1 00:00:06,584 --> 00:00:09,668 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 2 00:00:25,334 --> 00:00:26,834 {\an8}«І жили вони довго й щасливо»… 3 00:00:27,834 --> 00:00:29,251 {\an8}Це існує? Чи є лише хитрощі? 4 00:00:29,834 --> 00:00:34,126 -Оце так. Клас. Бомба! -Це для ефектної появи. 5 00:00:34,209 --> 00:00:35,043 Те, що треба. 6 00:00:35,126 --> 00:00:38,501 Треба кувати своє щастя або чекати на нього? 7 00:00:38,584 --> 00:00:42,709 О, яка краса. Колір чудовий. 8 00:00:42,793 --> 00:00:45,084 -Далі! -Далі! 9 00:00:45,168 --> 00:00:47,293 «Ходи до школи», — казали вони. 10 00:00:47,876 --> 00:00:50,376 -«Тримай себе в формі», — казали вони. -Оце бери. Клас. 11 00:00:51,418 --> 00:00:54,168 «Будь сексі», — казали вони. 12 00:00:54,251 --> 00:00:57,626 Ану, надягни оце. Покажи-но. О, так. Ідеально. 13 00:00:58,543 --> 00:01:02,751 Люба, в цьому ти наче принцеса. 14 00:01:03,293 --> 00:01:06,293 -Дуже гарно. -Я все зробила. 15 00:01:06,376 --> 00:01:08,001 Так. 16 00:01:08,084 --> 00:01:10,584 «А потім ти зустрінеш ідеального чоловіка, 17 00:01:10,668 --> 00:01:12,751 і ви житимете разом довго й щасливо»… 18 00:01:13,418 --> 00:01:15,209 Так казали вони. 19 00:01:19,251 --> 00:01:21,209 {\an8}А якщо вони збрехали? 20 00:01:22,418 --> 00:01:23,251 ВЕСІЛЬНИЙ САЛОН 21 00:01:30,084 --> 00:01:33,418 {\an8}Що це, власне, означає: «Вони жили довго й щасливо»? 22 00:01:36,084 --> 00:01:39,459 {\an8}Може, це просто ідеальний кінець для «Попелюшки». 23 00:01:40,376 --> 00:01:42,751 {\an8}Що не має жодного стосунку до реальності. 24 00:01:44,126 --> 00:01:49,293 {\an8}Або початок історій про Сплячу красуню. 25 00:01:56,709 --> 00:01:58,834 Мене звуть Зімкіта. 26 00:01:59,584 --> 00:02:01,876 Вітаю, пані. 27 00:02:01,959 --> 00:02:04,918 Розслабляйтеся, розгортайте килимки. 28 00:02:05,501 --> 00:02:08,376 Після завершення трирічних стосунків 29 00:02:08,459 --> 00:02:12,334 я приїхала до Йоганнесбурга, щоб віднайти баланс. 30 00:02:13,626 --> 00:02:18,126 Забудьте про все, що було раніше. 31 00:02:18,209 --> 00:02:22,126 Сконцентруйтеся на тому, що є зараз. 32 00:02:23,126 --> 00:02:26,168 Складіть руки для молитви. 33 00:02:26,959 --> 00:02:29,459 Глибокий вдих. 34 00:02:32,543 --> 00:02:34,668 Видих. 35 00:02:50,251 --> 00:02:55,043 {\an8}Ми хочемо спокійного життя, а натомість втрачаємо найдорожчих людей. 36 00:02:57,543 --> 00:02:59,001 {\an8}Гаразд, бери ще. 37 00:03:01,209 --> 00:03:03,834 {\an8}Дякую. Дуже гарно. 38 00:03:07,251 --> 00:03:08,793 {\an8}Добраніч. 39 00:03:10,126 --> 00:03:11,834 {\an8}Люблю тебе, міс Коко. 40 00:03:12,501 --> 00:03:13,501 {\an8}Так. 41 00:03:16,334 --> 00:03:18,834 {\an8}Не біжи. Ти ж пам'ятаєш, що я на підборах? 42 00:03:19,876 --> 00:03:22,584 {\an8}І змушені дорослішати. 43 00:03:45,459 --> 00:03:47,001 Маєш надзвичайний вигляд. 44 00:03:47,084 --> 00:03:48,251 Дякую. 45 00:03:55,834 --> 00:03:58,084 Краще трохи менше відвертості, правда ж? 46 00:04:14,376 --> 00:04:16,334 Оце так. 47 00:04:16,418 --> 00:04:19,501 -Подобається? -Зімкіто, це стовідсоткове «Так». 48 00:04:19,584 --> 00:04:21,793 Я рада. Я трохи додала… 49 00:04:21,876 --> 00:04:25,418 Ого, це приголомшливо. 50 00:04:25,501 --> 00:04:27,709 Дякую, Зазо. 51 00:04:27,793 --> 00:04:30,501 Ти точно відвернеш увагу від витворів мистецтва. 52 00:04:30,584 --> 00:04:33,668 -Я і є мистецтво, люба. -Так, це правда, люба. 53 00:04:33,751 --> 00:04:37,084 Що ж, пані. Гадаю, мою роботу тут завершено. 54 00:04:37,168 --> 00:04:39,668 Побачимося на йозі, так? У понеділок? 55 00:04:39,751 --> 00:04:40,876 -Ні. -Залишайся. 56 00:04:40,959 --> 00:04:42,084 Залишайся. 57 00:04:43,168 --> 00:04:44,751 Вбрання наче не нарядне. 58 00:04:44,834 --> 00:04:46,043 -Залишайся. -Залишайся. 59 00:04:47,709 --> 00:04:50,918 Гаразд. Усе одно в мене немає планів на вечір, тож… 60 00:04:51,001 --> 00:04:52,126 -Добре. -Добре. 61 00:04:52,626 --> 00:04:53,751 Клас. 62 00:04:58,876 --> 00:05:00,918 -Йондо. -Гей, Максе. Друже. 63 00:05:01,001 --> 00:05:02,043 Добре, що завітав. 64 00:05:02,126 --> 00:05:06,376 Так. Чуваче, це круто. Я б подумав щодо мистецтва. 65 00:05:06,459 --> 00:05:07,626 -Га? -Знаю… 66 00:05:07,709 --> 00:05:10,334 Ні, не роби цього, бро. 67 00:05:10,418 --> 00:05:12,501 Так. Я можу стати партнером? 68 00:05:12,584 --> 00:05:15,459 І потім ми все це зацифруємо. Уявляєш? 69 00:05:15,543 --> 00:05:16,793 Ні, не можу, бро. 70 00:05:16,876 --> 00:05:18,876 Віртуальна виставка 71 00:05:18,959 --> 00:05:22,626 повністю забирає відчуття мистецтва. 72 00:05:22,709 --> 00:05:24,793 Озирнися. 73 00:05:24,876 --> 00:05:27,626 Ти можеш доторкнутися до мистецтва. Відчути його. 74 00:05:27,709 --> 00:05:30,626 Уловити суть. Злитися з художньою виразністю. 75 00:05:30,709 --> 00:05:32,209 Це ж не жінка. Це мистецтво. 76 00:05:32,293 --> 00:05:33,876 Це те саме, бро. 77 00:05:34,376 --> 00:05:35,584 -Вітаю, пані. -Слухай. 78 00:05:35,668 --> 00:05:38,918 Слухай, Принцес. Це дуже гарно. Просто дивовижно. 79 00:05:39,001 --> 00:05:41,168 Дякую, Йондо. 80 00:05:41,251 --> 00:05:45,084 Це моя подруга, Заза. Зазо, це Йонда. 81 00:05:45,168 --> 00:05:46,793 -Рада познайомитися. -Я теж, Зазо. 82 00:05:46,876 --> 00:05:50,793 Йонда кинув свій попередній проєкт, щоб розробити застосунок. 83 00:05:50,876 --> 00:05:54,793 Застосунок, що покладе початок моєї імперії. 84 00:05:55,418 --> 00:05:57,584 Так. Ти ж наче художником збирався стати? 85 00:05:59,751 --> 00:06:01,293 Так. Може, тост? 86 00:06:01,376 --> 00:06:02,668 Так, тост. 87 00:06:02,751 --> 00:06:04,126 -Будьмо. -Будьмо. 88 00:06:04,209 --> 00:06:05,126 -За вас. -Будьмо. 89 00:06:05,209 --> 00:06:10,793 Але для когось із нас пошук кохання не закінчується ніколи. 90 00:06:16,376 --> 00:06:20,251 Пані та панове, натисніть «Відтворити». 91 00:06:43,001 --> 00:06:47,459 Тепер про справжню причину, з якої ми всі зібралися тут сьогодні. 92 00:06:48,334 --> 00:06:52,834 Приготуйтеся аплодувати чарівній Принцес. 93 00:07:02,709 --> 00:07:07,751 Цьогоріч темою виставки серії автопортретів 94 00:07:07,834 --> 00:07:09,376 є «Дихай». 95 00:07:10,501 --> 00:07:15,376 Деякі моменти дають нам послання, сигнали, підказки. 96 00:07:15,959 --> 00:07:17,376 Але ми не помічаємо їх. 97 00:07:18,001 --> 00:07:23,584 Ми не помічаємо їх, бо ніколи не зупиняємося, аби просто подихати. 98 00:07:24,168 --> 00:07:25,418 Подумайте про це. 99 00:07:26,668 --> 00:07:31,918 Йога вчить нас мистецтву дихання. 100 00:07:32,501 --> 00:07:36,709 І допомагає нам проникнути вглиб себе й черпати силу зсередини. 101 00:07:38,001 --> 00:07:40,584 Тож не забувайте знаходити час зробити вдих 102 00:07:41,376 --> 00:07:45,126 і прислухатися до цих сигналів і послань. 103 00:07:45,209 --> 00:07:46,543 Дихайте. 104 00:07:49,168 --> 00:07:50,376 Дякую. 105 00:08:06,251 --> 00:08:08,001 -Чудова промова. -Дякую. 106 00:08:11,626 --> 00:08:12,459 Хлопці. 107 00:08:29,043 --> 00:08:30,084 Привіт. 108 00:08:34,584 --> 00:08:38,084 Я просто хотів побачити тебе й… 109 00:08:39,334 --> 00:08:40,168 І нашу доньку. 110 00:08:40,959 --> 00:08:42,959 Будь ласка, іди звідси. 111 00:08:43,084 --> 00:08:45,084 Ми можемо поговорити? 112 00:09:09,459 --> 00:09:14,709 Глибокий, вабливий, але заспокійливий витвір. 113 00:09:15,293 --> 00:09:17,418 Як на мене, надто абстрактно. 114 00:09:17,501 --> 00:09:19,001 -О. -Так. 115 00:09:19,084 --> 00:09:20,626 І те, що ви щойно сказали… 116 00:09:21,209 --> 00:09:23,793 -Маячня. -Так. 117 00:09:25,543 --> 00:09:26,959 Ви гарна. 118 00:09:28,959 --> 00:09:31,001 -І? -Ні, більше нічого. Ви просто… 119 00:09:31,084 --> 00:09:33,959 Зараз угадаю. Глибока, ваблива й заспокійлива? 120 00:09:34,043 --> 00:09:35,876 -О, навіть так? Добре. -Так. 121 00:09:37,334 --> 00:09:38,626 -Є над чим працювати. -Та ну? 122 00:09:38,709 --> 00:09:39,918 Так. 123 00:09:40,543 --> 00:09:41,751 Якщо чесно. 124 00:09:43,709 --> 00:09:45,001 -Ви це чули? -Чула що? 125 00:09:45,084 --> 00:09:46,459 У мене в животі бурчить. 126 00:09:46,543 --> 00:09:48,293 Слава богу, я думала, це в мене. 127 00:09:48,376 --> 00:09:49,418 -О, у вас теж? -Так. 128 00:09:49,501 --> 00:09:50,793 Оце так. 129 00:09:53,834 --> 00:09:56,959 Може, підемо звідси й поїмо десь? 130 00:09:57,793 --> 00:09:58,626 Так. 131 00:09:58,709 --> 00:10:00,584 Так, власне, я не проти. 132 00:10:00,668 --> 00:10:03,709 Тільки вечеря, звісно, нічого більше. 133 00:10:03,793 --> 00:10:05,001 Ні-ні. Звісно. 134 00:10:05,668 --> 00:10:06,668 Зімкіта. 135 00:10:07,209 --> 00:10:08,459 Йонда. 136 00:10:08,543 --> 00:10:09,751 Приємно познайомитися. 137 00:10:09,834 --> 00:10:11,293 Приємно познайомитися. 138 00:10:11,376 --> 00:10:13,584 -І я обираю, де ми їмо. -Добре. 139 00:10:14,751 --> 00:10:16,751 -Може, піца? -Я люблю веганську піцу. 140 00:10:18,959 --> 00:10:21,668 Гаразд, починаємо зі вдиху. 141 00:10:21,751 --> 00:10:25,834 Відкрийте своє серце. Підборіддя вгору, поза корови. 142 00:10:25,918 --> 00:10:30,459 Видихніть, розслабте плечі, поза кішки. 143 00:10:31,418 --> 00:10:33,126 Продовжуємо. Вдих. 144 00:10:34,834 --> 00:10:38,793 -Видих, розслабте плечі. -Ти отримала повідомлення Нанді? 145 00:10:38,876 --> 00:10:40,251 Так. 146 00:10:40,793 --> 00:10:42,293 Продовжуємо. 147 00:10:42,376 --> 00:10:44,793 Я б охоче зібрала речі й поїхала звідси. 148 00:10:45,501 --> 00:10:46,959 Переїхала б за кордон. 149 00:10:47,043 --> 00:10:48,543 Отож-бо й воно. 150 00:10:48,626 --> 00:10:50,418 Томас так її балує. 151 00:10:50,501 --> 00:10:52,168 Так. Я скучила за цим. 152 00:10:53,418 --> 00:10:54,626 Добре. 153 00:10:55,209 --> 00:10:58,001 Пані, можемо продовжити іншим разом. 154 00:10:58,084 --> 00:10:59,626 -Дякую. -Дякую. 155 00:11:00,709 --> 00:11:04,084 Слухайте, Принцес, виставка була чудова. 156 00:11:04,168 --> 00:11:06,334 -О. -Чесно. Від творів… 157 00:11:08,043 --> 00:11:08,876 до людей. Вони… 158 00:11:10,251 --> 00:11:11,876 -Рада, що залишилася. -То люди. 159 00:11:11,959 --> 00:11:14,043 -Так, люди. -Намасте, пані. 160 00:11:15,084 --> 00:11:16,084 Намасте. 161 00:11:17,334 --> 00:11:18,834 Слід препарувати все це лайно. 162 00:11:18,918 --> 00:11:21,876 Моє життя — не науковий проєкт, ясно? Немає чого препарувати. 163 00:11:21,959 --> 00:11:23,126 Тобі треба подумати. 164 00:11:23,209 --> 00:11:25,626 Вибір чоловіка визначає твоє майбутнє. 165 00:11:26,626 --> 00:11:29,334 Бекі вів справи, я жила як за кам'яною горою. 166 00:11:29,418 --> 00:11:31,459 Не ведися на цю маячню від Лео. Прошу. 167 00:11:31,543 --> 00:11:33,168 Чому б це я велася? 168 00:11:33,251 --> 00:11:34,668 Так, дійсно, чому б? 169 00:11:34,751 --> 00:11:38,626 О, маловіре. Це було дуже корисно. 170 00:11:39,418 --> 00:11:40,459 THE MEDIA MILL 171 00:11:40,543 --> 00:11:42,334 Бач, ми маємо бути дуже точні, 172 00:11:42,418 --> 00:11:46,001 бо ці дівчата не підходять для «самотнього чоловіка». 173 00:11:46,084 --> 00:11:50,626 Усе це дослідження спирається на повністю помилкові дані. 174 00:11:50,709 --> 00:11:52,126 Треба говорити з людьми, 175 00:11:52,209 --> 00:11:55,501 а не вивчати наукові дослідження або статистику. Тепер я зрозумів. 176 00:11:56,209 --> 00:11:59,001 Не знаю. Потрібно зрозуміти, чого хочуть користувачі, 177 00:11:59,084 --> 00:12:00,584 і тоді я зможу дати їм це. 178 00:12:00,668 --> 00:12:02,751 Ні. Усе не так працює, ясно? 179 00:12:02,834 --> 00:12:04,334 Вони дають нам гроші, 180 00:12:04,418 --> 00:12:06,876 а ми їм — платформу, яку вони можуть досліджувати. 181 00:12:06,959 --> 00:12:09,293 Йондо, послухай, науково доведено, 182 00:12:09,376 --> 00:12:11,209 що міцні шлюби спираються на… 183 00:12:11,293 --> 00:12:12,668 Ми не шлюбами займаємося. 184 00:12:12,751 --> 00:12:17,084 Ми продаємо людям дозвілля. І крапка. 185 00:12:33,709 --> 00:12:34,876 Хлопці? 186 00:12:36,043 --> 00:12:37,168 Хлопці? 187 00:12:45,626 --> 00:12:47,084 Вітаю, Факазіле. 188 00:12:49,001 --> 00:12:50,334 Минув рік, 189 00:12:51,084 --> 00:12:52,959 відтоді як помер мій брат. 190 00:12:53,876 --> 00:12:55,376 О, я забула. 191 00:12:58,043 --> 00:13:00,376 Насправді ти ніколи не оплакувала його. 192 00:13:00,459 --> 00:13:03,376 Ніхто не має права вказувати, як мені оплакувати свого чоловіка. 193 00:13:04,251 --> 00:13:05,418 Навіть ти. 194 00:13:08,418 --> 00:13:11,709 Коли брат витяг тебе з нетрів, 195 00:13:12,418 --> 00:13:15,126 ми не могли зрозуміти, що він у тобі побачив. 196 00:13:15,209 --> 00:13:17,001 Що ти дала йому. 197 00:13:20,793 --> 00:13:22,876 Але ця історія добігає кінця. 198 00:13:24,251 --> 00:13:28,751 Ми відновимо гідність сім'ї. 199 00:13:38,834 --> 00:13:40,918 -Привіт, мамо. -Привіт, невістко. 200 00:13:41,001 --> 00:13:43,293 -Як ти? -Усе гаразд, Сесі. 201 00:13:43,376 --> 00:13:46,168 Мамо, я показував бабусі нову «Плейстейшен». 202 00:13:46,251 --> 00:13:47,668 Добре. Ідіть нагору. 203 00:13:49,918 --> 00:13:51,459 Вип'ємо чаю. 204 00:14:04,084 --> 00:14:06,751 За заповітом вашого покійного чоловіка 205 00:14:06,834 --> 00:14:09,334 ми маємо виплатити половину після підбиття підсумків. 206 00:14:09,418 --> 00:14:12,084 А інші 50%? 207 00:14:12,168 --> 00:14:14,376 Він вклав їх у бізнес як позику. 208 00:14:15,168 --> 00:14:20,126 Ви можете користуватися цими грошами, за умови, що це не зашкодить бізнесу. 209 00:14:20,959 --> 00:14:22,501 Ого. 210 00:14:22,584 --> 00:14:26,251 Я зроблю вам копії. 211 00:14:27,376 --> 00:14:33,084 ПРИНЦЕС, МЕНІ ДУЖЕ ШКОДА. ПРОБАЧ МЕНІ. ЛЕО 212 00:14:33,168 --> 00:14:34,001 Привіт! 213 00:14:35,126 --> 00:14:36,793 Привіт. 214 00:14:38,126 --> 00:14:39,584 Ти сьогодні рано. 215 00:14:39,668 --> 00:14:42,251 -Так. Переваги викладацької роботи. -Привіт. 216 00:14:43,543 --> 00:14:48,084 Якби я ще колись готувався. А ось і моя королева. 217 00:14:48,168 --> 00:14:49,751 Привіт. 218 00:14:49,834 --> 00:14:52,626 Як справи? Я приберу оце. 219 00:14:54,459 --> 00:14:55,709 І це. 220 00:14:57,043 --> 00:14:58,459 Поглянь, що я тобі приніс. 221 00:14:59,793 --> 00:15:01,084 А ось що. 222 00:15:01,168 --> 00:15:04,334 -Оце так. -Подивися. 223 00:15:04,418 --> 00:15:08,709 Подобається? Я покажу, як це працює. 224 00:15:11,209 --> 00:15:13,709 Не повіриш, хто мені написав. 225 00:15:13,793 --> 00:15:15,209 Хто? Лео? 226 00:15:15,293 --> 00:15:16,376 -Так. -Ох. 227 00:15:17,126 --> 00:15:19,251 Не повіриш, що Бекі залишив нам із дітьми. 228 00:15:19,834 --> 00:15:20,793 Справді? 229 00:15:20,876 --> 00:15:22,084 Але краще б він був тут. 230 00:15:22,168 --> 00:15:23,376 Я знаю, подруго. 231 00:15:23,459 --> 00:15:26,376 Але ж він хотів, щоб із тобою було все гаразд. 232 00:15:26,459 --> 00:15:28,709 Знаю. Тому я вирішила інвестувати. 233 00:15:28,793 --> 00:15:31,834 Є один пентхаус. Мені сподобався, тож я порозпитувала. 234 00:15:31,918 --> 00:15:35,043 Нерухомість — завжди слушна інвестиція. 235 00:15:35,126 --> 00:15:38,459 До того ж, якщо тобі потрібне буде… 236 00:15:38,543 --> 00:15:41,459 тихе, затишне місце для… 237 00:15:41,543 --> 00:15:43,376 дорослих справ… 238 00:15:43,459 --> 00:15:44,709 -Як ми подружилися? -Мені час. 239 00:15:45,459 --> 00:15:46,293 Люблю тебе. 240 00:15:49,959 --> 00:15:52,709 ТЕМБІ: ВЕСІЛЛЯ В ПРЯМОМУ ЕФІРІ В ІНСТІ! 241 00:15:52,793 --> 00:15:55,793 СИРИЛ: ВІН ОДРУЖУЄТЬСЯ З НЕЮ! ЙОГО ПРОБЛЕМА, ЗВІСНО. 242 00:16:29,376 --> 00:16:30,543 Гей! 243 00:16:32,001 --> 00:16:32,834 Привіт. 244 00:16:32,918 --> 00:16:34,251 -Привіт-привіт. -Привіт. 245 00:16:34,334 --> 00:16:35,376 Усе гаразд? 246 00:16:35,959 --> 00:16:36,793 Так. 247 00:16:36,876 --> 00:16:38,918 -Підвезти нагору? -Ні-ні, не треба. 248 00:16:39,501 --> 00:16:41,876 -Але ти можеш приєднатися до мене. -Так, звісно. 249 00:16:42,918 --> 00:16:46,751 Як сталося, що я тебе тут раніше не бачив? 250 00:16:46,834 --> 00:16:49,668 Я зазвичай бігаю вранці. Мені так більше подобається. 251 00:16:49,751 --> 00:16:52,001 А, ясно. 252 00:16:53,418 --> 00:16:54,876 У тебе колись було відчуття, 253 00:16:54,959 --> 00:16:57,668 десь у глибині душі, що ось-ось станеться щось погане? 254 00:16:59,084 --> 00:17:00,709 У мене сьогодні було. 255 00:17:01,334 --> 00:17:04,376 Робила собі смузі, аж коли телефон… 256 00:17:05,126 --> 00:17:06,668 Просто прорвало. 257 00:17:07,501 --> 00:17:10,626 Купа повідомлень про те, що мій колишній одружується. 258 00:17:16,834 --> 00:17:17,959 Вибач. 259 00:17:19,293 --> 00:17:21,584 Трохи перебрала міру, але дякую, що вислухав. 260 00:17:21,668 --> 00:17:25,001 Так, ні. Нічого. Я був радий. 261 00:17:25,709 --> 00:17:28,001 Радий? Ти щойно сказав «радий»? 262 00:17:28,084 --> 00:17:29,418 Гей! 263 00:17:29,501 --> 00:17:31,709 То так все закінчується? 264 00:17:32,543 --> 00:17:34,751 Тобто це досить… 265 00:17:35,668 --> 00:17:37,168 хріново. 266 00:17:37,251 --> 00:17:39,959 Так і є, хріново. 267 00:17:41,709 --> 00:17:44,918 Слухай, я зголоднів. Може, поїмо щось? 268 00:17:45,626 --> 00:17:47,459 -Ти завжди голодний? -Ні. 269 00:17:47,543 --> 00:17:49,793 -Так. -Власне, ні. 270 00:17:49,876 --> 00:17:51,418 Бо останнього разу… 271 00:17:51,501 --> 00:17:53,918 Ні, це з недавнього. 272 00:17:54,001 --> 00:17:55,084 О, ясно. 273 00:17:56,459 --> 00:17:58,126 Якщо чесно, я не… 274 00:17:58,209 --> 00:18:01,251 Так, я не в гуморі для цього зараз. 275 00:18:01,334 --> 00:18:03,293 Я просто хочу піти додому та просто… 276 00:18:04,751 --> 00:18:06,668 Заповзти до ліжка й дати волю емоціям. 277 00:18:06,751 --> 00:18:08,626 Або ми можемо пообідати разом. 278 00:18:09,959 --> 00:18:11,168 Знову. 279 00:18:14,668 --> 00:18:16,418 -Гаразд. -Справді? 280 00:18:17,001 --> 00:18:18,418 -Так. -Добре. 281 00:18:18,501 --> 00:18:20,334 -Добре. -Думаю, мені це потрібно. 282 00:18:20,418 --> 00:18:21,376 Але я готуватиму. 283 00:18:21,459 --> 00:18:22,501 -Так. -Командуєш? 284 00:18:22,584 --> 00:18:24,459 Так. Це проблема? 285 00:18:24,543 --> 00:18:26,626 Ні-ні. Я не жаліюся. 286 00:18:33,626 --> 00:18:35,043 Послухай оце. 287 00:18:35,126 --> 00:18:40,626 «Людині важче й прикріше зазнати невдачі, якщо вона сама». 288 00:18:41,293 --> 00:18:42,709 Це з найулюбленішого. 289 00:18:52,418 --> 00:18:53,584 -Дивно. -Га? 290 00:18:56,001 --> 00:18:59,751 Зі школи Танді пишуть, що ми заплатили за навчання з переплатою 5000 рандів. 291 00:19:00,751 --> 00:19:02,168 Я не платила. 292 00:19:03,001 --> 00:19:04,543 Це, певно, помилка. 293 00:19:04,626 --> 00:19:05,459 Так. 294 00:19:06,209 --> 00:19:07,334 Певно. 295 00:19:10,001 --> 00:19:12,293 -Що ти ще читаєш? -Обожнюю цього хлопця. 296 00:19:16,334 --> 00:19:20,084 ЛЕО: ПРИВІТ, Я ЗАПЛАТИВ ЗА НАВЧАННЯ ТАНДІ 297 00:19:22,709 --> 00:19:24,376 Як справи в школі? 298 00:19:24,459 --> 00:19:26,293 Добре. Непогано. 299 00:19:26,376 --> 00:19:28,459 Поглянь на своє волосся. Що це таке? 300 00:19:28,543 --> 00:19:30,793 -Стиль. -Це стиль. 301 00:19:31,626 --> 00:19:33,918 {\an8}-У моїх друзів теж так, тітко. -Гаразд. 302 00:19:34,001 --> 00:19:34,876 {\an8}Але тобі треба… 303 00:19:34,959 --> 00:19:36,668 {\an8}-З цим розібратися. -Заради тебе — так. 304 00:19:36,751 --> 00:19:38,584 {\an8}О, ви це чули? 305 00:19:38,668 --> 00:19:41,418 {\an8}«Заради тебе — так». Це мій племінник. 306 00:19:51,626 --> 00:19:53,501 Квіти — це гарно, чи не так? 307 00:19:53,584 --> 00:19:56,543 Вони незалежні й постійно ростуть. 308 00:19:56,626 --> 00:19:59,168 Так, але їх має хтось поливати. 309 00:19:59,251 --> 00:20:00,293 У цьому проблема. 310 00:20:00,376 --> 00:20:02,126 По-перше, чому це проблема? 311 00:20:02,209 --> 00:20:04,626 А по-друге, я працюю з самодостатніми квітами, 312 00:20:04,709 --> 00:20:05,584 ось так. 313 00:20:05,668 --> 00:20:06,751 Що? 314 00:20:06,834 --> 00:20:08,084 Ти не розумієшся на квітах. 315 00:20:08,168 --> 00:20:11,168 Щось-таки я знаю. Я знаю про фотосинтез. 316 00:20:11,251 --> 00:20:12,876 О, фотосинтез. 317 00:20:12,959 --> 00:20:13,918 Так, фотосинтез. 318 00:20:14,001 --> 00:20:15,251 Я знаю, але… 319 00:20:16,001 --> 00:20:20,418 І я знаю, що вони задихнуться, якщо ти надто пильно дбатимеш про них. 320 00:20:24,001 --> 00:20:26,834 Я думаю, що в нинішній час усе має бути цифровим. 321 00:20:26,918 --> 00:20:28,334 Ти про що? 322 00:20:28,418 --> 00:20:33,418 Я розробляю застосунок для закоренілих романтиків-невдах. 323 00:20:33,501 --> 00:20:37,168 Тобто ти знаєш усе про нещасне кохання? 324 00:20:38,751 --> 00:20:39,834 Так. 325 00:20:40,501 --> 00:20:41,626 Я професіонал. 326 00:20:43,876 --> 00:20:45,126 Так. 327 00:20:45,834 --> 00:20:49,251 Розкажи про застосунок. Для чого він? 328 00:20:49,334 --> 00:20:50,209 Що ж. 329 00:20:51,168 --> 00:20:52,459 Це, ну… 330 00:20:53,834 --> 00:20:55,293 Щось таке. 331 00:21:07,543 --> 00:21:09,293 -Будьмо. -Будьмо, подруго. 332 00:21:13,793 --> 00:21:15,626 А як вона на мене подивилася. 333 00:21:15,709 --> 00:21:18,668 Ніби вона знає щось, чого я не знаю. 334 00:21:18,751 --> 00:21:21,751 Слухай. Нехай справа з нерухомістю іде своїм рядом. 335 00:21:22,334 --> 00:21:26,209 Ясно? Бекі любив тебе. Ти знаєш, що він подбав про тебе. 336 00:21:31,043 --> 00:21:33,376 А ця драма з Лео, як… 337 00:21:33,459 --> 00:21:37,334 -Що відбувається? -Секунду, зараз ще прочитаю. 338 00:21:38,751 --> 00:21:40,918 «Принцес, будь ласка. 339 00:21:41,501 --> 00:21:43,959 Я лише хочу побачити її. Візьми слухавку. 340 00:21:44,043 --> 00:21:47,334 Я дзвонитиму, поки не відповіси». 341 00:21:47,918 --> 00:21:48,793 От срань. 342 00:21:50,001 --> 00:21:52,668 -Маніяк. -Ні, дійсно, наче маніяк. 343 00:21:53,959 --> 00:21:56,084 Але ж корабель затонув чотири роки тому. 344 00:21:56,168 --> 00:21:58,293 -Чотири роки. -Так. 345 00:21:58,376 --> 00:22:01,626 І він просто заходить до моєї галереї, ніби нічого не сталося. 346 00:22:01,709 --> 00:22:02,793 Це збило мене з колії. 347 00:22:04,418 --> 00:22:06,709 Принцес. Максвел — чудовий хлопець. 348 00:22:07,876 --> 00:22:09,668 -Знаю. -Максвел любить тебе. 349 00:22:10,376 --> 00:22:14,876 Це ж взірець надійності. Не зіпсуй усе. 350 00:22:14,959 --> 00:22:18,959 Я робитиму те, що краще для моєї доньки. 351 00:22:19,751 --> 00:22:20,876 Ось і все. 352 00:22:51,793 --> 00:22:53,418 -Привіт. -Доброго ранку. 353 00:22:54,043 --> 00:22:56,293 Мені треба бігти. 354 00:22:58,459 --> 00:23:01,584 О, нічого. Побачимося пізніше, так? 355 00:23:05,209 --> 00:23:07,501 Слухай. У стосунках я відстій. 356 00:23:08,293 --> 00:23:11,001 О, не хвилюйся. Я теж. 357 00:23:11,084 --> 00:23:12,043 О. 358 00:23:14,834 --> 00:23:16,959 Гадаю, тепер у тебе є друг. 359 00:23:19,793 --> 00:23:20,626 До зустрічі. 360 00:23:27,126 --> 00:23:31,084 ЙОНДА: Я СПРАВДІ ЧУДОВО ПРОВІВ ЧАС 361 00:23:34,959 --> 00:23:37,376 Чіткі інструкції. Хто дав тобі чіткі інструкції? 362 00:23:37,459 --> 00:23:38,668 Хочу бачити свою доньку. 363 00:23:38,751 --> 00:23:39,959 Ти не можеш увійти. 364 00:23:40,043 --> 00:23:41,959 Ти кажеш мені… Я хочу бачити доньку. 365 00:23:42,043 --> 00:23:43,793 З дороги. Я хочу бачити доньку. 366 00:23:43,876 --> 00:23:45,668 -Гей, чоловіче. Іди звідси! -Лео! 367 00:23:45,751 --> 00:23:47,876 Ця відбивна мала б бути трохи люб'язнішою. 368 00:23:47,959 --> 00:23:48,793 Що тобі треба? 369 00:23:48,876 --> 00:23:50,084 Тобто? Що мені треба? 370 00:23:50,168 --> 00:23:51,918 -Люба, все гаразд? -Так, усе клас. 371 00:23:52,001 --> 00:23:53,918 Дякую, чоловіче. Можеш бігти далі. 372 00:23:54,501 --> 00:23:56,751 -А ти хто? -Я Лео. 373 00:23:57,626 --> 00:23:58,584 Лео. 374 00:23:59,626 --> 00:24:01,168 О, батько Танді. 375 00:24:01,251 --> 00:24:03,084 Саме так. Батько Танді. 376 00:24:03,168 --> 00:24:04,168 Точно. 377 00:24:04,876 --> 00:24:06,251 Усе добре. Дякую за турботу. 378 00:24:10,084 --> 00:24:11,834 Люба, ти запізнишся на йогу. 379 00:24:11,918 --> 00:24:13,209 Йогу? 380 00:24:14,959 --> 00:24:16,168 Ти ходиш на йогу? 381 00:24:16,751 --> 00:24:18,709 Нудне в тебе життя, певно? 382 00:24:19,293 --> 00:24:22,126 Так. Йога — найкращий наркотик. 383 00:24:26,459 --> 00:24:27,543 Іди. 384 00:24:37,959 --> 00:24:39,376 Що? 385 00:24:39,459 --> 00:24:40,709 Тобі таксі викликати? 386 00:24:43,126 --> 00:24:45,251 -Викинь його звідси. -Добре, сер! 387 00:24:45,334 --> 00:24:46,793 Дякую. 388 00:24:46,876 --> 00:24:48,584 Поверніться за лампою. 389 00:24:48,668 --> 00:24:49,959 Що ви робите? 390 00:24:51,543 --> 00:24:53,668 Якого біса, Факазіле? 391 00:24:53,751 --> 00:24:57,126 Твої меблі надто небезпечні для Коко. 392 00:24:57,209 --> 00:25:00,084 Та що ти знаєш про Коко? Браяне, стійте. 393 00:25:00,668 --> 00:25:01,584 Вийдіть. 394 00:25:02,959 --> 00:25:04,126 Чому ти дозволяєш це? 395 00:25:04,209 --> 00:25:05,584 Це якась маячня. 396 00:25:05,668 --> 00:25:09,501 Цей будинок належить моїй племінниці та племінникам, 397 00:25:09,584 --> 00:25:12,834 а я дбаю про інтереси свого брата. 398 00:25:13,793 --> 00:25:15,834 Заради його дітей. 399 00:25:15,918 --> 00:25:21,834 Не хочу, щоб якийсь негідний виродок нажився на крові й поті мого брата. 400 00:25:21,918 --> 00:25:25,543 Може, я не розчула. Тобто ти з'являєшся нізвідки. 401 00:25:26,293 --> 00:25:29,918 Приходиш у мій будинок і думаєш, що можеш погрожувати мені? 402 00:25:32,834 --> 00:25:35,376 Зазо, на пару слів. 403 00:25:45,459 --> 00:25:46,668 Мамо? 404 00:25:46,751 --> 00:25:48,918 Ми лише хотіли побачити дітей. 405 00:25:49,834 --> 00:25:52,043 Похорон був із таким поспіхом. 406 00:25:52,709 --> 00:25:56,126 А Бекі мали поховати разом з батьком на батьківщині. 407 00:25:56,209 --> 00:25:57,043 Я знаю, мамо. 408 00:25:58,001 --> 00:25:59,709 Але ж життя Бекі тут. 409 00:26:00,793 --> 00:26:02,209 Його діти тут. 410 00:26:03,293 --> 00:26:05,084 І чому зараз? Похорон був рік тому. 411 00:26:05,168 --> 00:26:07,126 Ми маємо бути тут, 412 00:26:07,209 --> 00:26:11,709 де він провів усе життя. Це частина скорботи. 413 00:26:11,793 --> 00:26:13,251 Мені це потрібно. 414 00:26:14,209 --> 00:26:15,834 Я знаю, але… 415 00:26:17,001 --> 00:26:20,001 Ви обидві кажете, що я не любила свого чоловіка. 416 00:26:21,209 --> 00:26:22,418 А я любила Бекі. 417 00:26:23,168 --> 00:26:24,251 І день у день 418 00:26:24,334 --> 00:26:27,126 жити без нього мені вкрай важко. 419 00:26:29,543 --> 00:26:32,751 Єдина проблема тут — Факазіле. 420 00:26:33,668 --> 00:26:38,209 Факазіле теж журиться за братом. Нехай вона трохи побуде тут. 421 00:26:39,126 --> 00:26:40,168 Потім ми поїдемо. 422 00:26:40,751 --> 00:26:42,001 Будь ласка. 423 00:26:50,334 --> 00:26:51,376 Добре. 424 00:26:52,584 --> 00:26:53,709 Дякую. 425 00:27:18,126 --> 00:27:20,709 ІМ'Я КОРИСТУВАЧА 426 00:27:20,793 --> 00:27:22,209 {\an8}НЕПРАВИЛЬНИЙ ПАРОЛЬ 427 00:27:39,543 --> 00:27:41,043 ЛАСКАВО ПРОСИМО 428 00:27:46,168 --> 00:27:50,751 ПРИНЦЕС, У ВКЛАДЕННІ — ПІДТВЕРДЖЕННЯ ОПЛАТИ ЗА НАВЧАННЯ. ЛЕО. 429 00:27:50,834 --> 00:27:51,668 Я ХОЧУ ЗУСТРІТИСЯ 430 00:27:55,293 --> 00:27:56,959 Не треба було, але я подивився. 431 00:27:57,043 --> 00:27:58,293 То що, ти нервуєшся? 432 00:27:58,376 --> 00:28:00,626 Ні, він мене не хвилює. 433 00:28:00,709 --> 00:28:02,126 Він ненадійний. 434 00:28:02,209 --> 00:28:04,168 А вона що? 435 00:28:04,251 --> 00:28:07,084 У них були справді особливі стосунки, тож… 436 00:28:07,168 --> 00:28:10,584 Полегше, Максе. Перш ніж ти підеш цим шляхом… 437 00:28:10,668 --> 00:28:14,501 Тобі ж не треба територію мітити, чи не так? 438 00:28:14,584 --> 00:28:16,001 -Ага. -Ні, серйозно. 439 00:28:16,084 --> 00:28:17,918 Не роби цього, чуваче. Не поспішай. 440 00:28:18,001 --> 00:28:19,751 -Як ти? -Так, як я. 441 00:28:21,751 --> 00:28:22,834 Йондо. 442 00:28:23,543 --> 00:28:26,876 Мати власну територію — це мета. 443 00:28:27,668 --> 00:28:29,459 Бо для чого ще ти живеш? 444 00:28:30,334 --> 00:28:32,084 Вибач, друже. Секунду. 445 00:28:33,001 --> 00:28:34,584 Що? Я шукаю. 446 00:28:35,459 --> 00:28:36,334 ЗІМ: ЗУСТРІНЕМОСЯ? 447 00:28:36,418 --> 00:28:37,251 Нова пригода? 448 00:28:37,834 --> 00:28:39,626 Тобі, друже, треба частіше 449 00:28:39,709 --> 00:28:41,418 запрошувати мене на виставки. 450 00:28:46,126 --> 00:28:48,626 Отже, це лише прототип. 451 00:28:48,709 --> 00:28:49,959 Цей застосунок 452 00:28:50,043 --> 00:28:52,334 імітує потреби, на які звертають увагу клієнти. 453 00:28:52,418 --> 00:28:54,709 Я також веду перемови з поліцією 454 00:28:54,793 --> 00:28:56,376 щодо перевірки даних юзерів. 455 00:28:56,459 --> 00:28:57,918 -Клієнти будуть у безпеці. -Йондо. 456 00:28:58,001 --> 00:29:01,668 У цьому досі немає душі. 457 00:29:01,751 --> 00:29:02,834 Немає тепла. 458 00:29:02,918 --> 00:29:04,251 -Це… -Це застосунок. 459 00:29:04,334 --> 00:29:06,376 Я можу дати гроші з власних заощаджень, 460 00:29:06,459 --> 00:29:08,793 але без гарантії повернення інвестицій 461 00:29:08,876 --> 00:29:09,959 я не допоможу. 462 00:29:10,834 --> 00:29:13,209 Перегляньте файл, що я надіслав. Ви побачите, що цифри… 463 00:29:13,293 --> 00:29:16,501 Що спираються на випадкову статистику, га? 464 00:29:17,584 --> 00:29:19,418 Де підтвердження концепції? 465 00:29:20,001 --> 00:29:21,918 Принаймні проведіть належне дослідження. 466 00:29:28,293 --> 00:29:31,043 О, які люди. Як справи? 467 00:29:31,126 --> 00:29:33,834 Я щойно провів презентацію для потенційного інвестора. 468 00:29:33,918 --> 00:29:36,793 Стій, це сьогодні було? І як? 469 00:29:36,876 --> 00:29:39,126 -Хоче чортову фокус-групу. -Сенс у цьому є. 470 00:29:39,209 --> 00:29:42,418 Купа випадкових людей, що обговорюють мою ідею? 471 00:29:42,501 --> 00:29:43,418 У цьому є сенс? 472 00:29:43,501 --> 00:29:45,751 Це не купа випадкових людей. Це допоможе. 473 00:29:46,334 --> 00:29:49,043 Дуже корисно розуміти цільову аудиторію.Тож вище ніс. 474 00:29:49,126 --> 00:29:50,918 То ти мені допоможеш? 475 00:29:51,793 --> 00:29:52,959 Якщо ввічливо попросиш. 476 00:29:53,043 --> 00:29:54,668 Це я можу. 477 00:29:56,793 --> 00:29:58,959 У Дубаї було чудово й спекотно. 478 00:29:59,959 --> 00:30:03,251 Друзі, до справи. 479 00:30:03,334 --> 00:30:06,668 Нам дали зелене світло на відкриття там офісу. 480 00:30:06,751 --> 00:30:10,584 Я знайшла місцевого будівельного гуру. Він стане для нас відправною точкою. 481 00:30:10,668 --> 00:30:11,834 Френку. 482 00:30:12,876 --> 00:30:16,084 Мені потрібна сильна команда адміністраторів. 483 00:30:16,168 --> 00:30:18,918 -Бухгалтерія. Де вони? -Пітер на лікарняному, пані. 484 00:30:19,959 --> 00:30:22,834 Нащо я плачу йому, якщо його майже немає на роботі? 485 00:30:22,918 --> 00:30:24,001 Вибачте, пані. 486 00:30:24,084 --> 00:30:28,501 Стівене, всі юридичні документи мають бути в порядку. Я покладаюся на тебе. 487 00:30:29,084 --> 00:30:31,293 Усе має бути прозоро. 488 00:30:31,376 --> 00:30:34,459 Перевіряйте все до останньої коми. 489 00:30:34,543 --> 00:30:35,584 -Ясно? -Зрозуміло. 490 00:30:36,168 --> 00:30:38,168 Брендоне, поговори з фінансовим. 491 00:30:38,251 --> 00:30:40,793 Скажи, що мені потрібна частина грошей від позики. 492 00:30:40,876 --> 00:30:42,501 Це потребуватиме грошей. 493 00:30:42,584 --> 00:30:44,209 Але це принесе дивіденди. 494 00:30:44,293 --> 00:30:45,751 До роботи, панове. 495 00:30:48,209 --> 00:30:51,001 Скільки ще часу потрібно, щоб отримати гроші від позики? 496 00:30:51,084 --> 00:30:52,959 Вам немає про що хвилюватися. 497 00:30:53,043 --> 00:30:55,626 Але я хвилююся. Вона має доступ до рахунку, а я ні. 498 00:30:55,709 --> 00:30:57,459 Ви маєте право на доступ. 499 00:30:57,543 --> 00:31:00,126 Я думала про власний бізнес, а вона уже за головну. 500 00:31:00,209 --> 00:31:01,626 Чого можна від неї чекати? 501 00:31:01,709 --> 00:31:04,459 Вона відправить мене додому без грошей. Без дітей. 502 00:31:04,543 --> 00:31:06,501 Бутика недостатньо, щоб бути на плаву. 503 00:31:07,418 --> 00:31:10,918 Ми можемо виконати платіж за три дні, але… 504 00:31:11,001 --> 00:31:12,168 Два дні. 505 00:31:25,001 --> 00:31:28,668 Я думаю… Пані в рожевому. 506 00:31:28,751 --> 00:31:30,501 -Білявка? Точно C. -Так… 507 00:31:31,751 --> 00:31:33,626 А я кажу, вона вибере «A». 508 00:31:33,709 --> 00:31:34,876 {\an8}ДЛЯ ЧОГО ЦЕЙ ЗАСТОСУНОК? 509 00:31:34,959 --> 00:31:35,793 Бум! 510 00:31:36,543 --> 00:31:38,001 Що я казала? 511 00:31:38,084 --> 00:31:40,334 Так. Нічого. Неважливо. 512 00:31:41,084 --> 00:31:42,543 Ще кілька залишилося. 513 00:31:42,626 --> 00:31:44,001 Досить корисно, га? 514 00:31:44,084 --> 00:31:45,543 -Справді? -Так, це працює. 515 00:31:45,626 --> 00:31:46,668 Гаразд. 516 00:31:46,751 --> 00:31:48,793 THE MEDIA MILL 517 00:31:48,876 --> 00:31:50,626 Бачиш? Я казав. 518 00:31:50,709 --> 00:31:53,209 Люди просто прагнуть дозвілля. 519 00:31:54,459 --> 00:31:57,376 -Оце так. -Не всі, Йондо. 520 00:31:57,459 --> 00:32:00,251 Дехто вказав, що друзі знайшли кохання в інтернеті. Ти… 521 00:32:00,334 --> 00:32:01,376 Це не наша ЦА. 522 00:32:01,459 --> 00:32:05,584 Ну ж бо. Це така нагода. Ринок міг би нам указувати. 523 00:32:05,668 --> 00:32:06,543 -Указувати? -Так. 524 00:32:06,626 --> 00:32:07,834 Так глибоко не копаємо. 525 00:32:10,043 --> 00:32:10,876 Ого. 526 00:32:10,959 --> 00:32:12,001 Що? 527 00:32:12,918 --> 00:32:14,834 -Звісно, у тебе все на поверхні. -Що? 528 00:32:14,918 --> 00:32:15,876 Гей… 529 00:32:16,626 --> 00:32:18,459 Чого ти? 530 00:32:19,751 --> 00:32:21,668 І він безстрашно біжить за нею 531 00:32:21,751 --> 00:32:24,459 через дорогу навпростець, ухиляючись від машин, або… 532 00:32:24,543 --> 00:32:26,959 Слід зібрати дані докупи й поглянути на корективи. 533 00:32:28,584 --> 00:32:30,626 То ти не побіжиш за нею? 534 00:32:33,834 --> 00:32:35,293 Чудово. 535 00:32:41,709 --> 00:32:44,584 Лео. Нам дійсно треба поговорити. 536 00:32:45,918 --> 00:32:47,793 Ну ж бо, скуштуй. 537 00:32:47,876 --> 00:32:50,334 Ну ж бо. З'їж трохи. 538 00:32:53,501 --> 00:32:54,501 Смачно ж? 539 00:32:55,501 --> 00:32:59,418 -Непогано. -Непогано? 540 00:32:59,501 --> 00:33:02,959 Непогано для людини, яка не забула, що ти не любиш цибулю… 541 00:33:03,043 --> 00:33:05,834 -І ти не любиш оливки. -Оливки. 542 00:33:08,751 --> 00:33:10,043 Я скучив за тобою. 543 00:33:14,209 --> 00:33:16,543 -Як ти міг так учинити зі мною? -Га? 544 00:33:17,584 --> 00:33:18,709 Ти чув. 545 00:33:22,168 --> 00:33:24,293 Ти дав мені купу обіцянок. 546 00:33:25,251 --> 00:33:28,376 А потім просто залишив виховувати нашу дитину на самоті. 547 00:33:32,334 --> 00:33:34,418 -Принцес… -Я вірила тобі. 548 00:33:36,793 --> 00:33:38,376 Як ти міг так учинити зі мною? 549 00:33:42,293 --> 00:33:44,376 -Мені шкода. -Тебе тут не було. 550 00:33:46,126 --> 00:33:49,501 Ти не зробив нічого, про що ми говорили. 551 00:33:51,501 --> 00:33:54,293 Ти не давав їй пляшечку о третій ночі. 552 00:33:54,376 --> 00:33:57,126 Я не могла поспати довше в неділю. Ти… 553 00:33:58,793 --> 00:34:01,834 Ти не бачив її перший зуб. Ти не бачив, як вона вперше пішла. 554 00:34:02,709 --> 00:34:05,251 Жодного разу не змінив підгузки. 555 00:34:05,334 --> 00:34:08,418 Я все пропустив. Я це знаю, добре? 556 00:34:09,293 --> 00:34:10,251 Я знаю. 557 00:34:11,084 --> 00:34:12,751 Я був нікчемою. 558 00:34:12,834 --> 00:34:15,751 Я заподіяв тобі лихо, таке не пробачають. 559 00:34:16,334 --> 00:34:18,793 -Ти знала, що я був у лікарні? -Ого. 560 00:34:18,876 --> 00:34:21,209 Я був п'яний як ніч. 561 00:34:23,626 --> 00:34:25,668 Я не міг прийти до Танді таким. 562 00:34:25,751 --> 00:34:28,918 Я був наркоманом. З серйозною залежністю. 563 00:34:29,001 --> 00:34:31,959 Підводив усіх близьких мені. Я не знав, що я в біса роблю. 564 00:34:32,043 --> 00:34:34,834 Так, а я не знала, що в біса я роблю. 565 00:34:34,918 --> 00:34:36,251 Але знаєш що? 566 00:34:36,334 --> 00:34:38,001 Я залишилася. 567 00:34:43,084 --> 00:34:45,251 Погана була ідея. Не треба. 568 00:34:45,334 --> 00:34:47,126 -Будь ласка. -Не треба. 569 00:34:47,209 --> 00:34:48,418 Прошу, не йди. 570 00:34:58,959 --> 00:35:00,251 Ти робиш мені боляче. 571 00:35:07,043 --> 00:35:09,376 Я довіряла тобі, Лео, а ти робиш мені боляче. 572 00:35:22,543 --> 00:35:23,668 Не треба. 573 00:35:42,084 --> 00:35:43,459 Мені так шкода. 574 00:35:48,418 --> 00:35:49,751 Мені так шкода. 575 00:35:49,834 --> 00:35:50,959 Так. 576 00:35:52,709 --> 00:35:56,043 Насправді нам потрібен підготовчий курс із дорослішання. 577 00:36:02,168 --> 00:36:06,251 ЙОНДА: ГЕЙ… УСЕ ГАРАЗД? ДІСТАЛАСЯ ДОДОМУ БЕЗ ПРИГОД? 578 00:36:20,459 --> 00:36:24,876 І пара практичних занять із теми: «Як убити своїх драконів?» 579 00:36:46,334 --> 00:36:47,168 Привіт. 580 00:36:48,959 --> 00:36:50,751 А от чого нам не казали… 581 00:36:50,834 --> 00:36:54,334 То це про те, що лежить на шляху до вічного щастя. 582 00:37:17,209 --> 00:37:21,168 Пастки, правда й пута. 583 00:37:57,293 --> 00:37:58,293 Привіт, люба. 584 00:38:00,209 --> 00:38:01,751 О, ти ще не спиш. 585 00:38:02,668 --> 00:38:05,251 Так. Була твоя черга читати їй казку на ніч. 586 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 Я знаю, вибач, любий. Я… 587 00:38:09,584 --> 00:38:10,959 Працювала в галереї. 588 00:38:11,043 --> 00:38:13,501 Геть забула про час. 589 00:38:13,584 --> 00:38:15,584 Зараз швиденько в душ — і повернуся. 590 00:38:16,501 --> 00:38:17,751 Можна до тебе? 591 00:38:18,626 --> 00:38:19,709 Я миттю. 592 00:38:43,543 --> 00:38:44,501 Максе. 593 00:38:47,084 --> 00:38:48,751 Максвеле. 594 00:38:52,876 --> 00:38:54,959 Що… Що це означає? 595 00:38:55,543 --> 00:38:57,876 Провів із користю вільний час. 596 00:39:03,501 --> 00:39:04,501 Максе. 597 00:39:26,668 --> 00:39:28,334 Нам дуже добре разом. 598 00:39:29,876 --> 00:39:31,084 Скажи: «Так». 599 00:39:37,584 --> 00:39:38,626 Гей. 600 00:39:40,793 --> 00:39:43,793 Це буде чудово для тебе. І Танді. 601 00:39:57,209 --> 00:39:59,168 Я так тебе люблю. 602 00:39:59,251 --> 00:40:01,043 Ми будемо дуже щасливі разом. 603 00:40:04,876 --> 00:40:07,459 Гей. Треба запросити Леона на наші заручини. 604 00:40:09,834 --> 00:40:11,293 Бо він сім'я, чи не так? 605 00:40:20,084 --> 00:40:21,376 Це добре. 606 00:40:56,501 --> 00:40:58,168 Намасте! 607 00:40:58,751 --> 00:40:59,959 -Добре. -Я пишаюся вами. 608 00:41:00,043 --> 00:41:02,001 -Дякую. -Хоч одна хороша фотка точно є. 609 00:41:02,084 --> 00:41:04,751 -Зажди. -Стій, що? Принцес! 610 00:41:04,834 --> 00:41:08,084 -Це дивовижно. -Дякую, дівчата, це було… 611 00:41:08,168 --> 00:41:10,126 Дрібниця, усе було дуже скромно. 612 00:41:10,209 --> 00:41:11,751 -У будинку, нагорі. -Дрібниця? 613 00:41:11,834 --> 00:41:16,251 Слухайте, пані, ви просто молодці. Нова машина, заручини… 614 00:41:17,084 --> 00:41:21,084 -Ого. -Підготую все до заняття. 615 00:41:21,168 --> 00:41:22,584 Що? Коли? Як? 616 00:41:23,459 --> 00:41:27,418 Що важливіше, у нас буде святкова вечеря. 617 00:41:27,501 --> 00:41:29,793 {\an8}-О, це мило. -З Максвелом і його друзями. 618 00:41:29,876 --> 00:41:31,418 {\an8}ЗІМ: ПІЗНІШЕ? У ТЕБЕ? 619 00:41:32,126 --> 00:41:33,293 І Лео. 620 00:41:34,209 --> 00:41:35,209 Що? 621 00:41:36,043 --> 00:41:38,043 -Будь ласка, приходь. -Що? 622 00:41:38,126 --> 00:41:40,084 Хочеш, щоб я була співучасницею твого…? 623 00:41:40,168 --> 00:41:41,043 Геть здуріла? 624 00:41:41,126 --> 00:41:45,626 Танді має знати свого батька, ясно? Це має бути, скажімо так, нормально. 625 00:41:47,043 --> 00:41:48,084 Будь ласка. 626 00:41:51,293 --> 00:41:54,668 -Скільки тут каратів? -Багато. Гарна обручка. 627 00:41:54,751 --> 00:41:55,668 -Що одягти? -Знаю. 628 00:41:55,751 --> 00:41:57,793 Попередила б, то я записалася б у салон. 629 00:41:57,876 --> 00:41:58,876 Знаю. 630 00:42:00,418 --> 00:42:03,543 Гаразд, тепер кілька разів зробимо «собаку мордою вниз». 631 00:42:03,626 --> 00:42:05,209 Займаємо вихідну позицію. 632 00:42:05,293 --> 00:42:06,918 Руки проти плечей, коліна — стегон. 633 00:42:07,001 --> 00:42:10,751 Вдих, коліна вгору. Видих, живіт до стегон. 634 00:42:10,834 --> 00:42:14,626 Вдих, вирівнюємо ноги. Видих, згинаємо ноги. Продовжуємо. 635 00:42:16,001 --> 00:42:19,334 Ого, полегше, командире. 636 00:42:19,418 --> 00:42:21,959 -Вона ще не бачила машину? -Ще ні. 637 00:42:22,043 --> 00:42:23,251 Чому вони досі тут? 638 00:42:23,334 --> 00:42:25,126 Я не розумію. 639 00:42:25,209 --> 00:42:28,668 Перетворили мій будинок на готель. Знаєш, як люди роблять? 640 00:42:28,751 --> 00:42:32,834 -Через три дні буде галас. -Повірити не можу, що це насправді. 641 00:42:32,918 --> 00:42:34,293 Ну все, я не можу. 642 00:42:34,376 --> 00:42:35,834 Так, вона нас убиває. 643 00:42:35,918 --> 00:42:37,001 -Серйозно. -Зім. 644 00:42:37,084 --> 00:42:40,959 Вибач, ми можемо… 645 00:42:41,626 --> 00:42:42,876 -Зімкіто. -Так? 646 00:42:43,584 --> 00:42:45,459 -Може, наступного тижня? -Звісно. 647 00:42:46,501 --> 00:42:48,418 Дякую. Мені це було потрібно. 648 00:42:49,001 --> 00:42:50,626 Слухай, Принцес, я… 649 00:42:50,709 --> 00:42:53,126 Сподіваюся, твоє весілля відбудеться. 650 00:42:53,209 --> 00:42:56,168 Бо деякі спочатку освідчуються, а потім одружуються з іншими. 651 00:42:56,251 --> 00:42:57,168 Це хріново. 652 00:42:57,876 --> 00:43:00,709 -Ха. -Тож намасте, пані. 653 00:43:01,376 --> 00:43:02,668 Намасте. 654 00:43:02,751 --> 00:43:05,334 -Що? -Це було глибоко. 655 00:43:07,043 --> 00:43:09,543 Гадаєш, вечеря — хороша ідея? 656 00:43:09,626 --> 00:43:10,834 Так. 657 00:43:11,751 --> 00:43:12,876 Максвел — чудовий хлопець. 658 00:43:12,959 --> 00:43:14,376 -Ідеальний. -Я не про нього. 659 00:43:14,459 --> 00:43:15,918 Я про Лео. 660 00:43:16,001 --> 00:43:19,043 Лео познайомиться з донькою, ось і все. 661 00:43:19,126 --> 00:43:21,084 Ану, скажи ще раз. 662 00:43:22,834 --> 00:43:26,418 Лео познайомиться з донькою. 663 00:43:26,501 --> 00:43:28,334 -Гаразд. -Це все? 664 00:43:30,668 --> 00:43:31,709 Добре. 665 00:43:35,834 --> 00:43:36,709 Кому пишеш? 666 00:43:36,793 --> 00:43:38,584 ЛЕО: У МЕНЕ Є СЮРПРИЗ ДЛЯ ТАНДІ 667 00:43:39,668 --> 00:43:42,334 -Покажи. -Ти що, моя матуся? 668 00:43:58,668 --> 00:44:00,418 ЙОНДА: Я ЗНОВУ ЗГОЛОДНІВ. ПОЇМО? 669 00:44:00,501 --> 00:44:02,084 І знову спекотно. 670 00:44:13,126 --> 00:44:14,543 Алло. Привіт. 671 00:44:15,168 --> 00:44:19,293 Ні, зараз на пошті подивлюся. Яка ще премія? 672 00:44:19,376 --> 00:44:20,209 ВАС НОМІНОВАНО 673 00:44:20,293 --> 00:44:22,501 {\an8}Це правда, Рашеде? 674 00:44:22,584 --> 00:44:25,084 {\an8}Це ж буде в мій день народження. Я… 675 00:44:25,168 --> 00:44:27,668 Звісно, прийду. Так. 676 00:44:28,876 --> 00:44:29,709 Дякую. 677 00:44:54,626 --> 00:44:57,418 Я мала піти й розібратися. 678 00:44:57,501 --> 00:44:59,084 Чому ви не їсте за столом? 679 00:44:59,168 --> 00:45:01,168 Бо їм подобається там, Факазіле. 680 00:45:02,459 --> 00:45:04,543 У цьому будинку суцільний безлад. 681 00:45:04,626 --> 00:45:06,793 То чому б тобі не повернутися до себе? 682 00:45:06,876 --> 00:45:07,959 Дай нам спокій. 683 00:45:08,043 --> 00:45:10,459 Занділе, я не мій брат. 684 00:45:10,543 --> 00:45:14,834 І я важко працюю щодня не для того, аби ти мене грабувала. 685 00:45:17,626 --> 00:45:19,251 За кілька днів 686 00:45:19,334 --> 00:45:21,168 власність брата буде ліквідовано. 687 00:45:21,251 --> 00:45:25,793 І я хочу впевнитися, що жодна копійка 688 00:45:25,876 --> 00:45:27,626 не опиниться у недостойних руках. 689 00:45:27,709 --> 00:45:30,876 Факазіле. Може, дамо Занділе спокій? 690 00:45:30,959 --> 00:45:33,918 Ти маєш рацію, мамо. Ми маємо дати їй спокій, 691 00:45:34,001 --> 00:45:36,418 щоб вона пішла звідси й жила своїм життям. 692 00:45:37,126 --> 00:45:39,043 Вона точно має на оці наступну ціль. 693 00:45:39,126 --> 00:45:41,459 Наступну ціль? Факазіле. 694 00:45:43,584 --> 00:45:47,376 А може, це тобі слід жити своїм життям і піти геть із мого будинку? 695 00:45:47,459 --> 00:45:48,418 Зараз. 696 00:45:48,501 --> 00:45:49,626 Добраніч, мамо. 697 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 Добраніч, сину. 698 00:45:51,126 --> 00:45:52,334 Добраніч, хлопці. 699 00:45:53,918 --> 00:45:55,168 Добраніч, мамо. 700 00:46:00,168 --> 00:46:01,918 Я тільки починаю. 701 00:46:02,793 --> 00:46:03,834 Добраніч. 702 00:46:18,876 --> 00:46:20,834 Гей. Отже. 703 00:46:22,126 --> 00:46:23,334 У неї скоро день народження. 704 00:46:24,834 --> 00:46:26,793 Це мій подарунок. 705 00:46:27,459 --> 00:46:28,959 Та-дам. 706 00:46:31,959 --> 00:46:33,626 Їй буде чотири. 707 00:46:34,459 --> 00:46:36,751 Повір, їй нічого від тебе не потрібно. 708 00:46:36,834 --> 00:46:37,709 Принцес. 709 00:46:38,918 --> 00:46:40,126 Я намагаюся помиритися. 710 00:46:40,918 --> 00:46:42,126 З тобою. 711 00:46:42,751 --> 00:46:43,959 З нею. 712 00:46:44,043 --> 00:46:45,459 Я виходжу заміж. 713 00:46:46,918 --> 00:46:48,209 За Максвела. 714 00:46:52,876 --> 00:46:54,001 Ти щаслива? 715 00:46:55,168 --> 00:46:58,209 -Ти не маєш права питати про це. -Чудово. 716 00:46:59,543 --> 00:47:00,418 Тобто. 717 00:47:01,126 --> 00:47:02,793 Якщо ти щаслива з ним, то… 718 00:47:02,876 --> 00:47:04,001 То це чудово. 719 00:47:04,084 --> 00:47:06,418 Але жоден чоловік не виховуватиме мою доньку. 720 00:47:07,001 --> 00:47:08,626 Запізно. 721 00:47:08,709 --> 00:47:10,043 Люба. 722 00:47:10,626 --> 00:47:12,209 -Ти готова? -Так. 723 00:47:13,751 --> 00:47:14,834 Знову ти? 724 00:47:16,418 --> 00:47:17,834 Як його звуть, нагадай-но? 725 00:47:17,918 --> 00:47:20,293 Леон. 726 00:47:21,001 --> 00:47:22,668 -Привіт. -Привіт, сонце. 727 00:47:22,751 --> 00:47:23,584 Привіт. 728 00:47:23,668 --> 00:47:25,168 -Привіт. -Привіт, солоденька. 729 00:47:32,918 --> 00:47:36,084 Та ну, у тебе теж є ця пісня? Це моя улюблена. 730 00:47:36,168 --> 00:47:37,293 Брешеш! 731 00:47:37,376 --> 00:47:38,709 Я під неї мила підлогу. 732 00:47:38,793 --> 00:47:40,626 -Ти? -Ха-ха! Так. 733 00:47:40,709 --> 00:47:42,376 Це було так: «А! Ей!» 734 00:47:44,376 --> 00:47:45,209 -О. -О! 735 00:47:46,001 --> 00:47:46,834 Еее. Ооо. 736 00:47:48,709 --> 00:47:50,626 Стій. У мене був свій рух, знаєш? 737 00:47:50,709 --> 00:47:51,626 -Який рух? -Отакий. 738 00:47:54,543 --> 00:47:57,084 Так. Наче розбризкувач. Що? 739 00:47:57,168 --> 00:47:59,293 Чому у тебе все надміру? Чому ти такий… 740 00:48:07,126 --> 00:48:09,876 Так. Я була щаслива. 741 00:48:09,959 --> 00:48:11,293 Я була заручена. 742 00:48:12,001 --> 00:48:13,834 А тоді якось уранці він приходить, 743 00:48:13,918 --> 00:48:16,584 оскаженілий, бо його інвестиції в біткоїни пішли шкереберть. 744 00:48:16,668 --> 00:48:17,918 Йому потрібні були гроші. 745 00:48:18,001 --> 00:48:19,209 Що? 746 00:48:19,293 --> 00:48:22,084 Так. Він мав вести два успішних бізнес-проєкти, 747 00:48:22,168 --> 00:48:23,709 один — з криптовалютою. 748 00:48:23,793 --> 00:48:25,751 Не збагну, чому це називають бізнесом. 749 00:48:25,834 --> 00:48:30,168 А я не збагну, нащо віддала йому гроші. 750 00:48:34,168 --> 00:48:35,543 А потім… 751 00:48:37,251 --> 00:48:38,709 Він зник. 752 00:48:40,293 --> 00:48:43,626 На цілий рік. 753 00:48:46,209 --> 00:48:47,043 А потім я… 754 00:48:47,126 --> 00:48:49,668 Бачу його весілля в інстаграмі. 755 00:48:51,793 --> 00:48:55,293 Гей, лише поглянь на себе. 756 00:48:55,376 --> 00:48:59,001 Ти досі тут, досі переможно ідеш по життю без нього. 757 00:49:00,209 --> 00:49:02,001 Досі гарна, як і раніше. 758 00:49:04,376 --> 00:49:05,376 Так? 759 00:49:58,251 --> 00:49:59,668 Привіт. 760 00:49:59,751 --> 00:50:03,043 Привіт. Що таке? 761 00:50:04,043 --> 00:50:07,751 Просто хотіла перевірити. Перевірити, як ти, і… 762 00:50:09,418 --> 00:50:11,543 Йондо, ти знову до мене збайдужів? 763 00:50:13,626 --> 00:50:19,459 Я мав рано встати через зустріч із Денель. 764 00:50:19,543 --> 00:50:20,376 Так. 765 00:50:20,959 --> 00:50:21,918 Так. 766 00:50:24,584 --> 00:50:26,459 Слухай, Йондо, я… 767 00:50:26,543 --> 00:50:29,543 Я не знаю, що з тобою коїться. Я тебе не розумію. 768 00:50:30,334 --> 00:50:31,168 Про що ти? 769 00:50:31,834 --> 00:50:33,626 Слухай. Нам добре разом. 770 00:50:33,709 --> 00:50:36,459 Ти це знаєш. Усе дуже легко і… 771 00:50:38,126 --> 00:50:40,793 З тобою я почуваюся в безпеці, і все дивовижно. 772 00:50:41,584 --> 00:50:43,459 А потім ти робиш оце. 773 00:50:43,543 --> 00:50:47,793 Знову вдаєш, ніби я пусте місце. 774 00:50:49,834 --> 00:50:52,584 Гаразд. Зімкіто. 775 00:50:54,209 --> 00:50:55,376 Ти дивовижна. 776 00:50:56,126 --> 00:51:00,043 Це правда. Ти надзвичайна. 777 00:51:03,293 --> 00:51:05,376 Але я не готовий до стосунків. 778 00:51:06,418 --> 00:51:09,001 Я знаю, ти прагнеш цього, і вчора… 779 00:51:09,084 --> 00:51:12,668 Вчора ти переконав мене, що це можливо. 780 00:51:21,043 --> 00:51:22,543 Мені дуже шкода. 781 00:51:25,209 --> 00:51:26,293 Справді. 782 00:51:28,251 --> 00:51:29,501 Але я не можу. 783 00:51:36,293 --> 00:51:37,834 Ти навіть не спробуєш. 784 00:51:42,793 --> 00:51:43,918 Гаразд. 785 00:51:46,418 --> 00:51:47,668 Вдалої зустрічі. 786 00:51:59,084 --> 00:52:00,584 Ми забезпечили оренду офіса? 787 00:52:00,668 --> 00:52:01,959 -Так. -Добре. 788 00:52:02,668 --> 00:52:04,501 -Укладіть договір. -Я цим займаюся. 789 00:52:04,584 --> 00:52:07,668 Пітере, ти вивів гроші з кредитного рахунку? 790 00:52:07,751 --> 00:52:11,209 Ні, але це зробив дехто інший. 791 00:52:19,918 --> 00:52:21,376 Чий це рахунок? 792 00:52:21,459 --> 00:52:23,209 Пані Зулу. 793 00:52:23,293 --> 00:52:26,959 Гроші було перераховано їй за нерухомість у Сендтоні. 794 00:52:28,626 --> 00:52:29,709 Хто надав їй доступ? 795 00:52:31,668 --> 00:52:34,334 Хто надав їй доступ? 796 00:52:34,418 --> 00:52:38,084 Певно, хтось із юридичного. Тільки у них є доступ. 797 00:52:39,793 --> 00:52:43,001 Цей Тато нас зі світу зведе. 798 00:52:45,251 --> 00:52:46,459 Тату. 799 00:52:46,543 --> 00:52:48,168 Скажи мені правду. 800 00:52:48,251 --> 00:52:51,793 Чи має ФК право забрати в мене будинок або… 801 00:52:51,876 --> 00:52:54,543 -Заждіть. Що сталося? -Вона двічі погрожувала мені. 802 00:52:54,626 --> 00:52:56,668 Що вижене нас із дітьми на вулицю. 803 00:52:58,959 --> 00:53:00,168 Скажи, я хочу знати. 804 00:53:00,251 --> 00:53:01,709 Добре. Довіртеся мені. 805 00:53:03,293 --> 00:53:04,918 Вам немає про що хвилюватися. 806 00:53:05,001 --> 00:53:06,376 Обіцяєш? 807 00:53:13,209 --> 00:53:15,834 Усе буде так, як має бути. 808 00:53:53,251 --> 00:53:54,459 Заходьте! 809 00:54:00,001 --> 00:54:01,376 Привіт. 810 00:54:02,251 --> 00:54:03,834 -Як ти? -Добре. 811 00:54:05,376 --> 00:54:06,959 Танді. 812 00:54:08,751 --> 00:54:10,876 Це Лео. 813 00:54:10,959 --> 00:54:11,793 Твій тато. 814 00:54:12,459 --> 00:54:14,793 -Привіт. -Привіт. 815 00:54:14,876 --> 00:54:19,001 Він важко хворів і мав поїхати, але зараз… 816 00:54:20,626 --> 00:54:23,293 Зараз йому краще, і він повернувся. 817 00:54:23,376 --> 00:54:24,834 Так. 818 00:54:26,418 --> 00:54:29,543 А ти щасливиця. Маєш аж двох татусів. 819 00:54:30,918 --> 00:54:32,709 Радий нарешті познайомитися. 820 00:54:37,709 --> 00:54:38,834 Принцес, вип'єш щось? 821 00:54:38,918 --> 00:54:41,501 Є вино, є сік, є вода. 822 00:54:41,584 --> 00:54:43,709 Налий води, будь ласка. 823 00:54:44,459 --> 00:54:46,209 Подивимося. Ось так. 824 00:54:46,293 --> 00:54:48,543 У мене є фарби, розмальовки… 825 00:54:48,626 --> 00:54:51,876 Коли я був малим, я почав малювати… 826 00:54:52,668 --> 00:54:53,959 Молодчина. 827 00:54:55,626 --> 00:54:58,293 Я взяв олівці, оці — твої. 828 00:54:58,376 --> 00:55:00,793 А, ти хочеш ці? 829 00:55:00,876 --> 00:55:04,251 Ти можеш робити що завгодно. 830 00:55:04,793 --> 00:55:06,834 Не виходь за межі ліній, люба. 831 00:55:06,918 --> 00:55:09,251 Не виходь за межі ліній? Що це значить? 832 00:55:09,334 --> 00:55:12,668 -Не знаю! -Отож-бо й воно! Я теж не знаю. 833 00:55:12,751 --> 00:55:15,668 Можеш малювати де завгодно. Навіть на килимку. 834 00:55:15,751 --> 00:55:17,668 -Лео. -На стінах, усюди. 835 00:55:17,751 --> 00:55:18,709 Лео! 836 00:55:19,293 --> 00:55:20,209 Я вчу її чогось. 837 00:55:21,709 --> 00:55:24,126 А я звільняю її уяву. 838 00:55:24,209 --> 00:55:27,459 -Хіба вона не вільна? -«Малювати в межах ліній»? 839 00:55:28,418 --> 00:55:29,918 Ну ж бо, Принцес. 840 00:55:30,001 --> 00:55:32,959 Малюй, де тобі подобається. Що це? 841 00:55:33,709 --> 00:55:36,168 -Лінії. -Це робот? 842 00:55:36,251 --> 00:55:37,084 Так. 843 00:55:48,209 --> 00:55:49,334 Дякую, що швидко прийшли. 844 00:55:49,418 --> 00:55:50,876 Рада допомогти. 845 00:55:52,209 --> 00:55:55,168 -Так. -Покажи пані будинок. 846 00:55:58,793 --> 00:56:01,334 -Хто це? -Рієлторка, мамо. 847 00:56:01,418 --> 00:56:04,709 Занділе взяла гроші з бізнес-рахунку. 848 00:56:04,793 --> 00:56:07,793 Я намагаюся їх повернути. 849 00:56:07,876 --> 00:56:09,543 Факазіле, а діти? 850 00:56:09,626 --> 00:56:11,918 З дітьми все буде гаразд, мамо. 851 00:56:12,918 --> 00:56:14,459 Я вже готова їхати додому. 852 00:56:14,543 --> 00:56:15,668 Як хочеш додому, 853 00:56:15,751 --> 00:56:18,293 візьми дітей із собою. Це не проблема? 854 00:56:19,584 --> 00:56:21,043 Гей, бабусю. 855 00:56:21,126 --> 00:56:22,334 Дякую. 856 00:56:27,084 --> 00:56:30,293 Так. А ось тут? 857 00:56:33,709 --> 00:56:36,543 Це документалка з фотографій. 858 00:56:36,626 --> 00:56:37,668 Я ще працюю над ним. 859 00:56:37,751 --> 00:56:38,793 Є видавець? 860 00:56:38,876 --> 00:56:40,834 Я не витрачу ані копійчини на видавців. 861 00:56:42,001 --> 00:56:43,209 Я збираю їй у спадок. 862 00:56:49,001 --> 00:56:49,876 -А оцей? -Іще. 863 00:56:49,959 --> 00:56:52,501 Іще один. Добре. 864 00:56:52,584 --> 00:56:54,126 -Лео. -Оцей, так? 865 00:56:54,209 --> 00:56:55,543 А оцей? 866 00:56:55,626 --> 00:56:56,709 Лео. 867 00:56:57,751 --> 00:56:59,334 Ти вже познайомився з Танді. 868 00:57:00,001 --> 00:57:01,001 Будь ласка. 869 00:57:02,126 --> 00:57:03,501 Не приходь на вечерю. 870 00:57:04,626 --> 00:57:06,501 Я тобі не ворог. 871 00:57:09,126 --> 00:57:10,584 -Усе. -Усе? 872 00:57:11,251 --> 00:57:12,084 Обіймемося? 873 00:57:15,668 --> 00:57:18,834 Я розглянула вашу пропозицію. 874 00:57:20,543 --> 00:57:21,584 Я не вкладатиму. 875 00:57:22,584 --> 00:57:24,626 Чогось не вистачає. 876 00:57:24,709 --> 00:57:26,668 Але ж були фокус-групи, дослідження. 877 00:57:26,751 --> 00:57:28,584 -І все? -Ні, не все. 878 00:57:28,668 --> 00:57:30,626 -Ми внесли корективи. -Йондо. 879 00:57:31,584 --> 00:57:33,293 Чому ви це робите? 880 00:57:34,209 --> 00:57:35,668 Чого ви прагнете? 881 00:57:36,376 --> 00:57:38,168 Ви не можете дати те, чого не маєте самі. 882 00:57:38,793 --> 00:57:40,251 Запаліть свій вогонь. 883 00:57:42,668 --> 00:57:43,543 Чорт. 884 00:57:52,751 --> 00:57:54,959 Гей. Отже. 885 00:57:56,001 --> 00:58:00,418 Денель відмовилася, а я застряг і не знаю, що робити. 886 00:58:03,126 --> 00:58:03,959 Усе гаразд? 887 00:58:04,543 --> 00:58:05,626 Чудово. 888 00:58:05,709 --> 00:58:07,209 Точно? 889 00:58:07,293 --> 00:58:08,418 Йондо, чого тобі? 890 00:58:10,293 --> 00:58:12,459 Я хочу поговорити з другом. 891 00:58:12,543 --> 00:58:13,668 І де ж твої друзі? 892 00:58:14,251 --> 00:58:16,543 -Що? -Я не погоджувалася бути твоїм другом. 893 00:58:16,626 --> 00:58:17,501 То де вони? 894 00:58:28,751 --> 00:58:33,418 Вона спитала, чому я роблю цей застосунок. 895 00:58:34,834 --> 00:58:36,043 І чому ж? 896 00:58:36,918 --> 00:58:38,459 Хочу дати людям відпочинок. 897 00:58:38,543 --> 00:58:40,168 Відпочинок від тиску, 898 00:58:40,251 --> 00:58:42,709 від необхідності пірнати з головою у стосунки. 899 00:58:43,293 --> 00:58:46,293 То ти вирішив, що стосунки — це тиск для всіх нас. 900 00:58:46,376 --> 00:58:49,043 Немає значення, що ти робиш. Це не працює. 901 00:58:49,126 --> 00:58:51,751 Немає значення, усе все одно ламається. 902 00:58:53,001 --> 00:58:54,918 Йондо, хто завдає тобі болю? 903 00:58:56,084 --> 00:58:58,251 Бо ти кажеш такі гіркі слова. 904 00:58:58,334 --> 00:59:01,668 Ти цинічний, виснажений, і ти боягуз. 905 00:59:01,751 --> 00:59:02,751 А ти дурепа. 906 00:59:03,334 --> 00:59:06,334 Якщо ти думаєш, що на тебе чекає казкове кохання, 907 00:59:06,418 --> 00:59:07,751 тоді ти дурепа. 908 00:59:08,418 --> 00:59:09,418 Ти нічим не керуєш. 909 00:59:09,501 --> 00:59:11,126 Скільки завгодно диктуй умови. 910 00:59:11,209 --> 00:59:12,959 Це нічого не змінить. 911 00:59:15,543 --> 00:59:18,251 А ти думаєш, усі хочуть померти на самоті, як ти? 912 00:59:21,293 --> 00:59:23,626 Ну, я хоча б змирився з долею. 913 00:59:35,709 --> 00:59:39,209 Алло, Луелло? Це щодо великого замовлення до п'ятниці. 914 00:59:39,293 --> 00:59:41,418 Усе готово, тож… 915 00:59:52,793 --> 00:59:53,793 Те ж налийте. 916 00:59:54,459 --> 00:59:56,209 -О, чуваче, як справи? -Привіт. 917 00:59:58,126 --> 01:00:00,709 Добре. У мене є ідея. 918 01:00:00,793 --> 01:00:03,126 Ні-ні, зажди. Послухай. 919 01:00:03,209 --> 01:00:05,376 Добре. Це реаліті-шоу на телебаченні. 920 01:00:05,959 --> 01:00:08,043 Друже, досить цього божевілля. 921 01:00:08,126 --> 01:00:10,876 О, ти зараз смієшся. Але ти ж першим захочеш 922 01:00:10,959 --> 01:00:12,834 брати участь у моєму шоу. 923 01:00:12,918 --> 01:00:14,834 От тільки… я не граю в ігри. 924 01:00:14,918 --> 01:00:17,376 І тобі у твоєму віці теж, певно, не варто. 925 01:00:17,459 --> 01:00:19,626 -Ти маєш мене підтримувати. -І я це роблю. 926 01:00:19,709 --> 01:00:21,501 Але це повинно мати сенс. 927 01:00:23,418 --> 01:00:24,668 Слухай, друже. 928 01:00:26,251 --> 01:00:27,293 Застосунок провалився. 929 01:00:27,959 --> 01:00:29,834 -О. -Мені потрібен новий проєкт. 930 01:00:29,918 --> 01:00:32,834 Ні, ти маєш зробити так, щоб спрацював цей. 931 01:00:32,918 --> 01:00:35,834 -О, як ти? -Так. Як я. 932 01:00:38,793 --> 01:00:40,459 Чого ти хочеш, Да? 933 01:00:45,668 --> 01:00:46,959 Добре, я йду. 934 01:00:49,876 --> 01:00:51,709 На мене чекає сім'я. 935 01:00:56,168 --> 01:00:57,834 Добре. 936 01:01:12,709 --> 01:01:14,084 Налийте ще. 937 01:01:30,584 --> 01:01:32,293 Їй уже давно час спати. 938 01:01:33,501 --> 01:01:35,543 Вам, мабуть, було дуже весело. 939 01:01:35,626 --> 01:01:38,168 Так. Їй було дуже весело. 940 01:01:39,918 --> 01:01:42,793 Навряд чи це добре, що її розпорядок змінюється. 941 01:01:43,709 --> 01:01:45,376 Знаю, любий, просто… 942 01:01:46,126 --> 01:01:47,334 Це було лише раз. 943 01:01:47,418 --> 01:01:48,751 Створи систему. 944 01:01:49,543 --> 01:01:50,668 Вона виросте в ній. 945 01:01:52,793 --> 01:01:55,918 -Так. -Нехай Леон приходить до Танді сюди. 946 01:01:56,001 --> 01:01:58,001 Його звуть Лео. 947 01:03:06,084 --> 01:03:08,376 ЙОНДА: МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ? 948 01:03:44,418 --> 01:03:45,459 Привіт. 949 01:03:46,834 --> 01:03:47,668 Чого тобі треба? 950 01:03:47,751 --> 01:03:49,793 Останнім часом часто чую це запитання. 951 01:03:51,834 --> 01:03:52,834 Ну. 952 01:03:54,709 --> 01:03:56,876 У Максвела буде вечеря з нагоди заручин. 953 01:03:58,959 --> 01:04:00,876 Він мій хороший друг. 954 01:04:06,209 --> 01:04:07,084 Підеш зі мною? 955 01:04:09,626 --> 01:04:10,793 Оце так. 956 01:04:12,501 --> 01:04:15,959 Може, ти запросиш свій застосунок? 957 01:04:17,293 --> 01:04:18,918 Добре. Туше. 958 01:04:22,793 --> 01:04:23,876 Мені треба… 959 01:04:26,918 --> 01:04:27,918 Будь ласка. 960 01:04:29,793 --> 01:04:30,834 Ти мені потрібна. 961 01:04:38,043 --> 01:04:40,418 -Ось. Тримай. -Дякую. 962 01:04:41,709 --> 01:04:43,543 Народ. Усе гаразд? 963 01:04:43,626 --> 01:04:46,084 -Так, чудово. -Залишу це тут. 964 01:04:46,543 --> 01:04:47,751 Гаразд. 965 01:04:47,834 --> 01:04:48,668 Дякую. 966 01:04:53,626 --> 01:04:54,834 Гей! 967 01:04:55,668 --> 01:04:57,834 -Це чудово. Яка краса. -Привіт. 968 01:04:57,918 --> 01:05:01,001 Принцес. Привіт! 969 01:05:01,084 --> 01:05:04,168 -Вітаю, дівчинко. -Дякую. Рада тебе бачити. 970 01:05:04,251 --> 01:05:05,084 Ти приголомшлива. 971 01:05:05,168 --> 01:05:07,251 -Дякую. Сідай. -Дякую! 972 01:05:07,334 --> 01:05:08,626 -Привіт. -Привіт, як ти? 973 01:05:08,709 --> 01:05:10,168 -Чудово, а ти? -Заходьте. 974 01:05:10,251 --> 01:05:12,209 -Щось вип'єш? -Так, дякую. 975 01:05:18,251 --> 01:05:20,126 Гаразд. Ви ж знайомі, так? 976 01:05:20,209 --> 01:05:23,209 -Так. -Давно це було. 977 01:05:24,001 --> 01:05:27,043 Як бачите, вона досі вражена. 978 01:05:28,168 --> 01:05:29,418 Ти щасливиця, Принцес. 979 01:05:29,501 --> 01:05:31,918 Можна мені випити? 980 01:05:32,001 --> 01:05:33,001 Привіт. 981 01:05:33,959 --> 01:05:35,126 -Як ти? -Привіт, Максе. 982 01:05:36,876 --> 01:05:39,084 -Маєш класний вигляд. -Дякую. 983 01:05:39,168 --> 01:05:40,043 -Привіт. -Привіт. 984 01:05:40,126 --> 01:05:41,084 Чудова зачіска. 985 01:05:41,168 --> 01:05:42,709 Рада тебе бачити. 986 01:05:43,334 --> 01:05:44,876 Люди, це моя подруга Заза. 987 01:05:44,959 --> 01:05:46,293 Привіт, Зазо. 988 01:05:46,376 --> 01:05:48,334 Привіт, люди. 989 01:05:49,834 --> 01:05:50,918 Досить. 990 01:05:53,209 --> 01:05:54,043 -Привіт. -Привіт! 991 01:05:54,126 --> 01:05:56,126 -Привіт. -Подруго, ти приголомшлива. 992 01:05:56,209 --> 01:05:58,543 Ласкаво просимо. Рада тебе бачити. 993 01:05:59,376 --> 01:06:01,834 Йондо! Я вже й не сподівався, що ти прийдеш. 994 01:06:01,918 --> 01:06:03,501 Зім, он яка ти. 995 01:06:10,251 --> 01:06:12,084 -Привіт. -Принцес. 996 01:06:12,168 --> 01:06:15,834 Я чула, що весілля буде не пізніше ніж за сім тижнів. 997 01:06:15,918 --> 01:06:17,793 -Так. -Ти знаєш, як кажуть. 998 01:06:17,876 --> 01:06:21,334 Якщо ти знаходиш те, що шукав, не варто більше чекати. 999 01:06:21,418 --> 01:06:22,293 Вип'ємо за це. 1000 01:06:22,376 --> 01:06:23,501 За майбутнє подружжя! 1001 01:06:23,584 --> 01:06:26,709 -За подружжя. Будьмо. -Будьмо. 1002 01:06:30,626 --> 01:06:32,918 І я намагаюся змиритися з цим. 1003 01:06:48,626 --> 01:06:50,126 -Привіт. -Леон? 1004 01:06:51,501 --> 01:06:52,501 Вітаю. 1005 01:06:54,126 --> 01:06:55,418 Заходь. 1006 01:06:56,168 --> 01:06:57,376 Дякую. 1007 01:07:00,709 --> 01:07:01,709 Я все покажу. 1008 01:07:07,793 --> 01:07:10,001 -Люди. -Так. 1009 01:07:10,626 --> 01:07:12,084 Привітайте Леона. 1010 01:07:12,168 --> 01:07:13,501 Привіт. 1011 01:07:13,584 --> 01:07:15,126 -Привіт, я Лео. -Сідай. 1012 01:07:15,209 --> 01:07:16,626 Дякую. 1013 01:07:16,709 --> 01:07:18,418 Тебе звуть Лео або Леон? 1014 01:07:18,501 --> 01:07:21,001 Лео, Леон. Я наллю тобі випити. 1015 01:07:21,084 --> 01:07:23,334 -О… -Ні, дякую. 1016 01:07:24,834 --> 01:07:25,959 Звісно ж. Ммм… 1017 01:07:26,626 --> 01:07:30,626 Леон бореться зі своїми демонами. Та в кого їх немає? 1018 01:07:34,501 --> 01:07:37,376 -Так. -Леон — зниклий батько Танді. 1019 01:07:37,459 --> 01:07:39,334 -Максвеле. -Ні. 1020 01:07:40,543 --> 01:07:44,209 Знаєш, проф, ти маєш рацію. Мене не було поруч. 1021 01:07:45,543 --> 01:07:47,418 Але я збираюся все виправити. 1022 01:07:47,501 --> 01:07:48,959 Справді? 1023 01:07:49,834 --> 01:07:50,668 Так. 1024 01:07:51,168 --> 01:07:52,334 Справді. 1025 01:07:56,418 --> 01:07:58,501 Знаєш, Принцес, 1026 01:07:59,209 --> 01:08:01,626 тобі дуже пощастило з Максвелом. Він золото. 1027 01:08:01,709 --> 01:08:02,918 О, справді? 1028 01:08:03,001 --> 01:08:04,543 -Зазо. -Але ж це вона почала. 1029 01:08:04,626 --> 01:08:07,459 Не все те золото, що блищить. 1030 01:08:14,084 --> 01:08:15,668 Так. Народ, будемо…? 1031 01:08:16,293 --> 01:08:17,418 Дякую за запрошення. 1032 01:08:55,834 --> 01:08:58,959 Дякую за вечір. Це було… 1033 01:08:59,084 --> 01:09:00,834 Перш ніж дякувати, скажи, хто це… 1034 01:09:00,918 --> 01:09:03,459 Вибач. Можна мені до туалету? 1035 01:09:03,584 --> 01:09:06,543 Звісно. Поверни отуди, а далі ліворуч. 1036 01:09:06,668 --> 01:09:07,834 Гаразд. Ти Зозо? 1037 01:09:07,959 --> 01:09:09,834 -За-за. -Ла-ла. Слухай. 1038 01:09:09,959 --> 01:09:12,168 Як Мзва буде щось говорити, не відповідай. 1039 01:09:12,709 --> 01:09:14,168 Я б не хотіла тебе зачіпати. 1040 01:09:15,168 --> 01:09:16,584 -О. -Добре? 1041 01:09:16,709 --> 01:09:19,209 Принцес. Ти знайшла справжнього чоловіка. 1042 01:09:19,918 --> 01:09:22,459 Не відпускай його, добре? Я зараз повернуся. 1043 01:09:23,334 --> 01:09:24,959 Ти повернешся. 1044 01:09:25,043 --> 01:09:26,584 Нічого, Зазо. 1045 01:09:27,959 --> 01:09:30,334 Слухайте, дівчата, я, певно, піду. 1046 01:09:30,501 --> 01:09:34,043 -Не треба, будь ласка. -Розслабся. 1047 01:09:34,168 --> 01:09:35,168 Стій. 1048 01:09:35,293 --> 01:09:37,334 Тобто Йонда — це і був хлопець із йоги? 1049 01:09:37,459 --> 01:09:38,334 -Весь час? -Смішно? 1050 01:09:38,459 --> 01:09:39,668 -Так, це він. -Чого смієшся? 1051 01:09:39,793 --> 01:09:41,209 Гаразд, міс Лео. 1052 01:09:41,334 --> 01:09:42,834 -Поговоримо про тебе. -Або ні. 1053 01:09:42,959 --> 01:09:44,959 Що відбувається між тобою і тим хлопцем? 1054 01:09:45,043 --> 01:09:47,584 Ні, не починай, Зімкіто. 1055 01:09:48,668 --> 01:09:50,459 Так, божевільний вечір. 1056 01:09:51,584 --> 01:09:53,418 Скажіть, га? 1057 01:09:56,584 --> 01:09:57,668 Бувай. 1058 01:10:12,209 --> 01:10:14,251 Усе, вечірка скінчилася. 1059 01:10:17,293 --> 01:10:18,668 Так і є. 1060 01:10:32,959 --> 01:10:33,793 Хочу її побачити. 1061 01:10:34,543 --> 01:10:35,876 Так. 1062 01:10:35,959 --> 01:10:37,709 Так, я… 1063 01:10:37,793 --> 01:10:40,751 Я подзвоню мамі й спитаю, чи вони далеко. 1064 01:10:40,834 --> 01:10:42,959 -Будь ласка. -Так. 1065 01:11:05,043 --> 01:11:05,876 То як? 1066 01:11:06,793 --> 01:11:08,543 Танді заснула, тож… 1067 01:11:09,376 --> 01:11:11,376 Вона привезе її вранці. 1068 01:11:16,501 --> 01:11:17,418 Просто… 1069 01:11:18,459 --> 01:11:20,584 Не забудь передати їй мій подарунок. 1070 01:11:20,668 --> 01:11:21,834 Так. 1071 01:11:22,793 --> 01:11:24,751 -Побачимося? -Так. 1072 01:11:38,584 --> 01:11:39,834 Ти спала з ним. 1073 01:11:44,626 --> 01:11:45,918 Він — те, чого ти хочеш? 1074 01:11:49,626 --> 01:11:50,709 Максвеле. 1075 01:11:52,459 --> 01:11:53,793 Ти — те, чого я хочу. 1076 01:11:56,209 --> 01:11:58,126 Ти мій світ. 1077 01:11:58,209 --> 01:11:59,876 Ти мій спокій. Ти. 1078 01:12:00,668 --> 01:12:01,626 Максе. 1079 01:12:03,793 --> 01:12:04,709 Цього я хочу. 1080 01:12:04,793 --> 01:12:06,876 Ні, це те, чого ти хочеш хотіти. 1081 01:12:08,626 --> 01:12:12,626 Принцес, ми створюємо міцну сім'ю. 1082 01:12:13,834 --> 01:12:15,168 Я просто хотів… 1083 01:12:18,209 --> 01:12:19,168 Знаєш що? 1084 01:12:19,793 --> 01:12:21,543 Можеш далі жити у своїй брехні. 1085 01:12:21,626 --> 01:12:22,501 Брехні? 1086 01:12:22,584 --> 01:12:25,459 Так. Брехні про те, що ти заслуговуєш бути з людиною, 1087 01:12:25,543 --> 01:12:27,334 яка знищила й покинула тебе. 1088 01:12:27,418 --> 01:12:28,376 Максе! 1089 01:12:29,126 --> 01:12:33,043 Усе це лайно про покірну жінку — це не я. 1090 01:12:33,959 --> 01:12:34,793 Так. 1091 01:12:35,543 --> 01:12:38,084 Якщо ти не знаєш, хто ти, 1092 01:12:39,084 --> 01:12:42,459 кожен указуватиме, якою ти маєш бути. 1093 01:12:47,293 --> 01:12:49,918 Не звинувачуй мене у своїй нерішучості. 1094 01:12:54,084 --> 01:12:55,168 Максе. 1095 01:13:21,543 --> 01:13:26,418 Знаєш, Принцес, якщо ця груба, безцеремонна жінка продасть будинок, 1096 01:13:26,501 --> 01:13:29,418 ми з дітьми опинимося на вулиці. Як безхатьки. 1097 01:13:29,501 --> 01:13:31,626 То продай пентхаус і поверни гроші. 1098 01:13:32,251 --> 01:13:33,918 Я не хочу. 1099 01:13:36,751 --> 01:13:38,751 Максвел з'їхав. 1100 01:13:44,293 --> 01:13:45,668 Га? Що сталося? 1101 01:13:47,084 --> 01:13:48,709 Що ти зробила? 1102 01:13:48,793 --> 01:13:50,418 Ну, знаєш, я… 1103 01:13:51,376 --> 01:13:53,918 Я спала з Лео. Отже… 1104 01:13:58,334 --> 01:13:59,418 Нічого не кажи. 1105 01:13:59,501 --> 01:14:02,168 Не буду. Ми знаємо, що ти слабка. 1106 01:14:02,251 --> 01:14:04,918 Так сталося. Я не планувала це. 1107 01:14:05,001 --> 01:14:06,876 Звісно ж, дивакувата ти моя кицю. 1108 01:14:07,959 --> 01:14:09,709 -А обручка? -Я хочу її повернути. 1109 01:14:09,793 --> 01:14:10,626 Не хвилюйся. 1110 01:14:10,709 --> 01:14:13,293 Хочеш. Тобто вона ще в тебе. 1111 01:14:13,376 --> 01:14:15,001 Ніколи не повертай діаманти. 1112 01:14:15,084 --> 01:14:16,876 -Я не ти, я поверну. -Ти королева. 1113 01:14:16,959 --> 01:14:18,668 -Припини. -Отже. 1114 01:14:19,251 --> 01:14:21,001 -Ти бачила… -О, бач, люди. 1115 01:14:21,084 --> 01:14:22,501 Королева. 1116 01:14:38,959 --> 01:14:39,959 Знов ці ворота! 1117 01:14:42,751 --> 01:14:44,543 ГЕМІЛТОНС. ПРОДАЄТЬСЯ 1118 01:14:44,626 --> 01:14:46,418 {\an8}Якого біса, Факазіле? 1119 01:14:47,501 --> 01:14:50,834 -Ти продаєш мій будинок. -Так, уже укладено договір. 1120 01:14:51,418 --> 01:14:53,001 -Це було швидко. -Що ти зробила? 1121 01:14:53,084 --> 01:14:54,918 Відкрий ворота! Відкрий! 1122 01:14:55,501 --> 01:14:58,459 Люба. Ти порушуєш спокій цього місця. 1123 01:14:59,084 --> 01:15:01,709 Це мій будинок. 1124 01:15:01,793 --> 01:15:03,501 Ти лише тягар. 1125 01:15:03,584 --> 01:15:05,293 І скоріше пекло замерзне, 1126 01:15:05,376 --> 01:15:08,543 аніж я дозволю тобі приводити усіляких сопляків до будинку брата. 1127 01:15:08,626 --> 01:15:10,043 Що, пробач? 1128 01:15:10,126 --> 01:15:12,709 Ти взяла гроші компанії й купила машину. 1129 01:15:12,793 --> 01:15:15,293 Срану машину й квартиру для сексу. Тобі не соромно? 1130 01:15:15,376 --> 01:15:16,709 Це була позика, Фа… 1131 01:15:16,793 --> 01:15:19,834 Вона була призначена для Дубаю. 1132 01:15:19,918 --> 01:15:22,918 Брат допомагав налагодити з ними партнерські відносини, 1133 01:15:23,001 --> 01:15:24,668 але ж звідки тобі це знати. 1134 01:15:24,751 --> 01:15:27,043 Ти ж просто тиняєшся містом. 1135 01:15:27,626 --> 01:15:29,584 Тиняєшся містом, 1136 01:15:29,668 --> 01:15:33,543 продаєш нікому не потрібне взуття й витрачаєш гроші, 1137 01:15:33,626 --> 01:15:36,168 які заробила не ти, люба. 1138 01:15:36,251 --> 01:15:39,126 Якби ти хоч трохи приділила уваги справам, 1139 01:15:39,209 --> 01:15:43,043 ти б знала, що будинок зареєстровано на компанію. 1140 01:15:43,126 --> 01:15:46,668 Гей! Нащо ви обидві паплюжите пам'ять мого сина, 1141 01:15:46,751 --> 01:15:49,043 здіймаючи такий галас на всю округу? 1142 01:15:49,751 --> 01:15:52,918 Брат, певно, в труні перевертається, споглядаючи твою розпусту. 1143 01:15:53,501 --> 01:15:54,543 Розпусту? 1144 01:15:54,626 --> 01:15:57,043 Я спіймала її на гарячому, з іншим чоловіком. 1145 01:15:57,626 --> 01:15:58,501 -Так? -Так. 1146 01:15:59,084 --> 01:16:00,918 Напишемо її сім'ї. 1147 01:16:01,001 --> 01:16:03,918 Нехай приїдуть і заберуть це сміття. 1148 01:16:04,626 --> 01:16:06,793 Складай речі й іди геть звідси! 1149 01:16:07,376 --> 01:16:08,668 Геть! 1150 01:16:15,251 --> 01:16:16,334 Ти токсична. 1151 01:16:17,584 --> 01:16:20,293 Чому ти така, га? 1152 01:16:22,501 --> 01:16:23,334 Це все заздрість? 1153 01:16:24,168 --> 01:16:27,251 Бо для тебе ніхто не робив того, що для мене робив твій брат? 1154 01:16:28,793 --> 01:16:30,543 Факазіле, озирнися. 1155 01:16:31,293 --> 01:16:35,584 Усе це… Будинок, бізнес, машина, гроші. 1156 01:16:35,668 --> 01:16:37,418 Це ніщо. 1157 01:16:38,501 --> 01:16:40,876 Можеш забрати все. Я все одно вистою. 1158 01:16:41,918 --> 01:16:47,084 Ти не даєш жити нікому з близьких. Мати навіть уже нічого не каже, 1159 01:16:47,168 --> 01:16:49,751 бо вона втомилася від тебе й твоєї маячні. 1160 01:16:49,834 --> 01:16:51,459 І я теж! 1161 01:16:58,251 --> 01:16:59,459 Відійди! 1162 01:17:14,293 --> 01:17:17,376 Послухайте мене. 1163 01:17:18,751 --> 01:17:22,209 Ґвалт, сварки, образи. 1164 01:17:23,251 --> 01:17:25,668 Ніхто з вас двох не шанує мого сина. 1165 01:17:25,751 --> 01:17:28,543 Бекі цього б не хотів. 1166 01:17:30,293 --> 01:17:31,293 Невістко. 1167 01:17:33,168 --> 01:17:36,209 Твій чоловік дуже сильно тебе любив. 1168 01:17:37,376 --> 01:17:40,126 Його сестрі бракувало уваги. 1169 01:17:40,709 --> 01:17:42,418 А ти, Факазіле. 1170 01:17:42,501 --> 01:17:46,293 Твій брат зробив свій вибір і одружився з нею. 1171 01:17:46,376 --> 01:17:47,793 Тож змирися. 1172 01:17:49,084 --> 01:17:54,168 Ви потрібні одна одній більше, ніж думаєте. 1173 01:17:54,251 --> 01:17:56,459 Ви обидві любили мого сина. 1174 01:17:58,001 --> 01:17:59,793 А тепер шануйте його. 1175 01:18:00,501 --> 01:18:02,584 Шануйте його пам'ять. 1176 01:18:04,459 --> 01:18:05,668 Діти, 1177 01:18:05,751 --> 01:18:10,251 будьте добрішими одна до одної. Це ж не потребує витрат. 1178 01:18:16,209 --> 01:18:19,959 Я поговорила з вами 1179 01:18:21,251 --> 01:18:24,126 -і тепер поїду додому. -Мамо. 1180 01:18:26,293 --> 01:18:30,959 І я більше не хочу чути цього. Ніколи. 1181 01:18:31,043 --> 01:18:33,043 Діти мої, ніколи. 1182 01:18:56,626 --> 01:19:00,501 Ти зможеш виставити житло на продаж сьогодні. 1183 01:19:00,584 --> 01:19:01,418 Треба зробити це. 1184 01:19:06,209 --> 01:19:07,418 Вам потрібна ця машина? 1185 01:19:07,501 --> 01:19:10,959 Це ж паркетник. Так, вона мені потрібна. 1186 01:19:11,043 --> 01:19:11,876 Добре. 1187 01:19:12,959 --> 01:19:15,084 Ви також можете не продавати квартиру. 1188 01:19:16,084 --> 01:19:17,793 Це буде ваш новий дім. 1189 01:19:26,626 --> 01:19:27,459 Добре. 1190 01:19:29,418 --> 01:19:31,709 -Дякую. -Дякую, гарного дня. 1191 01:19:31,793 --> 01:19:33,918 -Так, до побачення. -Дякую, бувайте. 1192 01:19:48,751 --> 01:19:50,043 Привіт. 1193 01:19:50,751 --> 01:19:54,751 Мені заплатили більше в цьому місяці, тож… 1194 01:19:56,626 --> 01:19:58,334 Слухай, я подумав. 1195 01:20:00,084 --> 01:20:02,376 Я можу забрати Танді на вихідні? 1196 01:20:04,376 --> 01:20:07,376 Домовилися? Клас. Можна забрати її зі школи? 1197 01:20:07,459 --> 01:20:08,334 О. 1198 01:20:08,418 --> 01:20:11,626 Зі школи додому. 1199 01:20:11,709 --> 01:20:14,001 Будь ласка, дозволь мені. 1200 01:20:14,876 --> 01:20:16,918 Будь ласка, Принцес. 1201 01:20:17,001 --> 01:20:18,751 -Добре, Лео. -Чесно? 1202 01:20:20,668 --> 01:20:21,668 Дякую. 1203 01:20:26,168 --> 01:20:27,876 Знаєте, з цим покінчено. 1204 01:20:27,959 --> 01:20:29,251 З усією маячнею. 1205 01:20:29,334 --> 01:20:33,293 Атракціонами з емоцій. А він нездатний брати на себе відповідальність. 1206 01:20:33,376 --> 01:20:37,334 Але перейдемо до більш захопливих новин. Погляньте у свої телефони. 1207 01:20:37,418 --> 01:20:42,501 Це запрошення на гала-вечерю на честь вручення премії. 1208 01:20:43,751 --> 01:20:45,959 Я б дуже була рада, якби ви прийшли. 1209 01:20:46,043 --> 01:20:48,668 -О, вітаю. -Вітаю. 1210 01:20:48,751 --> 01:20:49,793 Так, ми прийдемо. 1211 01:20:49,876 --> 01:20:50,959 Я в захваті! 1212 01:20:51,043 --> 01:20:54,918 Оскільки ми тут святкуємо, може, прокотимося на машині? 1213 01:20:55,001 --> 01:20:56,584 -Так. -Ще один раз. 1214 01:20:56,668 --> 01:20:58,584 -За старі часи. -За старі часи. 1215 01:20:58,668 --> 01:20:59,834 -За старі часи. -Будьмо. 1216 01:21:28,418 --> 01:21:29,251 Сильніше. 1217 01:21:29,334 --> 01:21:32,043 Не треба сильно, дякую. 1218 01:21:32,126 --> 01:21:33,251 Не подобається сильно? 1219 01:21:33,334 --> 01:21:36,834 Просто я починаю видавати дивні звуки. 1220 01:21:36,918 --> 01:21:39,043 -Ні, серйозно. -Принцес. 1221 01:21:39,793 --> 01:21:42,084 Прошу, в моєму житті достатньо труднощів. 1222 01:21:42,168 --> 01:21:43,459 Ох, дівчинко. 1223 01:21:43,876 --> 01:21:44,709 ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 1224 01:21:50,418 --> 01:21:51,626 Ідеальний день. 1225 01:21:52,209 --> 01:21:54,709 -Дякую, подруги. Будьмо. -Будьмо. 1226 01:21:55,501 --> 01:21:57,959 -Будьмо. Зазо, будьмо. -Будьмо. 1227 01:21:58,043 --> 01:22:01,043 -Так. -Будьмо. 1228 01:22:07,543 --> 01:22:08,668 Це Принцес, слухаю. 1229 01:22:09,918 --> 01:22:11,376 Так, кажіть. 1230 01:22:13,084 --> 01:22:13,918 Що? 1231 01:22:14,501 --> 01:22:15,876 Певно, це якась помилка. 1232 01:22:18,834 --> 01:22:21,876 Дякую. Я зараз приїду. Дякую. 1233 01:22:23,293 --> 01:22:24,293 Що сталося? 1234 01:22:25,084 --> 01:22:25,959 Принцес? 1235 01:22:26,584 --> 01:22:27,876 Лео забув забрати Танді. 1236 01:22:27,959 --> 01:22:29,751 Вона просиділа в школі купу часу. 1237 01:22:39,293 --> 01:22:42,251 Привіт. Мені дуже шкода, пробач. 1238 01:22:59,584 --> 01:23:00,751 Дівчата? 1239 01:23:01,459 --> 01:23:03,626 Татові красуні? 1240 01:23:03,709 --> 01:23:06,126 Угадайте, хто підписав договір? 1241 01:23:13,376 --> 01:23:14,501 Усе гаразд? 1242 01:23:16,751 --> 01:23:18,459 Поясни мені одну річ… 1243 01:23:19,418 --> 01:23:21,834 Чому моя чотирирічна донька… 1244 01:23:22,584 --> 01:23:25,668 чекала надворі в школі… 1245 01:23:26,668 --> 01:23:27,543 кілька годин. 1246 01:23:28,793 --> 01:23:31,251 Чорт. 1247 01:23:31,334 --> 01:23:32,418 Тож… 1248 01:23:32,501 --> 01:23:35,584 Я їхав до школи за нею, 1249 01:23:35,668 --> 01:23:37,793 а потім ті хлопці подзвонили, Принцес. 1250 01:23:38,418 --> 01:23:39,626 Я мав підписати договір. 1251 01:23:40,209 --> 01:23:44,001 Я збирався забрати її одразу після цього. 1252 01:23:44,084 --> 01:23:45,168 Знаєш. 1253 01:23:47,501 --> 01:23:49,168 Яка ж я дурепа. 1254 01:23:49,959 --> 01:23:51,126 Ні-ні, це не так. 1255 01:23:52,126 --> 01:23:57,251 Ти зовсім не змінився. 1256 01:24:01,334 --> 01:24:02,709 Я попереджала тебе, Лео. 1257 01:24:05,709 --> 01:24:07,376 Я просила не робити цього. 1258 01:24:07,459 --> 01:24:10,793 Я їхав до неї одразу після цього. 1259 01:24:13,543 --> 01:24:14,793 Будь ласка, іди. 1260 01:24:15,501 --> 01:24:17,209 Я кажу, іди геть! 1261 01:24:51,918 --> 01:24:53,126 Факазіле. 1262 01:24:54,001 --> 01:24:55,709 Чудові новини. 1263 01:24:55,793 --> 01:25:00,334 Є пропозиція, на яку я, звісно, погоджуся. 1264 01:25:00,418 --> 01:25:03,959 Діти переїдуть до мене, і мама піклуватиметься про них. 1265 01:25:04,043 --> 01:25:07,001 А ти, моя люба, можеш бути вільна. 1266 01:25:07,626 --> 01:25:09,418 Я б хотіла побути тут іще. 1267 01:25:10,293 --> 01:25:11,834 Я люблю цей будинок. 1268 01:25:13,834 --> 01:25:16,501 У мене стільки ідей щодо нього. 1269 01:25:17,084 --> 01:25:18,209 Як змінити його естетику. 1270 01:25:18,293 --> 01:25:19,959 Додати трохи кольору, яскравості. 1271 01:25:21,376 --> 01:25:23,084 Ти думаєш, це що? 1272 01:25:23,168 --> 01:25:24,543 Магазин взуття? 1273 01:25:24,626 --> 01:25:26,709 Вибачте, пані. Чудові новини. 1274 01:25:27,418 --> 01:25:28,626 Гроші повернулися. 1275 01:25:31,543 --> 01:25:33,126 Що скажете? 1276 01:25:33,209 --> 01:25:34,626 Отже, ось як усе буде. 1277 01:25:34,709 --> 01:25:38,126 Ти вчитимеш мене всьому, що знаєш, 1278 01:25:38,209 --> 01:25:40,043 бо тепер ми працюємо разом. 1279 01:25:40,834 --> 01:25:42,001 У мене є навички. 1280 01:25:42,084 --> 01:25:46,293 О, Занділе, ми обидві знаємо, які в тебе навички. 1281 01:25:46,376 --> 01:25:48,959 Нікчема, що згодиться лише стояти на розі на вулиці. 1282 01:25:49,043 --> 01:25:52,959 Тому мені потрібен керівний офіс на розі з видом на вулицю. 1283 01:25:55,168 --> 01:25:58,043 Завтра о восьмій ранку. 1284 01:26:59,001 --> 01:27:00,293 Мені шкода. 1285 01:27:01,626 --> 01:27:02,459 Так. 1286 01:27:03,334 --> 01:27:04,376 Мені теж. 1287 01:28:21,084 --> 01:28:23,709 -Оце так. -Дивовижно. 1288 01:28:23,793 --> 01:28:25,834 Як гарно. 1289 01:28:27,668 --> 01:28:28,543 Он вона. 1290 01:28:29,126 --> 01:28:34,043 Максин. Це перевершує мої очікування. 1291 01:28:34,126 --> 01:28:35,584 Максин, це дуже гарно. 1292 01:28:36,168 --> 01:28:38,543 Вона нічого не запідозрила? Коли замовляли квіти? 1293 01:28:38,626 --> 01:28:40,084 -Ні. -Ні? Чудово. 1294 01:28:40,168 --> 01:28:42,084 Слухайте, вона тут. Піду за нею. 1295 01:28:42,168 --> 01:28:44,168 Я сказала їй, що переможці дають інтерв'ю пресі. 1296 01:28:44,876 --> 01:28:46,543 -Ідеально. -Це стається! 1297 01:28:46,626 --> 01:28:48,376 Обожнюю гірлянди. 1298 01:28:48,459 --> 01:28:49,668 З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЗІМКІТО! 1299 01:28:49,751 --> 01:28:51,584 Поглянь на торт. 1300 01:28:51,668 --> 01:28:53,334 Ні-ні. Я тебе знаю. 1301 01:28:57,751 --> 01:29:00,084 Сюрприз! 1302 01:29:00,168 --> 01:29:04,209 З Днем народження тебе 1303 01:29:04,293 --> 01:29:07,751 З Днем народження тебе 1304 01:29:07,834 --> 01:29:11,668 З Днем народження, люба Зімкіто 1305 01:29:12,251 --> 01:29:16,126 З Днем народження тебе 1306 01:29:16,209 --> 01:29:18,043 -Вітання. -Сюрприз. 1307 01:29:20,501 --> 01:29:22,668 Ви зробили це для мене? 1308 01:29:23,793 --> 01:29:24,793 Дякую. 1309 01:29:25,376 --> 01:29:26,418 Ідіть сюди. 1310 01:29:28,084 --> 01:29:30,334 Я хочу сказати кілька слів. 1311 01:29:34,793 --> 01:29:35,834 Зазо. 1312 01:29:37,251 --> 01:29:38,501 Принцес. 1313 01:29:40,418 --> 01:29:42,918 Коли я переїхала сюди, я… 1314 01:29:44,126 --> 01:29:45,584 У мене нікого не було. 1315 01:29:46,751 --> 01:29:49,168 Ані друзів, ані сім'ї… 1316 01:29:49,918 --> 01:29:52,001 Лише відчайдушне бажання почати все наново. 1317 01:29:53,543 --> 01:29:55,043 Але я зустріла вас двох. 1318 01:29:56,668 --> 01:30:03,543 Сильні, стійкі, дивовижні жінки, яких я з гордістю назву старшими сестрами. 1319 01:30:04,376 --> 01:30:05,668 Раді допомогти. 1320 01:30:05,751 --> 01:30:06,834 Дякую. 1321 01:30:12,376 --> 01:30:15,751 Сьогоднішній вечір є істинним свідченням, 1322 01:30:15,834 --> 01:30:18,251 що якщо ти чогось сильно хочеш, 1323 01:30:18,959 --> 01:30:20,334 треба йти й робити це. 1324 01:30:21,418 --> 01:30:24,668 Це моя третя спроба започаткувати власний бізнес. 1325 01:30:24,751 --> 01:30:28,418 Можете не вірити, але перші дві спроби були геть невдалі. 1326 01:30:29,209 --> 01:30:30,793 Але я не зупинилася. 1327 01:30:30,876 --> 01:30:32,959 Я зазнала невдачі, але… 1328 01:30:34,501 --> 01:30:36,751 Але я була віддана справі до кінця. 1329 01:30:37,709 --> 01:30:42,501 Тож пропоную випити за відданість. 1330 01:30:42,584 --> 01:30:44,459 За відданість. 1331 01:31:03,001 --> 01:31:05,001 Оце так. Ну… 1332 01:31:05,876 --> 01:31:06,751 Привіт. 1333 01:31:08,918 --> 01:31:10,168 Мої вітання. 1334 01:31:14,834 --> 01:31:16,209 Я мав… 1335 01:31:17,668 --> 01:31:19,459 Я мав дати нам шанс. 1336 01:31:24,668 --> 01:31:25,543 Я… 1337 01:31:27,126 --> 01:31:30,543 Я просто не думав, що ти… підеш від мене. 1338 01:31:31,376 --> 01:31:33,043 -Годі. -Одну секунду. 1339 01:31:33,126 --> 01:31:34,626 Дай мені одну секунду. 1340 01:31:40,918 --> 01:31:42,084 Знаєш, я… 1341 01:31:44,251 --> 01:31:49,626 Я колись кохав. І… 1342 01:31:49,709 --> 01:31:52,751 Вона пішла від мене. Кинула біля вівтаря. 1343 01:31:55,209 --> 01:31:57,876 Я не хотів продовжувати це… 1344 01:31:57,959 --> 01:31:59,376 Бо не хотів 1345 01:31:59,459 --> 01:32:00,876 знову зазнати невдачі. 1346 01:32:00,959 --> 01:32:03,334 Так, але ти зазнав, коли відмовився спробувати. 1347 01:32:03,418 --> 01:32:06,626 Так, але це більше… не має значення. 1348 01:32:06,709 --> 01:32:08,334 Я робитиму спроби. 1349 01:32:08,418 --> 01:32:09,876 Неважливо, скільки разів. 1350 01:32:09,959 --> 01:32:11,959 Хоч тисячу. Це неважливо. 1351 01:32:12,043 --> 01:32:14,626 Спробую й програю тисячу разів. 1352 01:32:17,251 --> 01:32:19,709 Навіть якщо на це піде життя. 1353 01:32:24,001 --> 01:32:25,293 Бо я тебе люблю. 1354 01:32:27,168 --> 01:32:29,168 Я намагався не любити тебе, але не можу. 1355 01:32:45,293 --> 01:32:46,918 Я люблю тебе. 1356 01:32:48,334 --> 01:32:50,501 -Усі дивляться? -Так. 1357 01:33:23,043 --> 01:33:26,459 Ваша мама тепер бізнеследі. Wagwan! 1358 01:33:26,543 --> 01:33:28,501 -Wagwan. -Wagwan. 1359 01:33:28,584 --> 01:33:30,709 Ми відкриваємо істину, 1360 01:33:30,793 --> 01:33:34,918 що щасливе життя існує. 1361 01:33:56,543 --> 01:33:58,168 Гаразд. 1362 01:33:58,251 --> 01:34:01,251 Отже, побачимося… 1363 01:34:02,001 --> 01:34:03,626 -Дві хвилини! -Дві години! 1364 01:34:03,709 --> 01:34:05,293 Дві години. 1365 01:34:05,376 --> 01:34:07,668 -Так. Просто ланч і морозиво. -Добре. 1366 01:34:07,751 --> 01:34:08,834 Бувай, мамо! 1367 01:34:08,918 --> 01:34:10,918 -Бувай, ведмедику Принцес! -Бувай! 1368 01:34:11,001 --> 01:34:12,209 Бувай! 1369 01:34:12,293 --> 01:34:14,709 Але ми зрозуміли, 1370 01:34:15,293 --> 01:34:19,501 що щасливе життя починається, коли ми знаходимо себе. 1371 01:34:19,584 --> 01:34:22,293 ЗІМ: А В НАС ПІКНІК. ЗАЗА: ЛЮБЛЮ! ПРИНЦЕС: БАТЬКИ РАЗОМ. 1372 01:34:22,376 --> 01:34:23,668 За… 1373 01:34:23,751 --> 01:34:26,459 -Новий початок. -Новий початок і щастя. 1374 01:34:26,543 --> 01:34:27,626 Будьмо. 1375 01:34:28,376 --> 01:34:31,668 Скажи: «Сир»! 1376 01:34:32,376 --> 01:34:34,334 Ні-ні! 1377 01:34:46,293 --> 01:34:47,751 Звісно, це має бути… 1378 01:34:50,751 --> 01:34:54,418 ЩАСТЯ — СЛОВО З ЧОТИРЬОХ ЛІТЕР 1379 01:38:34,126 --> 01:38:40,501 ДИСКЛЕЙМЕР 1380 01:38:50,959 --> 01:38:53,168 Переклад субтитрів: Анастасія Малицька