1 00:00:06,584 --> 00:00:09,668 ‫"NETFLIX تقدّم" 2 00:00:25,334 --> 00:00:26,834 {\an8}‫هل السعادة إلى الأبد حقيقية؟ 3 00:00:27,834 --> 00:00:29,251 {\an8}‫أم مجرد خدعة؟ 4 00:00:29,834 --> 00:00:34,126 ‫- نعم. يا لجمالك! ‫- أريد لفت الانتباه بهذا الفستان. 5 00:00:34,209 --> 00:00:35,043 ‫إنه المنشود. 6 00:00:35,126 --> 00:00:38,501 ‫هل نصنعها بأنفسنا أم ننتظرها لتجدنا؟ 7 00:00:38,584 --> 00:00:42,709 ‫يبدو هذا جميلًا، إن لونه ممتاز. 8 00:00:42,793 --> 00:00:45,084 ‫- التالي! ‫- التالي! 9 00:00:45,168 --> 00:00:47,293 ‫قالوا، "اذهبي إلى المدرسة. 10 00:00:47,876 --> 00:00:50,376 ‫- ولا تدعي جسمك ينحل." ‫- يعجبني هذا. خذيه. 11 00:00:51,418 --> 00:00:54,168 ‫قالوا، "كوني مثيرة." 12 00:00:54,251 --> 00:00:57,626 ‫جرّبي هذه ودعيني أرى مظهرك. نعم، لقد اكتمل. 13 00:00:58,543 --> 00:01:02,751 ‫وهذا يجعلني أشعر كأنني أميرة. 14 00:01:03,293 --> 00:01:06,293 ‫- هذا جميل جدًا. ‫- انتهى عملي هنا. 15 00:01:06,376 --> 00:01:08,001 ‫نعم. 16 00:01:08,084 --> 00:01:10,584 ‫"ثم ستجدين الرجل المثالي 17 00:01:10,668 --> 00:01:12,751 ‫وتعيشين في سعادة إلى الأبد." 18 00:01:13,418 --> 00:01:15,209 ‫كما قالوا. 19 00:01:19,251 --> 00:01:21,209 {\an8}‫ماذا لو كانوا يكذبون؟ 20 00:01:22,418 --> 00:01:23,251 ‫"(بريدال)" 21 00:01:30,084 --> 00:01:33,418 {\an8}‫ما السعادة إلى الأبد بالضبط؟ 22 00:01:36,084 --> 00:01:39,459 {\an8}‫ربما هي نهاية مثالية لـ"سندريلا". 23 00:01:40,376 --> 00:01:42,751 {\an8}‫وليست بمثل هذه المثالية لبقيتنا. 24 00:01:44,126 --> 00:01:49,293 {\an8}‫أو بداية قصص "سليبنغ بيوتي" الخاصة بنا. 25 00:01:56,709 --> 00:01:58,834 ‫أنا "زيمكيتا". 26 00:01:59,584 --> 00:02:01,876 ‫أهلًا بكم يا سيداتي. 27 00:02:01,959 --> 00:02:04,918 ‫يمكنكن الجلوس وفرد السجاجيد. 28 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 ‫بعد ثلاث سنوات من الالتزام في العلاقة، 29 00:02:08,459 --> 00:02:12,334 ‫انتقلت إلى "جوهانسبرغ" ‫لأجد أكثر ما سيلهم حياتي التوازن. 30 00:02:13,626 --> 00:02:18,126 ‫لننس كل شيء حدث من قبل. 31 00:02:18,209 --> 00:02:22,126 ‫ابقين حاضرات ومركّزات. 32 00:02:23,126 --> 00:02:26,168 ‫لنضع أيدينا في موضع الصلاة. 33 00:02:26,959 --> 00:02:29,459 ‫ثم خذن نفسًا عميقًا. 34 00:02:32,543 --> 00:02:34,668 ‫ثم زفير. 35 00:02:50,251 --> 00:02:55,043 {\an8}‫نود عيش حياة مريحة، ‫لكن بدلًا من ذلك، نصبح أرامل. 36 00:02:57,543 --> 00:02:59,001 {\an8}‫حسنًا، خذي القليل. 37 00:03:01,209 --> 00:03:03,834 {\an8}‫شكرًا. أنت جميلة. 38 00:03:07,251 --> 00:03:08,793 {\an8}‫تصبحين على خير. 39 00:03:10,126 --> 00:03:11,834 {\an8}‫أحبك يا آنسة "كوكو". 40 00:03:12,501 --> 00:03:13,501 {\an8}‫حسنًا. 41 00:03:16,334 --> 00:03:18,834 {\an8}‫لا تركضي، ‫ترين أنني أرتدي حذاء بكعب مرتفع، صحيح؟ 42 00:03:19,876 --> 00:03:22,584 {\an8}‫ونُجبر على دخول عالم البالغين. 43 00:03:45,459 --> 00:03:47,001 ‫تبدين رائعة الجمال. 44 00:03:47,084 --> 00:03:48,251 ‫شكرًا. 45 00:03:55,834 --> 00:03:58,084 ‫لا نريد إظهار الكثير، صحيح؟ 46 00:04:14,376 --> 00:04:16,334 ‫يا للعجب! 47 00:04:16,418 --> 00:04:19,501 ‫- أيعجبك؟ ‫- "زيمكيتا"، يعجبني قطعًا. 48 00:04:19,584 --> 00:04:21,793 ‫يسعدني جدًا أنني أضفت القليل… 49 00:04:21,876 --> 00:04:25,418 ‫هذا رائع. 50 00:04:25,501 --> 00:04:27,709 ‫شكرًا يا "زازا". 51 00:04:27,793 --> 00:04:30,501 ‫أنا متأكدة من أنك ستسرقين الأضواء ‫من الأعمال الفنية. 52 00:04:30,584 --> 00:04:33,668 ‫- أنا فن يا عزيزتي. ‫- أنت كذلك يا عزيزتي. 53 00:04:33,751 --> 00:04:37,084 ‫حسنًا يا سيدتيّ، أظن أن عملي هنا انتهى. 54 00:04:37,168 --> 00:04:39,668 ‫سأقابلكما يوم تمرين اليوغا يوم الاثنين؟ 55 00:04:39,751 --> 00:04:40,876 ‫- لا. ‫- ابقي. 56 00:04:40,959 --> 00:04:42,084 ‫ابقي. 57 00:04:43,168 --> 00:04:44,751 ‫لم أرتد ثيابًا خاصة بالحفل. 58 00:04:44,834 --> 00:04:46,043 ‫- ابقي. ‫- ابقي. 59 00:04:47,709 --> 00:04:50,918 ‫حسنًا، فأنا ليس لديّ ما أفعله الليلة. 60 00:04:51,001 --> 00:04:52,126 ‫- جيد. ‫- جيد. 61 00:04:52,626 --> 00:04:53,751 ‫رائع. 62 00:04:58,876 --> 00:05:00,918 ‫- "يوندا". ‫- مرحبًا يا "ماكس". 63 00:05:01,001 --> 00:05:02,043 ‫يسرّني أنك أتيت. 64 00:05:02,126 --> 00:05:06,376 ‫نعم يا رجل، هذا عظيم، ‫قد أفكّر في العمل بالفن. 65 00:05:06,459 --> 00:05:07,626 ‫- حقًا؟ ‫- أعرف… 66 00:05:07,709 --> 00:05:10,334 ‫لا، لا تفعل ذلك. 67 00:05:10,418 --> 00:05:12,501 ‫ما رأيك إن أصبحت شريكًا؟ 68 00:05:12,584 --> 00:05:15,459 ‫ويمكننا تحويل هذا إلى تكنولوجيا رقمية، ‫أيمكنك تخيّل ذلك؟ 69 00:05:15,543 --> 00:05:16,793 ‫لا يمكنني. 70 00:05:16,876 --> 00:05:18,876 ‫مشكلة المعارض الافتراضية 71 00:05:18,959 --> 00:05:22,626 ‫أنها تسلبنا التجربة الكاملة للفن. 72 00:05:22,709 --> 00:05:24,793 ‫انظر حولك. صحيح؟ 73 00:05:24,876 --> 00:05:27,626 ‫يجب أن تلمسه وتشعر به. 74 00:05:27,709 --> 00:05:30,626 ‫وتتواصل مع التعبير الفني ومعاني الفن. 75 00:05:30,709 --> 00:05:32,209 ‫إنه ليس امرأة، بل فنًا. 76 00:05:32,293 --> 00:05:33,876 ‫الفرق نفسه يا أخي. 77 00:05:34,376 --> 00:05:35,584 ‫- مرحبًا يا سيدتيّ. ‫- مرحبًا. 78 00:05:35,668 --> 00:05:38,918 ‫هذا رائع يا "برنسيس"، إنه يذهل العقل. 79 00:05:39,001 --> 00:05:41,168 ‫شكرًا يا "يوندا". 80 00:05:41,251 --> 00:05:45,084 ‫أقدّم لك "زازا" صديقتي، ‫يا "زازا"، أقدّم لك "يوندا". 81 00:05:45,168 --> 00:05:46,793 ‫- سُررت بلقائك. ‫- وأنا أيضًا يا "زازا". 82 00:05:46,876 --> 00:05:50,793 ‫ترك "يوندا" مشروعه السابق لتصميم تطبيق. 83 00:05:50,876 --> 00:05:54,793 ‫تطبيق من شأنه أن يبني امبراطوريتي. 84 00:05:55,418 --> 00:05:57,584 ‫نعم. ظننت أنك ستصبح فنانًا؟ 85 00:05:59,751 --> 00:06:01,293 ‫نعم، ما رأيكم في نخب؟ 86 00:06:01,376 --> 00:06:02,668 ‫نعم، نخب. 87 00:06:02,751 --> 00:06:04,126 ‫- في صحتكم. ‫- في صحتكم. 88 00:06:04,209 --> 00:06:05,126 ‫- في صحتك. ‫- في صحتكم. 89 00:06:05,209 --> 00:06:10,793 ‫لكن بالنسبة إلى بعضنا، ‫فإن البحث عن الحب الحقيقي لا ينتهي أبدًا. 90 00:06:16,376 --> 00:06:20,251 ‫سيداتي وسادتي، فليبدأ البحث. 91 00:06:43,001 --> 00:06:47,459 ‫السبب الحقيقي وراء اجتماعنا الليلة. 92 00:06:48,334 --> 00:06:52,834 ‫صفّقوا رجاءً للجميلة "برنسيس". 93 00:07:02,709 --> 00:07:07,751 ‫موضوع سلسلة معرض التصوير الذاتي لهذا العام 94 00:07:07,834 --> 00:07:09,376 ‫هو "التنفس". 95 00:07:10,501 --> 00:07:15,376 ‫حيث تحمل بعض اللحظات ‫رسائل وإشارات وتلميحات. 96 00:07:15,959 --> 00:07:17,376 ‫لكننا نخفق في رؤيتها. 97 00:07:18,001 --> 00:07:23,584 ‫نخفق في رؤية تلك اللحظات ‫لأننا لا نتوقّف أبدًا لـ"نتنفس". 98 00:07:24,168 --> 00:07:25,418 ‫لندرك كل شيء. 99 00:07:26,668 --> 00:07:31,918 ‫تُعلّمنا ممارسة اليوغا فن التنفس. 100 00:07:32,501 --> 00:07:36,709 ‫مما تسمح لنا بالوصول إلى أعماقنا ‫وإدراك قوتنا. 101 00:07:38,001 --> 00:07:40,584 ‫نرجو أن نتذكر جميعًا أن نأخذ وقتنا للتنفس 102 00:07:41,376 --> 00:07:45,126 ‫ونصغي حقًا إلى الإشارات والرسائل. 103 00:07:45,209 --> 00:07:46,543 ‫تنفسوا. 104 00:07:49,168 --> 00:07:50,376 ‫شكرًا. 105 00:08:06,251 --> 00:08:08,001 ‫- أحسنت. ‫- شكرًا. 106 00:08:11,626 --> 00:08:12,459 ‫يا رفاق. 107 00:08:29,043 --> 00:08:30,084 ‫مرحبًا. 108 00:08:34,584 --> 00:08:38,126 ‫أردت رؤيتك فحسب و… 109 00:08:39,334 --> 00:08:40,168 ‫ورؤية ابنتنا. 110 00:08:40,959 --> 00:08:43,001 ‫ارحل من فضلك. 111 00:08:43,084 --> 00:08:45,084 ‫أظن أنه علينا التحدث. 112 00:09:09,459 --> 00:09:14,709 ‫هذا غامض ومغر، لكنه يبعث الراحة. 113 00:09:15,293 --> 00:09:17,418 ‫إنه فكرة مجردة بالنسبة لي. 114 00:09:17,501 --> 00:09:19,001 ‫نعم. 115 00:09:19,084 --> 00:09:20,626 ‫وما قلته أنت للتو… 116 00:09:21,209 --> 00:09:23,793 ‫- هراء. ‫- أجل. 117 00:09:25,543 --> 00:09:26,959 ‫أنت جميلة. 118 00:09:28,959 --> 00:09:31,001 ‫- ثم؟ ‫- لا، لا شيء آخر. أنت فقط… 119 00:09:31,084 --> 00:09:33,959 ‫دعني أخمّن، أنا غامضة ومغرية، ‫لكنني أبعث الراحة، صحيح؟ 120 00:09:34,043 --> 00:09:35,876 ‫- أسيكون الأمر هكذا؟ حسنًا. ‫- نعم. 121 00:09:37,334 --> 00:09:38,626 ‫- يجب أن تصقل تصرفاتك. ‫- حقًا؟ 122 00:09:38,709 --> 00:09:39,918 ‫نعم. 123 00:09:40,543 --> 00:09:41,751 ‫بصراحة. 124 00:09:43,709 --> 00:09:45,001 ‫- هل سمعت هذا؟ ‫- ماذا؟ 125 00:09:45,084 --> 00:09:46,459 ‫معدتي تقرقر. 126 00:09:46,543 --> 00:09:48,293 ‫الحمد لله، ظننت أنها معدتي. 127 00:09:48,376 --> 00:09:49,418 ‫- أتفعل معدتك هذا؟ ‫- أجل. 128 00:09:49,501 --> 00:09:50,793 ‫عجبًا. 129 00:09:53,834 --> 00:09:56,959 ‫ما رأيك أن نخرج من هنا ‫ونذهب لتناول الطعام؟ 130 00:09:57,793 --> 00:09:58,626 ‫نعم. 131 00:09:58,709 --> 00:10:00,584 ‫نعم، أود ذلك. 132 00:10:00,668 --> 00:10:03,709 ‫طعام فقط، من دون أي أفعال غريبة. 133 00:10:03,793 --> 00:10:05,001 ‫رباه، نعم. 134 00:10:05,668 --> 00:10:06,668 ‫"زيمكيتا". 135 00:10:07,209 --> 00:10:08,459 ‫"يوندا". 136 00:10:08,543 --> 00:10:09,751 ‫سُررت بلقائك. 137 00:10:09,834 --> 00:10:11,293 ‫سُررت بلقائك. 138 00:10:11,376 --> 00:10:13,584 ‫- سأختار أين سنأكل. ‫- حسنًا. 139 00:10:14,751 --> 00:10:16,751 ‫- ربما بيتزا؟ ‫- أحب البيتزا النباتية. 140 00:10:18,959 --> 00:10:21,668 ‫حسنًا، لنبدأ بشهيق. 141 00:10:21,751 --> 00:10:25,834 ‫افتحا قلبيكما وارفعا رأسيكما ‫كإطالة البقرة الجالسة. 142 00:10:25,918 --> 00:10:30,459 ‫ثم زفير وأرخيا أكتافكما ‫للتحوّل إلى وضع القطة الجالسة. 143 00:10:31,418 --> 00:10:33,126 ‫ولنواصل التكرار، شهيق. 144 00:10:34,834 --> 00:10:38,793 ‫- ثم زفير، أرخيا أكتافكما. ‫- هل وصلتك رسالة "ناندي"؟ 145 00:10:38,876 --> 00:10:40,251 ‫نعم. 146 00:10:40,793 --> 00:10:42,293 ‫ولنكرر الأمر. 147 00:10:42,376 --> 00:10:44,793 ‫ليت كان بإمكاني حزم أمتعتي وأرحل. 148 00:10:45,501 --> 00:10:46,959 ‫والانتقال إلى دولة أخرى. 149 00:10:47,043 --> 00:10:48,543 ‫أعرف، صحيح؟ 150 00:10:48,626 --> 00:10:50,418 ‫يدللها "توماس" للغاية. 151 00:10:50,501 --> 00:10:52,168 ‫نعم، أشتاق إلى ذلك. 152 00:10:53,418 --> 00:10:54,626 ‫حسنًا. 153 00:10:55,209 --> 00:10:58,001 ‫يا سيدتيّ، أظن أن بإمكاننا ممارسة اليوغا ‫في وقت آخر. 154 00:10:58,084 --> 00:10:59,626 ‫- شكرًا. ‫- شكرًا. 155 00:11:00,709 --> 00:11:04,084 ‫اسمعي يا "برنسيس"، كان معرضك رائعًا. 156 00:11:04,168 --> 00:11:06,334 ‫حقًا، بدايةً من القطع الفنية… 157 00:11:08,043 --> 00:11:08,876 ‫إلى الحضور. إنهم… 158 00:11:10,251 --> 00:11:11,876 ‫- يسعدني أنني بقيت. ‫- بسبب الناس. 159 00:11:11,959 --> 00:11:14,043 ‫- الحضور. ‫- مع السلامة يا سيدتيّ. 160 00:11:15,084 --> 00:11:16,084 ‫مع السلامة. 161 00:11:17,334 --> 00:11:18,834 ‫حدثت أمور كثيرة، يجب أن نحللها. 162 00:11:18,918 --> 00:11:21,876 ‫حياتي ليست مشروع علوم، لا يُوجد شيء لنحلله. 163 00:11:21,959 --> 00:11:23,126 ‫يجب أن تفكّري في هذا. 164 00:11:23,209 --> 00:11:25,626 ‫الرجل الذي ستختارينه سيحدد مستقبلك. 165 00:11:26,626 --> 00:11:29,334 ‫يعتني "بيكي" بالعمل ‫ولست مضطرة إلى شغل بالي بشيء. 166 00:11:29,418 --> 00:11:31,459 ‫لذا، لا تسمحي بهراء "ليو" أن يخدعك رجاءً. 167 00:11:31,543 --> 00:11:33,168 ‫لماذا قد أفعل ذلك؟ 168 00:11:33,251 --> 00:11:34,668 ‫لماذا قد تفعلين ذلك؟ 169 00:11:34,751 --> 00:11:38,626 ‫يا قليلة الإيمان، كان هذا مفيدًا جدًا. 170 00:11:39,418 --> 00:11:40,459 ‫"(ذا ميديا ميل)" 171 00:11:40,543 --> 00:11:42,334 ‫يجب أن نكون دقيقين تمامًا 172 00:11:42,418 --> 00:11:46,001 ‫لأن هؤلاء الفتيات ‫لا يضاهين "الرجل العازب". 173 00:11:46,084 --> 00:11:50,626 ‫إن جاز لي القول، ‫فإن أساس هذا البحث معيب تمامًا. 174 00:11:50,709 --> 00:11:52,126 ‫يجب أن نتحدث إلى أناس في الواقع 175 00:11:52,209 --> 00:11:55,501 ‫لا بعض الأبحاث العلمية أو الإحصاءات. ‫أعي ذلك. 176 00:11:56,209 --> 00:11:59,001 ‫لا أعلم. يجب أن نعرف ماذا يريد مستخدمونا 177 00:11:59,084 --> 00:12:00,584 ‫وهكذا، سأمنحهم التطبيق. 178 00:12:00,668 --> 00:12:02,751 ‫هذا خطأ، لا تسير الأمور هكذا، اتفقنا؟ 179 00:12:02,834 --> 00:12:04,334 ‫إنهم يمنحوننا المال 180 00:12:04,418 --> 00:12:06,876 ‫ونحن نمنحهم المنصة التي يمكنهم تصفّحها. 181 00:12:06,959 --> 00:12:09,293 ‫بحقك يا "يوندا"، ثُبت علميًا 182 00:12:09,376 --> 00:12:11,209 ‫أن الزواج الذي يدوم قائم على أساس… 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,668 ‫ليس هذا ما نفعله هنا. 184 00:12:12,751 --> 00:12:17,084 ‫بل نحن نعمل على بيع وقت رائع للناس. ‫هذا كل ما في الأمر. 185 00:12:33,709 --> 00:12:34,876 ‫يا أولاد؟ 186 00:12:36,043 --> 00:12:37,168 ‫يا أولاد؟ 187 00:12:45,626 --> 00:12:47,084 ‫مرحبًا يا "فاكازيل". 188 00:12:49,001 --> 00:12:50,334 ‫مرّت سنة 189 00:12:51,084 --> 00:12:52,959 ‫منذ موت أخي. 190 00:12:53,876 --> 00:12:55,376 ‫لقد نسيت. 191 00:12:58,043 --> 00:13:00,376 ‫وأنت لم تحزني عليه قط. 192 00:13:00,459 --> 00:13:03,376 ‫لن يملي عليّ أحد كيف أحزن على زوجي. 193 00:13:04,251 --> 00:13:05,418 ‫ولا حتى أنت. 194 00:13:08,418 --> 00:13:11,709 ‫حين أنقذك أخي من القمامة، 195 00:13:12,418 --> 00:13:15,126 ‫تساءلنا جميعًا ماذا رأى فيك. 196 00:13:15,209 --> 00:13:17,001 ‫وماذا منحته. 197 00:13:20,793 --> 00:13:22,876 ‫كل هذا على وشك النهاية. 198 00:13:24,251 --> 00:13:28,751 ‫ستتم استعادة كرامة هذه العائلة. 199 00:13:38,834 --> 00:13:40,918 ‫- مرحبًا يا أمي. ‫- مرحبًا يا زوجة ابني. 200 00:13:41,001 --> 00:13:43,293 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير يا "سيسي". 201 00:13:43,376 --> 00:13:46,168 ‫أمي، كنت أري جدتي جهاز "بي إس 5" الجديد. 202 00:13:46,251 --> 00:13:47,668 ‫نعم، اصعدا إلى الأعلى. 203 00:13:49,918 --> 00:13:51,459 ‫لنحتس بعض الشاي. 204 00:14:04,084 --> 00:14:06,751 ‫وصية زوجك الراحل تلزمنا 205 00:14:06,834 --> 00:14:09,334 ‫بدفع النصف بمجرد إكمال كل شيء. 206 00:14:09,418 --> 00:14:12,084 ‫والنصف الآخر؟ 207 00:14:12,168 --> 00:14:14,376 ‫وضعها في الشركة كقرض. 208 00:14:15,168 --> 00:14:20,126 ‫يمكنك سحب الأموال من هذا النصف، ‫بشرط ألّا يضر ذلك الشركة. 209 00:14:20,959 --> 00:14:22,501 ‫عجبًا. 210 00:14:22,584 --> 00:14:26,251 ‫سأصنع بعض النسخ لك. 211 00:14:27,376 --> 00:14:33,084 ‫"(برنسيس)، أنا آسف، سامحيني رجاءً. (ليو)" 212 00:14:33,168 --> 00:14:34,001 ‫مرحبًا! 213 00:14:35,126 --> 00:14:36,793 ‫مرحبًا. 214 00:14:38,126 --> 00:14:39,584 ‫عدت مبكرًا؟ 215 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 ‫- نعم، هذه امتيازات كوني محاضرًا. ‫- مرحبًا. 216 00:14:43,543 --> 00:14:48,084 ‫إن أعددت واحدة أصلًا. ها هي ملكتي. 217 00:14:48,168 --> 00:14:49,751 ‫مرحبًا. 218 00:14:49,834 --> 00:14:52,626 ‫كيف حالك؟ سأنقل هذه اللعب. 219 00:14:54,459 --> 00:14:55,709 ‫وهذا. 220 00:14:57,043 --> 00:14:58,459 ‫انظري إلى ما أحضرته لك. 221 00:14:59,793 --> 00:15:01,084 ‫ها هو. 222 00:15:01,168 --> 00:15:04,334 ‫- يا لجماله! ‫- انظري. 223 00:15:04,418 --> 00:15:08,709 ‫أيعجبك؟ سأريك كيف يعمل. 224 00:15:11,209 --> 00:15:13,709 ‫لن تصدّقي من أرسل إليّ بريدًا إلكترونيًا. 225 00:15:13,793 --> 00:15:15,209 ‫من؟ "ليو"؟ 226 00:15:15,293 --> 00:15:16,376 ‫نعم. 227 00:15:17,126 --> 00:15:19,251 ‫ليست لديك فكرة ماذا ترك "بيكي" ‫لي أنا والأطفال. 228 00:15:19,834 --> 00:15:20,793 ‫حقًا؟ 229 00:15:20,876 --> 00:15:22,084 ‫ليته كان هنا. 230 00:15:22,168 --> 00:15:23,376 ‫أعي ذلك يا صديقتي. 231 00:15:23,459 --> 00:15:26,376 ‫تذكّري أنه أراد أن يُعتنى بك. 232 00:15:26,459 --> 00:15:28,709 ‫أعرف، لذا قررت الاستثمار. 233 00:15:28,793 --> 00:15:31,834 ‫ثمة شقة رأيتها وأحببتها واستفسرت عنها. 234 00:15:31,918 --> 00:15:35,043 ‫العقارات دائمًا تُعد استثمارًا حكيمًا جدًا. 235 00:15:35,126 --> 00:15:38,459 ‫وأيضًا، لو احتجت في يوم ما… 236 00:15:38,543 --> 00:15:41,459 ‫إلى مكان خاص… 237 00:15:41,543 --> 00:15:43,376 ‫لتأدية أعمال البالغين. 238 00:15:43,459 --> 00:15:44,709 ‫- كيف تصادقنا؟ ‫- سأغلق الخط. 239 00:15:45,459 --> 00:15:46,293 ‫أحبك. 240 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 ‫"(ثيمبي)، حفل الزفاف مباشر ‫على الـ(إنستغرام)" 241 00:15:52,793 --> 00:15:55,793 ‫"(سيرل)، إنه يتزوجها! هو الخاسر!" 242 00:16:29,376 --> 00:16:30,543 ‫مرحبًا! 243 00:16:32,001 --> 00:16:32,834 ‫مرحبًا. 244 00:16:32,918 --> 00:16:34,251 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 245 00:16:34,334 --> 00:16:35,376 ‫هل أنت بخير؟ 246 00:16:35,959 --> 00:16:36,793 ‫نعم. 247 00:16:36,876 --> 00:16:38,918 ‫- أتريدين توصيلة؟ ‫- لا، لا أريد. 248 00:16:39,501 --> 00:16:41,876 ‫- يمكنك الانضمام إليّ. ‫- نعم. 249 00:16:42,918 --> 00:16:46,751 ‫أخبريني إذًا كيف لم أرك هنا من قبل؟ 250 00:16:46,834 --> 00:16:49,668 ‫أركض عادةً في الصباح، وأفضّل هذا. 251 00:16:49,751 --> 00:16:52,001 ‫حسنًا. 252 00:16:53,418 --> 00:16:54,876 ‫هل ينتابك ذلك الشعور 253 00:16:54,959 --> 00:16:57,668 ‫بأن حدسك يخبرك بأن هناك شيئًا سيئًا سيحدث؟ 254 00:16:59,084 --> 00:17:00,709 ‫انتابني هذا الشعور اليوم. 255 00:17:01,334 --> 00:17:04,376 ‫كنت أعدّ المشروب المثلّج ثم هاتفي… 256 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 ‫أصبح مليئًا بالإشعارات. 257 00:17:07,501 --> 00:17:10,626 ‫رسائل تخبرني بأن حبيبي السابق يتزوج. 258 00:17:16,834 --> 00:17:17,959 ‫آسفة. 259 00:17:19,293 --> 00:17:21,584 ‫لقد تماديت في كلامي، لكن شكرًا على الإصغاء. 260 00:17:21,668 --> 00:17:25,001 ‫لا، لا بأس، هذا من دواعي سروري. 261 00:17:25,709 --> 00:17:28,001 ‫"دواعي سروري"؟ أقلت هذا للتو؟ 262 00:17:28,084 --> 00:17:29,418 ‫مهلًا! 263 00:17:29,501 --> 00:17:31,709 ‫هل هكذا تنتهي العلاقة؟ 264 00:17:32,543 --> 00:17:34,751 ‫أقصد، هذا… 265 00:17:35,668 --> 00:17:37,168 ‫أمر سيئ. 266 00:17:37,251 --> 00:17:39,959 ‫أجل، أمر سيئ للغاية. 267 00:17:41,709 --> 00:17:44,918 ‫أنا جائع، أتريدين الذهاب لتناول الطعام؟ 268 00:17:45,626 --> 00:17:47,459 ‫- هل أنت جائع على الدوام؟ ‫- لا. 269 00:17:47,543 --> 00:17:49,793 ‫- نعم. ‫- لا. في الواقع، لا. 270 00:17:49,876 --> 00:17:51,418 ‫لأن آخر مرة… 271 00:17:51,501 --> 00:17:53,918 ‫لا، هذا أمر جديد. 272 00:17:54,001 --> 00:17:55,084 ‫حسنًا. 273 00:17:56,459 --> 00:17:58,126 ‫بصراحة، أنا… 274 00:17:58,209 --> 00:18:01,251 ‫لست في مزاج مناسب لفعل هذا الآن. 275 00:18:01,334 --> 00:18:03,293 ‫أريد الذهاب إلى المنزل و… 276 00:18:04,751 --> 00:18:06,668 ‫وأنام وأفرغ ذهني من كل هذا. 277 00:18:06,751 --> 00:18:08,626 ‫أو يمكننا تناول الطعام معًا. 278 00:18:09,959 --> 00:18:11,168 ‫ثانيةً. 279 00:18:14,668 --> 00:18:16,418 ‫- موافقة. ‫- حقًا؟ 280 00:18:17,001 --> 00:18:18,418 ‫- أجل. ‫- نعم. حسنًا. 281 00:18:18,501 --> 00:18:20,334 ‫- حسنًا. ‫- أظن أنني أحتاج إليه. 282 00:18:20,418 --> 00:18:21,376 ‫لكنني سأطبخ. 283 00:18:21,459 --> 00:18:22,501 ‫- نعم. ‫- أتحبين السُلطة؟ 284 00:18:22,584 --> 00:18:24,459 ‫نعم، ألديك مشكلة في ذلك؟ 285 00:18:24,543 --> 00:18:26,626 ‫لا. مهلًا! أنا لا أشتكي. 286 00:18:33,626 --> 00:18:35,043 ‫اسمعي هذا. 287 00:18:35,126 --> 00:18:40,626 ‫"يكون الأمر أكثر صعوبة وأكثر مرارة ‫حين يفشل الرجل وحده." 288 00:18:41,293 --> 00:18:42,709 ‫ما زال واحدًا ممن أفضّلهم. 289 00:18:52,418 --> 00:18:53,584 ‫- هذا غريب. ‫- ماذا؟ 290 00:18:56,001 --> 00:18:59,751 ‫تقول مدرسة "ثاندي" إننا أودعنا المصاريف، ‫لكن هناك خمسة آلاف راند زائدة. 291 00:19:00,751 --> 00:19:02,168 ‫لم أدفع هذه المصاريف. 292 00:19:03,001 --> 00:19:04,543 ‫لا بد أن هناك خطأ. 293 00:19:04,626 --> 00:19:05,459 ‫نعم. 294 00:19:06,209 --> 00:19:07,334 ‫لا بد ذلك. 295 00:19:10,001 --> 00:19:12,293 ‫- ماذا تقرأ أيضًا؟ ‫- أحب هذا الرجل. 296 00:19:16,334 --> 00:19:20,084 ‫"(ليو)، لقد دفعت مصاريف مدرسة (ثاندي)" 297 00:19:22,709 --> 00:19:24,376 ‫كيف تسير الأمور في المدرسة؟ 298 00:19:24,459 --> 00:19:26,293 ‫إنها جيدة وليست سيئة. 299 00:19:26,376 --> 00:19:28,459 ‫انظر إلى شعرك، ما هذا؟ 300 00:19:28,543 --> 00:19:30,793 ‫- أناقة. ‫- إنها أناقة. 301 00:19:31,626 --> 00:19:33,918 {\an8}‫- يفعل أصدقائي هذه القُصة يا خالتي. ‫- حسنًا. 302 00:19:34,001 --> 00:19:34,876 {\an8}‫لكن يجب عليك… 303 00:19:34,959 --> 00:19:36,668 {\an8}‫- يجب أن نغيّرها. ‫- سأغيّرها من أجلك. 304 00:19:36,751 --> 00:19:38,584 {\an8}‫هل سمعت ذلك؟ 305 00:19:38,668 --> 00:19:41,418 {\an8}‫"سأغيّرها من أجلك." يا ابن أخي الحبيب! 306 00:19:51,626 --> 00:19:53,501 ‫الزهور جميلة، صحيح؟ 307 00:19:53,584 --> 00:19:56,543 ‫إنها مستقلة ولا تتوقّف أبدًا عن النمو. 308 00:19:56,626 --> 00:19:59,168 ‫أجل، لكنها بحاجة إلى أحد ليسقيها. 309 00:19:59,251 --> 00:20:00,293 ‫وهذه مشكلة. 310 00:20:00,376 --> 00:20:02,126 ‫أولًا، كيف تُعد هذه مشكلة؟ 311 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 ‫وثانيًا، أصمم أزهارًا مكتفية ذاتيًا. 312 00:20:04,709 --> 00:20:05,584 ‫شكرًا جزيلًا. 313 00:20:05,668 --> 00:20:06,751 ‫ماذا؟ 314 00:20:06,834 --> 00:20:08,084 ‫أنت لا تعرف شيئًا عن الزهور. 315 00:20:08,168 --> 00:20:11,168 ‫في الواقع، أعرف. ‫فأنا أعرف عملية التركيب الضوئي. 316 00:20:11,251 --> 00:20:12,876 ‫عملية التركيب الضوئي. 317 00:20:12,959 --> 00:20:13,918 ‫نعم، التركيب الضوئي. 318 00:20:14,001 --> 00:20:15,251 ‫أعرف، لكنني… 319 00:20:16,001 --> 00:20:20,418 ‫وأعرف أنه إن رعيتها ‫بحب زائد عن الحد، فستختنق. 320 00:20:24,001 --> 00:20:26,834 ‫أظن أنه حاليًا وفي هذا العصر، ‫يجب رقمنة كل شيء. 321 00:20:26,918 --> 00:20:28,334 ‫عمّ تتحدث؟ 322 00:20:28,418 --> 00:20:33,418 ‫أنا أصمم تطبيقًا لكل الرومانسيين ‫المكافحين غير المحظوظين. 323 00:20:33,501 --> 00:20:37,168 ‫أتعرف كل شيء عن سوء الحظ في الحب؟ 324 00:20:38,751 --> 00:20:39,834 ‫نعم. 325 00:20:40,501 --> 00:20:41,626 ‫أنا مؤهل لذلك. 326 00:20:43,876 --> 00:20:45,126 ‫نعم. 327 00:20:45,834 --> 00:20:49,251 ‫حدّثني عن تطبيقك، ماذا يفعل؟ 328 00:20:49,334 --> 00:20:50,209 ‫في الواقع، 329 00:20:51,168 --> 00:20:52,459 ‫إنه… 330 00:20:53,834 --> 00:20:55,293 ‫إنه يشبه هذا الأمر. 331 00:21:07,543 --> 00:21:09,293 ‫- في صحتك. ‫- في صحتك. 332 00:21:13,793 --> 00:21:15,626 ‫طريقة نظرها إليّ. 333 00:21:15,709 --> 00:21:18,668 ‫كما لو أنها تعرف شيئًا لا أعرفه. 334 00:21:18,751 --> 00:21:21,751 ‫اسمعي، دعي وصية الأملاك تأخذ مسارها. 335 00:21:22,334 --> 00:21:26,209 ‫"بيكي" أحبك، وتعرفين أنه يرعاك. 336 00:21:31,043 --> 00:21:33,376 ‫ثم ما يحدث مع "ليو"… 337 00:21:33,459 --> 00:21:37,334 ‫- ماذا يجري؟ ‫- مهلًا، يجب أن أخبرك بهذا. 338 00:21:38,751 --> 00:21:40,918 ‫"(برنسيس)، أرجوك. 339 00:21:41,501 --> 00:21:43,959 ‫أريد مقابلتها فحسب، ردّي على الهاتف. 340 00:21:44,043 --> 00:21:47,334 ‫لن أنفك أتصل بك حتى تردّين." 341 00:21:47,918 --> 00:21:48,793 ‫تبًا. 342 00:21:50,001 --> 00:21:52,668 ‫- إنه مترصّد. ‫- لا، يبدو مترصدًا. 343 00:21:53,959 --> 00:21:56,084 ‫كما أن هذه العلاقة انتهت قبل أربع سنوات. 344 00:21:56,168 --> 00:21:58,293 ‫- أربع سنوات. ‫- أجل. 345 00:21:58,376 --> 00:22:01,626 ‫ثم يدخل إلى معرضي كما لو أن شيئًا لم يحدث. 346 00:22:01,709 --> 00:22:02,793 ‫نعم، هذا أذهلني. 347 00:22:04,418 --> 00:22:06,709 ‫"برنسيس"، "ماكسويل" شخص طيب. 348 00:22:07,876 --> 00:22:09,668 ‫- أعرف. ‫- وهو يحبك. 349 00:22:10,376 --> 00:22:14,876 ‫إنه الصورة المثالية للاستقرار، لا تفسديها. 350 00:22:14,959 --> 00:22:18,959 ‫سأفعل ما في مصلحة ابنتي. 351 00:22:19,751 --> 00:22:20,876 ‫هذا كل شيء. 352 00:22:51,793 --> 00:22:53,418 ‫- مرحبًا. ‫- صباح الخير. 353 00:22:54,043 --> 00:22:56,293 ‫يجب أن أرحل. 354 00:22:58,459 --> 00:23:01,584 ‫حسنًا. أراك لاحقًا، اتفقنا؟ 355 00:23:05,209 --> 00:23:07,501 ‫اسمعي، أنا سيئ في العلاقات. 356 00:23:08,293 --> 00:23:11,001 ‫نعم، لا تشغل بالك. فأنا سيئة أيضًا. 357 00:23:14,834 --> 00:23:16,959 ‫أظن أنك حصلت على صديق. 358 00:23:19,793 --> 00:23:20,626 ‫أراك لاحقًا. 359 00:23:27,126 --> 00:23:31,084 ‫"(يوندا)، حظيت بوقت رائع حقًا" 360 00:23:34,959 --> 00:23:37,376 ‫تعليمات واضحة؟ من أعطاك التعليمات الواضحة؟ 361 00:23:37,459 --> 00:23:38,668 ‫أنا هنا لرؤية ابنتي. 362 00:23:38,751 --> 00:23:39,959 ‫لا يمكنك الدخول. 363 00:23:40,043 --> 00:23:41,959 ‫أنت هنا لتقول لي… أنا هنا لرؤية ابنتي. 364 00:23:42,043 --> 00:23:43,793 ‫ابتعد عن طريقي، أريد رؤية ابنتي. 365 00:23:43,876 --> 00:23:45,668 ‫- يا رجل، ابتعد عن طريقي! ‫- "ليو"! 366 00:23:45,751 --> 00:23:47,876 ‫أيمكنك أن تخبري هذا السمين ‫بأن يعاملني بلطف؟ 367 00:23:47,959 --> 00:23:48,793 ‫ماذا تفعل هنا؟ 368 00:23:48,876 --> 00:23:50,084 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 369 00:23:50,168 --> 00:23:51,918 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، إنها بخير. 370 00:23:52,001 --> 00:23:53,918 ‫شكرًا يا رجل، يمكنك متابعة الركض. 371 00:23:54,501 --> 00:23:56,751 ‫- ومن أنت؟ ‫- أنا "ليو". 372 00:23:57,626 --> 00:23:58,584 ‫"ليو". 373 00:23:59,626 --> 00:24:01,168 ‫والد "ثاندي". 374 00:24:01,251 --> 00:24:03,084 ‫نعم، هذا صحيح. أنا والد "ثاندي". 375 00:24:03,168 --> 00:24:04,168 ‫حسنًا. 376 00:24:04,876 --> 00:24:06,251 ‫نحن بخير، شكرًا على تفقّد حالنا. 377 00:24:10,084 --> 00:24:11,834 ‫ستتأخرين على صف اليوغا. 378 00:24:11,918 --> 00:24:13,209 ‫يوغا؟ 379 00:24:14,959 --> 00:24:16,168 ‫"برنسيس"، أتمارسين اليوغا؟ 380 00:24:16,751 --> 00:24:18,709 ‫لا بد أن الحياة مملة، صحيح؟ 381 00:24:19,293 --> 00:24:22,126 ‫نعم، فاليوغا تتغلّب على سوء المزاج. 382 00:24:26,459 --> 00:24:27,543 ‫اذهبي. 383 00:24:37,959 --> 00:24:39,376 ‫ماذا؟ 384 00:24:39,459 --> 00:24:40,709 ‫هل تحتاج لسيارة "أوبر"؟ 385 00:24:43,126 --> 00:24:45,251 ‫- أخرجه من هنا. ‫- أمرك يا سيدي! 386 00:24:45,334 --> 00:24:46,793 ‫شكرًا. 387 00:24:46,876 --> 00:24:48,584 ‫عودوا من أجل المصباح من فضلكم. 388 00:24:48,668 --> 00:24:49,959 ‫ماذا تفعلين؟ 389 00:24:51,543 --> 00:24:53,668 ‫ما هذا يا "فاكازيل"؟ 390 00:24:53,751 --> 00:24:57,126 ‫ترتيبات منزلك خطرة جدًا بالنسبة لـ"كوكو". 391 00:24:57,209 --> 00:25:00,084 ‫ماذا تعرفين عن "كوكو"؟ ‫قلت لك انتظر يا "بريان". 392 00:25:00,668 --> 00:25:01,584 ‫اذهب. 393 00:25:02,959 --> 00:25:04,126 ‫كيف تسمحين بهذا؟ 394 00:25:04,209 --> 00:25:05,584 ‫هذا هراء. 395 00:25:05,668 --> 00:25:09,501 ‫هذا المنزل ملك ابنة وابنيّ أخي 396 00:25:09,584 --> 00:25:12,834 ‫وأنا هنا أعتني بمصلحة أخي الأفضل. 397 00:25:13,793 --> 00:25:15,834 ‫من أجل أطفاله. 398 00:25:15,918 --> 00:25:21,834 ‫لا أريد ابنة زنا لا تستحق ‫أن تعيش من مال أخي 399 00:25:21,918 --> 00:25:25,543 ‫دعيني أستوضح الأمر، أتيت من أينما كنت 400 00:25:26,293 --> 00:25:29,918 ‫إلى منزلي، وتظنين أن بإمكانك تهديدي؟ 401 00:25:32,834 --> 00:25:35,376 ‫"زازا"، أريد التحدث إليك من فضلك. 402 00:25:45,459 --> 00:25:46,668 ‫نعم يا أمي؟ 403 00:25:46,751 --> 00:25:48,918 ‫أردنا رؤية الأولاد فحسب. 404 00:25:49,834 --> 00:25:52,043 ‫كانت الجنازة مستعجلة جدًا. 405 00:25:52,709 --> 00:25:56,126 ‫وكان يُفترض أن يُدفن "بيكي" ‫مع أبيه في البلدة. 406 00:25:56,209 --> 00:25:57,043 ‫أعرف يا أمي. 407 00:25:58,001 --> 00:25:59,709 ‫لكن حياة "بيكي" هنا. 408 00:26:00,793 --> 00:26:02,209 ‫وأطفاله هنا. 409 00:26:03,293 --> 00:26:05,084 ‫ولماذا الآن؟ أُقيمت الجنازة قبل عام. 410 00:26:05,168 --> 00:26:07,126 ‫المكوث هنا 411 00:26:07,209 --> 00:26:11,709 ‫حيث قضى حياته برمتها هو جزء من الحزن عليه. 412 00:26:11,793 --> 00:26:13,251 ‫أحتاج إلى ذلك. 413 00:26:14,209 --> 00:26:15,834 ‫أعرف أنك بحاجة إليه، لكن… 414 00:26:17,001 --> 00:26:20,001 ‫لكنكما تجعلان الأمر ‫كما لو أنني لم أحب زوجي. 415 00:26:21,209 --> 00:26:22,418 ‫كنت أحب "بيكي" يا أمي. 416 00:26:23,168 --> 00:26:24,251 ‫وعيش حياتي 417 00:26:24,334 --> 00:26:27,126 ‫في كل يوم من دونه هو أمر صعب. 418 00:26:29,543 --> 00:26:32,751 ‫مشكلتي الوحيدة الآن هي "فاكازيل". 419 00:26:33,668 --> 00:26:38,209 ‫"فاكازيل" حزينة أيضًا على أخيها، ‫دعيها تمكث هنا قليلًا. 420 00:26:39,126 --> 00:26:40,168 ‫ثم سنرحل. 421 00:26:40,751 --> 00:26:42,001 ‫أرجوك. 422 00:26:50,334 --> 00:26:51,376 ‫حسنًا. 423 00:26:52,584 --> 00:26:53,709 ‫شكرًا. 424 00:27:18,126 --> 00:27:20,709 ‫"المستخدم" 425 00:27:20,793 --> 00:27:22,209 {\an8}‫"كلمة السر خطأ، أعد المحاولة" 426 00:27:39,543 --> 00:27:41,043 ‫"مرحبًا" 427 00:27:46,168 --> 00:27:50,751 ‫"(برنسيس)، يُرجى الاطلاع على الملف المرفق ‫لمصاريف مدرسة (ثاندي)، (ليو)" 428 00:27:50,834 --> 00:27:51,668 ‫"أود مقابلتك" 429 00:27:55,293 --> 00:27:56,959 ‫ما كان ينبغي أن أقرأه، لكن هذا ما فعلت. 430 00:27:57,043 --> 00:27:58,293 ‫ماذا إذًا؟ هل أنت قلق؟ 431 00:27:58,376 --> 00:28:00,626 ‫لا، إنه لا يزعجني. 432 00:28:00,709 --> 00:28:02,126 ‫إنه ليس ثابتًا على مبدأ. 433 00:28:02,209 --> 00:28:04,168 ‫وهل ردّت عليه؟ 434 00:28:04,251 --> 00:28:07,084 ‫يبنيان شيئًا هامًا حقًا، لذا… 435 00:28:07,168 --> 00:28:10,584 ‫مهلًا يا "ماكس"، ‫قبل أن تتوغل في هذا الطريق، 436 00:28:10,668 --> 00:28:14,501 ‫تعرف أنك لست مضطرًا إلى تحديد منطقتك، صحيح؟ 437 00:28:14,584 --> 00:28:16,001 ‫لا، أنا جاد. 438 00:28:16,084 --> 00:28:17,918 ‫لا تفعل ذلك يا رجل، خذ وقتك. 439 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 ‫- مثلك؟ ‫- نعم، مثلي. 440 00:28:21,751 --> 00:28:22,834 ‫"يوندا". 441 00:28:23,543 --> 00:28:26,876 ‫أن تحظى بمنطقة خاصة بك هو هدفك. 442 00:28:27,668 --> 00:28:29,459 ‫وإلا، فلماذا تعيش؟ 443 00:28:30,334 --> 00:28:32,084 ‫آسف يا رجل. لحظة واحدة. 444 00:28:33,001 --> 00:28:34,584 ‫ماذا؟ أنا أبحث عنه. 445 00:28:35,459 --> 00:28:36,334 ‫"(زيم)، أسنتقابل لاحقًا؟" 446 00:28:36,418 --> 00:28:37,251 ‫مغامرة جديدة؟ 447 00:28:37,834 --> 00:28:39,626 ‫ما عليك فعله يا صديقي 448 00:28:39,709 --> 00:28:41,418 ‫هو دعوتي إلى المزيد من المعارض الفنية. 449 00:28:46,126 --> 00:28:48,626 ‫ما تنظرين إليه هو النموذج الأولي. 450 00:28:48,709 --> 00:28:49,959 ‫يمتلك التطبيق وظيفة تحاكي 451 00:28:50,043 --> 00:28:52,334 ‫الاحتياجات الأساسية ‫التي يبحث عنها عملاؤنا. 452 00:28:52,418 --> 00:28:54,709 ‫كما أنني في خضم محادثات مع قسم الشرطة 453 00:28:54,793 --> 00:28:56,376 ‫بشأن التحقق من خلفية المستخدمين. 454 00:28:56,459 --> 00:28:57,918 ‫- سيكون عملاؤنا في أمان. ‫- "يوندا". 455 00:28:58,001 --> 00:29:01,668 ‫ما زلت أشعر بأنه منفصل. 456 00:29:01,751 --> 00:29:02,834 ‫بارد. 457 00:29:02,918 --> 00:29:04,251 ‫- إنه… ‫- إنه تطبيق. 458 00:29:04,334 --> 00:29:06,376 ‫لا يمكنني سوى تمويله بأموالي الخاصة 459 00:29:06,459 --> 00:29:08,793 ‫وإن لم يكن عائد الاستثمار مضمونًا، 460 00:29:08,876 --> 00:29:09,959 ‫فللأسف، لن أساعدك. 461 00:29:10,834 --> 00:29:13,209 ‫إن ألقيت نظرة على الملف الذي أرسلته، ‫فسترين أن أرقامنا… 462 00:29:13,293 --> 00:29:16,501 ‫قائمة على إحصاءات عشوائية. صحيح؟ 463 00:29:17,584 --> 00:29:19,418 ‫أين إثبات المفهوم؟ 464 00:29:20,001 --> 00:29:21,918 ‫أجر بحثًا مناسبًا على الأقل. 465 00:29:28,293 --> 00:29:31,043 ‫انظروا من نهض من سباته. كيف الحال؟ 466 00:29:31,126 --> 00:29:33,834 ‫كنت في مقابلة مع مستثمرتي الخاصة المحتملة. 467 00:29:33,918 --> 00:29:36,793 ‫مهلًا، أكان الموعد اليوم؟ كيف سار؟ 468 00:29:36,876 --> 00:29:39,126 ‫- تريد مجموعة تركيز. ‫- نعم، هذا منطقي. 469 00:29:39,209 --> 00:29:42,418 ‫مجموعة من الغرباء العشوائيين ‫يعلّقون على فكرتي، 470 00:29:42,501 --> 00:29:43,418 ‫أهذا منطقي؟ 471 00:29:43,501 --> 00:29:45,751 ‫ليسوا مجموعة عشوائيين، ‫بل يمكن أن يساعدك هذا. 472 00:29:46,334 --> 00:29:49,043 ‫هذه فكرة سديدة، ‫يجب أن تفهم جمهورك. لذا ابتهج. 473 00:29:49,126 --> 00:29:50,918 ‫أيعني هذا أنك ستساعدينني؟ 474 00:29:51,793 --> 00:29:52,959 ‫إن طلبت مني بلطف. 475 00:29:53,043 --> 00:29:54,668 ‫يمكنني فعل ذلك. 476 00:29:56,793 --> 00:29:58,959 ‫كانت "دبي" رائعة وحارة. 477 00:29:59,959 --> 00:30:03,251 ‫يا رفاق، ها قد بدأنا العمل. 478 00:30:03,334 --> 00:30:06,668 ‫حصلنا على الضوء الأخضر لفتح مكتب هناك. 479 00:30:06,751 --> 00:30:10,584 ‫وجدت شخصًا محليًا يعمل في المعمار ‫وسيكون نقطة دخولنا. 480 00:30:10,668 --> 00:30:11,834 ‫"فرانك". 481 00:30:12,876 --> 00:30:16,084 ‫أحتاج إلى فريق إداري قوي للغاية هناك. 482 00:30:16,168 --> 00:30:18,918 ‫- المحاسبون؟ أين هم اليوم؟ ‫- "بيتر" في إجازة مرضية. 483 00:30:19,959 --> 00:30:22,834 ‫لماذا أدفع له إن كان نادرًا ما يعمل؟ 484 00:30:22,918 --> 00:30:24,001 ‫آسف يا سيدتي. 485 00:30:24,084 --> 00:30:28,501 ‫"ستيفن"، أعتمد عليك للتأكد ‫من أن جميع المستندات القانونية مرتبة. 486 00:30:29,084 --> 00:30:31,293 ‫يجب أن يكون كل شيء فوق الشبهات. 487 00:30:31,376 --> 00:30:34,459 ‫احرص على أن يُؤدى كل شيء على النحو المطلوب. 488 00:30:34,543 --> 00:30:35,584 ‫- أهذا واضح؟ ‫- نعم. 489 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 ‫"براندون"، تحدّث إلى القسم المالي. 490 00:30:38,251 --> 00:30:40,793 ‫أخبرهم بأنني بحاجة إلى جزء بسيط ‫من حساب قرض الشركة. 491 00:30:40,876 --> 00:30:42,501 ‫سيكلّفنا هذا الكثير. 492 00:30:42,584 --> 00:30:44,209 ‫لكنه سيحقق أرباحًا. 493 00:30:44,293 --> 00:30:45,751 ‫هيا بنا يا سادة. 494 00:30:48,209 --> 00:30:51,001 ‫"ثاتو"، إلى أي مدى وصلت ‫بشأن السحب من حساب القرض؟ 495 00:30:51,084 --> 00:30:52,959 ‫لا تقلقي بشأن أي شيء. 496 00:30:53,043 --> 00:30:55,626 ‫بل يجب أن أقلق، ‫لها حق الوصول إليه على عكسي. 497 00:30:55,709 --> 00:30:57,459 ‫لديك كل الحق للوصول إليه. 498 00:30:57,543 --> 00:31:00,126 ‫كنت أهتم بشؤوني الخاصة ‫وهي تؤسس مكتب زاوية هنا. 499 00:31:00,209 --> 00:31:01,626 ‫ما أسوأ ما يمكن أن تفعله؟ 500 00:31:01,709 --> 00:31:04,459 ‫تعيدني إلى بلدي بلا أموال أو أطفال. 501 00:31:04,543 --> 00:31:06,501 ‫ومتجري لا يكفي لأكسب رزق عيشي. 502 00:31:07,418 --> 00:31:10,918 ‫يمكننا أخذ دفعة من القرض من أجلك ‫في غضون ثلاثة أيام، لكن… 503 00:31:11,001 --> 00:31:12,168 ‫يومان. 504 00:31:25,001 --> 00:31:28,668 ‫أظن… السيدة التي ترتدي الوردي هناك. 505 00:31:28,751 --> 00:31:30,501 ‫- شقراء؟ النوع "ج" بالتأكيد. ‫- نعم. 506 00:31:31,751 --> 00:31:33,626 ‫إنها بالتأكيد من النوع "أ"، أؤكد ذلك. 507 00:31:33,709 --> 00:31:34,876 {\an8}‫"لماذا تختار هذا التطبيق؟" 508 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 ‫ها هي! 509 00:31:36,543 --> 00:31:38,001 ‫ماذا قلت لك؟ 510 00:31:38,084 --> 00:31:40,334 ‫نعم. لا يهم. 511 00:31:41,084 --> 00:31:42,543 ‫ما زال هناك آخران. 512 00:31:42,626 --> 00:31:44,001 ‫هذه فكرة سديدة جدًا. 513 00:31:44,084 --> 00:31:45,543 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، إنها تنجح. 514 00:31:45,626 --> 00:31:46,668 ‫حسنًا. 515 00:31:46,751 --> 00:31:48,793 ‫"(ذا ميديا ميل)" 516 00:31:48,876 --> 00:31:50,626 ‫أرأيت؟ أخبرتك. 517 00:31:50,709 --> 00:31:53,209 ‫يريد الناس أن يلعبوا فحسب. 518 00:31:54,459 --> 00:31:57,376 ‫ليس جميعهم يا "يوندا". 519 00:31:57,459 --> 00:32:00,251 ‫أشار البعض بأنهم وجدوا حبهم الحقيقي ‫على الإنترنت. تدرك… 520 00:32:00,334 --> 00:32:01,376 ‫لا نستهدف هذا السوق. 521 00:32:01,459 --> 00:32:05,584 ‫بحقك، هذه فرصة عظيمة. ‫لماذا لا تسمح للسوق بأن يؤسس أفكاره؟ 522 00:32:05,668 --> 00:32:06,543 ‫- يؤسس أفكاره؟ ‫- نعم. 523 00:32:06,626 --> 00:32:07,834 ‫الأمر ليس بهذا العمق. 524 00:32:10,043 --> 00:32:10,876 ‫يا للعجب! 525 00:32:10,959 --> 00:32:12,001 ‫ماذا؟ 526 00:32:12,918 --> 00:32:14,834 ‫- الأمر ليس عميقًا بالنسبة إليك. ‫- ماذا؟ 527 00:32:14,918 --> 00:32:15,876 ‫مهلًا… 528 00:32:16,626 --> 00:32:18,459 ‫بحقك. 529 00:32:19,751 --> 00:32:21,668 ‫ثم يذهب وراءها، 530 00:32:21,751 --> 00:32:24,459 ‫حيث يعبر الطريق ‫ويراوغ السيارات بلا خوف أو… 531 00:32:24,543 --> 00:32:26,959 ‫نحتاج إلى تجميع البيانات ‫وإلقاء نظرة على التعديلات. 532 00:32:28,584 --> 00:32:30,626 ‫ألن تذهب وراءها؟ 533 00:32:33,834 --> 00:32:35,293 ‫حسنًا إذًا. 534 00:32:41,709 --> 00:32:44,584 ‫"ليو"، يجب أن نتحدّث. 535 00:32:45,918 --> 00:32:47,793 ‫تفضّلي، تذوقيه. 536 00:32:47,876 --> 00:32:50,334 ‫هيا، جرّبيه. 537 00:32:53,501 --> 00:32:54,501 ‫ما رأيك؟ 538 00:32:55,501 --> 00:32:59,418 ‫- ليس سيئًا. ‫- حقًا؟ ليس سيئًا. 539 00:32:59,501 --> 00:33:02,959 ‫ليس سيئًا بالنسبة إلى شخص ‫لم ينس أنك لا تحبين البصل… 540 00:33:03,043 --> 00:33:05,834 ‫- ولا تحبين الزيتون. ‫- الزيتون. 541 00:33:08,751 --> 00:33:10,043 ‫اشتقت إليك. 542 00:33:14,209 --> 00:33:16,543 ‫- كيف أمكنك فعل هذا بي؟ ‫- ماذا؟ 543 00:33:17,584 --> 00:33:18,709 ‫سمعتني. 544 00:33:22,168 --> 00:33:24,293 ‫وعدتني بكل تلك الوعود. 545 00:33:25,251 --> 00:33:28,376 ‫ثم تركتني وحدي لأربّي ابنتنا. 546 00:33:32,334 --> 00:33:34,418 ‫- "برنسيس"… ‫- وثقت بك. 547 00:33:36,793 --> 00:33:38,376 ‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟ 548 00:33:42,293 --> 00:33:44,376 ‫- أنا آسف. ‫- لم تكن موجودًا. 549 00:33:46,126 --> 00:33:49,501 ‫لم تكن موجودًا من أجل أي شيء تحدثنا بشأنه. 550 00:33:51,501 --> 00:33:54,293 ‫لم تعطها قنينة الرضاعة ‫الساعة الثالثة صباحًا. 551 00:33:54,376 --> 00:33:57,126 ‫لم تدعني أنام أيام الأحد. أنت… 552 00:33:58,793 --> 00:34:01,834 ‫فاتك أول سنّة لها وأول مرة تسير فيها. 553 00:34:02,709 --> 00:34:05,251 ‫لم تغيّر حفاضة واحدة. 554 00:34:05,334 --> 00:34:08,418 ‫فاتني كل شيء، وأعرف ذلك. حسنًا؟ 555 00:34:09,293 --> 00:34:10,251 ‫أعرف. 556 00:34:11,084 --> 00:34:12,751 ‫كنت في حالة يُرثى لها. 557 00:34:12,834 --> 00:34:15,751 ‫أفسدت علاقتنا ومن الواضح أن هذا لا يُغتفر. 558 00:34:16,334 --> 00:34:18,793 ‫أتعرفين أنني ذهبت إلى المستشفى؟ 559 00:34:18,876 --> 00:34:21,209 ‫كنت ثملًا للغاية. 560 00:34:23,626 --> 00:34:25,668 ‫ما كان يمكن أن أقابل "ثاندي" هكذا. 561 00:34:25,751 --> 00:34:28,918 ‫كنت مدمنًا على المخدرات. 562 00:34:29,001 --> 00:34:31,959 ‫كنت أخذل جميع من في حياتي ‫ولم أعرف ماذا كنت أفعل. 563 00:34:32,043 --> 00:34:34,834 ‫وأنا لم أكن أعرف ماذا كنت أفعل. 564 00:34:34,918 --> 00:34:36,251 ‫لكن خمّن ما حدث؟ 565 00:34:36,334 --> 00:34:38,001 ‫بقيت. 566 00:34:43,084 --> 00:34:45,251 ‫كانت هذه فكرة سيئة، لا تمنعني رجاءً. 567 00:34:45,334 --> 00:34:47,126 ‫- أرجوك. ‫- ابتعد رجاءً. 568 00:34:47,209 --> 00:34:48,418 ‫أرجوك لا ترحلي. 569 00:34:58,959 --> 00:35:00,251 ‫لقد جرحتني. 570 00:35:07,043 --> 00:35:09,376 ‫أنا وثقت بك يا "ليو" وأنت جرحتني. 571 00:35:22,543 --> 00:35:23,668 ‫لا تفعل هذا أرجوك. 572 00:35:42,084 --> 00:35:43,459 ‫أنا في غاية الأسف. 573 00:35:48,418 --> 00:35:49,751 ‫أنا في غاية الأسف. 574 00:35:49,834 --> 00:35:50,959 ‫نعم. 575 00:35:52,709 --> 00:35:56,043 ‫ما نحتاج إليه هو مذكرة لفهم حياة البالغين. 576 00:36:02,168 --> 00:36:06,251 ‫"(يوندا)، مرحبًا… كل شيء على ما يُرام بيننا؟ ‫أوصلت إلى المنزل سالمة؟" 577 00:36:20,459 --> 00:36:24,876 ‫وبعض الإجراءات العملية ‫لكيفية معالجة مشاعرنا. 578 00:36:46,334 --> 00:36:47,168 ‫مرحبًا. 579 00:36:48,959 --> 00:36:50,751 ‫لكن ما لم يخبرونا به… 580 00:36:50,834 --> 00:36:54,334 ‫هو الموجود في طريق الحياة. 581 00:37:17,209 --> 00:37:21,168 ‫الفخاخ والحقائق والعلاقات العاطفية. 582 00:37:57,293 --> 00:37:58,293 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 583 00:38:00,209 --> 00:38:01,751 ‫أنت ما زلت مستيقظًا. 584 00:38:02,668 --> 00:38:05,251 ‫نعم، إنه دورك لقراءة قصة ما قبل النوم لها. 585 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 ‫أعرف. أنا آسفة يا حبيبي، سوف… 586 00:38:09,584 --> 00:38:10,959 ‫انشغلت جدًا في المعرض. 587 00:38:11,043 --> 00:38:13,501 ‫وفقدت الاحساس بالوقت تمامًا. 588 00:38:13,584 --> 00:38:15,584 ‫سأستحم بسرعة. 589 00:38:16,501 --> 00:38:17,751 ‫أيمكنني الانضمام إليك؟ 590 00:38:18,626 --> 00:38:19,709 ‫لن أتأخر. 591 00:38:43,543 --> 00:38:44,501 ‫"ماكس". 592 00:38:47,084 --> 00:38:48,751 ‫"ماكسويل". 593 00:38:52,876 --> 00:38:54,959 ‫ما أمر كل هذا؟ 594 00:38:55,543 --> 00:38:57,876 ‫أستغل وقتنا ونحن وحدنا. 595 00:39:03,501 --> 00:39:04,501 ‫"ماكس". 596 00:39:26,668 --> 00:39:28,334 ‫علاقتنا رائعة. 597 00:39:29,876 --> 00:39:31,084 ‫وافقي. 598 00:39:37,584 --> 00:39:38,626 ‫مهلًا. 599 00:39:40,793 --> 00:39:43,793 ‫هذا جيد من أجلك ومن أجل "ثاندي". 600 00:39:57,209 --> 00:39:59,168 ‫أحبك للغاية. 601 00:39:59,251 --> 00:40:01,043 ‫سنحظى بحياة سعيدة جدًا. 602 00:40:04,876 --> 00:40:07,459 ‫يجب أن ندعو "ليون" لحفل عشاء خطبتنا. 603 00:40:09,834 --> 00:40:11,293 ‫إنه من العائلة، صحيح؟ 604 00:40:20,084 --> 00:40:21,376 ‫هذا أمر جيد. 605 00:40:56,501 --> 00:40:58,168 ‫مع السلامة! 606 00:40:58,751 --> 00:40:59,959 ‫- حسنًا. ‫- أنا فخورة جدًا بك. 607 00:41:00,043 --> 00:41:02,001 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- لا بد أن هناك صورة جيدة. 608 00:41:02,084 --> 00:41:04,751 ‫- مهلًا. ‫- حسنًا. مهلًا. ماذا؟ "برنسيس". 609 00:41:04,834 --> 00:41:08,084 ‫- هذا رائع. ‫- شكرًا، كان ذلك… 610 00:41:08,168 --> 00:41:10,126 ‫كان عرض الزواج بسيطًا. 611 00:41:10,209 --> 00:41:11,751 ‫- في المنزل. ‫- بسيط؟ 612 00:41:11,834 --> 00:41:16,251 ‫اسمعا، أنتما مبهرتان. ‫لديكما سيارتان جديدتان وأنت مخطوبة. 613 00:41:17,084 --> 00:41:21,084 ‫عجبًا. سأجهّز كل شيء لبدء التمرين. 614 00:41:21,168 --> 00:41:22,584 ‫ماذا؟ متى؟ كيف؟ 615 00:41:23,459 --> 00:41:27,418 ‫والأهم، ثمة عشاء للاحتفال بالخطوبة ‫في المنزل. 616 00:41:27,501 --> 00:41:29,793 {\an8}‫- هذا جميل. ‫- مع "ماكسويل" وأصدقائه. 617 00:41:29,876 --> 00:41:31,418 {\an8}‫"(زيم)، هل سنتقابل؟ في منزلك؟" 618 00:41:32,126 --> 00:41:33,293 ‫و"ليو". 619 00:41:34,209 --> 00:41:35,209 ‫ماذا؟ 620 00:41:36,043 --> 00:41:38,043 ‫- تعالي أرجوك. ‫- ماذا؟ 621 00:41:38,126 --> 00:41:40,084 ‫وتريدينني هناك كملحق… 622 00:41:40,168 --> 00:41:41,043 ‫ماذا؟ هل جُننت؟ 623 00:41:41,126 --> 00:41:45,626 ‫يجب أن تتعرّف "ثاندي" إلى أبيها، ‫ويجب أن نجعل الأمر طبيعيًا. 624 00:41:47,043 --> 00:41:48,084 ‫أرجوك. 625 00:41:51,293 --> 00:41:54,668 ‫- كم قيراطًا هذا الخاتم؟ ‫- كثير، إنه جميل. 626 00:41:54,751 --> 00:41:55,668 ‫- ماذا سأرتدي؟ ‫- أعرف. 627 00:41:55,751 --> 00:41:57,793 ‫كان يجب أن تخبريني ‫لأحجز موعدًا في صالون التجميل. 628 00:41:57,876 --> 00:41:58,876 ‫أعرف. 629 00:42:00,418 --> 00:42:03,543 ‫حسنًا، لنفعل تاليًا بعض حركات الكلب الهابط. 630 00:42:03,626 --> 00:42:05,209 ‫لنتموضع ونقوم بالمحاذاة الصحيحة. 631 00:42:05,293 --> 00:42:06,918 ‫اليد بمحاذاة الكتف، والركبة والفخذ. 632 00:42:07,001 --> 00:42:10,751 ‫وشهيق، ثم ارتفعا. ‫زفير، والرجوع نحو الفخذين. 633 00:42:10,834 --> 00:42:14,626 ‫شهيق، ثم افردا أقدامكما، ‫ثم اثنيا الركبة وواصلا فعل ذلك. 634 00:42:16,001 --> 00:42:19,334 ‫نبات "إستريليتزيا". ‫على رسلك أيتها القائدة. 635 00:42:19,418 --> 00:42:21,959 ‫- هل رأيت السيارة بعد؟ ‫- لا. 636 00:42:22,043 --> 00:42:23,251 ‫ماذا يفعلان هنا؟ 637 00:42:23,334 --> 00:42:25,126 ‫هذا يزعجني للغاية. 638 00:42:25,209 --> 00:42:28,668 ‫يتعاملان في منزلي كأنهما في فندق. ‫أتعرفين تصرفات الناس؟ 639 00:42:28,751 --> 00:42:32,834 ‫بعد ثلاثة أيام، يصبحان رائحتهما سيئة جدًا. 640 00:42:32,918 --> 00:42:34,293 ‫حسنًا، لا يمكنني فعل هذا. 641 00:42:34,376 --> 00:42:35,834 ‫نعم، ترغمنا على بذل مجهود كبير. 642 00:42:35,918 --> 00:42:37,001 ‫- حقًا. ‫- "زيم"، آسفة. 643 00:42:37,084 --> 00:42:40,959 ‫لا، يمكننا… 644 00:42:41,626 --> 00:42:42,876 ‫- "زيمكيتا". ‫- نعم؟ 645 00:42:43,584 --> 00:42:45,459 ‫- أيمكننا الإعادة الأسبوع القادم؟ ‫- نعم. 646 00:42:46,501 --> 00:42:48,418 ‫شكرًا يا رفاق، كنت في حاجة إلى ذلك. 647 00:42:49,001 --> 00:42:50,626 ‫اسمعي يا "برنسيس"، أنا… 648 00:42:50,709 --> 00:42:53,126 ‫أتمنى أن يُقام زفافك فعلًا. 649 00:42:53,209 --> 00:42:56,168 ‫يتقدّم بعض الرجال للخطبة ‫ومن ثم يتزوجون فتاة أخرى. 650 00:42:56,251 --> 00:42:57,168 ‫وهذا أمر سيئ للغاية. 651 00:42:57,876 --> 00:43:00,709 ‫مع السلامة يا سيداتي. 652 00:43:01,376 --> 00:43:02,668 ‫مع السلامة. 653 00:43:02,751 --> 00:43:05,334 ‫- حسنًا؟ ‫- كان ذلك مبالغًا. 654 00:43:07,043 --> 00:43:09,543 ‫أتظنين أن حفل العشاء هذا يُعد فكرة جيدة؟ 655 00:43:09,626 --> 00:43:10,834 ‫نعم. 656 00:43:11,751 --> 00:43:12,876 ‫"ماكسويل" شخص طيب. 657 00:43:12,959 --> 00:43:14,376 ‫- من أحتاج إليه. ‫- لا أتحدث عنه. 658 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 ‫بل عن "ليو". 659 00:43:16,001 --> 00:43:19,043 ‫"ليو" سيتعرف إلى ابنته. ‫هذا كل ما في الأمر. 660 00:43:19,126 --> 00:43:21,084 ‫قوليها وأنت تنظرين إليّ. 661 00:43:22,834 --> 00:43:26,418 ‫"ليو" سيتعرف إلى ابنته. 662 00:43:26,501 --> 00:43:28,334 ‫- حسنًا. ‫- هذا كل شيء. 663 00:43:30,668 --> 00:43:31,709 ‫حسنًا. 664 00:43:35,834 --> 00:43:36,709 ‫من تراسلين؟ 665 00:43:36,793 --> 00:43:38,584 ‫"(ليو)، لديّ مفاجأة لـ(ثاندي)" 666 00:43:39,668 --> 00:43:42,334 ‫- دعيني أرى. ‫- من أنت؟ أمي؟ 667 00:43:58,668 --> 00:44:00,418 ‫"(يوندا)، أنا جائع ثانيةً، لنأكل" 668 00:44:00,501 --> 00:44:02,084 ‫وأنت مثير ثانيةً. 669 00:44:13,126 --> 00:44:14,543 ‫مرحبًا. 670 00:44:15,168 --> 00:44:19,293 ‫لا، سأتفقّد رسائلي الإلكترونية. أي جوائز؟ 671 00:44:19,376 --> 00:44:20,209 ‫"تهانينا! لقد رُشحت ‫إلى (جائزة التميز الأسود السنوية الـ13)" 672 00:44:20,293 --> 00:44:22,501 {\an8}‫"راشد"، أهذا حقيقي؟ 673 00:44:22,584 --> 00:44:25,084 {\an8}‫هذا في يوم عيد ميلادي. أنا… 674 00:44:25,168 --> 00:44:27,668 ‫نعم، سأحضر بالطبع. 675 00:44:28,876 --> 00:44:29,709 ‫شكرًا. 676 00:44:54,626 --> 00:44:57,418 ‫اضطُررت إلى الذهاب وحل الأمر. 677 00:44:57,501 --> 00:44:59,084 ‫لم لا تأكلان على الطاولة؟ 678 00:44:59,168 --> 00:45:01,168 ‫لأنهما يحبان الأكل هناك يا "فاكازيل". 679 00:45:02,459 --> 00:45:04,543 ‫لا يُوجد نظام في هذا المنزل. 680 00:45:04,626 --> 00:45:06,793 ‫لم لا تعودين إلى منزلك وتضعين نظامك إذًا؟ 681 00:45:06,876 --> 00:45:07,959 ‫وتتركينا وحدنا. 682 00:45:08,043 --> 00:45:10,459 ‫"زانديل"؟ أنا لست مثل أخي. 683 00:45:10,543 --> 00:45:14,834 ‫ولا أعمل بجد كل يوم حتى تستمري في النهب. 684 00:45:17,626 --> 00:45:19,251 ‫في غضون بضعة أيام، 685 00:45:19,334 --> 00:45:21,168 ‫ستنتهي وصية أملاك أخي 686 00:45:21,251 --> 00:45:25,793 ‫وأنا هنا لأتأكد من أن كل قرش من أمواله 687 00:45:25,876 --> 00:45:27,626 ‫لن يقع في الأيدي الخطأ. 688 00:45:27,709 --> 00:45:30,876 ‫"فاكازيل"، ألا تظنين ‫أننا يجب أن نترك "زانديل" وشأنها؟ 689 00:45:30,959 --> 00:45:33,918 ‫أنت محقة يا أمي، يجب أن نتركها وشأنها، 690 00:45:34,001 --> 00:45:36,418 ‫حتى تخرج وتعيش حياتها. 691 00:45:37,126 --> 00:45:39,043 ‫أنا متأكدة من أنها عرفت هدفها التالي. 692 00:45:39,126 --> 00:45:41,459 ‫التالي؟ "فاكازيل". 693 00:45:43,584 --> 00:45:47,376 ‫ما رأيك أن تذهبي لتبحثي عن حياة لنفسك ‫وتخرجي من منزلي؟ 694 00:45:47,459 --> 00:45:48,418 ‫الآن. 695 00:45:48,501 --> 00:45:49,626 ‫تصبحين على خير يا أمي. 696 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 ‫تصبح على خير يا حبيبي. 697 00:45:51,126 --> 00:45:52,334 ‫تصبحان على خير يا أولاد. 698 00:45:53,918 --> 00:45:55,168 ‫تصبحين على خير يا أمي. 699 00:46:00,168 --> 00:46:01,918 ‫ما زلت في البداية فحسب. 700 00:46:02,793 --> 00:46:03,834 ‫تصبحين على خير. 701 00:46:18,876 --> 00:46:20,834 ‫مرحبًا. 702 00:46:22,126 --> 00:46:23,334 ‫سيحلّ عيد ميلادها قريبًا. 703 00:46:24,834 --> 00:46:26,793 ‫هذه هديتها مني. 704 00:46:27,459 --> 00:46:28,959 ‫ها هي. 705 00:46:31,959 --> 00:46:33,626 ‫إنه عيد ميلادها الرابع. 706 00:46:34,459 --> 00:46:36,751 ‫ثق بي، إنها ليست في حاجة إلى أي شيء منك. 707 00:46:36,834 --> 00:46:37,709 ‫"برنسيس". 708 00:46:38,918 --> 00:46:40,126 ‫أحاول التعويض فحسب. 709 00:46:40,918 --> 00:46:42,126 ‫تعويضك. 710 00:46:42,751 --> 00:46:43,959 ‫وتعويضها. 711 00:46:44,043 --> 00:46:45,459 ‫سأتزوج. 712 00:46:46,918 --> 00:46:48,209 ‫"ماكسويل". 713 00:46:52,876 --> 00:46:54,001 ‫هل أنت سعيدة؟ 714 00:46:55,168 --> 00:46:58,209 ‫- لا يحق لك طرح هذا السؤال عليّ يا "ليو". ‫- حسنًا. 715 00:46:59,543 --> 00:47:00,418 ‫أقصد، 716 00:47:01,126 --> 00:47:02,793 ‫إن كان سيجعلك سعيدة… 717 00:47:02,876 --> 00:47:04,001 ‫فلا بأس. 718 00:47:04,084 --> 00:47:06,418 ‫لكن لن يربّي رجل آخر ابنتي. 719 00:47:07,001 --> 00:47:08,626 ‫فات أوان ذلك. 720 00:47:08,709 --> 00:47:10,043 ‫حبيبتي. 721 00:47:10,626 --> 00:47:12,209 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- نعم. 722 00:47:13,751 --> 00:47:14,834 ‫أنت ثانيةً؟ 723 00:47:16,418 --> 00:47:17,834 ‫ما اسمه؟ 724 00:47:17,918 --> 00:47:20,293 ‫"ليون". 725 00:47:21,001 --> 00:47:22,668 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 726 00:47:22,751 --> 00:47:23,584 ‫مرحبًا. 727 00:47:23,668 --> 00:47:25,168 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا يا حبيبتي. 728 00:47:32,918 --> 00:47:36,084 ‫حقًا يا صاح؟ ألديك هذه الأغنية أيضًا؟ ‫إنها أغنيتي المفضلة. 729 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 ‫لا تكذبي! 730 00:47:37,376 --> 00:47:38,709 ‫أنا كنت بارعة في الرقص عليها. 731 00:47:38,793 --> 00:47:40,626 ‫- أنت؟ ‫- نعم! 732 00:47:40,709 --> 00:47:42,376 ‫كنت أفعل هكذا! 733 00:47:48,709 --> 00:47:50,626 ‫مهلًا. لديّ حركة رقص. 734 00:47:50,709 --> 00:47:51,626 ‫- ما حركتك؟ ‫- أرشّ… 735 00:47:54,543 --> 00:47:57,084 ‫نعم! حركة الرشّ. ماذا؟ تلك الحركة… 736 00:47:57,168 --> 00:47:59,293 ‫لماذا تفرط فيها؟ أنت تتصرف… 737 00:48:07,126 --> 00:48:09,876 ‫نعم، لقد كنت سعيدة. 738 00:48:09,959 --> 00:48:11,293 ‫كنت مخطوبة. 739 00:48:12,001 --> 00:48:13,834 ‫ثم أتى في صباح يوم 740 00:48:13,918 --> 00:48:16,584 ‫محمومًا لأن استثماره في الـ"بيتكوين" فشل، 741 00:48:16,668 --> 00:48:17,918 ‫واحتاج إلى بعض المال. 742 00:48:18,001 --> 00:48:19,209 ‫ماذا؟ 743 00:48:19,293 --> 00:48:22,084 ‫نعم. كان يُفترض أن يدير شركتين ناجحتين 744 00:48:22,168 --> 00:48:23,709 ‫قائمتين على العملات المشفرة. 745 00:48:23,793 --> 00:48:25,751 ‫ما زلت لا أفهم لماذا يدعون هذا بالعمل. 746 00:48:25,834 --> 00:48:30,168 ‫ما زلت لا أفهم لماذا أعطيته المال. 747 00:48:34,168 --> 00:48:35,543 ‫ثم… 748 00:48:37,251 --> 00:48:38,709 ‫اختفى. 749 00:48:40,293 --> 00:48:43,626 ‫لمدة سنة كاملة. 750 00:48:46,209 --> 00:48:47,043 ‫ثم… 751 00:48:47,126 --> 00:48:49,668 ‫رأيت زفافه على الـ"إنستغرام". 752 00:48:51,793 --> 00:48:55,293 ‫انظري إلى حالك الآن. 753 00:48:55,376 --> 00:48:59,001 ‫ما زلت هنا وما زلت تفوزين من دونه. 754 00:49:00,209 --> 00:49:02,001 ‫وما زلت جميلة كما كنت. 755 00:49:04,376 --> 00:49:05,376 ‫صحيح؟ 756 00:49:58,251 --> 00:49:59,668 ‫مرحبًا. 757 00:49:59,751 --> 00:50:03,043 ‫مرحبًا. كيف الحال؟ 758 00:50:04,043 --> 00:50:07,751 ‫أردت تفقّد حالك و… 759 00:50:09,418 --> 00:50:11,543 ‫"يوندا"، هل ستعاملني ببرود مجددًا؟ 760 00:50:13,626 --> 00:50:19,459 ‫كان يجب أن آتي مبكرًا ‫لأن كان لديّ اجتماع مع "دينيل". 761 00:50:19,543 --> 00:50:20,376 ‫صحيح. 762 00:50:20,959 --> 00:50:21,918 ‫نعم. 763 00:50:24,584 --> 00:50:26,459 ‫اسمع يا "يوندا"، أنا… 764 00:50:26,543 --> 00:50:29,543 ‫لا أعرف ماذا يجري معك ولا أفهمك. 765 00:50:30,334 --> 00:50:31,168 ‫ماذا تقصدين؟ 766 00:50:31,834 --> 00:50:33,626 ‫اسمع، علاقتنا جيدة. 767 00:50:33,709 --> 00:50:36,459 ‫وأنت تعلم ذلك، ‫فالأمور بيننا تسير بسلاسة و… 768 00:50:38,126 --> 00:50:40,793 ‫وأنشأت مساحة آمنة لي وعلاقتنا مذهلة. 769 00:50:41,584 --> 00:50:43,459 ‫ثم تفعل هذا. 770 00:50:43,543 --> 00:50:47,793 ‫تتظاهر تمامًا كأنني لا شيء ثانيةً. 771 00:50:49,834 --> 00:50:52,584 ‫حسنًا. "زيمكيتا". 772 00:50:54,209 --> 00:50:55,376 ‫أنت رائعة. 773 00:50:56,126 --> 00:51:00,043 ‫أقصد أنك في غاية الروعة. 774 00:51:03,293 --> 00:51:05,376 ‫لكن لا يمكنني دخول علاقة. 775 00:51:06,418 --> 00:51:09,001 ‫أعرف أن هذا ما تريدينه وليلة أمس… 776 00:51:09,084 --> 00:51:12,668 ‫جعلتني أعتقد ليلة أمس أن هذا ممكن. 777 00:51:21,043 --> 00:51:22,543 ‫أنا في غاية الأسف. 778 00:51:25,209 --> 00:51:26,293 ‫أنا حقًا آسف. 779 00:51:28,251 --> 00:51:29,501 ‫لكن لا يمكنني. 780 00:51:36,293 --> 00:51:37,834 ‫لن تحاول حتى. 781 00:51:42,793 --> 00:51:43,918 ‫حسنًا. 782 00:51:46,418 --> 00:51:47,668 ‫أتمنى لك اجتماعًا مثمرًا. 783 00:51:59,084 --> 00:52:00,584 ‫هل أمّنا عقد إيجار المكتب؟ 784 00:52:00,668 --> 00:52:01,959 ‫- نعم. ‫- جيد. 785 00:52:02,668 --> 00:52:04,501 ‫- وقّع العقد. ‫- أنا أعمل على ذلك. 786 00:52:04,584 --> 00:52:07,668 ‫"بيتر"، هل حررت المال من حساب القرض؟ 787 00:52:07,751 --> 00:52:11,209 ‫لا، بل حرره شخص آخر. 788 00:52:19,918 --> 00:52:21,376 ‫حساب من هذا؟ 789 00:52:21,459 --> 00:52:23,209 ‫السيدة "زولو". 790 00:52:23,293 --> 00:52:26,959 ‫نُقلت الأموال إلى حسابها ‫مقابل عقار في "ساندتون". 791 00:52:28,626 --> 00:52:29,709 ‫من أعطاها تصريح الدخول؟ 792 00:52:31,668 --> 00:52:34,334 ‫من أعطاها تصريح الدخول؟ 793 00:52:34,418 --> 00:52:38,084 ‫أظن أنهم الفريق القانوني، ‫لأنهم الوحيدون المخوّلون بالدخول. 794 00:52:39,793 --> 00:52:43,001 ‫سيتسبب "ثاتو" ذلك في هلاكنا جميعًا. 795 00:52:45,251 --> 00:52:46,459 ‫"ثاتو". 796 00:52:46,543 --> 00:52:48,168 ‫يجب أن تكون صريحًا معي. 797 00:52:48,251 --> 00:52:51,793 ‫هل لدى "إف كيه" أي حق ‫للاستيلاء على منزلي أو… 798 00:52:51,876 --> 00:52:54,543 ‫- انتظري. ماذا يجري؟ ‫- هددتني مرتين بالفعل. 799 00:52:54,626 --> 00:52:56,668 ‫هددتني بطردي أنا وأطفالي إلى الشارع. 800 00:52:58,959 --> 00:53:00,168 ‫تحدّث إليّ، يجب أن أعرف. 801 00:53:00,251 --> 00:53:01,709 ‫حسنًا، ثقي بي. 802 00:53:03,293 --> 00:53:04,918 ‫لا داعي لتقلقي بشأن أي شيء. 803 00:53:05,001 --> 00:53:06,376 ‫أتعدني؟ 804 00:53:13,209 --> 00:53:15,834 ‫لن يسوء أي شيء. 805 00:53:53,251 --> 00:53:54,459 ‫ادخل! 806 00:54:00,001 --> 00:54:01,376 ‫مرحبًا. 807 00:54:02,251 --> 00:54:03,834 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير. 808 00:54:05,376 --> 00:54:06,959 ‫"ثاندي". 809 00:54:08,751 --> 00:54:10,876 ‫هذا "ليو". 810 00:54:10,959 --> 00:54:11,793 ‫أبوك. 811 00:54:12,459 --> 00:54:14,793 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 812 00:54:14,876 --> 00:54:19,001 ‫كان مريضًا جدًا واضُطر إلى السفر، لكنه الآن… 813 00:54:20,626 --> 00:54:23,293 ‫تحسّن أكثر وعاد. 814 00:54:23,376 --> 00:54:24,834 ‫نعم. 815 00:54:26,418 --> 00:54:29,543 ‫وأنت فتاة محظوظة، فلديك والدان الآن. 816 00:54:30,918 --> 00:54:32,709 ‫سُررت حقًا بلقائك أخيرًا. 817 00:54:37,709 --> 00:54:38,834 ‫أتريدين شيئًا لتشربيه؟ 818 00:54:38,918 --> 00:54:41,501 ‫لديّ خمر وعصير وماء. 819 00:54:41,584 --> 00:54:43,709 ‫سأشرب الماء، شكرًا. حسنًا. 820 00:54:44,459 --> 00:54:46,209 ‫سأرفعك، ها نحن أولاء. 821 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 ‫لديّ بعض الألوان… 822 00:54:48,626 --> 00:54:51,876 ‫بدأت الرسم حين كنت صغيرًا… 823 00:54:52,668 --> 00:54:53,959 ‫فتاة مطيعة. 824 00:54:55,626 --> 00:54:58,293 ‫لديّ طباشير ملوّن وهذا لك. 825 00:54:58,376 --> 00:55:00,793 ‫أيعجبك هذا؟ 826 00:55:00,876 --> 00:55:04,251 ‫يمكنك فعل ما تشائين. 827 00:55:04,793 --> 00:55:06,834 ‫تذكّري الرسم داخل الخطوط يا حبيبتي. 828 00:55:06,918 --> 00:55:09,251 ‫داخل الخطوط؟ ماذا يكون ذلك؟ 829 00:55:09,334 --> 00:55:12,668 ‫- لا أعلم. ‫- بالضبط! لا أعلم أيضًا. 830 00:55:12,751 --> 00:55:15,668 ‫يمكنك الرسم أينما أردت، حتى على السجادة. 831 00:55:15,751 --> 00:55:17,668 ‫- "ليو". ‫- على الحائط وفي كل مكان. 832 00:55:17,751 --> 00:55:18,709 ‫"ليو"! 833 00:55:19,293 --> 00:55:20,209 ‫أحاول تعليمها شيئًا. 834 00:55:21,709 --> 00:55:24,126 ‫وأنا أحاول تحرير خيالها. 835 00:55:24,209 --> 00:55:27,459 ‫- من قال إنه ليس متحررًا؟ ‫- التلوين بين الخطوط؟ 836 00:55:28,418 --> 00:55:29,918 ‫بحقك يا "برنسيس". 837 00:55:30,001 --> 00:55:32,959 ‫ارسمي أيًا كان ما تريدين. ما هذا إذًا؟ 838 00:55:33,709 --> 00:55:36,168 ‫- خطوط. ‫- أهذا يشبه الروبوت؟ 839 00:55:36,251 --> 00:55:37,084 ‫نعم. 840 00:55:48,209 --> 00:55:49,334 ‫شكرًا لمقابلتي بسرعة. 841 00:55:49,418 --> 00:55:50,876 ‫من دواعي سروري. 842 00:55:52,209 --> 00:55:55,168 ‫- نعم. ‫- خذي السيدة في جولة في المكان. 843 00:55:58,793 --> 00:56:01,334 ‫- من هي؟ ‫- وكيلة عقارية يا أمي. 844 00:56:01,418 --> 00:56:04,709 ‫سحبت "زانديل" أموالًا من حساب الشركة. 845 00:56:04,793 --> 00:56:07,793 ‫وأنا ببساطة أبذل قصارى جهدي لاستعادته. 846 00:56:07,876 --> 00:56:09,543 ‫"فاكازيل"، ماذا عن الأطفال؟ 847 00:56:09,626 --> 00:56:11,918 ‫سيكون الأطفال بخير دومًا يا أمي. 848 00:56:12,918 --> 00:56:14,459 ‫أنا مستعدة للعودة إلى المنزل. 849 00:56:14,543 --> 00:56:15,668 ‫إن أردت العودة، 850 00:56:15,751 --> 00:56:18,293 ‫خذي الأطفال معك، ألا بأس عندك؟ 851 00:56:19,584 --> 00:56:21,043 ‫يا جدتي. 852 00:56:21,126 --> 00:56:22,334 ‫شكرًا. 853 00:56:27,084 --> 00:56:30,293 ‫نعم. وماذا عن هنا؟ 854 00:56:33,709 --> 00:56:36,543 ‫إنه سلسلة توثيق ثابتة. 855 00:56:36,626 --> 00:56:37,668 ‫ما زال العمل عليه جاريًا. 856 00:56:37,751 --> 00:56:38,793 ‫ألديك ناشر؟ 857 00:56:38,876 --> 00:56:40,834 ‫لن أضيّع قرشًا على رسوم النشر. 858 00:56:42,001 --> 00:56:43,209 ‫فأنا أبني لها إرثًا. 859 00:56:49,001 --> 00:56:49,876 ‫- ماذا عن هذه؟ ‫- أخرى. 860 00:56:49,959 --> 00:56:52,501 ‫واحدة أخرى. حسنًا. 861 00:56:52,584 --> 00:56:54,126 ‫- "ليو". ‫- هذه؟ 862 00:56:54,209 --> 00:56:55,543 ‫ماذا عن هذه؟ 863 00:56:55,626 --> 00:56:56,709 ‫"ليو". 864 00:56:57,751 --> 00:56:59,334 ‫ها قد قابلت "ثاندي". 865 00:57:00,001 --> 00:57:01,001 ‫أرجوك. 866 00:57:02,126 --> 00:57:03,501 ‫لا تأت إلى حفل العشاء. 867 00:57:04,626 --> 00:57:06,501 ‫لست أنا من يجب أن تتشاجري معه. 868 00:57:09,126 --> 00:57:10,584 ‫- انتهيت. ‫- حقًا؟ 869 00:57:11,251 --> 00:57:12,084 ‫أيمكنني أن أحضنك؟ 870 00:57:15,668 --> 00:57:18,834 ‫وضعت اقتراحك قيد التشاور والاستشارة. 871 00:57:20,543 --> 00:57:21,584 ‫لن أستثمر. 872 00:57:22,584 --> 00:57:24,626 ‫ينقصه شيئًا ما. 873 00:57:24,709 --> 00:57:26,668 ‫لكننا أجرينا مجموعة التركيز والبحث. 874 00:57:26,751 --> 00:57:28,584 ‫- وهذا كل شيء؟ ‫- لا، على الإطلاق. 875 00:57:28,668 --> 00:57:30,626 ‫- عدّلنا التطبيق. ‫- "يوندا". 876 00:57:31,584 --> 00:57:33,293 ‫لماذا تفعل هذا؟ 877 00:57:34,209 --> 00:57:35,668 ‫علام تبحث؟ 878 00:57:36,376 --> 00:57:38,168 ‫فاقد الشيء لا يعطيه. 879 00:57:38,793 --> 00:57:40,251 ‫يجب أن تجد شغفك في الأمر. 880 00:57:42,668 --> 00:57:43,543 ‫اللعنة. 881 00:57:52,751 --> 00:57:54,959 ‫مرحبًا. 882 00:57:56,001 --> 00:58:00,418 ‫انسحبت "دينيل" من الاستثمار ‫والآن أنا عالق ولا أعرف ماذا أفعل. 883 00:58:03,126 --> 00:58:03,959 ‫هل أنت بخير؟ 884 00:58:04,543 --> 00:58:05,626 ‫في أفضل حال. 885 00:58:05,709 --> 00:58:07,209 ‫متأكدة؟ 886 00:58:07,293 --> 00:58:08,418 ‫"يوندا"، ماذا تريد؟ 887 00:58:10,293 --> 00:58:12,459 ‫أريد صديقًا يمكنني التحدث إليه الآن. 888 00:58:12,543 --> 00:58:13,668 ‫وأين أصدقاؤك؟ 889 00:58:14,251 --> 00:58:16,543 ‫- ماذا؟ ‫- اسمع، لم أوافق على أن أصبح صديقتك. 890 00:58:16,626 --> 00:58:17,501 ‫أين هم؟ 891 00:58:28,751 --> 00:58:33,418 ‫سألتني لماذا أصمم التطبيق. 892 00:58:34,834 --> 00:58:36,043 ‫لماذا؟ 893 00:58:36,918 --> 00:58:38,459 ‫أود أن أمنح الناس فترة استراحة. 894 00:58:38,543 --> 00:58:40,168 ‫فترة استراحة من ضغوطات 895 00:58:40,251 --> 00:58:42,709 ‫إدخال قلوبهم في العلاقات. 896 00:58:43,293 --> 00:58:46,293 ‫قررت نيابةً عنا جميعًا ‫أن كل العلاقات تشكّل ضغطًا. 897 00:58:46,376 --> 00:58:49,043 ‫لا يهم ما تفعلينه، فهذه العلاقات لا تنجح. 898 00:58:49,126 --> 00:58:51,751 ‫لا يهم كم الجهد الذي تبذلينه فيها، ‫فهي لا تزال تفشل. 899 00:58:53,001 --> 00:58:54,918 ‫"يوندا"، من جرحك؟ 900 00:58:56,084 --> 00:58:58,251 ‫لأنك تشعر بالمرارة للغاية. 901 00:58:58,334 --> 00:59:01,668 ‫وأنت متشائم وسائم وجبان. 902 00:59:01,751 --> 00:59:02,751 ‫وأنت حمقاء. 903 00:59:03,334 --> 00:59:06,334 ‫إن ظننت أن هناك قصة حب خيالية ستحدث، 904 00:59:06,418 --> 00:59:07,751 ‫فحينها أنت حمقاء. 905 00:59:08,418 --> 00:59:09,418 ‫أنت لست مسيطرة. 906 00:59:09,501 --> 00:59:11,126 ‫لا يهم كم القواعد التي ستضعينها. 907 00:59:11,209 --> 00:59:12,959 ‫فهي لن تغيّر شيئًا. 908 00:59:15,543 --> 00:59:18,251 ‫وهل تظن أن الجميع يودون الموت وحيدين مثلك؟ 909 00:59:21,293 --> 00:59:23,626 ‫على الأقل قبلت قدري. 910 00:59:35,709 --> 00:59:39,209 ‫مرحبًا، "لويلا"؟ ‫بخصوص طلب يوم الجمعة الكبير. 911 00:59:39,293 --> 00:59:41,418 ‫لقد أنهيته. 912 00:59:52,793 --> 00:59:53,793 ‫صبّ له المشروب نفسه. 913 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 ‫- كيف حالك يا رجل؟ ‫- مرحبًا. 914 00:59:58,126 --> 01:00:00,709 ‫حسنًا، لديّ فكرة. 915 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 ‫لا، مهلًا. اسمعني فحسب. 916 01:00:03,209 --> 01:00:05,376 ‫حسنًا، إنه برنامج تلفاز واقعي. 917 01:00:05,959 --> 01:00:08,043 ‫يا صاح، يجب أن توقف جنونك. 918 01:00:08,126 --> 01:00:10,876 ‫أنت تضحك الآن، ‫لكنك ستكون أول من يطلب المشاركة 919 01:00:10,959 --> 01:00:12,834 ‫في برنامجي. 920 01:00:12,918 --> 01:00:14,834 ‫لكنني لا أغامر. 921 01:00:14,918 --> 01:00:17,376 ‫وبصراحة، لا يجب عليك ذلك أيضًا ‫وأنت في هذا السن. 922 01:00:17,459 --> 01:00:19,626 ‫- مهمتك هي دعمي. ‫- وأنا أفعل ذلك. 923 01:00:19,709 --> 01:00:21,501 ‫لكن أرجوك، اجعله يبدو منطقيًا. 924 01:00:23,418 --> 01:00:24,668 ‫اسمع يا رجل. 925 01:00:26,251 --> 01:00:27,293 ‫فشل تطبيقي. 926 01:00:27,959 --> 01:00:29,834 ‫والآن أحتاج إلى فكرة أخرى. 927 01:00:29,918 --> 01:00:32,834 ‫لا، بل عليك أن تجعل هذا ناجحًا. 928 01:00:32,918 --> 01:00:35,834 ‫- مثلك؟ ‫- نعم، مثلي. 929 01:00:38,793 --> 01:00:40,459 ‫ماذا تريد يا "دا"؟ 930 01:00:45,668 --> 01:00:46,959 ‫نعم، سأغادر. 931 01:00:49,876 --> 01:00:51,709 ‫عائلتي تنتظرني. 932 01:00:56,168 --> 01:00:57,834 ‫حسنًا. 933 01:01:12,709 --> 01:01:14,084 ‫أعطني كأسًا آخر. 934 01:01:30,584 --> 01:01:32,293 ‫لقد تجاوزت موعد نومها. 935 01:01:33,501 --> 01:01:35,543 ‫لا بد أنكما استمتعتما كثيرًا. 936 01:01:35,626 --> 01:01:38,168 ‫أجل، أعرف أنها استمتعت كثيرًا. 937 01:01:39,918 --> 01:01:42,793 ‫لا أظن أن زعزعة استقرار روتينها فكرة جيدة. 938 01:01:43,709 --> 01:01:45,376 ‫أعرف يا حبيبي، الأمر فقط… 939 01:01:46,126 --> 01:01:47,334 ‫هذه المرة فحسب. 940 01:01:47,418 --> 01:01:48,751 ‫نحن نؤسس نظامًا هنا. 941 01:01:49,543 --> 01:01:50,668 ‫وهي ستكبر ضمنه. 942 01:01:52,793 --> 01:01:55,918 ‫- نعم. ‫- أظن أن "ليون" يجب أن يرى "ثاندي" هنا. 943 01:01:56,001 --> 01:01:58,001 ‫اسمه "ليو". 944 01:03:06,084 --> 01:03:08,376 ‫"(يوندا)، أيمكننا التحدث؟" 945 01:03:44,418 --> 01:03:45,459 ‫مرحبًا. 946 01:03:46,834 --> 01:03:47,668 ‫ماذا تريد؟ 947 01:03:47,751 --> 01:03:49,793 ‫طرح الكثير من الناس هذا السؤال عليّ مؤخرًا. 948 01:03:54,709 --> 01:03:56,876 ‫سيقيم "ماكسويل" ‫حفل عشاء للاحتفال بالخطوبة. 949 01:03:58,959 --> 01:04:00,876 ‫إنه صديق طيب جدًا. 950 01:04:06,209 --> 01:04:07,084 ‫أيمكنك أن ترافقيني؟ 951 01:04:09,626 --> 01:04:10,793 ‫عجبًا. 952 01:04:12,501 --> 01:04:15,959 ‫اسمع، لم لا ترافق تطبيقك؟ 953 01:04:17,293 --> 01:04:18,918 ‫حسنًا، لقد أفحمتني. 954 01:04:22,793 --> 01:04:23,876 ‫أحتاج… 955 01:04:26,918 --> 01:04:27,918 ‫أرجوك. 956 01:04:29,793 --> 01:04:30,834 ‫أحتاج إليك. 957 01:04:38,043 --> 01:04:40,418 ‫- حسنًا، تفضّلي. ‫- شكرًا. 958 01:04:41,709 --> 01:04:43,543 ‫يا رفاق. أتحتاجون إلى شيء؟ 959 01:04:43,626 --> 01:04:46,084 ‫- لا نريد شيئًا. ‫- حسنًا، سأتركها هنا. 960 01:04:53,626 --> 01:04:54,834 ‫مرحبًا! 961 01:04:55,668 --> 01:04:57,834 ‫"(ليو): سأتأخر ولكن سأحضر." 962 01:04:57,918 --> 01:05:01,001 ‫"برنسيس"! مرحبًا. 963 01:05:01,084 --> 01:05:04,168 ‫- تهانينا! ‫- شكرًا، سُررت برؤيتك. 964 01:05:04,251 --> 01:05:05,084 ‫تبدين مذهلة. 965 01:05:05,168 --> 01:05:07,251 ‫- شكرًا، اجلسي من فضلك. ‫- شكرًا! 966 01:05:07,334 --> 01:05:08,626 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. كيف حالك؟ 967 01:05:08,709 --> 01:05:10,168 ‫- بخير وأنت؟ ‫- تفضّل. 968 01:05:10,251 --> 01:05:12,209 ‫- أتريد شرابًا؟ ‫- نعم، من فضلك. 969 01:05:18,251 --> 01:05:20,126 ‫حسنًا، أنتم تعرفون بعضكم بعضًا، صحيح؟ 970 01:05:20,209 --> 01:05:23,209 ‫- نعم. ‫- مرّ بعض الوقت. 971 01:05:24,001 --> 01:05:27,043 ‫كما ترون، إنها لا تزال مصدومة. 972 01:05:28,168 --> 01:05:29,418 ‫أنت محظوظة يا "برنسيس". 973 01:05:29,501 --> 01:05:31,918 ‫أيمكنني الحصول على شراب؟ 974 01:05:32,001 --> 01:05:33,001 ‫مرحبًا. 975 01:05:33,959 --> 01:05:35,126 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحبًا. 976 01:05:36,876 --> 01:05:39,084 ‫- تبدين جميلة اليوم. ‫- شكرًا جزيلًا. 977 01:05:39,168 --> 01:05:40,043 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 978 01:05:40,126 --> 01:05:41,084 ‫أحب شعرك. 979 01:05:41,168 --> 01:05:42,709 ‫مرحبًا، سُررت برؤيتك. 980 01:05:43,334 --> 01:05:44,876 ‫يا رفاق، هذه صديقتي "زازا". 981 01:05:44,959 --> 01:05:46,293 ‫مرحبًا يا "زازا". 982 01:05:46,376 --> 01:05:48,334 ‫مرحبًا جميعًا. 983 01:05:49,834 --> 01:05:50,918 ‫توقّف. 984 01:05:53,209 --> 01:05:54,043 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 985 01:05:54,126 --> 01:05:56,126 ‫- مرحبًا. ‫- أنت تبدين مذهلة يا صديقتي. 986 01:05:56,209 --> 01:05:58,543 ‫أهلًا ومرحبًا. سُررت برؤيتك. 987 01:05:59,376 --> 01:06:01,834 ‫"يوندا"! ظننت أنك لن تأتي. 988 01:06:01,918 --> 01:06:03,501 ‫"زيم"، لنر ملابسك. 989 01:06:10,251 --> 01:06:12,084 ‫- مرحبًا. ‫- "برنسيس". 990 01:06:12,168 --> 01:06:15,834 ‫سمعت أن حفل الزفاف ‫بعد سبعة أسابيع أو ما شابه. 991 01:06:15,918 --> 01:06:17,793 ‫- نعم. ‫- تعرفون ماذا يقولون. 992 01:06:17,876 --> 01:06:21,334 ‫حين يجد المرء ما يبحث عنه، ‫فلا يُوجد سبب للانتظار. 993 01:06:21,418 --> 01:06:22,293 ‫سأشرب نخب هذا. 994 01:06:22,376 --> 01:06:23,501 ‫نخب الحبيبان! 995 01:06:23,584 --> 01:06:26,709 ‫- نخب الحبيبان. في صحتكم. ‫- في صحتكم. 996 01:06:48,626 --> 01:06:50,126 ‫- مرحبًا. ‫- "ليون"؟ 997 01:06:51,501 --> 01:06:52,501 ‫مرحبًا. 998 01:06:54,126 --> 01:06:55,418 ‫تفضّل. 999 01:06:56,168 --> 01:06:57,376 ‫شكرًا. 1000 01:07:00,709 --> 01:07:01,709 ‫سأريك الطريق. 1001 01:07:07,793 --> 01:07:10,001 ‫يا رفاق. 1002 01:07:10,626 --> 01:07:12,084 ‫رحّبوا بـ"ليون" رجاءً. 1003 01:07:12,168 --> 01:07:13,501 ‫مرحبًا. 1004 01:07:13,584 --> 01:07:15,126 ‫- اسمي "ليو". مرحبًا. ‫- اجلس. 1005 01:07:15,209 --> 01:07:16,626 ‫شكرًا. 1006 01:07:16,709 --> 01:07:18,418 ‫اسمك "ليو" أم "ليون"؟ 1007 01:07:18,501 --> 01:07:21,001 ‫"ليو" أو "ليون". سأصبّ لك شرابًا. 1008 01:07:21,084 --> 01:07:23,334 ‫لا، شكرًا. 1009 01:07:24,834 --> 01:07:25,959 ‫بالطبع… 1010 01:07:26,626 --> 01:07:30,626 ‫"ليون" يكافح شياطين إدمان الشراب، ‫أوليس نحن جميعًا أيضًا؟ 1011 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 ‫- نعم. ‫- "ليون" هو والد "ثاندي" الغائب. 1012 01:07:37,459 --> 01:07:39,334 ‫- "ماكسويل". ‫- لا. 1013 01:07:40,543 --> 01:07:44,209 ‫نعم. لعلمك أيها البروفيسور، ‫أنت محق تمامًا، لقد كنت غائبًا. 1014 01:07:45,543 --> 01:07:47,418 ‫لكنني أخطط لتعويضها. 1015 01:07:47,501 --> 01:07:48,959 ‫حقًا؟ 1016 01:07:49,834 --> 01:07:50,668 ‫نعم. 1017 01:07:51,168 --> 01:07:52,334 ‫حقًا. 1018 01:07:56,418 --> 01:07:58,501 ‫لعلمك يا "برنسيس"، 1019 01:07:59,209 --> 01:08:01,626 ‫أنت ستحققين نجاحًا مبهرًا كالذهب ‫مع "ماكسويل". 1020 01:08:01,709 --> 01:08:02,918 ‫حقًا؟ 1021 01:08:03,001 --> 01:08:04,543 ‫- "زازا". ‫- لا، هي من بدأت الحديث. 1022 01:08:04,626 --> 01:08:07,459 ‫ليس كل ما يلمع ذهبًا. 1023 01:08:14,084 --> 01:08:15,668 ‫نعم. هلا نبدأ الأكل؟ 1024 01:08:16,293 --> 01:08:17,418 ‫شكرًا على الدعوة. 1025 01:08:55,834 --> 01:08:59,001 ‫شكرًا جزيلًا على الليلة. لقد كانت… 1026 01:08:59,084 --> 01:09:00,834 ‫قبل أن تشكرينا، من ذلك… 1027 01:09:00,918 --> 01:09:03,501 ‫آسفة، أيمكنني دخول الحمّام من فضلك؟ 1028 01:09:03,584 --> 01:09:06,543 ‫نعم، بالطبع. إنه عند الزاوية على يسارك. 1029 01:09:06,626 --> 01:09:07,876 ‫حسنًا. اسمك "زوزو"؟ 1030 01:09:07,959 --> 01:09:09,876 ‫- بل "زازا". ‫- اسمعي. 1031 01:09:09,959 --> 01:09:12,168 ‫إن حاول "مزوا" التحدث إليك، ‫فلا تقولي شيئًا. 1032 01:09:12,751 --> 01:09:14,168 ‫لا أريد أن أتشاجر معك. 1033 01:09:15,168 --> 01:09:16,626 ‫اتفقنا؟ 1034 01:09:16,709 --> 01:09:19,209 ‫"برنسيس"، لقد وجدت زوجًا حقيقيًا. 1035 01:09:19,918 --> 01:09:22,459 ‫لا تتركيه من يدك. اتفقنا؟ سأعود فورًا. 1036 01:09:23,376 --> 01:09:24,959 ‫ستعودين. 1037 01:09:25,043 --> 01:09:26,626 ‫لا بأس يا "زازا". 1038 01:09:27,959 --> 01:09:30,376 ‫اسمعا، أظن أنني سأرحل. 1039 01:09:30,459 --> 01:09:34,043 ‫- لا تذهبي رجاءً. ‫- اهدآ. 1040 01:09:34,126 --> 01:09:35,168 ‫انتظري. 1041 01:09:35,251 --> 01:09:37,376 ‫"يوندا" كان الرجل ‫الذي تتحدثين عنه في اليوغا. 1042 01:09:37,459 --> 01:09:38,376 ‫طوال الوقت؟ 1043 01:09:38,459 --> 01:09:39,668 ‫- لم الضحك؟ ‫- كان هو الرجل. 1044 01:09:39,751 --> 01:09:41,251 ‫حسنًا يا سيدة "ليو". 1045 01:09:41,334 --> 01:09:42,876 ‫- لنتحدث عنك. ‫- لا. 1046 01:09:42,959 --> 01:09:44,959 ‫ماذا يجري بينك وبين ذلك الفتى؟ 1047 01:09:45,043 --> 01:09:47,626 ‫لا تدعيني أتحدث عن هذا الأمر، ‫من فضلك يا "زيمكيتا". 1048 01:09:48,668 --> 01:09:50,501 ‫نعم، كانت الليلة جنونية. 1049 01:09:51,626 --> 01:09:53,418 ‫كانت كذلك فعلًا. 1050 01:09:56,584 --> 01:09:57,668 ‫وداعًا. 1051 01:10:12,209 --> 01:10:14,251 ‫انتهى الحفل. 1052 01:10:17,293 --> 01:10:18,668 ‫انتهى فعلًا، صحيح؟ 1053 01:10:32,959 --> 01:10:33,793 ‫أود رؤيتها. 1054 01:10:34,543 --> 01:10:35,876 ‫نعم. 1055 01:10:35,959 --> 01:10:37,709 ‫نعم، 1056 01:10:37,793 --> 01:10:40,751 ‫سأتصل بأمي وأعرف كم يبعدان. 1057 01:10:40,834 --> 01:10:42,959 ‫- من فضلك. ‫- نعم. 1058 01:11:05,043 --> 01:11:05,876 ‫نعم؟ 1059 01:11:06,793 --> 01:11:08,543 ‫"ثاندي" نائمة، لذا… 1060 01:11:09,376 --> 01:11:11,376 ‫ستحضرها صباح الغد. 1061 01:11:16,501 --> 01:11:17,418 ‫فقط… 1062 01:11:18,459 --> 01:11:20,584 ‫أرجوك لا تنسي أن تعطيها هديتي. 1063 01:11:20,668 --> 01:11:21,834 ‫نعم. 1064 01:11:22,793 --> 01:11:24,751 ‫- هل أراك لاحقًا؟ ‫- نعم. 1065 01:11:38,584 --> 01:11:39,834 ‫لقد ضاجعته. 1066 01:11:44,626 --> 01:11:45,918 ‫أهذا ما تريدينه؟ 1067 01:11:49,626 --> 01:11:50,709 ‫"ماكسويل". 1068 01:11:52,459 --> 01:11:53,793 ‫أنت من أريد. 1069 01:11:56,209 --> 01:11:58,126 ‫أنت سلامي. 1070 01:11:58,209 --> 01:11:59,876 ‫وراحتي. أنت… 1071 01:12:00,668 --> 01:12:01,626 ‫"ماكس". 1072 01:12:03,793 --> 01:12:04,709 ‫هذا ما أريد. 1073 01:12:04,793 --> 01:12:06,876 ‫لا، بل هذا ما تجبرين نفسك على إرادته. 1074 01:12:08,626 --> 01:12:12,626 ‫"برنسيس"، نحن نؤسس عائلة قوية معًا. 1075 01:12:13,834 --> 01:12:15,168 ‫أردت فقط… 1076 01:12:18,209 --> 01:12:19,168 ‫أتعلمين؟ 1077 01:12:19,793 --> 01:12:21,543 ‫يمكنك الذهاب وعيش كذبتك. 1078 01:12:21,626 --> 01:12:22,501 ‫كذبتي؟ 1079 01:12:22,584 --> 01:12:25,459 ‫نعم، تلك الكذبة بأنك تستحقين العيش مع شخص 1080 01:12:25,543 --> 01:12:27,334 ‫دمّرك ورحل. 1081 01:12:27,418 --> 01:12:28,376 ‫"ماكس"! 1082 01:12:29,126 --> 01:12:33,043 ‫أمور الزوجة الخانعة ليست من شخصيتي. 1083 01:12:33,959 --> 01:12:34,793 ‫نعم. 1084 01:12:35,543 --> 01:12:38,084 ‫إن كنت لا تعرفين نفسك، 1085 01:12:39,084 --> 01:12:42,459 ‫فسيملي عليك الجميع من يُفترض أن تكوني. 1086 01:12:47,293 --> 01:12:49,918 ‫لا تلوميني على ترددك في موقفك. 1087 01:12:54,084 --> 01:12:55,168 ‫"ماكس". 1088 01:13:21,543 --> 01:13:26,418 ‫لعلمك يا "برنسيس"، ‫إن باعت هذه المرأة النحيلة منزلي، 1089 01:13:26,501 --> 01:13:29,418 ‫فسأصبح أنا وأولادي في الشارع حرفيًا. ‫سنصبح بلا مأوى. 1090 01:13:29,501 --> 01:13:31,626 ‫بيعي الشقة وأعيدي المال. 1091 01:13:32,251 --> 01:13:33,918 ‫لا أريد ذلك. 1092 01:13:36,751 --> 01:13:38,751 ‫ترك "ماكسويل" المنزل. 1093 01:13:44,293 --> 01:13:45,668 ‫ماذا حدث؟ 1094 01:13:47,084 --> 01:13:48,709 ‫ماذا فعلت؟ 1095 01:13:48,793 --> 01:13:50,418 ‫تعرفين، أنا… 1096 01:13:51,376 --> 01:13:53,918 ‫ضاجعت "ليو". لذا… 1097 01:13:58,334 --> 01:13:59,418 ‫لا تقوليها. 1098 01:13:59,501 --> 01:14:02,168 ‫لا، لن أقولها. فنحن نعرفك، أنت ضعيفة. 1099 01:14:02,251 --> 01:14:04,918 ‫حدث هذا فحسب، ليس كأنني خططت لها. 1100 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 ‫بالطبع لم تخططي لها أيتها اللعوب. 1101 01:14:07,959 --> 01:14:09,709 ‫- والخاتم؟ ‫- سأعيد إليه الخاتم. 1102 01:14:09,793 --> 01:14:10,626 ‫لا تقلقي. 1103 01:14:10,709 --> 01:14:13,293 ‫ستعيدينه، لذا فهو ما زال معك. 1104 01:14:13,376 --> 01:14:15,001 ‫أنت لا تعيدي الماس أبدًا. 1105 01:14:15,084 --> 01:14:16,876 ‫- لست أنت، سأعيده. ‫- أنت امرأة تحب المال. 1106 01:14:16,959 --> 01:14:18,668 ‫- توقّفي. ‫- إذًا، 1107 01:14:19,251 --> 01:14:21,001 ‫- هل… من… ‫- انظري، ثمة ناس. 1108 01:14:21,084 --> 01:14:22,501 ‫أيتها الباحثة عن المال. 1109 01:14:42,751 --> 01:14:44,543 ‫"وكالة (هاملتون)، للبيع" 1110 01:14:44,626 --> 01:14:46,418 {\an8}‫ما هذا يا "فاكازيل"؟ 1111 01:14:47,501 --> 01:14:50,834 ‫- أنت تبيعين منزلي. ‫- لقد وضعوا اللافتة. 1112 01:14:51,418 --> 01:14:53,001 ‫- كان هذا سريعًا. ‫- ماذا فعلت؟ 1113 01:14:53,084 --> 01:14:54,918 ‫افتحي هذه البوابة! 1114 01:14:55,501 --> 01:14:58,459 ‫يا عزيزتي، أنت تعكّرين السلام. 1115 01:14:59,084 --> 01:15:01,709 ‫هذا منزلي. 1116 01:15:01,793 --> 01:15:03,501 ‫أنت لست سوى عائق. 1117 01:15:03,584 --> 01:15:05,293 ‫وسيبرد الجحيم 1118 01:15:05,376 --> 01:15:08,543 ‫قبل أن أسمح لك بالعودة إلى منزل أخي. 1119 01:15:08,626 --> 01:15:10,043 ‫المعذرة؟ 1120 01:15:10,126 --> 01:15:12,709 ‫أخذت مال الشركة واشتريت سيارة. 1121 01:15:12,793 --> 01:15:15,293 ‫سيارة لعينة ومكان للمضاجعة، عار عليك. 1122 01:15:15,376 --> 01:15:16,709 ‫كان قرضًا يا… 1123 01:15:16,793 --> 01:15:19,834 ‫كان هذا القرض مخصصًا لمشروع "دبي". 1124 01:15:19,918 --> 01:15:22,918 ‫كان أخي في خضم مساعدتنا لتأسيس شراكة هناك، 1125 01:15:23,001 --> 01:15:24,668 ‫لكنك لم تعرفي ذلك، صحيح؟ 1126 01:15:24,751 --> 01:15:27,043 ‫لأنك كنت تتجولين في المدينة! 1127 01:15:27,626 --> 01:15:29,584 ‫تذهبين في كل مكان في المدينة 1128 01:15:29,668 --> 01:15:33,543 ‫لبيع أحذية لا يريد أحد شرائها ‫وتنفقين أموالًا 1129 01:15:33,626 --> 01:15:36,168 ‫لم تكسبيها أيتها الشابة. 1130 01:15:36,251 --> 01:15:39,126 ‫إن أعرت أي انتباه على الإطلاق، 1131 01:15:39,209 --> 01:15:43,043 ‫كنت لتعرفي أن هذا المنزل باسم الشركة. 1132 01:15:43,126 --> 01:15:46,668 ‫أنتما! لماذا تلحقان العار بذكرى ابني 1133 01:15:46,751 --> 01:15:49,043 ‫بالصراخ هناك ليسمعكما الجميع؟ 1134 01:15:49,751 --> 01:15:52,918 ‫لا بد أن أخي يتقلّب في قبره ‫وهو يشاهدك تمارسين الجنس. 1135 01:15:53,501 --> 01:15:54,543 ‫أمارس الجنس؟ 1136 01:15:54,626 --> 01:15:57,043 ‫أمسكت بها متلبسة مع شخص آخر يا أمي. 1137 01:15:57,626 --> 01:15:58,501 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1138 01:15:59,084 --> 01:16:00,918 ‫يجب أن نكتب خطابًا لعائلتها. 1139 01:16:01,001 --> 01:16:03,918 ‫ونخبرهم بأنهم عليهم أن يأتوا ‫ليأخذوا حثالتهم. 1140 01:16:04,626 --> 01:16:06,793 ‫احزمي أمتعتك واخرجي من هنا! 1141 01:16:07,376 --> 01:16:08,668 ‫اخرجي! 1142 01:16:15,251 --> 01:16:16,334 ‫أنت لدودة. 1143 01:16:17,584 --> 01:16:20,293 ‫لماذا أنت لدودة لهذه الدرجة؟ 1144 01:16:22,501 --> 01:16:23,334 ‫بسبب الغيرة؟ 1145 01:16:24,168 --> 01:16:27,251 ‫حيث لن تجدي أبدًا أي شخص ‫ليفعل لك ما فعله أخوك لي؟ 1146 01:16:28,793 --> 01:16:30,543 ‫"فاكازيل"، انظري حولك. 1147 01:16:31,293 --> 01:16:35,584 ‫كل هذا، المنزل والشركة والسيارة والمال. 1148 01:16:35,668 --> 01:16:37,418 ‫لا معنى لها. 1149 01:16:38,501 --> 01:16:40,876 ‫يمكنك أخذ كل شيء، لكنني سأنهض. 1150 01:16:41,918 --> 01:16:47,084 ‫سترهبين أي شخص في حياتك، ‫حتى أمك ما عادت تستطيع قول شيء 1151 01:16:47,168 --> 01:16:49,751 ‫لأنها سئمت منك ومن هرائك. 1152 01:16:49,834 --> 01:16:51,459 ‫وأنا كذلك! 1153 01:16:58,251 --> 01:16:59,459 ‫ابتعدي! 1154 01:17:14,293 --> 01:17:17,376 ‫اسمعاني جيدًا. 1155 01:17:18,751 --> 01:17:22,209 ‫الضجيج والمشاحنات والإهانات. 1156 01:17:23,251 --> 01:17:25,668 ‫لا أحد منكما يكرّم ابني. 1157 01:17:25,751 --> 01:17:28,543 ‫ولم يرد "بيكي" هذا قط. 1158 01:17:30,293 --> 01:17:31,293 ‫يا زوجة ابني. 1159 01:17:33,168 --> 01:17:36,209 ‫أحبك زوجك للغاية. 1160 01:17:37,376 --> 01:17:40,126 ‫وشعرت أخته بأنها مهملة. 1161 01:17:40,709 --> 01:17:42,418 ‫وأنت يا "فاكازيل". 1162 01:17:42,501 --> 01:17:46,293 ‫أخوك اختارها وتزوجها، 1163 01:17:46,376 --> 01:17:47,793 ‫فعليك التعايش مع ذلك. 1164 01:17:49,084 --> 01:17:54,168 ‫تحتاجان إلى بعضكما بعضًا أكثر مما تدركان. 1165 01:17:54,251 --> 01:17:56,459 ‫أنتما تحبان ابني. 1166 01:17:58,001 --> 01:17:59,793 ‫والآن، كرّماه. 1167 01:18:00,501 --> 01:18:02,584 ‫كرّما ذكراه. 1168 01:18:04,459 --> 01:18:05,668 ‫يا بنتيّ، 1169 01:18:05,751 --> 01:18:10,251 ‫عاملا بعضكما بعضًا بلطف، ‫فهذا لن يكلّفكما شيئًا. 1170 01:18:16,209 --> 01:18:19,959 ‫والآن بعدما تحدثت إليكما، 1171 01:18:21,251 --> 01:18:24,126 ‫- أنا مستعدة لأعود إلى منزلي. ‫- أمي. 1172 01:18:26,293 --> 01:18:30,959 ‫لا أود أن أسمع عن أي مشاجرات أخرى. 1173 01:18:31,043 --> 01:18:33,043 ‫أبدًا يا بنتيّ! 1174 01:18:56,626 --> 01:19:00,501 ‫ستقدرين على وضع هذه الشقة للبيع ‫في السوق اليوم. 1175 01:19:00,584 --> 01:19:01,418 ‫لننه الأمر. 1176 01:19:06,209 --> 01:19:07,418 ‫أتحتاجين إلى تلك السيارة؟ 1177 01:19:07,501 --> 01:19:10,959 ‫إنها سيارة دفع رباعي. نعم، أحتاج إليها. 1178 01:19:11,043 --> 01:19:11,876 ‫في الواقع، 1179 01:19:12,959 --> 01:19:15,084 ‫ربما يمكنك ألّا تبيعي الشقة. 1180 01:19:16,084 --> 01:19:17,793 ‫حيث ستكون منزلك الجديد. 1181 01:19:26,626 --> 01:19:27,459 ‫حسنًا. 1182 01:19:29,418 --> 01:19:31,709 ‫- شكرًا جزيلًا. ‫- شكرًا، أتمنى لك يومًا طيبًا. 1183 01:19:31,793 --> 01:19:33,918 ‫شكرًا، وداعًا. 1184 01:19:48,751 --> 01:19:50,043 ‫مرحبًا. 1185 01:19:50,751 --> 01:19:54,751 ‫حصلت على أموال أكثر هذا الشهر، لذا… 1186 01:19:56,626 --> 01:19:58,334 ‫اسمعي، كنت أفكّر. 1187 01:20:00,084 --> 01:20:02,376 ‫أيمكن أن تمكث "ثاندي" معي ‫في العطلة الأسبوعية؟ 1188 01:20:04,376 --> 01:20:07,376 ‫لا بأس بهذا. أيمكنني أخذها من المدرسة؟ 1189 01:20:08,418 --> 01:20:11,626 ‫من المدرسة إلى المنزل. 1190 01:20:11,709 --> 01:20:14,001 ‫أرجوك؟ 1191 01:20:14,876 --> 01:20:16,918 ‫أرجوك يا "برنسيس". 1192 01:20:17,001 --> 01:20:18,751 ‫- حسنًا يا "ليو". ‫- حقًا؟ 1193 01:20:20,668 --> 01:20:21,668 ‫شكرًا. 1194 01:20:26,168 --> 01:20:27,876 ‫لقد تجاوزت الأمر. 1195 01:20:27,959 --> 01:20:29,251 ‫تجاوزت كل الهراء. 1196 01:20:29,334 --> 01:20:33,293 ‫تلك التقلّبات العاطفية ‫لأنه لا يستطيع الالتزام بالعلاقة. 1197 01:20:33,376 --> 01:20:37,334 ‫لكن على كل، سننتقل إلى أخبار أكثر إثارة، ‫تفقّدا هاتفيكما. 1198 01:20:37,418 --> 01:20:42,501 ‫سأرسل إليكما دعوة ‫وتفاصيل حضور عشاء جائزتي. 1199 01:20:43,751 --> 01:20:45,959 ‫سيعني لي الكثير إن حضرتما. 1200 01:20:46,043 --> 01:20:48,668 ‫- تهانينا. ‫- تهانينا. 1201 01:20:48,751 --> 01:20:49,793 ‫وسنحضر بالتأكيد. 1202 01:20:49,876 --> 01:20:50,959 ‫أنا متحمسة للغاية! 1203 01:20:51,043 --> 01:20:54,918 ‫بما أننا نحتفل، ‫ما رأيكما في جولة بالسيارة؟ 1204 01:20:55,001 --> 01:20:56,584 ‫- نعم. ‫- آخر مرة. 1205 01:20:56,668 --> 01:20:58,584 ‫- من أجل الأيام الخوالي. ‫- من أجل الأيام الخوالي. 1206 01:20:58,668 --> 01:20:59,834 ‫من أجل الأيام الخوالي. 1207 01:21:28,418 --> 01:21:29,251 ‫أعنف. 1208 01:21:29,334 --> 01:21:32,043 ‫ليس بشكل أعنف من فضلك، شكرًا. 1209 01:21:32,126 --> 01:21:33,251 ‫ألا يعجبك بشكل أعنف؟ 1210 01:21:33,334 --> 01:21:36,834 ‫لا يا عزيزتي، أبدأ في افتعال الضوضاء ‫وهذا ليس ممتعًا. 1211 01:21:36,918 --> 01:21:39,043 ‫- لا، حقًا. ‫- "برنسيس". 1212 01:21:39,793 --> 01:21:42,084 ‫حياتي صعبة كما هي. 1213 01:21:42,168 --> 01:21:43,459 ‫عزيزتي. 1214 01:21:43,876 --> 01:21:44,709 ‫"مكالمة واردة" 1215 01:21:50,418 --> 01:21:51,626 ‫يا له من يوم رائع! 1216 01:21:52,209 --> 01:21:54,709 ‫- شكرًا يا صديقتي! ‫- في صحتك. 1217 01:21:55,501 --> 01:21:57,959 ‫- في صحتك، "زازا". ‫- في صحتك. 1218 01:21:58,043 --> 01:22:01,043 ‫- وأنت أيضًا. ‫- في صحتك. 1219 01:22:07,543 --> 01:22:08,668 ‫معك "برنسيس"، مرحبًا. 1220 01:22:09,918 --> 01:22:11,376 ‫نعم، أنا هي. 1221 01:22:13,084 --> 01:22:13,918 ‫ماذا؟ 1222 01:22:14,501 --> 01:22:15,876 ‫لا، لا بد أن هناك خطأ. 1223 01:22:18,834 --> 01:22:21,876 ‫شكرًا جزيلًا، سأحضر حالًا. 1224 01:22:23,293 --> 01:22:24,293 ‫ما الخطب؟ 1225 01:22:25,084 --> 01:22:25,959 ‫"برنسيس"؟ 1226 01:22:26,584 --> 01:22:27,876 ‫نسى "ليو" أن يأخذ "ثاندي". 1227 01:22:27,959 --> 01:22:29,751 ‫وكانت تنتظر في المدرسة طوال الظهيرة. 1228 01:22:39,293 --> 01:22:42,251 ‫مرحبًا. أنا في غاية الأسف. 1229 01:22:59,584 --> 01:23:00,751 ‫يا فتاتين؟ 1230 01:23:01,459 --> 01:23:03,626 ‫يا فتاتيّ الأب الجميلتين؟ 1231 01:23:03,709 --> 01:23:06,126 ‫خمّنا من وقّع على الخط المنقّط؟ 1232 01:23:13,376 --> 01:23:14,501 ‫هل أنت بخير؟ 1233 01:23:16,751 --> 01:23:18,459 ‫اشرح لي… 1234 01:23:19,418 --> 01:23:21,834 ‫لماذا ابنتي ذات الأربعة أعوام… 1235 01:23:22,584 --> 01:23:25,668 ‫كانت تنتظر خارج المدرسة… 1236 01:23:26,668 --> 01:23:27,543 ‫لساعات. 1237 01:23:28,793 --> 01:23:31,251 ‫تبًا. 1238 01:23:31,334 --> 01:23:32,418 ‫إذًا… 1239 01:23:32,501 --> 01:23:35,584 ‫كنت في طريقي إلى المدرسة لآخذها 1240 01:23:35,668 --> 01:23:37,793 ‫ثم اتصل بي هؤلاء الناس يا "برنسيس". 1241 01:23:38,418 --> 01:23:39,626 ‫كان يجب أن أذهب وأوقّع العقد. 1242 01:23:40,209 --> 01:23:44,001 ‫كنت سآخذها بعد التوقيع مباشرةً. 1243 01:23:44,084 --> 01:23:45,168 ‫تعرفين ذلك. 1244 01:23:47,501 --> 01:23:49,168 ‫يا لي من غبية! 1245 01:23:49,959 --> 01:23:51,126 ‫لا، أنت لست غبية. 1246 01:23:52,126 --> 01:23:57,251 ‫أنت لم تتغير إطلاقًا. 1247 01:24:01,334 --> 01:24:02,709 ‫حذرتك يا "ليو". 1248 01:24:05,709 --> 01:24:07,376 ‫توسّلت إليك ألّا تفعل هذا معها. 1249 01:24:07,459 --> 01:24:10,793 ‫كنت سأذهب لآخذها بعد التوقيع مباشرةً، ‫كنت في طريقي. 1250 01:24:13,543 --> 01:24:14,793 ‫ارحل أرجوك. 1251 01:24:15,501 --> 01:24:17,209 ‫قلت لك ارحل! 1252 01:24:51,918 --> 01:24:53,126 ‫"فاكازيل". 1253 01:24:54,001 --> 01:24:55,709 ‫ثمة أخبار عظيمة. 1254 01:24:55,793 --> 01:25:00,334 ‫لديّ عرض سأوقّعه أنا، بالطبع. 1255 01:25:00,418 --> 01:25:03,959 ‫سينتقل الأطفال إلى منزلي وستعتني أمي بهم. 1256 01:25:04,043 --> 01:25:07,001 ‫وبالنسبة إليك يا عزيزتي، يمكنك المغادرة. 1257 01:25:07,626 --> 01:25:09,418 ‫أود البقاء لفترة أطول. 1258 01:25:10,293 --> 01:25:11,834 ‫فأنا أحب منزلي. 1259 01:25:13,834 --> 01:25:16,501 ‫يمكنني الاستفادة جدًا من هذا المبنى. 1260 01:25:17,084 --> 01:25:18,209 ‫أغيّر جماليته. 1261 01:25:18,293 --> 01:25:19,959 ‫أُضيف بعض الألوان لأجعله يبرق. 1262 01:25:21,376 --> 01:25:23,084 ‫ماذا تظنين هذا؟ 1263 01:25:23,168 --> 01:25:24,543 ‫متجر أحذية؟ 1264 01:25:24,626 --> 01:25:26,709 ‫المعذرة، لكن لديّ أخبارًا رائعة. 1265 01:25:27,418 --> 01:25:28,626 ‫أُعيد المال. 1266 01:25:31,543 --> 01:25:33,126 ‫ما رأيك في ذلك؟ 1267 01:25:33,209 --> 01:25:34,626 ‫هكذا ستسير الأمور. 1268 01:25:34,709 --> 01:25:38,126 ‫ستعلّمينني كل شيء تعرفينه، 1269 01:25:38,209 --> 01:25:40,043 ‫لأننا نعمل معًا الآن. 1270 01:25:40,834 --> 01:25:42,001 ‫أملك المهارات. 1271 01:25:42,084 --> 01:25:46,293 ‫عزيزتي "زانديل"، كلانا يعرف مهاراتك. 1272 01:25:46,376 --> 01:25:48,959 ‫ليست مفيدة سوى في العهر في زوايا الشوارع. 1273 01:25:49,043 --> 01:25:52,959 ‫لذلك أستحق المكتب في زاوية المبنى ‫مع إطلالة على الشارع. 1274 01:25:55,168 --> 01:25:58,043 ‫غدًا الساعة 8:00 صباحًا. 1275 01:26:59,001 --> 01:27:00,293 ‫آسفة. 1276 01:27:01,626 --> 01:27:02,459 ‫نعم. 1277 01:27:03,334 --> 01:27:04,376 ‫وأنا أيضًا. 1278 01:28:21,084 --> 01:28:23,709 ‫- عجبًا. ‫- هذا مذهل. 1279 01:28:23,793 --> 01:28:25,834 ‫هذا جميل. 1280 01:28:27,668 --> 01:28:28,543 ‫ها هي ذا. 1281 01:28:29,126 --> 01:28:34,043 ‫"ماكسين". فاق هذا توقّعاتي. 1282 01:28:34,126 --> 01:28:35,584 ‫"ماكسين"، هذا جميل. 1283 01:28:36,168 --> 01:28:38,543 ‫ألم تشك في أي شيء؟ متى طلبت الزهور؟ 1284 01:28:38,626 --> 01:28:40,084 ‫- لا. ‫- حقًا؟ حسنًا، جيد. 1285 01:28:40,168 --> 01:28:42,084 ‫لقد وصلت، يُستحسن أن أذهب لإحضارها. 1286 01:28:42,168 --> 01:28:44,168 ‫أخبرتها بأن الفائزين ‫سيعقدون مؤتمرًا صحفيًا هنا. 1287 01:28:44,876 --> 01:28:46,543 ‫- ممتاز. ‫- هذا يحدث! 1288 01:28:46,626 --> 01:28:48,376 ‫أحب الأضواء المبهرة. 1289 01:28:48,459 --> 01:28:49,668 ‫"عيد ميلاد سعيد وتهانينا" 1290 01:28:49,751 --> 01:28:51,584 ‫انظري إلى الكعكة. 1291 01:28:51,668 --> 01:28:53,334 ‫لا، أعرف أنك مغرمة بالكعك. 1292 01:28:57,751 --> 01:29:00,084 ‫مفاجأة! 1293 01:29:00,168 --> 01:29:04,209 ‫"عيد ميلاد سعيد 1294 01:29:04,293 --> 01:29:07,751 ‫عيد ميلاد سعيد 1295 01:29:07,834 --> 01:29:11,668 ‫عيد ميلاد سعيد يا عزيزتي (زيمكيتا) 1296 01:29:12,251 --> 01:29:16,126 ‫عيد ميلاد سعيد" 1297 01:29:16,209 --> 01:29:18,043 ‫- تهانينا. ‫- مفاجأة. 1298 01:29:20,501 --> 01:29:22,668 ‫أفعلتما كل هذا من أجلي؟ 1299 01:29:23,793 --> 01:29:24,793 ‫شكرًا. 1300 01:29:25,376 --> 01:29:26,418 ‫تعاليا في حضني. 1301 01:29:28,084 --> 01:29:30,334 ‫أود قول بضع كلمات. 1302 01:29:34,793 --> 01:29:35,834 ‫"زازا". 1303 01:29:37,251 --> 01:29:38,501 ‫"برنسيس". 1304 01:29:40,418 --> 01:29:42,918 ‫حين انتقلت إلى هنا، أنا… 1305 01:29:44,126 --> 01:29:45,584 ‫لم يكن لديّ أحد. 1306 01:29:46,751 --> 01:29:49,168 ‫لا أصدقاء ولا عائلة، مجرد… 1307 01:29:49,918 --> 01:29:52,001 ‫كنت في أمسّ الحاجة إلى بداية جديدة. 1308 01:29:53,543 --> 01:29:55,043 ‫لكنني وجدتكما. 1309 01:29:56,668 --> 01:30:03,543 ‫امرأتان قويتان ومرنتان ومذهلتان ‫وأنا فخورة بدعوتيهما أختيّ الكبيرتين. 1310 01:30:04,376 --> 01:30:05,668 ‫العفو. 1311 01:30:05,751 --> 01:30:06,834 ‫شكرًا. 1312 01:30:12,376 --> 01:30:15,751 ‫الليلة تُعد شهادة حقيقية 1313 01:30:15,834 --> 01:30:18,251 ‫على أنه إن أردتم شيئًا لدرجة كبيرة، 1314 01:30:18,959 --> 01:30:20,334 ‫فعليكم الذهاب والحصول عليه. 1315 01:30:21,418 --> 01:30:24,668 ‫كانت هذه محاولتي الثالثة في تأسيس عمل، 1316 01:30:24,751 --> 01:30:28,418 ‫وصدّقوا أو لا تصدّقوا، ‫فشلت في أول محاولتين فشلًا ذريعًا، لكن… 1317 01:30:29,209 --> 01:30:30,793 ‫لكنني مضيت قدمًا. 1318 01:30:30,876 --> 01:30:32,959 ‫فشلت و… 1319 01:30:34,501 --> 01:30:36,751 ‫ولكنني التزمت حتى نهاية المطاف. 1320 01:30:37,709 --> 01:30:42,501 ‫لنرفع كؤوسنا ونشرب نخب الالتزام. 1321 01:30:42,584 --> 01:30:44,459 ‫نخب الالتزام. 1322 01:31:03,001 --> 01:31:05,001 ‫عجبًا… 1323 01:31:05,876 --> 01:31:06,751 ‫مرحبًا. 1324 01:31:08,918 --> 01:31:10,168 ‫تهانينا. 1325 01:31:14,834 --> 01:31:16,209 ‫لا، يجب أن… 1326 01:31:17,668 --> 01:31:19,459 ‫كان يجب أن أعطي لعلاقتنا فرصة. 1327 01:31:24,668 --> 01:31:25,543 ‫أنا… 1328 01:31:27,126 --> 01:31:30,501 ‫ما كان يجب أن أفترض ‫أنك ستتركينني وسترحلين. 1329 01:31:31,376 --> 01:31:33,043 ‫- توقّف أرجوك. ‫- أمهليني لحظة فحسب. 1330 01:31:33,126 --> 01:31:34,626 ‫أمهليني لحظة. 1331 01:31:40,918 --> 01:31:42,084 ‫أنا… 1332 01:31:44,251 --> 01:31:49,626 ‫أحببت ذات مرة و… 1333 01:31:49,709 --> 01:31:52,751 ‫تركتني ورحلت عند مذبح الكنيسة. 1334 01:31:55,209 --> 01:31:57,876 ‫لم أرد أن أمضي في العلاقة… 1335 01:31:57,959 --> 01:31:59,376 ‫لأنني… 1336 01:31:59,459 --> 01:32:00,876 ‫لم أرد أن أخوض الفشل ثانيةً. 1337 01:32:00,959 --> 01:32:03,334 ‫لكنك فشلت حين رفضت المحاولة. 1338 01:32:03,418 --> 01:32:06,626 ‫نعم، لكن هذا ما عاد يهم. 1339 01:32:06,709 --> 01:32:08,334 ‫سأحاول. 1340 01:32:08,418 --> 01:32:09,876 ‫سأحاول، ولا يهم كم مرة سأحاول. 1341 01:32:09,959 --> 01:32:11,959 ‫سأحاول ألف مرة، ما عاد الأمر يهم. 1342 01:32:12,043 --> 01:32:14,626 ‫سأحاول وسأفشل ألف مرة. 1343 01:32:17,251 --> 01:32:19,709 ‫حتى وإن استغرقني الأمر دهرًا، سأفعله. 1344 01:32:24,001 --> 01:32:25,293 ‫لأنني أحبك. 1345 01:32:27,168 --> 01:32:29,168 ‫حاولت ألّا أحبك، لكنني أحببتك. 1346 01:32:45,293 --> 01:32:46,918 ‫أنا أحبك. 1347 01:32:48,334 --> 01:32:50,501 ‫- هل يشاهدنا الجميع؟ ‫- نعم. 1348 01:33:23,043 --> 01:33:26,459 ‫أمكما الآن امرأة عاملة. "واغوان". 1349 01:33:26,543 --> 01:33:28,501 ‫- "واغوان". ‫- "واغوان". 1350 01:33:28,584 --> 01:33:30,709 ‫ما نكتشفه بأنفسنا 1351 01:33:30,793 --> 01:33:34,918 ‫هو أن السعادة إلى الأبد موجودة فعلًا. 1352 01:33:56,543 --> 01:33:58,168 ‫حسنًا. 1353 01:33:58,251 --> 01:34:01,251 ‫حسنًا، سأراكما يا رفيقيّ في غضون… 1354 01:34:02,001 --> 01:34:03,626 ‫- دقيقتين. ‫- ساعتين. 1355 01:34:03,709 --> 01:34:05,293 ‫ساعتان. 1356 01:34:05,376 --> 01:34:07,668 ‫- نعم، سنتناول الغداء والمثلجات. ‫- حسنًا. 1357 01:34:07,751 --> 01:34:08,834 ‫وداعًا يا أمي! 1358 01:34:08,918 --> 01:34:10,918 ‫- وداعًا أيتها الدبة! ‫- وداعًا يا "برنسيس"! 1359 01:34:11,001 --> 01:34:12,209 ‫وداعًا! 1360 01:34:12,293 --> 01:34:14,709 ‫لكننا نكتشف 1361 01:34:15,293 --> 01:34:19,501 ‫أنها تبدأ حين نختار أنفسنا. 1362 01:34:19,584 --> 01:34:22,293 ‫"(زيم)، خرجنا في نزهة. ‫(برنسيس)، سنصبح والدين معًا" 1363 01:34:22,376 --> 01:34:23,668 ‫نخب… 1364 01:34:23,751 --> 01:34:26,459 ‫- البدايات الجديدة. ‫- البدايات الجديدة والسعادة. 1365 01:34:26,543 --> 01:34:27,626 ‫في صحتك. 1366 01:34:28,376 --> 01:34:31,668 ‫وقل، "جبن"! 1367 01:34:32,376 --> 01:34:34,334 ‫رباه! لا! 1368 01:34:46,293 --> 01:34:47,751 ‫بالطبع ستكون… 1369 01:34:50,751 --> 01:34:54,418 ‫"مستوحى من رواية ‫(هابينيس إذ أفور ليتر وورد)" 1370 01:38:50,959 --> 01:38:53,168 ‫ترجمة "محمد زيدان"