1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 NETFLIX E TYLER PERRY STUDIOS APRESENTAM 2 00:00:35,787 --> 00:00:38,790 CONDADO DE HOPEWELL, GEÓRGIA, 1987 3 00:00:38,873 --> 00:00:42,585 Queremos que olhe para a câmera e fale com o povo da Geórgia. 4 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 Pode dizer ao povo do estado por que eles devem votar em você? 5 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 Minha família participa da política 6 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 e da estrutura de poder de Hopewell há gerações. 7 00:00:53,596 --> 00:00:55,723 E não vamos nos entregar 8 00:00:55,807 --> 00:00:59,352 para um homem qualquer que nasceu em Atlanta. 9 00:01:00,478 --> 00:01:04,107 Ele não entende nossos costumes. Afinal, ele não é daqui. 10 00:01:04,190 --> 00:01:06,275 Ele só quer tirar de nós, 11 00:01:06,359 --> 00:01:08,778 trabalhadores que pagam impostos, 12 00:01:08,861 --> 00:01:13,199 e dar aos inúteis que ele acha que têm direito. 13 00:01:13,282 --> 00:01:15,243 O que diz às pessoas que afirmam 14 00:01:15,326 --> 00:01:18,996 que suas opiniões são racistas e remetem ao Sul de Jim Crow? 15 00:01:19,080 --> 00:01:21,874 Por que todos acham que os brancos são racistas? 16 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 Eu não sou racista. Só não acredito que isso seja justo. 17 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 Ele chegou aqui graças às ações afirmativas. 18 00:01:29,298 --> 00:01:30,842 Se eu chegar ao Congresso, 19 00:01:30,925 --> 00:01:33,177 minha prioridade será acabar com isso. 20 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Pra mim, não passa de assistencialismo. 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Já me cansei de você, Sr. Homem Branco. 22 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 BOAS-VINDAS AO CONDADO DE HOPEWELL 23 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 Desculpe, senhor, mas ela se recusa a ir. 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 - O que ela quer? - Ela não diz. 25 00:03:10,191 --> 00:03:12,401 Está sentada lá há horas. 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 Eu estou ocupado. 27 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 Certo, senhor. 28 00:03:17,240 --> 00:03:19,158 Desculpe, senhora, mas não pode… 29 00:03:19,242 --> 00:03:20,743 Está tudo bem, Joan. 30 00:03:22,036 --> 00:03:22,912 Obrigado. 31 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 Em que posso ajudá-la, senhora? Estou bem ocupado. 32 00:03:29,085 --> 00:03:32,296 Quero que analise um assassinato ocorrido aqui em Hopewell. 33 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 - Foi ao xerife? Eles resolvem… - Não é com eles. 34 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 Eles o mataram aqui, nesta cidade, em 1947. 35 00:03:42,682 --> 00:03:46,227 Quer que eu investigue um assassinato de mais de 40 anos? 36 00:03:46,310 --> 00:03:47,645 Sinto muito, senhora… 37 00:03:48,271 --> 00:03:49,772 Hattie Mae é meu nome. 38 00:03:51,274 --> 00:03:53,526 Sinto muito, mas não vou poder ajudar. 39 00:03:53,609 --> 00:03:55,653 Por que não fala com o xerife? 40 00:03:56,821 --> 00:03:59,031 Nunca escrevi nada num papel. 41 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 A vida não deixa. 42 00:04:03,494 --> 00:04:05,246 Ele escreveu tudo. 43 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 Tudo que você precisa saber 44 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 está bem aqui. 45 00:04:30,896 --> 00:04:32,106 "Leanne Harper"? 46 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 Querida Li'l Ann. 47 00:04:45,286 --> 00:04:49,373 A prima da minha mãe, Winnie, adoeceu. Eu a levei a Summerville ontem, 48 00:04:49,457 --> 00:04:51,625 a umas quatro horas de onde moramos. 49 00:04:52,501 --> 00:04:56,172 Espero que tenha recebido a carta sobre nossa mudança para Hopewell. 50 00:04:57,465 --> 00:05:00,509 Sabe, nós passamos pela antiga casa da minha mãe. 51 00:05:01,177 --> 00:05:02,595 Está caindo aos pedaços, 52 00:05:03,471 --> 00:05:05,806 mas ainda traz uma boa lembrança: 53 00:05:06,557 --> 00:05:08,059 de quando nos conhecemos. 54 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Ainda sinto o cheiro da lavanda e do moonshine. 55 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 Se achar meu galo por aí 56 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 Por favor, traga ele de volta pra casa 57 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 Não encontro mais nenhum ovo na cesta 58 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 Desde que o meu galo sumiu 59 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 Ouvi meu galo cantar 60 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 Hoje de manhã, ao raiar do dia 61 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 Quem é aquela? 62 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 É a filha da Ethel Lee. Eles chamam ela de Balde. 63 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 Por que chamam ela assim? 64 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 A mãe a despejou aqui como um balde quando fugiu do Norte. 65 00:06:25,594 --> 00:06:26,971 Ela mora com o avô. 66 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 Ele é um velho malvado. 67 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 Por que sobrou pra mim? Foi pra isso que fiz esses meninos. 68 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 Bem, um deles puxou a mim. 69 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 Vem cá, Bayou. 70 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 Vem tocar trompete. 71 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 - Vem. - Olha só pra ele. 72 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 - Toque como ele mostrou. - É. 73 00:06:52,163 --> 00:06:53,247 Pode vir. 74 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 É isso aí! 75 00:06:59,879 --> 00:07:03,632 Agora vocês vão ver de qual estou falando. 76 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 - Pare! - O quê? 77 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 Gostaram? 78 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 - Não! - Não! 79 00:07:17,521 --> 00:07:19,315 Eu tento ensinar pra ele, 80 00:07:19,398 --> 00:07:21,650 mas acho que o rapaz é meio lento. 81 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 Não fale assim, Buster. 82 00:07:23,235 --> 00:07:25,029 Ela sempre fica do lado dele. 83 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 Vem cá, Willie. 84 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 Willie Earl! 85 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 Mostre como se faz. 86 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 Vai lá, Willie Earl! 87 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 Preste atenção. 88 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 É, vamos ver o que ele faz. 89 00:07:46,175 --> 00:07:47,885 Assopra, Willie Earl. 90 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 Se achar meu galo por aí 91 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 Por favor, traga ele de volta pra casa 92 00:08:03,484 --> 00:08:05,277 Você devia ter cantado. 93 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 Que foi? Perdeu a língua? 94 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 Você canta muito bem. 95 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 Obrigado. 96 00:08:34,932 --> 00:08:36,100 Puxei da minha mãe. 97 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 Repito, você devia ter cantado a música. 98 00:08:41,605 --> 00:08:44,900 Meu pai não gosta da minha voz. Ele quer que eu toque. 99 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 Talvez tocar não seja pra você. 100 00:08:50,197 --> 00:08:53,409 Horace John Boyd é meu nome, mas me chamam de Bayou. 101 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Por que te chamam assim? 102 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 Meu pai diz que meu olho é profundo como o bayou, o brejo. 103 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 Quero ver seu olho. 104 00:09:04,670 --> 00:09:05,921 Seu olho é normal. 105 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 Seu pai não entende muito das coisas. 106 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 Olha os modos. É o meu pai. 107 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 Sinto muito, Horace John. 108 00:09:18,267 --> 00:09:20,894 Bayou é como gosto que me chamem, Balde. 109 00:09:22,104 --> 00:09:25,608 Meu nome é Leanne Jean Harper, e prefiro ser chamada assim. 110 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 Não me chame de Balde, ou não falo mais com você. 111 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 É melhor eu ir. 112 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 Me desculpe, eu não falei por mal. 113 00:09:47,421 --> 00:09:50,507 Espero que a livrada tenha te deixado mais esperto. 114 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 - Vou te ver de novo, Li'l Ann? - Quando aprender meu nome direito. 115 00:10:05,814 --> 00:10:08,817 Quando sentir o bebê vindo, venha me ver sem demora. 116 00:10:08,901 --> 00:10:12,321 - Sim, senhora. Pode deixar. - Vou estar aqui. Se cuidem. 117 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 Como você está bonito! 118 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 Vejo que gosta mesmo dela. 119 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 É, você não deixou nada pra ninguém… 120 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Ele correu rapidinho, você viu? 121 00:10:27,461 --> 00:10:29,922 Willie Earl pegou o jantar. 122 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 Meu garoto. 123 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 Ele é bom em tudo. 124 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 Aqui. 125 00:10:43,936 --> 00:10:45,104 Vá esfolar. 126 00:10:48,816 --> 00:10:50,984 Deixe comigo. Pode ir, Bayou. 127 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 Aonde vai, moleque? 128 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 Deixe ele em paz. Pode ir, Bayou. 129 00:10:57,783 --> 00:10:58,909 Aonde ele vai? 130 00:10:58,992 --> 00:11:01,161 Convidar aquela moça para o sarau. 131 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 Que moça? 132 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 A Balde? 133 00:11:06,208 --> 00:11:07,960 Ela não vai a lugar nenhum com ele. 134 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 - Ei, Bayou! - Deixe ele em paz! 135 00:11:10,879 --> 00:11:11,714 Espera aí. 136 00:11:13,090 --> 00:11:14,049 Espera aí! 137 00:11:16,135 --> 00:11:17,845 Vai chamar a Balde pro sarau? 138 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 - Não é Balde. Me deixa. - Quê? 139 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 Olha só pra você. Está crescidinho, é? 140 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 Ela vai recusar. Olha essa roupa. 141 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Já falei pra me deixar em paz. 142 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 Tá bom. 143 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 Qual é a sua? Que ideia é essa? 144 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 - Sai! - Ninguém gosta de você! 145 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 Ninguém nunca vai gostar de você. 146 00:11:40,492 --> 00:11:42,619 - Por que alguém ia gostar? - Willie! 147 00:11:42,703 --> 00:11:44,204 Mandei deixar ele em paz! 148 00:11:44,288 --> 00:11:47,040 Ele tem que aprender a se defender, Hattie. 149 00:11:47,124 --> 00:11:49,501 Buster, entre e deixe ele em paz. 150 00:11:50,544 --> 00:11:51,795 Você também, Willie. 151 00:11:52,880 --> 00:11:55,924 Vem, Willie. Vou te ensinar uma música nova. 152 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 Vamos deixar ela com esse traste. 153 00:11:58,927 --> 00:11:59,762 Pode ir. 154 00:12:01,847 --> 00:12:02,681 Vamos. 155 00:12:03,557 --> 00:12:05,642 Por que eles me tratam assim? 156 00:12:07,102 --> 00:12:08,479 Não dê bola pra eles. 157 00:12:09,563 --> 00:12:10,814 Pra ninguém. 158 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 Entendeu? 159 00:12:15,444 --> 00:12:16,779 Vá até lá 160 00:12:17,863 --> 00:12:18,864 e convide a moça. 161 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 Pode ir. Espere, vou limpar essa sujeira. 162 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 Ela não vai gostar de você! 163 00:12:49,978 --> 00:12:51,188 O que quer, moleque? 164 00:12:52,856 --> 00:12:54,066 Olá, senhor. 165 00:12:54,149 --> 00:12:55,150 Fale mais alto. 166 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Eu gostaria… 167 00:13:04,910 --> 00:13:06,954 Minha mãe é lavadeira, senhor. 168 00:13:07,037 --> 00:13:09,706 Eu queria saber se tem alguma roupa pra lavar. 169 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 Acha que sou idiota, moleque? 170 00:13:16,088 --> 00:13:16,964 Não. 171 00:13:18,715 --> 00:13:20,926 - Está atrás da Balde. - Não, senhor. 172 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 Trate de sumir daqui agora. 173 00:13:25,222 --> 00:13:27,850 Saia das minhas terras antes que eu te mate! 174 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 Dê meia volta! 175 00:13:43,740 --> 00:13:44,825 Você está quieto. 176 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 Ela aceitou? 177 00:13:50,747 --> 00:13:51,665 Não. 178 00:13:57,004 --> 00:13:58,839 Por que trata o menino tão mal? 179 00:14:01,717 --> 00:14:02,843 Não é certo. 180 00:14:05,762 --> 00:14:06,972 Não quero nem saber. 181 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 - Não é certo. - Tudo bem, mãe. 182 00:14:10,601 --> 00:14:11,852 Eu sei me cuidar. 183 00:14:11,935 --> 00:14:13,437 Ouviu, Willie Earl? 184 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Olha, Bayou, 185 00:14:16,815 --> 00:14:18,859 essa eu quero ver. 186 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 Buster, pare com isso. 187 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 Posso dizer o que eu quiser na minha mesa de jantar! 188 00:14:30,203 --> 00:14:31,455 Vamos, Willie Earl. 189 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 Willie vai terminar o jantar. 190 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 Venha. 191 00:14:53,810 --> 00:14:54,895 Jante. 192 00:16:21,148 --> 00:16:22,024 Leu a carta? 193 00:16:23,692 --> 00:16:26,361 O quê? Eu… 194 00:16:28,697 --> 00:16:30,115 Você não sabe ler. 195 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 Está escrito: "Me encontre no teixo." 196 00:16:37,039 --> 00:16:37,956 Vem cá! 197 00:16:41,626 --> 00:16:43,170 Você não devia estar aqui. 198 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 Seu avô vai ficar bravo. 199 00:16:46,048 --> 00:16:49,009 Ele desmaia de tanto beber, toda noite a essa hora. 200 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 Mas, se quiser, vou embora. 201 00:16:52,971 --> 00:16:54,181 Não quero que vá. 202 00:16:55,307 --> 00:16:56,433 Por que foi me ver? 203 00:17:00,520 --> 00:17:02,147 Fui te convidar pro sarau. 204 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 Que gentil, mas ele não vai deixar. 205 00:17:08,779 --> 00:17:10,614 Não deixa ninguém chegar perto. 206 00:17:10,697 --> 00:17:11,656 Por quê? 207 00:17:13,492 --> 00:17:14,534 Ele é ruim. 208 00:17:16,411 --> 00:17:17,746 Parece que me odeia. 209 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 É… 210 00:17:21,792 --> 00:17:22,918 Sei como é. 211 00:17:29,841 --> 00:17:31,885 Nem sei por que vim te ver. 212 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Sei que não é certo. 213 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Não pense que não sou direita. 214 00:17:39,726 --> 00:17:41,645 Não, fiquei feliz que veio. 215 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 - Não conte pra ninguém. - Eu prometo. 216 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 Ele me mata se descobrir. 217 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 Prometo não contar. 218 00:17:50,946 --> 00:17:51,947 Quantos anos tem? 219 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 Dezessete. 220 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 Eu tenho 16. 221 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 Por que não sabe ler? 222 00:17:59,913 --> 00:18:02,082 Meu pai e meu irmão dizem que sou lento. 223 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 Não dê atenção. Você consegue. 224 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 Você estava tão linda na luz do luar. 225 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 Eu te ensino. 226 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 Ninguém nunca me encorajou, só a minha mãe. 227 00:18:11,842 --> 00:18:13,885 E ela não me fazia sentir como você. 228 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 Obrigado. 229 00:18:15,137 --> 00:18:18,515 Naquela noite, ficamos lá por horas, só conversando. 230 00:18:18,598 --> 00:18:20,016 Quase até o Sol nascer. 231 00:18:20,100 --> 00:18:21,309 Agradeço de coração. 232 00:18:21,810 --> 00:18:23,395 E toda noite depois daquela, 233 00:18:24,146 --> 00:18:27,440 eu mal podia esperar pela chegada do avião de papel. 234 00:19:14,029 --> 00:19:16,573 Era tão inocente, tão puro. 235 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 Era… 236 00:19:18,366 --> 00:19:20,660 Fizemos algo que precisávamos muito. 237 00:19:21,369 --> 00:19:24,206 Nós rimos. Rimos bastante. 238 00:19:24,831 --> 00:19:25,916 Pronuncie direito! 239 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 Você comprou um livro e me ensinou a ler. 240 00:19:29,002 --> 00:19:31,671 - "Foi um verão longo e quente." - Isso mesmo! 241 00:19:32,964 --> 00:19:34,841 A mãe queria saber o que eu tinha. 242 00:19:35,592 --> 00:19:39,137 Mas estava tão feliz que eu estava lendo, que não perguntava. 243 00:19:39,221 --> 00:19:42,849 Eu não podia contar, porque ela ficaria brava com as fugas 244 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 e porque você me pediu pra não contar. 245 00:19:45,352 --> 00:19:47,812 Mas eu queria muito que o mundo soubesse. 246 00:19:48,730 --> 00:19:50,941 O que eu não entendia era o tremor. 247 00:19:51,024 --> 00:19:53,902 Sempre senti que você queria dizer muito mais, 248 00:19:53,985 --> 00:19:56,780 mas, por algum motivo, nunca dizia. 249 00:19:57,489 --> 00:19:59,950 Você só tremia como uma folha ao vento. 250 00:20:00,033 --> 00:20:01,284 Se olhar aqui… 251 00:20:01,368 --> 00:20:04,913 Às vezes parecia que, mesmo em noites quentes, você tremia. 252 00:20:04,996 --> 00:20:05,830 Você está bem? 253 00:20:05,914 --> 00:20:08,416 Como se sua alma quisesse se soltar de algo. 254 00:20:14,839 --> 00:20:17,259 Passamos o verão todo nos encontrando lá. 255 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 Fiquei com medo de como seria quando as chuvas chegassem. 256 00:20:24,891 --> 00:20:25,850 Mas quer saber? 257 00:20:27,310 --> 00:20:28,603 Você apareceu. 258 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Pensei que você era louca. 259 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 A verdade é que a gente estava ficando louco um pelo outro. 260 00:20:40,448 --> 00:20:42,701 A gente sabia o que estava sendo dito, 261 00:20:43,618 --> 00:20:45,078 sem nem falar nada. 262 00:20:54,504 --> 00:20:56,131 Pode ficar mais um pouco? 263 00:21:01,761 --> 00:21:03,513 Minha mãe já vai acordar. 264 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 Tudo bem. 265 00:21:19,612 --> 00:21:21,364 Foi nosso primeiro beijo. 266 00:21:23,658 --> 00:21:26,661 Eu nunca tinha sentido nada tão bom na vida. 267 00:21:28,830 --> 00:21:32,584 Voltei pra casa flutuando, como se os pés nem tocassem o chão. 268 00:21:32,667 --> 00:21:33,918 Mas não durou muito. 269 00:21:34,002 --> 00:21:35,211 Venha aqui! 270 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 - Venha. - Fique longe! 271 00:21:36,796 --> 00:21:37,797 Mandei vir aqui. 272 00:21:38,506 --> 00:21:41,801 Se encostar em mim de novo, juro que vou te matar. 273 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 Onde estava, garoto? Vem cá. 274 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 Se encostar nele, encontro sua alma nos portões do Inferno. 275 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 Você não é bosta nenhuma. 276 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 Igual ao preto do seu pai. 277 00:21:53,396 --> 00:21:54,272 Buster… 278 00:21:55,315 --> 00:21:56,399 O Willie Earl… 279 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 Ele é o meu garoto. 280 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Ele me dá orgulho. 281 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 Saia daqui agora. 282 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 Eu vou pra Chicago. 283 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 E vou tocar 284 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 no Capitol Royale. 285 00:22:12,332 --> 00:22:13,541 Vocês vão ver. 286 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 Esse dinheiro é meu, Buster. 287 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 - Não vai pegar, Buster. - É meu dinheiro também. Não! 288 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 Senão como eu vou chegar lá? 289 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 Buster, é tudo o que temos. 290 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 Ei, pai. 291 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 Quero ir com você. 292 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 Não, filho. 293 00:22:43,154 --> 00:22:46,616 A estrada não é lugar pra você. 294 00:22:46,699 --> 00:22:48,952 - Você é muito novo. - Pai, por favor! 295 00:22:55,083 --> 00:22:56,126 Willie Earl, vem cá. 296 00:22:58,670 --> 00:23:01,589 - A culpa é sua. Sua também! - Willie Earl, pare. 297 00:23:02,173 --> 00:23:03,133 Ele me contou! 298 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 Vou dar uma surra em você. 299 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 Por que demorou? 300 00:23:21,443 --> 00:23:23,361 Meu pai abandonou a gente. 301 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 Sinto muito, Bayou. 302 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Está tudo bem. 303 00:23:28,283 --> 00:23:29,909 Acho que é melhor assim. 304 00:23:31,536 --> 00:23:34,205 Mas vou ter que ajudar minha mãe a lavar mais. 305 00:23:35,248 --> 00:23:36,916 Ela vai trabalhar até tarde. 306 00:23:38,042 --> 00:23:39,502 Você não pode mais vir. 307 00:23:39,586 --> 00:23:40,628 Não, eu consigo. 308 00:23:41,713 --> 00:23:44,674 Eu consigo. Vou chegar mais tarde, só isso. 309 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 Você parece triste. 310 00:23:48,720 --> 00:23:49,721 Não fique triste. 311 00:23:51,431 --> 00:23:55,018 Preciso que fique feliz. Duas pessoas tristes não dá, entende? 312 00:23:57,604 --> 00:23:58,438 Entendo. 313 00:24:46,027 --> 00:24:50,532 Todas as moças da cidade riam de mim por causa do que o meu irmão dizia. 314 00:24:52,575 --> 00:24:53,493 Mas você não. 315 00:24:55,828 --> 00:24:57,622 Você me fez sentir como homem. 316 00:24:59,958 --> 00:25:01,501 Me fez sentir bem. 317 00:25:03,670 --> 00:25:04,712 Você me fez… 318 00:25:04,796 --> 00:25:06,172 Estou apaixonado. 319 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 É melhor eu ir. 320 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Mas… 321 00:25:17,976 --> 00:25:19,352 - Li'l Ann… - Não, eu… 322 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Tenho que ir. 323 00:25:28,903 --> 00:25:30,196 Odiei aquela noite. 324 00:25:32,240 --> 00:25:33,408 Fiquei confuso. 325 00:25:35,660 --> 00:25:37,996 Talvez eu não devesse ter dito que te amava. 326 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 Espere… 327 00:25:40,331 --> 00:25:43,251 Moleque! Você perdeu o juízo. 328 00:25:43,334 --> 00:25:44,502 Mãe, eu vou embora! 329 00:25:45,837 --> 00:25:47,755 Eu vou. Você não precisa de mim. 330 00:25:47,839 --> 00:25:50,133 É o meu sonho. Você tem esse traste. 331 00:25:50,216 --> 00:25:52,302 - Ele te ajuda. - Não chame ele assim! 332 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 Fiz 19 anos, mãe. Não pode me impedir. 333 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 Vou pra Chicago, achar meu pai e tocar numa banda com ele. 334 00:25:58,308 --> 00:25:59,475 Willie Earl! 335 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 Ele não sabe nada sobre Chicago! 336 00:26:03,146 --> 00:26:04,230 Deixe, mãe. 337 00:26:04,772 --> 00:26:06,441 A mãe chorou a noite toda. 338 00:26:06,524 --> 00:26:07,525 Vamos pra dentro. 339 00:26:08,401 --> 00:26:10,903 Eu daria tudo pra não ver ela triste. 340 00:26:11,696 --> 00:26:14,949 Toda noite, eu esperava ela cansar de chorar e dormir. 341 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 E ficava esperando um aviãozinho de papel… 342 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 ou te esperando naquela árvore. 343 00:26:22,665 --> 00:26:25,585 A gente conversou toda noite naquele verão, 344 00:26:26,294 --> 00:26:28,129 e agora você não aparecia mais. 345 00:26:28,796 --> 00:26:30,048 Fiquei preocupado. 346 00:26:31,549 --> 00:26:33,760 Então fui até sua casa naquela noite. 347 00:26:38,389 --> 00:26:41,225 Eu nunca te contei, mas eu vi. 348 00:26:43,478 --> 00:26:46,147 Que raiva de não ter entrado e matado ele. 349 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 Que tipo de homem eu sou, que não fez nada? 350 00:26:52,445 --> 00:26:54,322 Vai ver meu pai e irmão tinham razão. 351 00:26:55,615 --> 00:26:56,949 Talvez eu seja fraco. 352 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 Que carta linda! 353 00:27:36,906 --> 00:27:38,282 Estou feliz em te ver. 354 00:27:39,283 --> 00:27:40,159 Você está bem? 355 00:27:42,829 --> 00:27:46,207 Talvez eu não devesse ter dito aquilo, mas eu te amo. 356 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 É o que sinto. 357 00:27:49,252 --> 00:27:52,130 - Se parar de me ver… - Não é isso. Eu… 358 00:27:56,467 --> 00:27:57,719 Eu também te amo. 359 00:28:02,598 --> 00:28:03,766 Então case comigo. 360 00:28:05,476 --> 00:28:06,310 Eu… 361 00:28:09,856 --> 00:28:12,108 Eu não sou uma moça pura. 362 00:28:12,191 --> 00:28:13,192 Eu não ligo. 363 00:28:14,235 --> 00:28:15,069 Eu te amo. 364 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Eu te amo. 365 00:28:18,072 --> 00:28:19,365 A gente pode fugir. 366 00:28:20,450 --> 00:28:22,076 Pra qualquer lugar. Vai dar certo. 367 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 Sou eu. 368 00:28:24,704 --> 00:28:28,458 - Ele não vai deixar. - Ei. 369 00:28:28,541 --> 00:28:29,917 Eu me resolvo com dele. 370 00:28:31,252 --> 00:28:32,378 É só dizer "sim". 371 00:28:35,256 --> 00:28:36,924 Sim? 372 00:28:37,008 --> 00:28:39,469 - Sim? - Sim. 373 00:28:42,764 --> 00:28:45,600 - Sim! - Sim! 374 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 Nada prende vocês aqui. 375 00:28:52,648 --> 00:28:53,983 Se mudem pra Hopewell. 376 00:28:54,066 --> 00:28:56,319 É onde tem bons negócios pra negros. 377 00:28:56,903 --> 00:28:58,821 Pode abrir um bar de música. 378 00:28:58,905 --> 00:28:59,781 Citsy. 379 00:28:59,864 --> 00:29:01,741 O que te prende aqui? 380 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 Buster se foi, e Willie Earl se foi. 381 00:29:06,871 --> 00:29:08,372 Eu vou pra lá. 382 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 Minha prima disse que pode me arrumar emprego. Eu vou. 383 00:29:15,546 --> 00:29:16,631 Não sei. 384 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 Não é grande como Atlanta. Sei que não gosta de cidade grande. 385 00:29:20,426 --> 00:29:22,261 Garanto que vai gostar. 386 00:29:23,930 --> 00:29:26,390 Você também. Convença ela, Bayou. 387 00:29:27,725 --> 00:29:28,726 Vamos. 388 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 - É longe daqui? - Umas quatro horas de trem. 389 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 - Condado de Hopewell? - Isso. 390 00:29:35,399 --> 00:29:37,610 Os negros estão se dando bem lá. 391 00:29:39,237 --> 00:29:41,489 - Vamos. - Talvez seja melhor, mãe. 392 00:29:41,572 --> 00:29:42,615 Quer sair daqui? 393 00:29:45,660 --> 00:29:48,913 Bom, eu queria te contar uma coisa. 394 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 - Estou paquerando a Leanne. - A Balde? 395 00:29:53,000 --> 00:29:54,836 Não chame ela assim. 396 00:29:55,336 --> 00:29:57,046 Bem que desconfiei. 397 00:29:57,547 --> 00:29:59,215 Você sai toda noite. 398 00:30:00,883 --> 00:30:02,134 Você sabe? 399 00:30:02,718 --> 00:30:03,553 Sei. 400 00:30:03,636 --> 00:30:05,221 Só não sabia que era ela. 401 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 Então, eu pedi a mão dela, e o avô dela recusou. 402 00:30:11,727 --> 00:30:15,565 Mas ele é um homem ruim, e eu quero levar ela com a gente. 403 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 A Balde está partindo. 404 00:30:18,568 --> 00:30:20,236 - Como é? - Estão indo agora. 405 00:30:20,319 --> 00:30:23,030 Disseram que a Ethel vai levar ela pro Norte. 406 00:30:25,533 --> 00:30:26,659 Bayou! 407 00:30:28,035 --> 00:30:30,288 - Por que contou? - Não vai dar tempo. 408 00:30:30,955 --> 00:30:32,623 Eles já devem ter ido. 409 00:30:34,250 --> 00:30:36,502 Leanne, não vá. 410 00:30:36,586 --> 00:30:39,255 Leanne. Não! 411 00:30:39,338 --> 00:30:43,134 Meu pai contou o que você fez com ela. Sorte sua eu não chamar o xerife. 412 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 Saia daqui e deixe-a em paz, agora mesmo. 413 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 - Entre no carro. - Leanne, não vá. 414 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 - Agora! - Não vá. 415 00:30:49,765 --> 00:30:51,517 - Tenho que ir. - Não, Leanne. 416 00:30:51,601 --> 00:30:52,476 Saia daqui! 417 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Eu te amo, Leanne. Não vá. 418 00:30:55,313 --> 00:30:56,814 - Sinto muito. - Não vá. 419 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 Não precisa… Eu te amo. 420 00:30:59,734 --> 00:31:01,736 Por favor, não vá! 421 00:31:02,278 --> 00:31:03,905 Não, Leanne. Saia do carro. 422 00:31:03,988 --> 00:31:04,864 Não… 423 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 Leanne, não vá! 424 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 Leanne, não vá. Não… 425 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 Falei pra deixar ela em paz, não falei? 426 00:31:24,717 --> 00:31:25,718 Querida Leanne. 427 00:31:26,802 --> 00:31:28,930 Faz um ano que te escrevo todo dia. 428 00:31:29,013 --> 00:31:31,098 Esquerda, direita. 429 00:31:31,182 --> 00:31:34,602 Mandei cartas pra Boston inteira, com o seu sobrenome, 430 00:31:34,685 --> 00:31:36,771 esperando que uma encontre você. 431 00:31:38,147 --> 00:31:40,399 Eu queria contar que fui convocado. 432 00:31:41,025 --> 00:31:42,985 Estou em Fort McPherson, Geórgia. 433 00:31:43,736 --> 00:31:46,656 Mas é provável que não deixem negros lutarem aqui. 434 00:31:47,531 --> 00:31:50,576 Mas, caso eu seja despachado e não volte, 435 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 quero que saiba que eu te amo muito 436 00:31:54,914 --> 00:31:56,749 e sinto sua falta todo dia. 437 00:31:57,667 --> 00:32:00,920 Eu ficaria muito feliz em saber que você está bem. 438 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Sr. Waters. 439 00:32:02,088 --> 00:32:03,005 Senhora? 440 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 Poderia por favor devolver isto ao remetente? 441 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 Claro que sim. 442 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 Pode devolver tudo que vier desse endereço. 443 00:32:10,846 --> 00:32:12,390 - Sim, senhora. - Obrigada. 444 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 PESSOAS DE COR 445 00:32:14,350 --> 00:32:17,019 Machuquei a perna numa explosão em um treino. 446 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 Nada sério. 447 00:32:19,605 --> 00:32:21,649 Devo me recuperar em alguns meses. 448 00:32:22,233 --> 00:32:23,567 Vou visitar minha mãe. 449 00:32:23,651 --> 00:32:26,404 Ela cura qualquer um com tudo que sabe 450 00:32:26,487 --> 00:32:28,447 e todos os partos que fez. 451 00:32:28,531 --> 00:32:30,825 Mas, por causa disso, fui dispensado. 452 00:32:31,993 --> 00:32:34,328 CONDADO DE HOPEWELL, GEÓRGIA, 1947 453 00:32:34,412 --> 00:32:35,454 Tenho que dizer, 454 00:32:36,372 --> 00:32:39,166 fiquei chocado na primeira vez que vi Hopewell. 455 00:32:45,798 --> 00:32:47,383 Condado de Hopewell! 456 00:32:48,676 --> 00:32:51,387 Minha mãe e a Citsy tinham se mudado pra lá 457 00:32:51,470 --> 00:32:53,139 e estavam vivendo bem. 458 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 Calma. Cuidado com a minha perna. 459 00:33:02,940 --> 00:33:05,526 Minha mãe nunca deixou de me surpreender. 460 00:33:06,277 --> 00:33:08,487 Ela abriu um bar de música. 461 00:33:08,571 --> 00:33:09,905 BOTECO DA HATTIE MAE 462 00:33:09,989 --> 00:33:13,117 Acredite, parecia que todos os negros do condado 463 00:33:13,200 --> 00:33:14,744 vinham todo fim de semana. 464 00:33:15,494 --> 00:33:18,122 Queria que você visse como ela está bem. 465 00:33:18,706 --> 00:33:21,751 Ela lava roupa de manhã, e eu ajudo. 466 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 Faz alguns partos. 467 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 E canta blues a noite inteirinha. 468 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 Ei, pessoal 469 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 Vamos nos divertir 470 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 Só se vive uma vez E, quando você morre, acabou 471 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 Que a diversão role solta 472 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 Ei, amor Divirta-se 473 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Não importa se você é novo ou velho 474 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 Que venham os bons tempos 475 00:34:14,553 --> 00:34:16,055 Ei! 476 00:34:16,138 --> 00:34:17,723 Não fique aí resmungando 477 00:34:17,807 --> 00:34:18,641 Ei! 478 00:34:18,724 --> 00:34:19,683 E reclamando 479 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 Se quiser diversão 480 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 Vai ter que botar a mão no bolso 481 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 Que a diversão role solta 482 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 Que a diversão role solta 483 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 Não importa se você é novo ou velho 484 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 Reúnam-se E que a diversão role solta 485 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 Ei, Sr. Proprietário 486 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 Tranque todas as portas 487 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 Quando a polícia aparecer 488 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 Diga que o bar fechou 489 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 E que a diversão role solta 490 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 Que a diversão role solta 491 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 Não importa se você é novo ou velho 492 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 Deixe a diversão rolar solta 493 00:35:08,774 --> 00:35:12,403 Pessoal, espalhem a notícia Willie Earl está na cidade 494 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Meu menino! 495 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 Tenho um dólar e cinquenta E muita vontade de festejar 496 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 Mas que ninguém aqui 497 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 Me chame de sovina 498 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 Tenho cinquenta centavos a mais Do que pretendo guardar 499 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 Que a diversão role solta 500 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 Não importa se você é novo ou velho 501 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 Se reúnam E que a diversão role solta 502 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 É indiferente 503 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 Se chove ou se está quente 504 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 Quem é da mesma gente Tem que ficar junto sempre 505 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 Então se controlem 506 00:35:54,528 --> 00:35:56,197 Se reúnam por aí 507 00:35:56,280 --> 00:35:59,241 E que a diversão role solta 508 00:36:04,455 --> 00:36:05,581 Vocês estão bem? 509 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 É o meu menino! 510 00:36:10,002 --> 00:36:12,755 Meu irmão voltou se vangloriando como sempre. 511 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 Igualzinho ao meu pai. 512 00:36:16,592 --> 00:36:18,844 Difícil separar a verdade da mentira. 513 00:36:18,928 --> 00:36:20,304 …quem são os melhores. 514 00:36:20,387 --> 00:36:21,805 Meu pai morreu lá. 515 00:36:21,889 --> 00:36:24,183 Não diga Willie Earl. Não cheguei lá. 516 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 Willie nem comentou. 517 00:36:26,602 --> 00:36:27,478 Esse é o Ira. 518 00:36:29,313 --> 00:36:30,481 É meu empresário. 519 00:36:31,690 --> 00:36:32,733 Pois é. 520 00:36:33,484 --> 00:36:34,610 Ele é da Europa. 521 00:36:35,861 --> 00:36:37,655 Já esteve em Paris e Londres. 522 00:36:38,447 --> 00:36:39,448 Pois é. 523 00:36:42,660 --> 00:36:44,370 Que tremedeira é essa? 524 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 Estou feliz em ver minha mãe. Só isso. 525 00:36:53,045 --> 00:36:54,129 É só isso. 526 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 Já volto. 527 00:36:56,840 --> 00:36:57,800 Estou com sede… 528 00:36:59,176 --> 00:37:00,302 O que está fazendo? 529 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 Estou bem, é só… 530 00:37:05,349 --> 00:37:07,017 Ele ainda escreve pra Balde? 531 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 Tem pilhas de cartas em casa. 532 00:37:10,896 --> 00:37:12,982 Com tantas moças passando por aqui? 533 00:37:20,114 --> 00:37:21,156 Está com fome? 534 00:37:28,956 --> 00:37:31,959 Quem é e onde achou esse homem? Não minta, Willie. 535 00:37:32,584 --> 00:37:33,794 Não sou de mentir. 536 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 É um grande empresário da Europa. 537 00:37:38,716 --> 00:37:41,677 Conheci ele em Chicago faz alguns anos. 538 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 Ele quer que eu toque na Europa. 539 00:37:45,681 --> 00:37:47,474 Depois perdi contato com ele. 540 00:37:49,184 --> 00:37:51,812 Um dia ele apareceu do nada, em mau estado. 541 00:37:52,313 --> 00:37:55,232 Ele prometeu retribuir se eu ajudar ele. 542 00:37:55,316 --> 00:37:56,859 Então trouxe ele aqui. 543 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 - O que ele tem? - Lá sei eu. 544 00:38:00,070 --> 00:38:03,157 Mãe, os doentes e as grávidas vêm te ver. 545 00:38:03,240 --> 00:38:05,284 - Você pode ajudar. - Não sei, não. 546 00:38:05,367 --> 00:38:06,702 Ajude ele! 547 00:38:08,245 --> 00:38:09,705 Onde levo este, mãe? 548 00:38:10,664 --> 00:38:12,291 Naquele saco grande. 549 00:38:12,374 --> 00:38:15,878 Vá até a casa dos Clayton. É a casona branca. É fácil achar. 550 00:38:15,961 --> 00:38:18,464 - A Citsy trabalha nos fundos. - Certo. 551 00:38:20,424 --> 00:38:22,801 Se ele morrer aqui, vamos ter problemas. 552 00:38:22,885 --> 00:38:24,136 Então cuide dele. 553 00:38:27,473 --> 00:38:28,849 - Oi, Bayou. - Oi. 554 00:38:28,932 --> 00:38:30,893 Que bom que veio. Deixe ali. 555 00:38:30,976 --> 00:38:32,311 Fiz limonada pra você. 556 00:38:33,520 --> 00:38:34,897 Sente um pouquinho. 557 00:38:36,607 --> 00:38:39,109 Não sabia que fazia esse tipo de trabalho. 558 00:38:39,193 --> 00:38:41,528 Bom, o xerife daqui se chama Jackson. 559 00:38:41,612 --> 00:38:45,616 Ele me pediu pra cuidar do irmão caçula que está voltando. 560 00:38:45,699 --> 00:38:47,493 Eu aceitei e aqui estou. 561 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 Jackson me trata bem. 562 00:38:50,287 --> 00:38:51,163 Citsy? 563 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 Sim, senhor, xerife Jackson. 564 00:38:53,082 --> 00:38:54,458 Levante daí. 565 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 Não permitimos negros à mesa. 566 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Desculpe, xerife. Ele trouxe a roupa, e eu o convidei. 567 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 Levante-se e saia daqui. Meu irmão chegou. 568 00:39:03,342 --> 00:39:05,719 Este é meu irmão John e sua bela esposa… 569 00:39:05,803 --> 00:39:06,678 Leanne. 570 00:39:07,638 --> 00:39:10,849 Esta é a Citsy. Pedi que ela arrumasse a casa pra você. 571 00:39:10,933 --> 00:39:14,144 O xerife Jackson disse que sua viagem foi longa. 572 00:39:14,228 --> 00:39:15,479 Desejam alguma coisa? 573 00:39:15,562 --> 00:39:17,940 Que casa linda! 574 00:39:18,023 --> 00:39:20,275 Está vazia desde que meu pai morreu. 575 00:39:20,776 --> 00:39:22,111 Ele a deixou pro John, 576 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 mas deixou o dinheiro pra mim. 577 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 É uma bela casa. 578 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 Dê o fora, rapaz! 579 00:39:26,782 --> 00:39:28,784 Sim, senhor. Desculpe, senhor. 580 00:39:28,867 --> 00:39:31,370 Qual é o problema dos negros aqui? 581 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 Nós os mantemos na linha. 582 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 Vamos. Vou mostrar onde a senhora vai ficar, 583 00:39:38,544 --> 00:39:40,629 já que é a melhor sogra da Terra. 584 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 Tudo bem? Está branca feito papel. 585 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 Ela está bem. Talvez só cansada da viagem. 586 00:39:47,970 --> 00:39:50,722 Seu irmão dirige como um maluco. 587 00:39:50,806 --> 00:39:52,724 Deseja alguma coisa, senhora? 588 00:39:53,308 --> 00:39:54,143 Não. 589 00:39:54,643 --> 00:39:55,853 Não, obrigada. 590 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 Vamos lá? 591 00:39:57,479 --> 00:39:58,439 Sogrinha. 592 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 É por aqui. 593 00:40:03,819 --> 00:40:06,363 Preciso de leite e óleo de rícino pra ele. 594 00:40:06,447 --> 00:40:08,323 Pegue uma caneta naquela caixa. 595 00:40:12,744 --> 00:40:15,998 - Pra quem são essas cartas? - Do Bayou pra namorada. 596 00:40:17,040 --> 00:40:18,375 Que namorada? A Balde? 597 00:40:18,917 --> 00:40:19,793 Sim. 598 00:40:20,878 --> 00:40:22,212 O idiota ainda escreve 599 00:40:22,296 --> 00:40:24,506 depois que todas estas retornaram? 600 00:40:24,590 --> 00:40:27,009 Escreva "farinha". E "açúcar". 601 00:40:29,928 --> 00:40:32,306 - Fez tudo antes da chuva começar? - Fiz. 602 00:40:34,141 --> 00:40:38,520 - "Querida Li'l Ann. Eu te amo muito." - Me dá isso. 603 00:40:38,604 --> 00:40:39,897 - "Que saudade." - Dá. 604 00:40:39,980 --> 00:40:42,691 - "Me escreva, por favor." - Me dá, desgraçado! 605 00:40:42,774 --> 00:40:45,068 - Devolva. É meu! - É só brincadeira. 606 00:40:45,152 --> 00:40:46,320 Devolva todas elas. 607 00:40:50,407 --> 00:40:54,161 Willie, me leve até o armazém. Vou ver as cartas e fazer compras. 608 00:40:54,244 --> 00:40:55,245 Peça ao Bayou. 609 00:40:55,329 --> 00:40:57,039 Ele ajudou o dia todo. Vamos! 610 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 Sabe cuidar daquele doente? O Bayou sabe. 611 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 Agora vamos. 612 00:41:02,753 --> 00:41:03,795 A gente já volta. 613 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 Não vou conseguir. 614 00:41:20,103 --> 00:41:21,271 Como assim? 615 00:41:21,355 --> 00:41:22,689 Estamos no Sul, 616 00:41:22,773 --> 00:41:25,859 a poucas horas de onde nascemos. 617 00:41:26,485 --> 00:41:28,529 Alguém vai nos reconhecer. 618 00:41:29,321 --> 00:41:30,489 - Não vão. - Vão. 619 00:41:30,572 --> 00:41:32,032 - Olhe para nós. - Vão. 620 00:41:33,200 --> 00:41:34,785 Então o que você propõe? 621 00:41:34,868 --> 00:41:36,537 - Voltar para Boston? - Sim. 622 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 De mãos vazias? 623 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 Aquele homem me deixou sem nada. 624 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 E aí você veio 625 00:41:44,503 --> 00:41:47,589 e me vendeu por dinheiro, não é? 626 00:41:50,092 --> 00:41:52,094 Não ouse falar assim comigo. 627 00:41:52,928 --> 00:41:54,846 Depois de tudo que fiz por você… 628 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 Agora crie juízo, garota. Essa família é abastada. 629 00:42:03,021 --> 00:42:04,273 Eu vi o Bayou. 630 00:42:07,150 --> 00:42:08,569 O filho da lavadeira? 631 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 Onde? 632 00:42:10,737 --> 00:42:12,281 Quando estávamos no carro. 633 00:42:14,449 --> 00:42:15,867 Acho que era ele. 634 00:42:21,873 --> 00:42:23,250 Está imaginando coisas. 635 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 Vamos. 636 00:42:43,228 --> 00:42:45,439 Ei, calma. 637 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Calma. 638 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 Onde estou? 639 00:42:55,991 --> 00:42:57,409 Na casa da minha mãe. 640 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 É melhor se deitar. Você não está em condições. 641 00:43:06,001 --> 00:43:08,587 Não, estou bem. 642 00:43:09,254 --> 00:43:10,756 Estou bem. Estou vivo. 643 00:43:12,174 --> 00:43:13,008 É. 644 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Beba isso. 645 00:43:16,678 --> 00:43:17,888 Vai te fazer bem. 646 00:43:21,475 --> 00:43:22,559 Pode beber. 647 00:43:24,519 --> 00:43:25,812 Onde está seu irmão? 648 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 Na cidade, com a mãe. 649 00:43:30,567 --> 00:43:32,152 Você precisa comer. 650 00:43:32,986 --> 00:43:34,071 Já volto. 651 00:43:36,031 --> 00:43:38,992 Leanne, que vestido lindo! 652 00:43:39,076 --> 00:43:40,035 Obrigada. 653 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 Seja grata pelo meu irmão, que vai virar prefeito da cidade. 654 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 Assim ele pode pagar pelos vestidos. 655 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 Jackson, pare de se gabar da família. 656 00:43:49,252 --> 00:43:51,838 Ela e a mãe chegaram há poucas horas. 657 00:43:51,922 --> 00:43:53,757 Ela já sabe que você é o xerife 658 00:43:53,840 --> 00:43:56,093 e que seu pai foi prefeito até morrer, 659 00:43:56,176 --> 00:43:58,470 e que John será o próximo prefeito. 660 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 Leanne, agradeça por não ter crescido aqui. 661 00:44:02,224 --> 00:44:04,142 Esses rapazes eram um terror. 662 00:44:04,226 --> 00:44:05,143 Eram? 663 00:44:05,227 --> 00:44:06,561 Com certeza. 664 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 Especialmente o meu Jackson. Ele vivia encrencado. 665 00:44:09,815 --> 00:44:12,484 Fazer o quê? Eu tenho o gene da encrenca, 666 00:44:12,567 --> 00:44:15,320 e meu irmão tem o gene do devorador de livros. 667 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 Estou orgulhoso, irmão. 668 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 Queria que a mãe e o pai tivessem visto você se casar. 669 00:44:22,035 --> 00:44:24,162 Eles ficariam orgulhosos. 670 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 Só não iam gostar da cerimônia secreta em Yankeetown. 671 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 A Leanne insistiu que não queria um espetáculo. 672 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 Por quê? Deveria sair em todo jornal. 673 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 Ela só queria ficar com ele. Não é, Leanne? 674 00:44:38,385 --> 00:44:39,803 Como se conheceram? 675 00:44:41,221 --> 00:44:42,347 Na faculdade. 676 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 Eu trabalhava na biblioteca. 677 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 Foi amor à primeira vista, se quer saber. 678 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 Lembro a primeira vez que ela me contou sobre ele. 679 00:44:50,731 --> 00:44:52,274 Eu sabia que seria ele. 680 00:44:52,357 --> 00:44:53,775 Eu sabia. 681 00:44:53,859 --> 00:44:55,986 E eles estão casados há três meses. 682 00:44:56,069 --> 00:44:57,529 Quero fazer um brinde. 683 00:44:58,071 --> 00:44:59,281 Aos seus pais 684 00:44:59,865 --> 00:45:01,074 e ao meu George. 685 00:45:01,158 --> 00:45:02,409 Que descansem em paz. 686 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 Apoiado! 687 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 Está muito bom. 688 00:45:21,595 --> 00:45:25,807 Que dia é hoje? Preciso fazer uma ligação. 689 00:45:27,851 --> 00:45:29,478 Não tem telefone por aqui. 690 00:45:30,061 --> 00:45:31,772 Pode me levar aonde tiver um? 691 00:45:31,855 --> 00:45:33,064 O armazém já fechou. 692 00:45:33,774 --> 00:45:37,778 Willie Earl pode levar você amanhã, mas você não está bem. 693 00:45:37,861 --> 00:45:40,363 Prometi ao seu irmão que o colocaria 694 00:45:40,447 --> 00:45:43,241 no Capitol Royale em Chicago. 695 00:45:46,119 --> 00:45:48,246 Preciso ver se eles têm uma data. 696 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 Não pode fazer isso agora. 697 00:45:51,500 --> 00:45:52,626 Tome a sopa. 698 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 Faça uma cama de improviso pra mim 699 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 No seu chão 700 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 Ande logo e faça uma cama pra mim 701 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 No seu chão 702 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 Faça uma cama de improviso… 703 00:46:19,444 --> 00:46:20,862 Disse que tinha contatos 704 00:46:20,946 --> 00:46:24,282 e me colocaria no Capitol Royale se eu te ajudasse. 705 00:46:24,366 --> 00:46:27,619 - Sabe quantos astros negros surgiram lá? - Vou colocar. 706 00:46:27,702 --> 00:46:29,204 Eu vou ligar amanhã, 707 00:46:29,287 --> 00:46:32,874 mas acho que eles querem algo diferente, algo especial. 708 00:46:32,958 --> 00:46:34,876 Não, eu sou o que eles querem. 709 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 Bayou! Vem cantar comigo. 710 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 Vem, querido. 711 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 Faça uma cama de improviso pra mim No seu chão 712 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 Faça uma cama de improviso pra mim No seu chão 713 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 Faça uma cama de improviso pra mim 714 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 Macia e baixa 715 00:47:11,788 --> 00:47:18,295 Quando eu estiver sem grana E sem ter pra onde ir 716 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 Vou subir pro campo 717 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 Uns 30 quilômetros ou mais 718 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 Eu disse que vou subir pro campo 719 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 Uns 30 quilômetros ou mais 720 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 Vou subir pro campo 721 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 Onde tem frio, a geada e a neve 722 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 Não dá pra saber até onde 723 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 Eu posso ir em breve 724 00:48:02,005 --> 00:48:03,632 Como vão as coisas, Hattie? 725 00:48:04,674 --> 00:48:05,592 Bem. 726 00:48:07,385 --> 00:48:09,304 Ninguém está te incomodando, né? 727 00:48:10,597 --> 00:48:11,723 Ninguém importante. 728 00:48:12,849 --> 00:48:14,893 Vou garantir que continue assim. 729 00:48:14,976 --> 00:48:16,978 É só continuar me pagando. 730 00:48:17,771 --> 00:48:18,647 Sim, senhor. 731 00:49:14,035 --> 00:49:14,911 Bayou. 732 00:49:19,624 --> 00:49:20,500 Entre. 733 00:49:23,003 --> 00:49:25,005 Se me virem nesse carro, me matam. 734 00:49:25,088 --> 00:49:26,589 Aqui não é seu lugar. 735 00:49:26,673 --> 00:49:28,883 Não devia estar na parte dos negros. 736 00:49:28,967 --> 00:49:30,093 Bayou, por favor. 737 00:49:31,344 --> 00:49:32,303 Por favor. 738 00:49:39,936 --> 00:49:41,312 Tem um moinho velho lá. 739 00:49:42,022 --> 00:49:45,275 Estacione atrás dele. Desligue o farol quando chegar. 740 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 Como tem passado? 741 00:50:15,096 --> 00:50:16,222 Sra. Leanne. 742 00:50:17,390 --> 00:50:20,560 Não é certo uma branca perguntar isso a um negro. 743 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 - Você se acha branca. - Me deixe explicar. 744 00:50:25,106 --> 00:50:28,359 Eu estava economizando pra ir te procurar em Boston. 745 00:50:29,611 --> 00:50:31,863 Achei que tinha se metido em encrenca. 746 00:50:32,906 --> 00:50:34,365 Era pra casar comigo. 747 00:50:34,449 --> 00:50:36,910 - Eu escrevi… - Não recebi nenhuma carta. 748 00:50:38,578 --> 00:50:39,996 Eu escrevi toda semana. 749 00:50:40,622 --> 00:50:42,457 Remeti ao seu sobrenome. 750 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 - Às vezes, cinco por semana. - Não recebi. 751 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 Achei que tivesse me esquecido e se casado com alguém. 752 00:50:51,758 --> 00:50:54,094 Como, se meu coração só bate por você? 753 00:50:56,638 --> 00:50:58,139 Por que não fugiu comigo? 754 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 Minha mãe. 755 00:51:02,977 --> 00:51:06,439 Ela ameaçou dizer ao xerife que você abusou de mim 756 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 se eu não fosse com ela e nunca mais falasse com você. 757 00:51:10,777 --> 00:51:14,447 Eles iam matar você e incendiar a casa da sua mãe. 758 00:51:15,365 --> 00:51:18,201 Ela faria isso. Eu sei que faria. 759 00:51:19,536 --> 00:51:20,912 O que eu deveria fazer? 760 00:51:22,956 --> 00:51:24,624 Eu não queria te fazer mal. 761 00:51:25,834 --> 00:51:27,210 Você precisa ir embora. 762 00:51:28,503 --> 00:51:31,422 - Se descobrirem, vão matar vocês. - Eu disse isso. 763 00:51:31,506 --> 00:51:35,718 Ela prefere morrer naquela casona a pobre e necessitada em Boston. 764 00:51:36,219 --> 00:51:38,179 Ela queria que eu me casasse 765 00:51:38,263 --> 00:51:39,639 com um homem rico 766 00:51:40,181 --> 00:51:41,224 e branco. 767 00:51:45,436 --> 00:51:48,106 Não sei como me meti nisso. Eu… 768 00:51:49,190 --> 00:51:50,441 Eu só quero escapar. 769 00:51:52,026 --> 00:51:53,570 Eu tinha 17 anos. 770 00:51:54,863 --> 00:51:55,780 Você ama ele? 771 00:52:03,246 --> 00:52:04,080 Ama? 772 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 Não como eu amo você. 773 00:52:09,836 --> 00:52:10,962 Isso não é um não. 774 00:52:13,131 --> 00:52:15,550 Ele não me faz sentir como você faz. 775 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 Desde que chegamos, ele anda diferente. 776 00:52:20,930 --> 00:52:23,516 - Ele me trata mal. - Eu não te reconheço. 777 00:52:24,601 --> 00:52:26,728 Minha garota só tinha olhos pra mim. 778 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 - Por que veio aqui? - Não faça assim. 779 00:52:29,772 --> 00:52:32,984 - Sabe que é difícil pra mim. - Como acha que me sinto? 780 00:52:33,067 --> 00:52:35,236 Vendo aquele desgraçado te abraçar. 781 00:52:37,322 --> 00:52:39,115 É a Citsy. Ela veio me buscar. 782 00:52:39,199 --> 00:52:42,202 Ela vai até lá e volta todo dia. Tenho que ir. 783 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 Citsy? A minha Citsy? 784 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 Está começando a falar como eles. 785 00:52:56,466 --> 00:52:57,675 Ei. 786 00:52:58,468 --> 00:52:59,886 Ei, pode parar. 787 00:53:02,263 --> 00:53:04,474 Pare o carro, Citsy. Anda logo. 788 00:53:04,557 --> 00:53:05,391 Oi. 789 00:53:07,852 --> 00:53:08,978 Você dirige. 790 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 Vai me obrigar? Sai de cima de mim. 791 00:53:12,732 --> 00:53:15,235 Para com isso. Sai de cima de mim e entre. 792 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 De onde você veio. 793 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 Tive que fazer xixi. Satisfeita? Que xereta! 794 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 Ainda vai me agradecer por xeretar. 795 00:53:51,145 --> 00:53:52,855 - Por que demorou? - Ei. 796 00:53:52,939 --> 00:53:54,357 Não é da sua conta. 797 00:53:55,483 --> 00:53:56,818 - Céus… - O que foi? 798 00:53:58,319 --> 00:53:59,988 Vou encostar ali. 799 00:54:00,071 --> 00:54:01,781 Diga que ela foi te buscar. 800 00:54:01,864 --> 00:54:03,783 - Como assim? - Por favor, Citsy. 801 00:54:03,866 --> 00:54:06,953 - Diga pro Jackson que ela veio te buscar. - Quem é? 802 00:54:07,662 --> 00:54:10,331 O que ela veio fazer aqui? 803 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 Citsy! 804 00:54:13,626 --> 00:54:15,336 Oi, Sra. Leanne. 805 00:54:15,420 --> 00:54:17,839 Desculpe não avisar que eu tinha carona. 806 00:54:17,922 --> 00:54:19,716 A senhora veio até aqui. 807 00:54:19,799 --> 00:54:22,760 Amanhã vou preparar seu café da manhã bem cedinho. 808 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 Oi, xerife. 809 00:54:25,471 --> 00:54:26,389 Citsy. 810 00:54:26,931 --> 00:54:28,474 Ela veio me buscar. 811 00:54:28,558 --> 00:54:31,227 Não vai contar ao John, vai? 812 00:54:35,023 --> 00:54:35,982 Bem… 813 00:54:36,524 --> 00:54:40,028 Nós sabemos o que o senhor veio fazer aqui, não é? 814 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 Veja lá como fala comigo, garota. 815 00:54:49,287 --> 00:54:53,249 Não volte mais aqui, Leanne, senão vou ter que contar ao John. 816 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 Sim, senhor xerife. 817 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 Deixe que os negros se cuidem. 818 00:54:56,961 --> 00:54:58,796 Puxa vida… 819 00:55:20,360 --> 00:55:22,362 Certo. Não, está ótimo. 820 00:55:22,445 --> 00:55:25,365 Está ótimo. Certo, obrigado. 821 00:55:25,448 --> 00:55:28,951 Eu entendo. Nós nos comprometemos. 822 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 Obrigado. Muito obrigado. 823 00:55:31,287 --> 00:55:32,413 Eu… 824 00:55:32,497 --> 00:55:33,414 Muito obrigado. 825 00:55:33,498 --> 00:55:35,249 Certo. Nós… 826 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 Olá. 827 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 - Conseguimos. - Beleza! 828 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 Mas calma, é só uma audição. 829 00:55:43,132 --> 00:55:45,510 - É tudo que preciso. - Saiam da frente! 830 00:55:46,010 --> 00:55:46,886 Vamos. 831 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 Sra. Leanne, por que está de pé? 832 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 Aonde pensa que vai? 833 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 Sabe que trabalho à noite no bar. 834 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 Preciso que me ajude a limpar o chão. 835 00:56:03,319 --> 00:56:06,280 Limpei o chão faz uma hora, senhora. 836 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 Não está bom o bastante. 837 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 Por que está aí parada? Me ajude a tirar esta mancha. 838 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 Não estou vendo mancha nenhuma, senhora. 839 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 Você me obedece. 840 00:56:23,256 --> 00:56:24,340 Sim, senhora. 841 00:56:25,007 --> 00:56:26,592 Aonde pensa que vai? 842 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 Trocar de roupa, senhora. 843 00:56:30,847 --> 00:56:33,516 Mandei limpar isso agora. 844 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 Senhora, é meu único vestido bom. 845 00:56:41,732 --> 00:56:44,569 Como se atreve? 846 00:56:44,652 --> 00:56:46,028 Desculpe, 847 00:56:47,613 --> 00:56:48,990 Sra. Balde. 848 00:56:49,699 --> 00:56:51,909 Querida, por que ainda está de pé? 849 00:56:53,870 --> 00:56:54,704 É o calor? 850 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 Ela disse que perdeu o sono, Sr. Clayton. 851 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 Sente-se aqui, Sra. Leanne. 852 00:57:01,502 --> 00:57:03,754 Vou fazer algo pra recuperar o sono. 853 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 E vou lavar essa mancha, 854 00:57:07,675 --> 00:57:09,385 assim que trocar de vestido. 855 00:57:17,351 --> 00:57:18,227 Você está bem? 856 00:57:20,146 --> 00:57:21,147 É o calor? 857 00:57:23,149 --> 00:57:25,318 Você tem saído da cama toda noite. 858 00:57:27,028 --> 00:57:28,946 Vai se acostumar a morar aqui. 859 00:57:30,531 --> 00:57:31,991 Este é o meu lar. 860 00:57:33,409 --> 00:57:34,410 É o nosso lar. 861 00:57:36,412 --> 00:57:38,080 Aqui não é o meu lar. 862 00:57:42,502 --> 00:57:44,212 Vou voltar para Boston. 863 00:57:50,092 --> 00:57:50,927 Bem… 864 00:57:53,554 --> 00:57:54,931 Querida, se você for… 865 00:57:57,058 --> 00:57:59,268 sabe como vai ser vergonhoso pra mim? 866 00:58:01,604 --> 00:58:03,022 O que vou dizer a todos? 867 00:58:05,107 --> 00:58:06,025 Ao Jackson? 868 00:58:18,496 --> 00:58:20,414 Pra defender o nome dos Clayton, 869 00:58:20,498 --> 00:58:23,084 sou capaz de dizer a todos que fomos nadar 870 00:58:23,167 --> 00:58:24,835 no Rio Chattahoochee 871 00:58:25,586 --> 00:58:27,463 e que a corrente estava forte. 872 00:58:31,926 --> 00:58:33,177 Puxou você pra baixo. 873 00:58:35,888 --> 00:58:38,432 Ouça, você pode ter uma vida boa aqui. 874 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 Ou vida nenhuma. 875 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 Vamos embora amanhã. 876 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 Vou pra Chicago. 877 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 Vou tocar no Capitol Royale. 878 00:59:06,961 --> 00:59:08,045 Então conseguiram? 879 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 É só uma audição. 880 00:59:10,256 --> 00:59:13,259 Estou preocupado. Precisamos 881 00:59:14,302 --> 00:59:16,470 de mais do que ele. 882 00:59:19,557 --> 00:59:21,225 Vem cá, mãe. 883 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 A senhora não quer ir, quer? 884 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 Nem de graça. 885 00:59:26,522 --> 00:59:27,398 Bayou, 886 00:59:28,024 --> 00:59:29,984 tire aquilo do fogão, por favor. 887 00:59:30,985 --> 00:59:31,819 Cadê a Citsy? 888 00:59:32,403 --> 00:59:33,487 Atrasada de novo. 889 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 Você me disse, querido 890 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 Há muito tempo 891 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 Disse que se eu fosse sua 892 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 Você seria meu 893 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 Está tudo bem 894 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 Sei que não me ama mais, querido 895 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 Tudo bem 896 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 Dia e noite eu me pergunto 897 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 Quem está amando você esta noite? 898 01:00:20,493 --> 01:00:21,994 Então ele te contou. 899 01:00:22,578 --> 01:00:24,121 Bayou não contou nada. 900 01:00:24,997 --> 01:00:26,999 Eu não tinha certeza se era você. 901 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 O chão está limpo. 902 01:00:31,754 --> 01:00:32,713 Eu sei. 903 01:00:37,968 --> 01:00:39,720 Por que me tratou assim? 904 01:00:41,430 --> 01:00:42,890 Você era gentil comigo. 905 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 Por quê? 906 01:00:46,310 --> 01:00:47,228 Me conte. 907 01:00:48,562 --> 01:00:50,106 Vi você com ele. 908 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 Pulando nas costas dele. 909 01:00:55,194 --> 01:00:56,696 Está com ciúme disso? 910 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 Aquele rapaz te ama mais que a vida. 911 01:00:59,990 --> 01:01:03,244 Ele nem olhou pra outras moças desde que você se foi. 912 01:01:03,327 --> 01:01:04,662 Ele é doente por você. 913 01:01:05,496 --> 01:01:07,456 Sra. Leanne, olha pra mim. 914 01:01:08,457 --> 01:01:10,501 Estão jogando um jogo perigoso. 915 01:01:11,794 --> 01:01:15,423 Vocês não podem fazer isso. 916 01:01:16,215 --> 01:01:17,883 Você fez sua escolha. 917 01:01:18,384 --> 01:01:20,720 A vida de uma mulher de cor é difícil. 918 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 Me faz até pensar se… 919 01:01:28,477 --> 01:01:30,479 eu conseguiria passar por branca. 920 01:01:31,981 --> 01:01:33,983 Então parte de mim não te culpa. 921 01:01:37,194 --> 01:01:39,613 Mas o que mais sinto é medo por você. 922 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 Citsy, espere. 923 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 Pode me fazer um favor? 924 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 - Entrega pra ele? - Não vou ajudar com isso. 925 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 Por favor. 926 01:02:01,302 --> 01:02:03,387 Ele vai acabar morto por sua causa. 927 01:02:05,306 --> 01:02:06,182 Por favor. 928 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 Merda! 929 01:02:34,460 --> 01:02:35,503 Com licença. 930 01:02:45,179 --> 01:02:46,514 Por que demorou tanto? 931 01:02:52,812 --> 01:02:55,105 Pense bem no que vai fazer. 932 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 Como nos velhos tempos. 933 01:03:28,055 --> 01:03:29,515 Não, é bem diferente. 934 01:03:30,766 --> 01:03:32,518 Ainda quer me levar embora? 935 01:03:34,812 --> 01:03:36,021 Com todas as forças. 936 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 Acho que ele me deixa ir se eu contar que sou negra. 937 01:03:40,776 --> 01:03:43,153 Não, não faça isso. 938 01:03:44,113 --> 01:03:45,072 Não faça isso. 939 01:03:45,906 --> 01:03:49,201 Todos sabem que o orgulho deles é maior que a Geórgia. 940 01:03:49,785 --> 01:03:51,912 Prometa que não vai fazer isso. 941 01:03:52,872 --> 01:03:56,584 Todo negro vai sofrer se eles souberem que foram enganados. 942 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 Se algo te acontecer, eles vão me matar. 943 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 - Não. - Então não conte a eles. 944 01:04:07,761 --> 01:04:08,846 Eu não posso… 945 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 Não posso mais te ver. 946 01:04:12,558 --> 01:04:13,601 Não assim. 947 01:04:14,226 --> 01:04:16,145 Bayou, você é tudo que tenho. 948 01:04:19,231 --> 01:04:23,027 Você é o único que me faz sentir segura. 949 01:04:23,110 --> 01:04:24,445 Isso não é seguro. 950 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 Não posso me encontrar com você assim. 951 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 Se vamos fugir, preciso economizar um pouco. 952 01:04:32,870 --> 01:04:33,954 Aí nós fugimos. 953 01:04:34,496 --> 01:04:37,041 Não podemos nos ver até eu ter o bastante. 954 01:06:19,018 --> 01:06:20,394 Está esperando alguém? 955 01:06:22,062 --> 01:06:22,938 Não. 956 01:06:44,626 --> 01:06:45,753 Jackson, o que foi? 957 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 O filho da lavadeira. 958 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 Disseram que ele assobiou pra sua esposa hoje. 959 01:06:52,426 --> 01:06:54,011 Não é verdade. 960 01:06:54,094 --> 01:06:56,597 Só eu e a Citsy estávamos aqui. 961 01:06:56,680 --> 01:06:58,849 - Quem disse isso? - Eu disse. 962 01:07:00,768 --> 01:07:01,685 Eu o vi. 963 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 - O filho da Hattie Mae. - Ele mesmo. 964 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 Vamos, irmão. Vamos reunir os rapazes. 965 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 Não aconteceu. Ele não fez isso. 966 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 - Então a sua mãe mentiu? - Sim, mentiu. 967 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 Leanne. 968 01:07:18,410 --> 01:07:20,746 Minha esposa sempre defende os negros. 969 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 Vamos. 970 01:07:25,042 --> 01:07:26,960 Querida, vou te deixar em casa. 971 01:07:27,669 --> 01:07:28,504 Está tudo bem. 972 01:07:28,587 --> 01:07:30,756 Esses negros perderam o juízo. 973 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 - Impeça-os! Margaret… - Querida. 974 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 Nenhuma força na Terra consegue impedir um sulista 975 01:07:37,346 --> 01:07:39,264 de defender a honra da esposa. 976 01:08:05,666 --> 01:08:07,084 O que foi que você fez? 977 01:08:09,586 --> 01:08:11,421 O que você fez? 978 01:08:11,505 --> 01:08:12,589 Eu vi vocês. 979 01:08:13,382 --> 01:08:14,967 Segui você até o moinho. 980 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 Deixou aquele macaco montar em você. 981 01:08:19,888 --> 01:08:21,265 Eu tinha avisado. 982 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 Você não vai estragar nossa vida. 983 01:08:26,436 --> 01:08:27,646 Aonde pensa que vai? 984 01:08:27,729 --> 01:08:29,523 - Contar tudo a eles. - Leanne! 985 01:08:29,606 --> 01:08:31,900 - Tudo! - Não! 986 01:08:37,990 --> 01:08:39,241 Cadê a chave? 987 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 Cadê a chave? 988 01:08:44,621 --> 01:08:47,291 Não entende que aquele homem vai nos matar? 989 01:08:48,292 --> 01:08:51,628 Ele olha com ódio para os negros. Ele vai nos matar. 990 01:08:52,212 --> 01:08:54,339 Você é 991 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 perversa. 992 01:08:59,428 --> 01:09:00,637 Já pra dentro. 993 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 Já pra dentro. 994 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 Citsy. 995 01:09:30,167 --> 01:09:33,295 Não se esqueça de me escrever quando chegar lá, ouviu? 996 01:09:33,378 --> 01:09:34,254 Sim, mãe. 997 01:09:35,047 --> 01:09:36,048 E, Willie, 998 01:09:36,924 --> 01:09:38,800 pare de usar aquilo, ouviu? 999 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 Estou bem, mãe. 1000 01:09:41,011 --> 01:09:42,012 Estou bem. 1001 01:09:44,139 --> 01:09:46,099 Adeus, Sra. Hattie Mae. 1002 01:09:46,183 --> 01:09:47,559 E obrigado. 1003 01:09:47,643 --> 01:09:48,602 Ira. 1004 01:09:49,978 --> 01:09:50,896 Até a próxima. 1005 01:09:51,563 --> 01:09:54,942 Fuja! 1006 01:09:55,025 --> 01:09:56,068 O que deu nela? 1007 01:09:56,151 --> 01:09:58,904 - Você tem que ir! - Citsy, qual é o problema? 1008 01:09:58,987 --> 01:10:00,489 - Quê? - Eles vão te matar. 1009 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 Quem? 1010 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 - O que foi? - A mãe dela… 1011 01:10:03,242 --> 01:10:05,535 A mãe dela disse que você assobiou. 1012 01:10:05,619 --> 01:10:06,787 - Pra Leanne. - Vá! 1013 01:10:06,870 --> 01:10:08,038 - Onde ela está? - Fuja! 1014 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 - Onde? - Ela está bem. 1015 01:10:09,831 --> 01:10:11,500 Eles não sabem que eu vim. 1016 01:10:11,583 --> 01:10:14,127 - E você? - Eu pago o xerife. Vou ficar bem. 1017 01:10:14,211 --> 01:10:16,713 - Entre no carro. - Vão! Eles não sabem… 1018 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 Vão. Meu Deus… 1019 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 Meu Deus. 1020 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 - Foi isso que aconteceu. - Meu Senhor. 1021 01:10:35,857 --> 01:10:37,109 Meu Senhor! 1022 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 Ele vai morrer por isso. 1023 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 Eu sei. 1024 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 Eles chegaram. 1025 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 - Cadê ele? - Quem? 1026 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 Não brinque comigo. Seu filho. 1027 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 Ele não está. O que quer com ele? 1028 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 Está mentindo? 1029 01:11:08,307 --> 01:11:10,475 Não, senhor. Eles saíram de manhã. 1030 01:11:10,559 --> 01:11:13,353 Rumou para o oeste. Para a Califórnia. 1031 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 - Vamos queimar tudo! - É! 1032 01:11:22,612 --> 01:11:24,781 Não vai deixar queimarem minha casa. 1033 01:11:25,657 --> 01:11:27,909 Depois de todo o dinheiro que ganhou. 1034 01:11:28,410 --> 01:11:30,037 Cuidado com a boca. 1035 01:11:37,169 --> 01:11:38,086 Ele não está. 1036 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 Vamos queimar! 1037 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 Ele não está aqui. 1038 01:11:41,131 --> 01:11:44,217 Vamos ver a estação de trem e a fronteira do condado. 1039 01:11:44,718 --> 01:11:46,678 Ele não pode ter ido muito longe. 1040 01:11:48,013 --> 01:11:50,223 - Vamos, rapazes. - Certo, vamos! 1041 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 Por favor, Deus. 1042 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 Citsy. 1043 01:12:05,405 --> 01:12:08,408 Não vi carros, então ainda devem estar procurando, 1044 01:12:08,492 --> 01:12:09,951 mas ele escapou. 1045 01:12:10,035 --> 01:12:11,161 Graças a Deus! 1046 01:12:12,204 --> 01:12:14,373 Graças a Deus. Eu estava rezando. 1047 01:12:14,456 --> 01:12:16,291 Se fizessem algo com ele, 1048 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 eu viveria aqui pra sempre, sofrendo. 1049 01:12:21,213 --> 01:12:22,547 E seria merecido. 1050 01:12:23,131 --> 01:12:24,132 Eu me demito. 1051 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Não. 1052 01:12:25,675 --> 01:12:27,594 Não tem como eu ficar aqui. 1053 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 Não tem. 1054 01:12:29,971 --> 01:12:31,640 Sinto muito, Sra. Leanne. 1055 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 - Desejo sorte com isso. - Por favor. 1056 01:12:33,934 --> 01:12:36,645 Se você for embora, não vou ter mais ninguém. 1057 01:12:39,689 --> 01:12:43,610 Citsy, não vá, por favor. Não me deixe aqui sozinha. 1058 01:12:57,916 --> 01:12:58,875 Está com fome? 1059 01:13:00,752 --> 01:13:02,003 Não consigo comer. 1060 01:13:04,047 --> 01:13:05,298 Quero voltar. 1061 01:13:08,093 --> 01:13:09,845 Fugi como um covarde. 1062 01:13:11,263 --> 01:13:12,389 Deixei elas lá. 1063 01:13:15,183 --> 01:13:16,977 - Encoste. - Quê? 1064 01:13:22,649 --> 01:13:23,567 Espere! 1065 01:13:26,069 --> 01:13:26,945 Bayou! 1066 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 Tome. 1067 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 Calma. 1068 01:13:47,299 --> 01:13:51,219 Na Alemanha, não faz muito tempo, eu e minha família fomos mandados 1069 01:13:51,303 --> 01:13:53,054 para o que chamam de gueto, 1070 01:13:53,138 --> 01:13:54,598 pelo exército alemão. 1071 01:13:56,308 --> 01:13:57,684 Porque somos judeus. 1072 01:13:59,227 --> 01:14:02,606 Vivíamos em condições… terríveis. 1073 01:14:02,689 --> 01:14:06,234 Roubaram tudo que tínhamos, e todos passavam fome. 1074 01:14:10,947 --> 01:14:13,992 Certa manhã, acordamos com os nazistas gritando: 1075 01:14:14,075 --> 01:14:15,911 "Acordem, judeus. 1076 01:14:15,994 --> 01:14:18,371 Acordem, seus judeus fedorentos." 1077 01:14:21,041 --> 01:14:24,711 Nós não sabíamos, mas eles tinham recebido ordens. 1078 01:14:27,964 --> 01:14:30,884 Todo judeu incapaz de trabalhar deveria ser morto. 1079 01:14:34,221 --> 01:14:35,222 E então 1080 01:14:36,765 --> 01:14:38,058 eles prometeram 1081 01:14:39,601 --> 01:14:41,311 que seríamos transferidos 1082 01:14:42,687 --> 01:14:44,147 para melhores condições. 1083 01:14:46,900 --> 01:14:48,401 Nós embarcamos em… 1084 01:14:49,611 --> 01:14:51,446 vagões de transporte de gado. 1085 01:14:51,530 --> 01:14:52,447 Muitas pessoas. 1086 01:14:54,824 --> 01:14:56,701 Muitas pessoas… 1087 01:14:58,411 --> 01:14:59,412 por dias, 1088 01:15:00,539 --> 01:15:01,790 em um vagãozinho. 1089 01:15:03,917 --> 01:15:06,753 Minha esposa e minha filha estavam comigo. 1090 01:15:06,836 --> 01:15:09,464 Fomos enviados aos tais… 1091 01:15:11,091 --> 01:15:11,925 campos. 1092 01:15:14,219 --> 01:15:16,805 E fomos testados 1093 01:15:18,014 --> 01:15:21,184 para ver se estávamos aptos a trabalhar. 1094 01:15:24,771 --> 01:15:26,189 Minha esposa, Franca, 1095 01:15:26,273 --> 01:15:28,942 não podia ser testada com nossa filha no colo, 1096 01:15:29,025 --> 01:15:32,946 então eles atiraram nela e na minha filhinha. 1097 01:15:33,738 --> 01:15:35,156 Bem na minha frente. 1098 01:15:35,991 --> 01:15:38,493 Isso não está me fazendo sentir melhor. 1099 01:15:41,997 --> 01:15:42,998 Ouça o que digo. 1100 01:15:43,081 --> 01:15:45,458 Às vezes você tem que seguir em frente, 1101 01:15:45,542 --> 01:15:47,294 para poder voltar e ajudar. 1102 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 Eu não pude ajudar minha família. 1103 01:15:57,887 --> 01:15:59,014 Mas eu ajudei… 1104 01:16:01,516 --> 01:16:02,976 Ajudei muitas pessoas. 1105 01:16:05,061 --> 01:16:09,399 Sua mãe é uma mulher inteligente. Ela sabe sobreviver. 1106 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 E, quando você aprender isso, 1107 01:16:14,487 --> 01:16:15,614 a sobreviver… 1108 01:16:17,741 --> 01:16:19,951 aí vai poder ajudá-la. 1109 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Vamos continuar. 1110 01:16:38,261 --> 01:16:45,226 CAPITOL ROYALE E TEATRO-REVISTA CAFE AU LAIT NESTA NOITE! 1111 01:17:00,825 --> 01:17:01,743 Querida mãe. 1112 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 Chegamos em Chicago. 1113 01:17:05,497 --> 01:17:08,041 Parece que o centro da cidade não tem fim. 1114 01:17:09,376 --> 01:17:12,170 Nunca vi nada igual na minha vida. 1115 01:17:13,630 --> 01:17:16,091 Ira estava nervoso com esse negócio 1116 01:17:16,174 --> 01:17:19,260 que ele chama de '"audição" para conseguir o emprego. 1117 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 Esperem aqui. 1118 01:18:21,239 --> 01:18:23,742 - Ira, você é persistente. - Sim. Obrigado. 1119 01:18:23,825 --> 01:18:26,369 - Seus meninos? - Sim. Eles são excelentes. 1120 01:18:26,453 --> 01:18:28,997 Certo. Bem, estamos ensaiando, 1121 01:18:29,080 --> 01:18:30,832 então ligue semana que vem. 1122 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 Certo, mas eu gostaria de… 1123 01:18:33,251 --> 01:18:36,880 - Sr. Carney… - Ligue depois. Estou ensaiando! 1124 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 Dá para acreditar? 1125 01:18:43,428 --> 01:18:44,345 Aonde vai? 1126 01:18:45,221 --> 01:18:46,055 Willie! 1127 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 - Aonde o Willie foi? - Não sei. 1128 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 Certo, então venha cantar. 1129 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 Quê? Não posso cantar aqui. Não é um barzinho. 1130 01:19:01,863 --> 01:19:04,449 Escute. Quer ajudar sua mãe e a Leanne? 1131 01:19:04,532 --> 01:19:05,617 Então cante. 1132 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 Pense nela e cante, está bem? 1133 01:19:10,246 --> 01:19:11,122 Eu… 1134 01:19:13,291 --> 01:19:14,250 Que música? 1135 01:19:16,503 --> 01:19:17,420 Qualquer uma. 1136 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 Qualquer música que faça você pensar nela. 1137 01:19:23,218 --> 01:19:24,052 É só cantar. 1138 01:19:24,135 --> 01:19:26,679 - Beleza, pausa. Bom trabalho. - Venha. 1139 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 Vem. Vai dar certo. 1140 01:19:31,226 --> 01:19:32,185 Olha o degrau. 1141 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 Agora. 1142 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 Os poetas dizem 1143 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 Que todos que amam são cegos 1144 01:19:58,962 --> 01:20:00,380 Mas eu estou apaixonado 1145 01:20:00,463 --> 01:20:03,633 E sei que horas são 1146 01:20:05,593 --> 01:20:07,428 A Bíblia diz 1147 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 Que quem persiste sempre alcança 1148 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 Eu persisti 1149 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 E, puxa, como é difícil 1150 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 Conhecem essa música? Beleza. 1151 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 Minha vida é como o clima 1152 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 Muda a cada hora 1153 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 Quando ela está por perto Sou tranquilo e quente 1154 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 Quando ela não está 1155 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 Fico nublado e chuvoso 1156 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 Nunca me trate 1157 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 Com gentileza 1158 01:20:54,726 --> 01:21:00,648 Do jeito que ela deveria 1159 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 Eu me dei mal 1160 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 E isso não é nada bom 1161 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 Meu pobre coração 1162 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 É sentimental 1163 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 Não é feito de madeira 1164 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 Eu me dei mal 1165 01:21:42,023 --> 01:21:47,654 E isso não é nada bom 1166 01:21:58,081 --> 01:22:00,583 - Eu estava com medo, Ira. - Se saiu bem. 1167 01:22:00,667 --> 01:22:03,795 Estou aqui há semanas e ainda fico tremendo como… 1168 01:22:05,421 --> 01:22:06,339 Como o quê? 1169 01:22:08,591 --> 01:22:10,134 Alguma carta da minha mãe? 1170 01:22:10,927 --> 01:22:12,095 Eu escrevi pra ela. 1171 01:22:15,473 --> 01:22:16,307 Aqui. 1172 01:22:17,100 --> 01:22:18,476 Por que não disse logo? 1173 01:22:28,361 --> 01:22:31,781 Querido Bayou, sua mãe me pediu para escrever esta carta. 1174 01:22:33,074 --> 01:22:35,618 Ela quer que você saiba que ela está bem, 1175 01:22:36,160 --> 01:22:38,246 e que ela te ama e tem saudade. 1176 01:22:38,997 --> 01:22:41,499 Parece que tudo se acalmou por aqui, 1177 01:22:41,582 --> 01:22:44,002 e a vida voltou mais ou menos ao normal. 1178 01:22:44,502 --> 01:22:47,880 Ela disse pra não se preocupar com ela, só com você mesmo. 1179 01:22:47,964 --> 01:22:51,426 Ela espera que você e Willie Earl estejam bem. 1180 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 Sentimos saudades e amamos vocês. Citsy. 1181 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 - Ela está bem. - Sim. 1182 01:22:58,683 --> 01:22:59,809 Graças a Deus. 1183 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 Ela não falou nada sobre a Leanne. 1184 01:23:04,022 --> 01:23:05,648 Ela deve estar bem. 1185 01:23:07,316 --> 01:23:08,568 Tenho certeza disso. 1186 01:23:09,819 --> 01:23:12,572 Preciso mandar dinheiro pra minha mãe. 1187 01:23:13,281 --> 01:23:14,574 E escrever para ela. 1188 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 Ira, que diabos é isto aqui? 1189 01:23:18,536 --> 01:23:20,830 Vão colocar o nome dele na fachada. 1190 01:23:20,913 --> 01:23:23,207 Devia ser Willie Earl Boyd, não Bayou. 1191 01:23:23,291 --> 01:23:25,501 As pessoas vêm para ver seu irmão. 1192 01:23:25,585 --> 01:23:29,756 O Sr. Carney disse que o movimento aumentou mais de 30% com ele aqui. 1193 01:23:29,839 --> 01:23:33,509 Disse que eles gostavam de nós e nos queriam no Capitol Royale. 1194 01:23:33,593 --> 01:23:37,055 Não, eles gostaram do Bayou e querem ele no Capitol Royale. 1195 01:23:37,138 --> 01:23:39,015 Você fugiu. Ou esqueceu? 1196 01:23:39,098 --> 01:23:42,185 Não foi fácil. Eu consegui incluir os dois no acordo. 1197 01:23:42,268 --> 01:23:45,646 - Quer saber, eu mesmo falo com eles. - Não fale com eles! 1198 01:23:46,814 --> 01:23:49,192 Vai me dizer com quem posso falar? 1199 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 Pode falar com quem quiser, menos com o Sr. Carney. 1200 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 Você não vai arruinar nossa oportunidade. 1201 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 Por favor. 1202 01:24:12,256 --> 01:24:14,675 Ei, nem comece a ficar bravo comigo. 1203 01:24:14,759 --> 01:24:15,968 Eu não te fiz nada. 1204 01:24:16,052 --> 01:24:17,970 Está tentando roubar meu lugar. 1205 01:24:19,347 --> 01:24:21,265 Está tentando ser o bom crioulo. 1206 01:24:21,349 --> 01:24:23,184 Sabe que o Ira age como quer. 1207 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 E foi ele que colocou nossa mãe em apuros? 1208 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 Willie Earl… 1209 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 Ela estava bem 1210 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 até você aparecer lá e se meter com aquela vagabunda. 1211 01:24:39,450 --> 01:24:41,119 Se chamar ela assim de novo, 1212 01:24:41,828 --> 01:24:43,162 vou acabar com… 1213 01:24:43,246 --> 01:24:45,748 Quem você pensa que é? 1214 01:24:46,332 --> 01:24:49,252 - Este emprego era meu. - Não repita mais aquilo! 1215 01:24:50,294 --> 01:24:51,212 Ouviu bem? 1216 01:24:52,088 --> 01:24:54,340 Ninguém quer roubar seu lugar! 1217 01:24:54,423 --> 01:24:56,342 Então o que está tentando fazer? 1218 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 Eu trabalhei pra caramba pra chegar aqui. 1219 01:25:02,056 --> 01:25:06,352 Quando finalmente era pro meu nome estar lá, 1220 01:25:06,435 --> 01:25:08,646 meu próprio irmão vai colocar o dele. 1221 01:25:08,729 --> 01:25:10,231 Se alguém tirou seu nome, 1222 01:25:11,566 --> 01:25:13,776 foi essa porcaria que está injetando. 1223 01:25:13,860 --> 01:25:16,571 A raça negra ficaria muito melhor 1224 01:25:17,822 --> 01:25:20,992 se você voltasse pra Geórgia. 1225 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 E deixasse 1226 01:25:24,996 --> 01:25:26,497 eles te enforcarem. 1227 01:25:38,801 --> 01:25:39,760 Querida mãe. 1228 01:25:40,595 --> 01:25:42,388 A vida é boa aqui em Chicago. 1229 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 BAYOU BOYD E BANDA AO VIVO 1230 01:25:44,348 --> 01:25:46,726 Sempre que posso, te mando uma carta. 1231 01:25:47,476 --> 01:25:48,895 Espero que receba todas. 1232 01:25:55,818 --> 01:25:57,653 Ira me arranjou um apartamento. 1233 01:25:58,487 --> 01:25:59,822 Queria que você visse. 1234 01:26:00,364 --> 01:26:03,367 É bem bacana. Melhor do que o que tínhamos aí. 1235 01:26:07,163 --> 01:26:10,666 A fila fica mais longa a cada noite no Capitol Royale. 1236 01:26:11,542 --> 01:26:13,836 Tem gente vindo do mundo todo, mãe. 1237 01:26:14,629 --> 01:26:16,547 Você tinha que ver os brancos. 1238 01:26:17,381 --> 01:26:20,551 Lembra as reuniões do pessoal de cor no seu bar. 1239 01:26:21,135 --> 01:26:22,470 Vale a pena ver. 1240 01:26:23,095 --> 01:26:25,056 Vale mesmo. 1241 01:26:25,765 --> 01:26:28,768 Espero que receba o dinheiro que tenho enviado. 1242 01:26:29,393 --> 01:26:30,770 Vou continuar enviando. 1243 01:26:32,146 --> 01:26:34,649 Queria que me contassem como a Leanne está. 1244 01:26:35,733 --> 01:26:37,485 Ninguém fala uma palavra. 1245 01:26:38,653 --> 01:26:41,405 Espero que ela esteja bem e segura. 1246 01:26:42,073 --> 01:26:43,532 GRAVANDO 1247 01:26:43,616 --> 01:26:46,744 Ira e o Sr. Carney me fizeram gravar um disco, Avião de Papel. 1248 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 Mãe, mal posso esperar pra você ouvir. 1249 01:26:50,581 --> 01:26:52,708 Eles disseram que está vendendo bem. 1250 01:26:54,835 --> 01:26:56,087 O Willie Earl, mãe… 1251 01:26:56,671 --> 01:26:58,547 Ainda brigamos o tempo todo. 1252 01:26:59,590 --> 01:27:01,425 A saudade de você só aumenta. 1253 01:27:02,802 --> 01:27:03,678 E, mãe, 1254 01:27:04,720 --> 01:27:07,014 ele está muito mal mesmo. 1255 01:27:09,558 --> 01:27:12,228 Preciso ir, mãe. Eles me deram cinco minutos. 1256 01:27:12,311 --> 01:27:14,730 - Sinto muito. - Esgotado de novo. 1257 01:27:14,814 --> 01:27:17,108 É isso mesmo. O show esgotou de novo. 1258 01:27:18,234 --> 01:27:21,195 - Haverá mais. Obrigado! - Quero te ver logo! 1259 01:27:21,279 --> 01:27:24,699 - Saudades, amo você. - Obrigado! 1260 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 - Do seu filho, Bayou. - Esgotado. 1261 01:27:27,285 --> 01:27:28,703 ESGOTADO 1262 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 BAYOU BOYD O HIT DE CHICAGO! 1263 01:27:43,676 --> 01:27:46,387 Pra que serve a melodia 1264 01:27:47,513 --> 01:27:50,641 Pra que serve a música 1265 01:27:51,517 --> 01:27:57,356 Se não tiver um toque de doçura? 1266 01:27:59,275 --> 01:28:01,902 Não é a melodia 1267 01:28:02,737 --> 01:28:06,073 Não é a música 1268 01:28:06,574 --> 01:28:09,243 Tem uma coisa 1269 01:28:09,327 --> 01:28:14,665 Que deixa a canção completa 1270 01:28:19,795 --> 01:28:21,547 Não significa nada 1271 01:28:21,630 --> 01:28:23,549 Se não der uma balançada 1272 01:28:27,928 --> 01:28:29,388 Não significa nada 1273 01:28:29,472 --> 01:28:32,099 Você só precisa cantar 1274 01:28:35,227 --> 01:28:39,482 Não faz diferença Se é doce ou quente 1275 01:28:39,565 --> 01:28:42,777 Só se entregue ao ritmo De corpo e mente 1276 01:28:42,860 --> 01:28:44,904 Não significa nada 1277 01:28:44,987 --> 01:28:47,365 Se não der aquela balançada 1278 01:29:06,759 --> 01:29:10,346 Não faz diferença Se é doce ou quente 1279 01:29:10,930 --> 01:29:14,141 Só se entregue ao ritmo De corpo e mente 1280 01:29:14,225 --> 01:29:16,852 Não significa nada 1281 01:29:16,936 --> 01:29:18,646 Se não der aquela balançada 1282 01:29:26,570 --> 01:29:28,489 Não significa nada 1283 01:29:28,572 --> 01:29:30,825 Todo mundo tem que cantar 1284 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 Muito obrigado. 1285 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 Com vocês, a Srta. Laura Brazel e sua dança tribal africana. 1286 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 Quem é? Perguntei quem é! 1287 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 Hattie, abra. 1288 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 Citsy? O que quer aqui tão tarde? 1289 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 Precisamos de ajuda. 1290 01:30:45,274 --> 01:30:46,817 Por que trouxe ela aqui? 1291 01:30:47,443 --> 01:30:49,445 Leve ela ao médico dos brancos. 1292 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 - Socorro, o bebê está vindo. - Por que vieram aqui? 1293 01:30:52,740 --> 01:30:54,325 Ela me chamou na cozinha. 1294 01:30:54,408 --> 01:30:57,995 Não queria acordar o John nem a mãe, e não quer ir ao médico. 1295 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 Traga ela aqui. 1296 01:30:59,830 --> 01:31:02,625 - Respira. - Estou com muita dor. 1297 01:31:02,708 --> 01:31:04,752 Tem algo errado. Eu sei que tem. 1298 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 Citsy, peça ao John pra levar ela. 1299 01:31:07,171 --> 01:31:08,547 Você tem que ajudar. 1300 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 Hattie? 1301 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 Hattie Mae! 1302 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 Respire! 1303 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 Certo, mais um empurrão, dos bons. 1304 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 Força! 1305 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 Um, dois, três. Empurre com força. 1306 01:31:40,955 --> 01:31:42,331 Meu Deus! 1307 01:31:42,414 --> 01:31:45,501 Vou cortar o cordão. Leve ela pro hospital dos brancos. 1308 01:31:45,584 --> 01:31:47,127 Diga que ela pariu lá. 1309 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 Leroy! 1310 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 - Oi! - E aí? 1311 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 O que faz aqui? 1312 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 Oi, cara. Que bom te ver! 1313 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 Vim visitar meu primo em Chicago 1314 01:32:01,642 --> 01:32:04,353 e ouvi no rádio que vocês tocam toda noite. 1315 01:32:04,436 --> 01:32:07,940 É assim que eles dizem: "Toda noite, no Capitol Royale." 1316 01:32:10,317 --> 01:32:11,819 Vocês se deram bem, hein? 1317 01:32:12,945 --> 01:32:15,072 Estamos indo bem. Sente-se. 1318 01:32:15,155 --> 01:32:16,407 Você está bonito. 1319 01:32:16,490 --> 01:32:18,033 Não tanto quanto você. 1320 01:32:18,993 --> 01:32:22,913 Queria ver o show, mas eles não deixam a gente entrar, né? 1321 01:32:22,997 --> 01:32:24,164 Não. 1322 01:32:28,085 --> 01:32:29,628 O Willie vem logo? 1323 01:32:29,712 --> 01:32:31,880 Assim que terminar o repertório. 1324 01:32:31,964 --> 01:32:33,757 Viu minha mãe antes de partir? 1325 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 Não, ninguém mais vai no bar dela. 1326 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 Ninguém passa por lá? 1327 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 Depois daquela confusão, todos ficaram com medo. 1328 01:32:42,391 --> 01:32:45,853 - Ela recebe meu dinheiro? - Sabe que eles abrem as cartas. 1329 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 Pelo que soube, ela fez uma horta pra ter o que comer. 1330 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 Pode levar dinheiro pra ela? 1331 01:32:52,651 --> 01:32:53,569 Bayou… 1332 01:32:54,945 --> 01:32:57,323 não pode deixar dinheiro comigo. 1333 01:32:57,906 --> 01:33:00,075 Sabe meu fraco por vinho e mulheres. 1334 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 Soube que a Leanne teve um bebê. 1335 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 Sim? Pode entrar. 1336 01:33:09,043 --> 01:33:11,420 Desculpe, não sabia que tinha visita. 1337 01:33:11,503 --> 01:33:12,421 Sem problema. 1338 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 O que foi? 1339 01:33:15,466 --> 01:33:17,176 Pode nos dar licença? 1340 01:33:17,760 --> 01:33:18,594 Claro. 1341 01:33:19,595 --> 01:33:22,598 - Diga ao Willie que espero nos fundos. - Me espere. 1342 01:33:22,681 --> 01:33:25,559 - Tenho uma carta pra ela e pra Citsy. - Certo. 1343 01:33:27,186 --> 01:33:28,270 Boa noite, senhor. 1344 01:33:37,154 --> 01:33:39,490 Ira, preciso tirar uma folga. 1345 01:33:39,573 --> 01:33:40,449 Quê? 1346 01:33:41,075 --> 01:33:43,994 Minha mãe está mal na Geórgia. Preciso ir lá. 1347 01:33:45,663 --> 01:33:48,207 Ficou maluco? Eles tentaram te matar. 1348 01:33:48,290 --> 01:33:49,541 Sei o que vai dizer. 1349 01:33:50,334 --> 01:33:52,169 Mas eu passei a vida fugindo. 1350 01:33:52,252 --> 01:33:53,671 Vou ver como ela está. 1351 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 Bayou… 1352 01:33:55,339 --> 01:33:58,425 Eu fiz isso com ela. Ela é orgulhosa. 1353 01:33:59,843 --> 01:34:00,803 E se a gente… 1354 01:34:01,512 --> 01:34:04,723 E se a gente tocar no bar dela? Só uma noite. 1355 01:34:05,724 --> 01:34:08,727 Isso traria o pessoal de volta. Ela se recuperaria. 1356 01:34:09,353 --> 01:34:10,562 Voltamos num pulo. 1357 01:34:11,689 --> 01:34:16,110 - Eu vou e trago sua mãe pra cá. - Ela não quer. Eu tenho que ir lá. 1358 01:34:16,902 --> 01:34:19,321 Não acho que seja uma boa ideia. 1359 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 Você disse que não pareço mais o negro pobre que saiu de lá. 1360 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 E se eles perceberem? 1361 01:34:24,743 --> 01:34:26,578 Sabe que os brancos não ligam 1362 01:34:26,662 --> 01:34:29,039 pros negros que cantam nos bares de lá. 1363 01:34:29,123 --> 01:34:30,124 - Não? - Não. 1364 01:34:30,999 --> 01:34:32,376 Vou ver minha mãe. 1365 01:34:33,544 --> 01:34:35,087 Com ou sem você. 1366 01:34:37,506 --> 01:34:38,882 É por causa da sua mãe 1367 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 ou da Leanne? 1368 01:34:45,931 --> 01:34:46,890 Ira. 1369 01:34:48,517 --> 01:34:51,937 Ira, vai dar tudo certo. 1370 01:34:54,398 --> 01:34:56,024 Faça os preparativos. 1371 01:34:57,484 --> 01:34:58,485 Só uma noite. 1372 01:35:01,447 --> 01:35:02,614 Só uma noite. 1373 01:35:21,425 --> 01:35:22,634 Sua correspondência. 1374 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 Por que estão abertas? 1375 01:35:28,766 --> 01:35:30,225 Elas chegam assim. 1376 01:35:30,934 --> 01:35:32,394 Vai comprar alguma coisa? 1377 01:35:43,030 --> 01:35:47,075 Esse foi Bayou Boyd, com seu novo hit, "Avião de Papel". 1378 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 Olá, Sra. Leanne. Como vai? 1379 01:36:00,964 --> 01:36:02,049 Bem, Sr. Lincoln. 1380 01:36:02,132 --> 01:36:03,175 E o bebê? 1381 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 - Cada dia mais forte. - Ótimo. 1382 01:36:18,816 --> 01:36:19,650 Só isso? 1383 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 Não posso mais fazer fiado. 1384 01:36:24,363 --> 01:36:26,114 Eu sempre pago em dia. 1385 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 Ultimamente, não. Só aceito dinheiro. 1386 01:36:29,117 --> 01:36:30,118 Eu pago. 1387 01:36:40,921 --> 01:36:43,006 Não dá para tratar bem essa gente. 1388 01:36:44,049 --> 01:36:46,260 - O que mais, Sra. Leanne? - Só isso. 1389 01:37:01,400 --> 01:37:04,194 Comprei mantimentos. É o mínimo que posso fazer. 1390 01:37:05,571 --> 01:37:09,700 Também trouxe roupa para a senhora lavar. 1391 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 Não soube? Os brancos não trazem mais roupas aqui. 1392 01:37:13,078 --> 01:37:14,830 Se precisar de trabalho… 1393 01:37:14,913 --> 01:37:17,666 Nunca vou trabalhar na cozinha de gente branca. 1394 01:37:18,292 --> 01:37:22,796 Eu só queria agradecer a ajuda com o parto do meu filho. 1395 01:37:23,755 --> 01:37:25,090 Estou ocupada. 1396 01:37:26,592 --> 01:37:27,634 Eu entendo. 1397 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 Como vai o seu filho? 1398 01:37:56,413 --> 01:37:57,372 Ele está bem. 1399 01:37:58,916 --> 01:38:00,000 E o seu? 1400 01:38:00,584 --> 01:38:01,460 Ele está bem. 1401 01:38:02,836 --> 01:38:04,504 Ele puxou os olhos do pai. 1402 01:38:06,006 --> 01:38:06,840 Eu… 1403 01:38:11,887 --> 01:38:14,097 Eu não queria que tivesse sido assim. 1404 01:38:18,685 --> 01:38:20,896 Não consigo parar de pensar no Bayou. 1405 01:38:23,774 --> 01:38:26,652 Rezo todo dia para que ele esteja bem. 1406 01:38:26,735 --> 01:38:28,236 Teve notícias dele? 1407 01:38:28,320 --> 01:38:29,237 Não. 1408 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 E uma carta? 1409 01:38:32,950 --> 01:38:35,786 Se eu escrever uma carta, pode mandar por mim? 1410 01:38:38,246 --> 01:38:39,498 Está maluca, menina? 1411 01:38:40,290 --> 01:38:42,834 O meu menino quase morreu por sua causa. 1412 01:38:43,961 --> 01:38:44,920 Eu amo 1413 01:38:45,921 --> 01:38:46,922 o seu filho. 1414 01:38:48,048 --> 01:38:49,424 Então deixe ele em paz. 1415 01:38:51,009 --> 01:38:52,928 Você só pensa em si mesma. 1416 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 Precisa pensar nas pessoas que prejudicou. 1417 01:38:57,432 --> 01:39:00,268 O que faria se o seu bebê fosse de cor? 1418 01:39:00,352 --> 01:39:01,895 Qual é o seu problema? 1419 01:39:03,313 --> 01:39:04,648 Suma daqui. 1420 01:39:05,440 --> 01:39:06,817 E leve o saco com você. 1421 01:39:15,909 --> 01:39:18,537 JAZZ AO VIVO TODA NOITE! BAYOU BOYD 1422 01:39:18,620 --> 01:39:22,290 Tenho uma garota que sempre se atrasa 1423 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 Para todos os nossos encontros 1424 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 Mas eu a amo 1425 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 Sim, eu a amo 1426 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 Vou aparecer no portão da casa dela 1427 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 E ver se consigo entender direito 1428 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 Porque eu a quero 1429 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 Vou perguntar a ela 1430 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 Você é ou não é o meu broto? 1431 01:39:56,491 --> 01:39:57,826 Palmas pro meu irmão. 1432 01:39:57,909 --> 01:40:00,120 O jeito que você tem se comportado 1433 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 Me deixa triste 1434 01:40:06,043 --> 01:40:08,211 - Que cara é essa? - O que você acha? 1435 01:40:08,295 --> 01:40:10,589 O Sr. Carney cansou do seu irmão. 1436 01:40:10,672 --> 01:40:14,134 Ele não gosta que ele cante. Ele sempre se atrasa. 1437 01:40:14,217 --> 01:40:15,677 Então converse com ele. 1438 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 Ele pede pagamento adiantado toda noite. 1439 01:40:19,056 --> 01:40:20,515 Ele deve à boate. 1440 01:40:21,224 --> 01:40:22,517 Muito dinheiro. 1441 01:40:22,601 --> 01:40:23,852 É aquela porcaria. 1442 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 Preciso ajudar ele a parar de usar. 1443 01:40:29,316 --> 01:40:30,817 Se fosse tão fácil, 1444 01:40:31,860 --> 01:40:33,945 eu teria feito isso há muito tempo. 1445 01:40:57,385 --> 01:40:58,887 Meu irmão não é incrível? 1446 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 A mulher é uma criatura 1447 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 Que sempre foi estranha 1448 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 Quando você tem certeza de que achou uma 1449 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 Descobre que ela se foi E mudou tudo 1450 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 Você é ou não é o meu broto? 1451 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 Talvez o broto Tenha encontrado outra pessoa 1452 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 Ou será que o meu broto ainda é… 1453 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 - Preciso falar com você. - Agora não. 1454 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 Ei, Willie. 1455 01:41:54,860 --> 01:41:58,446 Vou passar um dia em casa pra atrair clientes pro bar da mãe. 1456 01:41:59,030 --> 01:41:59,948 Você vai? 1457 01:42:00,532 --> 01:42:02,993 O Leroy me contou dos problemas dela. 1458 01:42:03,076 --> 01:42:03,910 Eu vou. 1459 01:42:05,954 --> 01:42:07,372 Partimos em dois dias. 1460 01:42:08,206 --> 01:42:09,082 Está bem. 1461 01:42:19,342 --> 01:42:20,594 Está procurando isto? 1462 01:42:22,929 --> 01:42:24,306 Por que pegou? 1463 01:42:24,389 --> 01:42:25,390 Calma aí. 1464 01:42:25,473 --> 01:42:27,142 Por que pegou minha parada? 1465 01:42:27,225 --> 01:42:28,643 - Não se meta. - Willie! 1466 01:42:28,727 --> 01:42:30,562 - Ira falou pra parar. - Falou com o Ira? 1467 01:42:30,645 --> 01:42:32,522 - Quero ajudar! - Não preciso! 1468 01:42:32,606 --> 01:42:34,024 Devolve a minha parada! 1469 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 Tá… 1470 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 Devolve a minha parada. 1471 01:42:46,953 --> 01:42:49,539 É melhor devolver. Vou contar até três. 1472 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 Um… 1473 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 Abram a porta! 1474 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 Vou te matar. 1475 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 - Me solta! - Devolve a minha parada! 1476 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 Willie. 1477 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 - Bayou. - Ele pegou minha parada. 1478 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 Bayou, entregue pra ele, por favor. 1479 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 Willie, por favor. 1480 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 Tá bom! 1481 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 O que diabos está acontecendo? 1482 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 Ficou maluco? 1483 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 Ira, eu não aguento mais. 1484 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 Você está despedido. 1485 01:43:32,374 --> 01:43:33,708 - Como é? - Você ouviu. 1486 01:43:33,792 --> 01:43:37,045 - Não. Ele começou. - Pegue suas coisas e suma daqui. 1487 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 - O senhor não… - Ira. 1488 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 Ira. 1489 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 Vai deixar ele demitir a mim e não esse idiota? 1490 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 Eu te conheço há muito mais tempo que ele. 1491 01:43:48,473 --> 01:43:50,308 Você sabe disso. Qual é! 1492 01:43:50,392 --> 01:43:51,226 A gente… 1493 01:43:53,561 --> 01:43:54,771 Não posso te ajudar. 1494 01:43:55,272 --> 01:43:57,190 - Mas eu te ajudei, não é? - Sim. 1495 01:43:57,274 --> 01:44:00,360 Eu ajudei você. Vai deixar ele fazer isso comigo? 1496 01:44:01,987 --> 01:44:03,238 Está bem. 1497 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 Você armou pra mim. 1498 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 Segure ele! Não! 1499 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 - Pare! - Não. Você armou pra mim! 1500 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 Você faz isso desde que era criança. 1501 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 Não! 1502 01:44:22,215 --> 01:44:24,718 Pode ter certeza de uma coisa, desgraçado. 1503 01:44:26,428 --> 01:44:27,554 Isso não acabou. 1504 01:44:29,055 --> 01:44:30,265 Eu te odeio. 1505 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 Bom dia. 1506 01:44:49,826 --> 01:44:51,911 - Citsy, olha para ele. - O que foi? 1507 01:44:52,412 --> 01:44:55,623 - Acho que ele está escurecendo. - Pra mim, está igual. 1508 01:44:56,124 --> 01:44:58,043 Igual a ontem 1509 01:44:58,543 --> 01:44:59,502 e anteontem. 1510 01:44:59,586 --> 01:45:01,296 - E antes disso. - Não, Citsy. 1511 01:45:01,379 --> 01:45:03,173 Acho que ele está escurecendo. 1512 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 Fique calma. 1513 01:45:06,343 --> 01:45:07,552 Quer alguma coisa? 1514 01:45:08,094 --> 01:45:09,471 Não consigo comer nada. 1515 01:45:14,225 --> 01:45:16,102 Leia isto e devolva. 1516 01:45:18,355 --> 01:45:19,314 Querida Leanne. 1517 01:45:20,148 --> 01:45:22,275 Estarei aí no sábado seguinte a este. 1518 01:45:22,942 --> 01:45:24,361 Esteja pronta pra fugir. 1519 01:45:25,111 --> 01:45:26,821 Não vou discutir com você. 1520 01:45:27,655 --> 01:45:28,907 Você vem comigo. 1521 01:45:29,657 --> 01:45:31,284 A Citsy vai dizer o local. 1522 01:45:34,162 --> 01:45:35,580 Ele vem me buscar. 1523 01:45:43,505 --> 01:45:45,298 Ele vem nos buscar, querido. 1524 01:45:48,968 --> 01:45:51,763 Gentileza do Bayou fazer isso por você, não é? 1525 01:45:51,846 --> 01:45:53,556 É, mas eu não estou gostando. 1526 01:45:55,100 --> 01:45:57,143 Quero que ele vá assim que acabar. 1527 01:45:58,895 --> 01:46:00,688 Os Clayton não sabem mesmo? 1528 01:46:00,772 --> 01:46:04,484 Mulher, eles estão ocupados tentando governar a cidade. 1529 01:46:04,567 --> 01:46:05,693 Não pensam em nós. 1530 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 Não contou a ela que o Bayou vem, né? 1531 01:46:12,617 --> 01:46:14,786 - Desculpe, Hattie. - Por que contou? 1532 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 Ele tem o direito de saber que o filho é dele. 1533 01:46:17,997 --> 01:46:19,707 Ela que fique de bico calado. 1534 01:46:24,504 --> 01:46:25,713 Willie Earl está? 1535 01:47:01,666 --> 01:47:03,376 Willie, acorde. 1536 01:47:03,460 --> 01:47:05,086 Willie, acorde. 1537 01:47:05,170 --> 01:47:08,506 - O que quer na minha casa? - Vamos, força. 1538 01:47:08,590 --> 01:47:10,633 - Aonde vamos? - Vamos ver a mãe. 1539 01:47:10,717 --> 01:47:14,304 Vamos, levante daí. 1540 01:47:14,387 --> 01:47:15,763 A mãe está aqui? 1541 01:47:15,847 --> 01:47:17,265 Não, está na Geórgia. 1542 01:47:18,516 --> 01:47:19,934 Vamos até lá. 1543 01:47:20,518 --> 01:47:21,436 Força. 1544 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 - Willie, vista isso. - Eles vão te matar. 1545 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 É só vestir. 1546 01:47:28,568 --> 01:47:29,777 Vão te matar. 1547 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 Vou ficar muito feliz quando isso acontecer. 1548 01:47:35,325 --> 01:47:37,118 Eu te odeio. 1549 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 Você fez eles me demitirem, não fez? 1550 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 Não fui eu. Foi essa porcaria que você usa, Willie. 1551 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 Agora sente. Vamos logo. 1552 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 Você tem inveja de mim. Fui até Chicago com ele. 1553 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 Você teve que ficar com a mãe. 1554 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 Seu mestiço. 1555 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 Ouviu? Meu pai não é o seu pai. 1556 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 Meu pai me ensinou tudo. 1557 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 Ele me ensinou a tocar. 1558 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 E me ensinou a me drogar. 1559 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 Chega. 1560 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 Atiraram nele na minha frente. 1561 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 O cérebro dele explodiu em mim. 1562 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 Às vezes eu queria não ter visto tudo que vi com ele. 1563 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 A mãe pode ter amado você mais. 1564 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 O meu pai… 1565 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 O meu pai me amou mais do que amou você. 1566 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 Pronto. 1567 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 - Vamos. - Espere. 1568 01:49:05,248 --> 01:49:08,876 - Não posso ir sem a parada. - Eu arranjo mais. Vamos. 1569 01:49:11,087 --> 01:49:12,630 Cadê minha trompa? 1570 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 Certo, é por ali. Vamos 1571 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 - Oi, mãe! - Bayou! 1572 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 Olha só pra você! 1573 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 - Senti tanta saudade, mãe! - Eu também, querido. 1574 01:49:59,135 --> 01:50:00,261 Willie Earl. 1575 01:50:01,721 --> 01:50:02,722 Oi, mãe. 1576 01:50:04,432 --> 01:50:06,726 Puxa vida! Você está tão bonito! 1577 01:50:06,809 --> 01:50:07,852 Parece um rico! 1578 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 Não é pra tanto. Que bom te ver, Citsy. 1579 01:50:14,233 --> 01:50:16,277 Avião de papel, 00h30 no ônibus. 1580 01:50:16,861 --> 01:50:17,779 Entendeu? 1581 01:50:19,113 --> 01:50:19,989 Ira. 1582 01:50:21,366 --> 01:50:22,450 Sra. Hattie Mae. 1583 01:50:24,911 --> 01:50:26,537 - Essa é minha banda. - Olá. 1584 01:50:26,621 --> 01:50:28,331 - O Ira que montou. - Como vai? 1585 01:50:28,414 --> 01:50:29,499 Podem se preparar. 1586 01:50:29,582 --> 01:50:31,959 Não vamos ficar muito. Já vai escurecer. 1587 01:50:32,043 --> 01:50:34,504 - Aonde vai, Willie? - Preciso de ar. 1588 01:50:52,355 --> 01:50:53,564 Com licença, senhor. 1589 01:50:57,652 --> 01:50:58,945 O que quer, rapaz? 1590 01:51:01,406 --> 01:51:03,157 Estou aqui pra contar… 1591 01:51:06,786 --> 01:51:09,539 Está procurando um negro chamado Bayou, senhor? 1592 01:51:10,415 --> 01:51:13,876 Quero agradecer a presença de vocês hoje. De coração. 1593 01:51:15,211 --> 01:51:19,048 Sei que querem saber qual é a surpresa de que estamos falando. 1594 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 Bem, chegou a hora. 1595 01:51:22,343 --> 01:51:24,303 Meus filhos estão aqui, pessoal. 1596 01:51:24,887 --> 01:51:26,514 Bayou e Willie Earl. 1597 01:51:39,193 --> 01:51:40,236 Obrigado a todos. 1598 01:51:40,319 --> 01:51:42,029 Muito obrigado. 1599 01:51:42,113 --> 01:51:44,657 É ótimo ver vocês no Boteco da Hattie Mae. 1600 01:51:45,825 --> 01:51:49,787 Vamos lá, mãe. Hora de cantar. Banda, podem começar. 1601 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 Meu coração está pesado como chumbo 1602 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 Porque o blues se espalhou 1603 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 Tem pedras na minha cama 1604 01:52:12,185 --> 01:52:13,019 Alô? 1605 01:52:13,686 --> 01:52:15,938 Não. Oi, Jackson. 1606 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 Todas as pessoas que vejo 1607 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 Por que elas implicam comigo 1608 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 E colocam pedras na minha cama? 1609 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 Eu choro a noite toda 1610 01:52:35,416 --> 01:52:38,753 Então como vou dormir 1611 01:52:38,836 --> 01:52:42,340 Com pedras na minha cama? 1612 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 Continuem. Assuma, mãe. 1613 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 Meu coração está pesado 1614 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 Pesado como chumbo 1615 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 Porque o blues… 1616 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 Vai a algum lugar? 1617 01:52:52,183 --> 01:52:53,226 À latrina. 1618 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 Os guarda-costas estão no carro. Eles vão junto. 1619 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 Acho que sei fazer isso sozinho, Ira. 1620 01:52:59,315 --> 01:53:00,817 Eles vão com você, 1621 01:53:00,900 --> 01:53:03,569 e, quando você voltar, vamos embora. 1622 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 Está bem. 1623 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 Beleza. 1624 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 A noite toda 1625 01:53:13,913 --> 01:53:15,957 Calma, só vou até o ônibus. 1626 01:53:16,040 --> 01:53:18,459 Está tudo bem. Podem ficar aí. 1627 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 Li'l Ann… 1628 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 Oi. 1629 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 - Eu senti tantas saudades suas. - Eu também. 1630 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 Você tem um filho. 1631 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 - Fique aqui o máximo que puder. - Não. Fique comigo. 1632 01:54:50,551 --> 01:54:51,802 - Preciso ir. - Bayou. 1633 01:54:51,886 --> 01:54:55,056 Não posso deixar que machuquem minha mãe. 1634 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 - Por favor, fique. - Não posso mais fugir. 1635 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 Não vá embora. 1636 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 Leanne, por favor. 1637 01:55:06,442 --> 01:55:07,443 Não. 1638 01:55:08,027 --> 01:55:09,946 Por favor. 1639 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 Não. 1640 01:55:14,367 --> 01:55:15,660 Jackson. 1641 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 Ele está ali! 1642 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 - Peguem ele! - Escute. 1643 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 É o seguinte… Espere! 1644 01:55:25,294 --> 01:55:26,462 Calma! 1645 01:55:45,606 --> 01:55:46,649 Willie Earl. 1646 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 Levaram ele pro campo! 1647 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 Meu Deus! O quê? 1648 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 Corte a corda! 1649 01:57:01,182 --> 01:57:02,475 Por onde andou? 1650 01:57:04,185 --> 01:57:05,728 Desculpe. Eu me atrasei. 1651 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 Sua mãe está aqui há algumas horas, 1652 01:57:09,857 --> 01:57:12,193 ouvindo aquela música antiga. 1653 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 Você é a música 1654 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 Que eu quero tanto ouvir mais uma vez 1655 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 Você é a luz 1656 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 Que eu continuo procurando 1657 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 Ela não está falando muito hoje, Sr. Jonathan. 1658 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 Sra. Leanne. 1659 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 E você… 1660 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 Seu filho está aqui. 1661 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 Ir até o fim… 1662 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 Sra. Leanne. 1663 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 E vou passar a vida toda 1664 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 É o Jonathan. 1665 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 Enviando aviões de papel 1666 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 Para a Lua 1667 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 Rezando para que cheguem até você 1668 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 E vou passar o resto dos meus dias 1669 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 Perdido nesse desvario por você 1670 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 Enviando aviões de papel 1671 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 Para a Lua 1672 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 Amor tão divino 1673 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 Todas as nossas lembranças entrelaçadas 1674 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 Encontrei a verdade 1675 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 Nos seus olhos de mel 1676 01:58:42,491 --> 01:58:44,160 E mesmo que faça muito tempo 1677 01:58:44,243 --> 01:58:45,953 Ainda penso no seu sorriso 1678 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 Todas as noites antes de dormir 1679 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 Vejo você nos meus sonhos 1680 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 Em algum lugar entre as árvores 1681 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 E vou passar a vida toda 1682 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 Enviando aviões de papel 1683 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 Para a Lua 1684 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 Rezando para que cheguem até você 1685 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 E vou passar o resto dos meus dias 1686 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 Perdido nesse desvario por você 1687 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 Enviando aviões de papel 1688 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 Para a Lua 1689 02:06:46,391 --> 02:06:51,396 Legendas: Eduardo Godarth