1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 NETFLIX OCH TYLER PERRY STUDIOS PRESENTERAR 2 00:00:38,915 --> 00:00:42,543 Titta rakt in i kameran och tala direkt med Georgia-borna. 3 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 Kan du berätta för dem varför de ska rösta på dig? 4 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 Min släkt har varit politiker 5 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 och makthavare i staden Hopewell i generationer, 6 00:00:53,596 --> 00:00:55,723 och vi tänker inte ge vika 7 00:00:55,807 --> 00:00:59,352 för en karl som är född i Atlanta. 8 00:01:00,478 --> 00:01:04,107 Han vet inget om våra skick eftersom han inte är härifrån. 9 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 Det enda han vill är att ta från hårt arbetande skattebetalare 10 00:01:08,861 --> 00:01:11,197 och ge till lata oduglingar 11 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 som han tycker är berättigade. 12 00:01:13,282 --> 00:01:14,784 Vad säger du till alla de 13 00:01:14,867 --> 00:01:18,996 som säger att dina åsikter är rasistiska och bakåtsträvande? 14 00:01:19,080 --> 00:01:21,791 Varför tror alla att vita män är rasister? 15 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 Jag är ingen rasist, men det här är inte rättvist. 16 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 Han utnyttjar positiv diskriminering 17 00:01:29,298 --> 00:01:33,177 och om jag väljs till kongressen tänker jag göra mig kvitt sånt. 18 00:01:34,929 --> 00:01:37,348 Det är bara välgörenhet, enligt min mening. 19 00:01:37,431 --> 00:01:40,351 Jag har hört nog av den vite herrn. 20 00:02:27,815 --> 00:02:34,030 VÄLKOMMEN TILL HOPEWELL COUNTY DÄR HOPPET SPIRAR FÖR EVIGT 21 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 Ursäkta, men hon vägrar att gå. 22 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 -Vad vill hon? -Det säger hon inte. 23 00:03:10,024 --> 00:03:12,401 Hon har suttit där i timmar. 24 00:03:13,402 --> 00:03:15,780 -Jag är upptagen. -Ja, sir. 25 00:03:17,156 --> 00:03:20,660 -Ursäkta, ni kan inte bara kliva in… -Ingen fara, Joan. 26 00:03:22,036 --> 00:03:22,912 Tack. 27 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 Kan jag hjälpa till med nåt? Jag är ganska upptagen. 28 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 Jag vill att du utreder ett mord som hände här i Hopewell. 29 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 -Har ni pratat med sheriffkontoret? -Nej. 30 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 De dödade honom här i stan 1947. 31 00:03:42,682 --> 00:03:45,643 Så ni vill att jag utreder ett 40 år gammalt mord? 32 00:03:46,227 --> 00:03:47,395 Jag är ledsen, mrs… 33 00:03:48,187 --> 00:03:49,772 Jag heter Hattie Mae. 34 00:03:51,190 --> 00:03:53,484 Ledsen, men jag kan inte hjälpa er. 35 00:03:53,567 --> 00:03:55,653 Ta och prata med sheriffkontoret. 36 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 Jag skrev aldrig ner nåt. 37 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 Livet är för långt. 38 00:04:03,494 --> 00:04:05,246 Men han skrev ner allt. 39 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 Allting som du behöver veta, 40 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 det står här. 41 00:04:30,855 --> 00:04:32,106 Leanne Harper? 42 00:04:43,034 --> 00:04:44,160 Kära Li'l Ann. 43 00:04:45,286 --> 00:04:49,248 Mammas kusin Winnie blev sjuk och ville åka till Summerville i går, 44 00:04:49,332 --> 00:04:51,625 fyra timmars färd från där vi bor nu. 45 00:04:52,501 --> 00:04:56,172 Jag hoppas att du fick mitt brev med vår nya adress i Hopewell County. 46 00:04:57,465 --> 00:05:00,509 Vet du, när vi körde förbi mammas gamla hus, 47 00:05:01,093 --> 00:05:02,470 som är fallfärdigt nu, 48 00:05:03,387 --> 00:05:05,806 ger det mig ändå ett fint minne. 49 00:05:06,557 --> 00:05:07,850 Av när vi träffades. 50 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 Jag känner fortfarande doften av lavendel och hembränt. 51 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 Om du ser min tupp 52 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 Snälla, ta med honom hem 53 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 Jag har inga ägg i min korg 54 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 Sen min tupp gav sig av 55 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 Jag hörde min tupp gala 56 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 I morse, just som solen gick upp 57 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 Vem är det där? 58 00:06:15,418 --> 00:06:19,046 Det är Ethel Lees dotter. De kallar henne för Bucket. 59 00:06:19,130 --> 00:06:20,673 Varför då? 60 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 Mamman dumpade henne här som en tom hink och for norrut. 61 00:06:25,428 --> 00:06:26,971 Hon bor hos sin morfar. 62 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 Han är en elak gubbe. 63 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 Varför spelar jag ensam? Det är det mina grabbar är till för. 64 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 Ni blir strax varse vem det är 65 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 Kom hit, Bayou. 66 00:06:43,404 --> 00:06:44,864 Kom och spela trumpet. 67 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 -Kom nu. -Titta på honom. 68 00:06:48,784 --> 00:06:50,911 Spela bara som han visade dig. 69 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 Kom igen. 70 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 Just det. 71 00:06:59,378 --> 00:07:03,632 Ni får snart se vem som är lik mig. 72 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 -Sluta! -Vadå? 73 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 Gillade ni det? 74 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 -Nej! -Nej! 75 00:07:17,521 --> 00:07:19,231 Jag försöker lära honom, 76 00:07:19,315 --> 00:07:21,650 men pojken är lite trög. 77 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 Tyst med dig, Buster. 78 00:07:23,235 --> 00:07:25,029 Hon tar jämt hans parti. 79 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 Kom igen, Willie. 80 00:07:28,073 --> 00:07:29,325 Ja, Willie Earl! 81 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 Visa hur man gör. 82 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 Kom igen, Willie Earl! 83 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 Titta nu. 84 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 Ja. Få se vad du kan. 85 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 Blås, Willie Earl. 86 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 Om du ser min tupp 87 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 Snälla, ta med honom hem 88 00:08:03,484 --> 00:08:05,277 Du borde kanske ha sjungit. 89 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 Har du fått tunghäfta? 90 00:08:31,428 --> 00:08:33,806 -Du sjunger bra. -Tack. 91 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 Jag har det efter mamma. 92 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 Som jag sa, du borde ha sjungit. 93 00:08:41,480 --> 00:08:44,900 Pappa gillar inte när jag sjunger. Han vill att jag ska spela. 94 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 Men det passar dig kanske inte. 95 00:08:50,197 --> 00:08:53,450 Jag heter Horace John Boyd, men jag kallas Bayou. 96 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 Varför det? 97 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 Pappa säger att mina ögon alltid varit djupa som floden. 98 00:08:59,540 --> 00:09:01,250 Få se på dem. 99 00:09:04,670 --> 00:09:05,921 De är helt vanliga. 100 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 Din pappa verkar inte veta mycket. 101 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 Var inte dum mot min pappa. 102 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 Förlåt, Horace John. 103 00:09:18,267 --> 00:09:20,894 Kalla mig Bayou, Bucket. 104 00:09:22,104 --> 00:09:25,608 Jag heter Leanne Jean Harper och jag föredrar att kallas så. 105 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 Om du säger Bucket pratar jag aldrig med dig igen. 106 00:09:32,072 --> 00:09:35,909 -Det är bäst att jag går. -Förlåt. Jag menade inget illa. 107 00:09:47,421 --> 00:09:50,591 Jag hoppas att min bok fick in lite vett i din skalle. 108 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 -Ses vi igen, Li'l Ann? -När du säger mitt namn rätt. 109 00:10:05,856 --> 00:10:08,734 När barnet är på väg kommer du hit med detsamma. 110 00:10:08,817 --> 00:10:10,277 Jag lovar. 111 00:10:10,361 --> 00:10:12,321 Jag väntar här. Sköt om er. 112 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 Vad stilig du är. 113 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 Du tycker allt om henne. 114 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 Du lämnade inte nåt till nån annan… 115 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 Han sprang fort. 116 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 Willie Earl har fångat middagsmaten. 117 00:10:31,924 --> 00:10:32,800 Min pojke. 118 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 Han kan allt. 119 00:10:41,850 --> 00:10:42,685 Här. 120 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 Flå dem nu. 121 00:10:48,816 --> 00:10:50,984 Jag gör det. Gå du, Bayou. 122 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 Vart ska du? 123 00:10:54,947 --> 00:10:56,990 Låt honom vara. Gå du, Bayou. 124 00:10:57,783 --> 00:10:58,826 Vart ska han? 125 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 Han ska bjuda ut den där flickan. 126 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 Vilken flicka? 127 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 Bucket? 128 00:11:05,708 --> 00:11:07,960 Hon ska inte gå ut med honom. 129 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 -Bayou! -Låt honom vara. 130 00:11:10,879 --> 00:11:11,714 Vänta. 131 00:11:13,090 --> 00:11:14,049 Vänta ett tag! 132 00:11:16,051 --> 00:11:19,012 -Ska du bjuda ut Bucket? -Hon heter inte Bucket. 133 00:11:19,096 --> 00:11:21,223 -Låt mig vara. -Vad nu? Se på dig. 134 00:11:21,306 --> 00:11:23,058 Har du blivit stor i skorna? 135 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 Hon går inte ut med dig, som du ser ut. 136 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 Låt mig vara, sa jag. 137 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 Jaha. 138 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 -Vad är det med dig? -Nej! 139 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 -Släpp mig! -Skulle nån gilla dig? 140 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 Ingen kommer nånsin att gilla dig. 141 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 -Fattar du? -Willie Earl! 142 00:11:42,619 --> 00:11:44,204 Lämna honom ifred! 143 00:11:44,288 --> 00:11:47,040 Pojken måste få skinn på näsan, Hattie. 144 00:11:47,124 --> 00:11:49,501 Gå in och låt honom vara, Buster. 145 00:11:50,502 --> 00:11:51,754 Du med, Willie Earl. 146 00:11:52,880 --> 00:11:55,924 Kom, Willie. Jag lär dig en ny låt. 147 00:11:56,008 --> 00:11:58,218 Vi lämnar henne med veklingen. 148 00:11:58,927 --> 00:11:59,762 Gå in. 149 00:12:01,764 --> 00:12:02,598 Kom nu. 150 00:12:03,557 --> 00:12:05,642 Varför behandlar de mig så där? 151 00:12:07,019 --> 00:12:08,479 Oroa dig inte för dem. 152 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 Eller nån annan. 153 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 Hör du mig? 154 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 Gå dit… 155 00:12:17,905 --> 00:12:18,864 …och fråga henne. 156 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 Vänta, låt mig ta bort smutsen. 157 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 Hon kommer inte gilla dig! 158 00:12:52,856 --> 00:12:55,150 -God eftermiddag. -Sjung ut. 159 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 Jag undrade om… 160 00:13:04,910 --> 00:13:06,453 Min mamma är tvätterska 161 00:13:06,537 --> 00:13:09,706 och jag undrade om ni har nåt som behöver tvättas. 162 00:13:13,710 --> 00:13:16,964 -Tror du att jag är bakom flötet? -Nej. 163 00:13:18,715 --> 00:13:20,926 -Nosar du efter Bucket? -Nej, sir. 164 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 Nu ska du ge dig av härifrån. 165 00:13:25,222 --> 00:13:27,850 Bort från min mark innan jag tar ihjäl dig! 166 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 Försvinn härifrån. 167 00:13:43,240 --> 00:13:44,658 Du har varit tystlåten. 168 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 Sa hon ja? 169 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 Nej. 170 00:13:57,004 --> 00:13:59,256 Varför måste du vara så elak? 171 00:14:01,717 --> 00:14:02,718 Det är inte rätt. 172 00:14:05,762 --> 00:14:06,930 Jag har fått nog. 173 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 -Det är inte rätt. -Det gör inget. 174 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 Jag reder mig. 175 00:14:11,935 --> 00:14:13,437 Hörde du det, Willie Earl? 176 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 Bayou… 177 00:14:16,815 --> 00:14:20,652 -Det skulle jag vilja se. -Sluta, Buster. 178 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 Jag får säga vad jag vill vid mitt eget jävla middagsbord! 179 00:14:30,203 --> 00:14:31,455 Kom, Willie Earl. 180 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 WIllie ska äta färdigt. 181 00:14:38,253 --> 00:14:39,338 Kom med dig. 182 00:14:53,810 --> 00:14:54,853 Ät din mat. 183 00:16:20,897 --> 00:16:22,024 Läste du brevet? 184 00:16:23,692 --> 00:16:26,361 Vad? Jag… 185 00:16:28,613 --> 00:16:30,240 Du kan inte läsa. 186 00:16:31,950 --> 00:16:34,953 Det står: "Möt mig vid idegranen." 187 00:16:37,039 --> 00:16:37,956 Kom. 188 00:16:41,626 --> 00:16:43,170 Du borde inte vara här. 189 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 Din morfar kommer att bli arg. 190 00:16:46,048 --> 00:16:48,842 Han dricker sig medvetslös varje kväll. 191 00:16:50,385 --> 00:16:52,054 Men om du vill kan jag gå. 192 00:16:53,180 --> 00:16:56,433 -Det vill jag inte. -Varför kom du hem till mig? 193 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 Jag ville bjuda ut dig. 194 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 Det var snällt, men jag får inte gå ut. 195 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 Jag får inte umgås med nån. 196 00:17:10,697 --> 00:17:11,656 Varför inte? 197 00:17:13,408 --> 00:17:14,451 Han är bara elak. 198 00:17:16,411 --> 00:17:17,746 Han hatar mig. 199 00:17:19,581 --> 00:17:20,415 Ja. 200 00:17:21,792 --> 00:17:23,043 Jag vet hur det känns. 201 00:17:29,841 --> 00:17:31,885 Jag vet inte varför jag kom hit. 202 00:17:34,137 --> 00:17:35,639 Det är ju opassande. 203 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 Tycker du att det var fel gjort? 204 00:17:39,726 --> 00:17:41,520 Nej, jag är glad att du kom. 205 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 -Lova att inte säga nåt. -Jag lovar. 206 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 Då dödar han mig. 207 00:17:46,775 --> 00:17:48,318 Jag ska inte säga nåt. 208 00:17:50,779 --> 00:17:51,863 Hur gammal är du? 209 00:17:52,489 --> 00:17:53,573 Sjutton. 210 00:17:54,866 --> 00:17:55,867 Jag är 16. 211 00:17:56,618 --> 00:17:58,286 Varför kan du inte läsa? 212 00:17:59,913 --> 00:18:02,582 Min pappa och bror säger att jag är för trög. 213 00:18:02,666 --> 00:18:04,334 Du kan visst lära dig. 214 00:18:04,417 --> 00:18:06,795 Du såg så vacker ut i månskenet. 215 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 Jag lär dig. 216 00:18:08,255 --> 00:18:13,885 Ingen uppmuntrade mig utom mamma. Och hon fick mig inte att känna som du. 217 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 Tack. 218 00:18:15,137 --> 00:18:17,848 Den första kvällen stod vi där och pratade 219 00:18:18,598 --> 00:18:19,975 nästan till gryningen. 220 00:18:20,058 --> 00:18:21,601 Jag skulle uppskatta det. 221 00:18:21,685 --> 00:18:23,228 Och varje kväll efter det 222 00:18:23,937 --> 00:18:27,440 väntade jag otåligt på pappersflygplanet. 223 00:19:14,029 --> 00:19:16,573 Det var oskuldsfullt och fint. 224 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 Det var… 225 00:19:18,200 --> 00:19:20,076 Vi gjorde nåt som vi behövde. 226 00:19:21,369 --> 00:19:24,206 Vi skrattade. Vi skrattade mycket. 227 00:19:24,831 --> 00:19:25,874 Ljuda det! 228 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 Och du köpte en bok och lärde mig att läsa. 229 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 -"Det var en lång, het sommar." -Precis! 230 00:19:32,839 --> 00:19:34,841 Mamma undrade vad det var med mig. 231 00:19:35,467 --> 00:19:39,012 Men hon nöjde sig med att jag läste. 232 00:19:39,095 --> 00:19:42,849 Hon skulle bli arg om hon visste att jag smög ut om kvällarna. 233 00:19:42,933 --> 00:19:47,812 Och du ville hålla det hemligt. Jag ville att hela världen skulle veta. 234 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 Men jag förstod inte skälvningarna. 235 00:19:50,899 --> 00:19:53,902 Det kändes som att du hade så mycket att säga, 236 00:19:53,985 --> 00:19:56,780 men som du höll inne med. 237 00:19:57,405 --> 00:19:59,532 Du darrade som ett asplöv. 238 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 Om du ser här… 239 00:20:01,409 --> 00:20:04,913 Ibland undrade jag varför du ryste när det var så varmt. 240 00:20:04,996 --> 00:20:05,872 Hur är det fatt? 241 00:20:05,956 --> 00:20:08,333 Som om din själ skakade av sig nåt. 242 00:20:14,839 --> 00:20:17,217 Hela sommaren träffades vi i trädet. 243 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 Jag bävade för att regnen skulle komma. 244 00:20:24,391 --> 00:20:25,767 Men vet du vad? 245 00:20:27,269 --> 00:20:28,561 Du var där. 246 00:20:31,314 --> 00:20:33,233 Jag tyckte att du var galen. 247 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 Men sanningen var att vi båda började bli galna i varann. 248 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 Vi visste vad vi ville säga 249 00:20:43,535 --> 00:20:45,245 utan att vi behövde säga nåt. 250 00:20:54,421 --> 00:20:56,131 Kan du stanna lite längre? 251 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 Mamma vaknar snart. 252 00:21:06,808 --> 00:21:07,684 Okej. 253 00:21:19,529 --> 00:21:21,281 Vår första kyss. 254 00:21:23,533 --> 00:21:26,745 Inget hade känts så bra i hela mitt liv. 255 00:21:28,830 --> 00:21:32,500 På väg hemåt kändes det som om jag svävade över marken. 256 00:21:32,584 --> 00:21:35,211 Men den känslan varade inte länge. 257 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 -Kom hit. -Håll dig borta! 258 00:21:36,796 --> 00:21:37,797 Kom hit, sa jag. 259 00:21:38,423 --> 00:21:41,801 Om du bär hand på mig igen så tar jag livet av dig. 260 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 Var har du varit? Kom hit. 261 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 Om du rör honom hamnar vi båda i helvetet. 262 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 Du är oduglig. 263 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 Precis som din jävla pappa. 264 00:21:53,396 --> 00:21:54,272 Buster… 265 00:21:54,814 --> 00:21:58,026 Willie Earl, det är min pojke. 266 00:21:58,109 --> 00:22:00,195 Han gör mig stolt. 267 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 Ge dig av, nu. 268 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 Jag åker till Chicago. 269 00:22:06,076 --> 00:22:11,247 Och jag ska spela på Capitol Royale. 270 00:22:12,207 --> 00:22:13,416 Ni ska allt få se. 271 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 Det där är mina pengar. 272 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 -Du får inte ta dem. -Det är mina pengar med. Nej! 273 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 Hur ska jag annars ta mig dit? 274 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 Det är allt vi har! 275 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 Pappa… 276 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 Jag vill följa med dig. 277 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 Nej, grabben. 278 00:22:43,154 --> 00:22:46,616 Vägarna är inte rätt plats för dig. 279 00:22:46,699 --> 00:22:48,952 -Du är för ung. -Snälla, pappa! 280 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 Kom, Willie Earl. 281 00:22:58,670 --> 00:23:01,589 -Det är ditt fel. Och ditt! -Willie Earl, sluta. 282 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 Han sa det! 283 00:23:03,216 --> 00:23:05,468 Jag klappar till dig om du säger så. 284 00:23:17,730 --> 00:23:18,773 Var har du varit? 285 00:23:21,443 --> 00:23:23,361 Pappa har lämnat oss. 286 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 Så tråkigt, Bayou. 287 00:23:26,322 --> 00:23:27,240 Det ordnar sig. 288 00:23:28,283 --> 00:23:29,909 Det är bäst så, antar jag. 289 00:23:31,494 --> 00:23:36,833 Jag måste hjälpa mamma tvätta. Hon jobbar till sent. 290 00:23:38,042 --> 00:23:40,628 -Så du kan inte komma hit längre. -Jo. 291 00:23:41,713 --> 00:23:44,674 Det kan jag. Jag kommer bara lite senare. 292 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 Du ser ledsen ut. 293 00:23:48,678 --> 00:23:49,596 Var inte det. 294 00:23:51,431 --> 00:23:55,018 Du måste vara glad, för vi kan inte vara ledsna båda två. 295 00:23:57,604 --> 00:23:58,438 Okej. 296 00:24:46,027 --> 00:24:50,532 Alla flickor i stan skrattade åt mig på grund av det min bror sa om mig. 297 00:24:52,492 --> 00:24:53,409 Men inte du. 298 00:24:55,787 --> 00:24:57,664 Du fick mig att känna mig som en man. 299 00:24:59,958 --> 00:25:01,501 Du fick mig att må bra. 300 00:25:03,545 --> 00:25:04,712 Du fick mig att… 301 00:25:04,796 --> 00:25:06,172 Jag älskar dig. 302 00:25:14,138 --> 00:25:15,473 Det är bäst att jag går nu. 303 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 Men… 304 00:25:17,976 --> 00:25:19,352 -Li'l Ann… -Nej, jag… 305 00:25:21,271 --> 00:25:22,146 Jag måste gå. 306 00:25:28,820 --> 00:25:30,196 Jag hatade den natten. 307 00:25:32,240 --> 00:25:33,491 Jag var så förvirrad. 308 00:25:35,660 --> 00:25:37,996 Jag borde inte sagt att jag älskade dig. 309 00:25:38,496 --> 00:25:39,414 Vänta… 310 00:25:40,331 --> 00:25:43,251 Pojk! Du är från vettet! 311 00:25:43,334 --> 00:25:44,502 Jag går nu, mamma. 312 00:25:45,837 --> 00:25:49,090 Du behöver inte mig, och jag har min dröm. 313 00:25:49,173 --> 00:25:52,302 -Oduglingen kan hjälpa dig. -Säg inte så! 314 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 Jag är 19 år. Du kan inte hindra mig. 315 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 Jag söker upp pappa i Chicago och spelar med i hans band. 316 00:25:58,308 --> 00:25:59,475 Willie Earl! 317 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 Han vet inget om Chicago! 318 00:26:03,146 --> 00:26:04,230 Låt honom gå. 319 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 Mamma grät hela natten. 320 00:26:06,357 --> 00:26:07,775 Kom in i huset. 321 00:26:08,401 --> 00:26:10,903 Jag hade gett allt för att inte se henne ledsen. 322 00:26:11,696 --> 00:26:14,949 Varje kväll grät hon sig till sömns. 323 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 Och jag väntade på pappersflygplanet… 324 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 …eller vid trädet. 325 00:26:22,665 --> 00:26:25,585 Vi pratade varje kväll hela sommaren, 326 00:26:26,294 --> 00:26:27,795 sen slutade du komma. 327 00:26:28,796 --> 00:26:30,048 Jag blev så orolig. 328 00:26:31,549 --> 00:26:33,635 Jag gick hem till dig en kväll. 329 00:26:38,389 --> 00:26:41,225 Jag berättade aldrig för dig vad jag såg. 330 00:26:43,353 --> 00:26:46,147 Jag hatade varje dag som jag inte dödade honom. 331 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 Vilken sorts man var jag som inte gjorde nåt. 332 00:26:52,362 --> 00:26:54,197 De hade väl rätt om mig. 333 00:26:55,615 --> 00:26:56,949 Jag var en vekling. 334 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 Vilket vackert brev. 335 00:27:36,906 --> 00:27:38,282 Jag är glad att se dig. 336 00:27:38,783 --> 00:27:39,951 Hur har du det? 337 00:27:42,829 --> 00:27:46,332 Jag borde väl inte sagt att jag älskar dig, men det gör jag. 338 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 Det är sant. 339 00:27:49,252 --> 00:27:52,130 -Men om du slutar komma hit… -Det är inte därför. 340 00:27:56,384 --> 00:27:57,719 Jag älskar dig med. 341 00:28:02,557 --> 00:28:03,766 Då gifter vi oss. 342 00:28:05,435 --> 00:28:06,310 Jag… 343 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 Jag är inte oskuld. 344 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 Det bryr jag mig inte om. Jag älskar dig. 345 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 Jag älskar dig. 346 00:28:18,072 --> 00:28:19,365 Vi kan rymma. 347 00:28:20,450 --> 00:28:22,076 Vart som helst. Det går bra. 348 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 Vi gifter oss. 349 00:28:24,704 --> 00:28:28,458 -Han tillåter det inte. -Hör du… 350 00:28:28,541 --> 00:28:29,834 Jag pratar med honom. 351 00:28:31,169 --> 00:28:32,545 Säg bara "ja". 352 00:28:35,256 --> 00:28:39,469 -Ja? -Ja. 353 00:28:42,764 --> 00:28:45,600 -Ja! -Ja! 354 00:28:49,228 --> 00:28:51,063 Det finns inget för er här. 355 00:28:52,648 --> 00:28:56,319 Flytta till Hopewell County. Där finns möjligheter för färgade. 356 00:28:56,903 --> 00:28:58,821 Du kan öppna en riktig lantkrog. 357 00:28:58,905 --> 00:28:59,781 Citsy… 358 00:28:59,864 --> 00:29:01,741 Vad har du som håller dig kvar? 359 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 Buster är borta, och Willie Earl med. 360 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Jag tänker flytta dit. 361 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 Min kusin sa att hon kan ge mig ett jobb, så jag ska dit. 362 00:29:15,463 --> 00:29:16,631 Jag vet inte. 363 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 Det är inte stort som Atlanta. Jag vet att du inte gillar storstan. 364 00:29:20,426 --> 00:29:22,678 Jag lovar att du kommer trivas. 365 00:29:23,846 --> 00:29:26,390 Och du borde följa med, Bayou. 366 00:29:27,600 --> 00:29:28,726 Kom igen. 367 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 -Hur långt är det dit? -Fyra timmar med tåg. 368 00:29:32,480 --> 00:29:34,440 -Hopewell County, sa du? -Ja. 369 00:29:35,274 --> 00:29:37,777 Ja. Svarta reder sig bra där. 370 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 -Följ med. -Vi borde kanske flytta. 371 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 Vill du härifrån? 372 00:29:45,576 --> 00:29:48,913 Ja. Jag ville berätta en sak. 373 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 -Jag och Leanne har haft sällskap. -Bucket? 374 00:29:53,000 --> 00:29:54,836 Kalla henne inte det. 375 00:29:55,336 --> 00:29:59,215 Jag visste att du hade nåt för dig. Du smyger ut varje kväll. 376 00:30:00,800 --> 00:30:03,553 -Visste du det? -Ja. 377 00:30:03,636 --> 00:30:05,221 Jag visste inte att det var hon. 378 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 Ja, jag har friat till henne, men hennes morfar sa nej. 379 00:30:11,727 --> 00:30:15,565 Men han är ond och jag vill ta med henne härifrån. 380 00:30:15,648 --> 00:30:17,525 Vännen, Bucket flyttar nu. 381 00:30:18,568 --> 00:30:20,236 -Vad sa du? -De åker nu. 382 00:30:20,319 --> 00:30:23,322 Ethel är här för att ta med henne norrut. 383 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 Bayou! 384 00:30:28,035 --> 00:30:30,288 -Varför sa du det? -Han hinner inte. 385 00:30:30,955 --> 00:30:32,623 De har säkert redan åkt. 386 00:30:33,749 --> 00:30:36,502 Leanne, åk inte. 387 00:30:36,586 --> 00:30:39,380 Snälla, nej. Låt bli! 388 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 Pappa talade om vad du har gjort. Var glad att jag inte ringer sheriffen. 389 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 Lämna henne ifred nu genast. 390 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 -Sätt dig i bilen. -Leanne, åk inte. 391 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 -Nu! -Åk inte. 392 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 -Jag måste. -Åk inte, Leanne. 393 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 Ge dig iväg! 394 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 Jag älskar dig, Leanne. Åk inte. 395 00:30:55,313 --> 00:30:57,398 -Förlåt mig. -Åk inte. 396 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 Jag älskar dig. 397 00:30:59,650 --> 00:31:01,736 Snälla, åk inte. Åk inte! 398 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 Jag älskar dig, Leanne. Kliv ur bilen… 399 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 Åk inte, Leanne! Åk inte. 400 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 Åk inte, Leanne! 401 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 Jag sa åt dig att lämna henne ifred. 402 00:31:24,592 --> 00:31:25,676 Kära Leanne. 403 00:31:26,802 --> 00:31:28,930 Nu har jag skrivit varje dag i ett år. 404 00:31:29,013 --> 00:31:30,932 Vänster, höger, vänster! 405 00:31:31,015 --> 00:31:34,602 Jag har skickat brev till alla i Boston med ditt efternamn, 406 00:31:34,685 --> 00:31:36,812 i hopp om att ett av breven når dig. 407 00:31:38,064 --> 00:31:40,816 Jag ville berätta att jag tog värvning. 408 00:31:40,900 --> 00:31:42,985 Jag är på Fort McPherson i Georgia. 409 00:31:43,736 --> 00:31:46,572 De låter nog inte färgade soldater slåss. 410 00:31:47,531 --> 00:31:50,576 Men om jag får en postering och inte kommer tillbaka 411 00:31:51,869 --> 00:31:54,246 ska du veta att jag älskar dig 412 00:31:54,914 --> 00:31:56,499 och saknar dig varje dag. 413 00:31:57,667 --> 00:32:00,920 Jag skulle så gärna höra ifrån dig, att du har det bra. 414 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 Mr Waters. 415 00:32:02,088 --> 00:32:03,005 Ja, frun? 416 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 Kan ni vara så snäll att returnera det här brevet? 417 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 Javisst. 418 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 Returnera alla från den adressen. 419 00:32:10,846 --> 00:32:12,223 -Ja, frun. -Tack. 420 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 FÄRGADE 421 00:32:14,350 --> 00:32:16,978 Jag gjorde illa benet i en sprängningsövning. 422 00:32:17,645 --> 00:32:21,649 Inget att oroa sig för. Jag repar mig om några månader. 423 00:32:22,233 --> 00:32:25,069 Jag åker hem till mamma. Hon kan råda bot på allt 424 00:32:25,152 --> 00:32:28,531 med sina kurer och alla barn hon hjälpt till världen. 425 00:32:28,614 --> 00:32:30,825 Men det betyder att jag fick avsked. 426 00:32:34,412 --> 00:32:35,371 Jag måste säga 427 00:32:36,372 --> 00:32:39,166 att jag tappade hakan när jag anlände i Hopewell. 428 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 Hopewell County! 429 00:32:48,551 --> 00:32:51,387 Mamma och Citsy hade flyttat hit 430 00:32:51,470 --> 00:32:53,139 och det gick bra för dem. 431 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 Lugn. Akta mitt ben nu. 432 00:33:02,940 --> 00:33:05,526 Mamma upphör aldrig att förvåna mig. 433 00:33:06,277 --> 00:33:08,487 Hon öppnade en riktig lantkrog. 434 00:33:09,989 --> 00:33:13,117 Just nu verkar det som om alla färgade i countyt 435 00:33:13,200 --> 00:33:14,744 kommer hit varje helg. 436 00:33:15,494 --> 00:33:18,122 Jag önskar att du kunde se hur bra det går för henne. 437 00:33:18,706 --> 00:33:21,751 Hon tvättar på morgonen, det jag hjälper till med. 438 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 Hon är barnmorska. 439 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 Och hon sjunger blues hela natten lång. 440 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 Hej, allihop 441 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 Nu har vi lite kul 442 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 Man lever bara en gång När man är död är allt över 443 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 Slå klackarna i taket 444 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 Hej, älskling Släpp loss 445 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 Du får vara ung eller gammal 446 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 Slå klackarna i taket 447 00:34:14,553 --> 00:34:16,055 Hallå! 448 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 Sitt inte och mumla 449 00:34:17,848 --> 00:34:19,683 -Hej! -Och prata skräp 450 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 Om du vill ha roligt 451 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 Ska du släppa på din börs 452 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 Slå klackarna i taket 453 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 Slå klackarna i taket 454 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 Du får vara ung eller gammal 455 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 Samla alla och slå klackarna i taket 456 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 Hej, hyresvärden 457 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 Lås alla portar 458 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 När polisen kommer 459 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 Säg att krogen har stängt 460 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 Slå klackarna i taket 461 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 Slå klackarna i taket 462 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 Du får vara ung eller gammal 463 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 Kom hit och slå klackarna i taket 464 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 Hallå där, hälsa alla 465 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 Willie Earl är i stan 466 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 Min pojke! 467 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 Jag har en och en kvarts dollar Och är redo att släppa loss 468 00:35:17,283 --> 00:35:19,243 Men låt ingen 469 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 Kalla mig billig 470 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 Jag har femtio cent kvar På fickan 471 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 Slå klackarna i taket 472 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 Du får vara ung eller gammal 473 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 Samla alla och slå klackarna i taket 474 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 Det spelar ingen roll 475 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 Om det regnar i kväll 476 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 För lika barn leka bäst 477 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 Så ryck dig i kragen 478 00:35:54,528 --> 00:35:59,241 Gå ut och samla alla Sen slår vi klackarna i taket 479 00:36:04,455 --> 00:36:05,581 Hur är läget? 480 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 Min grabb är här! 481 00:36:09,919 --> 00:36:12,755 Min bror kom tillbaka med sina braskande historier. 482 00:36:13,672 --> 00:36:15,424 Så lik pappa. 483 00:36:16,592 --> 00:36:18,677 Man visste inte vad som var sant. 484 00:36:18,761 --> 00:36:20,304 De bästa i branschen. 485 00:36:20,387 --> 00:36:21,847 Jag hade hört att pappa dött. 486 00:36:21,931 --> 00:36:24,183 Men jag är samma gamla Willie Earl. 487 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 Willie sa inget om det. 488 00:36:26,518 --> 00:36:27,478 Det här är Ira. 489 00:36:29,271 --> 00:36:32,149 Han är min manager. 490 00:36:33,400 --> 00:36:34,610 Ira är från Europa. 491 00:36:35,819 --> 00:36:37,655 Han har varit i Paris och London. 492 00:36:38,447 --> 00:36:39,448 Ja. 493 00:36:42,576 --> 00:36:44,370 Varför kan du inte sitta still? 494 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 Jag är glad åt att se min mamma. 495 00:36:53,003 --> 00:36:54,129 Det är allt. 496 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 Jag kommer strax. 497 00:36:56,840 --> 00:36:58,175 Jag behöver vatten… 498 00:36:59,134 --> 00:37:00,219 Vad gör du? 499 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 Jag mår bra, men… 500 00:37:05,349 --> 00:37:06,892 Skriver han till Bucket? 501 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 Jag har en bunt brev hemma. 502 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 Med alla flickor som kommer hit? 503 00:37:20,072 --> 00:37:21,156 Är du hungrig? 504 00:37:28,956 --> 00:37:32,001 Var hittade du den där karln? Och ljug inte för mig. 505 00:37:32,543 --> 00:37:33,836 Jag ljuger inte. 506 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 Han är en stor manager i Europa. 507 00:37:38,716 --> 00:37:41,260 Vi träffades i Chicago för några år sen. 508 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 Han vill att jag ska spela i Europa. 509 00:37:45,180 --> 00:37:47,641 Jag tappade kontakten med honom ett tag. 510 00:37:48,684 --> 00:37:51,812 En dag dök han upp ur det blå och såg krasslig ut. 511 00:37:52,313 --> 00:37:54,064 Han ska återgälda tjänsten 512 00:37:54,148 --> 00:37:56,859 om jag hjälper honom bli frisk. Alltså kom jag hit. 513 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 -Vad är det med honom? -Inte vet jag. 514 00:38:00,070 --> 00:38:04,158 Alla kommer till dig när de är sjuka eller väntar barn. Du kan hjälpa honom. 515 00:38:04,241 --> 00:38:06,118 -Jag gillar det inte. -Hjälp honom! 516 00:38:08,162 --> 00:38:09,705 Vart ska den här? 517 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 Det stora knytet. 518 00:38:12,333 --> 00:38:15,753 Det ska till Clayton Place. Ett stort vitt hus på landsvägen. 519 00:38:15,836 --> 00:38:18,672 -Citsy jobbar där. Gå runt på baksidan. -Okej. 520 00:38:20,382 --> 00:38:24,261 -Om karln dör här råkar vi illa ut. -Se till att han inte gör det. 521 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 -Hej, Bayou! -Hej. 522 00:38:28,932 --> 00:38:32,561 Bra att du är här. Slå dig ner, jag har gjort saft. 523 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 Sätt dig en stund. 524 00:38:36,607 --> 00:38:39,109 Tänk att du är hembiträde. 525 00:38:39,193 --> 00:38:44,156 Ja, sheriff Jackson bad mig ta hand om hans lillebror 526 00:38:44,239 --> 00:38:47,951 som ska flytta hem. Jag sa "okej" och här är jag nu. 527 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 Jackson är snäll mot mig… 528 00:38:50,287 --> 00:38:51,163 Citsy? 529 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 Ja, sheriff Jackson. 530 00:38:53,082 --> 00:38:54,458 Upp med dig. 531 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 Vi har inte färgade till bords. 532 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 Förlåt. Han kom med tvätten och det var mitt förslag. 533 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 Ställ dig upp och stick. Min bror är här. 534 00:39:03,342 --> 00:39:05,636 Min bror John och hans vackra fru… 535 00:39:05,719 --> 00:39:06,553 Leanne. 536 00:39:07,638 --> 00:39:10,933 Det här är Citsy. Jag bad henne att göra i ordning huset. 537 00:39:11,016 --> 00:39:13,977 Sheriff Jackson sa att ni haft en lång bilresa. 538 00:39:14,061 --> 00:39:15,479 Kan jag bjuda på nåt? 539 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 Vilket vackert hus. 540 00:39:18,607 --> 00:39:20,609 Det har stått tomt sen far dog. 541 00:39:20,692 --> 00:39:24,029 Han lämnade det till John, men jag fick pengarna. 542 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 Det är underbart. 543 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 Försvinn! 544 00:39:26,782 --> 00:39:28,283 Ja. Förlåt, sir. 545 00:39:28,867 --> 00:39:31,495 Vad är det med de svarta här nere? 546 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 Vi håller dem i schack. 547 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 Kom. Jag ska visa var du ska sova, 548 00:39:38,544 --> 00:39:41,130 den raraste svärmodern på jorden. 549 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 Hur är det fatt? Du är vit som ett lakan. 550 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 Hon mår bra. Kanske trött från bilresan. 551 00:39:47,970 --> 00:39:50,722 Din bror kör som en galning. 552 00:39:50,806 --> 00:39:52,724 Får jag bjuda på nåt? 553 00:39:53,308 --> 00:39:55,853 Nej. Nej tack. 554 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 Ska vi gå? 555 00:39:57,479 --> 00:39:58,439 Mamma. 556 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 Den här vägen. 557 00:40:03,819 --> 00:40:06,238 Jag behöver mjölk och ricinolja. 558 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 Hämta en penna ur lådan. 559 00:40:12,494 --> 00:40:13,996 Vem är alla brev till? 560 00:40:14,079 --> 00:40:15,998 Bayou skriver till sin flicka. 561 00:40:17,040 --> 00:40:19,793 -Vem då? Bucket? -Ja. 562 00:40:20,878 --> 00:40:24,506 Fortsätter idioten att skriva fast alla brev har returnerats? 563 00:40:24,590 --> 00:40:27,009 Sätt mjöl och socker på listan. 564 00:40:29,803 --> 00:40:32,306 -Hann du fram innan regnet? -Ja. 565 00:40:34,141 --> 00:40:38,520 -"Kära Li'l Ann. Jag älskar dig." -Ge mig det. 566 00:40:38,604 --> 00:40:39,897 -"Saknar dig." -Ge hit. 567 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 -"Skriv snart." -Ge hit, din skitstövel! 568 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 -De är mina! -Okej. 569 00:40:44,151 --> 00:40:46,320 -Jag skojar. -Ge mig allihop. 570 00:40:50,324 --> 00:40:52,242 Kom nu, kör mig till butiken. 571 00:40:52,326 --> 00:40:54,161 Jag ska till posten också. 572 00:40:54,244 --> 00:40:57,039 -Kan inte Bayou göra det? -Han har hjälpt mig hela dagen. 573 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 Och kan du hjälpa sjuklingen? För det kan Bayou. 574 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 Kom nu. 575 00:41:02,753 --> 00:41:03,795 Vi kommer snart. 576 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 Jag klarar det inte. 577 00:41:20,062 --> 00:41:21,271 Vad menar du? 578 00:41:21,355 --> 00:41:25,859 Vi är i Södern. Bara några timmar från platsen där vi båda föddes. 579 00:41:26,485 --> 00:41:28,529 Nån kommer att känna igen oss. 580 00:41:29,321 --> 00:41:31,657 -Nej. Titta på oss. -Det gör de. 581 00:41:33,200 --> 00:41:36,537 -Ska vi tillbaka till Boston, tycker du? -Ja. 582 00:41:36,620 --> 00:41:38,080 Tomhänta? 583 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 Karln lämnade mig utblottad. 584 00:41:41,708 --> 00:41:47,589 Så då dök du upp och gjorde mig till din kassako. 585 00:41:50,008 --> 00:41:52,094 Våga inte säga så till mig. 586 00:41:52,928 --> 00:41:54,638 Efter allt jag gjort för dig. 587 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 Skärp dig, flicka. Familjen är välbärgad. 588 00:42:02,980 --> 00:42:04,273 Jag såg Bayou. 589 00:42:07,150 --> 00:42:08,569 Tvätterskans grabb? 590 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 Var då? 591 00:42:10,737 --> 00:42:12,281 När vi körde. 592 00:42:14,449 --> 00:42:16,118 Jag tror att det var han. 593 00:42:21,873 --> 00:42:23,500 Du inbillar dig. 594 00:42:28,046 --> 00:42:28,922 Kom nu. 595 00:42:43,228 --> 00:42:45,439 Hej. 596 00:42:46,690 --> 00:42:47,608 Såja. 597 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 Var är jag? 598 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 Hos min mamma. 599 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 Lägg dig ner. Du är sjuk. 600 00:43:06,001 --> 00:43:08,587 Nej, jag mår bra. 601 00:43:09,254 --> 00:43:10,756 Jag mår bra. Jag lever. 602 00:43:12,174 --> 00:43:13,008 Ja. 603 00:43:14,051 --> 00:43:15,469 Drick det här. 604 00:43:16,553 --> 00:43:17,971 Sen mår du bättre. 605 00:43:21,391 --> 00:43:22,476 Såja. 606 00:43:24,519 --> 00:43:25,979 Var är din bror? 607 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 I stan med mamma. 608 00:43:30,484 --> 00:43:32,235 Du borde få i dig nåt. 609 00:43:32,903 --> 00:43:34,071 Jag kommer strax. 610 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 Leanne, det är en ljuvlig klänning. 611 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 Tack. 612 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 Du har tur att min bror ska bli den nya borgmästaren, 613 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 så att han har råd att ge dig så fina klänningar. 614 00:43:46,667 --> 00:43:51,838 Jackson, skryt inte över familjen. Hon har bara varit här i några timmar 615 00:43:51,922 --> 00:43:56,093 och vet redan att du är sheriff, er far var borgmästare tills han dog 616 00:43:56,176 --> 00:43:58,470 och att John blir nästa borgmästare. 617 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 Du ska vara glad att du inte växte upp här. 618 00:44:02,224 --> 00:44:04,142 De här grabbarna var sjövilda. 619 00:44:04,226 --> 00:44:06,561 -Var de? -Absolut. 620 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 Särskilt Jackson. Han råkade alltid i knipa. 621 00:44:09,815 --> 00:44:15,320 Ja, jag blev en bråkmakare och min bror fick läshuvudet. 622 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 Jag är stolt över dig. 623 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 Jag önskar att föräldrarna hunnit se dig gifta dig. 624 00:44:22,035 --> 00:44:24,162 De hade varit stolta. 625 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 Trots att ni smet i väg och gifte er i Yankeetown. 626 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 För Leanne insisterade på att hon inte ville ha nåt spektakel. 627 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 Varför inte? Och det borde ha stått i tidningarna. 628 00:44:34,965 --> 00:44:37,551 Hon ville bara ha honom. Eller hur, Leanne? 629 00:44:38,385 --> 00:44:39,803 Hur träffades ni? 630 00:44:41,096 --> 00:44:42,347 På college. 631 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 Jag jobbade på biblioteket. 632 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 Det var kärlek vid första ögonkastet. 633 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 Jag minns när hon kom hem för att berätta om honom. 634 00:44:50,731 --> 00:44:53,775 Jag visste att han var den rätta. Jag visste det. 635 00:44:53,859 --> 00:44:55,986 Och nu har de varit gifta i tre månader. 636 00:44:56,069 --> 00:44:57,988 Jag skulle vilja utbringa en skål. 637 00:44:58,071 --> 00:45:02,409 För era föräldrar och min George. Må de vila i frid. 638 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 Skål! 639 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 Det är väldigt gott. 640 00:45:21,595 --> 00:45:25,807 Vad är det för dag i dag? Jag måste ringa ett samtal. 641 00:45:27,851 --> 00:45:29,478 Vi har ingen telefon hemma. 642 00:45:29,561 --> 00:45:31,354 Kan du ta mig till en? 643 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 Butiken har stängt. 644 00:45:33,774 --> 00:45:37,778 Willie Earl kan köra dig imorgon, men du är fortfarande inte frisk. 645 00:45:37,861 --> 00:45:43,241 Jag lovade att boka din bror på Capitol Royale i Chicago. 646 00:45:46,119 --> 00:45:48,246 Jag måste ringa och höra mig för. 647 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 Ja, det går inte nu så… 648 00:45:51,500 --> 00:45:52,626 Ät din soppa. 649 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 Bädda en halmmadrass 650 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 På ditt golv 651 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 Snälla, bädda en halmmadrass 652 00:46:11,353 --> 00:46:15,732 På ditt golv 653 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 Bädda en halmmadrass… 654 00:46:19,444 --> 00:46:22,155 Du sa att du hade kontakter. Om jag hjälpte dig 655 00:46:22,239 --> 00:46:26,535 skulle du fixa Capitol Royale. Vet du hur många stjärnor som började där? 656 00:46:26,618 --> 00:46:29,120 Jag ska få in dig. Jag ringer i morgon, 657 00:46:29,204 --> 00:46:32,290 men de behöver nåt annorlunda. 658 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 -Speciellt. -Jag är annorlunda. 659 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 Bayou! Kom och sjung med mig. 660 00:46:38,964 --> 00:46:39,798 Kom igen nu. 661 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 Bädda en halmmadrass på ditt golv 662 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 Bädda en halmmadrass på ditt golv 663 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 Bädda en halmmadrass 664 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 Mjuk och go 665 00:47:11,788 --> 00:47:12,747 När jag är pank 666 00:47:12,831 --> 00:47:19,421 Och inte har nånstans att bo 667 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 Jag åker ut på landet 668 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 Trettio kilometer bort 669 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 Jag åker ut på landet 670 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 Trettio kilometer bort 671 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 Jag åker ut på landet 672 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 Till kyla, regn och snö 673 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 Vem vet hur mycket längre 674 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 Färden blir 675 00:48:02,005 --> 00:48:03,548 Hur går det, Hattie? 676 00:48:04,674 --> 00:48:05,592 Bra. 677 00:48:07,385 --> 00:48:09,262 Ingen som besvärar dig? 678 00:48:10,555 --> 00:48:11,848 Ingen särskild. 679 00:48:12,349 --> 00:48:16,978 Jag ser till att det håller i sig bara du fortsätter betala. 680 00:48:17,771 --> 00:48:18,647 Ja. 681 00:49:13,952 --> 00:49:14,828 Bayou. 682 00:49:19,541 --> 00:49:20,417 Hoppa in. 683 00:49:23,003 --> 00:49:25,005 Om nån ser mig där är jag körd. 684 00:49:25,088 --> 00:49:27,882 Du borde inte vara i den här delen av stan. 685 00:49:27,966 --> 00:49:30,093 -Det är för färgade. -Snälla, Bayou? 686 00:49:31,344 --> 00:49:32,303 Snälla. 687 00:49:39,853 --> 00:49:41,855 Det ligger en kvarn längre fram. 688 00:49:41,938 --> 00:49:45,608 Parkera bakom den och släck lyktorna. 689 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 Hur har du haft det? 690 00:50:15,096 --> 00:50:16,222 Miss Leanne… 691 00:50:17,390 --> 00:50:20,560 Ingen vit kvinna ska fråga hur en svart man mår. 692 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 -De tror att du är vit. -Låt mig förklara. 693 00:50:25,106 --> 00:50:28,359 Jag sparade för att åka till Boston och leta efter dig. 694 00:50:29,611 --> 00:50:31,988 Jag trodde att du var i knipa. 695 00:50:32,739 --> 00:50:34,991 -Jag ville hjälpa. -Jag skickade brev. 696 00:50:35,075 --> 00:50:36,743 Jag fick inga brev från dig. 697 00:50:38,578 --> 00:50:42,457 Men jag skrev till dig varje vecka. Till alla med ditt efternamn. 698 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 -Ibland fem gånger i veckan. -Jag fick dem inte. 699 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 Jag trodde att du hade gått vidare och gift dig. 700 00:50:51,674 --> 00:50:54,094 Hur kunde jag göra det när jag älskar dig? 701 00:50:56,638 --> 00:50:58,264 Varför lämnade du mig? 702 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 Det var mamma. 703 00:51:02,977 --> 00:51:06,439 Hon tänkte gå till sheriffen och säga att du gjort mig illa 704 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 om jag inte följde med henne och aldrig pratade med dig igen. 705 00:51:10,777 --> 00:51:14,447 De skulle döda dig och bränna ner din mammas hus. 706 00:51:15,365 --> 00:51:18,201 Hon menade allvar, det vet jag. 707 00:51:19,536 --> 00:51:20,829 Vad kunde jag göra? 708 00:51:22,831 --> 00:51:24,624 Jag ville skydda dig. 709 00:51:25,834 --> 00:51:27,210 Du måste härifrån. 710 00:51:28,503 --> 00:51:31,422 -Annars dödar de er. -Jag har sagt det till henne. 711 00:51:31,506 --> 00:51:35,718 Hon dör hellre i det där stora huset än på bar backe i Boston. 712 00:51:36,219 --> 00:51:41,224 Hon ville att jag skulle gifta mig med en rik vit man. 713 00:51:45,436 --> 00:51:48,106 Jag begriper inte hur allt det här har hänt. 714 00:51:49,190 --> 00:51:50,441 Jag vill härifrån. 715 00:51:52,026 --> 00:51:53,570 Jag var 17 år. 716 00:51:54,863 --> 00:51:55,780 Älskar du honom? 717 00:52:03,246 --> 00:52:04,080 Gör du det? 718 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 Inte som jag älskar dig. 719 00:52:09,836 --> 00:52:10,962 Det är inget nej. 720 00:52:13,131 --> 00:52:15,550 Han får mig inte att känna så som du gör. 721 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 Sen vi kom hit har han varit annorlunda. 722 00:52:20,930 --> 00:52:23,516 -Han har varit elak. -Jag känner dig inte. 723 00:52:24,517 --> 00:52:26,728 Flickan jag älskade hade bara ögon för mig. 724 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 -Varför kom du hit? -Gör inte så här. 725 00:52:29,772 --> 00:52:32,942 -Det här är svårt för mig. -Och jag då? 726 00:52:33,026 --> 00:52:35,236 Som måste se det svinet tafsa på dig. 727 00:52:37,322 --> 00:52:42,202 Det där är Citsy som ska hämta mig. Hon letar efter mig, så jag måste gå. 728 00:52:42,285 --> 00:52:46,247 -Citsy? Min Citsy? -Nu börjar du låta som en av dem. 729 00:52:56,466 --> 00:52:57,675 Hallå. 730 00:52:58,176 --> 00:52:59,886 Vänta, kom igen… 731 00:53:02,263 --> 00:53:04,474 Stanna bilen, Citsy! 732 00:53:07,852 --> 00:53:08,978 Du måste köra. 733 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 Ska du tvinga mig? Släpp mig! 734 00:53:12,732 --> 00:53:15,235 Lugna ner dig och sätt dig i bilen. 735 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 Tala om var du har varit. 736 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 Jag var tvungen att pinka. Fick jag det? Nyfiken i en strut. 737 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 En dag tackar du mig för det. 738 00:53:51,145 --> 00:53:54,607 -Varför var du sen? -Det angår dig inte, hörru. 739 00:53:55,483 --> 00:53:56,818 -Herregud. -Vad? 740 00:53:57,819 --> 00:54:01,781 Jag kör förbi och stannar. Säg att hon var på väg att hämta dig. 741 00:54:01,864 --> 00:54:03,825 -Vad dillar du om? -Snälla, Citsy. 742 00:54:03,908 --> 00:54:07,036 -Säg åt Jackson att hon skulle hämta dig. -Vem är det? 743 00:54:07,662 --> 00:54:11,541 -Men…vad gör hon här? -Citsy! 744 00:54:13,626 --> 00:54:15,336 Hej, miss Leanne. 745 00:54:15,420 --> 00:54:17,964 Förlåt, jag sa inte att jag fått skjuts hem. 746 00:54:18,047 --> 00:54:22,760 Och ni kom ända ut hit. Jag ska ha frukosten klar tidigt. 747 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 Hej, sheriffen. 748 00:54:25,471 --> 00:54:26,389 Citsy. 749 00:54:26,931 --> 00:54:28,474 Hon skulle hämta mig. 750 00:54:28,558 --> 00:54:31,227 Du tänker väl inte skvallra för John? 751 00:54:35,023 --> 00:54:35,982 Ja… 752 00:54:36,524 --> 00:54:40,153 Vi vet båda två vad du gör här ute, inte sant? 753 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 Tänk på vem det är du pratar med. 754 00:54:49,287 --> 00:54:53,249 Och låt mig inte se dig här igen. Då måste jag säga till John. 755 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 Javisst, sheriffen. 756 00:54:54,709 --> 00:54:58,963 -Låt de färgade sköta sig själva. -Jag säger då det. 757 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 Ja, toppen. Nej, det låter bra. 758 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 Okej, tack. Nej, då. 759 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 Jag förstår. Det ska vi. 760 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 Tack ska ni ha. 761 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 Jaha, tack. 762 00:55:33,498 --> 00:55:36,250 God eftermiddag. 763 00:55:36,334 --> 00:55:38,211 -De sa ja. -Kom igen! 764 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 Det är bara en audition. 765 00:55:43,132 --> 00:55:45,301 -Det är allt jag behöver. -Flytta på er! 766 00:55:45,927 --> 00:55:46,886 Kom nu. 767 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 Miss Leanne, vad gör du uppe? 768 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 Vart är du på väg? 769 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 Jag jobbar kväll på Hattie Maes. 770 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 Jag behöver hjälp med golvet. 771 00:56:03,319 --> 00:56:06,280 Jag skurade golvet för en timme sen. 772 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 Det duger inte. 773 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 Varför står du bara där? Hjälp mig att få bort fläcken. 774 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 Jag ser ingen fläck. 775 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 Du ska göra som jag säger. 776 00:56:23,172 --> 00:56:24,257 Javisst. 777 00:56:25,007 --> 00:56:26,926 Vart ska du ta vägen? 778 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 Jag ska byta klänning. 779 00:56:30,847 --> 00:56:33,516 Tvätta golvet nu, säger jag. 780 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 Det är min enda finklänning. 781 00:56:41,732 --> 00:56:44,569 Hur vågar du? 782 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 Förlåt… 783 00:56:47,613 --> 00:56:49,157 …miss Bucket. 784 00:56:49,699 --> 00:56:51,826 Vad gör du uppe, älskling? 785 00:56:53,786 --> 00:56:54,704 Är det värmen? 786 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 Hon kan inte sova, mr Clayton. 787 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 Sätt er här, miss Leanne. 788 00:57:01,502 --> 00:57:03,754 Jag ger er nåt som hjälper er sova. 789 00:57:04,255 --> 00:57:06,215 Och jag ska få bukt med fläcken. 790 00:57:07,592 --> 00:57:09,385 Så fort jag har bytt klänning. 791 00:57:17,351 --> 00:57:18,227 Hur mår du? 792 00:57:20,146 --> 00:57:21,147 Är det värmen? 793 00:57:23,065 --> 00:57:25,234 Du går upp varje natt. 794 00:57:27,028 --> 00:57:28,696 Du vänjer dig snart. 795 00:57:30,531 --> 00:57:31,991 Det här är mitt hem. 796 00:57:33,409 --> 00:57:34,410 Det är vårt nu. 797 00:57:36,412 --> 00:57:38,080 Det här är inte mitt hem. 798 00:57:42,335 --> 00:57:44,128 Jag åker tillbaka till Boston. 799 00:57:50,051 --> 00:57:50,885 Jaha… 800 00:57:53,471 --> 00:57:55,097 Älskling, om du ger dig av… 801 00:57:56,933 --> 00:57:59,268 …vet du hur genant det blir för mig? 802 00:58:01,521 --> 00:58:02,939 Vad säger jag till alla? 803 00:58:05,107 --> 00:58:06,025 Till Jackson? 804 00:58:18,496 --> 00:58:20,373 För att försvara mitt goda namn 805 00:58:20,456 --> 00:58:24,835 skulle jag säga att vi gick för att bada i Chattahoochee 806 00:58:25,586 --> 00:58:27,463 och att strömmen var för stark. 807 00:58:31,926 --> 00:58:32,969 Du drogs ner. 808 00:58:35,888 --> 00:58:38,432 Du kan få ett bra liv här. 809 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 Eller inget liv alls. 810 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 Vi åker i morgon. 811 00:59:00,288 --> 00:59:04,333 Vi ska till Chicago och spela på Capitol Royale. 812 00:59:06,961 --> 00:59:10,172 -Så du fixade det? -Det är bara en audition. 813 00:59:10,256 --> 00:59:13,259 Jag är orolig. Vi behöver… 814 00:59:14,302 --> 00:59:16,470 …mer än honom. 815 00:59:19,515 --> 00:59:21,225 Kom upp hit, mamma. 816 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 Du vill väl inte följa med? Eller? 817 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 Aldrig i livet. 818 00:59:26,522 --> 00:59:29,984 Bayou, ta bort det från spisen. 819 00:59:30,985 --> 00:59:33,487 -Var är Citsy? -Sen igen. 820 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 Minns du, baby 821 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 För länge sen 822 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 Du sa att om jag blev din 823 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 Skulle du bli min 824 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 Det gör inget 825 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 Du älskar mig inte längre, baby 826 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 Men det gör inget 827 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 Varje natt och dag undrar jag 828 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 Vem som älskar dig i kväll? 829 01:00:20,451 --> 01:00:24,121 -Så han talade om det. -Bayou har inte sagt ett knyst. 830 01:00:24,997 --> 01:00:27,166 Jag visste inte om det var du. 831 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 Golvet är rent. 832 01:00:31,754 --> 01:00:32,713 Jag vet. 833 01:00:37,885 --> 01:00:39,720 Varför gör du så här mot mig? 834 01:00:40,930 --> 01:00:42,890 Du var snäll förut. 835 01:00:44,433 --> 01:00:45,309 Varför? 836 01:00:45,810 --> 01:00:47,019 Berätta. 837 01:00:48,479 --> 01:00:50,106 Jag såg dig med honom. 838 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 Hur du höll om honom vid bilen. 839 01:00:55,111 --> 01:00:56,821 Är du svartsjuk? 840 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 Pojken älskar dig som livet. 841 01:00:59,990 --> 01:01:03,369 Han har inte pratat med en annan flicka sen du for iväg. 842 01:01:03,452 --> 01:01:04,662 Han har längtat så. 843 01:01:05,496 --> 01:01:07,456 Se på mig, miss Leanne. 844 01:01:08,457 --> 01:01:10,501 Det är ett farligt spel ni spelar. 845 01:01:11,711 --> 01:01:15,423 Ni kommer inte undan med det. Det går inte. 846 01:01:16,132 --> 01:01:17,883 Ni har gjort ert val. 847 01:01:18,384 --> 01:01:20,720 En färgad kvinnas liv är hårt. 848 01:01:23,597 --> 01:01:25,474 Och det får mig att undra… 849 01:01:28,394 --> 01:01:30,479 Skulle jag låtsas, om jag kunde? 850 01:01:31,981 --> 01:01:33,983 En del av mig klandrar er inte. 851 01:01:37,153 --> 01:01:39,613 Men mest är jag rädd för er båda. 852 01:01:41,198 --> 01:01:42,116 Vänta, Citsy. 853 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 Kan du göra mig en tjänst? 854 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 -Kan du ge honom det här? -Det kan jag inte. 855 01:01:59,467 --> 01:02:00,342 Snälla. 856 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 Det blir hans död. 857 01:02:05,181 --> 01:02:06,140 Snälla. 858 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 Helvete. 859 01:02:34,460 --> 01:02:35,503 Ursäkta mig. 860 01:02:45,179 --> 01:02:46,514 Varför är du så sen? 861 01:02:52,812 --> 01:02:55,105 Tänk dig noga för. 862 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 Precis som förr. 863 01:03:28,013 --> 01:03:29,515 Det är helt annorlunda. 864 01:03:30,766 --> 01:03:32,768 Vill du fortfarande rymma? 865 01:03:34,812 --> 01:03:35,938 Av hela mitt hjärta. 866 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 Han låter mig nog gå om jag säger att jag är svart. 867 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 Nej, det får du inte göra. 868 01:03:44,113 --> 01:03:45,072 Gör inte det. 869 01:03:45,906 --> 01:03:49,201 Alla i stan vet hur nackstyva bröderna är. 870 01:03:49,285 --> 01:03:51,912 Lova mig att du inte gör det. 871 01:03:52,872 --> 01:03:56,584 Det blir svårt för oss alla om de inser att de blivit lurade. 872 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 Och om nåt händer dig, dödar de mig. 873 01:04:02,381 --> 01:04:04,383 -Nej… -Så säg inget. 874 01:04:07,761 --> 01:04:08,846 Och jag kan inte… 875 01:04:10,097 --> 01:04:11,682 Jag kan inte träffa dig. 876 01:04:12,558 --> 01:04:13,601 Inte så här. 877 01:04:14,226 --> 01:04:16,228 Du är allt jag har. 878 01:04:19,231 --> 01:04:24,445 -Den enda jag känner mig säker hos. -Det här är inte säkert. 879 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 Jag kan inte träffa dig så här. 880 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 Och om vi ska rymma måste jag spara pengar först. 881 01:04:32,870 --> 01:04:33,954 Sen sticker vi. 882 01:04:34,496 --> 01:04:36,916 Så vi måste sluta ses till dess. 883 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 Väntar du besök? 884 01:06:21,979 --> 01:06:22,855 Nej. 885 01:06:44,585 --> 01:06:46,170 Vad har hänt, Jackson? 886 01:06:47,963 --> 01:06:52,342 Det är tvätterskans pojke. Nån sa att han visslade åt din fru i dag. 887 01:06:52,426 --> 01:06:56,513 Det är inte sant. Bara Citsy och jag har varit här. 888 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 -Vem kan ha sagt så? -Jag. 889 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 Jag såg honom. 890 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 -Hattie Maes pojke. -Ja, just det. 891 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 Kom nu. Vi samlar ihop grabbarna. 892 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 Det är inte sant. Han har inte gjort det. 893 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 -Säger du att din mamma ljuger? -Ja, det gör hon. 894 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 Leanne. 895 01:07:18,410 --> 01:07:20,788 Min fru försvarar jämt svarta. 896 01:07:22,539 --> 01:07:23,457 Kom nu. 897 01:07:24,917 --> 01:07:26,794 Kom, älskling. Jag kör hem dig. 898 01:07:27,669 --> 01:07:28,504 Det går bra. 899 01:07:28,587 --> 01:07:30,756 De färgade har blivit stolliga. 900 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 -Stoppa dem. Margaret… -Raring… 901 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 Ingen kraft på jorden kan hindra en sydstatsman 902 01:07:37,346 --> 01:07:39,681 från att försvara sin frus heder. 903 01:08:05,666 --> 01:08:07,000 Vad har du gjort? 904 01:08:09,586 --> 01:08:11,421 Vad har du gjort? 905 01:08:11,505 --> 01:08:12,589 Jag såg er. 906 01:08:13,382 --> 01:08:14,967 Jag följde dig till kvarnen. 907 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 Du lät den där apan lägga sig på dig. 908 01:08:19,888 --> 01:08:21,265 Jag varnade dig. 909 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 Du ska inte förstöra vårt liv här. 910 01:08:26,353 --> 01:08:29,398 -Vart är du på väg? -Jag tänker berätta allt. 911 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 -Allt! -Leanne. Nej! 912 01:08:37,990 --> 01:08:39,241 Var är nycklarna? 913 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 Var är nycklarna? 914 01:08:44,621 --> 01:08:47,583 Begriper du inte att pojken dödar oss? 915 01:08:48,292 --> 01:08:51,628 Se på hatet i hans ögon när han ser färgade. Han gör det. 916 01:08:51,712 --> 01:08:54,339 Du är… 917 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 …ond. 918 01:08:59,428 --> 01:09:00,637 Gå in i huset. 919 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 Gå in i huset. 920 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 Citsy. 921 01:09:30,167 --> 01:09:33,212 Se till att du skriver när ni kommer fram. 922 01:09:33,295 --> 01:09:34,254 Det ska jag. 923 01:09:35,047 --> 01:09:36,048 Och Willie, 924 01:09:36,798 --> 01:09:38,800 håll dig ren, hör du mig? 925 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 Jag mår fint, mamma. 926 01:09:40,928 --> 01:09:42,012 Jag mår fint. 927 01:09:44,139 --> 01:09:46,099 Adjö, miss Hattie Mae. 928 01:09:46,183 --> 01:09:47,559 Och tack. 929 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 Ira. 930 01:09:49,895 --> 01:09:50,896 Vi ses då. 931 01:09:51,563 --> 01:09:53,941 Fly! 932 01:09:54,024 --> 01:09:56,068 -Fly! -Vad är det med henne? 933 01:09:56,151 --> 01:09:58,987 -Du måste fly! -Vad är det, Citsy? 934 01:09:59,071 --> 01:10:00,489 -Va? -De är på väg hit. 935 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 Vilka då? 936 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 -Vad händer? -Hennes mamma. 937 01:10:03,242 --> 01:10:05,452 Hon sa att du visslade åt henne. 938 01:10:05,535 --> 01:10:07,537 -Leanne… -Var är hon? 939 01:10:07,621 --> 01:10:09,748 -Ge dig av! -Hon mår bra. 940 01:10:09,831 --> 01:10:12,501 -De vet inte att jag sprang hit. -Och du? 941 01:10:12,584 --> 01:10:16,713 -Jag ger sheriffen pengar. In i bilen. -Kör! Det vet inte… 942 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 Herregud, kör… 943 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 Jösses. 944 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 -Det var så det gick till. -Jösses. 945 01:10:35,857 --> 01:10:37,109 Åh jösses! 946 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 Det är en dödsom. 947 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 Jag vet. 948 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 Nu är de här. 949 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 -Var är han? -Vem då? 950 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 Slingra dig inte. Din grabb. 951 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 De är inte här. Vad vill ni med dem? 952 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 Ljuger du för oss? 953 01:11:08,307 --> 01:11:10,475 Nej, sheriffen. De åkte i morse. 954 01:11:10,559 --> 01:11:13,353 De skulle västerut, till Kalifornien. 955 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 -Bränn ner huset! -Ja! 956 01:11:22,612 --> 01:11:27,909 Låt dem inte bränna ner huset. Inte efter allt du tjänat på min krog. 957 01:11:28,410 --> 01:11:30,037 Håll truten. 958 01:11:37,127 --> 01:11:38,545 Han är inte här. 959 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 Bränn ner det. 960 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 Han är inte här. 961 01:11:41,131 --> 01:11:44,009 Vi kollar tågstationen och countygränsen. 962 01:11:44,593 --> 01:11:46,470 Han kan inte vara långt borta. 963 01:11:48,013 --> 01:11:50,223 -Kom igen, gubbar. -Okej, vi kör. 964 01:12:01,610 --> 01:12:03,195 Gode Gud… 965 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 Citsy. 966 01:12:05,405 --> 01:12:08,325 Inga bilar utanför, så då letar de fortfarande. 967 01:12:08,408 --> 01:12:11,161 -Men han kom undan. -Gudskelov! 968 01:12:12,412 --> 01:12:13,914 Tack gode Gud. 969 01:12:14,456 --> 01:12:16,792 Om de gjorde nåt mot honom 970 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 skulle jag vara fast för alltid i det här eländiga livet. 971 01:12:20,712 --> 01:12:24,132 -Och det skulle jag förtjäna. -Jag slutar. 972 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 Nej. 973 01:12:25,175 --> 01:12:28,136 Det finns ingen chans att jag stannar här. 974 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 Ingen alls. 975 01:12:29,971 --> 01:12:31,640 Jag är ledsen, miss Leanne. 976 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 -Jag önskar dig allt väl. -Snälla du. 977 01:12:33,934 --> 01:12:36,645 Om du går, har jag ingen. 978 01:12:39,689 --> 01:12:43,610 Citsy, gå inte och lämna mig helt ensam. Snälla du. 979 01:12:57,916 --> 01:12:58,959 Är du hungrig? 980 01:13:00,752 --> 01:13:02,003 Jag kan inte äta. 981 01:13:04,047 --> 01:13:05,298 Jag vill tillbaka. 982 01:13:08,093 --> 01:13:12,597 Jag lade benen på ryggen och jag lämnade dem i sticket. 983 01:13:15,183 --> 01:13:16,977 -Stanna bilen. -Va? 984 01:13:22,649 --> 01:13:23,567 Vänta! 985 01:13:25,986 --> 01:13:26,862 Bayou! 986 01:13:34,244 --> 01:13:35,078 Här. 987 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 Vänta. 988 01:13:47,299 --> 01:13:49,885 I Tyskland, för inte så länge sen, 989 01:13:49,968 --> 01:13:53,138 skickades jag och min familj till ett så kallat getto 990 01:13:53,221 --> 01:13:57,684 av den tyska armén, därför att vi var judar. 991 01:13:59,144 --> 01:14:00,312 Förhållandena var… 992 01:14:02,230 --> 01:14:06,234 …hemska. De tog allt från oss och det fanns ingen mat. Alla svalt. 993 01:14:10,947 --> 01:14:13,992 Tidigt en morgon vaknade vi av att nazisterna skrek: 994 01:14:14,075 --> 01:14:18,371 "Vakna, judar. Vakna, smutsiga judar." 995 01:14:21,041 --> 01:14:24,711 Vi visste det inte då, men de hade fått sina order. 996 01:14:27,964 --> 01:14:30,884 Varje jude som inte kunde arbeta skulle dödas. 997 01:14:34,095 --> 01:14:35,096 Och så 998 01:14:36,765 --> 01:14:38,058 lovade de oss 999 01:14:39,601 --> 01:14:44,147 att vi skulle flyttas och få bättre förhållanden. 1000 01:14:46,900 --> 01:14:52,405 Vi gick ombord på tåg, boskapsvagnar. Vi var många. 1001 01:14:54,824 --> 01:14:56,701 Många människor, 1002 01:14:58,411 --> 01:14:59,412 i flera dagar, 1003 01:15:00,539 --> 01:15:01,790 i en liten vagn. 1004 01:15:03,875 --> 01:15:06,878 Min fru och mitt barn var med mig 1005 01:15:06,962 --> 01:15:09,172 och vi skickades till… 1006 01:15:10,966 --> 01:15:11,883 …läger. 1007 01:15:14,135 --> 01:15:16,805 Och där undersökte de oss 1008 01:15:17,931 --> 01:15:21,184 för att se om vi kunde jobba. 1009 01:15:24,771 --> 01:15:28,775 Min fru Franca kunde inte undersökas när hon höll vår dotter, 1010 01:15:28,858 --> 01:15:35,156 så de sköt henne och min lilla flicka rakt framför ögonen på mig. 1011 01:15:35,991 --> 01:15:38,493 Det där får inte mig att må bättre. 1012 01:15:41,997 --> 01:15:45,458 Jag säger att ibland måste man ge sig iväg 1013 01:15:45,542 --> 01:15:47,294 så att man kan hjälpa till sen. 1014 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 Jag kunde inte hjälpa min familj. 1015 01:15:57,804 --> 01:15:59,055 Men jag har hjälpt… 1016 01:16:01,433 --> 01:16:02,892 …många människor. 1017 01:16:04,936 --> 01:16:09,399 Din mamma är en smart kvinna. Hon vet hur man överlever. 1018 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 Och när du lär dig det, 1019 01:16:14,487 --> 01:16:15,697 hur du kan överleva, 1020 01:16:17,741 --> 01:16:19,951 då kan du hjälpa henne. 1021 01:16:26,207 --> 01:16:27,375 Vi ger oss iväg. 1022 01:17:00,825 --> 01:17:01,743 Kära mamma. 1023 01:17:02,577 --> 01:17:04,120 Vi är framme i Chicago. 1024 01:17:05,497 --> 01:17:07,957 Hela stan är full av liv och rörelse. 1025 01:17:09,250 --> 01:17:12,170 Jag har aldrig sett nåt liknande i hela mitt liv. 1026 01:17:13,630 --> 01:17:18,927 Ira var så nervös inför det där han kallade "audition" för jobbet. 1027 01:18:11,104 --> 01:18:11,980 Vänta här. 1028 01:18:21,239 --> 01:18:23,700 -Ira, du är en ihärdig man. -Ja. Tack. 1029 01:18:23,783 --> 01:18:28,037 -Är det dina grabbar? -Ja. De är här och mycket skickliga. 1030 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 Vi repeterar just nu, så ring mig nästa vecka. 1031 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 Ja, men jag hoppades… 1032 01:18:33,251 --> 01:18:36,880 -Mr Carney… -Jag är upptagen. Vi repar! 1033 01:18:38,381 --> 01:18:39,674 Helvete. 1034 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 Kan du fatta det? 1035 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 Vart ska du? Willie! 1036 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 -Vart tog Willie vägen? -Jag vet inte. 1037 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 Okej, du får sjunga. 1038 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 Va? Jag kan inte sjunga här. 1039 01:19:01,863 --> 01:19:05,617 Hör på, vill du hjälpa din mamma? Leanne? Då sjunger du. 1040 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 Tänk på henne och sjung. 1041 01:19:10,246 --> 01:19:11,122 Jag… 1042 01:19:13,291 --> 01:19:14,250 Vilken låt? 1043 01:19:16,503 --> 01:19:18,296 Vilken som helst. 1044 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 Nåt som får dig att tänka på henne. 1045 01:19:23,134 --> 01:19:23,968 Bara sjung. 1046 01:19:24,052 --> 01:19:26,679 Okej, ta en kort paus. Bra jobbat! 1047 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 Kom. Det går bra. 1048 01:19:31,226 --> 01:19:32,602 Se upp för trappsteget. 1049 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 Nu! 1050 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 Poeterna säger 1051 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 Att kärleken är blind 1052 01:19:58,878 --> 01:20:00,380 Men jag är kär 1053 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 Och jag ser tiden an 1054 01:20:05,593 --> 01:20:07,428 I Bibeln står det 1055 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 Sök, och du ska finna 1056 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 Jag har sökt 1057 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 Och det är en brant väg upp 1058 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 Kan ni den? Okej. 1059 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 Mitt liv är som vädret 1060 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 Det ändras för var timme 1061 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 När hon är nära Blir jag varm och blid 1062 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 När hon är borta 1063 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 Kommer moln och skurar 1064 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 Behandla mig aldrig 1065 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 Snällt och rart 1066 01:20:54,726 --> 01:21:00,648 Som hon borde ha gjort 1067 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 Jag föll hårt 1068 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 Och det är inte bra 1069 01:21:19,125 --> 01:21:22,921 Mitt stackars hjärta 1070 01:21:23,004 --> 01:21:27,717 är sentimentalt 1071 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 Inte gjort av sten 1072 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 Jag föll hårt 1073 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 Och det är inte bra 1074 01:21:58,081 --> 01:22:00,458 -Jag var livrädd, Ira. -Du var toppen. 1075 01:22:00,541 --> 01:22:03,795 Jag har sjungit här i veckor och darrar ändå som ett… 1076 01:22:04,921 --> 01:22:05,922 Vadå? 1077 01:22:08,508 --> 01:22:10,093 Har du brev från mamma? 1078 01:22:10,927 --> 01:22:12,095 Jag har skrivit. 1079 01:22:15,473 --> 01:22:16,307 Här. 1080 01:22:17,100 --> 01:22:18,476 Varför sa du inget? 1081 01:22:28,361 --> 01:22:31,781 Kära Bayou, din mamma har bett mig att skriva brevet. 1082 01:22:33,074 --> 01:22:35,618 Hon vill att du ska veta att hon mår bra, 1083 01:22:36,160 --> 01:22:38,246 att hon älskar och saknar dig. 1084 01:22:38,997 --> 01:22:41,499 Allt verkar ha lugnat ner sig här 1085 01:22:41,582 --> 01:22:44,252 och livet börjar bli som vanligt igen. 1086 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 Hon säger att du inte ska oroa dig, utan sköt om dig. 1087 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 Och så hoppas hon att du och Willie Earl mår bra. 1088 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 Vi saknar dig och älskar dig. Citsy. 1089 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 -Hon mår bra. -Ja. 1090 01:22:58,474 --> 01:22:59,684 Gudskelov. 1091 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 Hon sa inget om Leanne. 1092 01:23:04,022 --> 01:23:05,690 Hon mår nog bra. 1093 01:23:06,816 --> 01:23:08,443 Det är jag säker på. 1094 01:23:09,819 --> 01:23:14,574 Jag måste skicka pengar till mamma och skriva ett brev. 1095 01:23:15,658 --> 01:23:20,997 Ira. Vad fan är det här? De tänker sätta hans namn där ute. 1096 01:23:21,080 --> 01:23:25,501 -Det ska stå Willie Earl Boyd, inte Bayou. -Publiken kommer för att se din bror. 1097 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 Mr Carney sa att intäkterna gått upp med 30 % sen han började sjunga. 1098 01:23:29,964 --> 01:23:33,176 Du sa att de gillade oss och ville att vi skulle spela. 1099 01:23:33,259 --> 01:23:39,015 Nej, de sa att de gillade Bayou. Du gick din väg, minns du inte det? 1100 01:23:39,098 --> 01:23:41,976 Det var inte lätt, men du står på kontraktet. 1101 01:23:42,060 --> 01:23:45,646 -Då går jag och pratar med dem. -Nej, det gör du inte. 1102 01:23:46,814 --> 01:23:49,192 Vem fan är du att basa över mig? 1103 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 Prata med vem du vill, men inte med mr Carney. 1104 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 Du ska inte förstöra den här chansen för oss. 1105 01:23:57,658 --> 01:23:58,576 Snälla. 1106 01:24:12,256 --> 01:24:15,968 Bli inte arg på mig, jag har inte gjort nåt. 1107 01:24:16,052 --> 01:24:17,970 Nej, du vill bara ta över. 1108 01:24:19,347 --> 01:24:23,184 -Buga och skrapa för de vita. -Ira gör saker på sitt sätt. 1109 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 Var det Ira som skapade trubbel för mamma där hemma? 1110 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 Willie Earl… 1111 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 Hon klarade sig fint 1112 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 tills du kom hem och började strula med den jävla slampan. 1113 01:24:39,450 --> 01:24:43,454 Om du kallar henne det igen ger jag dig så mycket stryk… 1114 01:24:43,538 --> 01:24:45,748 Vem fan tror du att du är? 1115 01:24:46,332 --> 01:24:49,252 -Det här var min chans. -Säg inte om det där! 1116 01:24:50,294 --> 01:24:51,212 Hör du mig? 1117 01:24:52,088 --> 01:24:54,340 Ingen försöker sno din chans. 1118 01:24:54,423 --> 01:24:56,259 Vad är det du gör? 1119 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 Jag jobbade arslet av mig för det här. 1120 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 Nu äntligen, 1121 01:25:03,891 --> 01:25:06,352 när mitt namn ska stå där, 1122 01:25:06,435 --> 01:25:08,521 kommer min egen jävla bror emellan. 1123 01:25:08,604 --> 01:25:10,148 Om nåt hotar ditt namn, 1124 01:25:11,566 --> 01:25:13,776 är det skiten du sprutar in i armen. 1125 01:25:13,860 --> 01:25:16,571 Den svarta befolkningen skulle få det bättre 1126 01:25:17,321 --> 01:25:20,992 om du åkte tillbaka till Georgia. 1127 01:25:22,660 --> 01:25:23,494 Låt dem 1128 01:25:24,954 --> 01:25:26,497 hänga dig. 1129 01:25:38,801 --> 01:25:39,760 Kära mamma. 1130 01:25:40,595 --> 01:25:42,388 Det går bra för oss i Chicago. 1131 01:25:44,348 --> 01:25:46,726 Varje chans jag får skickar jag brev. 1132 01:25:47,518 --> 01:25:48,895 Hoppas de når dig. 1133 01:25:55,818 --> 01:26:00,281 Ira har hjälpt mig skaffa lägenhet. Jag önskar att du kunde se den. 1134 01:26:00,364 --> 01:26:03,367 Den är jättefin. Finare än vad vi hade hemma. 1135 01:26:07,163 --> 01:26:10,666 Kön växer för var kväll på Capitol Royale. 1136 01:26:11,542 --> 01:26:13,836 Folk kommer dit från hela världen. 1137 01:26:14,629 --> 01:26:16,422 En massa vita människor. 1138 01:26:17,298 --> 01:26:20,551 De påminner mig om alla färgade på din krog. 1139 01:26:21,135 --> 01:26:22,470 Det är storslaget. 1140 01:26:23,095 --> 01:26:25,056 Åh, det är storslaget. 1141 01:26:25,640 --> 01:26:28,768 Jag hoppas att du får pengarna som jag skickar. 1142 01:26:29,393 --> 01:26:30,728 Jag skickar mer. 1143 01:26:32,146 --> 01:26:34,649 Berätta gärna hur Leanne har det. 1144 01:26:35,566 --> 01:26:37,485 Jag hör inget om henne från nån. 1145 01:26:38,653 --> 01:26:41,405 Jag hoppas att hon mår bra och är trygg. 1146 01:26:42,073 --> 01:26:43,532 INSPELNING 1147 01:26:43,616 --> 01:26:46,744 Jag har spelat in en skiva som heter "Paper Airplane" 1148 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 och, mamma, jag längtar tills du kan få höra den. 1149 01:26:50,498 --> 01:26:52,625 De säger att den säljer bra. 1150 01:26:54,835 --> 01:26:58,547 Willie Earl, mamma… Vi är osams hela tiden. 1151 01:26:59,590 --> 01:27:01,425 Då saknar jag dig ännu mer. 1152 01:27:02,802 --> 01:27:03,678 Och du… 1153 01:27:04,679 --> 01:27:07,014 Han sitter riktigt fast i träsket. 1154 01:27:09,558 --> 01:27:12,228 Jag måste gå. Vi börjar om fem minuter. 1155 01:27:12,311 --> 01:27:14,730 -Jag är ledsen. -Det är slutsålt igen. 1156 01:27:14,814 --> 01:27:17,316 Jadå. Slutsålt igen i kväll. 1157 01:27:18,234 --> 01:27:21,112 -Det blir fler framträdanden. -Jag längtar efter dig. 1158 01:27:21,195 --> 01:27:24,699 Jag saknar dig och älskar dig. 1159 01:27:24,782 --> 01:27:27,201 -Din son, Bayou. -Slutsålt. 1160 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 CHICAGOS NYA HIT! 1161 01:27:43,676 --> 01:27:46,387 Vad gör en melodi 1162 01:27:47,513 --> 01:27:50,641 Vad duger musiken till 1163 01:27:51,517 --> 01:27:57,356 Om man inte har socker därtill 1164 01:27:59,275 --> 01:28:01,902 Det är inte melodin 1165 01:28:02,737 --> 01:28:06,073 Det är inte musiken 1166 01:28:06,574 --> 01:28:09,243 Det krävs nåt mer 1167 01:28:09,327 --> 01:28:14,665 För att göra låten komplett 1168 01:28:19,795 --> 01:28:21,547 Det betyder ingenting 1169 01:28:21,630 --> 01:28:23,549 Om det inte har swing 1170 01:28:27,928 --> 01:28:29,388 Det betyder ingenting 1171 01:28:29,472 --> 01:28:32,099 Det är sången som ger det sting 1172 01:28:35,227 --> 01:28:39,482 Det går lika bra med sött och hett 1173 01:28:39,565 --> 01:28:42,777 Känn rytmen så blir allting rätt 1174 01:28:42,860 --> 01:28:44,904 Det betyder ingenting 1175 01:28:44,987 --> 01:28:47,365 Om det inte har swing 1176 01:29:06,759 --> 01:29:10,346 Det går lika bra med sött och hett 1177 01:29:10,930 --> 01:29:14,141 Känn rytmen så blir allting rätt 1178 01:29:14,225 --> 01:29:16,852 Det betyder ingenting 1179 01:29:16,936 --> 01:29:18,646 Om det inte har swing 1180 01:29:26,570 --> 01:29:28,489 Det betyder ingenting 1181 01:29:28,572 --> 01:29:30,825 Sjung och ge det sting 1182 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 Tack så mycket. 1183 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 Välkomna fröken Laura Brazel med sin afrikanska stamdans. 1184 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 Vem där? Vem där, sa jag? 1185 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 Hattie, öppna! 1186 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 Citsy? Vad gör du här så sent? 1187 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 Vi behöver hjälp. 1188 01:30:45,274 --> 01:30:47,151 Varför kommer du hit med henne? 1189 01:30:47,234 --> 01:30:49,445 Hjälp henne till den vita läkaren. 1190 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 -Snälla, barnet är på väg. -Varför tar du hit henne? 1191 01:30:52,740 --> 01:30:56,368 Hon kom till mig i köket, vägrade väcka John eller mamman. 1192 01:30:56,452 --> 01:30:59,246 -Hon vill inte till läkaren. -Kom hit med henne. 1193 01:30:59,830 --> 01:31:02,625 -Andas bara. -Det gör så ont. 1194 01:31:02,708 --> 01:31:04,752 Det är nåt fel. Jag vet det. 1195 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 John får ta henne till en läkare. 1196 01:31:07,171 --> 01:31:08,547 Du måste hjälpa henne. 1197 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 Hattie. 1198 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 Hattie Mae! 1199 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 Andas! 1200 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 Bra. En gång till, krysta. 1201 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 Såja. 1202 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 Ett, två, tre. Krysta. 1203 01:31:40,955 --> 01:31:42,331 Herregud! 1204 01:31:42,414 --> 01:31:45,501 Jag klipper navelsträngen, sen kör ni till sjukhuset. 1205 01:31:45,584 --> 01:31:47,294 Säg att hon födde barnet där. 1206 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 Leroy? Leroy! 1207 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 -Hej! -Hej! 1208 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 Vad gör du här? 1209 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 Vad roligt att se dig. 1210 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 Jag ville hälsa på min kusin i Chicago. 1211 01:32:01,642 --> 01:32:04,144 Sen hörde jag på radion att ni uppträder. 1212 01:32:04,228 --> 01:32:07,940 Så sa de. "Uppträder på Capitol Royale." 1213 01:32:10,317 --> 01:32:11,735 Så ni har lyckats. 1214 01:32:12,945 --> 01:32:16,407 Vi reder oss. Slå dig ner. Du ser bra ut. 1215 01:32:16,490 --> 01:32:18,033 Inte så bra som du. 1216 01:32:18,993 --> 01:32:22,913 Jag skulle gärna se er, men de släpper inte in oss. 1217 01:32:22,997 --> 01:32:25,249 Nej. 1218 01:32:28,002 --> 01:32:31,380 -Kommer Willie snart? -Ja, när han har spelat klart. 1219 01:32:31,463 --> 01:32:33,757 Du, såg du mamma innan du åkte? 1220 01:32:33,841 --> 01:32:37,678 -Nej, ingen går till hennes ställe längre. -Gör de inte? 1221 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 Efter det där bråket drog alla öronen åt sig. 1222 01:32:42,391 --> 01:32:44,059 Får hon mina pengar? 1223 01:32:44,143 --> 01:32:46,270 Nej. Du vet att de myglar med posten. 1224 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 Jag hörde att hon har börjat odla för att få mat. 1225 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 Kan du ge henne pengar? 1226 01:32:52,151 --> 01:32:57,323 Men Bayou, du vet att du inte kan anförtro några pengar åt mig. 1227 01:32:57,906 --> 01:32:59,908 Jag är för svag för vin och kvinnor. 1228 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 Och jag hörde att Leanne fått barn. 1229 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 Ja! Kom in. 1230 01:33:09,043 --> 01:33:11,337 Ursäkta, jag visste inte att du hade besök. 1231 01:33:11,420 --> 01:33:13,756 Det går bra. Vad är det? 1232 01:33:15,424 --> 01:33:17,176 Ursäktar du oss en stund? 1233 01:33:17,760 --> 01:33:18,594 Visst. 1234 01:33:19,637 --> 01:33:24,558 -Hälsa Willie att jag väntar utanför. -Vänta på mig, jag vill ge dig ett brev. 1235 01:33:24,642 --> 01:33:25,559 Okej, då. 1236 01:33:27,144 --> 01:33:28,020 God kväll. 1237 01:33:36,654 --> 01:33:39,490 Ira, jag måste ta ledigt. 1238 01:33:39,573 --> 01:33:40,449 Vad? 1239 01:33:41,075 --> 01:33:43,577 Mamma är i knipa så jag måste hem. 1240 01:33:45,663 --> 01:33:49,625 -Är du galen? De försökte döda dig. -Jag vet vad du tänker säga. 1241 01:33:50,334 --> 01:33:53,712 Jag kan inte fly hela livet. Jag måste se hur hon har det. 1242 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 Bayou… 1243 01:33:55,339 --> 01:33:58,425 Det här är mitt fel. Mamma är en stolt kvinna. 1244 01:33:59,760 --> 01:34:00,803 Tänk om vi… 1245 01:34:01,512 --> 01:34:04,723 Vi kan spela en kväll på krogen. Bara en kväll. 1246 01:34:05,724 --> 01:34:08,727 Det lockar dit folk igen, hon kan komma på fötter, 1247 01:34:08,811 --> 01:34:10,979 sen drar vi innan du vet ordet av. 1248 01:34:11,689 --> 01:34:13,607 Jag åker ner och hämtar henne. 1249 01:34:13,691 --> 01:34:16,110 Hon kommer inte hit. Jag måste hem. 1250 01:34:16,902 --> 01:34:19,321 Det är ingen bra idé. 1251 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 Du sa själv att jag inte ser ut som pojken som flydde längre. 1252 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 Och om de vet vem du är? 1253 01:34:24,743 --> 01:34:29,039 Vita människor struntar blankt i vem som sjunger på svarta krogar. 1254 01:34:29,123 --> 01:34:30,207 -Gör de inte? -Nej. 1255 01:34:30,999 --> 01:34:35,087 Jag måste se hur mamma har det, vare sig du gillar det eller inte. 1256 01:34:37,423 --> 01:34:38,924 Handlar det om din mamma? 1257 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 Eller om Leanne? 1258 01:34:45,931 --> 01:34:46,890 Ira… 1259 01:34:48,517 --> 01:34:51,937 Ira, det kommer att ordna sig. 1260 01:34:54,189 --> 01:34:56,024 Gå och styr upp det nu. 1261 01:34:57,484 --> 01:34:58,485 Bara en kväll. 1262 01:35:01,363 --> 01:35:02,531 Bara en kväll. 1263 01:35:21,383 --> 01:35:22,468 Här är din post. 1264 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 Varför är mina brev öppnade? 1265 01:35:28,724 --> 01:35:30,225 De kom hit så där. 1266 01:35:30,934 --> 01:35:32,394 Ska du köpa nåt, Hattie? 1267 01:35:43,030 --> 01:35:47,075 Det var Bayou Boyd med sin senaste hit, "Paper Airplane". 1268 01:35:58,754 --> 01:36:02,049 -Hur står det till, miss Leanne? -Utmärkt, mr Lincoln. 1269 01:36:02,132 --> 01:36:03,175 Och barnet? 1270 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 -Frisk som en nötkärna. -Bra. 1271 01:36:18,816 --> 01:36:19,650 Var det allt? 1272 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 Jag kan inte ge dig mer kredit. 1273 01:36:24,363 --> 01:36:28,075 -Jag har alltid betalat i tid. -Inte de senaste månaderna. 1274 01:36:28,158 --> 01:36:30,369 -Jag tar kontanter. -Låt mig betala. 1275 01:36:40,921 --> 01:36:43,215 Det lönar sig inte att vara snäll mot dem. 1276 01:36:44,049 --> 01:36:46,260 -Vad får det lov att vara? -Bara det här. 1277 01:37:01,400 --> 01:37:04,611 Jag köpte matvarorna. Det är det minsta jag kan göra. 1278 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 Och jag har med mig tvätt åt dig. 1279 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 Har du inte hört? Ingen kommer hit med tvätten längre. 1280 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 Om du behöver jobb… 1281 01:37:14,955 --> 01:37:17,666 Jag har aldrig jobbat i vita människors kök. 1282 01:37:18,250 --> 01:37:22,796 Jag ville bara säga tack för att du hjälpte mig föda. 1283 01:37:23,672 --> 01:37:25,340 Jag är upptagen. 1284 01:37:26,550 --> 01:37:27,593 Jag förstår. 1285 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 Hur mår din son? 1286 01:37:56,330 --> 01:37:57,289 Han mår bra. 1287 01:37:58,749 --> 01:37:59,583 Hur mår din? 1288 01:38:00,083 --> 01:38:01,460 Bra. 1289 01:38:02,836 --> 01:38:04,504 Han har sin pappas ögon. 1290 01:38:05,964 --> 01:38:06,798 Jag… 1291 01:38:11,803 --> 01:38:14,181 Jag ville inte nåt av det här. 1292 01:38:18,602 --> 01:38:20,771 Jag kan inte sluta tänka på Bayou. 1293 01:38:23,774 --> 01:38:26,652 Jag ber för honom varje dag. 1294 01:38:26,735 --> 01:38:29,237 -Har du hört från honom? -Nej. 1295 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 Ett brev, då? 1296 01:38:32,950 --> 01:38:36,286 Om jag skriver ett brev, kan du skicka det åt mig? 1297 01:38:38,246 --> 01:38:39,498 Är du från vettet? 1298 01:38:40,290 --> 01:38:42,834 Min pojke blev nästan dödad. 1299 01:38:43,835 --> 01:38:46,922 Jag älskar din son. 1300 01:38:48,048 --> 01:38:49,299 Så låt honom vara. 1301 01:38:51,009 --> 01:38:52,928 Du tänker bara på dig själv. 1302 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 Tänk på dem som du gjort illa. 1303 01:38:57,432 --> 01:39:00,268 Vad hade du gjort om barnet varit mörkhyat? 1304 01:39:00,352 --> 01:39:01,895 Vad är det med dig? 1305 01:39:03,271 --> 01:39:04,940 Försvinn härifrån. 1306 01:39:05,440 --> 01:39:07,067 Och ta matkassen med dig. 1307 01:39:18,578 --> 01:39:22,290 Jag har en flicka som jämt är sen 1308 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 När vi ska på dejt 1309 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 Men jag älskar henne 1310 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 Ja, jag älskar henne 1311 01:39:36,471 --> 01:39:39,349 Jag ska gå till hennes grind 1312 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 Och säga det jag vill 1313 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 För jag är kär 1314 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 Och jag ska fråga 1315 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 Är du eller är du ej min baby? 1316 01:39:56,491 --> 01:39:57,826 Ge min bror en applåd. 1317 01:39:57,909 --> 01:40:00,120 När du nonchar mig 1318 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 Deppar jag 1319 01:40:06,043 --> 01:40:08,211 -Vad är det för min? -Vad tror du? 1320 01:40:08,295 --> 01:40:12,716 Mr Carney är missnöjd med din bror. Han ogillar när han tar över låtarna, 1321 01:40:12,799 --> 01:40:14,134 han är jämt sen. 1322 01:40:14,217 --> 01:40:18,972 -Då får du väl prata med honom. -Han tar ut ett nytt förskott varje kväll. 1323 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 Han är skyldig klubben mycket pengar. 1324 01:40:22,601 --> 01:40:27,522 Det är skiten han tar. Jag måste avgifta honom. 1325 01:40:29,316 --> 01:40:30,817 Om det var så lätt, 1326 01:40:31,860 --> 01:40:33,945 skulle jag gjort det för länge sen. 1327 01:40:57,385 --> 01:40:58,929 Är inte min bror nåt? 1328 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 En kvinna är en varelse 1329 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 Som jag aldrig har förstått 1330 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 När jag trodde hon var min 1331 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 Så har hon ändrat sig 1332 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 Är du eller är du ej min baby? 1333 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 Kanske baby har hittat nån ny 1334 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 Eller är min baby… 1335 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 -Jag måste prata med dig. -Inte just nu. 1336 01:41:51,481 --> 01:41:52,399 Du, Willie. 1337 01:41:54,860 --> 01:41:58,905 Jag tänker åka hem över en kväll för att locka folk till mammas krog. 1338 01:41:58,989 --> 01:41:59,823 Kommer du? 1339 01:42:00,532 --> 01:42:03,869 Ja. Leroy berättade om hur jobbigt hon har haft det. 1340 01:42:05,787 --> 01:42:07,414 Vi åker om två dagar. 1341 01:42:08,039 --> 01:42:08,915 Okej. 1342 01:42:19,259 --> 01:42:20,427 Söker du det här? 1343 01:42:22,929 --> 01:42:25,390 -Vad fan gör du? -Vänta. 1344 01:42:25,473 --> 01:42:28,643 Rotar du i mina prylar? Det har inte med dig att göra! 1345 01:42:28,727 --> 01:42:30,562 -Ira sa att du måste sluta. -Ira? 1346 01:42:30,645 --> 01:42:34,024 -Jag försöker hjälpa dig. -Jag behöver ingen hjälp! Ge hit. 1347 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 Okej. 1348 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 Ge mig det där. 1349 01:42:46,953 --> 01:42:49,539 Ge mig det, okej? Jag räknar till tre. 1350 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 Ett… 1351 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 Öppna dörren! 1352 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 Jag ska döda dig. 1353 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 -Ge mig det. -Hörru! 1354 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 Willie. 1355 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 -Bayou. -Nej, det är mitt! 1356 01:43:17,067 --> 01:43:19,444 Ge det till honom nu. Snälla du! 1357 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 Willie, snälla. 1358 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 Okej. 1359 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 Vad i helvete är det här? 1360 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 Är du inte klok? 1361 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 Ira. Jag tål inte mer av det här. 1362 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 Du är avskedad. 1363 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 -Vänta? Va? -Du hörde. 1364 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 -Han började… -Ta dina saker och stick. 1365 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 -Du vet inte… -Ira! 1366 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 Ira… 1367 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 Ska jag få sparken och inte han? 1368 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 Det var vi två långt innan han kom hit. 1369 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 -Kom igen. Kom igen… -Du… 1370 01:43:53,561 --> 01:43:55,188 Jag kan inte hjälpa dig. 1371 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 -Men jag hjälpte dig. -Ja. 1372 01:43:57,232 --> 01:44:00,360 Jag hjälpte dig och nu låter du honom göra så mot mig? 1373 01:44:01,987 --> 01:44:03,238 Okej. 1374 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 Du satte dit mig! 1375 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 Stoppa dem. Nej! 1376 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 -Sluta! -Nej. Du satte dit mig. 1377 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 Och du har gjort det sen vi var små. 1378 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 Nej, du. 1379 01:44:22,173 --> 01:44:24,718 En sak ska du vara säker på, din jävel. 1380 01:44:26,303 --> 01:44:27,554 Det här är inte över. 1381 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 Jag hatar dig. 1382 01:44:48,908 --> 01:44:49,743 God morgon. 1383 01:44:49,826 --> 01:44:52,329 -Citsy, titta på honom. -Vad är det? 1384 01:44:52,412 --> 01:44:53,913 Han blir mörkare. 1385 01:44:53,997 --> 01:44:55,373 Han ser likadan ut. 1386 01:44:55,999 --> 01:44:59,502 Precis som i går och i förrgår. 1387 01:44:59,586 --> 01:45:03,965 -Och dagen innan dess. -Nej, jag tror att han blir mörkare. 1388 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 Lugna dig. 1389 01:45:06,259 --> 01:45:07,552 Kan jag ge dig nåt? 1390 01:45:08,136 --> 01:45:09,471 Nej, jag kan inte äta. 1391 01:45:14,225 --> 01:45:16,102 Läs och ge det till mig sen. 1392 01:45:18,271 --> 01:45:19,230 Kära Leanne. 1393 01:45:20,148 --> 01:45:22,275 Jag kommer på lördag om två veckor. 1394 01:45:22,901 --> 01:45:24,444 Gör dig redo att åka. 1395 01:45:25,070 --> 01:45:28,823 Jag tänker inte bråka, men du ska följa med mig. 1396 01:45:29,616 --> 01:45:31,284 Citsy ger dig mötesplatsen. 1397 01:45:34,037 --> 01:45:35,580 Han ska hämta mig. 1398 01:45:43,505 --> 01:45:45,298 Han ska hämta oss. 1399 01:45:48,968 --> 01:45:51,763 Visst är det snällt av Bayou att komma hit? 1400 01:45:51,846 --> 01:45:53,390 Jag tycker inte om det. 1401 01:45:55,016 --> 01:45:57,143 Han måste iväg så fort det är över. 1402 01:45:58,812 --> 01:46:00,688 Vet bröderna Clayton inget? 1403 01:46:00,772 --> 01:46:05,610 Du, de styr och ställer i stan. De tänker inte på oss. 1404 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 Du har väl inte sagt nåt till henne? 1405 01:46:12,617 --> 01:46:14,786 -Jag är ledsen. -Varför gör du nåt sånt? 1406 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 Han har rätt att få veta att det är hans barn. 1407 01:46:17,997 --> 01:46:19,707 Bäst att hon håller tyst. 1408 01:46:24,504 --> 01:46:25,713 Är Willie Earl här? 1409 01:47:01,666 --> 01:47:05,086 Willie, vakna. Vakna! 1410 01:47:05,170 --> 01:47:08,506 -Vad gör du hemma hos mig? -Kom igen. 1411 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 -Vart ska vi? -Träffa mamma. Kom nu. 1412 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 Upp med dig. 1413 01:47:14,387 --> 01:47:17,265 -Är mamma här? -Nej, hon är i Georgia. 1414 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 Vi ska hälsa på henne. Kom nu. 1415 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 -Sätt på de här. -De kommer att döda dig. 1416 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 Vi sätter på de här. 1417 01:47:28,568 --> 01:47:33,198 De kommer att döda dig. Och då blir jag glad. 1418 01:47:35,325 --> 01:47:37,243 Jag hatar dig. 1419 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 Du fixade så att jag fick sparken. 1420 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 Nej, det är skiten som du tar. 1421 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 Sätt dig upp nu. Kom igen. 1422 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 Du var avundsjuk på mig. Jag åkte till Chicago med honom. 1423 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 Du stannade hemma med mamma. 1424 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 Du är en oäkting. 1425 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 Min pappa är inte din pappa. 1426 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 Pappa lärde mig allt. 1427 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 Han lärde mig att spela. 1428 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 Han lärde mig att bli hög. 1429 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 Nu räcker det. 1430 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 De sköt honom rakt framför mig. 1431 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 Hans hjärna spilldes ut över mig. 1432 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 Ibland önskar jag att jag sluppit se allt jag såg. 1433 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 Mamma kanske älskade dig mer. 1434 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 Men pappa… 1435 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 Pappa älskade mig mer än dig. 1436 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 Okej. 1437 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 -Kom nu. -Vänta lite. 1438 01:49:05,248 --> 01:49:08,876 -Jag behöver mina grejer. -Jag skaffar mer åt mig. 1439 01:49:11,087 --> 01:49:12,630 Var är min trumpet? 1440 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 Det är lugnt, den är här. Kom nu. 1441 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 -Mamma. Hej! -Bayou! 1442 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 Få se på dig. 1443 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 -Jag har saknat dig så mycket. -Och jag dig. 1444 01:49:59,052 --> 01:50:00,261 Willie Earl. 1445 01:50:01,721 --> 01:50:02,722 Hej, mamma. 1446 01:50:04,432 --> 01:50:07,852 Jag säger då det. Vad fin du är. Du ser rik ut! 1447 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 Sluta. Det är gott att se dig. 1448 01:50:14,233 --> 01:50:16,361 Pappersflygplan, halv ett vid bussen. 1449 01:50:16,861 --> 01:50:17,779 Okej? 1450 01:50:19,113 --> 01:50:19,989 Ira. 1451 01:50:21,282 --> 01:50:22,367 Miss Hattie Mae. 1452 01:50:24,911 --> 01:50:26,496 -Mitt band. -Frun. 1453 01:50:26,579 --> 01:50:28,331 Ira har hittat dem. 1454 01:50:28,414 --> 01:50:29,499 Bäst att rigga nu. 1455 01:50:29,582 --> 01:50:31,876 Det blir snart mörkt. 1456 01:50:31,959 --> 01:50:34,921 -Vart ska du, Willie? -Jag behöver frisk luft. 1457 01:50:52,355 --> 01:50:53,564 Ursäkta mig. 1458 01:50:57,568 --> 01:50:58,945 Vad vill du? 1459 01:51:01,614 --> 01:51:03,157 Jag ville berätta… 1460 01:51:06,786 --> 01:51:10,331 Letar ni efter en svart man som de kallar Bayou? 1461 01:51:10,415 --> 01:51:13,876 Jag är så tacksam för att ni kom hit i kväll. Det är jag. 1462 01:51:15,211 --> 01:51:19,048 Jag vet att ni är nyfikna på överraskningen vi har pratat om. 1463 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 Här är den. 1464 01:51:22,343 --> 01:51:23,970 Mina söner är här. 1465 01:51:24,804 --> 01:51:26,514 Bayou och Willie Earl! 1466 01:51:39,193 --> 01:51:40,236 Tack ska ni ha. 1467 01:51:40,319 --> 01:51:42,029 Tack så mycket. 1468 01:51:42,113 --> 01:51:45,742 Det är kul att se er tillbaka på Hattie Maes. 1469 01:51:45,825 --> 01:51:49,787 Kom igen, mamma. Nu sjunger vi. Kom igen. 1470 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 Mitt hjärta är tungt som bly 1471 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 För bluesen har gett mig 1472 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 Stenar i min säng 1473 01:52:12,143 --> 01:52:12,977 Hallå? 1474 01:52:13,686 --> 01:52:15,938 Nej. Hej, Jackson. 1475 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 Av alla människor som finns 1476 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 Varför plågas stackars jag 1477 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 Av stenar i min säng 1478 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 Hela natten gråter jag 1479 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 Hur kan jag sova? 1480 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 Med stenar i min säng? 1481 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 Sjung, mamma. 1482 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 Mitt hjärta är tungt 1483 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 Tungt som bly 1484 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 För bluesen… 1485 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 Vart ska du ta vägen? 1486 01:52:52,183 --> 01:52:53,392 På dass. 1487 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 Livvakterna väntar vid bilen. De följer med dig. 1488 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 Jag kan hålla den själv, Ira. 1489 01:52:59,315 --> 01:53:00,817 De följer med dig, 1490 01:53:00,900 --> 01:53:03,569 och när du kommer tillbaka, åker vi. 1491 01:53:05,863 --> 01:53:06,697 Okej. 1492 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 Okej. 1493 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 Hela natten lång 1494 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 Vänta, jag ska bara till bussen. Det är ingen fara. 1495 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 Li'l Ann… 1496 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 Hej. 1497 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 -Jag har saknat dig så mycket. -Och jag har saknat dig. 1498 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 Du har en son. 1499 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 -Stanna så länge du kan. -Nej, stanna här. 1500 01:54:50,551 --> 01:54:55,056 Jag måste gå. De får inte göra mamma illa. 1501 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 -Snälla, stanna. -Jag kan inte fly mer. 1502 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 Nej, gå inte. Gå inte. 1503 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 Leanne, snälla. 1504 01:55:06,442 --> 01:55:09,946 Nej, snälla. 1505 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 Nej. 1506 01:55:13,866 --> 01:55:15,076 Jackson. 1507 01:55:18,579 --> 01:55:19,747 Där är han! 1508 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 -Ta honom! -Hör på. 1509 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 Vi kan lösa det här… 1510 01:55:25,294 --> 01:55:26,462 Vänta! 1511 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 Willie Earl. 1512 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 De tog ut honom på åkern! 1513 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 Herregud! 1514 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 Skär ner honom! 1515 01:57:01,182 --> 01:57:02,475 Var har du varit? 1516 01:57:04,185 --> 01:57:06,270 Förlåt, jag blev uppehållen. 1517 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 Ja, din mamma har varit här i ett par timmar. 1518 01:57:09,857 --> 01:57:12,193 Hon har lyssnat på samma gamla låt. 1519 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 Du är sången 1520 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 Som jag längtar att få höra 1521 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 Du är ljuset 1522 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 Som jag alltid söker 1523 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 Hon säger inte så mycket i dag. 1524 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 Miss Leanne? 1525 01:57:56,487 --> 01:57:57,530 Och du 1526 01:57:58,114 --> 01:57:59,824 Din son är här. 1527 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 Miss Leanne. 1528 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 Och i resten av mitt liv 1529 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 Det är Jonathan. 1530 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 Flyger jag pappersflygplan 1531 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 Mot månen 1532 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 Och ber att de når dig 1533 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 Och i alla mina dagar 1534 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 Ska jag vara hopplöst kär i dig 1535 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 Jag flyger pappersflygplan 1536 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 Mot månen 1537 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 En gudomlig kärlek 1538 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 Våra minnen flätas samman 1539 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 Jag hittade sanningen 1540 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 I dina sammetsögon 1541 01:58:42,491 --> 01:58:44,160 Och det var länge sen 1542 01:58:44,243 --> 01:58:45,953 Men jag tänker på dig än 1543 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 Varje kväll innan jag somnar 1544 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 Du finns i mina drömmar 1545 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 I trädens kronor 1546 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 Och i resten av mitt liv 1547 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 Flyger jag pappersflygplan 1548 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 Mot månen 1549 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 Och ber att de når dig 1550 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 Och i alla mina dagar 1551 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 Ska jag vara hopplöst kär i dig 1552 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 Jag flyger pappersflygplan 1553 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 Mot månen 1554 02:06:48,018 --> 02:06:51,396 Undertexter: Ingrid Berglund