏の間は ‎木の下で君と会った 256 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 ‎雨期が来るのが ‎不安だったけど 257 00:20:24,391 --> 00:20:25,976 ‎知ってるよね? 258 00:20:27,269 --> 00:20:28,561 ‎君は来た 259 00:20:31,314 --> 00:20:33,483 ‎すごい子だと思ったよ 260 00:20:35,026 --> 00:20:39,197 ‎僕たちは2人共 ‎お互いに夢中だった 261 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 ‎言葉にしなくても 262 00:20:43,535 --> 00:20:45,203 ‎気持ちが通じてた 263 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 ‎もう少しいて 264 00:21:01,636 --> 00:21:03,555 ‎母さんが起きる時間だ 265 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 ‎そうね 266 00:21:19,529 --> 00:21:21,281 ‎初めてキスをした 267 00:21:23,533 --> 00:21:26,745 ‎今までの人生で最高の感覚だ 268 00:21:28,830 --> 00:21:32,500 ‎足が地面につかず ‎飛ぶように帰ったよ 269 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 ‎でも一変した 270 00:21:33,877 --> 00:21:35,795 ‎逃げるな 来い 271 00:21:35,879 --> 00:21:36,713 ‎放して 272 00:21:36,796 --> 00:21:37,797 ‎来るんだ 273 00:21:38,423 --> 00:21:41,801 ‎私に触れたら 殺してやる 274 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 ‎どこに行ってた? 275 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 ‎バユに触れたら ‎あんたを地獄に送る 276 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 ‎お前はクソ以下だ 277 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 ‎お前の親父もな 278 00:21:53,396 --> 00:21:54,314 ‎バスター 279 00:21:55,315 --> 00:21:58,026 ‎ウィリーは俺の息子だ 280 00:21:58,693 --> 00:22:00,195 ‎俺の誇りだよ 281 00:22:00,278 --> 00:22:01,988 ‎今すぐ出ていって 282 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 ‎シカゴへ行く 283 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 ‎演奏するんだ 284 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 ‎キャピトル・ロワイヤルでな 285 00:22:12,207 --> 00:22:13,416 ‎今に見てろ 286 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 ‎私のお金よ バスター 287 00:22:20,548 --> 00:22:21,841 ‎渡さない 288 00:22:21,925 --> 00:22:23,968 ‎俺のカネでもある 289 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 ‎旅費が必要なんだ 290 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 ‎うちの全財産なのよ 291 00:22:36,564 --> 00:22:39,401 ‎父さん 一緒に行きたい 292 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 ‎ダメだ 293 00:22:43,154 --> 00:22:44,406 ‎旅路は長い 294 00:22:45,156 --> 00:22:47,492 ‎それにお前は若すぎる 295 00:22:47,575 --> 00:22:49,035 ‎俺も行きたい 296 00:22:55,083 --> 00:22:56,543 ‎ウィリー おいで 297 00:22:58,670 --> 00:22:59,754 ‎お前のせいだ 298 00:22:59,838 --> 00:23:00,338 ‎ねえ 299 00:23:00,422 --> 00:23:01,589 ‎母さんも悪い 300 00:23:02,173 --> 00:23:03,133 ‎知ってるぞ 301 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 ‎頬をひっぱたくわよ 302 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 ‎遅かったね 303 00:23:21,443 --> 00:23:23,361 ‎父さんが出ていった 304 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 ‎残念だわ 305 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 ‎いいんだ 306 00:23:28,283 --> 00:23:29,909 ‎これでよかった 307 00:23:31,494 --> 00:23:36,833 ‎だけど 洗濯が増えて ‎僕も母さんも遅くまで仕事だ 308 00:23:38,042 --> 00:23:39,502 ‎もう会えないのね 309 00:23:39,586 --> 00:23:40,628 ‎大丈夫だ 310 00:23:41,713 --> 00:23:44,674 ‎遅くなるけど来るよ 311 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 ‎悲しそうね 312 00:23:48,678 --> 00:23:49,596 ‎ダメよ 313 00:23:51,431 --> 00:23:55,018 ‎一緒にいる時は ‎楽しく過ごさなきゃ 314 00:23:57,604 --> 00:23:58,438 ‎ああ 315 00:24:46,027 --> 00:24:50,698 ‎兄さんが僕をバカにするから ‎町の女の子に笑われてきた 316 00:24:52,492 --> 00:24:53,493 ‎君は違う 317 00:24:55,787 --> 00:24:57,580 ‎男として見てくれる 318 00:24:59,958 --> 00:25:01,501 ‎幸せな気分になる 319 00:25:03,545 --> 00:25:04,712 ‎君といると… 320 00:25:04,796 --> 00:25:06,172 ‎君を愛してる 321 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 ‎行かなきゃ 322 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 ‎でも… 323 00:25:17,934 --> 00:25:18,434 ‎ねえ 324 00:25:18,518 --> 00:25:19,352 ‎ダメなの 325 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 ‎行くわ 326 00:25:28,820 --> 00:25:30,405 ‎最悪の夜になった 327 00:25:32,240 --> 00:25:33,408 ‎混乱したよ 328 00:25:35,660 --> 00:25:37,996 ‎告白すべきじゃなかった 329 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 ‎待って 330 00:25:40,331 --> 00:25:43,251 ‎ウィリー 正気じゃないわ 331 00:25:43,334 --> 00:25:44,502 ‎出ていく 332 00:25:45,837 --> 00:25:47,755 ‎俺は必要ないだろ 333 00:25:47,839 --> 00:25:51,092 ‎役立たずの弟が ‎母さんを手伝う 334 00:25:51,175 --> 00:25:52,302 ‎何てことを 335 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 ‎もう19歳だ 俺が決める 336 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 ‎シカゴで父さんと ‎一緒に演奏するんだ 337 00:25:58,308 --> 00:25:59,684 ‎ウィリー・アール 338 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 ‎父さんも ‎シカゴを知らないのに 339 00:26:03,146 --> 00:26:04,272 ‎行かせよう 340 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 ‎母さんは泣き続けた 341 00:26:06,357 --> 00:26:07,775 ‎家に入ろう 342 00:26:08,401 --> 00:26:10,903 ‎僕は母さんを ‎悲しませたくない 343 00:26:11,696 --> 00:26:15,033 ‎毎晩 母さんが泣き疲れて ‎眠るまで見守り⸺ 344 00:26:16,034 --> 00:26:18,911 ‎横になって ‎紙ひこうきを待った 345 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 ‎木の下でも待った 346 00:26:22,665 --> 00:26:25,793 ‎夏の間は ‎毎晩 会っていたのに 347 00:26:26,294 --> 00:26:28,004 ‎君は来なくなった 348 00:26:28,796 --> 00:26:30,048 ‎君が心配で⸺ 349 00:26:31,549 --> 00:26:33,760 ‎あの晩 家に行ったんだ 350 00:26:38,389 --> 00:26:41,392 ‎今まで黙ってたけど ‎僕は見た 351 00:26:43,353 --> 00:26:46,147 ‎家に入って ‎彼を殺すべきだった 352 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 ‎何もできないなんて ‎男じゃない 353 00:26:52,362 --> 00:26:54,197 ‎父や兄が言ったとおり⸺ 354 00:26:55,615 --> 00:26:56,949 ‎僕は臆病者だ 355 00:27:33,277 --> 00:27:35,238 ‎素敵な手紙ね 356 00:27:36,906 --> 00:27:38,282 ‎会えてうれしい 357 00:27:39,283 --> 00:27:40,118 ‎大丈夫? 358 00:27:42,829 --> 00:27:46,374 ‎愛してると言わずに ‎いられなかった 359 00:27:47,166 --> 00:27:48,543 ‎僕の本心だ 360 00:27:49,252 --> 00:27:50,670 ‎でも会えないなら 361 00:27:50,753 --> 00:27:52,130 ‎そうじゃない 362 00:27:56,384 --> 00:27:57,885 ‎私も愛してる 363 00:28:02,557 --> 00:28:03,766 ‎結婚しよう 364 00:28:05,435 --> 00:28:06,310 ‎私は… 365 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 ‎私は汚れてるの 366 00:28:12,191 --> 00:28:15,111 ‎関係ない 僕は君を愛してる 367 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 ‎愛してる 368 00:28:18,072 --> 00:28:19,490 ‎2人で逃げよう 369 00:28:20,450 --> 00:28:22,076 ‎どこへでも行ける 370 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 ‎結婚しよう 371 00:28:24,704 --> 00:28:25,997 ‎祖父が許さない 372 00:28:26,080 --> 00:28:28,458 ‎ねえ いいから聞いて 373 00:28:28,541 --> 00:28:29,834 ‎僕から話す 374 00:28:31,335 --> 00:28:32,712 ‎だから“イエス”と 375 00:28:35,256 --> 00:28:36,924 ‎どう? イエス? 376 00:28:37,008 --> 00:28:39,469 ‎ええ イエスよ 377 00:28:42,764 --> 00:28:44,474 ‎やった 378 00:28:44,557 --> 00:28:45,600 ‎イエス! 379 00:28:49,228 --> 00:28:51,272 ‎ここにいる理由はない 380 00:28:52,648 --> 00:28:56,319 ‎ホープウェル郡には ‎黒人の仕事もあるし 381 00:28:56,903 --> 00:28:58,821 ‎自分の酒場も持てる 382 00:28:58,905 --> 00:28:59,781 ‎シッツィー 383 00:28:59,864 --> 00:29:01,991 ‎ここで何するのよ 384 00:29:02,867 --> 00:29:05,870 ‎バスターもウィリーも ‎出ていった 385 00:29:06,370 --> 00:29:08,790 ‎私は引っ越すわ 386 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 ‎いとこが ‎仕事を紹介してくれるの 387 00:29:15,463 --> 00:29:16,631 ‎どうかしら 388 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 ‎アトランタのような ‎大都市じゃないから 389 00:29:20,426 --> 00:29:22,261 ‎きっと気に入る 390 00:29:23,846 --> 00:29:26,390 ‎バユも一緒に行くでしょ 391 00:29:27,600 --> 00:29:28,726 ‎ねえ 392 00:29:28,810 --> 00:29:30,186 ‎距離は? 393 00:29:30,269 --> 00:29:31,896 ‎電車で4時間 394 00:29:32,480 --> 00:29:33,648 ‎ホープウェル? 395 00:29:33,731 --> 00:29:34,482 ‎そう 396 00:29:35,274 --> 00:29:37,860 ‎黒人の生活環境もいいらしい 397 00:29:39,570 --> 00:29:41,489 ‎僕たちも引っ越そう 398 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 ‎ここを出たいの? 399 00:29:45,576 --> 00:29:49,038 ‎実は母さんに話があるんだ 400 00:29:50,414 --> 00:29:51,916 ‎リアンと会ってる 401 00:29:51,999 --> 00:29:52,917 ‎バケツ? 402 00:29:53,000 --> 00:29:55,253 ‎その呼び方はやめろ 403 00:29:55,336 --> 00:29:56,879 ‎やっぱりね 404 00:29:57,547 --> 00:29:59,215 ‎夜に抜け出してた 405 00:30:00,800 --> 00:30:02,510 ‎知ってたの? 406 00:30:02,593 --> 00:30:05,263 ‎相手は知らなかったよ 407 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 ‎結婚を申し込んだけど ‎彼女の祖父が反対してる 408 00:30:11,727 --> 00:30:15,565 ‎彼は悪い男だから ‎彼女を連れていきたい 409 00:30:15,648 --> 00:30:17,525 ‎バケツは町を出る 410 00:30:18,568 --> 00:30:19,151 ‎え? 411 00:30:19,235 --> 00:30:20,236 ‎今から出発よ 412 00:30:20,319 --> 00:30:23,364 ‎母親のエセルが ‎北部へ連れていく 413 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 ‎バユ 414 00:30:28,035 --> 00:30:28,786 ‎何なの 415 00:30:28,870 --> 00:30:30,454 ‎どうせ間に合わない 416 00:30:30,955 --> 00:30:32,623 ‎もう出た後よ 417 00:30:33,749 --> 00:30:36,502 ‎リアン 行っちゃダメだ 418 00:30:36,586 --> 00:30:39,380 ‎頼む 行かないでくれ 419 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 ‎あんたのことを ‎通報しないだけ感謝しなさい 420 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 ‎今すぐ去って ‎娘に構わないで 421 00:30:46,220 --> 00:30:47,513 ‎車に乗って 422 00:30:47,597 --> 00:30:48,347 ‎リアン 423 00:30:48,431 --> 00:30:48,931 ‎早く 424 00:30:49,015 --> 00:30:49,682 ‎行くな 425 00:30:50,349 --> 00:30:51,434 ‎行かないで 426 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 ‎出ていって 427 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 ‎愛してる 行かないでくれ 428 00:30:55,313 --> 00:30:55,938 ‎ごめん 429 00:30:56,022 --> 00:30:57,398 ‎行かないで 430 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 ‎愛してるんだ 431 00:30:59,650 --> 00:31:01,736 ‎お願いだ 行くな 432 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 ‎リアン 愛してる ‎車を降りろ 433 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 ‎リアン 行かないでくれ 434 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 ‎頼むから行くな 435 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 ‎彼女に構うなと言っただろ 436 00:31:24,592 --> 00:31:28,930 ‎“親愛なるリアン ‎手紙を書いて1年になる” 437 00:31:29,013 --> 00:31:30,932 ‎左 右 左 438 00:31:31,015 --> 00:31:32,975 ‎“君に届くことを祈り⸺” 439 00:31:33,059 --> 00:31:36,771 ‎“ボストン中の ‎同じ名字の人に出してる” 440 00:31:38,064 --> 00:31:43,027 ‎“僕は徴兵されて フォート・ ‎マクファーソンにいる” 441 00:31:43,736 --> 00:31:46,572 ‎“この地で ‎黒人が戦うことはないが” 442 00:31:47,531 --> 00:31:50,868 ‎“海外に行けば ‎帰れないかもしれない” 443 00:31:51,869 --> 00:31:56,707 ‎“君を深く愛し ‎毎日 君を思ってるよ” 444 00:31:57,667 --> 00:32:00,920 ‎“今はただ ‎君の無事を知りたい” 445 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 ‎ちょっと 446 00:32:02,088 --> 00:32:03,089 ‎何でしょう 447 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 ‎この手紙を ‎差出人に戻してくれる? 448 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 ‎はい 449 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 ‎その住所からの手紙は ‎返送して 450 00:32:10,846 --> 00:32:12,223 ‎よろしく 451 00:32:13,265 --> 00:32:14,350 〝有色人種用〞 452 00:32:14,350 --> 00:32:17,103 〝有色人種用〞 ‎訓練中の爆発で脚をケガした 453 00:32:17,645 --> 00:32:18,896 ‎心配ない 454 00:32:19,605 --> 00:32:21,649 ‎数ヵ月で回復するよ 455 00:32:22,233 --> 00:32:26,362 ‎母さんは ‎病気を治すコツを心得てるし 456 00:32:26,445 --> 00:32:28,030 ‎助産婦もしてる 457 00:32:28,531 --> 00:32:30,825 ‎とにかく僕は除隊された 458 00:32:32,243 --> 00:32:34,412 〝ホープウェル郡 1947年〞 459 00:32:34,412 --> 00:32:34,829 〝ホープウェル郡 1947年〞 実はね 460 00:32:34,829 --> 00:32:35,496 実はね 461 00:32:36,372 --> 00:32:39,250 ホープウェルに 初めて来た時は驚いた 462 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 ‎ホープウェル 463 00:32:48,551 --> 00:32:53,139 ‎母さんとシッツィーは ‎この地でうまくやってる 464 00:32:57,727 --> 00:32:59,437 ‎会えてうれしい 465 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 ‎気をつけて ‎脚をケガしてる 466 00:33:02,940 --> 00:33:05,693 ‎母さんにはいつも驚かされる 467 00:33:06,277 --> 00:33:08,988 〝ハティ・メイの店〞 ‎本当に酒場を開いたんだ 468 00:33:08,988 --> 00:33:09,989 〝ハティ・メイの店〞 469 00:33:09,989 --> 00:33:10,406 〝ハティ・メイの店〞 ‎この地域のあらゆる黒人が ‎毎週末 店にやってくる 470 00:33:10,406 --> 00:33:14,744 ‎この地域のあらゆる黒人が ‎毎週末 店にやってくる 471 00:33:15,494 --> 00:33:18,122 ‎母さんの仕事ぶりを見せたい 472 00:33:18,706 --> 00:33:23,377 ‎朝は洗濯業をして ‎呼ばれれば 出産に立ち会い 473 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 ‎夜は店でブルースを歌う 474 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 ‎さあ 皆 475 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 ‎お楽しみの時間だ 476 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 ‎一度きりの人生 ‎  死んだらおしまい 477 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 ‎楽しく過ごそう 478 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 ‎思いきり楽しもう 479 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 ‎若者も老人も一緒に 480 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 ‎楽しく過ごそう 481 00:34:14,553 --> 00:34:16,055 ‎さあ 482 00:34:16,138 --> 00:34:19,683 ‎ブツブツ言ったり ‎  くだらない話はやめて 483 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 ‎楽しみたいなら 484 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 ‎外に出てお金を使いな 485 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 ‎楽しく過ごそう 486 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 ‎思いきり楽しもう 487 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 ‎若者も老人も関係ない 488 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 ‎皆で一緒に ‎  楽しい時間を過ごそう 489 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 ‎ねえ 家主さん 490 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 ‎ドアに鍵をかけて 491 00:34:46,794 --> 00:34:50,923 ‎警察が来たら ‎  閉店したと言っておくれ 492 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 ‎楽しく過ごそう 493 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 ‎思いきり楽しもう 494 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 ‎若者も老人も関係ない 495 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 ‎皆で一緒に ‎  楽しい時間を過ごそう 496 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 ‎皆に伝えろ 497 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 ‎ウィリーが来たぞ 498 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 ‎息子よ! 499 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 ‎1ドル25セントで ‎  遊びまくりたいのさ 500 00:35:17,283 --> 00:35:21,120 ‎だけど俺を見くびるなよ 501 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 ‎俺は あと50セント ‎   持ってるからね 502 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 ‎楽しく過ごそう 503 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 ‎若者も老人も関係ない 504 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 ‎皆で一緒に ‎  楽しい時間を過ごそう 505 00:35:44,185 --> 00:35:48,147 ‎雨の日だって構わない 506 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 ‎同じ羽の鳥は集まるものよ 507 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 ‎全ては自分次第 508 00:35:54,528 --> 00:35:59,241 ‎外に出て一緒に ‎  楽しい時間を過ごそう 509 00:36:04,455 --> 00:36:05,581 ‎最高だろ 510 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 ‎息子が帰ってきた 511 00:36:09,919 --> 00:36:12,755 ‎兄は自慢ばかりしてる 512 00:36:13,672 --> 00:36:15,507 ‎父さんとそっくりだ 513 00:36:16,592 --> 00:36:18,677 ‎本当かどうか怪しい 514 00:36:18,761 --> 00:36:20,304 ‎誰が最高だと? 515 00:36:20,387 --> 00:36:21,722 ‎父は死んだそうだ 516 00:36:21,805 --> 00:36:24,183 ‎俺だと言いたいけど ‎まだだね 517 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 ‎兄は言わない 518 00:36:26,518 --> 00:36:27,478 ‎彼はアイラ 519 00:36:29,271 --> 00:36:30,522 ‎マネジャーだよ 520 00:36:31,649 --> 00:36:34,818 ‎ヨーロッパから来たんだ 521 00:36:35,819 --> 00:36:37,947 ‎パリやロンドンにいた 522 00:36:38,447 --> 00:36:39,448 ‎本当だ 523 00:36:42,576 --> 00:36:43,953 ‎落ち着きがないね 524 00:36:49,500 --> 00:36:51,418 ‎母さんに会えてうれしい 525 00:36:53,003 --> 00:36:54,255 ‎それだけだ 526 00:36:55,631 --> 00:36:57,800 ‎すぐ戻る 水が欲しい 527 00:36:59,134 --> 00:37:00,219 ‎どうした? 528 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 ‎いや 俺は平気だ 529 00:37:05,349 --> 00:37:07,059 ‎今もバケツに手紙を? 530 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 ‎全部 返送されてくる 531 00:37:10,896 --> 00:37:13,065 ‎他の子には目もくれない 532 00:37:20,072 --> 00:37:21,156 ‎空腹なの? 533 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 ‎彼は何者? ‎正直に答えなさい 534 00:37:32,543 --> 00:37:33,919 ‎ウソはつかない 535 00:37:36,672 --> 00:37:41,260 ‎数年前にシカゴで出会った ‎大物マネジャーだよ 536 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 ‎俺をヨーロッパで ‎演奏させようとしてたけど 537 00:37:45,180 --> 00:37:47,599 ‎しばらく 連絡が途絶えてた 538 00:37:48,684 --> 00:37:51,812 ‎突然 具合が ‎悪そうな様子で現れて 539 00:37:52,313 --> 00:37:56,859 ‎助けたら恩返しすると ‎言うから ここへ連れてきた 540 00:37:56,942 --> 00:37:57,609 ‎病気か? 541 00:37:57,693 --> 00:37:58,777 ‎知るかよ 542 00:38:00,070 --> 00:38:04,158 ‎母さんは 病人や妊婦を ‎助けてきただろ 543 00:38:04,241 --> 00:38:05,284 ‎問題になる 544 00:38:05,367 --> 00:38:06,118 ‎助けろ 545 00:38:08,162 --> 00:38:09,705 ‎この袋はどこへ? 546 00:38:10,664 --> 00:38:13,834 ‎その大きな袋は ‎クレイトン邸にお願い 547 00:38:13,917 --> 00:38:17,629 ‎大きな白い建物で ‎シッツィーが働いてる家よ 548 00:38:17,713 --> 00:38:18,672 ‎分かった 549 00:38:20,382 --> 00:38:22,885 ‎彼が死んだら ‎大変なことになる 550 00:38:22,968 --> 00:38:24,261 ‎助ければいい 551 00:38:27,389 --> 00:38:28,432 ‎バユ 入って 552 00:38:28,932 --> 00:38:32,561 ‎よく来たわね ‎レモネードを入れてあげる 553 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 ‎座って 554 00:38:36,607 --> 00:38:38,859 ‎家政婦をしてるとはね 555 00:38:38,942 --> 00:38:43,530 ‎ジャクソン保安官に ‎頼まれたのよ 556 00:38:43,614 --> 00:38:47,534 ‎弟が帰ってくるから ‎世話をしてほしいとね 557 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 ‎ジャクソンはいい人よ 558 00:38:50,287 --> 00:38:51,163 ‎シッツィー 559 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 ‎はい 保安官 560 00:38:53,082 --> 00:38:54,458 ‎そこをどけ 561 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 ‎黒人が座る席じゃない 562 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 ‎申し訳ありません ‎座らせたのは私です 563 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 ‎さっさと出ていけ 弟が来る 564 00:39:03,342 --> 00:39:05,636 ‎弟のジョンと美人の妻の… 565 00:39:05,719 --> 00:39:06,553 ‎リアンよ 566 00:39:07,638 --> 00:39:10,766 ‎彼女はシッツィー ‎家事を頼んでおいた 567 00:39:10,849 --> 00:39:13,977 ‎長旅でお疲れでしょう 568 00:39:14,061 --> 00:39:15,479 ‎お飲み物でも? 569 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 ‎とても素敵な家だわ 570 00:39:18,607 --> 00:39:22,111 ‎亡くなった父が ‎ジョンに残した家です 571 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 ‎私にはお金を残した 572 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 ‎いい家だわ 573 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 ‎さっさと出ていけ 574 00:39:26,782 --> 00:39:28,367 ‎はい すみません 575 00:39:28,867 --> 00:39:31,703 ‎この辺りの黒人は ‎常識がないわ 576 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 ‎規律は守らせる 577 00:39:35,541 --> 00:39:36,458 ‎さあ 578 00:39:36,959 --> 00:39:41,130 ‎この世で最も優しい ‎お‎義母(かあ)‎様を部屋へ案内します 579 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 ‎どうした? 真っ青だぞ 580 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 ‎大丈夫よ ‎ドライブで疲れただけ 581 00:39:47,970 --> 00:39:50,722 ‎お兄様の運転が ‎激しかったから 582 00:39:50,806 --> 00:39:52,808 ‎何かお持ちしますか? 583 00:39:53,308 --> 00:39:55,853 ‎いえ 結構よ 584 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 ‎それじゃ 585 00:39:57,479 --> 00:39:58,605 ‎さあ 586 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 ‎こちらですよ どうぞ 587 00:40:03,819 --> 00:40:06,238 ‎ミルクとヒマシ油が要る 588 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 ‎箱からペンを取って 589 00:40:12,494 --> 00:40:13,996 ‎この手紙は? 590 00:40:14,079 --> 00:40:16,123 ‎バユが彼女に書いた 591 00:40:17,040 --> 00:40:18,333 ‎まさかバケツ? 592 00:40:18,917 --> 00:40:19,793 ‎そうよ 593 00:40:20,878 --> 00:40:24,506 ‎返送されても ‎書き続けてるのか? 594 00:40:24,590 --> 00:40:27,134 ‎紙に 小麦粉と砂糖と書いて 595 00:40:29,803 --> 00:40:31,346 ‎雨が降る前に届けた? 596 00:40:31,430 --> 00:40:32,306 ‎ああ 597 00:40:34,141 --> 00:40:37,561 ‎“親愛なるリルアン ‎君を愛してる” 598 00:40:37,644 --> 00:40:38,520 ‎返せ 599 00:40:38,604 --> 00:40:39,897 ‎“会いたい” 600 00:40:39,980 --> 00:40:41,315 ‎“返事をくれ” 601 00:40:41,398 --> 00:40:43,358 ‎返せよ バカ兄貴 602 00:40:43,442 --> 00:40:45,027 ‎からかっただけだ 603 00:40:45,110 --> 00:40:46,320 ‎全部よこせ 604 00:40:50,324 --> 00:40:54,161 ‎店まで乗せてっておくれ ‎郵便局もね 605 00:40:54,244 --> 00:40:55,245 ‎バユは? 606 00:40:55,329 --> 00:40:57,039 ‎十分 手伝ってくれた 607 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 ‎あんたに ‎病人の看病ができるのかい 608 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 ‎行くよ 609 00:41:02,753 --> 00:41:03,795 ‎すぐ戻る 610 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 ‎私には無理 611 00:41:20,062 --> 00:41:21,271 ‎どういう意味? 612 00:41:21,355 --> 00:41:25,984 ‎ここは南部で ‎生まれた土地まで数時間よ 613 00:41:26,485 --> 00:41:28,737 ‎誰かが私たちに気づく 614 00:41:29,321 --> 00:41:29,821 ‎平気よ 615 00:41:29,905 --> 00:41:31,907 ‎きっとバレるわ 616 00:41:33,200 --> 00:41:35,786 ‎ボストンに戻ると言うの? 617 00:41:35,869 --> 00:41:36,537 ‎ええ 618 00:41:36,620 --> 00:41:38,247 ‎お金もないのに? 619 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 ‎あの男の遺産はゼロよ 620 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 ‎つまり 私は⸺ 621 00:41:44,503 --> 00:41:47,589 ‎母さんの金づるってわけね 622 00:41:50,008 --> 00:41:52,094 ‎言葉に気をつけなさい 623 00:41:52,928 --> 00:41:54,721 ‎あなたのためにした 624 00:41:56,348 --> 00:42:00,227 ‎よく考えなさい ‎彼の家は裕福なのよ 625 00:42:02,980 --> 00:42:04,606 ‎バユを見かけた 626 00:42:07,150 --> 00:42:08,819 ‎洗濯婦の息子? 627 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 ‎どこで? 628 00:42:10,737 --> 00:42:12,281 ‎車から見えた 629 00:42:14,449 --> 00:42:16,076 ‎彼だったわ 630 00:42:21,873 --> 00:42:23,584 ‎あなたの妄想よ 631 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 ‎行くわよ 632 00:42:43,228 --> 00:42:43,729 ‎おい 633 00:42:44,605 --> 00:42:45,439 ‎起きた? 634 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 ‎大丈夫か 635 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 ‎ここはどこ? 636 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 ‎僕の母の家だ 637 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 ‎まだ寝てた方がいいよ 638 00:43:06,001 --> 00:43:08,754 ‎いや 大丈夫 639 00:43:09,254 --> 00:43:10,797 ‎私は生きてる 640 00:43:12,174 --> 00:43:13,008 ‎ああ 641 00:43:14,051 --> 00:43:15,886 ‎さあ 飲んで 642 00:43:16,553 --> 00:43:17,971 ‎気分が良くなる 643 00:43:21,391 --> 00:43:22,476 ‎どうぞ 644 00:43:24,519 --> 00:43:25,979 ‎ウィリーは? 645 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 ‎母さんと町へ行った 646 00:43:30,484 --> 00:43:32,361 ‎何か食べた方がいい 647 00:43:32,903 --> 00:43:34,071 ‎待ってて 648 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 ‎リアン 素敵なドレスね 649 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 ‎ありがとう 650 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 ‎地元で町長になる弟に ‎感謝してくれ 651 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 ‎これからも ‎いい服を着られるよ 652 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 ‎ジャクソン ‎家族の自慢はやめて 653 00:43:49,252 --> 00:43:51,838 ‎彼女たちは ‎町に来て数時間なのに 654 00:43:51,922 --> 00:43:56,093 ‎兄が保安官で お父様が ‎町長だったと既に知ってる 655 00:43:56,176 --> 00:43:58,720 ‎次の町長が ‎ジョンってこともね 656 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 ‎この町で育たなくて ‎よかったわね 657 00:44:02,224 --> 00:44:04,142 ‎やんちゃな兄弟だった 658 00:44:04,226 --> 00:44:05,143 ‎今でも? 659 00:44:05,227 --> 00:44:06,561 ‎変わらないわ 660 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 ‎特にジャクソンは ‎モメごとが多い 661 00:44:09,815 --> 00:44:13,110 ‎俺はトラブルに ‎見舞われる性質で 662 00:44:13,193 --> 00:44:15,737 ‎弟は本の虫だ 663 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 ‎自慢の弟だよ 664 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 ‎両親にもお前の結婚を ‎見せたかった 665 00:44:22,035 --> 00:44:24,329 ‎きっと誇りに思ってるわ 666 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 ‎ヤンキータウンで ‎結婚すること以外はね 667 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 ‎リアンは ‎盛大な式を望んでない 668 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 ‎新聞に載せるべきよ 669 00:44:34,965 --> 00:44:36,633 ‎彼がいれば満足なの 670 00:44:36,717 --> 00:44:37,718 ‎そうよね 671 00:44:38,385 --> 00:44:40,095 ‎2人の出会いは? 672 00:44:41,096 --> 00:44:44,558 ‎大学の図書館で ‎働いていた時に会った 673 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 ‎ひと目ぼれだった 674 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 ‎彼の話を聞いた瞬間 ‎ピンときたわ 675 00:44:50,731 --> 00:44:52,274 ‎運命の人だって 676 00:44:52,357 --> 00:44:53,775 ‎分かってた 677 00:44:53,859 --> 00:44:55,986 ‎新婚3ヵ月になる 678 00:44:56,069 --> 00:44:57,571 ‎乾杯しましょう 679 00:44:58,071 --> 00:44:59,364 ‎ご両親と⸺ 680 00:44:59,865 --> 00:45:02,743 ‎私のジョージの ‎安らかな眠りに 681 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 ‎乾杯 682 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 ‎とてもおいしい 683 00:45:21,595 --> 00:45:25,807 ‎今日は何曜日だ? ‎電話をかけたい 684 00:45:27,851 --> 00:45:29,478 ‎この辺りにはない 685 00:45:30,061 --> 00:45:31,354 ‎案内してくれ 686 00:45:31,855 --> 00:45:35,817 ‎店は閉まってるから ‎明日 ウィリーが連れていく 687 00:45:36,401 --> 00:45:37,778 ‎でも君は病人だ 688 00:45:37,861 --> 00:45:41,865 ‎キャピトル・ロワイヤルで ‎演奏させると⸺ 689 00:45:41,948 --> 00:45:43,492 ‎ウィリーに約束した 690 00:45:46,119 --> 00:45:48,246 ‎空きがあるか確かめないと 691 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 ‎どうせ今は無理だ 692 00:45:51,500 --> 00:45:52,751 ‎スープを飲んで 693 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 ‎わらの上に寝かせて 694 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 ‎あなたの床で 695 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 ‎ねえ わらの上に寝かせて 696 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 ‎あなたの床で 697 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 ‎わらの上に寝かせて 698 00:46:19,444 --> 00:46:22,155 ‎君を助けたら ‎演奏させる約束だ 699 00:46:22,239 --> 00:46:25,909 ‎キャピトル・ロワイヤルなら ‎黒人も成功できる 700 00:46:25,992 --> 00:46:29,120 ‎明日 先方に電話して ‎君を売り込む 701 00:46:29,204 --> 00:46:32,958 ‎だが 彼らは ‎何か特別な才能を求めてる 702 00:46:33,041 --> 00:46:34,876 ‎俺なら期待に応えられる 703 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 ‎バユ 一緒に歌おう 704 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 ‎おいで 705 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 ‎わらの上に寝かせて ‎     あなたの床で 706 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 ‎わらの上に寝かせて ‎     あなたの床で 707 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 ‎わらの上に寝かせて 708 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 ‎柔らかくて粗末なわらに 709 00:47:11,788 --> 00:47:18,295 ‎僕は破産して ‎  他に行く場所もない 710 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 ‎北の国へ行こう 711 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 ‎30キロ以上離れた所へ 712 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 ‎北の国へ行くんだ 713 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 ‎30キロ以上離れた所へ 714 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 ‎北の国へ行こう 715 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 ‎みぞれや雪が降る ‎     寒い土地へ 716 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 ‎どれほど遠いか ‎  分からないけど 717 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 ‎僕は行くだろう 718 00:48:02,005 --> 00:48:03,548 ‎商売はどうだ? 719 00:48:04,674 --> 00:48:05,592 ‎順調です 720 00:48:07,385 --> 00:48:09,346 ‎邪魔する者は? 721 00:48:10,555 --> 00:48:11,848 ‎いません 722 00:48:12,849 --> 00:48:14,517 ‎今後も問題ない 723 00:48:15,018 --> 00:48:16,978 ‎カネさえ払えばいい 724 00:48:17,771 --> 00:48:18,647 ‎はい 725 00:49:13,952 --> 00:49:14,828 ‎バユ 726 00:49:19,541 --> 00:49:20,417 ‎乗って 727 00:49:23,003 --> 00:49:25,005 ‎見つかれば殺される 728 00:49:25,088 --> 00:49:26,589 ‎君も早く帰れ 729 00:49:26,673 --> 00:49:28,842 ‎ここは黒人居住区だぞ 730 00:49:28,925 --> 00:49:30,093 ‎バユ 乗って 731 00:49:31,344 --> 00:49:32,303 ‎お願い 732 00:49:39,853 --> 00:49:41,312 ‎古い工場がある 733 00:49:41,938 --> 00:49:45,608 ‎裏に車を止めたら ‎ライトを消して 734 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 ‎元気だった? 735 00:50:15,096 --> 00:50:16,306 ‎リアンさん 736 00:50:17,390 --> 00:50:20,560 ‎白人は黒人に ‎様子を尋ねたりしない 737 00:50:23,021 --> 00:50:23,772 ‎白人だろ 738 00:50:23,855 --> 00:50:25,023 ‎説明させて 739 00:50:25,106 --> 00:50:28,568 ‎ボストンに行くために ‎お金を貯めてた 740 00:50:29,611 --> 00:50:34,157 ‎君を助け出して ‎結婚しようと思ってたんだ 741 00:50:34,240 --> 00:50:34,991 ‎手紙は? 742 00:50:35,075 --> 00:50:36,868 ‎一度も来てない 743 00:50:38,578 --> 00:50:42,457 ‎僕は毎週 書いて ‎君と同じ名字の人に出した 744 00:50:42,540 --> 00:50:43,833 ‎毎日書く時も… 745 00:50:43,917 --> 00:50:45,293 ‎届いてない 746 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 ‎私を忘れて ‎誰かと結婚したと思ってた 747 00:50:51,674 --> 00:50:54,177 ‎僕には君しかいない 748 00:50:56,638 --> 00:50:58,264 ‎なぜ 僕と離れた? 749 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 ‎母よ 750 00:51:02,977 --> 00:51:06,439 ‎あなたのことを ‎保安官に話すと脅され 751 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 ‎母と行かなければ ‎二度と会えないと言われた 752 00:51:10,777 --> 00:51:14,864 ‎彼らが あなたを殺し ‎お母さんの家を燃やすと 753 00:51:15,365 --> 00:51:18,368 ‎母ならやる そういう人よ 754 00:51:19,536 --> 00:51:20,995 ‎他に方法が? 755 00:51:22,831 --> 00:51:24,207 ‎守りたかったの 756 00:51:25,834 --> 00:51:27,252 ‎この地は危険だ 757 00:51:28,503 --> 00:51:30,046 ‎君たちは殺される 758 00:51:30,130 --> 00:51:31,422 ‎母にも言った 759 00:51:31,506 --> 00:51:35,718 ‎でもボストンで貧乏するより ‎お屋敷で死ぬ方がマシだと 760 00:51:36,219 --> 00:51:41,224 ‎だから 裕福な白人男性と ‎私を結婚させた 761 00:51:45,436 --> 00:51:48,106 ‎どうして こんなことに? 762 00:51:49,190 --> 00:51:50,608 ‎逃げ出したい 763 00:51:52,026 --> 00:51:53,778 ‎私は17歳だった 764 00:51:54,863 --> 00:51:55,780 ‎彼が好き? 765 00:52:03,246 --> 00:52:04,080 ‎愛してる? 766 00:52:06,541 --> 00:52:09,335 ‎あなたのようには愛せない 767 00:52:09,836 --> 00:52:11,045 ‎否定しないのか 768 00:52:13,131 --> 00:52:15,550 ‎彼に ときめいたことはない 769 00:52:17,594 --> 00:52:21,514 ‎ここに来てからは ‎意地悪で別人みたいよ 770 00:52:21,598 --> 00:52:23,516 ‎君が分からない 771 00:52:24,517 --> 00:52:26,728 ‎昔の君は僕だけを見てた 772 00:52:26,811 --> 00:52:28,771 ‎何しに来たんだ? 773 00:52:28,855 --> 00:52:31,149 ‎私がどんな思いで来たと? 774 00:52:31,232 --> 00:52:35,236 ‎僕の気持ちは? ‎クソ野郎といる君を見た 775 00:52:37,322 --> 00:52:39,073 ‎シッツィーが来た 776 00:52:39,157 --> 00:52:42,202 ‎毎日 屋敷に働きに行ってる 777 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 ‎うちのシッツィー? 778 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 ‎白人みたいな言い方だな 779 00:52:56,466 --> 00:52:57,675 ‎止まって 780 00:52:58,218 --> 00:52:59,886 ‎ここだよ 僕だ 781 00:53:02,263 --> 00:53:04,474 ‎シッツィー 車を止めて 782 00:53:04,557 --> 00:53:05,391 ‎やあ 783 00:53:07,852 --> 00:53:08,978 ‎運転して 784 00:53:09,812 --> 00:53:11,564 ‎僕が? 離れろよ 785 00:53:11,648 --> 00:53:12,649 ‎放せ 786 00:53:12,732 --> 00:53:15,235 ‎いいから早く車に乗れよ 787 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 ‎何してたの? 788 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 ‎用を足してた ‎お節介はやめたらどうだ 789 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 ‎いつか感謝するわよ 790 00:53:51,145 --> 00:53:51,938 ‎君は何を? 791 00:53:52,021 --> 00:53:54,607 ‎あんたに関係ない 792 00:53:55,400 --> 00:53:55,900 ‎マズい 793 00:53:55,984 --> 00:53:56,818 ‎何? 794 00:53:57,819 --> 00:54:01,781 ‎横に止めるから ‎保安官に説明してくれ 795 00:54:01,864 --> 00:54:02,407 ‎なぜ? 796 00:54:02,490 --> 00:54:05,618 ‎彼女は君を迎えに来たと ‎言ってくれ 797 00:54:05,702 --> 00:54:07,036 ‎彼女って? 798 00:54:07,662 --> 00:54:10,331 ‎まさか 彼女がなぜここに? 799 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 ‎シッツィー 800 00:54:13,626 --> 00:54:17,839 ‎リアンさん ‎迎えが来たので帰ったんです 801 00:54:17,922 --> 00:54:19,757 ‎来てくれたんですね 802 00:54:19,841 --> 00:54:23,177 ‎明日は早めに行って ‎朝食を作ります 803 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 ‎どうも 保安官 804 00:54:25,471 --> 00:54:26,389 ‎シッツィー 805 00:54:26,931 --> 00:54:31,394 ‎彼女が私を迎えに来たこと ‎弟さんに言いませんよね 806 00:54:35,023 --> 00:54:35,982 ‎どうかな 807 00:54:36,524 --> 00:54:40,194 ‎あなたが何をしてたか ‎お互い知ってるはず 808 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 ‎生意気な口をきくな 809 00:54:49,287 --> 00:54:53,249 ‎二度と来るなよ ‎次はジョンに話すからな 810 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 ‎はい 保安官 811 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 ‎黒人は放っておけ 812 00:54:56,961 --> 00:54:58,963 ‎まあ そんな 813 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 ‎いや それでいい 十分だ 814 00:55:23,196 --> 00:55:25,323 ‎分かった ありがとう 815 00:55:25,406 --> 00:55:28,951 ‎もちろんだ そうするよ 816 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 ‎本当に感謝してる 817 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 ‎電話をありがとう 818 00:55:33,498 --> 00:55:35,249 ‎よし 私たちは… 819 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 ‎どうも 820 00:55:36,334 --> 00:55:37,251 ‎出られる 821 00:55:37,335 --> 00:55:38,211 ‎やった 822 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 ‎だが オーディションだよ 823 00:55:43,132 --> 00:55:44,133 ‎十分だ 824 00:55:44,217 --> 00:55:45,301 ‎そこをどけ 825 00:55:45,927 --> 00:55:46,886 ‎行こう 826 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 ‎リアンさん 遅くに何を? 827 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 ‎どこへ行くの? 828 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 ‎夜はハティの店です 829 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 ‎床の掃除を手伝って 830 00:56:03,319 --> 00:56:06,280 ‎1時間前に ‎モップがけしました 831 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 ‎汚れてる 832 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 ‎何してるのよ ‎早く染みを落として 833 00:56:15,248 --> 00:56:17,750 ‎染みなんてありません 834 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 ‎言うとおりにしなさい 835 00:56:23,172 --> 00:56:24,298 ‎はい 奥様 836 00:56:25,007 --> 00:56:26,926 ‎どこへ行くのよ 837 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 ‎服を着替えてきます 838 00:56:30,847 --> 00:56:33,516 ‎今すぐ掃除してと言ったの 839 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 ‎唯一のドレスなんです 840 00:56:41,732 --> 00:56:44,569 ‎何てことを 841 00:56:44,652 --> 00:56:46,154 ‎悪かったわね 842 00:56:47,613 --> 00:56:49,157 ‎バケツさん 843 00:56:49,699 --> 00:56:51,826 ‎夜中に何してる? 844 00:56:53,786 --> 00:56:54,704 ‎暑さか? 845 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 ‎眠れないそうです ‎クレイトン様 846 00:56:57,540 --> 00:57:00,251 ‎座ってください リアンさん 847 00:57:01,502 --> 00:57:04,172 ‎眠れるように何か作ります 848 00:57:04,255 --> 00:57:06,549 ‎それから染みを落とします 849 00:57:07,592 --> 00:57:09,385 ‎服を着替えてからね 850 00:57:17,351 --> 00:57:18,394 ‎大丈夫か? 851 00:57:20,146 --> 00:57:21,314 ‎暑さのせい? 852 00:57:23,065 --> 00:57:25,318 ‎毎晩 ベッドを抜け出してる 853 00:57:27,028 --> 00:57:29,197 ‎すぐに慣れるよ 854 00:57:30,531 --> 00:57:32,116 ‎僕の家だからね 855 00:57:33,409 --> 00:57:34,827 ‎僕たちの家だ 856 00:57:36,412 --> 00:57:38,080 ‎私の家じゃない 857 00:57:42,335 --> 00:57:44,337 ‎ボストンに帰る 858 00:57:50,051 --> 00:57:50,885 ‎そうか 859 00:57:53,471 --> 00:57:55,097 ‎君が出ていけば⸺ 860 00:57:56,933 --> 00:57:59,268 ‎僕がどれほど恥をかくと? 861 00:58:01,521 --> 00:58:03,022 ‎世間には何と? 862 00:58:05,107 --> 00:58:06,108 ‎兄には? 863 00:58:18,496 --> 00:58:20,373 ‎家名を守るために 864 00:58:20,456 --> 00:58:25,086 ‎チャタフーチー川へ ‎君と泳ぎに行ったと言う 865 00:58:25,586 --> 00:58:27,463 ‎流れが急な川だ 866 00:58:31,926 --> 00:58:33,135 ‎沈んでしまうよ 867 00:58:35,888 --> 00:58:38,683 ‎君はここで幸せに暮らせる 868 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 ‎他に生きる場所はない 869 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 ‎明日 出発する 870 00:59:00,288 --> 00:59:04,333 ‎シカゴのキャピタル・ ‎ロワイヤルで演奏するんだ 871 00:59:06,961 --> 00:59:08,170 ‎手配できたのね 872 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 ‎オーディションだ 873 00:59:10,256 --> 00:59:13,259 ‎だが実は心配してる 874 00:59:14,302 --> 00:59:16,470 ‎彼だけでは力不足だ 875 00:59:19,515 --> 00:59:21,225 ‎母さん こっちへ 876 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 ‎来てくれませんか? 877 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 ‎お断りよ 878 00:59:26,522 --> 00:59:27,398 ‎バユ 879 00:59:28,024 --> 00:59:30,067 ‎鍋をコンロから下ろして 880 00:59:30,985 --> 00:59:32,194 ‎シッツィーは? 881 00:59:32,278 --> 00:59:33,487 ‎また遅刻ね 882 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 ‎言ってたよね 883 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 ‎昔のことだけど 884 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 ‎僕が君のものになるなら 885 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 ‎君は僕のものになるとさ 886 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 ‎いいんだ 887 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 ‎今は僕を愛してないだろ 888 01:00:01,807 --> 01:00:03,434 ‎もう いいんだ 889 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 ‎毎日毎晩 考えてるよ 890 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 ‎今夜 君は誰に ‎  愛されてるのかって 891 01:00:20,451 --> 01:00:21,994 ‎彼に聞いたのね 892 01:00:22,078 --> 01:00:24,330 ‎バユは何も言わない 893 01:00:24,997 --> 01:00:27,124 ‎私も確信はなかった 894 01:00:28,709 --> 01:00:30,378 ‎床はきれいよ 895 01:00:31,754 --> 01:00:32,880 ‎分かってる 896 01:00:37,885 --> 01:00:39,720 ‎なぜ私に意地悪を? 897 01:00:40,930 --> 01:00:42,932 ‎今まで親切だったのに 898 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 ‎なぜ? 899 01:00:45,810 --> 01:00:47,019 ‎教えて 900 01:00:48,479 --> 01:00:50,106 ‎彼といるのを見た 901 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 ‎背中に飛びついてた 902 01:00:55,111 --> 01:00:56,821 ‎嫉妬したの? 903 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 ‎彼はあなたを深く愛してる 904 01:00:59,990 --> 01:01:04,662 ‎他の女の子とは話もせず ‎あなたを思い続けてた 905 01:01:05,496 --> 01:01:07,456 ‎リアンさん 私を見て 906 01:01:08,457 --> 01:01:10,918 ‎あなたたち親子は ‎危険な立場にいる 907 01:01:11,711 --> 01:01:15,423 ‎隠し通せるわけがない ‎いつかバレる 908 01:01:16,132 --> 01:01:18,300 ‎でも あなたは決めた 909 01:01:18,384 --> 01:01:20,928 ‎黒人女性の人生は過酷よ 910 01:01:23,597 --> 01:01:25,558 ‎私だって考えるわ 911 01:01:28,394 --> 01:01:30,521 ‎白人のフリができたらとね 912 01:01:31,981 --> 01:01:34,233 ‎だから責めはしない 913 01:01:37,153 --> 01:01:39,822 ‎でも恐怖の方が大きい 914 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 ‎待って 915 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 ‎お願いがある 916 01:01:56,672 --> 01:01:57,840 ‎彼に渡して 917 01:01:57,923 --> 01:01:59,383 ‎協力できない 918 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 ‎お願い 919 01:02:01,302 --> 01:02:03,554 ‎彼が殺されるかもしれない 920 01:02:05,181 --> 01:02:06,140 ‎お願い 921 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 ‎まったく 922 01:02:34,460 --> 01:02:35,503 ‎失礼 923 01:02:45,179 --> 01:02:46,514 ‎なぜ遅れた? 924 01:02:52,812 --> 01:02:55,105 ‎覚悟して読みなさい 925 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 ‎あの頃と同じね 926 01:03:28,013 --> 01:03:29,431 ‎全然 違うよ 927 01:03:30,766 --> 01:03:32,768 ‎私を連れて逃げたい? 928 01:03:34,812 --> 01:03:36,063 ‎心から願ってる 929 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 ‎私が黒人だと分かれば ‎彼は別れるわ 930 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 ‎ダメだ やめてくれ 931 01:03:44,113 --> 01:03:45,072 ‎絶対に 932 01:03:45,906 --> 01:03:49,201 ‎あの兄弟のプライドは ‎何より高い 933 01:03:49,285 --> 01:03:52,246 ‎白人のフリを続けると ‎約束してくれ 934 01:03:52,872 --> 01:03:56,584 ‎ジョージア中の ‎黒人が危険にさらされる 935 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 ‎君に何かあれば僕は殺される 936 01:04:02,381 --> 01:04:03,215 ‎嫌よ 937 01:04:03,299 --> 01:04:04,592 ‎では黙ってて 938 01:04:07,761 --> 01:04:09,013 ‎それに僕は⸺ 939 01:04:10,097 --> 01:04:13,726 ‎こんな風に ‎君と会うことはできない 940 01:04:14,226 --> 01:04:16,228 ‎あなたは私の全てよ 941 01:04:19,231 --> 01:04:23,027 ‎安心できるのは ‎あなたといる時だけ 942 01:04:23,110 --> 01:04:24,445 ‎危険だよ 943 01:04:24,528 --> 01:04:27,072 ‎隠れて会うのはダメだ 944 01:04:28,282 --> 01:04:33,996 ‎お金を貯めるまで待ってくれ ‎そして一緒に逃げよう 945 01:04:34,496 --> 01:04:37,041 ‎貯金ができるまでは会わない 946 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 ‎来客の予定が? 947 01:06:21,979 --> 01:06:22,855 ‎いや 948 01:06:44,585 --> 01:06:46,170 ‎ジャクソン 何か? 949 01:06:47,963 --> 01:06:52,342 ‎洗濯婦の息子が 昼に来て ‎お前の妻に口笛を吹いた 950 01:06:52,426 --> 01:06:54,011 ‎ウソよ 951 01:06:54,094 --> 01:06:56,513 ‎シッツィーと私だけだった 952 01:06:56,597 --> 01:06:57,973 ‎誰が言ったの? 953 01:06:58,057 --> 01:06:58,849 ‎私よ 954 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 ‎彼を見た 955 01:07:04,855 --> 01:07:05,606 ‎ハティの? 956 01:07:05,689 --> 01:07:06,982 ‎そいつだ 957 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 ‎行くぞ 皆を集める 958 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 ‎ウソよ 彼は来てない 959 01:07:12,905 --> 01:07:14,281 ‎親を疑うのか? 960 01:07:14,364 --> 01:07:15,741 ‎母はウソつきよ 961 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 ‎リアン 962 01:07:18,410 --> 01:07:20,913 ‎妻はいつも黒人をかばう 963 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 ‎行こう 964 01:07:24,917 --> 01:07:26,794 ‎おいで 家に送るよ 965 01:07:27,669 --> 01:07:30,756 ‎大丈夫よ ‎イカれた黒人がいるだけ 966 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 ‎彼らを止めて マーガレット 967 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 ‎南部の紳士を ‎止められる人なんていないわ 968 01:07:37,346 --> 01:07:39,681 ‎妻の威厳を守るためだもの 969 01:08:05,666 --> 01:08:07,417 ‎何をしたの? 970 01:08:09,586 --> 01:08:11,421 ‎何てことをしたの 971 01:08:11,505 --> 01:08:12,589 ‎見たのよ 972 01:08:13,382 --> 01:08:14,967 ‎工場まで尾行した 973 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 ‎あなたは ‎あの黒人に体を許した 974 01:08:19,888 --> 01:08:21,265 ‎言ったわよね 975 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 ‎この生活を壊させない 976 01:08:26,353 --> 01:08:27,229 ‎どこへ? 977 01:08:27,312 --> 01:08:28,564 ‎夫たちに話す 978 01:08:28,647 --> 01:08:29,398 ‎リアン 979 01:08:29,481 --> 01:08:30,649 ‎何もかも 980 01:08:31,150 --> 01:08:31,900 ‎ダメよ 981 01:08:37,990 --> 01:08:39,241 ‎カギは? 982 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 ‎カギはどこなの 983 01:08:44,621 --> 01:08:47,499 ‎私たちまで殺されてしまう 984 01:08:48,292 --> 01:08:51,628 ‎黒人を見る時の ‎憎悪に満ちた目を見たでしょ 985 01:08:51,712 --> 01:08:54,339 ‎母さんは⸺ 986 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 ‎悪魔よ 987 01:08:59,428 --> 01:09:00,637 ‎家に入りなさい 988 01:09:02,222 --> 01:09:04,057 ‎さっさと来るのよ 989 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 ‎シッツィー 990 01:09:30,167 --> 01:09:33,212 ‎着いたら必ず手紙を書いてね 991 01:09:33,295 --> 01:09:34,254 ‎分かった 992 01:09:35,047 --> 01:09:36,048 ‎ウィリー 993 01:09:36,798 --> 01:09:38,800 ‎麻薬はやめなさい 994 01:09:38,884 --> 01:09:40,302 ‎心配しないで 995 01:09:40,928 --> 01:09:42,012 ‎俺は大丈夫 996 01:09:44,139 --> 01:09:47,559 ‎ハティ・メイさん ‎お世話になりました 997 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 ‎元気で 998 01:09:49,895 --> 01:09:50,896 ‎またね 999 01:09:51,563 --> 01:09:53,857 ‎逃げて! 1000 01:09:53,941 --> 01:09:54,942 ‎今すぐ 1001 01:09:55,025 --> 01:09:56,068 ‎何ごと? 1002 01:09:56,151 --> 01:09:57,444 ‎行きなさい 1003 01:09:57,527 --> 01:09:58,195 ‎何? 1004 01:09:58,278 --> 01:10:00,489 ‎逃げて 彼らが来る 1005 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 ‎誰が? 1006 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 ‎彼女の母親が⸺ 1007 01:10:03,242 --> 01:10:06,787 ‎あんたが ‎リアンに口笛を吹いたと 1008 01:10:06,870 --> 01:10:08,038 ‎リアンは? 1009 01:10:08,622 --> 01:10:11,500 ‎無事よ ‎私が来たことは知らない 1010 01:10:11,583 --> 01:10:12,501 ‎母さんは? 1011 01:10:12,584 --> 01:10:14,920 ‎私は大丈夫 車に乗りなさい 1012 01:10:15,003 --> 01:10:16,713 ‎早く行きなさい 1013 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 ‎行って 大変だわ 1014 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 ‎まさか 1015 01:10:32,354 --> 01:10:33,897 ‎それが事実よ 1016 01:10:33,981 --> 01:10:34,731 ‎そんな 1017 01:10:35,857 --> 01:10:37,109 ‎ああ 神様 1018 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 ‎見つかれば殺される 1019 01:10:40,070 --> 01:10:42,114 ‎ええ 分かってる 1020 01:10:42,197 --> 01:10:43,073 ‎そうよ 1021 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 ‎来たわ 1022 01:11:00,799 --> 01:11:01,633 ‎彼は? 1023 01:11:01,717 --> 01:11:02,259 ‎誰が? 1024 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 ‎とぼけるな 息子だ 1025 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 ‎いないけど 何か用ですか? 1026 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 ‎正直に言え 1027 01:11:08,307 --> 01:11:10,475 ‎今朝 出発しました 1028 01:11:10,559 --> 01:11:13,353 ‎西へ ‎カリフォルニアの方です 1029 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 ‎家を燃やせ 火をつけろ 1030 01:11:22,612 --> 01:11:24,781 ‎彼らを止めてください 1031 01:11:25,657 --> 01:11:27,909 ‎あなたもお金が必要でしょう 1032 01:11:28,410 --> 01:11:30,454 ‎口の利き方に気をつけろ 1033 01:11:37,127 --> 01:11:38,045 ‎いない 1034 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 ‎燃やそう 1035 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 ‎ここにはいない 1036 01:11:41,131 --> 01:11:44,092 ‎駅と郡境を確認しよう 1037 01:11:44,593 --> 01:11:46,678 ‎遠くまでは行ってないはず 1038 01:11:48,013 --> 01:11:49,014 ‎行くぞ 1039 01:11:49,097 --> 01:11:50,223 ‎出発だ 1040 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 ‎神様 助けてください 1041 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 ‎シッツィー 1042 01:12:05,405 --> 01:12:08,325 ‎車がないから ‎まだ捜してるのね 1043 01:12:08,408 --> 01:12:09,743 ‎彼は町を出た 1044 01:12:10,243 --> 01:12:11,161 ‎よかった 1045 01:12:12,412 --> 01:12:13,914 ‎祈りが届いたわ 1046 01:12:14,456 --> 01:12:16,792 ‎もしも彼に何かあれば 1047 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 ‎この家で惨めな一生を ‎過ごすことになる 1048 01:12:21,213 --> 01:12:23,006 ‎自業自得よね 1049 01:12:23,090 --> 01:12:24,132 ‎辞める 1050 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 ‎ダメよ 1051 01:12:25,175 --> 01:12:29,054 ‎これ以上 この家で ‎働けるわけがない 1052 01:12:29,971 --> 01:12:32,974 ‎リアンさん どうかご無事で 1053 01:12:33,058 --> 01:12:33,850 ‎お願い 1054 01:12:33,934 --> 01:12:36,853 ‎あなた以外に ‎頼れる人がいない 1055 01:12:39,689 --> 01:12:43,610 ‎お願い 行かないで ‎独りにしないで 1056 01:12:52,119 --> 01:12:57,916 〝ようこそ テネシー州へ〞 1057 01:12:57,916 --> 01:12:58,959 〝ようこそ テネシー州へ〞 ‎空腹か? 1058 01:13:00,752 --> 01:13:02,003 ‎食べたくない 1059 01:13:04,047 --> 01:13:05,298 ‎帰りたい 1060 01:13:08,093 --> 01:13:10,011 ‎僕は臆病者だ 1061 01:13:11,263 --> 01:13:12,472 ‎独りで逃げた 1062 01:13:15,183 --> 01:13:16,977 ‎車を止めてくれ 1063 01:13:22,649 --> 01:13:23,567 ‎待て 1064 01:13:25,986 --> 01:13:26,862 ‎バユ 1065 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 ‎さあ 1066 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 ‎待って 1067 01:13:47,299 --> 01:13:48,800 ‎ドイツで私は⸺ 1068 01:13:49,301 --> 01:13:53,054 ‎家族と共にゲットーに ‎強制移住させられた 1069 01:13:53,138 --> 01:13:55,098 ‎ドイツ軍によってね 1070 01:13:56,308 --> 01:13:57,851 ‎ユダヤ人だからだ 1071 01:13:59,144 --> 01:14:00,562 ‎劣悪な環境で 1072 01:14:02,105 --> 01:14:06,443 ‎所持品は全て奪われ ‎食料もなく 皆が飢えていた 1073 01:14:10,947 --> 01:14:13,992 ‎ある朝 ‎ナチスの叫ぶ声で目覚めた 1074 01:14:14,075 --> 01:14:15,952 ‎“起きろ ユダヤ人” 1075 01:14:16,036 --> 01:14:18,705 ‎“クソユダヤ人 起きろ” 1076 01:14:21,041 --> 01:14:24,836 ‎後で知ったが ‎軍に命令が下されていたんだ 1077 01:14:27,964 --> 01:14:31,301 ‎働けないユダヤ人を ‎全員殺せと 1078 01:14:34,095 --> 01:14:35,263 ‎彼らは⸺ 1079 01:14:36,765 --> 01:14:38,308 ‎我々に約束した 1080 01:14:39,601 --> 01:14:44,147 ‎もっといい場所へ ‎移住させてくれるとね 1081 01:14:46,900 --> 01:14:48,401 ‎そして我々は 1082 01:14:49,611 --> 01:14:52,489 ‎ぼろ列車に乗せられた 1083 01:14:54,824 --> 01:14:56,785 ‎大勢が詰め込まれた 1084 01:14:58,411 --> 01:14:59,412 ‎何日も 1085 01:15:00,539 --> 01:15:01,957 ‎小さな車両に 1086 01:15:03,875 --> 01:15:05,252 ‎妻と子供も⸺ 1087 01:15:06,211 --> 01:15:08,129 ‎私と一緒に送られた 1088 01:15:08,713 --> 01:15:09,673 ‎あの⸺ 1089 01:15:11,049 --> 01:15:12,050 ‎強制収容所へ 1090 01:15:14,135 --> 01:15:17,097 ‎そこで我々は検査され 1091 01:15:17,931 --> 01:15:21,476 ‎強制労働に耐えられるか ‎判断される 1092 01:15:24,771 --> 01:15:29,859 ‎幼子を抱いた妻のフランカが ‎働けるはずもなく 1093 01:15:29,943 --> 01:15:33,238 ‎軍人は 妻と娘を撃ち殺した 1094 01:15:33,738 --> 01:15:35,156 ‎私の目の前で 1095 01:15:35,991 --> 01:15:38,702 ‎悪いけど ‎僕の慰めにはならない 1096 01:15:41,997 --> 01:15:42,998 ‎いいかい 1097 01:15:43,081 --> 01:15:47,294 ‎前へ進めば ‎いつか助けに戻ってこられる 1098 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 ‎私は家族を救えなかった 1099 01:15:57,804 --> 01:15:59,055 ‎だが私は 1100 01:16:01,433 --> 01:16:03,143 ‎大勢を助けてきた 1101 01:16:04,936 --> 01:16:09,399 ‎お母さんは賢い女性だ ‎生きる‎術(すべ)‎を心得てる 1102 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 ‎君も学べるはずだ 1103 01:16:14,487 --> 01:16:15,905 ‎生きる術を 1104 01:16:17,741 --> 01:16:19,993 ‎そうすれば彼女を救える 1105 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 ‎さあ 行こう 1106 01:16:38,261 --> 01:16:45,226 ‎“キャピトル・ロワイヤル ‎カフェオレ・ショー” 1107 01:17:00,825 --> 01:17:04,287 ‎母さん シカゴに着いたよ 1108 01:17:05,497 --> 01:17:08,166 ‎ここは ‎店や娯楽にあふれていて 1109 01:17:09,250 --> 01:17:12,253 ‎今まで見たことがない光景だ 1110 01:17:13,630 --> 01:17:16,091 ‎アイラはとても心配そうだ 1111 01:17:16,174 --> 01:17:19,177 ‎仕事は ‎オーディション次第だからね 1112 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 ‎待ってて 1113 01:18:21,239 --> 01:18:22,824 ‎諦めが悪い男だな 1114 01:18:22,907 --> 01:18:23,700 ‎頼みます 1115 01:18:23,783 --> 01:18:24,409 ‎彼ら? 1116 01:18:24,492 --> 01:18:26,953 ‎はい 2人には才能がある 1117 01:18:27,036 --> 01:18:28,037 ‎そうか 1118 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 ‎リハーサル中だ ‎来週 連絡をくれ 1119 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 ‎できれば 今ここで… 1120 01:18:33,251 --> 01:18:35,128 ‎せっかく来たので 1121 01:18:35,211 --> 01:18:37,046 ‎今は忙しい 電話を 1122 01:18:38,465 --> 01:18:39,382 ‎クソッ 1123 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 ‎信じられない 1124 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 ‎どこへ行く? ウィリー 1125 01:18:54,856 --> 01:18:56,524 ‎ウィリーはどこへ? 1126 01:18:56,608 --> 01:18:57,108 ‎さあ 1127 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 ‎では 君が歌え 1128 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 ‎無理だよ 酒場とは違う 1129 01:19:01,863 --> 01:19:05,617 ‎お母さんやリアンを ‎助けたいんだろ 1130 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 ‎彼女のことを思って歌うんだ 1131 01:19:10,246 --> 01:19:11,122 ‎でも 1132 01:19:13,291 --> 01:19:14,250 ‎曲は? 1133 01:19:16,503 --> 01:19:17,629 ‎何でもいい 1134 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 ‎彼女への思いを込めて⸺ 1135 01:19:23,134 --> 01:19:23,968 ‎歌うだけ 1136 01:19:24,052 --> 01:19:26,679 ‎よし いいぞ 休憩しよう 1137 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 ‎こちらへ 大丈夫だ 1138 01:19:31,226 --> 01:19:32,602 ‎足元に気をつけて 1139 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 ‎さあ 1140 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 ‎詩人は言う 1141 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 ‎愛は人を盲目にする 1142 01:19:58,878 --> 01:20:00,380 ‎僕は恋した 1143 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 ‎でも時間は分かる 1144 01:20:05,593 --> 01:20:07,428 ‎聖書にある 1145 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 ‎探しなさい ‎  そうすれば見つかる 1146 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 ‎僕は探した 1147 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 ‎とても高い場所まで 1148 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 ‎知ってるか? 1149 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 ‎僕の人生は天気と同じ 1150 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 ‎時間と共に変化する 1151 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 ‎彼女がそばにいれば ‎     晴れて暖かい 1152 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 ‎彼女が去ると 1153 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 ‎空は曇り 雨が降り出す 1154 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 ‎君は 僕に 1155 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 ‎甘くも優しくもない 1156 01:20:54,726 --> 01:21:00,648 ‎そうするべきなのに 1157 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 ‎僕は君に夢中なんだ 1158 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 ‎ダメだと分かってても 1159 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 ‎哀れな僕の心は 1160 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 ‎傷つきやすい 1161 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 ‎木ではないからね 1162 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 ‎僕は君に夢中なんだ 1163 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 ‎ダメだと分かってても 1164 01:21:58,081 --> 01:21:59,290 ‎緊張したよ 1165 01:21:59,374 --> 01:22:00,458 ‎最高だった 1166 01:22:00,541 --> 01:22:04,003 ‎歌い始めて数週間経つのに ‎まだ震える 1167 01:22:04,921 --> 01:22:06,339 ‎どんな風に? 1168 01:22:08,508 --> 01:22:10,093 ‎母さんから手紙は? 1169 01:22:10,927 --> 01:22:12,095 ‎返事は? 1170 01:22:15,473 --> 01:22:16,307 ‎はい 1171 01:22:17,100 --> 01:22:18,476 ‎なぜ黙ってた? 1172 01:22:28,361 --> 01:22:32,073 ‎“親愛なるバユ ‎お母さんの代わりに書くわ” 1173 01:22:33,074 --> 01:22:35,660 ‎“ハティは無事だから ‎心配ない” 1174 01:22:36,160 --> 01:22:38,496 ‎“いつもあなたを思ってる” 1175 01:22:38,997 --> 01:22:44,252 ‎“こちらは全て落ち着いて ‎日常が戻ってきた” 1176 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 ‎“だから ‎自分の心配だけしなさい” 1177 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 ‎“ウィリーと ‎仲良くしてほしいと” 1178 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 ‎“愛してる ‎シッツィーより” 1179 01:22:54,470 --> 01:22:56,097 ‎母さんは無事だ 1180 01:22:56,180 --> 01:22:57,098 ‎よかった 1181 01:22:58,474 --> 01:22:59,851 ‎神に感謝する 1182 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 ‎リアンのことは書いてない 1183 01:23:04,022 --> 01:23:05,690 ‎彼女も無事だよ 1184 01:23:06,816 --> 01:23:08,443 ‎きっと大丈夫だ 1185 01:23:09,819 --> 01:23:14,574 ‎母さんに送金したい ‎手紙も一緒にね 1186 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 ‎アイラ これは何だ? 1187 01:23:18,536 --> 01:23:23,041 ‎なぜバユの名前が? ‎ウィリー・ボイドのはずだろ 1188 01:23:23,124 --> 01:23:25,501 ‎客は彼の歌を聴きに来る 1189 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 ‎売り上げが30%伸びたと ‎カーニー氏も言っていた 1190 01:23:29,964 --> 01:23:33,176 ‎俺たち兄弟が必要だと ‎言ってたよな 1191 01:23:33,259 --> 01:23:36,929 ‎違う 店に必要なのはバユだ 1192 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 ‎機会を逃したのは君だろ 1193 01:23:39,098 --> 01:23:41,976 ‎何とか契約してもらったんだ 1194 01:23:42,060 --> 01:23:44,520 ‎もういい 俺が直接話す 1195 01:23:44,604 --> 01:23:45,646 ‎ダメだ 1196 01:23:46,814 --> 01:23:49,192 ‎誰と話すかは 俺の自由だ 1197 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 ‎カーニー氏だけはやめてくれ 1198 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 ‎私たち3人のチャンスを ‎潰すことになる 1199 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 ‎頼む 1200 01:24:12,256 --> 01:24:14,675 ‎僕を責めないでくれ 1201 01:24:14,759 --> 01:24:15,968 ‎何もしてない 1202 01:24:16,052 --> 01:24:18,262 ‎お前が横取りした 1203 01:24:19,347 --> 01:24:21,265 ‎白人に取り入りやがって 1204 01:24:21,349 --> 01:24:23,184 ‎アイラにも考えがある 1205 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 ‎母さんに ‎迷惑をかけたのは誰だよ 1206 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 ‎ウィリー 1207 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 ‎母さんは幸せだった 1208 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 ‎お前がアバズレと ‎問題を起こすまではな 1209 01:24:39,450 --> 01:24:43,121 ‎彼女を侮辱したら ‎兄貴を殴り倒す 1210 01:24:43,204 --> 01:24:45,748 ‎何様のつもりだよ 1211 01:24:46,332 --> 01:24:47,416 ‎俺のショーだ 1212 01:24:47,500 --> 01:24:49,252 ‎いい加減にしろ 1213 01:24:50,294 --> 01:24:54,340 ‎いいか 誰も ‎兄貴のショーを奪ってない 1214 01:24:54,423 --> 01:24:56,259 ‎それじゃ お前は何を? 1215 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 ‎俺は死ぬほど努力した 1216 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 ‎やっとここまで来て 1217 01:25:03,891 --> 01:25:08,521 ‎看板には 俺ではなく ‎クソ弟の名前が載ってる 1218 01:25:08,604 --> 01:25:13,359 ‎名前を奪ったのは ‎腕に刺してるその麻薬だ 1219 01:25:13,860 --> 01:25:16,779 ‎黒人の生活も楽になるはずだ 1220 01:25:17,321 --> 01:25:20,992 ‎お前がジョージアに帰ればな 1221 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 ‎奴らに 1222 01:25:24,954 --> 01:25:26,706 ‎つるされればいい 1223 01:25:38,801 --> 01:25:39,760 ‎母さん 1224 01:25:40,595 --> 01:25:41,179 ‎シカゴの生活は順調だ 1225 01:25:41,179 --> 01:25:42,889 ‎シカゴの生活は順調だ 〝バユ・ボイド楽団〞 1226 01:25:42,889 --> 01:25:44,348 〝バユ・ボイド楽団〞 1227 01:25:44,348 --> 01:25:46,142 〝バユ・ボイド楽団〞 ‎時間を見つけては ‎手紙を書いてる 1228 01:25:46,142 --> 01:25:47,018 ‎時間を見つけては ‎手紙を書いてる 1229 01:25:47,518 --> 01:25:48,895 ‎届いてるよね 1230 01:25:55,818 --> 01:25:59,864 ‎アイラが借りてくれた部屋を ‎見せたいよ 1231 01:26:00,364 --> 01:26:03,492 ‎僕らが住んでた家より ‎ずっと快適だ 1232 01:26:07,163 --> 01:26:10,666 ‎キャピトル・ロワイヤルは ‎毎晩 行列だ 1233 01:26:11,542 --> 01:26:13,920 ‎世界中から人が訪れる 1234 01:26:14,629 --> 01:26:16,422 ‎全員 白人なんだ 1235 01:26:17,298 --> 01:26:20,551 ‎母さんの店は ‎黒人であふれてただろ 1236 01:26:21,135 --> 01:26:22,470 ‎全く違う光景だ 1237 01:26:23,095 --> 01:26:25,056 ‎見ものだよ 1238 01:26:25,640 --> 01:26:28,768 ‎送ったお金は ‎受け取ってるよね 1239 01:26:29,393 --> 01:26:30,728 ‎これからも送る 1240 01:26:32,146 --> 01:26:34,649 ‎リアンの様子が知りたい 1241 01:26:35,566 --> 01:26:37,485 ‎何も聞いてないんだ 1242 01:26:38,653 --> 01:26:41,614 ‎元気で安全でいることを願う 1243 01:26:42,240 --> 01:26:43,616 〝レコーディング中〞 1244 01:26:43,616 --> 01:26:45,034 〝レコーディング中〞 ‎「紙ひこうき」という ‎レコードを出すことになった 1245 01:26:45,034 --> 01:26:47,787 ‎「紙ひこうき」という ‎レコードを出すことになった 1246 01:26:48,454 --> 01:26:49,872 ‎早く聴かせたい 1247 01:26:50,498 --> 01:26:52,625 ‎評価も上々だ 1248 01:26:54,835 --> 01:26:58,714 ‎ウィリーと ‎しょっちゅうケンカしては 1249 01:26:59,590 --> 01:27:01,842 ‎母さんを思い出す 1250 01:27:02,802 --> 01:27:03,678 ‎母さん 1251 01:27:04,679 --> 01:27:07,181 ‎彼はどんどん悪化してる 1252 01:27:09,558 --> 01:27:12,395 ‎あと5分で本番だから行くよ 1253 01:27:12,895 --> 01:27:14,730 ‎今夜も売り切れだ 1254 01:27:14,814 --> 01:27:17,316 ‎そう 毎晩 売り切れなんだ 1255 01:27:18,693 --> 01:27:20,111 ‎早く会いたい 1256 01:27:20,903 --> 01:27:23,572 ‎いつも母さんを愛してる 1257 01:27:23,656 --> 01:27:24,699 ‎またどうぞ 1258 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 〝売り切れ〞 ‎あなたの息子 バユより 1259 01:27:27,201 --> 01:27:28,703 〝売り切れ〞 1260 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 ‎“バユ・ボイド ‎シカゴの新星” 1261 01:27:43,676 --> 01:27:46,387 ‎素敵なメロディか 1262 01:27:47,513 --> 01:27:50,641 ‎いい音楽か 1263 01:27:51,517 --> 01:27:57,356 ‎それだけじゃ足りないね 1264 01:27:59,275 --> 01:28:01,902 ‎メロディーじゃない 1265 01:28:02,737 --> 01:28:06,073 ‎音楽でもない 1266 01:28:06,574 --> 01:28:09,243 ‎あれ‎がなきゃダメだ 1267 01:28:09,327 --> 01:28:14,665 ‎完璧な曲にするためにはね 1268 01:28:19,795 --> 01:28:23,549 ‎スイングしなけりゃ ‎      意味がない 1269 01:28:27,928 --> 01:28:29,388 ‎意味がないね 1270 01:28:29,472 --> 01:28:32,099 ‎ただ歌うだけ 1271 01:28:35,227 --> 01:28:39,482 ‎甘いか情熱的かは関係ない 1272 01:28:39,565 --> 01:28:42,777 ‎体中のリズムを感じて 1273 01:28:42,860 --> 01:28:47,365 ‎スイングしなけりゃ ‎      意味がない 1274 01:29:06,759 --> 01:29:10,346 ‎甘いか情熱的かは関係ない 1275 01:29:10,930 --> 01:29:14,141 ‎体中のリズムを感じて 1276 01:29:14,225 --> 01:29:18,646 ‎スイングしなけりゃ ‎      意味がない 1277 01:29:26,570 --> 01:29:28,489 ‎意味がないね 1278 01:29:28,572 --> 01:29:30,825 ‎皆で歌おう 1279 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 ‎どうもありがとう 1280 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 ‎次はローラ・ブラゼルの ‎アフリカ民族舞踊です 1281 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 ‎誰? 誰なの? 1282 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 ‎ドアを開けて 1283 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 ‎シッツィー? ‎こんな遅くに何? 1284 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 ‎助けてほしい 1285 01:30:45,274 --> 01:30:47,151 ‎なぜ 彼女がここに? 1286 01:30:47,234 --> 01:30:49,445 ‎白人の病院に行かなきゃ 1287 01:30:49,528 --> 01:30:51,405 ‎助けて 生まれそうなの 1288 01:30:51,489 --> 01:30:52,656 ‎なぜ うちに? 1289 01:30:52,740 --> 01:30:56,368 ‎夫や母親に内緒にしたいと ‎台所に来たのよ 1290 01:30:56,452 --> 01:30:57,995 ‎医者も嫌だって 1291 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 ‎中へ入って 1292 01:30:59,830 --> 01:31:00,498 ‎深呼吸よ 1293 01:31:00,581 --> 01:31:02,458 ‎ものすごく痛い 1294 01:31:02,958 --> 01:31:04,752 ‎何かおかしい 1295 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 ‎ジョンを起こして ‎医者の所へ 1296 01:31:07,171 --> 01:31:09,882 ‎あんたが助けてあげて 1297 01:31:10,382 --> 01:31:11,842 ‎ハティ・メイ! 1298 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 ‎ゆっくり息をして 1299 01:31:23,103 --> 01:31:25,105 ‎もう一度 いきんで 1300 01:31:25,689 --> 01:31:27,149 ‎もう一度よ 1301 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 ‎さあ 1302 01:31:31,779 --> 01:31:33,948 ‎1 2 3… 1303 01:31:34,031 --> 01:31:34,949 ‎いきんで 1304 01:31:40,955 --> 01:31:42,331 ‎生まれた 1305 01:31:42,414 --> 01:31:46,627 ‎へその緒を切るから ‎病院で生まれたことに 1306 01:31:46,710 --> 01:31:47,294 ‎ええ 1307 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 ‎リロイか? 1308 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 ‎久しぶり 1309 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 ‎ここで何を? 1310 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 ‎会えてうれしいよ 1311 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 ‎シカゴのいとこに会いに来た 1312 01:32:01,642 --> 01:32:04,144 ‎ラジオで ‎お前の曲が流れてきて 1313 01:32:04,228 --> 01:32:07,940 ‎キャピトル・ロワイヤルで ‎毎晩 歌うと聞いて来た 1314 01:32:10,317 --> 01:32:11,735 ‎大成功だな 1315 01:32:12,945 --> 01:32:14,947 ‎まあね 座れよ 1316 01:32:15,030 --> 01:32:16,407 ‎元気そうだな 1317 01:32:16,490 --> 01:32:18,492 ‎お前ほどじゃない 1318 01:32:18,993 --> 01:32:22,913 ‎ショーを見たかったけど ‎客席に入れなかった 1319 01:32:22,997 --> 01:32:25,249 ‎ああ そうだね 1320 01:32:28,002 --> 01:32:29,628 ‎ウィリーもいる? 1321 01:32:29,712 --> 01:32:31,380 ‎もうすぐ戻るよ 1322 01:32:31,463 --> 01:32:33,757 ‎母さんには会った? 1323 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 ‎皆 店に行かなくなった 1324 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 ‎誰も行かない? 1325 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 ‎騒動の後は ‎怖がって誰も近づかない 1326 01:32:42,391 --> 01:32:44,059 ‎送金は届いたかな 1327 01:32:44,143 --> 01:32:45,853 ‎郵便物は監視されてる 1328 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 ‎庭で野菜を育てて ‎自給自足してるそうだ 1329 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 ‎お金を預けても? 1330 01:32:52,151 --> 01:32:53,819 ‎悪いけど 1331 01:32:54,945 --> 01:32:57,323 ‎俺はカネに目がない 1332 01:32:57,906 --> 01:33:00,034 ‎酒と女に使っちまうよ 1333 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 ‎リアンは子供を産んだそうだ 1334 01:33:05,664 --> 01:33:07,708 ‎どうぞ 入って 1335 01:33:09,043 --> 01:33:11,337 ‎来客とは知らなくて 1336 01:33:11,420 --> 01:33:12,421 ‎いいよ 1337 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 ‎何か用か? 1338 01:33:15,424 --> 01:33:17,176 ‎2人で話せるかな 1339 01:33:17,760 --> 01:33:18,594 ‎ああ 1340 01:33:19,637 --> 01:33:21,513 ‎ウィリーには また後で 1341 01:33:21,597 --> 01:33:24,558 ‎手紙を預けたいから ‎待ってて 1342 01:33:24,642 --> 01:33:25,643 ‎分かった 1343 01:33:27,144 --> 01:33:28,020 ‎どうも 1344 01:33:36,654 --> 01:33:39,490 ‎アイラ 休みがほしい 1345 01:33:39,573 --> 01:33:40,449 ‎何? 1346 01:33:41,075 --> 01:33:43,994 ‎母さんが困ってるから ‎会いに行く 1347 01:33:45,663 --> 01:33:48,207 ‎正気か? 殺されるぞ 1348 01:33:48,290 --> 01:33:49,625 ‎分かってる 1349 01:33:50,334 --> 01:33:53,921 ‎逃げるのはもう嫌だ ‎母さんに会いに行く 1350 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 ‎バユ 1351 01:33:55,339 --> 01:33:58,717 ‎母さんのプライドを ‎傷つけないように 1352 01:33:59,760 --> 01:34:01,011 ‎どうかな 1353 01:34:01,512 --> 01:34:04,723 ‎母さんの店で ‎ひと晩だけ歌うのは? 1354 01:34:05,724 --> 01:34:08,727 ‎客足が戻れば ‎生活できるだろ 1355 01:34:09,311 --> 01:34:10,979 ‎気づかれる前に出る 1356 01:34:11,689 --> 01:34:13,607 ‎私がシカゴへ連れてくる 1357 01:34:13,691 --> 01:34:16,110 ‎母さんが来るはずない 1358 01:34:16,902 --> 01:34:19,321 ‎いい考えとは思えない 1359 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 ‎僕は もう惨めな ‎黒人少年じゃない 1360 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 ‎バレたら? 1361 01:34:24,743 --> 01:34:29,039 ‎どんな黒人が酒場で歌おうと ‎白人は気にも留めない 1362 01:34:29,123 --> 01:34:29,623 ‎本当? 1363 01:34:29,707 --> 01:34:30,207 ‎ああ 1364 01:34:30,999 --> 01:34:32,376 ‎母さんに会う 1365 01:34:33,460 --> 01:34:35,087 ‎反対されても行く 1366 01:34:37,423 --> 01:34:39,007 ‎お母さんのため? 1367 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 ‎リアンか? 1368 01:34:45,931 --> 01:34:46,890 ‎アイラ 1369 01:34:48,517 --> 01:34:51,937 ‎大丈夫だ うまくいく 1370 01:34:54,189 --> 01:34:56,024 ‎手配してくれ 1371 01:34:57,484 --> 01:34:58,652 ‎ひと晩でいい 1372 01:35:01,363 --> 01:35:02,614 ‎ひと晩だね 1373 01:35:21,383 --> 01:35:22,468 ‎手紙だよ 1374 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 ‎開封されてる 1375 01:35:28,724 --> 01:35:30,225 ‎届いた時からだ 1376 01:35:30,934 --> 01:35:32,394 ‎買い物は? 1377 01:35:43,030 --> 01:35:47,159 ‎バユ・ボイドのヒット曲 ‎「紙ひこうき」でした 1378 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 ‎リアンさん いらっしゃい 1379 01:36:00,964 --> 01:36:02,049 ‎どうも 1380 01:36:02,132 --> 01:36:03,175 ‎赤ちゃんは? 1381 01:36:03,258 --> 01:36:04,426 ‎とても元気よ 1382 01:36:04,510 --> 01:36:05,177 ‎いいね 1383 01:36:18,816 --> 01:36:19,817 ‎これで全部? 1384 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 ‎ツケにはできない 1385 01:36:24,363 --> 01:36:26,615 ‎ちゃんと支払ってるでしょ 1386 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 ‎数ヵ月滞納してる ‎現金のみだ 1387 01:36:29,117 --> 01:36:30,369 ‎私が払うわ 1388 01:36:40,921 --> 01:36:43,298 ‎あいつらを ‎甘やかしちゃダメだ 1389 01:36:44,049 --> 01:36:45,175 ‎必要な物は? 1390 01:36:45,259 --> 01:36:46,260 ‎これでいい 1391 01:37:01,400 --> 01:37:04,611 ‎食料品を買ってきた ‎せめてものお礼よ 1392 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 ‎洗濯物も大量に持ってきた 1393 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 ‎聞いてないの? ‎白人は私に洗濯させない 1394 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 ‎仕事なら… 1395 01:37:14,955 --> 01:37:17,666 ‎白人家庭の台所で ‎働く気はないよ 1396 01:37:18,250 --> 01:37:22,796 ‎お礼が言いたかったの ‎出産の時は本当にありがとう 1397 01:37:23,672 --> 01:37:25,340 ‎私は忙しい 1398 01:37:26,550 --> 01:37:27,593 ‎そうね 1399 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 ‎息子さんは? 1400 01:37:56,330 --> 01:37:57,289 ‎元気だよ 1401 01:37:58,749 --> 01:38:00,000 ‎あんたの方は? 1402 01:38:00,584 --> 01:38:01,460 ‎元気よ 1403 01:38:02,836 --> 01:38:04,796 ‎目が父親に似てた 1404 01:38:05,964 --> 01:38:06,798 ‎私は… 1405 01:38:11,803 --> 01:38:14,181 ‎こうなると思ってなかった 1406 01:38:18,602 --> 01:38:20,771 ‎バユを忘れられない 1407 01:38:23,774 --> 01:38:26,652 ‎彼の無事を毎日 祈ってる 1408 01:38:26,735 --> 01:38:28,236 ‎彼から連絡は? 1409 01:38:28,320 --> 01:38:29,237 ‎ないよ 1410 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 ‎手紙は? 1411 01:38:32,950 --> 01:38:35,869 ‎手紙を書いたら ‎出してくれる? 1412 01:38:38,246 --> 01:38:39,498 ‎正気なの? 1413 01:38:40,290 --> 01:38:43,251 ‎あんたのせいで ‎息子は殺されかけた 1414 01:38:43,835 --> 01:38:46,922 ‎息子さんを愛してる 1415 01:38:48,048 --> 01:38:49,424 ‎では構わないで 1416 01:38:51,009 --> 01:38:52,970 ‎自分のことよりも⸺ 1417 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 ‎傷つけた人のことを ‎考えなさい 1418 01:38:57,432 --> 01:39:01,895 ‎赤ちゃんの肌が黒かったら ‎どうなってたと? 1419 01:39:03,271 --> 01:39:04,940 ‎ここから出ていって 1420 01:39:05,440 --> 01:39:07,067 ‎食料も持ち帰って 1421 01:39:18,578 --> 01:39:22,290 ‎彼女はいつも遅れてくる 1422 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 ‎デートの度にね 1423 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 ‎だけど愛してるんだ 1424 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 ‎そう 彼女を愛してる 1425 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 ‎彼女の家の門まできた 1426 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 ‎はっきりさせたいから 1427 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 ‎だって彼女が欲しいのさ 1428 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 ‎だから聞くよ 1429 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 ‎君は僕のもの? ‎  それとも違う? 1430 01:39:56,491 --> 01:39:57,826 ‎兄が歌います 1431 01:39:57,909 --> 01:40:00,120 ‎最近の君の態度は 1432 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 ‎僕を落ち込ませる 1433 01:40:06,043 --> 01:40:06,960 ‎問題でも? 1434 01:40:07,044 --> 01:40:08,211 ‎何考えてる? 1435 01:40:08,295 --> 01:40:10,714 ‎カーニー氏は不満に思ってる 1436 01:40:10,797 --> 01:40:14,134 ‎ウィリーに歌わせることも ‎彼の遅刻も全てね 1437 01:40:14,217 --> 01:40:15,677 ‎兄に言うべきだ 1438 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 ‎毎晩 給料を前借りして 1439 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 ‎クラブに相当の借金をしてる 1440 01:40:22,601 --> 01:40:23,977 ‎麻薬のせいだ 1441 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 ‎僕が何とかやめさせる 1442 01:40:29,316 --> 01:40:30,984 ‎それができるなら 1443 01:40:31,860 --> 01:40:33,945 ‎私がとっくに解決してる 1444 01:40:57,385 --> 01:40:58,887 ‎見事な演奏でしょう 1445 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 ‎女性というのは 1446 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 ‎不可解な生き物だ 1447 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 ‎1つ確信が持てた時には 1448 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 ‎彼女は去り 心変わりしてる 1449 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 ‎君は僕のもの? ‎  それとも違う? 1450 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 ‎新しい恋人ができたのかも 1451 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 ‎それとも まだ僕のもの? 1452 01:41:31,169 --> 01:41:32,254 ‎話がある 1453 01:41:32,337 --> 01:41:33,922 ‎今はやめてくれ 1454 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 ‎ウィリー 1455 01:41:54,860 --> 01:41:58,446 ‎客足が戻るように ‎母さんの店で1日だけ歌う 1456 01:41:58,989 --> 01:41:59,906 ‎来るだろ 1457 01:42:00,532 --> 01:42:04,035 ‎リロイに状況は聞いた ‎俺も行くよ 1458 01:42:05,787 --> 01:42:07,539 ‎2日後に出発する 1459 01:42:08,039 --> 01:42:08,915 ‎分かった 1460 01:42:19,259 --> 01:42:20,427 ‎これか? 1461 01:42:22,929 --> 01:42:24,306 ‎俺のだぞ 1462 01:42:24,389 --> 01:42:25,390 ‎待てよ 1463 01:42:25,473 --> 01:42:27,809 ‎よこせ お前には関係ない 1464 01:42:27,893 --> 01:42:29,144 ‎アイラもやめろと 1465 01:42:29,227 --> 01:42:30,562 ‎話したのか? 1466 01:42:30,645 --> 01:42:31,146 ‎助けたい 1467 01:42:31,229 --> 01:42:32,522 ‎必要ない 1468 01:42:32,606 --> 01:42:34,024 ‎早くよこせ 1469 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 ‎そうかよ 1470 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 ‎俺のヤクをよこせ 1471 01:42:46,953 --> 01:42:49,539 ‎3つ数える間に 俺に渡せ 1472 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 ‎1… 1473 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 ‎ドアを開けろ 1474 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 ‎殺してやる 1475 01:43:11,353 --> 01:43:12,604 ‎離れろ 1476 01:43:12,687 --> 01:43:13,688 ‎ヤクをよこせ 1477 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 ‎ウィリー 1478 01:43:14,898 --> 01:43:15,690 ‎バユ 1479 01:43:15,774 --> 01:43:16,983 ‎あいつがヤクを 1480 01:43:17,067 --> 01:43:19,611 ‎バユ 彼に渡せ 1481 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 ‎ウィリー 落ち着け 1482 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 ‎分かった 1483 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 ‎一体 何ごとだ 1484 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 ‎正気か? 1485 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 ‎アイラ もう我慢できん 1486 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 ‎お前はクビだ 1487 01:43:32,374 --> 01:43:32,916 ‎何? 1488 01:43:32,999 --> 01:43:34,125 ‎聞こえただろ 1489 01:43:34,209 --> 01:43:35,919 ‎違う あいつが悪い 1490 01:43:36,002 --> 01:43:37,045 ‎出ていけ 1491 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 ‎分かったな 1492 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 ‎アイラ 頼む 1493 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 ‎あいつのせいで ‎俺がクビか? 1494 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 ‎俺たちの方が ‎付き合いも長い 1495 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 ‎なあ そうだろ 頼むよ 1496 01:43:53,561 --> 01:43:54,771 ‎力になれない 1497 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 ‎俺は君を助けた 1498 01:43:57,232 --> 01:44:00,485 ‎恩を忘れて ‎俺をクビにするのか 1499 01:44:01,987 --> 01:44:03,238 ‎もういい 1500 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 ‎俺をハメたな 1501 01:44:06,032 --> 01:44:08,118 ‎2人共 もうやめろ 1502 01:44:08,201 --> 01:44:10,245 ‎お前が仕組んだ 1503 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 ‎子供の頃からずっとそうだ 1504 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 ‎もう嫌だ 1505 01:44:22,173 --> 01:44:24,718 ‎これだけは覚えとけよ 1506 01:44:26,303 --> 01:44:27,554 ‎絶対 許さない 1507 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 ‎お前が憎い 1508 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 ‎おはよう 1509 01:44:49,826 --> 01:44:51,077 ‎この子を見て 1510 01:44:51,161 --> 01:44:51,911 ‎何か? 1511 01:44:52,412 --> 01:44:53,913 ‎黒くなってきた 1512 01:44:53,997 --> 01:44:55,498 ‎変わりない 1513 01:44:55,999 --> 01:44:59,502 ‎昨日も一昨日も ‎同じ色だったわよ 1514 01:44:59,586 --> 01:45:00,545 ‎2日前もね 1515 01:45:00,628 --> 01:45:03,256 ‎いいえ ‎やっぱり黒くなってる 1516 01:45:04,049 --> 01:45:05,342 ‎落ち着いて 1517 01:45:06,259 --> 01:45:07,635 ‎何か食べます? 1518 01:45:08,136 --> 01:45:09,471 ‎要らない 1519 01:45:14,225 --> 01:45:16,102 ‎読んだら返して 1520 01:45:18,271 --> 01:45:22,275 ‎“愛するリアンへ ‎再来週の土曜日に行く” 1521 01:45:22,901 --> 01:45:24,444 ‎“出発の準備を” 1522 01:45:25,070 --> 01:45:28,865 ‎“何も言わず ‎僕と一緒に来てくれ” 1523 01:45:29,616 --> 01:45:31,284 ‎“連絡はシッツィーから” 1524 01:45:34,037 --> 01:45:35,580 ‎彼が迎えに来る 1525 01:45:43,505 --> 01:45:45,298 ‎私たちを迎えにね 1526 01:45:48,968 --> 01:45:51,763 ‎バユは あんたのために ‎来るのよ 1527 01:45:51,846 --> 01:45:53,515 ‎私は心配よ 1528 01:45:55,016 --> 01:45:57,102 ‎歌ったら すぐ帰らせる 1529 01:45:58,812 --> 01:46:00,688 ‎クレイトン兄弟は? 1530 01:46:00,772 --> 01:46:01,898 ‎大丈夫 1531 01:46:02,482 --> 01:46:05,777 ‎町の運営で忙しくて ‎私たちに構う暇はない 1532 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 ‎彼女に言ってないわよね 1533 01:46:12,617 --> 01:46:13,118 ‎ごめん 1534 01:46:13,201 --> 01:46:14,369 ‎ウソでしょ 1535 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 ‎バユは自分の子だと ‎知る権利がある 1536 01:46:17,997 --> 01:46:19,749 ‎秘密にすべきだわ 1537 01:46:24,504 --> 01:46:25,713 ‎ウィリー 1538 01:47:01,666 --> 01:47:02,959 ‎ウィリー 起きろ 1539 01:47:03,460 --> 01:47:05,086 ‎起きるんだ 1540 01:47:05,170 --> 01:47:06,463 ‎俺の家だぞ 1541 01:47:06,546 --> 01:47:08,506 ‎早く起きてくれ 1542 01:47:08,590 --> 01:47:09,716 ‎何してる? 1543 01:47:09,799 --> 01:47:12,135 ‎母さんの所へ行くんだろ 1544 01:47:13,303 --> 01:47:14,304 ‎起きろ 1545 01:47:14,387 --> 01:47:15,763 ‎母さんがここに? 1546 01:47:15,847 --> 01:47:17,265 ‎ジョージア州だよ 1547 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 ‎会いに行くんだ 起きろ 1548 01:47:22,937 --> 01:47:23,730 ‎ほら 1549 01:47:23,813 --> 01:47:25,273 ‎殺されるぞ 1550 01:47:25,356 --> 01:47:26,065 ‎靴を 1551 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 ‎はかせるよ 1552 01:47:28,568 --> 01:47:29,777 ‎殺される 1553 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 ‎お前なんて ‎奴らに殺されればいい 1554 01:47:35,325 --> 01:47:37,243 ‎俺はお前が憎い 1555 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 ‎お前が俺をクビにした 1556 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 ‎違う 麻薬をやめないからだ 1557 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 ‎いいから座れ ほら 早く 1558 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 ‎父さんとシカゴに行ったから ‎嫉妬したんだろ 1559 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 ‎お前は母さんと残った 1560 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 ‎お前は混血児だ 1561 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 ‎父さんの子じゃない 1562 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 ‎父さんが全部 教えてくれた 1563 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 ‎楽器の演奏も 1564 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 ‎ハイになる方法も ‎教えてくれた 1565 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 ‎もう話すな 1566 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 ‎目の前で撃たれた 1567 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 ‎父さんの脳みそを ‎全身に浴びた 1568 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 ‎父さんの後を ‎追わなければよかった 1569 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 ‎母さんは ‎俺よりお前を愛してた 1570 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 ‎父さんは 1571 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 ‎お前より俺を愛してた 1572 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 ‎行こう 1573 01:49:03,705 --> 01:49:04,205 ‎さあ 1574 01:49:04,289 --> 01:49:06,457 ‎待て ヤクがないと 1575 01:49:06,541 --> 01:49:08,001 ‎僕が持っていく 1576 01:49:08,084 --> 01:49:09,294 ‎分かったよ 1577 01:49:11,087 --> 01:49:12,880 ‎俺の楽器は? 1578 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 ‎あそこにある さあ 行こう 1579 01:49:47,165 --> 01:49:48,666 ‎母さん ただいま 1580 01:49:48,750 --> 01:49:49,417 ‎バユ 1581 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 ‎立派になって 1582 01:49:51,502 --> 01:49:53,171 ‎会いたかった 1583 01:49:53,254 --> 01:49:54,631 ‎私もよ 1584 01:49:59,052 --> 01:50:00,261 ‎ウィリー 1585 01:50:01,721 --> 01:50:02,722 ‎母さん 1586 01:50:04,432 --> 01:50:07,852 ‎驚いた カッコよくて ‎金持ちに見える 1587 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 ‎会えてうれしい シッツィー 1588 01:50:14,233 --> 01:50:16,778 ‎紙ひこうきに ‎“12時半にバス”と 1589 01:50:16,861 --> 01:50:17,779 ‎頼むよ 1590 01:50:19,113 --> 01:50:19,989 ‎アイラ 1591 01:50:21,282 --> 01:50:22,575 ‎お久しぶりです 1592 01:50:24,911 --> 01:50:26,120 ‎僕の楽団だ 1593 01:50:26,621 --> 01:50:27,914 ‎アイラが手配した 1594 01:50:28,414 --> 01:50:31,876 ‎時間がないから ‎すぐ準備にかかってくれ 1595 01:50:31,959 --> 01:50:33,336 ‎ウィリー どこへ? 1596 01:50:33,419 --> 01:50:34,921 ‎外の空気を吸いに 1597 01:50:52,355 --> 01:50:53,564 ‎すみません 1598 01:50:57,568 --> 01:50:58,945 ‎何の用だ 1599 01:51:01,614 --> 01:51:03,533 ‎お知らせに来ました 1600 01:51:06,786 --> 01:51:09,580 ‎バユという黒人を ‎お捜しですよね 1601 01:51:10,415 --> 01:51:14,001 ‎今夜は集まってくれて ‎本当にうれしい 1602 01:51:15,211 --> 01:51:19,048 ‎サプライズがあることは ‎お伝えしたわよね 1603 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 ‎発表するわ 1604 01:51:22,343 --> 01:51:24,220 ‎息子たちが来てくれた 1605 01:51:24,804 --> 01:51:26,514 ‎バユとウィリーです 1606 01:51:39,193 --> 01:51:40,236 ‎ありがとう 1607 01:51:40,319 --> 01:51:42,029 ‎心から感謝します 1608 01:51:42,113 --> 01:51:44,824 ‎この店で ‎また皆と会えてうれしい 1609 01:51:45,825 --> 01:51:47,744 ‎母さん 歌おう 1610 01:51:48,244 --> 01:51:49,787 ‎音楽スタート 1611 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 ‎私の心は鉛のように重い 1612 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 ‎憂いに満ちているから 1613 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 ‎ベッドに石がある 1614 01:52:12,143 --> 01:52:13,060 ‎もしもし 1615 01:52:13,686 --> 01:52:15,938 ‎ああ ジャクソンか 1616 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 ‎私が出会う人たちは 1617 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 ‎なぜ哀れな私を苦しめる? 1618 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 ‎そしてベッドに石を入れる 1619 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 ‎ひと晩中 泣き続けて 1620 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 ‎眠れるわけがない 1621 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 ‎ベッドに石があるのだから 1622 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 ‎母さんに代わるよ 1623 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 ‎私の心は重い 1624 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 ‎鉛のようにね 1625 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 ‎憂いのせいよ 1626 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 ‎どこへ行く? 1627 01:52:52,183 --> 01:52:53,392 ‎トイレへ 1628 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 ‎護衛が待機してるから一緒に 1629 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 ‎独りで大丈夫だ 1630 01:52:59,315 --> 01:53:03,569 ‎彼らと行くんだ ‎戻ったらここを出よう 1631 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 ‎分かった 1632 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 ‎それじゃ 1633 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 ‎ひと晩中 1634 01:53:13,913 --> 01:53:15,915 ‎バスに行くだけだ 1635 01:53:15,998 --> 01:53:18,459 ‎大丈夫だよ 待ってて 1636 01:53:37,770 --> 01:53:38,771 ‎リルアン 1637 01:53:39,981 --> 01:53:40,648 ‎君だね 1638 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 ‎バユ 1639 01:53:47,154 --> 01:53:48,364 ‎会いたかった 1640 01:53:48,447 --> 01:53:49,490 ‎私もよ 1641 01:53:49,574 --> 01:53:50,533 ‎会えたね 1642 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 ‎あなたの息子よ 1643 01:54:47,048 --> 01:54:49,550 ‎ここから出ちゃダメだ 1644 01:54:49,634 --> 01:54:50,468 ‎行かないで 1645 01:54:50,551 --> 01:54:53,262 ‎僕は行く ‎母さんを守らなきゃ 1646 01:54:53,346 --> 01:54:55,056 ‎傷つけさせない 1647 01:54:59,435 --> 01:55:00,895 ‎お願い 残って 1648 01:55:00,978 --> 01:55:02,563 ‎もう逃げない 1649 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 ‎ダメよ 行かないで 1650 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 ‎リアン 分かって 1651 01:55:06,442 --> 01:55:07,526 ‎嫌よ 1652 01:55:08,027 --> 01:55:09,946 ‎お願い 行かないで 1653 01:55:10,446 --> 01:55:11,572 ‎嫌よ 1654 01:55:13,866 --> 01:55:15,076 ‎ジャクソン 1655 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 ‎いたぞ 1656 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 ‎聞いてくれ 1657 01:55:21,874 --> 01:55:23,292 ‎これには事情が… 1658 01:55:23,376 --> 01:55:24,418 ‎待て 1659 01:55:25,294 --> 01:55:26,462 ‎やめてくれ 1660 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 ‎ウィリー・アール 1661 01:55:52,488 --> 01:55:53,990 ‎バユが捕まった 1662 01:55:54,073 --> 01:55:55,866 ‎まさか ウソよ 1663 01:56:11,298 --> 01:56:13,342 ‎バユを下ろして 1664 01:56:13,426 --> 01:56:16,804 ‎早く! 早く彼を下ろして 1665 01:57:01,182 --> 01:57:02,641 ‎どこにいたの? 1666 01:57:04,185 --> 01:57:05,853 ‎遅れて悪かった 1667 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 ‎お母様は ‎何時間も座ったまま 1668 01:57:09,857 --> 01:57:12,401 ‎昔の曲を繰り返し聴いてるわ 1669 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 ‎君は歌 1670 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 ‎僕がもう一度 ‎  聴きたかった歌 1671 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 ‎君は光 1672 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 ‎僕がずっと眺めたい光 1673 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 ‎今日はあまり ‎お話しになりません 1674 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 ‎リアンさん 1675 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 ‎君に… 1676 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 ‎息子さんよ 1677 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 ‎…見てほしい 1678 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 ‎リアンさん 1679 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 ‎僕は一生 1680 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 ‎ジョナサンよ 1681 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 ‎紙ひこうきを飛ばす 1682 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 ‎月へ向かって 1683 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 ‎君に届きますように 1684 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 ‎残された日々はずっと 1685 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 ‎君を思って過ごす 1686 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 ‎紙ひこうきを飛ばす 1687 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 ‎月へ向かって 1688 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 ‎この神聖な愛 1689 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 ‎全ての思い出を紡いで 1690 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 ‎真実を見つけた 1691 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 ‎君の優しい目の中に 1692 01:58:42,491 --> 01:58:45,953 ‎いくら時が経っても ‎  君の笑顔が目に浮かぶ 1693 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 ‎深い眠りに落ちる前 1694 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 ‎いつも君は僕の夢に現れる 1695 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 ‎木に腰かけた君がいる 1696 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 ‎僕は一生 1697 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 ‎紙ひこうきを飛ばす 1698 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 ‎月へ向かって 1699 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 ‎君に届きますように 1700 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 ‎残された日々はずっと 1701 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 ‎君を思って過ごす 1702 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 ‎紙ひこうきを飛ばす 1703 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 ‎月に向かって 1704 02:06:46,391 --> 02:06:51,396 ‎日本語字幕 八木 真琴