1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS APRESENTAM 2 00:00:38,915 --> 00:00:42,543 Queremos que olhe para a câmara e fale para o povo da Georgia. 3 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 Diga aos conterrâneos georgianos porque devem votar em si. 4 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 A minha família está na política 5 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 e na estrutura de poder da cidade de Hopewell há gerações, 6 00:00:53,596 --> 00:00:55,723 e não vamos entregar esse poder 7 00:00:55,807 --> 00:00:59,352 a um homem que nasceu em Atlanta, 8 00:01:00,478 --> 00:01:04,107 que nada sabe sobre os nossos hábitos. Como pode? Não é daqui. 9 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 Ele só quer ficar com o dinheiro arduamente ganho pelos contribuintes 10 00:01:08,861 --> 00:01:13,199 e dá-lo aos preguiçosos inúteis que, segundo ele, a ele têm direito. 11 00:01:13,282 --> 00:01:14,784 O que diz a todos aqueles 12 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 que acham as suas opiniões racistas, dos tempos de um Sul segregacionista? 13 00:01:19,080 --> 00:01:21,874 Porque pensam todos que os brancos são racistas? 14 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 Não sou racista. Apenas penso que isto não é justo. 15 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 Ele chegou aqui devido à ação afirmativa 16 00:01:29,298 --> 00:01:33,177 e, se eu for eleito para o Congresso, vou acabar com isso. 17 00:01:34,929 --> 00:01:37,431 É só mais uma forma de assistência social. 18 00:01:37,515 --> 00:01:40,351 Já estou farta de o ouvir, Sr. Homem Branco. 19 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 BEM-VINDOS A HOPEWELL COUNTY 20 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 Lamento, mas ela não se vai embora. 21 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 - O que quer? - Não diz. 22 00:03:10,024 --> 00:03:12,401 Está ali sentada há horas! 23 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 Estou ocupado. 24 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 Sim, senhor. 25 00:03:17,156 --> 00:03:19,075 Desculpe, mas não pode entrar… 26 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 Deixe estar, Joan. 27 00:03:22,036 --> 00:03:22,912 Obrigado. 28 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 Em que posso ajudá-la, minha senhora? Estou ocupado. 29 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 Investigue um homicídio que aconteceu aqui em Hopewell. 30 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 - Falou com o Xerife? - Não é para eles. 31 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 Mataram-no, aqui mesmo nesta cidade, em 1947. 32 00:03:42,682 --> 00:03:45,643 Quer que investigue um homicídio com mais de 40 anos? 33 00:03:46,227 --> 00:03:47,436 Desculpe. Senhora… 34 00:03:48,187 --> 00:03:49,772 Chamo-me Hattie Mae. 35 00:03:51,190 --> 00:03:53,484 Lamento, mas não posso ajudá-la. 36 00:03:53,567 --> 00:03:55,653 Fale com o Departamento do Xerife. 37 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 Nunca escrevi nada em papel. 38 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 A vida é muito longa. 39 00:04:03,494 --> 00:04:05,246 Ele escrevia tudo. 40 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 Tudo o que precisa de saber 41 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 está aqui. 42 00:04:30,855 --> 00:04:32,106 Leanne Harper? 43 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 "Querida Li'l Ann. 44 00:04:45,286 --> 00:04:49,248 A prima da minha mãe adoeceu e tive de a levar a Summerville, 45 00:04:49,332 --> 00:04:51,709 que fica a quatro horas de onde vivemos. 46 00:04:52,501 --> 00:04:56,630 Espero que tenhas recebido a minha carta sobre a mudança para Hopewell. 47 00:04:57,465 --> 00:05:00,509 Sabes, passámos pela antiga casa da minha mãe. 48 00:05:01,093 --> 00:05:02,470 Está a ruir, 49 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 mas ainda desperta uma boa recordação: 50 00:05:06,557 --> 00:05:07,892 quando nos conhecemos. 51 00:05:09,060 --> 00:05:12,355 Ainda sinto o cheiro da alfazema e da aguardente ilegal." 52 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 Se virem o meu galo 53 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 Por favor, enxotem-no para casa 54 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 Não encontro ovos no cesto 55 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 Desde que o meu galo bateu a asa 56 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 Ouvi o meu galo a cacarejar 57 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 Esta manhã, quase ao nascer do dia 58 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 Quem é aquela? 59 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 É a filha da Ethel Lee. Chamam-lhe Bucket. 60 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 Porquê? 61 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 Porque a mãe largou-a aqui como um balde vazio quando fugiu. 62 00:06:25,428 --> 00:06:26,971 Vive com o avô. 63 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 Ele é um velho vil. 64 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 Porque trabalho tanto? Foi para isso que fiz estes rapazes. 65 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 Bem, pelo menos, um deles é como eu. 66 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 Anda cá, Bayou. 67 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 Vem tocar este trompete. 68 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 - Vem. - Olhem para ele. 69 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 Toca como ele te ensinou, querido. 70 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 Anda lá! 71 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 É isso mesmo! 72 00:06:59,378 --> 00:07:03,632 Vão ver a qual deles me refiro. 73 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 - Para! - O que foi? 74 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 Gostam? 75 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 - Não! - Não! 76 00:07:17,521 --> 00:07:19,231 Tento ensiná-lo, 77 00:07:19,315 --> 00:07:21,650 mas acho que o rapaz é um pouco lerdo. 78 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 Cala-te, Buster! 79 00:07:23,235 --> 00:07:25,029 Ela fica sempre do lado dele. 80 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 Vem cá, Willie. 81 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 Vai, Willie Earl! 82 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 Mostra-lhes como se faz. 83 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 Força, Willie Earl! 84 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 Agora vejam isto. 85 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 Mostra o que vales. 86 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 Toca esse trompete, Willie Earl! 87 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 Se virem o meu galo 88 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 Por favor, enxotem-no para casa 89 00:08:03,484 --> 00:08:05,277 Talvez devesses ter cantado! 90 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 O quê? Não sabes falar? 91 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 Cantas mesmo bem. 92 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 Obrigado. 93 00:08:34,848 --> 00:08:36,016 Saio à minha mãe. 94 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 Como disse, devias ter cantado a canção. 95 00:08:41,480 --> 00:08:44,900 O meu pai não gosta que eu cante. Quer que eu toque. 96 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 Talvez tocar não seja para ti. 97 00:08:50,197 --> 00:08:53,450 Chamo-me Horace John Boyd, mas todos me chamam Bayou. 98 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Porque te chamam isso? 99 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 O meu pai diz que os meus olhos são profundos como o pântano. 100 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 Deixa-me ver os teus olhos. 101 00:09:04,670 --> 00:09:05,921 São normais. 102 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 O teu pai não parece saber muito. 103 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 Tem tento na língua! É o meu pai. 104 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 Desculpa, Horace John. 105 00:09:18,267 --> 00:09:20,894 Gosto que me chamem Bayou, Bucket. 106 00:09:22,104 --> 00:09:25,608 Chamo-me Leanne Jean Harper e prefiro que me chamem assim. 107 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 Nunca mais me chames Bucket ou nunca mais te falo. 108 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 É melhor eu ir. 109 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 Desculpa. Não quis ofender-te. 110 00:09:47,421 --> 00:09:50,758 Espero que o livro te tenha metido algum juízo na cabeça. 111 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 - Voltarei a ver-te, Li'l Ann? - Quando aprenderes a dizer o meu nome. 112 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Quando sentires o bebé a vir, vem. Não esperes! 113 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 Sim, senhora. 114 00:10:10,361 --> 00:10:12,321 Estarei aqui. Fiquem bem. 115 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 Que bonito estás! 116 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 Deves gostar mesmo dela. 117 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 Não deixaste nada para ninguém. 118 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Ele correu depressa! 119 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 O Willie Earl apanhou o jantar. 120 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 O meu rapaz. 121 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 Ele sabe fazer tudo. 122 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 Toma. 123 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 Vai esfolá-los. 124 00:10:48,816 --> 00:10:50,984 Eu faço-o. Vai, Bayou. 125 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 Aonde vais, rapaz? 126 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 Deixa-o em paz. Vai lá, Bayou. 127 00:10:57,783 --> 00:10:58,826 Aonde vai ele? 128 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 Vai convidar a miúda para o convívio. 129 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 Que miúda? 130 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 A Bucket? 131 00:11:05,708 --> 00:11:07,960 Ela não vai a lado nenhum com ele. 132 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 - Bayou! - Deixa-o em paz! 133 00:11:10,879 --> 00:11:11,714 Espera. 134 00:11:13,090 --> 00:11:14,049 Espera! 135 00:11:16,051 --> 00:11:20,055 - Vais convidar a Bucket? - Ela não se chama Bucket. Deixa-me. 136 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 Olha só para ti. Já és crescido? 137 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 Ela não vai. Olha para essa roupa. 138 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Já disse para me deixares em paz. 139 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 Está bem. 140 00:11:33,360 --> 00:11:36,697 - Deixo-te em paz? Como assim? - Sai, Willie! 141 00:11:36,780 --> 00:11:40,993 Porque é que alguém gostaria de ti? Ninguém vai gostar de ti! 142 00:11:41,076 --> 00:11:44,204 - Porque gostariam de ti? - Disse-te para o deixares! 143 00:11:44,288 --> 00:11:47,040 O rapaz tem de aprender a ser duro, Hattie. 144 00:11:47,124 --> 00:11:49,501 Buster, vai para casa e deixa-o em paz! 145 00:11:50,502 --> 00:11:51,754 Tu também, Willie Earl. 146 00:11:52,880 --> 00:11:55,924 Vamos, Willie. Vou ensinar-te uma canção nova. 147 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 Vamos deixá-la aqui com este palerma. 148 00:11:58,927 --> 00:11:59,762 Vai. 149 00:12:01,764 --> 00:12:02,598 Vamos. 150 00:12:03,557 --> 00:12:05,642 Porque me tratam assim? 151 00:12:07,019 --> 00:12:08,562 Não te preocupes com eles. 152 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Nem com ninguém. 153 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 Ouviste? 154 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 Vai até lá 155 00:12:17,905 --> 00:12:18,864 e convida-a. 156 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 Vai. Espera. Deixa-me tirar a terra. 157 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 Ela não vai gostar de ti! 158 00:12:49,978 --> 00:12:51,188 O que queres, rapaz? 159 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Olá, senhor. 160 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 Fala mais alto. 161 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 Queria… 162 00:13:04,910 --> 00:13:06,453 A minha mãe é lavadeira 163 00:13:06,537 --> 00:13:09,706 e vim perguntar se tem algo para lavar. 164 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 Achas que sou estúpido, rapaz? 165 00:13:16,088 --> 00:13:16,964 Não. 166 00:13:18,715 --> 00:13:21,009 - Estás atrás da Bucket. - Não, senhor. 167 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 Não te quero aqui. 168 00:13:25,222 --> 00:13:27,850 Sai da minha terra antes que eu te mate! 169 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 Já daqui para fora! 170 00:13:43,240 --> 00:13:44,658 Estás muito calado. 171 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 Ela disse que sim? 172 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 Não. 173 00:13:57,004 --> 00:13:58,839 Porque és tão mau para o rapaz? 174 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Não está certo. 175 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 Não gosto. 176 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 - Não está certo. - Deixe estar, mãe. 177 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 Sei cuidar de mim. 178 00:14:11,935 --> 00:14:13,437 Ouviste, Willie Earl? 179 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Bayou, 180 00:14:16,815 --> 00:14:18,859 gostava de ver isso. 181 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 Buster, para com isso. 182 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 Posso dizer o que quiser à minha mesa de jantar! 183 00:14:30,203 --> 00:14:31,455 Vamos, Willie Earl. 184 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 O Willie vai acabar o jantar. 185 00:14:38,253 --> 00:14:39,338 Vamos. 186 00:14:53,810 --> 00:14:54,853 Come. 187 00:16:20,897 --> 00:16:22,024 Leste a carta? 188 00:16:23,692 --> 00:16:26,361 O quê? Eu… 189 00:16:28,613 --> 00:16:30,240 Não sabes ler. 190 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 Diz: "Vem ter comigo ao teixo." 191 00:16:37,039 --> 00:16:37,956 Vem! 192 00:16:41,626 --> 00:16:43,170 Não devias estar aqui. 193 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 O teu avô vai ficar zangado. 194 00:16:46,048 --> 00:16:48,884 Ele bebe até ficar inconsciente, todas as noites. 195 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 Mas, se quiseres, posso ir. 196 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 Não quero que faças isso. 197 00:16:55,223 --> 00:16:56,600 Porque foste lá a casa? 198 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 Para te convidar para o convívio. 199 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 É simpático, mas ele não me deixa. 200 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Não me deixa estar com ninguém. 201 00:17:10,697 --> 00:17:11,656 Porquê? 202 00:17:13,408 --> 00:17:14,451 Porque é mau. 203 00:17:16,411 --> 00:17:17,746 Parece que me odeia. 204 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 Sim… 205 00:17:21,792 --> 00:17:22,918 Sei como é. 206 00:17:29,841 --> 00:17:31,885 Nem sei porque te vim ver. 207 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Sei que não é adequado. 208 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Espero que não penses mal de mim. 209 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 Não, ainda bem que vieste. 210 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 - Não contes a ninguém. - Não conto. 211 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 Ele mata-me, se souber. 212 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 Não conto. 213 00:17:50,779 --> 00:17:51,863 Quantos anos tens? 214 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 Dezassete. 215 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 Tenho 16. 216 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 Porque não sabes ler? 217 00:17:59,913 --> 00:18:02,082 O meu pai e irmão acham-me lento para aprender. 218 00:18:02,165 --> 00:18:03,917 Ignora-os. Podes aprender. 219 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 Estavas tão bonita, à luz da noite! 220 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 Eu ensino-te. 221 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 Nunca ninguém me encorajou, senão a minha mãe. 222 00:18:11,842 --> 00:18:13,885 E ela não me fazia sentir como tu. 223 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 Obrigado. 224 00:18:15,137 --> 00:18:18,431 Naquela noite, ficámos horas debaixo da árvore, a falar, 225 00:18:18,515 --> 00:18:20,392 até quase ao raiar do sol. 226 00:18:20,475 --> 00:18:21,518 Obrigado. 227 00:18:21,601 --> 00:18:23,436 E, todas as noites depois disso, 228 00:18:23,937 --> 00:18:27,440 mal podia esperar que o avião entrasse pela minha janela. 229 00:19:14,029 --> 00:19:16,573 Era tão inocente, tão puro. 230 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 Era… 231 00:19:18,200 --> 00:19:20,702 Fazíamos algo que ambos precisávamos muito. 232 00:19:21,369 --> 00:19:24,206 Ríamo-nos. Ríamo-nos muito. 233 00:19:24,831 --> 00:19:25,874 Pronuncia-o! 234 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 Compraste um livro e ensinaste-me a ler. 235 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 - "Foi um verão longo e quente." - Muito bem! 236 00:19:32,839 --> 00:19:34,841 A mãe perguntava-se o que se passava comigo. 237 00:19:35,467 --> 00:19:39,012 Mas estava tão feliz por eu ler que não fez muitas perguntas. 238 00:19:39,095 --> 00:19:42,849 Não podia contar-lhe, porque ela ficaria zangada por eu sair, 239 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 e porque me pediste para não contar. 240 00:19:45,352 --> 00:19:47,812 Mas queria muito que o mundo soubesse. 241 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 Não percebia o tremor. 242 00:19:50,899 --> 00:19:53,902 Sempre senti que tinhas muito para dizer, 243 00:19:53,985 --> 00:19:56,780 mas, por algum motivo, nunca dizias. 244 00:19:57,405 --> 00:19:59,950 Apenas tremias como uma folha ao vento. 245 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 Olha para aqui… 246 00:20:01,409 --> 00:20:04,913 Às vezes, pensava que tremerias até numa noite quente! 247 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 Estás bem? 248 00:20:05,956 --> 00:20:08,458 Como se a tua alma estivesse a tentar sacudir algo. 249 00:20:14,839 --> 00:20:17,217 Encontrámo-nos na árvore, o verão todo. 250 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 Estava preocupado com a chegada da época das chuvas. 251 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 Mas sabes que mais? 252 00:20:27,269 --> 00:20:28,561 Lá estavas tu. 253 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Pensava que eras louca. 254 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 A verdade é que estávamos ambos a ficar loucos um pelo outro. 255 00:20:40,448 --> 00:20:42,951 Como se soubéssemos o que era dito 256 00:20:43,535 --> 00:20:45,203 sem sequer falarmos. 257 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 Podes ficar mais um pouco? 258 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 A minha mãe vai levantar-se. 259 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 Está bem. 260 00:21:19,529 --> 00:21:21,281 Foi o nosso primeiro beijo. 261 00:21:23,533 --> 00:21:26,745 Nada me fez sentir tão bem em toda a minha vida. 262 00:21:28,830 --> 00:21:32,500 Voltei para casa a flutuar, os meus pés nem tocavam no chão. 263 00:21:32,584 --> 00:21:34,127 Mas foi sol de pouca dura. 264 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 - Vem cá! - Afasta-te! 265 00:21:36,796 --> 00:21:38,381 Disse para vires cá! 266 00:21:38,465 --> 00:21:41,801 Se me voltares a pôr as mãos em cima, juro que te mato! 267 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 Onde estiveste, rapaz? Vem cá. 268 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 Se lhe tocares, encontramo-nos às portas do Inferno! 269 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 Não vales nada. 270 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 Tal como o teu pai preto. 271 00:21:53,396 --> 00:21:54,272 Buster… 272 00:21:54,814 --> 00:21:56,399 Willie Earl… 273 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 Ele é que é meu filho. 274 00:21:58,109 --> 00:22:00,195 Ele deixa-me orgulhoso. 275 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 Sai já daqui. 276 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 Vou para Chicago. 277 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 E vou tocar 278 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 no Capitol Royale. 279 00:22:12,207 --> 00:22:13,416 Vão ver. 280 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 Esse dinheiro é meu, Buster! 281 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 - Não vais levá-lo, Buster! - É meu também! Não! 282 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 Como devo lá chegar? 283 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 Buster, é tudo o que temos! 284 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 Paizinho… 285 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 Quero ir consigo. 286 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 Não, filho. 287 00:22:43,154 --> 00:22:46,616 A estrada não é… Não é lugar para ti. 288 00:22:46,699 --> 00:22:48,952 - És muito novo. - Paizinho, por favor! 289 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 Willie Earl, vem cá. 290 00:22:58,670 --> 00:23:01,589 - A culpa é tua. E sua! - Willie Earl, para. 291 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Ele contou-me! 292 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 Vou chegar-te a roupa ao pelo! 293 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 Onde estiveste? 294 00:23:21,443 --> 00:23:23,361 O meu pai abandonou-nos. 295 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 Lamento, Bayou. 296 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Não faz mal. 297 00:23:28,283 --> 00:23:29,909 Acho que é melhor assim. 298 00:23:31,494 --> 00:23:34,205 Vou ter de ajudar mais a minha mãe, agora. 299 00:23:35,206 --> 00:23:36,833 Ela vai trabalhar até tarde. 300 00:23:38,042 --> 00:23:39,502 Já não podes vir aqui. 301 00:23:39,586 --> 00:23:40,628 Não, posso sim. 302 00:23:41,713 --> 00:23:44,674 Posso sim. Vou é atrasar-me. 303 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 Pareces triste. 304 00:23:48,678 --> 00:23:49,596 Não estejas. 305 00:23:51,431 --> 00:23:55,018 Preciso que estejas feliz. Não podemos estar tristes juntos. 306 00:23:57,604 --> 00:23:58,438 Está bem. 307 00:24:46,027 --> 00:24:50,532 Todas as miúdas riam-se de mim por causa do que o meu irmão dizia de mim. 308 00:24:52,492 --> 00:24:53,409 Mas tu não. 309 00:24:55,787 --> 00:24:57,497 Fazias-me sentir um homem. 310 00:24:59,958 --> 00:25:01,501 Fazias-me sentir bem. 311 00:25:03,545 --> 00:25:04,712 Fazias-me… 312 00:25:04,796 --> 00:25:06,256 Estou apaixonado por ti. 313 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 Tenho de ir. 314 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Mas… 315 00:25:17,976 --> 00:25:19,519 - Li'l Ann… - Não, eu… 316 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Tenho de ir. 317 00:25:28,820 --> 00:25:30,113 Odiei aquela noite. 318 00:25:32,240 --> 00:25:33,408 Estava tão confuso. 319 00:25:35,660 --> 00:25:37,996 Não devia ter-te dito que te amava. 320 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 Esp… 321 00:25:40,331 --> 00:25:43,251 Rapaz! Rapaz, enlouqueceste! 322 00:25:43,334 --> 00:25:44,502 Mãe, vou-me embora! 323 00:25:45,837 --> 00:25:47,755 Eu vou! Não precisa de mim! 324 00:25:47,839 --> 00:25:50,174 Isto é o meu sonho! Tem este inútil! 325 00:25:50,258 --> 00:25:52,302 - Ele ajuda. - Não lhe chames isso! 326 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 Tenho 19 anos! Não pode impedir-me! 327 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 Vou para Chicago ter com o pai. Vou tocar na banda com ele. 328 00:25:58,308 --> 00:25:59,475 Willie Earl! 329 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 Ele não sabe nada sobre Chicago! 330 00:26:03,146 --> 00:26:04,230 Deixe-o ir, mãe. 331 00:26:04,772 --> 00:26:06,524 A minha mãe chorou a noite toda. 332 00:26:06,608 --> 00:26:07,775 Vá, entre. 333 00:26:08,401 --> 00:26:10,903 Teria dado tudo para não a ver triste. 334 00:26:11,696 --> 00:26:15,033 Todas as noites, esperava que ela chorasse até adormecer. 335 00:26:16,034 --> 00:26:19,037 Ficava lá deitado, à espera de um avião de papel… 336 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 … ou de ti, na árvore. 337 00:26:22,665 --> 00:26:25,585 Passou de falarmos todas as noites, o verão todo, 338 00:26:26,294 --> 00:26:27,962 a não apareceres de todo. 339 00:26:28,796 --> 00:26:30,214 Fiquei muito preocupado. 340 00:26:31,549 --> 00:26:33,801 Então, fui a tua casa naquela noite. 341 00:26:38,389 --> 00:26:41,225 Nunca te disse, mas vi. 342 00:26:43,353 --> 00:26:46,147 Odiei-me por não ter entrado e não o ter matado. 343 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 Que tipo de homem sou para não o ter feito? 344 00:26:52,362 --> 00:26:54,447 Talvez o meu irmão e o meu pai tenham razão. 345 00:26:55,615 --> 00:26:56,949 Talvez eu seja fraco. 346 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 Que carta tão bonita! 347 00:27:36,906 --> 00:27:38,700 Estou muito feliz por te ver. 348 00:27:38,783 --> 00:27:39,951 Estás bem? 349 00:27:42,829 --> 00:27:46,207 Não devia ter-te dito que te amo, mas é verdade. 350 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 É o que sinto. 351 00:27:49,252 --> 00:27:52,130 - Mas se deixares de vir… - Não, não é isso. 352 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Também te amo. 353 00:28:02,557 --> 00:28:03,766 Então, casa comigo. 354 00:28:05,435 --> 00:28:06,310 Eu… 355 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 Não sou uma rapariga pura. 356 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 Não quero saber. Amo-te. 357 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Amo-te. 358 00:28:18,072 --> 00:28:22,076 Podemos fugir. Para qualquer lado. Ficaremos bem. 359 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 Sou eu. 360 00:28:24,704 --> 00:28:28,458 - Ele não vai deixar-me. - Ouve… 361 00:28:28,541 --> 00:28:29,834 Eu trato dele. 362 00:28:31,169 --> 00:28:32,545 Diz que sim. 363 00:28:35,256 --> 00:28:39,469 - Sim? - Sim. 364 00:28:44,766 --> 00:28:45,600 Sim! 365 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 Não há nada que te prenda aqui. 366 00:28:52,648 --> 00:28:56,319 Vai para Hopewell County, onde os negros têm os seus negócios. 367 00:28:56,903 --> 00:28:58,821 Podes abrir um bar a sério. 368 00:28:58,905 --> 00:28:59,781 Citsy. 369 00:28:59,864 --> 00:29:01,741 O que te mantém aqui? 370 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 O Buster e o Willie Earl foram-se embora. 371 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Também vou para lá. 372 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 A minha prima disse que me dá emprego e eu vou. 373 00:29:15,463 --> 00:29:16,631 Não sei. 374 00:29:16,714 --> 00:29:20,593 Não é grande como Atlanta. Sei que não gostas de cidades grandes. 375 00:29:20,676 --> 00:29:22,678 Estou a dizer-te, vais gostar. 376 00:29:23,846 --> 00:29:26,390 Também devias vir. Diz-lhe, Bayou. 377 00:29:27,600 --> 00:29:28,726 Vá lá! 378 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 - A que distância é daqui? - Quatro horas de comboio. 379 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 - Hopewell County? - Sim. 380 00:29:35,274 --> 00:29:37,777 Os negros estão a sair-se muito bem lá. 381 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 - Vá lá! - Talvez devêssemos ir, mãe. 382 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 Queres sair daqui? 383 00:29:45,576 --> 00:29:48,913 Pois… Queria dizer-lhe uma coisa. 384 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 - A Leanne e eu namoramos. - A Bucket? 385 00:29:53,000 --> 00:29:54,836 Não, não lhe chames isso. 386 00:29:55,336 --> 00:29:57,046 Eu sabia que algo se passava. 387 00:29:57,547 --> 00:29:59,215 Esgueiras-te daqui à noite. 388 00:30:00,800 --> 00:30:02,510 A mãe sabe? 389 00:30:02,593 --> 00:30:03,553 Sim. 390 00:30:03,636 --> 00:30:05,221 Só não sabia que era ela. 391 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 Pedi-lhe em casamento e o avô dela disse que não. 392 00:30:11,727 --> 00:30:15,565 Mas ele é um homem mau e eu quero levá-la connosco. 393 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 A Bucket vai-se embora. 394 00:30:18,568 --> 00:30:20,236 - O quê? - Vão agora. 395 00:30:20,319 --> 00:30:23,322 A Ethel veio para a levar para norte com ela. 396 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 Bayou! 397 00:30:28,035 --> 00:30:30,288 - Porque lhe disseste? - Já não a encontra. 398 00:30:30,955 --> 00:30:32,623 De certeza que já foram. 399 00:30:34,250 --> 00:30:36,502 Leanne, não vás! 400 00:30:36,586 --> 00:30:39,380 Leanne. Não! 401 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 O meu pai contou-me o que lhe fez. Agradeça eu não ligar ao xerife. 402 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 Agora, saia daqui e deixe-a em paz! 403 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 - Entra já no carro. - Leanne, não vás. 404 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 - Agora! - Não vás. 405 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 - Tenho de ir. - Não vás. 406 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 - Amo-te! - Fora! 407 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Amo-te. Leanne, amo-te. Não vás. 408 00:30:55,313 --> 00:30:57,398 - Desculpa. - Não vás. 409 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 Não… Eu amo-te. 410 00:30:59,650 --> 00:31:01,736 Não, por favor. Vá lá, não vás! 411 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 Vá lá, Leanne. Sai do carro. Não. 412 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 Leanne, não vás! 413 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 Leanne, não vás! Não… 414 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 Disse-te para a deixares em paz, não disse? 415 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 "Querida Leanne. 416 00:31:26,802 --> 00:31:29,013 Escrevo-te todos os dias, há um ano." 417 00:31:29,096 --> 00:31:30,932 Esquerda, direita, esquerda. 418 00:31:31,015 --> 00:31:34,602 Envio cartas para todas em Boston com o teu apelido, 419 00:31:34,685 --> 00:31:37,271 na esperança de que uma delas te encontre. 420 00:31:38,064 --> 00:31:40,399 Fui recrutado para o exército. 421 00:31:40,983 --> 00:31:43,152 Estou em Fort McPherson, na Georgia. 422 00:31:43,736 --> 00:31:46,572 Não devem deixar soldados de cor lutar aqui. 423 00:31:47,531 --> 00:31:50,576 Mas, se eu for combater e não voltar, 424 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 quero que saibas que te amo muito 425 00:31:54,914 --> 00:31:56,916 e sinto a tua falta todos os dias. 426 00:31:57,667 --> 00:32:00,920 Seria muito importante ter notícias tuas e saber que estás bem. 427 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Sr. Waters. 428 00:32:02,088 --> 00:32:03,005 Sim, senhora? 429 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 Pode devolver isto ao remetente? 430 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 Claro. 431 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 Devolva todas que venham dessa morada. 432 00:32:10,846 --> 00:32:12,515 - Sim, senhora. - Agradecida. 433 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 PESSOAS DE COR 434 00:32:14,350 --> 00:32:17,144 Magoei a perna numa explosão num treino. 435 00:32:17,645 --> 00:32:18,854 Nada de preocupante. 436 00:32:19,605 --> 00:32:21,649 Devo estar bem daqui a uns meses. 437 00:32:22,233 --> 00:32:25,069 Vou para casa, e sabes que a minha mãe cura tudo, 438 00:32:25,152 --> 00:32:28,447 com tudo o que sabe e todos os bebés que trouxe ao mundo. 439 00:32:28,531 --> 00:32:30,825 Mas, por causa disto, fui dispensado. 440 00:32:34,412 --> 00:32:35,371 Confesso… 441 00:32:36,372 --> 00:32:39,166 Fiquei chocado quando cheguei a Hopewell. 442 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 Hopewell County! 443 00:32:48,551 --> 00:32:51,387 A minha mãe e a Citsy mudaram-se para Hopewell 444 00:32:51,470 --> 00:32:53,305 e estão a sair-se muito bem. 445 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 Calma. Cuidado com a minha perna. 446 00:33:02,940 --> 00:33:05,526 A minha mãe está sempre a surpreender-me. 447 00:33:06,277 --> 00:33:08,487 Ela abriu um bar a sério. 448 00:33:09,989 --> 00:33:13,117 Parece que todas as pessoas de cor do distrito 449 00:33:13,200 --> 00:33:14,994 vão lá quase todos os fins de semana. 450 00:33:15,494 --> 00:33:18,122 Gostava que visses como ela está bem. 451 00:33:18,706 --> 00:33:23,377 Ela trata da roupa de manhã e eu ajudo-a, faz um parto, de vez em quanto, 452 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 e canta blues a noite toda. 453 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 Meus amigos 454 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 Vamos divertir-nos 455 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 Só se vive uma vez Depois de mortos, acabou 456 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 Venham daí os bons tempos 457 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 Venham daí os bons Os bons tempos 458 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Jovens ou velhos, tanto faz 459 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 Venham daí os bons tempos 460 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 Não fiquem aí a resmungar 461 00:34:18,557 --> 00:34:19,683 A dizer disparates 462 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 Se querem farra 463 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 Têm de sair e gastar um dinheirinho 464 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 Venham daí os bons tempos 465 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 Venham daí os bons tempos 466 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 Jovens ou velhos, tanto faz 467 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 Juntem-se Venham daí os bons tempos 468 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 Ouça, Sr. Senhorio 469 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 Tranque as portas todas 470 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 Quando a polícia aparecer 471 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 Diga-lhes que o lugar está fechado 472 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 Venham daí os bons tempos 473 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 Venham daí os bons tempos 474 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 Jovens ou velhos, tanto faz 475 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 Saiam e venham daí os bons tempos 476 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 Ouçam, digam a todos 477 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 O Willie Earl está cá 478 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 O meu rapaz! 479 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 Tenho um dólar e 25 cêntimos E estou pronto para pintar a manta 480 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 Mas que ninguém 481 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 Me ache sovina 482 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 Tenho mais 50 cêntimos Que vou guardar 483 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 Venham daí os bons tempos 484 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 Jovens ou velhos, tanto faz 485 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 Juntem-se Venham daí os bons tempos 486 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 Aconteça o que acontecer 487 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 Quer chova ou faça sol 488 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 Somos unha e carne para tudo 489 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 Por isso, assumam as rédeas 490 00:35:54,528 --> 00:35:56,197 Saiam e juntem-se 491 00:35:56,280 --> 00:35:59,241 E que venham daí os bons tempos 492 00:36:04,455 --> 00:36:05,581 Estão bem? 493 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 Este é o meu rapaz! 494 00:36:09,919 --> 00:36:12,755 O meu irmão voltou com as suas habituais fanfarronices. 495 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 Tal e qual o meu pai. 496 00:36:16,592 --> 00:36:18,844 Não distingue a verdade da mentira. 497 00:36:18,928 --> 00:36:20,304 … os melhores de lá. 498 00:36:20,387 --> 00:36:21,722 Soube que o meu pai morreu. 499 00:36:21,805 --> 00:36:24,183 Não digas Willie Earl. Ainda não cheguei ao topo. 500 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 O Willie nem o mencionou. 501 00:36:26,518 --> 00:36:27,478 Este é o Ira. 502 00:36:29,271 --> 00:36:32,149 É o meu agente. 503 00:36:33,400 --> 00:36:34,610 O Ira da Europa. 504 00:36:35,819 --> 00:36:37,655 Já esteve em Paris e Londres. 505 00:36:38,447 --> 00:36:39,448 Sim. 506 00:36:42,576 --> 00:36:44,370 Porque estás tão inquieto? 507 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 Estou só feliz por ver a minha mãe. 508 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 É só isso. 509 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 Volto já. 510 00:36:56,840 --> 00:36:57,800 Preciso de água… 511 00:36:59,134 --> 00:37:00,302 O que fazes? 512 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 Não, estou bem. É só… 513 00:37:05,349 --> 00:37:06,976 Ele ainda escreve à Bucket? 514 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 Tenho uma pilha delas em casa. 515 00:37:10,896 --> 00:37:13,440 Com tantas raparigas que por aqui passam… 516 00:37:20,072 --> 00:37:21,156 Tem fome? 517 00:37:28,956 --> 00:37:31,917 Quem é ele e onde o encontraste? Não me mintas. 518 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 Não minto. 519 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 Ele é um grande agente na Europa. 520 00:37:38,716 --> 00:37:41,260 Conheci-o em Chicago, há uns anos. 521 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 Ele disse que queria que eu tocasse na Europa. 522 00:37:45,180 --> 00:37:47,516 Perdi o contacto com ele uns tempos. 523 00:37:48,684 --> 00:37:51,812 Até que, um dia, ele apareceu do nada, com mau aspeto. 524 00:37:52,313 --> 00:37:56,859 Vai retribuir o favor, se eu o ajudar, por isso, trouxe-o a si. 525 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 - O que tem ele? - E eu lá sei? 526 00:38:00,070 --> 00:38:04,408 Todos vêm ter consigo quando estão doentes ou vão ter bebé. Pode ajudá-lo. 527 00:38:04,491 --> 00:38:06,118 - Não me agrada. - Ajude-o! 528 00:38:08,162 --> 00:38:09,705 Onde ponho isto, mãe? 529 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Naquele saco grande. 530 00:38:12,333 --> 00:38:15,753 Vai à Clayton Place. Uma mansão branca à saída da 22. 531 00:38:15,836 --> 00:38:18,672 - A Citsy estará nas traseiras. - Está bem. 532 00:38:20,382 --> 00:38:22,885 Se o homem morrer aqui, teremos problemas. 533 00:38:22,968 --> 00:38:24,511 Então, não o deixe morrer. 534 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 - Olá, Bayou. - Olá. 535 00:38:28,932 --> 00:38:32,561 Ainda bem que estás aqui. Pousa isso aí. Fiz-te uma limonada. 536 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 Vá, senta e descontrai. 537 00:38:36,607 --> 00:38:39,109 Não sabia que fazias este tipo de trabalho. 538 00:38:39,193 --> 00:38:41,528 O xerife chama-se Jackson. 539 00:38:41,612 --> 00:38:44,156 Pediu-me para tratar do irmão mais novo 540 00:38:44,239 --> 00:38:47,493 que vai voltar para casa. Aceitei e aqui estou eu. 541 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 E ele é bom para mim… 542 00:38:50,287 --> 00:38:51,163 Citsy? 543 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 Sim, Xerife Jackson? 544 00:38:53,082 --> 00:38:56,627 Levanta-te daí. Os negros não podem sentar-se à mesa. 545 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Desculpe. Ele trouxe a roupa e eu mandei-o sentar-se. 546 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 Levanta-te e sai daqui. O meu irmão chegou. 547 00:39:03,342 --> 00:39:05,636 O meu irmão John e a sua bela esposa… 548 00:39:05,719 --> 00:39:06,553 Leanne. 549 00:39:07,638 --> 00:39:10,766 Esta é a Citsy. Pedi-lhe para vos preparar a casa. 550 00:39:10,849 --> 00:39:13,977 O Xerife Jackson disse que fizeram uma longa viagem. 551 00:39:14,061 --> 00:39:15,479 Querem alguma coisa? 552 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 Esta casa é linda! 553 00:39:18,607 --> 00:39:22,111 Estava vazia desde que o meu pai morreu. Ele deixou-a ao John. 554 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 Mas o dinheiro ficou para mim. 555 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 É linda. 556 00:39:25,239 --> 00:39:28,283 - Sai daqui, rapaz! - Sim, senhor. Desculpe, senhor. 557 00:39:28,867 --> 00:39:31,495 O que se passa com os negros aqui? 558 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 Mantemo-los na linha. 559 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 Venha. Vou mostrar-lhe onde vai ficar, 560 00:39:38,544 --> 00:39:41,130 já que é a sogra mais adorável do mundo. 561 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 Estás bem? Estás branca como cal. 562 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 Ela está bem. Talvez cansada da viagem. 563 00:39:47,970 --> 00:39:50,722 O seu irmão conduz como um louco. 564 00:39:50,806 --> 00:39:52,724 Quer alguma coisa, senhora? 565 00:39:53,308 --> 00:39:55,853 Não. Não, obrigada. 566 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 Vamos? 567 00:39:57,479 --> 00:39:58,439 Mãe. 568 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Por aqui. 569 00:40:03,819 --> 00:40:06,238 Preciso de leite e mais óleo de rícino. 570 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 Vai buscar uma caneta à caixa. 571 00:40:12,494 --> 00:40:15,998 - Para quem são estas cartas? - Do Bayou para uma rapariga. 572 00:40:17,040 --> 00:40:19,793 - Que rapariga? A Bucket? - Sim. 573 00:40:20,878 --> 00:40:24,590 O idiota ainda lhe escreve, depois de tantas cartas devolvidas? 574 00:40:24,673 --> 00:40:27,009 Põe farinha no papel. E açúcar. 575 00:40:29,803 --> 00:40:32,306 - Trataste de tudo antes da chuva? - Sim. 576 00:40:34,141 --> 00:40:38,520 - "Querida Li'l Ann. Amo-te tanto!" - Dá-me isso. 577 00:40:38,604 --> 00:40:39,897 - "Tenho saudades." - Dá cá! 578 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 - "Escreves-me em breve?" - Dá-me isso! 579 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 Dá cá! É meu! 580 00:40:44,151 --> 00:40:46,320 - Estou a brincar. - Dá-me todas! 581 00:40:50,324 --> 00:40:54,161 Leva-me à loja, Willie. Vou ver o correio e fazer umas compras. 582 00:40:54,244 --> 00:40:57,039 - Porque não vai o Bayou? - Ajudou o dia todo! 583 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 E sabes o que fazer com o doente? O Bayou sabe. 584 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 Vamos! 585 00:41:02,753 --> 00:41:03,795 Já voltamos. 586 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 Não consigo fazer isto. 587 00:41:20,062 --> 00:41:21,271 Como assim? 588 00:41:21,355 --> 00:41:22,689 Estamos no Sul, 589 00:41:22,773 --> 00:41:25,859 a poucas horas de onde nascemos. 590 00:41:26,485 --> 00:41:28,529 Alguém vai reconhecer-nos. 591 00:41:29,321 --> 00:41:31,657 - Não. Olha para nós. - Vão, sim. 592 00:41:33,200 --> 00:41:34,785 O que propões que façamos? 593 00:41:34,868 --> 00:41:36,537 - Voltamos para Boston? - Sim. 594 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 Sem nada? 595 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 Aquele homem deixou-me sem nada. 596 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 Então, apareceste 597 00:41:44,503 --> 00:41:47,589 e fizeste de mim a tua galinha dos ovos de ouro. 598 00:41:50,008 --> 00:41:52,094 Não te atrevas a falar assim! 599 00:41:52,928 --> 00:41:54,888 Depois de tudo o que fiz por ti. 600 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 Agora, recompõe-te. Esta família é abastada. 601 00:42:02,980 --> 00:42:04,273 Vi o Bayou. 602 00:42:07,150 --> 00:42:08,569 O filho da lavadeira? 603 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 Onde? 604 00:42:10,737 --> 00:42:12,281 Quando vínhamos de carro. 605 00:42:14,449 --> 00:42:15,867 Acho que era ele. 606 00:42:21,873 --> 00:42:23,500 Estás a imaginar coisas. 607 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 Vamos. 608 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Calma. 609 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 Onde estou? 610 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 Em casa da minha mãe. 611 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 Devia deitar-se. Não está bem. 612 00:43:06,001 --> 00:43:08,587 Não, estou bem. 613 00:43:09,254 --> 00:43:10,756 Estou bem. Estou vivo. 614 00:43:12,174 --> 00:43:13,008 Sim. 615 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Beba isto. 616 00:43:16,553 --> 00:43:17,971 Vai sentir-se melhor. 617 00:43:21,391 --> 00:43:22,476 Beba. 618 00:43:24,519 --> 00:43:25,979 Onde está o seu irmão? 619 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 Foi à cidade com a mãe. 620 00:43:30,484 --> 00:43:32,235 Devia comer alguma coisa. 621 00:43:32,903 --> 00:43:34,071 Já volto. 622 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 Leanne, que vestido lindo! 623 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 Obrigada. 624 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 É bom que fiques feliz por o meu irmão ser o próximo mayor, 625 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 para poder pagar esses vestidos bonitos. 626 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 Para de te gabares da tua família! 627 00:43:49,252 --> 00:43:51,838 Ela e a mãe só estão aqui há algumas horas 628 00:43:51,922 --> 00:43:53,757 e ela já sabe que és o xerife, 629 00:43:53,840 --> 00:43:56,093 que o teu pai foi o mayor até morrer 630 00:43:56,176 --> 00:43:58,470 e que o John será o próximo mayor. 631 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 Agradece não teres crescido nesta cidade, Leanne. 632 00:44:02,224 --> 00:44:04,142 Estes rapazes eram do piorio! 633 00:44:04,226 --> 00:44:05,143 Ai eram? 634 00:44:05,227 --> 00:44:06,561 Sem dúvida. 635 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 Sobretudo o meu Jackson. Estava sempre em sarilhos. 636 00:44:09,815 --> 00:44:12,484 Tenho o gene dos sarilhos 637 00:44:12,567 --> 00:44:15,320 e o meu irmão tem o gene da inteligência. 638 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 Estou orgulhoso, irmãozinho. 639 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 Gostava que a mãe e o pai pudessem ver-te casado. 640 00:44:22,035 --> 00:44:24,162 Sei que ficariam orgulhosos. 641 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 Orgulhosos de tudo, menos de terem casado em segredo. 642 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 Bem, a Leanne insistiu que não queria nada pomposo. 643 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 Porquê? Devia ter aparecido em todos os jornais. 644 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 Ela só o queria a ele. Não é, Leanne? 645 00:44:38,385 --> 00:44:39,803 Como se conheceram? 646 00:44:41,096 --> 00:44:42,347 Na faculdade. 647 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 Eu trabalhava na biblioteca. 648 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 Foi amor à primeira vista. 649 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 Lembro-me da primeira vez que ela chegou a casa e me falou dele. 650 00:44:50,731 --> 00:44:53,775 Eu sabia que ele era o tal. Eu sabia! 651 00:44:53,859 --> 00:44:55,986 E já estão casados há três meses. 652 00:44:56,069 --> 00:44:57,529 Quero fazer um brinde. 653 00:44:58,071 --> 00:45:02,409 Aos vossos pais e ao meu George. Que descansem em paz. 654 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 Apoiado! 655 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 Está muito boa. 656 00:45:21,595 --> 00:45:25,807 Que dia é hoje? Tenho de fazer uma chamada. 657 00:45:27,851 --> 00:45:29,478 Não temos telefone. 658 00:45:29,561 --> 00:45:31,354 Pode levar-me até um? 659 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 A loja já fechou. 660 00:45:33,774 --> 00:45:37,778 O Willie Earl pode levá-lo amanhã, mas o senhor não está bem. 661 00:45:37,861 --> 00:45:43,241 Prometi ao teu irmão que ele atuaria no Capitol Royale, em Chicago. 662 00:45:46,119 --> 00:45:48,246 Tenho de ligar para ver se há vaga. 663 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 Mas agora não pode ser. 664 00:45:51,500 --> 00:45:52,626 Coma a sopa. 665 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 Faz-me uma cama 666 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 No teu chão 667 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 Vá lá, faz-me uma cama 668 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 No teu chão 669 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 Faz-me uma cama… 670 00:46:19,444 --> 00:46:22,155 Disseste que tinhas contactos e que, se eu te ajudasse, 671 00:46:22,239 --> 00:46:24,282 ajudavas-me a entrar no Capitol Royale. 672 00:46:24,366 --> 00:46:26,535 Sabes quantas estrelas de cor saíram de lá? 673 00:46:26,618 --> 00:46:29,120 Eu ponho-te lá. Ligo-lhe amanhã, 674 00:46:29,204 --> 00:46:32,290 mas acho que precisam de algo diferente. 675 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 - Especial. - Não, sou tudo o que precisam. 676 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 Bayou, vem cantar comigo! 677 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 Vem, querido. 678 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 Faz-me uma cama no teu chão 679 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 Faz-me uma cama no teu chão 680 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 Faz-me uma cama 681 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 Macia e baixa 682 00:47:11,788 --> 00:47:12,747 Quando estou falido 683 00:47:12,831 --> 00:47:19,421 E não tenho para onde ir 684 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 Vou para o campo 685 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 A 30 quilómetros ou mais 686 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 Eu disse que vou para o campo 687 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 A 30 quilómetros ou mais 688 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 Vou para o campo 689 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 Onde há frio, granizo e neve 690 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 Não sabemos até onde 691 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 Chegarei 692 00:48:02,005 --> 00:48:03,715 Como estão as coisas, Hattie? 693 00:48:04,674 --> 00:48:05,592 Estão bem. 694 00:48:07,385 --> 00:48:09,846 Ninguém está a incomodar-te, certo? 695 00:48:10,555 --> 00:48:12,265 Ninguém importante, Xerife. 696 00:48:12,349 --> 00:48:16,978 Vou manter as coisas assim, desde que o dinheiro continue a vir. 697 00:48:17,771 --> 00:48:18,647 Sim, senhor. 698 00:49:13,952 --> 00:49:14,828 Bayou. 699 00:49:19,541 --> 00:49:20,417 Entra. 700 00:49:23,003 --> 00:49:25,005 Se me virem nesse carro, estou morto. 701 00:49:25,088 --> 00:49:27,882 Não és daqui. Não devias estar nesta zona. 702 00:49:27,966 --> 00:49:30,218 - É para os negros. - Bayou, por favor? 703 00:49:31,344 --> 00:49:32,303 Por favor! 704 00:49:39,853 --> 00:49:41,312 Há um velho moinho adiante. 705 00:49:41,938 --> 00:49:42,939 Estaciona atrás. 706 00:49:43,773 --> 00:49:45,608 Desliga as luzes. 707 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 Como tens passado? 708 00:50:15,096 --> 00:50:16,222 Ora, menina Leanne. 709 00:50:17,390 --> 00:50:20,560 Não é correto uma mulher branca perguntar a um negro como está. 710 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 - Consideras-te branca. - Deixa-me explicar. 711 00:50:25,106 --> 00:50:28,359 Estava a poupar para ir a Boston procurar-te. 712 00:50:29,611 --> 00:50:31,988 Pensei que estavas em apuros. 713 00:50:32,739 --> 00:50:34,991 - Ia ajudar-te. - Mandei-te cartas. 714 00:50:35,075 --> 00:50:36,743 Nunca recebi uma carta tua. 715 00:50:38,578 --> 00:50:42,457 Mas escrevi-te todas as semanas. A todas com o teu apelido. 716 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 - Às vezes, cinco vezes por semana. - Não recebi. 717 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 Pensava que já te tinhas esquecido e estavas casado. 718 00:50:51,674 --> 00:50:54,094 Como, se o meu coração só bate por ti? 719 00:50:56,638 --> 00:50:58,264 Porque não partiste comigo? 720 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 A minha mãe. 721 00:51:02,977 --> 00:51:06,439 Ela disse que diria ao xerife que me fizeste coisas, 722 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 se eu não fosse com ela e se voltasse a falar contigo. 723 00:51:10,777 --> 00:51:14,447 Iam matar-te e incendiar a casa da tua mãe. 724 00:51:15,365 --> 00:51:18,201 Ela faria isso. Tenho a certeza. 725 00:51:19,536 --> 00:51:20,829 O que podia eu fazer? 726 00:51:22,831 --> 00:51:24,624 Não queria que te magoasses. 727 00:51:25,834 --> 00:51:27,210 Tens de sair daqui. 728 00:51:28,503 --> 00:51:31,422 - Matam-te e à tua mãe. - Eu disse-lhe isso. 729 00:51:31,506 --> 00:51:33,633 Diz que prefere morrer no casarão 730 00:51:33,716 --> 00:51:35,718 do que na miséria em Boston. 731 00:51:36,219 --> 00:51:38,179 Ela queria que eu casasse 732 00:51:38,263 --> 00:51:41,224 com um homem branco rico. 733 00:51:45,436 --> 00:51:48,106 Nem sei como me meti nisto. Só… 734 00:51:49,190 --> 00:51:50,441 Só quero sair disto. 735 00:51:52,026 --> 00:51:53,570 Eu tinha 17 anos! 736 00:51:54,863 --> 00:51:55,780 Ama-lo? 737 00:52:03,246 --> 00:52:04,080 Amas? 738 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 Não como a ti. 739 00:52:09,836 --> 00:52:10,962 Isso não é um não. 740 00:52:13,131 --> 00:52:15,550 Ele não me faz sentir como tu. 741 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 Desde que chegámos, ele está diferente. 742 00:52:20,930 --> 00:52:23,516 - Tem sido cruel… - Não te conheço. 743 00:52:24,517 --> 00:52:26,728 A rapariga que eu amava só tinha olhos para mim. 744 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 - Porque vieste aqui? - Não faças isto. 745 00:52:29,772 --> 00:52:32,942 - Isto é difícil para mim. - Como achas que me sinto? 746 00:52:33,026 --> 00:52:35,236 Ver aquele filho da mãe a abraçar-te! 747 00:52:37,322 --> 00:52:39,073 A Citsy veio buscar-me. 748 00:52:39,157 --> 00:52:42,202 Vai andar para a frente e para trás. Tenho de ir. 749 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 A Citsy? A minha Citsy? 750 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 Começas a falar como um deles. 751 00:52:58,676 --> 00:52:59,886 Vá lá. 752 00:53:02,263 --> 00:53:04,474 Para o carro, Citsy. Vá lá. 753 00:53:04,557 --> 00:53:05,391 Então? 754 00:53:07,852 --> 00:53:08,978 Conduz tu. 755 00:53:10,688 --> 00:53:12,649 Larga-me! 756 00:53:12,732 --> 00:53:15,235 Vá lá! Larga-me e entra no carro! 757 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 Diz-me de onde vens. 758 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 Tive de fazer chichi. Pode ser? Que intrometida. 759 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 Um dia, vais agradecer-me por isso. 760 00:53:51,145 --> 00:53:52,855 Porque te atrasaste? 761 00:53:52,939 --> 00:53:54,607 Não é da tua conta. 762 00:53:55,483 --> 00:53:56,818 - Céus… - O que foi? 763 00:53:57,819 --> 00:54:01,781 Vou passar e paramos. Diz-lhe que ela vinha buscar-te. 764 00:54:01,864 --> 00:54:03,700 - O quê? - Por favor, Citsy. 765 00:54:03,783 --> 00:54:06,828 - Diz ao Jackson que ela veio buscar-te. - Quem é? 766 00:54:07,662 --> 00:54:10,331 O que faz ela aqui? 767 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 Citsy! 768 00:54:13,626 --> 00:54:17,964 Olá, menina Leanne! Desculpe não lhe ter dito que tinha boleia para casa. 769 00:54:18,047 --> 00:54:19,716 Coitada, veio até aqui! 770 00:54:19,799 --> 00:54:22,760 Mas terei o seu pequeno-almoço pronto bem cedinho. 771 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 Olá, Xerife. 772 00:54:25,471 --> 00:54:26,389 Citsy. 773 00:54:26,931 --> 00:54:31,227 Ela vinha buscar-me. Não vai contar ao John, pois não? 774 00:54:35,023 --> 00:54:35,982 Bem… 775 00:54:36,524 --> 00:54:40,153 Ambos sabemos o que está a fazer por estas bandas, não é? 776 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 Cuidado como falas, rapariga. 777 00:54:49,287 --> 00:54:53,249 Não quero voltar a ver-te por aqui, senão terei de contar ao John. 778 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 Sim, senhor Xerife. 779 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 Os negros que tomem conta dos seus. 780 00:54:56,961 --> 00:54:58,963 Ora, ora. 781 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 Não, isso é ótimo. Não, é fantástico. 782 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 Está bem. Obrigado. Sim. Não. 783 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 Eu entendo. Sim, combinado. 784 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 Obrigado. Não, obrigado. 785 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 Eu… Sim. Obrigado. 786 00:55:33,498 --> 00:55:35,249 Sim. Nós… 787 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 Olá. 788 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 - Conseguimos! - Formidável! 789 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 É só uma audição. 790 00:55:43,132 --> 00:55:45,301 - Só preciso disso. - Desviem-se! 791 00:55:45,927 --> 00:55:46,886 Vamos. 792 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 O que faz acordada a esta hora? 793 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 Aonde pensas que vais? 794 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 Sabe que trabalho à noite no Hattie Mae's. 795 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 Preciso que me ajudes a limpar o chão. 796 00:56:03,319 --> 00:56:06,280 Limpei o chão há uma hora. 797 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 Não chega. 798 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 Porque estás aí parada? Ajuda-me a tirar esta mancha. 799 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 Não vejo mancha nenhuma, senhora. 800 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 Faz o que te mando. 801 00:56:23,172 --> 00:56:24,257 Sim, senhora. 802 00:56:25,007 --> 00:56:26,926 Aonde pensas que vais? 803 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 Trocar de vestido, senhora. 804 00:56:30,847 --> 00:56:33,516 Mandei-te limpar isto agora. 805 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 Este é o meu único vestido bom. 806 00:56:41,732 --> 00:56:44,569 Como te atreves? 807 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 Lamento… 808 00:56:47,613 --> 00:56:49,157 … menina Bucket. 809 00:56:49,699 --> 00:56:52,076 Querida, o que fazes acordada tão tarde? 810 00:56:53,786 --> 00:56:54,704 É o calor? 811 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 Ela não consegue dormir, Sr. Clayton. 812 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 Sente-se aqui, menina Leanne. 813 00:57:01,502 --> 00:57:03,754 Faço-lhe algo para a ajudar a dormir. 814 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 E vou limpar a mancha… 815 00:57:07,592 --> 00:57:09,802 … assim que trocar de vestido. 816 00:57:17,351 --> 00:57:18,227 Estás bem? 817 00:57:20,146 --> 00:57:21,147 É o calor? 818 00:57:23,065 --> 00:57:25,234 Tens saído da cama todas as noites. 819 00:57:27,028 --> 00:57:28,946 Vais habituar-te a estar aqui. 820 00:57:30,531 --> 00:57:31,991 Esta é a minha casa. 821 00:57:33,409 --> 00:57:34,410 Agora, é nossa. 822 00:57:36,412 --> 00:57:38,080 Esta não é a minha casa. 823 00:57:42,335 --> 00:57:44,128 Vou voltar para Boston. 824 00:57:50,051 --> 00:57:50,885 Bem… 825 00:57:53,471 --> 00:57:55,181 … querida, se partisses… 826 00:57:56,933 --> 00:57:59,268 … sabes a vergonha que eu passaria? 827 00:58:01,521 --> 00:58:02,939 O que diria a todos? 828 00:58:05,107 --> 00:58:06,025 Ao Jackson? 829 00:58:18,496 --> 00:58:20,373 Para defender o meu bom nome, 830 00:58:20,456 --> 00:58:23,084 diria a todos que fomos nadar 831 00:58:23,167 --> 00:58:24,835 no rio Chattahoochee 832 00:58:25,586 --> 00:58:27,588 e que a corrente era muito forte. 833 00:58:31,926 --> 00:58:32,969 Afogaste-te. 834 00:58:35,888 --> 00:58:38,432 Podes ter uma boa vida aqui. 835 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 Ou nenhuma vida. 836 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 Amanhã, vamos partir. 837 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 Vou para Chicago. 838 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 Vou tocar no Capitol Royale. 839 00:59:06,961 --> 00:59:08,045 Conseguiram? 840 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 Só uma audição. 841 00:59:10,256 --> 00:59:13,259 Estou preocupado. Precisamos 842 00:59:14,302 --> 00:59:16,470 de mais do que ele. 843 00:59:19,515 --> 00:59:21,225 Venha cá, mãe! 844 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 Não quer vir, pois não? 845 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 Nem morta. 846 00:59:26,522 --> 00:59:29,984 Bayou, tira isso do fogão, por favor. 847 00:59:30,985 --> 00:59:32,194 Onde está a Citsy? 848 00:59:32,278 --> 00:59:33,487 Atrasada, outra vez. 849 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 Disseste-me, meu amor 850 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 Há muito tempo 851 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 Disseste que se eu fosse tua 852 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 Tu serias meu 853 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 Não faz mal 854 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 Sei que já não me amas, meu amor 855 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 Mas não faz mal 856 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 Todas as noites e todos os dias Questiono-me 857 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 Quem está a amar-te esta noite 858 01:00:20,451 --> 01:00:21,994 Ele contou-te. 859 01:00:22,078 --> 01:00:24,121 O Bayou não disse nada. 860 01:00:24,997 --> 01:00:27,208 E eu não tinha a certeza se era você. 861 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 O chão está limpo. 862 01:00:31,754 --> 01:00:32,713 Eu sei. 863 01:00:37,885 --> 01:00:39,720 Porque está a agir assim comigo? 864 01:00:40,930 --> 01:00:42,890 Tem sido simpática comigo. 865 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 Porquê? 866 01:00:45,810 --> 01:00:47,019 Diga-me. 867 01:00:48,479 --> 01:00:50,106 Vi-te com ele. 868 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 A saltar-lhe para as costas. 869 01:00:55,111 --> 01:00:56,821 E tem ciúmes disso? 870 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 Aquele rapaz ama-a mais que tudo. 871 01:00:59,990 --> 01:01:03,202 Nem falou com outra rapariga desde que você partiu. 872 01:01:03,285 --> 01:01:04,662 Ele é doente por si. 873 01:01:05,496 --> 01:01:07,456 Menina Leanne, olhe para mim. 874 01:01:08,457 --> 01:01:10,501 Estão a jogar um jogo perigoso. 875 01:01:11,711 --> 01:01:15,423 Não pode fazer isto. Não podem fazer isto. 876 01:01:16,132 --> 01:01:17,883 Fez a sua escolha. 877 01:01:18,384 --> 01:01:20,720 A vida de uma mulher de cor é difícil. 878 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 E pergunto-me… 879 01:01:28,394 --> 01:01:30,604 … se pudesse fugir dela, fá-lo-ia? 880 01:01:31,981 --> 01:01:33,983 Por isso, em parte, não a censuro. 881 01:01:37,153 --> 01:01:39,613 Mas, no geral, temo por si. 882 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 Citsy, espera. 883 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 Fazes-me um favor? 884 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 - Podes dar-lhe isto? - Não vou ajudá-la. 885 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 Por favor. 886 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 Ainda o matam. 887 01:02:05,181 --> 01:02:06,140 Por favor. 888 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 Merda. 889 01:02:34,460 --> 01:02:35,503 Com licença. 890 01:02:45,179 --> 01:02:46,931 Porque estás tão atrasada? 891 01:02:52,812 --> 01:02:55,105 Espero que saibas o que estás a fazer. 892 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 Como nos velhos tempos. 893 01:03:28,013 --> 01:03:29,348 Nada parecido. 894 01:03:30,766 --> 01:03:32,768 Ainda queres levar-me contigo? 895 01:03:34,812 --> 01:03:36,230 Com todo o meu coração. 896 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 Acho que ele me deixará ir se eu lhe disser que sou negra. 897 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 Não, não faças isso. 898 01:03:44,113 --> 01:03:45,072 Não faças isso. 899 01:03:45,906 --> 01:03:49,201 Esses rapazes são mais orgulhosos do que toda a Georgia. 900 01:03:49,285 --> 01:03:51,912 Promete-me que não vais fazer isso. 901 01:03:52,872 --> 01:03:56,584 Todos os negros aqui sofrerão, se eles descobrirem que foram enganados. 902 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 E, se algo te acontecer, eles matam-me. 903 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 - Não. - Então, não lhes digas. 904 01:04:07,761 --> 01:04:08,846 Não posso… 905 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 Não posso ver-te mais. 906 01:04:12,558 --> 01:04:13,601 Não assim. 907 01:04:14,226 --> 01:04:16,228 Bayou, és tudo o que tenho. 908 01:04:19,231 --> 01:04:23,027 És a única pessoa que me faz sentir segura. 909 01:04:23,110 --> 01:04:24,445 Isto não é seguro. 910 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 Não posso ver-te assim. 911 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 Se é para fugirmos, tens de me deixar poupar dinheiro. 912 01:04:32,870 --> 01:04:33,954 Depois, fugimos. 913 01:04:34,496 --> 01:04:37,333 Temos de parar com isto, até eu ter o suficiente. 914 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 Esperas alguém? 915 01:06:21,979 --> 01:06:22,855 Não. 916 01:06:44,585 --> 01:06:46,170 Jackson, o que se passa? 917 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 O filho da lavadeira. 918 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 Disseram que ele assobiou à tua mulher quando esteve aqui. 919 01:06:52,426 --> 01:06:54,011 Isso é mentira! 920 01:06:54,094 --> 01:06:56,513 A Citsy e eu éramos as únicas aqui. 921 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 - Quem poderá ter dito isso? - Fui eu. 922 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 Eu vi-o. 923 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 - O filho da Hattie Mae. - Ele mesmo. 924 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 Vamos, irmão. Vamos reunir os rapazes. 925 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 Não é verdade! Ele não fez isso! 926 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 - Estás a dizer que a tua mãe mente? - Sim! 927 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 Leanne. 928 01:07:18,410 --> 01:07:20,913 A minha mulher é uma defensora dos negros. 929 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 Vamos. 930 01:07:24,917 --> 01:07:26,794 Vou deixar-te em casa, querida. 931 01:07:27,669 --> 01:07:28,504 Está tudo bem. 932 01:07:28,587 --> 01:07:30,756 Estes negros perderam o juízo. 933 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 - Para-os. Margaret… - Querida… 934 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 Não há poder nesta Terra que impeça um cavalheiro sulista 935 01:07:37,346 --> 01:07:39,264 de defender a honra da esposa. 936 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 O que fez? 937 01:08:09,586 --> 01:08:11,421 O que fez?! 938 01:08:11,505 --> 01:08:12,589 Eu vi-te. 939 01:08:13,382 --> 01:08:14,967 Segui-te até ao moinho. 940 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 Deixaste aquele macaco pôr-se em cima de ti. 941 01:08:19,888 --> 01:08:21,265 Já te tinha avisado. 942 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 Não nos vais estragar esta vida! 943 01:08:26,353 --> 01:08:29,398 - Aonde pensas que vais? - Vou contar-lhes tudo! 944 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 - Tudo! - Leanne! Não! 945 01:08:37,990 --> 01:08:39,241 Onde estão as chaves? 946 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 Onde estão as chaves? 947 01:08:44,621 --> 01:08:47,291 Não sabes que aquele rapaz nos matará? 948 01:08:48,292 --> 01:08:51,628 Vê-se o ódio nos olhos dele quando vê negros. Ele fá-lo-á! 949 01:08:51,712 --> 01:08:54,339 A mãe é 950 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 malévola! 951 01:08:59,428 --> 01:09:00,637 Entra em casa. 952 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 Entra em casa. 953 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 Citsy. 954 01:09:30,167 --> 01:09:33,212 Escreve-me quando lá chegares, está bem? 955 01:09:33,295 --> 01:09:34,254 Sim, senhora. 956 01:09:35,047 --> 01:09:36,048 E, Willie… 957 01:09:36,798 --> 01:09:38,800 Larga isso, ouviste? 958 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 Estou bem, mãe. 959 01:09:40,928 --> 01:09:42,012 Estou bem. 960 01:09:44,139 --> 01:09:46,099 Adeus, Sra. Hattie Mae. 961 01:09:46,183 --> 01:09:47,559 E obrigado. 962 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 Ira. 963 01:09:49,895 --> 01:09:50,896 Adeus. 964 01:09:51,563 --> 01:09:54,691 Foge! 965 01:09:54,775 --> 01:09:56,068 O que tem ela? 966 01:09:56,151 --> 01:09:58,987 - Tens de ir! - Citsy, o que se passa? 967 01:09:59,071 --> 01:10:00,489 - O quê? - Eles vêm atrás de ti! 968 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 Quem? 969 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 - O que se passa? - A mãe dela! 970 01:10:03,242 --> 01:10:05,452 A mãe dela disse que lhe tinhas assobiado! 971 01:10:05,535 --> 01:10:08,038 - A Leanne, e… Vai! - Onde está ela? 972 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 - Onde está ela? - Ela está bem! 973 01:10:09,831 --> 01:10:11,500 Eles não sabem que eu vim. 974 01:10:11,583 --> 01:10:12,501 E a mãe? 975 01:10:12,584 --> 01:10:14,920 Eu pago ao xerife. Fico bem. Entra! 976 01:10:15,003 --> 01:10:16,713 Vai! Eles não sabem… 977 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 Meu Deus! 978 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 Céus… 979 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 - Foi isso que aconteceu. - Céus. 980 01:10:35,857 --> 01:10:37,109 Meu Deus! 981 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 É a morte deles. 982 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 Eu sei. 983 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 Chegaram. 984 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 - Onde está ele? - Quem? 985 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 Não brinques comigo! O teu rapaz. 986 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 Não estão cá. O que querem com eles? 987 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 Estás a mentir-nos? 988 01:11:08,307 --> 01:11:10,475 Não, senhor. Partiram esta manhã. 989 01:11:10,559 --> 01:11:13,353 Foram para oeste ou isso. Para a Califórnia. 990 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 Vamos pegar-lhe fogo! 991 01:11:22,612 --> 01:11:25,157 Não os deixe incendiar a minha casa, xerife. 992 01:11:25,657 --> 01:11:28,327 Depois de todo o dinheiro que já lhe dei. 993 01:11:28,410 --> 01:11:30,037 Cuidado com a língua. 994 01:11:37,127 --> 01:11:38,045 Ele não está. 995 01:11:38,628 --> 01:11:41,048 - Vamos incendiá-la! - Ele não está aqui. 996 01:11:41,131 --> 01:11:44,509 Vamos à estação de comboios ou ao terminal de autocarros. 997 01:11:44,593 --> 01:11:46,470 Não pode estar muito longe. 998 01:11:48,013 --> 01:11:50,223 - Vamos, rapazes. - Muito bem, vamos! 999 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 Por favor, Deus. 1000 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 Citsy. 1001 01:12:05,405 --> 01:12:08,325 Não há carros aqui, por isso, ainda o procuram, 1002 01:12:08,408 --> 01:12:09,576 mas ele fugiu. 1003 01:12:10,243 --> 01:12:11,161 Graças a Deus! 1004 01:12:12,412 --> 01:12:13,914 Graças a Deus! Rezei. 1005 01:12:14,456 --> 01:12:16,291 Se lhe fizessem alguma coisa, 1006 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 teria ficado aqui o resto da minha vida, infeliz. 1007 01:12:20,712 --> 01:12:23,006 E seria merecido. 1008 01:12:23,090 --> 01:12:24,132 Despeço-me. 1009 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Não. 1010 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 Não posso ficar aqui. 1011 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 Nem pensar. 1012 01:12:29,971 --> 01:12:33,350 Lamento, menina Leanne. Desejo-lhe felicidades nesta luta. 1013 01:12:33,433 --> 01:12:36,645 Por favor. Se fores embora, não tenho ninguém! 1014 01:12:39,689 --> 01:12:43,610 Citsy, não vás, por favor! Não me deixes aqui sozinha, por favor! 1015 01:12:57,916 --> 01:12:58,959 Estás com fome? 1016 01:13:00,752 --> 01:13:02,129 Não consigo comer nada. 1017 01:13:04,047 --> 01:13:05,298 Quero voltar. 1018 01:13:08,093 --> 01:13:09,845 Fugi como um cobarde. 1019 01:13:11,263 --> 01:13:12,389 Deixei-as lá. 1020 01:13:15,183 --> 01:13:16,977 - Pare o carro! - O que foi? 1021 01:13:22,649 --> 01:13:23,567 Espera! 1022 01:13:25,986 --> 01:13:26,862 Bayou! 1023 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 Toma. 1024 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 Espera. 1025 01:13:47,299 --> 01:13:49,968 Quando vivia na Alemanha, não há muito tempo, 1026 01:13:50,051 --> 01:13:54,598 o exército alemão enviou-me e à minha família para um gueto 1027 01:13:56,308 --> 01:13:57,684 porque éramos judeus. 1028 01:13:59,144 --> 01:14:02,606 As condições eram terríveis. 1029 01:14:02,689 --> 01:14:06,234 Roubaram-nos tudo, não havia comida, passávamos fome. 1030 01:14:10,947 --> 01:14:13,992 Uma manhã, acordámos com os nazis a gritar: 1031 01:14:14,075 --> 01:14:18,371 "Acordem, judeus! Acordem, malditos judeus!" 1032 01:14:21,041 --> 01:14:24,711 Na altura, não sabíamos, mas eles tinham recebido ordens. 1033 01:14:27,964 --> 01:14:31,301 Todos os judeus que não pudessem trabalhar seriam mortos. 1034 01:14:34,095 --> 01:14:35,096 Então… 1035 01:14:36,765 --> 01:14:38,058 … prometeram-nos… 1036 01:14:39,601 --> 01:14:41,645 … que íamos ser transferidos 1037 01:14:42,687 --> 01:14:44,397 para condições melhores. 1038 01:14:46,900 --> 01:14:48,401 E entrámos todos 1039 01:14:49,611 --> 01:14:52,405 nuns vagões de gado. Muitas pessoas. 1040 01:14:54,824 --> 01:14:56,701 Muitas pessoas… 1041 01:14:58,411 --> 01:14:59,538 … durante dias 1042 01:15:00,539 --> 01:15:01,873 num pequeno vagão. 1043 01:15:03,875 --> 01:15:06,795 A minha mulher e a minha filha estavam comigo 1044 01:15:06,878 --> 01:15:09,464 e fomos enviados para uns… 1045 01:15:11,049 --> 01:15:11,883 … campos. 1046 01:15:14,135 --> 01:15:16,805 E tivemos de ser testados 1047 01:15:17,931 --> 01:15:21,184 para ver se estávamos aptos a trabalhar. 1048 01:15:24,771 --> 01:15:26,189 A minha mulher Franca 1049 01:15:26,273 --> 01:15:29,067 não podia ser testada com a nossa filha ao colo, 1050 01:15:29,150 --> 01:15:35,156 por isso, abateram-na e à minha menina mesmo diante dos meus olhos. 1051 01:15:35,991 --> 01:15:38,493 Isto não está a fazer-me sentir melhor. 1052 01:15:41,997 --> 01:15:45,458 Estou a dizer-te isto porque, às vezes, temos de continuar 1053 01:15:45,542 --> 01:15:50,380 para podermos voltar para ajudar. Não pude ajudar a minha família. 1054 01:15:57,804 --> 01:15:59,055 Mas ajudei… 1055 01:16:01,433 --> 01:16:02,892 Ajudei muitas pessoas. 1056 01:16:04,936 --> 01:16:09,399 A tua mãe é uma mulher inteligente. Ela sabe como sobreviver. 1057 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 E quando aprenderes isso também… 1058 01:16:14,487 --> 01:16:15,822 … como sobreviver… 1059 01:16:17,741 --> 01:16:19,951 … poderás ajudá-la. 1060 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Vamos continuar. 1061 01:17:00,825 --> 01:17:01,743 Querida mãe. 1062 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 Chegámos a Chicago. 1063 01:17:05,497 --> 01:17:08,124 Este lugar tem movimento por todo o lado. 1064 01:17:09,250 --> 01:17:12,170 Nunca tinha visto algo assim. 1065 01:17:13,630 --> 01:17:17,592 O Ira estava muito nervoso quanto a esta coisa chamada "audição", 1066 01:17:17,676 --> 01:17:19,427 para conseguir este trabalho. 1067 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 Esperem aqui. 1068 01:18:21,239 --> 01:18:23,700 - És um homem persistente. - Obrigado. 1069 01:18:23,783 --> 01:18:24,993 - Os seus rapazes? - Sim. 1070 01:18:25,076 --> 01:18:28,037 - Estão aqui e são excelentes. - Pois… 1071 01:18:28,121 --> 01:18:31,124 Estamos a ensaiar. Liga depois para o escritório. 1072 01:18:31,207 --> 01:18:33,168 Sim, mas esperava que… 1073 01:18:33,251 --> 01:18:36,880 - Sim, mas nós… - Liga-me. Estou ocupado com ensaios! 1074 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 Já viste isto? 1075 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 Aonde vais? Willie! 1076 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 - Para onde foi o Willie? - Não sei. 1077 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 Vem tu. Cantas tu. 1078 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 O quê? Não posso cantar aqui. Não é um bar. 1079 01:19:01,863 --> 01:19:05,617 Ouve-me. Queres ajudar a tua mãe? A Leanne? Então, canta. 1080 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 Pensa nela e canta. 1081 01:19:10,246 --> 01:19:11,122 Eu… 1082 01:19:13,291 --> 01:19:14,250 Que canção? 1083 01:19:16,503 --> 01:19:17,420 Qualquer uma. 1084 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 Qualquer uma que te faça pensar nela. 1085 01:19:23,134 --> 01:19:23,968 Canta. 1086 01:19:24,052 --> 01:19:26,679 - Façam uma pausa. Bom trabalho. - Vamos. 1087 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 Vamos. Não há problema. 1088 01:19:31,226 --> 01:19:32,602 Cuidado com o degrau. 1089 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 Agora. 1090 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 Dizem os poetas 1091 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 Que todos os que amam são cegos 1092 01:19:58,878 --> 01:20:00,380 Mas estou apaixonado 1093 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 E sei que horas são 1094 01:20:05,593 --> 01:20:07,428 O Livro Sagrado diz 1095 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 Procura e encontrarás 1096 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 Tenho procurado 1097 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 E, caramba, que provação tem sido 1098 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 Conhecem esta canção? Muito bem. 1099 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 A minha vida é como o clima 1100 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 Muda a cada hora 1101 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 Quando ela está perto Fico mais ameno e quente 1102 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 Quando ela não está 1103 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 Fico enevoado com aguaceiros 1104 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 Nunca me tratou 1105 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 De forma doce e gentil 1106 01:20:54,726 --> 01:21:00,648 Como devia fazer 1107 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 Sofro por amor 1108 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 E isso não é bom 1109 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 O meu pobre coração 1110 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 É sentimental 1111 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 Não é de madeira 1112 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 Sofro por amor 1113 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 E isso não é bom 1114 01:21:58,081 --> 01:22:00,458 - Estava cheio de medo! - Foste ótimo! 1115 01:22:00,541 --> 01:22:03,795 Canto aqui há semanas e ainda tremo. Tremo como… 1116 01:22:04,921 --> 01:22:05,922 Como o quê? 1117 01:22:08,508 --> 01:22:12,095 Recebeu alguma carta da minha mãe? Tenho-lhe escrito. 1118 01:22:15,473 --> 01:22:16,307 Toma. 1119 01:22:17,100 --> 01:22:18,476 Porque não disse nada? 1120 01:22:28,361 --> 01:22:32,073 "Querido Bayou, a tua mãe pediu-me para te escrever esta carta. 1121 01:22:33,074 --> 01:22:35,618 Ela queria que soubesses que ela está bem, 1122 01:22:36,160 --> 01:22:38,246 que te ama e tem saudades tuas. 1123 01:22:38,997 --> 01:22:41,499 As coisas parecem ter acalmado aqui 1124 01:22:41,582 --> 01:22:44,252 e a vida voltou ao normal. 1125 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 Ela diz para não te preocupares com ela e cuidares de ti 1126 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 e espera que tu e o Willie Earl estejam bem. 1127 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 Temos saudades tuas e adoramos-te. Citsy." 1128 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 - Sim, ela está bem. - Sim. 1129 01:22:58,474 --> 01:22:59,684 Graças a Deus. 1130 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 Ela não falou na Leanne. 1131 01:23:04,022 --> 01:23:05,690 De certeza que está bem. 1132 01:23:06,816 --> 01:23:08,443 De certeza. 1133 01:23:09,819 --> 01:23:14,574 Preciso de enviar dinheiro à minha mãe. Tenho de lhe escrever uma carta. 1134 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 Ira. Mas que raio é isto? 1135 01:23:18,536 --> 01:23:23,041 Porque está o nome dele no letreiro? Devia dizer Willie Earl Boyd, não Bayou. 1136 01:23:23,124 --> 01:23:25,501 As pessoas vêm ver o teu irmão. 1137 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 O Sr. Carney disse que o negócio subiu mais de 30 % desde que ele começou. 1138 01:23:29,964 --> 01:23:33,176 Disseste que gostavam de nós e que nos queriam no Capitol Royale. 1139 01:23:33,259 --> 01:23:36,929 Não. Disseram que gostavam do Bayou e que o queriam a ele. 1140 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 Saíste ou não te lembras? 1141 01:23:39,098 --> 01:23:41,976 Não foi fácil. Consegui um acordo com os dois. 1142 01:23:42,060 --> 01:23:45,646 - Então, vou ter uma conversa com eles. - Não fales com eles! 1143 01:23:46,814 --> 01:23:49,192 Quem és tu para dizer com quem não falo? 1144 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 Fala com quem quiseres, mas não com o Sr. Carney. 1145 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 Não nos estragues esta oportunidade. 1146 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 Por favor. 1147 01:24:12,256 --> 01:24:14,675 Não te zangues comigo. 1148 01:24:14,759 --> 01:24:15,968 Não te fiz nada. 1149 01:24:16,052 --> 01:24:17,970 Queres roubar-me o protagonismo. 1150 01:24:19,347 --> 01:24:21,265 Queres ser o preto da casa. 1151 01:24:21,349 --> 01:24:23,184 Sabes que o Ira é dono de si. 1152 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 Também foi o Ira quem meteu a mãe em sarilhos? 1153 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 Willie Earl. 1154 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 Ela estava ótima, 1155 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 até teres aparecido e teres-te metido com aquela rameira. 1156 01:24:39,450 --> 01:24:40,868 Volta a chamar-lhe isso 1157 01:24:41,828 --> 01:24:43,204 e dou-te uma tareia… 1158 01:24:43,287 --> 01:24:45,748 Quem raio julgas que és?! 1159 01:24:46,332 --> 01:24:49,252 - Isto era para mim. - Não voltes a dizer isso! 1160 01:24:50,294 --> 01:24:51,212 Ouviste? 1161 01:24:52,088 --> 01:24:56,467 - Ninguém está a tentar roubar-te nada! - Então o que estás a tentar fazer? 1162 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 Esfalfei-me para chegar aqui. 1163 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 Agora, finalmente, 1164 01:25:03,891 --> 01:25:06,352 onde o meu nome devia estar, 1165 01:25:06,435 --> 01:25:08,521 o meu próprio irmão pôs o dele. 1166 01:25:08,604 --> 01:25:10,148 Se algo te roubou isso 1167 01:25:11,566 --> 01:25:13,776 foi essa porcaria que injetas. 1168 01:25:13,860 --> 01:25:16,571 A raça negra ficaria muito melhor 1169 01:25:17,321 --> 01:25:20,992 se voltasses para a Georgia… 1170 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 … e eles 1171 01:25:24,954 --> 01:25:26,497 te enforcassem. 1172 01:25:38,801 --> 01:25:39,760 Querida mãe. 1173 01:25:40,595 --> 01:25:42,388 Estamos bem, aqui em Chicago. 1174 01:25:44,348 --> 01:25:46,726 Sempre que posso, envio-lhe uma carta. 1175 01:25:47,518 --> 01:25:48,895 Espero que as receba. 1176 01:25:55,818 --> 01:25:57,987 O Ira ajudou-me a arranjar um apartamento. 1177 01:25:58,487 --> 01:25:59,822 Gostava que o visse. 1178 01:26:00,364 --> 01:26:03,367 É muito bom. Melhor do que o que tínhamos aí. 1179 01:26:07,163 --> 01:26:10,666 Todas as noites, a fila fica mais longa no Capitol Royale. 1180 01:26:11,542 --> 01:26:13,836 Vêm pessoas do mundo inteiro, mãe. 1181 01:26:14,629 --> 01:26:16,422 Devia ver todos estes brancos. 1182 01:26:17,298 --> 01:26:20,635 Lembra-me de quando via os negros todos a irem ao seu bar. 1183 01:26:21,135 --> 01:26:25,056 É formidável de se ver. É mesmo formidável de se ver. 1184 01:26:25,640 --> 01:26:28,768 Espero que esteja a receber o dinheiro que lhe envio. 1185 01:26:29,393 --> 01:26:30,728 Continuarei a enviar. 1186 01:26:32,146 --> 01:26:34,649 Gostava que me dissesse como está a Leanne. 1187 01:26:35,566 --> 01:26:37,485 Ninguém me tem dado notícias. 1188 01:26:38,653 --> 01:26:41,405 Espero que ela esteja bem e que esteja segura. 1189 01:26:42,073 --> 01:26:43,532 A GRAVAR 1190 01:26:43,616 --> 01:26:46,744 Gravei um disco chamado "Avião de Papel". 1191 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 E digo-lhe, mãe, estou ansioso por que o oiça! 1192 01:26:50,498 --> 01:26:52,625 Dizem-me que está a ter sucesso. 1193 01:26:54,835 --> 01:26:56,087 O Willie Earl, mãe… 1194 01:26:56,671 --> 01:26:58,547 Ainda discutimos o tempo todo. 1195 01:26:59,590 --> 01:27:01,425 Faz-me sentir ainda mais a sua falta. 1196 01:27:02,802 --> 01:27:03,678 E, mãe… 1197 01:27:04,679 --> 01:27:07,014 Ele está mesmo muito mal. 1198 01:27:09,558 --> 01:27:12,228 Tenho de ir. Atuo daqui a cinco minutos. 1199 01:27:12,937 --> 01:27:17,316 Esgotado outra vez, esta noite. Isso mesmo. Esgotado outra vez. 1200 01:27:18,234 --> 01:27:20,820 - Haverá mais. - Estou ansioso por vê-la. 1201 01:27:20,903 --> 01:27:24,699 - Obrigado! - Tenho saudades suas e adoro-a. 1202 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 - O seu filho, Bayou. - Esgotado! 1203 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 BAYOU BOYD O NOVO ÊXITO DE CHICAGO! 1204 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 Obrigado. 1205 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 Um aplauso para a Laura Brazel e a sua dança tribal. 1206 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 Quem é? Já perguntei, quem é? 1207 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 Abre, Hattie! 1208 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 Citsy? Citsy! O que fazes aqui a esta hora? 1209 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 Precisamos de ajuda. 1210 01:30:45,274 --> 01:30:47,151 Porque a trouxeste aqui? 1211 01:30:47,234 --> 01:30:49,445 Leva-a ao médico dos brancos. 1212 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 - Ajude-me, o bebé vem aí! - Porque a trouxeste aqui? 1213 01:30:52,740 --> 01:30:56,368 Ela foi chamar-me. Não quis que eu acordasse o John nem a mãe 1214 01:30:56,452 --> 01:30:57,995 e não quer ir ao médico. 1215 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 Trá-la para aqui. 1216 01:30:59,830 --> 01:31:02,625 - Respire. - Estou com tantas dores! 1217 01:31:02,708 --> 01:31:04,752 Algo está errado! Tenho a certeza! 1218 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 Vai chamar o John para ele a levar ao médico! 1219 01:31:07,171 --> 01:31:08,547 Tens de a ajudar! 1220 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 Hattie? 1221 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 Hattie Mae! 1222 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 Respire! 1223 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 Muito bem. Dê-me mais um empurrão, mais um bom empurrão! 1224 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 Vá lá. 1225 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 Um, dois, três. Dê-me um bom empurrão! 1226 01:31:40,955 --> 01:31:42,331 Meu Deus! 1227 01:31:42,414 --> 01:31:45,501 Vou cortar o cordão e leva-a para o hospital dos brancos. 1228 01:31:45,584 --> 01:31:47,503 Diz-lhes que ela teve o bebé lá. 1229 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 Leroy? Leroy! 1230 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 - Olá! - Olá! 1231 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 O que fazes aqui? 1232 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 Viva! Que bom ver-te! 1233 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 Vim a Chicago visitar o meu primo 1234 01:32:01,642 --> 01:32:04,144 e ouvi na rádio que atuam todas as noites. 1235 01:32:04,228 --> 01:32:07,940 É assim que dizem. "Todas as noites no Capitol Royale." 1236 01:32:10,317 --> 01:32:11,735 Conseguiram, não foi? 1237 01:32:12,945 --> 01:32:16,407 Estamos bem. Senta-te. Estás com bom aspeto. 1238 01:32:16,490 --> 01:32:18,033 Não tanto quanto tu. 1239 01:32:18,993 --> 01:32:22,913 Gostava de ver o espetáculo, mas não nos deixam entrar, pois não? 1240 01:32:22,997 --> 01:32:25,249 Não. 1241 01:32:28,002 --> 01:32:29,628 O Willie vai descer? 1242 01:32:29,712 --> 01:32:31,380 Assim que acabar a série. 1243 01:32:31,463 --> 01:32:33,757 Viste a minha mãe antes de vires? 1244 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 Não, as pessoas já não vão lá ao bar. 1245 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 Ninguém vai lá? 1246 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 Depois daquela confusão, ficaram todos assustados. 1247 01:32:42,391 --> 01:32:46,270 - Ela recebe o meu dinheiro? - Não. Sabes que verificam o correio. 1248 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 Segundo sei, ela cultiva um jardim só para poder alimentar-se. 1249 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 Podes dar-lhe dinheiro? 1250 01:32:52,151 --> 01:32:53,444 Bayou… 1251 01:32:54,945 --> 01:32:57,323 … sabes que não me responsabilizo. 1252 01:32:57,906 --> 01:32:59,908 Sabes que adoro vinho e mulheres. 1253 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 Soube que a Leanne teve um bebé. 1254 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 Sim? Entra. 1255 01:33:09,043 --> 01:33:12,421 - Desculpa. Não sabia que tinhas visitas. - Não faz mal. 1256 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 O que foi? 1257 01:33:15,424 --> 01:33:17,176 Dá-nos licença um momento? 1258 01:33:17,760 --> 01:33:18,594 Claro. 1259 01:33:19,637 --> 01:33:21,513 Diz ao Willie que estou lá atrás. 1260 01:33:21,597 --> 01:33:24,558 Espera. Vou escrever uma carta para ela e a Citsy. 1261 01:33:24,642 --> 01:33:25,559 Está bem. 1262 01:33:27,144 --> 01:33:28,228 Boa noite, senhor. 1263 01:33:36,654 --> 01:33:39,490 Ira, preciso de tirar uns dias. 1264 01:33:39,573 --> 01:33:40,449 O quê? 1265 01:33:41,075 --> 01:33:43,577 A minha mãe não está bem. Tenho de ir lá. 1266 01:33:45,663 --> 01:33:48,207 Estás louco? Eles tentaram matar-te. 1267 01:33:48,290 --> 01:33:49,625 Sei o que vais dizer. 1268 01:33:50,334 --> 01:33:52,169 Passei a vida toda a fugir. 1269 01:33:52,252 --> 01:33:53,671 Vou vê-la. 1270 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 Bayou… 1271 01:33:55,339 --> 01:33:58,801 Ela está assim por minha culpa. Ela é uma mulher orgulhosa. 1272 01:33:59,760 --> 01:34:00,803 E se… 1273 01:34:01,512 --> 01:34:04,723 E se atuarmos uma noite no bar dela? Só uma noite. 1274 01:34:05,724 --> 01:34:08,727 Faria com que as pessoas voltassem e ela recuperaria. 1275 01:34:08,811 --> 01:34:10,979 Não demoramos tempo nenhum. 1276 01:34:11,689 --> 01:34:13,607 Vou buscá-la e trago-a para cá. 1277 01:34:13,691 --> 01:34:16,110 Ela não vai querer vir. Tenho de ir lá. 1278 01:34:16,902 --> 01:34:19,321 Acho que não é boa ideia. 1279 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 Tu próprio disseste que já não sou o mesmo pobre rapazinho negro. 1280 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 E se souberem? 1281 01:34:24,743 --> 01:34:29,039 Os brancos lá querem saber de um negro a cantar num bar. 1282 01:34:29,123 --> 01:34:30,124 - Não? - Não. 1283 01:34:30,999 --> 01:34:32,376 Vou ver a minha mãe. 1284 01:34:33,460 --> 01:34:35,087 Quer me apoies quer não. 1285 01:34:37,423 --> 01:34:41,135 Isto tem que ver com a tua mãe ou com a Leanne? 1286 01:34:45,931 --> 01:34:46,890 Ira. 1287 01:34:48,517 --> 01:34:51,937 Ira, vai correr tudo bem. 1288 01:34:54,189 --> 01:34:56,024 Vai lá tratar disto. 1289 01:34:57,484 --> 01:34:58,485 Só uma noite. 1290 01:35:01,363 --> 01:35:02,531 Só uma noite. 1291 01:35:21,383 --> 01:35:22,468 O seu correio. 1292 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 Porque estão abertas? 1293 01:35:28,724 --> 01:35:30,225 Vêm assim. 1294 01:35:30,934 --> 01:35:32,436 Vai comprar alguma coisa? 1295 01:35:43,030 --> 01:35:47,075 Foi Bayou Boyd com o seu novo êxito, "Avião de Papel". 1296 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 Olá, menina Leanne. Como está? 1297 01:36:00,964 --> 01:36:02,049 Bem, Sr. Lincoln. 1298 01:36:02,132 --> 01:36:03,175 Como está o bebé? 1299 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 - Forte como sempre. - Ótimo. 1300 01:36:18,816 --> 01:36:19,650 É tudo? 1301 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 Não posso vender-lhe mais fiado. 1302 01:36:24,363 --> 01:36:26,615 Paguei-lhe sempre a tempo. 1303 01:36:26,698 --> 01:36:29,201 Não nos últimos meses. Só aceito dinheiro. 1304 01:36:29,284 --> 01:36:30,369 Deixe-me pagar. 1305 01:36:40,921 --> 01:36:43,215 Não pode ser simpática com essa gente. 1306 01:36:44,049 --> 01:36:46,260 - O que deseja? - Só isto. 1307 01:37:01,400 --> 01:37:04,611 Comprei-lhe mantimentos. É o mínimo que posso fazer. 1308 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 Também lhe trouxe roupa para lavar. 1309 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 Não sabe? Os brancos já não me trazem a roupa suja. 1310 01:37:13,078 --> 01:37:14,830 Se precisa de trabalho… 1311 01:37:14,913 --> 01:37:17,666 Nunca trabalharei na cozinha dos brancos. 1312 01:37:18,250 --> 01:37:19,626 Só queria agradecer-lhe 1313 01:37:19,710 --> 01:37:22,796 por toda a sua ajuda com o nascimento do meu filho. 1314 01:37:23,672 --> 01:37:25,340 Estou ocupada. 1315 01:37:26,550 --> 01:37:27,593 Entendo. 1316 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 Como está o seu filho? 1317 01:37:56,330 --> 01:37:57,289 Está bem. 1318 01:37:58,749 --> 01:37:59,583 E o seu? 1319 01:38:00,083 --> 01:38:01,460 Está bem. 1320 01:38:02,836 --> 01:38:04,504 Tem os olhos do pai. 1321 01:38:05,964 --> 01:38:06,798 Eu… 1322 01:38:11,803 --> 01:38:14,181 Não queria que nada disto acontecesse. 1323 01:38:18,602 --> 01:38:20,854 Não consigo parar de pensar no Bayou. 1324 01:38:23,774 --> 01:38:26,652 Rezo todos os dias para que ele esteja bem. 1325 01:38:26,735 --> 01:38:28,236 Teve notícias dele? 1326 01:38:28,320 --> 01:38:29,237 Não. 1327 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 E uma carta? 1328 01:38:32,950 --> 01:38:35,786 Se eu lhe escrever uma carta, envia-a por mim? 1329 01:38:38,246 --> 01:38:39,498 Está louca, rapariga? 1330 01:38:40,290 --> 01:38:42,834 O meu rapaz quase foi morto por sua culpa! 1331 01:38:43,835 --> 01:38:46,922 Eu amo o seu filho. 1332 01:38:48,048 --> 01:38:49,383 Então, deixe-o em paz. 1333 01:38:51,009 --> 01:38:52,928 Só pensa em si. 1334 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 Tem de começar a pensar em quem magoa. 1335 01:38:57,432 --> 01:39:00,268 O que teria feito se o bebé fosse negro? 1336 01:39:00,352 --> 01:39:01,895 O que se passa consigo? 1337 01:39:03,271 --> 01:39:04,940 Saia já daqui! 1338 01:39:05,440 --> 01:39:07,067 E leve o seu saco consigo. 1339 01:39:18,578 --> 01:39:22,290 Tenho uma miúda que se atrasa sempre 1340 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 Sempre que temos um encontro 1341 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 Mas eu amo-a 1342 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 Sim, amo-a 1343 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 Vou até ao portão dela 1344 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 Para ver se esclareço as coisas 1345 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 Porque a desejo 1346 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 Vou perguntar-lhe 1347 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 És ou não és o meu amor? 1348 01:39:56,491 --> 01:39:57,909 Palmas para o meu irmão! 1349 01:39:57,993 --> 01:40:00,120 A forma como ages ultimamente 1350 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 Deixa-me triste 1351 01:40:06,043 --> 01:40:08,211 - Que cara é essa? - O que achas? 1352 01:40:08,295 --> 01:40:10,547 O Sr. Carney está insatisfeito com o teu irmão! 1353 01:40:10,630 --> 01:40:14,134 Não gosta que interrompa, que chegue sempre atrasado, etc. 1354 01:40:14,217 --> 01:40:15,677 Então, fala com ele. 1355 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 Tem pedido adiantamentos todas as noites. 1356 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 Deve muito dinheiro ao clube. 1357 01:40:22,601 --> 01:40:23,852 É aquela porcaria. 1358 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 Só tenho de o ajudar a largá-la. 1359 01:40:29,316 --> 01:40:30,817 Se fosse assim tão fácil, 1360 01:40:31,860 --> 01:40:33,945 eu já o teria feito há muito tempo. 1361 01:40:57,385 --> 01:40:59,137 O meu irmão não é fantástico? 1362 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 Uma mulher é uma criatura 1363 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 Que sempre foi estranha 1364 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 Assim que estamos certos quanto a uma 1365 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 Descobrimos que afinal já mudou 1366 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 És ou não és o meu amor? 1367 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 Talvez o meu amor Tenha encontrado outra pessoa 1368 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 Ou será que o meu amor ainda… 1369 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 - Preciso de falar contigo. - Agora, não. 1370 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 Willie… 1371 01:41:54,860 --> 01:41:58,488 Vou um dia a casa para atrair as pessoas de volta ao bar. 1372 01:41:58,989 --> 01:41:59,823 Vens? 1373 01:42:00,532 --> 01:42:03,869 O Leroy falou-me dos problemas que ela tem tido. Eu vou. 1374 01:42:05,787 --> 01:42:07,414 Vamos daqui a dois dias. 1375 01:42:08,039 --> 01:42:08,915 Está bem. 1376 01:42:19,259 --> 01:42:20,427 Procuras isto? 1377 01:42:22,929 --> 01:42:25,390 - O que fazes com isso? - Espera aí. 1378 01:42:25,473 --> 01:42:28,643 O que fazes com isso? Não é da tua conta! 1379 01:42:28,727 --> 01:42:31,438 O Ira disse que tens de parar. Estou a tentar ajudar! 1380 01:42:31,521 --> 01:42:34,024 Não preciso de ajuda! Dá-me isso! 1381 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 Está bem. 1382 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 Dá-me isso. 1383 01:42:46,953 --> 01:42:49,539 É melhor dares-me isso. Vou contar até três. 1384 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 Um… 1385 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 Abram a porta! 1386 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 Vou matar-te! 1387 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 Dá-me isso! 1388 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 Willie! 1389 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 - Bayou! - Ele tem o que é meu! 1390 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 Bayou, dá-lhe já isso, por favor! 1391 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 Willie, por favor! 1392 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 Pronto! 1393 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 O que raio… 1394 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 Estás louco?! 1395 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 Ira, não vou aturar mais isto! 1396 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 Estás despedido! 1397 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 - Espera? O quê? - Ouviste bem. 1398 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 - Não, ele é que começou. - Sai daqui! 1399 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 - Não sabe… - Ira. 1400 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 Ira… 1401 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 Vais deixá-lo despedir-me por causa dele? 1402 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 Estamos juntos desde muito antes dele. 1403 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 Vá lá, tu sabes. Vá lá, vamos… 1404 01:43:53,561 --> 01:43:54,771 Não posso ajudar-te. 1405 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 - Mas eu ajudei-te, não? - Sim. 1406 01:43:57,232 --> 01:44:00,360 Não te ajudei? E agora vais deixá-lo fazer-me isto? 1407 01:44:01,987 --> 01:44:03,238 Está bem. 1408 01:44:04,739 --> 01:44:07,742 - Armaste-me uma cilada! - Parem-nos! Não! 1409 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 - Parem! - Não! Armaste-me uma cilada! 1410 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 Fazes isso desde que éramos pequenos! 1411 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 Não! 1412 01:44:22,173 --> 01:44:24,926 Podes ter certeza de uma coisa, filho da mãe… 1413 01:44:26,303 --> 01:44:27,554 Isto não fica assim. 1414 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 Odeio-te, sacana. 1415 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 Bom dia. 1416 01:44:49,826 --> 01:44:51,828 - Olha para ele. - O que foi? 1417 01:44:52,412 --> 01:44:55,373 - Acho que está a ficar escuro. - Parece-me igual. 1418 01:44:55,999 --> 01:44:59,502 Igual a ontem e anteontem. 1419 01:44:59,586 --> 01:45:01,254 Não. Não, Citsy. 1420 01:45:01,338 --> 01:45:03,048 Acho que está a ficar escuro. 1421 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 Acalme-se. 1422 01:45:06,259 --> 01:45:07,552 Quer alguma coisa? 1423 01:45:08,136 --> 01:45:09,471 Não consigo comer. 1424 01:45:14,225 --> 01:45:16,102 Leia isto e devolva-me. 1425 01:45:18,271 --> 01:45:19,230 "Querida Leanne. 1426 01:45:20,148 --> 01:45:24,444 Irei aí no sábado a seguir ao próximo. Está pronta para partires comigo. 1427 01:45:25,070 --> 01:45:28,823 Não vou discutir contigo sobre isto, mas vens comigo. 1428 01:45:29,616 --> 01:45:31,368 A Citsy dir-te-á o ponto de encontro." 1429 01:45:34,037 --> 01:45:35,580 Ele vem buscar-me. 1430 01:45:43,505 --> 01:45:45,298 Ele vem buscar-nos, querido. 1431 01:45:48,968 --> 01:45:51,763 É bom o Bayou vir fazer isto por ti, não é? 1432 01:45:51,846 --> 01:45:53,390 Sim, mas não me agrada. 1433 01:45:55,016 --> 01:45:57,185 Quero-o fora daqui assim que acabar. 1434 01:45:58,812 --> 01:46:00,688 Os Clayton não sabem mesmo? 1435 01:46:00,772 --> 01:46:05,610 Amiga, andam ocupados a governar a cidade. Querem lá saber de nós. 1436 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 Não disseste a ela que o Bayou vinha, pois não? 1437 01:46:12,617 --> 01:46:14,786 - Desculpa. - Porque fizeste isso? 1438 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 Ele tem o direito de saber que o bebé é dele. 1439 01:46:17,997 --> 01:46:19,707 É bom que ela fique calada. 1440 01:46:24,504 --> 01:46:25,713 O Willie Earl está? 1441 01:47:01,666 --> 01:47:05,086 Willie, acorda. Acorda! 1442 01:47:05,170 --> 01:47:08,506 - O que fazes na minha casa? - Vá lá. Vamos. 1443 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 - Para onde? - Vamos ver a mãe. Vá lá. 1444 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 Levanta-te. 1445 01:47:14,387 --> 01:47:15,763 Mas a mãe está aqui? 1446 01:47:15,847 --> 01:47:17,265 Não, está na Georgia. 1447 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 Vamos visitá-la. Vamos lá. 1448 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 - Vá lá, Willie. Veste isto. - Vão matar-te. 1449 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 Vamos lá vestir isto. 1450 01:47:28,568 --> 01:47:29,777 Vão matar-te. 1451 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 Vou ficar tão feliz quando o fizerem! 1452 01:47:35,325 --> 01:47:37,243 Odeio-te, sacana. 1453 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 Conseguiste que me despedissem. 1454 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 Não. Foi essa porcaria que consomes. 1455 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 Senta-te. Vá lá. 1456 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 Tens inveja de mim. Fui para Chicago com ele. 1457 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 Tiveste de ficar em casa com a mãe. 1458 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 Tu, mestiço. 1459 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 Não é? O meu pai não era teu pai. 1460 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 O meu pai ensinou-me tudo. 1461 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 Ensinou-me a tocar. 1462 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 Ensinou-me a ficar pedrado. 1463 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 Chega. 1464 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 Mataram-no mesmo à minha frente. 1465 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 Fiquei coberto com os miolos dele. 1466 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 Às vezes, gostava de não ter visto tudo o que vi com ele. 1467 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 A mãe podia amar-te mais… 1468 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 … mas o meu pai… 1469 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 O meu pai amava-me mais do que a ti. 1470 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 Vamos lá. 1471 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 - Vamos. - Espera. 1472 01:49:05,248 --> 01:49:08,876 - Não posso ir sem o meu material. - Eu arranjo-te mais. 1473 01:49:11,087 --> 01:49:12,630 Onde está o meu trompete? 1474 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 Muito bem. Está ali. Vamos lá. 1475 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 - Mãe. Olá, mãe! - Bayou! 1476 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 Olha só para ti! 1477 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 - Tive tantas saudades suas! - E eu tuas, querido! 1478 01:49:59,052 --> 01:50:00,261 Willie Earl. 1479 01:50:01,721 --> 01:50:02,722 Olá, mãe. 1480 01:50:04,432 --> 01:50:07,852 Meu Deus! Que janota! Pareces rico! 1481 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 Ora! É muito bom voltar a ver-te, Citsy. 1482 01:50:14,233 --> 01:50:16,319 Avião de papel, 00h30 no autocarro. 1483 01:50:16,861 --> 01:50:17,779 Está bem? 1484 01:50:19,113 --> 01:50:19,989 Ira. 1485 01:50:21,282 --> 01:50:22,367 Sra. Hattie Mae. 1486 01:50:24,911 --> 01:50:26,496 - A minha banda. - Senhora. 1487 01:50:26,579 --> 01:50:28,331 O Ira arranjou-a. 1488 01:50:28,414 --> 01:50:29,499 Vão preparar-se. 1489 01:50:29,582 --> 01:50:31,876 Ficamos pouco tempo. Vai escurecer em breve. 1490 01:50:31,959 --> 01:50:34,504 - Aonde vais, Willie? - Preciso de ar. 1491 01:50:52,355 --> 01:50:53,564 Desculpe, senhor. 1492 01:50:57,568 --> 01:50:58,945 O que queres, rapaz? 1493 01:51:01,614 --> 01:51:03,157 Vim dizer-lhe… 1494 01:51:06,786 --> 01:51:09,539 Procuram um negro de nome Bayou, senhor? 1495 01:51:10,415 --> 01:51:13,876 Agradeço-vos por estarem aqui hoje. A sério. 1496 01:51:15,211 --> 01:51:19,048 Sei que querem saber qual é a grande surpresa de que temos falado. 1497 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 Bem, aqui está. 1498 01:51:22,343 --> 01:51:23,970 Os meus filhos estão cá. 1499 01:51:24,804 --> 01:51:26,514 Bayou e Willie Earl! 1500 01:51:39,193 --> 01:51:40,236 Obrigado a todos. 1501 01:51:40,319 --> 01:51:42,029 Muito obrigado. 1502 01:51:42,113 --> 01:51:44,657 É muito bom ver-vos aqui no Hattie Mae's. 1503 01:51:45,825 --> 01:51:49,787 Vamos lá, mãe. Vamos cantar. Força, banda. 1504 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 O meu coração pesa como chumbo 1505 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 Porque a tristeza se espalhou 1506 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 Pedras na minha cama 1507 01:52:12,143 --> 01:52:12,977 Estou? 1508 01:52:13,686 --> 01:52:15,938 Não. Olá, Jackson. 1509 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 De todas as pessoas que vejo 1510 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 Porque implicam com a minha pobre pessoa 1511 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 E põem pedras na minha cama 1512 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 Choro a noite toda 1513 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 Então, como posso dormir 1514 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 Com pedras na cama? 1515 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 Força aí, banda! Força, mãe! 1516 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 Tenho o coração pesado 1517 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 Está pesado como chumbo 1518 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 Porque a tristeza… 1519 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 Vais a algum lado? 1520 01:52:52,183 --> 01:52:53,392 À latrina. 1521 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 Os guarda-costas vão contigo. 1522 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 Acho que sei como o segurar, Ira. 1523 01:52:59,315 --> 01:53:00,817 Eles vão contigo 1524 01:53:00,900 --> 01:53:03,569 e, quando voltares, vamos embora. 1525 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 Está bem. 1526 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 Está bem. 1527 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 Toda a noite… 1528 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 Calma. Só vou ao autocarro. Está tudo bem. Não se preocupem. 1529 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 Li'l Ann… 1530 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 Olá! 1531 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 - Tive tantas saudades tuas! - E eu tuas! 1532 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 Tens um filho. 1533 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 - Fica aqui o máximo de tempo possível. - Não. Fica! 1534 01:54:50,551 --> 01:54:55,056 Tenho de ir. Não posso deixar que façam mal à minha mãe. 1535 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 - Por favor, fica. - Não posso fugir mais. 1536 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 Não, não vás! 1537 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 Leanne, por favor. 1538 01:55:06,442 --> 01:55:09,946 Não. Por favor. 1539 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 Não… 1540 01:55:13,866 --> 01:55:15,076 Jackson. 1541 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 Está ali! 1542 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 - Apanhem-no! - Ouçam. 1543 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 Há algo… Esperem! 1544 01:55:25,294 --> 01:55:26,462 Esperem! 1545 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 Willie Earl. 1546 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 Levaram-no para o campo! 1547 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 O quê? Meu Deus! 1548 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 Cortem a corda! 1549 01:57:01,182 --> 01:57:02,475 Onde estiveste? 1550 01:57:04,185 --> 01:57:05,728 Desculpa, atrasei-me. 1551 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 A tua mãe está cá há umas horas, 1552 01:57:09,857 --> 01:57:12,193 a ouvir aquela mesma velha canção. 1553 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 És a canção 1554 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 Que anseio ouvir uma vez mais 1555 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 És a luz 1556 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 Que continuo a procurar 1557 01:57:50,606 --> 01:57:53,359 Ela não está muito faladora hoje, Sr. Jonathan. 1558 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 Sra. Leanne? 1559 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 E tu 1560 01:57:58,030 --> 01:57:59,406 O seu filho está aqui. 1561 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 Tenho de ir até ao fim 1562 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 Sra. Leanne? 1563 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 E passarei a vida 1564 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 É o Jonathan. 1565 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 A enviar aviões de papel 1566 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 Para a Lua 1567 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 A rezar para que cheguem até ti 1568 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 E passarei o resto dos meus dias 1569 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 Perdido nesta loucura por ti 1570 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 A enviar aviões de papel 1571 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 Para a Lua 1572 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 Um amor tão divino 1573 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 Todas as nossas memórias entrelaçadas 1574 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 Encontrei a verdade 1575 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 Nos teus olhos cor de mel 1576 01:58:42,491 --> 01:58:45,953 E apesar do tempo passado Ainda penso no teu sorriso 1577 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 Todas as noites antes de adormecer 1578 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 Encontro-te nos meus sonhos 1579 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 Algures nas árvores 1580 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 E passarei a vida 1581 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 A enviar aviões de papel 1582 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 Para a Lua 1583 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 A rezar para que cheguem até ti 1584 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 E passarei o resto dos meus dias 1585 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 Perdido nesta loucura por ti 1586 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 A enviar aviões de papel 1587 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 Para a Lua 1588 02:06:46,391 --> 02:06:51,396 Legendas: Susana Bénard