1 00:00:24,817 --> 00:00:28,279 ‎NETFLIX ȘI TYLER PERRY STUDIOS PREZINTĂ 2 00:00:35,787 --> 00:00:38,831 ‎COMITATUL HOPEWELL, GEORGIA - 1987 3 00:00:38,915 --> 00:00:42,710 ‎Priviți spre cameră ‎și adresați-vă locuitorilor din Georgia! 4 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 ‎Le puteți spune cetățenilor ‎de ce să vă voteze? 5 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 ‎Familia mea e implicată de generații 6 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 ‎în politica și structurile guvernamentale ‎din Hopewell. 7 00:00:53,596 --> 00:00:55,723 ‎Nu avem de gând să cedăm 8 00:00:55,807 --> 00:00:59,644 ‎în fața unui individ oarecare din Atlanta. 9 00:01:00,436 --> 00:01:04,107 ‎Nu ne știe obiceiurile. ‎Cum ar putea? Nu e din partea locului. 10 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 ‎Vrea doar să exploateze ‎truda noastră, a contribuabililor onești, 11 00:01:08,861 --> 00:01:13,199 ‎în favoarea trântorilor fără rost ‎pe care îi consideră îndreptățiți. 12 00:01:13,282 --> 00:01:18,996 ‎Ce le transmiteți celor care spun ‎că aveți vederi rasiste, segregaționiste? 13 00:01:19,080 --> 00:01:21,791 ‎De ce crede toată lumea ‎că albii sunt rasiști? 14 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 ‎Nu sunt rasist. ‎Nu mi se pare corect, atâta tot. 15 00:01:26,671 --> 00:01:29,173 ‎A ajuns aici grație măsurilor afirmative. 16 00:01:29,257 --> 00:01:33,261 ‎Dacă sunt ales în Congres, ‎voi face o prioritate din eliminarea lor. 17 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 ‎Sunt tot o formă de trai ‎pe banii statului. 18 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 ‎Mi-ai mâncat răbdările cu albii tăi. 19 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 ‎BUN-VENIT ÎN COMITATUL HOPEWELL! ‎IZVORUL SPERANȚEI ETERNE 20 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 ‎Îmi pare rău, domnule, ‎dar nu vrea să plece. 21 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 ‎- Ce vrea? ‎- Nu vrea să-mi spună. 22 00:03:10,107 --> 00:03:12,818 ‎Așteaptă pe scaun de ore întregi. 23 00:03:13,402 --> 00:03:15,988 ‎- Sunt ocupat. ‎- Am înțeles, domnule. 24 00:03:17,156 --> 00:03:19,075 ‎Îmi pare rău, dar nu puteți… 25 00:03:19,158 --> 00:03:20,910 ‎Lasă, Joan! E-n regulă. 26 00:03:22,078 --> 00:03:23,788 ‎Mulțumesc. 27 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 ‎Vă pot ajuta cu ceva, doamnă? ‎Sunt foarte ocupat. 28 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 ‎Vreau să cercetați o crimă ‎de aici, din Hopewell. 29 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 ‎- Ați fost la poliție? ‎- Nu-i privește pe ei. 30 00:03:36,842 --> 00:03:40,721 ‎L-au ucis chiar aici, în oraș, în 1947. 31 00:03:42,682 --> 00:03:45,643 ‎Vreți să cercetez o crimă ‎de acum 40 de ani? 32 00:03:46,310 --> 00:03:50,189 ‎- Mă scuzați! Doamnă… ‎- Hattie Mae mi-e numele. 33 00:03:51,274 --> 00:03:55,653 ‎Regret nespus, dar nu vă pot ajuta. ‎De ce nu vă adresați poliției? 34 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 ‎Eu n-am însemnat nimic pe hârtii. 35 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 ‎Viața e prea lungă. 36 00:04:03,494 --> 00:04:05,788 ‎A scris el tot. 37 00:04:05,871 --> 00:04:09,250 ‎Tot ce trebuie să știți e aici. 38 00:04:30,855 --> 00:04:32,523 ‎Leanne Harper? 39 00:04:43,034 --> 00:04:44,618 ‎„Dragă Li'l Ann… 40 00:04:45,411 --> 00:04:49,248 ‎Vărul maică-mii s-a betegit, ‎așa că am dus-o la Summerville, 41 00:04:49,332 --> 00:04:51,834 ‎la patru ore de mers de aici. 42 00:04:52,501 --> 00:04:56,297 ‎Îți scriam că ne-am mutat în Hopewell, ‎unde pot primi scrisori. 43 00:04:57,465 --> 00:05:00,509 ‎Am trecut pe lângă vechea casă a mamei. 44 00:05:01,177 --> 00:05:05,806 ‎E toată dărăpănată, ‎dar tot îmi trezește o amintire plăcută. 45 00:05:06,557 --> 00:05:08,351 ‎Prima noastră întâlnire. 46 00:05:09,185 --> 00:05:12,646 ‎Încă simt izul de lavandă și de rachiu. 47 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 ‎De-mi vezi cocoșul 48 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 ‎Mână-l acasă de zor 49 00:05:56,065 --> 00:05:59,068 ‎Coșul de ouă mi-e gol 50 00:06:00,152 --> 00:06:02,863 ‎De când cocoșul mi-e rătăcitor 51 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 ‎L-am auzit cucurigind 52 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 ‎Azi, la crăpatul zorilor 53 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 ‎Cine-i aia? 54 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 ‎Fata lui Ethel Lee. ‎Lumea îi zice „Căldare”. 55 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 ‎De ce? 56 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 ‎Mă-sa a lăsat-o ca pe o căldare goală ‎și a fugit în nord. 57 00:06:25,511 --> 00:06:27,054 ‎Locuiește cu bunică-său. 58 00:06:28,556 --> 00:06:30,349 ‎E câinos bătrânul. 59 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 ‎De ce mă chinui eu? ‎De-aia i-am făcut pe flăcăii ăștia. 60 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 ‎Cel puțin unul îmi seamănă. 61 00:06:40,860 --> 00:06:42,361 ‎Fă-te-ncoa', Bayou! 62 00:06:43,404 --> 00:06:44,947 ‎Cântă la trompeta asta! 63 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 ‎- Haide! ‎- Ia uite-l! 64 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 ‎- Cântă cum te-a învățat! ‎- Da. 65 00:06:52,163 --> 00:06:53,706 ‎Haide! 66 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 ‎Așa! 67 00:06:59,879 --> 00:07:04,049 ‎O să vedeți imediat care-i ăla. 68 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 ‎- Astâmpără-te! ‎- Ce e? 69 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 ‎Vă place? 70 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 ‎Nu! 71 00:07:17,521 --> 00:07:21,650 ‎Eu am încercat să-l învăț, ‎dar cred că e cam greu de cap. 72 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 ‎Tacă-ți gura, Buster! 73 00:07:23,235 --> 00:07:25,154 ‎Mereu îi ține partea. 74 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 ‎Hai, Willie! 75 00:07:28,073 --> 00:07:29,492 ‎Da, Willie Earl! 76 00:07:30,701 --> 00:07:33,954 ‎- Arată-le cum se face! ‎- Hai, Willie Earl! 77 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 ‎Fiți atenți aici! 78 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 ‎Să vedem de ce ești în stare! 79 00:07:46,175 --> 00:07:48,552 ‎Suflă-n ea, Willie Earl! 80 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 ‎De-mi vezi cocoșul 81 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 ‎Mână-l acasă de zor 82 00:08:03,484 --> 00:08:05,444 ‎Poate trebuia să cânți din gură. 83 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 ‎Ce? N-ai grai? 84 00:08:31,428 --> 00:08:33,806 ‎- Ai voce foarte frumoasă. ‎- Mulțumesc. 85 00:08:34,890 --> 00:08:36,392 ‎Am moștenit-o de la mama. 86 00:08:37,810 --> 00:08:40,312 ‎Ți-am zis, trebuia să-l cânți din gură. 87 00:08:41,522 --> 00:08:44,900 ‎Tatei nu-i place. ‎Vrea să cânt la instrumente. 88 00:08:44,984 --> 00:08:48,404 ‎Poate nu ești făcut pentru instrumente. 89 00:08:50,197 --> 00:08:53,951 ‎Sunt Horace John Boyd. ‎Dar toată lumea îmi spune „Bayou”. 90 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 ‎De ce? 91 00:08:56,370 --> 00:08:59,456 ‎Tata zice ‎că am ochii adânci ca apa din bayou. 92 00:08:59,540 --> 00:09:01,417 ‎Ia să-ți văd ochii! 93 00:09:04,670 --> 00:09:06,130 ‎Ai ochi normali. 94 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 ‎Taică-tău nu știe prea multe. 95 00:09:12,261 --> 00:09:14,847 ‎Fii cuviincioasă! Vorbești de tata. 96 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 ‎Îmi cer iertare, Horace John. 97 00:09:18,267 --> 00:09:21,353 ‎Îmi place să mi se spună „Bayou”, Căldare! 98 00:09:22,104 --> 00:09:25,816 ‎Numele meu e Leanne Jean Harper ‎și prefer să mi se spună așa. 99 00:09:26,400 --> 00:09:29,403 ‎Dacă îmi mai zici „Căldare”, ‎nu mai vorbesc cu tine. 100 00:09:32,072 --> 00:09:35,909 ‎- Mai bine plec. ‎- Iartă-mă! N-am vrut să te supăr. 101 00:09:47,421 --> 00:09:50,633 ‎Sper că ți-a băgat mințile în cap ‎cartea mea. 102 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 ‎- O să te mai văd, Li'l Ann? ‎- Când înveți cum mă cheamă. 103 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 ‎Când îți vine sorocul, te aștept. ‎Să nu pregeți! 104 00:10:08,817 --> 00:10:12,446 ‎- Am înțeles. Așa o să fac. ‎- Te aștept. Mergeți cu bine! 105 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 ‎Ce fercheș arăți! 106 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 ‎Bag seama că o placi mult. 107 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 ‎Ai luat… N-ai lăsat nimic… 108 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 ‎Ce-a mai luat-o la goană! 109 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 ‎Willie Earl ne-a adus cina. 110 00:10:31,965 --> 00:10:34,677 ‎Băiatul meu! Pe toate le știe. 111 00:10:41,850 --> 00:10:45,020 ‎Poftim! Du-te și jupoaie-i! 112 00:10:48,857 --> 00:10:51,235 ‎Îi jupoi eu. Tu du-te, Bayou! 113 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 ‎Unde pleci? 114 00:10:54,947 --> 00:10:57,199 ‎Dă-i pace! Du-te, Bayou! 115 00:10:57,783 --> 00:11:01,161 ‎- Unde pleacă? ‎- S-o invite pe fata aia la șezătoare. 116 00:11:01,245 --> 00:11:04,456 ‎Care fată? Căldare? 117 00:11:06,208 --> 00:11:08,377 ‎N-o să meargă nicăieri cu el. 118 00:11:09,002 --> 00:11:12,005 ‎- Bayou! Ia stai! ‎- Dă-i pace! 119 00:11:13,090 --> 00:11:14,466 ‎Ți-am zis să stai! 120 00:11:16,135 --> 00:11:19,054 ‎- O iei pe Căldare la șezătoare? ‎- N-o cheamă așa. 121 00:11:19,138 --> 00:11:20,055 ‎- Lasă-mă! ‎- Ce? 122 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 ‎Ia te uită la tine! ‎Ești mare și tare acum? 123 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 ‎O să te refuze. Uite ce haine ai! 124 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 ‎Am zis să mă lași! 125 00:11:29,398 --> 00:11:30,774 ‎Bine. 126 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 ‎- Ce-ai? Ce tot îndrugi? ‎- Lasă-mă! 127 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 ‎- Lasă-mă! ‎- Cine să te vrea? 128 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 ‎N-o să te vrea nimeni în veci! 129 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 ‎- Da? Cine să te vrea? ‎- Willie! 130 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 ‎Ți-am zis să-l lași! 131 00:11:44,288 --> 00:11:47,040 ‎Trebuie să se învețe cu greul, Hattie. 132 00:11:47,124 --> 00:11:49,501 ‎Buster, du-te în casă! Lasă-l în pace! 133 00:11:50,502 --> 00:11:51,962 ‎Și tu, Willie Earl. 134 00:11:52,963 --> 00:11:55,924 ‎Hai, Willie! Te învăț un cântec nou. 135 00:11:56,008 --> 00:11:59,678 ‎Pe ea o lăsăm aici, cu amărâtul ăsta. Hai! 136 00:12:01,889 --> 00:12:03,474 ‎Să mergem! 137 00:12:04,057 --> 00:12:05,851 ‎De ce se poartă așa cu mine? 138 00:12:07,019 --> 00:12:08,687 ‎Nu-ți bate capul cu ei! 139 00:12:09,521 --> 00:12:12,024 ‎Și nici cu restul lumii. Înțelegi? 140 00:12:15,360 --> 00:12:18,864 ‎Tu du-te și invit-o! 141 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 ‎Fugi! Stai! Să te scutur de țărână. 142 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 ‎N-o să te vrea! 143 00:12:49,978 --> 00:12:51,522 ‎Ce vrei, băiete? 144 00:12:52,856 --> 00:12:55,150 ‎- Bună ziua, domnule! ‎- Zi! 145 00:12:56,985 --> 00:12:59,321 ‎Voiam să… 146 00:13:05,035 --> 00:13:09,790 ‎Mama e spălătoreasă, domnule. ‎Voiam să văd dacă aveți rufe de spălat. 147 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 ‎Mă crezi nătărău, băiete? 148 00:13:16,088 --> 00:13:17,381 ‎Nu. 149 00:13:18,799 --> 00:13:21,510 ‎- Ai pus ochii pe Căldare? ‎- Nu, domnule. 150 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 ‎Ia-ți tălpășița de aici! 151 00:13:25,722 --> 00:13:28,267 ‎Pleacă de pe pământul meu până nu te omor! 152 00:13:29,768 --> 00:13:31,562 ‎Marș de-aici! 153 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 ‎Nu ți-am auzit gura. 154 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 ‎A acceptat? 155 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 ‎Nu. 156 00:13:57,129 --> 00:13:59,256 ‎De ce ești așa de rău cu băiatul? 157 00:14:01,717 --> 00:14:03,135 ‎Nu-i drept. 158 00:14:05,762 --> 00:14:08,557 ‎Puțin îmi pasă. Nu-i drept. 159 00:14:08,640 --> 00:14:11,852 ‎Nu-i nimic, mamă. Mă descurc. 160 00:14:11,935 --> 00:14:13,562 ‎Ai auzit, Willie Earl? 161 00:14:14,771 --> 00:14:18,859 ‎Bayou, pe asta chiar aș vrea s-o văd. 162 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 ‎Buster, astâmpără-te! 163 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 ‎Spun ce vreau eu ‎la masa mea, drăcia dracu'! 164 00:14:30,287 --> 00:14:31,955 ‎Hai, Willie Earl! 165 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 ‎Willie stă să termine de mâncat. 166 00:14:38,754 --> 00:14:39,963 ‎Haide! 167 00:14:53,810 --> 00:14:55,103 ‎Mănâncă! 168 00:16:21,231 --> 00:16:22,607 ‎Ai citit scrisoarea? 169 00:16:23,692 --> 00:16:26,820 ‎Ce? Eu… 170 00:16:28,613 --> 00:16:30,323 ‎Nu știi să citești. 171 00:16:31,950 --> 00:16:35,370 ‎Scrie: „Ne vedem la tisă.” 172 00:16:37,039 --> 00:16:38,373 ‎Vino! 173 00:16:41,626 --> 00:16:43,420 ‎N-ar trebui să fii aici. 174 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 ‎O să se înfurie bunicul tău. 175 00:16:46,048 --> 00:16:49,009 ‎Pe la ora asta cade mort de beat ‎în fiecare seară. 176 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 ‎Dar plec, dacă vrei. 177 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 ‎Nu vreau. 178 00:16:55,348 --> 00:16:56,808 ‎De ce ai venit? 179 00:17:00,520 --> 00:17:02,147 ‎Să te invit la șezătoare. 180 00:17:04,816 --> 00:17:07,986 ‎Ești drăguț, dar n-o să mă lase. 181 00:17:08,820 --> 00:17:11,823 ‎- Nu-mi dă voie cu nimeni. ‎- De ce? 182 00:17:13,492 --> 00:17:14,910 ‎De rău ce e. 183 00:17:16,411 --> 00:17:17,996 ‎Parcă m-ar urî. 184 00:17:19,664 --> 00:17:22,793 ‎Da. Știu cum e. 185 00:17:29,925 --> 00:17:32,094 ‎Nici nu știu de ce am venit aici. 186 00:17:34,179 --> 00:17:35,889 ‎Știu că nu se cade. 187 00:17:37,641 --> 00:17:39,726 ‎Sper să nu mă ocărăști. 188 00:17:39,810 --> 00:17:42,145 ‎Nu. Mă bucur că ai venit. 189 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 ‎- Jură că nu spui nimănui! ‎- Nu spun. 190 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 ‎M-ar omorî dacă ar afla. 191 00:17:46,775 --> 00:17:48,860 ‎Nu spun, zău. 192 00:17:50,904 --> 00:17:53,782 ‎- Câți ani ai? ‎- Șaptesprezece. 193 00:17:54,908 --> 00:17:56,535 ‎Eu am 16. 194 00:17:56,618 --> 00:17:58,537 ‎De ce nu știi să citești? 195 00:17:59,996 --> 00:18:04,334 ‎- Tata și frate-meu zic că nu-s în stare. ‎- Nu-i asculta! Ba ești. 196 00:18:04,417 --> 00:18:07,212 ‎Erai așa de frumoasă în lumina Lunii! 197 00:18:07,295 --> 00:18:08,255 ‎Te învăț eu. 198 00:18:08,338 --> 00:18:13,885 ‎Doar mama m-a încurajat, de când mă știu. ‎Dar nu m-am simțit ca atunci, cu tine. 199 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 ‎Mulțumesc. 200 00:18:15,137 --> 00:18:19,975 ‎În noaptea aia am vorbit ore în șir ‎sub copac, până spre răsărit. 201 00:18:20,058 --> 00:18:21,685 ‎Îți mulțumesc frumos. 202 00:18:21,768 --> 00:18:23,478 ‎De atunci, noapte de noapte… 203 00:18:24,146 --> 00:18:27,440 ‎abia așteptam să-mi intre ‎avionul de hârtie pe fereastră. 204 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 ‎Eram așa de nevinovați, de puri! 205 00:19:16,656 --> 00:19:18,325 ‎Era… 206 00:19:18,408 --> 00:19:20,744 ‎Amândoi aveam mare nevoie de asta. 207 00:19:21,453 --> 00:19:24,748 ‎Râdeam. Râdeam pe săturate. 208 00:19:24,831 --> 00:19:26,333 ‎Zi cu voce tare! 209 00:19:26,917 --> 00:19:28,919 ‎Și m-ai învățat să citesc. 210 00:19:29,002 --> 00:19:31,755 ‎- „Era o vară lungă și fierbinte.” ‎- Bravo! 211 00:19:32,923 --> 00:19:34,841 ‎Mama se întreba ce am pățit. 212 00:19:35,592 --> 00:19:39,095 ‎Dar se bucura că citesc ‎și nu punea prea multe întrebări. 213 00:19:39,179 --> 00:19:42,933 ‎Nu-i spuneam, să nu se înfurie ‎că mă furișam noaptea din casă. 214 00:19:43,016 --> 00:19:45,352 ‎Și fiindcă mă rugaseși tu să nu spun. 215 00:19:45,435 --> 00:19:47,812 ‎Deși îmi doream să afle toată lumea. 216 00:19:48,730 --> 00:19:50,982 ‎N-am înțeles niciodată de ce tremurai. 217 00:19:51,066 --> 00:19:53,902 ‎Am simțit mereu că aveai atâtea de spus, 218 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 ‎dar, nu știu de ce, ‎nu le-ai spus niciodată. 219 00:19:57,405 --> 00:19:59,950 ‎Doar tremurai ca o frunză în vânt. 220 00:20:00,033 --> 00:20:01,368 ‎Dacă te uiți aici… 221 00:20:01,451 --> 00:20:04,913 ‎Uneori tremurai și în nopțile fierbinți. 222 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 ‎Ți-e bine? 223 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 ‎De parcă încercai ‎să-ți scuturi ceva din suflet. 224 00:20:14,923 --> 00:20:17,425 ‎Toată vara ne-am întâlnit la tisă. 225 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 ‎Îmi era frică de ce o să fie ‎când o să vină ploile. 226 00:20:24,891 --> 00:20:26,518 ‎Dar ce să vezi? 227 00:20:27,269 --> 00:20:29,062 ‎Tu tot ai venit. 228 00:20:31,314 --> 00:20:33,566 ‎Mare nebună erai, fată! 229 00:20:35,026 --> 00:20:39,197 ‎Adevărul e că începuserăm ‎să fim nebuni unul după altul. 230 00:20:40,448 --> 00:20:42,742 ‎De parcă știam ce se spune… 231 00:20:43,535 --> 00:20:45,453 ‎fără să rostim o vorbă. 232 00:20:54,421 --> 00:20:56,548 ‎Poți să mai rămâi puțin? 233 00:21:01,636 --> 00:21:03,680 ‎Trebuie să se trezească mama. 234 00:21:06,808 --> 00:21:08,226 ‎Bine. 235 00:21:19,529 --> 00:21:21,573 ‎A fost primul nostru sărut. 236 00:21:23,533 --> 00:21:27,078 ‎În viața mea ‎nu mă mai simțisem așa de bine. 237 00:21:28,830 --> 00:21:32,500 ‎Am plutit până acasă, ‎de parcă nici nu atingeam pământul. 238 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 ‎Dar n-a durat mult. 239 00:21:33,877 --> 00:21:36,713 ‎- Vino! Treci încoa'! ‎- Lasă-mă! 240 00:21:36,796 --> 00:21:37,797 ‎Vino-ncoa'! 241 00:21:38,423 --> 00:21:41,801 ‎Dacă mai pui mâna pe mine, ‎jur că te omor. 242 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 ‎Pe unde umbli? Treci încoa'! 243 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 ‎Dacă te atingi de el, iadul te mănâncă! 244 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 ‎Ești un rahat cu ochi. 245 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 ‎Ca nepricopsitul de taică-tău. 246 00:21:53,396 --> 00:21:54,731 ‎Buster… 247 00:21:55,315 --> 00:22:00,195 ‎Willie Earl. El e băiatul meu. ‎De el sunt mândru. 248 00:22:00,278 --> 00:22:02,405 ‎Pleacă de-aici! 249 00:22:02,489 --> 00:22:04,657 ‎O să mă duc la Chicago. 250 00:22:06,076 --> 00:22:11,247 ‎Și o să cânt la Capitol Royale. 251 00:22:12,248 --> 00:22:13,792 ‎O să vedeți voi. 252 00:22:18,421 --> 00:22:20,465 ‎Sunt banii mei, Buster. 253 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 ‎- Nu-i iei. Nu, Buster! ‎- Sunt și ai mei. Nu! 254 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 ‎Cum vrei să ajung până acolo? 255 00:22:26,221 --> 00:22:29,182 ‎Buster, e tot avutul nostru! 256 00:22:36,689 --> 00:22:39,401 ‎Tată! Vreau să plec cu tine. 257 00:22:40,193 --> 00:22:41,861 ‎Nu, fiule. 258 00:22:43,279 --> 00:22:46,616 ‎N-ai ce căuta pe drumuri. 259 00:22:46,699 --> 00:22:49,494 ‎- Ești prea necopt. ‎- Nu, tată! Te rog! 260 00:22:55,041 --> 00:22:56,543 ‎Willie Earl, vino încoace! 261 00:22:58,795 --> 00:23:01,589 ‎- E vina ta. Și a ta! ‎- Willie Earl, încetează! 262 00:23:02,173 --> 00:23:05,468 ‎- Mi-a zis el! ‎- Te plesnesc de nu te vezi! 263 00:23:17,730 --> 00:23:19,065 ‎Unde ai fost? 264 00:23:21,526 --> 00:23:23,778 ‎Tata ne-a părăsit. 265 00:23:24,946 --> 00:23:27,407 ‎- Îmi pare rău, Bayou. ‎- Nu-i nimic. 266 00:23:28,283 --> 00:23:30,118 ‎Cred că e mai bine așa. 267 00:23:31,578 --> 00:23:34,622 ‎Dar o să trebuiască ‎s-o ajut pe mama la spălat rufe. 268 00:23:35,206 --> 00:23:37,000 ‎O să muncească până târziu. 269 00:23:38,042 --> 00:23:40,753 ‎- Nu mai poți să vii. ‎- Ba da. 270 00:23:41,713 --> 00:23:45,091 ‎Pot. Doar că mai târziu, atâta tot. 271 00:23:45,675 --> 00:23:47,302 ‎Îmi pari trist. 272 00:23:48,761 --> 00:23:50,388 ‎Să nu fii! 273 00:23:51,556 --> 00:23:55,018 ‎Vreau să fii fericit. ‎Să nu fim triști împreună, auzi? 274 00:23:57,687 --> 00:23:59,022 ‎Bine. 275 00:24:46,110 --> 00:24:50,698 ‎Toate fetele râdeau de mine ‎din cauza bârfelor fratelui meu. 276 00:24:52,492 --> 00:24:53,743 ‎Numai tu, nu. 277 00:24:55,787 --> 00:24:57,705 ‎Tu mă făceai să mă simt bărbat. 278 00:24:59,958 --> 00:25:01,751 ‎Mă făceai să mă simt bine. 279 00:25:03,545 --> 00:25:04,712 ‎Mă făceai să fiu… 280 00:25:04,796 --> 00:25:06,506 ‎M-am îndrăgostit de tine. 281 00:25:14,138 --> 00:25:17,100 ‎- Mai bine plec. ‎- Dar… 282 00:25:18,059 --> 00:25:19,644 ‎- Li'l Ann… ‎- Nu… 283 00:25:21,271 --> 00:25:22,814 ‎Plec. 284 00:25:28,820 --> 00:25:30,572 ‎Cât am urât noaptea aia! 285 00:25:32,240 --> 00:25:33,783 ‎Mă simțeam năucit. 286 00:25:35,660 --> 00:25:38,413 ‎Poate nu trebuia ‎să-ți fi spus că te iubesc. 287 00:25:38,496 --> 00:25:39,664 ‎Așteaptă… 288 00:25:40,331 --> 00:25:44,502 ‎- Băiete! Ți-ai pierdut mințile. ‎- Plec, mamă! 289 00:25:45,962 --> 00:25:47,839 ‎Plec. N-ai nevoie de mine. 290 00:25:47,922 --> 00:25:50,174 ‎Am un vis. Tu îl ai pe netotul ăsta. 291 00:25:50,258 --> 00:25:52,302 ‎- Să te ajute el! ‎- Nu-i spune așa! 292 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 ‎Am 19 ani, mamă. Nu mă poți opri. 293 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 ‎Plec la Chicago. ‎O să îl găsesc pe tata și o să cânt cu el! 294 00:25:58,308 --> 00:25:59,767 ‎Willie Earl! 295 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 ‎Nu știe nimic despre Chicago! 296 00:26:03,146 --> 00:26:04,689 ‎Lasă-l, mamă! 297 00:26:04,772 --> 00:26:06,399 ‎Mama a plâns toată noaptea. 298 00:26:06,482 --> 00:26:07,775 ‎Hai în casă! 299 00:26:08,401 --> 00:26:10,903 ‎Aș fi dat orice să n-o văd tristă. 300 00:26:11,779 --> 00:26:15,158 ‎În fiecare seară ‎așteptam până adormea plângând. 301 00:26:16,034 --> 00:26:18,995 ‎Așteptam, întins în pat, ‎avionul de hârtie… 302 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 ‎Sau te așteptam sub copac. 303 00:26:22,665 --> 00:26:26,210 ‎Vorbiserăm noapte de noapte, ‎cât a fost vara de lungă, 304 00:26:26,294 --> 00:26:28,087 ‎iar acum nu mai veneai deloc. 305 00:26:28,796 --> 00:26:30,340 ‎M-a cuprins teama. 306 00:26:31,549 --> 00:26:33,801 ‎Așa că m-am dus la tine acasă. 307 00:26:38,389 --> 00:26:41,684 ‎Nu ți-am spus niciodată asta, ‎dar am văzut. 308 00:26:43,436 --> 00:26:46,522 ‎Nu e zi să nu regret ‎că nu m-am dus să-l omor. 309 00:26:47,231 --> 00:26:50,818 ‎Ce bărbat sunt eu, de n-am făcut asta? 310 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 ‎Poate zic bine tata și frate-meu. 311 00:26:55,615 --> 00:26:57,116 ‎Poate-s un nevolnic. 312 00:27:33,277 --> 00:27:35,446 ‎Ce scrisoare frumoasă! 313 00:27:36,906 --> 00:27:39,951 ‎Tare mă bucur să te văd. Toate bune? 314 00:27:42,870 --> 00:27:46,499 ‎Poate că nu trebuia să-ți spun ‎că te iubesc, dar te iubesc. 315 00:27:47,166 --> 00:27:48,626 ‎Asta simt. 316 00:27:49,252 --> 00:27:52,296 ‎- Dar dacă nu mai vii la mine… ‎- Nu e asta… 317 00:27:56,384 --> 00:27:58,010 ‎Și eu te iubesc. 318 00:28:02,557 --> 00:28:03,766 ‎Ia-mă de bărbat! 319 00:28:05,518 --> 00:28:06,728 ‎Nu… 320 00:28:09,856 --> 00:28:12,108 ‎Nu sunt neprihănită. 321 00:28:12,191 --> 00:28:15,069 ‎Puțin îmi pasă. Te iubesc. 322 00:28:16,904 --> 00:28:19,490 ‎Te iubesc. Putem să fugim împreună. 323 00:28:20,450 --> 00:28:22,076 ‎Oriîncotro. Ne descurcăm. 324 00:28:23,703 --> 00:28:26,122 ‎- Ia-mă de bărbat! ‎- N-o să mă lase. 325 00:28:26,205 --> 00:28:28,458 ‎- Ascultă… ‎- N-o să mă lase. 326 00:28:28,541 --> 00:28:30,126 ‎Am eu grijă de el. 327 00:28:31,169 --> 00:28:32,962 ‎Tu doar spune „da”! 328 00:28:35,256 --> 00:28:39,469 ‎- Da? ‎- Da. 329 00:28:42,764 --> 00:28:45,683 ‎- Da! ‎- Da! 330 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 ‎Nu te ține nimic aici. 331 00:28:52,648 --> 00:28:56,319 ‎Mută-te în Hopewell! ‎Acolo trăiesc bine cei de culoare. 332 00:28:56,944 --> 00:28:59,781 ‎- Îți deschizi un local strașnic. ‎- Citsy… 333 00:28:59,864 --> 00:29:01,908 ‎Ce te ține aici? 334 00:29:02,867 --> 00:29:05,787 ‎Buster s-a dus. Willie Earl s-a dus. 335 00:29:06,871 --> 00:29:08,748 ‎Și eu o să mă mut acolo. 336 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 ‎Vară-mea zicea ‎că-mi găsește de lucru. Eu plec. 337 00:29:15,463 --> 00:29:16,631 ‎Știu și eu… 338 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 ‎Nu e mare, ca Atlanta. ‎Știu că nu-ți plac orașele mari. 339 00:29:20,426 --> 00:29:22,678 ‎Crede-mă, o să-ți placă! 340 00:29:23,888 --> 00:29:26,390 ‎Și tu ar trebui să vii. Spune-i, Bayou! 341 00:29:27,600 --> 00:29:28,726 ‎Haide! 342 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 ‎- Cât faci până acolo? ‎- Vreo patru ore, cu trenul. 343 00:29:32,563 --> 00:29:34,774 ‎- Hopewell, zici? ‎- Da. 344 00:29:35,274 --> 00:29:37,777 ‎Da, ne merge bine acolo. 345 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 ‎- Haide… ‎- Poate e bine să plecăm, mamă. 346 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 ‎Vrei să pleci? 347 00:29:45,576 --> 00:29:49,121 ‎Da, păi… Voiam să-ți spun ceva. 348 00:29:50,498 --> 00:29:52,917 ‎- Sunt în vorbă cu Leanne. ‎- Căldare? 349 00:29:53,000 --> 00:29:55,253 ‎Nu. Nu-i spune așa! 350 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 ‎Știam eu că se întâmplă ceva. ‎Te furișezi noaptea din casă. 351 00:30:00,842 --> 00:30:03,553 ‎- Știi? ‎- Da. 352 00:30:03,636 --> 00:30:05,429 ‎Doar că nu știam cu cine. 353 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 ‎Am cerut-o de nevastă, ‎iar bunicul ei a refuzat. 354 00:30:11,811 --> 00:30:15,565 ‎Dar e un om rău. Vreau s-o luăm cu noi. 355 00:30:15,648 --> 00:30:17,525 ‎Căldare pleacă, puiule! 356 00:30:18,651 --> 00:30:20,236 ‎- Ce? ‎- Chiar acum pleacă. 357 00:30:20,319 --> 00:30:23,239 ‎Cică a venit Ethel s-o ducă în nord. 358 00:30:25,533 --> 00:30:26,826 ‎Bayou! 359 00:30:28,119 --> 00:30:30,454 ‎- De ce i-ai zis? ‎- N-o mai găsește. 360 00:30:30,955 --> 00:30:32,707 ‎Au plecat deja, sunt sigură. 361 00:30:33,749 --> 00:30:36,502 ‎Leanne, nu pleca! Nu! 362 00:30:36,586 --> 00:30:39,380 ‎Leanne! Nu! 363 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 ‎Mi-a zis tata ce i-ai făcut. ‎Zi mersi că nu chem poliția! 364 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 ‎Pleacă imediat și las-o în pace! 365 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 ‎- Urcă în mașină! ‎- Leanne, nu pleca! 366 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 ‎- Imediat! ‎- Nu pleca! 367 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 ‎- Trebuie. ‎- Nu pleca! 368 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 ‎Pleacă! 369 00:30:53,060 --> 00:30:55,229 ‎Te iubesc, Leanne! Nu pleca! 370 00:30:55,313 --> 00:30:58,983 ‎- Îmi pare rău! ‎- Nu pleca! Nu… Te iubesc! 371 00:30:59,734 --> 00:31:01,736 ‎Te rog, nu pleca! 372 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 ‎Te iubesc, Leanne. Coboară! Nu… 373 00:31:04,947 --> 00:31:10,161 ‎Leanne, nu pleca! 374 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 ‎Eu ți-am zis s-o lași în pace! 375 00:31:24,592 --> 00:31:26,052 ‎„Dragă Leanne… 376 00:31:26,844 --> 00:31:29,055 ‎Îți scriu zi de zi de un an încoace.” 377 00:31:29,138 --> 00:31:30,932 ‎Stâng, drept, stângu'! 378 00:31:31,015 --> 00:31:34,644 ‎Am trimis scrisori în Boston ‎la toate adresele cu numele tău, 379 00:31:34,727 --> 00:31:36,771 ‎sperând ca una să ajungă la tine. 380 00:31:38,147 --> 00:31:43,110 ‎Voiam să știi că m-au recrutat în armată. ‎Sunt la Fort McPherson, în Georgia. 381 00:31:43,736 --> 00:31:46,572 ‎Dar nu cred ‎că o să ne lase pe noi să luptăm. 382 00:31:47,615 --> 00:31:50,910 ‎Dar, dacă mă detașează ‎și nu mă mai întorc… 383 00:31:51,869 --> 00:31:54,830 ‎vreau să știi cât de mult te iubesc 384 00:31:54,914 --> 00:31:56,707 ‎și ce dor mi-e de tine. 385 00:31:57,667 --> 00:32:00,920 ‎Tare aș vrea ‎să știu ce mai faci și că ți-e bine. 386 00:32:01,003 --> 00:32:03,005 ‎- Dle Waters! ‎- Da, doamnă! 387 00:32:03,673 --> 00:32:08,135 ‎- Ești amabil să o returnezi la expeditor? ‎- Nicio problemă. 388 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 ‎La fel și restul de la adresa asta. 389 00:32:10,846 --> 00:32:12,515 ‎- Am înțeles. ‎- Mulțumesc. 390 00:32:13,265 --> 00:32:14,392 ‎PERSOANE DE CULOARE 391 00:32:14,475 --> 00:32:18,813 ‎M-am rănit la picior ‎în timpul unor exerciții, dar nu e grav. 392 00:32:19,647 --> 00:32:21,649 ‎În câteva luni îmi trece. 393 00:32:22,233 --> 00:32:25,069 ‎Mă duc acasă, la mama, ‎care lecuiește pe oricine 394 00:32:25,152 --> 00:32:28,447 ‎la câte știe și la câți copii a moșit. 395 00:32:28,531 --> 00:32:30,908 ‎Dar m-au lăsat la vatră din cauza asta. 396 00:32:32,243 --> 00:32:34,412 ‎COMITATUL HOPEWELL, GEORGIA, 1947 397 00:32:34,495 --> 00:32:39,166 ‎Drept să-ți spun, am rămas șocat ‎când am ajuns prima dată în Hopewell. 398 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 ‎Comitatul Hopewell! 399 00:32:48,634 --> 00:32:51,387 ‎Mama și Citsy se mutaseră în Hopewell 400 00:32:51,470 --> 00:32:53,139 ‎și le mergea binișor. 401 00:32:59,645 --> 00:33:02,857 ‎- Bine ai venit! ‎- Ușurel! Aveți grijă la picior! 402 00:33:03,441 --> 00:33:05,693 ‎Mama nu contenește să mă minuneze. 403 00:33:06,277 --> 00:33:08,487 ‎Și-a deschis un local cu orchestră. 404 00:33:08,571 --> 00:33:09,905 ‎LA HATTIE MAE 405 00:33:09,989 --> 00:33:14,869 ‎La sfârșit de săptămână, cred că vine aici ‎tot norodul de culoare din comitat. 406 00:33:15,494 --> 00:33:18,122 ‎Aș vrea să poți vedea ce bine îi merge. 407 00:33:18,706 --> 00:33:21,751 ‎Dimineața spală. O ajut și eu. 408 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 ‎Mai moșește câte un copil. 409 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 ‎Și, cât e noaptea de lungă, cântă blues. 410 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 ‎Oameni buni, ascultați! 411 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 ‎Să ne distrăm pe săturate! 412 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 ‎O viață ai ‎Când mori, s-a zis cu toate 413 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 ‎Haideți să ne simțim bine! 414 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 ‎Da, să ne simțim bine! 415 00:34:06,962 --> 00:34:09,090 ‎Tineri, bătrâni, totuna e 416 00:34:10,466 --> 00:34:12,927 ‎Haideți să ne simțim bine! 417 00:34:16,138 --> 00:34:19,683 ‎Nu sta acolo bosumflat ‎Boscorodind prostii 418 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 ‎De vrei să-i tragi un chef, să știi 419 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 ‎Trebuie să ieși din casă ‎Și să cheltui banii 420 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 ‎Haideți să ne simțim bine! 421 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 ‎Haideți să ne simțim bine! 422 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 ‎Tineri, bătrâni, totuna e 423 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 ‎Împreună să ne simțim bine! 424 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 ‎Alo, patroane! 425 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 ‎Pune zăvor la uși, ți-am zis 426 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 ‎Când o veni poliția 427 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 ‎Zi că localul e închis! 428 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 ‎Haideți să ne simțim bine! 429 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 ‎Haideți să ne simțim bine! 430 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 ‎Tineri, bătrâni, totuna e 431 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 ‎Haideți, zău, să ne simțim bine! 432 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 ‎Oameni buni, să dați de veste 433 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 ‎Că Willie Earl aici este 434 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 ‎Băiatul meu! 435 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 ‎Am un dolar și-un sfert ‎Și vreau să-mi fac de cap 436 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 ‎Dar nu cumva 437 00:35:19,994 --> 00:35:21,162 ‎Să mă iei de prost 438 00:35:21,245 --> 00:35:25,666 ‎Căci mai am 50 de cenți ‎Și îi țin cu rost 439 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 ‎Haideți să ne simțim bine! 440 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 ‎Tineri, bătrâni, totuna e 441 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 ‎Împreună să ne simțim bine! 442 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 ‎Nici că îmi pasă 443 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 ‎De-i vreme ploioasă 444 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 ‎Cine se aseamănă se adună la masă 445 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 ‎Ia seama, frățâne! 446 00:35:54,528 --> 00:35:56,197 ‎Haideți să ne-adunăm 447 00:35:56,280 --> 00:35:59,241 ‎Și să ne simțim bine! 448 00:36:04,455 --> 00:36:07,333 ‎- Toate bune? ‎- Băiatul meu! 449 00:36:09,919 --> 00:36:12,755 ‎S-a întors frate-meu, ‎cu poveștile lui înflorite. 450 00:36:13,672 --> 00:36:15,591 ‎Leit tata. 451 00:36:16,675 --> 00:36:18,677 ‎Nu știi când minte și când nu. 452 00:36:18,761 --> 00:36:20,304 ‎…cine-i cel mai bun. 453 00:36:20,387 --> 00:36:21,805 ‎Cică tata a murit acolo. 454 00:36:21,889 --> 00:36:24,183 ‎Nu Willie Earl. N-am ajuns până acolo. 455 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 ‎Willie n-a zis nimic. 456 00:36:26,518 --> 00:36:27,478 ‎El e Ira. 457 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 ‎E impresarul meu. Da. 458 00:36:33,400 --> 00:36:34,902 ‎Ira, din Europa. 459 00:36:35,819 --> 00:36:38,864 ‎A fost la Paris și la Londra. Da. 460 00:36:42,660 --> 00:36:44,370 ‎De ce n-ai stare? 461 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 ‎Mă bucur să te văd, atâta tot. 462 00:36:53,003 --> 00:36:54,296 ‎Atâta tot. 463 00:36:55,631 --> 00:36:57,800 ‎Mă întorc repede. Vreau niște apă… 464 00:36:59,134 --> 00:37:00,302 ‎Ce faci? 465 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 ‎Nu, n-am nimic. Doar… 466 00:37:05,349 --> 00:37:07,184 ‎Tot îi mai scrie lui Căldare? 467 00:37:09,144 --> 00:37:10,813 ‎Am un vraf întreg acasă. 468 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 ‎La câte fete vin aici? 469 00:37:20,072 --> 00:37:21,156 ‎Ți-e foame? 470 00:37:29,039 --> 00:37:31,959 ‎Cine e? Unde l-ai găsit? ‎Nu minți, Willie Earl! 471 00:37:32,543 --> 00:37:34,003 ‎Nu mint. 472 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 ‎E mare impresar în Europa. 473 00:37:38,716 --> 00:37:41,677 ‎L-am cunoscut în Chicago, acum câțiva ani. 474 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 ‎A zis că vrea să cânt în Europa. 475 00:37:45,681 --> 00:37:47,641 ‎Pierdusem legătura cu el. 476 00:37:49,184 --> 00:37:52,229 ‎Până s-a ivit din senin, ca vai de el. 477 00:37:52,313 --> 00:37:54,064 ‎A zis că se revanșează. 478 00:37:54,148 --> 00:37:56,859 ‎Dacă îl ajut să-și revină. ‎Și l-am adus aici. 479 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 ‎- Ce are? ‎- Să mor dacă știu. 480 00:38:00,070 --> 00:38:04,074 ‎Mamă, la tine vin bolnavii ‎și femeile la soroc. Poți să-l ajuți. 481 00:38:04,158 --> 00:38:06,118 ‎- Nu-mi miroase a bine. ‎- Ajută-l! 482 00:38:08,203 --> 00:38:09,705 ‎Unde pun astea, mamă? 483 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 ‎În sacul cel mare. 484 00:38:12,333 --> 00:38:15,753 ‎Du-te la reședința Clayton! ‎E o casă mare, albă, lângă 22. 485 00:38:15,836 --> 00:38:18,672 ‎- Citsy lucrează acolo. E în spate. ‎- Bine. 486 00:38:20,424 --> 00:38:24,261 ‎- Dacă moare aici, dăm de necaz. ‎- Atunci vezi să nu moară! 487 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 ‎- Bună, Bayou! ‎- Bună! 488 00:38:28,932 --> 00:38:32,311 ‎Bine ai venit! Pune-l acolo, jos! ‎Ți-am făcut limonadă. 489 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 ‎Hai, șezi o clipă! 490 00:38:36,774 --> 00:38:38,859 ‎Nu știam că te ocupi cu asta. 491 00:38:38,942 --> 00:38:41,528 ‎Șeriful de aici, Jackson, 492 00:38:41,612 --> 00:38:45,449 ‎m-a rugat să am grijă de frățiorul lui, ‎care se întoarce acasă. 493 00:38:45,532 --> 00:38:47,493 ‎Eu am pimit și asta e. 494 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 ‎Jackson e drăguț cu mine și… 495 00:38:50,287 --> 00:38:52,998 ‎- Citsy! ‎- Da, domnule șerif Jackson. 496 00:38:53,082 --> 00:38:54,458 ‎Ridică-te! 497 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 ‎Cei de culoare n-au voie la masă. 498 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 ‎Iertare, dle șerif! ‎A adus rufăria. Eu l-am invitat. 499 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 ‎Ridică-te și ieși! A venit fratele meu. 500 00:39:03,384 --> 00:39:05,636 ‎Fratele meu John și frumoasa sa soție… 501 00:39:05,719 --> 00:39:06,887 ‎Leanne. 502 00:39:07,721 --> 00:39:10,808 ‎Ea e Citsy. ‎Am pus-o să vă pregătească vila. 503 00:39:10,891 --> 00:39:15,479 ‎Dl șerif a zis că ați făcut drum lung. ‎Vă servesc cu ceva? 504 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 ‎Casa asta e superbă. 505 00:39:18,607 --> 00:39:22,111 ‎E goală de la moartea tatei. ‎I-a lăsat-o lui John. 506 00:39:22,194 --> 00:39:25,155 ‎- Dar mie mi-a lăsat banii. ‎- E adorabilă. 507 00:39:25,239 --> 00:39:28,283 ‎- Valea, băiete! ‎- Da, domnule. Mă iertați! 508 00:39:28,867 --> 00:39:31,662 ‎Ce-o fi cu negrii de aici? 509 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 ‎Îi ținem în frâu. 510 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 ‎Hai să-ți arăt unde o să stai, 511 00:39:38,544 --> 00:39:40,712 ‎cea mai drăguță soacră din lume! 512 00:39:42,464 --> 00:39:44,675 ‎Te simți bine? Ești albă ca varul. 513 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 ‎N-are nimic. Poate a obosit-o drumul. 514 00:39:48,429 --> 00:39:50,722 ‎Fratele dumitale conduce ca un maniac. 515 00:39:50,806 --> 00:39:53,267 ‎Vă servesc cu ceva, doamnă? 516 00:39:53,350 --> 00:39:56,311 ‎Nu. Nu, mulțumesc. 517 00:39:56,395 --> 00:39:58,772 ‎- Mergem? ‎- Haideți! 518 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 ‎Pe aici, pe lângă. 519 00:40:03,819 --> 00:40:08,323 ‎Mai vreau niște lapte și ulei de ricin. ‎Ia un stilou din casetă și scrie! 520 00:40:12,619 --> 00:40:16,248 ‎- Ale cui sunt scrisorile? ‎- Ale lui Bayou, pentru iubita lui. 521 00:40:17,040 --> 00:40:19,626 ‎- Cine? Căldare? ‎- Da. 522 00:40:21,003 --> 00:40:24,506 ‎Tot îi mai scrie nătărăul, ‎deși i se întorc scrisorile? 523 00:40:24,590 --> 00:40:27,217 ‎Pune făină pe hârtia aia! Și zahăr. 524 00:40:29,887 --> 00:40:32,306 ‎- Ai terminat până să plouă? ‎- Da. 525 00:40:34,224 --> 00:40:38,520 ‎- „Dragă Li'l Ann, te iubesc nespus.” ‎- Dă-mi-o! 526 00:40:38,604 --> 00:40:39,897 ‎- „Îmi lipsești.” ‎- Dă-o! 527 00:40:39,980 --> 00:40:42,357 ‎- „O să-mi scrii?” ‎- Dă-mi-o, javră! 528 00:40:42,441 --> 00:40:44,067 ‎- „Te rog!” Bine. ‎- E a mea! 529 00:40:44,151 --> 00:40:46,445 ‎- Glumeam și eu. ‎- Dă-mi-le pe toate! 530 00:40:50,491 --> 00:40:54,161 ‎Willie Earl, hai la magazin! ‎Să-mi iau corespondența și altele. 531 00:40:54,244 --> 00:40:57,039 ‎- De ce nu merge Bayou? ‎- El mă tot ajută. Hai! 532 00:40:57,122 --> 00:41:01,251 ‎Știi tu ce să faci cu bolnavul? ‎Bayou știe. Haide! 533 00:41:02,794 --> 00:41:04,004 ‎Nu stăm mult. 534 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 ‎Nu pot. 535 00:41:20,062 --> 00:41:21,271 ‎Cum adică? 536 00:41:21,355 --> 00:41:25,859 ‎Suntem în Sud. ‎La câteva ore de locul de baștină. 537 00:41:26,485 --> 00:41:28,695 ‎O să ne recunoască cineva. 538 00:41:29,321 --> 00:41:31,823 ‎- Ba nu. Uită-te la noi! ‎- Ba da. 539 00:41:33,200 --> 00:41:36,537 ‎- Și ce propui? Să ne întoarcem la Boston? ‎- Da. 540 00:41:36,620 --> 00:41:38,288 ‎Fără de niciunele? 541 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 ‎El m-a lăsat fără nimic. 542 00:41:41,708 --> 00:41:47,589 ‎Lasă, că te-ai priceput ‎să mă faci vaca ta de muls, nu? 543 00:41:50,008 --> 00:41:52,094 ‎Nu îndrăzni să-mi vorbești așa! 544 00:41:52,928 --> 00:41:54,805 ‎La câte am făcut pentru tine! 545 00:41:56,348 --> 00:42:00,227 ‎Bagă-ți mințile în cap, fetițo! ‎Asta e o familie cu cheag. 546 00:42:03,021 --> 00:42:04,773 ‎L-am văzut pe Bayou. 547 00:42:07,150 --> 00:42:10,153 ‎Băiatul spălătoresei? Unde? 548 00:42:10,737 --> 00:42:12,447 ‎Pe drum, din mașină. 549 00:42:14,449 --> 00:42:16,159 ‎Cred că el era. 550 00:42:21,873 --> 00:42:23,500 ‎Ți se năzare. 551 00:42:28,046 --> 00:42:29,214 ‎Haide! 552 00:42:43,228 --> 00:42:45,439 ‎Ușurel… 553 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 ‎Ușurel! 554 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 ‎Unde mă aflu? 555 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 ‎Acasă la mama. 556 00:43:03,165 --> 00:43:05,959 ‎Stai întins! Ești șubred. 557 00:43:06,043 --> 00:43:08,712 ‎Ba nu, n-am nimic. 558 00:43:09,254 --> 00:43:11,214 ‎N-am nimic. Trăiesc. 559 00:43:12,215 --> 00:43:15,886 ‎Da. Poftim! Bea asta! 560 00:43:16,637 --> 00:43:18,180 ‎O să te simți mai bine. 561 00:43:21,391 --> 00:43:22,768 ‎Așa. 562 00:43:24,519 --> 00:43:26,396 ‎Unde e fratele tău? 563 00:43:26,480 --> 00:43:28,231 ‎În oraș, cu mama. 564 00:43:30,484 --> 00:43:34,071 ‎Ar fi bine să mănânci ceva. ‎Mă întorc imediat. 565 00:43:36,031 --> 00:43:40,035 ‎- Leanne, e foarte drăguță rochia ta. ‎- Mulțumesc. 566 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 ‎Fii fericită că fratele meu va fi primar, 567 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 ‎ca să-ți poată lua rochii așa de frumoase. 568 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 ‎Jackson, nu te mai lăuda cu familia! 569 00:43:49,252 --> 00:43:53,757 ‎Abia a venit la noi cu mama ei ‎și deja știe că tu ești șeriful, 570 00:43:53,840 --> 00:43:56,093 ‎că tatăl tău a fost primar toată viața 571 00:43:56,176 --> 00:43:58,637 ‎și că John o să-i urmeze. 572 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 ‎Zău așa, Leanne, ‎zi mersi că nu te-ai născut aici! 573 00:44:02,224 --> 00:44:04,142 ‎Erau de groază băieții ăștia. 574 00:44:04,226 --> 00:44:06,561 ‎- Serios? ‎- Fără doar și poate. 575 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 ‎Mai ales Jackson al meu. ‎Îi plăceau belele. 576 00:44:09,815 --> 00:44:12,484 ‎Da, eu am moștenit gustul pentru belele, 577 00:44:12,567 --> 00:44:15,570 ‎iar fratele meu, gustul pentru învățătură. 578 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 ‎Sunt mândru de tine. 579 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 ‎Păcat că nu mai sunt ai noștri, ‎să te vadă însurat. 580 00:44:22,035 --> 00:44:24,329 ‎Ar fi fost mândri. 581 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 ‎Mai puțin pentru că fugiți ‎tocmai la Yankeetown. 582 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 ‎Leanne a insistat să nu facem mare paradă. 583 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 ‎De ce nu? Ar trebui să vuiască ziarele. 584 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 ‎Doar pe el îl voia. Nu, Leanne? 585 00:44:38,385 --> 00:44:40,137 ‎Cum v-ați cunoscut? 586 00:44:41,096 --> 00:44:42,347 ‎La facultate. 587 00:44:42,931 --> 00:44:44,558 ‎Eu lucram la bibliotecă. 588 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 ‎A fost dragoste la prima vedere. 589 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 ‎Îi amintesc ‎când mi-a povestit prima dată despre el. 590 00:44:50,731 --> 00:44:53,859 ‎Am simțit că el e alesul. Eram convinsă. 591 00:44:53,942 --> 00:44:55,986 ‎Acum sunt căsătoriți de trei luni. 592 00:44:56,069 --> 00:44:57,988 ‎Aș vrea să închin un pahar. 593 00:44:58,071 --> 00:45:02,743 ‎Pentru părinții voștri și George al meu, ‎fie-le țărâna ușoară! 594 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 ‎Pentru ei! 595 00:45:17,215 --> 00:45:19,760 ‎E foarte gustoasă. 596 00:45:21,595 --> 00:45:26,224 ‎În ce zi suntem? ‎Trebuie să dau un telefon. 597 00:45:27,851 --> 00:45:29,478 ‎Nu e telefon pe aici. 598 00:45:30,145 --> 00:45:33,273 ‎- Mă duci la un telefon? ‎- S-a închis magazinul. 599 00:45:33,857 --> 00:45:37,778 ‎Te duce Willie Earl mâine. ‎Dar ești șubred. 600 00:45:37,861 --> 00:45:43,450 ‎Nu, i-am promis că o să cânte ‎la Capitol Royale, în Chicago. Este… 601 00:45:46,244 --> 00:45:48,246 ‎Trebuie să aflu dacă e loc. 602 00:45:48,330 --> 00:45:50,290 ‎Nu poți acum, așa că… 603 00:45:51,500 --> 00:45:52,834 ‎Mănâncă-ți supa! 604 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 ‎Așterne-mi un pat de paie 605 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 ‎Pe podeaua ta 606 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 ‎Hai, așterne-mi un pat de paie 607 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 ‎Pe podeaua ta 608 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 ‎Așterne-mi un pat de paie… 609 00:46:19,444 --> 00:46:24,366 ‎Ai zis că ai relații. Că, dacă te ajut, ‎îmi faci intrarea la Capitol Royale. 610 00:46:24,449 --> 00:46:29,120 ‎- Știi câți ca mine ajung vedete acolo? ‎- Ți-o fac. Îl sun mâine. 611 00:46:29,204 --> 00:46:32,290 ‎Dar cred că ne trebuie ceva diferit. 612 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 ‎- Deosebit. ‎- Nu, sunt numai bun pentru ei. 613 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 ‎Bayou! Hai să cântăm! 614 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 ‎Hai, puiule! 615 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 ‎Așterne-mi un pat de paie ‎Pe podeaua ta 616 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 ‎Așterne-mi un pat de paie ‎Pe podeaua ta 617 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 ‎Așterne-mi un pat de paie 618 00:47:08,910 --> 00:47:12,873 ‎Jos și moale, numai mie ‎Pentru când oi fi falit 619 00:47:12,956 --> 00:47:19,421 ‎Și n-oi avea niciunde ‎Să mă duc de sărăcie 620 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 ‎O să plec la țară 621 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 ‎O să bat drum lung 622 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 ‎Zău, o să plec la țară 623 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 ‎O să bat drum lung 624 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 ‎O să plec la țară 625 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 ‎Prin frig, zloată și nea o s-ajung 626 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 ‎Nu se știe cât voi merge 627 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 ‎Drumu-i lung 628 00:48:02,005 --> 00:48:05,592 ‎- Cum îți merge, Hattie? ‎- Bine. 629 00:48:07,385 --> 00:48:09,262 ‎Nu-ți face nimeni necazuri, nu? 630 00:48:10,555 --> 00:48:12,265 ‎Nimeni important, dle șerif. 631 00:48:12,849 --> 00:48:14,935 ‎O să am grijă să rămână așa. 632 00:48:15,018 --> 00:48:16,978 ‎Tu ai grijă să vină banii! 633 00:48:17,771 --> 00:48:19,105 ‎Da, domnule. 634 00:49:13,952 --> 00:49:15,203 ‎Bayou! 635 00:49:19,541 --> 00:49:20,875 ‎Urcă! 636 00:49:23,003 --> 00:49:25,046 ‎Dacă mă vede cineva, sunt mort. 637 00:49:25,130 --> 00:49:27,882 ‎Nu ești de pe-aici. ‎N-ar trebui să vii aici. 638 00:49:27,966 --> 00:49:30,385 ‎- Aici stau cei de culoare. ‎- Te rog! 639 00:49:31,344 --> 00:49:32,804 ‎Te rog! 640 00:49:39,978 --> 00:49:41,312 ‎E o moară veche acolo. 641 00:49:42,022 --> 00:49:45,400 ‎Parchează în spatele ei! ‎Și oprește farurile! 642 00:50:09,716 --> 00:50:11,301 ‎Ce mai faci? 643 00:50:15,180 --> 00:50:20,560 ‎Coniță Leanne, nu se cade ca o albă ‎să-l întrebe pe un negru ce mai face. 644 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 ‎- Te crezi, albă, nu? ‎- Îți explic. 645 00:50:25,106 --> 00:50:28,526 ‎Da, strângeam bani ‎ca să plec la Boston, să te caut. 646 00:50:29,611 --> 00:50:31,988 ‎Credeam că ai dat de vreun necaz. 647 00:50:32,906 --> 00:50:34,991 ‎- Mă faci să turbez. ‎- Ți-am scris. 648 00:50:35,075 --> 00:50:37,035 ‎N-am primit nicio scrisoare. 649 00:50:38,578 --> 00:50:42,457 ‎Ți-am scris săptămânal. ‎Am scris la toate adresele cu numele tău. 650 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 ‎- De cinci ori pe săptămână. ‎- Nu le-am primit. 651 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 ‎Credeam că m-ai uitat și te-ai însurat. 652 00:50:51,716 --> 00:50:54,302 ‎Cum aș putea, când doar pe tine te iubesc? 653 00:50:56,638 --> 00:50:58,389 ‎De ce n-ai venit cu mine? 654 00:50:59,140 --> 00:51:00,642 ‎Mama… 655 00:51:03,061 --> 00:51:06,439 ‎A zis că merge la poliție ‎și spune că mi-ai făcut lucruri 656 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 ‎dacă nu plec cu ea și uit de tine. 657 00:51:10,777 --> 00:51:14,739 ‎Te-ar fi omorât ‎și ar fi dat foc casei mamei tale. 658 00:51:15,406 --> 00:51:18,368 ‎Era hotărâtă. Așa ar fi făcut. 659 00:51:19,536 --> 00:51:21,162 ‎Ce era să fac? 660 00:51:22,831 --> 00:51:24,624 ‎Nu voiam să pățești ceva. 661 00:51:25,834 --> 00:51:27,377 ‎Trebuie să pleci de aici. 662 00:51:28,753 --> 00:51:31,422 ‎- Dacă află, vă omoară. ‎- I-am spus. 663 00:51:31,506 --> 00:51:36,136 ‎A zis că mai bine moare în vila aia ‎decât să fie o sărăntoacă în Boston. 664 00:51:36,219 --> 00:51:38,221 ‎Și a vrut ca eu să mă mărit 665 00:51:38,304 --> 00:51:41,349 ‎cu un alb bogat. 666 00:51:45,478 --> 00:51:48,231 ‎Nici nu știu cum am ajuns așa. Dar… 667 00:51:49,190 --> 00:51:50,859 ‎Dar vreau să scap. 668 00:51:52,026 --> 00:51:53,862 ‎Aveam doar 17 ani. 669 00:51:54,863 --> 00:51:56,531 ‎Îl iubești? 670 00:52:03,329 --> 00:52:04,831 ‎Da? 671 00:52:06,666 --> 00:52:09,294 ‎Nu așa cum te iubesc pe tine. 672 00:52:09,836 --> 00:52:11,462 ‎Ăsta nu e „nu”. 673 00:52:13,173 --> 00:52:15,550 ‎Cu el nu mă simt cum mă simt cu tine. 674 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 ‎De când am venit, s-a schimbat. 675 00:52:20,930 --> 00:52:23,933 ‎- E hain… ‎- Da. Nu mai știu cine ești. 676 00:52:24,642 --> 00:52:26,728 ‎Iubita mea mă voia doar pe mine. 677 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 ‎- De ce ai venit aici? ‎- Nu face asta! 678 00:52:29,772 --> 00:52:32,942 ‎- Știi ce greu îmi vine. ‎- Eu cum crezi că mă simt? 679 00:52:33,026 --> 00:52:35,236 ‎Să văd cum te ia în brațe javra aia? 680 00:52:37,322 --> 00:52:40,700 ‎A venit Citsy după mine. ‎O să se fâțâie întruna pe-aici. 681 00:52:40,783 --> 00:52:44,078 ‎- Trebuie să plec. ‎- Citsy? Citsy a mea? 682 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 ‎Începi să vorbești ca ei. 683 00:52:56,466 --> 00:53:00,011 ‎Încetișor! Haide! 684 00:53:02,263 --> 00:53:04,474 ‎Oprește, Citsy! Haide! 685 00:53:04,557 --> 00:53:05,683 ‎Bună! 686 00:53:07,852 --> 00:53:09,187 ‎Condu tu! 687 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 ‎Ce, mă obligi? Dă-te de pe mine, fată! 688 00:53:12,732 --> 00:53:15,151 ‎Hai, dă-te jos și urcă în mașină! 689 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 ‎Zi-mi de unde vii! 690 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 ‎Trebuia să fac pipi. ‎Îmi dai voie? Ce băgăcioasă ești! 691 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 ‎Într-o zi o să-mi mulțumești. 692 00:53:51,145 --> 00:53:54,607 ‎- De ce ai întârziat? ‎- Nu te privește, băi! 693 00:53:55,483 --> 00:53:56,943 ‎- Doamne! ‎- Ce e? 694 00:53:57,819 --> 00:53:59,904 ‎Trec pe lângă ei și oprim. 695 00:53:59,988 --> 00:54:01,781 ‎Zi-i că a venit după tine! 696 00:54:01,864 --> 00:54:03,700 ‎- Ce tot spui? ‎- Te rog, Citsy! 697 00:54:03,783 --> 00:54:06,911 ‎- Zi-i lui Jackson că a venit să te ia! ‎- Cine-i aia? 698 00:54:07,662 --> 00:54:11,541 ‎- Ce caută aici? ‎- Citsy! 699 00:54:13,626 --> 00:54:15,336 ‎Bună seara, coniță Leanne! 700 00:54:15,420 --> 00:54:17,839 ‎Iertare, nu v-am zis că are cine mă lua. 701 00:54:17,922 --> 00:54:19,799 ‎Ați făcut atâta drum! 702 00:54:19,882 --> 00:54:23,177 ‎Dar o să vă pregătesc micul-dejun ‎la prima oră. 703 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 ‎Domnule șerif. 704 00:54:25,555 --> 00:54:26,848 ‎Citsy. 705 00:54:26,931 --> 00:54:31,352 ‎Venise după mine. ‎N-o să-i spuneți lui John, nu-i așa? 706 00:54:35,189 --> 00:54:36,441 ‎Păi… 707 00:54:36,524 --> 00:54:40,611 ‎Știm amândoi ce faceți aici, nu? 708 00:54:40,695 --> 00:54:43,114 ‎Ia seama cu cine vorbești, fato! 709 00:54:49,454 --> 00:54:53,249 ‎Dacă te mai văd pe aici, Leanne, ‎o să-i spun lui John. 710 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 ‎Bine, domnule, șerif. 711 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 ‎Negrii să-și vadă singuri de ei! 712 00:54:57,462 --> 00:54:59,255 ‎Măi să fie… 713 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 ‎Da, nu. E perfect așa. 714 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 ‎Bine. Mulțumesc. Da. Nu. 715 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 ‎Înțeleg. Da, așa o să facem. 716 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 ‎Mulțumesc. Vă mulțumesc. 717 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 ‎Am… Da. Mulțumesc. 718 00:55:33,498 --> 00:55:36,250 ‎Da. O să… Bună ziua! 719 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 ‎- Am reușit! ‎- Vino-ncoa'! 720 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 ‎Da. E doar o probă. 721 00:55:43,132 --> 00:55:45,301 ‎- E tot ce-mi trebuie. ‎- La o parte! 722 00:55:45,927 --> 00:55:46,886 ‎Hai! 723 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 ‎Coniță Leanne, de ce nu vă culcați? 724 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 ‎Unde crezi că pleci? 725 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 ‎Noaptea lucrez la Hattie Mae. 726 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 ‎Ajută-mă să curăț podeaua asta! 727 00:56:03,403 --> 00:56:06,280 ‎Am spălat-o acum o oră, doamnă. 728 00:56:06,364 --> 00:56:08,199 ‎N-ai spălat-o bine. 729 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 ‎Ce stai proțăpită acolo? ‎Ajută-mă să scot pata asta! 730 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 ‎Eu nu văd nicio pată, doamnă. 731 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 ‎Fă ce-ți spun! 732 00:56:23,297 --> 00:56:24,924 ‎Bine, doamnă. 733 00:56:25,007 --> 00:56:27,051 ‎Unde crezi că pleci? 734 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 ‎Să-mi schimb rochia, doamnă. 735 00:56:30,888 --> 00:56:33,516 ‎Ți-am zis să cureți acum! 736 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 ‎Coniță Leanne, n-am altă rochie bună. 737 00:56:41,774 --> 00:56:44,569 ‎Cum îți permiți? 738 00:56:44,652 --> 00:56:46,279 ‎Îmi pare rău… 739 00:56:47,613 --> 00:56:49,615 ‎coniță Căldare. 740 00:56:49,699 --> 00:56:51,826 ‎Scumpo, de ce nu dormi la ora asta? 741 00:56:53,786 --> 00:56:54,704 ‎E prea cald? 742 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 ‎A zis că nu are somn, dle Clayton. 743 00:56:57,540 --> 00:57:00,251 ‎Luați loc aici, coniță Leanne! 744 00:57:01,502 --> 00:57:04,172 ‎O să vă prepar ceva ca să puteți dormi. 745 00:57:04,255 --> 00:57:06,549 ‎Și o să scot pata asta. 746 00:57:07,633 --> 00:57:09,802 ‎De îndată ce îmi schimb rochia. 747 00:57:17,351 --> 00:57:18,811 ‎Te simți bine? 748 00:57:20,229 --> 00:57:21,647 ‎E de la căldură? 749 00:57:23,149 --> 00:57:25,443 ‎Pleci din pat în fiecare seară. 750 00:57:27,028 --> 00:57:29,155 ‎O să te obișnuiești aici. 751 00:57:30,573 --> 00:57:32,283 ‎Aici e casa mea. 752 00:57:33,409 --> 00:57:34,827 ‎A noastră, acum. 753 00:57:36,454 --> 00:57:38,372 ‎Nu e casa mea. 754 00:57:42,376 --> 00:57:44,420 ‎Mă întorc la Boston. 755 00:57:50,134 --> 00:57:51,177 ‎Dar… 756 00:57:53,554 --> 00:57:55,264 ‎Scumpo, dacă ai pleca… 757 00:57:56,933 --> 00:57:59,435 ‎îți dai seama ce jenant ar fi pentru mine? 758 00:58:01,604 --> 00:58:03,564 ‎Ce le-aș spune oamenilor? 759 00:58:05,107 --> 00:58:06,400 ‎Lui Jackson? 760 00:58:18,496 --> 00:58:20,373 ‎Ca să-mi apăr reputația, 761 00:58:20,456 --> 00:58:25,503 ‎le-aș spune tuturor ‎că am fost să înotăm în râul Chattahoochee 762 00:58:25,586 --> 00:58:27,463 ‎și te-a dus șuvoiul. 763 00:58:31,926 --> 00:58:33,636 ‎Te-a tras la fund. 764 00:58:35,888 --> 00:58:38,641 ‎Ai putea să trăiești bine aici. 765 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 ‎Sau să nu trăiești deloc. 766 00:58:57,785 --> 00:58:59,662 ‎Mâine plecăm. 767 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 ‎Plec la Chicago! 768 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 ‎O să cântăm la Capitol Royale. 769 00:59:07,044 --> 00:59:10,172 ‎- Ați reușit? ‎- E doar o probă. 770 00:59:10,756 --> 00:59:13,426 ‎Îmi fac griji. Ne trebuie… 771 00:59:14,385 --> 00:59:16,762 ‎ceva mai mult decât el. 772 00:59:19,557 --> 00:59:21,225 ‎Vino încoace, mamă! 773 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 ‎N-ai vrea să vii, nu? 774 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 ‎Nici gând! 775 00:59:26,522 --> 00:59:29,984 ‎Bayou, ia aia de pe sobă, te rog! 776 00:59:30,985 --> 00:59:33,487 ‎- Unde e Citsy? ‎- Iar întârzie. 777 00:59:43,539 --> 00:59:45,666 ‎Mi-ai spus, iubire 778 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 ‎Demult, într-o zi 779 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 ‎Că dacă sunt a ta 780 00:59:52,923 --> 00:59:55,551 ‎Și tu al meu vei fi 781 00:59:55,635 --> 00:59:57,511 ‎Nu-mi pasă 782 00:59:58,679 --> 01:00:03,184 ‎Știu că nu-ți mai sunt dragă, iubire ‎Dar nu-mi pasă 783 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 ‎Zi și noapte mă întreb 784 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 ‎Cine ți-e acum aleasă? 785 01:00:20,451 --> 01:00:21,994 ‎Deci ți-a spus. 786 01:00:22,078 --> 01:00:24,288 ‎Bayou n-a suflat o vorbă. 787 01:00:24,997 --> 01:00:27,166 ‎Și nu eram sigură că ești tu. 788 01:00:28,709 --> 01:00:30,836 ‎E curată podeaua. 789 01:00:31,754 --> 01:00:33,130 ‎Știu. 790 01:00:37,885 --> 01:00:39,720 ‎De ce te porți așa cu mine? 791 01:00:40,930 --> 01:00:43,349 ‎Erai drăguță cu mine. 792 01:00:44,433 --> 01:00:47,019 ‎De ce? Spune-mi! 793 01:00:48,479 --> 01:00:50,106 ‎Te-am văzut cu el. 794 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 ‎Cum i-ai sărit în cârcă. 795 01:00:55,111 --> 01:00:56,821 ‎Ești geloasă pentru asta? 796 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 ‎Te iubește ca pe ochii din cap. 797 01:00:59,990 --> 01:01:04,662 ‎Nici n-a vorbit cu alte fete ‎de când ai plecat. E nebun după tine. 798 01:01:05,496 --> 01:01:07,873 ‎Coniță Leanne, uită-te la mine! 799 01:01:08,457 --> 01:01:10,918 ‎Jucați un joc primejdios. 800 01:01:11,711 --> 01:01:15,423 ‎Nu poți face una ca asta. Nu puteți. 801 01:01:16,132 --> 01:01:18,300 ‎Ai ales deja. 802 01:01:18,384 --> 01:01:20,928 ‎Viața unei femei de culoare e grea. 803 01:01:23,639 --> 01:01:25,641 ‎Și mă întreb dacă… 804 01:01:28,519 --> 01:01:30,730 ‎Oare eu aș trece drept albă? 805 01:01:31,981 --> 01:01:34,108 ‎Cumva, te înțeleg. 806 01:01:37,153 --> 01:01:39,780 ‎Dar cel mai mult mă tem pentru tine. 807 01:01:41,198 --> 01:01:42,533 ‎Citsy, așteaptă! 808 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 ‎Îmi faci un serviciu? 809 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 ‎- Îi dai ăsta? ‎- Nu te ajut cu așa ceva. 810 01:01:59,467 --> 01:02:00,718 ‎Te rog! 811 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 ‎O să moară din cauza ta. 812 01:02:05,306 --> 01:02:06,766 ‎Te rog! 813 01:02:31,540 --> 01:02:32,750 ‎Drăcia dracu'! 814 01:02:34,460 --> 01:02:35,753 ‎Pardon! 815 01:02:45,679 --> 01:02:46,931 ‎De ce ai întârziat? 816 01:02:52,895 --> 01:02:55,105 ‎Ai grijă ce faci! 817 01:03:24,218 --> 01:03:26,345 ‎Exact ca pe vremuri. 818 01:03:28,097 --> 01:03:29,682 ‎Nici pe departe. 819 01:03:30,766 --> 01:03:32,893 ‎Mai vrei să mă duci cu tine? 820 01:03:34,812 --> 01:03:36,188 ‎Din tot sufletul. 821 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 ‎Cred că m-ar lăsa să plec ‎dacă i-aș spune că sunt negresă. 822 01:03:40,776 --> 01:03:43,362 ‎Nu. Să nu faci una ca asta! 823 01:03:44,113 --> 01:03:45,322 ‎Nu. 824 01:03:45,906 --> 01:03:49,201 ‎Tot târgul știe că au un orgoliu ‎mai mare decât Georgia. 825 01:03:49,785 --> 01:03:52,079 ‎Jură-mi că n-o să faci asta! 826 01:03:52,872 --> 01:03:56,584 ‎O să fie rău de toți cei de culoare ‎dacă află că i-ați prostit. 827 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 ‎Iar dacă ai păți ceva, m-ar omorî. 828 01:04:02,381 --> 01:04:04,717 ‎- Nu! ‎- Atunci nu le spune! 829 01:04:07,761 --> 01:04:09,388 ‎Și nu pot… 830 01:04:10,097 --> 01:04:11,932 ‎Nu mai pot să mă văd cu tine. 831 01:04:12,558 --> 01:04:14,143 ‎Nu așa. 832 01:04:14,226 --> 01:04:16,645 ‎Bayou, tu ești tot ce am. 833 01:04:19,231 --> 01:04:23,027 ‎Numai cu tine mă simt în siguranță. 834 01:04:23,110 --> 01:04:26,989 ‎Nu ești în siguranță. ‎Nu pot să mă văd cu tine așa. 835 01:04:28,282 --> 01:04:32,786 ‎Dacă fugim împreună, ‎așteaptă să strâng niște bani! 836 01:04:32,870 --> 01:04:34,413 ‎Și apoi fugim. 837 01:04:34,496 --> 01:04:36,916 ‎Dar, până îi strâng, nu mai facem asta. 838 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 ‎Aștepți pe cineva? 839 01:06:22,021 --> 01:06:23,439 ‎Nu. 840 01:06:44,626 --> 01:06:46,170 ‎Ce se petrece, Jackson? 841 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 ‎Băiatul spălătoresei. 842 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 ‎Cică a fluierat după nevastă-ta azi. 843 01:06:52,426 --> 01:06:54,094 ‎Nu e adevărat. 844 01:06:54,178 --> 01:06:56,513 ‎N-am fost decât eu și Citsy aici. 845 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 ‎- Cine să fi spus asta? ‎- Eu am spus. 846 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 ‎L-am văzut. 847 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 ‎- Băiatul lui Hattie Mae. ‎- Da. El. 848 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 ‎Hai, frățioare! Îi adunăm pe băieți. 849 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 ‎Nu e așa! Nu a făcut așa ceva! 850 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 ‎- Adică maică-ta minte? ‎- Da. Minte. 851 01:07:15,824 --> 01:07:17,159 ‎Leanne! 852 01:07:18,410 --> 01:07:20,829 ‎Soția mea îi apără mereu pe negri. 853 01:07:22,539 --> 01:07:23,832 ‎Haide! 854 01:07:25,084 --> 01:07:26,794 ‎Hai, scumpo! Te las acasă. 855 01:07:27,669 --> 01:07:30,756 ‎Stai liniștită! ‎Negrii ăștia și-au pierdut mințile. 856 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 ‎- Oprește-i! Margaret… ‎- Draga mea… 857 01:07:33,425 --> 01:07:37,304 ‎Nimic în lume nu-l oprește ‎pe un cavaler sudist 858 01:07:37,387 --> 01:07:39,681 ‎când e vorba de onoarea soției lui. 859 01:08:05,666 --> 01:08:07,376 ‎Ce ai făcut? 860 01:08:09,670 --> 01:08:11,421 ‎Ce-ai făcut? 861 01:08:11,505 --> 01:08:14,967 ‎V-am văzut. ‎Te-am urmărit până la moară. 862 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 ‎L-ai lăsat pe maimuțoi să se urce pe tine. 863 01:08:19,888 --> 01:08:23,892 ‎Te-am prevenit. ‎Nu te las să ne distrugi viața. 864 01:08:26,478 --> 01:08:29,398 ‎- Unde pleci? Leanne! ‎- O să le spun totul. 865 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 ‎- Totul! ‎- Nu! 866 01:08:37,990 --> 01:08:39,575 ‎Unde sunt cheile? 867 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 ‎Unde sunt cheile? 868 01:08:44,621 --> 01:08:47,499 ‎Nu înțelegi că ne-ar omorî? 869 01:08:48,375 --> 01:08:51,628 ‎Uită-te ce ură are în ochi ‎când vede negri! Ne-ar omorî! 870 01:08:51,712 --> 01:08:56,425 ‎Ești… diabolică. 871 01:08:59,428 --> 01:09:01,054 ‎Treci în casă! 872 01:09:02,723 --> 01:09:04,141 ‎Treci în casă! 873 01:09:14,902 --> 01:09:16,403 ‎Citsy! 874 01:09:30,167 --> 01:09:34,254 ‎- Ai grijă să-mi scrii când ajungi, bine? ‎- Bine. 875 01:09:35,047 --> 01:09:38,800 ‎Și, Willie, lasă-te de treaba aia, auzi? 876 01:09:38,884 --> 01:09:42,012 ‎Sunt bine, mamă. N-am nimic. 877 01:09:44,139 --> 01:09:46,099 ‎Cu bine, doamnă Hattie Mae! 878 01:09:46,183 --> 01:09:48,727 ‎- Și vă mulțumesc. ‎- Ira. 879 01:09:49,895 --> 01:09:51,563 ‎Ne mai vedem! 880 01:09:51,647 --> 01:09:54,942 ‎Fugi! 881 01:09:55,025 --> 01:09:56,068 ‎Ce-a apucat-o? 882 01:09:56,151 --> 01:09:58,987 ‎- Trebuie să fugi! ‎- Ce e cu tine, Citsy? 883 01:09:59,071 --> 01:10:00,489 ‎- Ce? ‎- Vin după tine. 884 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 ‎Cine? 885 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 ‎- Ce se petrece? ‎- Maică-sa! 886 01:10:03,242 --> 01:10:05,494 ‎Maică-sa a zis că ai fluierat după ea. 887 01:10:05,577 --> 01:10:08,038 ‎- După Leanne. Și… Fugi! ‎- Ea unde e? 888 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 ‎- Unde e? ‎- E teafără. 889 01:10:09,831 --> 01:10:11,500 ‎Ei nu știu că am venit. 890 01:10:11,583 --> 01:10:14,920 ‎- Și tu? ‎- Îi dau mită. Nu pățesc nimic. Urcă! 891 01:10:15,003 --> 01:10:16,713 ‎Du-te! Ei nu știu… 892 01:10:17,297 --> 01:10:19,299 ‎Du-te! Dumnezeule! 893 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 ‎Doamne… 894 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 ‎- Și asta a fost. ‎- Doamne! 895 01:10:35,857 --> 01:10:37,401 ‎Doamne sfinte! 896 01:10:38,485 --> 01:10:43,073 ‎- De-aici o să li se tragă sfârșitul. ‎- Știu. 897 01:10:46,535 --> 01:10:47,869 ‎Au sosit. 898 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 ‎- Unde e? ‎- Cine? 899 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 ‎Nu te juca cu mine! Băiatul tău. 900 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 ‎Nu-s aici. Ce vreți cu ei? 901 01:11:06,930 --> 01:11:10,475 ‎- Ne minți cumva? ‎- Nu, domnule șerif. Au plecat dimineață. 902 01:11:10,559 --> 01:11:13,353 ‎Spre vest sau așa ceva. În California. 903 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 ‎Să-i dăm foc! Dați-i foc! Da! 904 01:11:22,612 --> 01:11:24,781 ‎Doar nu-i lăsați să-mi ardă casa. 905 01:11:25,657 --> 01:11:27,909 ‎La câți bani ați făcut din local. 906 01:11:28,410 --> 01:11:30,454 ‎Ia vezi cum vorbești! 907 01:11:37,127 --> 01:11:38,545 ‎Nu e aici. 908 01:11:38,628 --> 01:11:41,048 ‎- Să-i dăm foc! ‎- Nu e aici. 909 01:11:41,131 --> 01:11:44,009 ‎Să vedem la gară ‎sau la ieșirea din comitat! 910 01:11:44,718 --> 01:11:46,762 ‎N-are cum să fie prea departe. 911 01:11:48,013 --> 01:11:50,349 ‎- Să mergem, băieți! ‎- Bun, să mergem! 912 01:12:01,610 --> 01:12:03,445 ‎Te rog, Doamne! 913 01:12:04,488 --> 01:12:08,325 ‎- Citsy! ‎- Nu văd mașini. Deci încă îl caută. 914 01:12:08,408 --> 01:12:11,161 ‎- Dar a scăpat. ‎- Slavă Domnului! 915 01:12:12,412 --> 01:12:14,373 ‎Slavă Domnului! Mă rugam. 916 01:12:14,456 --> 01:12:16,792 ‎Dacă îi făceau ceva, 917 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 ‎rămâneam țintuită aici toată viața, ‎în nenorocirea mea. 918 01:12:21,213 --> 01:12:23,006 ‎Nici n-aș merita altceva. 919 01:12:23,090 --> 01:12:25,092 ‎- Nu mai lucrez aici. ‎- Nu. 920 01:12:25,175 --> 01:12:29,054 ‎Nu am cum să mai rămân aici. Nici vorbă. 921 01:12:29,971 --> 01:12:31,640 ‎Îmi pare rău, coniță Leanne. 922 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 ‎- Vă doresc numai bine. ‎- Te rog! 923 01:12:33,934 --> 01:12:36,895 ‎Dacă pleci, n-o să mai am pe nimeni. 924 01:12:39,856 --> 01:12:43,610 ‎Citsy, nu pleca, te rog! ‎Nu mă lăsa singură aici! Te rog! 925 01:12:57,958 --> 01:12:59,376 ‎Ți-e foame? 926 01:13:00,752 --> 01:13:02,295 ‎N-am poftă de mâncare. 927 01:13:04,047 --> 01:13:05,549 ‎Vreau să mă întorc. 928 01:13:08,093 --> 01:13:10,011 ‎Am plecat ca un laș. 929 01:13:11,263 --> 01:13:12,681 ‎Le-am lăsat acolo. 930 01:13:15,225 --> 01:13:16,977 ‎- Oprește! ‎- Poftim? 931 01:13:22,691 --> 01:13:24,109 ‎Stai! 932 01:13:26,027 --> 01:13:27,195 ‎Bayou! 933 01:13:34,244 --> 01:13:35,370 ‎Poftim! 934 01:13:40,959 --> 01:13:42,419 ‎Stai… 935 01:13:47,299 --> 01:13:49,885 ‎Nu demult, când eram în Germania, 936 01:13:49,968 --> 01:13:53,054 ‎eu și ai mei am fost trimiși ‎să stăm în ghetou 937 01:13:53,138 --> 01:13:55,265 ‎de către armata germană fiindcă… 938 01:13:56,308 --> 01:13:57,976 ‎Fiindcă eram evrei. 939 01:13:59,144 --> 01:14:00,687 ‎Condițiile erau… 940 01:14:02,105 --> 01:14:06,443 ‎groaznice, ni s-a furat tot ce aveam ‎și nu aveam ce mânca, făceam foamea. 941 01:14:10,989 --> 01:14:13,992 ‎Într-o dimineață, ‎ne-au trezit urletele naziștilor: 942 01:14:14,075 --> 01:14:18,371 ‎„Trezirea, evrei împuțiți!” 943 01:14:21,041 --> 01:14:24,711 ‎Pe atunci nu știam, ‎dar primiseră ordine. 944 01:14:27,964 --> 01:14:31,301 ‎Toți evreii incapabili de muncă ‎trebuiau uciși. 945 01:14:34,095 --> 01:14:35,514 ‎Prin urmare… 946 01:14:36,765 --> 01:14:38,517 ‎Ne-au promis… 947 01:14:39,601 --> 01:14:41,311 ‎că ne mută… 948 01:14:42,687 --> 01:14:44,439 ‎undeva, în condiții mai bune. 949 01:14:46,900 --> 01:14:48,735 ‎Ne-au urcat pe toți în… 950 01:14:49,611 --> 01:14:52,405 ‎în niște vagoane pentru vite, grămadă. 951 01:14:54,824 --> 01:14:56,910 ‎O grămadă de oameni… 952 01:14:58,411 --> 01:14:59,871 ‎zile în șir. 953 01:15:00,539 --> 01:15:02,040 ‎Într-un vagon mic. 954 01:15:03,875 --> 01:15:07,921 ‎Soția și copilul meu erau cu mine ‎și am fost trimiși… 955 01:15:08,630 --> 01:15:11,967 ‎în niște… lagăre. 956 01:15:14,135 --> 01:15:17,180 ‎Acolo ne-au testat. 957 01:15:17,931 --> 01:15:21,434 ‎Să vadă dacă suntem buni de muncă. 958 01:15:24,771 --> 01:15:28,775 ‎Soția mea, Franca, ‎nu putea fi testată cu fetița în brațe, 959 01:15:28,858 --> 01:15:32,946 ‎așa că le-au împușcat pe amândouă. 960 01:15:33,738 --> 01:15:35,365 ‎Chiar sub ochii mei. 961 01:15:35,991 --> 01:15:38,702 ‎Asta nu mă liniștește cu nimic. 962 01:15:41,997 --> 01:15:47,294 ‎Îți spun că uneori trebuie să pleci ‎ca să te poți întoarce să ajuți. 963 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 ‎Eu n-am putut să-mi ajut familia. 964 01:15:57,804 --> 01:15:59,556 ‎Dar am ajutat… 965 01:16:01,558 --> 01:16:03,393 ‎Am ajutat mulți oameni. 966 01:16:04,978 --> 01:16:09,399 ‎Mama ta e o femeie deșteaptă. ‎Știe cum să supraviețuiască. 967 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 ‎Când o să înveți și tu asta… 968 01:16:14,487 --> 01:16:16,114 ‎cum să supraviețuiești… 969 01:16:17,741 --> 01:16:20,118 ‎atunci o să poți s-o ajuți. 970 01:16:26,207 --> 01:16:27,751 ‎Hai să mergem! 971 01:16:38,261 --> 01:16:42,557 ‎CAPITOL ROYALE ‎ȘI TEATRUL DE REVISTĂ CAFE AU LAIT 972 01:16:42,641 --> 01:16:45,226 ‎ASTĂ-SEARĂ! 973 01:17:00,825 --> 01:17:04,287 ‎Dragă mamă, am ajuns la Chicago. 974 01:17:05,497 --> 01:17:08,208 ‎Aici, parcă peste tot ești în centru. 975 01:17:09,334 --> 01:17:12,253 ‎N-am mai văzut așa ceva de când mă știu. 976 01:17:13,630 --> 01:17:18,927 ‎Ira avea mari emoții pentru ce numește el ‎„proba” pentru slujba asta. 977 01:18:11,104 --> 01:18:12,230 ‎Așteptați aici! 978 01:18:21,239 --> 01:18:23,700 ‎- Ira, ești perseverent. ‎- Da. Mulțumesc. 979 01:18:23,783 --> 01:18:24,993 ‎- Ei sunt? ‎- Da. 980 01:18:25,076 --> 01:18:28,037 ‎- Sunt extraordinari. ‎- Da, păi… 981 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 ‎Acum avem repetiții. ‎Sună săptămâna viitoare! 982 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 ‎Da, bine. Dar speram… 983 01:18:33,251 --> 01:18:37,005 ‎- Da, dar noi… Ei… ‎- Sună-mă! Sunt ocupat. Am repetiții! 984 01:18:41,551 --> 01:18:42,844 ‎Spune și tu! 985 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 ‎Unde pleci? Willie! 986 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 ‎- Și Willie? Unde a plecat? ‎- Nu știu. 987 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 ‎Bine. Vino tu! Cânți tu. 988 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 ‎Ce? Nu pot să cânt aici. ‎Nu e ca localul nostru. 989 01:19:01,863 --> 01:19:05,617 ‎Ascultă! Vrei s-o ajuți pe mama ta? ‎Pe Leanne? Atunci cântă! 990 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 ‎Gândește-te la ea și cântă! Bine. 991 01:19:10,246 --> 01:19:11,414 ‎Păi… 992 01:19:13,291 --> 01:19:14,584 ‎Ce să cânt? 993 01:19:16,503 --> 01:19:17,796 ‎Orice. 994 01:19:18,421 --> 01:19:23,968 ‎Orice te duce cu gândul la ea. Cântă! 995 01:19:24,052 --> 01:19:26,805 ‎- Bun. Cinci minute, pauză! Bravo! ‎- Hai! 996 01:19:27,347 --> 01:19:29,349 ‎Hai! E în regulă. 997 01:19:31,226 --> 01:19:32,602 ‎Ai grijă la trepte! 998 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 ‎Acum! 999 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 ‎Poeții spun 1000 01:19:53,623 --> 01:19:57,544 ‎Că toți cei ce iubesc sunt orbi 1001 01:19:58,962 --> 01:20:00,380 ‎Dar eu iubesc 1002 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 ‎Și ceasul pot să îl citesc 1003 01:20:05,677 --> 01:20:07,428 ‎Biblia spune 1004 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 ‎Caută și vei găsi 1005 01:20:14,060 --> 01:20:15,562 ‎Am căutat și eu 1006 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 ‎Și grea e căutarea 1007 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 ‎Știți cântecul? Bine. 1008 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 ‎Viața mi-e ca vremea 1009 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 ‎Se schimbă cu a ceasului bătaie 1010 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 ‎Când ea e aici, sunt senin și cald 1011 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 ‎Când nu mai e 1012 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 ‎Mă înnorez a ploaie 1013 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 ‎Nu-mi mai spune 1014 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 ‎Vorbe dulci și drăgăstoase 1015 01:20:54,726 --> 01:21:00,648 ‎Cum aș vrea să-mi spună 1016 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 ‎M-am aprins rău 1017 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 ‎Și nu-i deloc a bună 1018 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 ‎Biata-mi inimioară 1019 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 ‎E sentimentală 1020 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 ‎Nu-i de piatră 1021 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 ‎M-am aprins rău 1022 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 ‎Și nu-i deloc a bună 1023 01:21:58,122 --> 01:22:00,541 ‎- Eram mort de frică. ‎- Ai fost magistral. 1024 01:22:00,625 --> 01:22:03,795 ‎Cânt de o lună aici ‎și tot tremur. Tremur ca o… 1025 01:22:04,921 --> 01:22:06,339 ‎Ca o ce? 1026 01:22:08,549 --> 01:22:12,095 ‎Ai vreo scrisoare de la mama? I-am scris. 1027 01:22:15,473 --> 01:22:18,601 ‎- Poftim! ‎- De ce n-ai zis nimic? 1028 01:22:28,403 --> 01:22:32,031 ‎„Dragă Bayou, ‎mama ta m-a rugat să-ți scriu. 1029 01:22:33,116 --> 01:22:36,077 ‎Voia să știi că îi e bine, 1030 01:22:36,160 --> 01:22:38,413 ‎că te iubește și îi e dor de tine. 1031 01:22:38,997 --> 01:22:41,499 ‎Pe aici pare că s-au liniștit apele 1032 01:22:41,582 --> 01:22:44,252 ‎și viața a revenit oarecum la normal. 1033 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 ‎Spune să nu-i porți grija ‎și să-ți vezi de tine. 1034 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 ‎Și speră ‎că tu și Willie Earl o duceți bine. 1035 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 ‎Ne e dor de tine și te iubim. Citsy.” 1036 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 ‎- Da, e bine. ‎- Da. 1037 01:22:58,474 --> 01:22:59,976 ‎Slavă Domnului! 1038 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 ‎N-a pomenit nimic de Leanne. 1039 01:23:04,022 --> 01:23:05,940 ‎Sunt sigur că îi e bine. 1040 01:23:06,816 --> 01:23:08,609 ‎Sunt convins. 1041 01:23:09,819 --> 01:23:12,697 ‎Da, trebuie să-i trimit mamei niște bani. 1042 01:23:13,239 --> 01:23:14,574 ‎Să-i scriu. 1043 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 ‎Ira! Ce naiba e asta? 1044 01:23:18,536 --> 01:23:23,041 ‎Ce caută numele lui la intrare? ‎Să scrie „Willie Earl Boyd”, nu „Bayou”! 1045 01:23:23,124 --> 01:23:25,543 ‎Da. Oamenii vin pentru fratele tău. 1046 01:23:25,626 --> 01:23:29,839 ‎Dlui Carney i-a crescut profitul cu 30% ‎de când cântă el aici. 1047 01:23:29,922 --> 01:23:33,301 ‎Ai zis că ne plac pe amândoi. ‎Că ne vor la Capitol Royale. 1048 01:23:33,384 --> 01:23:36,929 ‎Nu. Le-a plăcut Bayou. ‎Pe el l-au vrut la Capitol Royale. 1049 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 ‎Tu ai plecat. Sau ai uitat? 1050 01:23:39,098 --> 01:23:42,018 ‎N-a fost ușor, ‎dar am reușit să te bag și pe tine. 1051 01:23:42,101 --> 01:23:45,646 ‎- Atunci o să stau eu de vorbă cu ei! ‎- Ba nu! 1052 01:23:46,814 --> 01:23:49,192 ‎Îmi spui tu cu cine să nu vorbesc? 1053 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 ‎Vorbește cu cine vrei, ‎dar nu cu dl Carney! 1054 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 ‎N-o să ne distrugi șansa asta! 1055 01:23:57,658 --> 01:23:58,951 ‎Te rog. 1056 01:24:12,256 --> 01:24:15,968 ‎Nu te înfuria pe mine! ‎Nu ți-am făcut nimic. 1057 01:24:16,052 --> 01:24:18,221 ‎Nu. Vrei să ieși în față. 1058 01:24:19,347 --> 01:24:21,265 ‎Să faci pe sluga cuminte. 1059 01:24:21,349 --> 01:24:23,184 ‎Doar știi că Ira face ce vrea. 1060 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 ‎Te pomenești că din cauza lui ‎a dat mama de necaz atunci. 1061 01:24:26,687 --> 01:24:28,106 ‎Willie Earl… 1062 01:24:28,189 --> 01:24:29,774 ‎Îi mergea foarte bine 1063 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 ‎până să vii tu ‎și să te încurci cu târfa aia afurisită. 1064 01:24:39,450 --> 01:24:45,331 ‎- Dacă îi mai spui așa, te bat de… ‎- Cine dracu' te crezi? 1065 01:24:46,374 --> 01:24:49,544 ‎- Era spectacolul meu. ‎- Să nu cumva să mai spui asta! 1066 01:24:50,294 --> 01:24:54,340 ‎Ai auzit? Nu-ți ia nimeni spectacolul! 1067 01:24:54,423 --> 01:24:56,425 ‎Atunci ce faci? 1068 01:24:58,761 --> 01:25:01,973 ‎Am muncit pe brânci ca să ajung aici. 1069 01:25:02,056 --> 01:25:08,521 ‎Și acum, în locul numelui meu, ‎afurisitul de frate-meu l-a pus pe al lui. 1070 01:25:08,604 --> 01:25:10,314 ‎Dacă ți-a luat ceva numele… 1071 01:25:11,566 --> 01:25:13,776 ‎e porcăria pe care ți-o bagi în vene. 1072 01:25:13,860 --> 01:25:16,612 ‎Ne-ai face un bine tuturor… 1073 01:25:17,822 --> 01:25:21,075 ‎dacă te-ai întoarce înapoi în Georgia. 1074 01:25:22,660 --> 01:25:26,581 ‎Și i-ai lăsa… să te spânzure. 1075 01:25:38,801 --> 01:25:42,388 ‎Dragă mamă, ne merge bine în Chicago. 1076 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 ‎BAYOU BOYD ȘI ORCHESTRA 1077 01:25:44,348 --> 01:25:47,018 ‎Îți scriu scrisori ‎ori de câte ori am ocazia. 1078 01:25:47,518 --> 01:25:49,061 ‎Sper că le-ai primit. 1079 01:25:55,818 --> 01:26:00,281 ‎Ira m-a ajutat să-mi iau apartament. ‎Aș vrea să-l poți vedea. 1080 01:26:00,364 --> 01:26:03,576 ‎Arată tare bine. ‎Mai bine decât casa noastră. 1081 01:26:07,163 --> 01:26:10,666 ‎Coada de la Capitol Royale crește ‎de la o seară la alta. 1082 01:26:11,542 --> 01:26:16,047 ‎Vin oameni din toată lumea, mamă. ‎De i-ai vedea pe toți albii ăștia! 1083 01:26:17,298 --> 01:26:20,593 ‎Îmi amintesc ‎de mulțimea de culoare din localul tău. 1084 01:26:21,135 --> 01:26:22,470 ‎Să tot vezi așa ceva! 1085 01:26:23,095 --> 01:26:25,056 ‎Să tot vezi! 1086 01:26:25,640 --> 01:26:28,768 ‎Sper că ai primit banii ‎pe care ți i-am trimis. 1087 01:26:29,393 --> 01:26:30,728 ‎Îți mai trimit. 1088 01:26:32,230 --> 01:26:34,649 ‎Tare aș vrea să-mi spui ce face Leanne. 1089 01:26:35,650 --> 01:26:37,485 ‎Nimeni nu-mi dă vești. 1090 01:26:38,736 --> 01:26:41,572 ‎Sper că îi e bine ‎și că e ferită de primejdii. 1091 01:26:42,073 --> 01:26:43,532 ‎SE ÎNREGISTREAZĂ 1092 01:26:43,574 --> 01:26:46,744 ‎Ira și dl Carney m-au pus ‎să înregistrez „Avionul de hârtie”. 1093 01:26:46,827 --> 01:26:49,789 ‎Îți spun drept, mamă, ‎abia aștept să-l asculți. 1094 01:26:50,539 --> 01:26:52,625 ‎Cică se vinde bine. 1095 01:26:54,919 --> 01:26:58,673 ‎Mamă, cu Willie Earl mă tot cert și acum. 1096 01:26:59,590 --> 01:27:01,842 ‎Mi-e și mai dor de tine din cauza asta. 1097 01:27:02,802 --> 01:27:07,014 ‎Și, mamă, să știi că a luat-o rău la vale. 1098 01:27:09,558 --> 01:27:12,228 ‎Trebuie să plec. ‎În cinci minute urc pe scenă. 1099 01:27:12,311 --> 01:27:14,814 ‎- Îmi pare rău. ‎- Iar cânt cu casa închisă. 1100 01:27:14,897 --> 01:27:17,316 ‎Da. Încă o dată, cu casa închisă. 1101 01:27:18,192 --> 01:27:21,112 ‎- Vor fi alte spectacole. ‎- Abia aștept să te văd. 1102 01:27:21,195 --> 01:27:24,699 ‎Mi-e dor de tine și te iubesc. 1103 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 ‎- Fiul tău, Bayou. ‎- Nu mai sunt bilete. 1104 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 ‎NOUA STEA DIN CHICAGO! 1105 01:27:43,676 --> 01:27:46,387 ‎La ce servește o melodie 1106 01:27:47,513 --> 01:27:50,641 ‎La ce servește muzica 1107 01:27:51,517 --> 01:27:57,356 ‎Dacă nu are ceva suav în ea 1108 01:27:59,275 --> 01:28:01,902 ‎Nu e melodia 1109 01:28:02,737 --> 01:28:06,073 ‎Nu e muzica 1110 01:28:06,574 --> 01:28:09,243 ‎Acolo e altceva 1111 01:28:09,327 --> 01:28:14,665 ‎Ce întregește compoziția 1112 01:28:19,795 --> 01:28:21,547 ‎Totul e fals 1113 01:28:21,630 --> 01:28:23,549 ‎Fără acel balans 1114 01:28:27,928 --> 01:28:29,388 ‎Totul e fals 1115 01:28:29,472 --> 01:28:32,099 ‎Să cântăm toți într-un glas 1116 01:28:35,227 --> 01:28:39,482 ‎Încins sau suav ‎E totuna, zău așa 1117 01:28:39,565 --> 01:28:42,777 ‎Doar ține ritmul din toată inima 1118 01:28:42,860 --> 01:28:44,904 ‎Totul e fals 1119 01:28:44,987 --> 01:28:47,365 ‎Fără acel balans 1120 01:29:06,759 --> 01:29:10,346 ‎Încins sau suav ‎E totuna, zău așa 1121 01:29:10,930 --> 01:29:14,141 ‎Doar ține ritmul din toată inima 1122 01:29:14,225 --> 01:29:16,852 ‎Totul e fals 1123 01:29:16,936 --> 01:29:18,646 ‎Fără acel balans 1124 01:29:26,570 --> 01:29:28,489 ‎Totul e fals 1125 01:29:28,572 --> 01:29:30,825 ‎Să cântăm toți într-un glas 1126 01:30:03,524 --> 01:30:05,234 ‎Vă mulțumesc frumos. 1127 01:30:05,317 --> 01:30:08,946 ‎Aplaudați-o pe dra Laura Brazzel, ‎cu dansul ei tribal african! 1128 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 ‎Cine-i acolo? Am întrebat cine e! 1129 01:30:39,602 --> 01:30:43,606 ‎- Deschide, Hattie! ‎- Citsy? Ce cauți aici la ora asta? 1130 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 ‎Avem nevoie de ajutor. 1131 01:30:45,274 --> 01:30:47,151 ‎De ce ai adus-o aici? 1132 01:30:47,234 --> 01:30:49,445 ‎Du-o la doctorul de albi! 1133 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 ‎- Ajută-mă! Vine copilul! ‎- Citsy, de ce ai adus-o? 1134 01:30:52,740 --> 01:30:56,368 ‎A venit după mine. ‎N-a vrut să-i trezesc pe John și maică-sa. 1135 01:30:56,452 --> 01:30:57,995 ‎Și nu vrea la doctor. 1136 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 ‎Hai, adu-o aici! 1137 01:30:59,830 --> 01:31:02,875 ‎- Respiră! ‎- Mă doare de mor! 1138 01:31:02,958 --> 01:31:04,752 ‎Ceva nu e în regulă. Simt. 1139 01:31:04,835 --> 01:31:08,547 ‎- Citsy, adu-l pe John s-o ducă la doctor! ‎- Hattie, ajut-o! 1140 01:31:08,631 --> 01:31:10,299 ‎Hattie? 1141 01:31:10,382 --> 01:31:12,009 ‎Hattie Mae! 1142 01:31:16,138 --> 01:31:18,516 ‎Respiră! 1143 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 ‎Bine. Încă o dată! Încă o dată, cât poți! 1144 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 ‎Haide! 1145 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 ‎Unu, doi, trei. Împinge cât poți! 1146 01:31:40,955 --> 01:31:42,289 ‎Doamne! 1147 01:31:42,373 --> 01:31:45,501 ‎O să-i tai cordonul ‎și o s-o duci la spitalul de albi. 1148 01:31:45,584 --> 01:31:47,127 ‎Zi-le că a născut acolo! 1149 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 ‎Leroy! 1150 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 ‎- Salut! ‎- Salut! 1151 01:31:54,885 --> 01:31:56,428 ‎Ce vânt te aduce? 1152 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 ‎Salutare! Mă bucur să te văd. 1153 01:31:59,056 --> 01:32:01,517 ‎Am venit la vărul meu din Chicago 1154 01:32:01,600 --> 01:32:04,270 ‎și ziceau la radio ‎că apari seară de seară. 1155 01:32:04,353 --> 01:32:07,940 ‎Așa se spune. ‎Apari seară de seară la Capitol Royale. 1156 01:32:10,317 --> 01:32:11,860 ‎Ați dat lovitura, nu? 1157 01:32:12,987 --> 01:32:16,407 ‎Ne merge binișor. Ia loc! Arăți bine. 1158 01:32:16,490 --> 01:32:18,284 ‎Nu așa de bine ca tine. 1159 01:32:19,076 --> 01:32:22,913 ‎Aș vrea să-ți văd spectacolul, ‎dar noi n-avem voie să intrăm, nu? 1160 01:32:22,997 --> 01:32:25,666 ‎Nu. 1161 01:32:28,002 --> 01:32:29,628 ‎Vine și Willie? 1162 01:32:29,712 --> 01:32:31,380 ‎Da, când termină repetiția. 1163 01:32:31,463 --> 01:32:33,757 ‎Da. Ai văzut-o pe mama înainte să vii? 1164 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 ‎Nu. Nu mai merge nimeni la local. 1165 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 ‎Nu mai merge nimeni? 1166 01:32:37,761 --> 01:32:41,557 ‎I-a speriat prea tare tărășenia aia. 1167 01:32:42,391 --> 01:32:44,059 ‎A primit banii de la mine? 1168 01:32:44,143 --> 01:32:46,270 ‎Nu. Doar știi că-i verifică poșta. 1169 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 ‎Cică s-a apucat de grădinărit ‎ca să aibă ce pune în gură. 1170 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 ‎Poți să-i duci niște bani? 1171 01:32:52,151 --> 01:32:53,819 ‎Bayou… 1172 01:32:54,945 --> 01:32:57,323 ‎Nu-mi iau așa o răspundere. 1173 01:32:57,906 --> 01:33:00,075 ‎Știi cât îmi plac vinul și femeile. 1174 01:33:01,452 --> 01:33:04,204 ‎Am auzit că Leanne a născut de curând. 1175 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 ‎Da! Intră! 1176 01:33:09,126 --> 01:33:12,421 ‎- Scuze, nu știam că ai un musafir. ‎- Nu-i nimic. 1177 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 ‎Ce e? 1178 01:33:15,507 --> 01:33:17,176 ‎Ne scuzi o clipă? 1179 01:33:17,760 --> 01:33:21,513 ‎Sigur. Zi-i lui Willie că vin prin spate! 1180 01:33:21,597 --> 01:33:24,558 ‎Să mă aștepți! ‎Îți dau o scrisoare pentru Citsy. 1181 01:33:24,642 --> 01:33:25,893 ‎Bine. 1182 01:33:27,144 --> 01:33:28,562 ‎Bună seara, domnule! 1183 01:33:37,154 --> 01:33:40,574 ‎- Ira, trebui să-mi iau niște zile libere. ‎- Poftim? 1184 01:33:41,075 --> 01:33:43,994 ‎Mama are necazuri în Georgia. ‎Trebuie s-o ajut. 1185 01:33:45,663 --> 01:33:48,207 ‎Ești nebun? ‎Au încercat să te omoare acolo. 1186 01:33:48,290 --> 01:33:52,169 ‎Știu ce o să spui. ‎Dar m-am săturat să mă ascund. 1187 01:33:52,711 --> 01:33:55,255 ‎- Mă duc s-o ajut. ‎- Bayou… 1188 01:33:55,339 --> 01:33:58,634 ‎Eu i-am făcut asta. ‎Mama e o femeie mândră. 1189 01:33:59,802 --> 01:34:01,428 ‎Ce-ar fi dacă… 1190 01:34:01,512 --> 01:34:05,140 ‎Dacă am cânta în localul ei? ‎Doar o seară. 1191 01:34:05,849 --> 01:34:08,727 ‎I-ar reveni mușteriii. ‎S-ar pune pe picioare. 1192 01:34:09,353 --> 01:34:10,979 ‎Plecăm cât ai clipi. 1193 01:34:11,689 --> 01:34:16,110 ‎- Mă duc eu s-o aduc aici. ‎- N-o să vină. Trebuie să mă duc la ea. 1194 01:34:16,902 --> 01:34:19,321 ‎Nu cred că e o idee bună. 1195 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 ‎Tu ai zis că nu mai arăt ‎ca amărâtul care a plecat de acolo. 1196 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 ‎Și dacă te recunosc? 1197 01:34:24,743 --> 01:34:29,039 ‎Știi și tu că albilor nu le pasă ‎de un negru care cântă în localuri acolo. 1198 01:34:29,123 --> 01:34:30,457 ‎- Nu? ‎- Nu. 1199 01:34:30,999 --> 01:34:32,668 ‎Mă duc s-o ajut pe mama. 1200 01:34:33,460 --> 01:34:35,087 ‎Fie că-ți place sau nu. 1201 01:34:37,423 --> 01:34:41,135 ‎E vorba de mama ta? Sau de Leanne? 1202 01:34:45,931 --> 01:34:47,224 ‎Ira… 1203 01:34:48,559 --> 01:34:51,937 ‎Ira, o să fie bine. 1204 01:34:54,273 --> 01:34:56,024 ‎Du-te și fă pregătirile! 1205 01:34:57,568 --> 01:34:58,861 ‎Doar o seară. 1206 01:35:01,363 --> 01:35:02,865 ‎Doar o seară. 1207 01:35:21,383 --> 01:35:23,135 ‎Poftim corespondența! 1208 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 ‎De ce sunt deschise toate? 1209 01:35:28,724 --> 01:35:30,225 ‎Așa sosesc. 1210 01:35:30,976 --> 01:35:32,519 ‎Cumperi ceva, Hattie? 1211 01:35:43,030 --> 01:35:47,159 ‎L-ați ascultat pe Bayou Boyd, ‎cu noul său șlagăr, „Avionul de hârtie”. 1212 01:35:58,670 --> 01:36:00,881 ‎Bună ziua, dnă Leanne! Ce mai faceți? 1213 01:36:00,964 --> 01:36:03,175 ‎- Bine, dle Lincoln. ‎- Și bebelușul? 1214 01:36:03,258 --> 01:36:05,803 ‎- E bine, voinic. ‎- Asta e bine. 1215 01:36:18,816 --> 01:36:19,983 ‎Atât? 1216 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 ‎Nu pot să-ți mai dau pe caiet. 1217 01:36:24,363 --> 01:36:26,615 ‎Dar v-am plătit mereu la timp. 1218 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 ‎În ultimele luni, nu. Plătești pe loc. 1219 01:36:29,117 --> 01:36:30,536 ‎Le plătesc eu. 1220 01:36:40,921 --> 01:36:43,215 ‎Nu poți să fii amabil cu ăștia, zău! 1221 01:36:44,049 --> 01:36:46,260 ‎- Cu ce vă servesc? ‎- Doar atât. 1222 01:37:01,400 --> 01:37:04,611 ‎Ți-am cumpărat câte ceva. ‎Măcar atât să fac. 1223 01:37:05,571 --> 01:37:09,700 ‎Și ți-am adus niște rufe la spălat. 1224 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 ‎N-ai auzit? ‎Albii nu-mi mai dau rufe la spălat. 1225 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 ‎Dacă vrei de lucru… 1226 01:37:15,038 --> 01:37:17,666 ‎Nu mai lucrez în nicio bucătărie de albi. 1227 01:37:18,250 --> 01:37:22,796 ‎Voiam doar să-ți mulțumesc ‎că mi-ai moșit copilul. 1228 01:37:23,672 --> 01:37:25,340 ‎Am treabă. 1229 01:37:26,550 --> 01:37:27,801 ‎Înțeleg. 1230 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 ‎Cum o duce fiul tău? 1231 01:37:56,330 --> 01:37:57,664 ‎Bine. 1232 01:37:58,749 --> 01:38:00,000 ‎Dar al tău? 1233 01:38:00,083 --> 01:38:01,460 ‎Bine. 1234 01:38:02,836 --> 01:38:04,796 ‎Are ochii lui taică-său. 1235 01:38:05,964 --> 01:38:07,299 ‎N-am… 1236 01:38:11,803 --> 01:38:14,181 ‎Nu am vrut să se întâmple așa. 1237 01:38:18,602 --> 01:38:20,854 ‎Mă gândesc întruna la Bayou. 1238 01:38:23,774 --> 01:38:28,236 ‎Mă rog zi de zi să îi fie bine. ‎Ai vești de la el? 1239 01:38:28,320 --> 01:38:30,948 ‎- Nu. ‎- O scrisoare, măcar? 1240 01:38:32,950 --> 01:38:35,786 ‎Dacă îi scriu, îi trimiți scrisoarea? 1241 01:38:38,246 --> 01:38:39,748 ‎Ești țicnită, fato? 1242 01:38:40,290 --> 01:38:43,251 ‎Băiatul meu era să moară din cauza ta. 1243 01:38:43,835 --> 01:38:47,339 ‎Îl iubesc pe fiul dumitale. 1244 01:38:48,048 --> 01:38:49,633 ‎Atunci dă-i pace! 1245 01:38:51,009 --> 01:38:53,345 ‎Numai la tine te gândești. 1246 01:38:53,428 --> 01:38:55,931 ‎Gândește-te la cei pe care îi nenorocești! 1247 01:38:57,432 --> 01:39:00,310 ‎Ce te făceai ‎dacă pruncul era închis la obraz? 1248 01:39:00,394 --> 01:39:01,895 ‎Ce-i în capul tău? 1249 01:39:03,397 --> 01:39:04,940 ‎Du-te de-aici! 1250 01:39:05,440 --> 01:39:07,067 ‎Și ia-ți punga cu tine! 1251 01:39:18,578 --> 01:39:22,290 ‎Iubita mea întârzie mereu 1252 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 ‎Când iese la brațul meu 1253 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 ‎Dar o iubesc 1254 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 ‎Da, o iubesc 1255 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 ‎O să îi bat la poartă 1256 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 ‎Să ne lămurim odată 1257 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 ‎Căci o vreau 1258 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 ‎Și o s-o întreb 1259 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 ‎Ești ori nu ești tu iubita mea? 1260 01:39:56,491 --> 01:39:57,826 ‎Fratele meu! 1261 01:39:57,909 --> 01:40:00,120 ‎De la o vreme 1262 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 ‎Purtarea ta m-apasă 1263 01:40:06,126 --> 01:40:08,211 ‎- De ce te uiți așa? ‎- De ce crezi? 1264 01:40:08,295 --> 01:40:10,547 ‎Dl Carney e nemulțumit de fratele tău. 1265 01:40:10,630 --> 01:40:14,217 ‎Nu-i place că se bagă peste piese. ‎Și întârzie mereu. 1266 01:40:14,301 --> 01:40:15,677 ‎Vorbește cu el! 1267 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 ‎Cere bani în avans în fiecare seară. 1268 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 ‎Are datorii mari la club. 1269 01:40:22,601 --> 01:40:24,394 ‎Chestia aia e de vină. 1270 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 ‎Trebuie să-l ajut să se lase. 1271 01:40:29,316 --> 01:40:31,068 ‎Dacă era așa de simplu… 1272 01:40:31,902 --> 01:40:33,945 ‎o făceam eu demult. 1273 01:40:57,385 --> 01:40:58,887 ‎Nu-i așa că e grozav? 1274 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 ‎Femeia-i o ființă 1275 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 ‎De când lumea cam ciudată 1276 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 ‎Când crezi c-ai dibuit-o 1277 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 ‎Se sucește dintr-o dată 1278 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 ‎Ești ori nu ești tu iubita mea? 1279 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 ‎Poate și-a găsit pe-altcineva 1280 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 ‎Sau e încă ea iubita mea? 1281 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 ‎- Trebuie să vorbim. ‎- Nu acum. 1282 01:41:51,481 --> 01:41:52,774 ‎Willie… 1283 01:41:54,943 --> 01:41:58,446 ‎Plec o zi acasă, să-i umplu localul mamei. 1284 01:41:58,989 --> 01:42:03,869 ‎- Vii? ‎- Da, mi-a zis Leroy că are necazuri. Vin. 1285 01:42:05,787 --> 01:42:08,915 ‎- Plecăm peste două zile. ‎- Bine. 1286 01:42:19,342 --> 01:42:20,719 ‎Asta cauți? 1287 01:42:22,929 --> 01:42:25,390 ‎- Ce faci cu lucrurile mele? ‎- Stai! 1288 01:42:25,473 --> 01:42:28,643 ‎Ce faci cu lucrurile mele, javră? ‎Nu e treaba ta! 1289 01:42:28,727 --> 01:42:30,562 ‎- Ira a zis să te lași. ‎- Ira? 1290 01:42:30,645 --> 01:42:32,522 ‎- Te ajut! ‎- N-am nevoie! 1291 01:42:32,606 --> 01:42:35,442 ‎Dă-mi-o! Bine. 1292 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 ‎Dă-mi-o! 1293 01:42:46,953 --> 01:42:49,623 ‎Fă bine și dă-mi-o! Număr până la trei. 1294 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 ‎Unu… 1295 01:43:06,139 --> 01:43:07,599 ‎Deschideți ușa! 1296 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 ‎Te omor! 1297 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 ‎- Dă-mi-o! ‎- Stai! 1298 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 ‎Willie! 1299 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 ‎- Bayou! ‎- Nu! Mi-a luat-o! 1300 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 ‎Bayou, dă-i-o, te rog! 1301 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 ‎Willie, te rog! 1302 01:43:23,531 --> 01:43:26,701 ‎- Bine! ‎- Ce dracu'… 1303 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 ‎Ești nebun? 1304 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 ‎Ira, nu mai tolerez așa ceva. 1305 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 ‎Ești concediat. 1306 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 ‎- Stai! Ce? ‎- M-ai auzit. 1307 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 ‎- E vina lui. ‎- Fă-ți valiza și valea! 1308 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 ‎- Nu știi… ‎- Ira! 1309 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 ‎Ira! 1310 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 ‎Cum să mă dați afară pentru ăsta? 1311 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 ‎Ne știm de dinainte să apară el. 1312 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 ‎Doar știi! Noi doi… 1313 01:43:53,561 --> 01:43:55,188 ‎Nu te pot ajuta. 1314 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 ‎- Dar eu te-am ajutat, nu? ‎- Da. 1315 01:43:57,232 --> 01:44:00,443 ‎Nu te-am ajutat? ‎Și acum îl lași să-mi facă asta? 1316 01:44:01,987 --> 01:44:03,488 ‎Bine. 1317 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 ‎M-ai tras în piept! 1318 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 ‎Oprește-i! Nu! 1319 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 ‎- Gata! ‎- Nu. M-ai tras în piept. 1320 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 ‎Așa faci de când eram mici! 1321 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 ‎Nu! 1322 01:44:22,173 --> 01:44:24,718 ‎De un lucru să fii sigur, jigodie! 1323 01:44:26,303 --> 01:44:27,554 ‎Nu se termină aici. 1324 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 ‎Te urăsc. 1325 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 ‎Bună dimineața! 1326 01:44:49,826 --> 01:44:51,911 ‎- Uită-te la el, Citsy! ‎- Ce e? 1327 01:44:52,412 --> 01:44:55,373 ‎- Se închide la culoare. ‎- Nu mi se pare. 1328 01:44:55,999 --> 01:44:59,502 ‎E la fel ca ieri și ca alaltăieri. 1329 01:44:59,586 --> 01:45:03,214 ‎- Și tot așa. ‎- Ba nu. Se închide la culoare. 1330 01:45:04,049 --> 01:45:05,633 ‎Liniștește-te! 1331 01:45:06,259 --> 01:45:09,471 ‎- Te servesc cu ceva? ‎- N-am poftă de mâncare. 1332 01:45:14,225 --> 01:45:16,102 ‎Citește-o și dă-mi-o înapoi! 1333 01:45:18,271 --> 01:45:22,275 ‎„Dragă Leanne, ‎vin de sâmbătă într-o săptămână. 1334 01:45:22,901 --> 01:45:24,444 ‎Pregătește-te de plecare! 1335 01:45:25,070 --> 01:45:28,823 ‎Nu vreau să ne certăm, ‎dar o să te iau cu mine. 1336 01:45:29,657 --> 01:45:31,368 ‎Îți spune Citsy unde să vii.” 1337 01:45:34,037 --> 01:45:35,580 ‎Vine să mă ia. 1338 01:45:43,505 --> 01:45:45,298 ‎Vine să ne ia, puiule! 1339 01:45:48,968 --> 01:45:51,763 ‎Frumos din partea lui Bayou ‎că vine să te ajute. 1340 01:45:51,846 --> 01:45:53,556 ‎Da, dar nu-mi place. 1341 01:45:55,016 --> 01:45:57,185 ‎Vreau să plece cum se termină. 1342 01:45:58,853 --> 01:46:00,688 ‎Sigur nu știu alde Clayton? 1343 01:46:00,772 --> 01:46:05,026 ‎Fată dragă, ei fac pe șefii în oraș. ‎N-au timp de noi. 1344 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 ‎Ei nu i-ai zis că vine Bayou, nu? 1345 01:46:12,700 --> 01:46:14,786 ‎- Îmi pare rău. ‎- De ce i-ai zis? 1346 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 ‎Are dreptul să știe că e copilul lui. 1347 01:46:17,997 --> 01:46:19,707 ‎Roagă-te să-și țină gura! 1348 01:46:24,504 --> 01:46:26,005 ‎Willie Earl e aici? 1349 01:47:01,666 --> 01:47:05,086 ‎Willie, trezește-te! 1350 01:47:05,170 --> 01:47:08,506 ‎- Ce cauți în casa? ‎- Haide! 1351 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 ‎- Unde plecăm? ‎- La mama. Haide! 1352 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 ‎Scoală-te! 1353 01:47:14,387 --> 01:47:17,265 ‎- E mama aici? ‎- Nu, e în Georgia. 1354 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 ‎Mergem la ea. Haide! 1355 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 ‎- Hai, Willie! Îmbracă-te! ‎- O să te omoare. 1356 01:47:27,233 --> 01:47:29,777 ‎- Hai să te îmbrac! ‎- O să te omoare. 1357 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 ‎Și o să mă bucur când o s-o facă. 1358 01:47:35,325 --> 01:47:37,410 ‎Te urăsc. 1359 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 ‎Din cauza ta m-au dat afară, nu? 1360 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 ‎Nu. Din cauza porcăriei ‎pe care o bagi în tine. 1361 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 ‎Ridică-te! Hai! 1362 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 ‎Da. Mă invidiezi. ‎Am fost tocmai până la Chicago cu el. 1363 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 ‎Tu ai rămas acasă, cu mama. 1364 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 ‎Tu, corcitură! 1365 01:48:02,227 --> 01:48:05,396 ‎Înțelegi? Tu. Tata nu e taică-tău. 1366 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 ‎Tata m-a învățat tot. 1367 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 ‎M-a învățat să cânt. 1368 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 ‎M-a învățat cum să mă simt bine. 1369 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 ‎Gata! Ajunge! 1370 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 ‎L-au împușcat în fața mea. 1371 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 ‎I-au zburat creierii pe mine. 1372 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 ‎Uneori aș vrea să nu fi văzut ‎tot ce am văzut cu el. 1373 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 ‎Poate că mama te-a iubit mai mult pe tine. 1374 01:48:43,977 --> 01:48:45,520 ‎Dar tatăl meu… 1375 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 ‎Tatăl meu m-a iubit ‎mai mult decât pe tine. 1376 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 ‎Așa. 1377 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 ‎- Haide! ‎- Stai! 1378 01:49:05,248 --> 01:49:08,876 ‎- Nu plec fără asta. ‎- Îți dau eu alta. Hai! 1379 01:49:11,087 --> 01:49:12,922 ‎Unde mi-e trompeta? 1380 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 ‎Bine. Uite-o aici! Hai! Să mergem! 1381 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 ‎- Mamă! ‎- Bayou! 1382 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 ‎Ia te uită la tine! 1383 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 ‎- Ce dor mi-a fost de tine, mamă! ‎- Și mie, puiule! 1384 01:49:59,052 --> 01:50:00,261 ‎Willie Earl. 1385 01:50:01,721 --> 01:50:03,014 ‎Bună ziua, mamă! 1386 01:50:04,515 --> 01:50:07,852 ‎Vai de mine! ‎Ce bine arăți! Arăți a om bogat! 1387 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 ‎Zău așa… Mă bucur să te văd, Citsy. 1388 01:50:14,275 --> 01:50:17,987 ‎Avionul de hârtie, ‎la 00:30, la autobuz. Da? 1389 01:50:19,113 --> 01:50:20,406 ‎Ira. 1390 01:50:21,282 --> 01:50:22,742 ‎Doamnă Hattie Mae. 1391 01:50:24,911 --> 01:50:26,496 ‎- Orchestra mea. ‎- Doamnă… 1392 01:50:26,579 --> 01:50:28,331 ‎- Ira i-a adunat. ‎- Bună ziua! 1393 01:50:28,414 --> 01:50:31,876 ‎Pregătiți-vă! Nu stăm mult. ‎Stă să se întunece. 1394 01:50:31,959 --> 01:50:34,921 ‎- Unde te duci, Willie? ‎- Să mă aerisesc. 1395 01:50:52,355 --> 01:50:53,773 ‎Mă scuzați, domnule! 1396 01:50:57,610 --> 01:50:58,945 ‎Ce vrei, băiete? 1397 01:51:01,614 --> 01:51:03,408 ‎Am venit să vă spun… 1398 01:51:06,786 --> 01:51:09,539 ‎Căutați un negru poreclit „Bayou”? 1399 01:51:10,415 --> 01:51:13,876 ‎Vă mulțumesc din suflet ‎că ați venit astă-seară! 1400 01:51:15,294 --> 01:51:19,048 ‎Știu că vreți să aflați ‎ce surpriză v-am pregătit. 1401 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 ‎Ei bine, vă spun. 1402 01:51:22,343 --> 01:51:24,220 ‎Au venit fiii mei. 1403 01:51:24,887 --> 01:51:26,514 ‎Bayou și Willie Earl! 1404 01:51:39,193 --> 01:51:42,071 ‎Vă mulțumesc foarte mult. 1405 01:51:42,155 --> 01:51:44,699 ‎Mă bucur că v-ați întors la Hattie Mae. 1406 01:51:45,825 --> 01:51:49,787 ‎Hai, mamă! Să cântăm! Orchestra! 1407 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 ‎Mi-e inima ca plumbul de grea 1408 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 ‎A așternut melancolia 1409 01:52:03,050 --> 01:52:06,637 ‎Pietre sub perna mea 1410 01:52:12,185 --> 01:52:15,938 ‎Alo? Nu. Salut, Jackson! 1411 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 ‎Din câți oameni văd pe lume 1412 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 ‎Ce au toți cu bietul de mine? 1413 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 ‎Și pun pietre pietre sub perna mea 1414 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 ‎Plâng toată noaptea 1415 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 ‎Să dorm cum aș putea 1416 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 ‎Cu pietre sub perna mea? 1417 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 ‎Haideți! Hai, mamă! 1418 01:52:44,300 --> 01:52:46,594 ‎Mi-e inima 1419 01:52:46,677 --> 01:52:48,596 ‎Ca plumbul de grea 1420 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 ‎Mi-a așternut… 1421 01:52:50,264 --> 01:52:52,099 ‎Pleci undeva? 1422 01:52:52,183 --> 01:52:53,935 ‎La privată. 1423 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 ‎Paznicii sunt la mașină. ‎O să meargă cu tine. 1424 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 ‎Pot să mi-o țin singur, Ira. 1425 01:52:59,315 --> 01:53:00,817 ‎O să meargă cu tine. 1426 01:53:00,900 --> 01:53:03,986 ‎Și, când te întorci, plecăm. 1427 01:53:05,863 --> 01:53:07,114 ‎Bine. 1428 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 ‎Bine. 1429 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 ‎Toată noaptea 1430 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 ‎Ușurel! Mă duc până la autobuz. ‎E în regulă. Puteți pleca. 1431 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 ‎Li'l Ann… 1432 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 ‎Bună! 1433 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 ‎- Ce dor mi-a fost de tine! ‎- Și mie, de tine. 1434 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 ‎Ai un fiu. 1435 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 ‎- Nu pleca de aici! ‎- Nu. Rămâi! 1436 01:54:50,551 --> 01:54:55,056 ‎- Trebuie să plec s-o apăr pe mama. ‎- Bayou, nu pleca! 1437 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 ‎- Te rog, rămâi! ‎- Nu mai pot să fug. 1438 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 ‎Nu pleca! Nu! 1439 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 ‎Te rog, Leanne. 1440 01:55:06,442 --> 01:55:10,363 ‎Nu! Te rog! 1441 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 ‎Nu! 1442 01:55:13,866 --> 01:55:15,076 ‎Jackson! 1443 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 ‎Uite-l! 1444 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 ‎- Pe el! ‎- Ascultă-mă! 1445 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 ‎E ceva ce… Stați! 1446 01:55:25,294 --> 01:55:26,754 ‎Stați! Opriți-vă! 1447 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 ‎Willie Earl! 1448 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 ‎L-au dus în câmp! 1449 01:55:54,490 --> 01:55:56,283 ‎Dumnezeule! Ce? 1450 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 ‎Tăiați frânghia! 1451 01:57:01,182 --> 01:57:02,767 ‎Unde ai fost? 1452 01:57:04,185 --> 01:57:06,270 ‎Îmi pare rău. Am întârziat. 1453 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 ‎Mama ta e aici de două ore. 1454 01:57:09,857 --> 01:57:12,193 ‎Ascultă același cântec vechi. 1455 01:57:38,886 --> 01:57:41,055 ‎Tu ești cântecul 1456 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 ‎Pe care tânjesc să-l mai aud 1457 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 ‎Tu ești lumina 1458 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 ‎Pe care o caut neobosit 1459 01:57:50,606 --> 01:57:53,400 ‎Azi nu prea vorbește, domnule Jonathan. 1460 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 ‎Doamnă Leanne? 1461 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 ‎Și tu 1462 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 ‎A venit fiul dv. 1463 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 ‎Până la… 1464 01:58:01,492 --> 01:58:02,827 ‎Doamnă Leanne! 1465 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 ‎Și viața o să mi-o petrec 1466 01:58:05,287 --> 01:58:06,914 ‎E Jonathan. 1467 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 ‎Lansând avioane de hârtie 1468 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 ‎Spre Lună 1469 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 ‎Rugându-mă la tine să ajungă 1470 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 ‎Și câte zile voi avea pe lume 1471 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 ‎Voi fi nebun după tine 1472 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 ‎Lansând avioane de hârtie 1473 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 ‎Spre Lună 1474 01:58:29,019 --> 01:58:32,022 ‎O iubire divină trăiesc 1475 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 ‎Amintirile ni se împletesc 1476 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 ‎Adevărul l-am găsit aievea 1477 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 ‎În ochii tăi ca mierea 1478 01:58:42,491 --> 01:58:44,160 ‎Și chiar de vremea a trecut 1479 01:58:44,243 --> 01:58:45,953 ‎Zâmbetul tău nu îl uit 1480 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 ‎Și adorm cu el în gând 1481 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 ‎În vise te găsesc 1482 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 ‎Printre copaci 1483 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 ‎Și viața o să mi-o petrec 1484 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 ‎Lansând avioane de hârtie 1485 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 ‎Spre Lună 1486 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 ‎Rugându-mă la tine să ajungă 1487 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 ‎Și câte zile voi avea pe lume 1488 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 ‎Voi fi nebun după tine 1489 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 ‎Lansând avioane de hârtie 1490 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 ‎Spre Lună 1491 02:06:46,391 --> 02:06:51,396 ‎Subtitrarea: Liana Oprea