1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 NETFLIX Y TYLER PERRY STUDIOS PRESENTAN 2 00:00:35,787 --> 00:00:38,831 CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1987 3 00:00:38,915 --> 00:00:42,543 Mire directo a la cámara y háblele a la gente de Georgia. 4 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 Dígales a nuestros conciudadanos por qué deberían votarlo. 5 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 Mi familia ha participado de la política 6 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 y la estructura de poder de Hopewell por generaciones, 7 00:00:53,596 --> 00:00:55,723 y no vamos a ceder 8 00:00:55,807 --> 00:00:59,352 ante un hombre nacido en Atlanta. 9 00:01:00,478 --> 00:01:04,107 No sabe nada de nuestras costumbres. No es de aquí. 10 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 Solo quiere quitarnos a los contribuyentes trabajadores 11 00:01:08,861 --> 00:01:11,197 para darles a los haraganes inútiles 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 que él cree que tienen derecho. 13 00:01:13,282 --> 00:01:14,784 ¿Qué les dice a aquellos 14 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 que lo tildan de racista y de querer volver a la segregación? 15 00:01:19,080 --> 00:01:21,791 ¿Por qué creen que los blancos somos racistas? 16 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 No soy racista. Pero no me parece justo. 17 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 Él llegó por discriminación positiva. 18 00:01:29,298 --> 00:01:31,926 Y si llego al Congreso, mi prioridad será 19 00:01:32,009 --> 00:01:33,177 eliminar ese concepto. 20 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 En mi opinión, otra forma de asistencia social. 21 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Me cansó, señor Hombre Blanco. 22 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 BIENVENIDOS AL CONDADO DE HOPEWELL 23 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 Disculpe, señor, pero no se va. 24 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 - ¿Qué quiere? - No me lo dijo. 25 00:03:10,024 --> 00:03:12,401 Hace horas que está sentada ahí. 26 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 Estoy ocupado. 27 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 Sí, señor. 28 00:03:17,156 --> 00:03:19,075 Señora, no puede entrar… 29 00:03:19,158 --> 00:03:20,660 Está bien, Joan. 30 00:03:22,036 --> 00:03:22,912 Gracias. 31 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 ¿En qué puedo ayudarla, señora? Estoy ocupado. 32 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 Quiero que investigue un asesinato que ocurrió en Hopewell. 33 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 - ¿Habló con la policía? - No es para ellos. 34 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 Lo mataron en esta ciudad en 1947. 35 00:03:42,640 --> 00:03:45,643 ¿Quiere que investigue un homicidio de hace 40 años? 36 00:03:46,227 --> 00:03:47,395 Disculpe, señora… 37 00:03:48,187 --> 00:03:49,772 Me llamo Hattie Mae. 38 00:03:51,190 --> 00:03:53,484 Disculpe, no creo poder ayudarla. 39 00:03:53,567 --> 00:03:55,653 ¿Por qué no habla con la policía? 40 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 Nunca escribí nada en papel. 41 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 La vida es muy larga. 42 00:04:03,494 --> 00:04:05,246 Él escribía todo. 43 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 Todo lo que tiene que saber 44 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 está aquí. 45 00:04:30,896 --> 00:04:32,148 ¿Leanne Harper? 46 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 "Querida Lil Ann: 47 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 Mi primo Winnie enfermó, 48 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 y mamá me pidió que la llevara a Summerville, 49 00:04:49,332 --> 00:04:51,625 que está a cuatro horas de aquí. 50 00:04:52,501 --> 00:04:56,589 Espero que hayas recibido mi carta con la nueva dirección en Hopewell. 51 00:04:57,465 --> 00:05:00,509 Pasamos por la antigua casa de mamá, 52 00:05:01,093 --> 00:05:02,470 ahora se cae a pedazos, 53 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 pero aún me trae buenos recuerdos. 54 00:05:06,557 --> 00:05:07,850 De cuando nos conocimos. 55 00:05:09,185 --> 00:05:12,438 Aún huelo la lavanda y el whisky fuerte". 56 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 Si ves a mi gallo, 57 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 tráelo a casa, por favor. 58 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 No encontré huevos en la canasta 59 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 desde que mi gallo se marchó. 60 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 Oí a mi gallo cacarear 61 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 esta mañana, justo al alba. 62 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 ¿Quién es esa? 63 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 Es la hija de Ethel Lee. Le dicen Balde. 64 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 ¿Por qué le dicen así? 65 00:06:21,340 --> 00:06:24,802 Porque su mamá la tiró aquí como un balde vacío y huyó al norte. 66 00:06:25,428 --> 00:06:26,971 Vive con su abuelo. 67 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 Es un viejo malvado. 68 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 ¿Por qué hago todo el trabajo? Para eso tuve hijos varones. 69 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 Uno de ellos se parece a mí. 70 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 Ven aquí, Bayou. 71 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 Ven a tocar la trompeta. 72 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 - Vamos. - Míralo. 73 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 - Toca como te enseñé, hijo. - Sí. 74 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 Vamos. 75 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 ¡Eso es! 76 00:06:59,378 --> 00:07:03,632 Ahora verán cuál es. 77 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 - Basta. - ¿Qué? 78 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 ¿Les gusta eso? 79 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 - ¡No! - ¡No! 80 00:07:17,521 --> 00:07:19,231 Traté de enseñarle, 81 00:07:19,315 --> 00:07:21,650 pero creo que es un poco lento. 82 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 Cállate, Buster. 83 00:07:23,235 --> 00:07:25,029 Siempre se pone de su lado. 84 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 Vamos, Willie. 85 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 ¡Sí, Willie Earl! 86 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 Muéstrales cómo se hace. 87 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 ¡Vamos, Willie Earl! 88 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 Miren esto. 89 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 Sí. Veamos qué sabes hacer. 90 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 Toca esa trompeta, Willie Earl. 91 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 Si ves a mi gallo, 92 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 tráelo a casa, por favor. 93 00:08:03,484 --> 00:08:05,277 Tal vez debiste cantarla. 94 00:08:28,217 --> 00:08:29,718 ¿Qué? ¿No hablas? 95 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 Cantas muy bien. 96 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 Gracias. 97 00:08:34,890 --> 00:08:36,141 Lo heredé de mi mamá. 98 00:08:37,851 --> 00:08:40,271 Como dije, debiste cantar la canción. 99 00:08:41,480 --> 00:08:43,190 A mi papá no le gusta que cante. 100 00:08:43,691 --> 00:08:44,900 Quiere que toque. 101 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 Tal vez tocar no sea para ti. 102 00:08:50,197 --> 00:08:53,450 Me llamo Horace John Boyd, pero todos me dicen Bayou. 103 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 ¿Por qué te dicen así? 104 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 Mi papá dice que mis ojos parecen un bayou o pantano. 105 00:09:00,040 --> 00:09:01,458 Déjame ver tus ojos. 106 00:09:04,753 --> 00:09:06,005 Son normales. 107 00:09:10,009 --> 00:09:12,177 Tu papá no parece saber mucho. 108 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 No seas maleducada. Es mi papá. 109 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 Perdón, Horace John. 110 00:09:18,767 --> 00:09:20,894 Me gusta que me digan Bayou, Balde. 111 00:09:22,187 --> 00:09:25,691 Me llamo Leanne Jean Harper, y prefiero ese nombre. 112 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 No me llames Balde, o no te hablaré nunca más. 113 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 Mejor me voy. 114 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 Perdón. No quise ofenderte. 115 00:09:47,504 --> 00:09:50,591 Espero que mi libro te haya hecho entrar en razón. 116 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 - ¿Volveré a verte, Lil Ann? - Cuando aprendas mi nombre. 117 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 Apenas sientas que llega el bebé, ven a verme. No esperes. 118 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 Sí, señora. No lo haré. 119 00:10:10,361 --> 00:10:12,321 Aquí estaré. Cuídense. 120 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 Qué bien te ves. 121 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 Ella debe gustarte mucho. 122 00:10:21,246 --> 00:10:22,998 No le dejaste nada a nadie… 123 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Corría rápido. 124 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 Willie Earl cazó la cena. 125 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 Mi muchacho. 126 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 Él puede hacer todo. 127 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 Toma. 128 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 Despelléjalos. 129 00:10:48,857 --> 00:10:51,026 Yo lo haré. Ve, Bayou. 130 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 ¿Adónde vas? 131 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 Déjalo en paz. Ve, Bayou. 132 00:10:57,783 --> 00:10:58,826 ¿Adónde va? 133 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 A invitar a una chica al baile. 134 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 ¿A qué chica? 135 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 ¿A Balde? 136 00:11:06,208 --> 00:11:07,960 Ella no irá a ningún lado con él. 137 00:11:09,002 --> 00:11:10,838 - Bayou. - Déjalo tranquilo. 138 00:11:10,921 --> 00:11:11,755 Espera. 139 00:11:13,090 --> 00:11:14,049 ¡Espera! 140 00:11:16,176 --> 00:11:17,845 ¿Invitarás a Balde al baile? 141 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 - No se llama Balde. Déjame. - ¿Qué? 142 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 Mírate. ¿Te crees importante? 143 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 Ella no irá contigo. Mira tu ropa. 144 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Dije que me dejaras en paz. 145 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 Está bien. 146 00:11:33,444 --> 00:11:35,904 ¿Qué te pasa? ¿Qué dices? 147 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 - ¡Suéltalo, Willie! - Nadie te quiere. 148 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 Nadie te querrá jamás. 149 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 - ¿Sí? Nadie te querrá. - ¡Willie! 150 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 ¡Te dije que lo dejaras! 151 00:11:44,288 --> 00:11:46,665 Tiene que aprender a defenderse, Hattie. 152 00:11:47,249 --> 00:11:49,501 Buster, ve adentro y déjalo en paz. 153 00:11:50,586 --> 00:11:51,837 Tú también, Willie Earl. 154 00:11:52,963 --> 00:11:55,924 Vamos, Willie. Te enseñaré una canción nueva. 155 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 La dejaremos con su hijo patético. 156 00:11:59,011 --> 00:11:59,845 Vamos. 157 00:12:01,930 --> 00:12:02,765 Vamos. 158 00:12:04,057 --> 00:12:06,018 ¿Por qué papá y él me tratan así? 159 00:12:07,144 --> 00:12:08,604 No les hagas caso. 160 00:12:09,521 --> 00:12:10,814 Ni a los demás. 161 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 ¿Me oyes? 162 00:12:15,444 --> 00:12:16,862 Ve a su casa 163 00:12:17,905 --> 00:12:18,864 e invítala. 164 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 Vamos. Espera. Te limpiaré la espalda. 165 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 ¡No le gustarás! 166 00:12:50,062 --> 00:12:51,438 ¿Qué quieres, muchacho? 167 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 Hola, señor. 168 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 Habla. 169 00:12:56,944 --> 00:12:58,904 Quiero… Quería… 170 00:13:05,035 --> 00:13:06,954 Mi mamá es lavandera, señor. 171 00:13:07,037 --> 00:13:10,207 Y quería saber si tiene ropa para lavar. 172 00:13:13,794 --> 00:13:16,004 ¿Crees que soy estúpido? 173 00:13:16,088 --> 00:13:16,964 No. 174 00:13:18,757 --> 00:13:19,967 Buscas a Balde, ¿no? 175 00:13:20,050 --> 00:13:20,926 No, señor. 176 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 Vete ya de aquí. 177 00:13:25,639 --> 00:13:27,891 ¡Vete de mi casa antes de que te mate! 178 00:13:29,768 --> 00:13:31,228 Vete de aquí. 179 00:13:43,740 --> 00:13:45,158 Estás callado. 180 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 ¿Ella aceptó? 181 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 No. 182 00:13:57,129 --> 00:13:58,922 ¿Por qué son tan malos con él? 183 00:14:01,758 --> 00:14:02,759 Eso no está bien. 184 00:14:05,762 --> 00:14:06,722 No me importa. 185 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 - Está mal. - Está bien, mamá. 186 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 Puedo defenderme. 187 00:14:11,935 --> 00:14:13,437 ¿Oíste, Willie Earl? 188 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 La verdad, Bayou, 189 00:14:16,815 --> 00:14:18,859 me gustaría ver eso. 190 00:14:19,443 --> 00:14:20,652 Basta, Buster. 191 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 En mi mesa, digo lo que quiero. 192 00:14:30,287 --> 00:14:31,538 Vamos, Willie Earl. 193 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 Willie terminará de cenar. 194 00:14:38,712 --> 00:14:39,546 Vamos. 195 00:14:53,852 --> 00:14:54,895 Come la comida. 196 00:16:21,023 --> 00:16:22,024 ¿Leíste la carta? 197 00:16:23,692 --> 00:16:26,361 ¿Qué? Es que… 198 00:16:28,613 --> 00:16:30,240 No sabes leer. 199 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 Dice: "Nos vemos en el árbol". 200 00:16:37,039 --> 00:16:37,956 Vamos. 201 00:16:41,668 --> 00:16:43,211 No deberías estar aquí. 202 00:16:44,588 --> 00:16:45,964 Tu abuelo se enojará. 203 00:16:46,548 --> 00:16:48,759 A esta hora, se duerme la mona. 204 00:16:50,427 --> 00:16:52,054 Pero, si quieres, me voy. 205 00:16:53,013 --> 00:16:54,639 No quiero que hagas eso. 206 00:16:55,348 --> 00:16:56,558 ¿Por qué viniste? 207 00:17:00,520 --> 00:17:02,147 Vine a invitarte al baile. 208 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 Qué bien, pero él no lo permitirá. 209 00:17:08,862 --> 00:17:10,614 No me deja estar con nadie. 210 00:17:11,198 --> 00:17:12,157 ¿Por qué? 211 00:17:13,492 --> 00:17:14,534 Es malo. 212 00:17:16,411 --> 00:17:17,746 Pareciera que me odia. 213 00:17:19,664 --> 00:17:20,499 Sí. 214 00:17:21,792 --> 00:17:23,001 Sé lo que se siente. 215 00:17:29,841 --> 00:17:31,968 Ni siquiera sé por qué vine a verte. 216 00:17:34,179 --> 00:17:35,680 Sé que no es correcto. 217 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Espero que no pienses mal de mí. 218 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 Me alegra que vinieras. 219 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 - No se lo cuentes a nadie. - No. 220 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 Si se entera, me mataría. 221 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 No lo haré. 222 00:17:50,904 --> 00:17:51,988 ¿Qué edad tienes? 223 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 Diecisiete. 224 00:17:54,950 --> 00:17:55,951 Yo tengo 16. 225 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 ¿Por qué no sabes leer? 226 00:17:59,913 --> 00:18:02,082 Mi papá y mi hermano dicen que soy lento. 227 00:18:02,165 --> 00:18:03,917 No les hagas caso. Sí puedes. 228 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 Estabas hermosa a la luz de la luna. 229 00:18:07,295 --> 00:18:08,213 Yo te enseñaré. 230 00:18:08,296 --> 00:18:11,216 Además de mi mamá, nunca nadie me incentivó. 231 00:18:11,842 --> 00:18:13,885 Y ella no me hacía sentir como tú. 232 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 Gracias. 233 00:18:15,137 --> 00:18:17,848 La primera noche, hablamos por horas bajo el árbol, 234 00:18:18,598 --> 00:18:20,058 casi hasta que amaneció. 235 00:18:20,142 --> 00:18:21,643 Te lo agradezco. 236 00:18:21,726 --> 00:18:23,353 Y cada noche siguiente, 237 00:18:24,104 --> 00:18:27,440 no veía la hora de que ese avión entrara por mi ventana. 238 00:19:14,112 --> 00:19:16,573 Era muy inocente, muy puro. 239 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 Era… 240 00:19:18,200 --> 00:19:20,076 Hacíamos lo que ambos ansiábamos. 241 00:19:21,453 --> 00:19:24,206 Reíamos. Reíamos mucho. 242 00:19:24,873 --> 00:19:26,333 Lee. 243 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 Compraste un libro y me enseñaste a leer. 244 00:19:29,002 --> 00:19:31,713 - "Fue un verano largo y caluroso". - Muy bien. 245 00:19:32,881 --> 00:19:34,841 Mamá se preguntaba qué me pasaba. 246 00:19:35,467 --> 00:19:39,012 Pero estaba feliz de que leyera, no preguntaba mucho. 247 00:19:39,095 --> 00:19:40,722 No podía contárselo. Se enojaría 248 00:19:40,805 --> 00:19:42,849 porque escapaba de casa por las noches, 249 00:19:42,933 --> 00:19:45,310 y porque me pediste que no le contara a nadie. 250 00:19:45,393 --> 00:19:47,812 Pero quería que todo el mundo lo supiera. 251 00:19:48,688 --> 00:19:50,899 Nunca entendí por qué temblabas. 252 00:19:50,982 --> 00:19:53,902 Siempre pensé que tenías mucho para decir, 253 00:19:53,985 --> 00:19:56,780 pero, por algún motivo, callabas. 254 00:19:57,447 --> 00:19:59,532 Eras como una hoja en el viento. 255 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 Bien. Si miras aquí… 256 00:20:01,409 --> 00:20:04,913 A veces pensaba que, aun en una noche calurosa, temblarías. 257 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 ¿Estás bien? 258 00:20:05,956 --> 00:20:08,375 Parecía que tu alma quería expulsar algo. 259 00:20:14,839 --> 00:20:17,217 Todo el verano nos vimos en ese árbol. 260 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 Me preocupaba lo que pasaría cuando llegaran las lluvias. 261 00:20:24,891 --> 00:20:26,268 Pero ¿sabes qué? 262 00:20:27,352 --> 00:20:28,645 Ahí estabas. 263 00:20:31,398 --> 00:20:33,316 Creí que estabas loca, nena. 264 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 La verdad es que ambos estábamos locos de amor. 265 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 Sabíamos lo que el otro decía 266 00:20:43,535 --> 00:20:45,203 sin siquiera hablarnos. 267 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 ¿Puedes quedarte un poco más? 268 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 Mi mamá se levantará pronto. 269 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 Bueno. 270 00:21:19,696 --> 00:21:21,489 Y ese fue nuestro primer beso. 271 00:21:23,658 --> 00:21:26,870 Nada se sintió tan bien en toda mi vida. 272 00:21:28,830 --> 00:21:32,500 Volví a casa en el aire, como si mis pies no tocaran el suelo. 273 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 Pero no duró mucho. 274 00:21:33,877 --> 00:21:35,211 ¡Vamos! 275 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 - Ven aquí. - ¡Déjame! 276 00:21:36,796 --> 00:21:37,797 Dije que vinieras. 277 00:21:38,423 --> 00:21:41,801 Si vuelves a tocarme, juro que te mataré. 278 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 ¿Dónde estabas? Ven aquí. 279 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 Si lo tocas, me verás en las puertas del infierno. 280 00:21:48,725 --> 00:21:50,018 No sirves para nada. 281 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 Igual que tu papá. 282 00:21:53,396 --> 00:21:54,272 Buster… 283 00:21:55,315 --> 00:21:56,399 Willie Earl 284 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 es mi hijo. 285 00:21:58,610 --> 00:22:00,195 Me enorgullece. 286 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 Vete de aquí ya mismo. 287 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 Iré a Chicago. 288 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 Y voy a tocar 289 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 en el Capitol Royale. 290 00:22:12,207 --> 00:22:13,416 Ya verán. 291 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 Es mi dinero, Buster. 292 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 - No te lo llevarás. No, Buster. - También es mío. ¡No! 293 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 ¿Cómo voy a llegar allá si no? 294 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 Buster, es todo lo que tenemos. 295 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 Oye, papá. 296 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 Quiero ir contigo. 297 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 No, hijo. 298 00:22:43,154 --> 00:22:46,616 La carretera no es lugar para ti. 299 00:22:46,699 --> 00:22:48,952 - Eres muy joven. - No, papá, por favor. 300 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 Willie Earl, ven aquí. 301 00:22:58,753 --> 00:23:01,589 - Es tu culpa. ¡Y tuya! - Basta, Willie Earl. 302 00:23:02,173 --> 00:23:03,133 Él me lo dijo. 303 00:23:03,716 --> 00:23:05,468 Te daré una paliza. 304 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 ¿Dónde estabas? 305 00:23:21,443 --> 00:23:23,361 Mi papá nos abandonó. 306 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 Lo lamento, Bayou. 307 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Está bien. 308 00:23:28,283 --> 00:23:29,909 Supongo que es para bien. 309 00:23:31,494 --> 00:23:34,205 Tendré que ayudar más a mamá con los lavados. 310 00:23:35,206 --> 00:23:36,833 Trabajará hasta tarde. 311 00:23:38,042 --> 00:23:39,502 Ya no podrás venir. 312 00:23:39,586 --> 00:23:40,628 Sí puedo. 313 00:23:41,713 --> 00:23:44,674 Llegaré más tarde. Nada más. 314 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 Te ves triste. 315 00:23:48,761 --> 00:23:49,721 No estés triste. 316 00:23:51,431 --> 00:23:54,017 No podemos estar tristes los dos. 317 00:23:54,100 --> 00:23:55,018 ¿Me oyes? 318 00:23:57,687 --> 00:23:58,521 Sí. 319 00:24:46,152 --> 00:24:47,987 Todas las chicas se reían 320 00:24:48,071 --> 00:24:50,615 por lo que mi hermano les había dicho de mí. 321 00:24:52,575 --> 00:24:53,493 Pero tú no. 322 00:24:55,828 --> 00:24:57,622 Tú me hacías sentir un hombre. 323 00:24:59,958 --> 00:25:01,501 Me hacías sentir bien. 324 00:25:03,545 --> 00:25:04,712 Me hacías… 325 00:25:04,796 --> 00:25:06,172 Estoy enamorado de ti. 326 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 Tengo que irme. 327 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Pero… 328 00:25:18,059 --> 00:25:19,477 - Lil Ann… - No, es que… 329 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Debo irme. 330 00:25:28,903 --> 00:25:30,196 Odié esa noche. 331 00:25:32,240 --> 00:25:33,575 Estaba muy confundido. 332 00:25:35,702 --> 00:25:37,996 Tal vez no debí decirte que te amaba. 333 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 Espera… 334 00:25:40,373 --> 00:25:43,251 Te volviste loco, nene. 335 00:25:43,334 --> 00:25:44,502 Me voy, mamá. 336 00:25:45,920 --> 00:25:47,755 Me voy. No me necesitas aquí. 337 00:25:47,839 --> 00:25:50,174 Es mi sueño. Tienes a este inútil. 338 00:25:50,258 --> 00:25:52,302 - Él puede ayudarte. - No le digas así. 339 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 Tengo 19, mamá. No puedes detenerme. 340 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 Iré a Chicago a buscar a papá. Tocaré en la banda con él. 341 00:25:58,308 --> 00:25:59,475 ¡Willie Earl! 342 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 ¡Él no sabe nada de Chicago! 343 00:26:03,146 --> 00:26:04,230 Déjalo ir, mamá. 344 00:26:04,856 --> 00:26:06,357 Mamá lloró toda la noche. 345 00:26:06,441 --> 00:26:07,859 Vamos, entremos. 346 00:26:08,443 --> 00:26:10,945 Habría dado lo que fuera por no verla triste. 347 00:26:11,779 --> 00:26:15,033 Todas las noches, se dormía llorando. 348 00:26:16,117 --> 00:26:18,786 Yo me quedaba esperando el avión de papel… 349 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 o te esperaba en el árbol. 350 00:26:22,665 --> 00:26:25,627 Pasamos de hablar todas las noches, todo el verano, 351 00:26:26,336 --> 00:26:27,837 a que no aparecieras. 352 00:26:28,796 --> 00:26:30,048 Me preocupé. 353 00:26:31,591 --> 00:26:33,676 Fui a tu casa esa noche, 354 00:26:38,431 --> 00:26:41,267 y nunca te lo dije, pero lo vi. 355 00:26:43,436 --> 00:26:46,147 Odié cada día que no fui a matarlo. 356 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 ¿Qué clase de hombre soy por no haberlo hecho? 357 00:26:52,445 --> 00:26:54,572 Quizás mi hermano y mi papá tenían razón. 358 00:26:55,615 --> 00:26:56,949 Tal vez soy débil. 359 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 Qué hermosa carta. 360 00:27:36,906 --> 00:27:38,282 Me alegra verte. 361 00:27:39,283 --> 00:27:40,451 ¿Estás bien? 362 00:27:42,912 --> 00:27:46,290 No debí decirte que te amaba, pero te amo. 363 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 Es lo que siento. 364 00:27:49,252 --> 00:27:52,130 - Pero si dejas de verme… - No es eso. Es que… 365 00:27:56,426 --> 00:27:57,760 Yo también te amo. 366 00:28:02,557 --> 00:28:03,766 Entonces, cásate conmigo. 367 00:28:05,518 --> 00:28:06,352 No soy… 368 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 No soy pura. 369 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 No me importa. Te amo. 370 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Te amo. 371 00:28:18,573 --> 00:28:19,866 Podemos huir. 372 00:28:20,575 --> 00:28:22,201 Adonde sea. Estaremos bien. 373 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 Cásate conmigo. 374 00:28:24,704 --> 00:28:28,458 - Él no me dejará. - Oye. 375 00:28:28,541 --> 00:28:29,876 Yo me encargaré de él. 376 00:28:31,169 --> 00:28:32,545 Solo di que sí. 377 00:28:35,256 --> 00:28:39,469 - ¿Sí? - Sí. 378 00:28:42,764 --> 00:28:45,600 - Sí. - Sí. 379 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 Nada te ata aquí. 380 00:28:52,648 --> 00:28:53,900 Múdate a Hopewell. 381 00:28:53,983 --> 00:28:56,319 Ahí hay trabajo para la gente de color. 382 00:28:56,903 --> 00:28:58,821 Podrías abrir tu propia cantina. 383 00:28:58,905 --> 00:28:59,781 Citsy. 384 00:28:59,864 --> 00:29:01,741 ¿Qué te retiene aquí? 385 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 Buster se fue, Willie Earl también. 386 00:29:06,871 --> 00:29:08,498 Yo también me mudaré allá. 387 00:29:09,957 --> 00:29:12,960 Mi prima dijo que tal vez me consiga empleo. Me iré. 388 00:29:15,463 --> 00:29:16,631 No sé. 389 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 No es grande como Atlanta. Sé que no te gusta la gran ciudad. 390 00:29:20,426 --> 00:29:22,678 Te digo que te gustará. 391 00:29:23,846 --> 00:29:26,390 También deberías venir. Dile, Bayou. 392 00:29:27,600 --> 00:29:28,726 Vamos. 393 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 - ¿A cuánto queda de aquí? - A cuatro horas en tren. 394 00:29:32,563 --> 00:29:34,524 - ¿Hopewell dijiste? - Sí. 395 00:29:35,274 --> 00:29:37,777 A los negros les va muy bien allá. 396 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 - Vamos. - Tal vez deberíamos ir, mamá. 397 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 ¿Quieres irte de aquí? 398 00:29:45,576 --> 00:29:48,913 Bueno, sí. Quería decirte algo. 399 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 - Hace tiempo que cortejo a Leanne. - ¿Balde? 400 00:29:53,000 --> 00:29:54,836 No le digas así. 401 00:29:55,336 --> 00:29:56,879 Sabía que pasaba algo. 402 00:29:57,547 --> 00:29:59,215 Te escapas por las noches. 403 00:30:00,800 --> 00:30:02,510 ¿Lo sabes? 404 00:30:02,593 --> 00:30:03,553 Sí. 405 00:30:03,636 --> 00:30:05,221 No sabía que era ella. 406 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 Le pedí matrimonio, pero su abuelo se niega. 407 00:30:11,769 --> 00:30:15,565 Es un hombre malo, y quiero llevármela con nosotros. 408 00:30:15,648 --> 00:30:17,108 Cariño, Balde se irá. 409 00:30:18,693 --> 00:30:20,236 - ¿Qué? - Se está yendo. 410 00:30:20,319 --> 00:30:23,322 Me dijeron que Ethel vino a llevársela al norte. 411 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 ¡Bayou! 412 00:30:28,077 --> 00:30:30,371 - ¿Por qué le dices eso? - No la alcanzará. 413 00:30:30,955 --> 00:30:32,623 Seguro que ya se fueron. 414 00:30:33,749 --> 00:30:36,502 Leanne, no te vayas. 415 00:30:36,586 --> 00:30:39,380 Leanne. No. 416 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 Mi padre me dijo lo que le hiciste. Agradece que no llamo a la policía. 417 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 Vete de aquí y déjala en paz. 418 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 - Sube al auto. - No te vayas, Leanne. 419 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 - ¡Ya mismo! - No te vayas. 420 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 - Tengo que irme. - No te vayas. 421 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 ¡Vete de aquí! 422 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Te amo, Leanne. No te vayas. 423 00:30:55,313 --> 00:30:57,398 - Lo siento. - No te vayas. 424 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 No… Te amo. 425 00:30:59,650 --> 00:31:01,736 Por favor, no te vayas. Vamos. 426 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 Te amo, Leanne. Baja del auto. No… 427 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 Leanne, ¡no te vayas! 428 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 Leanne, no te vayas. 429 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 Te dije que la dejaras en paz, ¿no? 430 00:31:24,675 --> 00:31:25,760 "Querida Leanne: 431 00:31:26,802 --> 00:31:28,930 Te escribo a diario desde hace un año". 432 00:31:29,013 --> 00:31:30,932 Izquierda, derecha. Izquierda. 433 00:31:31,015 --> 00:31:32,016 "Envié cartas 434 00:31:32,099 --> 00:31:34,644 a todos en Boston con tu apellido, 435 00:31:34,727 --> 00:31:36,812 esperando que alguna llegara a ti. 436 00:31:38,147 --> 00:31:40,399 Quería decirte que me reclutaron. 437 00:31:40,983 --> 00:31:42,944 Estoy en Fort McPherson, en Georgia. 438 00:31:43,736 --> 00:31:46,739 Es probable que no dejen pelear a soldados de color. 439 00:31:47,531 --> 00:31:50,576 Pero, si me envían a pelear y no regreso, 440 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 quiero que sepas que te amo mucho, 441 00:31:54,914 --> 00:31:56,624 y que te extraño todos los días. 442 00:31:57,667 --> 00:32:00,920 Significaría mucho para mí saber que estás bien". 443 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Señor Waters. 444 00:32:02,088 --> 00:32:03,005 ¿Sí, señora? 445 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 ¿Podría devolver esto al remitente? 446 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 Claro. 447 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 Y todas las que vengan de esa dirección. 448 00:32:10,846 --> 00:32:12,223 - Sí, señora. - Gracias. 449 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 GENTE DE COLOR 450 00:32:14,350 --> 00:32:16,894 Me lastimé la pierna en una práctica de explosivos. 451 00:32:17,645 --> 00:32:18,813 No fue nada grave. 452 00:32:19,605 --> 00:32:21,649 Me recuperaré en unos meses. 453 00:32:22,274 --> 00:32:25,069 Voy a casa a ver a mamá. Ella cura a cualquiera, 454 00:32:25,152 --> 00:32:28,447 con todo lo que sabe y los bebés que trajo al mundo. 455 00:32:28,531 --> 00:32:30,825 Gracias a eso, me dieron la baja. 456 00:32:31,993 --> 00:32:34,328 CONDADO DE HOPEWELL, GEORGIA, 1947 457 00:32:34,412 --> 00:32:35,371 Debo decirte 458 00:32:36,414 --> 00:32:39,375 que me sorprendí al pisar Hopewell por primera vez. 459 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 ¡Condado de Hopewell! 460 00:32:48,634 --> 00:32:51,387 Mamá y Citsy se habían mudado a Hopewell 461 00:32:51,470 --> 00:32:53,139 y les iba muy bien. 462 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 Despacio. Cuidado con la pierna. 463 00:33:02,940 --> 00:33:05,526 Mi mamá nunca dejó de sorprenderme. 464 00:33:06,277 --> 00:33:08,487 Abrió una cantina de verdad. 465 00:33:08,571 --> 00:33:09,780 CANTINA DE HATTIE MAE 466 00:33:09,864 --> 00:33:13,117 Parece que toda la gente de color del condado 467 00:33:13,200 --> 00:33:14,994 va todos los fines de semana. 468 00:33:15,494 --> 00:33:18,122 Ojalá pudieras ver lo bien que le va. 469 00:33:18,706 --> 00:33:21,751 Sigue lavando ropa por las mañanas, yo la ayudo. 470 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 A veces atiende algún parto. 471 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 Y canta blues toda la noche. 472 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 Oigan. 473 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 Vamos a divertirnos. 474 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 Solo se vive una vez. Y cuando mueres, se acabó. 475 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 Vamos a pasarla bien. 476 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 Vamos a pasarla bien. 477 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 No importa si eres viejo o joven, 478 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 vamos a pasarla bien. 479 00:34:14,553 --> 00:34:16,055 ¡Oigan! 480 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 No te quedes murmurando. 481 00:34:17,848 --> 00:34:19,683 - ¡Oye! - Y criticando. 482 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 Si quieres bailar, 483 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 mejor ven a gastar. 484 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 Vamos a pasarla bien. 485 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 Vamos a pasarla bien. 486 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 No importa si eres viejo o joven. 487 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 Juntos vamos a pasarla bien. 488 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 Oiga, señor Propietario. 489 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 Cierre las puertas con candado. 490 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 Cuando venga la policía, 491 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 dígales que ya cerramos. 492 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 Vamos a pasarla bien. 493 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 Vamos a pasarla bien. 494 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 No importa si eres viejo o joven. 495 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 Vamos a pasarla bien. 496 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 Oigan, díganles a todos 497 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 que Willie Earl llegó. 498 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 ¡Mi hijo! 499 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 Tengo un dólar con 25 centavos y estoy listo para tocar. 500 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 Pero no dejen que nadie 501 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 me pague de menos. 502 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 Tengo 50 centavos más, que guardaré. 503 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 Vamos a pasarla bien. 504 00:35:34,967 --> 00:35:36,969 No importa si eres viejo o joven. 505 00:35:37,052 --> 00:35:42,266 Juntos vamos a pasarla bien. 506 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 No importa 507 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 si está lloviendo. 508 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 Dios los cría y ellos se juntan. 509 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 Así que contrólate, 510 00:35:54,528 --> 00:35:56,197 salgamos y juntémonos. 511 00:35:56,280 --> 00:35:59,241 Y vamos a pasarla bien. 512 00:36:04,455 --> 00:36:05,581 ¿Están bien? 513 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 ¡Vino mi hijo! 514 00:36:09,919 --> 00:36:12,755 Mi hermano volvió con aires de grandeza, como siempre. 515 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 Igual que mi papá. 516 00:36:16,592 --> 00:36:18,719 No distinguía la mentira de la verdad. 517 00:36:18,802 --> 00:36:20,304 …eran los mejores de ahí. 518 00:36:20,387 --> 00:36:21,722 Mi papá había muerto. 519 00:36:21,805 --> 00:36:24,183 No digas Willie Earl. No fui hasta allá. 520 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 Willie no dijo nada. 521 00:36:26,518 --> 00:36:27,478 Él es Ira. 522 00:36:29,271 --> 00:36:32,149 Es mi representante. Sí. 523 00:36:33,400 --> 00:36:34,610 Ira es europeo. 524 00:36:35,819 --> 00:36:37,655 Estuvo en París y Londres. 525 00:36:38,489 --> 00:36:39,490 Sí. 526 00:36:42,618 --> 00:36:44,370 ¿Por qué estás tan inquieto? 527 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 Estoy feliz de ver a mi mamá. Nada más. 528 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 Nada más. 529 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 Ya vuelvo. 530 00:36:56,840 --> 00:36:57,841 Voy a tomar agua… 531 00:36:59,134 --> 00:37:00,219 ¿Qué haces? 532 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 Estoy bien. Es que… 533 00:37:05,349 --> 00:37:07,142 ¿Le sigue escribiendo a Balde? 534 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 Tengo varias en casa. 535 00:37:10,896 --> 00:37:13,107 ¿Y todas las chicas que vienen aquí? 536 00:37:20,155 --> 00:37:21,156 ¿Tiene hambre? 537 00:37:29,039 --> 00:37:32,001 ¿Quién es él? ¿Dónde lo encontraste? No me mientas. 538 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 No te miento. 539 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 Es un representante importante. 540 00:37:38,716 --> 00:37:41,260 Lo conocí en Chicago hace unos años. 541 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 Dijo que quería que tocara en Europa. 542 00:37:45,681 --> 00:37:48,017 Perdimos contacto un tiempo. 543 00:37:49,184 --> 00:37:52,229 Un día, apareció de la nada, no se veía bien. 544 00:37:52,313 --> 00:37:54,064 Dijo que me devolvería el favor 545 00:37:54,148 --> 00:37:56,859 si lo ayudo a recuperarse. Y lo traje aquí. 546 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 - ¿Qué le pasa? - Ni idea. 547 00:38:00,070 --> 00:38:02,156 Todos acuden a ti cuando están enfermos 548 00:38:02,239 --> 00:38:04,158 o van a dar a luz. Puedes ayudarlo. 549 00:38:04,241 --> 00:38:06,118 - No me gusta. - ¡Ayúdalo! 550 00:38:08,203 --> 00:38:09,705 ¿Adónde va esto, mamá? 551 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 La bolsa grande. 552 00:38:12,333 --> 00:38:15,836 Ve a Clayton Place. La casa blanca en el 22. Es fácil verla. 553 00:38:15,919 --> 00:38:18,756 - Citsy trabaja ahí. Ella te abrirá. - Muy bien. 554 00:38:20,466 --> 00:38:22,885 Si se muere aquí, estaremos en problemas. 555 00:38:22,968 --> 00:38:24,261 Evita que muera. 556 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 - Hola, Bayou. - Hola. 557 00:38:28,932 --> 00:38:32,561 Qué bueno que viniste. Siéntate. Te preparé limonada. 558 00:38:33,437 --> 00:38:34,855 Vamos, descansa un poco. 559 00:38:36,690 --> 00:38:39,109 No sabía que trabajabas de esto. 560 00:38:39,193 --> 00:38:41,528 El comisario se llama Jackson. 561 00:38:41,612 --> 00:38:44,156 Me pidió que atendiera a su hermano menor, 562 00:38:44,239 --> 00:38:47,493 que volverá a casa. Acepté y aquí estoy. 563 00:38:48,077 --> 00:38:49,703 Jackson es bueno conmigo. 564 00:38:50,287 --> 00:38:51,163 ¿Citsy? 565 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 Sí, señor comisario Jackson. 566 00:38:53,082 --> 00:38:54,458 Levántate de ahí. 567 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 Los de color no se sientan a la mesa. 568 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Disculpe, comisario. Trajo la ropa lavada, y lo hice sentar. 569 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 Levántate y vete. Llegó mi hermano. 570 00:39:03,342 --> 00:39:05,636 Ellos son mi hermano John y su bella esposa… 571 00:39:05,719 --> 00:39:06,553 Leanne. 572 00:39:07,721 --> 00:39:10,766 Ella es Citsy. Le pedí que arreglara la casa para ustedes. 573 00:39:10,849 --> 00:39:13,977 El comisario Jackson dijo que venían desde lejos. 574 00:39:14,061 --> 00:39:15,479 ¿Les sirvo algo? 575 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 Esta casa es hermosa. 576 00:39:18,607 --> 00:39:20,609 Estaba vacía desde que murió mi padre. 577 00:39:20,692 --> 00:39:22,111 Se la dejó a John. 578 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 A mí me dejó el dinero. 579 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 Es encantadora. 580 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 Vete de aquí, muchacho. 581 00:39:26,782 --> 00:39:28,283 Sí, señor. Disculpe. 582 00:39:28,867 --> 00:39:31,495 ¿Qué les pasa a los negros de aquí? 583 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 Los mantenemos a raya. 584 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 Venga. Le mostraré dónde se alojará, 585 00:39:38,544 --> 00:39:41,130 ya que es la suegra más tierna del mundo. 586 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 ¿Estás bien? Parece que viste un fantasma. 587 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 Está bien. Debe estar cansada por el viaje. 588 00:39:48,470 --> 00:39:50,722 Tu hermano conduce como un loco. 589 00:39:50,806 --> 00:39:52,724 ¿Le sirvo algo, señora? 590 00:39:53,392 --> 00:39:55,769 No, gracias. 591 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 ¿Vamos? 592 00:39:57,479 --> 00:39:58,439 Mamá. 593 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Por aquí adelante. 594 00:40:03,902 --> 00:40:06,238 Necesito leche y aceite de ricino. 595 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 Busca un bolígrafo de esa caja. 596 00:40:12,494 --> 00:40:13,996 ¿Para quién son estas cartas? 597 00:40:14,580 --> 00:40:16,498 Bayou le escribe a una chica. 598 00:40:17,040 --> 00:40:18,417 ¿A qué chica? ¿A Balde? 599 00:40:18,917 --> 00:40:19,793 Sí. 600 00:40:20,961 --> 00:40:24,506 ¿Ese tonto aún le escribe aunque las devuelvan al remitente? 601 00:40:24,590 --> 00:40:27,009 Anota harina y azúcar. 602 00:40:29,928 --> 00:40:32,431 - ¿Llegaste antes de la lluvia? - Sí. 603 00:40:34,141 --> 00:40:38,520 - "Querida Lil Ann: Te amo mucho". - Dame eso. 604 00:40:38,604 --> 00:40:39,897 - "Te extraño". - Dame eso. 605 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 - "¿Me escribirás pronto?". - Dámela, imbécil. 606 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 - "Por favor". - ¡Es mía! 607 00:40:44,151 --> 00:40:46,320 - Es un chiste. - Dámelas. 608 00:40:50,324 --> 00:40:52,242 Vamos, Willie Earl. Llévame a la tienda. 609 00:40:52,326 --> 00:40:54,161 Iré por las cartas y de compras. 610 00:40:54,244 --> 00:40:55,245 ¿Por qué no va Bayou? 611 00:40:55,329 --> 00:40:57,039 Me estuvo ayudando todo el día. 612 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 ¿Sabes qué hacer con ese hombre enfermo? Bayou sabe. 613 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 Vamos. 614 00:41:02,794 --> 00:41:03,837 Ya volvemos. 615 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 No puedo hacer esto. 616 00:41:20,062 --> 00:41:21,271 ¿Qué dices? 617 00:41:21,355 --> 00:41:22,689 Estamos en el sur. 618 00:41:22,773 --> 00:41:25,859 A pocas horas de donde ambas nacimos. 619 00:41:26,485 --> 00:41:28,529 Alguien nos reconocerá. 620 00:41:29,404 --> 00:41:31,740 - Claro que no. Míranos. - Lo harán. 621 00:41:33,200 --> 00:41:34,785 ¿Qué sugieres que hagamos? 622 00:41:34,868 --> 00:41:36,537 - ¿Volver a Boston? - Sí. 623 00:41:37,120 --> 00:41:38,247 ¿Sin nada? 624 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 Ese hombre no me dejó nada. 625 00:41:41,708 --> 00:41:43,585 Y volviste 626 00:41:44,503 --> 00:41:47,589 para explotarme a mí, ¿no? 627 00:41:50,092 --> 00:41:52,094 No te atrevas a hablarme así. 628 00:41:52,970 --> 00:41:55,055 Después de todo lo que hice por ti. 629 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 Recobra la compostura, nena. Esta familia es adinerada. 630 00:42:03,063 --> 00:42:04,356 Vi a Bayou. 631 00:42:07,150 --> 00:42:08,652 ¿El hijo de la lavandera? 632 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 ¿Dónde? 633 00:42:10,737 --> 00:42:12,364 Cuando veníamos en el auto. 634 00:42:14,449 --> 00:42:15,867 Creo que era él. 635 00:42:21,915 --> 00:42:23,542 Estás imaginando cosas. 636 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 Vamos. 637 00:42:43,228 --> 00:42:45,439 Oiga. 638 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Oiga. 639 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 ¿Dónde estoy? 640 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 En casa de mamá. 641 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 Acuéstese. No está bien. 642 00:43:06,001 --> 00:43:08,587 No, estoy bien. 643 00:43:09,254 --> 00:43:10,756 Estoy bien. Estoy vivo. 644 00:43:12,174 --> 00:43:13,008 Sí. 645 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Tome, beba esto. 646 00:43:16,553 --> 00:43:17,971 Se sentirá mejor. 647 00:43:21,391 --> 00:43:22,476 Muy bien. 648 00:43:24,519 --> 00:43:25,979 ¿Dónde está tu hermano? 649 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 Fue al pueblo con mamá. 650 00:43:30,484 --> 00:43:32,235 Debería comer algo. 651 00:43:32,903 --> 00:43:34,071 Enseguida vuelvo. 652 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 Leanne, qué hermoso vestido. 653 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 Gracias. 654 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 Menos mal que mi hermano será el nuevo alcalde de aquí, 655 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 así puede seguir comprando esos lindos vestidos. 656 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 Deja de presumir de tu familia, Jackson. 657 00:43:49,252 --> 00:43:51,838 Ella y su madre llegaron hace pocas horas 658 00:43:51,922 --> 00:43:53,840 y ya sabe que eres el comisario, 659 00:43:53,924 --> 00:43:56,093 que tu padre murió siendo alcalde, 660 00:43:56,176 --> 00:43:58,470 y que John será el próximo alcalde. 661 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 Es así, Leanne. Agradece no haber crecido aquí. 662 00:44:02,224 --> 00:44:03,725 Estos chicos eran fatales. 663 00:44:04,226 --> 00:44:05,143 ¿En serio? 664 00:44:05,227 --> 00:44:06,561 Totalmente. 665 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 En especial, mi Jackson. Siempre se metía en problemas. 666 00:44:09,815 --> 00:44:12,484 Yo heredé el gen revoltoso, 667 00:44:12,567 --> 00:44:15,320 y mi hermano heredó la inteligencia. 668 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 Estoy orgulloso de ti. 669 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 Ojalá mamá y papá hubieran vivido para verte casado. 670 00:44:22,035 --> 00:44:24,162 Sé que estarían orgullosos. 671 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 De todo menos de que se hayan fugado a Yankeetown. 672 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 Leanne insistió en que no quería una gran boda. 673 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 ¿Por qué no? Habría salido en los periódicos. 674 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 Ella solo lo quería a él. ¿Verdad, Leanne? 675 00:44:38,385 --> 00:44:39,803 ¿Cómo se conocieron? 676 00:44:41,096 --> 00:44:42,347 En la universidad. 677 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 Yo trabajaba en la biblioteca. 678 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 Si me preguntan, fue amor a primera vista. 679 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 Recuerdo cuando volvió a casa y me contó sobre él. 680 00:44:50,731 --> 00:44:52,274 Sabía que era el indicado. 681 00:44:52,357 --> 00:44:53,775 Lo sabía. 682 00:44:53,859 --> 00:44:55,986 Y ya hace tres meses que se casaron. 683 00:44:56,069 --> 00:44:57,612 Quisiera hacer un brindis. 684 00:44:58,155 --> 00:44:59,364 Por sus padres 685 00:44:59,865 --> 00:45:02,409 y por mi George, que en paz descanse. 686 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 Salud. 687 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 Está muy rico. 688 00:45:21,595 --> 00:45:25,807 ¿Qué día es? Tengo que hacer una llamada. 689 00:45:27,893 --> 00:45:29,478 Aquí no hay teléfono. 690 00:45:30,103 --> 00:45:31,772 ¿Me llevas a buscar uno? 691 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 La tienda ya cerró. 692 00:45:33,774 --> 00:45:37,778 Willie Earl lo llevará mañana, pero aún no se recuperó. 693 00:45:37,861 --> 00:45:40,530 No. Le prometí a tu hermano que lo haría tocar 694 00:45:40,614 --> 00:45:43,241 en el Capitol Royale de Chicago. 695 00:45:46,203 --> 00:45:48,246 Tengo que llamar a ver si hay un lugar. 696 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 Ahora no puede, así que… 697 00:45:51,500 --> 00:45:52,626 Tome la sopa. 698 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 Prepárame un catre 699 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 en el suelo. 700 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 Vamos, prepárame un catre 701 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 en el suelo. 702 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 Prepárame un catre… 703 00:46:19,444 --> 00:46:22,155 Me dijiste que tenías contactos. Que, si te ayudaba, 704 00:46:22,239 --> 00:46:24,282 me harías entrar al Capitol Royale. 705 00:46:24,366 --> 00:46:26,535 Muchas estrellas de color salieron de ahí. 706 00:46:26,618 --> 00:46:29,120 Te haré entrar. Lo llamaré mañana, 707 00:46:29,204 --> 00:46:32,290 pero creo que necesitan algo distinto. 708 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 - Especial. - Yo soy lo que necesitan. 709 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 ¡Bayou! Ven a cantar conmigo. 710 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 Vamos, cariño. 711 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 Prepárame un catre en el suelo. 712 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 Prepárame un catre en el suelo. 713 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 Prepárame un catre 714 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 suave y pequeño. 715 00:47:11,788 --> 00:47:13,248 Cuando no tenga dinero, 716 00:47:13,331 --> 00:47:19,421 ¿adónde iré si no? 717 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 Voy hasta el campo, 718 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 a 30 kilómetros o más. 719 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 Dije que voy hasta el campo, 720 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 a 30 kilómetros o más. 721 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 Voy hasta el campo, 722 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 donde hay frío, lluvia y nieve. 723 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 No sé cuánto más 724 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 tendré que andar. 725 00:48:02,005 --> 00:48:03,548 ¿Cómo va todo, Hattie? 726 00:48:04,674 --> 00:48:05,592 Bien. 727 00:48:07,427 --> 00:48:09,304 Nadie te molesta, ¿no? 728 00:48:10,555 --> 00:48:11,848 Para nada, comisario. 729 00:48:12,891 --> 00:48:14,392 Y así seguirá. 730 00:48:15,018 --> 00:48:16,978 Sigue recaudando para mí. 731 00:48:17,812 --> 00:48:18,688 Sí, señor. 732 00:49:13,952 --> 00:49:14,828 Bayou. 733 00:49:19,624 --> 00:49:20,500 Sube. 734 00:49:23,003 --> 00:49:25,005 Si me ven en el auto, me matarán. 735 00:49:25,088 --> 00:49:27,882 No eres de aquí. No deberías estar en esta parte. 736 00:49:27,966 --> 00:49:30,176 - Es para gente de color. - Por favor. 737 00:49:31,344 --> 00:49:32,303 Por favor. 738 00:49:39,978 --> 00:49:41,312 Hay un molino más adelante. 739 00:49:41,938 --> 00:49:42,939 Estaciona atrás. 740 00:49:43,815 --> 00:49:45,650 Apaga las luces cuando llegues. 741 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 ¿Cómo has estado? 742 00:50:15,138 --> 00:50:16,264 Señorita Leanne. 743 00:50:17,390 --> 00:50:20,560 No es correcto que una mujer blanca le pregunte a un negro cómo está. 744 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 - Te crees blanca. - Déjame explicar. 745 00:50:25,106 --> 00:50:28,359 Sí, estuve ahorrando para ir a Boston a buscarte. 746 00:50:29,611 --> 00:50:31,988 Creí que te habías metido en problemas. 747 00:50:32,739 --> 00:50:34,991 - Estoy atado a ti. - Te envié cartas. 748 00:50:35,075 --> 00:50:36,785 No recibí ninguna carta tuya. 749 00:50:38,578 --> 00:50:39,996 Pero yo te escribí cada semana. 750 00:50:40,622 --> 00:50:42,457 A cualquiera con tu apellido. 751 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 - A veces, cinco días por semana. - No las recibí. 752 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 Creí que te habías casado con otra. 753 00:50:51,674 --> 00:50:54,219 ¿Cómo podría si mi corazón solo late por ti? 754 00:50:56,638 --> 00:50:58,431 ¿Por qué no te fuiste conmigo? 755 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 Por mi madre. 756 00:51:03,061 --> 00:51:06,439 Dijo que le diría a la policía lo que me hiciste 757 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 si no me iba con ella, y que no volviera a hablarte. 758 00:51:10,819 --> 00:51:14,447 Que iban a matarte y a quemar la casa de tu madre. 759 00:51:15,365 --> 00:51:18,201 Lo habría hecho. Sé que sí. 760 00:51:19,577 --> 00:51:20,870 ¿Qué iba a hacer? 761 00:51:22,831 --> 00:51:24,207 No quería que te lastimaran. 762 00:51:25,834 --> 00:51:27,210 Tienes que irte. 763 00:51:28,628 --> 00:51:31,422 - O las matarán a ti y a tu mamá. - Se lo dije. 764 00:51:31,506 --> 00:51:33,716 Dijo que prefiere morir aquí en una casona 765 00:51:33,800 --> 00:51:35,718 que en la miseria en Boston. 766 00:51:36,219 --> 00:51:38,179 Y quería que me casara 767 00:51:38,263 --> 00:51:41,224 con un blanco adinerado. 768 00:51:45,436 --> 00:51:48,106 Ni siquiera sé cómo me metí en esto. 769 00:51:49,190 --> 00:51:50,441 Quiero salirme. 770 00:51:52,068 --> 00:51:53,611 Tenía 17 años. 771 00:51:54,863 --> 00:51:55,780 ¿Lo amas? 772 00:52:03,246 --> 00:52:04,080 ¿Lo amas? 773 00:52:06,583 --> 00:52:09,210 No como te amo a ti. 774 00:52:09,836 --> 00:52:10,962 Eso no es un no. 775 00:52:13,131 --> 00:52:15,550 Él no me hace sentir como tú. 776 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 Desde que llegamos, está cambiado. 777 00:52:20,930 --> 00:52:23,516 - Ha sido malo… - No te conozco. 778 00:52:24,517 --> 00:52:26,728 La chica que amaba solo tenía ojos para mí. 779 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 - ¿Para qué viniste? - No hagas esto. 780 00:52:29,772 --> 00:52:32,442 - Sabes que es difícil para mí. - ¿Y para mí? 781 00:52:33,026 --> 00:52:35,236 Vi cómo te abrazaba ese hijo de perra. 782 00:52:37,322 --> 00:52:39,199 Es Citsy que viene a buscarme. 783 00:52:39,282 --> 00:52:42,202 Va a ir y venir todo el día. Tengo que irme. 784 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 ¿Citsy? ¿Mi Citsy? 785 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 Empiezas a hablar como ellos. 786 00:52:56,466 --> 00:52:57,675 Despacio. 787 00:52:58,676 --> 00:52:59,886 Vamos. 788 00:53:02,347 --> 00:53:04,474 Detén el auto, Citsy. Vamos. 789 00:53:04,557 --> 00:53:05,391 Oye. 790 00:53:07,852 --> 00:53:08,978 Conduce tú. 791 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 ¿Vas a obligarme? Bájate, nena. 792 00:53:12,732 --> 00:53:15,235 Vamos. Bájate y sube al auto. 793 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 Dime de dónde vienes. 794 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 Tenía que orinar. ¿Te parece bien? Qué metida. 795 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 Un día me agradecerás que sea tan metida. 796 00:53:51,145 --> 00:53:52,855 - ¿Por qué llegaste tarde? - Oye. 797 00:53:52,939 --> 00:53:54,607 No te importa. 798 00:53:55,483 --> 00:53:56,818 - Cielos. - ¿Qué? 799 00:53:58,319 --> 00:53:59,404 Vamos a parar ahí. 800 00:54:00,071 --> 00:54:01,781 Dile que ella iba a buscarte. 801 00:54:01,864 --> 00:54:03,700 - ¿Qué dices? - Por favor. 802 00:54:03,783 --> 00:54:05,618 Dile eso a Jackson. 803 00:54:05,702 --> 00:54:06,828 ¿Quién es? 804 00:54:07,704 --> 00:54:10,331 ¿Qué hace ella aquí? 805 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 ¡Citsy! 806 00:54:13,668 --> 00:54:15,336 Hola, señora Leanne. 807 00:54:15,420 --> 00:54:17,839 Perdón por no avisarle que me llevaban a casa. 808 00:54:17,922 --> 00:54:21,217 Y se vino hasta aquí. Le tendré listo el desayuno 809 00:54:21,301 --> 00:54:22,760 mañana a primera hora. 810 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 Hola, comisario. 811 00:54:25,513 --> 00:54:26,431 Citsy. 812 00:54:26,931 --> 00:54:28,474 Ella venía a buscarme. 813 00:54:28,558 --> 00:54:31,227 No le dirá nada a John, ¿no? 814 00:54:35,023 --> 00:54:35,982 Bueno… 815 00:54:36,524 --> 00:54:40,153 Los dos sabemos qué está haciendo aquí, ¿no? 816 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 Fíjate a quién le hablas, muchacha. 817 00:54:49,329 --> 00:54:53,249 No quiero volver a verte por aquí, Leanne, o le contaré a John. 818 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 Sí, señor comisario. 819 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 Que la gente de color se cuide sola. 820 00:54:57,462 --> 00:54:58,963 Cielos. 821 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 Sí, no. Es genial. 822 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 Bien. Gracias. Sí. No. 823 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 Entiendo. Sí, lo haremos. 824 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 Gracias. Sí, gracias. 825 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 Sí. Gracias. 826 00:55:33,498 --> 00:55:35,249 Sí. Nosotros… 827 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 Hola. 828 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 - Lo conseguimos. - ¡Vamos! 829 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 Sí. Es solo una audición. 830 00:55:43,132 --> 00:55:45,301 - Es lo único que necesito. - ¡Quítense! 831 00:55:45,927 --> 00:55:46,886 Vamos. 832 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 Sra. Leanne, ¿qué hace levantada tan tarde? 833 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 ¿Adónde crees que vas? 834 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 Sabe que de noche trabajo con Hattie Mae. 835 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 Ayúdame a limpiar este piso. 836 00:56:03,319 --> 00:56:06,280 Trapeé este piso hace una hora, señora. 837 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 No está bien limpio. 838 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 ¿Qué haces ahí parada? Ayúdame a quitar esta mancha. 839 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 No veo ninguna mancha, señora. 840 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 Haz lo que te digo. 841 00:56:23,172 --> 00:56:24,257 Sí, señora. 842 00:56:25,007 --> 00:56:26,926 ¿Adónde crees que vas? 843 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 A cambiarme el vestido, señora. 844 00:56:30,847 --> 00:56:33,516 Dije que limpiaras esto ahora. 845 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 Es mi único vestido bueno, señora. 846 00:56:41,732 --> 00:56:44,569 ¿Cómo te atreves? 847 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 Disculpe, 848 00:56:47,613 --> 00:56:49,157 señora Balde. 849 00:56:50,199 --> 00:56:52,326 ¿Qué haces levantada, amor? 850 00:56:53,786 --> 00:56:54,704 ¿Es por el calor? 851 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 Dijo que no podía dormir, señor Clayton. 852 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 Siéntese, señora Leanne. 853 00:57:01,502 --> 00:57:03,754 Le traeré algo para dormir. 854 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 Y quitaré esta mancha. 855 00:57:07,592 --> 00:57:09,385 Primero me cambiaré. 856 00:57:17,351 --> 00:57:18,227 ¿Estás bien? 857 00:57:20,229 --> 00:57:21,230 ¿Es por el calor? 858 00:57:23,149 --> 00:57:25,318 Te vas de la cama todas las noches. 859 00:57:27,528 --> 00:57:29,489 Ya te acostumbrarás a estar aquí. 860 00:57:30,531 --> 00:57:31,991 Este es mi hogar. 861 00:57:33,451 --> 00:57:34,452 Ahora es nuestro. 862 00:57:36,454 --> 00:57:38,122 No es mi hogar. 863 00:57:42,460 --> 00:57:44,253 Volveré a Boston. 864 00:57:50,134 --> 00:57:50,968 Bueno… 865 00:57:53,554 --> 00:57:55,014 cariño, si te fueras… 866 00:57:57,099 --> 00:57:59,477 ¿sabes la vergüenza que me harías pasar? 867 00:58:01,604 --> 00:58:03,105 ¿Qué le diría a la gente? 868 00:58:05,107 --> 00:58:06,025 ¿A Jackson? 869 00:58:18,496 --> 00:58:20,373 Para defender mi apellido, 870 00:58:20,456 --> 00:58:23,084 les diría a todos que fuimos a nadar 871 00:58:23,167 --> 00:58:24,835 al río Chattahoochee, 872 00:58:25,586 --> 00:58:27,463 y que había mucha corriente. 873 00:58:31,926 --> 00:58:32,969 Que te ahogaste. 874 00:58:35,888 --> 00:58:38,432 Podrías tener una buena vida aquí. 875 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 O no tener vida. 876 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 Nos vamos mañana. 877 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 Me voy a Chicago. 878 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 Iremos a tocar al Capitol Royale. 879 00:59:06,961 --> 00:59:08,045 ¿Lo consiguió? 880 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 Es solo una audición. 881 00:59:10,756 --> 00:59:13,259 Estoy preocupado. Necesitamos 882 00:59:14,302 --> 00:59:16,470 más que él. 883 00:59:19,515 --> 00:59:21,225 Ven aquí, mamá. 884 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 Usted no quiere venir, ¿verdad? 885 00:59:24,145 --> 00:59:25,271 Ni loca. 886 00:59:26,522 --> 00:59:27,398 Bayou, 887 00:59:28,107 --> 00:59:29,984 quita eso del horno, por favor. 888 00:59:30,985 --> 00:59:32,194 ¿Dónde está Citsy? 889 00:59:32,278 --> 00:59:33,571 Otra vez llega tarde. 890 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 Amor, me dijiste, 891 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 tiempo atrás, 892 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 me dijiste que, si era tuya, 893 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 tú serías mío. 894 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 Está bien. 895 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 Sé que ya no me amas, amor. 896 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 Pero está bien. 897 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 Cada noche y cada día me pregunto 898 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 quién te amará hoy. 899 01:00:20,451 --> 01:00:21,994 Él te lo dijo. 900 01:00:22,578 --> 01:00:24,121 Bayou no dijo nada. 901 01:00:24,997 --> 01:00:26,999 No estaba segura de que fueras tú. 902 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 El piso está limpio. 903 01:00:31,754 --> 01:00:32,713 Lo sé. 904 01:00:37,968 --> 01:00:39,720 ¿Por qué me tratas así? 905 01:00:41,430 --> 01:00:42,890 Eras buena conmigo. 906 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 ¿Por qué? 907 01:00:46,310 --> 01:00:47,144 Dime. 908 01:00:48,479 --> 01:00:50,106 Te vi con él. 909 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 Le saltaste sobre la espalda. 910 01:00:55,111 --> 01:00:56,821 ¿Y te pusiste celosa de eso? 911 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 Ese chico te ama con el alma. 912 01:00:59,990 --> 01:01:03,202 Ni siquiera le habló a otra chica desde que te fuiste. 913 01:01:03,285 --> 01:01:04,662 Está loco por ti. 914 01:01:05,496 --> 01:01:07,456 Leanne, mírame. 915 01:01:08,457 --> 01:01:10,501 Están jugando con fuego. 916 01:01:11,711 --> 01:01:15,423 No puedes hacer esto. No pueden hacer esto. 917 01:01:16,132 --> 01:01:17,883 Tú ya elegiste. 918 01:01:18,384 --> 01:01:20,803 La vida de una mujer de color es difícil. 919 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 Y a veces me pregunto si… 920 01:01:28,394 --> 01:01:30,646 Qué haría si pudiera pasar por blanca. 921 01:01:31,981 --> 01:01:33,983 Una parte de mí no te culpa. 922 01:01:37,153 --> 01:01:39,613 Pero gran parte de mí teme por ti. 923 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 Citsy, espera. 924 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 ¿Puedes hacerme un favor? 925 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 - ¿Puedes darle esto? - No te ayudaré con esto. 926 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 Por favor. 927 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 Harás que lo maten. 928 01:02:05,264 --> 01:02:06,223 Por favor. 929 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 Mierda. 930 01:02:34,502 --> 01:02:35,544 Permiso. 931 01:02:45,679 --> 01:02:46,931 ¿Por qué llegas tarde? 932 01:02:52,853 --> 01:02:55,105 Espero que sepas lo que haces. 933 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 Como en los viejos tiempos. 934 01:03:28,013 --> 01:03:29,348 Ni se le acerca. 935 01:03:30,766 --> 01:03:32,810 ¿Todavía quieres llevarme contigo? 936 01:03:34,812 --> 01:03:36,021 Con todo mi corazón. 937 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 Creo que me dejará ir si le digo que soy negra. 938 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 No hagas eso. 939 01:03:44,113 --> 01:03:45,072 No lo hagas. 940 01:03:45,906 --> 01:03:48,784 El orgullo de esos tipos es más grande que todo Georgia. 941 01:03:49,785 --> 01:03:51,912 Prométeme que no lo harás. 942 01:03:52,872 --> 01:03:54,999 Se desquitarán con todas las personas de color 943 01:03:55,082 --> 01:03:56,750 si saben que los engañaron. 944 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 Y si te pasa algo, me matarán. 945 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 - No. - Entonces, no les digas. 946 01:04:07,761 --> 01:04:08,846 No puedo… 947 01:04:10,097 --> 01:04:11,515 Ya no puedo verte. 948 01:04:12,558 --> 01:04:13,601 No así. 949 01:04:14,226 --> 01:04:16,228 Bayou, eres lo único que tengo. 950 01:04:19,231 --> 01:04:23,027 Eres la única persona que me hace sentir segura. 951 01:04:23,110 --> 01:04:24,445 Esto no es seguro. 952 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 No puedo verte así. 953 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 Y si huimos, déjame ahorrar dinero. 954 01:04:32,870 --> 01:04:33,954 Después huiremos. 955 01:04:34,997 --> 01:04:37,416 Tenemos que parar hasta que tenga suficiente. 956 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 ¿Esperas a alguien? 957 01:06:21,979 --> 01:06:22,855 No. 958 01:06:44,585 --> 01:06:45,753 Jackson, ¿qué pasa? 959 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 El hijo de la lavandera. 960 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 Dijeron que le silbó a tu esposa cuando vino. 961 01:06:52,426 --> 01:06:54,053 Eso no es verdad. 962 01:06:54,136 --> 01:06:56,513 Citsy y yo éramos las únicas aquí. 963 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 - ¿Quién pudo decir eso? - Yo. 964 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 Lo vi. 965 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 - El hijo de Hattie Mae. - Sí. Ese. 966 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 Vamos, hermano. Tenemos que reunir a los muchachos. 967 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 No es así. Él no hizo eso. 968 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 - ¿Dices que tu mamá miente? - Sí. Es así. 969 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 Leanne. 970 01:07:18,410 --> 01:07:20,788 Mi esposa siempre protege a los negros. 971 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 Vamos. 972 01:07:25,000 --> 01:07:26,919 Vamos, querida. Te dejo en casa. 973 01:07:27,669 --> 01:07:28,504 Está bien. 974 01:07:28,587 --> 01:07:30,756 La gente de color se volvió loca. 975 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 - Detenlos. Margaret… - Cariño. 976 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 No hay poder en este mundo que detenga a un caballero sureño 977 01:07:37,346 --> 01:07:39,681 que defiende el honor de su esposa. 978 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 ¿Qué hiciste? 979 01:08:09,628 --> 01:08:11,421 ¿Qué hiciste? 980 01:08:11,505 --> 01:08:12,589 Te vi. 981 01:08:13,423 --> 01:08:14,967 Te seguí hasta ese molino. 982 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 Dejaste que ese simio se te subiera encima. 983 01:08:19,888 --> 01:08:21,265 Ya te lo advertí. 984 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 No nos arruinarás la vida. 985 01:08:26,436 --> 01:08:29,398 - ¿Adónde crees que vas? - Les contaré todo. 986 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 - ¡Todo! - Leanne. ¡No! 987 01:08:37,990 --> 01:08:39,283 ¿Y las llaves? 988 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 ¿Dónde están las llaves? 989 01:08:44,621 --> 01:08:47,291 ¿No sabes que ese chico nos matará? 990 01:08:48,375 --> 01:08:51,628 Hay odio en sus ojos cuando ve a los de color. Lo hará. 991 01:08:52,212 --> 01:08:54,339 Eres 992 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 malvada. 993 01:08:59,428 --> 01:09:00,637 Entra a la casa. 994 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 Entra a la casa. 995 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 Citsy. 996 01:09:30,709 --> 01:09:33,212 Escríbanme cuando lleguen. 997 01:09:33,295 --> 01:09:34,254 Sí, señora. 998 01:09:35,047 --> 01:09:36,048 Y, Willie, 999 01:09:36,840 --> 01:09:38,800 deja de consumir, ¿sí? 1000 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 Estoy bien, mamá. 1001 01:09:40,928 --> 01:09:42,012 Estoy bien. 1002 01:09:44,264 --> 01:09:46,099 Adiós, señora Hattie Mae. 1003 01:09:46,183 --> 01:09:47,559 Y gracias. 1004 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 Ira. 1005 01:09:49,895 --> 01:09:50,896 Nos vemos. 1006 01:09:51,563 --> 01:09:54,942 ¡Váyanse! 1007 01:09:55,025 --> 01:09:56,068 ¿Qué le pasa? 1008 01:09:56,151 --> 01:09:58,987 - Tienes que irte. - ¿Qué pasa, Citsy? 1009 01:09:59,071 --> 01:10:00,489 - ¿Qué? - Vienen por ti. 1010 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 ¿Quiénes? 1011 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 - ¿Qué pasa? - Su mamá. 1012 01:10:03,242 --> 01:10:05,452 Su mamá dijo que le silbaste. 1013 01:10:05,535 --> 01:10:08,038 - Leanne y… ¡Vete ya! - ¿Dónde está? 1014 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 - ¿Dónde está? - Está bien. 1015 01:10:09,831 --> 01:10:11,500 No saben que vine por ti. 1016 01:10:11,583 --> 01:10:12,501 ¿Y tú? 1017 01:10:12,584 --> 01:10:14,920 Le pago al comisario. Estaré bien. Sube al auto. 1018 01:10:15,003 --> 01:10:16,713 ¡Vete! Ellos no saben… 1019 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 Vete. Dios mío. 1020 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 Cielos. 1021 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 - Y eso es lo que pasó. - Cielos. 1022 01:10:35,857 --> 01:10:37,109 Dios mío. 1023 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 Las matarán. 1024 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 Lo sé. 1025 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 Ahí están. 1026 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 1027 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 No me tomes el pelo. Tu hijo. 1028 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 No están aquí. ¿Para qué los quieren? 1029 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 ¿Nos estás mintiendo? 1030 01:11:08,307 --> 01:11:10,517 No, comisario. Se fueron esta mañana. 1031 01:11:10,600 --> 01:11:13,353 Se fueron al oeste. A California. 1032 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 ¡Quememos todo! ¡Sí! 1033 01:11:22,612 --> 01:11:24,865 No deje que quemen mi casa, comisario. 1034 01:11:25,657 --> 01:11:27,909 Le hizo ganar mucho dinero. 1035 01:11:28,410 --> 01:11:30,037 Cuidado con lo que dices. 1036 01:11:37,127 --> 01:11:38,045 No está aquí. 1037 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 Quemémosla. 1038 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 No está aquí. 1039 01:11:41,131 --> 01:11:44,509 Busquemos en la estación de tren o en el límite del condado. 1040 01:11:44,593 --> 01:11:46,470 No puede estar lejos. 1041 01:11:48,013 --> 01:11:50,223 - Vamos, muchachos. - ¡Bien, vamos! 1042 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 Por favor, Dios. 1043 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 Citsy. 1044 01:12:05,405 --> 01:12:08,325 No hay autos aquí, deben seguir buscándolo, 1045 01:12:08,408 --> 01:12:09,576 pero escapó. 1046 01:12:10,243 --> 01:12:11,161 Gracias a Dios. 1047 01:12:12,412 --> 01:12:13,914 Estaba rezando. 1048 01:12:14,539 --> 01:12:16,375 Si le hicieran algo, 1049 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 habría vivido el resto de mi vida en pena. 1050 01:12:21,213 --> 01:12:23,006 Y lo tendría merecido. 1051 01:12:23,090 --> 01:12:24,132 Renuncio. 1052 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 No. 1053 01:12:25,675 --> 01:12:27,594 Es imposible que me quede aquí. 1054 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 Imposible. 1055 01:12:30,055 --> 01:12:31,640 Lo siento, señora Leanne. 1056 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 - Le deseo lo mejor. - Por favor. 1057 01:12:33,934 --> 01:12:36,645 Si te vas, no tengo a nadie. 1058 01:12:39,689 --> 01:12:43,610 Citsy, no te vayas, por favor. No me dejes aquí sola, por favor. 1059 01:12:52,119 --> 01:12:57,833 BIENVENIDOS A TENNESSEE 1060 01:12:57,916 --> 01:12:58,959 ¿Tienes hambre? 1061 01:13:00,752 --> 01:13:02,003 No puedo comer nada. 1062 01:13:04,047 --> 01:13:05,298 Quiero volver. 1063 01:13:08,093 --> 01:13:09,845 Hui como un cobarde. 1064 01:13:11,346 --> 01:13:12,472 Las dejé ahí. 1065 01:13:15,225 --> 01:13:16,977 - Detén el auto. - ¿Qué? 1066 01:13:22,649 --> 01:13:23,567 ¡Espera! 1067 01:13:26,027 --> 01:13:26,903 ¡Bayou! 1068 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 Toma. 1069 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 Espera. 1070 01:13:47,299 --> 01:13:49,885 Cuando estaba en Alemania, no hace mucho, 1071 01:13:49,968 --> 01:13:53,054 con mi familia nos enviaron a un gueto. 1072 01:13:53,138 --> 01:13:54,598 Fue el ejército alemán. 1073 01:13:56,308 --> 01:13:57,684 Porque éramos judíos. 1074 01:13:59,144 --> 01:14:00,395 Las condiciones eran… 1075 01:14:02,189 --> 01:14:03,899 pésimas. Nos robaron todo. 1076 01:14:03,982 --> 01:14:06,359 No había comida. Todos morían de hambre. 1077 01:14:10,947 --> 01:14:13,992 Una mañana, nos despertaron los gritos de los nazis. 1078 01:14:14,075 --> 01:14:18,371 "Despierten, judíos asquerosos". 1079 01:14:21,082 --> 01:14:24,753 En ese momento no lo sabíamos, pero les habían dado órdenes. 1080 01:14:27,964 --> 01:14:30,884 Iban a matar a cada judío que no pudiera trabajar. 1081 01:14:34,221 --> 01:14:35,222 Y entonces, 1082 01:14:36,765 --> 01:14:38,058 nos prometieron 1083 01:14:39,601 --> 01:14:41,311 que nos trasladarían 1084 01:14:42,687 --> 01:14:44,147 a mejores condiciones. 1085 01:14:46,900 --> 01:14:48,401 Todos abordamos 1086 01:14:49,611 --> 01:14:52,405 trenes de ganado, éramos muchos. 1087 01:14:54,824 --> 01:14:56,701 Mucha gente, 1088 01:14:58,411 --> 01:14:59,412 durante días. 1089 01:15:00,580 --> 01:15:01,831 En un solo vagón. 1090 01:15:03,959 --> 01:15:07,796 Mi esposa y mi hija estaban conmigo, y nos enviaron 1091 01:15:08,630 --> 01:15:09,464 a esos… 1092 01:15:11,049 --> 01:15:11,883 campos. 1093 01:15:14,135 --> 01:15:16,805 Nos hicieron exámenes 1094 01:15:18,014 --> 01:15:21,268 para ver si podíamos trabajar. 1095 01:15:24,771 --> 01:15:26,189 A mi esposa, Franca, 1096 01:15:26,273 --> 01:15:28,984 no pudieron evaluarla por sostener a nuestra hijita, 1097 01:15:29,067 --> 01:15:32,946 así que las mataron a las dos 1098 01:15:33,738 --> 01:15:35,156 delante de mí. 1099 01:15:35,991 --> 01:15:38,493 Eso no me hace sentir mejor. 1100 01:15:41,997 --> 01:15:42,998 Te cuento esto. 1101 01:15:43,081 --> 01:15:45,458 A veces, tienes que seguir adelante 1102 01:15:45,542 --> 01:15:47,294 para poder volver a ayudar. 1103 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 No pude ayudar a mi familia. 1104 01:15:57,804 --> 01:15:59,055 Pero ayudé… 1105 01:16:01,516 --> 01:16:02,976 Ayudé a mucha gente. 1106 01:16:04,936 --> 01:16:09,399 Tu madre es una mujer inteligente. Sabe sobrevivir. 1107 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 Y cuando tú aprendas 1108 01:16:14,487 --> 01:16:15,697 a sobrevivir, 1109 01:16:17,782 --> 01:16:19,951 podrás ayudarla. 1110 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Sigamos viaje. 1111 01:16:38,261 --> 01:16:45,226 ESTA NOCHE CAPITOL ROYALE & THE CAFE AU LAIT REVIEW 1112 01:17:00,867 --> 01:17:01,785 Querida mamá: 1113 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 Llegamos a Chicago. 1114 01:17:05,580 --> 01:17:07,957 Este lugar es muy céntrico. 1115 01:17:09,334 --> 01:17:12,253 Nunca vi nada igual en mi vida. 1116 01:17:14,130 --> 01:17:18,968 Ira estaba muy nervioso por esto que llama "audición". 1117 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 Esperen aquí. 1118 01:18:21,239 --> 01:18:23,700 - Ira, qué insistente eres. - Sí. Gracias. 1119 01:18:23,783 --> 01:18:24,993 - ¿Son tus muchachos? - Sí. 1120 01:18:25,076 --> 01:18:28,037 - Llegaron, y son excelentes. - Bueno. 1121 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 Estamos ensayando, llámame la semana próxima. 1122 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 Sí, pero esperaba… 1123 01:18:33,251 --> 01:18:36,921 - Sí, pero nosotros… Ellos… - Llámame. Estoy ocupado ensayando. 1124 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 ¿Puedes creerlo? 1125 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 ¿Adónde vas? ¡Willie! 1126 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 - ¿Y Willie? ¿Adónde fue? - No sé. 1127 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 Ven a cantar. 1128 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 ¿Qué? No puedo cantar aquí. No es una cantina. 1129 01:19:01,863 --> 01:19:03,948 Escúchame. ¿Quieres ayudar a tu madre? 1130 01:19:04,032 --> 01:19:05,658 ¿A Leanne? Entonces, canta. 1131 01:19:05,742 --> 01:19:08,995 Piensa en ella, y canta. Bien. 1132 01:19:10,246 --> 01:19:11,122 Yo… 1133 01:19:13,333 --> 01:19:14,292 ¿Qué canción? 1134 01:19:16,503 --> 01:19:17,420 La que quieras. 1135 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 La que te haga pensar en ella. 1136 01:19:23,134 --> 01:19:23,968 Solo canta. 1137 01:19:24,052 --> 01:19:26,679 - Descansemos cinco minutos. Buen trabajo. - Vamos. 1138 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 Vamos. Está bien. 1139 01:19:31,226 --> 01:19:32,602 Cuidado con el escalón. 1140 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 Ahora. 1141 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 Los poetas dicen 1142 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 que los que aman son ciegos. 1143 01:19:58,878 --> 01:20:00,380 Pero estoy enamorado 1144 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 y sé qué hora es. 1145 01:20:05,593 --> 01:20:07,428 La Biblia dice 1146 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 que el que busca encuentra. 1147 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 Bueno, yo he buscado, 1148 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 y sí que me ha costado. 1149 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 ¿Conocen esta canción? Bien. 1150 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 Mi vida es como el clima, 1151 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 cambia con las horas. 1152 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 Cuando ella se acerca, soy cálido y templado. 1153 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 Cuando ella se va, 1154 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 soy lluvioso y nublado. 1155 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 Nunca me trata 1156 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 con dulzura y con ternura, 1157 01:20:54,726 --> 01:21:00,648 como debería ser. 1158 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 Me enamoré, 1159 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 y eso no es bueno. 1160 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 Mi pobre corazón 1161 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 es sentimental. 1162 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 No es de piedra. 1163 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 Me enamoré, 1164 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 y eso no es bueno. 1165 01:21:58,081 --> 01:22:00,458 - Estaba aterrado, Ira. - Estuviste fantástico. 1166 01:22:00,541 --> 01:22:03,795 Hace semanas que canto aquí y sigo temblando como… 1167 01:22:05,380 --> 01:22:06,339 ¿Como qué? 1168 01:22:08,591 --> 01:22:10,176 ¿Recibiste cartas de mamá? 1169 01:22:10,927 --> 01:22:12,095 Le estuve escribiendo. 1170 01:22:15,556 --> 01:22:16,391 Toma. 1171 01:22:17,100 --> 01:22:18,601 ¿Por qué no dijiste nada? 1172 01:22:28,444 --> 01:22:32,073 "Querido Bayou: Tu mamá me pidió que te escribiera esta carta. 1173 01:22:33,157 --> 01:22:35,618 Quería que supieras que está bien, 1174 01:22:36,160 --> 01:22:38,246 y que te ama y te extraña. 1175 01:22:38,997 --> 01:22:41,499 Todo parece haberse calmado aquí 1176 01:22:41,582 --> 01:22:44,252 y la vida volvió a la normalidad. 1177 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 Dice que no te preocupes por ella. Que te cuides, 1178 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 y que espera que Willie Earl y tú estén bien. 1179 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 Te extrañamos y te queremos. Citsy". 1180 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 - Sí, está bien. - Sí. 1181 01:22:58,725 --> 01:22:59,934 Gracias a Dios. 1182 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 No dijo nada de Leanne. 1183 01:23:04,022 --> 01:23:05,690 Seguro que está bien. 1184 01:23:07,316 --> 01:23:08,568 Estoy seguro. 1185 01:23:09,819 --> 01:23:12,572 Necesito enviarle dinero a mamá. 1186 01:23:13,239 --> 01:23:14,574 Tengo que escribirle. 1187 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 Ira. ¿Qué diablos es esto? 1188 01:23:18,536 --> 01:23:20,997 ¿Por qué ponen su nombre en la marquesina? 1189 01:23:21,080 --> 01:23:23,041 Debería decir Willie Earl Boyd. 1190 01:23:23,124 --> 01:23:25,501 Sí. La gente viene a ver a tu hermano. 1191 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 El señor Carney dijo que ganan un 30 % más desde que él empezó a cantar. 1192 01:23:29,964 --> 01:23:33,259 Dijiste que nos querían a los dos para el Capitol Royale. 1193 01:23:33,342 --> 01:23:36,929 No. Dije que les gustó Bayou y que lo querían a él. 1194 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 ¿Recuerdas que tú te fuiste? 1195 01:23:39,098 --> 01:23:41,976 No fue fácil. Logré que los contrataran a ambos. 1196 01:23:42,060 --> 01:23:44,520 Voy a hablar con ellos. 1197 01:23:44,604 --> 01:23:45,646 No hables con ellos. 1198 01:23:46,856 --> 01:23:49,192 ¿Vas a decirme con quién puedo hablar? 1199 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 Habla con quien quieras, pero no con el Sr. Carney. 1200 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 No nos arruinarás esta oportunidad. 1201 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 Por favor. 1202 01:24:12,340 --> 01:24:14,675 No te enojes conmigo. 1203 01:24:14,759 --> 01:24:15,968 Yo no hice nada. 1204 01:24:16,052 --> 01:24:17,970 Tratas de apropiarte de todo. 1205 01:24:19,347 --> 01:24:21,432 Quieres ser el negro amigo del amo. 1206 01:24:21,516 --> 01:24:23,184 Sabes que Ira decide solo. 1207 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 Ira le causó muchas molestias a mamá. 1208 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 Willie Earl. 1209 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 Ella estaba bien 1210 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 hasta que te metiste con esa zorra. 1211 01:24:39,450 --> 01:24:40,952 Si vuelves a decirle así… 1212 01:24:41,828 --> 01:24:45,748 - Te daré una paliza. - ¿Quién te crees que eres? 1213 01:24:46,415 --> 01:24:49,252 - Este era mi show. - ¡No vuelvas a decir eso! 1214 01:24:50,294 --> 01:24:51,212 ¿Me oyes? 1215 01:24:52,171 --> 01:24:54,340 Nadie te quitó tu show. 1216 01:24:54,423 --> 01:24:56,259 ¿Qué diablos vas a hacer? 1217 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 Me deslomé para llegar aquí. 1218 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 Al fin estoy 1219 01:25:03,891 --> 01:25:06,352 donde debería estar, 1220 01:25:06,435 --> 01:25:08,521 y mi hermano me quita el lugar. 1221 01:25:08,604 --> 01:25:10,148 Yo no te quité nada, 1222 01:25:11,566 --> 01:25:13,776 es esa porquería que te inyectas. 1223 01:25:13,860 --> 01:25:16,571 Los negros estaríamos mucho mejor 1224 01:25:17,321 --> 01:25:20,992 si tú volvieras a Georgia. 1225 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 Y dejaras 1226 01:25:24,954 --> 01:25:26,497 que te cuelguen. 1227 01:25:38,885 --> 01:25:39,844 Querida mamá: 1228 01:25:40,678 --> 01:25:42,388 Nos va bien en Chicago. 1229 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 BAYOU BOYD Y SU BANDA 1230 01:25:44,348 --> 01:25:46,726 Cada vez que puedo, te envío una carta. 1231 01:25:47,518 --> 01:25:48,895 Espero que las recibas. 1232 01:25:55,818 --> 01:25:57,778 Ira me consiguió un apartamento. 1233 01:25:58,613 --> 01:25:59,864 Ojalá lo vieras. 1234 01:26:00,364 --> 01:26:03,367 Es muy lindo. Más lindo que lo que teníamos allá. 1235 01:26:07,288 --> 01:26:10,666 La fila es más larga cada noche en el Capitol Royale. 1236 01:26:11,542 --> 01:26:13,836 Viene gente de todo el mundo, mamá. 1237 01:26:14,712 --> 01:26:16,631 Deberías ver a estos blancos. 1238 01:26:17,381 --> 01:26:20,635 Me recuerda a cuando vi a toda la gente de color en tu cantina. 1239 01:26:21,135 --> 01:26:22,470 Es algo digno de ver. 1240 01:26:23,095 --> 01:26:25,056 Es digno de ver. 1241 01:26:25,723 --> 01:26:28,768 Espero que recibas el dinero que te envío. 1242 01:26:29,393 --> 01:26:30,728 Seguiré enviándolo. 1243 01:26:32,230 --> 01:26:34,649 Cuéntame cómo está Leanne. 1244 01:26:35,691 --> 01:26:37,485 No sé nada de ella. 1245 01:26:38,653 --> 01:26:41,405 Espero que esté bien y a salvo. 1246 01:26:42,073 --> 01:26:43,532 GRABANDO 1247 01:26:43,616 --> 01:26:46,744 Ira y el Sr. Carney me hicieron grabar un disco, "Avión de papel". 1248 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 Estoy ansioso por que lo escuches, mamá. 1249 01:26:50,581 --> 01:26:52,708 Me dicen que va muy bien. 1250 01:26:54,835 --> 01:26:56,170 Con Willie Earl, mamá, 1251 01:26:56,671 --> 01:26:58,547 peleamos constantemente. 1252 01:26:59,590 --> 01:27:01,425 Me hace extrañarte aún más. 1253 01:27:02,843 --> 01:27:03,719 Y, mamá, 1254 01:27:04,679 --> 01:27:07,014 él no está nada bien. 1255 01:27:09,600 --> 01:27:12,353 Golpearon a la puerta. Tengo que ir a cantar. 1256 01:27:12,436 --> 01:27:14,730 - Lo siento. - Otra vez se vendió todo. 1257 01:27:14,814 --> 01:27:17,316 Así es. Se agotaron las entradas. 1258 01:27:18,234 --> 01:27:20,820 - Agregaremos más shows. Gracias. - Deseo verte. 1259 01:27:20,903 --> 01:27:24,699 - Gracias. - Te extraño y te quiero. 1260 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 - Tu hijo, Bayou. - Agotado. 1261 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 ¡EL NUEVO ÉXITO DE CHICAGO! 1262 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 Muchas gracias. 1263 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 Un aplauso para la Srta. Laura Brazel y su danza tribal africana. 1264 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 ¿Quién es? 1265 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 Abre la puerta. 1266 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 ¿Citsy? ¿Qué haces aquí a esta hora? 1267 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 Necesitamos ayuda. 1268 01:30:45,274 --> 01:30:47,151 ¿Para qué la trajiste aquí? 1269 01:30:47,234 --> 01:30:49,445 Llévala con un médico blanco. 1270 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 - Ayúdeme, por favor. Ya va a nacer. - ¿Por qué la trajiste aquí? 1271 01:30:52,740 --> 01:30:54,325 Vino a buscarme a la cocina, 1272 01:30:54,408 --> 01:30:56,368 no quería que despertara a John o a su mamá, 1273 01:30:56,452 --> 01:30:57,995 y no quiere ir al médico. 1274 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 Tráela aquí. 1275 01:30:59,830 --> 01:31:02,625 - Respira. - Me duele mucho. 1276 01:31:02,708 --> 01:31:04,752 Algo no está bien. Lo sé. 1277 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 Corre a buscar a John y llévala al médico. 1278 01:31:07,171 --> 01:31:08,547 Tienes que ayudarla. 1279 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 ¿Hattie? 1280 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 ¡Hattie Mae! 1281 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 ¡Respira! 1282 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 Muy bien. Uno más, con fuerza. 1283 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 Vamos. 1284 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 Uno, dos, tres. Puja con fuerza. 1285 01:31:40,955 --> 01:31:42,331 ¡Dios mío! 1286 01:31:42,414 --> 01:31:45,501 Le cortaré el cordón, llévala a un hospital de blancos. 1287 01:31:45,584 --> 01:31:47,253 Diles que tuvo el bebé allá. 1288 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 ¿Leroy? ¡Leroy! 1289 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 - Hola. - Hola. 1290 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 ¿Qué haces aquí? 1291 01:31:57,012 --> 01:31:58,973 Hola, viejo. Qué bueno verte. 1292 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 Vine a Chicago a visitar a mi primo 1293 01:32:01,642 --> 01:32:04,270 y oí en la radio que cantabas cada noche. 1294 01:32:04,353 --> 01:32:07,940 Así lo dicen. Cada noche en el Capitol Royale. 1295 01:32:10,359 --> 01:32:11,777 Tienen éxito, ¿no? 1296 01:32:12,945 --> 01:32:16,407 Nos va bien. Siéntate. Te ves bien, viejo. 1297 01:32:16,490 --> 01:32:18,033 No tan bien como tú. 1298 01:32:18,993 --> 01:32:22,913 Ojalá pudiera ver el show, pero no nos dejan entrar. 1299 01:32:23,497 --> 01:32:25,082 No. 1300 01:32:28,085 --> 01:32:29,628 ¿Willie bajará pronto? 1301 01:32:29,712 --> 01:32:31,380 Sí, apenas termine. 1302 01:32:31,463 --> 01:32:33,757 ¿Viste a mi mamá antes de irte? 1303 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 No, la gente ya no va a su cantina. 1304 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 ¿No va nadie? 1305 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 Después del conflicto, a todos les da miedo. 1306 01:32:42,391 --> 01:32:44,059 ¿Recibe el dinero que le envío? 1307 01:32:44,143 --> 01:32:46,270 No. Sabes que abren sus cartas. 1308 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 Lo último que supe es que plantó una huerta para alimentarse. 1309 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 ¿Puedes llevarle dinero? 1310 01:32:52,151 --> 01:32:53,444 Bayou, 1311 01:32:55,029 --> 01:32:57,323 sabes que no sé manejar dinero. 1312 01:32:57,906 --> 01:32:59,908 Me encantan el vino y las mujeres. 1313 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 Supe que Leanne tuvo un bebé. 1314 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 ¿Sí? Pase. 1315 01:33:09,043 --> 01:33:11,337 Disculpa. No sabía que tenías visitas. 1316 01:33:11,420 --> 01:33:12,421 Está bien. 1317 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 ¿Qué pasa? 1318 01:33:15,424 --> 01:33:17,176 ¿Nos disculpa un momento? 1319 01:33:17,760 --> 01:33:18,594 Claro. 1320 01:33:19,637 --> 01:33:21,513 Dile a Willie que volveré. 1321 01:33:21,597 --> 01:33:24,558 Espérame. Te daré una carta para ella y para Citsy. 1322 01:33:24,642 --> 01:33:25,559 Bueno. 1323 01:33:27,144 --> 01:33:28,020 Buenas noches. 1324 01:33:37,154 --> 01:33:39,490 Ira. Necesito tomarme un tiempo. 1325 01:33:39,573 --> 01:33:40,449 ¿Qué? 1326 01:33:41,075 --> 01:33:43,994 Mi mamá está en problemas. Tengo que ir a verla. 1327 01:33:45,704 --> 01:33:48,207 ¿Estás loco? Esa gente quiso matarte. 1328 01:33:48,290 --> 01:33:49,625 Sé lo que vas a decir. 1329 01:33:50,334 --> 01:33:52,169 Pero me cansé de huir. 1330 01:33:52,753 --> 01:33:53,671 Iré a verla. 1331 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 Bayou… 1332 01:33:55,339 --> 01:33:58,425 Yo le hice eso. Mi mamá es una mujer orgullosa. 1333 01:33:59,760 --> 01:34:00,803 ¿Y si…? 1334 01:34:01,512 --> 01:34:04,723 ¿Y si tocamos una noche en su cantina? Solo una noche. 1335 01:34:05,766 --> 01:34:08,727 Así la gente volvería. Ella podría recuperarse. 1336 01:34:09,311 --> 01:34:10,979 Nos iremos enseguida. 1337 01:34:11,730 --> 01:34:14,108 La traeré aquí. 1338 01:34:14,191 --> 01:34:16,110 No quiere venir. Tengo que ir. 1339 01:34:16,944 --> 01:34:19,321 No me parece una buena idea. 1340 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 Dijiste que no parezco el pobre chico negro que se fue de ahí. 1341 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 ¿Y si se enteran? 1342 01:34:24,743 --> 01:34:29,039 A los blancos no les importan los negros que cantan en cantinas. 1343 01:34:29,123 --> 01:34:30,124 - ¿No? - No. 1344 01:34:30,999 --> 01:34:32,376 Iré a ver a mi mamá. 1345 01:34:33,502 --> 01:34:35,087 Aunque tú vengas o no. 1346 01:34:37,423 --> 01:34:38,924 ¿Esto es por tu madre 1347 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 o por Leanne? 1348 01:34:45,931 --> 01:34:46,890 Ira. 1349 01:34:48,559 --> 01:34:51,937 Ira, todo estará bien. 1350 01:34:54,314 --> 01:34:56,024 Haz los preparativos. 1351 01:34:57,484 --> 01:34:58,485 Solo una noche. 1352 01:35:01,363 --> 01:35:02,531 Solo una noche. 1353 01:35:21,467 --> 01:35:22,718 Aquí están tus cartas. 1354 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 ¿Por qué están abiertas? 1355 01:35:28,724 --> 01:35:30,225 Vinieron así. 1356 01:35:31,059 --> 01:35:32,519 ¿Vas a comprar algo? 1357 01:35:43,030 --> 01:35:47,075 Ese fue Bayou Boyd, con su nuevo éxito, "Avión de papel". 1358 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 Hola, señora Leanne. ¿Cómo está? 1359 01:36:00,964 --> 01:36:02,049 Bien, Sr. Lincoln. 1360 01:36:02,132 --> 01:36:03,175 ¿Cómo está el bebé? 1361 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 - Muy sano. - Qué bien. 1362 01:36:18,816 --> 01:36:19,650 ¿Es todo? 1363 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 No puedo darte más crédito. 1364 01:36:24,363 --> 01:36:26,615 Siempre pagué a tiempo. 1365 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 No los últimos meses. Solo efectivo. 1366 01:36:29,117 --> 01:36:30,369 Yo lo pago. 1367 01:36:41,004 --> 01:36:43,215 No se puede ser bueno con esa gente. 1368 01:36:44,132 --> 01:36:46,260 - ¿Qué le ofrezco, Sra. Leanne? - Solo esto. 1369 01:37:01,400 --> 01:37:04,194 Le traje comida. Es lo mínimo que puedo hacer. 1370 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 También traje ropa para lavar. 1371 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 ¿No se enteró? Los blancos ya no me traen su ropa. 1372 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 Si necesita trabajo… 1373 01:37:14,955 --> 01:37:17,666 Jamás trabajaré en la cocina de un blanco. 1374 01:37:18,250 --> 01:37:20,627 Quería agradecerle 1375 01:37:20,711 --> 01:37:22,796 por ayudarme a dar a luz a mi hijo. 1376 01:37:23,672 --> 01:37:25,340 Estoy ocupada. 1377 01:37:26,550 --> 01:37:27,593 Entiendo. 1378 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 ¿Cómo está su hijo? 1379 01:37:56,371 --> 01:37:57,331 Está bien. 1380 01:37:58,749 --> 01:37:59,583 ¿Y el tuyo? 1381 01:38:00,542 --> 01:38:01,752 Está bien. 1382 01:38:02,836 --> 01:38:04,504 Tiene los ojos de su padre. 1383 01:38:06,006 --> 01:38:06,840 No… 1384 01:38:11,929 --> 01:38:13,972 No quise que pasara esto. 1385 01:38:18,685 --> 01:38:20,854 No puedo dejar de pensar en Bayou. 1386 01:38:23,857 --> 01:38:26,652 Rezo todos los días por que esté bien. 1387 01:38:26,735 --> 01:38:28,236 ¿Sabe algo de él? 1388 01:38:28,320 --> 01:38:29,237 No. 1389 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 ¿No le escribe? 1390 01:38:32,950 --> 01:38:35,786 Si le escribiera, ¿le enviaría mi carta? 1391 01:38:38,330 --> 01:38:39,581 ¿Estás loca, nena? 1392 01:38:40,374 --> 01:38:42,834 A mi hijo casi lo matan por tu culpa. 1393 01:38:43,835 --> 01:38:46,922 Amo a su hijo. 1394 01:38:48,131 --> 01:38:49,549 Entonces, déjalo en paz. 1395 01:38:51,093 --> 01:38:52,928 Solo piensas en ti. 1396 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 Empieza a pensar en la gente que lastimaste. 1397 01:38:57,432 --> 01:39:00,310 ¿Qué habrías hecho si el bebé era de color? 1398 01:39:00,394 --> 01:39:01,895 ¿Qué te pasa? 1399 01:39:03,271 --> 01:39:04,940 Vete de aquí. 1400 01:39:05,440 --> 01:39:07,067 Y llévate tu bolsa. 1401 01:39:18,620 --> 01:39:22,290 Mi chica llega tarde 1402 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 a nuestras citas cada vez. 1403 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 Pero la amo. 1404 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 Sí, la amo. 1405 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 Y hasta su puerta iré. 1406 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 Veré si puedo arreglarlo, 1407 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 porque la quiero ver. 1408 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 Le preguntaré 1409 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 si es mi novia o no. 1410 01:39:56,491 --> 01:39:57,909 Un aplauso para mi hermano. 1411 01:39:57,993 --> 01:40:00,120 Por cómo te comportas, 1412 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 me tienes a mal traer. 1413 01:40:06,043 --> 01:40:08,211 - ¿Por qué me miras así? - ¿Por qué crees? 1414 01:40:08,295 --> 01:40:10,547 Al Sr. Carney no le agrada tu hermano. 1415 01:40:10,630 --> 01:40:12,716 No le gusta que cante. 1416 01:40:12,799 --> 01:40:14,134 Siempre llega tarde. 1417 01:40:14,217 --> 01:40:15,677 Entonces, habla con él. 1418 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 Recibe adelantos de sueldo todas las noches. 1419 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 Le debe mucho dinero al club. 1420 01:40:22,601 --> 01:40:23,852 Es esa porquería. 1421 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 Tengo que ayudarlo a dejarla. 1422 01:40:29,357 --> 01:40:30,859 Si fuera tan fácil, 1423 01:40:32,027 --> 01:40:33,945 lo habría ayudado hace tiempo. 1424 01:40:57,385 --> 01:40:58,887 ¿No es bueno mi hermano? 1425 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 Una mujer es una criatura 1426 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 que siempre ha sido extraña. 1427 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 Cuando estás seguro de cómo es, 1428 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 ella su personalidad cambia. 1429 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 ¿Eres mi novia o no? 1430 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 Tal vez encontraste a otro, 1431 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 o aún eres mi… 1432 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 - Tengo que hablar contigo. - Ahora no. 1433 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 Oye, Willie. 1434 01:41:54,985 --> 01:41:58,238 Iré a casa por un día, así la gente vuelve a la cantina. 1435 01:41:58,947 --> 01:41:59,823 ¿Vienes? 1436 01:42:00,615 --> 01:42:03,952 Sí, Leroy me contó los problemas que ella tiene. Iré. 1437 01:42:05,912 --> 01:42:07,539 Nos vamos pasado mañana. 1438 01:42:08,039 --> 01:42:08,915 Bueno. 1439 01:42:19,342 --> 01:42:20,510 ¿Buscas esto? 1440 01:42:22,929 --> 01:42:24,306 ¿Qué haces con lo mío? 1441 01:42:24,389 --> 01:42:25,390 Espera. 1442 01:42:25,473 --> 01:42:28,643 Pregunté qué haces con lo mío. No es asunto tuyo. 1443 01:42:28,727 --> 01:42:30,562 - Ira dijo que basta. - ¿Hablas con Ira? 1444 01:42:30,645 --> 01:42:32,522 - Quiero ayudar. - No necesito ayuda. 1445 01:42:32,606 --> 01:42:34,024 Dame lo que es mío. 1446 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 Está bien. 1447 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 Dame lo que es mío. 1448 01:42:46,953 --> 01:42:49,539 Más vale que me lo des. Contaré hasta tres. 1449 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 Uno… 1450 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 ¡Abran la puerta! 1451 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 Voy a matarte. 1452 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 - Dame lo mío, viejo. - ¡Oye! 1453 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 Willie. 1454 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 - Bayou. - No, tiene lo mío. 1455 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 Dáselo ya mismo, Bayou. Por favor. 1456 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 Willie, por favor. 1457 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 Está bien. 1458 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 ¿Qué diablos está pasando? 1459 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 ¿Estás loco? 1460 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 Ira. Ya no toleraré esto. 1461 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 Estás despedido. 1462 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 - Espere. ¿Qué? - ¿Me oíste? 1463 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 - No. Él empezó. - Vete de aquí. 1464 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 - No sabe… - Ira. 1465 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 Ira. 1466 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 ¿Cómo dejas que me despida por este negro? 1467 01:43:45,762 --> 01:43:48,556 Estamos juntos desde antes de que él apareciera. 1468 01:43:48,640 --> 01:43:51,226 - Lo sabes. Vamos… - Oye… 1469 01:43:53,561 --> 01:43:54,771 No puedo ayudarte. 1470 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 - Pero yo te ayudé, ¿no? - Sí. 1471 01:43:57,232 --> 01:44:00,360 ¿Te ayudé, y ahora dejas que él me haga esto? 1472 01:44:01,987 --> 01:44:03,238 Está bien. 1473 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 Me tendiste una trampa. 1474 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 Sepáralos. ¡No! 1475 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 - ¡Basta! - Me tendiste una trampa. 1476 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 Haces esto desde que éramos niños. 1477 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 No. 1478 01:44:22,257 --> 01:44:24,718 Estate seguro de algo, hijo de puta. 1479 01:44:26,303 --> 01:44:27,554 Esto no acaba acá. 1480 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 Te odio con toda mi alma. 1481 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 Buenos días. 1482 01:44:49,826 --> 01:44:51,828 - Citsy, míralo. - ¿Qué pasa? 1483 01:44:52,412 --> 01:44:53,913 Creo que se está oscureciendo. 1484 01:44:53,997 --> 01:44:55,373 Para mí está igual. 1485 01:44:55,999 --> 01:44:59,502 Igual que ayer y antes de ayer. 1486 01:44:59,586 --> 01:45:01,254 - Y que el día anterior. - No. 1487 01:45:01,338 --> 01:45:03,131 Creo que se está oscureciendo. 1488 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 Tranquila. 1489 01:45:06,259 --> 01:45:07,552 ¿Te preparo algo? 1490 01:45:08,136 --> 01:45:09,471 No puedo comer nada. 1491 01:45:14,309 --> 01:45:16,102 Lee esto y devuélvemela. 1492 01:45:18,355 --> 01:45:19,314 "Querida Leanne: 1493 01:45:20,273 --> 01:45:22,275 Iré allá el próximo sábado. 1494 01:45:22,901 --> 01:45:24,444 Prepárate para irte conmigo. 1495 01:45:25,070 --> 01:45:26,946 No discutiré contigo por esto, 1496 01:45:27,572 --> 01:45:28,823 pero vendrás conmigo. 1497 01:45:29,657 --> 01:45:31,326 Citsy te dirá dónde vernos". 1498 01:45:34,037 --> 01:45:35,580 Vendrá a buscarme. 1499 01:45:43,505 --> 01:45:45,298 Vendrá a buscarnos, bebé. 1500 01:45:48,968 --> 01:45:51,763 Qué bueno que Bayou venga a hacer esto por ti. 1501 01:45:51,846 --> 01:45:53,390 Sí, pero no me gusta. 1502 01:45:55,016 --> 01:45:57,018 Quiero que se vaya apenas termine. 1503 01:45:58,812 --> 01:46:00,688 ¿Seguro que los Clayton no saben nada? 1504 01:46:00,772 --> 01:46:01,898 Nena, 1505 01:46:02,607 --> 01:46:05,610 ellos manejan el pueblo. No piensan en nosotros. 1506 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 ¿Le dijiste a ella que Bayou vendrá? 1507 01:46:12,617 --> 01:46:14,786 - Lo siento, Hattie. - ¿Cómo pudiste? 1508 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 Tiene derecho a saber que es su bebé. 1509 01:46:17,997 --> 01:46:19,707 Más vale que ella no diga nada. 1510 01:46:24,504 --> 01:46:26,005 Willie Earl, ¿estás aquí? 1511 01:47:01,666 --> 01:47:05,086 Willie, despierta. 1512 01:47:05,170 --> 01:47:06,504 ¿Qué haces en mi casa? 1513 01:47:06,588 --> 01:47:08,506 Vamos. Levántate. 1514 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 - ¿Adónde vamos? - A ver a mamá. Vamos. 1515 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 Levántate. 1516 01:47:14,387 --> 01:47:15,763 ¿Mamá está aquí? 1517 01:47:15,847 --> 01:47:17,265 No, está en Georgia. 1518 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 Iremos a verla. Vamos. 1519 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 - Vamos, Willie. Póntelos. - Van a matarte. 1520 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 Te los pondré yo. 1521 01:47:28,568 --> 01:47:29,777 Van a matarte. 1522 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 Me alegraré cuando lo hagan. 1523 01:47:35,325 --> 01:47:37,243 Te odio con toda mi alma. 1524 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 Por ti me despidieron. 1525 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 No. Te despidieron por esa porquería que consumes, Willie. 1526 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 Siéntate bien. Vamos. 1527 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 Estabas celoso de mí. Fui a Chicago con él. 1528 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 Tú tenías que quedarte con mamá. 1529 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 Eres mi medio hermano. 1530 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 ¿Sí? Mi papá no es tu papá. 1531 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 Mi papá me enseñó todo. 1532 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 Me enseñó a tocar. 1533 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 Me enseñó a drogarme. 1534 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 Basta. 1535 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 Le dispararon delante de mí. 1536 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 Sus sesos acabaron encima de mí. 1537 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 Ojalá no hubiera visto todo lo que vi con él. 1538 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 Tal vez mamá te ama más a ti. 1539 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 Mi papá… 1540 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 Papá me amaba más a mí que a ti. 1541 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 Muy bien. 1542 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 - Vamos. - Espera. 1543 01:49:05,248 --> 01:49:08,876 - No puedo irme sin lo mío. - Te conseguiré más. Vamos. 1544 01:49:11,087 --> 01:49:12,630 ¿Dónde está mi trompeta? 1545 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 Bien. Está ahí. Vamos. 1546 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 - ¡Hola, mamá! - ¡Bayou! 1547 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 ¡Mírate! 1548 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 - Te extrañé mucho, mamá. - Yo también, cariño. 1549 01:49:59,052 --> 01:50:00,261 Willie Earl. 1550 01:50:01,721 --> 01:50:02,722 Hola, mamá. 1551 01:50:04,432 --> 01:50:07,852 Te ves mejor que nunca. ¡Pareces rico! 1552 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 Vamos. Qué bueno verte, Citsy. 1553 01:50:14,233 --> 01:50:16,361 Avión de papel. 12:30 en el autobús. 1554 01:50:16,861 --> 01:50:17,779 ¿Está bien? 1555 01:50:19,113 --> 01:50:19,989 Ira. 1556 01:50:21,282 --> 01:50:22,367 Señora Hattie Mae. 1557 01:50:24,911 --> 01:50:26,537 - Esta es mi banda. - Señora. 1558 01:50:26,621 --> 01:50:28,331 Ira, acomódalos por mí. 1559 01:50:28,414 --> 01:50:29,582 Vayan a acomodarse. 1560 01:50:29,666 --> 01:50:31,876 Estaremos poco tiempo. Pronto oscurecerá. 1561 01:50:31,959 --> 01:50:34,504 - ¿Adónde vas, Willie? - A tomar aire. 1562 01:50:52,355 --> 01:50:53,564 Disculpe, señor. 1563 01:50:57,568 --> 01:50:58,945 ¿Qué quieres, muchacho? 1564 01:51:01,614 --> 01:51:03,157 Vine a decirle… 1565 01:51:06,786 --> 01:51:09,539 ¿Buscaba a un negro llamado Bayou, señor? 1566 01:51:10,415 --> 01:51:13,876 Les agradezco a todos por venir. En serio. 1567 01:51:15,336 --> 01:51:19,048 Sé que quieren saber la gran sorpresa de la que todos hablan. 1568 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 Bueno, aquí está. 1569 01:51:22,343 --> 01:51:23,970 Vinieron mis hijos. 1570 01:51:24,887 --> 01:51:26,514 Bayou y Willie Earl. 1571 01:51:39,193 --> 01:51:40,236 Gracias a todos. 1572 01:51:40,319 --> 01:51:42,029 Muchas gracias. 1573 01:51:42,113 --> 01:51:44,657 Es bueno volver a verlos en la cantina. 1574 01:51:45,825 --> 01:51:49,787 Vamos, mamá. Cantemos. Músicos, a tocar. 1575 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 Mi corazón pesa una tonelada 1576 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 porque la tristeza se extendió. 1577 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 Hay piedras en mi cama. 1578 01:52:12,143 --> 01:52:12,977 ¿Hola? 1579 01:52:13,686 --> 01:52:15,938 No. Hola, Jackson. 1580 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 De todas las personas que hay, 1581 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 ¿por qué me molestan a mí? 1582 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 Ponen piedras en mi cama. 1583 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 Lloro y lloro toda la noche. 1584 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 ¿Cómo puedo dormir 1585 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 con piedras en mi cama? 1586 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 Sigue tú, mamá. 1587 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 Mi corazón me pesa. 1588 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 Pesa una tonelada. 1589 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 Porque la tristeza… 1590 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 ¿Vas a alguna parte? 1591 01:52:52,183 --> 01:52:53,392 Voy a la letrina. 1592 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 Los guardaespaldas están afuera. Te acompañarán. 1593 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 Puedo solo, Ira. 1594 01:52:59,315 --> 01:53:00,817 Te acompañarán, 1595 01:53:00,900 --> 01:53:03,569 y cuando vuelvas, nos vamos. 1596 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 Está bien. 1597 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 Muy bien. 1598 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 Toda la noche. 1599 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 Tranquilos. Voy al autobús. Está bien. Vayan. 1600 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 Lil Ann… 1601 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 Hola. 1602 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 - Te extrañé mucho. - Te extrañé. 1603 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 Tienes un hijo. 1604 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 - Quédate aquí lo más que puedas. - No. Quédate. 1605 01:54:50,551 --> 01:54:55,056 Tengo que irme. No puedo dejar que lastimen a mamá. 1606 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 - Quédate, por favor. - No puedo seguir huyendo. 1607 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 No vayas. 1608 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 Leanne, por favor. 1609 01:55:06,442 --> 01:55:09,946 No. Por favor. 1610 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 No. 1611 01:55:13,866 --> 01:55:15,076 Jackson. 1612 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 ¡Ahí está! 1613 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 - ¡Atrápenlo! - Escúchenme. 1614 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 Esto es algo… ¡Esperen! 1615 01:55:25,294 --> 01:55:26,462 Esperen. 1616 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 Willie Earl. 1617 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 ¡Se lo llevaron al campo! 1618 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 ¡Dios mío! ¿Qué? 1619 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 ¡Bájenlo! 1620 01:57:01,182 --> 01:57:02,475 ¿Dónde estabas? 1621 01:57:04,185 --> 01:57:05,728 Perdón. Me demoré. 1622 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 Hace varias horas que tu madre está aquí. 1623 01:57:09,857 --> 01:57:12,193 Y escucha la misma canción vieja. 1624 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 Eres la canción 1625 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 que ansío oír una vez más. 1626 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 Eres la luz 1627 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 que sigo buscando. 1628 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 Hoy no habla mucho, señor Jonathan. 1629 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 Señora Leanne. 1630 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 Y tú. 1631 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 Vino su hijo. 1632 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 Debo ver esto… 1633 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 Señora Leanne. 1634 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 Y pasaré mi vida… 1635 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 Es Jonathan. 1636 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 …enviando aviones de papel 1637 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 a la luna. 1638 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 Rezando por llegar a ti. 1639 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 Y pasaré el resto de mis días 1640 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 enamorado de ti. 1641 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 Enviando aviones de papel 1642 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 a la luna. 1643 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 El amor es divino, 1644 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 nuestros recuerdos se entrelazan. 1645 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 Encontré la verdad 1646 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 en tus ojos color miel. 1647 01:58:42,491 --> 01:58:44,160 Y aunque pasó tiempo, 1648 01:58:44,243 --> 01:58:45,953 aún pienso en tu sonrisa. 1649 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 Cada noche antes de dormir, 1650 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 te encuentro en mis sueños, 1651 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 entre los árboles. 1652 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 Y pasaré mi vida 1653 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 enviando aviones de papel 1654 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 a la luna. 1655 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 Rezando por que lleguen a ti. 1656 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 Y pasaré el resto de mi vida 1657 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 enamorado de ti. 1658 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 Enviando aviones de papel 1659 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 a la luna. 1660 02:06:46,391 --> 02:06:51,396 Subtítulos: Daniela Costa