1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 NETFLIX И TYLER PERRY STUDIOS ПРЕДСТАВЛЯЮТ 2 00:00:35,787 --> 00:00:38,831 ОКРУГ ХОУПВЕЛЛ, ШТАТ ДЖОРДЖИЯ 1987 ГОД 3 00:00:38,915 --> 00:00:42,293 Посмотрите в камеру и обратитесь к жителям Джорджии. 4 00:00:44,253 --> 00:00:47,215 Объясните, почему земляки должны голосовать за вас? 5 00:00:48,216 --> 00:00:50,093 Несколько поколений моей семьи 6 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 занимаются политикой и представляют власть в Хоупвелле, 7 00:00:53,596 --> 00:00:56,224 и мы не собираемся уступать 8 00:00:57,100 --> 00:00:59,352 какому-то уроженцу Атланты. 9 00:01:00,478 --> 00:01:04,107 Он не знает наших обычаев. Откуда ему знать? Он не местный. 10 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 Он лишь хочет обобрать нас, честных и работящих налогоплательщиков 11 00:01:08,861 --> 00:01:12,865 в угоду ни на что не годным лентяям, якобы имеющим на это право. 12 00:01:13,366 --> 00:01:14,784 Что вы ответите тем, 13 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 кто считает ваши взгляды расистскими, времен законов Джима Кроу? 14 00:01:19,080 --> 00:01:21,541 Почему все считают белых мужчин расистами? 15 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 Я не расист. Я просто полагаю, что это нечестно. 16 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 Его привела сюда позитивная дискриминация. 17 00:01:29,298 --> 00:01:33,010 Если меня изберут в Конгресс, моей целью станет покончить с ней. 18 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Это еще одна форма иждивенчества. 19 00:01:37,431 --> 00:01:40,059 Вы мне надоели, мистер белый мужчина. 20 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ОКРУГ ХОУПВЕЛЛ «ГДЕ ЖИВЕТ НАДЕЖДА» 21 00:02:45,416 --> 00:02:52,381 ТОВАРИЩАМ НАШИМ ПОГИБШИМ КОНФЕДЕРАТАМ 22 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 Простите, сэр, но она не уйдет. 23 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 - Что ей нужно? - Она не говорит. 24 00:03:10,191 --> 00:03:12,401 Просто сидит там уже несколько часов. 25 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 Но ведь я же занят. 26 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 Да, сэр. 27 00:03:17,281 --> 00:03:19,075 Простите, мэм, но сюда нельзя… 28 00:03:19,158 --> 00:03:20,534 Всё в порядке, Джоан. 29 00:03:22,119 --> 00:03:22,954 Спасибо. 30 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 Могу вам чем-то помочь, мэм? Я очень занят. 31 00:03:29,126 --> 00:03:32,296 Расследуйте убийство, которое произошло в Хоупвелле. 32 00:03:33,381 --> 00:03:36,175 - Вы обращались к шерифу? - К нему ни за что! 33 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 Они убили его в этом городе в 1947 году. 34 00:03:42,848 --> 00:03:45,643 Мне расследовать убийство сорокалетней давности? 35 00:03:46,310 --> 00:03:47,395 Простите, миссис… 36 00:03:48,271 --> 00:03:49,605 Меня зовут Хэтти Мэй. 37 00:03:51,315 --> 00:03:53,484 Сожалею, но я не смогу вам помочь. 38 00:03:53,567 --> 00:03:55,653 Обратитесь в офис шерифа. 39 00:03:56,779 --> 00:03:59,031 Я никогда ничегошеньки не записывала. 40 00:04:00,950 --> 00:04:01,909 Жизнь длинная. 41 00:04:03,536 --> 00:04:05,246 А вот он всё записал. 42 00:04:05,871 --> 00:04:07,331 Всё, что вам надо знать. 43 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 Всё здесь. 44 00:04:27,476 --> 00:04:30,271 ХОРАС БОЙД КОМУ: МИСС ЛИЭНН Д. ХАРПЕР 45 00:04:30,938 --> 00:04:31,939 Лиэнн Харпер? 46 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 «Дорогая Лил Энн. 47 00:04:45,286 --> 00:04:49,290 Мамина кузина Винни заболела и попросила отвезти ее в Саммервилл, 48 00:04:49,373 --> 00:04:51,375 а до него добираться четыре часа. 49 00:04:52,585 --> 00:04:56,130 Я переехал в Хоупвелл. Надеюсь, ты получила письмо с адресом. 50 00:04:57,548 --> 00:05:00,384 Знаешь, мы проезжали мимо старого маминого дома, 51 00:05:01,177 --> 00:05:02,303 он совсем обветшал, 52 00:05:03,471 --> 00:05:05,514 но навевает хорошие воспоминания 53 00:05:06,640 --> 00:05:07,641 о нашей встрече. 54 00:05:09,185 --> 00:05:12,313 Я всё еще чувствую запах лаванды и самогона». 55 00:05:18,819 --> 00:05:22,406 САММЕРВИЛЛ, ШТАТ ДЖОРДЖИЯ 1937 ГОД 56 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 Коль петух мой попадется — 57 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 Принеси его домой 58 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 Моя квочка не несется 59 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 Как пропал задира мой 60 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 Я слыхала во дворе 61 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 Как поет он на заре 62 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 Кто это? 63 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 Это дочь Этель Ли. Ее зовут Бадья. 64 00:06:19,130 --> 00:06:20,423 Что еще за имечко? 65 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 Мать бросила ее здесь как пустую бадью и сбежала на север. 66 00:06:25,553 --> 00:06:26,762 Она живет у дедушки. 67 00:06:28,556 --> 00:06:30,057 Злобный старый пень. 68 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 И чего я тут надрываюсь? Я же для этого парней настрогал. 69 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 Ну, один из них на меня похож. 70 00:06:40,860 --> 00:06:42,069 Иди сюда, Байу. 71 00:06:43,404 --> 00:06:44,530 Сыграй на трубе. 72 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 - Давай. - Вы гляньте. 73 00:06:48,784 --> 00:06:50,661 - Играй, как он тебя учил. - Да. 74 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 Давай. 75 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 Вот так! 76 00:06:59,879 --> 00:07:03,632 Вот сейчас и посмотрим, который из них. 77 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 - Перестань! - Что? 78 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 Нравится? 79 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 - Нет! - Нет! 80 00:07:17,521 --> 00:07:19,231 Я пытаюсь его научить, 81 00:07:19,315 --> 00:07:21,650 но парнишка слегка туповат. 82 00:07:21,734 --> 00:07:22,735 Заткнись, Бастер. 83 00:07:23,235 --> 00:07:25,029 Она всегда на его стороне. 84 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 Давай, Вилли. 85 00:07:28,115 --> 00:07:29,366 Да, Вилли Эрл! 86 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 Покажи им, как надо. 87 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 Давай, Вилли Эрл! 88 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 Ну, глядите. 89 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 Да уж, глянем, какой ты мастак. 90 00:07:46,217 --> 00:07:47,885 Сыграй на трубе, Вилли Эрл. 91 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 Коль петух мой попадется — 92 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 Принеси его домой 93 00:08:03,484 --> 00:08:04,985 Мог бы и сам ее спеть. 94 00:08:28,217 --> 00:08:29,718 Что? Говорить не обучен? 95 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 Зато как поёшь. 96 00:08:32,930 --> 00:08:33,764 Спасибо. 97 00:08:35,015 --> 00:08:35,849 Это от мамы. 98 00:08:37,851 --> 00:08:39,853 Вот я и говорю, взял бы и спел. 99 00:08:41,522 --> 00:08:44,400 Папа не любит, когда я пою. Хочет, чтоб я играл. 100 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 А может, игра не для тебя. 101 00:08:50,281 --> 00:08:53,158 Я Хорас Джон Бойд, но все называют меня Байу. 102 00:08:54,034 --> 00:08:55,160 Почему так? 103 00:08:56,412 --> 00:08:59,039 Папа говорит, мои глаза глубоки, как протока. 104 00:09:00,040 --> 00:09:01,041 Ну-ка, покажи. 105 00:09:04,753 --> 00:09:05,754 Обычные глаза. 106 00:09:10,009 --> 00:09:12,177 Ничего-то твой отец не понимает. 107 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 Следи за словами. Это мой папа. 108 00:09:16,348 --> 00:09:18,183 Прости, Хорас Джон. 109 00:09:18,267 --> 00:09:20,644 Меня устраивает имя Байу, Бадья! 110 00:09:22,187 --> 00:09:25,482 Я Лиэнн Джин Харпер, и меня вполне устраивает мое имя. 111 00:09:26,567 --> 00:09:29,403 Назовешь еще Бадьей, и я с тобой не разговариваю. 112 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 Я лучше пойду. 113 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 Эй. Прости. Я не хотел тебя обидеть. 114 00:09:47,504 --> 00:09:50,549 Надеюсь, моя книжка вбила каплю ума в твою башку. 115 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 - Мы еще увидимся, Лил Энн? - Когда выучишь мое имя. 116 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Как почувствуешь, что ребенок пошел, беги ко мне. 117 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 Да, мэм, не мешкая. 118 00:10:10,361 --> 00:10:12,112 Я буду здесь. Счастливо. 119 00:10:16,700 --> 00:10:18,786 Ну ты и разоделся! 120 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 Видно, она тебя околдовала. 121 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 Ты никому не оставил шансов… 122 00:10:24,041 --> 00:10:26,418 Он так рванул. Быстро бегает. 123 00:10:27,419 --> 00:10:29,922 Вилли Эрл поймал ужин. 124 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 Весь в меня. 125 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 Ему всё по плечу. 126 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 Вот. 127 00:10:44,061 --> 00:10:45,020 Сними шкуру. 128 00:10:48,899 --> 00:10:51,026 Я сама. Иди, Байу. 129 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 Парень, ты куда? 130 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 Оставь его в покое. Давай, Байу. 131 00:10:57,783 --> 00:10:58,951 Куда он собрался? 132 00:10:59,034 --> 00:11:01,161 Пригласить девушку на вечеринку. 133 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 Какую девушку? 134 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Бадью? 135 00:11:06,208 --> 00:11:07,835 Никуда она с ним не пойдет. 136 00:11:09,044 --> 00:11:10,838 - Эй, Байу! - Не трогай его! 137 00:11:10,921 --> 00:11:11,755 Погоди. 138 00:11:13,173 --> 00:11:14,007 Да погоди ты! 139 00:11:16,176 --> 00:11:17,845 Собрался пригласить Бадью? 140 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 - Она не Бадья. Отвали. - Что? 141 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 Да что ты! Ты уже большой мальчик, да? 142 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 Она с тобой не пойдет. Ну и франт! 143 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Я же сказал, отвали. 144 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 Ну ладно. 145 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 Что на тебя нашло? Что ты несешь? 146 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 - Отвали! - Понравиться думаешь? 147 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 Кому такой может понравиться! Никому. 148 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 - С чего такой понравится? - Вилли! 149 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 Я сказала, не трогай его! 150 00:11:44,288 --> 00:11:47,040 Парню надо учиться за себя постоять, Хэтти. 151 00:11:47,124 --> 00:11:49,251 Бастер, ступай в дом, не трогай его. 152 00:11:50,627 --> 00:11:51,587 И ты, Вилли Эрл. 153 00:11:52,963 --> 00:11:55,924 Идем, Вилли, разучим новую песню. 154 00:11:56,008 --> 00:11:58,093 А она останется со своим сосунком. 155 00:11:59,052 --> 00:11:59,887 Ступай. 156 00:12:01,972 --> 00:12:02,806 Идем. 157 00:12:03,557 --> 00:12:05,392 За что они с папой так со мной? 158 00:12:07,144 --> 00:12:08,353 Да наплюй ты на них. 159 00:12:09,521 --> 00:12:10,814 И на всех остальных. 160 00:12:10,898 --> 00:12:11,815 Ты слышишь? 161 00:12:15,486 --> 00:12:16,737 Пойди к ней 162 00:12:17,946 --> 00:12:18,864 и пригласи. 163 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 Стой, погоди. Я со спины грязь стряхну. 164 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 Ты ей не понравишься! 165 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 Парень, тебе чего? 166 00:12:52,898 --> 00:12:54,733 - Здравствуйте, сэр. - Говори. 167 00:12:56,985 --> 00:12:58,904 Я хочу… Я бы хотел… 168 00:13:05,077 --> 00:13:06,453 Моя мама — прачка, сэр, 169 00:13:06,537 --> 00:13:09,498 и я пришел узнать, не надо ль вам чего постирать. 170 00:13:13,836 --> 00:13:16,004 Парень, за дурака меня держишь? 171 00:13:16,088 --> 00:13:16,964 Нет. 172 00:13:18,841 --> 00:13:19,967 Бадью обхаживаешь? 173 00:13:20,050 --> 00:13:20,926 Нет, сэр. 174 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 А ну-ка, пошел вон отсюда. 175 00:13:25,222 --> 00:13:27,850 Прочь с моей земли, пока я тебя не прибил. 176 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 Убирайся с глаз долой. 177 00:13:43,240 --> 00:13:44,616 Ты такой тихий. 178 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 Она согласилась? 179 00:13:50,831 --> 00:13:51,665 Нет. 180 00:13:57,129 --> 00:13:58,797 Что ты так взъелся на парня? 181 00:14:01,758 --> 00:14:02,593 Нельзя же так. 182 00:14:05,846 --> 00:14:06,722 Мне всё равно. 183 00:14:07,848 --> 00:14:09,933 - Но так нельзя. - Всё хорошо, мам. 184 00:14:10,559 --> 00:14:11,852 Я сам справлюсь. 185 00:14:11,935 --> 00:14:13,186 Ты слышал, Вилли Эрл? 186 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Что же, Байу, 187 00:14:16,857 --> 00:14:18,859 вот бы на это поглазеть! 188 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 Бастер, перестань. 189 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 Что хочу, то и говорю, за своим поганым обеденным столом. 190 00:14:30,245 --> 00:14:31,455 Идем, Вилли Эрл. 191 00:14:32,039 --> 00:14:33,790 Вилли доест свой ужин. 192 00:14:38,253 --> 00:14:39,171 Идем. 193 00:14:53,852 --> 00:14:54,686 Доедай. 194 00:16:21,148 --> 00:16:22,024 Прочел письмо? 195 00:16:23,775 --> 00:16:26,361 Что? Я… 196 00:16:28,655 --> 00:16:29,906 Ты не умеешь читать. 197 00:16:31,992 --> 00:16:34,953 Тут сказано: «Встретимся возле тиса». 198 00:16:37,080 --> 00:16:37,998 Идем. 199 00:16:41,668 --> 00:16:43,170 Тебе сюда нельзя. 200 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 Твой дедушка будет злиться. 201 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 К этому часу он обычно уже пьян до беспамятства. 202 00:16:50,427 --> 00:16:52,054 Но если хочешь, я уйду. 203 00:16:52,971 --> 00:16:54,222 Не хочу. Не уходи. 204 00:16:55,348 --> 00:16:56,349 Зачем приходил? 205 00:17:00,520 --> 00:17:01,730 Звать на вечеринку. 206 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 Я бы рада, но он меня не отпустит. 207 00:17:08,862 --> 00:17:10,614 Никого ко мне не подпускает. 208 00:17:10,697 --> 00:17:11,656 Почему? 209 00:17:13,492 --> 00:17:14,367 По злобе. 210 00:17:16,411 --> 00:17:17,662 Будто ненавидит меня. 211 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 Да. 212 00:17:21,833 --> 00:17:22,834 Знакомое чувство. 213 00:17:29,883 --> 00:17:31,593 Я даже не знаю, зачем пришла. 214 00:17:34,221 --> 00:17:35,388 Это неприлично. 215 00:17:38,141 --> 00:17:39,267 Не подумай плохого. 216 00:17:39,810 --> 00:17:41,436 Нет, я рад, что ты здесь. 217 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 - Клянись, что не скажешь. - Не скажу. 218 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 Если дед узнает, убьет. 219 00:17:46,817 --> 00:17:48,235 Я не скажу. 220 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 Сколько тебе лет? 221 00:17:52,489 --> 00:17:53,406 Семнадцать. 222 00:17:54,950 --> 00:17:55,826 А мне 16. 223 00:17:56,618 --> 00:17:58,245 Почему ты не умеешь читать? 224 00:17:59,996 --> 00:18:02,082 Папа и брат говорят, я тугодум. 225 00:18:02,165 --> 00:18:03,917 Не слушай их. Ты сможешь. 226 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 Ты была так прекрасна в ночном свете. 227 00:18:07,295 --> 00:18:08,213 Я тебя научу. 228 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Кроме мамы меня никто никогда не поддерживал. 229 00:18:11,842 --> 00:18:13,885 Но даже ей далеко до тебя. 230 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 Спасибо. 231 00:18:15,137 --> 00:18:17,347 В первую ночь мы стояли под деревом 232 00:18:17,430 --> 00:18:19,975 и болтали почти до самого рассвета. 233 00:18:20,058 --> 00:18:21,017 Спасибо тебе. 234 00:18:21,810 --> 00:18:23,311 И каждую ночь после этого 235 00:18:24,187 --> 00:18:27,440 я с нетерпением ждал, когда мне в окно влетит самолетик. 236 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 Это было так невинно, так чисто. 237 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 Это было… 238 00:19:18,450 --> 00:19:20,660 Мы делали то, чего нам не хватало. 239 00:19:21,494 --> 00:19:22,329 Мы смеялись. 240 00:19:23,288 --> 00:19:24,206 Много смеялись. 241 00:19:24,831 --> 00:19:25,874 Давай вслух! 242 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 Ты купила книжку и научила меня читать. 243 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 - «Это было долгое жаркое лето». - Всё верно! 244 00:19:32,964 --> 00:19:34,466 Мама гадала, что со мной. 245 00:19:35,634 --> 00:19:38,720 Но так радовалась, что я читаю, что не спрашивала. 246 00:19:39,221 --> 00:19:42,474 А я не рассказал. Она бы злилась, что я сбегаю по ночам, 247 00:19:43,058 --> 00:19:45,393 да и ты велела никому не говорить. 248 00:19:45,477 --> 00:19:47,812 А мне так хотелось всем прокричать. 249 00:19:48,772 --> 00:19:50,899 Но я не понимал, откуда эта дрожь. 250 00:19:50,982 --> 00:19:53,944 Я чувствовал, ты столько всего хотела сказать, 251 00:19:54,027 --> 00:19:56,780 но отчего-то так ни разу и не сказала. 252 00:19:57,530 --> 00:19:59,532 Только дрожала, как лист на ветру. 253 00:20:00,158 --> 00:20:01,368 Если глянешь сюда… 254 00:20:01,451 --> 00:20:04,913 Порой я думал, что и в жаркую ночь тебя будет трясти. 255 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 Всё хорошо? 256 00:20:05,956 --> 00:20:08,375 Будто душа хотела что-то с себя стряхнуть. 257 00:20:14,965 --> 00:20:17,217 Всё лето мы встречались на том дереве. 258 00:20:18,301 --> 00:20:21,554 Я переживал, что будет, когда начнется сезон дождей. 259 00:20:24,391 --> 00:20:25,600 Но знаешь что? 260 00:20:27,352 --> 00:20:28,520 Ты и тогда пришла. 261 00:20:31,398 --> 00:20:33,233 Я подумал, ты сумасшедшая. 262 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 Но правда в том, что мы оба начали сходить с ума друг от друга. 263 00:20:40,532 --> 00:20:42,450 Мы словно заранее знали слова, 264 00:20:43,535 --> 00:20:45,203 которых даже не произносили. 265 00:20:54,504 --> 00:20:56,006 Можешь остаться подольше? 266 00:21:01,678 --> 00:21:03,221 Мама скоро встанет. 267 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 Ну да. 268 00:21:19,612 --> 00:21:21,114 И вот наш первый поцелуй. 269 00:21:23,616 --> 00:21:26,619 Никогда в жизни мне не было так хорошо. 270 00:21:28,830 --> 00:21:32,584 Я летел домой как на крыльях, будто мои ноги не касались земли. 271 00:21:32,667 --> 00:21:33,793 Вот только недолго. 272 00:21:33,877 --> 00:21:35,211 Ну же! Иди сюда! 273 00:21:35,295 --> 00:21:36,755 - Иди сюда. - Не подходи! 274 00:21:36,838 --> 00:21:37,797 Я сказал, сюда. 275 00:21:38,506 --> 00:21:41,801 Только тронь меня, и клянусь, я тебя прибью. 276 00:21:42,385 --> 00:21:43,678 Где был? Иди ко мне. 277 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 Тронешь его и я встречу твою душу у ворот ада. 278 00:21:48,767 --> 00:21:50,018 Ну ты и дерьмо. 279 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 Прямо как твой черножопый папаша. 280 00:21:53,396 --> 00:21:54,230 Бастер… 281 00:21:55,315 --> 00:21:56,399 Вилли Эрл, 282 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 вот мой мальчик. 283 00:21:58,109 --> 00:22:00,195 И я горжусь им. 284 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 Убирайся вон, живо! 285 00:22:02,489 --> 00:22:04,282 Я поеду в Чикаго. 286 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 И буду играть 287 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 в «Капитоль Роял». 288 00:22:12,290 --> 00:22:13,375 Я вам всем покажу. 289 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 Это мои деньги, Бастер. 290 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 - Ты их не заберешь. Нет, Бастер. - Они и мои тоже. Нет! 291 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 А как мне иначе туда добраться? 292 00:22:26,221 --> 00:22:29,057 Бастер, это же всё, что у нас есть. 293 00:22:36,648 --> 00:22:37,899 Эй, папа. 294 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 Я хочу поехать с тобой. 295 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 Нет, сынок. 296 00:22:43,238 --> 00:22:46,616 Дорога не для тебя. 297 00:22:46,699 --> 00:22:48,827 - Ты еще юнец. - Нет, папа, прошу! 298 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 Вилли Эрл, иди ко мне. 299 00:22:58,837 --> 00:23:01,589 - Это ты виноват. И ты тоже! - Вилли Эрл, нет. 300 00:23:02,173 --> 00:23:03,133 Он мне сказал. 301 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 Я из тебя выбью дурь. 302 00:23:17,772 --> 00:23:18,606 Где ты был? 303 00:23:21,526 --> 00:23:23,361 Папа от нас ушел. 304 00:23:24,988 --> 00:23:26,239 Я сожалею, Байу. 305 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Ничего. 306 00:23:28,366 --> 00:23:29,617 Думаю, это к лучшему. 307 00:23:31,619 --> 00:23:34,080 Но придется помогать маме со стиркой. 308 00:23:35,290 --> 00:23:36,791 Она будет позже ложиться. 309 00:23:38,042 --> 00:23:39,586 Ты не сможешь приходить. 310 00:23:39,669 --> 00:23:40,503 Нет, смогу. 311 00:23:41,796 --> 00:23:44,632 Смогу. Просто попозже. Вот и всё. 312 00:23:45,675 --> 00:23:46,885 У тебя грустный вид. 313 00:23:48,761 --> 00:23:49,596 Не грусти. 314 00:23:51,514 --> 00:23:55,018 Ты должен радоваться, мы не можем грустить вместе. Слышишь? 315 00:23:57,687 --> 00:23:58,521 Да. 316 00:24:46,152 --> 00:24:48,029 Все девушки смеялись надо мной 317 00:24:48,112 --> 00:24:50,448 из-за того, что мой брат им наболтал. 318 00:24:52,575 --> 00:24:53,409 Но не ты. 319 00:24:55,828 --> 00:24:57,580 С тобой я чувствовал себя мужчиной. 320 00:24:59,999 --> 00:25:01,417 С тобой мне было хорошо. 321 00:25:03,628 --> 00:25:04,754 С тобой я стал… 322 00:25:04,837 --> 00:25:05,880 Я люблю тебя. 323 00:25:14,138 --> 00:25:15,223 Мне лучше уйти. 324 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Но… 325 00:25:18,101 --> 00:25:19,477 - Лил Энн… - Нет, я… 326 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Мне пора. 327 00:25:28,903 --> 00:25:30,113 Я ненавидел ту ночь. 328 00:25:32,240 --> 00:25:33,366 Я был сбит с толку. 329 00:25:35,702 --> 00:25:37,704 Может, не стоило говорить о любви. 330 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 Стой! 331 00:25:40,331 --> 00:25:43,251 Парень! Ты последний ум растерял! 332 00:25:43,334 --> 00:25:44,252 Мама, я ухожу. 333 00:25:45,920 --> 00:25:47,463 Я ухожу. Я тебе не нужен. 334 00:25:47,964 --> 00:25:50,174 У меня есть мечта, у тебя эта сопля. 335 00:25:50,258 --> 00:25:52,302 - Он поможет. - Не называй его так! 336 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 Мне уже 19, мам. Ты меня не удержишь. 337 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 Я уеду в Чикаго. Найду папу. Буду играть с ним в его группе. 338 00:25:58,308 --> 00:25:59,350 Вилли Эрл. 339 00:26:00,518 --> 00:26:03,062 Он ничегошеньки не знает о Чикаго! 340 00:26:03,146 --> 00:26:04,230 Отпусти его, мама. 341 00:26:04,814 --> 00:26:06,316 Мама проплакала всю ночь. 342 00:26:06,399 --> 00:26:07,358 Пойдем в дом. 343 00:26:08,484 --> 00:26:10,820 Я бы всё отдал, лишь бы она не грустила. 344 00:26:11,821 --> 00:26:14,657 Каждую ночь я ждал, когда она наплачется и уснет. 345 00:26:16,117 --> 00:26:18,578 А я лежал и ждал бумажный самолетик. 346 00:26:20,663 --> 00:26:22,165 Или ожидал тебя у дерева. 347 00:26:22,665 --> 00:26:25,543 Раньше мы болтали каждую ночь всё лето напролет, 348 00:26:26,294 --> 00:26:28,004 а тут ты перестала приходить. 349 00:26:28,838 --> 00:26:30,048 Я весь извелся. 350 00:26:31,591 --> 00:26:33,343 И пошел к тебе в тот вечер. 351 00:26:38,431 --> 00:26:41,225 Я тебе так и не признался, но всё видел. 352 00:26:43,436 --> 00:26:45,980 Я ненавидел каждый день, когда не убил его. 353 00:26:47,231 --> 00:26:48,107 Какой же… 354 00:26:48,900 --> 00:26:50,610 Какой я после этого мужчина. 355 00:26:52,487 --> 00:26:54,197 Может, мой брат и папа правы. 356 00:26:55,698 --> 00:26:56,699 Может, я слабак. 357 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 Какое чудесное письмо. 358 00:27:36,948 --> 00:27:38,032 Я рад тебя видеть. 359 00:27:39,283 --> 00:27:40,118 Всё хорошо? 360 00:27:42,912 --> 00:27:45,957 Может, не стоило говорить о любви, но я тебя люблю. 361 00:27:47,166 --> 00:27:48,292 Вот что я чувствую. 362 00:27:49,252 --> 00:27:52,171 - Если ты перестанешь приходить… - Дело не в этом… 363 00:27:56,426 --> 00:27:57,593 Я тоже тебя люблю. 364 00:28:02,640 --> 00:28:03,766 Так выходи за меня. 365 00:28:05,518 --> 00:28:06,352 Я… 366 00:28:09,856 --> 00:28:12,108 Я не невинная девушка. 367 00:28:12,191 --> 00:28:13,025 Мне всё равно. 368 00:28:14,193 --> 00:28:15,027 Я люблю тебя. 369 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Я люблю тебя. 370 00:28:18,072 --> 00:28:19,282 Мы можем убежать. 371 00:28:20,575 --> 00:28:21,993 Куда угодно, где хорошо. 372 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 Выходи за меня. 373 00:28:24,704 --> 00:28:28,458 - Он меня не отпустит. - Эй. 374 00:28:28,541 --> 00:28:29,625 Я с ним разберусь. 375 00:28:31,294 --> 00:28:32,378 Только скажи «да». 376 00:28:35,256 --> 00:28:39,469 - Да? - Да. 377 00:28:42,764 --> 00:28:45,266 - Да! - Да! 378 00:28:49,228 --> 00:28:50,980 Тебя здесь ничто не держит. 379 00:28:52,648 --> 00:28:53,900 Переезжай в Хоупвелл. 380 00:28:53,983 --> 00:28:56,319 Там куча возможностей для цветных. 381 00:28:56,903 --> 00:28:58,821 Ты могла бы открыть джук-джойнт. 382 00:28:58,905 --> 00:28:59,781 Ситси. 383 00:28:59,864 --> 00:29:01,616 Что тебя здесь держит? 384 00:29:02,950 --> 00:29:05,536 Бастер уехал. И Вилли Эрл уехал. 385 00:29:06,871 --> 00:29:08,498 И я туда переезжаю. 386 00:29:09,457 --> 00:29:12,585 Двоюродная сестра может дать мне работенку. Я еду. 387 00:29:15,546 --> 00:29:16,631 Я не знаю. 388 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 Городок поменьше Атланты. Да, тебе не по душе большой город. 389 00:29:20,426 --> 00:29:22,261 Но там тебе точно понравится. 390 00:29:23,930 --> 00:29:25,973 Ты тоже поезжай. Скажи ей, Байу. 391 00:29:27,725 --> 00:29:28,726 Ну же. 392 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 - А это далеко отсюда? - Четыре часа на поезде. 393 00:29:32,563 --> 00:29:34,524 - Округ Хоупвелл, говоришь? - Да. 394 00:29:35,399 --> 00:29:37,652 Да, у чернокожих там дела идут в гору. 395 00:29:39,278 --> 00:29:41,072 - Давай. - Может, поедем, мам? 396 00:29:41,572 --> 00:29:42,532 Хочешь свалить? 397 00:29:45,618 --> 00:29:48,830 Да, еще одно. Я хотел тебе что-то сказать. 398 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 - Мы с Лиэнн давно встречаемся. - С Бадьей? 399 00:29:53,000 --> 00:29:54,836 Нет, не называй ее так. 400 00:29:55,336 --> 00:29:56,879 Я знала, что дело нечисто. 401 00:29:57,588 --> 00:29:59,215 Ты где-то шастаешь ночами. 402 00:30:00,925 --> 00:30:02,510 Так ты знаешь? 403 00:30:02,593 --> 00:30:03,553 Да. 404 00:30:03,636 --> 00:30:05,263 Только не знала, что с ней. 405 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 Да, я позвал ее замуж, а ее дедушка мне отказал. 406 00:30:11,811 --> 00:30:13,145 Но он дурной человек, 407 00:30:14,146 --> 00:30:15,565 я хочу взять ее с нами. 408 00:30:15,648 --> 00:30:17,024 Так Бадья же уезжает. 409 00:30:18,693 --> 00:30:20,236 - Что? - Они уезжают. 410 00:30:20,319 --> 00:30:22,989 Я слышала, Этель приехала забрать ее на север. 411 00:30:25,575 --> 00:30:26,409 Байу! 412 00:30:28,119 --> 00:30:30,371 - Зачем разболтала? - Он скучал по ней. 413 00:30:31,080 --> 00:30:32,415 Да и уехали они уже. 414 00:30:33,749 --> 00:30:36,502 Лиэнн, не уезжай. Не уезжай. 415 00:30:36,586 --> 00:30:39,547 Лиэнн. Нет. 416 00:30:39,630 --> 00:30:43,134 Отец сказал, что ты ей сделал. Радуйся, что не звоню шерифу. 417 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 А теперь убирайся и думать о ней забудь. 418 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 - Сядь в машину. - Лиэнн, не уезжай. 419 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 - Живо! - Не уезжай. 420 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 - Я должна. - Не уезжай. 421 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 Пошел вон! 422 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Я люблю тебя. Лиэнн, я тебя люблю. Не уезжай. 423 00:30:55,313 --> 00:30:57,398 - Прости. - Не уезжай. 424 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 Не надо. Я люблю тебя. 425 00:30:59,650 --> 00:31:01,736 Пожалуйста, не надо. Не уезжай! 426 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 Я люблю тебя, Лиэнн. Выходи из машины. Не… 427 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 Лиэнн, не уезжай. 428 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 Лиэнн, не уезжай. Нет. 429 00:31:10,244 --> 00:31:13,039 Я же велел тебе держаться от нее подальше! 430 00:31:24,675 --> 00:31:25,593 «Дорогая Лиэнн. 431 00:31:26,886 --> 00:31:28,930 Я пишу тебе каждый день уже год». 432 00:31:29,013 --> 00:31:31,098 Левой, правой. Левой. 433 00:31:31,182 --> 00:31:34,310 «Отправляю письма всем в Бостоне с твоей фамилией, 434 00:31:34,810 --> 00:31:36,646 надеюсь, хоть одно тебя найдет. 435 00:31:38,147 --> 00:31:40,399 Я хотел сказать, меня призвали в армию 436 00:31:41,067 --> 00:31:42,735 в Форт-Макферсон в Джорджии. 437 00:31:43,861 --> 00:31:46,530 Хотя вряд ли цветным солдатам дадут повоевать. 438 00:31:47,615 --> 00:31:50,493 Но если я всё же уеду и не вернусь, 439 00:31:51,953 --> 00:31:54,497 хочу, чтоб ты знала, как сильно я тебя люблю 440 00:31:54,997 --> 00:31:56,290 и каждый день тоскую. 441 00:31:58,167 --> 00:32:01,003 Мне важно получить ответ, что ты в безопасности». 442 00:32:01,087 --> 00:32:02,004 Мистер Уотерс. 443 00:32:02,088 --> 00:32:02,922 Да, мэм? 444 00:32:03,714 --> 00:32:07,218 Окажите мне любезность, верните это отправителю? 445 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 Конечно. 446 00:32:08,219 --> 00:32:10,888 И далее возвращайте все письма с этого адреса. 447 00:32:10,972 --> 00:32:12,181 - Да, мэм. - Спасибо. 448 00:32:14,433 --> 00:32:16,894 «Я повредил ногу при взрыве на учениях. 449 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 Ничего серьезного. 450 00:32:19,689 --> 00:32:21,649 Через пару месяцев всё заживет. 451 00:32:22,358 --> 00:32:25,069 Еду домой к маме, она кого угодно подлатает, 452 00:32:25,152 --> 00:32:28,155 ведь она столько всего знает, столько родов приняла. 453 00:32:28,656 --> 00:32:30,741 Но из-за ранения меня комиссовали». 454 00:32:34,495 --> 00:32:35,579 «Если честно», 455 00:32:36,455 --> 00:32:39,166 «я был в шоке, когда впервые попал в Хоупвелл». 456 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 Округ Хоупвелл! 457 00:32:48,634 --> 00:32:51,012 «Мама и Ситси переехали в округ Хоупвелл, 458 00:32:51,554 --> 00:32:52,805 и у них всё на мази». 459 00:32:57,727 --> 00:32:59,103 Как я рад вас видеть. 460 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 Тихо, аккуратнее с моей ногой. 461 00:33:03,441 --> 00:33:05,526 «Мама не переставала меня удивлять. 462 00:33:06,277 --> 00:33:08,571 Она открыла настоящий джук-джойнт». 463 00:33:09,989 --> 00:33:13,117 «И поверь, похоже, все цветные в округе стекались сюда 464 00:33:13,200 --> 00:33:14,577 почти каждые выходные. 465 00:33:15,494 --> 00:33:17,747 Жаль, ты не видишь, как она преуспела. 466 00:33:18,706 --> 00:33:20,332 По утрам она стирает. 467 00:33:20,416 --> 00:33:23,377 Я ей в этом помогаю. Принимает роды тут и там. 468 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 А еще она всю ночь поет блюзы». 469 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 Всем привет 470 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 Пускайтесь в пляс 471 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 Ведь живем всего один лишь раз 472 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 Жизнь пусть бьет у вас ключом 473 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 Пусть всё будет хорошо 474 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Пусть любой — и стар и млад 475 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 Жизни этой будет рад 476 00:34:14,553 --> 00:34:16,055 Эй! 477 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 Кончай уже ворчать 478 00:34:17,848 --> 00:34:20,101 - Эй! - Чушь под нос себе бурчать 479 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 Коли хочешь веселиться 480 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 То заканчивай скупиться 481 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 Жизнь пусть бьет у вас ключом 482 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 Пусть всё будет хорошо 483 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 Пусть любой — и стар и млад 484 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 Вместе с нами Жизни этой будет рад 485 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 Мистер домоправитель 486 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 Двери поскорей заприте 487 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 И полиции скажите 488 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 Заведение закрыто 489 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 Жизнь пусть бьет у вас ключом 490 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 Пусть всё будет хорошо 491 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 Пусть любой — и стар и млад 492 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 Всегда жизни этой будет рад 493 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 Эй, народ Весть разнесите 494 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 Прибыл в город Вилли Эрл 495 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Мой мальчик! 496 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 Хоть и с ветром я в кармане Но развеселый кавалер 497 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 Но не смей, не говори 498 00:35:19,994 --> 00:35:21,203 Что сейчас я на мели 499 00:35:21,287 --> 00:35:26,167 Есть чутка деньжат своих Придержу, пожалуй, их 500 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 Жизнь пусть бьет у вас ключом 501 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 Пусть любой — и стар и млад 502 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 Вместе с нами Жизни этой будет рад 503 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 Чтобы ни было потом 504 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 Дождик хлещет за окном 505 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 А мы поём с тобою в унисон 506 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 Выше нос и явью станет сон 507 00:35:54,528 --> 00:35:56,238 Жизнь пусть бьет ключом 508 00:35:56,322 --> 00:35:59,241 И всё будет хорошо 509 00:36:04,580 --> 00:36:05,581 Ты как? 510 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 Мой мальчик здесь! 511 00:36:10,002 --> 00:36:12,755 «Брат, как всегда, вернулся со своими байками. 512 00:36:13,672 --> 00:36:15,090 Весь в отца. 513 00:36:16,800 --> 00:36:18,802 Не поймешь, где ложь, где правда». 514 00:36:18,886 --> 00:36:20,346 …кто там самые лучшие. 515 00:36:20,429 --> 00:36:21,764 «Я слышал, папа умер». 516 00:36:21,847 --> 00:36:24,308 Не говори «Вилли Эрл». Я еще тут. 517 00:36:24,391 --> 00:36:25,517 «Вилли не упомянул». 518 00:36:26,602 --> 00:36:27,478 Это Айра. 519 00:36:29,355 --> 00:36:30,314 Он мой менеджер. 520 00:36:31,649 --> 00:36:32,733 Да. 521 00:36:33,484 --> 00:36:34,485 Айра из Европы. 522 00:36:35,903 --> 00:36:37,655 Он был в Париже и Лондоне. 523 00:36:38,447 --> 00:36:39,448 Да. 524 00:36:42,660 --> 00:36:43,911 Что тебя так корежит? 525 00:36:49,500 --> 00:36:51,210 Просто очень рад видеть маму. 526 00:36:53,087 --> 00:36:54,004 Вот и всё. 527 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 Я сейчас вернусь. 528 00:36:56,840 --> 00:36:57,800 Воды хочется… 529 00:36:59,218 --> 00:37:00,135 Что ты делаешь? 530 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 Да всё в порядке, просто… 531 00:37:05,349 --> 00:37:06,725 Он всё еще пишет Бадье? 532 00:37:09,186 --> 00:37:10,813 Дома целая пачка писем. 533 00:37:10,896 --> 00:37:12,606 А тут девчонок хоть отбавляй? 534 00:37:20,155 --> 00:37:21,156 Ты голодный? 535 00:37:29,081 --> 00:37:31,583 Кто он, где ты его подобрал? И не ври мне. 536 00:37:32,584 --> 00:37:33,585 Я не стану врать. 537 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 Он важный менеджер в Европе. 538 00:37:38,716 --> 00:37:41,260 Я встретил его в Чикаго несколько лет назад. 539 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 Он сказал, что хочет отправить меня играть в Европу. 540 00:37:45,681 --> 00:37:47,224 Но я потерял с ним связь. 541 00:37:48,684 --> 00:37:51,812 А тут он явился из ниоткуда весь такой потрепанный. 542 00:37:52,313 --> 00:37:54,064 Сказал, что вернет должок, 543 00:37:54,148 --> 00:37:56,859 если я его подлатаю. Вот я и привел его к тебе. 544 00:37:56,942 --> 00:37:58,360 - Что с ним? - Не знаю. 545 00:38:00,070 --> 00:38:02,156 Мам, все идут к тебе, когда болеют, 546 00:38:02,239 --> 00:38:04,199 или рожают. Ты можешь ему помочь. 547 00:38:04,283 --> 00:38:06,118 - Мне это не по душе. - Помоги! 548 00:38:08,245 --> 00:38:09,246 Мама, куда его? 549 00:38:10,664 --> 00:38:11,540 Большой мешок. 550 00:38:12,458 --> 00:38:15,753 В дом Клейтонов. Большой белый, номер 22. Не пропустишь. 551 00:38:15,836 --> 00:38:18,464 - Ситси там служит, только заступила. - Ясно. 552 00:38:20,507 --> 00:38:22,885 Если он тут умрет, нам не сносить головы. 553 00:38:22,968 --> 00:38:24,094 Не дай ему умереть. 554 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 - Привет, Байу. - Привет. 555 00:38:28,932 --> 00:38:32,227 Молодец, что зашел. Поставь туда. Я сделала тебе лимонад. 556 00:38:33,479 --> 00:38:34,688 Присядь, отдохни. 557 00:38:36,774 --> 00:38:38,859 Не знал, что ты и тут работаешь. 558 00:38:38,942 --> 00:38:41,528 Ну, тутошнего шерифа зовут Джексон. 559 00:38:41,612 --> 00:38:44,156 Попросил приглядеть за его младшим братом, 560 00:38:44,239 --> 00:38:47,326 тот едет домой. Я сказала «ладно», и вот я здесь. 561 00:38:48,077 --> 00:38:49,286 Джексон добр ко мне… 562 00:38:50,371 --> 00:38:51,205 Ситси? 563 00:38:51,288 --> 00:38:52,414 Сэр, шериф Джексон. 564 00:38:53,082 --> 00:38:54,041 А ну, вставай. 565 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 Мы не сажаем цветных за стол. 566 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Простите, шериф. Он принес стирку, я его усадила. 567 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 Вставай и вали отсюда. Мой брат здесь. 568 00:39:03,425 --> 00:39:05,636 Мой брат Джон и его прекрасная жена… 569 00:39:05,719 --> 00:39:06,553 Лиэнн. 570 00:39:07,763 --> 00:39:10,891 Это Ситси. Я попросил ее подготовить для вас этот дом. 571 00:39:10,974 --> 00:39:14,186 Шериф Джексон сказал, что вы после долгой дороги. 572 00:39:14,269 --> 00:39:15,479 Что вам предложить? 573 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 Этот дом — просто сказка. 574 00:39:18,607 --> 00:39:22,111 Он пустовал после смерти отца. Папа оставил его Джону. 575 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 Зато мне большую часть денег. 576 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 И это чудесно. 577 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 Парень, проваливай. 578 00:39:26,782 --> 00:39:28,283 Да, сэр. Простите, сэр. 579 00:39:28,992 --> 00:39:31,328 Что у вас тут за напасть с чернокожими? 580 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 Мы держим их в узде. 581 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 Пойдемте, я покажу вам вашу комнату, 582 00:39:38,544 --> 00:39:40,921 вы самая милая теща по эту сторону небес. 583 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 Всё хорошо? Ты бледная как мел. 584 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 С ней всё прекрасно. Может, устала в дороге. 585 00:39:47,970 --> 00:39:50,222 Ваш брат водит как сумасшедший. 586 00:39:50,806 --> 00:39:52,724 Мэм, подать вам что-нибудь? 587 00:39:53,392 --> 00:39:55,769 Нет. Нет, спасибо. 588 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 Пройдем? 589 00:39:57,980 --> 00:39:58,814 Прошу. 590 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Нам вот сюда. 591 00:40:03,944 --> 00:40:06,405 Мне нужно немного молока и касторки. 592 00:40:06,488 --> 00:40:08,323 Залезь в коробку, возьми ручку. 593 00:40:12,703 --> 00:40:13,996 Кому столько писем? 594 00:40:14,079 --> 00:40:15,706 Байу пишет своей девушке. 595 00:40:17,040 --> 00:40:18,333 Какой девушке? Бадье? 596 00:40:18,959 --> 00:40:19,793 Да. 597 00:40:21,044 --> 00:40:24,173 Их вернули отправителю, а этот болван всё еще строчит? 598 00:40:24,673 --> 00:40:27,092 Насыпь на бумагу муки. И сахара. 599 00:40:29,887 --> 00:40:31,847 - Управишься до дождя? - Да. 600 00:40:34,224 --> 00:40:38,145 - «Дорогая Лил Энн. Я так тебя люблю». - Отдай. 601 00:40:38,645 --> 00:40:39,897 - «Я скучаю». - Отдай. 602 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 - «Скоро напишешь?» - Отдай, придурок. 603 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 - «Пожалуйста». - Это мое! 604 00:40:44,151 --> 00:40:46,028 - Да шучу я. - Дай сюда все. 605 00:40:50,491 --> 00:40:54,161 Вилли Эрл, едем в магазин, почту проверить и забрать кое-что. 606 00:40:54,244 --> 00:40:55,245 А Байу не может? 607 00:40:55,329 --> 00:40:57,039 Он мне целый день помогал. 608 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 Ты умеешь ухаживать за своим больным? А Байу умеет. 609 00:41:00,250 --> 00:41:01,126 Вставай. 610 00:41:02,836 --> 00:41:03,670 Мы скоро. 611 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 Я так не могу. 612 00:41:20,187 --> 00:41:21,271 Ты о чём? 613 00:41:21,355 --> 00:41:22,689 Мы на Юге. 614 00:41:22,773 --> 00:41:25,901 До дома, где мы родились, всего несколько часов езды. 615 00:41:26,568 --> 00:41:28,362 Нас могут узнать. 616 00:41:29,404 --> 00:41:31,740 - Не узнают. Посмотри на нас. - Узнают. 617 00:41:33,200 --> 00:41:34,785 Так что ты предлагаешь? 618 00:41:34,868 --> 00:41:36,537 - Вернуться в Бостон? - Да. 619 00:41:36,620 --> 00:41:37,955 Ни с чем? 620 00:41:39,790 --> 00:41:41,625 Мужик до нитки меня обобрал. 621 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 Значит, ты приехала, 622 00:41:44,503 --> 00:41:47,631 чтобы сделать меня своей дойной коровой? 623 00:41:50,133 --> 00:41:52,094 Не смей так со мной говорить. 624 00:41:53,053 --> 00:41:54,429 Я всё для тебя сделала. 625 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 Возьми себя в руки, девочка. Это очень зажиточная семейка. 626 00:42:03,105 --> 00:42:04,231 Я видела Байу. 627 00:42:07,192 --> 00:42:08,610 Сына прачки? 628 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 Где? 629 00:42:10,904 --> 00:42:11,989 По дороге. 630 00:42:14,491 --> 00:42:15,784 Думаю, это был он. 631 00:42:21,915 --> 00:42:23,125 Тебе показалось. 632 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 Ну же. 633 00:42:43,312 --> 00:42:45,439 Эй. 634 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Эй, тише. 635 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 Где я? 636 00:42:55,991 --> 00:42:57,409 У моей мамы. 637 00:43:02,789 --> 00:43:05,959 Эй, тебе надо лечь. Тебе нездоровится. 638 00:43:06,043 --> 00:43:08,587 Со мной всё в порядке. 639 00:43:09,296 --> 00:43:10,589 Порядок. Я живой. 640 00:43:12,174 --> 00:43:13,008 Да. 641 00:43:14,051 --> 00:43:15,886 Вот, выпей. 642 00:43:16,678 --> 00:43:17,596 Станет легче. 643 00:43:21,391 --> 00:43:22,267 Вот так. 644 00:43:24,519 --> 00:43:25,729 А где твой брат? 645 00:43:26,480 --> 00:43:27,856 Поехал в город с мамой. 646 00:43:30,567 --> 00:43:32,069 Тебе надо поесть. 647 00:43:33,028 --> 00:43:33,945 Сейчас приду. 648 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 Лиэнн, какое прелестное платье. 649 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 Спасибо. 650 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 Радуйся, что мой брат станет новым мэром в этом городе 651 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 и сможет обеспечить тебе такие шикарные наряды. 652 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 Джексон, хватит хвалиться своей семьей. 653 00:43:49,252 --> 00:43:51,838 Они с мамой здесь всего несколько часов, 654 00:43:51,922 --> 00:43:53,799 но она уже знает, что ты шериф, 655 00:43:53,882 --> 00:43:56,093 твой отец был мэром до самой смерти, 656 00:43:56,176 --> 00:43:58,345 а Джон станет следующим мэром. 657 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 Лиэнн, радуйся, что ты не росла в этом городе. 658 00:44:02,224 --> 00:44:03,725 Эти двое наводили ужас. 659 00:44:04,226 --> 00:44:05,143 Да что вы? 660 00:44:05,227 --> 00:44:06,561 Не то слово. 661 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 Особенно мой Джексон. Он не вылезал из передряг. 662 00:44:09,815 --> 00:44:13,110 Да, у меня ген сорвиголовы, 663 00:44:13,193 --> 00:44:15,320 а у моего брата ген книжного червя. 664 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 Я горжусь тобой, братик. 665 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 Жаль, мама с папой не дожили до твоей свадьбы. 666 00:44:22,035 --> 00:44:23,912 И они бы тобой гордились, 667 00:44:25,372 --> 00:44:28,583 всем бы гордились, кроме тайной свадьбы в Янкитауне. 668 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 Это Лиэнн настояла, не хотела пышных церемоний. 669 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 Почему? Об этом должны кричать все газеты. 670 00:44:34,965 --> 00:44:37,300 Ей нужен был только он. Верно, Лиэнн? 671 00:44:38,385 --> 00:44:39,720 Как вы познакомились? 672 00:44:41,221 --> 00:44:42,347 В колледже. 673 00:44:42,931 --> 00:44:44,558 Я работала в библиотеке. 674 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 Это была любовь с первого взгляда. 675 00:44:47,227 --> 00:44:50,731 Помню, как она впервые пришла домой и рассказала о нём. 676 00:44:50,814 --> 00:44:52,274 Я знала, это судьба. 677 00:44:52,357 --> 00:44:53,358 Сразу поняла. 678 00:44:53,984 --> 00:44:55,569 Они женаты уже три месяца. 679 00:44:56,069 --> 00:44:57,446 Я хочу сказать тост. 680 00:44:58,155 --> 00:44:59,364 За ваших родителей 681 00:44:59,990 --> 00:45:02,367 и моего Джорджа, земля им пухом. 682 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 Воистину! 683 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 Очень вкусно. 684 00:45:21,636 --> 00:45:25,807 Какой сегодня день? Мне необходимо позвонить. 685 00:45:27,934 --> 00:45:29,060 Здесь нет телефона. 686 00:45:30,061 --> 00:45:31,188 Покажешь, где есть? 687 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Магазин закрыт. 688 00:45:33,774 --> 00:45:37,778 Вилли Эрл может отвезти тебя завтра, только тебе еще нездоровится. 689 00:45:37,861 --> 00:45:40,363 Нет. Я обещал твоему брату место 690 00:45:40,447 --> 00:45:43,158 в «Капитоль Роял» в Чикаго. Мне надо… 691 00:45:46,244 --> 00:45:48,246 Надо позвонить, есть ли вакансия. 692 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 Тебе сейчас нельзя, так что… 693 00:45:51,500 --> 00:45:52,375 Доедай суп. 694 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 Уложи меня на тюфяк 695 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 На дощатом полу 696 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 Ну же, уложи меня на тюфяк 697 00:46:11,353 --> 00:46:15,148 На дощатом полу 698 00:46:15,857 --> 00:46:19,361 Уложи меня на тюфяк 699 00:46:19,444 --> 00:46:21,363 Ты сказал, у тебя есть связи. 700 00:46:21,446 --> 00:46:24,407 Я помогу тебе — ты втащишь меня в «Капитоль Роял». 701 00:46:24,491 --> 00:46:26,034 Куча цветных звезд оттуда. 702 00:46:26,117 --> 00:46:29,120 Я тебя протащу. Я позвоню ему завтра. 703 00:46:29,204 --> 00:46:32,290 Но я думаю, что им нужно что-то другое. 704 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 - Необычное. - Да, им нужен необычный я. 705 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 Байу! Спой со мной. 706 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 Давай, малыш. 707 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 Уложи меня на тюфяк На дощатом полу 708 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 Уложи меня на тюфяк На дощатом полу 709 00:47:03,738 --> 00:47:08,326 Уложи меня на тюфяк 710 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 Поближе к теплу 711 00:47:11,788 --> 00:47:12,747 Когда я на мели 712 00:47:12,831 --> 00:47:19,421 Я уже никуда не свалю 713 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 Поехали в деревню 714 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 Миль двадцать или больше 715 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 Говорю, поехали в деревню 716 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 Миль двадцать или больше 717 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 Поехали в деревню 718 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 Где холод, слякоть Да снега пригоршня 719 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 А может, еще дальше 720 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 За дальнюю рощу 721 00:48:02,005 --> 00:48:03,423 Как дела, Хэтти? 722 00:48:04,758 --> 00:48:05,592 Отлично. 723 00:48:07,427 --> 00:48:09,095 Тебя никто не беспокоит, да? 724 00:48:10,597 --> 00:48:11,598 По-крупному нет. 725 00:48:12,849 --> 00:48:14,517 Я прослежу, чтоб так и было. 726 00:48:15,060 --> 00:48:16,561 Лишь бы денежки капали. 727 00:48:17,771 --> 00:48:18,605 Да, сэр. 728 00:49:13,952 --> 00:49:14,828 Байу. 729 00:49:19,666 --> 00:49:20,542 Садись. 730 00:49:23,086 --> 00:49:24,629 Увидят в машине, и я труп. 731 00:49:25,255 --> 00:49:27,882 И тебе нечего делать вот в этой части города. 732 00:49:27,966 --> 00:49:29,968 - Она для цветных. - Байу, прошу? 733 00:49:31,428 --> 00:49:32,262 Пожалуйста. 734 00:49:40,103 --> 00:49:41,312 Там старая мельница. 735 00:49:42,022 --> 00:49:43,023 Вставай за ней. 736 00:49:43,857 --> 00:49:45,191 Доедешь, выключи фары. 737 00:50:09,758 --> 00:50:10,842 Как поживаешь? 738 00:50:15,138 --> 00:50:16,264 Знаешь, мисс Лиэнн. 739 00:50:17,515 --> 00:50:20,560 Негоже белой даме интересоваться жизнью темнокожих. 740 00:50:23,104 --> 00:50:25,023 - Ты же теперь белая. - Я поясню. 741 00:50:25,106 --> 00:50:28,151 Я накопил денег, чтобы ехать в Бостон искать тебя. 742 00:50:29,611 --> 00:50:31,738 Думал, ты влипла в какую-то историю. 743 00:50:32,906 --> 00:50:34,991 - Я достоин тебя. - Я тебе писала. 744 00:50:35,075 --> 00:50:36,451 Я ничего не получал. 745 00:50:38,661 --> 00:50:39,913 Я писал раз в неделю. 746 00:50:40,705 --> 00:50:42,040 Всем с твоей фамилией. 747 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 - Иногда пять раз в неделю. - Я не получала. 748 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 Я думала, ты живешь своей жизнью, женат на какой-то девушке. 749 00:50:51,800 --> 00:50:54,135 А если мое сердце бьется лишь для тебя? 750 00:50:56,638 --> 00:50:58,181 Почему ты не ушла со мной? 751 00:50:59,140 --> 00:51:00,141 Из-за мамы. 752 00:51:03,103 --> 00:51:06,564 Она обещала пойти к шерифу, якобы ты со мной что-то сделал, 753 00:51:06,648 --> 00:51:09,442 если я не уеду с ней и буду общаться с тобой. 754 00:51:10,860 --> 00:51:14,447 Они хотели убить тебя и поджечь дом твоей матери. 755 00:51:15,406 --> 00:51:18,076 Она бы это сделала. Я это знаю. 756 00:51:19,619 --> 00:51:20,745 Что мне оставалось? 757 00:51:22,997 --> 00:51:24,082 Я боялась за тебя. 758 00:51:25,917 --> 00:51:26,876 Лучше уезжай. 759 00:51:28,670 --> 00:51:31,422 - Узнают — убьют вас с матерью. - Я ей сказала. 760 00:51:31,506 --> 00:51:35,510 Она скорее умрет в большом доме, чем будет жить в бедности в Бостоне. 761 00:51:36,219 --> 00:51:38,179 И она хотела, чтобы я вышла 762 00:51:38,263 --> 00:51:41,099 за богатого белого мужчину. 763 00:51:45,478 --> 00:51:47,814 Я даже не знаю, как согласилась. 764 00:51:49,232 --> 00:51:50,233 Я хочу вырваться. 765 00:51:52,068 --> 00:51:53,361 Мне было 17. 766 00:51:54,863 --> 00:51:55,697 Ты его любишь? 767 00:52:03,329 --> 00:52:04,164 Любишь? 768 00:52:06,624 --> 00:52:09,127 Не так, как люблю тебя. 769 00:52:09,836 --> 00:52:11,045 Ты не сказала «нет». 770 00:52:13,173 --> 00:52:15,133 С ним всё не так, как с тобой. 771 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 После приезда сюда он изменился. 772 00:52:21,014 --> 00:52:23,516 - Озлобился. - Да. Я тебя не узнаю. 773 00:52:24,684 --> 00:52:26,728 Моя любимая любила лишь меня. 774 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 - Зачем ты сюда приехала? - Не надо так. 775 00:52:29,772 --> 00:52:32,442 - Ты знаешь, как мне тяжело. - А мне? 776 00:52:33,109 --> 00:52:34,819 Когда этот гад тебя обнимает… 777 00:52:37,322 --> 00:52:38,698 За мной едет Ситси. 778 00:52:38,781 --> 00:52:42,202 Она весь день будет мотаться туда-обратно. Мне надо идти. 779 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 Ситси? Моя Ситси? 780 00:52:44,162 --> 00:52:45,830 Ты уже заговорила как они. 781 00:52:56,466 --> 00:52:57,675 Тише. 782 00:52:58,676 --> 00:52:59,886 Давай. 783 00:53:02,263 --> 00:53:04,057 Останови машину, Ситси. Давай. 784 00:53:04,557 --> 00:53:05,391 Эй. 785 00:53:07,852 --> 00:53:08,978 Садись за руль. 786 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 Заставишь? Слезь с меня, отстань. 787 00:53:12,732 --> 00:53:14,943 Слезай и садись в машину. 788 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 Ну скажи, откуда ты идешь. 789 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 Ходил отлить. Не возражаешь? Любопытная. 790 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 Спасибо скажешь за мое любопытство. 791 00:53:51,145 --> 00:53:52,855 - Почему опоздала? - Ух ты. 792 00:53:52,939 --> 00:53:54,607 А это не твое дело. 793 00:53:55,483 --> 00:53:56,818 - Боже. - Что? 794 00:53:58,319 --> 00:53:59,612 Мы остановимся. 795 00:54:00,113 --> 00:54:01,781 Скажешь, она ехала за тобой. 796 00:54:01,864 --> 00:54:03,324 - Зачем? - Прошу, Ситси. 797 00:54:03,825 --> 00:54:05,618 Скажи Джексону, она за тобой. 798 00:54:05,702 --> 00:54:06,744 А кто это? 799 00:54:07,787 --> 00:54:10,331 Что она тут делает? 800 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 Ситси! 801 00:54:13,710 --> 00:54:14,919 Эй, мисс Лиэнн. 802 00:54:15,420 --> 00:54:17,839 Простите, я не предупредила, что уехала. 803 00:54:17,922 --> 00:54:21,217 Вы такой путь проделали. Но я приготовлю вам завтрак 804 00:54:21,301 --> 00:54:22,677 с утра пораньше. 805 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 Здравствуйте, шериф. 806 00:54:25,555 --> 00:54:26,389 Ситси. 807 00:54:26,931 --> 00:54:28,474 Она приехала меня забрать. 808 00:54:28,558 --> 00:54:30,977 Вы же не скажете Джону, правда? 809 00:54:35,023 --> 00:54:35,982 Ну… 810 00:54:36,524 --> 00:54:40,153 Мы же оба знаем, что вы здесь делаете, верно? 811 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 Смотри, с кем разговариваешь. 812 00:54:49,370 --> 00:54:53,249 Если я тебя здесь еще раз увижу, буду вынужден рассказать Джону. 813 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 Да, господин шериф. 814 00:54:55,209 --> 00:54:56,878 Цветные о себе позаботятся. 815 00:54:57,462 --> 00:54:58,671 Ну еще бы. 816 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 Нет. Да. Прекрасно. Нет. Замечательно. 817 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 Прекрасно. Да, спасибо. Да, конечно. 818 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 Я понимаю. Да, разумеется. 819 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 Спасибо. Да, нет, спасибо. 820 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 Я… Да. Спасибо. 821 00:55:33,498 --> 00:55:35,249 Да. Мы… 822 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 Привет. 823 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 - Получилось. - Да ладно! 824 00:55:40,129 --> 00:55:43,049 Да. Но это всего лишь прослушивание. 825 00:55:43,132 --> 00:55:45,343 - Это всё, что мне нужно. - В сторону! 826 00:55:46,010 --> 00:55:46,886 Идем. 827 00:55:53,518 --> 00:55:55,603 Мисс Лиэнн, вы чего не спите? 828 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 Куда ты собралась? 829 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 По ночам я работаю в «Хэтти Мэй». 830 00:56:00,400 --> 00:56:02,527 Помоги мне оттереть пол. 831 00:56:03,403 --> 00:56:06,280 Мэм, я протерла пол час назад. 832 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 Недостаточно чисто. 833 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 Ну что ты застыла? Помоги отмыть это пятно. 834 00:56:15,248 --> 00:56:17,458 Я не вижу никакого пятна, мэм. 835 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 Делай то, что я тебе велю. 836 00:56:23,297 --> 00:56:24,257 Да, мэм. 837 00:56:25,007 --> 00:56:26,592 Куда ты собралась? 838 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 Переодеть платье, мэм. 839 00:56:30,930 --> 00:56:33,516 Я сказала, ототри пятно сейчас же. 840 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 Мисс Лиэнн, у меня всего одно нарядное. 841 00:56:41,774 --> 00:56:44,569 Как ты посмела? 842 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 Я сожалею, 843 00:56:47,655 --> 00:56:48,948 мисс Бадья. 844 00:56:49,699 --> 00:56:51,325 Что ты делаешь так поздно? 845 00:56:53,870 --> 00:56:54,704 Жарко, да? 846 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 Она сказала, ей не спится, мистер Клейтон. 847 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 Вот, присядьте, мисс Лиэнн. 848 00:57:01,502 --> 00:57:03,754 Я сделаю вам лекарство от бессонницы. 849 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 И отчищу это пятно. 850 00:57:07,675 --> 00:57:09,385 Но сначала переоденусь. 851 00:57:17,351 --> 00:57:18,227 Всё хорошо? 852 00:57:20,229 --> 00:57:21,230 Это из-за жары? 853 00:57:23,191 --> 00:57:25,151 Ты встаешь с кровати каждую ночь. 854 00:57:27,028 --> 00:57:28,779 Ничего, скоро привыкнешь. 855 00:57:30,573 --> 00:57:31,824 Это же мой дом. 856 00:57:33,409 --> 00:57:34,368 Теперь он наш. 857 00:57:36,454 --> 00:57:37,872 Это не мой дом. 858 00:57:42,460 --> 00:57:43,961 Я возвращаюсь в Бостон. 859 00:57:50,134 --> 00:57:50,968 Ну… 860 00:57:53,554 --> 00:57:54,889 Милая, если ты уедешь… 861 00:57:57,099 --> 00:57:59,060 Ты понимаешь, что опозоришь меня? 862 00:58:01,646 --> 00:58:02,855 Что я им всем скажу? 863 00:58:05,191 --> 00:58:06,025 Джексону? 864 00:58:18,579 --> 00:58:23,084 Чтобы защитить доброе имя Клейтонов, придется сказать, что мы пошли купаться 865 00:58:23,167 --> 00:58:24,835 на реку Чаттахучи, 866 00:58:25,586 --> 00:58:27,213 но течение там сильное, 867 00:58:31,968 --> 00:58:32,969 и тебя унесло. 868 00:58:35,972 --> 00:58:38,307 У тебя будет тут красивая жизнь. 869 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 Или не будет никакой. 870 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 Завтра мы отсюда уедем. 871 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 Я еду в Чикаго. 872 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 Мы будем играть в «Капитоль Роял». 873 00:59:06,961 --> 00:59:07,878 Ты всё устроил? 874 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 Всего лишь прослушивание. 875 00:59:10,256 --> 00:59:13,259 Но мне тревожно. Нам нужен 876 00:59:14,385 --> 00:59:16,345 кто-то поярче, чем он. 877 00:59:19,599 --> 00:59:21,225 Иди сюда, мама. 878 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 А вы не хотели бы поехать? 879 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 Да ни в жизнь! 880 00:59:26,522 --> 00:59:27,398 Байу, 881 00:59:28,107 --> 00:59:30,067 сними это с плиты, будь добр. 882 00:59:31,027 --> 00:59:32,236 Где Ситси? 883 00:59:32,320 --> 00:59:33,529 Опять опаздывает. 884 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 Клялся ты неустанно 885 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 День за днем ты твердил 886 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 Коль твоею я стану 887 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 То ты будешь моим 888 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 Я не ревную 889 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 Ты разлюбил меня, я знаю 890 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 Я не ревную 891 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 И ночами я гадаю 892 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 Кто сейчас тебя целует? 893 01:00:20,451 --> 01:00:21,994 Так он тебе выболтал. 894 01:00:22,578 --> 01:00:23,996 Байу не сказал ни слова. 895 01:00:24,997 --> 01:00:26,999 И я не была уверена, что это ты. 896 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 Пол чистый. 897 01:00:31,796 --> 01:00:32,755 Я знаю. 898 01:00:38,010 --> 01:00:39,720 За что ты так со мной? 899 01:00:41,430 --> 01:00:42,765 Ты была ко мне добра. 900 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 За что? 901 01:00:45,810 --> 01:00:47,019 Скажи мне. 902 01:00:48,562 --> 01:00:50,106 Я видела тебя с ним. 903 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 Ты запрыгнула на него у машины. 904 01:00:55,236 --> 01:00:56,570 И ты приревновала? 905 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 Этот парень любит тебя, как дышит. 906 01:00:59,990 --> 01:01:03,285 Пока тебя не было, он слова не сказал другим девчонкам. 907 01:01:03,369 --> 01:01:04,662 Он болен тобой. 908 01:01:05,538 --> 01:01:07,373 Мисс Лиэнн, посмотри на меня. 909 01:01:08,499 --> 01:01:10,501 Вы с мамой затеяли опасную игру. 910 01:01:11,794 --> 01:01:15,423 Ты не можешь, вы не должны так поступать. 911 01:01:16,215 --> 01:01:17,883 Ты сделала свой выбор. 912 01:01:18,384 --> 01:01:20,720 У цветных женщин жизнь — не сахар. 913 01:01:23,681 --> 01:01:25,182 И я порой задумываюсь… 914 01:01:28,519 --> 01:01:30,271 Смогла бы я жить иной жизнью? 915 01:01:32,022 --> 01:01:33,899 Так что отчасти я тебя не виню. 916 01:01:37,236 --> 01:01:39,613 Но по большей части я за тебя боюсь. 917 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 Ситси, стой! 918 01:01:44,869 --> 01:01:46,120 Сделай мне одолжение? 919 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 - Передашь ему? - Я тебе в этом не помощница. 920 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 Пожалуйста. 921 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 Ты его погубишь. 922 01:02:05,264 --> 01:02:06,140 Пожалуйста. 923 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 Чёрт. 924 01:02:34,460 --> 01:02:35,503 Простите. 925 01:02:45,179 --> 01:02:46,514 Почему так поздно? 926 01:02:52,853 --> 01:02:55,105 Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. 927 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 Как в старые времена. 928 01:03:28,097 --> 01:03:29,181 Ничуть не похоже. 929 01:03:30,808 --> 01:03:32,476 Всё еще хочешь меня увезти? 930 01:03:34,854 --> 01:03:35,729 Всем сердцем. 931 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 Думаю, он меня отпустит, если я признаюсь, что темнокожая. 932 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 Не надо. Не делай этого. 933 01:03:44,154 --> 01:03:44,989 Не надо. 934 01:03:45,990 --> 01:03:48,784 У этих парней гордыня больше, чем штат Джорджия. 935 01:03:49,785 --> 01:03:51,912 Дай мне слово, что не признаешься. 936 01:03:52,872 --> 01:03:56,500 Братья узнают об обмане, и всем цветным в Джорджии достанется. 937 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 Если с тобой что, пусть и меня убьют. 938 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 - Нет. - Тогда не говори им. 939 01:04:07,803 --> 01:04:08,846 И я не могу… 940 01:04:10,139 --> 01:04:11,557 Я не должен тебя видеть. 941 01:04:12,641 --> 01:04:13,601 Только не так. 942 01:04:14,226 --> 01:04:16,020 У меня никого нет, кроме тебя. 943 01:04:19,231 --> 01:04:22,651 Только с тобой я чувствую себя в безопасности. 944 01:04:23,235 --> 01:04:24,445 Это не безопасность. 945 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 Мы не должны встречаться вот так. 946 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 И мы убежим, только дай мне скопить немного денег. 947 01:04:32,953 --> 01:04:33,954 Мы убежим. 948 01:04:34,496 --> 01:04:36,916 Но пока не накоплю, больше никаких встреч. 949 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 Ты кого-то ждешь? 950 01:06:22,062 --> 01:06:22,896 Нет. 951 01:06:44,668 --> 01:06:45,753 Джексон, что еще? 952 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 Сынок прачки. 953 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 Он присвистнул на твою жену, когда был здесь. 954 01:06:52,426 --> 01:06:54,011 Ничего подобного. 955 01:06:54,094 --> 01:06:56,513 Тогда здесь были только мы с Ситси. 956 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 - Кто тебе сказал? - Я. 957 01:07:00,768 --> 01:07:01,685 Я сама видела. 958 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 - Сын Хэтти Мэй. - Да. Тот самый. 959 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 Идем, брат. Соберем парней. 960 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 Этого не было. Он этого не делал. 961 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 - Хочешь сказать, твоя мама лжет? - Да. Еще как. 962 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 Лиэнн. 963 01:07:18,410 --> 01:07:20,496 Моя жена всегда защищала негров. 964 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 Идем. 965 01:07:25,084 --> 01:07:26,794 Дорогая, я отвезу тебя домой. 966 01:07:27,669 --> 01:07:28,504 Всё хорошо. 967 01:07:28,587 --> 01:07:30,756 Цветные совсем из ума выжили. 968 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 - Останови их, Маргарет… - Милая. 969 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 Нет такой силы, что помешает истинному джентльмену с юга 970 01:07:37,346 --> 01:07:39,264 защитить честь своей жены. 971 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 Что ты наделала? 972 01:08:09,670 --> 01:08:11,421 Что ты наделала? 973 01:08:11,505 --> 01:08:12,506 Я тебя видела. 974 01:08:13,507 --> 01:08:14,967 Выследила на мельнице. 975 01:08:16,009 --> 01:08:18,428 Ты улеглась под эту обезьяну. 976 01:08:19,972 --> 01:08:21,265 Я тебя предупреждала. 977 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 Ты не испортишь нам жизнь. 978 01:08:26,478 --> 01:08:29,398 - Куда ты собралась? - Я всё им расскажу. 979 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 - Всё! - Лиэнн. Нет! 980 01:08:38,031 --> 01:08:39,241 Где ключи? 981 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 Где ключи? 982 01:08:44,621 --> 01:08:47,291 Ты не понимаешь, что этот парень нас убьет? 983 01:08:48,375 --> 01:08:51,628 Его трясет от ненависти при виде цветных. Он убьет нас. 984 01:08:51,712 --> 01:08:54,339 Ты просто 985 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 чудовище. 986 01:08:59,469 --> 01:09:00,637 Иди в дом. 987 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 Иди в дом. 988 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 Ситси. 989 01:09:30,167 --> 01:09:33,212 Обязательно напиши мне, когда доберешься. Хорошо? 990 01:09:33,295 --> 01:09:34,254 Да, мэм. 991 01:09:35,130 --> 01:09:36,048 Вилли, 992 01:09:36,882 --> 01:09:38,800 чтобы без глупостей, слышишь? 993 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 Всё хорошо, мам. 994 01:09:40,928 --> 01:09:42,012 Всё хорошо. 995 01:09:44,264 --> 01:09:46,099 До свидания, мисс Хэтти Мэй. 996 01:09:46,183 --> 01:09:47,100 И спасибо вам. 997 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 Айра. 998 01:09:49,895 --> 01:09:50,896 До встречи. 999 01:09:51,563 --> 01:09:54,942 Беги! 1000 01:09:55,025 --> 01:09:56,068 Что это с ней? 1001 01:09:56,151 --> 01:09:58,987 - Беги! - Ситси, что стряслось? 1002 01:09:59,071 --> 01:10:00,489 - Что? - За тобой идут. 1003 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 Кто идет? 1004 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 - Что случилось? - Ее мамаша. 1005 01:10:03,242 --> 01:10:05,452 Ее мать наплела, что ты ей свистнул. 1006 01:10:05,535 --> 01:10:08,038 - Лиэнн, и… Беги отсюда! - Где она? 1007 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 - Где она? - В безопасности. 1008 01:10:09,831 --> 01:10:12,501 - Они не знают, что я побежала к тебе. - А ты? 1009 01:10:12,584 --> 01:10:14,920 Я плачу шерифу. Обойдусь. Лезь в машину. 1010 01:10:15,003 --> 01:10:16,713 Беги! Они не знают… 1011 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 Поезжай! Боже. 1012 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 Боже. 1013 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 - Вот что случилось. - Боже. 1014 01:10:35,899 --> 01:10:37,109 Господи. 1015 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 Их забьют до смерти. 1016 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 Я знаю. 1017 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 А вот и они. 1018 01:11:00,882 --> 01:11:02,259 - Где он? - Кто? 1019 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 Не играй со мной. Твой сын. 1020 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 Никого из них нет. Зачем они вам? 1021 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 Ты нам лжешь? 1022 01:11:08,307 --> 01:11:10,475 Нет, сэр, шериф. Они уехали утром. 1023 01:11:10,559 --> 01:11:12,936 Куда-то на запад. В Калифорнию. 1024 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 Сожжем ее дом. Сожжем, да! 1025 01:11:22,612 --> 01:11:24,698 Не дайте им сжечь мой дом, шериф. 1026 01:11:25,657 --> 01:11:27,784 Мы хорошо заработали на моём баре. 1027 01:11:28,410 --> 01:11:30,037 Следи за своим языком. 1028 01:11:37,127 --> 01:11:38,045 Его тут нет. 1029 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 Поджигай! 1030 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 Его здесь нет. 1031 01:11:41,131 --> 01:11:44,009 Проверим вокзал и границы округа. 1032 01:11:44,634 --> 01:11:46,470 Он не мог далеко уйти. 1033 01:11:48,013 --> 01:11:50,223 - Вперед, парни! - Ладно, идем. 1034 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 Господи, прошу. 1035 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 Ситси. 1036 01:12:05,405 --> 01:12:08,325 У дома машин нет, значит, они всё еще его ищут, 1037 01:12:08,408 --> 01:12:09,576 но он убежал. 1038 01:12:10,077 --> 01:12:11,161 Слава богу. 1039 01:12:12,204 --> 01:12:13,830 Слава богу. Я молилась. 1040 01:12:14,498 --> 01:12:16,291 Если бы они его нашли, 1041 01:12:16,958 --> 01:12:20,629 я бы до конца жизни мучилась. 1042 01:12:20,712 --> 01:12:22,464 И я этого заслуживаю. 1043 01:12:23,173 --> 01:12:24,132 Я ухожу. 1044 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Нет. 1045 01:12:25,175 --> 01:12:27,677 Да я ни за что тут не останусь. 1046 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 Нет. 1047 01:12:29,971 --> 01:12:31,640 Прости, мисс Лиэнн. 1048 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 - Успехов тебе в борьбе. - Прошу. 1049 01:12:33,934 --> 01:12:36,645 Если ты уйдешь, у меня никого не останется. 1050 01:12:39,898 --> 01:12:44,027 Ситси, пожалуйста, не уходи. Не оставляй меня здесь одну. 1051 01:12:57,999 --> 01:12:58,959 Проголодался? 1052 01:13:00,752 --> 01:13:02,129 Кусок в горло не лезет. 1053 01:13:04,047 --> 01:13:05,132 Я хочу вернуться. 1054 01:13:08,176 --> 01:13:09,845 Я сбежал, как трус. 1055 01:13:11,346 --> 01:13:12,305 Оставил их там. 1056 01:13:15,225 --> 01:13:16,977 - Останови машину. - Что? 1057 01:13:22,691 --> 01:13:23,525 Стой! 1058 01:13:26,069 --> 01:13:26,945 Байу! 1059 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 Держи. 1060 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 Погоди. 1061 01:13:47,382 --> 01:13:49,885 Я жил в Германии еще недавно. 1062 01:13:49,968 --> 01:13:52,679 Немецкая армия отправила меня с семьей 1063 01:13:53,180 --> 01:13:54,681 в так называемое гетто, 1064 01:13:56,308 --> 01:13:57,517 потому что мы евреи. 1065 01:13:59,144 --> 01:14:00,270 Условия там просто 1066 01:14:02,147 --> 01:14:03,899 кошмарные, у нас всё украли. 1067 01:14:03,982 --> 01:14:06,026 Не было еды. Все голодали. 1068 01:14:11,031 --> 01:14:13,992 Однажды утром нас разбудили крики нацистов: 1069 01:14:14,075 --> 01:14:18,371 «Вставайте, евреи. Просыпайтесь, вонючие евреи». 1070 01:14:21,124 --> 01:14:24,503 Мы не знали, но они получили приказ. 1071 01:14:28,048 --> 01:14:30,884 Убить всех евреев, неспособных работать. 1072 01:14:34,179 --> 01:14:35,013 И вот, 1073 01:14:36,765 --> 01:14:38,058 они пообещали, 1074 01:14:39,643 --> 01:14:41,186 что перевезут нас 1075 01:14:42,687 --> 01:14:44,147 в лучшие условия. 1076 01:14:46,983 --> 01:14:48,401 И мы все сели в эти 1077 01:14:49,611 --> 01:14:52,113 вагоны для скота, много людей. 1078 01:14:54,866 --> 01:14:56,535 Очень много людей, 1079 01:14:58,411 --> 01:14:59,412 и долго ехали. 1080 01:15:00,580 --> 01:15:01,915 В одном тесном вагоне. 1081 01:15:03,959 --> 01:15:07,796 Со мной были жена и ребенок, и нас отправили 1082 01:15:08,713 --> 01:15:09,548 в эти 1083 01:15:11,132 --> 01:15:11,967 лагеря. 1084 01:15:14,219 --> 01:15:16,805 И там устроили нам проверку, 1085 01:15:17,973 --> 01:15:21,184 чтобы убедиться, что мы пригодны к работе. 1086 01:15:24,771 --> 01:15:28,775 Конечно, моя жена Франка оказалась непригодна с дочкой на руках, 1087 01:15:28,858 --> 01:15:32,946 и они застрелили ее и мою маленькую девочку 1088 01:15:33,780 --> 01:15:35,073 у меня на глазах. 1089 01:15:35,991 --> 01:15:38,326 Мне от этого не легче. 1090 01:15:41,997 --> 01:15:42,998 Я лишь говорю, 1091 01:15:43,081 --> 01:15:45,041 что порой надо идти вперед, 1092 01:15:45,625 --> 01:15:47,294 чтобы вернуться и помочь. 1093 01:15:47,377 --> 01:15:50,338 Я не смог помочь своей семье. 1094 01:15:57,887 --> 01:15:59,097 Но зато смог 1095 01:16:01,516 --> 01:16:02,892 помочь многим другим. 1096 01:16:05,061 --> 01:16:09,357 Твоя мама — умная женщина. Она умеет выживать. 1097 01:16:09,441 --> 01:16:12,694 И когда ты тоже научишься 1098 01:16:14,529 --> 01:16:15,697 выживать, 1099 01:16:17,782 --> 01:16:19,701 тогда сможешь ей помочь. 1100 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Поехали дальше. 1101 01:16:38,261 --> 01:16:45,226 КАПИТОЛЬ РОЯЛ И РЕВЮ «КОФЕ С МОЛОКОМ» СЕГОДНЯ! 1102 01:17:00,909 --> 01:17:01,743 «Милая мама. 1103 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 Мы добрались до Чикаго. 1104 01:17:05,580 --> 01:17:07,957 Тут сплошные магазины и рестораны. 1105 01:17:09,334 --> 01:17:12,128 Я в жизни ничего подобного не видел. 1106 01:17:13,630 --> 01:17:16,091 Айра жутко нервничал из-за этой штуки. 1107 01:17:16,174 --> 01:17:18,968 Он ее назвал «прослушивание ради работы». 1108 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 Ждите здесь. 1109 01:18:21,281 --> 01:18:23,700 - Айра, а ты упорный. - Да. Спасибо. 1110 01:18:23,783 --> 01:18:24,993 - Твои парни? - Да. 1111 01:18:25,076 --> 01:18:28,037 - Это они, и оба великолепны. - Да, отлично. 1112 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 У нас репетиция, позвони в офис на той неделе. 1113 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 Да, конечно, но я надеялся… 1114 01:18:33,251 --> 01:18:36,880 - Да, но мы… Они… - Позвони мне. Я занят на репетиции! 1115 01:18:38,631 --> 01:18:39,466 Чёрт. 1116 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 Так и знал. 1117 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 Куда ты? Вилли! 1118 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 - Где Вилли? Куда он ушел? - Не знаю. 1119 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 Ладно, иди. Ты поёшь. 1120 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 Что? Я не могу тут петь. Это тебе не джук-джойнт. 1121 01:19:01,863 --> 01:19:03,948 Послушай меня. Хочешь помочь маме? 1122 01:19:04,032 --> 01:19:05,617 Лиэнн? Иди и пой. 1123 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 Думай о ней и пой. Иди. 1124 01:19:10,246 --> 01:19:11,122 Я… 1125 01:19:13,291 --> 01:19:14,250 Какую песню? 1126 01:19:16,503 --> 01:19:17,420 Какую хочешь. 1127 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 Любую, которая навевает мысли о ней. 1128 01:19:23,176 --> 01:19:24,010 Просто пой. 1129 01:19:24,093 --> 01:19:26,679 - Всё. Перерыв пять минут. Молодцы. - Давай. 1130 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 Давай. Всё хорошо. 1131 01:19:31,226 --> 01:19:32,185 Осторожно. 1132 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 Сейчас. 1133 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 Поэты говорят 1134 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 Любовь слепа, ну что ж 1135 01:19:58,878 --> 01:20:00,380 Ведь я люблю тебя 1136 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 И всё прекрасно вижу 1137 01:20:05,593 --> 01:20:07,428 Нам в Библии твердят 1138 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 Ищи и обретешь 1139 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 Искал день ото дня 1140 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 Это так трудно, слышишь? 1141 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 Знаете эту песню? Хорошо. 1142 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 Изменчива судьба 1143 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 Капризна, как погода 1144 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 С ней — солнцу не зайти И быть не может лучше 1145 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 А без нее — дожди 1146 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 И я смурнее тучи 1147 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 Не надо быть 1148 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 Со мною нежным 1149 01:20:54,767 --> 01:21:00,648 Так можно только ей 1150 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 Я влюбился, что есть силы 1151 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 Тем мне больней 1152 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 Мое сердце 1153 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 Не из камня 1154 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 Пера нежней 1155 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 Я влюбился, что есть силы 1156 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 Тем мне больней 1157 01:21:58,081 --> 01:22:00,458 - Айра, я до смерти боялся. - Ты молодец. 1158 01:22:00,541 --> 01:22:03,795 Которую неделю пою, а всё еще дрожу. Дрожу, как… 1159 01:22:04,921 --> 01:22:05,922 Как что? 1160 01:22:08,549 --> 01:22:09,759 Есть письма от мамы? 1161 01:22:11,135 --> 01:22:12,095 Я ей пишу. 1162 01:22:15,598 --> 01:22:16,432 Вот. 1163 01:22:17,141 --> 01:22:18,101 А чего молчал? 1164 01:22:28,361 --> 01:22:31,864 «Дорогой Байу, твоя мама попросила написать тебе это письмо. 1165 01:22:33,157 --> 01:22:35,702 Хочет, чтоб ты знал, дела у нее идут в гору, 1166 01:22:36,202 --> 01:22:38,246 она любит тебя и скучает по тебе. 1167 01:22:39,080 --> 01:22:41,499 Кажется, здесь всё улеглось, 1168 01:22:41,582 --> 01:22:43,835 и жизнь снова стала как раньше. 1169 01:22:44,419 --> 01:22:47,755 Не волнуйся за нее, просто позаботься о себе. 1170 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 А еще она надеется, что у вас с Вилли Эрлом всё хорошо. 1171 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 И мы скучаем без вас и очень любим. Ситси». 1172 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 - Ага, у нее всё в порядке. - Да. 1173 01:22:58,474 --> 01:22:59,684 Да, слава богу. 1174 01:23:00,601 --> 01:23:02,603 Она ничего не написала о Лиэнн. 1175 01:23:04,022 --> 01:23:05,690 Я уверен, у нее всё хорошо. 1176 01:23:06,816 --> 01:23:08,443 Я в этом уверен. 1177 01:23:09,819 --> 01:23:12,572 Да, мне нужно отправить маме денег. 1178 01:23:13,239 --> 01:23:14,574 И написать ей письмо. 1179 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 Айра. Что это за дерьмо? 1180 01:23:18,536 --> 01:23:20,997 Они поместят его имя на афишу. 1181 01:23:21,080 --> 01:23:23,041 Надо «Вилли Эрл Бойд». Не Байу. 1182 01:23:23,124 --> 01:23:25,501 Да. Люди ходят послушать твоего брата. 1183 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 Мистер Карни сказал, с его песнями бизнес вырос более чем на 30% 1184 01:23:29,964 --> 01:23:33,176 Ты уверял, нас оценили и пригласили в «Капитоль Роял» 1185 01:23:33,259 --> 01:23:36,929 Нет. Они оценили Байу и пригласили в «Капитоль Роял». 1186 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 А ты тогда ушел. Не припоминаешь? 1187 01:23:39,098 --> 01:23:41,976 Это было нелегко. Я убедил их взять вас двоих. 1188 01:23:42,060 --> 01:23:44,520 Ладно, я поговорю с ними по душам. 1189 01:23:44,604 --> 01:23:45,646 Не вздумай. 1190 01:23:46,856 --> 01:23:49,192 Будешь диктовать, с кем мне говорить? 1191 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 Говори с кем хочешь, но только не с мистером Карни. 1192 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 Ты не испортишь нам такую возможность. 1193 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 Пожалуйста. 1194 01:24:12,256 --> 01:24:14,675 Эй, не злись на меня. 1195 01:24:14,759 --> 01:24:15,968 Я не виноват. 1196 01:24:16,052 --> 01:24:17,970 Ты хочешь всё заграбастать. 1197 01:24:19,347 --> 01:24:21,265 Бегаешь на задних лапках. 1198 01:24:21,349 --> 01:24:23,184 Айра живет своим умом. 1199 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 Да, только это из-за Айры мама сейчас бедствует дома. 1200 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 Вилли Эрл. 1201 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 Она там шикарно устроилась, 1202 01:24:29,857 --> 01:24:33,027 пока ты не связался с этой потаскухой. 1203 01:24:39,534 --> 01:24:40,952 Не смей ее так называть. 1204 01:24:41,828 --> 01:24:45,748 - Не то я тебя так уделаю… - Кем ты себя возомнил? 1205 01:24:46,332 --> 01:24:49,252 - Это было мое шоу. - Хватит повторять эту чушь! 1206 01:24:50,294 --> 01:24:51,129 Ты слышишь? 1207 01:24:52,213 --> 01:24:54,340 Никто не тащит из-под тебя работу. 1208 01:24:54,423 --> 01:24:55,967 А что же ты тогда делаешь? 1209 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 Чтобы сюда попасть я вкалывал как проклятый. 1210 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 И вот, наконец, 1211 01:25:03,891 --> 01:25:05,893 туда, где должно быть мое имя, 1212 01:25:06,519 --> 01:25:08,521 мой родной брат пропихнул свое. 1213 01:25:08,604 --> 01:25:10,148 Если твое имя кто и украл, 1214 01:25:11,691 --> 01:25:13,776 то только та дрянь, что ты колешь. 1215 01:25:13,860 --> 01:25:16,487 Вся негритянская раса вздохнет с облегчением, 1216 01:25:17,321 --> 01:25:21,033 если ты вернешься в Джорджию. 1217 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 И пускай тебя, 1218 01:25:25,037 --> 01:25:26,539 черножопого, там повесят. 1219 01:25:38,843 --> 01:25:39,677 «Милая мама. 1220 01:25:40,678 --> 01:25:42,388 У нас в Чикаго всё отлично». 1221 01:25:44,390 --> 01:25:46,893 «При каждой возможности я шлю тебе письма. 1222 01:25:47,560 --> 01:25:48,895 Надеюсь, ты получаешь. 1223 01:25:55,818 --> 01:25:57,361 Айра помог снять квартиру. 1224 01:25:58,571 --> 01:25:59,780 Вот бы ты поглядела. 1225 01:26:00,364 --> 01:26:03,159 Очень уютная. Лучше, чем те, что у нас были. 1226 01:26:07,246 --> 01:26:10,458 С каждым вечером очередь в «Капитоль Роял» всё длиннее. 1227 01:26:11,542 --> 01:26:13,669 Люди приезжают со всего света, мама. 1228 01:26:14,712 --> 01:26:16,422 Ты бы видела всех этих белых. 1229 01:26:17,381 --> 01:26:20,343 Я вспоминаю времена, когда к тебе ломились цветные. 1230 01:26:21,135 --> 01:26:22,136 Это надо видеть. 1231 01:26:23,095 --> 01:26:24,889 О, тут есть на что посмотреть. 1232 01:26:25,723 --> 01:26:28,768 Надеюсь, ты получаешь деньги, которые я тебе шлю. 1233 01:26:29,393 --> 01:26:30,478 Буду слать дальше. 1234 01:26:32,188 --> 01:26:34,649 Жаль, ты не пишешь, как там дела у Лиэнн. 1235 01:26:35,691 --> 01:26:37,485 Я ничего ни от кого не слышал. 1236 01:26:38,653 --> 01:26:41,489 Надеюсь, у нее всё хорошо, и она в безопасности». 1237 01:26:43,699 --> 01:26:46,744 «С Айрой и мистером Карни я записал «Бумажный самолетик». 1238 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 Мама, скорее бы ты послушала эту пластинку. 1239 01:26:50,623 --> 01:26:52,541 Говорят, она пользуется успехом. 1240 01:26:54,877 --> 01:26:56,087 С Вилли Эрлом, мама, 1241 01:26:56,671 --> 01:26:58,422 мы всё время ругаемся. 1242 01:26:59,590 --> 01:27:01,259 Я еще больше по тебе скучаю. 1243 01:27:02,885 --> 01:27:03,719 И мама. 1244 01:27:04,762 --> 01:27:07,014 Дела у него совсем плохи. 1245 01:27:09,725 --> 01:27:12,228 Всё. Стучат в дверь, говорят, пять минут». 1246 01:27:12,311 --> 01:27:14,313 - Извините. - «Опять аншлаг, мам». 1247 01:27:14,855 --> 01:27:17,066 «Ну да, опять все билеты распроданы». 1248 01:27:18,276 --> 01:27:20,528 - Будет еще шоу. - «Скорей бы увидеться». 1249 01:27:21,028 --> 01:27:23,823 - Спасибо! - «Я скучаю по тебе и очень люблю». 1250 01:27:24,865 --> 01:27:27,201 - «Твой сын, Байу». - Всё распродано. 1251 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 БАЙУ БОЙД НОВЫЙ ХИТ ЧИКАГО! 1252 01:30:03,524 --> 01:30:05,234 Спасибо. 1253 01:30:05,317 --> 01:30:08,571 Поприветствуйте мисс Лору Бразел и ее африканский танец. 1254 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 Кто здесь? Спрашиваю, кто здесь? 1255 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 Хэтти, открывай. 1256 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 Ситси? Что ты здесь делаешь так поздно? 1257 01:30:43,689 --> 01:30:44,857 Нам нужна помощь. 1258 01:30:45,357 --> 01:30:47,151 Зачем ты ее сюда притащила? 1259 01:30:47,234 --> 01:30:49,445 Тащи ее к врачу для белых. 1260 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 - Ребенок вот-вот родится. - Ситси, зачем она здесь? 1261 01:30:52,740 --> 01:30:56,368 Она пришла ко мне на кухню, не дала разбудить Джона и ее маму, 1262 01:30:56,452 --> 01:30:57,995 и отказалась идти к врачу. 1263 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 Тащи ее сюда. 1264 01:30:59,830 --> 01:31:02,625 - Просто дыши. - Боль невыносимая. 1265 01:31:02,708 --> 01:31:04,752 Что-то не так. Я знаю. 1266 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 Ситси, заставь Джона везти ее к врачу. 1267 01:31:07,171 --> 01:31:08,547 Хэтти, помоги ей. 1268 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 Хэтти! 1269 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 Хэтти Мэй! 1270 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 Дыши! 1271 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 Так, давай еще. Давай изо всех сил. 1272 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 Давай. 1273 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 Раз, два, три. Тужься как следует. 1274 01:31:40,996 --> 01:31:42,331 Боже мой! 1275 01:31:42,414 --> 01:31:45,501 Я перережу пуповину, отвези ее в больницу для белых, 1276 01:31:45,584 --> 01:31:47,127 скажи, что она там родила. 1277 01:31:51,507 --> 01:31:52,925 Лерой? Лерой! 1278 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 - Привет! - Эй! 1279 01:31:54,885 --> 01:31:55,803 Каким ветром? 1280 01:31:56,512 --> 01:31:59,014 Привет. Рад тебя видеть. 1281 01:31:59,098 --> 01:32:01,559 Да. Приехал в Чикаго к двоюродному брату, 1282 01:32:01,642 --> 01:32:04,311 услышал по радио, что ты каждый вечер поёшь. 1283 01:32:04,395 --> 01:32:07,898 Так и говорят. Ты каждый вечер в «Капитоль Роял». 1284 01:32:10,359 --> 01:32:11,735 Дела у вас идут в гору? 1285 01:32:13,028 --> 01:32:15,155 У нас всё неплохо. Присаживайся. 1286 01:32:15,239 --> 01:32:16,407 Хорошо выглядишь. 1287 01:32:16,490 --> 01:32:18,033 Не так хорошо, как ты. 1288 01:32:19,076 --> 01:32:22,496 Хотел бы я попасть на шоу, но нас туда не пускают, верно? 1289 01:32:22,997 --> 01:32:25,249 Нет. 1290 01:32:28,085 --> 01:32:29,211 Вилли скоро придет? 1291 01:32:29,712 --> 01:32:31,046 Да, закончит этот акт. 1292 01:32:31,547 --> 01:32:33,757 Да. Ты видел мою маму перед отъездом? 1293 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 Нет, к ней больше никто не ходит. 1294 01:32:36,218 --> 01:32:37,261 Никто не ходит? 1295 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 После той облавы все перепугались. 1296 01:32:42,391 --> 01:32:44,059 Она получает мои деньги? 1297 01:32:44,143 --> 01:32:45,769 Нет. Они проверяют почту. 1298 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 Последнее, что я слышал, она разбила огород, чтобы прокормиться. 1299 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 Передашь ей немного денег? 1300 01:32:52,151 --> 01:32:53,485 Слушай, Байу, 1301 01:32:54,945 --> 01:32:57,323 ты же знаешь, мне нельзя доверять деньги. 1302 01:32:57,906 --> 01:32:59,700 Я слишком люблю вино и женщин. 1303 01:33:01,452 --> 01:33:03,787 И ходят слухи, Лиэнн родила ребенка. 1304 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 Да? Войдите. 1305 01:33:09,043 --> 01:33:11,337 Прости. Я не знал, что у тебя гости. 1306 01:33:11,420 --> 01:33:12,421 Всё нормально. 1307 01:33:12,504 --> 01:33:13,339 В чём дело? 1308 01:33:15,549 --> 01:33:16,800 Дадите нам минутку? 1309 01:33:17,801 --> 01:33:18,636 Конечно. 1310 01:33:19,678 --> 01:33:21,555 Байу, скажи Вилли, я еще зайду. 1311 01:33:21,639 --> 01:33:24,558 Дождись меня. Я дам тебе письмо для нее и Ситси. 1312 01:33:24,642 --> 01:33:25,476 Ладно. 1313 01:33:27,186 --> 01:33:28,187 До свидания, сэр. 1314 01:33:36,654 --> 01:33:39,490 Айра. Мне надо ненадолго уехать. 1315 01:33:39,573 --> 01:33:40,407 Что? 1316 01:33:41,075 --> 01:33:43,577 У мамы проблемы в Джорджии, надо съездить. 1317 01:33:45,746 --> 01:33:48,207 Ты с ума сошел? Тебя там пытались убить. 1318 01:33:48,290 --> 01:33:49,667 Я знаю, что ты скажешь. 1319 01:33:50,417 --> 01:33:51,752 Я всю жизнь бегал. 1320 01:33:52,252 --> 01:33:53,504 Я должен повидать ее. 1321 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 Байу… 1322 01:33:55,339 --> 01:33:58,425 Она страдает из-за меня. Моя мама — гордая женщина. 1323 01:33:59,843 --> 01:34:00,844 А что, если мы… 1324 01:34:01,512 --> 01:34:04,723 Давай сыграем у нее один вечер? Всего один. 1325 01:34:05,891 --> 01:34:08,727 Клиенты вернутся. Она вернет себе свой бизнес. 1326 01:34:09,311 --> 01:34:10,562 Мы мигом обернемся. 1327 01:34:11,689 --> 01:34:13,607 Я поеду и привезу ее сюда. 1328 01:34:13,691 --> 01:34:16,110 Она не захочет, я сам должен туда ехать. 1329 01:34:16,944 --> 01:34:19,321 Боюсь, что это неудачная затея. 1330 01:34:19,405 --> 01:34:22,741 Ты же сам говорил, я уже не тот бедный цветной беглец. 1331 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 А если они узнают? 1332 01:34:24,743 --> 01:34:26,578 Белых парней не волнует, 1333 01:34:26,662 --> 01:34:29,039 что негры поют в своем джук-джойнте. 1334 01:34:29,123 --> 01:34:30,124 - Нет? - Нет. 1335 01:34:30,999 --> 01:34:32,084 Я навещу маму. 1336 01:34:33,544 --> 01:34:34,670 С тобой или без тебя. 1337 01:34:37,464 --> 01:34:38,716 Ты так рвешься к маме 1338 01:34:39,883 --> 01:34:40,718 или к Лиэнн? 1339 01:34:45,889 --> 01:34:46,724 Айра. 1340 01:34:48,559 --> 01:34:51,937 Всё будет хорошо. 1341 01:34:54,314 --> 01:34:56,024 А теперь займись подготовкой. 1342 01:34:57,484 --> 01:34:58,485 Всего один вечер. 1343 01:35:01,405 --> 01:35:02,406 Всего один вечер. 1344 01:35:21,425 --> 01:35:22,342 Вот твоя почта. 1345 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 Почему все письма вскрыты? 1346 01:35:28,807 --> 01:35:29,808 Такими приходят. 1347 01:35:31,101 --> 01:35:32,311 Будешь что покупать? 1348 01:35:43,030 --> 01:35:46,867 Это был Байу Бойд с новым хитом «Бумажный самолетик». 1349 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 Здравствуйте, мисс Лиэнн. Как дела? 1350 01:36:00,964 --> 01:36:03,175 - Хорошо, мистер Линкольн. - Как сын? 1351 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 - Здоров, как всегда. - Чудесно. 1352 01:36:18,857 --> 01:36:19,691 Это всё? 1353 01:36:20,859 --> 01:36:22,277 Я больше не дам в долг. 1354 01:36:24,363 --> 01:36:26,198 Я всегда платила вовремя. 1355 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 В последние месяцы нет. Только наличные. 1356 01:36:29,117 --> 01:36:30,369 Позвольте, я заплачу. 1357 01:36:40,963 --> 01:36:43,048 Не стоит с ними миндальничать. 1358 01:36:44,049 --> 01:36:46,260 - Что вам, мисс Лиэнн? - Только это. 1359 01:37:01,400 --> 01:37:04,194 Я купила вам продукты. Это меньшее, что я могу. 1360 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 А еще принесла вам белье в стирку. 1361 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 Ты не слышала? Белые не доверяют мне стирать их вещи. 1362 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 Если нужна работа… 1363 01:37:15,122 --> 01:37:17,666 Я в жизни не работала у белых на кухне. 1364 01:37:18,292 --> 01:37:19,626 Я лишь хотела 1365 01:37:19,710 --> 01:37:22,796 поблагодарить за помощь с рождением моего ребенка. 1366 01:37:23,755 --> 01:37:24,923 У меня много дел. 1367 01:37:26,633 --> 01:37:27,467 Я понимаю. 1368 01:37:52,534 --> 01:37:53,827 Как ваш сын? 1369 01:37:56,413 --> 01:37:57,372 Прекрасно. 1370 01:37:58,749 --> 01:37:59,583 А твой? 1371 01:38:00,083 --> 01:38:01,460 Прекрасно. 1372 01:38:02,836 --> 01:38:04,421 У него отцовские глаза. 1373 01:38:06,006 --> 01:38:06,840 Я… 1374 01:38:11,929 --> 01:38:13,639 Я не желала ничего такого. 1375 01:38:18,602 --> 01:38:20,687 Я не могу выбросить из головы Байу. 1376 01:38:23,815 --> 01:38:26,610 Я каждый день молюсь, желаю ему всего хорошего. 1377 01:38:26,693 --> 01:38:27,819 От него есть вести? 1378 01:38:28,320 --> 01:38:29,154 Нет. 1379 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 А как же письма? 1380 01:38:32,950 --> 01:38:35,661 Если я ему напишу, вы отправите мое письмо? 1381 01:38:38,246 --> 01:38:39,498 Да ты совсем спятила? 1382 01:38:40,290 --> 01:38:42,834 Моего мальчика чуть не убили из-за тебя. 1383 01:38:43,919 --> 01:38:46,922 Я люблю вашего сына. 1384 01:38:48,090 --> 01:38:49,174 Тогда отпусти его. 1385 01:38:51,093 --> 01:38:52,803 Ты думаешь только о себе. 1386 01:38:53,512 --> 01:38:55,931 Подумай о людях, которых ты ранила. 1387 01:38:57,432 --> 01:39:00,352 Что бы ты делала, если бы ребенок родился цветным? 1388 01:39:00,435 --> 01:39:01,478 Да что с тобой? 1389 01:39:03,355 --> 01:39:04,606 Прочь с глаз долой. 1390 01:39:05,440 --> 01:39:06,650 И пакет забери. 1391 01:39:15,909 --> 01:39:18,578 КАЖДЫЙ ВЕЧЕР ЖИВОЙ ДЖАЗ! БАЙУ БОЙД 1392 01:39:18,662 --> 01:39:22,290 Моя девчонка — каждый знает 1393 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 Всегда и всюду опоздает 1394 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 Но я ее люблю 1395 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 Да, я ее люблю 1396 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 Я сегодня к ней приду 1397 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 И как на духу спрошу 1398 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 Ведь она мне нужна 1399 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 Мне нужна одна она 1400 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 Ты со мною или ты с другим? 1401 01:39:56,491 --> 01:39:57,826 Послушаем моего брата. 1402 01:39:57,909 --> 01:40:00,120 Я расстроен 1403 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 Вдруг я не любим? 1404 01:40:06,043 --> 01:40:08,211 - Что за вид? - А ты как думаешь? 1405 01:40:08,295 --> 01:40:10,547 Мистер Карни недоволен твоим братом. 1406 01:40:10,630 --> 01:40:14,259 Злится, что тот портит песни, постоянно опаздывает и вообще. 1407 01:40:14,342 --> 01:40:15,677 Так растолкуй ему. 1408 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 Он каждый вечер получает авансы наличными. 1409 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 И уже задолжал клубу кучу денег. 1410 01:40:22,601 --> 01:40:23,935 Это всё из-за наркоты. 1411 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 Просто я должен помочь ему завязать. 1412 01:40:29,399 --> 01:40:30,817 Будь это так просто, 1413 01:40:32,027 --> 01:40:33,945 я бы уже давно это сделал. 1414 01:40:57,385 --> 01:40:58,929 У меня замечательный брат? 1415 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 Женщины — созданья 1416 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 Которых не понять 1417 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 Только ты нашел любовь 1418 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 Она сбежит опять 1419 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 Ты со мною или ты с другим? 1420 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 Может, изменила ты мне с ним? 1421 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 Или ты со мной… 1422 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 - Нам надо поговорить. - Не сейчас. 1423 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 Эй, Вилли. 1424 01:41:55,068 --> 01:41:58,155 Я еду домой на денек, чтобы вернуть маме клиентов. 1425 01:41:58,989 --> 01:41:59,823 Ты со мной? 1426 01:42:00,615 --> 01:42:03,869 Да, Лерой рассказал о ее бедах. Я еду. 1427 01:42:05,954 --> 01:42:07,289 Отъезд через два дня. 1428 01:42:08,331 --> 01:42:09,166 Ясно. 1429 01:42:19,384 --> 01:42:20,218 Ты это ищешь? 1430 01:42:23,430 --> 01:42:25,473 - Не трожь мою дурь. - Успокойся. 1431 01:42:25,557 --> 01:42:28,643 Не трогай мою дурь, это не твое дело. Дай сюда. 1432 01:42:28,727 --> 01:42:30,562 - Остановись. - Тебе Айра напел? 1433 01:42:30,645 --> 01:42:32,522 - Я хочу помочь! - Не надо. 1434 01:42:32,606 --> 01:42:34,024 Верни мою дурь. 1435 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 Ладно. 1436 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 Верни мою дурь. 1437 01:42:47,078 --> 01:42:49,164 Отдай по-хорошему. Считаю до трех. 1438 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 Раз… 1439 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 Откройте дверь! 1440 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 Я тебя убью! 1441 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 - Верни мне мою дурь! - Эй! 1442 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 Вилли. 1443 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 - Байу. - Нет. У него моя дурь. 1444 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 Ладно, Байу, пожалуйста, отдай ему. 1445 01:43:20,153 --> 01:43:22,280 Вилли, угомонись. 1446 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 Ладно. 1447 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 Что за чертовщина тут… 1448 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 Вы с ума сошли? 1449 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 Айра. Я не намерен это терпеть. 1450 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 Ты уволен. 1451 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 - Стойте? Что? - Ты меня слышал. 1452 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 - Нет. Это он начал. - Убирайся вон. 1453 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 - Вы не знаете… - Айра. 1454 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 Айра. 1455 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 Дашь ему уволить меня вон из-за того подонка? 1456 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 Мы задружились задолго до этого сосунка. 1457 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 - Ну же, ты сам знаешь, что… - Эй. 1458 01:43:53,520 --> 01:43:54,771 Не могу ничем помочь. 1459 01:43:55,272 --> 01:43:57,190 - Но я-то тебе помог? - Да. 1460 01:43:57,274 --> 01:44:00,235 Я тебе помог, а ты дашь ему об меня ноги вытирать? 1461 01:44:01,987 --> 01:44:03,238 Ну ладно. 1462 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 Ты меня подставил. 1463 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 Останови их. Нет! 1464 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 - Хватит! - Нет. Ты меня подставил. 1465 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 Ты с детства пытался меня объехать. 1466 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 Нет. 1467 01:44:22,257 --> 01:44:24,259 Но в одном, сука, не сомневайся. 1468 01:44:26,428 --> 01:44:27,554 Это еще не конец. 1469 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 Ненавижу тебя, черножопый. 1470 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 Доброе утро. 1471 01:44:49,826 --> 01:44:51,703 - Ситси, глянь на него. - Зачем? 1472 01:44:52,412 --> 01:44:53,913 Кажется, он темнеет. 1473 01:44:53,997 --> 01:44:55,373 Он ничуть не изменился. 1474 01:44:56,124 --> 01:44:59,502 Такой же как и вчера, и позавчера! 1475 01:44:59,586 --> 01:45:01,254 - И раньше. - Нет, Ситси. 1476 01:45:01,338 --> 01:45:02,881 Мне кажется, он темнеет. 1477 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 Успокойся. 1478 01:45:06,343 --> 01:45:07,552 Что-то приготовить? 1479 01:45:08,136 --> 01:45:09,471 Нет, ничего не хочу. 1480 01:45:14,309 --> 01:45:16,102 Прочти и верни мне. 1481 01:45:18,313 --> 01:45:19,230 «Дорогая Лиэнн. 1482 01:45:20,273 --> 01:45:21,858 Я приеду через субботу. 1483 01:45:22,984 --> 01:45:24,319 Готовься уйти со мной. 1484 01:45:25,111 --> 01:45:26,738 Я не стану с тобой спорить, 1485 01:45:27,655 --> 01:45:28,656 ты едешь со мной. 1486 01:45:29,699 --> 01:45:31,201 Ситси скажет, куда идти». 1487 01:45:34,079 --> 01:45:35,163 Он едет за мной. 1488 01:45:43,546 --> 01:45:45,090 Он придет и заберет нас. 1489 01:45:49,010 --> 01:45:51,763 Байу — молодец, что старается ради тебя. 1490 01:45:51,846 --> 01:45:53,223 Но мне это не по душе. 1491 01:45:55,100 --> 01:45:57,060 Пусть уедет, как только закончит. 1492 01:45:58,937 --> 01:46:00,688 Парни Клейтонов не знают? 1493 01:46:00,772 --> 01:46:01,898 Детка, 1494 01:46:02,565 --> 01:46:05,652 они заняты, пытаются управлять городом. Им не до нас. 1495 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 Ты не сказала ей, что приедет Байу? 1496 01:46:12,700 --> 01:46:14,786 - Прости, Хэтти. - Как ты можешь? 1497 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 Он имеет право знать, что это его сын. 1498 01:46:17,997 --> 01:46:19,666 Не дай бог, она откроет рот. 1499 01:46:24,546 --> 01:46:25,713 Вилли Эрл здесь? 1500 01:47:01,666 --> 01:47:05,086 Вилли, проснись. 1501 01:47:05,170 --> 01:47:06,463 Что ты тут делаешь? 1502 01:47:06,546 --> 01:47:08,506 Вставай, идем. 1503 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 - Куда идем? - Мы едем к маме. Очнись. 1504 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 Вставай. 1505 01:47:14,387 --> 01:47:15,763 Но мама здесь? 1506 01:47:15,847 --> 01:47:17,265 Нет, она в Джорджии. 1507 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 Мы едем ее навестить. Давай. 1508 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 - Давай, Вилли. Надевай. - Они тебя убьют. 1509 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 Давай наденем это. 1510 01:47:28,568 --> 01:47:29,777 Они тебя убьют. 1511 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 И я буду рад, когда они тебя прикончат. 1512 01:47:35,325 --> 01:47:37,243 Ненавижу тебя, черножопый. 1513 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 Из-за тебя меня уволили? 1514 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 Нет. Тебя уволили из-за этого дерьма, Вилли. 1515 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 А теперь сядь. Давай, садись. 1516 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 Да. Ты мне завидовал. Я же уехал с ним в Чикаго. 1517 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 Тебе пришлось остаться дома с мамой. 1518 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 Ты полукровка. 1519 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 Понял? Ты. Мой папа — не твой папа. 1520 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 Папа мне всё показал. 1521 01:48:09,943 --> 01:48:11,611 Он научил меня играть. 1522 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 Научил меня ловить кайф. 1523 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 Хватит. 1524 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 Его при мне пристрелили. 1525 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 Я был весь заляпан его мозгами. 1526 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 Уж лучше бы я не видел всего того, на что с ним насмотрелся. 1527 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 Может быть, мама и любила тебя больше. 1528 01:48:44,018 --> 01:48:45,311 А мой папа… 1529 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 Мой папа любил меня больше, чем тебя. 1530 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 Ну вот и ладно. 1531 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 - Идем. - Погоди. 1532 01:49:05,248 --> 01:49:08,876 - Я без дури отсюда не уйду. - Я тебе достану. 1533 01:49:11,170 --> 01:49:12,630 Где моя труба? 1534 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 Ну вот, нам туда. Давай, шагай. 1535 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 - Мама. Привет, мам! - Байу! 1536 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 Вот это да! 1537 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 - Мама, я так по тебе скучал. - Я тоже скучала. 1538 01:49:59,135 --> 01:50:00,261 Вилли Эрл. 1539 01:50:01,763 --> 01:50:02,722 Привет, мам. 1540 01:50:04,515 --> 01:50:07,852 Ничего себе! Шикарно, выглядишь, богато! 1541 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 Иди ко мне. Ситси, я так рад тебя видеть. 1542 01:50:14,275 --> 01:50:18,404 Бумажный самолетик, в 12:30 в автобусе. Да? Хорошо. 1543 01:50:19,113 --> 01:50:19,947 Айра. 1544 01:50:21,366 --> 01:50:22,283 Мисс Хэтти Мэй. 1545 01:50:24,911 --> 01:50:26,496 - Это моя группа. - Мэм. 1546 01:50:26,579 --> 01:50:28,331 - Айра собрал. - День добрый. 1547 01:50:28,414 --> 01:50:29,624 Идите готовьтесь. 1548 01:50:29,707 --> 01:50:31,876 Мы тут ненадолго. Скоро стемнеет. 1549 01:50:31,959 --> 01:50:34,504 - Ты куда, Вилли? - Мне надо на воздух. 1550 01:50:52,355 --> 01:50:53,356 Извините, сэр. 1551 01:50:57,652 --> 01:50:58,528 Чего тебе? 1552 01:51:01,364 --> 01:51:03,157 Я пришел сказать… 1553 01:51:06,869 --> 01:51:09,205 Вы искали негра по имени Байу, сэр? 1554 01:51:10,415 --> 01:51:13,584 Я благодарна всем, кто сегодня здесь с нами. Правда. 1555 01:51:15,336 --> 01:51:17,338 Я знаю, вы все хотите узнать, 1556 01:51:17,422 --> 01:51:19,048 какой сюрприз мы обсуждали. 1557 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 Что же, вот он. 1558 01:51:22,427 --> 01:51:23,970 Оба моих сына здесь. 1559 01:51:24,887 --> 01:51:26,514 Байу и Вилли Эрл. 1560 01:51:39,277 --> 01:51:40,236 Спасибо вам. 1561 01:51:40,319 --> 01:51:42,113 Спасибо вам всем большое. 1562 01:51:42,196 --> 01:51:44,615 Я очень рад видеть всех вас «У Хэтти Мэй». 1563 01:51:45,825 --> 01:51:49,370 Ну что, мама, споем. Оркестр, прошу. 1564 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 Мне на душе тяжело 1565 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 Но я тоскую давно 1566 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 И мне никак не уснуть 1567 01:52:12,185 --> 01:52:13,019 Алло? 1568 01:52:13,770 --> 01:52:15,772 Нет. Привет, Джексон! 1569 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 Людей так много вокруг 1570 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 Но никому я не друг 1571 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 Всегда хотят обмануть 1572 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 Всю ночь готов я рыдать 1573 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 Ну как спокойно мне спать 1574 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 Когда обманут опять? 1575 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 Подхватывай. Давай, мам. 1576 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 Мне на душе 1577 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 Мне на душе тяжело 1578 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 Но я тоскую… 1579 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 Ты куда-то собрался? 1580 01:52:52,183 --> 01:52:53,184 В нужник. 1581 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 Телохранители у машины. Они тебя проводят. 1582 01:52:57,355 --> 01:52:59,232 Айра, думаю, я сам его удержу. 1583 01:52:59,315 --> 01:53:00,399 Они идут с тобой, 1584 01:53:00,900 --> 01:53:03,569 а когда ты вернешься, мы уедем. 1585 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 Хорошо. 1586 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 Ладно. 1587 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 Всю ночь напролет 1588 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 Эй, я просто иду к автобусу Всё в порядке. Эй, спокойно. 1589 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 Лил Энн. 1590 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 Привет. 1591 01:53:47,196 --> 01:53:50,533 - Я скучал по тебе. Я так скучал. - Я соскучилась. 1592 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 У тебя есть сын. 1593 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 - Оставайся тут как можно дольше. - Нет. Останься. 1594 01:54:50,551 --> 01:54:55,056 Я должен идти. Я не позволю им причинить вред маме. 1595 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 - Умоляю, останься. - Я больше не могу убегать. 1596 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 Нет, не уходи. 1597 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 Лиэнн, пожалуйста. 1598 01:55:06,442 --> 01:55:09,946 Нет. Прошу. 1599 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 Нет. 1600 01:55:13,866 --> 01:55:15,076 Джексон. 1601 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 Вот он! 1602 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 - Взять его! - Слушайте. 1603 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 Теперь это… Постойте! 1604 01:55:25,294 --> 01:55:26,462 Стойте. Подождите! 1605 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 Вилли Эрл. 1606 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 Они увели его в поле! 1607 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 О боже! Что? 1608 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 Снимите его! 1609 01:57:01,265 --> 01:57:02,308 Где ты был? 1610 01:57:04,310 --> 01:57:05,644 Прости, задержался. 1611 01:57:06,395 --> 01:57:09,857 Твоя мама уже пару часов как здесь. 1612 01:57:09,940 --> 01:57:12,026 И слушает всё ту же старую песню. 1613 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 Ты — моя песня 1614 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 По которой я грущу 1615 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 Ты — мой свет 1616 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 Который я ищу 1617 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 Она сегодня неразговорчива, мистер Джонатан. 1618 01:57:55,319 --> 01:57:56,403 Мисс Лиэнн. 1619 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 И ты 1620 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 Ваш сын здесь. 1621 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 Смотри… 1622 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 Мисс Лиэнн. 1623 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 Жизнь готов отдать 1624 01:58:05,287 --> 01:58:06,413 Это Джонатан. 1625 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 Бумажный самолетик 1626 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 На Луну пущу 1627 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 Надеюсь, что однажды тебя я разыщу 1628 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 Судьбу свою приму 1629 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 В любви к тебе тону 1630 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 Бумажный самолетик 1631 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 На Луну пущу 1632 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 Божественное чувство 1633 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 Я в памяти ищу 1634 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 Я истину обрел 1635 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 В глазах, что в душу дверца 1636 01:58:42,491 --> 01:58:44,160 Хоть столько лет прошло 1637 01:58:44,243 --> 01:58:45,953 Твоя улыбка — в сердце 1638 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 Ты ночью каждый раз 1639 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 Во сны мои приходишь 1640 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 И предрассветный час 1641 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 На дереве проводишь 1642 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 Бумажный самолетик 1643 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 На Луну пущу 1644 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 Надеюсь, что однажды тебя я разыщу 1645 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 Судьбу свою приму 1646 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 В любви к тебе тону 1647 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 Бумажный самолетик 1648 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 На Луну пущу 1649 02:06:57,778 --> 02:07:02,783 Перевод субтитров: Светлана Зайцева