1 00:00:06,584 --> 00:00:09,668 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:25,334 --> 00:00:26,834 {\an8}Возможно ли счастье потом? 3 00:00:27,834 --> 00:00:29,251 {\an8}Или это просто приманка? 4 00:00:29,834 --> 00:00:34,126 - Ух ты! Все замрут! - Я хочу в этом войти. 5 00:00:34,209 --> 00:00:35,043 Самое то. 6 00:00:35,126 --> 00:00:38,501 Мы создаем его сами или ждем, когда оно нас найдет? 7 00:00:39,793 --> 00:00:42,709 Выглядит очаровательно. Цвет идеальный. 8 00:00:42,793 --> 00:00:45,084 - Следующее! - Следующее! 9 00:00:45,168 --> 00:00:47,293 Они говорят: «Иди в школу». 10 00:00:47,876 --> 00:00:50,376 И: «Не позволяй телу лениться». 11 00:00:51,418 --> 00:00:53,459 «Будь сексуальной». 12 00:00:54,251 --> 00:00:57,626 Попробуй эти. Дай гляну. Подходят. 13 00:00:58,543 --> 00:01:02,751 А в этом, дорогая, ты похожа на принцессу. 14 00:01:03,293 --> 00:01:06,293 - Великолепно! - Здесь я закончила. 15 00:01:06,376 --> 00:01:08,001 Да! 16 00:01:08,084 --> 00:01:10,584 «И тогда ты найдешь идеального мужчину, 17 00:01:10,668 --> 00:01:12,751 и вы будете жить счастливо всегда», 18 00:01:13,418 --> 00:01:14,626 говорят они. 19 00:01:19,251 --> 00:01:20,543 {\an8}А если они врали? 20 00:01:22,418 --> 00:01:23,251 ДЛЯ НЕВЕСТ 21 00:01:30,084 --> 00:01:32,876 {\an8}Что вообще означает «счастливо всегда»? 22 00:01:36,001 --> 00:01:39,459 {\an8}Может, это просто отличный конец для «Золушки». 23 00:01:40,376 --> 00:01:42,751 {\an8}А для всех остальных ничего такого. 24 00:01:44,126 --> 00:01:49,293 {\an8}Или начало наших историй о Спящей красавице. 25 00:01:56,709 --> 00:01:58,418 Меня зовут Зимкита. 26 00:01:59,584 --> 00:02:01,876 Добро пожаловать, дамы. 27 00:02:01,959 --> 00:02:04,918 Можете присесть и раскатать коврики. 28 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 После трех лет серьезных отношений 29 00:02:08,459 --> 00:02:12,001 я приехала в Йоханнесбург, чтобы обрести равновесие. 30 00:02:13,626 --> 00:02:18,126 Давайте забудем обо всем, что случилось раньше. 31 00:02:18,209 --> 00:02:22,126 Сохраняйте осознанность и сосредоточенность. 32 00:02:23,126 --> 00:02:26,168 Сложите руки для молитвы. 33 00:02:26,959 --> 00:02:29,084 Глубоко вдохните. 34 00:02:32,543 --> 00:02:34,501 И выдохните. 35 00:02:50,251 --> 00:02:54,668 {\an8}Мы ищем спокойной жизни, а вместо этого становимся вдовами. 36 00:02:57,543 --> 00:02:59,001 {\an8}Хорошо, набирай. 37 00:03:01,209 --> 00:03:03,834 {\an8}Спасибо. Красиво. 38 00:03:07,251 --> 00:03:08,293 {\an8}Спокойной ночи. 39 00:03:10,126 --> 00:03:11,834 {\an8}Я люблю тебя, мисс Коко. 40 00:03:12,501 --> 00:03:13,501 {\an8}Хорошо. 41 00:03:16,334 --> 00:03:18,834 {\an8}Не беги. Ты же видишь, что я на каблуках. 42 00:03:19,876 --> 00:03:22,293 {\an8}И вынуждены взрослеть. 43 00:03:45,459 --> 00:03:47,001 Выглядишь потрясающе. 44 00:03:47,084 --> 00:03:48,043 Спасибо. 45 00:03:55,834 --> 00:03:58,084 Не стоит показывать слишком много, правда? 46 00:04:14,376 --> 00:04:16,334 Ух ты… 47 00:04:16,418 --> 00:04:19,501 - Нравится? - О, Зимкита, еще как. 48 00:04:19,584 --> 00:04:21,793 Я так рада, что добавила немного… 49 00:04:21,876 --> 00:04:25,418 Очень изысканно. Ух ты. 50 00:04:25,501 --> 00:04:27,709 Спасибо, Заза. Спасибо. 51 00:04:27,793 --> 00:04:30,501 Похоже, внимание достанется тебе, а не произведениям. 52 00:04:30,584 --> 00:04:33,668 - Я сама произведение, дорогая. - Да, дорогая, ты права. 53 00:04:33,751 --> 00:04:37,084 Так, дамы… Думаю, я здесь закончила. 54 00:04:37,168 --> 00:04:39,668 Увидимся завтра на йоге? Понедельник? 55 00:04:39,751 --> 00:04:40,876 - Нет. - Останься. 56 00:04:40,959 --> 00:04:42,084 Останься. 57 00:04:43,168 --> 00:04:44,751 Я не так одета. 58 00:04:44,834 --> 00:04:46,043 - Останься. - Останься. 59 00:04:47,709 --> 00:04:50,918 Ладно, всё равно планов на сегодня у меня не было. 60 00:04:51,001 --> 00:04:52,126 - Отлично. - Отлично. 61 00:04:52,626 --> 00:04:53,751 Круто. 62 00:04:58,876 --> 00:05:00,918 - Йонда. - Привет, Макс. 63 00:05:01,001 --> 00:05:02,043 Рад, что ты выбрался. 64 00:05:02,126 --> 00:05:06,376 Да, это здорово. Может, и я подумаю про искусство. 65 00:05:06,459 --> 00:05:07,626 - Да? - Я знаю… 66 00:05:07,709 --> 00:05:10,334 Нет, не стоит, братишка. 67 00:05:10,418 --> 00:05:12,501 Ладно. Как насчет взять меня в совладельцы? 68 00:05:12,584 --> 00:05:15,459 А потом переведем это всё в цифру. Представляешь? 69 00:05:15,543 --> 00:05:16,793 Не могу, братишка. 70 00:05:16,876 --> 00:05:18,876 Проблема виртуальных экспозиций в том, 71 00:05:18,959 --> 00:05:22,626 что они лишают нас целостного восприятия искусства. 72 00:05:22,709 --> 00:05:24,793 Взгляни вокруг. 73 00:05:24,876 --> 00:05:27,626 Его надо коснуться. Почувствовать. 74 00:05:27,709 --> 00:05:30,626 Слиться с художественной выразительностью, со значением. 75 00:05:30,709 --> 00:05:32,209 Это искусство, а не женщина. 76 00:05:32,293 --> 00:05:33,876 Никакой разницы. 77 00:05:34,376 --> 00:05:35,584 - Привет, дамы. - Привет. 78 00:05:35,668 --> 00:05:38,918 Принцесса, это великолепно. Просто крышу уносит. 79 00:05:39,001 --> 00:05:41,168 Спасибо, Йонда. 80 00:05:41,251 --> 00:05:45,084 Это моя подруга Заза. Заза, это Йонда. 81 00:05:45,168 --> 00:05:46,793 - Рада встрече. - И я рад, Заза. 82 00:05:46,876 --> 00:05:50,793 Йонда оставил предыдущий проект ради работы над приложением. 83 00:05:50,876 --> 00:05:54,626 Приложением, которое создаст мою империю. 84 00:05:55,418 --> 00:05:57,918 Ты же вроде собирался стать художником? 85 00:06:00,043 --> 00:06:01,293 Как насчет тоста? 86 00:06:01,376 --> 00:06:02,668 Да, тоста. 87 00:06:02,751 --> 00:06:04,126 - Выпьем. - Выпьем. 88 00:06:04,209 --> 00:06:05,126 - За вас. - Выпьем. 89 00:06:05,209 --> 00:06:10,793 Но для кое-кого из нас поиск истинной любви никогда не прекращается. 90 00:06:16,376 --> 00:06:19,626 Дамы и господа, нажмите «Воспроизвести». 91 00:06:42,918 --> 00:06:47,209 А теперь то, ради чего мы на самом деле все тут собрались. 92 00:06:47,876 --> 00:06:52,834 Пожалуйста, поаплодируйте великолепной Принцессе. 93 00:07:02,709 --> 00:07:07,751 Тема выставки серии автопортретов этого года — 94 00:07:07,834 --> 00:07:08,709 дыхание. 95 00:07:10,501 --> 00:07:14,834 Некоторые моменты несут послания, сигналы, намеки. 96 00:07:15,959 --> 00:07:16,918 Но мы их упускаем. 97 00:07:18,001 --> 00:07:19,376 Мы упускаем эти моменты, 98 00:07:19,459 --> 00:07:23,084 потому что никогда не останавливаемся просто подышать. 99 00:07:24,168 --> 00:07:25,126 Охватить всё. 100 00:07:26,668 --> 00:07:31,501 Занятия йогой учат нас искусству дыхания. 101 00:07:32,501 --> 00:07:36,418 Позволяют нам проникнуть глубже и почерпнуть силу изнутри. 102 00:07:38,001 --> 00:07:40,584 Давайте не забывать проводить время, просто дыша 103 00:07:41,376 --> 00:07:44,709 и по-настоящему прислушиваясь к этим сигналам и посланиям. 104 00:07:45,209 --> 00:07:46,251 Дышите. 105 00:07:48,959 --> 00:07:49,793 Спасибо. 106 00:08:07,209 --> 00:08:08,668 - Так чудесно. - Спасибо. 107 00:08:11,626 --> 00:08:12,459 Друзья. 108 00:08:29,043 --> 00:08:29,876 Привет. 109 00:08:34,584 --> 00:08:37,751 Я просто хотел повидать тебя и… 110 00:08:39,334 --> 00:08:40,168 Нашу дочь. 111 00:08:40,959 --> 00:08:43,001 Пожалуйста, уйди. 112 00:08:43,084 --> 00:08:44,793 Думаю, нам надо поговорить. 113 00:09:09,459 --> 00:09:14,709 Это что-то глубокое, притягивающее, но успокаивающее. 114 00:09:15,293 --> 00:09:17,418 Да, но для меня слишком абстрактное. 115 00:09:17,501 --> 00:09:18,418 - Да? - Да. 116 00:09:19,084 --> 00:09:20,626 А то, что вы сейчас сказали… 117 00:09:21,209 --> 00:09:23,793 - Ерунда. - Да. 118 00:09:25,543 --> 00:09:26,376 Вы прекрасны. 119 00:09:28,959 --> 00:09:31,001 - И? - И ничего более. Вы просто… 120 00:09:31,084 --> 00:09:33,959 Дайте угадать. Глубокая, притягивающая, но успокаивающая. 121 00:09:34,043 --> 00:09:35,876 - О, вот так? Ладно. - Да, вот так. 122 00:09:37,334 --> 00:09:38,626 - Недоработали. - Да? 123 00:09:38,709 --> 00:09:39,918 Да. 124 00:09:40,626 --> 00:09:41,751 Серьезно. 125 00:09:43,709 --> 00:09:45,001 - Вы слышали? - Что? 126 00:09:45,084 --> 00:09:46,459 У меня желудок урчит. 127 00:09:46,543 --> 00:09:48,293 Слава богу, я думала, что это мой. 128 00:09:48,376 --> 00:09:49,418 - Ваш тоже? - Да. 129 00:09:49,501 --> 00:09:50,376 Ух ты. 130 00:09:53,834 --> 00:09:56,834 Как насчет того, чтобы сбежать отсюда и подкрепиться? 131 00:09:57,793 --> 00:10:00,584 Да, я действительно не против. 132 00:10:00,668 --> 00:10:03,709 Только еда, конечно, ничего такого. 133 00:10:03,793 --> 00:10:05,001 Нет, конечно. 134 00:10:05,668 --> 00:10:06,668 Зимкита. 135 00:10:07,209 --> 00:10:08,459 Йонда. 136 00:10:08,543 --> 00:10:09,751 Рада познакомиться. 137 00:10:09,834 --> 00:10:10,834 И я рад встрече. 138 00:10:11,376 --> 00:10:13,293 - И я выбираю, где едим. - Хорошо. 139 00:10:14,751 --> 00:10:16,751 - Может, пиццу? - Люблю веганскую пиццу. 140 00:10:18,959 --> 00:10:21,668 Хорошо, начинаем с вдоха. 141 00:10:21,751 --> 00:10:25,834 Раскройте сердце, подбородок вверх, поза сидящей коровы. 142 00:10:25,918 --> 00:10:30,459 И выдохните, расслабьте плечи, поза сидящей кошки. 143 00:10:31,418 --> 00:10:33,126 И продолжаем. Вдох. 144 00:10:34,834 --> 00:10:38,793 - И выдох. Расслабьте плечи. - Сообщение от Нанди получила? 145 00:10:38,876 --> 00:10:39,959 Да. 146 00:10:40,793 --> 00:10:42,293 И продолжаем. 147 00:10:42,376 --> 00:10:44,293 Сейчас бы просто собраться и уехать. 148 00:10:45,501 --> 00:10:46,959 Перебраться в другую страну. 149 00:10:47,043 --> 00:10:47,876 Я знаю. 150 00:10:48,626 --> 00:10:50,418 Томас ее разбаловал. 151 00:10:50,501 --> 00:10:51,751 Да, мне этого не хватает. 152 00:10:53,418 --> 00:10:54,626 Хорошо. 153 00:10:55,209 --> 00:10:58,001 Дамы, думаю, мы можем продолжить в другой раз. 154 00:10:58,084 --> 00:10:59,626 - Спасибо. - Спасибо. 155 00:11:00,709 --> 00:11:04,084 Послушайте, Принцесса, ваша выставка была поразительной. 156 00:11:04,626 --> 00:11:06,334 Правда, от картин до… 157 00:11:08,043 --> 00:11:08,876 До людей. Они… 158 00:11:10,251 --> 00:11:11,876 - Рада, что осталась. - Это люди. 159 00:11:11,959 --> 00:11:14,043 - Да, люди там… - Намасте, дамы. 160 00:11:15,084 --> 00:11:16,084 Намасте. 161 00:11:17,251 --> 00:11:18,834 Дофига было, проанализируем? 162 00:11:18,918 --> 00:11:21,876 Моя жизнь — не научный проект. Тут нечего анализировать. 163 00:11:21,959 --> 00:11:22,959 Тут надо подумать. 164 00:11:23,043 --> 00:11:25,876 Мужчина, которого ты выберешь, определит твое будущее. 165 00:11:26,626 --> 00:11:29,251 Беки позаботился о делах. Мне не о чем волноваться. 166 00:11:29,334 --> 00:11:31,459 Не дай этому ничтожеству Лео дурачить тебя. 167 00:11:31,543 --> 00:11:32,834 Зачем мне так делать? 168 00:11:32,918 --> 00:11:34,668 Зачем тебе так делать? 169 00:11:34,751 --> 00:11:37,876 Фома ты неверующая. Это было очень полезно. 170 00:11:39,418 --> 00:11:40,459 МЕЛЬНИЦА МЕДИА 171 00:11:40,543 --> 00:11:42,334 Надо быть очень аккуратными, 172 00:11:42,418 --> 00:11:46,001 так как эти девушки не подходят «одинокому мужчине». 173 00:11:46,084 --> 00:11:50,626 Если позволите, база всего этого исследования абсолютно ущербная. 174 00:11:50,709 --> 00:11:52,126 Нужны живые люди, 175 00:11:52,209 --> 00:11:55,501 а не исследования и копание в статистике. Я уверен. 176 00:11:56,209 --> 00:11:59,001 Не знаю. Надо как-то понять, чего хотят пользователи, 177 00:11:59,084 --> 00:12:00,584 и тогда я смогу им это дать. 178 00:12:00,668 --> 00:12:02,626 Неверно. Так эти вещи не работают. 179 00:12:02,709 --> 00:12:04,334 На практике они дают нам деньги, 180 00:12:04,418 --> 00:12:06,876 а мы даем им платформу, которую можно изучать. 181 00:12:06,959 --> 00:12:09,209 Йонда, пожалуйста, наукой доказано, 182 00:12:09,293 --> 00:12:11,209 что устойчивый брак создают на основе… 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,668 Мы браками не занимаемся. 184 00:12:12,751 --> 00:12:16,793 Мы продаем людям возможность провести время. И точка. 185 00:12:33,709 --> 00:12:36,709 Мальчики? 186 00:12:45,626 --> 00:12:46,709 Привет, Факазиль. 187 00:12:48,751 --> 00:12:49,793 Прошел год с тех пор, 188 00:12:50,959 --> 00:12:52,626 как умер мой брат. 189 00:12:53,751 --> 00:12:54,918 А, я забыла. 190 00:12:58,043 --> 00:13:00,376 Ты же никогда по-настоящему его не оплакивала. 191 00:13:00,459 --> 00:13:03,376 Мне никто не будет указывать, как оплакивать мужа. 192 00:13:04,251 --> 00:13:05,126 Даже ты. 193 00:13:08,418 --> 00:13:11,376 Когда мой брат вытащил тебя из грязи, 194 00:13:12,418 --> 00:13:14,626 мы все не понимали, что он в тебе нашел. 195 00:13:15,209 --> 00:13:16,793 Что ты ему дала. 196 00:13:20,793 --> 00:13:22,501 Всему этому приходит конец. 197 00:13:24,251 --> 00:13:28,376 Честь этой семьи будет восстановлена. 198 00:13:38,834 --> 00:13:40,918 - Привет, мама. - Привет, невестка. 199 00:13:41,001 --> 00:13:43,293 - Как ты? - В порядке, Сеси. 200 00:13:43,376 --> 00:13:46,168 Мама, я показывал бабушке мою новую приставку. 201 00:13:46,251 --> 00:13:47,293 Хорошо. Иди наверх. 202 00:13:49,918 --> 00:13:50,918 Выпьем чаю. 203 00:14:04,084 --> 00:14:06,751 Согласно завещанию вашего покойного мужа 204 00:14:06,834 --> 00:14:09,334 мы выплатим половину, когда всё подытожим. 205 00:14:09,418 --> 00:14:12,084 А… вторая половина? 206 00:14:12,168 --> 00:14:14,376 Он вложил ее в дело как ссуду. 207 00:14:15,168 --> 00:14:19,709 Вы можете брать оттуда деньги, если это не повредит бизнесу. 208 00:14:20,793 --> 00:14:21,626 Вот как… 209 00:14:22,584 --> 00:14:25,876 Я закажу копию для вас. 210 00:14:27,376 --> 00:14:33,084 ПРИНЦЕССА, МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ. ПОЖАЛУЙСТА, ПРОСТИ МЕНЯ. ЛЕО 211 00:14:33,168 --> 00:14:34,001 Привет. 212 00:14:35,126 --> 00:14:36,209 Привет. 213 00:14:38,126 --> 00:14:39,126 Вернулся пораньше? 214 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 - Да. Хорошо быть лектором. - Привет. 215 00:14:43,543 --> 00:14:47,376 Если я когда-нибудь подготовлюсь. А вот и моя королева. 216 00:14:48,168 --> 00:14:49,001 Привет! 217 00:14:49,834 --> 00:14:52,209 Как ты? Так, я заберу вот это. 218 00:14:54,459 --> 00:14:56,126 И это. 219 00:14:57,293 --> 00:14:58,459 А что у меня для тебя… 220 00:15:02,126 --> 00:15:03,626 - Только посмотри. - Глянь. 221 00:15:04,418 --> 00:15:08,459 Нравится? Дай покажу, как оно работает. 222 00:15:11,209 --> 00:15:12,876 Не поверишь, кто мне написал. 223 00:15:13,793 --> 00:15:14,751 Кто? Лео? 224 00:15:15,168 --> 00:15:16,251 - Да. - Черт… 225 00:15:17,126 --> 00:15:19,251 Не поверишь, что Беки оставил мне и детям. 226 00:15:19,751 --> 00:15:20,793 Серьезно? 227 00:15:20,876 --> 00:15:22,084 Лучше бы он был здесь… 228 00:15:22,168 --> 00:15:23,376 Знаю, подружка. 229 00:15:23,459 --> 00:15:26,376 Просто помни, что он хотел о тебе позаботиться. 230 00:15:26,459 --> 00:15:28,709 Знаю, поэтому решила инвестировать. 231 00:15:28,793 --> 00:15:31,834 Я увидела пентхауз, который очень понравился, и навела справки. 232 00:15:31,918 --> 00:15:34,376 Недвижимость — всегда разумная инвестиция. 233 00:15:35,126 --> 00:15:37,584 Плюс сама понимаешь, если вдруг тебе потребуется 234 00:15:38,543 --> 00:15:41,459 закрытое тихое место для… 235 00:15:41,543 --> 00:15:43,376 Взрослых дел. 236 00:15:43,459 --> 00:15:44,709 - Мы друзья? - Мне пора. 237 00:15:45,459 --> 00:15:46,293 Люблю тебя. 238 00:15:49,959 --> 00:15:52,459 ТЕМБИ СВАДЬБА В ЖИВОМ ЭФИРЕ В ИНСТАГРАММЕ! 239 00:15:52,543 --> 00:15:55,793 ЦИРИЛ ОН НА НЕЙ ЖЕНИТСЯ! ЕГО ПОТЕРЯ! 240 00:16:32,001 --> 00:16:32,834 Привет. 241 00:16:32,918 --> 00:16:33,751 Привет. 242 00:16:34,334 --> 00:16:35,376 Ты в порядке? 243 00:16:35,959 --> 00:16:36,793 Да. 244 00:16:36,876 --> 00:16:38,918 - Подбросить? - Нет, всё нормально. 245 00:16:39,501 --> 00:16:41,876 - Но можешь присоединиться. - Точно. 246 00:16:42,918 --> 00:16:45,793 Скажи, почему я тебя никогда не видел тут? 247 00:16:46,834 --> 00:16:49,668 Обычно я бегаю по утрам. Мне так больше нравится. 248 00:16:53,418 --> 00:16:54,876 У тебя когда-нибудь бывает 249 00:16:54,959 --> 00:16:57,668 такое чувство в сердце, что случится что-то плохое? 250 00:16:59,084 --> 00:17:00,709 У меня сегодня такое было. 251 00:17:01,334 --> 00:17:04,168 Я делала себе смузи, и тут мой телефон просто… 252 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 Как с цепи сорвался. 253 00:17:07,418 --> 00:17:10,334 Куча сообщений о том, что мой бывший муж женится. 254 00:17:16,376 --> 00:17:17,959 Я… Прости. 255 00:17:19,209 --> 00:17:21,584 Вывалила на тебя всякое. Спасибо, что выслушал. 256 00:17:21,668 --> 00:17:24,668 Нет, нормально. Рад был… 257 00:17:25,584 --> 00:17:27,876 Рад был? Ты только что ляпнул «рад был»? 258 00:17:29,418 --> 00:17:31,376 Так всё и закончится? 259 00:17:32,543 --> 00:17:34,459 В смысле, это как-то… 260 00:17:35,668 --> 00:17:36,501 Фигово. 261 00:17:37,251 --> 00:17:39,626 Да, довольно фигово. 262 00:17:41,709 --> 00:17:44,918 Я проголодался. Не хочешь перекусить? 263 00:17:45,626 --> 00:17:47,459 - Ты всегда голоден? - Нет. 264 00:17:47,543 --> 00:17:49,793 - Да? - Нет. На самом деле нет. 265 00:17:49,876 --> 00:17:51,418 Потому что последний раз… 266 00:17:51,501 --> 00:17:53,918 Нет, это только сейчас. 267 00:17:54,001 --> 00:17:55,084 Ну хорошо. 268 00:17:56,459 --> 00:17:57,293 По правде, я… 269 00:17:58,209 --> 00:18:01,251 У меня сейчас нет настроения для этого. 270 00:18:01,334 --> 00:18:03,293 Хочется вернуться домой и просто… 271 00:18:04,459 --> 00:18:06,668 Забраться в кровать и разрядиться. 272 00:18:06,751 --> 00:18:08,626 Или можем поесть вместе. 273 00:18:09,959 --> 00:18:10,793 Снова. 274 00:18:14,668 --> 00:18:16,418 - Да. - Да? 275 00:18:17,001 --> 00:18:18,418 - Да. - Отлично. 276 00:18:18,501 --> 00:18:20,334 - Отлично. - Думаю, не помешает. 277 00:18:20,418 --> 00:18:21,959 Но готовлю я. Да. 278 00:18:22,043 --> 00:18:24,459 - Любишь диктовать? - Да. Это проблема? 279 00:18:24,543 --> 00:18:26,626 Нет, я не жалуюсь. 280 00:18:33,626 --> 00:18:34,876 Вот послушай. 281 00:18:34,959 --> 00:18:40,626 «Когда мужчина терпит неудачу один, это труднее и горше». 282 00:18:41,293 --> 00:18:42,709 Мне он всё еще нравится. 283 00:18:52,418 --> 00:18:53,251 Странно. 284 00:18:56,001 --> 00:18:59,376 Из школы Танди написали, что мы переплатили за учебу 5000 рандов. 285 00:19:00,751 --> 00:19:02,043 Я не переводила деньги. 286 00:19:03,001 --> 00:19:04,543 Наверно, ошибка. 287 00:19:04,626 --> 00:19:05,459 Да… 288 00:19:06,209 --> 00:19:07,126 Наверно. 289 00:19:10,001 --> 00:19:11,834 - Что еще читаешь? - Обожаю его. 290 00:19:16,334 --> 00:19:20,084 ЛЕО Я ОПЛАТИЛ УЧЕБУ ТАНДИ В ШКОЛЕ 291 00:19:23,209 --> 00:19:24,376 Как дела в школе? 292 00:19:24,459 --> 00:19:26,001 А, хорошо. Неплохо. 293 00:19:26,084 --> 00:19:28,459 Глянь на свои волосы. Что это такое? 294 00:19:28,543 --> 00:19:30,793 - Стиль. - Это стиль? 295 00:19:31,626 --> 00:19:33,918 {\an8}- Ладно. - Тетя, мои друзья такое же носят. 296 00:19:34,001 --> 00:19:34,876 {\an8}Но тебе надо… 297 00:19:34,959 --> 00:19:36,668 {\an8}- Надо разобраться. - Ради вас. 298 00:19:36,751 --> 00:19:38,584 {\an8}Ты это слышала? 299 00:19:38,668 --> 00:19:41,418 {\an8}«Ради вас». Племянничек! 300 00:19:51,626 --> 00:19:53,501 Цветы прекрасны, правда? 301 00:19:53,584 --> 00:19:56,543 Они независимы и постоянно растут. 302 00:19:56,626 --> 00:19:58,418 Да, но их кто-то должен поливать. 303 00:19:59,251 --> 00:20:00,293 В этом проблема. 304 00:20:00,376 --> 00:20:02,126 Ладно. Первое, почему это проблема? 305 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 Второе, я как раз создаю самодостаточные цветы. 306 00:20:04,709 --> 00:20:05,584 Как-то вот так. 307 00:20:05,668 --> 00:20:06,751 Что? 308 00:20:06,834 --> 00:20:08,084 Ты не смыслишь в цветах. 309 00:20:08,168 --> 00:20:11,168 Еще как смыслю. Я знаю про фотосинтез. 310 00:20:11,251 --> 00:20:12,876 А, фотосинтез. 311 00:20:12,959 --> 00:20:13,918 Да, фотосинтез. 312 00:20:14,001 --> 00:20:14,918 Я знаю, но… 313 00:20:16,001 --> 00:20:20,418 И я знаю, что если слишком любить их, они задыхаются. 314 00:20:24,001 --> 00:20:26,834 По-моему, в наши дни всё должно быть цифровым. 315 00:20:26,918 --> 00:20:28,334 О чем ты? 316 00:20:28,418 --> 00:20:32,793 Я разрабатываю приложение, спасающее от всех этих несчастных переживаний. 317 00:20:33,501 --> 00:20:36,834 Так ты знаешь всё о несчастной любви? 318 00:20:38,751 --> 00:20:39,584 Да. 319 00:20:40,501 --> 00:20:41,376 Я компетентен. 320 00:20:43,751 --> 00:20:44,584 Да. 321 00:20:45,834 --> 00:20:48,751 Расскажи о своем приложении. Что оно делает? 322 00:20:49,334 --> 00:20:50,168 Ну… 323 00:20:51,168 --> 00:20:52,001 Оно… 324 00:20:53,834 --> 00:20:55,084 Похоже на это. 325 00:21:07,543 --> 00:21:09,043 - За тебя. - За тебя, подружка. 326 00:21:13,793 --> 00:21:15,209 Как она на меня смотрела! 327 00:21:15,709 --> 00:21:18,668 Как будто она знает что-то, чего не знаю я. 328 00:21:18,751 --> 00:21:21,751 Послушай. Пусть завещание вступит в силу. 329 00:21:22,251 --> 00:21:26,209 Ладно? Беки любил тебя. Ты знаешь, что он о тебе позаботился. 330 00:21:31,251 --> 00:21:32,751 А потом эта драма с Лео… 331 00:21:33,459 --> 00:21:36,626 - Что вообще происходит? - Подожди, сейчас расскажу. 332 00:21:38,751 --> 00:21:40,584 «Принцесса, пожалуйста. 333 00:21:41,501 --> 00:21:43,959 Я хочу с ней познакомиться. Ответь на звонок. 334 00:21:44,043 --> 00:21:47,334 Буду звонить, пока не ответишь». 335 00:21:47,918 --> 00:21:48,793 Черт… 336 00:21:50,001 --> 00:21:52,418 - Привязался. - Нет, это только так звучит. 337 00:21:53,959 --> 00:21:56,084 И этот корабль уплыл четыре года назад. 338 00:21:56,168 --> 00:21:58,293 - Четыре года? - Да. 339 00:21:58,376 --> 00:22:01,168 И он ввалился в мою галерею, словно ничего не случилось. 340 00:22:01,251 --> 00:22:02,376 Да, меня это взбесило. 341 00:22:04,418 --> 00:22:06,709 Принцесса, Максвелл — хороший парень. 342 00:22:07,876 --> 00:22:09,668 - Я знаю. - Максвелл любит тебя. 343 00:22:10,376 --> 00:22:14,418 Он как идеальный образ стабильности. Не облажайся. 344 00:22:14,959 --> 00:22:18,501 Я сделаю так, как лучше для моей дочери. 345 00:22:19,751 --> 00:22:20,876 И всё. 346 00:22:52,376 --> 00:22:53,209 Доброе утро. 347 00:22:54,626 --> 00:22:56,293 Мне надо бежать. 348 00:22:58,793 --> 00:23:01,584 Ладно. Увидимся позже, да? 349 00:23:05,209 --> 00:23:07,501 Слушай, у меня с отношениями никак. 350 00:23:08,293 --> 00:23:10,501 Да не переживай, у меня тоже. 351 00:23:14,834 --> 00:23:16,459 Тогда у тебя есть друг. 352 00:23:19,793 --> 00:23:20,626 До встречи. 353 00:23:27,126 --> 00:23:31,084 ЙОНДА Я КЛАССНО ПРОВЕЛ ВРЕМЯ 354 00:23:34,459 --> 00:23:37,251 Ясные указания? Да кто тебе дал эти ясные указания? 355 00:23:37,334 --> 00:23:38,668 Я хочу видеть дочку. 356 00:23:38,751 --> 00:23:39,959 Сказал же, нельзя. 357 00:23:40,043 --> 00:23:41,959 Ты сказал? Я к дочке приехал. 358 00:23:42,043 --> 00:23:43,793 С дороги! Я хочу видеть дочь! 359 00:23:43,876 --> 00:23:45,251 - Эй, с дороги! - Лео! 360 00:23:45,334 --> 00:23:47,876 Можешь сказать этому окороку, чтобы отцепился? 361 00:23:47,959 --> 00:23:48,793 Зачем ты тут? 362 00:23:48,876 --> 00:23:50,084 Что значит зачем я тут? 363 00:23:50,168 --> 00:23:51,918 - Малыш, ты как? - Она в норме. 364 00:23:52,001 --> 00:23:53,918 Спасибо, можешь бежать дальше. 365 00:23:54,501 --> 00:23:56,751 - А ты кто? - Я Лео. 366 00:23:57,626 --> 00:23:58,459 Лео. 367 00:23:59,626 --> 00:24:01,168 А, отец Танди. 368 00:24:01,251 --> 00:24:03,084 Да, точно. Отец Танди. 369 00:24:03,168 --> 00:24:04,001 Точно. 370 00:24:04,876 --> 00:24:06,876 Мы в порядке. Спасибо, что заглянул. 371 00:24:10,543 --> 00:24:11,834 Опоздаешь на йогу. 372 00:24:11,918 --> 00:24:12,834 Йогу? 373 00:24:14,959 --> 00:24:16,168 Принцесса и йога? 374 00:24:16,751 --> 00:24:18,709 Жизнь совсем скучной стала? 375 00:24:19,293 --> 00:24:22,001 Да, йога сильнее любого наркотика. 376 00:24:26,459 --> 00:24:27,293 Идем. 377 00:24:37,959 --> 00:24:39,376 Что такое? 378 00:24:39,459 --> 00:24:40,709 «Убер» вызвать? 379 00:24:43,126 --> 00:24:45,251 - Уберите его отсюда. - Слушаюсь! 380 00:24:45,334 --> 00:24:46,209 Спасибо. 381 00:24:46,876 --> 00:24:48,584 И вернитесь за лампой. 382 00:24:48,668 --> 00:24:49,751 Что вы делаете? 383 00:24:51,543 --> 00:24:53,668 Факазиль, какого черта? 384 00:24:53,751 --> 00:24:57,126 Твоя мебель слишком опасна для Коко. 385 00:24:57,209 --> 00:25:00,084 Что ты знаешь про Коко? Брайан, я сказала подождать. 386 00:25:00,668 --> 00:25:01,543 Не стой! 387 00:25:02,959 --> 00:25:04,126 Как ты такое позволила? 388 00:25:04,209 --> 00:25:05,584 Ерунда полная. 389 00:25:05,668 --> 00:25:09,501 Этот дом принадлежит моей племяннице и племянникам. 390 00:25:09,584 --> 00:25:12,834 И я забочусь об интересах моего брата. 391 00:25:13,793 --> 00:25:15,834 Ради его детей. 392 00:25:15,918 --> 00:25:21,834 Я не хочу, чтобы какой-то ублюдок наживался на крови и поте моего брата. 393 00:25:21,918 --> 00:25:25,543 Я понимаю так. Ты приехала из… откуда ты там взялась. 394 00:25:26,209 --> 00:25:29,918 Явилась в мой дом и думаешь, что можешь мне угрожать? 395 00:25:32,834 --> 00:25:35,043 Заза, пожалуйста, на минутку. 396 00:25:45,459 --> 00:25:46,668 Мама? 397 00:25:46,751 --> 00:25:48,459 Мы просто хотели повидать детей. 398 00:25:49,834 --> 00:25:52,043 Похороны были в такой спешке. 399 00:25:52,709 --> 00:25:56,126 И Беки должны были хоронить на родине рядом с отцом. 400 00:25:56,209 --> 00:25:57,043 Я знаю, мама. 401 00:25:57,876 --> 00:25:59,626 Но жизнь Беки была здесь. 402 00:26:00,793 --> 00:26:01,959 Его дети здесь. 403 00:26:03,209 --> 00:26:05,084 И похороны были год назад. 404 00:26:05,168 --> 00:26:07,126 Это должно было быть здесь, 405 00:26:07,209 --> 00:26:10,876 где он провел всю свою жизнь. Это часть скорби. 406 00:26:11,793 --> 00:26:12,918 Мне это нужно. 407 00:26:14,209 --> 00:26:15,501 Я понимаю, но… 408 00:26:17,001 --> 00:26:20,001 Вы обе ведете себя так, словно я не любила мужа. 409 00:26:21,209 --> 00:26:22,418 Мам, я любила Беки. 410 00:26:23,168 --> 00:26:24,251 И мне тяжело 411 00:26:24,334 --> 00:26:27,126 жить без него каждый день. 412 00:26:29,543 --> 00:26:32,751 Единственная моя проблема сейчас — Факазиль. 413 00:26:33,668 --> 00:26:38,084 Факазиль тоже скорбит по брату. Позволь нам побыть здесь немного. 414 00:26:39,126 --> 00:26:40,168 А потом мы уедем. 415 00:26:40,751 --> 00:26:41,626 Пожалуйста. 416 00:26:50,334 --> 00:26:51,376 Хорошо. 417 00:26:52,584 --> 00:26:53,501 Спасибо. 418 00:27:18,126 --> 00:27:20,709 ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ 419 00:27:20,793 --> 00:27:22,209 {\an8}ПАРОЛЬ НЕВЕРНЫЙ. ПОВТОРИТЕ. 420 00:27:25,418 --> 00:27:26,876 {\an8}ПАРОЛЬ НЕВЕРНЫЙ. ПОВТОРИТЕ. 421 00:27:39,543 --> 00:27:41,043 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 422 00:27:46,168 --> 00:27:49,459 ПРИНЦЕССА, В ПРИЛОЖЕНИИ ДОКУМЕНТЫ ПО ОПЛАТЕ ОБУЧЕНИЯ ТАНДИ. ЛЕО. 423 00:27:49,543 --> 00:27:50,751 P.S. ХОТЕЛ БЫ УВИДЕТЬСЯ. 424 00:27:55,293 --> 00:27:56,959 Я заглянул, хоть и не должен был. 425 00:27:57,043 --> 00:27:58,293 И теперь волнуешься? 426 00:27:58,376 --> 00:28:00,626 Нет, он меня не волнует. 427 00:28:00,709 --> 00:28:02,126 Он непоследовательный. 428 00:28:02,209 --> 00:28:03,584 А она зашла к нему? 429 00:28:04,251 --> 00:28:07,084 Они создавали что-то действительно особенное, так что… 430 00:28:07,168 --> 00:28:10,584 Макс, стоп. Прежде чем пойдешь по этому пути, 431 00:28:10,668 --> 00:28:14,501 вспомни, что ты не обязан метить свою территорию. Верно? 432 00:28:14,584 --> 00:28:16,001 - Ага… - Нет, я серьезно. 433 00:28:16,084 --> 00:28:17,918 Не делай этого. Не торопись. 434 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 - Как ты? - Да, как я. 435 00:28:21,751 --> 00:28:22,584 Йонда. 436 00:28:23,543 --> 00:28:26,584 Цель тут — именно застолбить территорию. 437 00:28:27,668 --> 00:28:29,459 Иначе ради чего ты живешь? 438 00:28:30,334 --> 00:28:31,793 Извини, одну секунду. 439 00:28:33,001 --> 00:28:34,584 Что? Ищу я его. 440 00:28:35,418 --> 00:28:36,334 ЗИМ ВСТРЕЧА ПОЗЖЕ? 441 00:28:36,418 --> 00:28:37,251 К приключениям? 442 00:28:37,834 --> 00:28:39,626 Знаешь, что тебе надо делать? 443 00:28:39,709 --> 00:28:41,418 Чаще приглашать меня на выставки. 444 00:28:46,126 --> 00:28:48,626 Перед вами прототип. 445 00:28:48,709 --> 00:28:52,334 Функция приложения стимулирует первичные потребности наших клиентов. 446 00:28:52,418 --> 00:28:54,709 Я также обсуждаю с департаментом полиции 447 00:28:54,793 --> 00:28:56,376 проверку анкетных данных. 448 00:28:56,459 --> 00:28:57,918 - Для безопасности. - Йонда. 449 00:28:58,001 --> 00:29:01,001 Это всё равно кажется отстраненным. 450 00:29:01,751 --> 00:29:02,834 Холодным. 451 00:29:02,918 --> 00:29:04,251 - Это… - Это приложение. 452 00:29:04,334 --> 00:29:06,376 Я могу дать деньги лишь из личных средств. 453 00:29:06,459 --> 00:29:08,793 Если окупаемость инвестиции не гарантирована, 454 00:29:08,876 --> 00:29:09,959 я не смогу помочь. 455 00:29:10,834 --> 00:29:13,209 Из документа, который я послал, видно, что цифры… 456 00:29:13,293 --> 00:29:15,751 Основанные на случайной статистике? 457 00:29:17,584 --> 00:29:19,418 Где проверка концепции? 458 00:29:20,001 --> 00:29:21,751 Хотя бы проведите исследования. 459 00:29:28,293 --> 00:29:31,043 Смотри-ка, что солнце вытащило из могилы. Что стряслось? 460 00:29:31,126 --> 00:29:33,834 Я только что говорил с потенциальным частным инвестором. 461 00:29:33,918 --> 00:29:36,793 Подожди, это было сегодня? Как всё прошло? 462 00:29:36,876 --> 00:29:39,126 - Ей нужна фокусная группа. - Ну, это разумно. 463 00:29:39,209 --> 00:29:42,418 Случайные посторонние, обсуждающие мою идею, — 464 00:29:42,501 --> 00:29:43,418 для тебя разумно? 465 00:29:43,501 --> 00:29:45,751 Это не случайная толпа. Это может тебе помочь. 466 00:29:45,834 --> 00:29:49,043 Тебе надо понимать твою целевую аудиторию. Так что улыбнись. 467 00:29:49,126 --> 00:29:50,918 Это значит, что ты мне поможешь? 468 00:29:51,793 --> 00:29:52,959 Если вежливо попросишь. 469 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 Это я могу. 470 00:29:56,209 --> 00:29:58,959 Дубай был великолепным и жарким. 471 00:29:59,959 --> 00:30:03,251 Друзья, мы в деле. 472 00:30:03,334 --> 00:30:06,668 Нам дали зеленый свет на открытие там офиса. 473 00:30:06,751 --> 00:30:10,584 Я нашла местного застройщика, через которого мы зайдем. 474 00:30:10,668 --> 00:30:11,543 Фрэнк. 475 00:30:12,876 --> 00:30:16,084 Мне нужна здесь очень сильная команда управленцев. 476 00:30:16,168 --> 00:30:18,918 - Бухгалтерия. Где их представитель? - Питер заболел. 477 00:30:19,959 --> 00:30:22,834 За что я ему плачу, если его не видно на работе? 478 00:30:22,918 --> 00:30:24,001 Простите, мэм. 479 00:30:24,084 --> 00:30:28,501 Стивен, ваша задача — чтобы все юридические документы были в порядке. 480 00:30:29,084 --> 00:30:31,293 Всё должно быть безупречным. 481 00:30:31,376 --> 00:30:34,459 До последней буквы и запятой. 482 00:30:34,543 --> 00:30:35,584 - Ясно? - Займусь. 483 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 Брендон, поговорите с экономистами. 484 00:30:38,251 --> 00:30:40,793 Скажите им, что мне нужна часть ссуды из бизнеса. 485 00:30:40,876 --> 00:30:42,501 Мы кое-что потеряем. 486 00:30:42,584 --> 00:30:44,209 Но это принесет дивиденды. 487 00:30:44,293 --> 00:30:45,751 За работу, господа. 488 00:30:48,209 --> 00:30:51,001 Тато, как дела с выведением денег со счета ссуды? 489 00:30:51,084 --> 00:30:52,959 Вам не о чем беспокоиться. 490 00:30:53,043 --> 00:30:55,626 Есть. У нее есть доступ к счету, а у меня нет. 491 00:30:55,709 --> 00:30:57,459 У вас есть права на такой доступ. 492 00:30:57,543 --> 00:31:00,126 У меня были свои бизнес-проекты, а она влезла сюда. 493 00:31:00,209 --> 00:31:01,626 На что она способна? 494 00:31:01,709 --> 00:31:04,293 Отправить меня домой без денег и детей. 495 00:31:04,376 --> 00:31:06,501 Один бутик меня на плаву не удержит. 496 00:31:07,418 --> 00:31:10,751 Мы можем провести перевод со счета ссуды за три дня, но… 497 00:31:10,834 --> 00:31:12,168 Два дня. 498 00:31:25,001 --> 00:31:28,668 Думаю, вот эта дама в розовом. 499 00:31:28,751 --> 00:31:30,501 - Блондинка? Точно С. - Да. 500 00:31:31,751 --> 00:31:33,626 Она точно тип А. Я чувствую. 501 00:31:33,709 --> 00:31:34,876 {\an8}ПОЧЕМУ ЭТО ПРИЛОЖЕНИЕ? 502 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 Бум! 503 00:31:36,543 --> 00:31:38,001 Что я говорила? 504 00:31:38,084 --> 00:31:40,418 Ну ладно. Как скажешь. 505 00:31:41,084 --> 00:31:42,543 Осталась еще пара вещей. 506 00:31:42,626 --> 00:31:44,001 Настоящее открытие, да? 507 00:31:44,084 --> 00:31:45,543 - Правда? - Да, это работает. 508 00:31:45,626 --> 00:31:46,668 Ладно. 509 00:31:48,876 --> 00:31:50,626 Видишь? Я же говорил. 510 00:31:50,709 --> 00:31:53,209 Люди просто хотят поиграть. 511 00:31:54,459 --> 00:31:57,376 - Ух ты. - Не все, Йонда. 512 00:31:57,459 --> 00:32:00,251 Кое-кто вспомнил друзей, нашедших любовь в интернете. 513 00:32:00,334 --> 00:32:01,376 Это не наш рынок. 514 00:32:01,459 --> 00:32:05,584 Перестань. Такая возможность! Пусть рынок диктует. 515 00:32:05,668 --> 00:32:06,543 - Диктует? - Да. 516 00:32:06,626 --> 00:32:07,834 Это не так глубоко. 517 00:32:10,043 --> 00:32:10,876 Да уж… 518 00:32:10,959 --> 00:32:12,001 Что такое? 519 00:32:12,918 --> 00:32:14,834 - С тобой это всегда неглубоко. - Что? 520 00:32:14,918 --> 00:32:15,876 Он… 521 00:32:16,626 --> 00:32:17,918 Да ладно тебе. 522 00:32:19,751 --> 00:32:21,668 И он гонится за ней, 523 00:32:21,751 --> 00:32:24,459 бесстрашно перебегая дороги и уклоняясь от машин, или… 524 00:32:24,543 --> 00:32:26,959 Нужно собрать данные и подумать об изменениях. 525 00:32:28,793 --> 00:32:30,459 Так ты за ней не погонишься? 526 00:32:33,834 --> 00:32:35,043 Ну тогда ладно. 527 00:32:41,709 --> 00:32:44,168 Лео, нам очень нужно поговорить. 528 00:32:45,918 --> 00:32:47,793 Вот, попробуй. 529 00:32:47,876 --> 00:32:49,918 Ну давай. Попробуй. 530 00:32:55,501 --> 00:32:59,418 - Неплохо. - Неплохо? Неплохо! 531 00:32:59,501 --> 00:33:02,959 Неплохо для того, кто не забыл, что ты не любишь лук 532 00:33:03,043 --> 00:33:05,834 - и не любишь оливки. - Оливки. 533 00:33:08,751 --> 00:33:09,668 Я тоскую по тебе. 534 00:33:14,209 --> 00:33:15,959 - Как ты мог так сделать? - А? 535 00:33:17,584 --> 00:33:18,501 Ты слышал меня. 536 00:33:22,168 --> 00:33:23,918 Ты столько мне наобещал. 537 00:33:25,251 --> 00:33:28,168 А потом бросил меня, и я растила ребенка сама. 538 00:33:32,334 --> 00:33:34,126 - Принцесса… - Я доверяла тебе. 539 00:33:36,793 --> 00:33:38,376 Как ты так мог? 540 00:33:42,293 --> 00:33:44,043 - Мне жаль… - Тебя тут не было. 541 00:33:46,126 --> 00:33:49,334 Тебя не было ни на чем из того, о чем мы говорили. 542 00:33:51,501 --> 00:33:53,626 Ты не давал ей бутылочку в три часа ночи. 543 00:33:54,376 --> 00:33:57,126 Ты не давал мне поспать по воскресеньям. 544 00:33:58,668 --> 00:34:00,959 Ты пропустил ее первый зуб, ее первый шаг. 545 00:34:02,709 --> 00:34:05,251 Ни одной пеленки не сменил. 546 00:34:05,334 --> 00:34:07,918 Знаю, я пропустил всё. Ладно. 547 00:34:09,293 --> 00:34:10,126 Я знаю. 548 00:34:11,084 --> 00:34:12,126 Я был дерьмом. 549 00:34:12,834 --> 00:34:15,751 Я испортил тебе жизнь, и это непростительно. 550 00:34:16,334 --> 00:34:18,793 - Ты знаешь, что я приезжал в роддом? - Ух ты. 551 00:34:18,876 --> 00:34:20,834 Я напился до беспамятства. 552 00:34:23,626 --> 00:34:25,668 Я не мог идти к Танди в таком виде. 553 00:34:25,751 --> 00:34:28,501 Я был наркоманом. Чертовым наркоманом. 554 00:34:29,001 --> 00:34:31,959 Отталкивал всех вокруг. Не знаю, что за хрень я тогда творил. 555 00:34:32,043 --> 00:34:34,834 А я не знала, что я тогда делала! 556 00:34:34,918 --> 00:34:36,251 Но знаешь, что забавно? 557 00:34:36,334 --> 00:34:37,584 Я осталась. 558 00:34:43,084 --> 00:34:45,251 Это была паршивая идея. Не надо. 559 00:34:45,334 --> 00:34:47,126 - Пожалуйста… - Просто отойди. 560 00:34:47,209 --> 00:34:48,418 Пожалуйста, не уходи. 561 00:34:58,959 --> 00:35:00,001 Ты сделал мне больно. 562 00:35:07,043 --> 00:35:09,251 Я доверяла тебе, Лео, а ты сделал мне больно. 563 00:35:22,543 --> 00:35:23,668 Пожалуйста, не надо. 564 00:35:42,084 --> 00:35:43,168 Мне очень жаль. 565 00:35:48,293 --> 00:35:49,751 Очень жаль. 566 00:35:49,834 --> 00:35:50,668 Да… 567 00:35:52,709 --> 00:35:56,043 На самом деле, нам нужна инструкция по взрослению. 568 00:36:02,168 --> 00:36:06,251 ЙОНДА: ПРИВЕТ… ВСЁ НОРМАЛЬНО? КАК ДОБРАЛАСЬ ДОМОЙ? 569 00:36:20,459 --> 00:36:24,543 И практические занятия на тему «Как убить наших драконов». 570 00:36:48,959 --> 00:36:50,668 Но нам не говорят о том, 571 00:36:50,751 --> 00:36:54,001 что лежит на пути к счастливому будущему. 572 00:37:17,209 --> 00:37:21,084 Ловушки, истины, запутанные ситуации. 573 00:37:57,293 --> 00:37:58,126 Привет, малыш. 574 00:38:00,209 --> 00:38:01,501 Привет, ты еще не спишь? 575 00:38:02,668 --> 00:38:05,043 Да, была твоя очередь читать ей сказку на ночь. 576 00:38:06,668 --> 00:38:08,418 Знаю. Прости, любовь моя. Я… 577 00:38:09,584 --> 00:38:10,959 Увлеклась в галерее. 578 00:38:11,043 --> 00:38:13,501 Совсем потеряла счет времени. 579 00:38:13,584 --> 00:38:15,584 Только заскочу на секунду в душ. 580 00:38:16,501 --> 00:38:17,626 Я могу присоединиться? 581 00:38:18,626 --> 00:38:19,501 Я ненадолго. 582 00:38:43,543 --> 00:38:44,418 Макс! 583 00:38:47,084 --> 00:38:48,376 Максвелл! 584 00:38:52,876 --> 00:38:54,959 Что это всё такое? 585 00:38:55,543 --> 00:38:57,459 Я просто побыл немного один. 586 00:39:03,501 --> 00:39:04,501 Макс… 587 00:39:26,668 --> 00:39:28,209 Вместе мы великолепны. 588 00:39:29,876 --> 00:39:30,709 Скажи «да». 589 00:39:40,793 --> 00:39:43,418 Это здорово для тебя. И для Танди. 590 00:39:57,209 --> 00:39:59,168 Я так тебя люблю. 591 00:39:59,251 --> 00:40:01,043 Мы будем так счастливы. 592 00:40:04,876 --> 00:40:07,459 Надо пригласить Лео на ужин по этому поводу. 593 00:40:09,834 --> 00:40:11,293 Он ведь тоже семья? 594 00:40:20,084 --> 00:40:21,376 Вот и хорошо. 595 00:40:56,501 --> 00:40:58,168 Намасте! 596 00:40:58,751 --> 00:40:59,959 Я так горжусь вами. 597 00:41:00,043 --> 00:41:02,001 - Большое спасибо. - Хоть один выйдет. 598 00:41:02,084 --> 00:41:04,751 - Подожди. - Так… Стоп! Что? Принцесса! 599 00:41:04,834 --> 00:41:07,376 - Это потрясающе! - Спасибо, это было… 600 00:41:08,084 --> 00:41:10,126 Это просто мелочь. 601 00:41:10,209 --> 00:41:11,751 - Дома. - Мелочь? 602 00:41:11,834 --> 00:41:16,251 Слушайте, дамы, вы перебираете. Новая машина, помолвка. 603 00:41:17,084 --> 00:41:20,376 - Ого. - Давайте подготовимся к занятию. 604 00:41:21,168 --> 00:41:22,334 Что? Когда? Как? 605 00:41:23,459 --> 00:41:27,418 Что важнее, дома будет ужин в честь события. 606 00:41:27,501 --> 00:41:29,793 - Неплохо. - С Максвеллом и его друзьями. 607 00:41:29,876 --> 00:41:31,418 {\an8}ЗИМ ВСТРЕТИМСЯ ПОЗЖЕ? У ТЕБЯ? 608 00:41:32,126 --> 00:41:33,001 И Лео. 609 00:41:34,209 --> 00:41:35,084 Что? 610 00:41:36,043 --> 00:41:38,043 - Пожалуйста, приходи. Умоляю. - Что? 611 00:41:38,126 --> 00:41:40,084 Я тебе там нужна как соучастница… 612 00:41:40,168 --> 00:41:41,043 Ты чокнулась? 613 00:41:41,126 --> 00:41:45,626 Танди должна познакомиться с папой. Надо привести всё в норму. 614 00:41:47,043 --> 00:41:47,918 Пожалуйста. 615 00:41:51,293 --> 00:41:54,501 - Сколько тут каратов? - Много. Симпатичное. 616 00:41:54,584 --> 00:41:55,668 - Что я надену? - Знаю. 617 00:41:55,751 --> 00:41:57,793 Сказала бы записаться в парикмахерскую. 618 00:41:57,876 --> 00:41:58,876 Знаю. 619 00:42:00,418 --> 00:42:03,543 Ладно, дамы, дальше несколько раз поза пригнувшегося пса. 620 00:42:03,626 --> 00:42:05,209 Займем правильную позицию. 621 00:42:05,293 --> 00:42:06,918 Руки на ширине плеч, колени… 622 00:42:07,001 --> 00:42:10,751 Вдох, колени вверх. Выдох, живот к бедрам. 623 00:42:10,834 --> 00:42:14,459 Вдох, выпрямили ноги. Выдох, согнули колени. И продолжаем. 624 00:42:16,001 --> 00:42:19,334 Ух ты, стрелиция! Полегче, командир! 625 00:42:19,418 --> 00:42:21,959 - Она уже видела машину? - Еще нет. 626 00:42:22,043 --> 00:42:23,251 Что они тут делают? 627 00:42:23,334 --> 00:42:24,501 Сама не понимаю. 628 00:42:25,209 --> 00:42:28,668 Они считают мой дом гостиницей. Ты же знаешь, каковы люди. 629 00:42:28,751 --> 00:42:31,334 Через три дня начинают вонять. 630 00:42:32,918 --> 00:42:34,293 Ладно, я так не могу. 631 00:42:34,376 --> 00:42:35,709 Да, она нас сегодня гробит. 632 00:42:35,793 --> 00:42:37,001 - Правда. - Зим! Прости. 633 00:42:37,084 --> 00:42:37,918 Нет. 634 00:42:39,751 --> 00:42:40,668 Можем мы… 635 00:42:41,501 --> 00:42:42,459 - Зимкита! - Да? 636 00:42:43,418 --> 00:42:45,459 - Можно отложить на неделю? - Да, конечно. 637 00:42:46,501 --> 00:42:47,876 Спасибо, мне это было нужно. 638 00:42:48,501 --> 00:42:50,626 Послушай, Принцесса, я… 639 00:42:50,709 --> 00:42:52,584 Надеюсь, твоя свадьба всё-таки будет. 640 00:42:53,209 --> 00:42:56,168 Иногда делают предложение, а потом женятся на других. 641 00:42:56,251 --> 00:42:57,168 Чёрти-что. 642 00:42:58,376 --> 00:43:00,709 Как-то так. Намасте, дамы. 643 00:43:01,376 --> 00:43:02,668 Намасте. 644 00:43:02,751 --> 00:43:04,876 - Так? - Это было серьезно. 645 00:43:07,043 --> 00:43:09,543 Думаешь, ужин — хорошая идея? 646 00:43:09,626 --> 00:43:10,501 Да. 647 00:43:11,751 --> 00:43:12,959 Максвелл хороший мужик. 648 00:43:13,043 --> 00:43:15,918 - То, что мне надо. - Я не о Максе. Я о Лео. 649 00:43:16,001 --> 00:43:19,043 Лео познакомится с дочерью. На этом всё. 650 00:43:19,126 --> 00:43:20,709 Повтори, глядя мне в глаза. 651 00:43:22,834 --> 00:43:25,543 Лео познакомится с дочерью. 652 00:43:26,501 --> 00:43:28,209 - Ну ладно. - На этом всё. 653 00:43:30,668 --> 00:43:31,709 Ладно. 654 00:43:35,834 --> 00:43:36,709 Кому ты пишешь? 655 00:43:36,793 --> 00:43:38,584 ЛЕО У МЕНЯ СЮРПРИЗ ДЛЯ ТАНДИ 656 00:43:39,668 --> 00:43:41,918 - Дай глянуть. - Ты что — моя мать? 657 00:43:58,668 --> 00:44:00,418 ЙОНДА Я ОПЯТЬ ГОЛОДЕН. ПОЕДИМ? 658 00:44:00,501 --> 00:44:02,084 И нам опять невтерпеж. 659 00:44:13,126 --> 00:44:14,126 Привет. 660 00:44:15,168 --> 00:44:19,293 Нет, сейчас я проверю почту. Какие награды? 661 00:44:19,376 --> 00:44:20,209 ВАС НОМИНИРОВАЛИ… 662 00:44:20,293 --> 00:44:22,501 {\an8}Рашед, это всерьез? 663 00:44:22,584 --> 00:44:24,501 {\an8}Как раз на мой день рождения. Я… 664 00:44:25,168 --> 00:44:27,126 Да! Конечно, приду. Да! 665 00:44:28,876 --> 00:44:29,709 Спасибо. 666 00:44:54,626 --> 00:44:56,626 Пришлось идти разбираться. 667 00:44:57,501 --> 00:44:59,084 Мальчики, почему не за столом? 668 00:44:59,168 --> 00:45:00,793 Им нравится там, Факазиль. 669 00:45:02,459 --> 00:45:04,543 В этом доме никакого порядка. 670 00:45:04,626 --> 00:45:06,793 Так возвращайся домой к порядку. 671 00:45:06,876 --> 00:45:07,959 А нас оставь в покое. 672 00:45:08,043 --> 00:45:10,459 Зандиле, я не мой брат. 673 00:45:10,543 --> 00:45:14,834 И я не буду пахать целый день, чтоб ты всё разграбила. 674 00:45:17,626 --> 00:45:19,251 Через пару дней 675 00:45:19,334 --> 00:45:21,168 завещание брата вступит в силу. 676 00:45:21,251 --> 00:45:25,793 Я здесь для того, чтобы ни гроша из его денег 677 00:45:25,876 --> 00:45:27,626 не попало не в те руки. 678 00:45:27,709 --> 00:45:30,876 Факазиль, тебе не кажется, что нам надо оставить Зандиле в покое? 679 00:45:30,959 --> 00:45:33,918 Совершенно верно, мама. Оставим ее в покое, 680 00:45:34,001 --> 00:45:36,501 чтобы она убралась и зажила своей жизнью. 681 00:45:37,126 --> 00:45:39,043 Уверена, она уже выбрала следующую цель. 682 00:45:39,126 --> 00:45:40,876 Следующую? Ха-ха! Факазиль. 683 00:45:43,584 --> 00:45:47,376 Может, ты заживешь своей жизнью и уберешься из моего дома? 684 00:45:47,459 --> 00:45:48,418 Немедленно. 685 00:45:48,501 --> 00:45:49,626 Спокойной ночи, мама. 686 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 Спокойной ночи, милый. 687 00:45:51,126 --> 00:45:52,334 Доброй ночи, мальчики. 688 00:45:53,918 --> 00:45:54,834 Доброй ночи, мама. 689 00:46:00,168 --> 00:46:01,918 Я только начинаю. 690 00:46:02,793 --> 00:46:03,626 Спокойной ночи. 691 00:46:20,001 --> 00:46:20,834 Итак… 692 00:46:22,126 --> 00:46:23,334 Скоро ее день рождения. 693 00:46:24,834 --> 00:46:26,793 Это ей от меня. 694 00:46:31,959 --> 00:46:33,626 Ей исполнится четыре года. 695 00:46:34,459 --> 00:46:36,751 Поверь, ей от тебя ничего не надо. 696 00:46:36,834 --> 00:46:37,793 Принцесса… 697 00:46:38,834 --> 00:46:40,126 Я лишь пытаюсь помириться. 698 00:46:40,918 --> 00:46:41,834 С тобой. 699 00:46:42,751 --> 00:46:43,584 С ней. 700 00:46:44,043 --> 00:46:45,001 Я выхожу замуж. 701 00:46:46,918 --> 00:46:48,209 За Максвелла. 702 00:46:52,876 --> 00:46:54,001 Ты счастлива? 703 00:46:55,168 --> 00:46:58,209 - Не тебе об этом спрашивать, Лео. - Круто. 704 00:46:59,543 --> 00:47:00,418 Ну то есть… 705 00:47:01,126 --> 00:47:02,793 Если он делает тебя счастливой… 706 00:47:02,876 --> 00:47:04,001 Тогда нормально. 707 00:47:04,084 --> 00:47:06,418 Но я не дам ему растить мою дочь. 708 00:47:07,001 --> 00:47:08,626 Слишком поздно для этого. 709 00:47:08,709 --> 00:47:10,043 Малыш! 710 00:47:10,626 --> 00:47:11,793 - Ты готова? - Да. 711 00:47:13,751 --> 00:47:14,834 Опять ты? 712 00:47:16,418 --> 00:47:17,834 Напомни, как его зовут? 713 00:47:17,918 --> 00:47:18,751 Леон? 714 00:47:20,876 --> 00:47:22,668 - Привет. - Привет, крошка. 715 00:47:22,751 --> 00:47:23,584 Привет. 716 00:47:23,668 --> 00:47:25,168 - Привет. - Радость моя… 717 00:47:32,918 --> 00:47:36,084 У тебя и эта песня есть? Это моя мелодия. 718 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 Не сочиняй! 719 00:47:37,376 --> 00:47:38,709 Я сносила танцпол под нее. 720 00:47:38,793 --> 00:47:40,626 - Ты? - Да! 721 00:47:40,709 --> 00:47:42,376 Вот так! 722 00:47:48,709 --> 00:47:50,501 Подожди, у меня было движение. 723 00:47:50,584 --> 00:47:51,626 - Какое? - Как брызги. 724 00:47:54,543 --> 00:47:57,084 Да, от распылителя. Что такое? Движение… 725 00:47:57,168 --> 00:47:59,293 Почему так резко? Зачем так… 726 00:48:07,126 --> 00:48:08,751 Да. Знаешь, я была счастлива. 727 00:48:09,876 --> 00:48:10,834 Я была помолвлена. 728 00:48:12,001 --> 00:48:13,834 А потом он явился ко мне утром 729 00:48:13,918 --> 00:48:16,584 в истерике, так как его вклады в биткойны сгорели 730 00:48:16,668 --> 00:48:17,918 и ему нужны были деньги. 731 00:48:18,001 --> 00:48:19,209 Что? 732 00:48:19,293 --> 00:48:22,084 Да. У него якобы были две серьезных фирмы, 733 00:48:22,168 --> 00:48:23,709 а он влез в криптовалюты. 734 00:48:23,793 --> 00:48:25,751 Не понимаю, как это зовут бизнесом. 735 00:48:25,834 --> 00:48:29,834 А я до сих пор не понимаю, как я отдала ему свои деньги. 736 00:48:34,084 --> 00:48:34,959 А потом… 737 00:48:37,251 --> 00:48:38,084 Он исчез. 738 00:48:40,293 --> 00:48:42,959 На целый год. 739 00:48:46,209 --> 00:48:47,043 А потом… 740 00:48:47,126 --> 00:48:49,251 Я увидела его свадьбу в Инстаграме. 741 00:48:53,209 --> 00:48:55,293 Посмотри на себя сейчас. Посмотри. 742 00:48:55,376 --> 00:48:58,418 Ты всё еще тут и побеждаешь без него. 743 00:49:00,209 --> 00:49:01,709 И всё такая же прекрасная. 744 00:49:04,376 --> 00:49:05,251 Так? 745 00:50:01,709 --> 00:50:03,043 Что случилось? 746 00:50:04,043 --> 00:50:07,501 Я… просто хотела заскочить к тебе и… 747 00:50:09,418 --> 00:50:11,543 Йонда, ты опять ко мне остыл? 748 00:50:13,626 --> 00:50:19,459 Мне надо ехать пораньше, так как у меня встреча с Денел. 749 00:50:19,543 --> 00:50:20,376 Ясно. 750 00:50:20,959 --> 00:50:21,793 Да… 751 00:50:24,126 --> 00:50:25,626 Послушай, Йонда, я… 752 00:50:26,543 --> 00:50:29,543 Я не знаю, что с тобой происходит. Я тебя не понимаю. 753 00:50:30,334 --> 00:50:31,168 О чем ты? 754 00:50:31,834 --> 00:50:33,626 Послушай, у нас всё здорово. 755 00:50:33,709 --> 00:50:36,126 Ты это знаешь. Понимаешь, всё так легко и… 756 00:50:38,126 --> 00:50:40,501 Ты дал мне безопасное место, и всё потрясающе. 757 00:50:41,584 --> 00:50:43,459 А потом ты делаешь вот так. 758 00:50:43,543 --> 00:50:47,793 Ты прикидываешься, что я для тебя снова ничто. 759 00:50:49,834 --> 00:50:52,126 Ладно. Зимкита… 760 00:50:54,126 --> 00:50:55,293 Послушай, ты чудесная. 761 00:50:56,043 --> 00:50:59,668 На самом деле. Ты потрясающая. 762 00:51:03,293 --> 00:51:04,918 Но отношения не для меня. 763 00:51:06,418 --> 00:51:09,001 Знаю, тебе этого хочется, и прошлой ночью… 764 00:51:09,084 --> 00:51:12,376 Прошлой ночью ты заставил меня поверить, что это возможно. 765 00:51:21,043 --> 00:51:22,209 Мне очень жаль. 766 00:51:25,209 --> 00:51:26,293 На самом деле. 767 00:51:28,251 --> 00:51:29,209 Но я не смогу. 768 00:51:36,293 --> 00:51:37,668 Ты даже не пытаешься. 769 00:51:42,793 --> 00:51:43,918 Ладно. 770 00:51:46,418 --> 00:51:47,334 Удачной встречи. 771 00:51:59,084 --> 00:52:00,584 Аренда офиса гарантирована? 772 00:52:00,668 --> 00:52:01,959 - Да, порядок. - Хорошо. 773 00:52:02,668 --> 00:52:04,501 - Подписывайте контракт. - Работаю. 774 00:52:04,584 --> 00:52:07,668 Питер, вы вывели деньги со счета ссуды? 775 00:52:09,043 --> 00:52:10,959 Нет, это сделал кое-кто другой. 776 00:52:19,918 --> 00:52:21,376 Чей это счет? 777 00:52:22,251 --> 00:52:23,209 Госпожи Зулу. 778 00:52:23,293 --> 00:52:26,459 Деньги ушли на ее счет для недвижимости в Сэндтон. 779 00:52:28,543 --> 00:52:29,709 Кто дал ей доступ? 780 00:52:31,668 --> 00:52:33,418 Кто дал ей доступ? 781 00:52:34,418 --> 00:52:37,959 Предполагаю, юристы. Доступ есть только у них. 782 00:52:39,793 --> 00:52:43,001 Этот Тато нас погубит. 783 00:52:45,251 --> 00:52:46,459 Тато. 784 00:52:46,543 --> 00:52:48,168 Скажи мне правду. 785 00:52:48,251 --> 00:52:51,793 Есть у Факазиль какое-то право забрать мой дом или она просто… 786 00:52:51,876 --> 00:52:54,543 - Стой, что происходит? - Она уже дважды мне угрожала. 787 00:52:54,626 --> 00:52:56,668 Что выбросит меня с детьми на улицу. 788 00:52:58,959 --> 00:53:00,168 Скажи, я должна знать. 789 00:53:00,251 --> 00:53:01,709 Хорошо. Доверься мне. 790 00:53:03,293 --> 00:53:04,918 Тебе не о чем волноваться. 791 00:53:05,001 --> 00:53:05,959 Обещаешь? 792 00:53:13,209 --> 00:53:15,834 Ничего не может случиться. 793 00:53:53,251 --> 00:53:54,459 Войдите! 794 00:54:00,001 --> 00:54:00,959 - Привет. - Привет. 795 00:54:02,251 --> 00:54:03,834 - Как ты? - Хорошо. 796 00:54:06,126 --> 00:54:06,959 Танди… 797 00:54:08,751 --> 00:54:10,251 Это Лео. 798 00:54:10,959 --> 00:54:11,793 Твой папа. 799 00:54:14,376 --> 00:54:19,001 Он тяжело заболел, и ему пришлось уехать, но сейчас… 800 00:54:20,626 --> 00:54:22,834 Сейчас ему стало лучше, и он вернулся. 801 00:54:23,376 --> 00:54:24,293 Да. 802 00:54:26,334 --> 00:54:29,543 А ты счастливая. У тебя есть два папы. 803 00:54:30,918 --> 00:54:32,501 Здорово наконец тебя увидеть. 804 00:54:37,251 --> 00:54:38,834 Принцесса, что-то выпьешь? 805 00:54:38,918 --> 00:54:41,501 Есть вино, сок, вода. 806 00:54:42,293 --> 00:54:43,709 Воду, пожалуйста. 807 00:54:44,334 --> 00:54:46,209 Давай посмотрим. Вот так. 808 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 У меня есть краски, цветные… 809 00:54:48,626 --> 00:54:51,876 Маленьким я начал рисовать… 810 00:54:53,126 --> 00:54:53,959 Хорошая девочка. 811 00:54:55,626 --> 00:54:58,293 У меня есть мелки. Эти твои. 812 00:54:58,376 --> 00:55:00,251 Тебе эти нравятся? 813 00:55:00,876 --> 00:55:03,626 Можешь делать что хочешь… 814 00:55:04,793 --> 00:55:06,834 Не забудь рисовать внутри контуров. 815 00:55:06,918 --> 00:55:09,251 Внутри контуров? Это что такое? 816 00:55:09,334 --> 00:55:12,668 - Не знаю! - Точно! И я не знаю. 817 00:55:12,751 --> 00:55:15,668 Можешь рисовать где хочешь. Можешь даже на ковре… 818 00:55:15,751 --> 00:55:17,501 - Лео! - …на стенах, везде. 819 00:55:17,584 --> 00:55:18,418 Лео! 820 00:55:19,293 --> 00:55:20,209 Я ее учу кое-чему. 821 00:55:21,709 --> 00:55:24,126 Я пытаюсь освободить ее воображение. 822 00:55:24,209 --> 00:55:27,459 - Кто сказал, что оно не свободно? - Рисовать в контурах? 823 00:55:28,418 --> 00:55:29,918 Ладно тебе, Принцесса. 824 00:55:30,001 --> 00:55:32,959 Рисуй где хочешь. А это что? 825 00:55:33,709 --> 00:55:36,168 - Контуры. - Похоже на робота? 826 00:55:36,251 --> 00:55:37,084 Да. 827 00:55:48,084 --> 00:55:49,334 Спасибо, что так быстро. 828 00:55:49,418 --> 00:55:50,876 Была рада. 829 00:55:51,668 --> 00:55:54,876 - Да… - Пожалуйста, покажите даме всё. 830 00:55:58,793 --> 00:56:01,334 - Кто это? - Риэлтор, мама. 831 00:56:01,418 --> 00:56:04,709 Зандиле взяла деньги со счета фирмы. 832 00:56:04,793 --> 00:56:07,043 Я просто пытаюсь вернуть их. 833 00:56:07,751 --> 00:56:09,543 Факазиль, а как же дети? 834 00:56:09,626 --> 00:56:11,918 Дети будут в порядке, мама. 835 00:56:12,918 --> 00:56:14,459 Я готова ехать домой. 836 00:56:14,543 --> 00:56:15,668 Если хочешь домой, 837 00:56:15,751 --> 00:56:18,293 забери детей с собой. Так пойдет? 838 00:56:19,584 --> 00:56:21,043 Бабушка! 839 00:56:21,126 --> 00:56:22,334 Спасибо. 840 00:56:27,084 --> 00:56:29,459 Да. А как же с ней? 841 00:56:33,709 --> 00:56:36,543 Это документальный фильм из фотографий. 842 00:56:36,626 --> 00:56:37,668 Еще не закончен. 843 00:56:37,751 --> 00:56:38,793 Есть издатель? 844 00:56:38,876 --> 00:56:40,834 Я ни гроша не дам на гонорары издателю. 845 00:56:42,001 --> 00:56:43,209 Я готовлю ей наследство. 846 00:56:49,001 --> 00:56:49,876 - А этот? - Еще. 847 00:56:49,959 --> 00:56:52,501 Еще один? Хорошо. 848 00:56:52,584 --> 00:56:54,126 - Лео. - Вот этот? 849 00:56:54,209 --> 00:56:55,543 Может, вот этот? 850 00:56:55,626 --> 00:56:56,459 Лео. 851 00:56:57,751 --> 00:56:59,334 Ты пообщался с Танди. Так что… 852 00:57:00,001 --> 00:57:00,834 Пожалуйста. 853 00:57:02,126 --> 00:57:03,501 Не приходи на ужин. 854 00:57:04,626 --> 00:57:06,501 Ты не со мной должна бороться. 855 00:57:09,126 --> 00:57:10,334 - Готово. - Готово? 856 00:57:11,251 --> 00:57:12,084 Обнимешь меня? 857 00:57:15,668 --> 00:57:18,834 Я проконсультировалась по поводу вашего предложения. 858 00:57:20,543 --> 00:57:21,584 Инвестиций не будет. 859 00:57:21,668 --> 00:57:22,501 Почему? 860 00:57:22,584 --> 00:57:24,626 Программе чего-то не хватает. 861 00:57:24,709 --> 00:57:26,668 Но мы работали с фокусными группами. 862 00:57:26,751 --> 00:57:28,584 - И это всё? - Нет. 863 00:57:28,668 --> 00:57:30,626 - Мы учли это в настройках. - Йонда. 864 00:57:31,584 --> 00:57:32,834 Зачем вы это делаете? 865 00:57:34,168 --> 00:57:35,668 Что вы ищете? 866 00:57:36,376 --> 00:57:38,168 Вы не можете дать то, что не имеете. 867 00:57:38,793 --> 00:57:40,251 Вам надо найти свою искру. 868 00:57:42,668 --> 00:57:43,543 Черт возьми. 869 00:57:53,709 --> 00:57:54,834 Итак… 870 00:57:56,001 --> 00:58:00,418 Денел отказалась. Я застрял и не знаю, что делать. 871 00:58:03,126 --> 00:58:03,959 Ты в порядке? 872 00:58:04,543 --> 00:58:05,626 Идеальном. 873 00:58:05,709 --> 00:58:07,043 Точно? 874 00:58:07,126 --> 00:58:08,418 Йонда, чего ты хочешь? 875 00:58:10,293 --> 00:58:12,459 Хотел поговорить с другом. 876 00:58:12,543 --> 00:58:13,668 И где твои друзья? 877 00:58:14,251 --> 00:58:16,543 - Что? - Я не соглашалась быть твоим другом. 878 00:58:16,626 --> 00:58:17,501 Так где они? 879 00:58:28,751 --> 00:58:33,084 Знаешь, она спросила меня, зачем я создаю это приложение. 880 00:58:34,834 --> 00:58:36,043 И зачем? 881 00:58:36,918 --> 00:58:38,459 Хочу облегчить жизнь людям. 882 00:58:38,543 --> 00:58:40,168 Снять с них бремя обязанности 883 00:58:40,251 --> 00:58:42,709 вкладывать душу в каждые отношения. 884 00:58:43,293 --> 00:58:46,293 Ты решил за всех нас, что отношения — это бремя. 885 00:58:46,376 --> 00:58:49,043 Что бы ты ни делал, это не работает. 886 00:58:49,126 --> 00:58:51,751 Так? Сколько ни трудись, всё идет прахом. 887 00:58:53,001 --> 00:58:54,501 Йонда, кто тебя обидел? 888 00:58:56,084 --> 00:58:57,459 В тебе столько горечи. 889 00:58:58,334 --> 00:59:01,209 А ты циничный пресытившийся трус. 890 00:59:01,751 --> 00:59:02,834 А ты дура. 891 00:59:03,334 --> 00:59:06,334 Если думаешь, что вот-вот придет какая-то любовь из сказок, 892 00:59:06,418 --> 00:59:07,751 ты дура. 893 00:59:08,418 --> 00:59:09,418 Не ты у руля. 894 00:59:09,501 --> 00:59:11,126 Диктуй условия сколько угодно. 895 00:59:11,209 --> 00:59:12,959 Это ничего не меняет. 896 00:59:15,543 --> 00:59:18,251 А ты думаешь, что все хотят умереть одинокими как ты? 897 00:59:21,293 --> 00:59:23,418 Я хотя бы принял свою судьбу. 898 00:59:35,709 --> 00:59:39,209 Привет, Луэла. Я насчет большого заказа на пятницу. 899 00:59:39,293 --> 00:59:41,418 Я его закончила, так что… 900 00:59:52,793 --> 00:59:53,793 Налей ему еще. 901 00:59:54,584 --> 00:59:56,209 - Привет, как дела? - Привет. 902 00:59:58,126 --> 01:00:00,709 Ладно. У меня есть идея. 903 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 Нет, подожди. Просто выслушай меня. 904 01:00:03,209 --> 01:00:05,376 Ладно. Это реалити-шоу на телевидении. 905 01:00:05,959 --> 01:00:08,043 Чувак, безумию надо положить конец. 906 01:00:08,126 --> 01:00:10,876 Сейчас ты смеешься, а потом позвонишь первым, 907 01:00:10,959 --> 01:00:12,834 чтобы попасть в участники шоу. 908 01:00:12,918 --> 01:00:14,834 Вот только я не играю в игры. 909 01:00:14,918 --> 01:00:17,376 По правде, в твоем возрасте и тебе не стоит. 910 01:00:17,459 --> 01:00:19,626 - Ты должен меня поддерживать. - Именно. 911 01:00:19,709 --> 01:00:21,501 Но, прошу, придумай что-то разумное. 912 01:00:23,418 --> 01:00:24,376 Послушай… 913 01:00:26,251 --> 01:00:27,293 Приложению конец. 914 01:00:28,584 --> 01:00:29,834 Нужна новая идея. 915 01:00:29,918 --> 01:00:32,834 Нет, тебе надо заставить эту работать. 916 01:00:32,918 --> 01:00:35,334 - Как ты? - Да, как я. 917 01:00:38,793 --> 01:00:40,459 Чего ты хочешь? 918 01:00:45,668 --> 01:00:46,959 Ладно, я пошел. 919 01:00:49,876 --> 01:00:51,334 Меня семья ждет. 920 01:00:56,168 --> 01:00:57,626 Ладно… 921 01:01:12,709 --> 01:01:13,834 Еще одну. 922 01:01:30,459 --> 01:01:32,001 Ей уже давно пора спать. 923 01:01:33,501 --> 01:01:35,543 Наверно, вы хорошо повеселились. 924 01:01:35,626 --> 01:01:38,168 Да, знаю, она хорошо повеселилась. 925 01:01:39,918 --> 01:01:42,418 Вряд ли стоит ломать ей режим. 926 01:01:43,709 --> 01:01:45,168 Знаю, любимый, это лишь… 927 01:01:46,126 --> 01:01:47,334 Всего лишь один раз. 928 01:01:47,418 --> 01:01:48,751 Надо установить порядок. 929 01:01:49,459 --> 01:01:50,668 Она к нему привыкнет. 930 01:01:52,793 --> 01:01:55,918 - Да. - Леон должен прийти к Танди сюда. 931 01:01:56,001 --> 01:01:57,459 Его зовут Лео. 932 01:03:06,084 --> 01:03:08,376 ЙОНДА МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ? 933 01:03:46,834 --> 01:03:47,668 Чего ты хочешь? 934 01:03:47,751 --> 01:03:49,918 Меня часто стали об этом спрашивать. 935 01:03:54,251 --> 01:03:56,209 Максвелл будет праздновать помолвку. 936 01:03:58,959 --> 01:04:00,251 Он мой хороший друг. 937 01:04:06,209 --> 01:04:07,084 Пойдешь со мной? 938 01:04:09,626 --> 01:04:10,793 Ого… 939 01:04:12,501 --> 01:04:15,959 Может, лучше пригласишь свое приложение пойти с тобой? 940 01:04:17,293 --> 01:04:18,668 Хорошо. Укол засчитан. 941 01:04:22,793 --> 01:04:23,668 Мне нужна… 942 01:04:26,918 --> 01:04:27,751 Пожалуйста. 943 01:04:29,793 --> 01:04:30,668 Мне нужна ты. 944 01:04:38,001 --> 01:04:40,418 - Хорошо, держи. - Спасибо. 945 01:04:41,709 --> 01:04:43,543 Как у вас дела? 946 01:04:43,626 --> 01:04:46,084 - Порядок. - Тогда просто оставлю это тут. 947 01:04:54,918 --> 01:04:55,959 ЛЕО ОПОЗДАЮ, НО БУДУ. 948 01:04:56,043 --> 01:04:57,834 - Отлично. Только посмотри. - Привет. 949 01:04:57,918 --> 01:05:01,001 Принцесса, привет! 950 01:05:01,084 --> 01:05:04,168 - Поздравляю, девочка. - Спасибо, рада тебя видеть. 951 01:05:04,251 --> 01:05:05,084 Ты потрясающая. 952 01:05:05,168 --> 01:05:07,251 - Спасибо. Садитесь. - Спасибо! 953 01:05:07,334 --> 01:05:08,626 - Привет. - Как дела? 954 01:05:08,709 --> 01:05:10,168 - Отлично. У тебя? - Проходи. 955 01:05:10,251 --> 01:05:12,209 - Налить что-то? - Да, пожалуйста. 956 01:05:18,251 --> 01:05:20,126 Так, вы ведь друг друга знаете? 957 01:05:20,209 --> 01:05:22,751 - Давно. - Много воды утекло. 958 01:05:24,001 --> 01:05:27,043 Как видите, она всё еще кружит голову. 959 01:05:28,168 --> 01:05:29,418 Тебе повезло, Принцесса. 960 01:05:29,501 --> 01:05:31,918 Можно и мне что-то выпить? 961 01:05:33,876 --> 01:05:35,126 - Как ты, Заза? - Привет. 962 01:05:36,876 --> 01:05:39,084 - Ты сегодня прекрасна. - Спасибо. 963 01:05:39,168 --> 01:05:40,043 Привет, милая. 964 01:05:40,126 --> 01:05:41,084 Чудная прическа. 965 01:05:41,168 --> 01:05:42,709 Привет. Рада видеть тебя. 966 01:05:43,334 --> 01:05:44,876 Это моя подруга, Заза. 967 01:05:44,959 --> 01:05:46,293 Привет, Заза. 968 01:05:46,376 --> 01:05:47,709 Привет всем. 969 01:05:49,834 --> 01:05:50,918 Хорош. 970 01:05:54,126 --> 01:05:56,126 - Привет. - Ты просто потрясающая. 971 01:05:56,209 --> 01:05:58,209 Добро пожаловать. Рада вас видеть. 972 01:05:59,376 --> 01:06:01,834 Йонда, я думал, что ты не придешь. 973 01:06:01,918 --> 01:06:03,501 Зим, дай я на тебя гляну. 974 01:06:03,584 --> 01:06:06,584 Это хорошо. Отличные новости. 975 01:06:10,251 --> 01:06:11,501 Принцесса. 976 01:06:12,168 --> 01:06:15,126 Говорят, что свадьба будет где-то недель через семь. 977 01:06:15,918 --> 01:06:17,668 - Да. - Ты же знаешь, как говорят. 978 01:06:17,751 --> 01:06:21,334 Когда ты нашел то, что искал, нет смысла ждать дальше. 979 01:06:21,418 --> 01:06:22,293 Выпьем за это. 980 01:06:22,376 --> 01:06:23,501 За пару! 981 01:06:23,584 --> 01:06:26,709 - За пару. Выпьем! - Выпьем! 982 01:06:27,793 --> 01:06:29,209 Зачем ты так сделал? 983 01:06:49,209 --> 01:06:50,126 Леон? 984 01:06:54,126 --> 01:06:55,418 Что ж, заходи. 985 01:06:56,168 --> 01:06:57,376 Спасибо. 986 01:07:00,709 --> 01:07:01,709 Я проведу тебя. 987 01:07:07,793 --> 01:07:09,543 Внимание всем. 988 01:07:10,626 --> 01:07:12,084 Пожалуйста, встречайте Леона. 989 01:07:13,584 --> 01:07:15,126 - Лео. Привет. - Садись. 990 01:07:15,209 --> 01:07:16,126 Спасибо. 991 01:07:16,709 --> 01:07:18,418 Так Лео или Леон? 992 01:07:18,501 --> 01:07:21,001 Лео, Леон… Сейчас налью тебе. 993 01:07:21,084 --> 01:07:22,876 - О, нет… - Спасибо, нет. 994 01:07:24,834 --> 01:07:25,959 Конечно. Я… 995 01:07:26,543 --> 01:07:30,293 Леон борется со своими демонами. Как и мы все? 996 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 - Да… - Леон — отсутствовавший отец Танди. 997 01:07:37,459 --> 01:07:39,168 - Максвелл! - Нет… 998 01:07:39,668 --> 01:07:40,501 Да. 999 01:07:40,584 --> 01:07:44,209 Да. Знаешь, профессор, ты прав. Я отсутствовал. 1000 01:07:45,543 --> 01:07:47,418 Но я собираюсь это наверстать. 1001 01:07:47,501 --> 01:07:48,501 Вот как? 1002 01:07:49,834 --> 01:07:50,668 Да. 1003 01:07:51,168 --> 01:07:52,168 Именно так. 1004 01:07:56,418 --> 01:07:58,501 Знаешь, Принцесса, 1005 01:07:59,209 --> 01:08:01,626 Максвелл — настоящее сокровище. Тебе повезло. 1006 01:08:01,709 --> 01:08:02,918 Правда? 1007 01:08:03,001 --> 01:08:04,543 - Заза! - Она же начала. 1008 01:08:04,626 --> 01:08:07,459 Знаешь, не всё то сокровище, что блестит. 1009 01:08:14,084 --> 01:08:15,668 Ну да. Приступим? 1010 01:08:16,251 --> 01:08:17,418 Спасибо, что пригласил. 1011 01:08:55,834 --> 01:08:59,001 Спасибо за вечер. Было просто… 1012 01:08:59,084 --> 01:09:00,834 Прежде чем благодарить нас, кто… 1013 01:09:00,918 --> 01:09:03,501 Простите, можно использовать ваш туалет? 1014 01:09:03,584 --> 01:09:06,543 Да, конечно. За углом слева. 1015 01:09:06,626 --> 01:09:07,876 Хорошо. Ты Зозо? 1016 01:09:07,959 --> 01:09:09,876 - Заза. - Ла-ла. Слушай. 1017 01:09:09,959 --> 01:09:12,168 Если Мзва заговорит с тобой, молчи. 1018 01:09:12,751 --> 01:09:14,168 Не хочу с тобой драться. 1019 01:09:15,168 --> 01:09:16,001 Хорошо? 1020 01:09:16,709 --> 01:09:19,209 Принцесса, ты нашла то, что надо. 1021 01:09:19,918 --> 01:09:22,459 Не упускай его, ладно? Я сейчас. 1022 01:09:23,376 --> 01:09:24,959 Ты вернешься. 1023 01:09:25,043 --> 01:09:26,626 Ничего, За-за-за… 1024 01:09:27,959 --> 01:09:30,376 Послушайте, знаете что… Я пожалуй, пойду. 1025 01:09:30,459 --> 01:09:34,043 - Пожалуйста, не надо. Прошу тебя. - Остынь. 1026 01:09:34,126 --> 01:09:35,168 Подожди. 1027 01:09:35,251 --> 01:09:37,168 Йонда был мужиком с йоги. 1028 01:09:37,251 --> 01:09:39,668 - Всё время это был Йонда? - Что тут смешного? 1029 01:09:39,751 --> 01:09:41,251 Ладно, мисс Лео. 1030 01:09:41,334 --> 01:09:42,876 - Не будем о вас. - Не будем. 1031 01:09:42,959 --> 01:09:44,959 А что было между вами и этим чуваком? 1032 01:09:45,043 --> 01:09:47,334 Зимкита, не надо меня в это вмешивать. 1033 01:09:48,668 --> 01:09:50,293 Да, вечер был дурацким. 1034 01:09:51,626 --> 01:09:52,918 Просто не описать. 1035 01:09:56,584 --> 01:09:57,459 Пока. 1036 01:10:12,209 --> 01:10:14,043 Что ж, вечеринка закончилась. 1037 01:10:17,293 --> 01:10:18,418 Ну да. 1038 01:10:32,959 --> 01:10:33,793 Я хочу ее видеть. 1039 01:10:34,543 --> 01:10:36,334 Хорошо. 1040 01:10:37,793 --> 01:10:40,751 Я позвоню маме и спрошу, как далеко они. 1041 01:10:40,834 --> 01:10:42,626 - Пожалуйста. - Хорошо. 1042 01:11:05,043 --> 01:11:05,876 Да? 1043 01:11:06,793 --> 01:11:08,209 Танди уснула, так что… 1044 01:11:09,376 --> 01:11:11,126 Она завезет ее утром. 1045 01:11:16,501 --> 01:11:17,418 Просто… 1046 01:11:18,459 --> 01:11:20,584 Пожалуйста, не забудь отдать ей мой подарок. 1047 01:11:20,668 --> 01:11:21,834 Да. 1048 01:11:22,793 --> 01:11:24,751 - Увидимся? - Да. 1049 01:11:38,584 --> 01:11:39,626 Ты с ним переспала. 1050 01:11:44,626 --> 01:11:45,918 Он — то, что ты хочешь? 1051 01:11:49,626 --> 01:11:50,709 Максвелл. 1052 01:11:52,459 --> 01:11:53,709 Ты — то, чего я хочу. 1053 01:11:56,209 --> 01:11:57,293 Ты мой мир. 1054 01:11:58,209 --> 01:11:59,626 Ты мое спокойствие. Ты. 1055 01:12:00,584 --> 01:12:01,459 Макс. 1056 01:12:03,793 --> 01:12:04,709 Этого я хочу. 1057 01:12:04,793 --> 01:12:06,876 Нет, этого ты хочешь хотеть. 1058 01:12:08,626 --> 01:12:12,626 Принцесса, мы строим вместе крепкую семью. 1059 01:12:13,834 --> 01:12:14,751 Я лишь хотел… 1060 01:12:18,209 --> 01:12:19,084 Знаешь что? 1061 01:12:19,793 --> 01:12:21,543 Живи своим враньем дальше. 1062 01:12:21,626 --> 01:12:22,501 Моим враньем? 1063 01:12:22,584 --> 01:12:25,459 Да. Враньем, что ты заслужила быть с тем, 1064 01:12:25,543 --> 01:12:27,334 кто раздавил тебя и бросил. 1065 01:12:27,418 --> 01:12:28,251 Макс! 1066 01:12:29,126 --> 01:12:33,043 Эта ерунда про услужливую жену не про меня. 1067 01:12:33,959 --> 01:12:34,793 Ну да. 1068 01:12:35,543 --> 01:12:38,084 Знаешь, если ты не знаешь, кто ты, 1069 01:12:39,084 --> 01:12:42,126 каждый будет тебе говорить, кем ты должна быть. 1070 01:12:47,293 --> 01:12:49,751 Не вини меня в своей нерешительности. 1071 01:12:54,084 --> 01:12:54,959 Макс. 1072 01:13:21,543 --> 01:13:26,418 Понимаешь, Принцесса, если эта подлая хамка продаст мой дом, 1073 01:13:26,501 --> 01:13:29,418 мы с детьми буквально окажемся на улице. Бездомными. 1074 01:13:29,501 --> 01:13:31,626 Так продай пентхауз и верни деньги. 1075 01:13:32,251 --> 01:13:33,168 Не хочу. 1076 01:13:36,626 --> 01:13:38,751 Максвелл съехал от меня. 1077 01:13:44,834 --> 01:13:45,668 Что случилось? 1078 01:13:47,084 --> 01:13:48,043 Что ты наделала? 1079 01:13:48,793 --> 01:13:50,084 Ну ты же знаешь, я… 1080 01:13:51,376 --> 01:13:53,584 Я спала с Лео. И… 1081 01:13:58,334 --> 01:13:59,418 Ничего не говори. 1082 01:13:59,501 --> 01:14:02,168 Не стану. Мы тебя знаем, ты слабая. 1083 01:14:02,251 --> 01:14:04,918 Просто так случилось. Я ничего не планировала. 1084 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 Конечно, не планировала, кошечка. 1085 01:14:07,959 --> 01:14:09,709 - А кольцо? - Верну. 1086 01:14:09,793 --> 01:14:10,626 Не волнуйся. 1087 01:14:10,709 --> 01:14:13,293 В будущем. То есть сейчас оно у тебя. 1088 01:14:13,376 --> 01:14:15,001 Бриллианты не возвращают. 1089 01:14:15,084 --> 01:14:16,876 - Я не ты. Я верну. - А богатство? 1090 01:14:16,959 --> 01:14:18,668 - Хватит. - Итак… 1091 01:14:19,251 --> 01:14:21,001 - Вы… Кто… - Смотри, люди. 1092 01:14:21,084 --> 01:14:22,501 Гонишься за богатством. 1093 01:14:42,751 --> 01:14:44,543 ПРОДАЕТСЯ 1094 01:14:44,626 --> 01:14:46,418 {\an8}Какого черта, Факазиль? 1095 01:14:47,501 --> 01:14:50,834 - Ты продаешь мой дом. - А, они уже поставили знак. 1096 01:14:51,418 --> 01:14:53,001 - Быстро. - Что ты делаешь? 1097 01:14:53,084 --> 01:14:54,918 Открой ворота! 1098 01:14:55,501 --> 01:14:58,459 Милая, ты нарушаешь спокойствие. 1099 01:14:59,084 --> 01:15:01,709 Это мой дом, блин. 1100 01:15:01,793 --> 01:15:03,501 Ты как ярмо на шее. 1101 01:15:03,584 --> 01:15:05,293 Скорее ад замерзнет, 1102 01:15:05,376 --> 01:15:08,543 чем я позволю тебе привести не понять кого в дом моего брата. 1103 01:15:08,626 --> 01:15:10,043 Прости, что? 1104 01:15:10,126 --> 01:15:12,709 Ты взяла деньги фирмы и купила машину. 1105 01:15:12,793 --> 01:15:15,293 Машинку и место потрахаться. Не стыдно? 1106 01:15:15,376 --> 01:15:16,709 Это была ссуда… 1107 01:15:16,793 --> 01:15:19,834 Она предназначалась для предприятия в Дубае. 1108 01:15:19,918 --> 01:15:22,918 Брат собирался помочь нам создать там совместное предприятие, 1109 01:15:23,001 --> 01:15:24,668 но откуда тебе это знать? 1110 01:15:24,751 --> 01:15:27,043 Ты же занималась совсем другим! 1111 01:15:27,626 --> 01:15:29,584 Бегала за мужиками по городу, 1112 01:15:29,668 --> 01:15:31,709 продавала обувь, которую никто не купит, 1113 01:15:31,793 --> 01:15:35,501 и тратила деньги, которые не заработала, дамочка. 1114 01:15:36,251 --> 01:15:39,126 Если бы ты хоть на что-то обращала внимание, 1115 01:15:39,209 --> 01:15:43,043 ты бы знала, что этот дом принадлежит фирме. 1116 01:15:43,126 --> 01:15:46,668 Эй, почему вы на пару позорите память моего сына, 1117 01:15:46,751 --> 01:15:48,876 ругаясь на улице, чтобы все слышали? 1118 01:15:49,751 --> 01:15:53,459 Брат в могиле переворачивается, видя, как ты гуляешь. 1119 01:15:53,543 --> 01:15:54,543 Гуляю? 1120 01:15:54,626 --> 01:15:57,043 Мама, я застукала ее с другим мужчиной. 1121 01:15:57,626 --> 01:15:58,501 - Да? - Да. 1122 01:15:58,584 --> 01:16:00,918 Надо написать об этом ее семье. 1123 01:16:01,001 --> 01:16:03,918 Сказать им, чтобы приехали и забрали свой мусор. 1124 01:16:04,626 --> 01:16:06,793 Собирай свои шмотки и убирайся отсюда! 1125 01:16:06,876 --> 01:16:07,834 Вон отсюда! 1126 01:16:15,251 --> 01:16:16,126 Ты озлоблена. 1127 01:16:17,584 --> 01:16:19,001 Чем ты так озлоблена? 1128 01:16:22,501 --> 01:16:23,334 Это ревность? 1129 01:16:24,168 --> 01:16:27,126 Что никто не любил тебя так, как твой брат любил меня? 1130 01:16:28,793 --> 01:16:30,334 Факазиль, оглянись вокруг. 1131 01:16:31,293 --> 01:16:35,001 Всё это: дом, фирма, машина, деньги… 1132 01:16:35,668 --> 01:16:37,043 Всё это ничего не значит. 1133 01:16:38,501 --> 01:16:40,876 Можешь забрать всё, и я всё равно поднимусь. 1134 01:16:41,918 --> 01:16:47,084 Ты запугиваешь всех вокруг. Мать ничего уже не может сказать, 1135 01:16:47,168 --> 01:16:49,751 потому что устала от тебя и твоего вздора. 1136 01:16:49,834 --> 01:16:51,043 И я тоже! 1137 01:16:58,251 --> 01:16:59,168 Отвали! 1138 01:17:14,293 --> 01:17:17,376 Обе хорошенько меня послушайте. 1139 01:17:18,751 --> 01:17:22,209 Этот шум, препирания, оскорбления… 1140 01:17:23,168 --> 01:17:25,668 Никто не чтит моего сына. 1141 01:17:25,751 --> 01:17:28,209 А Беки никогда такого не хотел. 1142 01:17:30,293 --> 01:17:31,293 Невестка моя. 1143 01:17:32,001 --> 01:17:32,834 Мама. 1144 01:17:33,168 --> 01:17:35,793 Твой муж очень любил тебя. 1145 01:17:37,376 --> 01:17:40,126 Его сестра ощущала себя брошенной. 1146 01:17:40,709 --> 01:17:42,418 А ты, Факазиль! 1147 01:17:42,501 --> 01:17:46,293 Твой брат сделал выбор и женился на ней. 1148 01:17:46,376 --> 01:17:47,793 Ты должна с этим жить. 1149 01:17:48,959 --> 01:17:53,418 Вы обе нужны друг другу больше, чем вам кажется. 1150 01:17:54,251 --> 01:17:56,168 Вы обе любили моего сына. 1151 01:17:58,001 --> 01:17:59,501 Так почтите его. 1152 01:18:00,501 --> 01:18:02,584 Почтите его память. 1153 01:18:04,459 --> 01:18:05,543 Дети мои. 1154 01:18:05,626 --> 01:18:09,876 Уважайте друг друга. Вам это ничего не стоит. 1155 01:18:16,209 --> 01:18:19,626 Сейчас, когда я с вами поговорила, 1156 01:18:21,251 --> 01:18:24,126 - я готова вернуться домой. - Мама. 1157 01:18:26,293 --> 01:18:30,959 И я ожидаю, что больше такого никогда не услышу. 1158 01:18:31,043 --> 01:18:32,626 Никогда, дети мои! 1159 01:18:56,626 --> 01:19:00,501 Ты сможешь выставить пентхауз на продажу сегодня. 1160 01:19:00,584 --> 01:19:01,418 Сделаем сейчас. 1161 01:19:06,209 --> 01:19:07,418 Тебе нужна эта машина? 1162 01:19:07,501 --> 01:19:10,293 Это джип. Да, она мне нужна. 1163 01:19:11,043 --> 01:19:11,876 Что ж… 1164 01:19:12,959 --> 01:19:14,751 Тогда можешь не продавать пентхауз. 1165 01:19:16,084 --> 01:19:17,584 Станет твоим новым домом. 1166 01:19:26,626 --> 01:19:27,459 Хорошо. 1167 01:19:29,418 --> 01:19:31,709 - Большое спасибо. - И вам. Хорошего дня. 1168 01:19:31,793 --> 01:19:33,918 - Хорошо. Пока. - Спасибо. Пока. 1169 01:19:51,293 --> 01:19:54,043 В этом месяце заработал побольше, так что… 1170 01:19:56,626 --> 01:19:58,334 Слушай, я подумал… 1171 01:20:00,084 --> 01:20:02,001 Могу я забрать Танди на выходные? 1172 01:20:04,376 --> 01:20:07,376 Ладно, нормально. Могу я забирать ее из школы? 1173 01:20:08,418 --> 01:20:11,626 Из школы и домой. Школа — дом. 1174 01:20:11,709 --> 01:20:14,001 Ну пожалуйста… 1175 01:20:14,876 --> 01:20:16,376 Пожалуйста, Принцесса. 1176 01:20:17,001 --> 01:20:18,751 - Хорошо, Лео. - Серьезно? 1177 01:20:20,668 --> 01:20:21,668 Спасибо. 1178 01:20:26,168 --> 01:20:27,876 Знаешь, с этим покончено. 1179 01:20:27,959 --> 01:20:29,251 Со всей этой ерундой. 1180 01:20:29,334 --> 01:20:33,293 Все эти перепады настроения, его нежелание связываться. 1181 01:20:33,376 --> 01:20:37,334 Неважно, перейдем к более интересному. Проверьте свои телефоны. 1182 01:20:37,418 --> 01:20:42,209 Я высылаю вам приглашения на мой ужин по поводу наград и все детали. 1183 01:20:43,751 --> 01:20:45,959 Очень хотела бы, чтобы вы пришли. 1184 01:20:46,043 --> 01:20:48,668 - Поздравляю. - Поздравляю. 1185 01:20:48,751 --> 01:20:49,793 И да, мы будем. 1186 01:20:49,876 --> 01:20:50,959 Я так переживаю! 1187 01:20:51,043 --> 01:20:54,918 Раз уж мы празднуем, может, возьмем машину и прокатимся? 1188 01:20:55,001 --> 01:20:56,584 - Да. - Последний раз. 1189 01:20:56,668 --> 01:20:58,584 - Как раньше. - Как раньше. 1190 01:20:58,668 --> 01:20:59,834 - Как раньше. - Выпьем. 1191 01:21:28,418 --> 01:21:29,251 Сильнее. 1192 01:21:29,334 --> 01:21:31,251 Сильно не надо, пожалуйста. 1193 01:21:32,126 --> 01:21:33,251 Не нравится посильнее? 1194 01:21:33,334 --> 01:21:36,834 Нет, я начинаю издавать звуки, и это совсем не интересно. 1195 01:21:36,918 --> 01:21:38,668 - Нет, серьезно. - Принцесса? 1196 01:21:39,793 --> 01:21:42,084 Меня жизнь и так хорошо мнет. 1197 01:21:42,168 --> 01:21:43,168 Ах, малыш… 1198 01:21:43,876 --> 01:21:44,709 ВХОДЯЩИЙ 1199 01:21:50,293 --> 01:21:51,626 Просто идеальный день. 1200 01:21:52,209 --> 01:21:54,709 - Спасибо, подружки. Выпьем! - Выпьем! 1201 01:21:55,501 --> 01:21:57,959 - Выпьем! Заза, давай. - Выпьем. 1202 01:21:58,043 --> 01:22:00,709 - И ты. - Выпьем! 1203 01:22:07,543 --> 01:22:08,543 Принцесса, слушаю. 1204 01:22:09,918 --> 01:22:11,043 Да, это я. 1205 01:22:13,084 --> 01:22:13,918 Что? 1206 01:22:14,501 --> 01:22:15,876 Нет, тут какая-то ошибка. 1207 01:22:18,834 --> 01:22:21,584 Большое спасибо. Сейчас же еду. Спасибо. 1208 01:22:23,293 --> 01:22:24,209 Что стряслось? 1209 01:22:25,084 --> 01:22:25,959 Принцесса? 1210 01:22:26,584 --> 01:22:27,876 Лео забыл забрать Танди. 1211 01:22:27,959 --> 01:22:29,751 Она прождала в школе полдня. 1212 01:22:39,293 --> 01:22:42,626 Привет. Извини. 1213 01:22:59,501 --> 01:23:00,459 Девочки! 1214 01:23:01,459 --> 01:23:03,626 Папины прекрасные девочки! 1215 01:23:03,709 --> 01:23:06,126 Угадайте, кто сегодня поставил подпись? 1216 01:23:13,376 --> 01:23:14,501 Что с тобой? 1217 01:23:16,751 --> 01:23:18,126 Объясни мне, 1218 01:23:19,418 --> 01:23:21,584 почему моя четырехлетняя дочь 1219 01:23:22,584 --> 01:23:25,168 сегодня ждала перед школой 1220 01:23:26,668 --> 01:23:27,543 несколько часов? 1221 01:23:28,793 --> 01:23:30,584 Вот черт… 1222 01:23:31,334 --> 01:23:32,376 В общем… 1223 01:23:32,459 --> 01:23:35,459 Я уже ехал в школу за ней, 1224 01:23:35,543 --> 01:23:37,793 и тут мне позвонили эти мужики, Принцесса. 1225 01:23:37,876 --> 01:23:39,626 Я поехал подписывать контракт. 1226 01:23:39,709 --> 01:23:43,126 Я собирался ехать за ней потом. Сразу оттуда. 1227 01:23:44,084 --> 01:23:44,959 Знаешь… 1228 01:23:47,376 --> 01:23:48,834 Я такая идиотка… 1229 01:23:50,209 --> 01:23:51,126 Нет, неправда. 1230 01:23:52,126 --> 01:23:57,251 Ты абсолютно не изменился. 1231 01:24:01,334 --> 01:24:02,709 Я предупреждала тебя, Лео. 1232 01:24:05,709 --> 01:24:07,376 Умоляла тебя не делать так с ней. 1233 01:24:07,459 --> 01:24:10,626 Я собирался забрать ее сразу потом. Я уже ехал. 1234 01:24:13,459 --> 01:24:14,793 Пожалуйста, уйди. 1235 01:24:15,584 --> 01:24:16,918 Я сказала, пошел вон! 1236 01:24:51,918 --> 01:24:52,793 Факазиль. 1237 01:24:54,001 --> 01:24:55,001 Отличные новости. 1238 01:24:55,793 --> 01:25:00,334 У меня есть предложение. В письменном виде. 1239 01:25:00,418 --> 01:25:03,959 Дети переедут в мой дом, и мама всегда о них позаботится. 1240 01:25:04,043 --> 01:25:07,001 Что касается тебя, дорогая, можешь выезжать. 1241 01:25:07,626 --> 01:25:09,084 Предпочитаю побыть еще. 1242 01:25:10,209 --> 01:25:11,543 Мне нравится мой дом. 1243 01:25:13,834 --> 01:25:16,501 Кроме того, я могу с этим зданием столько сделать. 1244 01:25:16,584 --> 01:25:18,209 Изменить его вид. 1245 01:25:18,293 --> 01:25:19,959 Добавить чуть цвета для живости. 1246 01:25:21,376 --> 01:25:22,501 Что это, по-твоему? 1247 01:25:23,084 --> 01:25:24,543 Обувная лавка? 1248 01:25:24,626 --> 01:25:27,043 Простите, дамы, у меня отличные новости. 1249 01:25:27,709 --> 01:25:29,376 Деньги выплатили обратно. 1250 01:25:31,543 --> 01:25:32,418 Как вам такое? 1251 01:25:33,209 --> 01:25:34,626 Вот как всё будет. 1252 01:25:34,709 --> 01:25:38,126 Ты научишь меня всему, что знаешь, 1253 01:25:38,209 --> 01:25:40,043 потому что отныне мы работаем вместе. 1254 01:25:40,834 --> 01:25:41,876 У меня есть навыки. 1255 01:25:41,959 --> 01:25:46,293 Занди, дорогая, мы обе знаем твои навыки. 1256 01:25:46,376 --> 01:25:48,959 Годные лишь для стояния на углу улицы. 1257 01:25:49,043 --> 01:25:52,959 Поэтому я заслуживаю угловой кабинет с видом на улицу. 1258 01:25:55,168 --> 01:25:57,293 Завтра в восемь утра. 1259 01:26:59,001 --> 01:27:00,293 Мне очень жаль. 1260 01:27:01,626 --> 01:27:02,459 Да… 1261 01:27:03,334 --> 01:27:04,168 Мне тоже. 1262 01:28:21,084 --> 01:28:23,709 Ух ты… Просто потрясающе. 1263 01:28:23,793 --> 01:28:25,334 Так чудесно. 1264 01:28:27,668 --> 01:28:28,543 Вот она. 1265 01:28:29,126 --> 01:28:34,043 Максин, это превыше всех моих ожиданий. 1266 01:28:34,126 --> 01:28:35,584 Максин, это чудесно. 1267 01:28:35,668 --> 01:28:38,543 Она ничего не заподозрила? Когда ты заказала цветы? 1268 01:28:38,626 --> 01:28:40,084 - Нет. - Нет? Ладно, хорошо. 1269 01:28:40,168 --> 01:28:42,084 Слушайте, она тут. Пойду заберу ее. 1270 01:28:42,168 --> 01:28:44,168 Я сказала, что здесь пресс-конференция. 1271 01:28:44,876 --> 01:28:46,543 - Идеально. - Всё будет! 1272 01:28:46,626 --> 01:28:48,376 Люблю китайские фонарики. 1273 01:28:48,459 --> 01:28:49,668 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ ЗИМКИТА 1274 01:28:49,751 --> 01:28:51,584 Взгляни на торт. 1275 01:28:51,668 --> 01:28:53,959 Нет, я знаю: ты и торт… 1276 01:28:57,751 --> 01:29:00,084 Сюрприз! 1277 01:29:00,168 --> 01:29:04,209 С днем рождения тебя 1278 01:29:04,293 --> 01:29:07,751 С днем рождения тебя 1279 01:29:07,834 --> 01:29:11,668 С днем рождения, дорогая Зимкита 1280 01:29:11,751 --> 01:29:16,126 С днем рождения тебя 1281 01:29:16,209 --> 01:29:18,043 - Поздравляем. - Сюрприз. 1282 01:29:20,501 --> 01:29:22,043 Вы это всё сделали для меня? 1283 01:29:23,626 --> 01:29:24,793 Спасибо. 1284 01:29:25,376 --> 01:29:26,251 Иди сюда. 1285 01:29:28,084 --> 01:29:29,876 Я хочу сказать пару слов. 1286 01:29:34,793 --> 01:29:35,834 Заза. 1287 01:29:37,251 --> 01:29:38,168 Принцесса. 1288 01:29:40,418 --> 01:29:42,459 Когда я переехала сюда, 1289 01:29:44,126 --> 01:29:45,584 у меня никого не было. 1290 01:29:46,751 --> 01:29:48,959 Ни друзей, ни семьи, лишь… 1291 01:29:49,918 --> 01:29:52,001 Отчаянное желание начать всё снова. 1292 01:29:53,543 --> 01:29:55,043 Но я встретила вас. 1293 01:29:56,668 --> 01:29:59,834 Сильных, несгибаемых, потрясающих женщин, 1294 01:29:59,918 --> 01:30:03,334 которых я с гордостью называю старшими сестрами. 1295 01:30:04,376 --> 01:30:05,668 Всегда рады помочь. 1296 01:30:05,751 --> 01:30:06,668 Спасибо. 1297 01:30:12,376 --> 01:30:15,751 Этот вечер доказывает, 1298 01:30:15,834 --> 01:30:18,084 что если вам чего-то очень хочется, 1299 01:30:18,959 --> 01:30:20,334 нужно этого добиваться. 1300 01:30:21,418 --> 01:30:24,668 Это была моя третья попытка создать свое дело. 1301 01:30:24,751 --> 01:30:28,293 Хоть верьте, хоть нет, две предыдущие с треском провалились. 1302 01:30:29,209 --> 01:30:30,126 Но я не сдавалась. 1303 01:30:30,876 --> 01:30:32,709 Я училась на ошибках и… 1304 01:30:34,501 --> 01:30:36,168 Стремилась к цели до конца. 1305 01:30:37,709 --> 01:30:42,501 Так поднимем наши бокалы и выпьем за целеустремленность. 1306 01:30:42,584 --> 01:30:44,043 За целеустремленность. 1307 01:31:03,001 --> 01:31:03,918 Вот это да… 1308 01:31:05,876 --> 01:31:06,751 Привет. 1309 01:31:08,918 --> 01:31:10,168 Мои поздравления. 1310 01:31:14,334 --> 01:31:15,668 Я должен был… 1311 01:31:17,668 --> 01:31:19,168 Я должен был дать нам шанс. 1312 01:31:24,668 --> 01:31:25,543 Я… 1313 01:31:27,126 --> 01:31:30,543 Нельзя было просто решить для себя, что ты тоже меня бросишь. 1314 01:31:31,293 --> 01:31:34,126 - Пожалуйста, перестань. - Дай мне секунду. 1315 01:31:40,918 --> 01:31:41,751 Знаешь, я… 1316 01:31:44,251 --> 01:31:45,209 Я когда-то любил. 1317 01:31:48,793 --> 01:31:49,626 И… 1318 01:31:49,709 --> 01:31:52,418 Она бросила меня. Сбежала от алтаря. 1319 01:31:55,209 --> 01:31:57,876 Я не хотел продолжать это знакомство, 1320 01:31:57,959 --> 01:31:58,876 потому что 1321 01:31:59,459 --> 01:32:00,876 не хотел снова проиграть. 1322 01:32:00,959 --> 01:32:03,334 Но ты проиграл, когда отказался пробовать. 1323 01:32:03,418 --> 01:32:06,626 Да, но это уже не важно. 1324 01:32:06,709 --> 01:32:07,543 Я попробую. 1325 01:32:08,418 --> 01:32:09,876 Не важно, сколько раз. 1326 01:32:09,959 --> 01:32:11,959 Хоть тысячу раз. Неважно. 1327 01:32:12,043 --> 01:32:14,251 Я попробую и провалюсь тысячу раз. 1328 01:32:17,251 --> 01:32:19,084 Даже если это займет всю жизнь. 1329 01:32:24,001 --> 01:32:25,293 Потому что я люблю тебя. 1330 01:32:27,084 --> 01:32:29,168 Я пытался не любить, но не могу. 1331 01:32:45,293 --> 01:32:46,584 Я люблю тебя. 1332 01:32:48,334 --> 01:32:50,501 - Все смотрят? - Да. 1333 01:33:23,043 --> 01:33:26,459 Ваша мама теперь — деловая женщина. 1334 01:33:26,543 --> 01:33:28,501 - Салют! - Салют! 1335 01:33:28,584 --> 01:33:30,709 Мы обнаруживаем, 1336 01:33:30,793 --> 01:33:34,918 что счастливая жизнь «после» существует. 1337 01:33:56,543 --> 01:33:58,168 Хорошо. 1338 01:33:58,251 --> 01:34:01,251 Так, я увижу вас через… 1339 01:34:02,001 --> 01:34:03,626 - Две минуты! - Два часа! 1340 01:34:03,709 --> 01:34:05,293 Два часа! 1341 01:34:05,376 --> 01:34:07,668 - Да, только обед и мороженое. - Хорошо. 1342 01:34:07,751 --> 01:34:08,834 Пока, мама! 1343 01:34:08,918 --> 01:34:10,918 - Пока, медвежонок! - Пока, Принцесса! 1344 01:34:11,001 --> 01:34:12,209 Пока! 1345 01:34:12,293 --> 01:34:14,709 Но мы также обнаруживаем, 1346 01:34:15,293 --> 01:34:19,501 что эта жизнь начинается тогда, когда мы сами это выбираем. 1347 01:34:19,584 --> 01:34:22,293 ЗИМ: НАСТРОЕНИЕ ПИКНИКА ПРИНЦЕССА: ВОСПИТАНИЕ ВМЕСТЕ 1348 01:34:22,376 --> 01:34:23,668 За… 1349 01:34:23,751 --> 01:34:26,459 - Новое начало. - Новое начало и счастье. 1350 01:34:26,543 --> 01:34:27,626 Выпьем! 1351 01:34:28,376 --> 01:34:31,418 И… улыбку! 1352 01:34:32,376 --> 01:34:33,834 Нет! 1353 01:34:46,293 --> 01:34:47,751 Конечно, это будет… 1354 01:34:50,751 --> 01:34:54,418 ПО МОТИВАМ РОМАНА «СЧАСТЬЕ — СЛОВО ИЗ ЧЕТЫРЕХ БУКВ» 1355 01:38:50,959 --> 01:38:53,168 Перевод субтитров: Александр Васильев