1 00:00:24,776 --> 00:00:28,362 ‎(NETFLIX และไทเลอร์ เพอร์รีสตูดิโอส์ ‎ขอเสนอ) 2 00:00:35,703 --> 00:00:38,831 ‎(โฮปเวลล์เคาน์ตี จอร์เจีย ปี 1987) 3 00:00:38,915 --> 00:00:42,543 ‎เราอยากให้คุณมองกล้องนี้ ‎และกล่าวกับคนจอร์เจีย 4 00:00:44,212 --> 00:00:47,632 ‎ช่วยบอกชาวจอร์เจียของเราทีว่า ‎ทำไมพวกเขาควรโหวตให้คุณ 5 00:00:47,715 --> 00:00:50,093 ‎ครอบครัวผมเล่นการเมือง 6 00:00:50,176 --> 00:00:53,513 ‎และเป็นฐานอำนาจ ‎ในเมืองโฮปเวลล์นี้มาหลายชั่วรุ่น 7 00:00:53,596 --> 00:00:55,973 ‎เราจะไม่ยอมแพ้ 8 00:00:56,974 --> 00:00:59,727 ‎ให้กับใครก็ไม่รู้ที่เกิดในแอตแลนตา 9 00:01:00,478 --> 00:01:04,107 ‎ที่ไม่รู้อะไรเกี่ยวกับวิถีของเรา ‎เขาจะมารู้ได้ยังไง เขาไม่ใช่คนที่นี่ 10 00:01:04,190 --> 00:01:08,778 ‎เขาแค่อยากเอาเงินภาษี ‎ที่ได้จากน้ำพักน้ำแรงทำงานของเรา 11 00:01:08,861 --> 00:01:11,197 ‎ไปให้พวกขี้คล้านไร้ค่า 12 00:01:11,280 --> 00:01:13,199 ‎ที่เขาคิดว่ามีสิทธิจะได้ 13 00:01:13,282 --> 00:01:15,201 ‎คุณจะพูดยังไงกับคนที่บอกว่า 14 00:01:15,284 --> 00:01:18,996 ‎ทัศนะของคุณเหยียดผิว ‎และทำให้ย้อนนึกถึงกฎหมายจิมโคร 15 00:01:19,080 --> 00:01:22,125 ‎ทำไมทุกคนถึงคิดว่าคนขาวเป็นพวกเหยียดผิว 16 00:01:22,792 --> 00:01:26,587 ‎ผมไม่ใช่พวกเหยียดผิว ‎ผมแค่ไม่เชื่อว่านี่มันจะยุติธรรม 17 00:01:26,671 --> 00:01:29,215 ‎เขามาถึงตรงนี้ได้เพราะกฎหมายยืนยันสิทธิ 18 00:01:29,298 --> 00:01:33,177 ‎และถ้าผมได้รับเลือกเข้าสภา ‎กฎหมายนี้จะเป็นสิ่งแรกสุดที่ผมจะยกเลิก 19 00:01:34,887 --> 00:01:37,431 ‎สวัสดิการรูปแบบอื่นด้วย ถ้าถามผมนะ 20 00:01:37,515 --> 00:01:40,351 ‎ฉันทนฟังคุณมาพอแล้ว พ่อคนขาว 21 00:02:27,815 --> 00:02:31,402 ‎(ยินดีต้อนรับสู่ โฮปเวลล์เคาน์ตี) 22 00:03:04,727 --> 00:03:07,313 ‎ขอโทษค่ะ เธอไม่ยอมไปซะที 23 00:03:07,396 --> 00:03:09,440 ‎- เธอต้องการอะไร ‎- เธอไม่บอก 24 00:03:10,024 --> 00:03:12,401 ‎ได้แต่นั่งอยู่อย่างนั้นสี่ชั่วโมงแล้ว 25 00:03:13,402 --> 00:03:14,528 ‎แต่ผมกำลังยุ่ง 26 00:03:14,612 --> 00:03:15,780 ‎ค่ะท่าน 27 00:03:17,156 --> 00:03:19,158 ‎ขอโทษค่ะ คุณคะ เข้ามาไม่ได้… 28 00:03:19,242 --> 00:03:20,743 ‎ไม่เป็นไร โจน 29 00:03:22,036 --> 00:03:23,079 ‎ขอบใจนะ 30 00:03:25,039 --> 00:03:28,459 ‎มีอะไรให้ช่วยครับ คุณผู้หญิง ‎ผมค่อนข้างจะยุ่ง 31 00:03:29,043 --> 00:03:32,296 ‎ฉันอยากให้คุณสืบเรื่องฆาตกรรม ‎ที่เกิดขึ้นในโฮปเวลล์ 32 00:03:33,339 --> 00:03:36,175 ‎- คุยกับสำนักงานนายอำเภอรึยัง พวกเขา… ‎- ไม่มีประโยชน์ 33 00:03:36,759 --> 00:03:40,304 ‎พวกนั้นฆ่าเขาในเมืองนี้เมื่อปี 1947 34 00:03:42,682 --> 00:03:45,643 ‎จะให้ผมสืบเรื่องฆาตกรรมเมื่อ 40 ปีที่แล้วเหรอ 35 00:03:46,227 --> 00:03:47,561 ‎ขอประทานโทษ คุณนาย… 36 00:03:48,187 --> 00:03:50,189 ‎ฉันชื่อแฮตตี้ เม 37 00:03:51,190 --> 00:03:53,484 ‎ต้องขอโทษจริงๆ ผมคงช่วยคุณไม่ได้ 38 00:03:53,567 --> 00:03:55,653 ‎ไปคุยกับสำนักงานนายอำเภอดูดีกว่า 39 00:03:56,737 --> 00:03:59,031 ‎ฉันไม่เคยจดบันทึกอะไร 40 00:04:00,866 --> 00:04:02,326 ‎รู้เยอะพอแล้ว 41 00:04:03,494 --> 00:04:05,246 ‎เขาจดไว้ทุกเรื่อง 42 00:04:05,871 --> 00:04:07,748 ‎ทุกเรื่องที่คุณต้องรู้ 43 00:04:07,832 --> 00:04:08,958 ‎อยู่ในนี้ 44 00:04:30,855 --> 00:04:32,356 ‎ลีแอน ฮาร์เปอร์เหรอ 45 00:04:43,034 --> 00:04:44,327 ‎"แอนน้อยที่รัก 46 00:04:45,286 --> 00:04:46,912 ‎วินนี่ที่เป็นญาติของแม่ฉันป่วย 47 00:04:46,996 --> 00:04:49,248 ‎เขาเลยขอให้ฉันพาไปซัมเมอร์วิลล์เมื่อวาน 48 00:04:49,332 --> 00:04:51,625 ‎อยู่ห่างจากตรงที่ฉันอยู่ราวสี่ชั่วโมง 49 00:04:52,335 --> 00:04:54,962 ‎หวังว่าเธอได้จดหมาย ‎ที่เล่าเรื่องย้ายไปโฮปเวลล์เคาน์ตีแล้ว 50 00:04:55,046 --> 00:04:56,464 ‎ฉบับนั้นมีที่อยู่ที่ฉันจะย้ายไป 51 00:04:57,465 --> 00:05:00,509 ‎ตอนรถขับผ่านบ้านเก่าของแม่ 52 00:05:01,093 --> 00:05:02,803 ‎ฉันเห็นบ้านจวนจะพังแล้ว 53 00:05:03,387 --> 00:05:05,890 ‎แต่ก็ยังทำให้นึกถึงความทรงจำดีๆ 54 00:05:06,557 --> 00:05:08,351 ‎ตอนเราพบกันครั้งแรก 55 00:05:09,060 --> 00:05:12,313 ‎ฉันยังได้กลิ่นดอกลาเวนเดอร์กับมูนไชน์อยู่เลย" 56 00:05:18,819 --> 00:05:22,406 ‎(ซัมเมอร์วิลล์ จอร์เจีย ปี 1937) 57 00:05:47,390 --> 00:05:49,558 ‎ถ้าใครเจอพ่อไก่แจ้ของฉัน 58 00:05:49,642 --> 00:05:52,812 ‎ช่วยพาเขากลับบ้านที 59 00:05:56,065 --> 00:05:58,943 ‎ฉันไม่มีไข่ในตะกร้าแล้ว 60 00:06:00,152 --> 00:06:02,822 ‎ตั้งแต่พ่อไก่แจ้ของฉันหายไป 61 00:06:05,658 --> 00:06:08,244 ‎แล้วฉันก็ได้ยินเสียงพ่อไก่แจ้ของฉันขัน 62 00:06:08,327 --> 00:06:11,539 ‎ขันแต่เช้าตรู่เลยวันนี้ 63 00:06:13,624 --> 00:06:14,834 ‎นั่นใคร 64 00:06:15,459 --> 00:06:19,046 ‎ลูกสาวของเอเธล ลี ชาวบ้านเรียกว่าบั๊กเกต 65 00:06:19,547 --> 00:06:21,340 ‎ทำไมไปเรียกเธอแบบนั้น 66 00:06:21,424 --> 00:06:24,802 ‎เพราะโดนแม่ทิ้งเหมือนถังน้ำ ‎แม่เธอหนีขึ้นเหนือไปแล้ว 67 00:06:25,428 --> 00:06:26,971 ‎ตอนนี้เธออยู่กับตา 68 00:06:28,556 --> 00:06:30,182 ‎ตาแก่ใจร้าย 69 00:06:31,892 --> 00:06:35,521 ‎ฉันทำแบบนี้เพื่อใคร ก็เพื่อลูกๆ น่ะสิ 70 00:06:35,604 --> 00:06:39,108 ‎แต่มีคนเดียวที่เหมือนฉัน 71 00:06:40,860 --> 00:06:42,194 ‎มานี่ซิ บายู 72 00:06:43,404 --> 00:06:45,030 ‎มาเป่าทรัมเป็ตนี่หน่อย 73 00:06:47,116 --> 00:06:48,701 ‎- มาสิ ‎- ดูเขานะ 74 00:06:48,784 --> 00:06:51,245 ‎- เป่าเหมือนที่เขาเคยเป่าให้ดูนั่นแหละลูก ‎- ใช่ 75 00:06:52,163 --> 00:06:53,581 ‎มาซะทีสิ 76 00:06:57,209 --> 00:06:58,461 ‎ต้องอย่างนั้น 77 00:06:59,378 --> 00:07:03,632 ‎ทุกคนดูนะว่าใครเหมือนฉัน 78 00:07:11,015 --> 00:07:12,808 ‎- หยุดเลย ‎- อะไรล่ะ 79 00:07:14,435 --> 00:07:15,561 ‎ทุกคนชอบไหม 80 00:07:15,644 --> 00:07:17,438 ‎- ไม่ ‎- ไม่ 81 00:07:17,521 --> 00:07:19,231 ‎ฉันพยายามสอนแล้ว 82 00:07:19,315 --> 00:07:21,650 ‎แต่เจ้านี่มันหัวช้า 83 00:07:21,734 --> 00:07:23,152 ‎เงียบไปเลย บัสเตอร์ 84 00:07:23,235 --> 00:07:25,154 ‎เธอเข้าข้างมันตลอด 85 00:07:26,113 --> 00:07:27,156 ‎มานี่ซิ วิลลี่ 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,492 ‎ใช่ วิลลี่ เอิร์ล 87 00:07:30,701 --> 00:07:32,411 ‎เป่าโชว์หน่อย 88 00:07:32,495 --> 00:07:33,954 ‎เอาเลย วิลลี่ เอิร์ล 89 00:07:34,038 --> 00:07:35,206 ‎ดูนี่นะ 90 00:07:36,040 --> 00:07:37,958 ‎ได้ มีดีแค่ไหนก็จัดมา 91 00:07:46,175 --> 00:07:48,093 ‎เป่าให้ลั่นเลย วิลลี่ เอิร์ล 92 00:07:54,266 --> 00:07:56,060 ‎ถ้าใครเจอพ่อไก่แจ้ของฉัน 93 00:07:56,143 --> 00:08:00,439 ‎ช่วยพาเขากลับบ้านที 94 00:08:03,484 --> 00:08:05,736 ‎เมื่อกี้เธอน่าจะร้องเพลงนี้นะ 95 00:08:28,133 --> 00:08:29,718 ‎อะไร พูดไม่ออกเลยเหรอ 96 00:08:31,428 --> 00:08:32,846 ‎เธอร้องเพลงได้จริงๆ นะ 97 00:08:32,930 --> 00:08:33,806 ‎ขอบคุณ 98 00:08:34,848 --> 00:08:36,183 ‎เพลงของแม่ฉันน่ะ 99 00:08:37,768 --> 00:08:40,187 ‎ก็อย่างที่บอก เธอน่าจะร้องเพลงนั้น 100 00:08:41,480 --> 00:08:43,190 ‎พ่อฉันไม่ชอบให้ร้องเพลง 101 00:08:43,691 --> 00:08:44,900 ‎เขาอยากให้ฉันเล่นดนตรี 102 00:08:44,984 --> 00:08:47,903 ‎แต่เธออาจไม่เหมาะกับการเล่นดนตรีก็ได้ 103 00:08:50,197 --> 00:08:53,450 ‎ฉันชื่อโฮเรซ จอห์น บอยด์ ‎แต่ทุกคนเรียกฉันว่าบายู 104 00:08:54,034 --> 00:08:55,578 ‎ทำไมเรียกแบบนั้น 105 00:08:56,328 --> 00:08:59,456 ‎พ่อฉันบอกว่าตอนเกิดตาฉันใสเหมือนธารน้ำ 106 00:08:59,999 --> 00:09:01,333 ‎ขอดูหน่อยสิ 107 00:09:04,670 --> 00:09:06,297 ‎ก็ปกตินี่ 108 00:09:09,925 --> 00:09:12,177 ‎พ่อเธอดูเหมือนไม่ค่อยรู้เรื่อง 109 00:09:12,261 --> 00:09:14,430 ‎มีมารยาทหน่อย นั่นพ่อฉันนะ 110 00:09:16,307 --> 00:09:18,183 ‎ขอโทษนะโฮเรซ จอห์น 111 00:09:18,726 --> 00:09:21,353 ‎ฉันชอบให้คนเรียกฉันว่าบายู บั๊กเกต 112 00:09:22,104 --> 00:09:25,608 ‎ฉันชื่อลีแอน จีน ฮาร์เปอร์ ‎และฉันก็ชอบให้คนเรียกชื่อนี้ของฉัน 113 00:09:26,483 --> 00:09:29,403 ‎อย่ามาเรียกฉันว่าบั๊กเกต ‎ไม่งั้นฉันจะไม่คุยกับเธออีก 114 00:09:32,072 --> 00:09:33,407 ‎ฉันไปดีกว่า 115 00:09:33,490 --> 00:09:35,909 ‎นี่ ฉันขอโทษ ไม่ได้ตั้งใจจะล้อ 116 00:09:47,421 --> 00:09:51,300 ‎หวังว่าหนังสือของฉันคงไม่ได้กระแทกหัวเธอ ‎จนความจำเสื่อมไปแล้วนะ 117 00:09:54,178 --> 00:09:57,681 ‎- ฉันจะได้เจอเธออีกไหม แอนน้อย ‎- เรียกชื่อฉันถูกเมื่อไหร่คงได้เจอ 118 00:10:05,856 --> 00:10:08,859 ‎รู้สึกว่าใกล้จะคลอดเมื่อไหร่ ‎มาหาฉันเลยนะ อย่ารอช้า 119 00:10:08,942 --> 00:10:10,277 ‎ค่ะ ไม่รอช้าแน่ๆ 120 00:10:10,361 --> 00:10:12,321 ‎ฉันจะรอ ดูแลตัวเองกันด้วยล่ะ 121 00:10:16,617 --> 00:10:18,786 ‎แหม จะหล่อไปไหน 122 00:10:18,869 --> 00:10:20,746 ‎ลูกต้องชอบเธอมากแน่ๆ 123 00:10:20,829 --> 00:10:22,998 ‎แกวิ่งเร็วจริงๆ 124 00:10:23,957 --> 00:10:26,418 ‎มันวิ่งเร็วมาก 125 00:10:27,378 --> 00:10:29,922 ‎วิลลี่ เอิร์ลหามื้อเย็นมาให้ 126 00:10:31,840 --> 00:10:32,800 ‎ลูกชายฉัน 127 00:10:33,384 --> 00:10:34,677 ‎ทำเป็นทุกอย่าง 128 00:10:41,850 --> 00:10:42,851 ‎นี่ 129 00:10:43,936 --> 00:10:45,270 ‎เอาไปถลกหนังสิ 130 00:10:48,816 --> 00:10:50,984 ‎เดี๋ยวแม่ทำเอง ไปเถอะบายู 131 00:10:52,319 --> 00:10:53,404 ‎แกจะไปไหน 132 00:10:54,947 --> 00:10:57,116 ‎ปล่อยเขาไปเถอะ ไปสิ บายู 133 00:10:57,783 --> 00:10:58,826 ‎เขาจะไปไหน 134 00:10:58,909 --> 00:11:01,161 ‎ชวนสาวไปงานเลี้ยงกับเขา 135 00:11:01,245 --> 00:11:02,079 ‎สาวไหน 136 00:11:03,330 --> 00:11:04,456 ‎บั๊กเกตเหรอ 137 00:11:05,708 --> 00:11:08,377 ‎เธอจะไม่ได้ไปไหนกับเขาทั้งนั้น 138 00:11:08,961 --> 00:11:10,796 ‎- เฮ้ย บายู ‎- ปล่อยเขาไปนะ 139 00:11:10,879 --> 00:11:11,714 ‎เดี๋ยวก่อน 140 00:11:13,090 --> 00:11:14,049 ‎หยุดก่อน 141 00:11:16,051 --> 00:11:17,845 ‎แกจะไปชวนบั๊กเกตไปงานเหรอ 142 00:11:17,928 --> 00:11:20,055 ‎- เธอไม่ได้ชื่อบั๊กเกต อย่ามายุ่งกับฉัน ‎- ว่าไงนะ 143 00:11:20,139 --> 00:11:23,058 ‎ดูแกสิ คิดว่าตัวเองเป็นหนุ่มแล้วสิ 144 00:11:23,142 --> 00:11:25,185 ‎เธอไม่ไปกับแกหรอก ดูใส่เสื้อผ้าเข้าสิ 145 00:11:25,269 --> 00:11:27,271 ‎บอกว่าอย่ามายุ่ง 146 00:11:29,398 --> 00:11:30,232 ‎ก็ได้ 147 00:11:33,360 --> 00:11:35,904 ‎- แกมีปัญหาเหรอ ‎- พูดอะไรน่ะ 148 00:11:35,988 --> 00:11:37,990 ‎- ปล่อยเขา วิลลี่ ‎- ทำไมคิดว่าจะมีใครชอบแก 149 00:11:38,073 --> 00:11:40,409 ‎ไม่มีใครชอบแกหรอก ไม่มี 150 00:11:40,492 --> 00:11:42,536 ‎- รู้ไว้ อย่าคิดว่าจะมีใครชอบ ‎- วิลลี่ 151 00:11:42,619 --> 00:11:44,288 ‎- บอกว่าอย่ายุ่งกับเขา ‎- อะไรล่ะแม่ 152 00:11:44,371 --> 00:11:47,040 ‎เจ้านั่นต้องรู้จักอดทนซะบ้าง แฮตตี้ 153 00:11:47,124 --> 00:11:49,918 ‎บัสเตอร์ ฉันบอกให้เข้าบ้านแล้วปล่อยเขาไป 154 00:11:50,502 --> 00:11:52,004 ‎แกด้วย วิลลี่ เอิร์ล 155 00:11:52,880 --> 00:11:55,924 ‎มาเถอะ วิลลี่ พ่อจะสอนเพลงใหม่ให้ 156 00:11:56,008 --> 00:11:58,343 ‎ปล่อยให้แม่เขาโอ๋เจ้าลูกแหง่นี่ 157 00:11:58,927 --> 00:11:59,887 ‎ไปสิ 158 00:12:01,764 --> 00:12:02,765 ‎มาเถอะ 159 00:12:03,557 --> 00:12:05,768 ‎ทำไมพี่กับพ่อทำกับผมแบบนี้ 160 00:12:07,019 --> 00:12:08,771 ‎ไม่ต้องไปสนใจพวกเขาหรอก 161 00:12:09,438 --> 00:12:10,814 ‎คนอื่นก็ด้วย 162 00:12:10,898 --> 00:12:11,940 ‎ได้ยินไหม 163 00:12:15,360 --> 00:12:16,779 ‎ลูกไปเถอะ 164 00:12:17,905 --> 00:12:18,864 ‎ไปชวนเธอดู 165 00:12:20,949 --> 00:12:23,452 ‎ไปเลย อ้อเดี๋ยวก่อน ‎แม่ปัดดินที่หลังออกให้ก่อน 166 00:12:23,535 --> 00:12:25,204 ‎เธอไม่ชอบแกหรอก 167 00:12:49,978 --> 00:12:51,605 ‎แกต้องการอะไร ไอ้หนุ่ม 168 00:12:52,856 --> 00:12:53,941 ‎สวัสดีครับ 169 00:12:54,024 --> 00:12:55,150 ‎บอกมาสิ 170 00:12:56,860 --> 00:12:58,904 ‎ผมอยากจะ… 171 00:13:04,910 --> 00:13:06,954 ‎แม่ผมรับจ้างซักรีดผ้า 172 00:13:07,037 --> 00:13:09,957 ‎เลยอยากมาถามว่าคุณมีผ้าที่จะจ้างซักไหม 173 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 ‎แกคิดว่าฉันโง่รึไง ไอ้หนุ่ม 174 00:13:16,505 --> 00:13:17,381 ‎เปล่าครับ 175 00:13:18,715 --> 00:13:19,967 ‎แกมาหาบั๊กเกตใช่ไหมล่ะ 176 00:13:20,050 --> 00:13:21,051 ‎เปล่าครับ 177 00:13:21,593 --> 00:13:24,429 ‎งั้นก็ไปซะ อย่ามาป้วนเปี้ยนแถวนี้ 178 00:13:25,639 --> 00:13:28,267 ‎ออกไปจากที่ดินของฉันก่อนที่ฉันจะฆ่าแก 179 00:13:29,726 --> 00:13:31,186 ‎ไปให้พ้น 180 00:13:43,240 --> 00:13:44,908 ‎แกเอาแต่เงียบ 181 00:13:48,245 --> 00:13:49,329 ‎เธอยอมไปด้วยไหม 182 00:13:50,664 --> 00:13:51,665 ‎ไม่ 183 00:13:57,004 --> 00:13:59,256 ‎ทำไมคุณต้องใจร้ายกับลูกคนนี้ด้วย 184 00:14:01,717 --> 00:14:02,968 ‎มันไม่ถูกต้อง 185 00:14:05,762 --> 00:14:07,097 ‎ไม่ต้องมามอง 186 00:14:07,764 --> 00:14:09,933 ‎- มันไม่ถูกต้อง ‎- ไม่เป็นไรน่าแม่ 187 00:14:10,517 --> 00:14:11,852 ‎ผมดูแลตัวเองได้ 188 00:14:11,935 --> 00:14:13,770 ‎ได้ยินนั่นไหม วิลลี่ เอิร์ล 189 00:14:14,771 --> 00:14:15,981 ‎นี่ บายู 190 00:14:16,815 --> 00:14:18,859 ‎นั่นแหละที่ฉันอยากจะเห็น 191 00:14:18,942 --> 00:14:20,652 ‎บัสเตอร์ พอทีเถอะ 192 00:14:20,736 --> 00:14:24,323 ‎ฉันจะพูดตามที่ฉันอยากพูด ‎ที่โต๊ะกินข้าวของฉัน 193 00:14:30,203 --> 00:14:31,955 ‎มาเถอะ วิลลี่ เอิร์ล 194 00:14:32,039 --> 00:14:34,207 ‎วิลลี่ต้องกินให้เสร็จก่อน 195 00:14:38,253 --> 00:14:39,338 ‎มาสิ 196 00:14:53,810 --> 00:14:55,020 ‎กินไปสิ 197 00:16:20,897 --> 00:16:22,024 ‎อ่านจดหมายแล้วใช่ไหม 198 00:16:23,692 --> 00:16:26,361 ‎อะไรนะ ฉัน… 199 00:16:28,613 --> 00:16:30,532 ‎อ่านหนังสือไม่ออกสินะ 200 00:16:31,950 --> 00:16:35,370 ‎มันอ่านว่า "มาเจอฉันที่ต้นสนยิว" 201 00:16:37,039 --> 00:16:38,248 ‎มานี่สิ 202 00:16:41,626 --> 00:16:43,378 ‎เธอไม่ควรออกมาที่นี่ 203 00:16:44,087 --> 00:16:45,964 ‎เดี๋ยวตาเธอต้องโกรธแน่ 204 00:16:46,465 --> 00:16:48,842 ‎เขาเมาแอ๋หลับไปแล้วทุกคืนช่วงเวลานี้ 205 00:16:50,343 --> 00:16:52,054 ‎แต่ถ้าเธออยากให้ฉันไป ฉันไปก็ได้นะ 206 00:16:52,971 --> 00:16:54,639 ‎ฉันไม่ได้อยากให้ไป 207 00:16:55,223 --> 00:16:56,641 ‎เธอไปหาฉันทำไม 208 00:17:00,437 --> 00:17:02,147 ‎จะชวนเธอไปงาน 209 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 ‎งั้นก็ดีสิ แต่ตาไม่ยอมให้ฉันไปแน่ 210 00:17:08,737 --> 00:17:10,614 ‎เขาไม่ยอมให้ฉันอยู่ใกล้ใคร 211 00:17:10,697 --> 00:17:11,907 ‎ทำไมอย่างงั้น 212 00:17:13,408 --> 00:17:14,659 ‎เขาใจร้ายน่ะสิ 213 00:17:16,411 --> 00:17:17,871 ‎เหมือนเขาจะเกลียดฉัน 214 00:17:19,581 --> 00:17:20,582 ‎อ้อ 215 00:17:21,792 --> 00:17:23,418 ‎ฉันเข้าใจความรู้สึกเธอนะ 216 00:17:29,841 --> 00:17:32,260 ‎ฉันไม่รู้หรอกว่าฉันมาหาเธอทำไม 217 00:17:34,137 --> 00:17:35,847 ‎ฉันรู้ว่ามันไม่เหมาะ 218 00:17:37,641 --> 00:17:39,643 ‎หวังว่าเธอจะไม่คิดว่าฉันแย่ 219 00:17:39,726 --> 00:17:41,645 ‎ไม่หรอก ฉันดีใจที่เธอมา 220 00:17:42,229 --> 00:17:44,481 ‎- สัญญานะว่าจะไม่บอกใคร ‎- ฉันจะไม่บอก 221 00:17:44,564 --> 00:17:45,982 ‎เขาฆ่าฉันแน่ถ้ารู้ 222 00:17:46,775 --> 00:17:48,860 ‎ไม่บอกใครหรอก 223 00:17:50,779 --> 00:17:51,947 ‎เธออายุเท่าไหร่ 224 00:17:52,489 --> 00:17:53,698 ‎สิบเจ็ด 225 00:17:54,866 --> 00:17:56,076 ‎ฉัน 16 226 00:17:56,618 --> 00:17:58,620 ‎ทำไมเธอถึงอ่านหนังสือไม่ออก 227 00:17:59,913 --> 00:18:02,082 ‎พ่อกับพี่ชายฉันบอกฉันหัวช้าเกินกว่าจะเรียนได้ 228 00:18:02,165 --> 00:18:04,334 ‎อย่าไปฟัง เธอเรียนได้ 229 00:18:04,417 --> 00:18:07,212 ‎"เธอสวยมากในแสงยามราตรีคืนนั้น" 230 00:18:07,295 --> 00:18:08,171 ‎ฉันจะสอนให้ 231 00:18:08,255 --> 00:18:11,216 ‎"ไม่เคยมีใครให้กำลังใจฉันนอกจากแม่ 232 00:18:11,842 --> 00:18:13,885 ‎แต่แม่ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนอย่างที่เธอทำ" 233 00:18:13,969 --> 00:18:15,053 ‎ขอบคุณ 234 00:18:15,137 --> 00:18:17,848 ‎"คืนแรกเรายืนอยู่ใต้ต้นไม้นั่น ‎หลายชั่วโมง แค่คุยกัน 235 00:18:18,598 --> 00:18:19,975 ‎จนเกือบยันสว่าง" 236 00:18:20,058 --> 00:18:21,518 ‎ขอบคุณมาก 237 00:18:21,601 --> 00:18:23,436 ‎"และหลังจากนั้นทุกคืน 238 00:18:23,937 --> 00:18:27,440 ‎ฉันแทบรอเจ้าเรือบินนั่น ‎ร่อนเข้ามาทางหน้าต่างแทบไม่ไหว" 239 00:19:14,029 --> 00:19:16,573 ‎"มันช่างไร้เดียงสา ช่างบริสุทธิ์" 240 00:19:16,656 --> 00:19:17,616 ‎มันเป็น… 241 00:19:18,200 --> 00:19:20,076 ‎"เราทำสิ่งที่เราทั้งคู่ต้องการจริงๆ 242 00:19:21,369 --> 00:19:22,495 ‎เราหัวเราะ 243 00:19:23,205 --> 00:19:24,789 ‎หัวเราะกันร่วนเลย" 244 00:19:24,873 --> 00:19:25,874 ‎อ่านดังๆ 245 00:19:26,416 --> 00:19:28,919 ‎"เธอซื้อหนังสือมา และสอนฉันอ่าน" 246 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 ‎- "มันเป็นฤดูร้อนที่ยาวนาน" ‎- ใช่แล้ว 247 00:19:32,839 --> 00:19:34,841 ‎"แม่สงสัยว่าฉันเป็นอะไรไป 248 00:19:35,467 --> 00:19:39,012 ‎แต่แม่ก็มีความสุขมากที่ฉันอ่าน ‎และไม่ถามอะไรมาก 249 00:19:39,095 --> 00:19:40,722 ‎ฉันบอกไม่ได้ เพราะว่าแม่จะโกรธ 250 00:19:40,805 --> 00:19:42,849 ‎ถ้ารู้ว่าฉันแอบออกจากบ้านตอนกลางคืน 251 00:19:42,933 --> 00:19:45,268 ‎และเพราะเธอขอฉันไม่ให้บอกใคร 252 00:19:45,352 --> 00:19:47,812 ‎แต่ที่จริงฉันอยากให้โลกรู้ 253 00:19:48,647 --> 00:19:50,815 ‎แต่ฉันไม่เข้าใจที่เธอตัวสั่นเทิ้ม 254 00:19:50,899 --> 00:19:53,902 ‎รู้สึกเหมือนเธอมีเรื่องอยากจะพูดมากมาย 255 00:19:53,985 --> 00:19:56,780 ‎แต่ไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงไม่พูด 256 00:19:57,405 --> 00:19:59,950 ‎เธอได้แต่สั่นเทิ้มเหมือนใบไม้ต้องสายลม" 257 00:20:00,033 --> 00:20:01,326 ‎แล้วถ้าดูตรงนี้นะ… 258 00:20:01,409 --> 00:20:04,871 ‎"บางทีฉันก็คิดไปว่า ‎แม้แต่ในคืนร้อนๆ เธอก็ยังสั่น" 259 00:20:04,955 --> 00:20:05,872 ‎เธอไม่เป็นไรนะ 260 00:20:05,956 --> 00:20:08,875 ‎"เหมือนจิตวิญญาณของเธอ ‎พยายามจะสลัดอะไรบางอย่างทิ้งไป" 261 00:20:14,839 --> 00:20:17,676 ‎"เราเจอกันใต้ต้นไม้นั่นตลอดฤดูร้อน 262 00:20:18,260 --> 00:20:21,554 ‎ฉันเฝ้าพะวงว่าถ้าถึงฤดูฝนจะเป็นยังไง 263 00:20:24,391 --> 00:20:25,850 ‎แต่แล้วยังไงล่ะ 264 00:20:27,269 --> 00:20:28,561 ‎เธอก็ยังมา 265 00:20:31,314 --> 00:20:33,316 ‎ฉันคิดว่าแม่สาวคนนี้บ้ามาก 266 00:20:35,026 --> 00:20:39,030 ‎ความจริงก็คือ เราทั้งคู่เริ่มคลั่งไคล้กันและกัน 267 00:20:40,448 --> 00:20:42,450 ‎เหมือนเรารู้ว่าอีกฝ่ายจะพูดอะไร 268 00:20:43,535 --> 00:20:45,912 ‎ทั้งๆ ที่ไม่ได้พูดออกมาด้วยซ้ำ" 269 00:20:54,421 --> 00:20:56,298 ‎อยู่ต่ออีกหน่อยได้ไหม 270 00:21:01,636 --> 00:21:03,513 ‎แม่ฉันใกล้จะตื่นแล้ว 271 00:21:06,808 --> 00:21:07,809 ‎ก็ได้ 272 00:21:19,529 --> 00:21:21,281 ‎"และนั่นคือจูบแรกของเรา 273 00:21:23,533 --> 00:21:26,745 ‎ฉันไม่เคยรู้สึกดีขนาดนั้นมาก่อนในชีวิต 274 00:21:28,830 --> 00:21:32,500 ‎ฉันเดินกลับบ้านตัวลอย ‎เหมือนเท้าไม่สัมผัสพื้นด้วยซ้ำ 275 00:21:32,584 --> 00:21:33,793 ‎แต่มันอยู่ได้ไม่นาน" 276 00:21:33,877 --> 00:21:35,211 ‎มานี่! 277 00:21:35,295 --> 00:21:36,713 ‎- มานี่ ‎- ไปให้พ้นนะ! 278 00:21:36,796 --> 00:21:37,797 ‎ฉันบอกให้มานี่ 279 00:21:38,423 --> 00:21:41,801 ‎เอามือมาแตะฉันอีก ฉันจะฆ่าแกให้ตาย 280 00:21:41,885 --> 00:21:43,678 ‎แกหายหัวไปไหนมา มานี่เลย 281 00:21:43,762 --> 00:21:47,432 ‎ถ้าแกแตะต้องเขา ‎เราได้ไปเจอกันที่ประตูนรกแน่ 282 00:21:48,641 --> 00:21:50,018 ‎แกมันไม่ได้เรื่อง 283 00:21:51,311 --> 00:21:53,313 ‎เหมือนไอ้พ่อตูดหมึกของแก 284 00:21:53,396 --> 00:21:54,731 ‎บัสเตอร์… 285 00:21:55,357 --> 00:21:56,399 ‎วิลลี่ เอิร์ล 286 00:21:56,483 --> 00:21:58,026 ‎นั่นสิลูกชายฉัน 287 00:21:58,109 --> 00:22:00,195 ‎เขาทำให้ฉันภูมิใจ 288 00:22:00,278 --> 00:22:01,946 ‎ออกไปเดี๋ยวนี้ 289 00:22:02,489 --> 00:22:04,407 ‎ฉันจะไปชิคาโก 290 00:22:06,076 --> 00:22:08,286 ‎และฉันจะไปเล่นที่ 291 00:22:08,787 --> 00:22:11,247 ‎แคปิตอลรอแยล 292 00:22:12,207 --> 00:22:13,416 ‎คอยดูแล้วกัน 293 00:22:18,380 --> 00:22:20,465 ‎นี่มันเงินของฉัน บัสเตอร์ 294 00:22:20,548 --> 00:22:23,968 ‎- เอาไปไม่ได้นะ อย่า บัสเตอร์ ‎- เงินฉันด้วยเหมือนกัน อย่า! 295 00:22:24,052 --> 00:22:26,137 ‎ไม่งั้นฉันจะไปได้ยังไงเล่า 296 00:22:26,221 --> 00:22:28,932 ‎บัสเตอร์ นั่นคือเงินทั้งหมดที่เรามีนะ 297 00:22:36,564 --> 00:22:37,899 ‎พ่อครับ 298 00:22:37,982 --> 00:22:39,401 ‎ผมอยากไปกับพ่อ 299 00:22:40,193 --> 00:22:41,569 ‎ไม่ได้ ลูก 300 00:22:43,154 --> 00:22:46,616 ‎เส้นทางนี้มันไม่… มันไม่ใช่ที่ที่เหมาะกับแก 301 00:22:46,699 --> 00:22:48,952 ‎- แกยังเด็กเกินไป ‎- ไม่นะ พ่อ ขอร้องละ 302 00:22:54,582 --> 00:22:56,042 ‎วิลลี่ เอิร์ล มานี่ 303 00:22:58,670 --> 00:23:01,589 ‎- นี่เป็นความผิดของแม่ ของแกด้วย ‎- วิลลี่ เอิร์ล หยุดนะ 304 00:23:01,673 --> 00:23:03,133 ‎พ่อบอกผมแล้ว 305 00:23:03,675 --> 00:23:05,468 ‎แม่จะตบปากแก 306 00:23:17,730 --> 00:23:18,940 ‎เธอหายไปไหนมา 307 00:23:21,443 --> 00:23:23,361 ‎พ่อทิ้งเราไปแล้ว 308 00:23:24,946 --> 00:23:26,239 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ บายู 309 00:23:26,322 --> 00:23:27,323 ‎ไม่เป็นไร 310 00:23:28,283 --> 00:23:30,118 ‎แบบนี้ก็ดีแล้วมั้ง ฉันว่า 311 00:23:31,494 --> 00:23:34,205 ‎แต่ฉันต้องช่วยแม่ทำงานซักผ้าเพิ่ม 312 00:23:35,206 --> 00:23:36,833 ‎และแม่ต้องอยู่ทำถึงดึก 313 00:23:38,042 --> 00:23:39,502 ‎เธอมาที่นี่ไม่ได้แล้วสิ 314 00:23:39,586 --> 00:23:40,628 ‎ไม่ใช่ ฉันมาได้ 315 00:23:41,713 --> 00:23:44,674 ‎ฉันมาได้ แค่จะมาดึก แค่นั้นแหละ 316 00:23:45,675 --> 00:23:46,926 ‎เธอดูเศร้านะ 317 00:23:48,678 --> 00:23:49,721 ‎อย่าเศร้าสิ 318 00:23:51,431 --> 00:23:55,018 ‎ฉันอยากให้เธอมีความสุข ‎เราพากันเศร้ากันทั้งคู่ไม่ได้นะ ได้ยินไหม 319 00:23:57,604 --> 00:23:58,605 ‎ก็ได้ 320 00:24:45,985 --> 00:24:48,112 ‎"สาวๆ ทุกคนในเมืองมองฉันแล้วพากันหัวเราะ 321 00:24:48,196 --> 00:24:50,532 ‎เพราะเรื่องที่พี่ชายฉันพูดถึงฉัน 322 00:24:52,492 --> 00:24:53,535 ‎ยกเว้นเธอ 323 00:24:55,787 --> 00:24:57,705 ‎เธอทำให้ฉันรู้สึกเหมือนเป็นลูกผู้ชาย 324 00:24:59,958 --> 00:25:01,501 ‎เธอทำให้ฉันรู้สึกดี 325 00:25:03,545 --> 00:25:04,712 ‎เธอทำให้ฉัน…" 326 00:25:04,796 --> 00:25:06,297 ‎ฉันรักเธอเข้าแล้ว 327 00:25:14,138 --> 00:25:15,557 ‎ฉันกลับดีกว่า 328 00:25:16,224 --> 00:25:17,225 ‎แต่ว่า… 329 00:25:17,976 --> 00:25:19,644 ‎- แอนน้อย… ‎- ไม่ได้ ฉัน… 330 00:25:21,229 --> 00:25:22,146 ‎ฉันต้องไปแล้ว 331 00:25:28,820 --> 00:25:30,113 ‎"ฉันเกลียดคืนนั้น 332 00:25:32,240 --> 00:25:33,575 ‎ฉันสับสนไปหมด 333 00:25:35,660 --> 00:25:38,413 ‎บางทีฉันไม่ควรบอกเธอเลยว่าฉันรักเธอ" 334 00:25:38,496 --> 00:25:39,497 ‎เดี๋ยวก่อน 335 00:25:40,331 --> 00:25:43,251 ‎ลูก! แกเสียสติไปแล้ว 336 00:25:43,334 --> 00:25:44,502 ‎แม่ ผมจะไป 337 00:25:45,837 --> 00:25:47,755 ‎ผมจะไปแล้ว แม่ไม่อยากให้ผมอยู่หรอก 338 00:25:47,839 --> 00:25:50,174 ‎นั่นไง ผมน่ะมีความฝัน แม่มีแต่ไอ้เบื๊อกนี่ 339 00:25:50,258 --> 00:25:52,302 ‎- ให้มันช่วยละกัน ‎- อย่าเรียกน้องแบบนั้น 340 00:25:52,385 --> 00:25:54,637 ‎ผมอายุ 19 แล้วนะแม่ แม่ห้ามผมไม่ได้ 341 00:25:54,721 --> 00:25:58,224 ‎ผมจะไปชิคาโก ‎จะไปตามหาพ่อ ผมจะเล่นในวงกับพ่อ 342 00:25:58,308 --> 00:25:59,475 ‎วิลลี่ เอิร์ล 343 00:26:00,476 --> 00:26:03,062 ‎พ่อเขาไม่รู้อะไรเกี่ยวกับชิคาโกเลย 344 00:26:03,146 --> 00:26:04,689 ‎ปล่อยเขาไปเถอะ แม่ 345 00:26:04,772 --> 00:26:06,274 ‎"แม่ฉันร้องไห้ทั้งคืน" 346 00:26:06,357 --> 00:26:07,775 ‎มา เข้าบ้านเถอะ 347 00:26:08,401 --> 00:26:11,112 ‎"ฉันจะยอมทุกอย่างถ้าช่วยให้แม่หยุดเศร้าได้ 348 00:26:11,696 --> 00:26:15,116 ‎ทุกคืน ฉันรอให้แม่ร้องไห้จนหลับไป 349 00:26:16,034 --> 00:26:18,661 ‎แล้วฉันก็นอนรอเรือบินกระดาษ… 350 00:26:20,663 --> 00:26:22,582 ‎ไม่ก็ไปรอเธอใต้ต้นไม้นั่น 351 00:26:22,665 --> 00:26:25,585 ‎จากที่เราเคยคุยกันทุกคืนตลอดฤดูร้อน 352 00:26:26,294 --> 00:26:27,837 ‎กลายเป็นเธอไม่มาอีกเลย 353 00:26:28,796 --> 00:26:30,048 ‎ฉันกังวลมาก 354 00:26:31,549 --> 00:26:33,635 ‎ฉันจึงไปที่บ้านเธอในคืนหนึ่ง 355 00:26:38,389 --> 00:26:41,559 ‎ฉันไม่เคยบอกเธอ แต่ฉันเห็นมันแล้ว 356 00:26:43,353 --> 00:26:46,397 ‎ฉันเกลียดที่ทุกวันฉันไม่ได้เข้าไปและฆ่าเขาซะ 357 00:26:47,190 --> 00:26:50,652 ‎ฉันเป็น… ฉันเป็นลูกผู้ชายประเภทไหน ‎ถึงไม่ทำแบบนั้นซะ 358 00:26:52,362 --> 00:26:54,447 ‎พี่ชายฉันกับพ่ออาจพูดถูก 359 00:26:55,615 --> 00:26:57,283 ‎ฉันคงอ่อนแอ" 360 00:27:33,277 --> 00:27:35,154 ‎เป็นจดหมายที่ไพเราะเหลือเกิน 361 00:27:36,906 --> 00:27:38,282 ‎ฉันดีใจมากที่ได้เจอเธอ 362 00:27:38,783 --> 00:27:40,326 ‎เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 363 00:27:42,829 --> 00:27:46,207 ‎บางทีฉันไม่ควรบอกเธอว่าฉันรักเธอ ‎แต่ฉันรักเธอนะ 364 00:27:47,166 --> 00:27:48,334 ‎ฉันรู้สึกแบบนั้น 365 00:27:49,252 --> 00:27:52,255 ‎- แต่ถ้าเธอหยุดมาเจอฉัน… ‎- ไม่ใช่อย่างนั้น ฉัน… 366 00:27:56,384 --> 00:27:58,094 ‎ฉันก็รักเธอเหมือนกัน 367 00:28:02,557 --> 00:28:03,766 ‎งั้นก็แต่งงานกับฉันนะ 368 00:28:05,435 --> 00:28:06,436 ‎ฉัน… 369 00:28:09,731 --> 00:28:12,108 ‎ฉันไม่ใช่สาวบริสุทธิ์ 370 00:28:12,191 --> 00:28:14,861 ‎ฉันไม่สน ฉันรักเธอ 371 00:28:16,904 --> 00:28:17,989 ‎ฉันรักเธอ 372 00:28:18,072 --> 00:28:19,657 ‎เราหนีไปด้วยกันได้นะ 373 00:28:20,450 --> 00:28:22,577 ‎ไปที่ไหนก็ได้ เราจะไม่เป็นไร 374 00:28:23,703 --> 00:28:24,620 ‎แต่งงานกับฉันนะ 375 00:28:24,704 --> 00:28:28,458 ‎- เขาไม่ปล่อยฉันแน่ ‎- นี่ 376 00:28:28,541 --> 00:28:30,168 ‎ฉันจะจัดการเขาเอง 377 00:28:31,169 --> 00:28:32,962 ‎ขอแค่เธอพูดว่า "ตกลง" 378 00:28:35,256 --> 00:28:39,469 ‎- ตกลงนะ ‎- ตกลง 379 00:28:42,764 --> 00:28:45,600 ‎- ตกลง ‎- ตกลง 380 00:28:49,228 --> 00:28:51,189 ‎เธอไม่จำเป็นต้องอยู่ที่นี่แล้ว 381 00:28:52,648 --> 00:28:53,900 ‎น่าจะย้ายไปโฮปเวลล์เคาน์ตี 382 00:28:53,983 --> 00:28:56,319 ‎ที่นั่นมีธุรกิจทุกอย่างเพื่อคนผิวสี 383 00:28:56,903 --> 00:28:58,821 ‎เธอเปิดร้านเหล้าดีๆ ได้ 384 00:28:58,905 --> 00:28:59,781 ‎ซิตซี่ 385 00:28:59,864 --> 00:29:01,949 ‎เธอจะอยู่ที่นี่ต่อไปทำไม 386 00:29:02,867 --> 00:29:05,703 ‎บัสเตอร์ไปแล้ว วิลลี่ เอิร์ลก็ไปแล้ว 387 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 ‎ฉันก็กำลังจะย้ายไปที่นั่นเหมือนกัน 388 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 ‎ญาติฉันบอกว่าอาจมีงานให้ฉันทำ ฉันจะไป 389 00:29:15,463 --> 00:29:16,631 ‎ฉันไม่รู้ 390 00:29:16,714 --> 00:29:20,343 ‎มันไม่ได้ใหญ่เหมือนแอตแลนตา ‎ฉันรู้ว่าเธอไม่ชอบเมืองใหญ่ 391 00:29:20,426 --> 00:29:22,678 ‎ฉันบอกได้เลยว่าเธอต้องชอบที่นั่นแน่ 392 00:29:23,846 --> 00:29:26,390 ‎เธอก็ควรไปด้วย บอกแม่เธอสิ บายู 393 00:29:27,600 --> 00:29:28,726 ‎เร็วสิ 394 00:29:28,810 --> 00:29:31,896 ‎- มันอยู่ไกลจากที่นี่แค่ไหน ‎- นั่งรถไฟราวสี่ชั่วโมง 395 00:29:32,480 --> 00:29:34,607 ‎- โฮปเวลล์เคาน์ตีใช่ไหม ‎- ใช่ 396 00:29:35,274 --> 00:29:37,777 ‎ใช่ คนผิวสีที่นั่นรุ่งๆ กันทั้งนั้น 397 00:29:39,111 --> 00:29:41,489 ‎- ไปเถอะนะ ‎- บางทีเราควรย้ายไปกันนะแม่ 398 00:29:41,572 --> 00:29:43,074 ‎แกอยากไปจากที่นี่เหรอ 399 00:29:45,576 --> 00:29:48,913 ‎ใช่ ก็อยากนะ ผมมีอะไรจะบอกแม่ด้วย 400 00:29:50,414 --> 00:29:52,917 ‎- ผมกับลีแอนคบกันมาระยะนึงแล้ว ‎- บั๊กเกตน่ะเหรอ 401 00:29:53,000 --> 00:29:54,836 ‎ไม่ อย่าเรียกเธอแบบนั้น 402 00:29:55,336 --> 00:29:57,004 ‎นึกแล้วเชียวว่าต้องมีอะไร 403 00:29:57,547 --> 00:29:59,215 ‎แกแอบย่องออกไปตอนกลางคืน 404 00:30:00,800 --> 00:30:02,510 ‎แม่รู้เหรอ 405 00:30:02,593 --> 00:30:03,553 ‎ใช่ 406 00:30:03,636 --> 00:30:05,429 ‎แค่ไม่รู้ว่าเป็นเธอ 407 00:30:06,681 --> 00:30:10,852 ‎ใช่ คือผมขอเธอแต่งงานแล้ว แต่ตาเธอปฏิเสธ 408 00:30:11,727 --> 00:30:15,565 ‎แต่เขาเป็นคนไม่ดี ‎และผมอยากพาเธอไปกับเราด้วย 409 00:30:15,648 --> 00:30:17,525 ‎เธอจ๋า บั๊กเกตกำลังจะไปจากที่นี่นะ 410 00:30:18,568 --> 00:30:20,236 ‎- ว่าไงนะ ‎- จะไปอยู่เดี๋ยวนี้แล้ว 411 00:30:20,319 --> 00:30:23,322 ‎พวกเขาบอกฉันว่า ‎เอเธลมารับเธอไปอยู่ทางเหนือด้วย 412 00:30:25,533 --> 00:30:26,742 ‎บายู! 413 00:30:28,035 --> 00:30:30,329 ‎- ไปบอกเรื่องนี้เขาทำไม ‎- เขาไปไม่ทันหรอก 414 00:30:30,955 --> 00:30:33,165 ‎ฉันแน่ใจว่าป่านนี้พวกเขาไปแล้ว 415 00:30:33,749 --> 00:30:36,502 ‎ลีแอน อย่าไป อย่าไป 416 00:30:36,586 --> 00:30:39,380 ‎ลีแอน ไม่ อย่า… ไม่นะ 417 00:30:39,463 --> 00:30:43,134 ‎พ่อฉันบอกแล้วว่าแกทำอะไรกับลูกฉัน ‎นับว่าแกยังโชคดีที่ฉันไม่โทรบอกนายอำเภอ 418 00:30:43,217 --> 00:30:46,137 ‎แกออกไปจากที่นี่ได้แล้ว ‎แล้วเลิกยุ่งกับเธอซะ 419 00:30:46,220 --> 00:30:48,347 ‎- ขึ้นรถเดี๋ยวนี้ ‎- ลีแอน อย่าไป 420 00:30:48,431 --> 00:30:49,682 ‎- เดี๋ยวนี้! ‎- อย่าไป 421 00:30:49,765 --> 00:30:51,434 ‎- ฉันต้องไป ‎- อย่าไป ลีแอน 422 00:30:51,517 --> 00:30:52,476 ‎ไปให้พ้น 423 00:30:52,560 --> 00:30:55,229 ‎ฉันรักเธอ ลีแอน ฉันรักเธอ อย่าไป 424 00:30:55,313 --> 00:30:57,398 ‎- ฉันขอโทษ ‎- อย่าไปเลย 425 00:30:57,481 --> 00:30:58,983 ‎เธอไม่รักฉันเหรอ ฉันรักเธอ 426 00:30:59,650 --> 00:31:01,736 ‎อย่าไปเลยนะ นะ อย่าไป! 427 00:31:02,278 --> 00:31:04,864 ‎ฉันรักเธอ ลีแอน ‎มาสิ ลงจากรถ อย่า… 428 00:31:04,947 --> 00:31:08,326 ‎ลีแอน อย่าไป! อย่าไป 429 00:31:08,409 --> 00:31:10,161 ‎ลีแอน อย่าไป! อย่า… 430 00:31:10,244 --> 00:31:13,205 ‎ฉันบอกแกแล้วว่าให้เลิกยุ่งกับเธอ 431 00:31:24,592 --> 00:31:25,927 ‎"ลีแอนที่รัก 432 00:31:26,802 --> 00:31:28,930 ‎ฉันเขียนจดหมายถึงเธอทุกวันมาครบปีแล้ว" 433 00:31:29,013 --> 00:31:30,932 ‎ซ้าย ขวา ซ้าย 434 00:31:31,015 --> 00:31:34,602 ‎"เพียรส่งจดหมายถึงทุกคนในบอสตัน ‎ที่นามสกุลเดียวกับเธอ 435 00:31:34,685 --> 00:31:37,104 ‎โดยหวังว่าจดหมายเหล่านี้สักฉบับจะถึงมือเธอ 436 00:31:38,064 --> 00:31:40,399 ‎ฉันอยากบอกเธอว่าฉันถูกเกณฑ์เป็นทหาร 437 00:31:40,983 --> 00:31:43,653 ‎ตอนนี้ฉันอยู่ที่ค่ายแม็คเฟียร์สันในจอร์เจีย 438 00:31:43,736 --> 00:31:46,739 ‎แต่พวกเขาคงไม่ยอมให้ทหารผิวสีสู้รบที่นี่ 439 00:31:47,531 --> 00:31:50,576 ‎แต่ถ้าฉันออกไปแล้วไม่กลับมา 440 00:31:51,869 --> 00:31:54,330 ‎ฉันอยากให้เธอรู้ว่าฉันรักเธอมาก 441 00:31:54,914 --> 00:31:56,749 ‎และฉันคิดถึงเธอทุกวัน 442 00:31:57,667 --> 00:32:00,920 ‎มันคงมีความหมายกับฉันที่สุดในโลก ‎ถ้าได้รู้ว่าเธอปลอดภัยดี" 443 00:32:01,003 --> 00:32:02,004 ‎คุณวอเตอร์ส 444 00:32:02,088 --> 00:32:03,089 ‎ครับคุณผู้หญิง 445 00:32:03,673 --> 00:32:07,218 ‎คุณจะกรุณาช่วยส่งนี่คืนผู้ส่งให้ด้วยได้ไหมคะ 446 00:32:07,301 --> 00:32:08,135 ‎ได้สิครับ 447 00:32:08,219 --> 00:32:10,763 ‎แล้วถ้ามีมาจากที่อยู่เดียวกันอีก ‎ช่วยส่งคืนไปเลยนะคะ 448 00:32:10,846 --> 00:32:12,640 ‎- ครับคุณผู้หญิง ‎- ขอบคุณอย่างงามเลยค่ะ 449 00:32:13,265 --> 00:32:14,266 ‎(ผิวสี) 450 00:32:14,350 --> 00:32:16,978 ‎ขาฉันเจ็บจากการซ้อมหลบระเบิด 451 00:32:17,645 --> 00:32:18,980 ‎แต่ไม่มีอะไรต้องห่วง 452 00:32:19,605 --> 00:32:21,649 ‎อีกสองสามเดือนคงหายดี 453 00:32:22,233 --> 00:32:25,069 ‎ฉันกำลังกลับบ้านหาแม่ฉัน ‎รู้ไหม แม่ช่วยให้ใครต่อใครดีขึ้น 454 00:32:25,152 --> 00:32:28,447 ‎ด้วยทุกสิ่งที่แม่รู้ ‎และการทำคลอดทารกทุกคน 455 00:32:28,531 --> 00:32:30,825 ‎แต่เพราะแบบนี้ ฉันถึงถูกปลดประจำการ" 456 00:32:32,243 --> 00:32:34,328 ‎(โฮปเวลล์เคาน์ตี จอร์เจีย ปี 1947) 457 00:32:34,412 --> 00:32:35,871 ‎"ต้องบอกเธอเลยว่า 458 00:32:36,372 --> 00:32:39,375 ‎ฉันตกใจมากตอนไปถึงโฮปเวลล์ครั้งแรก" 459 00:32:45,715 --> 00:32:47,383 ‎โฮปเวลล์เคาน์ตี 460 00:32:48,551 --> 00:32:51,387 ‎"แม่ฉันกับซิตซี่ย้ายไปโฮปเวลล์เคาน์ตี 461 00:32:51,470 --> 00:32:53,305 ‎แล้วทั้งคู่ก็ดูดีมาก" 462 00:32:58,185 --> 00:33:00,021 ‎ดีใจที่ได้เจอแม่ครับ 463 00:33:00,604 --> 00:33:02,857 ‎เบาครับ ระวังขาผมด้วย 464 00:33:02,940 --> 00:33:05,651 ‎แม่ฉันทำให้ฉันประหลาดใจได้เสมอ 465 00:33:06,277 --> 00:33:08,487 ‎แม่เปิดร้านเหล้าที่มีดนตรีเล่นด้วยแล้ว" 466 00:33:08,571 --> 00:33:09,905 ‎(แฮตตี้ เมส์) 467 00:33:09,989 --> 00:33:13,117 ‎"ขณะเขียนบอกเธออยู่นี้ ‎ดูเหมือนคนผิวสีทุกคนในเขต 468 00:33:13,200 --> 00:33:15,411 ‎จะมาที่ร้านแม่เกือบทุกสุดสัปดาห์ 469 00:33:15,494 --> 00:33:18,205 ‎ฉันอยากให้เธอได้เห็นนะ ‎ว่าแม่ฉันรุ่งแค่ไหน 470 00:33:18,706 --> 00:33:21,751 ‎แม่ซักผ้าตอนเช้าโดยมีฉันช่วย 471 00:33:21,834 --> 00:33:23,377 ‎แม่ไปทำคลอดที่โน่นที่นี่ 472 00:33:24,253 --> 00:33:28,174 ‎และร้องเพลงบลูส์ตลอดคืนเลย" 473 00:33:48,944 --> 00:33:51,822 ‎ไงจ๊ะ ทุกคน 474 00:33:51,906 --> 00:33:54,158 ‎มาสนุกกันเถิด 475 00:33:54,241 --> 00:33:58,079 ‎เรามีชีวิตแค่หนเดียว ‎พอตาย ก็หมายถึงจบ 476 00:33:58,162 --> 00:34:01,832 ‎มาสนุกกันเถิดเรา 477 00:34:01,916 --> 00:34:05,544 ‎ที่รักจ๋า มาสนุกกัน 478 00:34:06,879 --> 00:34:09,090 ‎จะสาวหรือแก่ ไม่สำคัญ 479 00:34:10,591 --> 00:34:12,927 ‎มาสนุกกันเถิดเรา 480 00:34:14,553 --> 00:34:16,055 ‎เฮ่! 481 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 ‎อย่าเอาแต่นั่งฝอย 482 00:34:17,848 --> 00:34:20,101 ‎- เฮ่! ‎- พูดจายียวน 483 00:34:20,184 --> 00:34:22,353 ‎ถ้าอยากสนุก 484 00:34:22,436 --> 00:34:25,147 ‎ก็ต้องลุกมาใช้เงิน 485 00:34:25,231 --> 00:34:28,275 ‎มาสนุกกันเถิดเรา 486 00:34:28,359 --> 00:34:32,696 ‎ใช้ชีวิตให้สนุกกันเถิดเรา 487 00:34:33,364 --> 00:34:35,449 ‎จะหนุ่มหรือแก่ ไม่สำคัญ 488 00:34:35,533 --> 00:34:40,663 ‎ออกมาเจอกัน ‎มาสนุกกันเถิดเรา 489 00:34:42,039 --> 00:34:44,125 ‎เฮ้ คุณเจ้าของบ้าน 490 00:34:44,792 --> 00:34:46,710 ‎ล็อกประตูทุกบาน 491 00:34:46,794 --> 00:34:48,504 ‎ถ้าเห็นตำรวจมา 492 00:34:48,587 --> 00:34:50,923 ‎บอกไปว่าร้านปิดแล้ว 493 00:34:51,006 --> 00:34:54,468 ‎มาสนุกกันเถิดเรา 494 00:34:55,052 --> 00:34:59,598 ‎ใช้ชีวิตให้สนุกกันเถิดเรา 495 00:34:59,682 --> 00:35:01,767 ‎อายุมากน้อย ไม่สำคัญ 496 00:35:01,851 --> 00:35:06,230 ‎สนุกกันต่อ สนุกกันเถิดเรา 497 00:35:08,774 --> 00:35:10,860 ‎ไงครับพี่น้อง บอกทุกคนที 498 00:35:10,943 --> 00:35:12,403 ‎วิลลี่ เอิร์ลมาแล้ว 499 00:35:12,486 --> 00:35:13,320 ‎ลูกฉัน 500 00:35:13,404 --> 00:35:17,199 ‎พกเงินมาเป็นฟ่อน ‎อยากมาเฮฮาด้วยเต็มที่ 501 00:35:17,283 --> 00:35:19,910 ‎แต่ขออย่าให้ใครในนี้ 502 00:35:19,994 --> 00:35:21,120 ‎มาหลอกกันเล่น 503 00:35:21,203 --> 00:35:25,666 ‎ผมยังมีเงินนะ ‎แต่จะขอเก็บไว้แล้วละ 504 00:35:30,254 --> 00:35:34,133 ‎มาสนุกกันเถิดเรา 505 00:35:34,967 --> 00:35:36,844 ‎อายุน้อย อายุมาก ไม่สำคัญ 506 00:35:36,927 --> 00:35:42,266 ‎ออกมาเจอกัน ‎มาสนุกกันเถิดเรา 507 00:35:44,185 --> 00:35:45,895 ‎ร้อนหรือหนาวไม่หวั่น 508 00:35:45,978 --> 00:35:48,147 ‎ฝนตกก็ไม่ยั่น 509 00:35:48,230 --> 00:35:51,901 ‎พวกพันธุ์เดียวกัน ต้องมาสังสรรค์ 510 00:35:52,568 --> 00:35:54,445 ‎ควบคุมตัวเองให้ได้ 511 00:35:54,528 --> 00:35:56,197 ‎และออกมาเจอกัน 512 00:35:56,280 --> 00:35:59,241 ‎มาสนุกกันเถิดเรา 513 00:36:04,455 --> 00:36:05,581 ‎สนุกกันทุกคนนะ 514 00:36:05,664 --> 00:36:07,333 ‎นี่ลูกฉัน! 515 00:36:09,919 --> 00:36:12,755 ‎"พี่ชายฉันกลับมาพร้อมกับเรื่องคุยโตเหมือนเคย 516 00:36:13,672 --> 00:36:15,799 ‎เหมือนพ่อฉันไม่มีผิด 517 00:36:16,592 --> 00:36:18,677 ‎บอกไม่ได้ว่าเรื่องไหนโกหก เรื่องไหนจริง" 518 00:36:18,761 --> 00:36:20,304 ‎รู้ไหมว่าใครเก่งที่สุดที่นั่น 519 00:36:20,387 --> 00:36:21,722 ‎"ฉันได้ข่าวว่าพ่อตายแล้วที่นั่น" 520 00:36:21,805 --> 00:36:24,183 ‎อย่าบอกนะว่าวิลลี่ เอิร์ล ‎ผมไม่ถึงขนาดนั้น 521 00:36:24,266 --> 00:36:25,517 ‎"แต่วิลลี่ไม่ได้พูดถึง" 522 00:36:25,601 --> 00:36:27,478 ‎อ้อ นี่ไอรา 523 00:36:29,271 --> 00:36:32,149 ‎เป็นผู้จัดการของผมน่ะ 524 00:36:33,400 --> 00:36:34,610 ‎ไอรามาจากยุโรป 525 00:36:35,819 --> 00:36:37,821 ‎เขาเคยไปปารีสและลอนดอน 526 00:36:38,447 --> 00:36:39,448 ‎ใช่ 527 00:36:42,576 --> 00:36:44,370 ‎ทำไมแกดูยุกยิกจัง 528 00:36:49,500 --> 00:36:51,835 ‎ผมแค่ดีใจที่ได้เจอแม่ ก็แค่นั้น 529 00:36:53,003 --> 00:36:54,255 ‎แค่นั้นแหละ 530 00:36:55,631 --> 00:36:56,757 ‎เดี๋ยวผมมานะ 531 00:36:56,840 --> 00:36:57,841 ‎อยากดื่มน้ำ… 532 00:36:59,134 --> 00:37:00,719 ‎คุณเป็นไงบ้าง 533 00:37:03,681 --> 00:37:05,266 ‎ไม่เป็นไร ฉันสบายดี แค่… 534 00:37:05,349 --> 00:37:07,351 ‎เขายังเขียนถึงบั๊กเกตอยู่เหรอ 535 00:37:09,103 --> 00:37:10,813 ‎จดหมายเป็นตั้งเลยที่บ้านฉัน 536 00:37:10,896 --> 00:37:12,940 ‎แล้วสาวๆ ทั้งหลายที่มานี่ล่ะ 537 00:37:20,072 --> 00:37:21,156 ‎หิวหรือเปล่าคะ 538 00:37:28,956 --> 00:37:32,459 ‎ผู้ชายคนนั้นเป็นใคร แกไปเจอเขาที่ไหน ‎อย่าโกหกแม่ วิลลี่ เอิร์ล 539 00:37:32,543 --> 00:37:34,253 ‎ผมไม่ใช่คนชอบโกหก 540 00:37:36,672 --> 00:37:38,632 ‎เขาเป็นผู้จัดการใหญ่โตอยู่ในยุโรป 541 00:37:38,716 --> 00:37:41,260 ‎ผมเจอเขาที่ชิคาโกเมื่อไม่กี่ปีก่อน 542 00:37:41,760 --> 00:37:45,097 ‎เขาบอกว่าอยากให้ผมไปเล่นที่ยุโรป 543 00:37:45,180 --> 00:37:47,725 ‎แล้วผมก็ขาดการติดต่อกับเขาไปพักหนึ่ง 544 00:37:48,684 --> 00:37:51,812 ‎จนวันหนึ่งเขาโผล่มาจากไหนไม่รู้ 545 00:37:52,313 --> 00:37:54,064 ‎เขาบอกว่าจะตอบแทนผม 546 00:37:54,148 --> 00:37:56,859 ‎ถ้าผมช่วยให้เขาค่อยยังชั่ว ‎ผมเลยพาเขามาหาแม่ที่นี่ 547 00:37:56,942 --> 00:37:58,777 ‎- เขาเป็นอะไร ‎- ฉันจะไปรู้เหรอ 548 00:38:00,070 --> 00:38:02,156 ‎โธ่ แม่ ใครเจ็บไข้ได้ป่วยก็มาหาแม่ 549 00:38:02,239 --> 00:38:04,158 ‎คลอดลูกก็มาหาแม่ ผมรู้ว่าแม่ช่วยเขาได้ 550 00:38:04,241 --> 00:38:06,118 ‎- แม่ไม่ชอบแบบนี้ ‎- ช่วยๆ ไปเถอะ 551 00:38:08,162 --> 00:38:09,705 ‎ถุงนี้ไปส่งที่ไหนครับแม่ 552 00:38:10,664 --> 00:38:12,249 ‎ถุงใหญ่นั่น 553 00:38:12,333 --> 00:38:15,753 ‎ไปส่งที่บ้านเคลย์ตัน ‎บ้านสีขาวหลังใหญ่ ล็อก 22 เดี๋ยวแกก็เห็น 554 00:38:15,836 --> 00:38:18,964 ‎- ซิตซี่ทำงานที่นั่น อยู่แถวหลังบ้าน ‎- ผมไปเลยนะ 555 00:38:20,382 --> 00:38:22,885 ‎ถ้าผู้ชายคนนั้นตายที่นี่ เราจะพากันเดือดร้อน 556 00:38:22,968 --> 00:38:24,595 ‎แม่ก็ช่วยให้เขาไม่ตายสิ 557 00:38:27,389 --> 00:38:28,849 ‎- ไง บายู ‎- ไง 558 00:38:28,932 --> 00:38:32,561 ‎ดีใจที่เธอหาบ้านเจอ วางไว้ตรงนั้น ‎ฉันทำน้ำมะนาวไว้ให้ 559 00:38:33,437 --> 00:38:34,813 ‎มาสิ นั่งคุยกันก่อน 560 00:38:36,607 --> 00:38:39,109 ‎ผมไม่รู้เลยว่าคุณทำงานพวกนี้ 561 00:38:39,193 --> 00:38:41,528 ‎อ๋อ นี่บ้านนายอำเภอน่ะ ชื่อแจ็กสัน 562 00:38:41,612 --> 00:38:44,156 ‎เขาขอให้ฉันดูแลน้องชายเขา 563 00:38:44,239 --> 00:38:47,951 ‎เพราะน้องเขาจะกลับมาอยู่บ้าน ‎ฉันเลยตอบตกลง แล้วฉันก็มา 564 00:38:48,035 --> 00:38:49,703 ‎และแจ็กสันก็ดีกับฉัน… 565 00:38:50,287 --> 00:38:51,163 ‎ซิตซี่ 566 00:38:51,246 --> 00:38:52,998 ‎ค่ะ นายอำเภอแจ็กสัน 567 00:38:53,082 --> 00:38:54,458 ‎ลุกจากเก้าอี้เลยนะ 568 00:38:54,541 --> 00:38:56,627 ‎เราไม่อนุญาตให้คนผิวสีนั่งที่โต๊ะ 569 00:38:56,710 --> 00:38:59,880 ‎ขอโทษค่ะ นายอำเภอ ‎เขาเอาเสื้อผ้าซักแล้วมาส่ง ฉันเลยให้เขานั่ง 570 00:38:59,963 --> 00:39:02,674 ‎ลุกขึ้นแล้วออกไปเลย น้องชายฉันมาแล้ว 571 00:39:03,342 --> 00:39:05,636 ‎นี่จอห์น น้องชายฉัน กับภรรยาคนสวย 572 00:39:05,719 --> 00:39:06,762 ‎ลีแอนค่ะ 573 00:39:07,638 --> 00:39:10,766 ‎นี่ซิตซี่ ฉันขอให้เธอจัดที่นี่ให้พร้อมสำหรับนาย 574 00:39:10,849 --> 00:39:13,977 ‎นายอำเภอแจ็กสันบอกว่าคุณขับรถมาไกล 575 00:39:14,061 --> 00:39:15,479 ‎ให้ฉันจัดหาอะไรให้ดื่มไหมคะ 576 00:39:15,562 --> 00:39:18,524 ‎บ้านนี้สวยมาก 577 00:39:18,607 --> 00:39:20,609 ‎มันว่างมาตั้งแต่พ่อผมตาย 578 00:39:20,692 --> 00:39:22,111 ‎เขาทิ้งบ้านนี้ไว้ให้จอห์น 579 00:39:22,194 --> 00:39:24,029 ‎แต่ทิ้งเงินส่วนใหญ่ไว้ให้ผม 580 00:39:24,113 --> 00:39:25,155 ‎แหม น่ารักจัง 581 00:39:25,239 --> 00:39:26,698 ‎ออกไปซะที ไอ้หนุ่ม 582 00:39:26,782 --> 00:39:28,283 ‎ครับผม ขอโทษครับ 583 00:39:28,867 --> 00:39:31,495 ‎คนผิวสีมาเกะกะอะไรที่นี่คะ 584 00:39:33,789 --> 00:39:35,457 ‎เราจำกัดให้พวกเขาอยู่เฉพาะที่ 585 00:39:35,541 --> 00:39:38,460 ‎มาเถอะ ผมจะพาไปดูห้องที่คุณจะพัก 586 00:39:38,544 --> 00:39:41,130 ‎เพราะคุณเป็นแม่ยายที่น่ารักที่สุดในโลก 587 00:39:42,381 --> 00:39:44,675 ‎คุณเป็นอะไรไป ที่รัก หน้าซีดเชียว 588 00:39:44,758 --> 00:39:47,886 ‎เธอสบายดีค่ะ อาจจะนั่งรถเหนื่อย 589 00:39:47,970 --> 00:39:50,722 ‎น้องชายคุณขับรถอย่างกับคาวบอย 590 00:39:50,806 --> 00:39:52,724 ‎อยากดื่มอะไรไหมคะ คุณผู้หญิง 591 00:39:53,308 --> 00:39:55,853 ‎ไม่ค่ะ ไม่ ขอบคุณ 592 00:39:56,395 --> 00:39:57,396 ‎ไปกันเลยเถอะ 593 00:39:57,479 --> 00:39:58,522 ‎มาครับ 594 00:39:59,815 --> 00:40:02,276 ‎ไปทางนี้ 595 00:40:03,819 --> 00:40:06,238 ‎แม่อยากได้นมกับน้ำมันละหุ่งให้เขาอีกหน่อย 596 00:40:06,321 --> 00:40:08,323 ‎ไปหยิบปากกาในกล่องมาจดให้ที 597 00:40:12,494 --> 00:40:13,996 ‎จดหมายพวกนี้ของใคร 598 00:40:14,079 --> 00:40:16,081 ‎บายูเขียนถึงแฟนสาวของเขา 599 00:40:17,040 --> 00:40:18,417 ‎สาวคนไหน บั๊กเกตเหรอ 600 00:40:18,917 --> 00:40:19,918 ‎ใช่ 601 00:40:20,878 --> 00:40:24,089 ‎เจ้าโง่นั่นยังเขียนถึงเธออยู่อีกเหรอ ‎ทั้งๆ ที่ถูกตีกลับมาหมดนี่ 602 00:40:24,590 --> 00:40:27,009 ‎จดแป้งกับน้ำตาลลงไปด้วย 603 00:40:29,803 --> 00:40:32,848 ‎- แกส่งให้หมดทุกบ้านทันฝนตกรึเปล่า ‎- ครับ 604 00:40:34,141 --> 00:40:36,143 ‎"แอนน้อยที่รัก… 605 00:40:36,226 --> 00:40:38,479 ‎- ฉันรักเธอมากนะ" ‎- เอามาให้ฉัน 606 00:40:38,562 --> 00:40:39,897 ‎- "ฉันคิดถึงเธอ" ‎- เอามานี่ 607 00:40:39,980 --> 00:40:42,441 ‎- "เธอจะเขียนถึงฉันเร็วๆ นี้ไหม" ‎- เอามาสิ ไอ้เวร 608 00:40:42,524 --> 00:40:44,067 ‎- "ได้โปรด" ‎- นั่นมันของฉัน 609 00:40:44,151 --> 00:40:46,320 ‎- ฉันล้อเล่น ‎- เอามาให้หมด 610 00:40:50,324 --> 00:40:52,242 ‎มา วิลลี่ เอิร์ล พาแม่ไปร้าน 611 00:40:52,326 --> 00:40:54,161 ‎แม่ต้องดูไปรษณีย์แล้วก็ซื้อของ 612 00:40:54,244 --> 00:40:55,245 ‎ทำไมไม่ให้บายูทำ 613 00:40:55,329 --> 00:40:57,039 ‎เพราะน้องช่วยแม่มาทั้งวันแล้ว มาเร็ว 614 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 ‎แล้วแกรู้เหรอว่าต้องดูแลคนป่วยนั่นยังไง ‎บายูมันรู้ 615 00:41:00,250 --> 00:41:01,251 ‎มาเร็วๆ เลย 616 00:41:02,753 --> 00:41:03,962 ‎เดี๋ยวแม่มานะ 617 00:41:17,434 --> 00:41:18,727 ‎หนูทำแบบนี้ไม่ได้ 618 00:41:20,062 --> 00:41:21,271 ‎หมายความว่ายังไง 619 00:41:21,355 --> 00:41:22,689 ‎เราอยู่ทางใต้ 620 00:41:22,773 --> 00:41:25,859 ‎แค่ไม่กี่ชั่วโมงจากย่านที่เราทั้งคู่เกิด 621 00:41:26,485 --> 00:41:28,529 ‎จะมีคนจำเราได้ 622 00:41:29,321 --> 00:41:31,949 ‎- ไม่หรอก ดูเราสิ ‎- พวกเขาจะจำได้ 623 00:41:33,200 --> 00:41:34,785 ‎แล้วแกจะให้เราทำยังไง 624 00:41:34,868 --> 00:41:36,537 ‎- กลับบอสตันเหรอ ‎- ใช่ 625 00:41:36,620 --> 00:41:38,372 ‎มีแต่ตัวน่ะเหรอ 626 00:41:39,706 --> 00:41:41,625 ‎ผู้ชายคนนั้นไม่ได้ทิ้งอะไรไว้ให้ฉัน 627 00:41:41,708 --> 00:41:43,710 ‎แม่ถึงได้กลับมา 628 00:41:44,503 --> 00:41:47,714 ‎ขุนหนูให้เป็นสินค้าทำเงินให้แม่ใช่ไหมล่ะ 629 00:41:50,008 --> 00:41:52,094 ‎อย่ามาปากกล้ากับฉัน 630 00:41:52,928 --> 00:41:54,846 ‎ฉันทำทุกอย่างนี่ก็เพื่อแก 631 00:41:56,348 --> 00:41:59,810 ‎ตั้งสติของแกให้ดี ครอบครัวนี้ร่ำรวย 632 00:42:02,980 --> 00:42:04,273 ‎หนูเห็นบายู 633 00:42:07,150 --> 00:42:08,777 ‎ลูกชายของคนซักผ้านั่นน่ะเหรอ 634 00:42:09,319 --> 00:42:10,153 ‎ที่ไหน 635 00:42:10,737 --> 00:42:12,364 ‎ตอนเราเพิ่งมาถึง 636 00:42:14,449 --> 00:42:16,076 ‎หนูคิดว่าเป็นเขา 637 00:42:21,873 --> 00:42:23,500 ‎แกจินตนาการไปเอง 638 00:42:28,046 --> 00:42:29,047 ‎มาเถอะ 639 00:42:43,228 --> 00:42:45,439 ‎นี่คุณ 640 00:42:46,690 --> 00:42:47,899 ‎อย่าเพิ่งลุกสิ 641 00:42:54,531 --> 00:42:55,907 ‎ฉันอยู่ที่ไหน 642 00:42:55,991 --> 00:42:57,826 ‎บ้านแม่ผม 643 00:43:03,165 --> 00:43:05,917 ‎คุณควรนอนลง คุณป่วยอยู่ 644 00:43:06,001 --> 00:43:08,587 ‎ไม่ ฉันไม่เป็นไร 645 00:43:09,254 --> 00:43:11,214 ‎ฉันสบายดี รอดตายแล้ว 646 00:43:12,174 --> 00:43:13,175 ‎อ้อ 647 00:43:14,051 --> 00:43:15,886 ‎ดื่มนี่ซะสิ 648 00:43:16,553 --> 00:43:18,180 ‎มันจะช่วยให้รู้สึกดีขึ้น 649 00:43:21,391 --> 00:43:22,476 ‎ดื่มเลย 650 00:43:24,519 --> 00:43:25,979 ‎พี่ชายนายไปไหน 651 00:43:26,480 --> 00:43:28,106 ‎ไปในเมืองกับแม่ 652 00:43:30,484 --> 00:43:32,319 ‎คุณควรกินอะไรสักหน่อย 653 00:43:32,903 --> 00:43:34,071 ‎เดี๋ยวผมมา 654 00:43:36,031 --> 00:43:38,950 ‎ลีแอน ชุดเธอสวยมาก 655 00:43:39,034 --> 00:43:40,035 ‎ขอบคุณค่ะ 656 00:43:40,118 --> 00:43:43,622 ‎คุณควรจะดีใจที่น้องชายผม ‎จะได้เป็นเทศมนตรีคนใหม่ของเมืองนี้ 657 00:43:43,705 --> 00:43:46,583 ‎เขามีเงินซื้อชุดพวกนี้ให้คุณใส่สวยได้ตลอด 658 00:43:46,667 --> 00:43:49,169 ‎แจ็กสัน หยุดโม้เรื่องครอบครัวคุณได้แล้ว 659 00:43:49,252 --> 00:43:51,838 ‎เธอกับแม่เพิ่งมาถึงได้ไม่กี่ชั่วโมง 660 00:43:51,922 --> 00:43:53,757 ‎และเธอรู้แล้วว่าคุณเป็นนายอำเภอ 661 00:43:53,840 --> 00:43:56,093 ‎ส่วนพ่อคุณเป็นเทศมนตรีจนกระทั่งตาย 662 00:43:56,176 --> 00:43:58,470 ‎และจอห์นจะได้เป็นเทศมนตรีคนต่อไป 663 00:43:59,221 --> 00:44:02,140 ‎ฉันบอกเลยนะ ลีแอน ‎ดีนะที่เธอไม่ได้โตมาในเมืองนี้ 664 00:44:02,224 --> 00:44:03,725 ‎หนุ่มๆ พวกนี้น่ะเกเรน่าดู 665 00:44:04,226 --> 00:44:05,227 ‎ตอนนี้ด้วยรึเปล่า 666 00:44:05,310 --> 00:44:06,561 ‎แน่นอนสิ 667 00:44:06,645 --> 00:44:09,731 ‎โดยเฉพาะแจ็กสันของฉัน ยังบู๊ไม่หยุด 668 00:44:09,815 --> 00:44:12,693 ‎แหงละ ก็ผมได้ยีนบู๊มานี่ 669 00:44:13,193 --> 00:44:15,320 ‎ส่วนน้องผมน่ะได้ยีนบุ๋นไปเต็มๆ 670 00:44:16,238 --> 00:44:17,698 ‎ฉันภูมิใจในตัวนายนะ น้องชาย 671 00:44:18,990 --> 00:44:21,952 ‎ฉันอยากให้แม่กับพ่อยังอยู่ ‎จนได้เห็นนายเป็นฝั่งเป็นฝา 672 00:44:22,035 --> 00:44:24,162 ‎ฉันรู้ว่าพวกท่านจะต้องภูมิใจ 673 00:44:25,288 --> 00:44:28,583 ‎ภูมิใจในทุกเรื่อง ‎ยกเว้นที่คุณสองคนหนีไปอยู่แยงกีทาวน์ 674 00:44:28,667 --> 00:44:32,379 ‎ก็ลีแอนยืนกรานว่าไม่อยากให้เอิกเกริก 675 00:44:32,462 --> 00:44:34,881 ‎ทำไมล่ะ ควรลงประกาศในหนังสือพิมพ์ทุกฉบับนะ 676 00:44:34,965 --> 00:44:37,718 ‎เธอต้องการแค่เขาน่ะค่ะ ใช่ไหมลีแอน 677 00:44:38,385 --> 00:44:40,387 ‎เธอสองคนเจอกันได้ยังไง 678 00:44:41,096 --> 00:44:42,347 ‎ที่มหาวิทยาลัยน่ะค่ะ 679 00:44:42,431 --> 00:44:44,558 ‎ฉันทำงานในห้องสมุด 680 00:44:44,641 --> 00:44:47,144 ‎มันเป็นรักแรกพบ ถ้าถามฉันน่ะนะ 681 00:44:47,227 --> 00:44:50,647 ‎ฉันจำได้ ครั้งแรกที่เธอกลับบ้าน ‎มาเล่าเรื่องเขาให้ฟัง 682 00:44:50,731 --> 00:44:52,274 ‎ฉันรู้เลยว่าต้องเป็นเขาแน่ 683 00:44:52,357 --> 00:44:53,775 ‎ฉันดูออก 684 00:44:53,859 --> 00:44:55,986 ‎และนี่พวกเขาก็แต่งกันมาครบสามเดือนแล้ว 685 00:44:56,069 --> 00:44:57,529 ‎ฉันขอดื่มอวยพรค่ะ 686 00:44:58,071 --> 00:44:59,781 ‎ให้กับพ่อแม่ของพวกคุณ 687 00:44:59,865 --> 00:45:02,743 ‎และจอร์จของฉัน ขอให้พวกเขาไปสู่สุคติ 688 00:45:03,535 --> 00:45:04,619 ‎ตามนั้น! 689 00:45:17,215 --> 00:45:19,551 ‎อร่อยมาก 690 00:45:21,595 --> 00:45:23,722 ‎วันนี้วันอะไร 691 00:45:23,805 --> 00:45:26,224 ‎ฉันต้องโทรศัพท์ 692 00:45:27,851 --> 00:45:29,478 ‎แถวนี้ไม่มีโทรศัพท์หรอก 693 00:45:29,561 --> 00:45:31,354 ‎ช่วยพาฉันไปตรงที่มีได้ไหม 694 00:45:31,855 --> 00:45:33,023 ‎ร้านค้าปิดแล้ว 695 00:45:33,774 --> 00:45:37,778 ‎พรุ่งนี้วิลลี่ เอิร์ลพาคุณไปได้ ‎แต่คุณยังไม่สบายอยู่ 696 00:45:37,861 --> 00:45:40,363 ‎ไม่ได้ ฉันสัญญากับพี่ชายนายไว้ 697 00:45:40,447 --> 00:45:43,450 ‎ว่าจะพาเขาไปที่ ‎แคปิตอลรอแยลในชิคาโก ที่นั่น… 698 00:45:46,119 --> 00:45:48,246 ‎ฉันต้องโทรไปถามว่าให้นัดได้บ้างไหม 699 00:45:48,330 --> 00:45:49,998 ‎ยังโทรตอนนี้ไม่ได้ 700 00:45:51,500 --> 00:45:52,918 ‎กินซุปไปก่อนเถอะ 701 00:46:00,425 --> 00:46:03,178 ‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น 702 00:46:03,261 --> 00:46:06,681 ‎ให้เธอ 703 00:46:07,766 --> 00:46:11,269 ‎เถอะนะ ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น 704 00:46:11,353 --> 00:46:15,148 ‎ให้เธอ 705 00:46:15,816 --> 00:46:19,361 ‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น… 706 00:46:19,444 --> 00:46:22,155 ‎คุณบอกผมว่าคุณมีเส้นสาย ‎และถ้าผมช่วยคุณ 707 00:46:22,239 --> 00:46:24,282 ‎คุณจะช่วยให้ผมได้งานในแคปิตอลรอแยล 708 00:46:24,366 --> 00:46:26,535 ‎คุณรู้ไหมว่าที่นั่นปั้นคนผิวสีให้เป็นดาวรุ่งกี่คนแล้ว 709 00:46:26,618 --> 00:46:29,120 ‎ฉันจะพานายเข้าไป ฉันจะโทรหาเขาพรุ่งนี้ 710 00:46:29,204 --> 00:46:32,290 ‎แต่ฉันว่าพวกเขาต้องการอะไรที่ต่างออกไป 711 00:46:32,374 --> 00:46:34,876 ‎- อะไรที่พิเศษ ‎- ไม่ต้อง ฉันมีครบตามที่พวกเขาต้องการ 712 00:46:34,960 --> 00:46:36,837 ‎บายู มาร้องเพลงกับแม่ 713 00:46:38,922 --> 00:46:39,798 ‎มาสิลูก 714 00:46:48,390 --> 00:46:53,478 ‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น ให้เธอ 715 00:46:56,398 --> 00:47:02,946 ‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น ให้เธอ 716 00:47:03,738 --> 00:47:08,285 ‎ให้ฉันเป็นเสื่อปูพื้น 717 00:47:08,910 --> 00:47:11,705 ‎ให้เธอรองนอนนิ่มๆ 718 00:47:11,788 --> 00:47:13,164 ‎ในยามที่ฉันถังแตก 719 00:47:13,248 --> 00:47:19,337 ‎และไร้ที่หมายให้ไป 720 00:47:20,422 --> 00:47:23,133 ‎จะกลับไปยังประเทศ 721 00:47:23,216 --> 00:47:25,886 ‎ที่ห่างออกไปกว่ายี่สิบไมล์ 722 00:47:28,013 --> 00:47:31,182 ‎ฉันจะกลับไปยังประเทศ 723 00:47:31,266 --> 00:47:34,060 ‎ที่ห่างออกไปกว่ายี่สิบไมล์ 724 00:47:36,438 --> 00:47:39,858 ‎จะกลับไปยังประเทศ 725 00:47:39,941 --> 00:47:43,695 ‎ที่ความหนาวเหน็บ ลูกเห็บและหิมะ 726 00:47:43,778 --> 00:47:47,198 ‎ไม่อาจบอกได้ว่าอีกไกลแค่ไหน 727 00:47:47,282 --> 00:47:52,537 ‎ที่ฉันจะไป 728 00:48:02,005 --> 00:48:03,715 ‎เป็นไงบ้าง แฮตตี้ 729 00:48:04,633 --> 00:48:05,592 ‎เรียบร้อยดี 730 00:48:07,385 --> 00:48:09,846 ‎ไม่มีใครมาก่อกวนคุณใช่ไหม 731 00:48:10,555 --> 00:48:12,265 ‎ไม่มีคนใหญ่คนโตหรอก นายอำเภอ 732 00:48:12,349 --> 00:48:14,392 ‎งั้นผมจะสั่งให้เป็นแบบนี้ต่อไป 733 00:48:15,018 --> 00:48:16,978 ‎คุณก็แค่หาเงินมาให้ต่อไป 734 00:48:17,771 --> 00:48:19,105 ‎ได้ค่ะ 735 00:49:13,952 --> 00:49:14,953 ‎บายู 736 00:49:19,541 --> 00:49:20,542 ‎ขึ้นรถสิ 737 00:49:23,003 --> 00:49:25,005 ‎ถ้ามีใครเห็นฉันในรถนี่ ฉันตายแน่ 738 00:49:25,088 --> 00:49:27,882 ‎เธอไม่ใช่คนที่นี่ ‎เธอไม่ควรเข้ามาในเขตนี้ของเมือง 739 00:49:27,966 --> 00:49:30,593 ‎- นี่เป็นเขตของคนผิวสี ‎- บายู ขอละ 740 00:49:31,344 --> 00:49:32,387 ‎เถอะนะ 741 00:49:39,853 --> 00:49:41,312 ‎มีโรงสีเก่าอยู่เลยไปหน่อย 742 00:49:41,938 --> 00:49:43,273 ‎ไปจอดด้านหลัง 743 00:49:43,773 --> 00:49:45,608 ‎ไปถึงแล้วก็ปิดไฟซะ 744 00:50:09,716 --> 00:50:11,051 ‎เธอเป็นยังไงบ้าง 745 00:50:15,096 --> 00:50:16,222 ‎นี่ คุณลีแอน 746 00:50:17,390 --> 00:50:20,560 ‎มันไม่เหมาะที่ผู้หญิงผิวขาว ‎จะถามคนผิวดำว่าเป็นยังไงบ้าง 747 00:50:23,021 --> 00:50:25,023 ‎- รู้ตัวนะว่าเป็นคนขาว ‎- ขอฉันอธิบายก่อน 748 00:50:25,106 --> 00:50:28,359 ‎ฉันเฝ้าเก็บเงินจนพอที่จะไปหาเธอที่บอสตัน 749 00:50:29,611 --> 00:50:31,988 ‎นึกว่าเกิดปัญหาขึ้นกับเธอ 750 00:50:32,655 --> 00:50:34,991 ‎- ฉันพร้อมจะปักหลักด้วย ‎- ฉันส่งจดหมายหาเธอแล้ว 751 00:50:35,075 --> 00:50:37,118 ‎ฉันไม่เคยได้รับจดหมายจากเธอ 752 00:50:38,578 --> 00:50:40,121 ‎แต่ฉันเขียนถึงเธอทุกอาทิตย์ 753 00:50:40,622 --> 00:50:42,457 ‎ส่งถึงทุกคนที่นามสกุลเดียวกับเธอ 754 00:50:42,540 --> 00:50:45,293 ‎- บางทีอาทิตย์ละห้าครั้ง ‎- ฉันไม่เคยได้รับ 755 00:50:47,253 --> 00:50:50,799 ‎ฉันนึกว่าเธอจบกับฉัน ‎และแต่งงานกับสาวอื่นไปแล้ว 756 00:50:51,674 --> 00:50:54,844 ‎ฉันจะทำแบบนั้นได้ยังไง ‎ในเมื่อฉันมีหัวใจให้เธอเท่านั้น 757 00:50:56,638 --> 00:50:58,264 ‎ทำไมเธอไม่มากับฉัน 758 00:50:59,140 --> 00:51:00,225 ‎แม่ฉันน่ะสิ 759 00:51:02,977 --> 00:51:06,439 ‎แม่บอกว่าจะไปหานายอำเภอ ‎แล้วบอกว่าเธอลวนลามฉัน 760 00:51:06,523 --> 00:51:09,901 ‎ถ้าฉันไม่ไปกับแม่ และเลิกคุยกับเธอ 761 00:51:10,777 --> 00:51:14,447 ‎พวกเขาจะฆ่าเธอและเผาบ้านแม่เธอ 762 00:51:15,365 --> 00:51:18,201 ‎แม่ฉันจะทำแบบนั้น ฉันรู้ว่าแม่จะทำจริง 763 00:51:19,536 --> 00:51:20,954 ‎ฉันจะทำยังไงได้ 764 00:51:22,831 --> 00:51:24,624 ‎ฉันไม่ได้อยากให้เธอเจ็บ 765 00:51:25,834 --> 00:51:27,460 ‎เธอต้องไปจากที่นี่ 766 00:51:28,503 --> 00:51:31,422 ‎- ถ้าพวกเขารู้ ต้องฆ่าเธอกับแม่แน่ๆ ‎- ฉันก็บอกแม่แบบนี้ 767 00:51:31,506 --> 00:51:33,633 ‎แม่บอกว่าแม่ยอมตายในบ้านหลังใหญ่ 768 00:51:33,716 --> 00:51:35,718 ‎ดีกว่ายากจนอนาถาในบอสตัน 769 00:51:36,219 --> 00:51:38,179 ‎แม่ถึงอยากให้ฉันแต่งงาน 770 00:51:38,263 --> 00:51:41,224 ‎กับคนขาวรวยๆ 771 00:51:45,436 --> 00:51:48,231 ‎ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่านี่เป็นแผนของแม่ 772 00:51:49,190 --> 00:51:50,525 ‎ฉันอยากถอนตัว 773 00:51:52,026 --> 00:51:53,570 ‎ฉันเพิ่งอายุ 17 774 00:51:54,863 --> 00:51:55,989 ‎เธอรักเขาไหม 775 00:52:03,246 --> 00:52:04,289 ‎รักไหม 776 00:52:06,541 --> 00:52:09,210 ‎ไม่เหมือนกับที่ฉันรักเธอ 777 00:52:09,836 --> 00:52:11,462 ‎นั่นไม่ได้แปลว่าไม่รักเขา 778 00:52:13,131 --> 00:52:15,550 ‎เขาไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกเหมือนอย่างที่เธอทำ 779 00:52:17,594 --> 00:52:20,138 ‎ตั้งแต่เรามาที่นี่ เขาก็ไม่เหมือนเดิม 780 00:52:20,930 --> 00:52:23,933 ‎- เขาใจร้าย… ‎- นี่ ฉันไม่รู้จักเธอ 781 00:52:24,517 --> 00:52:26,728 ‎ผู้หญิงที่ฉันรักน่ะมีหัวใจให้ฉัน 782 00:52:26,811 --> 00:52:29,689 ‎- เธอมาที่นี่ทำไม ‎- อย่าทำแบบนี้ 783 00:52:29,772 --> 00:52:32,442 ‎- เธอก็รู้ว่านี่มันยากสำหรับฉัน ‎- คิดไหมว่าฉันรู้สึกยังไง 784 00:52:33,026 --> 00:52:35,236 ‎ที่เห็นเธอกับไอ้เลวนั่น เห็นมันโอบกอดเธอ 785 00:52:37,322 --> 00:52:39,532 ‎นั่นซิตซี่มาแล้ว กำลังไปรับฉัน 786 00:52:39,616 --> 00:52:42,202 ‎เดี๋ยวจะวกรถกลับมาทางนี้ ฉันต้องไปแล้ว 787 00:52:42,285 --> 00:52:44,078 ‎ซิตซี่เหรอ ซิตซี่ของฉันน่ะเหรอ 788 00:52:44,162 --> 00:52:46,247 ‎เธอเริ่มใช้น้ำเสียงแบบเดียวกับพวกนั้นแล้ว 789 00:52:56,466 --> 00:52:57,675 ‎จอดๆ 790 00:52:58,676 --> 00:52:59,886 ‎จอดสิ 791 00:53:02,263 --> 00:53:04,474 ‎หยุดรถเถอะ ซิตซี่ จอดได้แล้ว 792 00:53:04,557 --> 00:53:05,558 ‎ไง 793 00:53:07,852 --> 00:53:09,145 ‎ไปขับเองสิ 794 00:53:09,812 --> 00:53:12,649 ‎ผมเนี่ยนะขับ ‎ปล่อยผม แม่คุณ อย่ามาขี่หลังผม 795 00:53:12,732 --> 00:53:16,152 ‎โธ่เอ๊ย ไปเหอะ ‎ปล่อยผมแล้วขึ้นรถได้แล้ว 796 00:53:43,471 --> 00:53:45,181 ‎บอกมานะว่าโผล่มาจากตรงไหน 797 00:53:45,265 --> 00:53:48,893 ‎ผมไปฉี่มา พอใจรึยัง อยากรู้อยากเห็นดีนัก 798 00:53:48,977 --> 00:53:51,062 ‎สักวันเธอจะขอบคุณ ‎ความอยากรู้อยากเห็นของฉัน 799 00:53:51,145 --> 00:53:52,855 ‎- ทำไมมาช้า ‎- นี่ 800 00:53:52,939 --> 00:53:54,607 ‎ไม่ใช่เรื่องของเธอนะ 801 00:53:55,483 --> 00:53:56,943 ‎- พระเจ้า ‎- อะไร 802 00:53:57,819 --> 00:53:59,445 ‎ขับไปก่อน เดี๋ยวเราจะหยุด 803 00:53:59,988 --> 00:54:01,781 ‎ช่วยบอกเขาทีว่าเธอกำลังมารับคุณ 804 00:54:01,864 --> 00:54:03,700 ‎- พูดเรื่องอะไรน่ะ ‎- ขอร้อง ซิตซี่ 805 00:54:03,783 --> 00:54:05,618 ‎บอกแจ็กสันว่าเธอกำลังมารับคุณ 806 00:54:05,702 --> 00:54:06,995 ‎เธอน่ะใคร 807 00:54:07,662 --> 00:54:10,331 ‎เธอมาทำอะไรแถวนี้ 808 00:54:10,415 --> 00:54:11,541 ‎ซิตซี่ 809 00:54:13,626 --> 00:54:15,336 ‎ไงคะ คุณลีแอน 810 00:54:15,420 --> 00:54:17,839 ‎ฉันขอโทษที่ไม่ได้บอกว่าจะขับรถมาเอง 811 00:54:17,922 --> 00:54:21,217 ‎คุณอุตส่าห์ขับมาถึงนี่ ‎แต่เดี๋ยวฉันจะไปเตรียมมื้อเช้าให้ 812 00:54:21,301 --> 00:54:22,760 ‎ตั้งแต่เช้าตรู่เลยนะคะ 813 00:54:23,261 --> 00:54:24,721 ‎ไงคะ นายอำเภอ 814 00:54:25,471 --> 00:54:26,431 ‎ซิตซี่ 815 00:54:26,931 --> 00:54:28,474 ‎เธอมารับฉันน่ะค่ะ 816 00:54:28,558 --> 00:54:31,227 ‎คุณคงไม่บอกจอห์นใช่ไหม 817 00:54:36,524 --> 00:54:40,153 ‎คุณกับฉันต่างก็รู้กันใช่ไหม ‎ว่าคุณมาทำอะไรแถวนี้ 818 00:54:40,695 --> 00:54:42,697 ‎ให้มันรู้บ้างนะว่าเธอคุยกับใครอยู่ 819 00:54:49,287 --> 00:54:53,249 ‎อย่าให้ผมเห็นคุณมาแถวนี้อีกนะ ลีแอน ‎ไม่งั้นผมจะต้องบอกจอห์น 820 00:54:53,333 --> 00:54:54,625 ‎แน่นอนค่ะ นายอำเภอ 821 00:54:54,709 --> 00:54:56,878 ‎ปล่อยให้คนผิวสีดูแลพวกเดียวกันเอง 822 00:54:56,961 --> 00:54:58,963 ‎ดีค่ะ ดีๆๆ 823 00:55:20,360 --> 00:55:23,112 ‎ครับ ไม่ครับ ไม่ นี่เยี่ยมเลย ‎ไม่ครับ เยี่ยมแล้ว 824 00:55:23,196 --> 00:55:25,865 ‎โอเค ผม… ขอบคุณครับ ครับๆ ไม่ครับ 825 00:55:25,948 --> 00:55:28,951 ‎ผมเข้าใจ ครับ เราจะไป 826 00:55:29,035 --> 00:55:31,204 ‎ขอบคุณ ครับ ไม่ครับ ขอบคุณ 827 00:55:31,287 --> 00:55:33,414 ‎ผม… ครับ ขอบคุณ 828 00:55:33,498 --> 00:55:35,249 ‎ครับ เรา… 829 00:55:35,333 --> 00:55:36,250 ‎สวัสดี 830 00:55:36,334 --> 00:55:38,628 ‎- ได้แล้ว ‎- เยี่ยม! 831 00:55:40,046 --> 00:55:43,049 ‎ใช่ แค่นัดออดิชั่นนะ 832 00:55:43,132 --> 00:55:45,385 ‎- แค่นั้นก็พอแล้ว ‎- ออกไปให้พ้นถนน 833 00:55:45,927 --> 00:55:46,886 ‎มาเถอะ 834 00:55:53,434 --> 00:55:55,603 ‎คุณลีแอน คุณมาทำอะไรดึกๆ ป่านนี้ 835 00:55:55,686 --> 00:55:57,522 ‎เธอคิดจะไปไหน 836 00:55:57,605 --> 00:55:59,690 ‎คุณก็รู้ว่าฉันทำงานกลางคืนที่ร้านแฮตตี้ เมส์ 837 00:56:00,316 --> 00:56:02,527 ‎ฉันอยากให้เธอช่วยทำความสะอาดพื้นนี่ 838 00:56:03,319 --> 00:56:06,280 ‎ฉันถูพื้นนี่ไปแล้วค่ะ เมื่อชั่วโมงก่อน 839 00:56:06,364 --> 00:56:07,865 ‎ยังไม่สะอาดพอ 840 00:56:11,327 --> 00:56:14,664 ‎มัวยืนอยู่ทำไม ช่วยฉันถูรอยเปื้อนนี่ออกที 841 00:56:15,248 --> 00:56:17,708 ‎ฉันไม่เห็นรอยเปื้อนเลยนะคะ 842 00:56:19,085 --> 00:56:21,671 ‎ทำตามที่ฉันสั่ง 843 00:56:23,172 --> 00:56:24,257 ‎ค่ะคุณ 844 00:56:25,007 --> 00:56:26,926 ‎จะไปไหนน่ะ 845 00:56:28,177 --> 00:56:30,054 ‎ไปเปลี่ยนชุดค่ะ 846 00:56:30,847 --> 00:56:33,516 ‎ฉันสั่งให้ทำความสะอาดเดี๋ยวนี้ 847 00:56:33,599 --> 00:56:35,935 ‎คุณลีแอน นี่ชุดเก่งของฉันเลยนะคะ 848 00:56:41,732 --> 00:56:44,569 ‎กล้าดียังไง 849 00:56:44,652 --> 00:56:45,987 ‎ขอโทษทีนะคะ 850 00:56:47,613 --> 00:56:49,157 ‎คุณบั๊กเกต 851 00:56:49,699 --> 00:56:51,826 ‎ที่รัก คุณมาทำอะไรดึกๆ 852 00:56:53,744 --> 00:56:54,704 ‎ร้อนเหรอ 853 00:56:54,787 --> 00:56:57,457 ‎เธอบอกว่านอนไม่หลับค่ะ คุณเคลย์ตัน 854 00:56:57,540 --> 00:57:00,084 ‎นั่งเลยค่ะ คุณลีแอน 855 00:57:01,502 --> 00:57:03,754 ‎เดี๋ยวฉันชงอะไรให้ดื่มนะคะ จะได้ช่วยให้หลับ 856 00:57:04,255 --> 00:57:06,716 ‎และเดี๋ยวฉันจะเช็ดรอยเปื้อนนี่ให้ 857 00:57:07,592 --> 00:57:09,802 ‎ทันทีที่เปลี่ยนชุดแล้ว 858 00:57:17,351 --> 00:57:18,519 ‎คุณไม่เป็นไรนะ 859 00:57:20,146 --> 00:57:21,564 ‎อากาศร้อนเหรอ 860 00:57:23,065 --> 00:57:25,234 ‎คุณลุกจากเตียงทุกคืนเลยนะเดี๋ยวนี้ 861 00:57:27,028 --> 00:57:29,030 ‎เดี๋ยวอยู่ๆ ไปคุณก็จะชินเอง 862 00:57:30,531 --> 00:57:31,991 ‎นี่คือบ้านของผม 863 00:57:33,409 --> 00:57:34,827 ‎ตอนนี้มันเป็นของเรา 864 00:57:36,412 --> 00:57:38,080 ‎นี่ไม่ใช่บ้านของฉัน 865 00:57:42,335 --> 00:57:44,128 ‎ฉันจะกลับบอสตัน 866 00:57:50,051 --> 00:57:51,052 ‎คืองี้… 867 00:57:53,471 --> 00:57:55,097 ‎ที่รัก ถ้าคุณไปนะ… 868 00:57:56,933 --> 00:57:59,268 ‎รู้ไหมว่าจะทำให้ผมอับอายขายหน้าแค่ไหน 869 00:58:01,521 --> 00:58:03,564 ‎ผมจะบอกกับทุกคนว่ายังไง 870 00:58:05,107 --> 00:58:06,317 ‎จะบอกแจ็กสันยังไง 871 00:58:18,496 --> 00:58:20,373 ‎เพื่อปกป้องชื่อเสียงตระกูลเคลย์ตันของผม 872 00:58:20,456 --> 00:58:23,084 ‎ผมจะบอกทุกคนแค่ว่า เราไปว่ายน้ำ 873 00:58:23,167 --> 00:58:24,835 ‎ในแม่น้ำชัตตาฮูชี 874 00:58:25,586 --> 00:58:27,463 ‎แล้วกระแสน้ำมันแรงเกินไป 875 00:58:31,926 --> 00:58:33,010 ‎คุณจมน้ำ 876 00:58:35,888 --> 00:58:38,766 ‎ทีนี้คุณคงใช้ชีวิตที่นี่ให้สบายได้แล้วนะ 877 00:58:43,396 --> 00:58:45,398 ‎ไม่งั้นก็ไม่ต้องมีชีวิตซะเลย 878 00:58:57,702 --> 00:58:59,662 ‎พรุ่งนี้เราจะไปกันแล้ว 879 00:59:00,288 --> 00:59:01,914 ‎ผมจะไปชิคาโก 880 00:59:01,998 --> 00:59:04,333 ‎เราจะไปเล่นที่แคปิตอลรอแยล 881 00:59:06,961 --> 00:59:08,129 ‎ได้งานที่นั่นแล้วเหรอ 882 00:59:08,671 --> 00:59:10,172 ‎แค่ออดิชั่น 883 00:59:10,256 --> 00:59:13,259 ‎ผมกังวลอยู่ว่า เราต้องการ… 884 00:59:14,302 --> 00:59:16,470 ‎มากกว่าแค่เขา 885 00:59:19,515 --> 00:59:21,225 ‎มานี่หน่อยสิแม่ 886 00:59:21,309 --> 00:59:23,561 ‎คุณไม่อยากไปด้วยสินะ 887 00:59:23,644 --> 00:59:25,271 ‎ไม่ไปแน่ๆ 888 00:59:26,522 --> 00:59:27,523 ‎บายู 889 00:59:28,024 --> 00:59:30,192 ‎ช่วยเอานั่นออกจากเตาให้แม่ทีสิ 890 00:59:30,985 --> 00:59:32,194 ‎ซีตซี่อยู่ไหน 891 00:59:32,278 --> 00:59:33,487 ‎มาช้าอีกแล้ว 892 00:59:43,539 --> 00:59:45,583 ‎เธอเคยบอกฉันนะที่รัก 893 00:59:46,751 --> 00:59:49,337 ‎ครั้งหนึ่งนานมาแล้ว 894 00:59:50,129 --> 00:59:52,840 ‎เธอบอกว่าถ้าฉันเป็นของเธอ 895 00:59:52,923 --> 00:59:55,509 ‎เธอก็จะเป็นของฉัน 896 00:59:55,593 --> 00:59:57,261 ‎ไม่เป็นไร 897 00:59:58,679 --> 01:00:01,724 ‎ฉันรู้ เธอไม่ได้รักฉันแล้ว ที่รัก 898 01:00:01,807 --> 01:00:03,142 ‎แต่ไม่เป็นไร 899 01:00:07,980 --> 01:00:12,818 ‎ฉันแค่สงสัยอยู่ทุกวี่วัน 900 01:00:12,902 --> 01:00:17,782 ‎ว่าคืนนี้ใครกัน พรอดรักอยู่กับเธอ 901 01:00:20,451 --> 01:00:21,994 ‎เขาบอกเธอแล้วสินะ 902 01:00:22,078 --> 01:00:24,121 ‎บายูไม่ได้บอกอะไรสักคำ 903 01:00:24,997 --> 01:00:26,999 ‎และฉันก็ไม่แน่ใจด้วยว่าเป็นคุณ 904 01:00:28,709 --> 01:00:30,169 ‎พื้นสะอาดแล้ว 905 01:00:31,754 --> 01:00:32,797 ‎ฉันรู้ 906 01:00:37,885 --> 01:00:39,720 ‎ทำไมคุณทำแบบนี้กับฉัน 907 01:00:40,930 --> 01:00:42,890 ‎คุณดีกับฉันมาตลอด 908 01:00:44,433 --> 01:00:45,726 ‎ทำไม 909 01:00:46,268 --> 01:00:47,645 ‎บอกฉันที 910 01:00:48,479 --> 01:00:50,106 ‎ฉันเห็นเธอกับเขา 911 01:00:51,899 --> 01:00:53,901 ‎เธอกระโดดขึ้นขี่หลังเขาที่รถนั่น 912 01:00:55,111 --> 01:00:56,904 ‎แล้วคุณก็เลยหึงน่ะเหรอ 913 01:00:57,488 --> 01:00:59,907 ‎พ่อหนุ่มนั่นรักคุณดังลมหายใจ 914 01:00:59,990 --> 01:01:03,202 ‎เขาไม่คุยกับผู้หญิงคนไหนเลยด้วยซ้ำ ‎ตลอดเวลาที่คุณไม่อยู่ 915 01:01:03,285 --> 01:01:04,662 ‎เขาคิดถึงคุณจะเป็นจะตาย 916 01:01:05,496 --> 01:01:07,873 ‎คุณลีแอน มองฉันสิ 917 01:01:08,457 --> 01:01:10,918 ‎เกมที่พวกคุณเล่นอยู่น่ะ มันอันตราย 918 01:01:11,711 --> 01:01:15,423 ‎คุณทำแบบนี้ไม่ได้แล้ว ‎พวกคุณทำแบบนี้ไม่ได้ 919 01:01:16,132 --> 01:01:17,883 ‎คุณได้เลือกทางเดินของคุณแล้ว 920 01:01:18,384 --> 01:01:20,720 ‎ชีวิตของผู้หญิงผิวสีมันลำบาก 921 01:01:23,597 --> 01:01:25,725 ‎และมันทำให้ฉันสงสัยอยู่ว่า… 922 01:01:28,394 --> 01:01:30,730 ‎ฉันจะไปได้ตลอดรอดฝั่งไหม 923 01:01:31,981 --> 01:01:33,983 ‎ใจนึงฉันจึงไม่ตำหนิคุณ 924 01:01:37,153 --> 01:01:39,613 ‎แต่อีกใจนึงน่ะ ฉันกลัวแทนคุณ 925 01:01:41,198 --> 01:01:42,533 ‎ซิตซี่ เดี๋ยวก่อน 926 01:01:44,869 --> 01:01:46,454 ‎ช่วยอะไรฉันหน่อยสิ 927 01:01:56,672 --> 01:01:59,383 ‎- ช่วยเอานี่ให้เขาทีได้ไหม ‎- ฉันไม่ช่วยคุณเรื่องนี้หรอกนะ 928 01:01:59,467 --> 01:02:00,468 ‎ขอร้องนะ 929 01:02:01,302 --> 01:02:03,345 ‎คุณจะทำให้เขาถูกฆ่า 930 01:02:05,181 --> 01:02:06,766 ‎ขอร้องละ 931 01:02:31,540 --> 01:02:32,583 ‎บ้าเอ๊ย 932 01:02:34,460 --> 01:02:35,503 ‎ขอโทษที 933 01:02:45,179 --> 01:02:46,931 ‎ทำไมมาช้า 934 01:02:52,812 --> 01:02:55,105 ‎ขอให้แน่ใจนะว่ารู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 935 01:03:24,218 --> 01:03:25,928 ‎เหมือนเมื่อก่อนเลย 936 01:03:28,013 --> 01:03:30,182 ‎ไม่มีที่ไหนใกล้เคียงเมื่อก่อนหรอก 937 01:03:30,766 --> 01:03:32,768 ‎ยังอยากพาฉันหนีอยู่ไหม 938 01:03:34,812 --> 01:03:35,938 ‎สุดหัวใจ 939 01:03:37,314 --> 01:03:40,693 ‎ฉันว่าเขาจะปล่อยฉันไป ‎ถ้าฉันบอกเขาว่าที่จริงฉันเป็นคนผิวสี 940 01:03:40,776 --> 01:03:43,279 ‎อย่า อย่าทำแบบนั้น 941 01:03:44,113 --> 01:03:45,281 ‎อย่าทำแบบนั้น 942 01:03:45,906 --> 01:03:49,201 ‎ใครๆ ก็รู้ว่าศักดิ์ศรีของสองพี่น้องนี้ ‎ยิ่งใหญ่กว่าอะไรทั้งหมดในจอร์เจีย 943 01:03:49,702 --> 01:03:52,037 ‎สัญญานะว่าจะไม่ทำแบบนั้น 944 01:03:52,872 --> 01:03:54,999 ‎เธอจะทำให้คนผิวสีในจอร์เจียลำบากกันไปหมด 945 01:03:55,082 --> 01:03:56,792 ‎ถ้าพวกเขารู้ว่าถูกหลอก 946 01:04:00,045 --> 01:04:02,298 ‎และถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับเธอ ‎พวกเขาจะฆ่าฉัน 947 01:04:02,381 --> 01:04:04,550 ‎- ไม่นะ ‎- งั้นก็อย่าบอกพวกเขา 948 01:04:07,761 --> 01:04:08,846 ‎และฉันก็… 949 01:04:10,097 --> 01:04:11,724 ‎ฉันเจอเธอไม่ได้แล้ว 950 01:04:12,558 --> 01:04:13,601 ‎แบบนี้น่ะ 951 01:04:14,226 --> 01:04:16,228 ‎บายู ฉันมีเธอคนเดียวนะ 952 01:04:19,231 --> 01:04:23,027 ‎เธอเป็นคนเดียวที่ทำให้ฉันรู้สึกปลอดภัย 953 01:04:23,110 --> 01:04:24,445 ‎แบบนี้ไม่ใช่ปลอดภัย 954 01:04:24,528 --> 01:04:26,780 ‎ฉันมาเจอเธอแบบนี้ไม่ได้ 955 01:04:28,282 --> 01:04:32,244 ‎เราต้องหนีไปด้วยกัน ‎เธอต้องให้เวลาฉันเก็บเงินก่อน 956 01:04:32,870 --> 01:04:33,954 ‎แล้วเราค่อยหนีไป 957 01:04:34,496 --> 01:04:37,207 ‎เราต้องหยุดเจอกันจนกว่าฉันจะมีเงินพอ 958 01:06:18,934 --> 01:06:20,394 ‎คุณรอใครอยู่เหรอ 959 01:06:21,979 --> 01:06:22,980 ‎เปล่า 960 01:06:44,585 --> 01:06:46,170 ‎แจ็กสัน มีเรื่องอะไร 961 01:06:47,963 --> 01:06:49,548 ‎ไอ้หนุ่มลูกคนซักผ้า 962 01:06:49,631 --> 01:06:52,342 ‎มีคนบอกว่าเขาผิวปากให้เมียนายตอนมาที่นี่ 963 01:06:52,426 --> 01:06:54,011 ‎นั่นไม่จริง 964 01:06:54,094 --> 01:06:56,513 ‎มีแค่ซิตซี่กับฉันเท่านั้นที่อยู่บ้าน 965 01:06:56,597 --> 01:06:58,849 ‎- ใครกันที่พูดแบบนั้น ‎- แม่เอง 966 01:07:00,768 --> 01:07:02,102 ‎แม่เห็นเขา 967 01:07:04,855 --> 01:07:06,982 ‎- ลูกชายของแฮตตี้ เม ‎- ใช่ หมอนั่นแหละ 968 01:07:07,066 --> 01:07:10,069 ‎มาเถอะน้องชาย ไปเกณฑ์พวกหนุ่มๆ กัน 969 01:07:10,152 --> 01:07:12,821 ‎ไม่ใช่อย่างนั้น เขาไม่ได้ทำแบบนั้น 970 01:07:12,905 --> 01:07:15,741 ‎- อะไร คุณจะบอกว่าแม่คุณโกหกเหรอ ‎- ใช่ ใช่ค่ะ แม่โกหก 971 01:07:15,824 --> 01:07:16,825 ‎ลีแอน 972 01:07:18,410 --> 01:07:21,038 ‎เมียผมคอยปกป้องพวกคนผิวสีมาตลอด 973 01:07:22,539 --> 01:07:23,582 ‎มาเถอะ 974 01:07:24,917 --> 01:07:27,127 ‎มาเถอะที่รัก ผมจะไปส่งคุณที่บ้าน 975 01:07:27,669 --> 01:07:28,504 ‎ไม่เป็นไรนะ 976 01:07:28,587 --> 01:07:30,756 ‎คนผิวสีพวกนี้สติไม่ดีกันทั้งนั้น 977 01:07:30,839 --> 01:07:33,342 ‎- หยุดพวกเขาที มาร์กาเรต… ‎- เธอจ๋า 978 01:07:33,425 --> 01:07:37,262 ‎ไม่มีอำนาจใดในโลกนี้ ‎ที่จะหยุดสุภาพบุรุษชาวใต้ 979 01:07:37,346 --> 01:07:39,681 ‎ไม่ให้ปกป้องเกียรติของภรรยาได้หรอก 980 01:08:05,666 --> 01:08:07,167 ‎แม่ทำอะไรลงไป 981 01:08:09,586 --> 01:08:11,421 ‎แม่ทำอะไรลงไป 982 01:08:11,505 --> 01:08:12,714 ‎ฉันเห็นแกน่ะสิ 983 01:08:13,382 --> 01:08:14,967 ‎ฉันตามแกไปที่โรงสีนั่น 984 01:08:16,009 --> 01:08:18,846 ‎แกปล่อยให้ไอ้ลิงนั่นขึ้นขี่แก 985 01:08:19,888 --> 01:08:21,265 ‎ฉันเคยเตือนแกแล้ว 986 01:08:21,849 --> 01:08:23,892 ‎แกจะทำลายชีวิตเราไม่ได้ 987 01:08:26,353 --> 01:08:29,398 ‎- แกคิดจะไปไหน ‎- จะไปบอกพวกเขาให้หมดทุกอย่าง 988 01:08:29,481 --> 01:08:31,900 ‎- หมดทุกอย่าง ‎- ลีแอน อย่านะ อย่า! 989 01:08:37,990 --> 01:08:39,241 ‎กุญแจอยู่ไหน 990 01:08:42,578 --> 01:08:44,538 ‎กุญแจอยู่ไหน 991 01:08:44,621 --> 01:08:47,291 ‎ไม่รู้เหรอว่าสามีแกจะฆ่าเรา 992 01:08:48,292 --> 01:08:51,628 ‎มองตาเขาสิ ‎มีแต่ความเกลียดชังคนผิวสี เขาฆ่าเราแน่ 993 01:08:51,712 --> 01:08:54,339 ‎แม่น่ะ 994 01:08:55,174 --> 01:08:56,425 ‎เป็นปีศาจ 995 01:08:59,428 --> 01:09:00,637 ‎เข้าไปในบ้าน 996 01:09:02,723 --> 01:09:03,932 ‎เข้าไปในบ้าน 997 01:09:14,902 --> 01:09:15,986 ‎ซิตซี่ 998 01:09:30,167 --> 01:09:33,212 ‎ดูแลตัวเองดีๆ ถึงที่นั่นแล้วเขียนหาแม่นะ 999 01:09:33,295 --> 01:09:34,296 ‎ครับแม่ 1000 01:09:35,047 --> 01:09:36,048 ‎วิลลี่ 1001 01:09:36,798 --> 01:09:38,800 ‎เลิกยุ่งกับของพรรค์นั้นซะ ได้ยินไหม 1002 01:09:38,884 --> 01:09:40,093 ‎ผมไม่เป็นไรน่า แม่ 1003 01:09:40,928 --> 01:09:42,012 ‎สบายอยู่แล้ว 1004 01:09:44,139 --> 01:09:46,099 ‎ลาก่อนครับ คุณแฮตตี้ เม 1005 01:09:46,183 --> 01:09:47,559 ‎ขอบคุณครับ 1006 01:09:47,643 --> 01:09:48,727 ‎ไอรา 1007 01:09:49,895 --> 01:09:50,896 ‎ไว้ค่อยเจอกัน 1008 01:09:51,563 --> 01:09:54,942 ‎ไปซะ! 1009 01:09:55,025 --> 01:09:56,068 ‎เขาเป็นอะไรไปน่ะ 1010 01:09:56,151 --> 01:09:58,987 ‎- ไปซะ บายู ‎- ซิตซี่ เป็นอะไรไป 1011 01:09:59,071 --> 01:10:00,489 ‎- ฮ้า ‎- พวกเขากำลังมา 1012 01:10:00,572 --> 01:10:01,406 ‎ใครมา 1013 01:10:01,490 --> 01:10:03,158 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- แม่ของหล่อน 1014 01:10:03,242 --> 01:10:05,452 ‎แม่ของหล่อนบอกว่าเธอผิวปากใส่หล่อน 1015 01:10:05,535 --> 01:10:08,038 ‎- ลีแอน กับ… ไปเหอะน่า ‎- เธออยู่ไหน 1016 01:10:08,121 --> 01:10:09,748 ‎- เธออยู่ไหน ‎- หล่อนไม่เป็นไร 1017 01:10:09,831 --> 01:10:11,500 ‎พวกเขาไม่รู้ว่าฉันมาบอกเธอ 1018 01:10:11,583 --> 01:10:12,501 ‎แล้วแม่ล่ะ 1019 01:10:12,584 --> 01:10:14,920 ‎แม่จ่ายเงินให้นายอำเภอ ‎แม่ไม่เป็นไรหรอก ไปขึ้นรถ 1020 01:10:15,003 --> 01:10:16,713 ‎ไปเร็ว พวกเขาไม่รู้หรอก… 1021 01:10:17,297 --> 01:10:19,174 ‎ไปซะ โธ่ พระเจ้า 1022 01:10:31,311 --> 01:10:32,271 ‎พระเจ้า 1023 01:10:32,354 --> 01:10:34,606 ‎- เรื่องมันเป็นแบบนี้แหละ ‎- พระเจ้า 1024 01:10:35,857 --> 01:10:37,192 ‎พระเจ้า 1025 01:10:38,485 --> 01:10:39,987 ‎นั่นจะทำให้ตายกันทั้งคู่ 1026 01:10:40,070 --> 01:10:43,073 ‎ฉันรู้ 1027 01:10:46,535 --> 01:10:47,577 ‎แห่มากันแล้ว 1028 01:11:00,799 --> 01:11:02,259 ‎- เขาอยู่ไหน ‎- เขาน่ะใคร 1029 01:11:02,342 --> 01:11:04,344 ‎อย่ามาเล่นลิ้นกับผม ลูกชายคุณน่ะ 1030 01:11:04,428 --> 01:11:06,847 ‎พวกเขาไม่อยู่ ‎คุณต้องการอะไรจากพวกเขา 1031 01:11:06,930 --> 01:11:08,223 ‎คุณกำลังโกหกเราเหรอ 1032 01:11:08,307 --> 01:11:10,475 ‎เปล่าค่ะ นายอำเภอ ‎พวกเขาไปแล้วตั้งแต่เมื่อเช้า 1033 01:11:10,559 --> 01:11:13,353 ‎เหมือนจะไปทางตะวันตก ไปแคลิฟอร์เนีย 1034 01:11:18,358 --> 01:11:20,569 ‎- เผามันซะ เผาซะ ‎- ใช่! 1035 01:11:22,612 --> 01:11:25,574 ‎คุณคงไม่ปล่อยให้ ‎พวกเขาเผาบ้านฉันหรอกนะ นายอำเภอ 1036 01:11:25,657 --> 01:11:28,327 ‎เงินทั้งหมดนั่นที่เราได้มา คือรายได้จากบ้านฉัน 1037 01:11:28,410 --> 01:11:30,454 ‎ระวังปากหน่อย 1038 01:11:37,127 --> 01:11:38,545 ‎มันไม่ได้อยู่ที่นี่ 1039 01:11:38,628 --> 01:11:39,629 ‎เผาเลยเถอะ 1040 01:11:39,713 --> 01:11:41,048 ‎มันไม่ได้อยู่ที่นี่ 1041 01:11:41,131 --> 01:11:44,051 ‎เราจะไปดูที่สถานีรถไฟ ไม่ก็ถนนเส้นข้ามเขต 1042 01:11:44,593 --> 01:11:46,595 ‎มันยังไปได้ไม่ไกลนักหรอก 1043 01:11:48,013 --> 01:11:50,223 ‎- ไปกันเถอะ หนุ่มๆ ‎- เอาละ ไปกันเลย 1044 01:12:01,610 --> 01:12:03,445 ‎ได้โปรด พระเจ้า ช่วยด้วยเถิด 1045 01:12:04,488 --> 01:12:05,322 ‎ซิตซี่ 1046 01:12:05,405 --> 01:12:08,325 ‎ไม่มีรถอยู่ที่นี่เลย ‎เดาว่าพวกเขายังตามหาเขาอยู่ 1047 01:12:08,408 --> 01:12:09,659 ‎แต่เขาหนีไปแล้ว 1048 01:12:10,160 --> 01:12:11,161 ‎ขอบคุณพระเจ้า 1049 01:12:12,329 --> 01:12:13,955 ‎ขอบคุณพระเจ้า ฉันสวดมนต์อยู่ 1050 01:12:14,456 --> 01:12:16,291 ‎ถ้าพวกเขาทำอะไรเขา 1051 01:12:16,875 --> 01:12:20,629 ‎ฉันคงอยู่แบบทุกข์ทรมานใจไปตลอดชีวิต 1052 01:12:20,712 --> 01:12:23,006 ‎และมันคงเป็นสิ่งที่ฉันสมควรได้รับ 1053 01:12:23,090 --> 01:12:24,132 ‎ฉันลาออก 1054 01:12:24,216 --> 01:12:25,092 ‎ไม่นะ 1055 01:12:25,175 --> 01:12:27,594 ‎ฟังนะ ไม่มีทางที่ฉันจะอยู่ที่นี่ได้ 1056 01:12:28,220 --> 01:12:29,054 ‎ไม่มีเลย 1057 01:12:29,971 --> 01:12:31,640 ‎ฉันเสียใจด้วย คุณลีแอน 1058 01:12:31,723 --> 01:12:33,850 ‎- ขอให้คุณโชคดีกับการดิ้นรนนี้ ‎- ขอร้องนะ 1059 01:12:33,934 --> 01:12:36,645 ‎ถ้าเธอไป ฉันก็ไม่เหลือใคร 1060 01:12:39,689 --> 01:12:43,610 ‎ซิตซี่ อย่าไปเลยนะ ‎อย่าทิ้งฉันไว้ที่นี่คนเดียว ได้โปรดเถอะ 1061 01:12:52,119 --> 01:12:54,121 ‎(เทนเนสซี) 1062 01:12:57,916 --> 01:12:58,959 ‎หิวไหม 1063 01:13:00,752 --> 01:13:02,295 ‎กินอะไรไม่ลงหรอก 1064 01:13:04,047 --> 01:13:05,590 ‎ผมอยากกลับไป 1065 01:13:08,093 --> 01:13:10,095 ‎ผมทิ้งมาแบบคนขี้ขลาด 1066 01:13:11,263 --> 01:13:12,389 ‎ผมทิ้งพวกเขาไว้ที่นั่น 1067 01:13:15,183 --> 01:13:16,977 ‎- หยุดรถที ‎- ฮ้า 1068 01:13:22,649 --> 01:13:23,650 ‎เดี๋ยว! 1069 01:13:25,986 --> 01:13:26,987 ‎บายู 1070 01:13:34,244 --> 01:13:35,245 ‎เอ้านี่ 1071 01:13:40,959 --> 01:13:42,127 ‎เดี๋ยวสิ 1072 01:13:47,299 --> 01:13:49,885 ‎ตอนฉันอยู่ที่เยอรมนีเมื่อไม่นานมานี้ 1073 01:13:49,968 --> 01:13:53,054 ‎ฉันกับครอบครัวถูกส่งไปอยู่ ‎ในที่รวมกันแบบแออัดที่เรียกว่าเก็ตโต 1074 01:13:53,138 --> 01:13:55,015 ‎โดยกองทัพเยอรมัน 1075 01:13:56,308 --> 01:13:57,893 ‎เพราะเราเป็นชาวยิว 1076 01:13:59,144 --> 01:14:00,520 ‎สภาพที่นั่นน่ะ 1077 01:14:02,105 --> 01:14:03,899 ‎แย่มาก ทุกอย่างที่เรามีถูกขโมย 1078 01:14:03,982 --> 01:14:06,234 ‎และไม่มีอาหาร ทุกคนอดอยาก 1079 01:14:10,947 --> 01:14:13,992 ‎เช้าวันหนึ่งเราตื่นขึ้นมา ‎พร้อมกับได้ยินเสียงพวกนาซีร้องตะโกนว่า 1080 01:14:14,075 --> 01:14:18,371 ‎"ตื่น พวกยิว ตื่นได้แล้วพวกยิวตัวเหม็น" 1081 01:14:21,041 --> 01:14:24,711 ‎ตอนนั้นเราไม่รู้ แต่พวกเขาได้รับคำสั่งมา 1082 01:14:27,964 --> 01:14:31,301 ‎ชาวยิวทุกคนที่ทำงานไม่ได้จะต้องถูกฆ่า 1083 01:14:34,095 --> 01:14:35,096 ‎แล้ว… 1084 01:14:36,765 --> 01:14:38,308 ‎พวกเขาสัญญากับเรา 1085 01:14:39,601 --> 01:14:41,311 ‎ว่าเราจะถูกย้าย 1086 01:14:42,687 --> 01:14:44,147 ‎ไปอยู่ในที่ที่มีสภาพดีขึ้น 1087 01:14:46,900 --> 01:14:48,818 ‎แล้วพวกเราทั้งหมดก็ถูกพาไป 1088 01:14:49,611 --> 01:14:52,405 ‎ขึ้นขบวนรถไฟขนโคกระบือ 1089 01:14:54,824 --> 01:14:56,701 ‎มีคนมากมาย 1090 01:14:58,411 --> 01:14:59,538 ‎อัดกันอยู่หลายวัน 1091 01:15:00,539 --> 01:15:01,790 ‎ในรถคันเล็กๆ 1092 01:15:03,875 --> 01:15:07,796 ‎ลูกเมียของฉันอยู่กับฉัน และเราถูกส่งไป 1093 01:15:08,630 --> 01:15:09,548 ‎ที่… 1094 01:15:11,049 --> 01:15:12,050 ‎ค่าย 1095 01:15:14,135 --> 01:15:16,805 ‎และเราต้องถูกทดสอบ 1096 01:15:17,931 --> 01:15:21,184 ‎เพื่อดูว่าเราพร้อมจะทำงานหรือไม่ 1097 01:15:24,771 --> 01:15:26,189 ‎แน่นอนภรรยาของฉัน ฟรานก้า 1098 01:15:26,273 --> 01:15:28,775 ‎ไม่สามารถรับการทดสอบได้ ‎ในขณะที่อุ้มลูกสาวเรา 1099 01:15:28,858 --> 01:15:32,946 ‎พวกเขาเลยยิงเธอ ‎กับลูกสาวตัวน้อยของฉัน 1100 01:15:33,738 --> 01:15:35,282 ‎ต่อหน้าต่อตาฉัน 1101 01:15:35,991 --> 01:15:38,493 ‎นี่ไม่ได้ทำให้ผมรู้สึกดีขึ้น 1102 01:15:41,997 --> 01:15:42,998 ‎ฉันจะบอกว่า 1103 01:15:43,081 --> 01:15:45,458 ‎บางครั้งเราแค่ต้องไปต่อ 1104 01:15:45,542 --> 01:15:47,294 ‎เพื่อที่จะได้กลับมาช่วย 1105 01:15:47,377 --> 01:15:50,380 ‎ฉันช่วยครอบครัวของฉันไม่ได้ 1106 01:15:57,804 --> 01:15:59,055 ‎แต่ฉันช่วย… 1107 01:16:01,433 --> 01:16:03,059 ‎ฉันช่วยคนมากมาย 1108 01:16:04,936 --> 01:16:09,399 ‎แม่ของนายเป็นผู้หญิงฉลาด ‎เธอรู้วิธีเอาตัวรอด 1109 01:16:09,482 --> 01:16:12,694 ‎และเมื่อนายได้เรียนรู้ด้วยแล้วเหมือนกัน 1110 01:16:14,487 --> 01:16:15,864 ‎เรียนรู้วิธีเอาตัวรอด 1111 01:16:17,741 --> 01:16:19,951 ‎นายจะสามารถช่วยเธอได้ 1112 01:16:26,207 --> 01:16:27,626 ‎เราไปต่อกันเถอะ 1113 01:16:38,261 --> 01:16:41,681 ‎(แคปิตอลรอแยล ‎และเดอะคาเฟ่โอเลต์รีวิว คืนนี้) 1114 01:17:00,825 --> 01:17:01,993 ‎"สวัสดีครับแม่ 1115 01:17:02,577 --> 01:17:04,454 ‎เรามาถึงชิคาโกแล้ว 1116 01:17:05,497 --> 01:17:08,166 ‎ที่นี่ไม่ว่าตรงไหนก็เป็นตัวเมือง 1117 01:17:09,250 --> 01:17:12,170 ‎ผมไม่เคยเห็นอะไร ‎เหมือนแบบนี้มาก่อนในชีวิต 1118 01:17:13,630 --> 01:17:16,091 ‎ไอราประหม่ามากกับสิ่งที่เขาเรียกว่า 1119 01:17:16,174 --> 01:17:18,927 ‎"ออดิชั่น" เพื่อให้ได้งานนี้ 1120 01:18:11,104 --> 01:18:12,355 ‎รอตรงนี้นะ 1121 01:18:21,239 --> 01:18:23,700 ‎- ไอรา คุณเป็นคนที่ตื๊อไม่เลิกจริงๆ ‎- ครับ ขอบคุณ 1122 01:18:23,783 --> 01:18:24,993 ‎- นั่นเด็กๆ คุณเหรอ ‎- ครับ 1123 01:18:25,076 --> 01:18:28,037 ‎- พวกเขามาแล้ว และยอดเยี่ยมมาก ‎- อ้อ ดี 1124 01:18:28,121 --> 01:18:30,832 ‎เรามีซ้อมใหญ่กันที่นี่ ‎อาทิตย์หน้าโทรหาผมนะ 1125 01:18:30,915 --> 01:18:33,168 ‎ครับ โอเค แต่ผมหวังว่า… 1126 01:18:33,251 --> 01:18:37,589 ‎- ได้ครับ แต่เรา… พวกเขา… ‎- โทรหาผมละกัน ผมยุ่งอยู่ กำลังซ้อมใหญ่ 1127 01:18:38,590 --> 01:18:39,591 ‎แม่ง! 1128 01:18:41,551 --> 01:18:42,802 ‎เชื่อไหมล่ะนั่น 1129 01:18:43,428 --> 01:18:46,055 ‎จะไปไหน วิลลี่ 1130 01:18:54,856 --> 01:18:57,108 ‎- วิลลี่อยู่ไหน เขาไปไหน ‎- ผมไม่รู้ 1131 01:18:57,192 --> 01:18:58,777 ‎โอเค นายมานี่ มาร้องเพลง 1132 01:18:58,860 --> 01:19:01,780 ‎อะไรนะ ผมร้องที่นี่ไม่ได้หรอก ‎นี่ไม่ใช่ร้านเหล้าของแม่ 1133 01:19:01,863 --> 01:19:03,948 ‎ฟังฉันนะ นายอยากช่วยแม่ไหม 1134 01:19:04,032 --> 01:19:05,617 ‎ลีแอนล่ะ ถ้าอยาก ก็ไปร้องเพลง 1135 01:19:05,700 --> 01:19:08,995 ‎คิดถึงเธอ แล้วก็ร้อง โอเคนะ 1136 01:19:10,246 --> 01:19:11,289 ‎ผม… 1137 01:19:13,291 --> 01:19:14,334 ‎เพลงอะไร 1138 01:19:16,503 --> 01:19:17,545 ‎อะไรก็ได้ 1139 01:19:18,379 --> 01:19:21,966 ‎อะไรก็ได้ ที่ทำให้นายคิดถึงเธอ 1140 01:19:23,134 --> 01:19:24,052 ‎ร้องไปเลย 1141 01:19:24,135 --> 01:19:26,805 ‎- โอเค พอแล้ว พักห้านาที ทำได้ดีมาก ‎- มาเถอะ 1142 01:19:27,347 --> 01:19:29,182 ‎มาสิ ไม่เป็นไรหรอก 1143 01:19:31,226 --> 01:19:32,602 ‎ก้าวระวังๆ 1144 01:19:46,908 --> 01:19:47,784 ‎เอาเลย 1145 01:19:51,996 --> 01:19:53,540 ‎กวีว่าไว้ 1146 01:19:53,623 --> 01:19:57,293 ‎ใครมีรักจักตาบอด 1147 01:19:58,878 --> 01:20:00,380 ‎แต่ฉันมีความรัก 1148 01:20:00,463 --> 01:20:04,008 ‎และยังรู้โมงยาม 1149 01:20:05,593 --> 01:20:07,428 ‎พระคัมภีร์ว่าไว้ 1150 01:20:07,512 --> 01:20:11,349 ‎จงค้นหา แล้วจะได้พบ 1151 01:20:14,018 --> 01:20:15,562 ‎ฉันจึงค้นหา 1152 01:20:15,645 --> 01:20:18,022 ‎ต้องตะกายไขว่คว้า 1153 01:20:18,106 --> 01:20:20,024 ‎พวกคุณรู้จักเพลงนี้ใช่ไหม มาเลย 1154 01:20:21,985 --> 01:20:26,364 ‎ชีวิตฉันเหมือนอากาศ 1155 01:20:26,447 --> 01:20:30,326 ‎เปลี่ยนไปตามเวลา 1156 01:20:31,035 --> 01:20:34,747 ‎ยามเธออยู่ใกล้ ฉันสดใสอบอุ่น 1157 01:20:34,831 --> 01:20:36,624 ‎ยามเธอจากจร 1158 01:20:36,708 --> 01:20:41,713 ‎ฉันหมองหม่นอึมครึม 1159 01:20:44,257 --> 01:20:49,053 ‎อย่าทำกับฉัน 1160 01:20:49,929 --> 01:20:52,473 ‎อ่อนหวานและอ่อนโยน 1161 01:20:54,726 --> 01:21:00,523 ‎ดังนางฟ้ามาโปรด 1162 01:21:02,150 --> 01:21:07,572 ‎จนฉันคลั่งไคล้ 1163 01:21:08,573 --> 01:21:14,495 ‎รู้ไหมมันไม่ดี 1164 01:21:19,125 --> 01:21:23,671 ‎หัวใจของฉัน 1165 01:21:24,881 --> 01:21:27,717 ‎มันช่างอ่อนไหว 1166 01:21:29,302 --> 01:21:34,807 ‎หาได้ทำด้วยไม้ 1167 01:21:36,601 --> 01:21:41,940 ‎มันช่างคลั่งไคล้ 1168 01:21:42,023 --> 01:21:48,821 ‎และรู้ไหม มันไม่ดี 1169 01:21:58,081 --> 01:22:00,458 ‎- ผมกลัวแทบตาย ไอรา ‎- นายทำได้ดีมาก 1170 01:22:00,541 --> 01:22:04,003 ‎ร้องเพลงที่นี่มาหลายอาทิตย์แล้ว ‎แต่ผมยังสั่นอยู่เลย สั่นเหมือนกับ… 1171 01:22:04,921 --> 01:22:06,339 ‎เหมือนกับอะไร 1172 01:22:08,508 --> 01:22:10,426 ‎คุณได้รับจดหมายจากแม่ผมบ้างไหม 1173 01:22:10,927 --> 01:22:12,095 ‎ผมเขียนไปตลอด 1174 01:22:15,473 --> 01:22:16,307 ‎นี่ 1175 01:22:17,100 --> 01:22:18,935 ‎ทำไมคุณไม่บอกอะไรเลย 1176 01:22:28,361 --> 01:22:31,781 ‎"สวัสดีบายู แม่เธอขอให้ฉัน ‎เขียนจดหมายนี้ถึงเธอ 1177 01:22:33,074 --> 01:22:35,618 ‎เขาอยากให้เธอรู้ว่าเขาสบายดี 1178 01:22:36,160 --> 01:22:38,246 ‎และเขารักเธอ คิดถึงเธอ 1179 01:22:38,997 --> 01:22:41,499 ‎ทุกอย่างที่นี่ดูจะสงบแล้ว 1180 01:22:41,582 --> 01:22:44,252 ‎และชีวิตก็ดูจะกลับมาเป็นปกติ 1181 01:22:44,335 --> 01:22:47,755 ‎แม่เธอบอกไม่ต้องห่วง ‎ขอแค่เธอดูแลตัวเองให้ดี 1182 01:22:47,839 --> 01:22:51,426 ‎และเขาหวังว่าเธอกับวิลลี่ เอิร์ลจะอยู่กันด้วยดี 1183 01:22:51,509 --> 01:22:54,387 ‎เราคิดถึงเธอ และรักเธอนะ ‎ซิตซี่" 1184 01:22:54,470 --> 01:22:56,889 ‎- ใช่ แม่สบายดี ‎- อ้อ 1185 01:22:58,474 --> 01:22:59,767 ‎ขอบคุณพระเจ้า 1186 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 ‎แม่ไม่ได้พูดถึงลีแอนเลย 1187 01:23:04,022 --> 01:23:05,773 ‎ฉันแน่ใจว่าเธอสบายดี 1188 01:23:06,816 --> 01:23:08,443 ‎แน่ใจเลย 1189 01:23:09,819 --> 01:23:12,697 ‎เออนี่ ผมต้องส่งเงินให้แม่ 1190 01:23:13,239 --> 01:23:14,574 ‎ต้องเขียนจดหมายถึงแม่ 1191 01:23:15,658 --> 01:23:18,453 ‎ไอรา นี่มันเรื่องบ้าอะไร 1192 01:23:18,536 --> 01:23:20,997 ‎ชื่อเขาไปอยู่บนป้ายด้านหน้าได้ยังไง 1193 01:23:21,080 --> 01:23:23,041 ‎มันควรจะเป็นวิลลี่ เอิร์ล บอยด์ ไม่ใช่บายู 1194 01:23:23,124 --> 01:23:25,501 ‎ใช่สิ คนที่มาน่ะ พวกเขามาดูน้องชายนาย 1195 01:23:25,585 --> 01:23:29,881 ‎คุณคาร์นีย์บอกว่ากิจการที่นี่เติบโต ‎กว่า 30 เปอร์เซ็นต์ ตั้งแต่เขาเริ่มร้องเพลง 1196 01:23:29,964 --> 01:23:33,176 ‎คุณบอกว่าพวกเขาชอบเรา ‎และอยากให้เราเล่นที่แคปิตอลรอแยล 1197 01:23:33,259 --> 01:23:36,929 ‎ไม่ใช่ พวกเขาบอกว่าชอบบายู ‎และอยากให้เขาเล่นที่แคปิตอลรอแยล 1198 01:23:37,013 --> 01:23:39,015 ‎นายเดินออกไป หรือว่านายจำไม่ได้แล้ว 1199 01:23:39,098 --> 01:23:41,976 ‎มันไม่ใช่ง่ายๆ นะ ‎ฉันอุตส่าห์เจรจาจนเราได้ข้อตกลง 1200 01:23:42,060 --> 01:23:44,520 ‎งั้นฟังนะ ผมจะไปคุยกับพวกเขาเอง 1201 01:23:44,604 --> 01:23:45,646 ‎ไม่ อย่าไปพูดนะ 1202 01:23:46,814 --> 01:23:49,192 ‎จะสั่งผมด้วยไหมว่าห้ามไปคุยกับใคร 1203 01:23:49,275 --> 01:23:52,236 ‎ฉันไม่สนว่านายจะไปคุยกับใคร ‎แต่ห้ามคุยกับคุณคาร์นีย์ 1204 01:23:52,320 --> 01:23:56,324 ‎ห้ามทำลายโอกาสนี้ของเรา 1205 01:23:57,658 --> 01:23:58,659 ‎ขอร้องละ 1206 01:24:12,256 --> 01:24:14,675 ‎เฮ่ย นี่ อย่ามาโกรธฉันนะ 1207 01:24:14,759 --> 01:24:15,968 ‎ฉันไม่ได้ทำอะไรนาย 1208 01:24:16,052 --> 01:24:18,096 ‎ไม่ นายพยายามเข้ามาเสียบ 1209 01:24:19,347 --> 01:24:21,265 ‎นายพยายามจะทำตัวกลมกลืนกับพวกเขา 1210 01:24:21,349 --> 01:24:23,184 ‎นายก็รู้ว่าไอรามีความคิดของตัวเอง 1211 01:24:23,267 --> 01:24:26,604 ‎แหงละ ไอราเป็นคนทำให้แม่ ‎ลำบากสารพัดด้วยตอนอยู่ที่บ้าน 1212 01:24:26,687 --> 01:24:27,522 ‎วิลลี่ เอิร์ล 1213 01:24:28,106 --> 01:24:29,774 ‎แม่น่ะอยู่ของแม่ดีๆ 1214 01:24:29,857 --> 01:24:33,444 ‎จนกระทั่งแกกลับมาคั่วกับนังสำส่อนนั่น 1215 01:24:39,450 --> 01:24:41,160 ‎เรียกเธอแบบนั้นอีกที 1216 01:24:41,828 --> 01:24:45,748 ‎- ฉันจะเตะนายให้… ‎- แกคิดว่าแกเป็นใคร ฮ้า 1217 01:24:46,332 --> 01:24:49,585 ‎- งานที่นี่น่ะมันงานของฉัน ‎- หยุดพูดแบบนั้นไปเลยดีกว่า 1218 01:24:50,294 --> 01:24:51,337 ‎ได้ยินไหม 1219 01:24:52,088 --> 01:24:54,340 ‎ไม่มีใครคิดจะแย่งงานนายหรอก 1220 01:24:54,423 --> 01:24:56,342 ‎งั้นที่แกทำอยู่น่ะอะไร 1221 01:24:58,761 --> 01:25:01,556 ‎ฉันพยายามแทบตายกว่าจะมาถึงที่นี่ได้ 1222 01:25:02,056 --> 01:25:03,808 ‎แล้วสุดท้าย 1223 01:25:03,891 --> 01:25:06,269 ‎แทนที่บนป้ายจะเป็นชื่อฉัน 1224 01:25:06,352 --> 01:25:08,521 ‎ไอ้น้องชายตัวดีดันเอาชื่อมันไปเสียบ 1225 01:25:08,604 --> 01:25:10,606 ‎ถ้าจะมีใครถอดชื่อนายออกละก็ 1226 01:25:11,566 --> 01:25:13,776 ‎คนคนนั้นก็คือตัวนายเอง 1227 01:25:13,860 --> 01:25:16,696 ‎เผ่าพันธุ์คนผิวสีจะอยู่ดีมีสุขกันถ้วนหน้า 1228 01:25:17,321 --> 01:25:20,992 ‎ถ้าแกกลับจอร์เจียไปซะ 1229 01:25:22,577 --> 01:25:23,494 ‎ให้พวกเขา 1230 01:25:24,954 --> 01:25:26,497 ‎แขวนคอแก 1231 01:25:38,801 --> 01:25:39,886 ‎"สวัสดีครับแม่ 1232 01:25:40,595 --> 01:25:42,388 ‎เราสบายดีที่ชิคาโก" 1233 01:25:42,471 --> 01:25:44,265 ‎(บายู บอยด์ และวง) 1234 01:25:44,348 --> 01:25:46,976 ‎"ผมได้ส่งจดหมายหาแม่ทุกเมื่อที่มีโอกาส 1235 01:25:47,518 --> 01:25:49,353 ‎หวังว่าที่ผ่านมาแม่จะได้รับ 1236 01:25:55,818 --> 01:25:57,820 ‎ไอราช่วยหาห้องพักให้ผม 1237 01:25:58,487 --> 01:25:59,864 ‎ผมอยากให้แม่ได้เห็น 1238 01:26:00,364 --> 01:26:03,367 ‎มันดีมากเลย ดีกว่าในย่านที่เราอยู่กันที่นั่น 1239 01:26:07,163 --> 01:26:10,666 ‎แถวคนดูที่แคปิตอลรอแยลยาวขึ้นเรื่อยๆ ทุกคืน 1240 01:26:11,542 --> 01:26:13,836 ‎คนมากันจากทั่วโลกเลยแม่ 1241 01:26:14,629 --> 01:26:16,589 ‎แม่น่าจะได้เห็นคนขาวพวกนี้ 1242 01:26:17,298 --> 01:26:20,551 ‎มันทำให้ผมนึกถึงคนผิวสีพวกนั้น ‎ที่แห่มาที่ร้านแม่ 1243 01:26:21,135 --> 01:26:22,470 ‎มันน่าดูจริงๆ 1244 01:26:23,095 --> 01:26:25,056 ‎มันช่างน่าดูจริงๆ 1245 01:26:25,640 --> 01:26:28,768 ‎ผมหวังว่าแม่จะได้รับเงินที่ผมส่งมาให้ตลอด 1246 01:26:29,393 --> 01:26:31,187 ‎ผมจะส่งมาเรื่อยๆ 1247 01:26:32,146 --> 01:26:34,649 ‎ผมอยากให้ทุกคนบอกผมว่า ‎ลีแอนเป็นยังไงบ้าง 1248 01:26:35,566 --> 01:26:37,485 ‎ไม่มีใครบอกอะไรผมเลย 1249 01:26:38,653 --> 01:26:41,489 ‎หวังว่าเธอจะสุขสบายและปลอดภัยดี 1250 01:26:42,073 --> 01:26:43,532 ‎(บันทึกเสียง) 1251 01:26:43,616 --> 01:26:46,744 ‎ไอรากับคุณคาร์นีย์ ‎ให้ผมบันทึกเสียง เพลง 'เรือบินกระดาษ' 1252 01:26:46,827 --> 01:26:49,664 ‎แม่ครับ ผมอยากให้แม่ได้ฟังเร็วๆ 1253 01:26:50,498 --> 01:26:52,625 ‎เขาบอกผมว่ามันออกมาดีมากเลยด้วย 1254 01:26:54,835 --> 01:26:56,128 ‎ส่วนวิลลี่ เอิร์ล 1255 01:26:56,671 --> 01:26:58,547 ‎เรายังทะเลาะกันตลอด 1256 01:26:59,590 --> 01:27:01,842 ‎ยิ่งทำให้ผมคิดถึงแม่เข้าไปใหญ่ 1257 01:27:02,802 --> 01:27:03,678 ‎และแม่ครับ 1258 01:27:04,679 --> 01:27:07,014 ‎เขาติดมันหนักเลย 1259 01:27:09,558 --> 01:27:12,395 ‎ผมต้องไปแล้วแม่ ‎พวกเขาเคาะประตูบอกว่าอีกห้านาที" 1260 01:27:12,478 --> 01:27:14,730 ‎- ขอโทษครับทุกคน ‎- "ตั๋วขายหมดเกลี้ยงอีกแล้วคืนนี้ 1261 01:27:14,814 --> 01:27:17,650 ‎จริงๆ ครับแม่ ตั๋วขายหมดเกลี้ยงอีกแล้วคืนนี้" 1262 01:27:18,234 --> 01:27:20,820 ‎- เราจะเพิ่มรอบแสดง ‎- "รอเจอแม่แทบไม่ไหวแล้ว" 1263 01:27:20,903 --> 01:27:24,699 ‎- ขอบคุณครับ ‎- "ผมคิดถึงแม่นะ รักแม่ครับ 1264 01:27:24,782 --> 01:27:27,285 ‎- ลูกชายของแม่ บายู" ‎- ตั๋วหมด 1265 01:27:28,786 --> 01:27:30,413 ‎(บายู บอยด์ ‎ดาวดวงใหม่ของชิคาโก) 1266 01:30:03,524 --> 01:30:05,192 ‎ขอบคุณครับ 1267 01:30:05,276 --> 01:30:08,946 ‎ขอเสียงต้อนรับคุณลอร่า บราเซล ‎กับระบำชนเผ่าแอฟริกันของเธอด้วยครับ 1268 01:30:37,433 --> 01:30:39,518 ‎นั่นใคร ฉันถามว่านั่นใคร 1269 01:30:39,602 --> 01:30:40,728 ‎แฮตตี้ เปิดประตูก่อน 1270 01:30:40,811 --> 01:30:43,606 ‎ซิตซี่เหรอ ซิตซี่ เธอมาทำอะไรดึกดื่นป่านนี้ 1271 01:30:43,689 --> 01:30:45,191 ‎เราต้องการให้ช่วย 1272 01:30:45,274 --> 01:30:47,151 ‎เธอพาหล่อนมาที่นี่ทำไม 1273 01:30:47,234 --> 01:30:49,445 ‎พาหล่อนไปหาหมอของคนขาวสิ 1274 01:30:49,528 --> 01:30:52,656 ‎- ช่วยฉันด้วยเถอะค่ะ ลูกจะคลอดแล้ว ‎- ซิตซี่ พาหล่อนมาที่นี่ทำไม 1275 01:30:52,740 --> 01:30:54,325 ‎หล่อนมาหาฉันที่ห้องครัว 1276 01:30:54,408 --> 01:30:56,368 ‎ไม่อยากให้ฉันปลุกจอห์นกับแม่ 1277 01:30:56,452 --> 01:30:57,995 ‎และไม่อยากไปหาหมอ 1278 01:30:58,078 --> 01:30:59,246 ‎ประคองมาตรงนี้ 1279 01:30:59,830 --> 01:31:02,625 ‎- หายใจลึกๆ ‎- ฉันเจ็บมากเลย 1280 01:31:02,708 --> 01:31:04,752 ‎มีบางอย่างผิดปกติ ฉันรู้ 1281 01:31:04,835 --> 01:31:07,087 ‎ซิตซี่ รีบเลยนะ ‎ไปบอกจอห์นให้พาหล่อนไปหาหมอ 1282 01:31:07,171 --> 01:31:08,547 ‎แฮตตี้ เธอต้องช่วยหล่อน 1283 01:31:08,631 --> 01:31:09,632 ‎แฮตตี้ 1284 01:31:10,382 --> 01:31:11,759 ‎แฮตตี้ เม 1285 01:31:16,138 --> 01:31:18,098 ‎หายใจเข้าไว้สิ 1286 01:31:23,103 --> 01:31:27,149 ‎เอาละ เบ่งอีกที ขออีกที เอาให้สุดเลย 1287 01:31:28,234 --> 01:31:29,068 ‎เอาเลย 1288 01:31:31,779 --> 01:31:34,949 ‎หนึ่ง สอง สาม เบ่งสุดแรง 1289 01:31:40,955 --> 01:31:42,331 ‎พระเจ้า 1290 01:31:42,414 --> 01:31:45,501 ‎ฉันจะตัดสายสะดือนะ ‎จากนั้นเธอพาหล่อนไปโรงพยาบาลของคนขาว 1291 01:31:45,584 --> 01:31:47,419 ‎บอกทุกคนว่าหล่อนคลอดที่นั่น 1292 01:31:51,423 --> 01:31:52,925 ‎ลีรอย ลีรอย! 1293 01:31:53,634 --> 01:31:54,802 ‎- หวัดดี ‎- หวัดดี 1294 01:31:54,885 --> 01:31:56,011 ‎นายมาทำอะไรที่นี่ 1295 01:31:56,512 --> 01:31:58,973 ‎ไง พวก ดีใจที่ได้เจอนะ 1296 01:31:59,056 --> 01:32:01,559 ‎เออ ฉันมาเยี่ยมญาติที่ชิคาโก 1297 01:32:01,642 --> 01:32:04,144 ‎และฉันได้ยินวิทยุประกาศว่า ‎พวกนายปรากฏกายทุกคืน 1298 01:32:04,228 --> 01:32:07,940 ‎พวกเขาพูดแบบนี้เลยนะ ‎ปรากฏกายทุกคืนที่แคปิตอลรอแยล 1299 01:32:10,317 --> 01:32:12,194 ‎พวกนายได้เกิดกันแล้วสินะ 1300 01:32:12,945 --> 01:32:16,407 ‎เราทำได้ดี นั่งก่อนสิ นั่ง ‎หล่อมาเชียวนะ เพื่อน 1301 01:32:16,490 --> 01:32:18,325 ‎ไม่หล่อเท่านายหรอก 1302 01:32:18,993 --> 01:32:22,913 ‎ฉันอยากมาดูการแสดง ‎แต่เขาไม่อนุญาตให้เราเข้าไปในนั้น 1303 01:32:22,997 --> 01:32:25,249 ‎เออ 1304 01:32:28,002 --> 01:32:29,628 ‎วิลลี่จะใกล้จะมารึยัง 1305 01:32:29,712 --> 01:32:31,380 ‎ใกล้ละ เดี๋ยวรอบนี้จบก็มา 1306 01:32:31,463 --> 01:32:33,757 ‎เออนี่ นายเจอแม่ฉันก่อนมาไหม 1307 01:32:33,841 --> 01:32:36,135 ‎ไม่ ไม่มีใครไปที่ร้านแม่นายแล้ว 1308 01:32:36,218 --> 01:32:37,678 ‎ไม่มีใครไปเลยเหรอ 1309 01:32:37,761 --> 01:32:41,140 ‎หลังจากเกิดเรื่องคราวนั้น พวกเขาก็กลัวกันมาก 1310 01:32:42,391 --> 01:32:44,059 ‎แม่ได้เงินที่ฉันส่งไปบ้างรึเปล่า 1311 01:32:44,143 --> 01:32:45,853 ‎ไม่ได้ พวกนั้นตรวจดูจดหมายที่ส่งถึงเธอ 1312 01:32:46,353 --> 01:32:50,274 ‎เท่าที่ฉันรู้มาล่าสุด เธอปลูกผักไว้กินประทังชีพ 1313 01:32:50,357 --> 01:32:52,067 ‎ฉันฝากนายเอาเงินไปให้แม่หน่อยสิ 1314 01:32:52,151 --> 01:32:53,527 ‎ไม่ละ บายู 1315 01:32:54,945 --> 01:32:57,323 ‎ฉันจะไม่รับผิดชอบเรื่องเงินหรอกนะ 1316 01:32:57,906 --> 01:33:00,868 ‎นายก็รู้ว่าฉันชอบไวน์กับผู้หญิงมากแค่ไหน 1317 01:33:01,452 --> 01:33:03,996 ‎เออนี่ แล้วฉันก็ได้ยินว่าลีแอนเพิ่งคลอดลูก 1318 01:33:05,664 --> 01:33:07,583 ‎ครับๆ เข้ามาเลย 1319 01:33:09,043 --> 01:33:11,337 ‎ขอโทษครับ ผมไม่รู้ว่ามีแขก 1320 01:33:11,420 --> 01:33:12,421 ‎ไม่เป็นไร 1321 01:33:12,504 --> 01:33:13,756 ‎มีอะไรเหรอ 1322 01:33:15,424 --> 01:33:17,176 ‎ขอเวลาเราสักครู่ได้ไหมครับ 1323 01:33:17,760 --> 01:33:18,677 ‎ได้สิ 1324 01:33:19,637 --> 01:33:21,513 ‎บายู บอกวิลลี่ทีว่าเดี๋ยวฉันมาใหม่ 1325 01:33:21,597 --> 01:33:24,558 ‎รอฉันก่อนนะ ‎จะฝากจดหมายไปให้แม่กับซิตซี่ ได้ไหม 1326 01:33:24,642 --> 01:33:25,643 ‎งั้นก็ได้ 1327 01:33:27,144 --> 01:33:28,145 ‎สวัสดีครับ 1328 01:33:36,654 --> 01:33:39,490 ‎ไอรา ผมต้องขอลางานที่นี่สักพัก 1329 01:33:39,573 --> 01:33:40,574 ‎อะไรนะ 1330 01:33:41,075 --> 01:33:43,994 ‎แม่ผมมีปัญหาในจอร์เจีย ผมต้องไปหาเธอ 1331 01:33:45,663 --> 01:33:48,207 ‎นายเสียสติไปแล้วเหรอ ‎คนพวกนั้นพยายามจะฆ่านาย 1332 01:33:48,290 --> 01:33:49,625 ‎ผมรู้ว่าคุณจะพูดอะไร 1333 01:33:50,334 --> 01:33:52,169 ‎แต่ผมหนีมาทั้งชีวิตแล้ว 1334 01:33:52,252 --> 01:33:54,338 ‎ผมต้องไปดูให้เห็นว่าแม่เป็นยังไง 1335 01:33:54,421 --> 01:33:55,255 ‎บายู… 1336 01:33:55,339 --> 01:33:58,425 ‎ฟังนะ ผมทำนี่ก็เพื่อแม่ แม่ผมจะภาคภูมิใจ 1337 01:33:59,760 --> 01:34:00,969 ‎ถ้าเรา… 1338 01:34:01,512 --> 01:34:04,723 ‎ถ้าเราไปเล่นที่ร้านเธอสักคืนนึงล่ะ ‎แค่คืนเดียว 1339 01:34:05,724 --> 01:34:08,727 ‎นั่นจะทำให้ผู้คนกลับมา ‎แล้วเธอก็จะกลับมายืนด้วยตัวเองได้ 1340 01:34:08,811 --> 01:34:10,979 ‎แล้วเราจะรีบกลับมาเลย 1341 01:34:11,689 --> 01:34:13,607 ‎ฉันจะไปพาเธอมาที่นี่ 1342 01:34:13,691 --> 01:34:16,110 ‎แม่ไม่อยากมาที่นี่หรอก ผมต้องไปที่นั่น 1343 01:34:16,902 --> 01:34:19,321 ‎ฉันว่านั่นไม่ใช่ทางเลือกที่ดี 1344 01:34:19,405 --> 01:34:23,158 ‎คุณบอกเองว่าผมดูไม่เหมือน ‎ไอ้หนุ่มผิวสีที่หนีตายมาจากที่นั่นแล้ว 1345 01:34:23,242 --> 01:34:24,660 ‎แล้วถ้าพวกเขารู้เข้าล่ะ 1346 01:34:24,743 --> 01:34:26,578 ‎คุณก็รู้ว่าคนขาวน่ะ 1347 01:34:26,662 --> 01:34:29,039 ‎สนเรื่องคนผิวสีร้องเพลง ‎ในร้านเหล้าย่านนั้นซะที่ไหน 1348 01:34:29,123 --> 01:34:30,332 ‎- ไม่เหรอ ‎- ไม่ 1349 01:34:30,999 --> 01:34:32,584 ‎ผมจะไปหาแม่ 1350 01:34:33,460 --> 01:34:35,087 ‎ไม่ว่าคุณจะไปด้วยหรือไม่ 1351 01:34:37,423 --> 01:34:39,216 ‎นี่จะไปหาแม่ 1352 01:34:39,967 --> 01:34:41,135 ‎หรือว่าลีแอน 1353 01:34:45,931 --> 01:34:46,932 ‎ไอรา 1354 01:34:48,517 --> 01:34:51,937 ‎ไอรา มันจะไม่เป็นไร 1355 01:34:54,189 --> 01:34:56,024 ‎คุณไปดูแลเรื่องจัดรอบการแสดงเถอะ 1356 01:34:57,484 --> 01:34:58,736 ‎แค่คืนเดียว 1357 01:35:01,363 --> 01:35:02,656 ‎แค่คืนเดียว 1358 01:35:21,383 --> 01:35:22,551 ‎นี่จดหมายของเธอ 1359 01:35:26,263 --> 01:35:27,973 ‎ทำไมจดหมายฉันทุกฉบับถึงถูกเปิด 1360 01:35:28,724 --> 01:35:30,225 ‎มันถูกเปิดมาอยู่แล้ว 1361 01:35:30,934 --> 01:35:32,728 ‎จะซื้ออะไรไหม แฮตตี้ 1362 01:35:43,030 --> 01:35:47,075 ‎นั่นคือบายู บอยด์ ‎กับเพลงใหม่สุดฮิตของเขา "เรือบินกระดาษ" 1363 01:35:58,754 --> 01:36:00,881 ‎สวัสดีครับ คุณลีแอน สบายดีนะ 1364 01:36:00,964 --> 01:36:02,049 ‎ฉันสบายดีค่ะ คุณลินคอล์น 1365 01:36:02,132 --> 01:36:03,175 ‎ลูกคุณเป็นยังไงบ้าง 1366 01:36:03,258 --> 01:36:05,177 ‎- แข็งแรงดีเหมือนเดิมค่ะ ‎- ดีครับ 1367 01:36:18,816 --> 01:36:19,817 ‎แค่นั้นเหรอ 1368 01:36:20,859 --> 01:36:22,694 ‎นี่ ฉันให้เครดิตไม่ได้แล้วนะ 1369 01:36:24,363 --> 01:36:26,615 ‎แต่ฉันจ่ายคืนให้ตรงเวลาเสมอนะ 1370 01:36:26,698 --> 01:36:29,034 ‎ไม่ใช่ในช่วงสองสามเดือนมานี้ จ่ายสดมา 1371 01:36:29,117 --> 01:36:30,661 ‎ฉันจะจ่ายให้เอง 1372 01:36:40,921 --> 01:36:43,465 ‎คุณใจดีกับคนพวกนั้นไม่ได้หรอก ‎ผมจะบอกให้ 1373 01:36:44,049 --> 01:36:46,260 ‎- เอาอะไรใส่ถุงบ้างล่ะ คุณลีแอน ‎- แค่นี้ 1374 01:37:01,400 --> 01:37:04,611 ‎ฉันซื้อของมาให้ค่ะ ‎อย่างน้อยก็เป็นสิ่งที่ฉันพอจะทำได้ 1375 01:37:05,571 --> 01:37:09,283 ‎ฉันเอาผ้ากองโตมาส่งซักด้วย 1376 01:37:09,783 --> 01:37:12,995 ‎คุณไม่รู้เหรอว่า ‎คนขาวเลิกเอาผ้ามาให้ฉันซักแล้ว 1377 01:37:13,078 --> 01:37:14,246 ‎ถ้าคุณอยากได้งานทำ… 1378 01:37:14,955 --> 01:37:17,666 ‎ในชีวิตนี้ฉันไม่เคยทำงานในครัวบ้านคนขาว 1379 01:37:18,250 --> 01:37:19,626 ‎ฉันแค่อยากบอกคุณว่า 1380 01:37:19,710 --> 01:37:22,796 ‎ขอบคุณที่ช่วยทำคลอดให้ฉัน 1381 01:37:23,672 --> 01:37:25,340 ‎ฉันต้องรีบทำงานให้เสร็จนะ 1382 01:37:26,550 --> 01:37:27,593 ‎ฉันเข้าใจ 1383 01:37:52,492 --> 01:37:53,827 ‎ลูกชายคุณเป็นยังไงบ้าง 1384 01:37:56,330 --> 01:37:57,623 ‎เขาสบายดี 1385 01:37:58,749 --> 01:38:00,000 ‎แล้วลูกชายคุณล่ะ 1386 01:38:00,083 --> 01:38:01,460 ‎เขาสบายดี 1387 01:38:02,836 --> 01:38:04,504 ‎ตาเขาเหมือนของพ่อ 1388 01:38:05,964 --> 01:38:06,965 ‎ฉัน… 1389 01:38:11,803 --> 01:38:14,181 ‎ฉันไม่ได้ตั้งใจให้เรื่องพวกนี้เกิดขึ้น 1390 01:38:18,602 --> 01:38:20,771 ‎ฉันหยุดคิดถึงบายูไม่ได้ 1391 01:38:23,774 --> 01:38:26,652 ‎ฉันภาวนาทุกวัน ขอให้เขาไม่เป็นไร 1392 01:38:26,735 --> 01:38:28,236 ‎คุณได้ข่าวเขาบ้างไหม 1393 01:38:28,320 --> 01:38:29,279 ‎ไม่ 1394 01:38:29,780 --> 01:38:30,948 ‎จดหมายล่ะ 1395 01:38:32,950 --> 01:38:36,286 ‎ถ้าฉันเขียนถึงเขา คุณจะช่วยส่งให้เขาไหม 1396 01:38:38,246 --> 01:38:39,623 ‎นี่คุณบ้าไปแล้วเหรอ 1397 01:38:40,290 --> 01:38:42,834 ‎ลูกฉันเกือบถูกฆ่าลับหลังคุณ 1398 01:38:43,835 --> 01:38:46,922 ‎ฉันรักลูกคุณนะ 1399 01:38:48,048 --> 01:38:49,549 ‎งั้นก็ปล่อยเขาไป 1400 01:38:51,009 --> 01:38:52,928 ‎คุณคิดถึงแต่ตัวเอง 1401 01:38:53,470 --> 01:38:55,931 ‎คุณต้องเริ่มคิดถึงคนที่คุณทำร้ายจิตใจได้แล้ว 1402 01:38:57,432 --> 01:39:00,268 ‎คุณจะทำยังไงถ้าเด็กคนนั้นผิวสี 1403 01:39:00,352 --> 01:39:01,895 ‎คนอะไรไม่รู้จักคิด 1404 01:39:03,271 --> 01:39:04,940 ‎ออกไปจากที่นี่นะ 1405 01:39:05,440 --> 01:39:07,442 ‎เอาข้าวของของคุณไปด้วย 1406 01:39:15,909 --> 01:39:18,453 ‎(แจ๊สร้องสดทุกคืน ‎บายู บอยด์) 1407 01:39:18,578 --> 01:39:22,290 ‎ผมคบกับสาวที่ชอบมาสาย 1408 01:39:23,041 --> 01:39:25,168 ‎ทุกครั้งที่เราไปเดต 1409 01:39:25,252 --> 01:39:28,463 ‎แต่ผมรักเธอ 1410 01:39:28,547 --> 01:39:33,760 ‎ครับ ผมรักเธอ 1411 01:39:36,471 --> 01:39:39,558 ‎ผมจะเดินไปหาเธอที่หน้าบ้าน 1412 01:39:40,434 --> 01:39:42,769 ‎แล้วจะถามไปให้รู้แล้วรู้รอด 1413 01:39:42,853 --> 01:39:46,064 ‎เพราะผมต้องการเธอ 1414 01:39:46,148 --> 01:39:49,943 ‎ผมจะถามเธอ 1415 01:39:50,485 --> 01:39:54,823 ‎ว่าจะเป็นแฟนกับผมหรือไม่เป็น 1416 01:39:56,491 --> 01:39:57,826 ‎มาฟังพี่ชายผมร้องบ้างครับ 1417 01:39:57,909 --> 01:40:00,120 ‎ท่าทางของคุณที่ผมเห็น 1418 01:40:00,203 --> 01:40:03,999 ‎ทำผมถอดใจ 1419 01:40:06,043 --> 01:40:08,211 ‎- ทำหน้าแบบนั้นทำไม ‎- นายคิดว่าไงล่ะ 1420 01:40:08,295 --> 01:40:10,547 ‎คุณคาร์นีย์ไม่พอใจพี่ชายนายมาก 1421 01:40:10,630 --> 01:40:12,716 ‎เขาไม่ชอบที่พี่นายเอาเพลงไปร้อง 1422 01:40:12,799 --> 01:40:14,134 ‎เขามาสายตลอด เรื่องอื่นอีก 1423 01:40:14,217 --> 01:40:15,677 ‎งั้นคุณก็ควรคุยเรื่องนั้นกับเขาซะ 1424 01:40:15,761 --> 01:40:18,972 ‎เขาเบิกค่าจ้างล่วงหน้าทุกคืน 1425 01:40:19,056 --> 01:40:22,517 ‎เขาติดหนี้คลับ เป็นเงินเยอะมาก 1426 01:40:22,601 --> 01:40:23,977 ‎ก็เพราะติดไอ้นั่น 1427 01:40:24,478 --> 01:40:27,522 ‎ผมต้องช่วยให้เขาเลิกให้ได้ 1428 01:40:29,316 --> 01:40:31,109 ‎ถ้าช่วยได้ง่ายๆ 1429 01:40:31,860 --> 01:40:33,945 ‎ฉันคงช่วยไปนานแล้ว 1430 01:40:57,385 --> 01:40:59,304 ‎พี่ผมน่าทึ่งไหมล่ะครับ 1431 01:41:00,931 --> 01:41:03,391 ‎ผู้หญิงคือสิ่งมีชีวิต 1432 01:41:03,475 --> 01:41:07,521 ‎ที่แปลกได้เสมอ 1433 01:41:07,604 --> 01:41:10,524 ‎พอเราเริ่มจะมั่นใจได้หนึ่งอย่าง 1434 01:41:10,607 --> 01:41:15,153 ‎เรากลับพบว่าเธอเปลี่ยนเป็นอีกอย่าง 1435 01:41:15,237 --> 01:41:19,616 ‎คุณจะเป็นแฟนกับผมหรือไม่เป็น 1436 01:41:22,244 --> 01:41:28,208 ‎หรือว่าแฟนผมอาจเจอแฟนใหม่ 1437 01:41:28,750 --> 01:41:31,086 ‎ไม่ก็ยังเป็นแฟนผมอยู่… 1438 01:41:31,169 --> 01:41:33,797 ‎- ฉันมีเรื่องจะคุยด้วย ‎- ไว้ก่อน ยังไม่คุย 1439 01:41:51,481 --> 01:41:52,524 ‎นี่ วิลลี่ 1440 01:41:54,860 --> 01:41:57,863 ‎ฉันจะกลับบ้านวันนึง ไปทำให้คนกลับไปร้านแม่ 1441 01:41:58,989 --> 01:42:00,031 ‎จะไปด้วยไหม 1442 01:42:00,532 --> 01:42:03,869 ‎เออ ลีรอยบอกฉันแล้ว ‎เรื่องที่แม่กำลังลำบาก ฉันจะไปด้วย 1443 01:42:05,787 --> 01:42:07,497 ‎ดี อีกสองวันเราจะไป 1444 01:42:08,039 --> 01:42:09,040 ‎ได้ 1445 01:42:19,259 --> 01:42:20,510 ‎หาไอ้นี่อยู่เหรอ 1446 01:42:22,929 --> 01:42:24,306 ‎แกมายุ่งอะไรกับของของฉัน 1447 01:42:24,389 --> 01:42:25,390 ‎เออ ใจเย็น 1448 01:42:25,473 --> 01:42:28,560 ‎ไอ้ซื่อบื้อ ฉันถามว่าแกมายุ่งอะไรกับของของฉัน ‎มันไม่ใช่เรื่องของแก 1449 01:42:28,643 --> 01:42:30,562 ‎- ไอราบอกนายต้องเลิก ‎- แกบอกเขาเหรอ 1450 01:42:30,645 --> 01:42:32,522 ‎- ฉันช่วยอยู่นะ ‎- ไม่ต้องมาช่วย 1451 01:42:32,606 --> 01:42:34,024 ‎เอาของของฉันมา 1452 01:42:34,608 --> 01:42:35,442 ‎ก็ได้ 1453 01:42:42,407 --> 01:42:44,492 ‎เอาของของฉันมา 1454 01:42:46,953 --> 01:42:49,789 ‎เอามาให้ฉันซะดีๆ ฉันจะนับถึงสาม 1455 01:42:50,624 --> 01:42:51,708 ‎หนึ่ง… 1456 01:43:06,139 --> 01:43:07,265 ‎เปิดประตู! 1457 01:43:10,101 --> 01:43:11,269 ‎ฉันจะฆ่าแก 1458 01:43:11,353 --> 01:43:13,688 ‎- เอาของของฉันมา ‎- หยุด! 1459 01:43:13,772 --> 01:43:14,814 ‎วิลลี่ 1460 01:43:14,898 --> 01:43:16,983 ‎- บายู ‎- มันเขาเอาของของฉันไป 1461 01:43:17,067 --> 01:43:19,486 ‎โอเค บายู คืนให้เขาเดี๋ยวนี้ ขอร้อง 1462 01:43:20,111 --> 01:43:22,280 ‎วิลลี่ ขอที 1463 01:43:23,531 --> 01:43:24,491 ‎ก็ได้ 1464 01:43:24,574 --> 01:43:26,701 ‎มีเรื่องอะไรกันวะเนี่ย… 1465 01:43:26,785 --> 01:43:27,953 ‎บ้าไปแล้วเรอะ 1466 01:43:28,036 --> 01:43:30,455 ‎ไอรา ฉันทนเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว 1467 01:43:30,538 --> 01:43:32,290 ‎ฉันไล่นายออก 1468 01:43:32,374 --> 01:43:34,709 ‎- เดี๋ยว อะไรนะ ‎- ได้ยินแล้วนะ 1469 01:43:34,793 --> 01:43:37,045 ‎- ไม่ เขาหาเรื่องก่อน ‎- เก็บข้าวของแล้วไปซะ 1470 01:43:37,128 --> 01:43:38,588 ‎- คุณไม่รู้อะไร ‎- ไอรา 1471 01:43:40,173 --> 01:43:42,050 ‎ไอรา 1472 01:43:43,051 --> 01:43:45,679 ‎คุณจะปล่อยให้เขาไล่ผมออก ‎เพราะไอ้ซื่อบื้อเนี่ยนะ 1473 01:43:45,762 --> 01:43:48,390 ‎เราอยู่ด้วยกันมาตั้งนาน ก่อนเจ้านี่จะโผล่มา 1474 01:43:48,473 --> 01:43:51,226 ‎- ไม่เอาน่า เราไป… ‎- นี่… 1475 01:43:53,561 --> 01:43:55,188 ‎ฉันช่วยนายไม่ได้หรอก 1476 01:43:55,272 --> 01:43:57,148 ‎- แต่ผมเคยช่วยคุณนะ ‎- ใช่ 1477 01:43:57,232 --> 01:44:00,360 ‎ผมเคยช่วยคุณ ‎แล้วคุณจะปล่อยให้เขาทำแบบนี้กับผมเหรอ 1478 01:44:01,987 --> 01:44:03,405 ‎ได้เลย ได้ 1479 01:44:04,739 --> 01:44:05,949 ‎แกจัดฉากฉัน 1480 01:44:06,032 --> 01:44:07,742 ‎หยุดพวกเขาที อย่า! 1481 01:44:07,826 --> 01:44:10,245 ‎- หยุด! ‎- ไม่ๆๆ แกจัดฉากฉัน 1482 01:44:10,328 --> 01:44:12,789 ‎แกทำแบบนี้มาตั้งแต่เรายังเด็กๆ 1483 01:44:13,498 --> 01:44:14,833 ‎ไม่ๆ ไม่ต้อง 1484 01:44:22,173 --> 01:44:24,718 ‎แกต้องรู้ไว้อย่างนึงนะ ไอ้เวรตะไล 1485 01:44:26,303 --> 01:44:27,554 ‎เรื่องนี้ยังไม่จบ 1486 01:44:29,055 --> 01:44:30,682 ‎ฉันเกลียดก้นดำๆ ของแก 1487 01:44:48,867 --> 01:44:49,743 ‎อรุณสวัสดิ์ 1488 01:44:49,826 --> 01:44:51,828 ‎- ซิตซี่ ดูเขาสิ ‎- มีอะไร 1489 01:44:52,412 --> 01:44:53,913 ‎ฉันว่าผิวเขาเริ่มเข้มขึ้น 1490 01:44:53,997 --> 01:44:55,915 ‎ฉันว่าเขาก็เหมือนเดิมแหละ 1491 01:44:55,999 --> 01:44:59,502 ‎เหมือนเมื่อวาน เหมือนเมื่อวานซืน 1492 01:44:59,586 --> 01:45:01,254 ‎- และก็วันก่อนๆ ‎- ไม่ ซิตซี่ 1493 01:45:01,338 --> 01:45:03,381 ‎ฉันว่าผิวเขาเริ่มเข้มขึ้นเรื่อยๆ 1494 01:45:04,049 --> 01:45:05,258 ‎ใจเย็นน่า 1495 01:45:06,259 --> 01:45:07,594 ‎ฉันทำอะไรให้กินเอาไหม 1496 01:45:08,136 --> 01:45:09,471 ‎ไม่ ฉันกินอะไรไม่ลง 1497 01:45:14,225 --> 01:45:16,102 ‎อ่านนี่ซะ เสร็จแล้วคืนฉันด้วย 1498 01:45:18,271 --> 01:45:19,397 ‎"ลีแอนที่รัก 1499 01:45:20,148 --> 01:45:22,317 ‎วันเสาร์มะรืนฉันจะไปที่นั่น 1500 01:45:22,901 --> 01:45:24,527 ‎เตรียมพร้อมหนีไปกับฉัน 1501 01:45:25,070 --> 01:45:26,988 ‎ฉันจะไม่เถียงกับเธอเรื่องนี้ 1502 01:45:27,572 --> 01:45:29,032 ‎แต่เธอต้องไปกับฉัน 1503 01:45:29,616 --> 01:45:31,618 ‎ซิตซี่จะบอกเธอว่าไปเจอกันที่ไหน" 1504 01:45:34,037 --> 01:45:35,580 ‎เขากำลังจะมารับฉัน 1505 01:45:43,505 --> 01:45:45,507 ‎เขาจะมารับเราแล้ว ลูกจ๋า 1506 01:45:48,968 --> 01:45:51,763 ‎ดีนะที่บายูจะมาทำแบบนี้ให้เธอน่ะ 1507 01:45:51,846 --> 01:45:53,390 ‎ใช่ แต่ฉันไม่ชอบเลย 1508 01:45:55,016 --> 01:45:57,435 ‎ฉันอยากให้เขารีบออกไปทันทีที่จบ 1509 01:45:58,812 --> 01:46:00,688 ‎เธอแน่ใจนะว่าพี่น้องเคลย์ตันไม่รู้ 1510 01:46:00,772 --> 01:46:01,898 ‎เธอจ๋า 1511 01:46:02,482 --> 01:46:05,610 ‎หนุ่มๆ พวกนั้นง่วนอยู่กับการบริหารเมืองนี้ ‎พวกเขาไม่คิดถึงเราหรอก 1512 01:46:06,778 --> 01:46:08,947 ‎เธอไม่ได้บอกหล่อนใช่ไหมว่าบายูจะมา 1513 01:46:12,617 --> 01:46:14,786 ‎- ฉันขอโทษ แฮตตี้ ‎- ทำไมเธอทำแบบนั้น 1514 01:46:14,869 --> 01:46:17,914 ‎เขามีสิทธิที่จะรู้ว่าเด็กนั่นเป็นลูกของเขา 1515 01:46:17,997 --> 01:46:20,166 ‎หล่อนควรปิดปากให้สนิท 1516 01:46:24,504 --> 01:46:26,047 ‎วิลลี่ เอิร์ลอยู่นี่รึเปล่า 1517 01:47:01,666 --> 01:47:05,086 ‎วิลลี่ ตื่น 1518 01:47:05,170 --> 01:47:06,463 ‎แกมาทำอะไรในบ้านฉัน 1519 01:47:06,546 --> 01:47:08,506 ‎มาเร็ว มาเลย มา 1520 01:47:08,590 --> 01:47:11,342 ‎- เราจะไปไหน ‎- ไปหาแม่ มาเร็วสิ 1521 01:47:11,426 --> 01:47:14,304 ‎ลุกขึ้น 1522 01:47:14,387 --> 01:47:15,763 ‎แม่มานี่เหรอ 1523 01:47:15,847 --> 01:47:17,265 ‎เปล่า แม่อยู่ที่จอร์เจีย 1524 01:47:18,516 --> 01:47:21,269 ‎เรากำลังจะไปหาแม่ มาเร็วๆ เลย 1525 01:47:22,937 --> 01:47:26,065 ‎- มา วิลลี่ ใส่นี่ ‎- พวกนั้นจะฆ่าแก 1526 01:47:27,233 --> 01:47:28,485 ‎ใส่นี่เข้าไป 1527 01:47:28,568 --> 01:47:29,777 ‎พวกนั้นจะฆ่าแก 1528 01:47:29,861 --> 01:47:33,198 ‎ฉันจะยินดีกับพวกเขาตอนฆ่าแกได้ 1529 01:47:35,325 --> 01:47:37,452 ‎ฉันเกลียดก้นดำๆ ของแก 1530 01:47:42,373 --> 01:47:44,709 ‎แกทำฉันโดนไล่ออกใช่ไหมล่ะ 1531 01:47:44,792 --> 01:47:48,171 ‎ไม่ใช่ ของที่นายเล่นต่างหาก ‎ที่ทำนายโดนไล่ออก วิลลี่ 1532 01:47:48,254 --> 01:47:51,466 ‎ลุกขึ้นมา นั่งสิ นั่ง เร็วสิ 1533 01:47:51,549 --> 01:47:55,094 ‎ใช่ แกอิจฉาฉัน ฉันไปถึงชิคาโกกับเขา 1534 01:47:56,095 --> 01:47:58,306 ‎แกต้องอยู่บ้านกับแม่ 1535 01:47:58,890 --> 01:48:02,143 ‎แกมันไอ้ลูกเลือดผสม 1536 01:48:02,227 --> 01:48:05,271 ‎เป็นไงล่ะแก พ่อฉันไม่ใช่พ่อแกหรอก 1537 01:48:06,272 --> 01:48:08,775 ‎พ่อฉันสอนฉันทุกอย่าง 1538 01:48:09,901 --> 01:48:11,611 ‎เขาสอนฉันเล่น 1539 01:48:11,694 --> 01:48:15,240 ‎สอนฉันให้เมายา 1540 01:48:17,242 --> 01:48:18,785 ‎พอแล้ว 1541 01:48:19,702 --> 01:48:21,621 ‎พวกนั้นยิงเขาต่อหน้าฉันเลย 1542 01:48:25,291 --> 01:48:27,752 ‎สมองเขากระจายใส่ฉัน 1543 01:48:33,758 --> 01:48:37,637 ‎รู้ไหม บางทีฉันก็ไม่ได้อยากเห็น ‎อะไรๆ ทุกอย่างกับเขาหรอกนะ 1544 01:48:37,720 --> 01:48:41,307 ‎แม่อาจจะรักแกมากกว่า 1545 01:48:43,977 --> 01:48:45,353 ‎พ่อฉันน่ะ… 1546 01:48:48,189 --> 01:48:51,401 ‎พ่อรักฉันมากกว่าแกแน่ๆ 1547 01:48:57,448 --> 01:48:58,366 ‎เสร็จแล้ว 1548 01:49:03,746 --> 01:49:05,164 ‎- มาเถอะ ‎- เดี๋ยว 1549 01:49:05,248 --> 01:49:09,168 ‎- ฉันไปไม่ได้ถ้าไม่มีของของฉัน ‎- ฉัน… เดี๋ยวฉันหาเพิ่มให้ มาเถอะ 1550 01:49:11,087 --> 01:49:13,047 ‎ทรัมเป็ตของฉันอยู่ไหน 1551 01:49:14,340 --> 01:49:17,677 ‎เอาละ อยู่นั่น มา มาเถอะ 1552 01:49:47,165 --> 01:49:49,417 ‎- แม่ สวัสดีครับแม่ ‎- บายู 1553 01:49:50,001 --> 01:49:51,419 ‎ลูกจริงๆ ด้วย 1554 01:49:51,502 --> 01:49:54,631 ‎- ผมคิดถึงแม่มากเลย ‎- แม่ก็คิดถึงแกเหมือนกัน ลูกเอ๊ย 1555 01:49:59,052 --> 01:50:00,261 ‎วิลลี่ เอิร์ล 1556 01:50:01,721 --> 01:50:02,972 ‎หวัดดีครับ แม่ 1557 01:50:04,432 --> 01:50:07,852 ‎โอ้โฮ เธอดูหล่อโก้ไม่เบานะ ดูรวยแฮะ 1558 01:50:07,935 --> 01:50:11,022 ‎ไม่เอาน่า ดีใจที่ได้เจอคุณนะ ซิตซี่ 1559 01:50:14,233 --> 01:50:16,277 ‎เรือบินกระดาษ เที่ยงครึ่ง ที่รถบัส 1560 01:50:16,861 --> 01:50:17,779 ‎เข้าใจนะ 1561 01:50:19,113 --> 01:50:20,406 ‎ไอรา 1562 01:50:21,282 --> 01:50:22,367 ‎คุณแฮตตี้ เม 1563 01:50:24,911 --> 01:50:26,496 ‎- นี่วงของผม ‎- คุณผู้หญิง 1564 01:50:26,579 --> 01:50:28,331 ‎ไอราทำวงให้ผม 1565 01:50:28,414 --> 01:50:29,499 ‎ทุกคน ลงมือตั้งเครื่อง 1566 01:50:29,582 --> 01:50:31,876 ‎เราอยู่ที่นี่แค่ไม่นาน นี่มันก็จะมืดแล้ว 1567 01:50:31,959 --> 01:50:34,921 ‎- จะไปไหน วิลลี่ ‎- ผมจะออกไปสูดอากาศ 1568 01:50:52,355 --> 01:50:53,690 ‎ขอโทษนะครับ 1569 01:50:57,568 --> 01:50:58,945 ‎ต้องการอะไร พ่อหนุ่ม 1570 01:51:01,614 --> 01:51:03,157 ‎ผมจะมาส่งข่าว… 1571 01:51:06,786 --> 01:51:09,831 ‎คุณตามหาหนุ่มผิวสี ‎ที่ใครๆ เรียกเขาว่าบายูอยู่ใช่ไหม 1572 01:51:10,415 --> 01:51:13,876 ‎ฉันอยากขอบคุณทุกคน ‎ที่มาที่นี่กันในคืนนี้ จากใจจริง 1573 01:51:15,211 --> 01:51:17,338 ‎ฉันรู้ว่าทุกคนอยากรู้แล้ว ‎ว่าอะไรคือบิ๊กเซอร์ไพรส์ 1574 01:51:17,422 --> 01:51:19,048 ‎ที่เราพูดถึงกันก่อนหน้านี้ 1575 01:51:19,924 --> 01:51:21,592 ‎เอาละ เฉลยเลยนะ 1576 01:51:22,343 --> 01:51:23,970 ‎ลูกชายฉันมาค่ะ ทุกคน 1577 01:51:24,804 --> 01:51:26,514 ‎บายูกับวิลลี่ เอิร์ล 1578 01:51:39,193 --> 01:51:40,236 ‎ขอบคุณครับทุกคน 1579 01:51:40,319 --> 01:51:42,029 ‎ขอบคุณทุกคนมาก 1580 01:51:42,113 --> 01:51:44,949 ‎ผมดีใจที่ได้เห็นพวกคุณกลับมาร้านแฮตตี้ เมส์ 1581 01:51:45,825 --> 01:51:49,787 ‎มาเลยแม่ ร้องเพลงกัน ‎วง ดนตรีมา 1582 01:51:54,625 --> 01:51:58,212 ‎หนักใจเหลือเกิน 1583 01:51:58,296 --> 01:52:01,632 ‎เพราะความเศร้ารุมเร้า 1584 01:52:02,967 --> 01:52:06,637 ‎ชีวิตรักแตกร้าว 1585 01:52:12,143 --> 01:52:13,144 ‎ฮัลโหล 1586 01:52:13,686 --> 01:52:15,938 ‎ไม่เป็นไร ว่าไง แจ็กสัน 1587 01:52:18,649 --> 01:52:21,861 ‎ในท่ามกลางคนมากมาย 1588 01:52:21,944 --> 01:52:25,156 ‎ทำไมต้องฉันที่โชคร้าย 1589 01:52:25,239 --> 01:52:30,369 ‎มาทำลายรักให้แตกร้าว 1590 01:52:31,579 --> 01:52:34,791 ‎ตลอดคืนฉันร่ำไห้ 1591 01:52:35,416 --> 01:52:38,628 ‎จะหลับตาลงได้อย่างไร 1592 01:52:38,711 --> 01:52:42,340 ‎ในเมื่อเตียงมันร้าว 1593 01:52:42,423 --> 01:52:44,217 ‎ต่อเลยเพื่อน ต่อเลยครับเลยแม่ 1594 01:52:44,300 --> 01:52:46,511 ‎ฉันแสนหนักใจ 1595 01:52:46,594 --> 01:52:48,596 ‎หนักใจเหลือเกิน 1596 01:52:48,679 --> 01:52:50,181 ‎เพราะความเศร้า… 1597 01:52:50,264 --> 01:52:51,682 ‎นายกำลังจะไปไหนเหรอ 1598 01:52:52,183 --> 01:52:53,392 ‎ไปส้วม 1599 01:52:54,018 --> 01:52:56,729 ‎คนคุ้มกันรออยู่ข้างรถ พวกเขาจะไปกับนาย 1600 01:52:56,813 --> 01:52:59,232 ‎อ้อ ผมว่าผมทำเองเป็นนะ ไอรา 1601 01:52:59,315 --> 01:53:00,817 ‎พวกเขาจะไปกับนาย 1602 01:53:00,900 --> 01:53:03,986 ‎แล้วพอนายกลับมา เราจะไปกันเลย 1603 01:53:05,863 --> 01:53:06,864 ‎ก็ได้ 1604 01:53:08,783 --> 01:53:09,617 ‎เชิญ 1605 01:53:09,700 --> 01:53:11,077 ‎ตลอดคืน 1606 01:53:13,913 --> 01:53:18,459 ‎ไม่ๆ ไม่ต้อง แค่ไปขึ้นรถบัส ‎ไม่เป็นไรหรอก ไปเถอะ ไม่เป็นไรน่า 1607 01:53:37,770 --> 01:53:40,648 ‎แอนน้อย 1608 01:53:43,568 --> 01:53:44,652 ‎หวัดดี 1609 01:53:47,154 --> 01:53:50,533 ‎- ฉันคิดถึงเธอ คิดถึงเธอมาก ‎- ฉันคิดถึงเธอ 1610 01:54:04,005 --> 01:54:05,256 ‎เธอมีลูกชาย 1611 01:54:47,048 --> 01:54:50,468 ‎- อยู่ในนี้ให้นานที่สุดเท่าที่จะทำได้นะ ‎- ไม่ อย่าไปนะ 1612 01:54:50,551 --> 01:54:55,056 ‎ฉันต้องไปแล้ว ‎ฉันปล่อยให้พวกเขาทำร้ายแม่ไม่ได้ 1613 01:54:59,435 --> 01:55:02,563 ‎- อยู่เถอะนะ ‎- ฉันหนีไม่ได้แล้ว 1614 01:55:02,647 --> 01:55:04,815 ‎ไม่นะ อย่าไป อย่าไป 1615 01:55:04,899 --> 01:55:06,359 ‎ลีแอน ขอเถอะ 1616 01:55:06,442 --> 01:55:09,946 ‎ไม่ ขอร้องละ 1617 01:55:10,446 --> 01:55:11,989 ‎ไม่ 1618 01:55:13,866 --> 01:55:15,076 ‎แจ็กสัน 1619 01:55:18,579 --> 01:55:19,830 ‎มันอยู่นั่น 1620 01:55:20,456 --> 01:55:21,791 ‎- จับมัน ‎- ฟังผมก่อน 1621 01:55:21,874 --> 01:55:24,418 ‎นี่มันอะไรกัน เดี๋ยวสิ 1622 01:55:25,294 --> 01:55:26,712 ‎เดี๋ยว เดี๋ยวก่อน! 1623 01:55:45,606 --> 01:55:46,857 ‎วิลลี่ เอิร์ล 1624 01:55:52,488 --> 01:55:54,407 ‎พวกนั้นพาเขาไปที่ลานแล้ว 1625 01:55:54,490 --> 01:55:55,866 ‎พระเจ้า อะไรนะ 1626 01:56:11,298 --> 01:56:16,804 ‎เอาเขาลงมา 1627 01:57:01,182 --> 01:57:02,475 ‎ไปไหนมา 1628 01:57:04,185 --> 01:57:05,728 ‎ผมขอโทษที่มาช้า 1629 01:57:06,353 --> 01:57:09,774 ‎แม่คุณอยู่ที่นี่มาสองชั่วโมงแล้ว 1630 01:57:09,857 --> 01:57:12,276 ‎และก็นั่งฟังเพลงเก่าเพลงนั้น 1631 01:57:38,886 --> 01:57:40,846 ‎เธอคือเพลง 1632 01:57:42,223 --> 01:57:44,975 ‎ที่ฉันอยากได้ยินอีกครั้ง 1633 01:57:45,059 --> 01:57:46,602 ‎เธอคือแสงสว่าง 1634 01:57:47,269 --> 01:57:50,523 ‎ที่ฉันเฝ้าตามหา 1635 01:57:50,606 --> 01:57:53,275 ‎วันนี้เธอไม่ค่อยคุยค่ะ คุณโจนาธาน 1636 01:57:55,277 --> 01:57:56,403 ‎คุณลีแอน 1637 01:57:56,487 --> 01:57:57,655 ‎และเธอกับฉัน 1638 01:57:58,114 --> 01:57:59,406 ‎ลูกชายคุณมาแล้ว 1639 01:57:59,490 --> 01:58:01,408 ‎จะได้เห็นสิ่งนี้นิรันดร์ 1640 01:58:01,492 --> 01:58:02,576 ‎คุณลีแอน 1641 01:58:03,661 --> 01:58:05,204 ‎ฉันจะใช้เวลาทั้งชีวิต 1642 01:58:05,287 --> 01:58:06,664 ‎นี่โจนาธานไงคะ 1643 01:58:07,456 --> 01:58:10,626 ‎ส่งเรือบินกระดาษ 1644 01:58:10,709 --> 01:58:12,378 ‎ไปดวงจันทร์ 1645 01:58:12,461 --> 01:58:15,381 ‎ภาวนาให้ทุกลำถึงมือเธอ 1646 01:58:16,382 --> 01:58:19,802 ‎และฉันจะใช้วันเวลาที่เหลือ 1647 01:58:20,511 --> 01:58:24,682 ‎หลงใหลสิ่งนี้เรื่อยไปเพื่อเธอ 1648 01:58:24,765 --> 01:58:27,101 ‎จะส่งเรือบินกระดาษ 1649 01:58:27,184 --> 01:58:28,936 ‎ไปดวงจันทร์ 1650 01:58:29,019 --> 01:58:31,814 ‎ความรักช่างศักดิ์สิทธิ์ 1651 01:58:32,690 --> 01:58:35,359 ‎ความทรงจำของเราเกี่ยวพัน 1652 01:58:35,442 --> 01:58:37,862 ‎ฉันค้นพบความจริง 1653 01:58:37,945 --> 01:58:41,282 ‎ในดวงตาหยาดเยิ้มคู่นั้น 1654 01:58:42,491 --> 01:58:44,160 ‎แม้กาลเวลาผ่านไปเนิ่นนาน 1655 01:58:44,243 --> 01:58:45,953 ‎ฉันยังคิดถึงรอยยิ้มหวาน 1656 01:58:46,036 --> 01:58:48,164 ‎ของเธอทุกคืนก่อนนอน 1657 01:58:48,247 --> 01:58:50,875 ‎ฉันจะเจอเธอในความฝัน 1658 01:58:50,958 --> 01:58:54,128 ‎ในร่มไม้ใหญ่ตรงนั้น 1659 01:58:54,211 --> 01:58:57,798 ‎และฉันจะใช้เวลาทั้งชีวิต 1660 01:58:57,882 --> 01:59:01,177 ‎ส่งเรือบินกระดาษ 1661 01:59:01,260 --> 01:59:02,845 ‎ไปดวงจันทร์ 1662 01:59:02,928 --> 01:59:06,682 ‎ภาวนาให้ทุกลำถึงมือเธอ 1663 01:59:06,765 --> 01:59:10,853 ‎และฉันจะใช้วันเวลาที่เหลือ 1664 01:59:10,936 --> 01:59:15,274 ‎หลงใหลสิ่งนี้เรื่อยไปเพื่อเธอ 1665 01:59:15,357 --> 01:59:17,943 ‎จะส่งเรือบินกระดาษ 1666 01:59:18,027 --> 01:59:21,405 ‎ไปดวงจันทร์ 1667 02:06:46,391 --> 02:06:51,396 ‎(คำบรรยายโดย นิติพร โจโดวิน)