1
00:00:06,584 --> 00:00:09,668
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:25,334 --> 00:00:26,834
{\an8}Возможно ли счастье потом?
3
00:00:27,834 --> 00:00:29,251
{\an8}Или это просто приманка?
4
00:00:29,834 --> 00:00:34,126
- Ух ты! Все замрут!
- Я хочу в этом войти.
5
00:00:34,209 --> 00:00:35,043
Самое то.
6
00:00:35,126 --> 00:00:38,501
Мы создаем его сами или ждем,
когда оно нас найдет?
7
00:00:39,793 --> 00:00:42,709
Выглядит очаровательно. Цвет идеальный.
8
00:00:42,793 --> 00:00:45,084
- Следующее!
- Следующее!
9
00:00:45,168 --> 00:00:47,293
Они говорят: «Иди в школу».
10
00:00:47,876 --> 00:00:50,376
И: «Не позволяй телу лениться».
11
00:00:51,418 --> 00:00:53,459
«Будь сексуальной».
12
00:00:54,251 --> 00:00:57,626
Попробуй эти. Дай гляну. Подходят.
13
00:00:58,543 --> 00:01:02,751
А в этом, дорогая,
ты похожа на принцессу.
14
00:01:03,293 --> 00:01:06,293
- Великолепно!
- Здесь я закончила.
15
00:01:06,376 --> 00:01:08,001
Да!
16
00:01:08,084 --> 00:01:10,584
«И тогда ты найдешь идеального мужчину,
17
00:01:10,668 --> 00:01:12,751
и вы будете жить счастливо всегда»,
18
00:01:13,418 --> 00:01:14,626
говорят они.
19
00:01:19,251 --> 00:01:20,543
{\an8}А если они врали?
20
00:01:22,418 --> 00:01:23,251
ДЛЯ НЕВЕСТ
21
00:01:30,084 --> 00:01:32,876
{\an8}Что вообще означает «счастливо всегда»?
22
00:01:36,001 --> 00:01:39,459
{\an8}Может, это просто
отличный конец для «Золушки».
23
00:01:40,376 --> 00:01:42,751
{\an8}А для всех остальных ничего такого.
24
00:01:44,126 --> 00:01:49,293
{\an8}Или начало наших историй
о Спящей красавице.
25
00:01:56,709 --> 00:01:58,418
Меня зовут Зимкита.
26
00:01:59,584 --> 00:02:01,876
Добро пожаловать, дамы.
27
00:02:01,959 --> 00:02:04,918
Можете присесть и раскатать коврики.
28
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
После трех лет серьезных отношений
29
00:02:08,459 --> 00:02:12,001
я приехала в Йоханнесбург,
чтобы обрести равновесие.
30
00:02:13,626 --> 00:02:18,126
Давайте забудем обо всем,
что случилось раньше.
31
00:02:18,209 --> 00:02:22,126
Сохраняйте осознанность
и сосредоточенность.
32
00:02:23,126 --> 00:02:26,168
Сложите руки для молитвы.
33
00:02:26,959 --> 00:02:29,084
Глубоко вдохните.
34
00:02:32,543 --> 00:02:34,501
И выдохните.
35
00:02:50,251 --> 00:02:54,668
{\an8}Мы ищем спокойной жизни,
а вместо этого становимся вдовами.
36
00:02:57,543 --> 00:02:59,001
{\an8}Хорошо, набирай.
37
00:03:01,209 --> 00:03:03,834
{\an8}Спасибо. Красиво.
38
00:03:07,251 --> 00:03:08,293
{\an8}Спокойной ночи.
39
00:03:10,126 --> 00:03:11,834
{\an8}Я люблю тебя, мисс Коко.
40
00:03:12,501 --> 00:03:13,501
{\an8}Хорошо.
41
00:03:16,334 --> 00:03:18,834
{\an8}Не беги.
Ты же видишь, что я на каблуках.
42
00:03:19,876 --> 00:03:22,293
{\an8}И вынуждены взрослеть.
43
00:03:45,459 --> 00:03:47,001
Выглядишь потрясающе.
44
00:03:47,084 --> 00:03:48,043
Спасибо.
45
00:03:55,834 --> 00:03:58,084
Не стоит показывать
слишком много, правда?
46
00:04:14,376 --> 00:04:16,334
Ух ты…
47
00:04:16,418 --> 00:04:19,501
- Нравится?
- О, Зимкита, еще как.
48
00:04:19,584 --> 00:04:21,793
Я так рада, что добавила немного…
49
00:04:21,876 --> 00:04:25,418
Очень изысканно. Ух ты.
50
00:04:25,501 --> 00:04:27,709
Спасибо, Заза. Спасибо.
51
00:04:27,793 --> 00:04:30,501
Похоже, внимание достанется тебе,
а не произведениям.
52
00:04:30,584 --> 00:04:33,668
- Я сама произведение, дорогая.
- Да, дорогая, ты права.
53
00:04:33,751 --> 00:04:37,084
Так, дамы… Думаю, я здесь закончила.
54
00:04:37,168 --> 00:04:39,668
Увидимся завтра на йоге? Понедельник?
55
00:04:39,751 --> 00:04:40,876
- Нет.
- Останься.
56
00:04:40,959 --> 00:04:42,084
Останься.
57
00:04:43,168 --> 00:04:44,751
Я не так одета.
58
00:04:44,834 --> 00:04:46,043
- Останься.
- Останься.
59
00:04:47,709 --> 00:04:50,918
Ладно, всё равно
планов на сегодня у меня не было.
60
00:04:51,001 --> 00:04:52,126
- Отлично.
- Отлично.
61
00:04:52,626 --> 00:04:53,751
Круто.
62
00:04:58,876 --> 00:05:00,918
- Йонда.
- Привет, Макс.
63
00:05:01,001 --> 00:05:02,043
Рад, что ты выбрался.
64
00:05:02,126 --> 00:05:06,376
Да, это здорово.
Может, и я подумаю про искусство.
65
00:05:06,459 --> 00:05:07,626
- Да?
- Я знаю…
66
00:05:07,709 --> 00:05:10,334
Нет, не стоит, братишка.
67
00:05:10,418 --> 00:05:12,501
Ладно. Как насчет
взять меня в совладельцы?
68
00:05:12,584 --> 00:05:15,459
А потом переведем это всё в цифру.
Представляешь?
69
00:05:15,543 --> 00:05:16,793
Не могу, братишка.
70
00:05:16,876 --> 00:05:18,876
Проблема виртуальных экспозиций в том,
71
00:05:18,959 --> 00:05:22,626
что они лишают нас
целостного восприятия искусства.
72
00:05:22,709 --> 00:05:24,793
Взгляни вокруг.
73
00:05:24,876 --> 00:05:27,626
Его надо коснуться. Почувствовать.
74
00:05:27,709 --> 00:05:30,626
Слиться с художественной
выразительностью, со значением.
75
00:05:30,709 --> 00:05:32,209
Это искусство, а не женщина.
76
00:05:32,293 --> 00:05:33,876
Никакой разницы.
77
00:05:34,376 --> 00:05:35,584
- Привет, дамы.
- Привет.
78
00:05:35,668 --> 00:05:38,918
Принцесса, это великолепно.
Просто крышу уносит.
79
00:05:39,001 --> 00:05:41,168
Спасибо, Йонда.
80
00:05:41,251 --> 00:05:45,084
Это моя подруга Заза. Заза, это Йонда.
81
00:05:45,168 --> 00:05:46,793
- Рада встрече.
- И я рад, Заза.
82
00:05:46,876 --> 00:05:50,793
Йонда оставил предыдущий проект
ради работы над приложением.
83
00:05:50,876 --> 00:05:54,626
Приложением,
которое создаст мою империю.
84
00:05:55,418 --> 00:05:57,918
Ты же вроде собирался стать художником?
85
00:06:00,043 --> 00:06:01,293
Как насчет тоста?
86
00:06:01,376 --> 00:06:02,668
Да, тоста.
87
00:06:02,751 --> 00:06:04,126
- Выпьем.
- Выпьем.
88
00:06:04,209 --> 00:06:05,126
- За вас.
- Выпьем.
89
00:06:05,209 --> 00:06:10,793
Но для кое-кого из нас поиск
истинной любви никогда не прекращается.
90
00:06:16,376 --> 00:06:19,626
Дамы и господа,
нажмите «Воспроизвести».
91
00:06:42,918 --> 00:06:47,209
А теперь то, ради чего
мы на самом деле все тут собрались.
92
00:06:47,876 --> 00:06:52,834
Пожалуйста, поаплодируйте
великолепной Принцессе.
93
00:07:02,709 --> 00:07:07,751
Тема выставки
серии автопортретов этого года —
94
00:07:07,834 --> 00:07:08,709
дыхание.
95
00:07:10,501 --> 00:07:14,834
Некоторые моменты несут
послания, сигналы, намеки.
96
00:07:15,959 --> 00:07:16,918
Но мы их упускаем.
97
00:07:18,001 --> 00:07:19,376
Мы упускаем эти моменты,
98
00:07:19,459 --> 00:07:23,084
потому что никогда не останавливаемся
просто подышать.
99
00:07:24,168 --> 00:07:25,126
Охватить всё.
100
00:07:26,668 --> 00:07:31,501
Занятия йогой учат нас
искусству дыхания.
101
00:07:32,501 --> 00:07:36,418
Позволяют нам проникнуть глубже
и почерпнуть силу изнутри.
102
00:07:38,001 --> 00:07:40,584
Давайте не забывать
проводить время, просто дыша
103
00:07:41,376 --> 00:07:44,709
и по-настоящему прислушиваясь
к этим сигналам и посланиям.
104
00:07:45,209 --> 00:07:46,251
Дышите.
105
00:07:48,959 --> 00:07:49,793
Спасибо.
106
00:08:07,209 --> 00:08:08,668
- Так чудесно.
- Спасибо.
107
00:08:11,626 --> 00:08:12,459
Друзья.
108
00:08:29,043 --> 00:08:29,876
Привет.
109
00:08:34,584 --> 00:08:37,751
Я просто хотел повидать тебя и…
110
00:08:39,334 --> 00:08:40,168
Нашу дочь.
111
00:08:40,959 --> 00:08:43,001
Пожалуйста, уйди.
112
00:08:43,084 --> 00:08:44,793
Думаю, нам надо поговорить.
113
00:09:09,459 --> 00:09:14,709
Это что-то глубокое,
притягивающее, но успокаивающее.
114
00:09:15,293 --> 00:09:17,418
Да, но для меня слишком абстрактное.
115
00:09:17,501 --> 00:09:18,418
- Да?
- Да.
116
00:09:19,084 --> 00:09:20,626
А то, что вы сейчас сказали…
117
00:09:21,209 --> 00:09:23,793
- Ерунда.
- Да.
118
00:09:25,543 --> 00:09:26,376
Вы прекрасны.
119
00:09:28,959 --> 00:09:31,001
- И?
- И ничего более. Вы просто…
120
00:09:31,084 --> 00:09:33,959
Дайте угадать. Глубокая,
притягивающая, но успокаивающая.
121
00:09:34,043 --> 00:09:35,876
- О, вот так? Ладно.
- Да, вот так.
122
00:09:37,334 --> 00:09:38,626
- Недоработали.
- Да?
123
00:09:38,709 --> 00:09:39,918
Да.
124
00:09:40,626 --> 00:09:41,751
Серьезно.
125
00:09:43,709 --> 00:09:45,001
- Вы слышали?
- Что?
126
00:09:45,084 --> 00:09:46,459
У меня желудок урчит.
127
00:09:46,543 --> 00:09:48,293
Слава богу, я думала, что это мой.
128
00:09:48,376 --> 00:09:49,418
- Ваш тоже?
- Да.
129
00:09:49,501 --> 00:09:50,376
Ух ты.
130
00:09:53,834 --> 00:09:56,834
Как насчет того,
чтобы сбежать отсюда и подкрепиться?
131
00:09:57,793 --> 00:10:00,584
Да, я действительно не против.
132
00:10:00,668 --> 00:10:03,709
Только еда, конечно, ничего такого.
133
00:10:03,793 --> 00:10:05,001
Нет, конечно.
134
00:10:05,668 --> 00:10:06,668
Зимкита.
135
00:10:07,209 --> 00:10:08,459
Йонда.
136
00:10:08,543 --> 00:10:09,751
Рада познакомиться.
137
00:10:09,834 --> 00:10:10,834
И я рад встрече.
138
00:10:11,376 --> 00:10:13,293
- И я выбираю, где едим.
- Хорошо.
139
00:10:14,751 --> 00:10:16,751
- Может, пиццу?
- Люблю веганскую пиццу.
140
00:10:18,959 --> 00:10:21,668
Хорошо, начинаем с вдоха.
141
00:10:21,751 --> 00:10:25,834
Раскройте сердце, подбородок вверх,
поза сидящей коровы.
142
00:10:25,918 --> 00:10:30,459
И выдохните, расслабьте плечи,
поза сидящей кошки.
143
00:10:31,418 --> 00:10:33,126
И продолжаем. Вдох.
144
00:10:34,834 --> 00:10:38,793
- И выдох. Расслабьте плечи.
- Сообщение от Нанди получила?
145
00:10:38,876 --> 00:10:39,959
Да.
146
00:10:40,793 --> 00:10:42,293
И продолжаем.
147
00:10:42,376 --> 00:10:44,293
Сейчас бы просто собраться и уехать.
148
00:10:45,501 --> 00:10:46,959
Перебраться в другую страну.
149
00:10:47,043 --> 00:10:47,876
Я знаю.
150
00:10:48,626 --> 00:10:50,418
Томас ее разбаловал.
151
00:10:50,501 --> 00:10:51,751
Да, мне этого не хватает.
152
00:10:53,418 --> 00:10:54,626
Хорошо.
153
00:10:55,209 --> 00:10:58,001
Дамы, думаю,
мы можем продолжить в другой раз.
154
00:10:58,084 --> 00:10:59,626
- Спасибо.
- Спасибо.
155
00:11:00,709 --> 00:11:04,084
Послушайте, Принцесса,
ваша выставка была поразительной.
156
00:11:04,626 --> 00:11:06,334
Правда, от картин до…
157
00:11:08,043 --> 00:11:08,876
До людей. Они…
158
00:11:10,251 --> 00:11:11,876
- Рада, что осталась.
- Это люди.
159
00:11:11,959 --> 00:11:14,043
- Да, люди там…
- Намасте, дамы.
160
00:11:15,084 --> 00:11:16,084
Намасте.
161
00:11:17,251 --> 00:11:18,834
Дофига было, проанализируем?
162
00:11:18,918 --> 00:11:21,876
Моя жизнь — не научный проект.
Тут нечего анализировать.
163
00:11:21,959 --> 00:11:22,959
Тут надо подумать.
164
00:11:23,043 --> 00:11:25,876
Мужчина, которого ты выберешь,
определит твое будущее.
165
00:11:26,626 --> 00:11:29,251
Беки позаботился о делах.
Мне не о чем волноваться.
166
00:11:29,334 --> 00:11:31,459
Не дай этому ничтожеству Лео
дурачить тебя.
167
00:11:31,543 --> 00:11:32,834
Зачем мне так делать?
168
00:11:32,918 --> 00:11:34,668
Зачем тебе так делать?
169
00:11:34,751 --> 00:11:37,876
Фома ты неверующая.
Это было очень полезно.
170
00:11:39,418 --> 00:11:40,459
МЕЛЬНИЦА МЕДИА
171
00:11:40,543 --> 00:11:42,334
Надо быть очень аккуратными,
172
00:11:42,418 --> 00:11:46,001
так как эти девушки не подходят
«одинокому мужчине».
173
00:11:46,084 --> 00:11:50,626
Если позволите, база всего этого
исследования абсолютно ущербная.
174
00:11:50,709 --> 00:11:52,126
Нужны живые люди,
175
00:11:52,209 --> 00:11:55,501
а не исследования
и копание в статистике. Я уверен.
176
00:11:56,209 --> 00:11:59,001
Не знаю. Надо как-то понять,
чего хотят пользователи,
177
00:11:59,084 --> 00:12:00,584
и тогда я смогу им это дать.
178
00:12:00,668 --> 00:12:02,626
Неверно. Так эти вещи не работают.
179
00:12:02,709 --> 00:12:04,334
На практике они дают нам деньги,
180
00:12:04,418 --> 00:12:06,876
а мы даем им платформу,
которую можно изучать.
181
00:12:06,959 --> 00:12:09,209
Йонда, пожалуйста, наукой доказано,
182
00:12:09,293 --> 00:12:11,209
что устойчивый брак создают на основе…
183
00:12:11,293 --> 00:12:12,668
Мы браками не занимаемся.
184
00:12:12,751 --> 00:12:16,793
Мы продаем людям возможность
провести время. И точка.
185
00:12:33,709 --> 00:12:36,709
Мальчики?
186
00:12:45,626 --> 00:12:46,709
Привет, Факазиль.
187
00:12:48,751 --> 00:12:49,793
Прошел год с тех пор,
188
00:12:50,959 --> 00:12:52,626
как умер мой брат.
189
00:12:53,751 --> 00:12:54,918
А, я забыла.
190
00:12:58,043 --> 00:13:00,376
Ты же никогда по-настоящему
его не оплакивала.
191
00:13:00,459 --> 00:13:03,376
Мне никто не будет указывать,
как оплакивать мужа.
192
00:13:04,251 --> 00:13:05,126
Даже ты.
193
00:13:08,418 --> 00:13:11,376
Когда мой брат вытащил тебя из грязи,
194
00:13:12,418 --> 00:13:14,626
мы все не понимали,
что он в тебе нашел.
195
00:13:15,209 --> 00:13:16,793
Что ты ему дала.
196
00:13:20,793 --> 00:13:22,501
Всему этому приходит конец.
197
00:13:24,251 --> 00:13:28,376
Честь этой семьи будет восстановлена.
198
00:13:38,834 --> 00:13:40,918
- Привет, мама.
- Привет, невестка.
199
00:13:41,001 --> 00:13:43,293
- Как ты?
- В порядке, Сеси.
200
00:13:43,376 --> 00:13:46,168
Мама, я показывал бабушке
мою новую приставку.
201
00:13:46,251 --> 00:13:47,293
Хорошо. Иди наверх.
202
00:13:49,918 --> 00:13:50,918
Выпьем чаю.
203
00:14:04,084 --> 00:14:06,751
Согласно завещанию
вашего покойного мужа
204
00:14:06,834 --> 00:14:09,334
мы выплатим половину,
когда всё подытожим.
205
00:14:09,418 --> 00:14:12,084
А… вторая половина?
206
00:14:12,168 --> 00:14:14,376
Он вложил ее в дело как ссуду.
207
00:14:15,168 --> 00:14:19,709
Вы можете брать оттуда деньги,
если это не повредит бизнесу.
208
00:14:20,793 --> 00:14:21,626
Вот как…
209
00:14:22,584 --> 00:14:25,876
Я закажу копию для вас.
210
00:14:27,376 --> 00:14:33,084
ПРИНЦЕССА, МНЕ ОЧЕНЬ ЖАЛЬ.
ПОЖАЛУЙСТА, ПРОСТИ МЕНЯ. ЛЕО
211
00:14:33,168 --> 00:14:34,001
Привет.
212
00:14:35,126 --> 00:14:36,209
Привет.
213
00:14:38,126 --> 00:14:39,126
Вернулся пораньше?
214
00:14:39,668 --> 00:14:42,251
- Да. Хорошо быть лектором.
- Привет.
215
00:14:43,543 --> 00:14:47,376
Если я когда-нибудь подготовлюсь.
А вот и моя королева.
216
00:14:48,168 --> 00:14:49,001
Привет!
217
00:14:49,834 --> 00:14:52,209
Как ты? Так, я заберу вот это.
218
00:14:54,459 --> 00:14:56,126
И это.
219
00:14:57,293 --> 00:14:58,459
А что у меня для тебя…
220
00:15:02,126 --> 00:15:03,626
- Только посмотри.
- Глянь.
221
00:15:04,418 --> 00:15:08,459
Нравится? Дай покажу, как оно работает.
222
00:15:11,209 --> 00:15:12,876
Не поверишь, кто мне написал.
223
00:15:13,793 --> 00:15:14,751
Кто? Лео?
224
00:15:15,168 --> 00:15:16,251
- Да.
- Черт…
225
00:15:17,126 --> 00:15:19,251
Не поверишь,
что Беки оставил мне и детям.
226
00:15:19,751 --> 00:15:20,793
Серьезно?
227
00:15:20,876 --> 00:15:22,084
Лучше бы он был здесь…
228
00:15:22,168 --> 00:15:23,376
Знаю, подружка.
229
00:15:23,459 --> 00:15:26,376
Просто помни,
что он хотел о тебе позаботиться.
230
00:15:26,459 --> 00:15:28,709
Знаю, поэтому решила инвестировать.
231
00:15:28,793 --> 00:15:31,834
Я увидела пентхауз, который
очень понравился, и навела справки.
232
00:15:31,918 --> 00:15:34,376
Недвижимость —
всегда разумная инвестиция.
233
00:15:35,126 --> 00:15:37,584
Плюс сама понимаешь,
если вдруг тебе потребуется
234
00:15:38,543 --> 00:15:41,459
закрытое тихое место для…
235
00:15:41,543 --> 00:15:43,376
Взрослых дел.
236
00:15:43,459 --> 00:15:44,709
- Мы друзья?
- Мне пора.
237
00:15:45,459 --> 00:15:46,293
Люблю тебя.
238
00:15:49,959 --> 00:15:52,459
ТЕМБИ
СВАДЬБА В ЖИВОМ ЭФИРЕ В ИНСТАГРАММЕ!
239
00:15:52,543 --> 00:15:55,793
ЦИРИЛ
ОН НА НЕЙ ЖЕНИТСЯ! ЕГО ПОТЕРЯ!
240
00:16:32,001 --> 00:16:32,834
Привет.
241
00:16:32,918 --> 00:16:33,751
Привет.
242
00:16:34,334 --> 00:16:35,376
Ты в порядке?
243
00:16:35,959 --> 00:16:36,793
Да.
244
00:16:36,876 --> 00:16:38,918
- Подбросить?
- Нет, всё нормально.
245
00:16:39,501 --> 00:16:41,876
- Но можешь присоединиться.
- Точно.
246
00:16:42,918 --> 00:16:45,793
Скажи, почему
я тебя никогда не видел тут?
247
00:16:46,834 --> 00:16:49,668
Обычно я бегаю по утрам.
Мне так больше нравится.
248
00:16:53,418 --> 00:16:54,876
У тебя когда-нибудь бывает
249
00:16:54,959 --> 00:16:57,668
такое чувство в сердце,
что случится что-то плохое?
250
00:16:59,084 --> 00:17:00,709
У меня сегодня такое было.
251
00:17:01,334 --> 00:17:04,168
Я делала себе смузи,
и тут мой телефон просто…
252
00:17:05,126 --> 00:17:06,668
Как с цепи сорвался.
253
00:17:07,418 --> 00:17:10,334
Куча сообщений о том,
что мой бывший муж женится.
254
00:17:16,376 --> 00:17:17,959
Я… Прости.
255
00:17:19,209 --> 00:17:21,584
Вывалила на тебя всякое.
Спасибо, что выслушал.
256
00:17:21,668 --> 00:17:24,668
Нет, нормально. Рад был…
257
00:17:25,584 --> 00:17:27,876
Рад был?
Ты только что ляпнул «рад был»?
258
00:17:29,418 --> 00:17:31,376
Так всё и закончится?
259
00:17:32,543 --> 00:17:34,459
В смысле, это как-то…
260
00:17:35,668 --> 00:17:36,501
Фигово.
261
00:17:37,251 --> 00:17:39,626
Да, довольно фигово.
262
00:17:41,709 --> 00:17:44,918
Я проголодался. Не хочешь перекусить?
263
00:17:45,626 --> 00:17:47,459
- Ты всегда голоден?
- Нет.
264
00:17:47,543 --> 00:17:49,793
- Да?
- Нет. На самом деле нет.
265
00:17:49,876 --> 00:17:51,418
Потому что последний раз…
266
00:17:51,501 --> 00:17:53,918
Нет, это только сейчас.
267
00:17:54,001 --> 00:17:55,084
Ну хорошо.
268
00:17:56,459 --> 00:17:57,293
По правде, я…
269
00:17:58,209 --> 00:18:01,251
У меня сейчас нет настроения для этого.
270
00:18:01,334 --> 00:18:03,293
Хочется вернуться домой и просто…
271
00:18:04,459 --> 00:18:06,668
Забраться в кровать и разрядиться.
272
00:18:06,751 --> 00:18:08,626
Или можем поесть вместе.
273
00:18:09,959 --> 00:18:10,793
Снова.
274
00:18:14,668 --> 00:18:16,418
- Да.
- Да?
275
00:18:17,001 --> 00:18:18,418
- Да.
- Отлично.
276
00:18:18,501 --> 00:18:20,334
- Отлично.
- Думаю, не помешает.
277
00:18:20,418 --> 00:18:21,959
Но готовлю я. Да.
278
00:18:22,043 --> 00:18:24,459
- Любишь диктовать?
- Да. Это проблема?
279
00:18:24,543 --> 00:18:26,626
Нет, я не жалуюсь.
280
00:18:33,626 --> 00:18:34,876
Вот послушай.
281
00:18:34,959 --> 00:18:40,626
«Когда мужчина терпит неудачу один,
это труднее и горше».
282
00:18:41,293 --> 00:18:42,709
Мне он всё еще нравится.
283
00:18:52,418 --> 00:18:53,251
Странно.
284
00:18:56,001 --> 00:18:59,376
Из школы Танди написали, что
мы переплатили за учебу 5000 рандов.
285
00:19:00,751 --> 00:19:02,043
Я не переводила деньги.
286
00:19:03,001 --> 00:19:04,543
Наверно, ошибка.
287
00:19:04,626 --> 00:19:05,459
Да…
288
00:19:06,209 --> 00:19:07,126
Наверно.
289
00:19:10,001 --> 00:19:11,834
- Что еще читаешь?
- Обожаю его.
290
00:19:16,334 --> 00:19:20,084
ЛЕО
Я ОПЛАТИЛ УЧЕБУ ТАНДИ В ШКОЛЕ
291
00:19:23,209 --> 00:19:24,376
Как дела в школе?
292
00:19:24,459 --> 00:19:26,001
А, хорошо. Неплохо.
293
00:19:26,084 --> 00:19:28,459
Глянь на свои волосы. Что это такое?
294
00:19:28,543 --> 00:19:30,793
- Стиль.
- Это стиль?
295
00:19:31,626 --> 00:19:33,918
{\an8}- Ладно.
- Тетя, мои друзья такое же носят.
296
00:19:34,001 --> 00:19:34,876
{\an8}Но тебе надо…
297
00:19:34,959 --> 00:19:36,668
{\an8}- Надо разобраться.
- Ради вас.
298
00:19:36,751 --> 00:19:38,584
{\an8}Ты это слышала?
299
00:19:38,668 --> 00:19:41,418
{\an8}«Ради вас». Племянничек!
300
00:19:51,626 --> 00:19:53,501
Цветы прекрасны, правда?
301
00:19:53,584 --> 00:19:56,543
Они независимы и постоянно растут.
302
00:19:56,626 --> 00:19:58,418
Да, но их кто-то должен поливать.
303
00:19:59,251 --> 00:20:00,293
В этом проблема.
304
00:20:00,376 --> 00:20:02,126
Ладно. Первое, почему это проблема?
305
00:20:02,209 --> 00:20:04,626
Второе, я как раз создаю
самодостаточные цветы.
306
00:20:04,709 --> 00:20:05,584
Как-то вот так.
307
00:20:05,668 --> 00:20:06,751
Что?
308
00:20:06,834 --> 00:20:08,084
Ты не смыслишь в цветах.
309
00:20:08,168 --> 00:20:11,168
Еще как смыслю.
Я знаю про фотосинтез.
310
00:20:11,251 --> 00:20:12,876
А, фотосинтез.
311
00:20:12,959 --> 00:20:13,918
Да, фотосинтез.
312
00:20:14,001 --> 00:20:14,918
Я знаю, но…
313
00:20:16,001 --> 00:20:20,418
И я знаю, что если слишком любить их,
они задыхаются.
314
00:20:24,001 --> 00:20:26,834
По-моему, в наши дни
всё должно быть цифровым.
315
00:20:26,918 --> 00:20:28,334
О чем ты?
316
00:20:28,418 --> 00:20:32,793
Я разрабатываю приложение, спасающее
от всех этих несчастных переживаний.
317
00:20:33,501 --> 00:20:36,834
Так ты знаешь всё о несчастной любви?
318
00:20:38,751 --> 00:20:39,584
Да.
319
00:20:40,501 --> 00:20:41,376
Я компетентен.
320
00:20:43,751 --> 00:20:44,584
Да.
321
00:20:45,834 --> 00:20:48,751
Расскажи о своем приложении.
Что оно делает?
322
00:20:49,334 --> 00:20:50,168
Ну…
323
00:20:51,168 --> 00:20:52,001
Оно…
324
00:20:53,834 --> 00:20:55,084
Похоже на это.
325
00:21:07,543 --> 00:21:09,043
- За тебя.
- За тебя, подружка.
326
00:21:13,793 --> 00:21:15,209
Как она на меня смотрела!
327
00:21:15,709 --> 00:21:18,668
Как будто она знает что-то,
чего не знаю я.
328
00:21:18,751 --> 00:21:21,751
Послушай.
Пусть завещание вступит в силу.
329
00:21:22,251 --> 00:21:26,209
Ладно? Беки любил тебя.
Ты знаешь, что он о тебе позаботился.
330
00:21:31,251 --> 00:21:32,751
А потом эта драма с Лео…
331
00:21:33,459 --> 00:21:36,626
- Что вообще происходит?
- Подожди, сейчас расскажу.
332
00:21:38,751 --> 00:21:40,584
«Принцесса, пожалуйста.
333
00:21:41,501 --> 00:21:43,959
Я хочу с ней познакомиться.
Ответь на звонок.
334
00:21:44,043 --> 00:21:47,334
Буду звонить, пока не ответишь».
335
00:21:47,918 --> 00:21:48,793
Черт…
336
00:21:50,001 --> 00:21:52,418
- Привязался.
- Нет, это только так звучит.
337
00:21:53,959 --> 00:21:56,084
И этот корабль уплыл четыре года назад.
338
00:21:56,168 --> 00:21:58,293
- Четыре года?
- Да.
339
00:21:58,376 --> 00:22:01,168
И он ввалился в мою галерею,
словно ничего не случилось.
340
00:22:01,251 --> 00:22:02,376
Да, меня это взбесило.
341
00:22:04,418 --> 00:22:06,709
Принцесса, Максвелл — хороший парень.
342
00:22:07,876 --> 00:22:09,668
- Я знаю.
- Максвелл любит тебя.
343
00:22:10,376 --> 00:22:14,418
Он как идеальный образ стабильности.
Не облажайся.
344
00:22:14,959 --> 00:22:18,501
Я сделаю так,
как лучше для моей дочери.
345
00:22:19,751 --> 00:22:20,876
И всё.
346
00:22:52,376 --> 00:22:53,209
Доброе утро.
347
00:22:54,626 --> 00:22:56,293
Мне надо бежать.
348
00:22:58,793 --> 00:23:01,584
Ладно. Увидимся позже, да?
349
00:23:05,209 --> 00:23:07,501
Слушай, у меня с отношениями никак.
350
00:23:08,293 --> 00:23:10,501
Да не переживай, у меня тоже.
351
00:23:14,834 --> 00:23:16,459
Тогда у тебя есть друг.
352
00:23:19,793 --> 00:23:20,626
До встречи.
353
00:23:27,126 --> 00:23:31,084
ЙОНДА
Я КЛАССНО ПРОВЕЛ ВРЕМЯ
354
00:23:34,459 --> 00:23:37,251
Ясные указания?
Да кто тебе дал эти ясные указания?
355
00:23:37,334 --> 00:23:38,668
Я хочу видеть дочку.
356
00:23:38,751 --> 00:23:39,959
Сказал же, нельзя.
357
00:23:40,043 --> 00:23:41,959
Ты сказал? Я к дочке приехал.
358
00:23:42,043 --> 00:23:43,793
С дороги! Я хочу видеть дочь!
359
00:23:43,876 --> 00:23:45,251
- Эй, с дороги!
- Лео!
360
00:23:45,334 --> 00:23:47,876
Можешь сказать этому окороку,
чтобы отцепился?
361
00:23:47,959 --> 00:23:48,793
Зачем ты тут?
362
00:23:48,876 --> 00:23:50,084
Что значит зачем я тут?
363
00:23:50,168 --> 00:23:51,918
- Малыш, ты как?
- Она в норме.
364
00:23:52,001 --> 00:23:53,918
Спасибо, можешь бежать дальше.
365
00:23:54,501 --> 00:23:56,751
- А ты кто?
- Я Лео.
366
00:23:57,626 --> 00:23:58,459
Лео.
367
00:23:59,626 --> 00:24:01,168
А, отец Танди.
368
00:24:01,251 --> 00:24:03,084
Да, точно. Отец Танди.
369
00:24:03,168 --> 00:24:04,001
Точно.
370
00:24:04,876 --> 00:24:06,876
Мы в порядке. Спасибо, что заглянул.
371
00:24:10,543 --> 00:24:11,834
Опоздаешь на йогу.
372
00:24:11,918 --> 00:24:12,834
Йогу?
373
00:24:14,959 --> 00:24:16,168
Принцесса и йога?
374
00:24:16,751 --> 00:24:18,709
Жизнь совсем скучной стала?
375
00:24:19,293 --> 00:24:22,001
Да, йога сильнее любого наркотика.
376
00:24:26,459 --> 00:24:27,293
Идем.
377
00:24:37,959 --> 00:24:39,376
Что такое?
378
00:24:39,459 --> 00:24:40,709
«Убер» вызвать?
379
00:24:43,126 --> 00:24:45,251
- Уберите его отсюда.
- Слушаюсь!
380
00:24:45,334 --> 00:24:46,209
Спасибо.
381
00:24:46,876 --> 00:24:48,584
И вернитесь за лампой.
382
00:24:48,668 --> 00:24:49,751
Что вы делаете?
383
00:24:51,543 --> 00:24:53,668
Факазиль, какого черта?
384
00:24:53,751 --> 00:24:57,126
Твоя мебель слишком опасна для Коко.
385
00:24:57,209 --> 00:25:00,084
Что ты знаешь про Коко?
Брайан, я сказала подождать.
386
00:25:00,668 --> 00:25:01,543
Не стой!
387
00:25:02,959 --> 00:25:04,126
Как ты такое позволила?
388
00:25:04,209 --> 00:25:05,584
Ерунда полная.
389
00:25:05,668 --> 00:25:09,501
Этот дом принадлежит
моей племяннице и племянникам.
390
00:25:09,584 --> 00:25:12,834
И я забочусь об интересах моего брата.
391
00:25:13,793 --> 00:25:15,834
Ради его детей.
392
00:25:15,918 --> 00:25:21,834
Я не хочу, чтобы какой-то ублюдок
наживался на крови и поте моего брата.
393
00:25:21,918 --> 00:25:25,543
Я понимаю так.
Ты приехала из… откуда ты там взялась.
394
00:25:26,209 --> 00:25:29,918
Явилась в мой дом и думаешь,
что можешь мне угрожать?
395
00:25:32,834 --> 00:25:35,043
Заза, пожалуйста, на минутку.
396
00:25:45,459 --> 00:25:46,668
Мама?
397
00:25:46,751 --> 00:25:48,459
Мы просто хотели повидать детей.
398
00:25:49,834 --> 00:25:52,043
Похороны были в такой спешке.
399
00:25:52,709 --> 00:25:56,126
И Беки должны были хоронить
на родине рядом с отцом.
400
00:25:56,209 --> 00:25:57,043
Я знаю, мама.
401
00:25:57,876 --> 00:25:59,626
Но жизнь Беки была здесь.
402
00:26:00,793 --> 00:26:01,959
Его дети здесь.
403
00:26:03,209 --> 00:26:05,084
И похороны были год назад.
404
00:26:05,168 --> 00:26:07,126
Это должно было быть здесь,
405
00:26:07,209 --> 00:26:10,876
где он провел всю свою жизнь.
Это часть скорби.
406
00:26:11,793 --> 00:26:12,918
Мне это нужно.
407
00:26:14,209 --> 00:26:15,501
Я понимаю, но…
408
00:26:17,001 --> 00:26:20,001
Вы обе ведете себя так,
словно я не любила мужа.
409
00:26:21,209 --> 00:26:22,418
Мам, я любила Беки.
410
00:26:23,168 --> 00:26:24,251
И мне тяжело
411
00:26:24,334 --> 00:26:27,126
жить без него каждый день.
412
00:26:29,543 --> 00:26:32,751
Единственная моя проблема сейчас —
Факазиль.
413
00:26:33,668 --> 00:26:38,084
Факазиль тоже скорбит по брату.
Позволь нам побыть здесь немного.
414
00:26:39,126 --> 00:26:40,168
А потом мы уедем.
415
00:26:40,751 --> 00:26:41,626
Пожалуйста.
416
00:26:50,334 --> 00:26:51,376
Хорошо.
417
00:26:52,584 --> 00:26:53,501
Спасибо.
418
00:27:18,126 --> 00:27:20,709
ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ
419
00:27:20,793 --> 00:27:22,209
{\an8}ПАРОЛЬ НЕВЕРНЫЙ. ПОВТОРИТЕ.
420
00:27:25,418 --> 00:27:26,876
{\an8}ПАРОЛЬ НЕВЕРНЫЙ. ПОВТОРИТЕ.
421
00:27:39,543 --> 00:27:41,043
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
422
00:27:46,168 --> 00:27:49,459
ПРИНЦЕССА, В ПРИЛОЖЕНИИ ДОКУМЕНТЫ
ПО ОПЛАТЕ ОБУЧЕНИЯ ТАНДИ. ЛЕО.
423
00:27:49,543 --> 00:27:50,751
P.S. ХОТЕЛ БЫ УВИДЕТЬСЯ.
424
00:27:55,293 --> 00:27:56,959
Я заглянул, хоть и не должен был.
425
00:27:57,043 --> 00:27:58,293
И теперь волнуешься?
426
00:27:58,376 --> 00:28:00,626
Нет, он меня не волнует.
427
00:28:00,709 --> 00:28:02,126
Он непоследовательный.
428
00:28:02,209 --> 00:28:03,584
А она зашла к нему?
429
00:28:04,251 --> 00:28:07,084
Они создавали что-то
действительно особенное, так что…
430
00:28:07,168 --> 00:28:10,584
Макс, стоп.
Прежде чем пойдешь по этому пути,
431
00:28:10,668 --> 00:28:14,501
вспомни, что ты не обязан
метить свою территорию. Верно?
432
00:28:14,584 --> 00:28:16,001
- Ага…
- Нет, я серьезно.
433
00:28:16,084 --> 00:28:17,918
Не делай этого. Не торопись.
434
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
- Как ты?
- Да, как я.
435
00:28:21,751 --> 00:28:22,584
Йонда.
436
00:28:23,543 --> 00:28:26,584
Цель тут —
именно застолбить территорию.
437
00:28:27,668 --> 00:28:29,459
Иначе ради чего ты живешь?
438
00:28:30,334 --> 00:28:31,793
Извини, одну секунду.
439
00:28:33,001 --> 00:28:34,584
Что? Ищу я его.
440
00:28:35,418 --> 00:28:36,334
ЗИМ
ВСТРЕЧА ПОЗЖЕ?
441
00:28:36,418 --> 00:28:37,251
К приключениям?
442
00:28:37,834 --> 00:28:39,626
Знаешь, что тебе надо делать?
443
00:28:39,709 --> 00:28:41,418
Чаще приглашать меня на выставки.
444
00:28:46,126 --> 00:28:48,626
Перед вами прототип.
445
00:28:48,709 --> 00:28:52,334
Функция приложения стимулирует
первичные потребности наших клиентов.
446
00:28:52,418 --> 00:28:54,709
Я также обсуждаю
с департаментом полиции
447
00:28:54,793 --> 00:28:56,376
проверку анкетных данных.
448
00:28:56,459 --> 00:28:57,918
- Для безопасности.
- Йонда.
449
00:28:58,001 --> 00:29:01,001
Это всё равно кажется отстраненным.
450
00:29:01,751 --> 00:29:02,834
Холодным.
451
00:29:02,918 --> 00:29:04,251
- Это…
- Это приложение.
452
00:29:04,334 --> 00:29:06,376
Я могу дать деньги
лишь из личных средств.
453
00:29:06,459 --> 00:29:08,793
Если окупаемость инвестиции
не гарантирована,
454
00:29:08,876 --> 00:29:09,959
я не смогу помочь.
455
00:29:10,834 --> 00:29:13,209
Из документа, который я послал,
видно, что цифры…
456
00:29:13,293 --> 00:29:15,751
Основанные на случайной статистике?
457
00:29:17,584 --> 00:29:19,418
Где проверка концепции?
458
00:29:20,001 --> 00:29:21,751
Хотя бы проведите исследования.
459
00:29:28,293 --> 00:29:31,043
Смотри-ка, что солнце вытащило
из могилы. Что стряслось?
460
00:29:31,126 --> 00:29:33,834
Я только что говорил
с потенциальным частным инвестором.
461
00:29:33,918 --> 00:29:36,793
Подожди, это было сегодня?
Как всё прошло?
462
00:29:36,876 --> 00:29:39,126
- Ей нужна фокусная группа.
- Ну, это разумно.
463
00:29:39,209 --> 00:29:42,418
Случайные посторонние,
обсуждающие мою идею, —
464
00:29:42,501 --> 00:29:43,418
для тебя разумно?
465
00:29:43,501 --> 00:29:45,751
Это не случайная толпа.
Это может тебе помочь.
466
00:29:45,834 --> 00:29:49,043
Тебе надо понимать твою
целевую аудиторию. Так что улыбнись.
467
00:29:49,126 --> 00:29:50,918
Это значит, что ты мне поможешь?
468
00:29:51,793 --> 00:29:52,959
Если вежливо попросишь.
469
00:29:53,043 --> 00:29:54,001
Это я могу.
470
00:29:56,209 --> 00:29:58,959
Дубай был великолепным и жарким.
471
00:29:59,959 --> 00:30:03,251
Друзья, мы в деле.
472
00:30:03,334 --> 00:30:06,668
Нам дали зеленый свет
на открытие там офиса.
473
00:30:06,751 --> 00:30:10,584
Я нашла местного застройщика,
через которого мы зайдем.
474
00:30:10,668 --> 00:30:11,543
Фрэнк.
475
00:30:12,876 --> 00:30:16,084
Мне нужна здесь
очень сильная команда управленцев.
476
00:30:16,168 --> 00:30:18,918
- Бухгалтерия. Где их представитель?
- Питер заболел.
477
00:30:19,959 --> 00:30:22,834
За что я ему плачу,
если его не видно на работе?
478
00:30:22,918 --> 00:30:24,001
Простите, мэм.
479
00:30:24,084 --> 00:30:28,501
Стивен, ваша задача — чтобы все
юридические документы были в порядке.
480
00:30:29,084 --> 00:30:31,293
Всё должно быть безупречным.
481
00:30:31,376 --> 00:30:34,459
До последней буквы и запятой.
482
00:30:34,543 --> 00:30:35,584
- Ясно?
- Займусь.
483
00:30:36,168 --> 00:30:38,168
Брендон, поговорите с экономистами.
484
00:30:38,251 --> 00:30:40,793
Скажите им, что мне нужна
часть ссуды из бизнеса.
485
00:30:40,876 --> 00:30:42,501
Мы кое-что потеряем.
486
00:30:42,584 --> 00:30:44,209
Но это принесет дивиденды.
487
00:30:44,293 --> 00:30:45,751
За работу, господа.
488
00:30:48,209 --> 00:30:51,001
Тато, как дела с выведением денег
со счета ссуды?
489
00:30:51,084 --> 00:30:52,959
Вам не о чем беспокоиться.
490
00:30:53,043 --> 00:30:55,626
Есть. У нее есть доступ к счету,
а у меня нет.
491
00:30:55,709 --> 00:30:57,459
У вас есть права на такой доступ.
492
00:30:57,543 --> 00:31:00,126
У меня были свои бизнес-проекты,
а она влезла сюда.
493
00:31:00,209 --> 00:31:01,626
На что она способна?
494
00:31:01,709 --> 00:31:04,293
Отправить меня домой без денег и детей.
495
00:31:04,376 --> 00:31:06,501
Один бутик меня на плаву не удержит.
496
00:31:07,418 --> 00:31:10,751
Мы можем провести перевод
со счета ссуды за три дня, но…
497
00:31:10,834 --> 00:31:12,168
Два дня.
498
00:31:25,001 --> 00:31:28,668
Думаю, вот эта дама в розовом.
499
00:31:28,751 --> 00:31:30,501
- Блондинка? Точно С.
- Да.
500
00:31:31,751 --> 00:31:33,626
Она точно тип А. Я чувствую.
501
00:31:33,709 --> 00:31:34,876
{\an8}ПОЧЕМУ ЭТО ПРИЛОЖЕНИЕ?
502
00:31:34,959 --> 00:31:35,793
Бум!
503
00:31:36,543 --> 00:31:38,001
Что я говорила?
504
00:31:38,084 --> 00:31:40,418
Ну ладно. Как скажешь.
505
00:31:41,084 --> 00:31:42,543
Осталась еще пара вещей.
506
00:31:42,626 --> 00:31:44,001
Настоящее открытие, да?
507
00:31:44,084 --> 00:31:45,543
- Правда?
- Да, это работает.
508
00:31:45,626 --> 00:31:46,668
Ладно.
509
00:31:48,876 --> 00:31:50,626
Видишь? Я же говорил.
510
00:31:50,709 --> 00:31:53,209
Люди просто хотят поиграть.
511
00:31:54,459 --> 00:31:57,376
- Ух ты.
- Не все, Йонда.
512
00:31:57,459 --> 00:32:00,251
Кое-кто вспомнил друзей,
нашедших любовь в интернете.
513
00:32:00,334 --> 00:32:01,376
Это не наш рынок.
514
00:32:01,459 --> 00:32:05,584
Перестань. Такая возможность!
Пусть рынок диктует.
515
00:32:05,668 --> 00:32:06,543
- Диктует?
- Да.
516
00:32:06,626 --> 00:32:07,834
Это не так глубоко.
517
00:32:10,043 --> 00:32:10,876
Да уж…
518
00:32:10,959 --> 00:32:12,001
Что такое?
519
00:32:12,918 --> 00:32:14,834
- С тобой это всегда неглубоко.
- Что?
520
00:32:14,918 --> 00:32:15,876
Он…
521
00:32:16,626 --> 00:32:17,918
Да ладно тебе.
522
00:32:19,751 --> 00:32:21,668
И он гонится за ней,
523
00:32:21,751 --> 00:32:24,459
бесстрашно перебегая дороги
и уклоняясь от машин, или…
524
00:32:24,543 --> 00:32:26,959
Нужно собрать данные
и подумать об изменениях.
525
00:32:28,793 --> 00:32:30,459
Так ты за ней не погонишься?
526
00:32:33,834 --> 00:32:35,043
Ну тогда ладно.
527
00:32:41,709 --> 00:32:44,168
Лео, нам очень нужно поговорить.
528
00:32:45,918 --> 00:32:47,793
Вот, попробуй.
529
00:32:47,876 --> 00:32:49,918
Ну давай. Попробуй.
530
00:32:55,501 --> 00:32:59,418
- Неплохо.
- Неплохо? Неплохо!
531
00:32:59,501 --> 00:33:02,959
Неплохо для того, кто не забыл,
что ты не любишь лук
532
00:33:03,043 --> 00:33:05,834
- и не любишь оливки.
- Оливки.
533
00:33:08,751 --> 00:33:09,668
Я тоскую по тебе.
534
00:33:14,209 --> 00:33:15,959
- Как ты мог так сделать?
- А?
535
00:33:17,584 --> 00:33:18,501
Ты слышал меня.
536
00:33:22,168 --> 00:33:23,918
Ты столько мне наобещал.
537
00:33:25,251 --> 00:33:28,168
А потом бросил меня,
и я растила ребенка сама.
538
00:33:32,334 --> 00:33:34,126
- Принцесса…
- Я доверяла тебе.
539
00:33:36,793 --> 00:33:38,376
Как ты так мог?
540
00:33:42,293 --> 00:33:44,043
- Мне жаль…
- Тебя тут не было.
541
00:33:46,126 --> 00:33:49,334
Тебя не было ни на чем из того,
о чем мы говорили.
542
00:33:51,501 --> 00:33:53,626
Ты не давал ей бутылочку
в три часа ночи.
543
00:33:54,376 --> 00:33:57,126
Ты не давал мне
поспать по воскресеньям.
544
00:33:58,668 --> 00:34:00,959
Ты пропустил
ее первый зуб, ее первый шаг.
545
00:34:02,709 --> 00:34:05,251
Ни одной пеленки не сменил.
546
00:34:05,334 --> 00:34:07,918
Знаю, я пропустил всё. Ладно.
547
00:34:09,293 --> 00:34:10,126
Я знаю.
548
00:34:11,084 --> 00:34:12,126
Я был дерьмом.
549
00:34:12,834 --> 00:34:15,751
Я испортил тебе жизнь,
и это непростительно.
550
00:34:16,334 --> 00:34:18,793
- Ты знаешь, что я приезжал в роддом?
- Ух ты.
551
00:34:18,876 --> 00:34:20,834
Я напился до беспамятства.
552
00:34:23,626 --> 00:34:25,668
Я не мог идти к Танди в таком виде.
553
00:34:25,751 --> 00:34:28,501
Я был наркоманом. Чертовым наркоманом.
554
00:34:29,001 --> 00:34:31,959
Отталкивал всех вокруг.
Не знаю, что за хрень я тогда творил.
555
00:34:32,043 --> 00:34:34,834
А я не знала, что я тогда делала!
556
00:34:34,918 --> 00:34:36,251
Но знаешь, что забавно?
557
00:34:36,334 --> 00:34:37,584
Я осталась.
558
00:34:43,084 --> 00:34:45,251
Это была паршивая идея. Не надо.
559
00:34:45,334 --> 00:34:47,126
- Пожалуйста…
- Просто отойди.
560
00:34:47,209 --> 00:34:48,418
Пожалуйста, не уходи.
561
00:34:58,959 --> 00:35:00,001
Ты сделал мне больно.
562
00:35:07,043 --> 00:35:09,251
Я доверяла тебе, Лео,
а ты сделал мне больно.
563
00:35:22,543 --> 00:35:23,668
Пожалуйста, не надо.
564
00:35:42,084 --> 00:35:43,168
Мне очень жаль.
565
00:35:48,293 --> 00:35:49,751
Очень жаль.
566
00:35:49,834 --> 00:35:50,668
Да…
567
00:35:52,709 --> 00:35:56,043
На самом деле, нам нужна
инструкция по взрослению.
568
00:36:02,168 --> 00:36:06,251
ЙОНДА: ПРИВЕТ… ВСЁ НОРМАЛЬНО?
КАК ДОБРАЛАСЬ ДОМОЙ?
569
00:36:20,459 --> 00:36:24,543
И практические занятия на тему
«Как убить наших драконов».
570
00:36:48,959 --> 00:36:50,668
Но нам не говорят о том,
571
00:36:50,751 --> 00:36:54,001
что лежит на пути
к счастливому будущему.
572
00:37:17,209 --> 00:37:21,084
Ловушки, истины, запутанные ситуации.
573
00:37:57,293 --> 00:37:58,126
Привет, малыш.
574
00:38:00,209 --> 00:38:01,501
Привет, ты еще не спишь?
575
00:38:02,668 --> 00:38:05,043
Да, была твоя очередь
читать ей сказку на ночь.
576
00:38:06,668 --> 00:38:08,418
Знаю. Прости, любовь моя. Я…
577
00:38:09,584 --> 00:38:10,959
Увлеклась в галерее.
578
00:38:11,043 --> 00:38:13,501
Совсем потеряла счет времени.
579
00:38:13,584 --> 00:38:15,584
Только заскочу на секунду в душ.
580
00:38:16,501 --> 00:38:17,626
Я могу присоединиться?
581
00:38:18,626 --> 00:38:19,501
Я ненадолго.
582
00:38:43,543 --> 00:38:44,418
Макс!
583
00:38:47,084 --> 00:38:48,376
Максвелл!
584
00:38:52,876 --> 00:38:54,959
Что это всё такое?
585
00:38:55,543 --> 00:38:57,459
Я просто побыл немного один.
586
00:39:03,501 --> 00:39:04,501
Макс…
587
00:39:26,668 --> 00:39:28,209
Вместе мы великолепны.
588
00:39:29,876 --> 00:39:30,709
Скажи «да».
589
00:39:40,793 --> 00:39:43,418
Это здорово для тебя. И для Танди.
590
00:39:57,209 --> 00:39:59,168
Я так тебя люблю.
591
00:39:59,251 --> 00:40:01,043
Мы будем так счастливы.
592
00:40:04,876 --> 00:40:07,459
Надо пригласить Лео
на ужин по этому поводу.
593
00:40:09,834 --> 00:40:11,293
Он ведь тоже семья?
594
00:40:20,084 --> 00:40:21,376
Вот и хорошо.
595
00:40:56,501 --> 00:40:58,168
Намасте!
596
00:40:58,751 --> 00:40:59,959
Я так горжусь вами.
597
00:41:00,043 --> 00:41:02,001
- Большое спасибо.
- Хоть один выйдет.
598
00:41:02,084 --> 00:41:04,751
- Подожди.
- Так… Стоп! Что? Принцесса!
599
00:41:04,834 --> 00:41:07,376
- Это потрясающе!
- Спасибо, это было…
600
00:41:08,084 --> 00:41:10,126
Это просто мелочь.
601
00:41:10,209 --> 00:41:11,751
- Дома.
- Мелочь?
602
00:41:11,834 --> 00:41:16,251
Слушайте, дамы, вы перебираете.
Новая машина, помолвка.
603
00:41:17,084 --> 00:41:20,376
- Ого.
- Давайте подготовимся к занятию.
604
00:41:21,168 --> 00:41:22,334
Что? Когда? Как?
605
00:41:23,459 --> 00:41:27,418
Что важнее, дома будет
ужин в честь события.
606
00:41:27,501 --> 00:41:29,793
- Неплохо.
- С Максвеллом и его друзьями.
607
00:41:29,876 --> 00:41:31,418
{\an8}ЗИМ
ВСТРЕТИМСЯ ПОЗЖЕ? У ТЕБЯ?
608
00:41:32,126 --> 00:41:33,001
И Лео.
609
00:41:34,209 --> 00:41:35,084
Что?
610
00:41:36,043 --> 00:41:38,043
- Пожалуйста, приходи. Умоляю.
- Что?
611
00:41:38,126 --> 00:41:40,084
Я тебе там нужна как соучастница…
612
00:41:40,168 --> 00:41:41,043
Ты чокнулась?
613
00:41:41,126 --> 00:41:45,626
Танди должна познакомиться с папой.
Надо привести всё в норму.
614
00:41:47,043 --> 00:41:47,918
Пожалуйста.
615
00:41:51,293 --> 00:41:54,501
- Сколько тут каратов?
- Много. Симпатичное.
616
00:41:54,584 --> 00:41:55,668
- Что я надену?
- Знаю.
617
00:41:55,751 --> 00:41:57,793
Сказала бы записаться в парикмахерскую.
618
00:41:57,876 --> 00:41:58,876
Знаю.
619
00:42:00,418 --> 00:42:03,543
Ладно, дамы, дальше несколько раз
поза пригнувшегося пса.
620
00:42:03,626 --> 00:42:05,209
Займем правильную позицию.
621
00:42:05,293 --> 00:42:06,918
Руки на ширине плеч, колени…
622
00:42:07,001 --> 00:42:10,751
Вдох, колени вверх.
Выдох, живот к бедрам.
623
00:42:10,834 --> 00:42:14,459
Вдох, выпрямили ноги.
Выдох, согнули колени. И продолжаем.
624
00:42:16,001 --> 00:42:19,334
Ух ты, стрелиция! Полегче, командир!
625
00:42:19,418 --> 00:42:21,959
- Она уже видела машину?
- Еще нет.
626
00:42:22,043 --> 00:42:23,251
Что они тут делают?
627
00:42:23,334 --> 00:42:24,501
Сама не понимаю.
628
00:42:25,209 --> 00:42:28,668
Они считают мой дом гостиницей.
Ты же знаешь, каковы люди.
629
00:42:28,751 --> 00:42:31,334
Через три дня начинают вонять.
630
00:42:32,918 --> 00:42:34,293
Ладно, я так не могу.
631
00:42:34,376 --> 00:42:35,709
Да, она нас сегодня гробит.
632
00:42:35,793 --> 00:42:37,001
- Правда.
- Зим! Прости.
633
00:42:37,084 --> 00:42:37,918
Нет.
634
00:42:39,751 --> 00:42:40,668
Можем мы…
635
00:42:41,501 --> 00:42:42,459
- Зимкита!
- Да?
636
00:42:43,418 --> 00:42:45,459
- Можно отложить на неделю?
- Да, конечно.
637
00:42:46,501 --> 00:42:47,876
Спасибо, мне это было нужно.
638
00:42:48,501 --> 00:42:50,626
Послушай, Принцесса, я…
639
00:42:50,709 --> 00:42:52,584
Надеюсь, твоя свадьба всё-таки будет.
640
00:42:53,209 --> 00:42:56,168
Иногда делают предложение,
а потом женятся на других.
641
00:42:56,251 --> 00:42:57,168
Чёрти-что.
642
00:42:58,376 --> 00:43:00,709
Как-то так. Намасте, дамы.
643
00:43:01,376 --> 00:43:02,668
Намасте.
644
00:43:02,751 --> 00:43:04,876
- Так?
- Это было серьезно.
645
00:43:07,043 --> 00:43:09,543
Думаешь, ужин — хорошая идея?
646
00:43:09,626 --> 00:43:10,501
Да.
647
00:43:11,751 --> 00:43:12,959
Максвелл хороший мужик.
648
00:43:13,043 --> 00:43:15,918
- То, что мне надо.
- Я не о Максе. Я о Лео.
649
00:43:16,001 --> 00:43:19,043
Лео познакомится с дочерью.
На этом всё.
650
00:43:19,126 --> 00:43:20,709
Повтори, глядя мне в глаза.
651
00:43:22,834 --> 00:43:25,543
Лео познакомится с дочерью.
652
00:43:26,501 --> 00:43:28,209
- Ну ладно.
- На этом всё.
653
00:43:30,668 --> 00:43:31,709
Ладно.
654
00:43:35,834 --> 00:43:36,709
Кому ты пишешь?
655
00:43:36,793 --> 00:43:38,584
ЛЕО
У МЕНЯ СЮРПРИЗ ДЛЯ ТАНДИ
656
00:43:39,668 --> 00:43:41,918
- Дай глянуть.
- Ты что — моя мать?
657
00:43:58,668 --> 00:44:00,418
ЙОНДА
Я ОПЯТЬ ГОЛОДЕН. ПОЕДИМ?
658
00:44:00,501 --> 00:44:02,084
И нам опять невтерпеж.
659
00:44:13,126 --> 00:44:14,126
Привет.
660
00:44:15,168 --> 00:44:19,293
Нет, сейчас я проверю почту.
Какие награды?
661
00:44:19,376 --> 00:44:20,209
ВАС НОМИНИРОВАЛИ…
662
00:44:20,293 --> 00:44:22,501
{\an8}Рашед, это всерьез?
663
00:44:22,584 --> 00:44:24,501
{\an8}Как раз на мой день рождения. Я…
664
00:44:25,168 --> 00:44:27,126
Да! Конечно, приду. Да!
665
00:44:28,876 --> 00:44:29,709
Спасибо.
666
00:44:54,626 --> 00:44:56,626
Пришлось идти разбираться.
667
00:44:57,501 --> 00:44:59,084
Мальчики, почему не за столом?
668
00:44:59,168 --> 00:45:00,793
Им нравится там, Факазиль.
669
00:45:02,459 --> 00:45:04,543
В этом доме никакого порядка.
670
00:45:04,626 --> 00:45:06,793
Так возвращайся домой к порядку.
671
00:45:06,876 --> 00:45:07,959
А нас оставь в покое.
672
00:45:08,043 --> 00:45:10,459
Зандиле, я не мой брат.
673
00:45:10,543 --> 00:45:14,834
И я не буду пахать целый день,
чтоб ты всё разграбила.
674
00:45:17,626 --> 00:45:19,251
Через пару дней
675
00:45:19,334 --> 00:45:21,168
завещание брата вступит в силу.
676
00:45:21,251 --> 00:45:25,793
Я здесь для того,
чтобы ни гроша из его денег
677
00:45:25,876 --> 00:45:27,626
не попало не в те руки.
678
00:45:27,709 --> 00:45:30,876
Факазиль, тебе не кажется,
что нам надо оставить Зандиле в покое?
679
00:45:30,959 --> 00:45:33,918
Совершенно верно, мама.
Оставим ее в покое,
680
00:45:34,001 --> 00:45:36,501
чтобы она убралась
и зажила своей жизнью.
681
00:45:37,126 --> 00:45:39,043
Уверена, она уже выбрала
следующую цель.
682
00:45:39,126 --> 00:45:40,876
Следующую? Ха-ха! Факазиль.
683
00:45:43,584 --> 00:45:47,376
Может, ты заживешь своей жизнью
и уберешься из моего дома?
684
00:45:47,459 --> 00:45:48,418
Немедленно.
685
00:45:48,501 --> 00:45:49,626
Спокойной ночи, мама.
686
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Спокойной ночи, милый.
687
00:45:51,126 --> 00:45:52,334
Доброй ночи, мальчики.
688
00:45:53,918 --> 00:45:54,834
Доброй ночи, мама.
689
00:46:00,168 --> 00:46:01,918
Я только начинаю.
690
00:46:02,793 --> 00:46:03,626
Спокойной ночи.
691
00:46:20,001 --> 00:46:20,834
Итак…
692
00:46:22,126 --> 00:46:23,334
Скоро ее день рождения.
693
00:46:24,834 --> 00:46:26,793
Это ей от меня.
694
00:46:31,959 --> 00:46:33,626
Ей исполнится четыре года.
695
00:46:34,459 --> 00:46:36,751
Поверь, ей от тебя ничего не надо.
696
00:46:36,834 --> 00:46:37,793
Принцесса…
697
00:46:38,834 --> 00:46:40,126
Я лишь пытаюсь помириться.
698
00:46:40,918 --> 00:46:41,834
С тобой.
699
00:46:42,751 --> 00:46:43,584
С ней.
700
00:46:44,043 --> 00:46:45,001
Я выхожу замуж.
701
00:46:46,918 --> 00:46:48,209
За Максвелла.
702
00:46:52,876 --> 00:46:54,001
Ты счастлива?
703
00:46:55,168 --> 00:46:58,209
- Не тебе об этом спрашивать, Лео.
- Круто.
704
00:46:59,543 --> 00:47:00,418
Ну то есть…
705
00:47:01,126 --> 00:47:02,793
Если он делает тебя счастливой…
706
00:47:02,876 --> 00:47:04,001
Тогда нормально.
707
00:47:04,084 --> 00:47:06,418
Но я не дам ему растить мою дочь.
708
00:47:07,001 --> 00:47:08,626
Слишком поздно для этого.
709
00:47:08,709 --> 00:47:10,043
Малыш!
710
00:47:10,626 --> 00:47:11,793
- Ты готова?
- Да.
711
00:47:13,751 --> 00:47:14,834
Опять ты?
712
00:47:16,418 --> 00:47:17,834
Напомни, как его зовут?
713
00:47:17,918 --> 00:47:18,751
Леон?
714
00:47:20,876 --> 00:47:22,668
- Привет.
- Привет, крошка.
715
00:47:22,751 --> 00:47:23,584
Привет.
716
00:47:23,668 --> 00:47:25,168
- Привет.
- Радость моя…
717
00:47:32,918 --> 00:47:36,084
У тебя и эта песня есть?
Это моя мелодия.
718
00:47:36,168 --> 00:47:37,293
Не сочиняй!
719
00:47:37,376 --> 00:47:38,709
Я сносила танцпол под нее.
720
00:47:38,793 --> 00:47:40,626
- Ты?
- Да!
721
00:47:40,709 --> 00:47:42,376
Вот так!
722
00:47:48,709 --> 00:47:50,501
Подожди, у меня было движение.
723
00:47:50,584 --> 00:47:51,626
- Какое?
- Как брызги.
724
00:47:54,543 --> 00:47:57,084
Да, от распылителя.
Что такое? Движение…
725
00:47:57,168 --> 00:47:59,293
Почему так резко? Зачем так…
726
00:48:07,126 --> 00:48:08,751
Да. Знаешь, я была счастлива.
727
00:48:09,876 --> 00:48:10,834
Я была помолвлена.
728
00:48:12,001 --> 00:48:13,834
А потом он явился ко мне утром
729
00:48:13,918 --> 00:48:16,584
в истерике,
так как его вклады в биткойны сгорели
730
00:48:16,668 --> 00:48:17,918
и ему нужны были деньги.
731
00:48:18,001 --> 00:48:19,209
Что?
732
00:48:19,293 --> 00:48:22,084
Да. У него якобы были
две серьезных фирмы,
733
00:48:22,168 --> 00:48:23,709
а он влез в криптовалюты.
734
00:48:23,793 --> 00:48:25,751
Не понимаю, как это зовут бизнесом.
735
00:48:25,834 --> 00:48:29,834
А я до сих пор не понимаю,
как я отдала ему свои деньги.
736
00:48:34,084 --> 00:48:34,959
А потом…
737
00:48:37,251 --> 00:48:38,084
Он исчез.
738
00:48:40,293 --> 00:48:42,959
На целый год.
739
00:48:46,209 --> 00:48:47,043
А потом…
740
00:48:47,126 --> 00:48:49,251
Я увидела его свадьбу в Инстаграме.
741
00:48:53,209 --> 00:48:55,293
Посмотри на себя сейчас. Посмотри.
742
00:48:55,376 --> 00:48:58,418
Ты всё еще тут и побеждаешь без него.
743
00:49:00,209 --> 00:49:01,709
И всё такая же прекрасная.
744
00:49:04,376 --> 00:49:05,251
Так?
745
00:50:01,709 --> 00:50:03,043
Что случилось?
746
00:50:04,043 --> 00:50:07,501
Я… просто хотела заскочить к тебе и…
747
00:50:09,418 --> 00:50:11,543
Йонда, ты опять ко мне остыл?
748
00:50:13,626 --> 00:50:19,459
Мне надо ехать пораньше,
так как у меня встреча с Денел.
749
00:50:19,543 --> 00:50:20,376
Ясно.
750
00:50:20,959 --> 00:50:21,793
Да…
751
00:50:24,126 --> 00:50:25,626
Послушай, Йонда, я…
752
00:50:26,543 --> 00:50:29,543
Я не знаю, что с тобой происходит.
Я тебя не понимаю.
753
00:50:30,334 --> 00:50:31,168
О чем ты?
754
00:50:31,834 --> 00:50:33,626
Послушай, у нас всё здорово.
755
00:50:33,709 --> 00:50:36,126
Ты это знаешь.
Понимаешь, всё так легко и…
756
00:50:38,126 --> 00:50:40,501
Ты дал мне безопасное место,
и всё потрясающе.
757
00:50:41,584 --> 00:50:43,459
А потом ты делаешь вот так.
758
00:50:43,543 --> 00:50:47,793
Ты прикидываешься,
что я для тебя снова ничто.
759
00:50:49,834 --> 00:50:52,126
Ладно. Зимкита…
760
00:50:54,126 --> 00:50:55,293
Послушай, ты чудесная.
761
00:50:56,043 --> 00:50:59,668
На самом деле. Ты потрясающая.
762
00:51:03,293 --> 00:51:04,918
Но отношения не для меня.
763
00:51:06,418 --> 00:51:09,001
Знаю, тебе этого хочется,
и прошлой ночью…
764
00:51:09,084 --> 00:51:12,376
Прошлой ночью ты заставил меня
поверить, что это возможно.
765
00:51:21,043 --> 00:51:22,209
Мне очень жаль.
766
00:51:25,209 --> 00:51:26,293
На самом деле.
767
00:51:28,251 --> 00:51:29,209
Но я не смогу.
768
00:51:36,293 --> 00:51:37,668
Ты даже не пытаешься.
769
00:51:42,793 --> 00:51:43,918
Ладно.
770
00:51:46,418 --> 00:51:47,334
Удачной встречи.
771
00:51:59,084 --> 00:52:00,584
Аренда офиса гарантирована?
772
00:52:00,668 --> 00:52:01,959
- Да, порядок.
- Хорошо.
773
00:52:02,668 --> 00:52:04,501
- Подписывайте контракт.
- Работаю.
774
00:52:04,584 --> 00:52:07,668
Питер, вы вывели деньги со счета ссуды?
775
00:52:09,043 --> 00:52:10,959
Нет, это сделал кое-кто другой.
776
00:52:19,918 --> 00:52:21,376
Чей это счет?
777
00:52:22,251 --> 00:52:23,209
Госпожи Зулу.
778
00:52:23,293 --> 00:52:26,459
Деньги ушли на ее счет
для недвижимости в Сэндтон.
779
00:52:28,543 --> 00:52:29,709
Кто дал ей доступ?
780
00:52:31,668 --> 00:52:33,418
Кто дал ей доступ?
781
00:52:34,418 --> 00:52:37,959
Предполагаю, юристы.
Доступ есть только у них.
782
00:52:39,793 --> 00:52:43,001
Этот Тато нас погубит.
783
00:52:45,251 --> 00:52:46,459
Тато.
784
00:52:46,543 --> 00:52:48,168
Скажи мне правду.
785
00:52:48,251 --> 00:52:51,793
Есть у Факазиль какое-то право
забрать мой дом или она просто…
786
00:52:51,876 --> 00:52:54,543
- Стой, что происходит?
- Она уже дважды мне угрожала.
787
00:52:54,626 --> 00:52:56,668
Что выбросит меня с детьми на улицу.
788
00:52:58,959 --> 00:53:00,168
Скажи, я должна знать.
789
00:53:00,251 --> 00:53:01,709
Хорошо. Доверься мне.
790
00:53:03,293 --> 00:53:04,918
Тебе не о чем волноваться.
791
00:53:05,001 --> 00:53:05,959
Обещаешь?
792
00:53:13,209 --> 00:53:15,834
Ничего не может случиться.
793
00:53:53,251 --> 00:53:54,459
Войдите!
794
00:54:00,001 --> 00:54:00,959
- Привет.
- Привет.
795
00:54:02,251 --> 00:54:03,834
- Как ты?
- Хорошо.
796
00:54:06,126 --> 00:54:06,959
Танди…
797
00:54:08,751 --> 00:54:10,251
Это Лео.
798
00:54:10,959 --> 00:54:11,793
Твой папа.
799
00:54:14,376 --> 00:54:19,001
Он тяжело заболел,
и ему пришлось уехать, но сейчас…
800
00:54:20,626 --> 00:54:22,834
Сейчас ему стало лучше, и он вернулся.
801
00:54:23,376 --> 00:54:24,293
Да.
802
00:54:26,334 --> 00:54:29,543
А ты счастливая. У тебя есть два папы.
803
00:54:30,918 --> 00:54:32,501
Здорово наконец тебя увидеть.
804
00:54:37,251 --> 00:54:38,834
Принцесса, что-то выпьешь?
805
00:54:38,918 --> 00:54:41,501
Есть вино, сок, вода.
806
00:54:42,293 --> 00:54:43,709
Воду, пожалуйста.
807
00:54:44,334 --> 00:54:46,209
Давай посмотрим. Вот так.
808
00:54:46,293 --> 00:54:48,543
У меня есть краски, цветные…
809
00:54:48,626 --> 00:54:51,876
Маленьким я начал рисовать…
810
00:54:53,126 --> 00:54:53,959
Хорошая девочка.
811
00:54:55,626 --> 00:54:58,293
У меня есть мелки. Эти твои.
812
00:54:58,376 --> 00:55:00,251
Тебе эти нравятся?
813
00:55:00,876 --> 00:55:03,626
Можешь делать что хочешь…
814
00:55:04,793 --> 00:55:06,834
Не забудь рисовать внутри контуров.
815
00:55:06,918 --> 00:55:09,251
Внутри контуров? Это что такое?
816
00:55:09,334 --> 00:55:12,668
- Не знаю!
- Точно! И я не знаю.
817
00:55:12,751 --> 00:55:15,668
Можешь рисовать где хочешь.
Можешь даже на ковре…
818
00:55:15,751 --> 00:55:17,501
- Лео!
- …на стенах, везде.
819
00:55:17,584 --> 00:55:18,418
Лео!
820
00:55:19,293 --> 00:55:20,209
Я ее учу кое-чему.
821
00:55:21,709 --> 00:55:24,126
Я пытаюсь освободить ее воображение.
822
00:55:24,209 --> 00:55:27,459
- Кто сказал, что оно не свободно?
- Рисовать в контурах?
823
00:55:28,418 --> 00:55:29,918
Ладно тебе, Принцесса.
824
00:55:30,001 --> 00:55:32,959
Рисуй где хочешь. А это что?
825
00:55:33,709 --> 00:55:36,168
- Контуры.
- Похоже на робота?
826
00:55:36,251 --> 00:55:37,084
Да.
827
00:55:48,084 --> 00:55:49,334
Спасибо, что так быстро.
828
00:55:49,418 --> 00:55:50,876
Была рада.
829
00:55:51,668 --> 00:55:54,876
- Да…
- Пожалуйста, покажите даме всё.
830
00:55:58,793 --> 00:56:01,334
- Кто это?
- Риэлтор, мама.
831
00:56:01,418 --> 00:56:04,709
Зандиле взяла деньги со счета фирмы.
832
00:56:04,793 --> 00:56:07,043
Я просто пытаюсь вернуть их.
833
00:56:07,751 --> 00:56:09,543
Факазиль, а как же дети?
834
00:56:09,626 --> 00:56:11,918
Дети будут в порядке, мама.
835
00:56:12,918 --> 00:56:14,459
Я готова ехать домой.
836
00:56:14,543 --> 00:56:15,668
Если хочешь домой,
837
00:56:15,751 --> 00:56:18,293
забери детей с собой. Так пойдет?
838
00:56:19,584 --> 00:56:21,043
Бабушка!
839
00:56:21,126 --> 00:56:22,334
Спасибо.
840
00:56:27,084 --> 00:56:29,459
Да. А как же с ней?
841
00:56:33,709 --> 00:56:36,543
Это документальный фильм из фотографий.
842
00:56:36,626 --> 00:56:37,668
Еще не закончен.
843
00:56:37,751 --> 00:56:38,793
Есть издатель?
844
00:56:38,876 --> 00:56:40,834
Я ни гроша не дам на гонорары издателю.
845
00:56:42,001 --> 00:56:43,209
Я готовлю ей наследство.
846
00:56:49,001 --> 00:56:49,876
- А этот?
- Еще.
847
00:56:49,959 --> 00:56:52,501
Еще один? Хорошо.
848
00:56:52,584 --> 00:56:54,126
- Лео.
- Вот этот?
849
00:56:54,209 --> 00:56:55,543
Может, вот этот?
850
00:56:55,626 --> 00:56:56,459
Лео.
851
00:56:57,751 --> 00:56:59,334
Ты пообщался с Танди. Так что…
852
00:57:00,001 --> 00:57:00,834
Пожалуйста.
853
00:57:02,126 --> 00:57:03,501
Не приходи на ужин.
854
00:57:04,626 --> 00:57:06,501
Ты не со мной должна бороться.
855
00:57:09,126 --> 00:57:10,334
- Готово.
- Готово?
856
00:57:11,251 --> 00:57:12,084
Обнимешь меня?
857
00:57:15,668 --> 00:57:18,834
Я проконсультировалась
по поводу вашего предложения.
858
00:57:20,543 --> 00:57:21,584
Инвестиций не будет.
859
00:57:21,668 --> 00:57:22,501
Почему?
860
00:57:22,584 --> 00:57:24,626
Программе чего-то не хватает.
861
00:57:24,709 --> 00:57:26,668
Но мы работали с фокусными группами.
862
00:57:26,751 --> 00:57:28,584
- И это всё?
- Нет.
863
00:57:28,668 --> 00:57:30,626
- Мы учли это в настройках.
- Йонда.
864
00:57:31,584 --> 00:57:32,834
Зачем вы это делаете?
865
00:57:34,168 --> 00:57:35,668
Что вы ищете?
866
00:57:36,376 --> 00:57:38,168
Вы не можете дать то, что не имеете.
867
00:57:38,793 --> 00:57:40,251
Вам надо найти свою искру.
868
00:57:42,668 --> 00:57:43,543
Черт возьми.
869
00:57:53,709 --> 00:57:54,834
Итак…
870
00:57:56,001 --> 00:58:00,418
Денел отказалась.
Я застрял и не знаю, что делать.
871
00:58:03,126 --> 00:58:03,959
Ты в порядке?
872
00:58:04,543 --> 00:58:05,626
Идеальном.
873
00:58:05,709 --> 00:58:07,043
Точно?
874
00:58:07,126 --> 00:58:08,418
Йонда, чего ты хочешь?
875
00:58:10,293 --> 00:58:12,459
Хотел поговорить с другом.
876
00:58:12,543 --> 00:58:13,668
И где твои друзья?
877
00:58:14,251 --> 00:58:16,543
- Что?
- Я не соглашалась быть твоим другом.
878
00:58:16,626 --> 00:58:17,501
Так где они?
879
00:58:28,751 --> 00:58:33,084
Знаешь, она спросила меня,
зачем я создаю это приложение.
880
00:58:34,834 --> 00:58:36,043
И зачем?
881
00:58:36,918 --> 00:58:38,459
Хочу облегчить жизнь людям.
882
00:58:38,543 --> 00:58:40,168
Снять с них бремя обязанности
883
00:58:40,251 --> 00:58:42,709
вкладывать душу в каждые отношения.
884
00:58:43,293 --> 00:58:46,293
Ты решил за всех нас,
что отношения — это бремя.
885
00:58:46,376 --> 00:58:49,043
Что бы ты ни делал, это не работает.
886
00:58:49,126 --> 00:58:51,751
Так? Сколько ни трудись,
всё идет прахом.
887
00:58:53,001 --> 00:58:54,501
Йонда, кто тебя обидел?
888
00:58:56,084 --> 00:58:57,459
В тебе столько горечи.
889
00:58:58,334 --> 00:59:01,209
А ты циничный пресытившийся трус.
890
00:59:01,751 --> 00:59:02,834
А ты дура.
891
00:59:03,334 --> 00:59:06,334
Если думаешь, что вот-вот придет
какая-то любовь из сказок,
892
00:59:06,418 --> 00:59:07,751
ты дура.
893
00:59:08,418 --> 00:59:09,418
Не ты у руля.
894
00:59:09,501 --> 00:59:11,126
Диктуй условия сколько угодно.
895
00:59:11,209 --> 00:59:12,959
Это ничего не меняет.
896
00:59:15,543 --> 00:59:18,251
А ты думаешь, что все хотят
умереть одинокими как ты?
897
00:59:21,293 --> 00:59:23,418
Я хотя бы принял свою судьбу.
898
00:59:35,709 --> 00:59:39,209
Привет, Луэла.
Я насчет большого заказа на пятницу.
899
00:59:39,293 --> 00:59:41,418
Я его закончила, так что…
900
00:59:52,793 --> 00:59:53,793
Налей ему еще.
901
00:59:54,584 --> 00:59:56,209
- Привет, как дела?
- Привет.
902
00:59:58,126 --> 01:00:00,709
Ладно. У меня есть идея.
903
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
Нет, подожди. Просто выслушай меня.
904
01:00:03,209 --> 01:00:05,376
Ладно. Это реалити-шоу на телевидении.
905
01:00:05,959 --> 01:00:08,043
Чувак, безумию надо положить конец.
906
01:00:08,126 --> 01:00:10,876
Сейчас ты смеешься,
а потом позвонишь первым,
907
01:00:10,959 --> 01:00:12,834
чтобы попасть в участники шоу.
908
01:00:12,918 --> 01:00:14,834
Вот только я не играю в игры.
909
01:00:14,918 --> 01:00:17,376
По правде, в твоем возрасте
и тебе не стоит.
910
01:00:17,459 --> 01:00:19,626
- Ты должен меня поддерживать.
- Именно.
911
01:00:19,709 --> 01:00:21,501
Но, прошу, придумай что-то разумное.
912
01:00:23,418 --> 01:00:24,376
Послушай…
913
01:00:26,251 --> 01:00:27,293
Приложению конец.
914
01:00:28,584 --> 01:00:29,834
Нужна новая идея.
915
01:00:29,918 --> 01:00:32,834
Нет, тебе надо заставить эту работать.
916
01:00:32,918 --> 01:00:35,334
- Как ты?
- Да, как я.
917
01:00:38,793 --> 01:00:40,459
Чего ты хочешь?
918
01:00:45,668 --> 01:00:46,959
Ладно, я пошел.
919
01:00:49,876 --> 01:00:51,334
Меня семья ждет.
920
01:00:56,168 --> 01:00:57,626
Ладно…
921
01:01:12,709 --> 01:01:13,834
Еще одну.
922
01:01:30,459 --> 01:01:32,001
Ей уже давно пора спать.
923
01:01:33,501 --> 01:01:35,543
Наверно, вы хорошо повеселились.
924
01:01:35,626 --> 01:01:38,168
Да, знаю, она хорошо повеселилась.
925
01:01:39,918 --> 01:01:42,418
Вряд ли стоит ломать ей режим.
926
01:01:43,709 --> 01:01:45,168
Знаю, любимый, это лишь…
927
01:01:46,126 --> 01:01:47,334
Всего лишь один раз.
928
01:01:47,418 --> 01:01:48,751
Надо установить порядок.
929
01:01:49,459 --> 01:01:50,668
Она к нему привыкнет.
930
01:01:52,793 --> 01:01:55,918
- Да.
- Леон должен прийти к Танди сюда.
931
01:01:56,001 --> 01:01:57,459
Его зовут Лео.
932
01:03:06,084 --> 01:03:08,376
ЙОНДА
МОЖЕМ ПОГОВОРИТЬ?
933
01:03:46,834 --> 01:03:47,668
Чего ты хочешь?
934
01:03:47,751 --> 01:03:49,918
Меня часто стали об этом спрашивать.
935
01:03:54,251 --> 01:03:56,209
Максвелл будет праздновать помолвку.
936
01:03:58,959 --> 01:04:00,251
Он мой хороший друг.
937
01:04:06,209 --> 01:04:07,084
Пойдешь со мной?
938
01:04:09,626 --> 01:04:10,793
Ого…
939
01:04:12,501 --> 01:04:15,959
Может, лучше пригласишь
свое приложение пойти с тобой?
940
01:04:17,293 --> 01:04:18,668
Хорошо. Укол засчитан.
941
01:04:22,793 --> 01:04:23,668
Мне нужна…
942
01:04:26,918 --> 01:04:27,751
Пожалуйста.
943
01:04:29,793 --> 01:04:30,668
Мне нужна ты.
944
01:04:38,001 --> 01:04:40,418
- Хорошо, держи.
- Спасибо.
945
01:04:41,709 --> 01:04:43,543
Как у вас дела?
946
01:04:43,626 --> 01:04:46,084
- Порядок.
- Тогда просто оставлю это тут.
947
01:04:54,918 --> 01:04:55,959
ЛЕО
ОПОЗДАЮ, НО БУДУ.
948
01:04:56,043 --> 01:04:57,834
- Отлично. Только посмотри.
- Привет.
949
01:04:57,918 --> 01:05:01,001
Принцесса, привет!
950
01:05:01,084 --> 01:05:04,168
- Поздравляю, девочка.
- Спасибо, рада тебя видеть.
951
01:05:04,251 --> 01:05:05,084
Ты потрясающая.
952
01:05:05,168 --> 01:05:07,251
- Спасибо. Садитесь.
- Спасибо!
953
01:05:07,334 --> 01:05:08,626
- Привет.
- Как дела?
954
01:05:08,709 --> 01:05:10,168
- Отлично. У тебя?
- Проходи.
955
01:05:10,251 --> 01:05:12,209
- Налить что-то?
- Да, пожалуйста.
956
01:05:18,251 --> 01:05:20,126
Так, вы ведь друг друга знаете?
957
01:05:20,209 --> 01:05:22,751
- Давно.
- Много воды утекло.
958
01:05:24,001 --> 01:05:27,043
Как видите, она всё еще кружит голову.
959
01:05:28,168 --> 01:05:29,418
Тебе повезло, Принцесса.
960
01:05:29,501 --> 01:05:31,918
Можно и мне что-то выпить?
961
01:05:33,876 --> 01:05:35,126
- Как ты, Заза?
- Привет.
962
01:05:36,876 --> 01:05:39,084
- Ты сегодня прекрасна.
- Спасибо.
963
01:05:39,168 --> 01:05:40,043
Привет, милая.
964
01:05:40,126 --> 01:05:41,084
Чудная прическа.
965
01:05:41,168 --> 01:05:42,709
Привет. Рада видеть тебя.
966
01:05:43,334 --> 01:05:44,876
Это моя подруга, Заза.
967
01:05:44,959 --> 01:05:46,293
Привет, Заза.
968
01:05:46,376 --> 01:05:47,709
Привет всем.
969
01:05:49,834 --> 01:05:50,918
Хорош.
970
01:05:54,126 --> 01:05:56,126
- Привет.
- Ты просто потрясающая.
971
01:05:56,209 --> 01:05:58,209
Добро пожаловать. Рада вас видеть.
972
01:05:59,376 --> 01:06:01,834
Йонда, я думал, что ты не придешь.
973
01:06:01,918 --> 01:06:03,501
Зим, дай я на тебя гляну.
974
01:06:03,584 --> 01:06:06,584
Это хорошо. Отличные новости.
975
01:06:10,251 --> 01:06:11,501
Принцесса.
976
01:06:12,168 --> 01:06:15,126
Говорят, что свадьба будет
где-то недель через семь.
977
01:06:15,918 --> 01:06:17,668
- Да.
- Ты же знаешь, как говорят.
978
01:06:17,751 --> 01:06:21,334
Когда ты нашел то, что искал,
нет смысла ждать дальше.
979
01:06:21,418 --> 01:06:22,293
Выпьем за это.
980
01:06:22,376 --> 01:06:23,501
За пару!
981
01:06:23,584 --> 01:06:26,709
- За пару. Выпьем!
- Выпьем!
982
01:06:27,793 --> 01:06:29,209
Зачем ты так сделал?
983
01:06:49,209 --> 01:06:50,126
Леон?
984
01:06:54,126 --> 01:06:55,418
Что ж, заходи.
985
01:06:56,168 --> 01:06:57,376
Спасибо.
986
01:07:00,709 --> 01:07:01,709
Я проведу тебя.
987
01:07:07,793 --> 01:07:09,543
Внимание всем.
988
01:07:10,626 --> 01:07:12,084
Пожалуйста, встречайте Леона.
989
01:07:13,584 --> 01:07:15,126
- Лео. Привет.
- Садись.
990
01:07:15,209 --> 01:07:16,126
Спасибо.
991
01:07:16,709 --> 01:07:18,418
Так Лео или Леон?
992
01:07:18,501 --> 01:07:21,001
Лео, Леон… Сейчас налью тебе.
993
01:07:21,084 --> 01:07:22,876
- О, нет…
- Спасибо, нет.
994
01:07:24,834 --> 01:07:25,959
Конечно. Я…
995
01:07:26,543 --> 01:07:30,293
Леон борется со своими демонами.
Как и мы все?
996
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
- Да…
- Леон — отсутствовавший отец Танди.
997
01:07:37,459 --> 01:07:39,168
- Максвелл!
- Нет…
998
01:07:39,668 --> 01:07:40,501
Да.
999
01:07:40,584 --> 01:07:44,209
Да. Знаешь, профессор, ты прав.
Я отсутствовал.
1000
01:07:45,543 --> 01:07:47,418
Но я собираюсь это наверстать.
1001
01:07:47,501 --> 01:07:48,501
Вот как?
1002
01:07:49,834 --> 01:07:50,668
Да.
1003
01:07:51,168 --> 01:07:52,168
Именно так.
1004
01:07:56,418 --> 01:07:58,501
Знаешь, Принцесса,
1005
01:07:59,209 --> 01:08:01,626
Максвелл — настоящее сокровище.
Тебе повезло.
1006
01:08:01,709 --> 01:08:02,918
Правда?
1007
01:08:03,001 --> 01:08:04,543
- Заза!
- Она же начала.
1008
01:08:04,626 --> 01:08:07,459
Знаешь, не всё то сокровище,
что блестит.
1009
01:08:14,084 --> 01:08:15,668
Ну да. Приступим?
1010
01:08:16,251 --> 01:08:17,418
Спасибо, что пригласил.
1011
01:08:55,834 --> 01:08:59,001
Спасибо за вечер. Было просто…
1012
01:08:59,084 --> 01:09:00,834
Прежде чем благодарить нас, кто…
1013
01:09:00,918 --> 01:09:03,501
Простите, можно использовать
ваш туалет?
1014
01:09:03,584 --> 01:09:06,543
Да, конечно. За углом слева.
1015
01:09:06,626 --> 01:09:07,876
Хорошо. Ты Зозо?
1016
01:09:07,959 --> 01:09:09,876
- Заза.
- Ла-ла. Слушай.
1017
01:09:09,959 --> 01:09:12,168
Если Мзва заговорит с тобой, молчи.
1018
01:09:12,751 --> 01:09:14,168
Не хочу с тобой драться.
1019
01:09:15,168 --> 01:09:16,001
Хорошо?
1020
01:09:16,709 --> 01:09:19,209
Принцесса, ты нашла то, что надо.
1021
01:09:19,918 --> 01:09:22,459
Не упускай его, ладно? Я сейчас.
1022
01:09:23,376 --> 01:09:24,959
Ты вернешься.
1023
01:09:25,043 --> 01:09:26,626
Ничего, За-за-за…
1024
01:09:27,959 --> 01:09:30,376
Послушайте, знаете что…
Я пожалуй, пойду.
1025
01:09:30,459 --> 01:09:34,043
- Пожалуйста, не надо. Прошу тебя.
- Остынь.
1026
01:09:34,126 --> 01:09:35,168
Подожди.
1027
01:09:35,251 --> 01:09:37,168
Йонда был мужиком с йоги.
1028
01:09:37,251 --> 01:09:39,668
- Всё время это был Йонда?
- Что тут смешного?
1029
01:09:39,751 --> 01:09:41,251
Ладно, мисс Лео.
1030
01:09:41,334 --> 01:09:42,876
- Не будем о вас.
- Не будем.
1031
01:09:42,959 --> 01:09:44,959
А что было между вами и этим чуваком?
1032
01:09:45,043 --> 01:09:47,334
Зимкита, не надо меня в это вмешивать.
1033
01:09:48,668 --> 01:09:50,293
Да, вечер был дурацким.
1034
01:09:51,626 --> 01:09:52,918
Просто не описать.
1035
01:09:56,584 --> 01:09:57,459
Пока.
1036
01:10:12,209 --> 01:10:14,043
Что ж, вечеринка закончилась.
1037
01:10:17,293 --> 01:10:18,418
Ну да.
1038
01:10:32,959 --> 01:10:33,793
Я хочу ее видеть.
1039
01:10:34,543 --> 01:10:36,334
Хорошо.
1040
01:10:37,793 --> 01:10:40,751
Я позвоню маме и спрошу,
как далеко они.
1041
01:10:40,834 --> 01:10:42,626
- Пожалуйста.
- Хорошо.
1042
01:11:05,043 --> 01:11:05,876
Да?
1043
01:11:06,793 --> 01:11:08,209
Танди уснула, так что…
1044
01:11:09,376 --> 01:11:11,126
Она завезет ее утром.
1045
01:11:16,501 --> 01:11:17,418
Просто…
1046
01:11:18,459 --> 01:11:20,584
Пожалуйста, не забудь
отдать ей мой подарок.
1047
01:11:20,668 --> 01:11:21,834
Да.
1048
01:11:22,793 --> 01:11:24,751
- Увидимся?
- Да.
1049
01:11:38,584 --> 01:11:39,626
Ты с ним переспала.
1050
01:11:44,626 --> 01:11:45,918
Он — то, что ты хочешь?
1051
01:11:49,626 --> 01:11:50,709
Максвелл.
1052
01:11:52,459 --> 01:11:53,709
Ты — то, чего я хочу.
1053
01:11:56,209 --> 01:11:57,293
Ты мой мир.
1054
01:11:58,209 --> 01:11:59,626
Ты мое спокойствие. Ты.
1055
01:12:00,584 --> 01:12:01,459
Макс.
1056
01:12:03,793 --> 01:12:04,709
Этого я хочу.
1057
01:12:04,793 --> 01:12:06,876
Нет, этого ты хочешь хотеть.
1058
01:12:08,626 --> 01:12:12,626
Принцесса, мы строим вместе
крепкую семью.
1059
01:12:13,834 --> 01:12:14,751
Я лишь хотел…
1060
01:12:18,209 --> 01:12:19,084
Знаешь что?
1061
01:12:19,793 --> 01:12:21,543
Живи своим враньем дальше.
1062
01:12:21,626 --> 01:12:22,501
Моим враньем?
1063
01:12:22,584 --> 01:12:25,459
Да. Враньем,
что ты заслужила быть с тем,
1064
01:12:25,543 --> 01:12:27,334
кто раздавил тебя и бросил.
1065
01:12:27,418 --> 01:12:28,251
Макс!
1066
01:12:29,126 --> 01:12:33,043
Эта ерунда про услужливую жену
не про меня.
1067
01:12:33,959 --> 01:12:34,793
Ну да.
1068
01:12:35,543 --> 01:12:38,084
Знаешь, если ты не знаешь, кто ты,
1069
01:12:39,084 --> 01:12:42,126
каждый будет тебе говорить,
кем ты должна быть.
1070
01:12:47,293 --> 01:12:49,751
Не вини меня в своей нерешительности.
1071
01:12:54,084 --> 01:12:54,959
Макс.
1072
01:13:21,543 --> 01:13:26,418
Понимаешь, Принцесса,
если эта подлая хамка продаст мой дом,
1073
01:13:26,501 --> 01:13:29,418
мы с детьми буквально окажемся
на улице. Бездомными.
1074
01:13:29,501 --> 01:13:31,626
Так продай пентхауз и верни деньги.
1075
01:13:32,251 --> 01:13:33,168
Не хочу.
1076
01:13:36,626 --> 01:13:38,751
Максвелл съехал от меня.
1077
01:13:44,834 --> 01:13:45,668
Что случилось?
1078
01:13:47,084 --> 01:13:48,043
Что ты наделала?
1079
01:13:48,793 --> 01:13:50,084
Ну ты же знаешь, я…
1080
01:13:51,376 --> 01:13:53,584
Я спала с Лео. И…
1081
01:13:58,334 --> 01:13:59,418
Ничего не говори.
1082
01:13:59,501 --> 01:14:02,168
Не стану. Мы тебя знаем, ты слабая.
1083
01:14:02,251 --> 01:14:04,918
Просто так случилось.
Я ничего не планировала.
1084
01:14:05,001 --> 01:14:06,876
Конечно, не планировала, кошечка.
1085
01:14:07,959 --> 01:14:09,709
- А кольцо?
- Верну.
1086
01:14:09,793 --> 01:14:10,626
Не волнуйся.
1087
01:14:10,709 --> 01:14:13,293
В будущем. То есть сейчас оно у тебя.
1088
01:14:13,376 --> 01:14:15,001
Бриллианты не возвращают.
1089
01:14:15,084 --> 01:14:16,876
- Я не ты. Я верну.
- А богатство?
1090
01:14:16,959 --> 01:14:18,668
- Хватит.
- Итак…
1091
01:14:19,251 --> 01:14:21,001
- Вы… Кто…
- Смотри, люди.
1092
01:14:21,084 --> 01:14:22,501
Гонишься за богатством.
1093
01:14:42,751 --> 01:14:44,543
ПРОДАЕТСЯ
1094
01:14:44,626 --> 01:14:46,418
{\an8}Какого черта, Факазиль?
1095
01:14:47,501 --> 01:14:50,834
- Ты продаешь мой дом.
- А, они уже поставили знак.
1096
01:14:51,418 --> 01:14:53,001
- Быстро.
- Что ты делаешь?
1097
01:14:53,084 --> 01:14:54,918
Открой ворота!
1098
01:14:55,501 --> 01:14:58,459
Милая, ты нарушаешь спокойствие.
1099
01:14:59,084 --> 01:15:01,709
Это мой дом, блин.
1100
01:15:01,793 --> 01:15:03,501
Ты как ярмо на шее.
1101
01:15:03,584 --> 01:15:05,293
Скорее ад замерзнет,
1102
01:15:05,376 --> 01:15:08,543
чем я позволю тебе привести
не понять кого в дом моего брата.
1103
01:15:08,626 --> 01:15:10,043
Прости, что?
1104
01:15:10,126 --> 01:15:12,709
Ты взяла деньги фирмы и купила машину.
1105
01:15:12,793 --> 01:15:15,293
Машинку и место потрахаться. Не стыдно?
1106
01:15:15,376 --> 01:15:16,709
Это была ссуда…
1107
01:15:16,793 --> 01:15:19,834
Она предназначалась
для предприятия в Дубае.
1108
01:15:19,918 --> 01:15:22,918
Брат собирался помочь нам
создать там совместное предприятие,
1109
01:15:23,001 --> 01:15:24,668
но откуда тебе это знать?
1110
01:15:24,751 --> 01:15:27,043
Ты же занималась совсем другим!
1111
01:15:27,626 --> 01:15:29,584
Бегала за мужиками по городу,
1112
01:15:29,668 --> 01:15:31,709
продавала обувь,
которую никто не купит,
1113
01:15:31,793 --> 01:15:35,501
и тратила деньги,
которые не заработала, дамочка.
1114
01:15:36,251 --> 01:15:39,126
Если бы ты хоть на что-то
обращала внимание,
1115
01:15:39,209 --> 01:15:43,043
ты бы знала,
что этот дом принадлежит фирме.
1116
01:15:43,126 --> 01:15:46,668
Эй, почему вы на пару позорите
память моего сына,
1117
01:15:46,751 --> 01:15:48,876
ругаясь на улице, чтобы все слышали?
1118
01:15:49,751 --> 01:15:53,459
Брат в могиле переворачивается,
видя, как ты гуляешь.
1119
01:15:53,543 --> 01:15:54,543
Гуляю?
1120
01:15:54,626 --> 01:15:57,043
Мама, я застукала ее с другим мужчиной.
1121
01:15:57,626 --> 01:15:58,501
- Да?
- Да.
1122
01:15:58,584 --> 01:16:00,918
Надо написать об этом ее семье.
1123
01:16:01,001 --> 01:16:03,918
Сказать им, чтобы приехали
и забрали свой мусор.
1124
01:16:04,626 --> 01:16:06,793
Собирай свои шмотки и убирайся отсюда!
1125
01:16:06,876 --> 01:16:07,834
Вон отсюда!
1126
01:16:15,251 --> 01:16:16,126
Ты озлоблена.
1127
01:16:17,584 --> 01:16:19,001
Чем ты так озлоблена?
1128
01:16:22,501 --> 01:16:23,334
Это ревность?
1129
01:16:24,168 --> 01:16:27,126
Что никто не любил тебя так,
как твой брат любил меня?
1130
01:16:28,793 --> 01:16:30,334
Факазиль, оглянись вокруг.
1131
01:16:31,293 --> 01:16:35,001
Всё это: дом, фирма, машина, деньги…
1132
01:16:35,668 --> 01:16:37,043
Всё это ничего не значит.
1133
01:16:38,501 --> 01:16:40,876
Можешь забрать всё,
и я всё равно поднимусь.
1134
01:16:41,918 --> 01:16:47,084
Ты запугиваешь всех вокруг.
Мать ничего уже не может сказать,
1135
01:16:47,168 --> 01:16:49,751
потому что устала
от тебя и твоего вздора.
1136
01:16:49,834 --> 01:16:51,043
И я тоже!
1137
01:16:58,251 --> 01:16:59,168
Отвали!
1138
01:17:14,293 --> 01:17:17,376
Обе хорошенько меня послушайте.
1139
01:17:18,751 --> 01:17:22,209
Этот шум, препирания, оскорбления…
1140
01:17:23,168 --> 01:17:25,668
Никто не чтит моего сына.
1141
01:17:25,751 --> 01:17:28,209
А Беки никогда такого не хотел.
1142
01:17:30,293 --> 01:17:31,293
Невестка моя.
1143
01:17:32,001 --> 01:17:32,834
Мама.
1144
01:17:33,168 --> 01:17:35,793
Твой муж очень любил тебя.
1145
01:17:37,376 --> 01:17:40,126
Его сестра ощущала себя брошенной.
1146
01:17:40,709 --> 01:17:42,418
А ты, Факазиль!
1147
01:17:42,501 --> 01:17:46,293
Твой брат сделал выбор
и женился на ней.
1148
01:17:46,376 --> 01:17:47,793
Ты должна с этим жить.
1149
01:17:48,959 --> 01:17:53,418
Вы обе нужны друг другу больше,
чем вам кажется.
1150
01:17:54,251 --> 01:17:56,168
Вы обе любили моего сына.
1151
01:17:58,001 --> 01:17:59,501
Так почтите его.
1152
01:18:00,501 --> 01:18:02,584
Почтите его память.
1153
01:18:04,459 --> 01:18:05,543
Дети мои.
1154
01:18:05,626 --> 01:18:09,876
Уважайте друг друга.
Вам это ничего не стоит.
1155
01:18:16,209 --> 01:18:19,626
Сейчас, когда я с вами поговорила,
1156
01:18:21,251 --> 01:18:24,126
- я готова вернуться домой.
- Мама.
1157
01:18:26,293 --> 01:18:30,959
И я ожидаю,
что больше такого никогда не услышу.
1158
01:18:31,043 --> 01:18:32,626
Никогда, дети мои!
1159
01:18:56,626 --> 01:19:00,501
Ты сможешь выставить пентхауз
на продажу сегодня.
1160
01:19:00,584 --> 01:19:01,418
Сделаем сейчас.
1161
01:19:06,209 --> 01:19:07,418
Тебе нужна эта машина?
1162
01:19:07,501 --> 01:19:10,293
Это джип. Да, она мне нужна.
1163
01:19:11,043 --> 01:19:11,876
Что ж…
1164
01:19:12,959 --> 01:19:14,751
Тогда можешь не продавать пентхауз.
1165
01:19:16,084 --> 01:19:17,584
Станет твоим новым домом.
1166
01:19:26,626 --> 01:19:27,459
Хорошо.
1167
01:19:29,418 --> 01:19:31,709
- Большое спасибо.
- И вам. Хорошего дня.
1168
01:19:31,793 --> 01:19:33,918
- Хорошо. Пока.
- Спасибо. Пока.
1169
01:19:51,293 --> 01:19:54,043
В этом месяце
заработал побольше, так что…
1170
01:19:56,626 --> 01:19:58,334
Слушай, я подумал…
1171
01:20:00,084 --> 01:20:02,001
Могу я забрать Танди на выходные?
1172
01:20:04,376 --> 01:20:07,376
Ладно, нормально.
Могу я забирать ее из школы?
1173
01:20:08,418 --> 01:20:11,626
Из школы и домой. Школа — дом.
1174
01:20:11,709 --> 01:20:14,001
Ну пожалуйста…
1175
01:20:14,876 --> 01:20:16,376
Пожалуйста, Принцесса.
1176
01:20:17,001 --> 01:20:18,751
- Хорошо, Лео.
- Серьезно?
1177
01:20:20,668 --> 01:20:21,668
Спасибо.
1178
01:20:26,168 --> 01:20:27,876
Знаешь, с этим покончено.
1179
01:20:27,959 --> 01:20:29,251
Со всей этой ерундой.
1180
01:20:29,334 --> 01:20:33,293
Все эти перепады настроения,
его нежелание связываться.
1181
01:20:33,376 --> 01:20:37,334
Неважно, перейдем к более интересному.
Проверьте свои телефоны.
1182
01:20:37,418 --> 01:20:42,209
Я высылаю вам приглашения на мой ужин
по поводу наград и все детали.
1183
01:20:43,751 --> 01:20:45,959
Очень хотела бы, чтобы вы пришли.
1184
01:20:46,043 --> 01:20:48,668
- Поздравляю.
- Поздравляю.
1185
01:20:48,751 --> 01:20:49,793
И да, мы будем.
1186
01:20:49,876 --> 01:20:50,959
Я так переживаю!
1187
01:20:51,043 --> 01:20:54,918
Раз уж мы празднуем, может,
возьмем машину и прокатимся?
1188
01:20:55,001 --> 01:20:56,584
- Да.
- Последний раз.
1189
01:20:56,668 --> 01:20:58,584
- Как раньше.
- Как раньше.
1190
01:20:58,668 --> 01:20:59,834
- Как раньше.
- Выпьем.
1191
01:21:28,418 --> 01:21:29,251
Сильнее.
1192
01:21:29,334 --> 01:21:31,251
Сильно не надо, пожалуйста.
1193
01:21:32,126 --> 01:21:33,251
Не нравится посильнее?
1194
01:21:33,334 --> 01:21:36,834
Нет, я начинаю издавать звуки,
и это совсем не интересно.
1195
01:21:36,918 --> 01:21:38,668
- Нет, серьезно.
- Принцесса?
1196
01:21:39,793 --> 01:21:42,084
Меня жизнь и так хорошо мнет.
1197
01:21:42,168 --> 01:21:43,168
Ах, малыш…
1198
01:21:43,876 --> 01:21:44,709
ВХОДЯЩИЙ
1199
01:21:50,293 --> 01:21:51,626
Просто идеальный день.
1200
01:21:52,209 --> 01:21:54,709
- Спасибо, подружки. Выпьем!
- Выпьем!
1201
01:21:55,501 --> 01:21:57,959
- Выпьем! Заза, давай.
- Выпьем.
1202
01:21:58,043 --> 01:22:00,709
- И ты.
- Выпьем!
1203
01:22:07,543 --> 01:22:08,543
Принцесса, слушаю.
1204
01:22:09,918 --> 01:22:11,043
Да, это я.
1205
01:22:13,084 --> 01:22:13,918
Что?
1206
01:22:14,501 --> 01:22:15,876
Нет, тут какая-то ошибка.
1207
01:22:18,834 --> 01:22:21,584
Большое спасибо.
Сейчас же еду. Спасибо.
1208
01:22:23,293 --> 01:22:24,209
Что стряслось?
1209
01:22:25,084 --> 01:22:25,959
Принцесса?
1210
01:22:26,584 --> 01:22:27,876
Лео забыл забрать Танди.
1211
01:22:27,959 --> 01:22:29,751
Она прождала в школе полдня.
1212
01:22:39,293 --> 01:22:42,626
Привет. Извини.
1213
01:22:59,501 --> 01:23:00,459
Девочки!
1214
01:23:01,459 --> 01:23:03,626
Папины прекрасные девочки!
1215
01:23:03,709 --> 01:23:06,126
Угадайте, кто сегодня поставил подпись?
1216
01:23:13,376 --> 01:23:14,501
Что с тобой?
1217
01:23:16,751 --> 01:23:18,126
Объясни мне,
1218
01:23:19,418 --> 01:23:21,584
почему моя четырехлетняя дочь
1219
01:23:22,584 --> 01:23:25,168
сегодня ждала перед школой
1220
01:23:26,668 --> 01:23:27,543
несколько часов?
1221
01:23:28,793 --> 01:23:30,584
Вот черт…
1222
01:23:31,334 --> 01:23:32,376
В общем…
1223
01:23:32,459 --> 01:23:35,459
Я уже ехал в школу за ней,
1224
01:23:35,543 --> 01:23:37,793
и тут мне позвонили
эти мужики, Принцесса.
1225
01:23:37,876 --> 01:23:39,626
Я поехал подписывать контракт.
1226
01:23:39,709 --> 01:23:43,126
Я собирался ехать за ней потом.
Сразу оттуда.
1227
01:23:44,084 --> 01:23:44,959
Знаешь…
1228
01:23:47,376 --> 01:23:48,834
Я такая идиотка…
1229
01:23:50,209 --> 01:23:51,126
Нет, неправда.
1230
01:23:52,126 --> 01:23:57,251
Ты абсолютно не изменился.
1231
01:24:01,334 --> 01:24:02,709
Я предупреждала тебя, Лео.
1232
01:24:05,709 --> 01:24:07,376
Умоляла тебя не делать так с ней.
1233
01:24:07,459 --> 01:24:10,626
Я собирался забрать ее сразу потом.
Я уже ехал.
1234
01:24:13,459 --> 01:24:14,793
Пожалуйста, уйди.
1235
01:24:15,584 --> 01:24:16,918
Я сказала, пошел вон!
1236
01:24:51,918 --> 01:24:52,793
Факазиль.
1237
01:24:54,001 --> 01:24:55,001
Отличные новости.
1238
01:24:55,793 --> 01:25:00,334
У меня есть предложение.
В письменном виде.
1239
01:25:00,418 --> 01:25:03,959
Дети переедут в мой дом,
и мама всегда о них позаботится.
1240
01:25:04,043 --> 01:25:07,001
Что касается тебя, дорогая,
можешь выезжать.
1241
01:25:07,626 --> 01:25:09,084
Предпочитаю побыть еще.
1242
01:25:10,209 --> 01:25:11,543
Мне нравится мой дом.
1243
01:25:13,834 --> 01:25:16,501
Кроме того,
я могу с этим зданием столько сделать.
1244
01:25:16,584 --> 01:25:18,209
Изменить его вид.
1245
01:25:18,293 --> 01:25:19,959
Добавить чуть цвета для живости.
1246
01:25:21,376 --> 01:25:22,501
Что это, по-твоему?
1247
01:25:23,084 --> 01:25:24,543
Обувная лавка?
1248
01:25:24,626 --> 01:25:27,043
Простите, дамы,
у меня отличные новости.
1249
01:25:27,709 --> 01:25:29,376
Деньги выплатили обратно.
1250
01:25:31,543 --> 01:25:32,418
Как вам такое?
1251
01:25:33,209 --> 01:25:34,626
Вот как всё будет.
1252
01:25:34,709 --> 01:25:38,126
Ты научишь меня всему, что знаешь,
1253
01:25:38,209 --> 01:25:40,043
потому что отныне мы работаем вместе.
1254
01:25:40,834 --> 01:25:41,876
У меня есть навыки.
1255
01:25:41,959 --> 01:25:46,293
Занди, дорогая,
мы обе знаем твои навыки.
1256
01:25:46,376 --> 01:25:48,959
Годные лишь для стояния на углу улицы.
1257
01:25:49,043 --> 01:25:52,959
Поэтому я заслуживаю
угловой кабинет с видом на улицу.
1258
01:25:55,168 --> 01:25:57,293
Завтра в восемь утра.
1259
01:26:59,001 --> 01:27:00,293
Мне очень жаль.
1260
01:27:01,626 --> 01:27:02,459
Да…
1261
01:27:03,334 --> 01:27:04,168
Мне тоже.
1262
01:28:21,084 --> 01:28:23,709
Ух ты… Просто потрясающе.
1263
01:28:23,793 --> 01:28:25,334
Так чудесно.
1264
01:28:27,668 --> 01:28:28,543
Вот она.
1265
01:28:29,126 --> 01:28:34,043
Максин, это превыше всех моих ожиданий.
1266
01:28:34,126 --> 01:28:35,584
Максин, это чудесно.
1267
01:28:35,668 --> 01:28:38,543
Она ничего не заподозрила?
Когда ты заказала цветы?
1268
01:28:38,626 --> 01:28:40,084
- Нет.
- Нет? Ладно, хорошо.
1269
01:28:40,168 --> 01:28:42,084
Слушайте, она тут. Пойду заберу ее.
1270
01:28:42,168 --> 01:28:44,168
Я сказала, что здесь пресс-конференция.
1271
01:28:44,876 --> 01:28:46,543
- Идеально.
- Всё будет!
1272
01:28:46,626 --> 01:28:48,376
Люблю китайские фонарики.
1273
01:28:48,459 --> 01:28:49,668
С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ ЗИМКИТА
1274
01:28:49,751 --> 01:28:51,584
Взгляни на торт.
1275
01:28:51,668 --> 01:28:53,959
Нет, я знаю: ты и торт…
1276
01:28:57,751 --> 01:29:00,084
Сюрприз!
1277
01:29:00,168 --> 01:29:04,209
С днем рождения тебя
1278
01:29:04,293 --> 01:29:07,751
С днем рождения тебя
1279
01:29:07,834 --> 01:29:11,668
С днем рождения, дорогая Зимкита
1280
01:29:11,751 --> 01:29:16,126
С днем рождения тебя
1281
01:29:16,209 --> 01:29:18,043
- Поздравляем.
- Сюрприз.
1282
01:29:20,501 --> 01:29:22,043
Вы это всё сделали для меня?
1283
01:29:23,626 --> 01:29:24,793
Спасибо.
1284
01:29:25,376 --> 01:29:26,251
Иди сюда.
1285
01:29:28,084 --> 01:29:29,876
Я хочу сказать пару слов.
1286
01:29:34,793 --> 01:29:35,834
Заза.
1287
01:29:37,251 --> 01:29:38,168
Принцесса.
1288
01:29:40,418 --> 01:29:42,459
Когда я переехала сюда,
1289
01:29:44,126 --> 01:29:45,584
у меня никого не было.
1290
01:29:46,751 --> 01:29:48,959
Ни друзей, ни семьи, лишь…
1291
01:29:49,918 --> 01:29:52,001
Отчаянное желание начать всё снова.
1292
01:29:53,543 --> 01:29:55,043
Но я встретила вас.
1293
01:29:56,668 --> 01:29:59,834
Сильных, несгибаемых,
потрясающих женщин,
1294
01:29:59,918 --> 01:30:03,334
которых я с гордостью называю
старшими сестрами.
1295
01:30:04,376 --> 01:30:05,668
Всегда рады помочь.
1296
01:30:05,751 --> 01:30:06,668
Спасибо.
1297
01:30:12,376 --> 01:30:15,751
Этот вечер доказывает,
1298
01:30:15,834 --> 01:30:18,084
что если вам чего-то очень хочется,
1299
01:30:18,959 --> 01:30:20,334
нужно этого добиваться.
1300
01:30:21,418 --> 01:30:24,668
Это была моя третья попытка
создать свое дело.
1301
01:30:24,751 --> 01:30:28,293
Хоть верьте, хоть нет,
две предыдущие с треском провалились.
1302
01:30:29,209 --> 01:30:30,126
Но я не сдавалась.
1303
01:30:30,876 --> 01:30:32,709
Я училась на ошибках и…
1304
01:30:34,501 --> 01:30:36,168
Стремилась к цели до конца.
1305
01:30:37,709 --> 01:30:42,501
Так поднимем наши бокалы
и выпьем за целеустремленность.
1306
01:30:42,584 --> 01:30:44,043
За целеустремленность.
1307
01:31:03,001 --> 01:31:03,918
Вот это да…
1308
01:31:05,876 --> 01:31:06,751
Привет.
1309
01:31:08,918 --> 01:31:10,168
Мои поздравления.
1310
01:31:14,334 --> 01:31:15,668
Я должен был…
1311
01:31:17,668 --> 01:31:19,168
Я должен был дать нам шанс.
1312
01:31:24,668 --> 01:31:25,543
Я…
1313
01:31:27,126 --> 01:31:30,543
Нельзя было просто решить для себя,
что ты тоже меня бросишь.
1314
01:31:31,293 --> 01:31:34,126
- Пожалуйста, перестань.
- Дай мне секунду.
1315
01:31:40,918 --> 01:31:41,751
Знаешь, я…
1316
01:31:44,251 --> 01:31:45,209
Я когда-то любил.
1317
01:31:48,793 --> 01:31:49,626
И…
1318
01:31:49,709 --> 01:31:52,418
Она бросила меня. Сбежала от алтаря.
1319
01:31:55,209 --> 01:31:57,876
Я не хотел продолжать это знакомство,
1320
01:31:57,959 --> 01:31:58,876
потому что
1321
01:31:59,459 --> 01:32:00,876
не хотел снова проиграть.
1322
01:32:00,959 --> 01:32:03,334
Но ты проиграл,
когда отказался пробовать.
1323
01:32:03,418 --> 01:32:06,626
Да, но это уже не важно.
1324
01:32:06,709 --> 01:32:07,543
Я попробую.
1325
01:32:08,418 --> 01:32:09,876
Не важно, сколько раз.
1326
01:32:09,959 --> 01:32:11,959
Хоть тысячу раз. Неважно.
1327
01:32:12,043 --> 01:32:14,251
Я попробую и провалюсь тысячу раз.
1328
01:32:17,251 --> 01:32:19,084
Даже если это займет всю жизнь.
1329
01:32:24,001 --> 01:32:25,293
Потому что я люблю тебя.
1330
01:32:27,084 --> 01:32:29,168
Я пытался не любить, но не могу.
1331
01:32:45,293 --> 01:32:46,584
Я люблю тебя.
1332
01:32:48,334 --> 01:32:50,501
- Все смотрят?
- Да.
1333
01:33:23,043 --> 01:33:26,459
Ваша мама теперь — деловая женщина.
1334
01:33:26,543 --> 01:33:28,501
- Салют!
- Салют!
1335
01:33:28,584 --> 01:33:30,709
Мы обнаруживаем,
1336
01:33:30,793 --> 01:33:34,918
что счастливая жизнь
«после» существует.
1337
01:33:56,543 --> 01:33:58,168
Хорошо.
1338
01:33:58,251 --> 01:34:01,251
Так, я увижу вас через…
1339
01:34:02,001 --> 01:34:03,626
- Две минуты!
- Два часа!
1340
01:34:03,709 --> 01:34:05,293
Два часа!
1341
01:34:05,376 --> 01:34:07,668
- Да, только обед и мороженое.
- Хорошо.
1342
01:34:07,751 --> 01:34:08,834
Пока, мама!
1343
01:34:08,918 --> 01:34:10,918
- Пока, медвежонок!
- Пока, Принцесса!
1344
01:34:11,001 --> 01:34:12,209
Пока!
1345
01:34:12,293 --> 01:34:14,709
Но мы также обнаруживаем,
1346
01:34:15,293 --> 01:34:19,501
что эта жизнь начинается тогда,
когда мы сами это выбираем.
1347
01:34:19,584 --> 01:34:22,293
ЗИМ: НАСТРОЕНИЕ ПИКНИКА
ПРИНЦЕССА: ВОСПИТАНИЕ ВМЕСТЕ
1348
01:34:22,376 --> 01:34:23,668
За…
1349
01:34:23,751 --> 01:34:26,459
- Новое начало.
- Новое начало и счастье.
1350
01:34:26,543 --> 01:34:27,626
Выпьем!
1351
01:34:28,376 --> 01:34:31,418
И… улыбку!
1352
01:34:32,376 --> 01:34:33,834
Нет!
1353
01:34:46,293 --> 01:34:47,751
Конечно, это будет…
1354
01:34:50,751 --> 01:34:54,418
ПО МОТИВАМ РОМАНА
«СЧАСТЬЕ — СЛОВО ИЗ ЧЕТЫРЕХ БУКВ»
1355
01:38:50,959 --> 01:38:53,168
Перевод субтитров: Александр Васильев