1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 NETFLIX I TYLER PERRY STUDIOS PRZEDSTAWIAJĄ 2 00:00:35,787 --> 00:00:38,831 HRABSTWO HOPEWELL, GEORGIA 1987 R. 3 00:00:38,915 --> 00:00:42,376 Proszę patrzeć w kamerę i mówić do mieszkańców Georgii. 4 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 Dlaczego rodacy powinni oddać na pana głos? 5 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 Moja rodzina zajmuje się polityką 6 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 i zasiada w strukturach władzy w Hopewell od pokoleń. 7 00:00:53,596 --> 00:00:59,352 Nie ustąpimy komuś, kto urodził się w Atlancie. 8 00:01:00,478 --> 00:01:04,107 Nie zna naszych zwyczajów. Bo skąd? Jest nietutejszy. 9 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 Chce zabrać nam, ciężko pracującym podatnikom, 10 00:01:08,861 --> 00:01:11,197 i dać tym bezużytecznym leniom, 11 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 którym się wedle niego należy. 12 00:01:13,282 --> 00:01:14,784 A co powie pan tym, 13 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 którzy zarzucają panu rasizm i sięganie do podziałów z Południa? 14 00:01:19,080 --> 00:01:21,582 Dlaczego wszyscy mają białych za rasistów? 15 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 Nie jestem rasistą. Po prostu sądzę, że to niesprawiedliwe. 16 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 On jest tu dzięki akcji afirmatywnej. 17 00:01:29,298 --> 00:01:33,177 Jeśli zostanę wybrany do Kongresu, będę z tym walczyć. 18 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 To tylko kolejna forma zasiłku. 19 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Mam cię dość, panie Biały. 20 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 HRABSTWO HOPEWELL WITA 21 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 Proszę pana, ona nie chce odejść. 22 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 - Czego chce? - Nie mówi. 23 00:03:10,024 --> 00:03:12,401 Siedzi tam od kilku godzin. 24 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 Jestem zajęty. 25 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 Tak jest. 26 00:03:17,156 --> 00:03:19,075 Nie wolno tu pani tak… 27 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 W porządku, Joan. 28 00:03:22,036 --> 00:03:22,912 Dziękuję. 29 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 Mogę coś dla pani zrobić? Jestem zajęty. 30 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 Proszę zbadać sprawę zabójstwa w Hopewell. 31 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 - Rozmawiała pani z szeryfem? - To nie dla nich. 32 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 Do zabójstwa doszło w 1947 roku. 33 00:03:42,682 --> 00:03:45,643 Mam zbadać sprawę zabójstwa sprzed 40 lat? 34 00:03:46,227 --> 00:03:47,395 Szanowna pani… 35 00:03:48,187 --> 00:03:49,647 Hattie Mae. 36 00:03:51,190 --> 00:03:53,484 Obawiam się, że nie mogę pomóc. 37 00:03:53,567 --> 00:03:55,653 Proszę udać się do szeryfa. 38 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 Ja nigdy niczego nie notowałam. 39 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 Życie jest zbyt długie. 40 00:04:03,494 --> 00:04:05,246 Ale on spisał wszystko. 41 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 Wszystko, co trzeba wiedzieć. 42 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 Mam to tutaj. 43 00:04:30,855 --> 00:04:32,106 Leanne Harper? 44 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 „Droga Lil Ann”. 45 00:04:45,286 --> 00:04:49,248 „Winnie, kuzynka mamy, zaniemogła. Zawiozłem ją do Summerville, 46 00:04:49,332 --> 00:04:51,500 jakieś cztery godziny drogi od domu. 47 00:04:52,501 --> 00:04:55,880 Dostałaś list z nowym adresem w hrabstwie Hopewell? 48 00:04:57,465 --> 00:05:00,301 Mijaliśmy stary dom mamy. 49 00:05:01,093 --> 00:05:02,178 Jest w ruinie, 50 00:05:03,387 --> 00:05:05,723 ale wciąż przywołuje dobre wspomnienie. 51 00:05:06,557 --> 00:05:07,850 Nasze spotkanie. 52 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Wciąż czuję zapach lawendy i bimbru”. 53 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 Jeśli zobaczysz mojego koguta 54 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 Do domu goń go tak 55 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 Jaj nie mam w kurniku 56 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 Odkąd koguta brak 57 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 Usłyszałam pianie koguta 58 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 Dziś rano, o świcie 59 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 A to kto? 60 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 To córka Ethel Lee. Wołają ją Bucket. 61 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 Skąd to przezwisko? 62 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 Matka wyrzuciła ją tu jak puste wiadro i zwiała na północ. 63 00:06:25,428 --> 00:06:26,971 Mieszka z dziadkiem. 64 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 Okropny staruch. 65 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 Czemu ja to muszę robić? Od czego mam synów? 66 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 Jeden z nich i tak jest jak ja. 67 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 Chodź, Bayou. 68 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 Zagraj na trąbce. 69 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 - Chodź. - Patrzcie go. 70 00:06:48,784 --> 00:06:50,244 Graj, jak cię uczył. 71 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 Chodź. 72 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 Tak jest! 73 00:06:59,378 --> 00:07:03,632 A teraz zobaczycie który. 74 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 - Przestań. - Co? 75 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 Podoba się? 76 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 Nie! 77 00:07:17,521 --> 00:07:19,231 Próbowałem go nauczyć, 78 00:07:19,315 --> 00:07:21,650 ale chłopak jest nieco opóźniony. 79 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 Dość tego, Busterze. 80 00:07:23,235 --> 00:07:25,029 Zawsze go broni. 81 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 Chodź, Willie. 82 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 Tak, Willie Earl! 83 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 Pokaż im, jak to się robi. 84 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 Dalej, Willie! 85 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 Podziwiajcie. 86 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 Pokaż, co potrafisz. 87 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 Dmuchaj, Willie. 88 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 Jeśli zobaczysz mojego koguta 89 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 Do domu goń go tak 90 00:08:03,484 --> 00:08:05,110 Może trzeba było zaśpiewać? 91 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 Co? Zatkało cię? 92 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 Pięknie śpiewasz. 93 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 Dziękuję. 94 00:08:34,848 --> 00:08:35,849 Mam to po mamie. 95 00:08:37,768 --> 00:08:40,062 Powinieneś był to zaśpiewać. 96 00:08:41,480 --> 00:08:43,190 Tata nie lubi mojego śpiewu. 97 00:08:43,691 --> 00:08:44,900 Chce, żebym grał. 98 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 Może to nie dla ciebie. 99 00:08:50,197 --> 00:08:53,242 Jestem Horace John Boyd, ale mówią na mnie Bayou. 100 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Czemu tak cię nazywają? 101 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 Tatko mawia, że mam oczy głębokie jak bagna. 102 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 Pokaż te oczyska. 103 00:09:04,670 --> 00:09:05,921 Są normalne. 104 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 Mało wie ten twój tatko. 105 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 Wyrażaj się. To mój ojciec. 106 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 Przykro mi, Horace Johnie. 107 00:09:18,267 --> 00:09:20,644 Wolę być nazywany Bayou, Bucket. 108 00:09:22,104 --> 00:09:25,608 Nazywam się Leanne Jean Harper. Wolę, by mnie tak nazywać. 109 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 Nazwij mnie Bucket, a się do ciebie nie odezwę. 110 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 Pójdę już. 111 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 Przepraszam. Nie chciałem cię urazić. 112 00:09:47,421 --> 00:09:50,507 Oby ta książka wbiła ci rozum do głowy. 113 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 - Zobaczymy się, Lil Ann? - Gdy zapamiętasz moje imię. 114 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Gdy poczujesz, że poród się zbliża, pędź do mnie. 115 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 Tak zrobię. 116 00:10:10,361 --> 00:10:12,321 Będę tutaj. Trzymajcie się. 117 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 Wspaniale wyglądasz. 118 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 Spodobała ci się. 119 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 Nie zostawiłeś nikomu… 120 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Pobiegł jak strzała. 121 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 Willie Earl złapał kolację. 122 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 Mój synek. 123 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 Potrafi wszystko. 124 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 Trzymaj. 125 00:10:43,936 --> 00:10:45,020 Oskóruj je. 126 00:10:48,816 --> 00:10:50,984 Ja to zrobię. Idź, Bayou. 127 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 A ty dokąd? 128 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 Daj mu spokój. Idź, Bayou. 129 00:10:57,783 --> 00:10:58,826 Dokąd idzie? 130 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 Zaprosić dziewczynę na zabawę. 131 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 Jaką? 132 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Bucket? 133 00:11:05,708 --> 00:11:07,960 Nigdzie z nim nie pójdzie. 134 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 - Bayou! - Daj mu spokój. 135 00:11:10,879 --> 00:11:11,714 Zaczekaj. 136 00:11:13,090 --> 00:11:14,049 Czekaj mi tu! 137 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 Chcesz zaprosić Bucket? 138 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 - To nie jej imię. Odczep się. - Co? 139 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 No proszę. Chojrak się znalazł. 140 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 Nie zgodzi się. Co ty włożyłeś? 141 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Daj mi spokój. 142 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 Dobra. 143 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 - Co ty gadasz? - Zostaw mnie. 144 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 - Złaź! - Kto by cię polubił? 145 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 Nikt cię nigdy nie polubi. 146 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 - Jasne? Bo za co? - Willie! 147 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 Miałeś go zostawić! 148 00:11:44,288 --> 00:11:47,040 Chłopak musi się nauczyć, jak być twardym. 149 00:11:47,124 --> 00:11:49,418 Wracaj do domu i zostaw go w spokoju. 150 00:11:50,502 --> 00:11:51,754 Ty też, Willie Earl. 151 00:11:52,880 --> 00:11:55,924 Chodź, nauczę cię nowej piosenki. 152 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 Niech zostanie z tą mizerotą. 153 00:11:58,927 --> 00:11:59,762 Chodź. 154 00:12:01,764 --> 00:12:02,598 Idziemy. 155 00:12:03,557 --> 00:12:05,267 Czemu mnie tak traktują? 156 00:12:07,019 --> 00:12:08,479 Nie przejmuj się nimi. 157 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Ani nikim innym. 158 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 Słyszysz? 159 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 Idź. 160 00:12:17,905 --> 00:12:18,864 Zaproś ją. 161 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 Idź już. Czekaj, otrzepię cię. 162 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 Nie polubi cię! 163 00:12:49,978 --> 00:12:51,188 Czego? 164 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Dzień dobry. 165 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 Czego chcesz? 166 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 Chciałem… 167 00:13:04,910 --> 00:13:06,453 Mama jest praczką. 168 00:13:06,537 --> 00:13:09,706 Ma pan może coś do prania? 169 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 Masz mnie za idiotę? 170 00:13:16,088 --> 00:13:16,964 Skądże. 171 00:13:18,715 --> 00:13:19,967 Przylazłeś do Bucket. 172 00:13:20,050 --> 00:13:20,926 Nie. 173 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 Wynoś się stąd. 174 00:13:25,222 --> 00:13:27,850 Won z mojej ziemi, bo zabiję! 175 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 Wynocha! 176 00:13:43,240 --> 00:13:44,658 Coś cicho siedzisz. 177 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 Zgodziła się? 178 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 Nie. 179 00:13:57,004 --> 00:13:58,839 Musisz być taki podły? 180 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Tak nie można. 181 00:14:05,762 --> 00:14:06,805 Dobrze słyszałeś. 182 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 - Tak nie można. - W porządku, mamo. 183 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 Poradzę sobie. 184 00:14:11,935 --> 00:14:13,437 Słyszysz, Willie Earl? 185 00:14:14,771 --> 00:14:18,859 Bayou, chciałbym to zobaczyć. 186 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 Przestań, Buster. 187 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 Jestem u siebie i będę mówił, co mi się podoba. 188 00:14:30,203 --> 00:14:31,455 Chodź, Willie. 189 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 Willie dokończy kolację. 190 00:14:38,253 --> 00:14:39,338 Chodź. 191 00:14:53,810 --> 00:14:54,853 Zjedz. 192 00:16:20,897 --> 00:16:22,024 Dostałeś list? 193 00:16:23,692 --> 00:16:26,361 Co? Nie… 194 00:16:28,613 --> 00:16:30,240 Nie umiesz czytać. 195 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 „Spotkajmy się pod cisem”. 196 00:16:37,039 --> 00:16:37,956 Chodź. 197 00:16:41,626 --> 00:16:43,170 Nie powinnaś tu być. 198 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 Twój dziadek się wścieknie. 199 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 O tej porze co wieczór jest pijany. 200 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 Jak chcesz, mogę sobie iść. 201 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 Nie chcę. 202 00:16:55,223 --> 00:16:56,433 To co tu robisz? 203 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 Chcę cię zaprosić na zabawę. 204 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 To miłe, ale dziadek mnie nie puści. 205 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Nie mogę się z nikim spotykać. 206 00:17:10,697 --> 00:17:11,656 Dlaczego? 207 00:17:13,408 --> 00:17:14,451 Jest podły. 208 00:17:16,411 --> 00:17:17,746 Nienawidzi mnie. 209 00:17:21,792 --> 00:17:22,918 Znam to uczucie. 210 00:17:29,841 --> 00:17:31,885 Nie wiem, dlaczego tu przyszłam. 211 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Wiem, że to niestosowne. 212 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Nie masz o mnie złego zdania? 213 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 Cieszę się, że przyszłaś. 214 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 - Nikomu nie mów. - Nie powiem. 215 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 Dziadek by mnie zabił. 216 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 Nie powiem. 217 00:17:50,779 --> 00:17:51,863 Ile masz lat? 218 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 Siedemnaście. 219 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 Ja mam 16. 220 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 Czemu nie umiesz czytać? 221 00:17:59,913 --> 00:18:03,917 - Tatko i brat mówią, że jestem opóźniony. - Nie słuchaj ich. 222 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 Wyglądałaś ślicznie w świetle Księżyca. 223 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 Nauczę cię. 224 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 Dotąd tylko mama mnie zachęcała. 225 00:18:11,842 --> 00:18:13,885 A przy niej tak się nie czułem. 226 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 Dziękuję. 227 00:18:15,137 --> 00:18:17,848 Tamtej nocy rozmawialiśmy godzinami, 228 00:18:18,598 --> 00:18:19,975 niemal do świtu. 229 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 Dziękuję. 230 00:18:21,601 --> 00:18:23,228 Potem każdej nocy 231 00:18:23,937 --> 00:18:27,440 czekałem tylko na samolocik. 232 00:19:14,029 --> 00:19:16,573 To było takie niewinne i czyste. 233 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 To było… 234 00:19:18,200 --> 00:19:20,076 Oboje tego potrzebowaliśmy. 235 00:19:21,369 --> 00:19:24,206 Śmialiśmy się. I to dużo. 236 00:19:24,831 --> 00:19:25,874 No spróbuj! 237 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 Kupiłaś książkę i nauczyłaś mnie czytać. 238 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 - „Było długie, gorące lato”. - Zgadza się! 239 00:19:32,839 --> 00:19:34,841 Mama się głowiła. 240 00:19:35,467 --> 00:19:39,012 Ale tak cieszyło ją moje czytanie, że nie dopytywała. 241 00:19:39,095 --> 00:19:40,722 Nie mogłem wyznać prawdy, 242 00:19:40,805 --> 00:19:42,849 bo byłaby zła o wymykanie się. 243 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 No i miałem nikomu nie mówić. 244 00:19:45,352 --> 00:19:47,812 Ale chciałem, żeby świat się dowiedział. 245 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 Nie rozumiałem tylko drżenia. 246 00:19:50,899 --> 00:19:53,902 Zawsze czułem, że tak wiele chcesz powiedzieć, 247 00:19:53,985 --> 00:19:56,780 lecz z jakiegoś powodu nie mówiłaś. 248 00:19:57,405 --> 00:19:59,532 Drżałaś tylko jak liść na wietrze. 249 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 Zobacz. 250 00:20:01,409 --> 00:20:04,913 Czasem nawet w upalne noce tylko drżałaś. 251 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 W porządku? 252 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Jakby twoja dusza chciała coś strząsnąć. 253 00:20:14,839 --> 00:20:16,883 Spotykaliśmy się całe lato. 254 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 Martwiłem się, co będzie, gdy nadejdzie pora deszczowa. 255 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 Ale wiesz co? 256 00:20:27,269 --> 00:20:28,561 Przyszłaś. 257 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Myślałem, że oszalałaś. 258 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 Tak naprawdę oboje zaczęliśmy za sobą szaleć. 259 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 Jakbyśmy byli świadomi słów, 260 00:20:43,535 --> 00:20:45,203 których nie wypowiedziano. 261 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 Zostaniesz trochę dłużej? 262 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 Mama wkrótce wstanie. 263 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 No dobrze. 264 00:21:19,529 --> 00:21:21,156 To nasz pierwszy pocałunek. 265 00:21:23,533 --> 00:21:26,745 W życiu nie czułem się tak dobrze. 266 00:21:28,830 --> 00:21:32,500 Wracając do domu, frunąłem nad ziemią. 267 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 Choć krótko. 268 00:21:33,877 --> 00:21:35,211 Chodź tu! 269 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 - Chodź. - Precz! 270 00:21:36,796 --> 00:21:37,797 Chodź, mówię. 271 00:21:38,423 --> 00:21:41,801 Tknij mnie raz jeszcze, a cię zabiję. 272 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 Gdzie byłeś? Podejdź. 273 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 Tknij go, a spotkamy się w piekle. 274 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 Gówno jesteś wart. 275 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 Jak twój zasrany tatuś. 276 00:21:53,396 --> 00:21:54,272 Buster… 277 00:21:54,814 --> 00:21:56,399 Willie Earl. 278 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 To mój syn. 279 00:21:58,109 --> 00:22:00,195 Jestem z niego dumny. 280 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 Wynoś się stąd. 281 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 Jadę do Chicago. 282 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 Będę występował 283 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 w Capitol Royale. 284 00:22:12,207 --> 00:22:13,416 Zobaczycie. 285 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 To moje pieniądze. 286 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 - Nie waż się ich brać. - Moje też. Nie! 287 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 Jak mam tam dojechać? 288 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 Więcej nie mamy! 289 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 Tato. 290 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 Chcę jechać z tobą. 291 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 Nie, synu. 292 00:22:43,154 --> 00:22:46,616 Tułaczka nie jest dla ciebie. 293 00:22:46,699 --> 00:22:48,952 - Jesteś za młody. - Tato, proszę! 294 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 Willie Earl, chodź tu. 295 00:22:58,670 --> 00:23:01,589 - To twoja wina. Twoja też! - Przestań. 296 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Powiedział mi! 297 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 Zaraz ci wleję. 298 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 Gdzie byłeś? 299 00:23:21,443 --> 00:23:23,361 Tata nas zostawił. 300 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 Przykro mi. 301 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Nie szkodzi. 302 00:23:28,283 --> 00:23:29,909 Tak będzie najlepiej. 303 00:23:31,494 --> 00:23:34,205 Będę musiał pomóc mamie z praniem. 304 00:23:35,206 --> 00:23:36,833 Będzie pracować do późna. 305 00:23:38,042 --> 00:23:40,628 - Przestaniesz przychodzić? - Nie. 306 00:23:41,713 --> 00:23:44,674 Po prostu będę przychodził później. 307 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 Jesteś smutny. 308 00:23:48,678 --> 00:23:49,596 Przestań. 309 00:23:51,431 --> 00:23:54,017 Nie możemy oboje być smutni. 310 00:23:54,100 --> 00:23:55,018 Słyszysz? 311 00:23:57,604 --> 00:23:58,438 Tak. 312 00:24:46,027 --> 00:24:50,281 Wszystkie dziewczęta się ze mnie śmiały, bo mój brat im nagadał. 313 00:24:52,492 --> 00:24:53,409 Ale nie ty. 314 00:24:55,787 --> 00:24:58,039 Przy tobie czułem się jak mężczyzna. 315 00:24:59,958 --> 00:25:01,501 Czułem się dobrze. 316 00:25:03,545 --> 00:25:04,712 Przy tobie… 317 00:25:04,796 --> 00:25:05,838 Kocham cię. 318 00:25:14,138 --> 00:25:15,223 Muszę już iść. 319 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Ale… 320 00:25:17,976 --> 00:25:19,352 - Lil Ann. - Nie. 321 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Muszę iść. 322 00:25:28,820 --> 00:25:30,196 Tamta noc była okropna. 323 00:25:32,240 --> 00:25:33,408 Byłem skołowany. 324 00:25:35,660 --> 00:25:37,579 Niepotrzebnie to wyznałem. 325 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 Zaczekaj… 326 00:25:40,331 --> 00:25:43,251 Postradałeś zmysły! 327 00:25:43,334 --> 00:25:44,502 Wyjeżdżam, mamo. 328 00:25:45,837 --> 00:25:47,755 Nie potrzebujesz mnie tu. 329 00:25:47,839 --> 00:25:50,174 To moje marzenie. Masz tę miernotę. 330 00:25:50,258 --> 00:25:52,302 - Pomoże ci. - Nie nazywaj go tak! 331 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 Mam 19 lat. Nie powstrzymasz mnie. 332 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 Jadę do Chicago. Znajdę tatę i będę z nim grać. 333 00:25:58,308 --> 00:25:59,475 Willie Earl! 334 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 On nie ma pojęcia o Chicago! 335 00:26:03,146 --> 00:26:04,230 Niech idzie. 336 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 Mama płakała całą noc. 337 00:26:06,357 --> 00:26:07,775 Chodź do środka. 338 00:26:08,401 --> 00:26:10,903 Oddałbym wszystko, by nie była smutna. 339 00:26:11,696 --> 00:26:14,949 Co noc czekałem, aż zapłakana uśnie. 340 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 Wypatrywałem samolocika. 341 00:26:20,663 --> 00:26:22,165 Albo stałem pod drzewem. 342 00:26:22,665 --> 00:26:25,585 Rozmawialiśmy całymi nocami, 343 00:26:26,294 --> 00:26:28,129 a potem przestałaś przychodzić. 344 00:26:28,796 --> 00:26:30,048 Martwiłem się. 345 00:26:31,549 --> 00:26:33,551 Poszedłem do twojego domu. 346 00:26:38,389 --> 00:26:41,225 Nie mówiłem ci, ale to widziałem. 347 00:26:43,353 --> 00:26:45,980 Znienawidziłem dni, w których go nie zabiłem. 348 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 Nienawidziłem się za to, że go nie zabiłem. 349 00:26:52,362 --> 00:26:54,197 Może brat i tatko mieli rację. 350 00:26:55,615 --> 00:26:56,741 Może jestem słaby. 351 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 Piękny list. 352 00:27:36,906 --> 00:27:38,074 Dobrze cię widzieć. 353 00:27:38,783 --> 00:27:39,951 Wszystko gra? 354 00:27:42,829 --> 00:27:46,207 Może niepotrzebnie to wyznałem, ale to prawda. 355 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 To do ciebie czuję. 356 00:27:49,252 --> 00:27:52,130 - Jeśli nie chcesz mnie widywać… - To nie tak. 357 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Też cię kocham. 358 00:28:02,557 --> 00:28:03,766 To wyjdź za mnie. 359 00:28:05,435 --> 00:28:06,310 Nie… 360 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 Nie mam cnoty. 361 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 Nie szkodzi. Kocham cię. 362 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Kocham cię. 363 00:28:18,072 --> 00:28:19,365 Możemy uciec. 364 00:28:20,450 --> 00:28:21,909 Gdziekolwiek. Damy radę. 365 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 Zobaczysz. 366 00:28:24,704 --> 00:28:26,080 Nie puści mnie. 367 00:28:28,541 --> 00:28:29,834 Zajmę się nim. 368 00:28:31,169 --> 00:28:32,545 Tylko się zgódź. 369 00:28:36,174 --> 00:28:37,425 - Zgadzasz się? - Tak. 370 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 Nic cię tu nie trzyma. 371 00:28:52,648 --> 00:28:53,900 Jedź do Hopewell. 372 00:28:53,983 --> 00:28:56,319 Tam kolorowym łatwo o pracę. 373 00:28:56,903 --> 00:28:58,821 Otworzyłabyś knajpę. 374 00:28:58,905 --> 00:28:59,781 Citsy. 375 00:28:59,864 --> 00:29:01,741 Co cię tu trzyma? 376 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 Buster odszedł, Willie Earl też. 377 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Sama tam jadę. 378 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 Kuzynka może załatwi mi pracę. Jadę. 379 00:29:15,463 --> 00:29:16,631 Nie wiem. 380 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 To nie Atlanta. Wiem, że nie lubisz dużych miast. 381 00:29:20,426 --> 00:29:22,678 Zobaczysz, że ci się spodoba. 382 00:29:23,846 --> 00:29:25,973 Ty też powinieneś. Namów ją. 383 00:29:27,600 --> 00:29:28,726 No dalej. 384 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 - Jak daleko to jest? - Cztery godziny pociągiem. 385 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 - Hrabstwo Hopewell? - Tak. 386 00:29:35,274 --> 00:29:37,777 Czarnym dobrze się tam żyje. 387 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 - Śmiało. - Może to dobry pomysł. 388 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 Chcesz wyjechać? 389 00:29:45,576 --> 00:29:48,913 Tak. Chcę ci coś powiedzieć. 390 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 - Spotykam się z Leanne. - Z Bucket? 391 00:29:53,000 --> 00:29:54,836 Nie nazywaj jej tak. 392 00:29:55,336 --> 00:29:56,879 Coś przeczuwałam. 393 00:29:57,547 --> 00:29:59,215 Wymykasz się nocami. 394 00:30:00,800 --> 00:30:02,510 Wiesz? 395 00:30:02,593 --> 00:30:05,221 Pewnie. Nie wiedziałam, że do niej. 396 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 Poprosiłem ją o rękę, a jej dziadek się nie zgodził. 397 00:30:11,727 --> 00:30:15,565 Ale to zły człowiek. Chcę ją zabrać z nami. 398 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 Bucket wyjeżdża. 399 00:30:18,568 --> 00:30:20,236 - Co? - Właśnie wyjeżdżają. 400 00:30:20,319 --> 00:30:22,989 Ponoć Ethel zabiera ją na północ. 401 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 Bayou! 402 00:30:28,035 --> 00:30:30,288 - Po co mu mówisz? - Nie zdąży. 403 00:30:30,955 --> 00:30:32,623 Na pewno już wyjechali. 404 00:30:33,749 --> 00:30:36,502 Leanne, nie jedź. 405 00:30:36,586 --> 00:30:39,380 Zostań. 406 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 Ojciec powiedział, co jej zrobiłeś. Mogłam powiadomić szeryfa. 407 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 Wynoś się i zostaw ją w spokoju. 408 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 - Wsiadaj do auta. - Leanne, nie. 409 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 - Ale już! - Nie. 410 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 - Muszę. - Nie, Leanne. 411 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 Precz! 412 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Kocham cię. Nie jedź. 413 00:30:55,313 --> 00:30:56,814 - Przykro mi. - Nie jedź. 414 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 Proszę. Kocham cię. 415 00:30:59,650 --> 00:31:01,736 Błagam, nie jedź! 416 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 Kocham cię, Leanne. Wysiądź. 417 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 Nie jedź! 418 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 Leanne, proszę. 419 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 Mówiłem, żebyś ją zostawił! 420 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 „Droga Leanne. 421 00:31:26,802 --> 00:31:28,930 Piszę do ciebie codziennie od roku”. 422 00:31:29,013 --> 00:31:30,932 Lewa, prawa. 423 00:31:31,015 --> 00:31:34,602 „Wysyłam listy do wszystkich w Bostonie z twoim nazwiskiem, 424 00:31:34,685 --> 00:31:36,395 licząc, że któryś otrzymasz. 425 00:31:38,064 --> 00:31:40,066 Powołali mnie do wojska. 426 00:31:40,983 --> 00:31:42,944 Stacjonuję w Fort McPherson. 427 00:31:43,736 --> 00:31:46,322 Czarnych pewnie nie wyślą na front. 428 00:31:47,531 --> 00:31:50,576 Ale jeśli tak będzie i nie wrócę, 429 00:31:51,869 --> 00:31:54,163 pamiętaj, że bardzo cię kocham 430 00:31:54,914 --> 00:31:56,499 i każdego dnia tęsknię. 431 00:31:57,667 --> 00:32:00,920 Chciałbym wiedzieć, że jesteś bezpieczna”. 432 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Panie Waters. 433 00:32:02,088 --> 00:32:03,005 Tak? 434 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 Proszę to zwrócić nadawcy. 435 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 Oczywiście. 436 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 Inne listy z tego adresu też. 437 00:32:10,846 --> 00:32:12,223 - Dobrze. - Dziękuję. 438 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 KOLOROWI 439 00:32:14,350 --> 00:32:16,894 Zraniłem się w nogę podczas ćwiczeń. 440 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 Nic poważnego. 441 00:32:19,605 --> 00:32:21,649 Za parę miesięcy wydobrzeję. 442 00:32:22,233 --> 00:32:25,069 Wracam do domu, do mamy. Ona każdemu pomoże. 443 00:32:25,152 --> 00:32:27,989 Ma ogromną wiedzę, odebrała mnóstwo porodów. 444 00:32:28,531 --> 00:32:30,574 Liczy się zwolnienie ze służby. 445 00:32:32,243 --> 00:32:34,328 HRABSTWO HOPEWELL, GEORGIA1947 R. 446 00:32:34,412 --> 00:32:35,371 Byłem w szoku, 447 00:32:36,372 --> 00:32:38,874 gdy po raz pierwszy ujrzałem Hopewell. 448 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 Hrabstwo Hopewell! 449 00:32:48,551 --> 00:32:50,970 Mama i Citsy przeniosły się tam wcześniej 450 00:32:51,470 --> 00:32:53,139 i nieźle sobie radziły. 451 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 Delikatnie. Uwaga na nogę. 452 00:33:02,940 --> 00:33:05,526 Mama mnie zadziwiała. 453 00:33:06,277 --> 00:33:08,487 Otworzyła prawdziwą knajpę. 454 00:33:08,571 --> 00:33:09,905 KLUB HATTIE MAE 455 00:33:09,989 --> 00:33:14,744 Kolorowi z całego hrabstwa ściągali tu co weekend. 456 00:33:15,494 --> 00:33:17,705 Żałuję, że tego nie widzisz. 457 00:33:18,706 --> 00:33:21,751 Rano robiła pranie, przy którym pomagałem. 458 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 Czasem odebrała poród. 459 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 Całymi nocami śpiewała bluesa. 460 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 Hej, ludziska 461 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 Zabawmy się 462 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 Żyje się raz A śmierć oznacza kres 463 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 Niech zabawa więc trwa 464 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 Niech zabawa Trwa 465 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Czyś młody, czy stary 466 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 Niech zabawa trwa 467 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 Nie siedź w kącie 468 00:34:18,516 --> 00:34:19,683 Nie gadaj bzdur 469 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 Jeśli bawić się chcesz 470 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 Nie żałuj złota gór 471 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 Niech zabawa trwa 472 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 Niech trwa 473 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 Czyś młody, czy stary 474 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 Niech zabawa trwa 475 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 Hej, właścicielu 476 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 Pozamykaj drzwi 477 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 Gdy policja spyta 478 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 Nie bawi się tu nikt 479 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 Niech zabawa trwa 480 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 Niech zabawa trwa 481 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 Czyś młody, czy stary 482 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 Niech zabawa dalej trwa 483 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 Ludziska Głoście to wszerz 484 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 Willie Earl tu jest 485 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Mój synek! 486 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 Mam dolara i ćwierć Zabawię się fest 487 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 Nie dam nikomu 488 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 Oszukać się, nie 489 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 Mam jeszcze 50 centów I zatrzymam je 490 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 Niech zabawa trwa 491 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 Czyś młody, czy stary 492 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 Razem Niech zabawa trwa 493 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 Nie zważam też 494 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 Czy pada deszcz 495 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 Swój do swego ciągnie, wiesz 496 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 Opanujcie się, raz-raz 497 00:35:54,528 --> 00:35:56,197 Zbierzcie wszyscy się 498 00:35:56,280 --> 00:35:59,241 I niech zabawa trwa 499 00:36:04,455 --> 00:36:05,581 Podobało się? 500 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 Mój syn! 501 00:36:09,919 --> 00:36:12,755 Mój brat jak zwykle wrócił z nowymi bajkami. 502 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 Zupełnie jak tatko. 503 00:36:16,592 --> 00:36:18,677 Nie potrafiłem rozpoznać kłamstw. 504 00:36:18,761 --> 00:36:20,304 …tych najlepszych. 505 00:36:20,387 --> 00:36:21,722 Ponoć tatko tam umarł. 506 00:36:21,805 --> 00:36:24,183 A ja na to, że nie jestem gwiazdą. 507 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 Willie nie wspominał. 508 00:36:26,518 --> 00:36:27,478 To Ira. 509 00:36:29,271 --> 00:36:30,314 Mój menedżer. 510 00:36:33,400 --> 00:36:34,610 Ira z Europy. 511 00:36:35,819 --> 00:36:37,655 Był w Paryżu i Londynie. 512 00:36:42,576 --> 00:36:43,953 Co ty tak drżysz? 513 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 Cieszę się, że cię widzę. 514 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 I tyle. 515 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 Zaraz wracam. 516 00:36:56,840 --> 00:36:57,800 Wody. 517 00:36:59,134 --> 00:37:00,219 Co robisz? 518 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 Wszystko gra. 519 00:37:05,349 --> 00:37:06,892 Nadal pisze do Bucket? 520 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 Mam stertę tych listów. 521 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 Co z pannami, które tu bywają? 522 00:37:20,072 --> 00:37:21,156 Głodny? 523 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Skąd go wytrzasnąłeś? Tylko mi nie kłam. 524 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 Nie śmiałbym. 525 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 Jest znanym menedżerem w Europie. 526 00:37:38,716 --> 00:37:41,260 Poznałem go kilka lat temu w Chicago. 527 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 Chciał, żebym występował w Europie. 528 00:37:45,180 --> 00:37:47,516 Straciliśmy kontakt. 529 00:37:48,684 --> 00:37:51,812 Aż znów się zjawił. W kiepskim stanie. 530 00:37:52,313 --> 00:37:54,064 Mówił, że się odwdzięczy, 531 00:37:54,148 --> 00:37:56,859 jeśli wydobrzeje. Pomyślałem o tobie. 532 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 - Co z nim? - Nie wiem. 533 00:38:00,070 --> 00:38:04,158 Pomagasz przy chorobach i porodach. Jemu też pomożesz. 534 00:38:04,241 --> 00:38:06,118 - Mam złe przeczucie. - Pomóż! 535 00:38:08,162 --> 00:38:09,705 Co z tym? 536 00:38:10,664 --> 00:38:13,834 Duży worek zawieź do Clayton Place. 537 00:38:13,917 --> 00:38:16,045 Biała willa przy 22. Nie przegapisz. 538 00:38:16,128 --> 00:38:18,672 - Citsy tam pracuje. Poszukaj jej. - Jasne. 539 00:38:20,382 --> 00:38:22,885 Jeśli on umrze, będziemy mieli kłopoty. 540 00:38:22,968 --> 00:38:24,261 Nie pozwól na to. 541 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 - Cześć, Bayou. - Hej. 542 00:38:28,932 --> 00:38:32,561 Dobrze, że jesteś. Połóż tam. Zrobiłam ci lemoniadę. 543 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 Klapnij sobie. 544 00:38:36,607 --> 00:38:38,859 Robisz za pomoc domową? 545 00:38:38,942 --> 00:38:41,528 Szeryf nazywa się Jackson. 546 00:38:41,612 --> 00:38:44,156 Poprosił o opiekę nad młodszym bratem, 547 00:38:44,239 --> 00:38:47,493 bo wraca do domu. Zgodziłam się i oto jestem. 548 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 Jackson jest dla mnie miły. 549 00:38:50,287 --> 00:38:51,163 Citsy? 550 00:38:51,246 --> 00:38:52,414 Tak, szeryfie? 551 00:38:53,082 --> 00:38:54,458 Wstawaj, ale już. 552 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 Kolorowi nie siedzą przy stole. 553 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Przepraszam. Przyniósł pranie, kazałam mu usiąść. 554 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 Sio stąd, mój brat przyjechał. 555 00:39:03,342 --> 00:39:05,636 To mój brat John i jego piękna żona. 556 00:39:05,719 --> 00:39:06,553 Leanne. 557 00:39:07,638 --> 00:39:10,766 To Citsy. Przygotowuje dom. 558 00:39:10,849 --> 00:39:13,977 Szeryf Jackson mówił, że za wami długa droga. 559 00:39:14,061 --> 00:39:15,479 Coś państwu podać? 560 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 Przepiękny dom. 561 00:39:18,607 --> 00:39:20,609 Od śmierci ojca stoi pusty. 562 00:39:20,692 --> 00:39:22,111 Zostawił go Johnowi. 563 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 Mnie zostawił gotówkę. 564 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 Jest piękny. 565 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 Zmykaj stąd, chłopcze. 566 00:39:26,782 --> 00:39:28,283 Tak jest. Przepraszam. 567 00:39:28,867 --> 00:39:31,495 Dziwni ci tutejsi Murzyni. 568 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 Trzymamy ich w ryzach. 569 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 Zapraszam. Pokażę mamie, gdzie będzie spać 570 00:39:38,544 --> 00:39:41,130 najlepsza teściowa po tej stronie nieba. 571 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 W porządku? Jesteś biała jak kreda. 572 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 Pewnie wymęczyła ją podróż. 573 00:39:47,970 --> 00:39:50,722 Twój brat jeździ jak szaleniec. 574 00:39:50,806 --> 00:39:52,724 Podać coś pani? 575 00:39:53,308 --> 00:39:55,853 Nie, dziękuję. 576 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 To jak? 577 00:39:57,479 --> 00:39:58,439 Mamo. 578 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Tędy. 579 00:40:03,819 --> 00:40:06,238 Potrzebuję mleka i oleju rycynowego. 580 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 Weźże długopis. 581 00:40:12,494 --> 00:40:13,996 Do kogo te listy? 582 00:40:14,079 --> 00:40:15,998 Bayou pisze do dziewczyny. 583 00:40:17,040 --> 00:40:18,333 Jakiej? Do Bucket? 584 00:40:18,917 --> 00:40:19,793 Tak. 585 00:40:20,878 --> 00:40:24,506 Dureń wciąż wypisuje, mimo że listy wracają? 586 00:40:24,590 --> 00:40:27,009 Zapisz mąkę i cukier. 587 00:40:29,803 --> 00:40:32,306 - Zdążysz przed deszczem? - Tak. 588 00:40:34,141 --> 00:40:38,520 - „Droga Lil Ann. Tak bardzo cię kocham”. - Daj mi to. 589 00:40:38,604 --> 00:40:39,897 - „Tęsknię”. - Dawaj. 590 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 - „Odezwij się”. - Daj mi to, dupku! 591 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 - „Proszę”. - To moje! 592 00:40:44,151 --> 00:40:46,320 - Zgrywam się. - Oddawaj! 593 00:40:50,324 --> 00:40:52,242 Zabierz mnie do sklepu. 594 00:40:52,326 --> 00:40:54,161 Sprawdzę pocztę, zrobię zakupy. 595 00:40:54,244 --> 00:40:55,245 Bayou nie może? 596 00:40:55,329 --> 00:40:57,039 Całymi dniami mi pomaga. 597 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 A ty umiesz się zająć chorym? Bo on tak. 598 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 Idziemy. 599 00:41:02,753 --> 00:41:03,795 Niedługo wracamy. 600 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 Nie mogę. 601 00:41:20,062 --> 00:41:21,271 Co masz na myśli? 602 00:41:21,355 --> 00:41:22,689 Jesteśmy na Południu. 603 00:41:22,773 --> 00:41:25,859 Urodziłyśmy się kilka godzin drogi stąd. 604 00:41:26,485 --> 00:41:28,529 Ktoś nas rozpozna. 605 00:41:29,321 --> 00:41:31,657 - Nie. Spójrz na nas. - Tak. 606 00:41:33,200 --> 00:41:34,785 Co proponujesz? 607 00:41:34,868 --> 00:41:36,537 - Powrót do Bostonu? - Tak. 608 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 Z niczym? 609 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 Zostawił mnie z niczym. 610 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 Więc postanowiłaś 611 00:41:44,503 --> 00:41:47,589 zrobić ze mnie dojną krowę? 612 00:41:50,008 --> 00:41:52,094 Nie waż się tak do mnie mówić. 613 00:41:52,928 --> 00:41:54,638 Tyle dla ciebie zrobiłam. 614 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 Weź się w garść. To zamożna rodzina. 615 00:42:02,980 --> 00:42:04,273 Widziałam Bayou. 616 00:42:07,150 --> 00:42:08,569 Syna tej praczki? 617 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 Gdzie? 618 00:42:10,737 --> 00:42:12,281 Po drodze. 619 00:42:14,449 --> 00:42:15,867 To chyba on. 620 00:42:21,873 --> 00:42:23,500 Wydaje ci się. 621 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 Rób swoje. 622 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Już dobrze. 623 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 Gdzie ja jestem? 624 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 U mojej mamy. 625 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 Połóż się. Jesteś chory. 626 00:43:06,001 --> 00:43:08,587 Nic mi nie jest. 627 00:43:09,254 --> 00:43:10,756 W porządku. Żyję. 628 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Wypij to. 629 00:43:16,553 --> 00:43:17,971 Poczujesz się lepiej. 630 00:43:21,391 --> 00:43:22,476 No dobrze. 631 00:43:24,519 --> 00:43:25,979 Gdzie twój brat? 632 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 Pojechał z mamą do miasta. 633 00:43:30,484 --> 00:43:32,235 Powinieneś coś zjeść. 634 00:43:32,903 --> 00:43:34,071 Zaraz wracam. 635 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 Leanne, piękna sukienka. 636 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 Dziękuję. 637 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 Ciesz się, że mój brat zostanie nowym burmistrzem, 638 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 bo będzie go stać na takie suknie. 639 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 Przestań się przechwalać rodziną. 640 00:43:49,252 --> 00:43:51,838 Są tu dopiero od kilku godzin, a wiedzą, 641 00:43:51,922 --> 00:43:56,093 że jesteś szeryfem, twój ojciec był burmistrzem do śmierci, 642 00:43:56,176 --> 00:43:58,470 a John będzie jego następcą. 643 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 Ciesz się, że nie dorastałaś w tym mieście. 644 00:44:02,224 --> 00:44:03,725 Chłopcy byli okropni. 645 00:44:04,226 --> 00:44:05,143 Doprawdy? 646 00:44:05,227 --> 00:44:06,561 Oczywiście. 647 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 Zwłaszcza Jackson. Same kłopoty. 648 00:44:09,815 --> 00:44:12,484 Tak już mam. 649 00:44:12,567 --> 00:44:15,320 Mój braciszek to z kolei mól książkowy. 650 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 Jestem z ciebie dumny. 651 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 Szkoda, że rodzice nie dożyli twojego ślubu. 652 00:44:22,035 --> 00:44:24,162 Na pewno byliby dumni. 653 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 Może nie z cichego ślubu w Yankeetown. 654 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 Leanne nie chciała widowiska. 655 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 Czemu? Gazety powinny były o was pisać. 656 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 Chciała tylko jego. Prawda, Leanne? 657 00:44:38,385 --> 00:44:39,803 Jak się poznaliście? 658 00:44:41,096 --> 00:44:42,347 Na studiach. 659 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 Pracowałam w bibliotece. 660 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 To miłość od pierwszego wejrzenia. 661 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 Pamiętam, jak wróciła do domu i mi o nim opowiadała. 662 00:44:50,731 --> 00:44:52,274 To był ten jedyny. 663 00:44:52,357 --> 00:44:53,775 Wiedziałam od razu. 664 00:44:53,859 --> 00:44:55,986 Są małżeństwem od trzech miesięcy. 665 00:44:56,069 --> 00:44:57,529 Wznieśmy toast. 666 00:44:58,071 --> 00:45:00,824 Za waszych rodziców i mego George’a. 667 00:45:00,907 --> 00:45:02,534 Niech spoczywają w pokoju. 668 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 Słusznie. 669 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 Pyszne, naprawdę. 670 00:45:21,595 --> 00:45:25,807 Jaki dziś dzień? Muszę zadzwonić. 671 00:45:27,851 --> 00:45:29,478 Nie mamy tu telefonu. 672 00:45:29,561 --> 00:45:31,354 Pójdziemy gdzieś, gdzie jest? 673 00:45:31,855 --> 00:45:33,064 Sklep już zamknięty. 674 00:45:33,774 --> 00:45:37,778 Willie Earl może cię jutro zabrać, ale jeszcze nie wydobrzałeś. 675 00:45:37,861 --> 00:45:40,363 Obiecałem twojemu bratu występ 676 00:45:40,447 --> 00:45:43,241 w Capitol Royale w Chicago. 677 00:45:46,119 --> 00:45:48,246 Muszę sprawdzić, czy mają miejsce. 678 00:45:48,330 --> 00:45:49,414 Teraz nie ma jak. 679 00:45:51,500 --> 00:45:52,626 Zjedz zupę. 680 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 Zrób mi posłanie 681 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 W domu swym 682 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 Dalej, zrób mi posłanie 683 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 W domu swym 684 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 Zrób mi posłanie 685 00:46:19,444 --> 00:46:22,155 Mówiłeś, że masz znajomości. 686 00:46:22,239 --> 00:46:24,282 Obiecałeś mi Capitol Royale. 687 00:46:24,366 --> 00:46:26,535 To kolebka karier kolorowych. 688 00:46:26,618 --> 00:46:29,120 Załatwię to. Jutro zadzwonię. 689 00:46:29,204 --> 00:46:32,290 Ale chyba potrzebują czegoś innego. 690 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 - Wyjątkowego. - Potrzebują mnie. 691 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 Bayou! Zaśpiewaj ze mną. 692 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 Chodź. 693 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 Zrób mi posłanie w domu swym 694 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 Zrób mi posłanie w domu swym 695 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 Zrób mi posłanie 696 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 Puszyste jak dym 697 00:47:11,788 --> 00:47:13,039 Gdy nie mam nic 698 00:47:13,123 --> 00:47:19,421 Miejsca brak, gdzie nie poszedłbym 699 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 Pojadę do kraju 700 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 W miejscu odległym 701 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 Pojadę do kraju 702 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 W miejscu odległym 703 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 Pojadę do kraju 704 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 W chłodzie, deszczu, śniegu złym 705 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 Nie mówiąc, jak daleko 706 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 Zajdę szlakiem mym 707 00:48:02,005 --> 00:48:03,548 Co słychać, Hattie? 708 00:48:04,674 --> 00:48:05,592 W porządku. 709 00:48:07,385 --> 00:48:09,262 Nikt cię nie trapi? 710 00:48:10,555 --> 00:48:11,848 Nikt ważny, szeryfie. 711 00:48:12,349 --> 00:48:14,392 Niech tak zostanie. 712 00:48:15,018 --> 00:48:16,978 Byleś zarabiała. 713 00:48:17,771 --> 00:48:18,647 Tak jest. 714 00:49:13,952 --> 00:49:14,828 Bayou. 715 00:49:19,541 --> 00:49:20,417 Wsiadaj. 716 00:49:23,003 --> 00:49:25,005 Jak mnie zobaczą, zabiją mnie. 717 00:49:25,088 --> 00:49:27,882 Nie jesteś stąd. Nie powinnaś tu być. 718 00:49:27,966 --> 00:49:30,093 - To dzielnica kolorowych. - Proszę. 719 00:49:31,344 --> 00:49:32,303 Proszę cię. 720 00:49:39,853 --> 00:49:41,312 Dalej jest młyn. 721 00:49:41,938 --> 00:49:42,939 Zaparkuj za nim. 722 00:49:43,773 --> 00:49:45,608 Na miejscu wyłącz światła. 723 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 Jak się masz? 724 00:50:15,096 --> 00:50:16,222 Panno Leanne. 725 00:50:17,390 --> 00:50:20,560 Białej kobiecie nie wypada tak pytać czarnego. 726 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 - Masz się za białą. - Wyjaśnię to. 727 00:50:25,106 --> 00:50:28,359 Oszczędzałem, by jechać do Bostonu i cię szukać. 728 00:50:29,611 --> 00:50:31,988 Myślałem, że masz kłopoty. 729 00:50:32,739 --> 00:50:34,991 - Jestem wściekły. - Pisałam listy. 730 00:50:35,075 --> 00:50:36,743 Nie dostałem żadnego. 731 00:50:38,578 --> 00:50:39,871 A pisałem co tydzień. 732 00:50:40,622 --> 00:50:42,457 Do każdego z twoim nazwiskiem. 733 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 - I pięć razy w tygodniu. - Nie dostałam ich. 734 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 Myślałam, że poślubiłeś jakąś dziewczynę. 735 00:50:51,674 --> 00:50:54,094 Jak, skoro moje serce bije dla ciebie? 736 00:50:56,638 --> 00:50:58,264 Czemu ze mną nie uciekłaś? 737 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 Przez mamę. 738 00:51:02,977 --> 00:51:06,439 Powiedziała, że powie szeryfowi, że mnie krzywdziłeś, 739 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 jeśli z nią nie wyjadę i o tobie nie zapomnę. 740 00:51:10,777 --> 00:51:14,447 Chcieli cię zabić i spalić dom twojej matki. 741 00:51:15,365 --> 00:51:18,201 Zrobiłaby to. Wiem o tym. 742 00:51:19,536 --> 00:51:20,829 Co miałam zrobić? 743 00:51:22,831 --> 00:51:24,207 Nie życzyłam ci źle. 744 00:51:25,834 --> 00:51:27,210 Musisz wyjechać. 745 00:51:28,503 --> 00:51:31,422 - Albo was zabiją. - Mówiłam jej to. 746 00:51:31,506 --> 00:51:33,633 Mówi, że woli umrzeć w wielkim domu 747 00:51:33,716 --> 00:51:35,718 niż w biedzie w Bostonie. 748 00:51:36,219 --> 00:51:41,224 Chciała, żebym poślubiła bogatego białego mężczyznę. 749 00:51:45,436 --> 00:51:47,814 Nie wiem, jak to się stało. 750 00:51:49,190 --> 00:51:50,441 Nie chcę tego. 751 00:51:52,026 --> 00:51:53,570 Miałam 17 lat. 752 00:51:54,863 --> 00:51:55,780 Kochasz go? 753 00:52:03,246 --> 00:52:04,080 Kochasz? 754 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 Nie tak, jak kocham ciebie. 755 00:52:09,836 --> 00:52:10,962 Nie przeczysz. 756 00:52:13,131 --> 00:52:15,550 Przy nim nie czuję się jak przy tobie. 757 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 Tu zachowuje się inaczej. 758 00:52:20,930 --> 00:52:23,516 - Jest podły. - Nie poznaję cię. 759 00:52:24,517 --> 00:52:26,728 Moja ukochana kochała tylko mnie. 760 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 - Po co tu przyjechałaś? - Nie rób tego. 761 00:52:29,772 --> 00:52:32,442 - To dla mnie trudne. - A jak ja mam się czuć? 762 00:52:33,026 --> 00:52:34,736 Widząc, jak cię obejmuje? 763 00:52:37,322 --> 00:52:41,284 Citsy po mnie jedzie. Cały dzień będzie jeździć. Muszę iść. 764 00:52:41,826 --> 00:52:44,078 - Muszę. - Moja Citsy? 765 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 Mówisz jak jedna z nich. 766 00:52:56,466 --> 00:52:57,675 Zwolnij. 767 00:52:58,676 --> 00:52:59,886 Dalej. 768 00:53:02,263 --> 00:53:04,474 Zatrzymaj się, Citsy. 769 00:53:07,852 --> 00:53:08,978 Prowadź. 770 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 Zmusisz mnie? Złaź ze mnie. 771 00:53:12,732 --> 00:53:15,026 Złaź ze mnie i wsiadaj do auta. 772 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 Gdzie byłeś? 773 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 Musiałem się wysikać. Aleś ty wścibska. 774 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 Jeszcze mi za to podziękujesz. 775 00:53:51,145 --> 00:53:52,063 Co tak późno? 776 00:53:52,939 --> 00:53:54,607 Nie twój interes. 777 00:53:55,483 --> 00:53:56,818 - Boże. - Co? 778 00:53:57,819 --> 00:53:59,445 Zatrzymamy się. 779 00:53:59,988 --> 00:54:01,781 Powiedz, że jechała po ciebie. 780 00:54:01,864 --> 00:54:03,700 - Co takiego? - Proszę. 781 00:54:03,783 --> 00:54:05,618 Powiedz, że jechała po ciebie. 782 00:54:05,702 --> 00:54:06,828 Kto to jest? 783 00:54:07,662 --> 00:54:10,331 Co ona tu robi? 784 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 Citsy! 785 00:54:13,626 --> 00:54:14,836 Pani Leanne. 786 00:54:15,420 --> 00:54:17,839 Zapomniałam powiedzieć, że mam transport. 787 00:54:17,922 --> 00:54:19,799 Taki kawał pani jechała. 788 00:54:19,882 --> 00:54:22,760 Śniadanie będzie gotowe z samego rana. 789 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 Szeryfie. 790 00:54:25,471 --> 00:54:26,389 Citsy. 791 00:54:26,931 --> 00:54:28,474 Pani po mnie jechała. 792 00:54:28,558 --> 00:54:31,227 Nie powie pan Johnowi? 793 00:54:35,023 --> 00:54:35,982 Cóż. 794 00:54:36,524 --> 00:54:40,153 Oboje wiemy, czego pan tu szuka. 795 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 Uważaj na słowa, dziewucho. 796 00:54:49,287 --> 00:54:53,249 Żebym cię tu więcej nie widział, bo powiem Johnowi. 797 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 Tak jest, szeryfie. 798 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 Niech kolorowi sami się sobą zajmą. 799 00:54:56,961 --> 00:54:58,963 O rety. 800 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 Oczywiście, wspaniale. 801 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 Jasne. Dziękuję. 802 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 Rozumiem. Dobrze. 803 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 Dziękuję. Nie, to ja dziękuję. 804 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 Tak, dziękuję. 805 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 Dzień dobry. 806 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 - Mamy to. - Tak! 807 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 To tylko przesłuchanie. 808 00:55:43,132 --> 00:55:45,301 - To wystarczy. - Z drogi! 809 00:55:45,927 --> 00:55:46,886 Chodź. 810 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 Nie śpi pani jeszcze? 811 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 A ty dokąd? 812 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 Przecież pracuję u Hattie Mae. 813 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 Pomóż mi z podłogą. 814 00:56:03,319 --> 00:56:06,280 Myłam ją godzinę temu. 815 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 Nie domyłaś. 816 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 Co tak sterczysz? Doszoruj tę plamę. 817 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 Nie widzę tu plamy. 818 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 Rób, co mówię. 819 00:56:23,172 --> 00:56:24,257 Oczywiście. 820 00:56:25,007 --> 00:56:26,926 Dokąd leziesz? 821 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 Przebrać się. 822 00:56:30,847 --> 00:56:33,516 Kazałam ci posprzątać. 823 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 To moja jedyna ładna sukienka. 824 00:56:41,732 --> 00:56:44,569 Jak śmiesz? 825 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 Przepraszam, 826 00:56:47,613 --> 00:56:49,157 pani Bucket. 827 00:56:49,699 --> 00:56:51,826 Czemu nie śpisz, kochanie? 828 00:56:53,786 --> 00:56:54,704 Przez upał? 829 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 Mówi, że nie może spać. 830 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 Proszę usiąść. 831 00:57:01,502 --> 00:57:03,754 Zrobię pani coś na sen. 832 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 I zmyję tę plamę. 833 00:57:07,592 --> 00:57:09,385 Tylko się przebiorę. 834 00:57:17,351 --> 00:57:18,227 W porządku? 835 00:57:20,146 --> 00:57:21,147 To przez upał? 836 00:57:23,065 --> 00:57:25,234 Co noc wstajesz z łóżka. 837 00:57:27,028 --> 00:57:28,946 Przywykniesz do tego miejsca. 838 00:57:30,531 --> 00:57:31,991 To mój dom. 839 00:57:33,409 --> 00:57:34,410 Teraz nasz. 840 00:57:36,412 --> 00:57:38,080 To nie jest mój dom. 841 00:57:42,335 --> 00:57:44,128 Wracam do Bostonu. 842 00:57:50,051 --> 00:57:50,885 Cóż. 843 00:57:53,471 --> 00:57:54,931 Zdajesz sobie sprawę, 844 00:57:56,933 --> 00:57:58,893 jaki to byłby dla mnie wstyd? 845 00:58:01,521 --> 00:58:03,022 Co powiedziałbym ludziom? 846 00:58:05,107 --> 00:58:06,025 Jacksonowi? 847 00:58:18,496 --> 00:58:21,415 By bronić dobrego imienia, powiedziałbym, 848 00:58:21,499 --> 00:58:24,835 że poszliśmy popływać w rzece Chattahoochee. 849 00:58:25,586 --> 00:58:27,088 Prąd był zbyt silny. 850 00:58:31,926 --> 00:58:32,969 Porwał cię. 851 00:58:35,888 --> 00:58:38,266 Możesz tu wieść dobre życie. 852 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 Albo je stracić. 853 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 Jutro wyjeżdżamy. 854 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 Jadę do Chicago. 855 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 Będę grał w Capitol Royale. 856 00:59:06,961 --> 00:59:08,045 Udało się? 857 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 To tylko przesłuchanie. 858 00:59:10,256 --> 00:59:13,259 Martwię się. On sam 859 00:59:14,302 --> 00:59:16,470 to za mało. 860 00:59:19,515 --> 00:59:21,225 Chodź, mamuśka. 861 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 Pani nie chce jechać? 862 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 W życiu. 863 00:59:26,522 --> 00:59:27,398 Bayou? 864 00:59:28,024 --> 00:59:29,984 Zdejmij jedzenie z kuchenki. 865 00:59:30,985 --> 00:59:32,194 Gdzie Citsy? 866 00:59:32,278 --> 00:59:33,487 Znów się spóźnia. 867 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 Mówiłeś mi, słonko 868 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 Dawno znów i znów 869 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 Mówiłeś, że gdy będę twoja 870 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 Ty będziesz mój 871 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 Nie szkodzi 872 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 Wiem, że już mnie nie kochasz 873 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 Nie szkodzi 874 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 Każdej nocy i dnia zastanawiam się 875 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 Kogo dziś obchodzisz 876 01:00:20,451 --> 01:00:21,994 Powiedział ci? 877 01:00:22,078 --> 01:00:24,121 Nie powiedział ani słowa. 878 01:00:24,997 --> 01:00:26,999 Nie byłam pewna, czy to ty. 879 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 Podłoga jest czysta. 880 01:00:31,754 --> 01:00:32,713 Wiem. 881 01:00:37,885 --> 01:00:39,720 Czemu się tak zachowujesz? 882 01:00:40,930 --> 01:00:42,890 Byłaś dla mnie miła. 883 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 Dlaczego? 884 01:00:45,810 --> 01:00:47,019 Powiedz mi. 885 01:00:48,479 --> 01:00:50,106 Widziałam cię z nim. 886 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 Wskoczyłaś mu na plecy przy aucie. 887 01:00:55,111 --> 01:00:56,821 Zazdrościsz mi? 888 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 On cię kocha na zabój. 889 01:00:59,990 --> 01:01:03,202 Nawet nie spogląda na inne. 890 01:01:03,285 --> 01:01:04,662 Szaleje za tobą. 891 01:01:05,496 --> 01:01:07,456 Leanne, spójrz na mnie. 892 01:01:08,457 --> 01:01:10,501 To niebezpieczna gra. 893 01:01:11,711 --> 01:01:15,423 Nie możecie tego zrobić. Nie. 894 01:01:16,132 --> 01:01:17,883 Dokonałaś wyboru. 895 01:01:18,384 --> 01:01:20,720 Życie kolorowej jest ciężkie. 896 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 Zastanawiam się… 897 01:01:28,394 --> 01:01:30,479 czy mogłabym ujść za białą. 898 01:01:31,981 --> 01:01:33,983 Część mnie cię nie obwinia. 899 01:01:37,153 --> 01:01:39,447 Ale przede wszystkim boję się o ciebie. 900 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 Zaczekaj. 901 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 Zrobisz coś dla mnie? 902 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 - Przekażesz mu to? - W tym ci nie pomogę. 903 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 Proszę. 904 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 Wpędzisz go do grobu. 905 01:02:05,181 --> 01:02:06,140 Proszę. 906 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 Cholera. 907 01:02:34,460 --> 01:02:35,503 Przepraszam. 908 01:02:45,179 --> 01:02:46,514 Czemu tak późno? 909 01:02:52,812 --> 01:02:55,105 Upewnij się, że wiesz, co robisz. 910 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 Jak za dawnych czasów. 911 01:03:28,013 --> 01:03:29,348 Wcale nie. 912 01:03:30,766 --> 01:03:32,393 Nadal chcesz ze mną uciec? 913 01:03:34,812 --> 01:03:35,729 Z całego serca. 914 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 Chyba mnie puści, jeśli powiem, że jestem Murzynką. 915 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 Nie rób tego. 916 01:03:44,113 --> 01:03:45,072 Nie rób. 917 01:03:45,906 --> 01:03:48,784 Mają ego większe niż cała Georgia. 918 01:03:49,285 --> 01:03:51,912 Obiecaj, że tego nie zrobisz. 919 01:03:52,872 --> 01:03:54,999 Zaszkodzisz wszystkim kolorowym, 920 01:03:55,082 --> 01:03:56,584 jeśli się dowiedzą. 921 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 Jeśli coś ci się stanie, zabiją mnie. 922 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 - Nie. - Nie mów im. 923 01:04:07,761 --> 01:04:08,846 Nie mogę… 924 01:04:10,097 --> 01:04:11,473 Nie możemy się widywać. 925 01:04:12,558 --> 01:04:13,601 Nie w ten sposób. 926 01:04:14,226 --> 01:04:16,228 Mam tylko ciebie. 927 01:04:19,231 --> 01:04:23,027 Tylko przy tobie czuję się bezpiecznie. 928 01:04:23,110 --> 01:04:24,445 To niebezpieczne. 929 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 Nie możemy się tak widywać. 930 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 Jeśli mamy uciec, muszę odłożyć gotówkę. 931 01:04:32,870 --> 01:04:33,954 Potem uciekniemy. 932 01:04:34,496 --> 01:04:36,624 Zaczekajmy, aż uzbieram pieniądze. 933 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 Spodziewasz się kogoś? 934 01:06:21,979 --> 01:06:22,855 Nie. 935 01:06:44,585 --> 01:06:45,753 Co się dzieje? 936 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 Syn tej praczki. 937 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 Ponoć gwizdał na twoją żonę. 938 01:06:52,426 --> 01:06:54,011 To nieprawda. 939 01:06:54,094 --> 01:06:56,096 Byłam tu tylko ja i Citsy. 940 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 - Kto mógł tak powiedzieć? - Ja. 941 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 Widziałam go. 942 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 - Syn Hattie Mae. - Tak. On. 943 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 Chodź, bracie. Zbierzemy ludzi. 944 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 To nieprawda. Nie zrobił tego. 945 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 - Twoja mama kłamie? - Tak. 946 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 Leanne. 947 01:07:18,410 --> 01:07:20,788 Żona zawsze chroniła Murzynów. 948 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 Chodźmy. 949 01:07:24,917 --> 01:07:26,794 Odwiozę cię, kochanie. 950 01:07:27,669 --> 01:07:28,504 Już dobrze. 951 01:07:28,587 --> 01:07:30,756 Kolorowi postradali zmysły. 952 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 - Powstrzymaj ich. Margaret. - Kochana. 953 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 Żadna siła na Ziemi nie powstrzyma mężczyzny z Południa 954 01:07:37,346 --> 01:07:39,264 przed obroną honoru żony. 955 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 Coś ty narobiła? 956 01:08:09,586 --> 01:08:11,421 Co zrobiłaś? 957 01:08:11,505 --> 01:08:12,589 Widziałam cię. 958 01:08:13,382 --> 01:08:14,967 Pojechałam za tobą. 959 01:08:16,009 --> 01:08:18,387 Pozwoliłaś tej małpie leżeć na sobie. 960 01:08:19,888 --> 01:08:21,265 Ostrzegałam. 961 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 Nie zniszczysz nam życia. 962 01:08:26,353 --> 01:08:29,398 - A ty dokąd? - Wszystko im powiem. 963 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 - Wszystko! - Leanne. Nie! 964 01:08:37,990 --> 01:08:39,241 Gdzie kluczyki? 965 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 Gdzie są kluczyki? 966 01:08:44,621 --> 01:08:47,291 Ten chłopak nas zabije. 967 01:08:48,292 --> 01:08:51,628 Widzisz, jaką nienawiścią pała do kolorowych? 968 01:08:51,712 --> 01:08:56,425 Jesteś podła. 969 01:08:59,428 --> 01:09:00,637 Wracaj do domu. 970 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 Do domu. 971 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 Citsy. 972 01:09:30,167 --> 01:09:33,212 Napisz, jak dojedziecie. Dobrze? 973 01:09:33,295 --> 01:09:34,254 Oczywiście. 974 01:09:35,047 --> 01:09:38,800 Willie, przestań to brać. 975 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 Nic mi nie jest. 976 01:09:40,928 --> 01:09:42,012 Nic a nic. 977 01:09:44,139 --> 01:09:46,099 Do widzenia pani. 978 01:09:46,183 --> 01:09:47,559 Dziękuję. 979 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 Ira. 980 01:09:49,937 --> 01:09:50,896 Na razie. 981 01:09:51,563 --> 01:09:56,068 - Uciekaj! - A jej co? 982 01:09:56,151 --> 01:09:58,987 - Uciekaj! - Citsy, co się stało? 983 01:09:59,071 --> 01:10:00,489 - Co? - Idą po ciebie. 984 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 Kto? 985 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 - Co się dzieje? - Jej mama. 986 01:10:03,242 --> 01:10:05,452 Powiedziała, że na nią gwizdałeś. 987 01:10:05,535 --> 01:10:08,038 - Leanne. Uciekaj! - Gdzie ona jest? 988 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 - Gdzie? - Bezpieczna. 989 01:10:09,831 --> 01:10:11,500 Nie wiedzą, że tu jestem. 990 01:10:11,583 --> 01:10:12,501 A ty? 991 01:10:12,584 --> 01:10:14,920 Płacę szeryfowi. Poradzę sobie. Wsiadaj. 992 01:10:15,003 --> 01:10:16,713 Już! Nie wiedzą… 993 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 Jedź. Boże. 994 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 Panie. 995 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 - Tak było. - Jezu. 996 01:10:35,857 --> 01:10:37,109 O Boże. 997 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 Zabiją ich. 998 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 Wiem. 999 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 Są. 1000 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 - Gdzie on jest? - Kto? 1001 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 Nie igraj ze mną. Twój syn. 1002 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 Nie ma go. Czego od niego chcesz? 1003 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 Okłamujesz nas? 1004 01:11:08,307 --> 01:11:10,475 Skądże. Wyjechali dziś rano. 1005 01:11:10,559 --> 01:11:13,353 Na zachód. Do Kalifornii. 1006 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 Spalić tę budę! 1007 01:11:22,612 --> 01:11:24,781 Nie waż się, szeryfie. 1008 01:11:25,657 --> 01:11:27,909 Sporo dzięki mnie zarobiłeś. 1009 01:11:28,410 --> 01:11:30,037 Uważaj na słowa. 1010 01:11:37,127 --> 01:11:38,045 Tu go nie ma. 1011 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 Spalmy chałupę. 1012 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 Nie ma go tu. 1013 01:11:41,131 --> 01:11:43,925 Obstawmy dworzec i granicę hrabstwa. 1014 01:11:44,593 --> 01:11:46,470 Nie uciekł daleko. 1015 01:11:48,013 --> 01:11:50,223 - W drogę. - Ruszajmy! 1016 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 Proszę, Boże. 1017 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 Citsy. 1018 01:12:05,405 --> 01:12:08,325 Nie ma samochodów, więc pewnie go szukają. 1019 01:12:08,408 --> 01:12:09,576 Uciekł. 1020 01:12:10,243 --> 01:12:11,161 Bogu dzięki. 1021 01:12:12,412 --> 01:12:13,914 Modliłam się. 1022 01:12:14,456 --> 01:12:16,291 Gdyby coś mu zrobili, 1023 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 do końca życia bym cierpiała. 1024 01:12:20,712 --> 01:12:23,006 Zasługuję na to. 1025 01:12:23,090 --> 01:12:24,132 Odchodzę. 1026 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Nie. 1027 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 Nie mogę tu zostać. 1028 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 Nie mogę. 1029 01:12:29,971 --> 01:12:31,640 Przykro mi, pani Leanne. 1030 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 - Życzę powodzenia. - Proszę. 1031 01:12:33,934 --> 01:12:36,645 Nikt mi nie zostanie. 1032 01:12:39,689 --> 01:12:43,610 Citsy, nie odchodź. Nie zostawiaj mnie tu samej. 1033 01:12:57,916 --> 01:12:58,959 Jesteś głodny? 1034 01:13:00,752 --> 01:13:02,003 Nic nie zjem. 1035 01:13:04,047 --> 01:13:05,298 Chcę wrócić. 1036 01:13:08,093 --> 01:13:09,845 Uciekłem jak tchórz. 1037 01:13:11,263 --> 01:13:12,389 Zostawiłem je. 1038 01:13:15,183 --> 01:13:16,977 - Zatrzymaj wóz. - Co? 1039 01:13:22,649 --> 01:13:23,567 Zaczekaj! 1040 01:13:25,986 --> 01:13:26,862 Bayou! 1041 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 Proszę. 1042 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 Zaczekaj. 1043 01:13:47,299 --> 01:13:49,885 Jeszcze niedawno byłem w Niemczech. 1044 01:13:49,968 --> 01:13:53,054 Wysłano mnie z rodziną do tak zwanego getta. 1045 01:13:53,138 --> 01:13:54,598 Zrobili to Niemcy, 1046 01:13:56,308 --> 01:13:57,684 bo jesteśmy Żydami. 1047 01:13:59,144 --> 01:14:00,103 Warunki były… 1048 01:14:02,105 --> 01:14:03,899 okropne. Wszystko nam zabrali. 1049 01:14:03,982 --> 01:14:06,234 Przymieraliśmy głodem. 1050 01:14:10,947 --> 01:14:13,992 Pewnego ranka obudziły nas krzyki nazistów. 1051 01:14:14,075 --> 01:14:18,371 „Wstawać, cuchnący Żydzi”. 1052 01:14:21,041 --> 01:14:24,711 Nie wiedzieliśmy, że otrzymali rozkazy. 1053 01:14:27,964 --> 01:14:30,884 Każdy Żyd niezdolny do pracy miał zginąć. 1054 01:14:34,095 --> 01:14:35,096 Wtedy 1055 01:14:36,765 --> 01:14:38,058 obiecali nam coś. 1056 01:14:39,601 --> 01:14:41,311 Mieli nas przenieść 1057 01:14:42,687 --> 01:14:44,147 do lepszych warunków. 1058 01:14:46,900 --> 01:14:48,401 Wsiedliśmy do wagonów. 1059 01:14:49,611 --> 01:14:52,405 Jak bydło. Całymi grupami. 1060 01:14:54,824 --> 01:14:56,701 Mnóstwo ludzi. 1061 01:14:58,411 --> 01:15:01,790 Byliśmy stłoczeni przez wiele dni w jednym wagonie. 1062 01:15:03,875 --> 01:15:06,878 Moja żona i dziecko byli ze mną. 1063 01:15:06,962 --> 01:15:09,464 Wysłano nas do specjalnych 1064 01:15:11,049 --> 01:15:11,883 obozów. 1065 01:15:14,135 --> 01:15:16,805 Sprawdzali, 1066 01:15:17,931 --> 01:15:21,184 czy nadajemy się do pracy. 1067 01:15:24,771 --> 01:15:28,775 Moja żona, Franca, trzymała naszą córkę w ramionach. 1068 01:15:28,858 --> 01:15:32,946 Zastrzelili ją i moją córeczkę 1069 01:15:33,738 --> 01:15:35,156 na moich oczach. 1070 01:15:35,991 --> 01:15:38,243 To mi nie pomaga. 1071 01:15:41,997 --> 01:15:42,998 Zrozum. 1072 01:15:43,081 --> 01:15:47,294 Czasem trzeba żyć dalej, żeby wrócić i pomóc. 1073 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 Ja nie mogłem pomóc rodzinie. 1074 01:15:57,804 --> 01:15:59,055 Ale pomogłem… 1075 01:16:01,433 --> 01:16:02,892 Pomogłem wielu ludziom. 1076 01:16:04,936 --> 01:16:09,399 Twoja matka jest mądra. Umie przetrwać. 1077 01:16:09,482 --> 01:16:15,697 Gdy też się nauczysz, jak przetrwać, 1078 01:16:17,741 --> 01:16:19,951 będziesz w stanie jej pomóc. 1079 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Jedźmy. 1080 01:16:38,261 --> 01:16:45,226 DZIŚ PRZESŁUCHANIA DO CAPITOL ROYALE 1081 01:17:00,825 --> 01:17:01,743 Kochana mamo. 1082 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 Dotarliśmy do Chicago. 1083 01:17:05,497 --> 01:17:07,957 To jedno wielkie centrum. 1084 01:17:09,250 --> 01:17:11,836 Nigdy czegoś takiego nie widziałem. 1085 01:17:13,630 --> 01:17:18,927 Ira bardzo się stresował tym całym „przesłuchaniem”. 1086 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 Zaczekajcie. 1087 01:18:21,239 --> 01:18:23,700 - Ira, jesteś uparty. - Tak. Dziękuję. 1088 01:18:23,783 --> 01:18:24,993 - To oni? - Tak. 1089 01:18:25,076 --> 01:18:28,037 - Są wspaniali. - Dobrze. 1090 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 Mamy próbę, zadzwoń do biura za tydzień. 1091 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 Liczyłem… 1092 01:18:33,251 --> 01:18:36,880 - Ale… - Zadzwoń. Mam próbę. 1093 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 Dasz wiarę? 1094 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 A ty dokąd? Willie! 1095 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 - Gdzie Willie? - Nie wiem. 1096 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 Chodź. Zaśpiewasz. 1097 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 Co? Nie mogę tu śpiewać. To nie byle knajpa. 1098 01:19:01,863 --> 01:19:03,948 Posłuchaj. Chcesz pomóc matce? 1099 01:19:04,032 --> 01:19:05,617 Leanne? To zaśpiewaj. 1100 01:19:05,700 --> 01:19:07,702 Pomyśl o niej i śpiewaj. 1101 01:19:10,246 --> 01:19:11,122 Ale… 1102 01:19:13,291 --> 01:19:14,250 Jaką piosenkę? 1103 01:19:16,503 --> 01:19:17,420 Dowolną. 1104 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 Niech przywodzi ją na myśl. 1105 01:19:23,134 --> 01:19:23,968 Śpiewaj. 1106 01:19:24,052 --> 01:19:26,679 - Czas na przerwę. Brawo. - Chodź. 1107 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 Śmiało. 1108 01:19:31,226 --> 01:19:32,185 Uważaj. 1109 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 Teraz. 1110 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 Poeci mówią 1111 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 Że ci, którzy kochają, ślepi są 1112 01:19:58,878 --> 01:20:00,380 Lecz ja kocham 1113 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 I godzinę znam 1114 01:20:05,593 --> 01:20:07,428 Biblia głosi 1115 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 Szukajcie, a znajdziecie to 1116 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 Szukałem więc 1117 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 I znam trud ten sam 1118 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 Znacie to? Dobra. 1119 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 Me życie jak pogoda 1120 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 Bardzo zmienne jest 1121 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 Gdym blisko niej, ciepło mi 1122 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 Gdy nie ma jej 1123 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 Z chmur czarnych zimny pada deszcz 1124 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 Nie traktuj mnie 1125 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 Łagodnie, delikatnie 1126 01:20:54,726 --> 01:21:00,648 Nie jesteś nią, nie 1127 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 Ja kocham ją 1128 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 Tak mocno, aż mi źle 1129 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 Me biedne serce 1130 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 Jest sentymentalne 1131 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 Nie z drewna, nie 1132 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 Ja kocham ją 1133 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 Tak mocno, aż mi źle 1134 01:21:58,081 --> 01:22:00,458 - Byłem przerażony. - I świetny. 1135 01:22:00,541 --> 01:22:03,795 Śpiewam tu od tygodni, a wciąż się trzęsę. Jak… 1136 01:22:04,921 --> 01:22:05,922 Jak co? 1137 01:22:08,508 --> 01:22:10,093 Mama się odzywała? 1138 01:22:10,927 --> 01:22:12,095 Pisałem do niej. 1139 01:22:15,473 --> 01:22:16,307 Proszę. 1140 01:22:17,100 --> 01:22:18,476 Czemu nic nie mówiłeś? 1141 01:22:28,361 --> 01:22:31,781 „Drogi Bayou, twoja mama prosiła, bym napisała ten list. 1142 01:22:33,074 --> 01:22:35,618 Wszystko u niej dobrze. 1143 01:22:36,160 --> 01:22:38,246 Kocha cię i tęskni za tobą. 1144 01:22:38,997 --> 01:22:41,499 Sprawy przycichły. 1145 01:22:41,582 --> 01:22:43,835 Życie wróciło do normy. 1146 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 Mówi, żebyś się nie martwił. Dbaj o siebie. 1147 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 Ma nadzieję, że obaj macie się dobrze. 1148 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 Tęsknimy za tobą i kochamy cię. Citsy”. 1149 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 - Wszystko u niej gra. - Tak. 1150 01:22:58,474 --> 01:22:59,684 Dzięki Bogu. 1151 01:23:00,601 --> 01:23:02,437 Nie wspominała o Leanne. 1152 01:23:04,022 --> 01:23:05,690 Na pewno nic jej nie jest. 1153 01:23:06,816 --> 01:23:08,443 Jestem pewien. 1154 01:23:09,819 --> 01:23:12,572 Muszę wysłać mamie pieniądze. 1155 01:23:13,239 --> 01:23:14,574 Napisać do niej list. 1156 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 Ira. Co to ma być? 1157 01:23:18,536 --> 01:23:20,997 Jego imię trafi na afisz? 1158 01:23:21,080 --> 01:23:23,041 Ma być moje imię, nie jego. 1159 01:23:23,124 --> 01:23:25,501 Ludzie chcą słuchać twojego brata. 1160 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 Pan Carney mówi, że odkąd śpiewa, obroty wzrosły o ponad 30%. 1161 01:23:29,964 --> 01:23:33,176 Mówiłeś, że chcieli nas. 1162 01:23:33,259 --> 01:23:36,929 Nie. Mówiłem, że spodobał im się Bayou. 1163 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 To ty wtedy wyszedłeś. 1164 01:23:39,098 --> 01:23:41,976 Nie było łatwo. Załatwiłem jakoś duet. 1165 01:23:42,060 --> 01:23:44,520 W takim razie ja z nim pogadam. 1166 01:23:44,604 --> 01:23:45,646 Nie rób tego. 1167 01:23:46,814 --> 01:23:49,192 Będziesz mi mówił, z kim mam rozmawiać? 1168 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 Mam to gdzieś, byle nie z panem Carneyem. 1169 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 Nie zmarnuj nam tej szansy. 1170 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 Proszę. 1171 01:24:12,256 --> 01:24:14,675 Nie złość się na mnie. 1172 01:24:14,759 --> 01:24:15,968 Nic ci nie zrobiłem. 1173 01:24:16,052 --> 01:24:17,970 Chcesz mi wszystko odebrać. 1174 01:24:19,347 --> 01:24:21,265 Zgrywasz czarnucha na łańcuchu. 1175 01:24:21,349 --> 01:24:23,184 Ciężko nadążyć za Irą. 1176 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 To nie on wpakował mamę w kłopoty. 1177 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 Willie Earl. 1178 01:24:28,106 --> 01:24:33,444 Dobrze sobie radziła, zanim zjawiłeś się z tą kurewką. 1179 01:24:39,450 --> 01:24:45,748 - Powtórz to, a nakopię ci tak… - Za kogo ty się masz? 1180 01:24:46,332 --> 01:24:49,252 - To był mój występ. - Lepiej tak nie mów! 1181 01:24:50,294 --> 01:24:51,212 Słyszysz? 1182 01:24:52,088 --> 01:24:54,340 Nie chcę ci niczego odebrać! 1183 01:24:54,423 --> 01:24:55,883 To co robisz? 1184 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 Urobiłem się po łokcie, by tu trafić. 1185 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 A teraz tam, 1186 01:25:03,891 --> 01:25:05,893 gdzie powinno widnieć moje imię, 1187 01:25:06,435 --> 01:25:08,521 wisi imię mojego brata. 1188 01:25:08,604 --> 01:25:10,148 Wiesz, kto temu winien? 1189 01:25:11,566 --> 01:25:13,776 Ten syf, który wciskasz w żyłę. 1190 01:25:13,860 --> 01:25:16,571 Czarnym wyszłoby na dobre, 1191 01:25:17,321 --> 01:25:20,992 gdybyś wrócił do Georgii. 1192 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 Niech powieszą 1193 01:25:24,954 --> 01:25:26,497 twój czarny łeb. 1194 01:25:38,801 --> 01:25:39,760 Kochana mamo. 1195 01:25:40,595 --> 01:25:42,388 Dobrze nam w Chicago. 1196 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 BAYOU BOYD Z ZESPOŁEM 1197 01:25:44,348 --> 01:25:46,726 Ślę ci listy, gdy tylko mogę. 1198 01:25:47,518 --> 01:25:48,519 Oby dochodziły. 1199 01:25:55,818 --> 01:25:57,486 Ira pomógł mi z mieszkaniem. 1200 01:25:58,487 --> 01:25:59,822 Żebyś je widziała. 1201 01:26:00,364 --> 01:26:03,367 Piękne. Ładniejsze niż nasz dom. 1202 01:26:07,163 --> 01:26:10,666 Każdego wieczoru przychodzi coraz więcej ludzi. 1203 01:26:11,542 --> 01:26:13,544 Zjeżdżają się z całego świata. 1204 01:26:14,629 --> 01:26:16,422 Sami biali, żałuj. 1205 01:26:17,298 --> 01:26:20,259 Przypomina mi się, jak kolorowi odwiedzali ciebie. 1206 01:26:21,135 --> 01:26:22,053 To dopiero. 1207 01:26:23,095 --> 01:26:24,722 Niepowtarzalny widok. 1208 01:26:25,640 --> 01:26:28,267 Mam nadzieję, że dostajesz pieniądze. 1209 01:26:29,393 --> 01:26:30,728 Będę je dalej wysyłał. 1210 01:26:32,146 --> 01:26:34,649 Chciałbym wiedzieć, co u Leanne. 1211 01:26:35,566 --> 01:26:37,485 Nikt mi nic nie mówi. 1212 01:26:38,653 --> 01:26:41,405 Mam nadzieję, że jest bezpieczna. 1213 01:26:42,073 --> 01:26:43,532 NAGRYWANIE 1214 01:26:43,616 --> 01:26:46,744 Ira i pan Carney kazali mi nagrać „Paper Airplane”. 1215 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 Musisz to usłyszeć. 1216 01:26:50,498 --> 01:26:52,291 Ponoć ludzie tego słuchają. 1217 01:26:54,835 --> 01:26:56,087 A Willie Earl? 1218 01:26:56,671 --> 01:26:58,547 Ciągle się kłócimy. 1219 01:26:59,590 --> 01:27:01,425 Tylko bardziej za tobą tęsknię. 1220 01:27:02,802 --> 01:27:03,678 Mamo. 1221 01:27:04,679 --> 01:27:07,014 Naprawdę z nim źle. 1222 01:27:09,558 --> 01:27:12,228 Kończę. Za dziesięć minut występuję. 1223 01:27:12,311 --> 01:27:14,730 - Przykro mi. - Bilety wyprzedane. 1224 01:27:14,814 --> 01:27:17,316 Kolejny wieczór z rzędu. 1225 01:27:18,234 --> 01:27:20,820 - Będą kolejne. - Chciałbym cię zobaczyć. 1226 01:27:20,903 --> 01:27:24,699 - Dziękuję! - Tęsknię za tobą. Kocham cię. 1227 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 - Twój syn Bayou. - Wyprzedane. 1228 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 NOWY FENOMEN Z CHICAGO! 1229 01:27:43,676 --> 01:27:46,387 Po co mi melodia? 1230 01:27:47,513 --> 01:27:50,641 Po co mi muzyka 1231 01:27:51,517 --> 01:27:57,356 Gdy nie ma w niej słodyczy 1232 01:27:59,275 --> 01:28:01,902 To nie melodia 1233 01:28:02,737 --> 01:28:06,073 To nie muzyka 1234 01:28:06,574 --> 01:28:09,243 To przez coś innego 1235 01:28:09,327 --> 01:28:14,665 Utwór z ideałem graniczy 1236 01:28:19,795 --> 01:28:21,547 Zrozumiałem w mig 1237 01:28:21,630 --> 01:28:23,549 Że potrzebny jest swing 1238 01:28:27,928 --> 01:28:29,388 Zrozumiałem w mig 1239 01:28:29,472 --> 01:28:32,099 Że śpiew to ten trik 1240 01:28:35,227 --> 01:28:39,482 Muzyka słodka może być I ostra też 1241 01:28:39,565 --> 01:28:42,777 Ale wszystko jej daj A nie bierz 1242 01:28:42,860 --> 01:28:44,904 Zrozumiałem w mig 1243 01:28:44,987 --> 01:28:47,365 Że potrzebny jest swing 1244 01:29:06,759 --> 01:29:10,346 Muzyka słodka może być I ostra też 1245 01:29:10,930 --> 01:29:14,141 Ale wszystko jej daj A nie bierz 1246 01:29:14,225 --> 01:29:16,852 Zrozumiałem w mig 1247 01:29:16,936 --> 01:29:18,646 Że potrzebny jest swing 1248 01:29:26,570 --> 01:29:28,489 Zrozumiałem w mig 1249 01:29:28,572 --> 01:29:30,825 Że śpiew to ten trik 1250 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 Dziękuję państwu. 1251 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 Przed państwem Laura Brazel i jej afrykański taniec plemienny. 1252 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 Kto idzie? 1253 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 Hattie, otwórz. 1254 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 Citsy? Co tu robisz o tej porze? 1255 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 Potrzebujemy pomocy. 1256 01:30:45,274 --> 01:30:47,151 Po co ją przyprowadziłaś? 1257 01:30:47,234 --> 01:30:49,445 Zabierz ją do lekarza białych. 1258 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 - Pomocy, rodzę. - Czemu ją tu przyprowadziłaś? 1259 01:30:52,740 --> 01:30:54,325 Przyszła po mnie, 1260 01:30:54,408 --> 01:30:56,368 nie chciała budzić Johna i mamy. 1261 01:30:56,452 --> 01:30:57,995 Nie chciała do lekarza. 1262 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 Połóż ją tu. 1263 01:30:59,830 --> 01:31:02,625 - Oddychaj. - Straszliwie boli. 1264 01:31:02,708 --> 01:31:04,752 Coś jest nie tak. Wiem to. 1265 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 Niech John zawiezie ją do lekarza. 1266 01:31:07,171 --> 01:31:08,547 Musisz jej pomóc! 1267 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 Hattie? 1268 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 Hattie Mae! 1269 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 Oddychaj! 1270 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 Dobrze. Jeszcze raz, mocno. 1271 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 Dalej. 1272 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 Raz, dwa, trzy. Przyj, mocno. 1273 01:31:40,955 --> 01:31:42,331 O Boże! 1274 01:31:42,414 --> 01:31:45,501 Przetnę pępowinę. Zawieź ją do szpitala. 1275 01:31:45,584 --> 01:31:47,127 Powiesz, że tam urodziła. 1276 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 Leroy! 1277 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 Co tu robisz? 1278 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 Dobrze cię widzieć. 1279 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 Przyjechałem do Chicago do kuzyna. 1280 01:32:01,642 --> 01:32:04,144 Usłyszałem w radiu o waszych występach. 1281 01:32:04,228 --> 01:32:07,940 Tak mówią. „Co wieczór w Capitol Royale”. 1282 01:32:10,317 --> 01:32:11,735 Udało wam się, co? 1283 01:32:12,945 --> 01:32:16,407 Radzimy sobie. Siadaj. Dobrze wyglądasz. 1284 01:32:16,490 --> 01:32:18,033 Nie tak dobrze jak ty. 1285 01:32:18,993 --> 01:32:22,913 Chciałbym przyjść na występ, ale nas nie wpuszczają. 1286 01:32:22,997 --> 01:32:25,249 Nie. 1287 01:32:28,002 --> 01:32:29,628 Willie przyjdzie? 1288 01:32:29,712 --> 01:32:31,380 Jak skończy występ. 1289 01:32:31,463 --> 01:32:33,757 Widziałeś może moją mamę? 1290 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 Nie, nikt już do niej nie chodzi. 1291 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 Nikt? 1292 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 Wszyscy się boją. 1293 01:32:42,391 --> 01:32:44,059 Dostaje ode mnie pieniądze? 1294 01:32:44,143 --> 01:32:45,853 Nie. Sprawdzają jej pocztę. 1295 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 Uprawia ogródek, by móc się wyżywić. 1296 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 Przekażesz jej pieniądze? 1297 01:32:52,151 --> 01:32:53,444 Bayou… 1298 01:32:54,945 --> 01:32:57,323 pieniądze się mnie nie trzymają. 1299 01:32:57,906 --> 01:32:59,908 Za bardzo kocham wino i kobiety. 1300 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 Podobno Leanne urodziła dziecko. 1301 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 Tak? Proszę. 1302 01:33:09,043 --> 01:33:11,337 Nie wiedziałem, że masz gościa. 1303 01:33:11,420 --> 01:33:12,421 Nie szkodzi. 1304 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 Co się stało? 1305 01:33:15,424 --> 01:33:17,176 Zostawisz nas? 1306 01:33:17,760 --> 01:33:18,594 Pewnie. 1307 01:33:19,637 --> 01:33:21,513 Jak coś, będę na zapleczu. 1308 01:33:21,597 --> 01:33:24,558 Zaczekaj. Przekażę ci list do mamy i Citsy. 1309 01:33:24,642 --> 01:33:25,559 Dobrze. 1310 01:33:27,144 --> 01:33:28,020 Do widzenia. 1311 01:33:36,654 --> 01:33:39,490 Muszę wziąć wolne. 1312 01:33:39,573 --> 01:33:40,449 Co? 1313 01:33:41,075 --> 01:33:43,577 Mama ma kłopoty. Muszę do niej jechać. 1314 01:33:45,663 --> 01:33:48,207 Oszalałeś? Chcieli cię zabić. 1315 01:33:48,290 --> 01:33:49,333 Wiem, co powiesz. 1316 01:33:50,334 --> 01:33:52,169 Całe życie uciekałem. 1317 01:33:52,252 --> 01:33:53,671 Zobaczę, co z nią. 1318 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 Bayou… 1319 01:33:55,339 --> 01:33:58,425 To moja wina. Mama jest dumną kobietą. 1320 01:33:59,760 --> 01:34:00,803 Może… 1321 01:34:01,512 --> 01:34:04,723 Może wystąpimy u niej? Tylko raz. 1322 01:34:05,724 --> 01:34:08,727 Klienci by wrócili. Mama stanęłaby na nogi. 1323 01:34:08,811 --> 01:34:10,979 Wrócimy, zanim się obejrzysz. 1324 01:34:11,689 --> 01:34:13,607 Sprowadzę ją tutaj. 1325 01:34:13,691 --> 01:34:16,110 Nie przyjedzie. To ja muszę jechać. 1326 01:34:16,902 --> 01:34:19,321 To nie jest dobry pomysł. 1327 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 Mówiłeś, że nie wyglądam jak tamten biedny, czarny chłopak. 1328 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 A jeśli wiedzą? 1329 01:34:24,743 --> 01:34:26,578 Wiesz, że białych nie obchodzą 1330 01:34:26,662 --> 01:34:29,039 czarni śpiewający po knajpach. 1331 01:34:29,123 --> 01:34:30,124 - Nie? - Nie. 1332 01:34:30,999 --> 01:34:32,376 Sprawdzę, co z mamą. 1333 01:34:33,460 --> 01:34:35,087 Z tobą lub bez ciebie. 1334 01:34:37,423 --> 01:34:41,135 Chodzi o twoją matkę czy Leanne? 1335 01:34:45,931 --> 01:34:46,890 Ira. 1336 01:34:48,517 --> 01:34:51,937 Wszystko będzie dobrze. 1337 01:34:54,189 --> 01:34:56,024 Załatw wszystko. 1338 01:34:57,484 --> 01:34:58,485 Na jeden wieczór. 1339 01:35:01,363 --> 01:35:02,531 Jeden wieczór. 1340 01:35:21,383 --> 01:35:22,468 Twoja poczta. 1341 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 Czemu listy są otwarte? 1342 01:35:28,724 --> 01:35:30,225 Takie przysłali. 1343 01:35:30,934 --> 01:35:32,394 Chcesz coś kupić? 1344 01:35:43,030 --> 01:35:47,075 To był Bayou Boyd z nowym hitem „Paper Airplane”. 1345 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 Jak się pani miewa, pani Leanne? 1346 01:36:00,964 --> 01:36:02,049 Dobrze. 1347 01:36:02,132 --> 01:36:03,175 Jak dziecko? 1348 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 - Silne jak zawsze. - To dobrze. 1349 01:36:18,816 --> 01:36:19,650 To wszystko? 1350 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 Na zeszyt nie sprzedam. 1351 01:36:24,363 --> 01:36:26,615 Zawsze płacę na czas. 1352 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 Nie w ostatnich miesiącach. Gotówką. 1353 01:36:29,117 --> 01:36:30,369 Ja zapłacę. 1354 01:36:40,921 --> 01:36:43,215 Nie ma co im pobłażać. 1355 01:36:44,049 --> 01:36:46,260 - Co podać? - Tylko to. 1356 01:37:01,400 --> 01:37:04,194 Zapłaciłam. Choć tyle mogę zrobić. 1357 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 Przyniosłam też pranie. 1358 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 Nie słyszałaś? Nie robię już prania białym. 1359 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 Jak szukasz pracy… 1360 01:37:14,955 --> 01:37:17,666 Nigdy w życiu nie będę gotować dla białych. 1361 01:37:18,250 --> 01:37:22,796 Chciałam podziękować za pomoc przy porodzie. 1362 01:37:23,672 --> 01:37:25,340 Jestem zajęta. 1363 01:37:26,550 --> 01:37:27,593 Rozumiem. 1364 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 Co u twojego syna? 1365 01:37:56,330 --> 01:37:57,289 Dobrze. 1366 01:37:58,749 --> 01:37:59,583 A u twojego? 1367 01:38:00,083 --> 01:38:01,460 Dobrze. 1368 01:38:02,836 --> 01:38:04,504 Ma oczy tatusia. 1369 01:38:05,964 --> 01:38:06,798 Ja… 1370 01:38:11,803 --> 01:38:13,639 Nie planowałam tego. 1371 01:38:18,602 --> 01:38:20,771 Ciągle myślę o Bayou. 1372 01:38:23,774 --> 01:38:26,652 Modlę się o jego zdrowie. 1373 01:38:26,735 --> 01:38:28,236 Odzywał się? 1374 01:38:28,320 --> 01:38:29,237 Nie. 1375 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 Może pisał? 1376 01:38:32,950 --> 01:38:35,786 Wyślesz mu list ode mnie? 1377 01:38:38,246 --> 01:38:39,498 Oszalałaś? 1378 01:38:40,290 --> 01:38:42,834 Prawie przez ciebie zginął. 1379 01:38:43,835 --> 01:38:46,922 Kocham go. 1380 01:38:48,048 --> 01:38:49,299 Więc daj mu spokój. 1381 01:38:51,009 --> 01:38:52,928 Myślisz tylko o sobie. 1382 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 Zacznij myśleć o tych, których krzywdzisz. 1383 01:38:57,432 --> 01:39:00,268 Co byś zrobiła, gdyby dziecko było ciemniejsze? 1384 01:39:00,352 --> 01:39:01,895 Odbiło ci? 1385 01:39:03,271 --> 01:39:04,523 Wynoś się stąd! 1386 01:39:05,440 --> 01:39:06,566 I zabierz tę torbę. 1387 01:39:18,578 --> 01:39:22,290 Moja dziewczyna spóźnia się stale 1388 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 Na schadzki 1389 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 Lecz kocham ją 1390 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 Tak, kocham ją 1391 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 Odprowadzam ją do chatki 1392 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 Czas rozwiązać te zagadki 1393 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 Bo chcę 1394 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 Zapytać ją 1395 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 Jesteś mym słonkiem czy nie? 1396 01:39:56,491 --> 01:39:57,826 To mój brat. 1397 01:39:57,909 --> 01:40:00,120 Twoje zachowanie 1398 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 Dobija mnie 1399 01:40:06,043 --> 01:40:08,211 - Co to za mina? - Jak myślisz? 1400 01:40:08,295 --> 01:40:10,547 Twój brat zawiódł pana Carneya. 1401 01:40:10,630 --> 01:40:12,716 Nie może przejmować piosenek. 1402 01:40:12,799 --> 01:40:14,134 Ciągle się spóźnia. 1403 01:40:14,217 --> 01:40:15,677 Porozmawiaj z nim o tym. 1404 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 Co wieczór dostaje zaliczkę. 1405 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 Jest winien klubowi sporo pieniędzy. 1406 01:40:22,601 --> 01:40:23,852 To przez narkotyki. 1407 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 Pomogę mu się z tym uporać. 1408 01:40:29,316 --> 01:40:30,817 Gdyby to było proste, 1409 01:40:31,860 --> 01:40:33,945 dawno bym to zrobił. 1410 01:40:57,385 --> 01:40:58,887 Niesamowity, co? 1411 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 Kobieta to stworzenie 1412 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 Co dziwne myśli ma 1413 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 Gdy myślisz, że jedyną masz 1414 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 Ta odchodzi, szuka zmian 1415 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 Jesteś mym słonkiem czy nie? 1416 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 Może słonko nowego kogoś ma 1417 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 A może wciąż… 1418 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 - Musimy porozmawiać. - Nie teraz. 1419 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 Willie? 1420 01:41:54,860 --> 01:41:56,027 Jadę do domu. 1421 01:41:56,111 --> 01:41:58,446 Przyciągnę ludzi do knajpy mamy. 1422 01:41:58,989 --> 01:41:59,823 Dołączysz? 1423 01:42:00,532 --> 01:42:03,869 Leroy wspominał o jej problemach. Jadę. 1424 01:42:05,787 --> 01:42:07,414 Wyjeżdżamy za dwa dni. 1425 01:42:19,259 --> 01:42:20,427 Tego szukasz? 1426 01:42:22,929 --> 01:42:24,306 Zabrałeś mi towar? 1427 01:42:24,389 --> 01:42:25,390 Zaczekaj. 1428 01:42:25,473 --> 01:42:28,643 Ruszasz mój towar? To nie twoja sprawa. 1429 01:42:28,727 --> 01:42:30,562 - Ira kazał. - Mówiłeś mu? 1430 01:42:30,645 --> 01:42:32,522 - Chcę ci pomóc. - Nie trzeba! 1431 01:42:32,606 --> 01:42:34,024 Oddawaj towar. 1432 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 Oddawaj towar. 1433 01:42:46,953 --> 01:42:49,539 Dawaj towar. Liczę do trzech. 1434 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 Jeden… 1435 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 Otwórzcie drzwi! 1436 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 Zabiję cię. 1437 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 Dawaj towar! 1438 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 Willie. 1439 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 - Bayou. - Zabrał mi towar. 1440 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 Bayou, oddaj mu to. 1441 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 Proszę cię. 1442 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 Dobrze już. 1443 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 Co to ma… 1444 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 Oszaleliście? 1445 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 Ira. Nie zniosę tego dłużej. 1446 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 Zwalniam cię. 1447 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 - Że co? - Słyszałeś. 1448 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 - To on zaczął. - Precz! 1449 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 - Nie wiecie… - Ira. 1450 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 Ira. 1451 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 Pozwolisz mu mnie zwolnić dla niego? 1452 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 Znaliśmy się dużo wcześniej. 1453 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 Daj spokój. Przecież… 1454 01:43:53,561 --> 01:43:54,771 Nie mogę ci pomóc. 1455 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 - Ja tobie pomogłem. - Tak. 1456 01:43:57,232 --> 01:44:00,360 Tak mi się odwdzięczasz? 1457 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 Załatwiłeś mnie. 1458 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 Powstrzymaj ich! 1459 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 - Przestań. - Wrobiłeś mnie. 1460 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 Od dziecka to robisz. 1461 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 Nie. 1462 01:44:22,173 --> 01:44:24,217 Jednego możesz być pewien, chuju. 1463 01:44:26,303 --> 01:44:27,554 To nie koniec. 1464 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 Nienawidzę cię. 1465 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 Dzień dobry. 1466 01:44:49,826 --> 01:44:51,828 - Spójrz. - Co się dzieje? 1467 01:44:52,412 --> 01:44:53,913 Jakiś taki ciemniejszy. 1468 01:44:53,997 --> 01:44:55,373 Wygląda tak samo. 1469 01:44:55,999 --> 01:44:59,502 Jak wczoraj i przedwczoraj. 1470 01:44:59,586 --> 01:45:01,254 - I dzień wcześniej. - Nie. 1471 01:45:01,338 --> 01:45:03,006 Chyba ciemnieje. 1472 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 Uspokój się. 1473 01:45:06,259 --> 01:45:07,552 Chcesz coś? 1474 01:45:08,136 --> 01:45:09,471 Nie mogę jeść. 1475 01:45:14,225 --> 01:45:16,102 Przeczytaj i oddaj. 1476 01:45:18,271 --> 01:45:19,230 „Droga Leanne. 1477 01:45:20,148 --> 01:45:22,275 Przyjadę w następną sobotę. 1478 01:45:22,901 --> 01:45:24,444 Razem wyjedziemy. 1479 01:45:25,070 --> 01:45:26,946 Nie będę się z tobą kłócił, 1480 01:45:27,572 --> 01:45:28,823 jedziesz ze mną. 1481 01:45:29,616 --> 01:45:31,159 Citsy wskaże ci miejsce”. 1482 01:45:34,037 --> 01:45:35,580 Zabierze mnie stąd. 1483 01:45:43,505 --> 01:45:45,298 Zabierze nas. 1484 01:45:48,968 --> 01:45:51,763 Dobrze, że Bayou przyjedzie, prawda? 1485 01:45:51,846 --> 01:45:53,390 Nie podoba mi się to. 1486 01:45:55,016 --> 01:45:56,976 Ma jak najszybciej zniknąć. 1487 01:45:58,812 --> 01:46:00,688 Claytonowie nie wiedzą? 1488 01:46:00,772 --> 01:46:04,109 Kochana, oni mają miasto na głowie. 1489 01:46:04,192 --> 01:46:05,610 Nami się nie przejmują. 1490 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 Ale jej nie mówiłaś, prawda? 1491 01:46:12,617 --> 01:46:14,786 - Przepraszam. - Jak mogłaś? 1492 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 Ma prawo wiedzieć, że to jego dziecko. 1493 01:46:17,997 --> 01:46:19,707 Niech trzyma gębę na kłódkę. 1494 01:46:24,504 --> 01:46:25,713 Jest Willie Earl? 1495 01:47:01,666 --> 01:47:05,086 Willie, obudź się. 1496 01:47:05,170 --> 01:47:08,506 - Co robisz w moim domu? - Dalej. Chodź. 1497 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 - Dokąd idziemy? - Do mamy. Chodź. 1498 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 Wstawaj. 1499 01:47:14,387 --> 01:47:15,763 Mama przyjechała? 1500 01:47:15,847 --> 01:47:17,265 Nie, jest w Georgii. 1501 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 Jedziemy do niej. Chodź. 1502 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 - Dalej. Włóż to. - Zabiją cię. 1503 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 Weźmy to. 1504 01:47:28,568 --> 01:47:29,777 Zabiją cię. 1505 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 To będą wspaniałe wieści. 1506 01:47:35,325 --> 01:47:37,243 Nienawidzę cię. 1507 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 Przez ciebie mnie wywalili. 1508 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 Nie. To przez ten syf. 1509 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 Wstawaj. Podnieś się. 1510 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 Zazdrościłeś mi. Pojechałem z nim aż do Chicago. 1511 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 Ty musiałeś zostać w domu z mamą. 1512 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 Mieszańcu jeden. 1513 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 Mój tatko nie jest twoim ojcem. 1514 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 Tata pokazał mi wszystko. 1515 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 Nauczył mnie grać. 1516 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 Pokazał mi, jak się naćpać. 1517 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 Dość tego. 1518 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 Zastrzelili go na moich oczach. 1519 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 Jego mózg mnie obryzgał. 1520 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 Czasem żałuję, że to widziałem. 1521 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 Mama może i kochała cię bardziej. 1522 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 Mój tatko… 1523 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 Tatko bardziej kochał mnie. 1524 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 Dobrze. 1525 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 - Chodź. - Zaczekaj. 1526 01:49:05,248 --> 01:49:08,876 - Nie pójdę bez towaru. - Załatwię ci. Chodź. 1527 01:49:11,087 --> 01:49:12,630 Gdzie moja trąbka? 1528 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 Tam leży. Chodź. 1529 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 - Mamo! - Bayou! 1530 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 No nie! 1531 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 - Tęskniłem za tobą. - Ja za tobą też. 1532 01:49:59,052 --> 01:50:00,261 Willie Earl. 1533 01:50:01,721 --> 01:50:02,722 Cześć, mamo. 1534 01:50:04,432 --> 01:50:07,852 Rety, wspaniale wyglądasz. Majętnie! 1535 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 Przestań. Dobrze cię widzieć. 1536 01:50:14,233 --> 01:50:16,903 Samolocik. O wpół do pierwszej przy autobusie. 1537 01:50:16,986 --> 01:50:17,820 Jasne? 1538 01:50:19,113 --> 01:50:19,989 Ira. 1539 01:50:21,282 --> 01:50:22,367 Pani Hattie Mae. 1540 01:50:24,911 --> 01:50:26,496 - Mój zespół. - Droga pani. 1541 01:50:26,579 --> 01:50:28,331 Ira ich zebrał. 1542 01:50:28,414 --> 01:50:29,499 Przygotujcie się. 1543 01:50:29,582 --> 01:50:31,876 Nie zabawimy tu długo. Zaraz zmrok. 1544 01:50:31,959 --> 01:50:34,504 - Dokąd idziesz? - Zaczerpnąć powietrza. 1545 01:50:52,355 --> 01:50:53,564 Przepraszam. 1546 01:50:57,568 --> 01:50:58,945 Czego chcesz? 1547 01:51:01,406 --> 01:51:03,157 Chciałem tylko… 1548 01:51:06,786 --> 01:51:09,539 Szukacie Murzyna, niejakiego Bayou? 1549 01:51:10,415 --> 01:51:13,876 Dziękuję wam za przybycie. 1550 01:51:15,211 --> 01:51:19,048 Jesteście ciekawi, jaką mam dla was niespodziankę? 1551 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 Oto ona. 1552 01:51:22,343 --> 01:51:23,970 Moi synowie. 1553 01:51:24,804 --> 01:51:26,514 Bayou i Willie Earl. 1554 01:51:39,193 --> 01:51:40,236 Dziękuję. 1555 01:51:40,319 --> 01:51:42,029 Bardzo dziękuję. 1556 01:51:42,113 --> 01:51:44,657 Miło was widzieć w klubie Hattie Mae. 1557 01:51:45,825 --> 01:51:49,787 Dalej, mamo. Zaśpiewajmy. Grajcie. 1558 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 Me serce ciężkie jest jak ołów 1559 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 Bo bluesa słychać tu znów 1560 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 I kamienie w łóżku mam 1561 01:52:12,143 --> 01:52:12,977 Halo? 1562 01:52:13,686 --> 01:52:15,938 Nie. Cześć, Jackson. 1563 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 Wszyscy ludzie, co tu są 1564 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 Dlaczego wciąż ze mnie kpią 1565 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 Wkładają mi kamienie do łóżka 1566 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 Całą noc płyną łzy 1567 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 Nie zaznam snu dziś 1568 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 Przez kamienie w łóżku 1569 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 Teraz ty, mamo. 1570 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 Me serce ciężkie jest 1571 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 Ciężkie jak ołów 1572 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 Bo bluesa… 1573 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 Wybierasz się gdzieś? 1574 01:52:52,183 --> 01:52:53,392 Do wychodka. 1575 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 Nasi ludzie czekają przy wozie. Pójdą z tobą. 1576 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 Potrafię się odlać. 1577 01:52:59,315 --> 01:53:00,817 Pójdą z tobą. 1578 01:53:00,900 --> 01:53:03,569 Kiedy wrócisz, wyjedziemy. 1579 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 Dobrze. 1580 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 Niech będzie. 1581 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 Całą noc 1582 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 Spokojnie. Idę do autobusu. Róbcie swoje. 1583 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 Lil Ann. 1584 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 Cześć. 1585 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 - Tęskniłem za tobą. - Ja za tobą też. 1586 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 Masz syna. 1587 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 - Zostań, ile chcesz. - Nie. Zostań. 1588 01:54:50,551 --> 01:54:55,056 Muszę iść. Chronić mamę. 1589 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 - Proszę, zostań. - Nie mogę uciekać. 1590 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 Nie odchodź. 1591 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 Proszę cię. 1592 01:55:06,442 --> 01:55:09,946 Nie. Proszę. 1593 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 Nie. 1594 01:55:13,866 --> 01:55:15,076 Jackson. 1595 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 To on! 1596 01:55:20,414 --> 01:55:21,791 - Brać go! - Słuchajcie. 1597 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 Porozmawiajmy. Moment! 1598 01:55:25,294 --> 01:55:26,462 Zaczekajcie! 1599 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 Willie Earl. 1600 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 Zabrali go na pole! 1601 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 Boże! Co? 1602 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 Ściągnijcie go! 1603 01:57:01,182 --> 01:57:02,475 Gdzie byłeś? 1604 01:57:04,185 --> 01:57:05,728 Miałem opóźnienie. 1605 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 Twoja matka jest tu od kilku godzin. 1606 01:57:09,857 --> 01:57:12,193 Słucha w kółko tej samej piosenki. 1607 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 Jesteś pieśnią 1608 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 Którą pragnę usłyszeć jeszcze raz 1609 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 Jesteś światłem 1610 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 Które oświetla mój świat 1611 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 Nie jest dziś rozmowna. 1612 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 Pani Leanne. 1613 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 A ty 1614 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 Pani syn przyszedł. 1615 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 Muszę pojąć to 1616 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 Pani Leanne 1617 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 A spędzę resztę swych dni 1618 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 Pani syn Jonathan. 1619 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 Śląc papierowe samoloty 1620 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 Do Księżyca 1621 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 Modlę się, byś znalazła je 1622 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 Spędzę resztę swych dni 1623 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 Zatracony w miłości tej 1624 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 Śląc papierowe samoloty 1625 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 Do Księżyca 1626 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 Miłość boska tak 1627 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 Wspomnień splotła czar 1628 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 Odnalazłem prawdę 1629 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 W twych pięknych oczach 1630 01:58:42,491 --> 01:58:44,160 Choć mijają chwile 1631 01:58:44,243 --> 01:58:45,953 Twój uśmiech wciąż widzę 1632 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 Każdej nocy, tuż przed snem 1633 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 Przed oczami widzę cię 1634 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 Wśród drzew 1635 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 Spędzę resztę chwil 1636 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 Śląc papierowe samoloty 1637 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 Do Księżyca 1638 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 Modlę się, byś znalazła je 1639 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 Spędzę resztę swych dni 1640 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 Zatracony w miłości tej 1641 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 Śląc papierowe samoloty 1642 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 Do Księżyca 1643 02:06:46,391 --> 02:06:51,396 Napisy: Konrad Szabowicz