1
00:00:06,584 --> 00:00:09,668
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
2
00:00:25,334 --> 00:00:26,834
{\an8}«І жили вони довго й щасливо»…
3
00:00:27,834 --> 00:00:29,251
{\an8}Це існує? Чи є лише хитрощі?
4
00:00:29,834 --> 00:00:34,126
-Оце так. Клас. Бомба!
-Це для ефектної появи.
5
00:00:34,209 --> 00:00:35,043
Те, що треба.
6
00:00:35,126 --> 00:00:38,501
Треба кувати своє щастя
або чекати на нього?
7
00:00:38,584 --> 00:00:42,709
О, яка краса. Колір чудовий.
8
00:00:42,793 --> 00:00:45,084
-Далі!
-Далі!
9
00:00:45,168 --> 00:00:47,293
«Ходи до школи», — казали вони.
10
00:00:47,876 --> 00:00:50,376
-«Тримай себе в формі», — казали вони.
-Оце бери. Клас.
11
00:00:51,418 --> 00:00:54,168
«Будь сексі», — казали вони.
12
00:00:54,251 --> 00:00:57,626
Ану, надягни оце.
Покажи-но. О, так. Ідеально.
13
00:00:58,543 --> 00:01:02,751
Люба, в цьому ти наче принцеса.
14
00:01:03,293 --> 00:01:06,293
-Дуже гарно.
-Я все зробила.
15
00:01:06,376 --> 00:01:08,001
Так.
16
00:01:08,084 --> 00:01:10,584
«А потім ти зустрінеш ідеального чоловіка,
17
00:01:10,668 --> 00:01:12,751
і ви житимете разом довго й щасливо»…
18
00:01:13,418 --> 00:01:15,209
Так казали вони.
19
00:01:19,251 --> 00:01:21,209
{\an8}А якщо вони збрехали?
20
00:01:22,418 --> 00:01:23,251
ВЕСІЛЬНИЙ САЛОН
21
00:01:30,084 --> 00:01:33,418
{\an8}Що це, власне, означає:
«Вони жили довго й щасливо»?
22
00:01:36,084 --> 00:01:39,459
{\an8}Може, це просто
ідеальний кінець для «Попелюшки».
23
00:01:40,376 --> 00:01:42,751
{\an8}Що не має жодного стосунку до реальності.
24
00:01:44,126 --> 00:01:49,293
{\an8}Або початок історій про Сплячу красуню.
25
00:01:56,709 --> 00:01:58,834
Мене звуть Зімкіта.
26
00:01:59,584 --> 00:02:01,876
Вітаю, пані.
27
00:02:01,959 --> 00:02:04,918
Розслабляйтеся, розгортайте килимки.
28
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
Після завершення трирічних стосунків
29
00:02:08,459 --> 00:02:12,334
я приїхала до Йоганнесбурга,
щоб віднайти баланс.
30
00:02:13,626 --> 00:02:18,126
Забудьте про все, що було раніше.
31
00:02:18,209 --> 00:02:22,126
Сконцентруйтеся на тому, що є зараз.
32
00:02:23,126 --> 00:02:26,168
Складіть руки для молитви.
33
00:02:26,959 --> 00:02:29,459
Глибокий вдих.
34
00:02:32,543 --> 00:02:34,668
Видих.
35
00:02:50,251 --> 00:02:55,043
{\an8}Ми хочемо спокійного життя,
а натомість втрачаємо найдорожчих людей.
36
00:02:57,543 --> 00:02:59,001
{\an8}Гаразд, бери ще.
37
00:03:01,209 --> 00:03:03,834
{\an8}Дякую. Дуже гарно.
38
00:03:07,251 --> 00:03:08,793
{\an8}Добраніч.
39
00:03:10,126 --> 00:03:11,834
{\an8}Люблю тебе, міс Коко.
40
00:03:12,501 --> 00:03:13,501
{\an8}Так.
41
00:03:16,334 --> 00:03:18,834
{\an8}Не біжи. Ти ж пам'ятаєш, що я на підборах?
42
00:03:19,876 --> 00:03:22,584
{\an8}І змушені дорослішати.
43
00:03:45,459 --> 00:03:47,001
Маєш надзвичайний вигляд.
44
00:03:47,084 --> 00:03:48,251
Дякую.
45
00:03:55,834 --> 00:03:58,084
Краще трохи менше відвертості, правда ж?
46
00:04:14,376 --> 00:04:16,334
Оце так.
47
00:04:16,418 --> 00:04:19,501
-Подобається?
-Зімкіто, це стовідсоткове «Так».
48
00:04:19,584 --> 00:04:21,793
Я рада. Я трохи додала…
49
00:04:21,876 --> 00:04:25,418
Ого, це приголомшливо.
50
00:04:25,501 --> 00:04:27,709
Дякую, Зазо.
51
00:04:27,793 --> 00:04:30,501
Ти точно відвернеш увагу
від витворів мистецтва.
52
00:04:30,584 --> 00:04:33,668
-Я і є мистецтво, люба.
-Так, це правда, люба.
53
00:04:33,751 --> 00:04:37,084
Що ж, пані. Гадаю,
мою роботу тут завершено.
54
00:04:37,168 --> 00:04:39,668
Побачимося на йозі, так? У понеділок?
55
00:04:39,751 --> 00:04:40,876
-Ні.
-Залишайся.
56
00:04:40,959 --> 00:04:42,084
Залишайся.
57
00:04:43,168 --> 00:04:44,751
Вбрання наче не нарядне.
58
00:04:44,834 --> 00:04:46,043
-Залишайся.
-Залишайся.
59
00:04:47,709 --> 00:04:50,918
Гаразд. Усе одно в мене
немає планів на вечір, тож…
60
00:04:51,001 --> 00:04:52,126
-Добре.
-Добре.
61
00:04:52,626 --> 00:04:53,751
Клас.
62
00:04:58,876 --> 00:05:00,918
-Йондо.
-Гей, Максе. Друже.
63
00:05:01,001 --> 00:05:02,043
Добре, що завітав.
64
00:05:02,126 --> 00:05:06,376
Так. Чуваче, це круто.
Я б подумав щодо мистецтва.
65
00:05:06,459 --> 00:05:07,626
-Га?
-Знаю…
66
00:05:07,709 --> 00:05:10,334
Ні, не роби цього, бро.
67
00:05:10,418 --> 00:05:12,501
Так. Я можу стати партнером?
68
00:05:12,584 --> 00:05:15,459
І потім ми все це зацифруємо. Уявляєш?
69
00:05:15,543 --> 00:05:16,793
Ні, не можу, бро.
70
00:05:16,876 --> 00:05:18,876
Віртуальна виставка
71
00:05:18,959 --> 00:05:22,626
повністю забирає відчуття мистецтва.
72
00:05:22,709 --> 00:05:24,793
Озирнися.
73
00:05:24,876 --> 00:05:27,626
Ти можеш доторкнутися
до мистецтва. Відчути його.
74
00:05:27,709 --> 00:05:30,626
Уловити суть.
Злитися з художньою виразністю.
75
00:05:30,709 --> 00:05:32,209
Це ж не жінка. Це мистецтво.
76
00:05:32,293 --> 00:05:33,876
Це те саме, бро.
77
00:05:34,376 --> 00:05:35,584
-Вітаю, пані.
-Слухай.
78
00:05:35,668 --> 00:05:38,918
Слухай, Принцес.
Це дуже гарно. Просто дивовижно.
79
00:05:39,001 --> 00:05:41,168
Дякую, Йондо.
80
00:05:41,251 --> 00:05:45,084
Це моя подруга, Заза. Зазо, це Йонда.
81
00:05:45,168 --> 00:05:46,793
-Рада познайомитися.
-Я теж, Зазо.
82
00:05:46,876 --> 00:05:50,793
Йонда кинув свій попередній проєкт,
щоб розробити застосунок.
83
00:05:50,876 --> 00:05:54,793
Застосунок, що покладе
початок моєї імперії.
84
00:05:55,418 --> 00:05:57,584
Так. Ти ж наче художником збирався стати?
85
00:05:59,751 --> 00:06:01,293
Так. Може, тост?
86
00:06:01,376 --> 00:06:02,668
Так, тост.
87
00:06:02,751 --> 00:06:04,126
-Будьмо.
-Будьмо.
88
00:06:04,209 --> 00:06:05,126
-За вас.
-Будьмо.
89
00:06:05,209 --> 00:06:10,793
Але для когось із нас
пошук кохання не закінчується ніколи.
90
00:06:16,376 --> 00:06:20,251
Пані та панове, натисніть «Відтворити».
91
00:06:43,001 --> 00:06:47,459
Тепер про справжню причину,
з якої ми всі зібралися тут сьогодні.
92
00:06:48,334 --> 00:06:52,834
Приготуйтеся аплодувати чарівній Принцес.
93
00:07:02,709 --> 00:07:07,751
Цьогоріч темою
виставки серії автопортретів
94
00:07:07,834 --> 00:07:09,376
є «Дихай».
95
00:07:10,501 --> 00:07:15,376
Деякі моменти дають нам
послання, сигнали, підказки.
96
00:07:15,959 --> 00:07:17,376
Але ми не помічаємо їх.
97
00:07:18,001 --> 00:07:23,584
Ми не помічаємо їх, бо ніколи
не зупиняємося, аби просто подихати.
98
00:07:24,168 --> 00:07:25,418
Подумайте про це.
99
00:07:26,668 --> 00:07:31,918
Йога вчить нас мистецтву дихання.
100
00:07:32,501 --> 00:07:36,709
І допомагає нам проникнути вглиб себе
й черпати силу зсередини.
101
00:07:38,001 --> 00:07:40,584
Тож не забувайте
знаходити час зробити вдих
102
00:07:41,376 --> 00:07:45,126
і прислухатися до цих сигналів і послань.
103
00:07:45,209 --> 00:07:46,543
Дихайте.
104
00:07:49,168 --> 00:07:50,376
Дякую.
105
00:08:06,251 --> 00:08:08,001
-Чудова промова.
-Дякую.
106
00:08:11,626 --> 00:08:12,459
Хлопці.
107
00:08:29,043 --> 00:08:30,084
Привіт.
108
00:08:34,584 --> 00:08:38,084
Я просто хотів побачити тебе й…
109
00:08:39,334 --> 00:08:40,168
І нашу доньку.
110
00:08:40,959 --> 00:08:42,959
Будь ласка, іди звідси.
111
00:08:43,084 --> 00:08:45,084
Ми можемо поговорити?
112
00:09:09,459 --> 00:09:14,709
Глибокий, вабливий,
але заспокійливий витвір.
113
00:09:15,293 --> 00:09:17,418
Як на мене, надто абстрактно.
114
00:09:17,501 --> 00:09:19,001
-О.
-Так.
115
00:09:19,084 --> 00:09:20,626
І те, що ви щойно сказали…
116
00:09:21,209 --> 00:09:23,793
-Маячня.
-Так.
117
00:09:25,543 --> 00:09:26,959
Ви гарна.
118
00:09:28,959 --> 00:09:31,001
-І?
-Ні, більше нічого. Ви просто…
119
00:09:31,084 --> 00:09:33,959
Зараз угадаю.
Глибока, ваблива й заспокійлива?
120
00:09:34,043 --> 00:09:35,876
-О, навіть так? Добре.
-Так.
121
00:09:37,334 --> 00:09:38,626
-Є над чим працювати.
-Та ну?
122
00:09:38,709 --> 00:09:39,918
Так.
123
00:09:40,543 --> 00:09:41,751
Якщо чесно.
124
00:09:43,709 --> 00:09:45,001
-Ви це чули?
-Чула що?
125
00:09:45,084 --> 00:09:46,459
У мене в животі бурчить.
126
00:09:46,543 --> 00:09:48,293
Слава богу, я думала, це в мене.
127
00:09:48,376 --> 00:09:49,418
-О, у вас теж?
-Так.
128
00:09:49,501 --> 00:09:50,793
Оце так.
129
00:09:53,834 --> 00:09:56,959
Може, підемо звідси й поїмо десь?
130
00:09:57,793 --> 00:09:58,626
Так.
131
00:09:58,709 --> 00:10:00,584
Так, власне, я не проти.
132
00:10:00,668 --> 00:10:03,709
Тільки вечеря, звісно, нічого більше.
133
00:10:03,793 --> 00:10:05,001
Ні-ні. Звісно.
134
00:10:05,668 --> 00:10:06,668
Зімкіта.
135
00:10:07,209 --> 00:10:08,459
Йонда.
136
00:10:08,543 --> 00:10:09,751
Приємно познайомитися.
137
00:10:09,834 --> 00:10:11,293
Приємно познайомитися.
138
00:10:11,376 --> 00:10:13,584
-І я обираю, де ми їмо.
-Добре.
139
00:10:14,751 --> 00:10:16,751
-Може, піца?
-Я люблю веганську піцу.
140
00:10:18,959 --> 00:10:21,668
Гаразд, починаємо зі вдиху.
141
00:10:21,751 --> 00:10:25,834
Відкрийте своє серце.
Підборіддя вгору, поза корови.
142
00:10:25,918 --> 00:10:30,459
Видихніть, розслабте плечі, поза кішки.
143
00:10:31,418 --> 00:10:33,126
Продовжуємо. Вдих.
144
00:10:34,834 --> 00:10:38,793
-Видих, розслабте плечі.
-Ти отримала повідомлення Нанді?
145
00:10:38,876 --> 00:10:40,251
Так.
146
00:10:40,793 --> 00:10:42,293
Продовжуємо.
147
00:10:42,376 --> 00:10:44,793
Я б охоче зібрала речі й поїхала звідси.
148
00:10:45,501 --> 00:10:46,959
Переїхала б за кордон.
149
00:10:47,043 --> 00:10:48,543
Отож-бо й воно.
150
00:10:48,626 --> 00:10:50,418
Томас так її балує.
151
00:10:50,501 --> 00:10:52,168
Так. Я скучила за цим.
152
00:10:53,418 --> 00:10:54,626
Добре.
153
00:10:55,209 --> 00:10:58,001
Пані, можемо продовжити іншим разом.
154
00:10:58,084 --> 00:10:59,626
-Дякую.
-Дякую.
155
00:11:00,709 --> 00:11:04,084
Слухайте, Принцес, виставка була чудова.
156
00:11:04,168 --> 00:11:06,334
-О.
-Чесно. Від творів…
157
00:11:08,043 --> 00:11:08,876
до людей. Вони…
158
00:11:10,251 --> 00:11:11,876
-Рада, що залишилася.
-То люди.
159
00:11:11,959 --> 00:11:14,043
-Так, люди.
-Намасте, пані.
160
00:11:15,084 --> 00:11:16,084
Намасте.
161
00:11:17,334 --> 00:11:18,834
Слід препарувати все це лайно.
162
00:11:18,918 --> 00:11:21,876
Моє життя — не науковий проєкт, ясно?
Немає чого препарувати.
163
00:11:21,959 --> 00:11:23,126
Тобі треба подумати.
164
00:11:23,209 --> 00:11:25,626
Вибір чоловіка визначає твоє майбутнє.
165
00:11:26,626 --> 00:11:29,334
Бекі вів справи,
я жила як за кам'яною горою.
166
00:11:29,418 --> 00:11:31,459
Не ведися на цю маячню від Лео. Прошу.
167
00:11:31,543 --> 00:11:33,168
Чому б це я велася?
168
00:11:33,251 --> 00:11:34,668
Так, дійсно, чому б?
169
00:11:34,751 --> 00:11:38,626
О, маловіре. Це було дуже корисно.
170
00:11:39,418 --> 00:11:40,459
THE MEDIA MILL
171
00:11:40,543 --> 00:11:42,334
Бач, ми маємо бути дуже точні,
172
00:11:42,418 --> 00:11:46,001
бо ці дівчата не підходять
для «самотнього чоловіка».
173
00:11:46,084 --> 00:11:50,626
Усе це дослідження
спирається на повністю помилкові дані.
174
00:11:50,709 --> 00:11:52,126
Треба говорити з людьми,
175
00:11:52,209 --> 00:11:55,501
а не вивчати наукові дослідження
або статистику. Тепер я зрозумів.
176
00:11:56,209 --> 00:11:59,001
Не знаю. Потрібно зрозуміти,
чого хочуть користувачі,
177
00:11:59,084 --> 00:12:00,584
і тоді я зможу дати їм це.
178
00:12:00,668 --> 00:12:02,751
Ні. Усе не так працює, ясно?
179
00:12:02,834 --> 00:12:04,334
Вони дають нам гроші,
180
00:12:04,418 --> 00:12:06,876
а ми їм — платформу,
яку вони можуть досліджувати.
181
00:12:06,959 --> 00:12:09,293
Йондо, послухай, науково доведено,
182
00:12:09,376 --> 00:12:11,209
що міцні шлюби спираються на…
183
00:12:11,293 --> 00:12:12,668
Ми не шлюбами займаємося.
184
00:12:12,751 --> 00:12:17,084
Ми продаємо людям дозвілля. І крапка.
185
00:12:33,709 --> 00:12:34,876
Хлопці?
186
00:12:36,043 --> 00:12:37,168
Хлопці?
187
00:12:45,626 --> 00:12:47,084
Вітаю, Факазіле.
188
00:12:49,001 --> 00:12:50,334
Минув рік,
189
00:12:51,084 --> 00:12:52,959
відтоді як помер мій брат.
190
00:12:53,876 --> 00:12:55,376
О, я забула.
191
00:12:58,043 --> 00:13:00,376
Насправді ти ніколи не оплакувала його.
192
00:13:00,459 --> 00:13:03,376
Ніхто не має права вказувати,
як мені оплакувати свого чоловіка.
193
00:13:04,251 --> 00:13:05,418
Навіть ти.
194
00:13:08,418 --> 00:13:11,709
Коли брат витяг тебе з нетрів,
195
00:13:12,418 --> 00:13:15,126
ми не могли зрозуміти,
що він у тобі побачив.
196
00:13:15,209 --> 00:13:17,001
Що ти дала йому.
197
00:13:20,793 --> 00:13:22,876
Але ця історія добігає кінця.
198
00:13:24,251 --> 00:13:28,751
Ми відновимо гідність сім'ї.
199
00:13:38,834 --> 00:13:40,918
-Привіт, мамо.
-Привіт, невістко.
200
00:13:41,001 --> 00:13:43,293
-Як ти?
-Усе гаразд, Сесі.
201
00:13:43,376 --> 00:13:46,168
Мамо, я показував бабусі
нову «Плейстейшен».
202
00:13:46,251 --> 00:13:47,668
Добре. Ідіть нагору.
203
00:13:49,918 --> 00:13:51,459
Вип'ємо чаю.
204
00:14:04,084 --> 00:14:06,751
За заповітом вашого покійного чоловіка
205
00:14:06,834 --> 00:14:09,334
ми маємо виплатити половину
після підбиття підсумків.
206
00:14:09,418 --> 00:14:12,084
А інші 50%?
207
00:14:12,168 --> 00:14:14,376
Він вклав їх у бізнес як позику.
208
00:14:15,168 --> 00:14:20,126
Ви можете користуватися цими грошами,
за умови, що це не зашкодить бізнесу.
209
00:14:20,959 --> 00:14:22,501
Ого.
210
00:14:22,584 --> 00:14:26,251
Я зроблю вам копії.
211
00:14:27,376 --> 00:14:33,084
ПРИНЦЕС, МЕНІ ДУЖЕ ШКОДА. ПРОБАЧ МЕНІ. ЛЕО
212
00:14:33,168 --> 00:14:34,001
Привіт!
213
00:14:35,126 --> 00:14:36,793
Привіт.
214
00:14:38,126 --> 00:14:39,584
Ти сьогодні рано.
215
00:14:39,668 --> 00:14:42,251
-Так. Переваги викладацької роботи.
-Привіт.
216
00:14:43,543 --> 00:14:48,084
Якби я ще колись готувався.
А ось і моя королева.
217
00:14:48,168 --> 00:14:49,751
Привіт.
218
00:14:49,834 --> 00:14:52,626
Як справи? Я приберу оце.
219
00:14:54,459 --> 00:14:55,709
І це.
220
00:14:57,043 --> 00:14:58,459
Поглянь, що я тобі приніс.
221
00:14:59,793 --> 00:15:01,084
А ось що.
222
00:15:01,168 --> 00:15:04,334
-Оце так.
-Подивися.
223
00:15:04,418 --> 00:15:08,709
Подобається? Я покажу, як це працює.
224
00:15:11,209 --> 00:15:13,709
Не повіриш, хто мені написав.
225
00:15:13,793 --> 00:15:15,209
Хто? Лео?
226
00:15:15,293 --> 00:15:16,376
-Так.
-Ох.
227
00:15:17,126 --> 00:15:19,251
Не повіриш, що Бекі залишив нам із дітьми.
228
00:15:19,834 --> 00:15:20,793
Справді?
229
00:15:20,876 --> 00:15:22,084
Але краще б він був тут.
230
00:15:22,168 --> 00:15:23,376
Я знаю, подруго.
231
00:15:23,459 --> 00:15:26,376
Але ж він хотів,
щоб із тобою було все гаразд.
232
00:15:26,459 --> 00:15:28,709
Знаю. Тому я вирішила інвестувати.
233
00:15:28,793 --> 00:15:31,834
Є один пентхаус.
Мені сподобався, тож я порозпитувала.
234
00:15:31,918 --> 00:15:35,043
Нерухомість — завжди слушна інвестиція.
235
00:15:35,126 --> 00:15:38,459
До того ж, якщо тобі потрібне буде…
236
00:15:38,543 --> 00:15:41,459
тихе, затишне місце для…
237
00:15:41,543 --> 00:15:43,376
дорослих справ…
238
00:15:43,459 --> 00:15:44,709
-Як ми подружилися?
-Мені час.
239
00:15:45,459 --> 00:15:46,293
Люблю тебе.
240
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
ТЕМБІ: ВЕСІЛЛЯ В ПРЯМОМУ ЕФІРІ В ІНСТІ!
241
00:15:52,793 --> 00:15:55,793
СИРИЛ: ВІН ОДРУЖУЄТЬСЯ З НЕЮ!
ЙОГО ПРОБЛЕМА, ЗВІСНО.
242
00:16:29,376 --> 00:16:30,543
Гей!
243
00:16:32,001 --> 00:16:32,834
Привіт.
244
00:16:32,918 --> 00:16:34,251
-Привіт-привіт.
-Привіт.
245
00:16:34,334 --> 00:16:35,376
Усе гаразд?
246
00:16:35,959 --> 00:16:36,793
Так.
247
00:16:36,876 --> 00:16:38,918
-Підвезти нагору?
-Ні-ні, не треба.
248
00:16:39,501 --> 00:16:41,876
-Але ти можеш приєднатися до мене.
-Так, звісно.
249
00:16:42,918 --> 00:16:46,751
Як сталося, що я тебе тут раніше не бачив?
250
00:16:46,834 --> 00:16:49,668
Я зазвичай бігаю вранці.
Мені так більше подобається.
251
00:16:49,751 --> 00:16:52,001
А, ясно.
252
00:16:53,418 --> 00:16:54,876
У тебе колись було відчуття,
253
00:16:54,959 --> 00:16:57,668
десь у глибині душі,
що ось-ось станеться щось погане?
254
00:16:59,084 --> 00:17:00,709
У мене сьогодні було.
255
00:17:01,334 --> 00:17:04,376
Робила собі смузі, аж коли телефон…
256
00:17:05,126 --> 00:17:06,668
Просто прорвало.
257
00:17:07,501 --> 00:17:10,626
Купа повідомлень про те,
що мій колишній одружується.
258
00:17:16,834 --> 00:17:17,959
Вибач.
259
00:17:19,293 --> 00:17:21,584
Трохи перебрала міру,
але дякую, що вислухав.
260
00:17:21,668 --> 00:17:25,001
Так, ні. Нічого. Я був радий.
261
00:17:25,709 --> 00:17:28,001
Радий? Ти щойно сказав «радий»?
262
00:17:28,084 --> 00:17:29,418
Гей!
263
00:17:29,501 --> 00:17:31,709
То так все закінчується?
264
00:17:32,543 --> 00:17:34,751
Тобто це досить…
265
00:17:35,668 --> 00:17:37,168
хріново.
266
00:17:37,251 --> 00:17:39,959
Так і є, хріново.
267
00:17:41,709 --> 00:17:44,918
Слухай, я зголоднів. Може, поїмо щось?
268
00:17:45,626 --> 00:17:47,459
-Ти завжди голодний?
-Ні.
269
00:17:47,543 --> 00:17:49,793
-Так.
-Власне, ні.
270
00:17:49,876 --> 00:17:51,418
Бо останнього разу…
271
00:17:51,501 --> 00:17:53,918
Ні, це з недавнього.
272
00:17:54,001 --> 00:17:55,084
О, ясно.
273
00:17:56,459 --> 00:17:58,126
Якщо чесно, я не…
274
00:17:58,209 --> 00:18:01,251
Так, я не в гуморі для цього зараз.
275
00:18:01,334 --> 00:18:03,293
Я просто хочу піти додому та просто…
276
00:18:04,751 --> 00:18:06,668
Заповзти до ліжка й дати волю емоціям.
277
00:18:06,751 --> 00:18:08,626
Або ми можемо пообідати разом.
278
00:18:09,959 --> 00:18:11,168
Знову.
279
00:18:14,668 --> 00:18:16,418
-Гаразд.
-Справді?
280
00:18:17,001 --> 00:18:18,418
-Так.
-Добре.
281
00:18:18,501 --> 00:18:20,334
-Добре.
-Думаю, мені це потрібно.
282
00:18:20,418 --> 00:18:21,376
Але я готуватиму.
283
00:18:21,459 --> 00:18:22,501
-Так.
-Командуєш?
284
00:18:22,584 --> 00:18:24,459
Так. Це проблема?
285
00:18:24,543 --> 00:18:26,626
Ні-ні. Я не жаліюся.
286
00:18:33,626 --> 00:18:35,043
Послухай оце.
287
00:18:35,126 --> 00:18:40,626
«Людині важче й прикріше
зазнати невдачі, якщо вона сама».
288
00:18:41,293 --> 00:18:42,709
Це з найулюбленішого.
289
00:18:52,418 --> 00:18:53,584
-Дивно.
-Га?
290
00:18:56,001 --> 00:18:59,751
Зі школи Танді пишуть, що ми заплатили
за навчання з переплатою 5000 рандів.
291
00:19:00,751 --> 00:19:02,168
Я не платила.
292
00:19:03,001 --> 00:19:04,543
Це, певно, помилка.
293
00:19:04,626 --> 00:19:05,459
Так.
294
00:19:06,209 --> 00:19:07,334
Певно.
295
00:19:10,001 --> 00:19:12,293
-Що ти ще читаєш?
-Обожнюю цього хлопця.
296
00:19:16,334 --> 00:19:20,084
ЛЕО: ПРИВІТ, Я ЗАПЛАТИВ ЗА НАВЧАННЯ ТАНДІ
297
00:19:22,709 --> 00:19:24,376
Як справи в школі?
298
00:19:24,459 --> 00:19:26,293
Добре. Непогано.
299
00:19:26,376 --> 00:19:28,459
Поглянь на своє волосся. Що це таке?
300
00:19:28,543 --> 00:19:30,793
-Стиль.
-Це стиль.
301
00:19:31,626 --> 00:19:33,918
{\an8}-У моїх друзів теж так, тітко.
-Гаразд.
302
00:19:34,001 --> 00:19:34,876
{\an8}Але тобі треба…
303
00:19:34,959 --> 00:19:36,668
{\an8}-З цим розібратися.
-Заради тебе — так.
304
00:19:36,751 --> 00:19:38,584
{\an8}О, ви це чули?
305
00:19:38,668 --> 00:19:41,418
{\an8}«Заради тебе — так». Це мій племінник.
306
00:19:51,626 --> 00:19:53,501
Квіти — це гарно, чи не так?
307
00:19:53,584 --> 00:19:56,543
Вони незалежні й постійно ростуть.
308
00:19:56,626 --> 00:19:59,168
Так, але їх має хтось поливати.
309
00:19:59,251 --> 00:20:00,293
У цьому проблема.
310
00:20:00,376 --> 00:20:02,126
По-перше, чому це проблема?
311
00:20:02,209 --> 00:20:04,626
А по-друге, я працюю
з самодостатніми квітами,
312
00:20:04,709 --> 00:20:05,584
ось так.
313
00:20:05,668 --> 00:20:06,751
Що?
314
00:20:06,834 --> 00:20:08,084
Ти не розумієшся на квітах.
315
00:20:08,168 --> 00:20:11,168
Щось-таки я знаю. Я знаю про фотосинтез.
316
00:20:11,251 --> 00:20:12,876
О, фотосинтез.
317
00:20:12,959 --> 00:20:13,918
Так, фотосинтез.
318
00:20:14,001 --> 00:20:15,251
Я знаю, але…
319
00:20:16,001 --> 00:20:20,418
І я знаю, що вони задихнуться,
якщо ти надто пильно дбатимеш про них.
320
00:20:24,001 --> 00:20:26,834
Я думаю, що в нинішній час
усе має бути цифровим.
321
00:20:26,918 --> 00:20:28,334
Ти про що?
322
00:20:28,418 --> 00:20:33,418
Я розробляю застосунок
для закоренілих романтиків-невдах.
323
00:20:33,501 --> 00:20:37,168
Тобто ти знаєш усе про нещасне кохання?
324
00:20:38,751 --> 00:20:39,834
Так.
325
00:20:40,501 --> 00:20:41,626
Я професіонал.
326
00:20:43,876 --> 00:20:45,126
Так.
327
00:20:45,834 --> 00:20:49,251
Розкажи про застосунок. Для чого він?
328
00:20:49,334 --> 00:20:50,209
Що ж.
329
00:20:51,168 --> 00:20:52,459
Це, ну…
330
00:20:53,834 --> 00:20:55,293
Щось таке.
331
00:21:07,543 --> 00:21:09,293
-Будьмо.
-Будьмо, подруго.
332
00:21:13,793 --> 00:21:15,626
А як вона на мене подивилася.
333
00:21:15,709 --> 00:21:18,668
Ніби вона знає щось, чого я не знаю.
334
00:21:18,751 --> 00:21:21,751
Слухай. Нехай справа
з нерухомістю іде своїм рядом.
335
00:21:22,334 --> 00:21:26,209
Ясно? Бекі любив тебе.
Ти знаєш, що він подбав про тебе.
336
00:21:31,043 --> 00:21:33,376
А ця драма з Лео, як…
337
00:21:33,459 --> 00:21:37,334
-Що відбувається?
-Секунду, зараз ще прочитаю.
338
00:21:38,751 --> 00:21:40,918
«Принцес, будь ласка.
339
00:21:41,501 --> 00:21:43,959
Я лише хочу побачити її. Візьми слухавку.
340
00:21:44,043 --> 00:21:47,334
Я дзвонитиму, поки не відповіси».
341
00:21:47,918 --> 00:21:48,793
От срань.
342
00:21:50,001 --> 00:21:52,668
-Маніяк.
-Ні, дійсно, наче маніяк.
343
00:21:53,959 --> 00:21:56,084
Але ж корабель затонув чотири роки тому.
344
00:21:56,168 --> 00:21:58,293
-Чотири роки.
-Так.
345
00:21:58,376 --> 00:22:01,626
І він просто заходить
до моєї галереї, ніби нічого не сталося.
346
00:22:01,709 --> 00:22:02,793
Це збило мене з колії.
347
00:22:04,418 --> 00:22:06,709
Принцес. Максвел — чудовий хлопець.
348
00:22:07,876 --> 00:22:09,668
-Знаю.
-Максвел любить тебе.
349
00:22:10,376 --> 00:22:14,876
Це ж взірець надійності. Не зіпсуй усе.
350
00:22:14,959 --> 00:22:18,959
Я робитиму те, що краще для моєї доньки.
351
00:22:19,751 --> 00:22:20,876
Ось і все.
352
00:22:51,793 --> 00:22:53,418
-Привіт.
-Доброго ранку.
353
00:22:54,043 --> 00:22:56,293
Мені треба бігти.
354
00:22:58,459 --> 00:23:01,584
О, нічого. Побачимося пізніше, так?
355
00:23:05,209 --> 00:23:07,501
Слухай. У стосунках я відстій.
356
00:23:08,293 --> 00:23:11,001
О, не хвилюйся. Я теж.
357
00:23:11,084 --> 00:23:12,043
О.
358
00:23:14,834 --> 00:23:16,959
Гадаю, тепер у тебе є друг.
359
00:23:19,793 --> 00:23:20,626
До зустрічі.
360
00:23:27,126 --> 00:23:31,084
ЙОНДА: Я СПРАВДІ ЧУДОВО ПРОВІВ ЧАС
361
00:23:34,959 --> 00:23:37,376
Чіткі інструкції.
Хто дав тобі чіткі інструкції?
362
00:23:37,459 --> 00:23:38,668
Хочу бачити свою доньку.
363
00:23:38,751 --> 00:23:39,959
Ти не можеш увійти.
364
00:23:40,043 --> 00:23:41,959
Ти кажеш мені… Я хочу бачити доньку.
365
00:23:42,043 --> 00:23:43,793
З дороги. Я хочу бачити доньку.
366
00:23:43,876 --> 00:23:45,668
-Гей, чоловіче. Іди звідси!
-Лео!
367
00:23:45,751 --> 00:23:47,876
Ця відбивна мала б бути трохи люб'язнішою.
368
00:23:47,959 --> 00:23:48,793
Що тобі треба?
369
00:23:48,876 --> 00:23:50,084
Тобто? Що мені треба?
370
00:23:50,168 --> 00:23:51,918
-Люба, все гаразд?
-Так, усе клас.
371
00:23:52,001 --> 00:23:53,918
Дякую, чоловіче. Можеш бігти далі.
372
00:23:54,501 --> 00:23:56,751
-А ти хто?
-Я Лео.
373
00:23:57,626 --> 00:23:58,584
Лео.
374
00:23:59,626 --> 00:24:01,168
О, батько Танді.
375
00:24:01,251 --> 00:24:03,084
Саме так. Батько Танді.
376
00:24:03,168 --> 00:24:04,168
Точно.
377
00:24:04,876 --> 00:24:06,251
Усе добре. Дякую за турботу.
378
00:24:10,084 --> 00:24:11,834
Люба, ти запізнишся на йогу.
379
00:24:11,918 --> 00:24:13,209
Йогу?
380
00:24:14,959 --> 00:24:16,168
Ти ходиш на йогу?
381
00:24:16,751 --> 00:24:18,709
Нудне в тебе життя, певно?
382
00:24:19,293 --> 00:24:22,126
Так. Йога — найкращий наркотик.
383
00:24:26,459 --> 00:24:27,543
Іди.
384
00:24:37,959 --> 00:24:39,376
Що?
385
00:24:39,459 --> 00:24:40,709
Тобі таксі викликати?
386
00:24:43,126 --> 00:24:45,251
-Викинь його звідси.
-Добре, сер!
387
00:24:45,334 --> 00:24:46,793
Дякую.
388
00:24:46,876 --> 00:24:48,584
Поверніться за лампою.
389
00:24:48,668 --> 00:24:49,959
Що ви робите?
390
00:24:51,543 --> 00:24:53,668
Якого біса, Факазіле?
391
00:24:53,751 --> 00:24:57,126
Твої меблі надто небезпечні для Коко.
392
00:24:57,209 --> 00:25:00,084
Та що ти знаєш про Коко? Браяне, стійте.
393
00:25:00,668 --> 00:25:01,584
Вийдіть.
394
00:25:02,959 --> 00:25:04,126
Чому ти дозволяєш це?
395
00:25:04,209 --> 00:25:05,584
Це якась маячня.
396
00:25:05,668 --> 00:25:09,501
Цей будинок належить
моїй племінниці та племінникам,
397
00:25:09,584 --> 00:25:12,834
а я дбаю про інтереси свого брата.
398
00:25:13,793 --> 00:25:15,834
Заради його дітей.
399
00:25:15,918 --> 00:25:21,834
Не хочу, щоб якийсь негідний виродок
нажився на крові й поті мого брата.
400
00:25:21,918 --> 00:25:25,543
Може, я не розчула.
Тобто ти з'являєшся нізвідки.
401
00:25:26,293 --> 00:25:29,918
Приходиш у мій будинок
і думаєш, що можеш погрожувати мені?
402
00:25:32,834 --> 00:25:35,376
Зазо, на пару слів.
403
00:25:45,459 --> 00:25:46,668
Мамо?
404
00:25:46,751 --> 00:25:48,918
Ми лише хотіли побачити дітей.
405
00:25:49,834 --> 00:25:52,043
Похорон був із таким поспіхом.
406
00:25:52,709 --> 00:25:56,126
А Бекі мали поховати
разом з батьком на батьківщині.
407
00:25:56,209 --> 00:25:57,043
Я знаю, мамо.
408
00:25:58,001 --> 00:25:59,709
Але ж життя Бекі тут.
409
00:26:00,793 --> 00:26:02,209
Його діти тут.
410
00:26:03,293 --> 00:26:05,084
І чому зараз? Похорон був рік тому.
411
00:26:05,168 --> 00:26:07,126
Ми маємо бути тут,
412
00:26:07,209 --> 00:26:11,709
де він провів усе життя.
Це частина скорботи.
413
00:26:11,793 --> 00:26:13,251
Мені це потрібно.
414
00:26:14,209 --> 00:26:15,834
Я знаю, але…
415
00:26:17,001 --> 00:26:20,001
Ви обидві кажете,
що я не любила свого чоловіка.
416
00:26:21,209 --> 00:26:22,418
А я любила Бекі.
417
00:26:23,168 --> 00:26:24,251
І день у день
418
00:26:24,334 --> 00:26:27,126
жити без нього мені вкрай важко.
419
00:26:29,543 --> 00:26:32,751
Єдина проблема тут — Факазіле.
420
00:26:33,668 --> 00:26:38,209
Факазіле теж журиться за братом.
Нехай вона трохи побуде тут.
421
00:26:39,126 --> 00:26:40,168
Потім ми поїдемо.
422
00:26:40,751 --> 00:26:42,001
Будь ласка.
423
00:26:50,334 --> 00:26:51,376
Добре.
424
00:26:52,584 --> 00:26:53,709
Дякую.
425
00:27:18,126 --> 00:27:20,709
ІМ'Я КОРИСТУВАЧА
426
00:27:20,793 --> 00:27:22,209
{\an8}НЕПРАВИЛЬНИЙ ПАРОЛЬ
427
00:27:39,543 --> 00:27:41,043
ЛАСКАВО ПРОСИМО
428
00:27:46,168 --> 00:27:50,751
ПРИНЦЕС, У ВКЛАДЕННІ —
ПІДТВЕРДЖЕННЯ ОПЛАТИ ЗА НАВЧАННЯ. ЛЕО.
429
00:27:50,834 --> 00:27:51,668
Я ХОЧУ ЗУСТРІТИСЯ
430
00:27:55,293 --> 00:27:56,959
Не треба було, але я подивився.
431
00:27:57,043 --> 00:27:58,293
То що, ти нервуєшся?
432
00:27:58,376 --> 00:28:00,626
Ні, він мене не хвилює.
433
00:28:00,709 --> 00:28:02,126
Він ненадійний.
434
00:28:02,209 --> 00:28:04,168
А вона що?
435
00:28:04,251 --> 00:28:07,084
У них були справді особливі стосунки, тож…
436
00:28:07,168 --> 00:28:10,584
Полегше, Максе.
Перш ніж ти підеш цим шляхом…
437
00:28:10,668 --> 00:28:14,501
Тобі ж не треба
територію мітити, чи не так?
438
00:28:14,584 --> 00:28:16,001
-Ага.
-Ні, серйозно.
439
00:28:16,084 --> 00:28:17,918
Не роби цього, чуваче. Не поспішай.
440
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
-Як ти?
-Так, як я.
441
00:28:21,751 --> 00:28:22,834
Йондо.
442
00:28:23,543 --> 00:28:26,876
Мати власну територію — це мета.
443
00:28:27,668 --> 00:28:29,459
Бо для чого ще ти живеш?
444
00:28:30,334 --> 00:28:32,084
Вибач, друже. Секунду.
445
00:28:33,001 --> 00:28:34,584
Що? Я шукаю.
446
00:28:35,459 --> 00:28:36,334
ЗІМ: ЗУСТРІНЕМОСЯ?
447
00:28:36,418 --> 00:28:37,251
Нова пригода?
448
00:28:37,834 --> 00:28:39,626
Тобі, друже, треба частіше
449
00:28:39,709 --> 00:28:41,418
запрошувати мене на виставки.
450
00:28:46,126 --> 00:28:48,626
Отже, це лише прототип.
451
00:28:48,709 --> 00:28:49,959
Цей застосунок
452
00:28:50,043 --> 00:28:52,334
імітує потреби,
на які звертають увагу клієнти.
453
00:28:52,418 --> 00:28:54,709
Я також веду перемови з поліцією
454
00:28:54,793 --> 00:28:56,376
щодо перевірки даних юзерів.
455
00:28:56,459 --> 00:28:57,918
-Клієнти будуть у безпеці.
-Йондо.
456
00:28:58,001 --> 00:29:01,668
У цьому досі немає душі.
457
00:29:01,751 --> 00:29:02,834
Немає тепла.
458
00:29:02,918 --> 00:29:04,251
-Це…
-Це застосунок.
459
00:29:04,334 --> 00:29:06,376
Я можу дати гроші з власних заощаджень,
460
00:29:06,459 --> 00:29:08,793
але без гарантії повернення інвестицій
461
00:29:08,876 --> 00:29:09,959
я не допоможу.
462
00:29:10,834 --> 00:29:13,209
Перегляньте файл, що я надіслав.
Ви побачите, що цифри…
463
00:29:13,293 --> 00:29:16,501
Що спираються на випадкову статистику, га?
464
00:29:17,584 --> 00:29:19,418
Де підтвердження концепції?
465
00:29:20,001 --> 00:29:21,918
Принаймні проведіть належне дослідження.
466
00:29:28,293 --> 00:29:31,043
О, які люди. Як справи?
467
00:29:31,126 --> 00:29:33,834
Я щойно провів презентацію
для потенційного інвестора.
468
00:29:33,918 --> 00:29:36,793
Стій, це сьогодні було? І як?
469
00:29:36,876 --> 00:29:39,126
-Хоче чортову фокус-групу.
-Сенс у цьому є.
470
00:29:39,209 --> 00:29:42,418
Купа випадкових людей,
що обговорюють мою ідею?
471
00:29:42,501 --> 00:29:43,418
У цьому є сенс?
472
00:29:43,501 --> 00:29:45,751
Це не купа випадкових людей. Це допоможе.
473
00:29:46,334 --> 00:29:49,043
Дуже корисно розуміти
цільову аудиторію.Тож вище ніс.
474
00:29:49,126 --> 00:29:50,918
То ти мені допоможеш?
475
00:29:51,793 --> 00:29:52,959
Якщо ввічливо попросиш.
476
00:29:53,043 --> 00:29:54,668
Це я можу.
477
00:29:56,793 --> 00:29:58,959
У Дубаї було чудово й спекотно.
478
00:29:59,959 --> 00:30:03,251
Друзі, до справи.
479
00:30:03,334 --> 00:30:06,668
Нам дали зелене світло
на відкриття там офісу.
480
00:30:06,751 --> 00:30:10,584
Я знайшла місцевого будівельного гуру.
Він стане для нас відправною точкою.
481
00:30:10,668 --> 00:30:11,834
Френку.
482
00:30:12,876 --> 00:30:16,084
Мені потрібна
сильна команда адміністраторів.
483
00:30:16,168 --> 00:30:18,918
-Бухгалтерія. Де вони?
-Пітер на лікарняному, пані.
484
00:30:19,959 --> 00:30:22,834
Нащо я плачу йому,
якщо його майже немає на роботі?
485
00:30:22,918 --> 00:30:24,001
Вибачте, пані.
486
00:30:24,084 --> 00:30:28,501
Стівене, всі юридичні документи мають
бути в порядку. Я покладаюся на тебе.
487
00:30:29,084 --> 00:30:31,293
Усе має бути прозоро.
488
00:30:31,376 --> 00:30:34,459
Перевіряйте все до останньої коми.
489
00:30:34,543 --> 00:30:35,584
-Ясно?
-Зрозуміло.
490
00:30:36,168 --> 00:30:38,168
Брендоне, поговори з фінансовим.
491
00:30:38,251 --> 00:30:40,793
Скажи, що мені потрібна
частина грошей від позики.
492
00:30:40,876 --> 00:30:42,501
Це потребуватиме грошей.
493
00:30:42,584 --> 00:30:44,209
Але це принесе дивіденди.
494
00:30:44,293 --> 00:30:45,751
До роботи, панове.
495
00:30:48,209 --> 00:30:51,001
Скільки ще часу потрібно,
щоб отримати гроші від позики?
496
00:30:51,084 --> 00:30:52,959
Вам немає про що хвилюватися.
497
00:30:53,043 --> 00:30:55,626
Але я хвилююся.
Вона має доступ до рахунку, а я ні.
498
00:30:55,709 --> 00:30:57,459
Ви маєте право на доступ.
499
00:30:57,543 --> 00:31:00,126
Я думала про власний бізнес,
а вона уже за головну.
500
00:31:00,209 --> 00:31:01,626
Чого можна від неї чекати?
501
00:31:01,709 --> 00:31:04,459
Вона відправить мене
додому без грошей. Без дітей.
502
00:31:04,543 --> 00:31:06,501
Бутика недостатньо, щоб бути на плаву.
503
00:31:07,418 --> 00:31:10,918
Ми можемо виконати платіж за три дні, але…
504
00:31:11,001 --> 00:31:12,168
Два дні.
505
00:31:25,001 --> 00:31:28,668
Я думаю… Пані в рожевому.
506
00:31:28,751 --> 00:31:30,501
-Білявка? Точно C.
-Так…
507
00:31:31,751 --> 00:31:33,626
А я кажу, вона вибере «A».
508
00:31:33,709 --> 00:31:34,876
{\an8}ДЛЯ ЧОГО ЦЕЙ ЗАСТОСУНОК?
509
00:31:34,959 --> 00:31:35,793
Бум!
510
00:31:36,543 --> 00:31:38,001
Що я казала?
511
00:31:38,084 --> 00:31:40,334
Так. Нічого. Неважливо.
512
00:31:41,084 --> 00:31:42,543
Ще кілька залишилося.
513
00:31:42,626 --> 00:31:44,001
Досить корисно, га?
514
00:31:44,084 --> 00:31:45,543
-Справді?
-Так, це працює.
515
00:31:45,626 --> 00:31:46,668
Гаразд.
516
00:31:46,751 --> 00:31:48,793
THE MEDIA MILL
517
00:31:48,876 --> 00:31:50,626
Бачиш? Я казав.
518
00:31:50,709 --> 00:31:53,209
Люди просто прагнуть дозвілля.
519
00:31:54,459 --> 00:31:57,376
-Оце так.
-Не всі, Йондо.
520
00:31:57,459 --> 00:32:00,251
Дехто вказав, що друзі
знайшли кохання в інтернеті. Ти…
521
00:32:00,334 --> 00:32:01,376
Це не наша ЦА.
522
00:32:01,459 --> 00:32:05,584
Ну ж бо. Це така нагода.
Ринок міг би нам указувати.
523
00:32:05,668 --> 00:32:06,543
-Указувати?
-Так.
524
00:32:06,626 --> 00:32:07,834
Так глибоко не копаємо.
525
00:32:10,043 --> 00:32:10,876
Ого.
526
00:32:10,959 --> 00:32:12,001
Що?
527
00:32:12,918 --> 00:32:14,834
-Звісно, у тебе все на поверхні.
-Що?
528
00:32:14,918 --> 00:32:15,876
Гей…
529
00:32:16,626 --> 00:32:18,459
Чого ти?
530
00:32:19,751 --> 00:32:21,668
І він безстрашно біжить за нею
531
00:32:21,751 --> 00:32:24,459
через дорогу навпростець,
ухиляючись від машин, або…
532
00:32:24,543 --> 00:32:26,959
Слід зібрати дані докупи
й поглянути на корективи.
533
00:32:28,584 --> 00:32:30,626
То ти не побіжиш за нею?
534
00:32:33,834 --> 00:32:35,293
Чудово.
535
00:32:41,709 --> 00:32:44,584
Лео. Нам дійсно треба поговорити.
536
00:32:45,918 --> 00:32:47,793
Ну ж бо, скуштуй.
537
00:32:47,876 --> 00:32:50,334
Ну ж бо. З'їж трохи.
538
00:32:53,501 --> 00:32:54,501
Смачно ж?
539
00:32:55,501 --> 00:32:59,418
-Непогано.
-Непогано?
540
00:32:59,501 --> 00:33:02,959
Непогано для людини,
яка не забула, що ти не любиш цибулю…
541
00:33:03,043 --> 00:33:05,834
-І ти не любиш оливки.
-Оливки.
542
00:33:08,751 --> 00:33:10,043
Я скучив за тобою.
543
00:33:14,209 --> 00:33:16,543
-Як ти міг так учинити зі мною?
-Га?
544
00:33:17,584 --> 00:33:18,709
Ти чув.
545
00:33:22,168 --> 00:33:24,293
Ти дав мені купу обіцянок.
546
00:33:25,251 --> 00:33:28,376
А потім просто залишив
виховувати нашу дитину на самоті.
547
00:33:32,334 --> 00:33:34,418
-Принцес…
-Я вірила тобі.
548
00:33:36,793 --> 00:33:38,376
Як ти міг так учинити зі мною?
549
00:33:42,293 --> 00:33:44,376
-Мені шкода.
-Тебе тут не було.
550
00:33:46,126 --> 00:33:49,501
Ти не зробив нічого, про що ми говорили.
551
00:33:51,501 --> 00:33:54,293
Ти не давав їй пляшечку о третій ночі.
552
00:33:54,376 --> 00:33:57,126
Я не могла поспати довше в неділю. Ти…
553
00:33:58,793 --> 00:34:01,834
Ти не бачив її перший зуб.
Ти не бачив, як вона вперше пішла.
554
00:34:02,709 --> 00:34:05,251
Жодного разу не змінив підгузки.
555
00:34:05,334 --> 00:34:08,418
Я все пропустив. Я це знаю, добре?
556
00:34:09,293 --> 00:34:10,251
Я знаю.
557
00:34:11,084 --> 00:34:12,751
Я був нікчемою.
558
00:34:12,834 --> 00:34:15,751
Я заподіяв тобі лихо, таке не пробачають.
559
00:34:16,334 --> 00:34:18,793
-Ти знала, що я був у лікарні?
-Ого.
560
00:34:18,876 --> 00:34:21,209
Я був п'яний як ніч.
561
00:34:23,626 --> 00:34:25,668
Я не міг прийти до Танді таким.
562
00:34:25,751 --> 00:34:28,918
Я був наркоманом. З серйозною залежністю.
563
00:34:29,001 --> 00:34:31,959
Підводив усіх близьких мені.
Я не знав, що я в біса роблю.
564
00:34:32,043 --> 00:34:34,834
Так, а я не знала, що в біса я роблю.
565
00:34:34,918 --> 00:34:36,251
Але знаєш що?
566
00:34:36,334 --> 00:34:38,001
Я залишилася.
567
00:34:43,084 --> 00:34:45,251
Погана була ідея. Не треба.
568
00:34:45,334 --> 00:34:47,126
-Будь ласка.
-Не треба.
569
00:34:47,209 --> 00:34:48,418
Прошу, не йди.
570
00:34:58,959 --> 00:35:00,251
Ти робиш мені боляче.
571
00:35:07,043 --> 00:35:09,376
Я довіряла тобі, Лео,
а ти робиш мені боляче.
572
00:35:22,543 --> 00:35:23,668
Не треба.
573
00:35:42,084 --> 00:35:43,459
Мені так шкода.
574
00:35:48,418 --> 00:35:49,751
Мені так шкода.
575
00:35:49,834 --> 00:35:50,959
Так.
576
00:35:52,709 --> 00:35:56,043
Насправді нам потрібен
підготовчий курс із дорослішання.
577
00:36:02,168 --> 00:36:06,251
ЙОНДА: ГЕЙ… УСЕ ГАРАЗД?
ДІСТАЛАСЯ ДОДОМУ БЕЗ ПРИГОД?
578
00:36:20,459 --> 00:36:24,876
І пара практичних занять із теми:
«Як убити своїх драконів?»
579
00:36:46,334 --> 00:36:47,168
Привіт.
580
00:36:48,959 --> 00:36:50,751
А от чого нам не казали…
581
00:36:50,834 --> 00:36:54,334
То це про те, що лежить
на шляху до вічного щастя.
582
00:37:17,209 --> 00:37:21,168
Пастки, правда й пута.
583
00:37:57,293 --> 00:37:58,293
Привіт, люба.
584
00:38:00,209 --> 00:38:01,751
О, ти ще не спиш.
585
00:38:02,668 --> 00:38:05,251
Так. Була твоя черга
читати їй казку на ніч.
586
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
Я знаю, вибач, любий. Я…
587
00:38:09,584 --> 00:38:10,959
Працювала в галереї.
588
00:38:11,043 --> 00:38:13,501
Геть забула про час.
589
00:38:13,584 --> 00:38:15,584
Зараз швиденько в душ — і повернуся.
590
00:38:16,501 --> 00:38:17,751
Можна до тебе?
591
00:38:18,626 --> 00:38:19,709
Я миттю.
592
00:38:43,543 --> 00:38:44,501
Максе.
593
00:38:47,084 --> 00:38:48,751
Максвеле.
594
00:38:52,876 --> 00:38:54,959
Що… Що це означає?
595
00:38:55,543 --> 00:38:57,876
Провів із користю вільний час.
596
00:39:03,501 --> 00:39:04,501
Максе.
597
00:39:26,668 --> 00:39:28,334
Нам дуже добре разом.
598
00:39:29,876 --> 00:39:31,084
Скажи: «Так».
599
00:39:37,584 --> 00:39:38,626
Гей.
600
00:39:40,793 --> 00:39:43,793
Це буде чудово для тебе. І Танді.
601
00:39:57,209 --> 00:39:59,168
Я так тебе люблю.
602
00:39:59,251 --> 00:40:01,043
Ми будемо дуже щасливі разом.
603
00:40:04,876 --> 00:40:07,459
Гей. Треба запросити
Леона на наші заручини.
604
00:40:09,834 --> 00:40:11,293
Бо він сім'я, чи не так?
605
00:40:20,084 --> 00:40:21,376
Це добре.
606
00:40:56,501 --> 00:40:58,168
Намасте!
607
00:40:58,751 --> 00:40:59,959
-Добре.
-Я пишаюся вами.
608
00:41:00,043 --> 00:41:02,001
-Дякую.
-Хоч одна хороша фотка точно є.
609
00:41:02,084 --> 00:41:04,751
-Зажди.
-Стій, що? Принцес!
610
00:41:04,834 --> 00:41:08,084
-Це дивовижно.
-Дякую, дівчата, це було…
611
00:41:08,168 --> 00:41:10,126
Дрібниця, усе було дуже скромно.
612
00:41:10,209 --> 00:41:11,751
-У будинку, нагорі.
-Дрібниця?
613
00:41:11,834 --> 00:41:16,251
Слухайте, пані, ви просто молодці.
Нова машина, заручини…
614
00:41:17,084 --> 00:41:21,084
-Ого.
-Підготую все до заняття.
615
00:41:21,168 --> 00:41:22,584
Що? Коли? Як?
616
00:41:23,459 --> 00:41:27,418
Що важливіше, у нас буде святкова вечеря.
617
00:41:27,501 --> 00:41:29,793
{\an8}-О, це мило.
-З Максвелом і його друзями.
618
00:41:29,876 --> 00:41:31,418
{\an8}ЗІМ: ПІЗНІШЕ? У ТЕБЕ?
619
00:41:32,126 --> 00:41:33,293
І Лео.
620
00:41:34,209 --> 00:41:35,209
Що?
621
00:41:36,043 --> 00:41:38,043
-Будь ласка, приходь.
-Що?
622
00:41:38,126 --> 00:41:40,084
Хочеш, щоб я була співучасницею твого…?
623
00:41:40,168 --> 00:41:41,043
Геть здуріла?
624
00:41:41,126 --> 00:41:45,626
Танді має знати свого батька, ясно?
Це має бути, скажімо так, нормально.
625
00:41:47,043 --> 00:41:48,084
Будь ласка.
626
00:41:51,293 --> 00:41:54,668
-Скільки тут каратів?
-Багато. Гарна обручка.
627
00:41:54,751 --> 00:41:55,668
-Що одягти?
-Знаю.
628
00:41:55,751 --> 00:41:57,793
Попередила б, то я записалася б у салон.
629
00:41:57,876 --> 00:41:58,876
Знаю.
630
00:42:00,418 --> 00:42:03,543
Гаразд, тепер кілька разів
зробимо «собаку мордою вниз».
631
00:42:03,626 --> 00:42:05,209
Займаємо вихідну позицію.
632
00:42:05,293 --> 00:42:06,918
Руки проти плечей, коліна — стегон.
633
00:42:07,001 --> 00:42:10,751
Вдих, коліна вгору.
Видих, живіт до стегон.
634
00:42:10,834 --> 00:42:14,626
Вдих, вирівнюємо ноги.
Видих, згинаємо ноги. Продовжуємо.
635
00:42:16,001 --> 00:42:19,334
Ого, полегше, командире.
636
00:42:19,418 --> 00:42:21,959
-Вона ще не бачила машину?
-Ще ні.
637
00:42:22,043 --> 00:42:23,251
Чому вони досі тут?
638
00:42:23,334 --> 00:42:25,126
Я не розумію.
639
00:42:25,209 --> 00:42:28,668
Перетворили мій будинок на готель.
Знаєш, як люди роблять?
640
00:42:28,751 --> 00:42:32,834
-Через три дні буде галас.
-Повірити не можу, що це насправді.
641
00:42:32,918 --> 00:42:34,293
Ну все, я не можу.
642
00:42:34,376 --> 00:42:35,834
Так, вона нас убиває.
643
00:42:35,918 --> 00:42:37,001
-Серйозно.
-Зім.
644
00:42:37,084 --> 00:42:40,959
Вибач, ми можемо…
645
00:42:41,626 --> 00:42:42,876
-Зімкіто.
-Так?
646
00:42:43,584 --> 00:42:45,459
-Може, наступного тижня?
-Звісно.
647
00:42:46,501 --> 00:42:48,418
Дякую. Мені це було потрібно.
648
00:42:49,001 --> 00:42:50,626
Слухай, Принцес, я…
649
00:42:50,709 --> 00:42:53,126
Сподіваюся, твоє весілля відбудеться.
650
00:42:53,209 --> 00:42:56,168
Бо деякі спочатку освідчуються,
а потім одружуються з іншими.
651
00:42:56,251 --> 00:42:57,168
Це хріново.
652
00:42:57,876 --> 00:43:00,709
-Ха.
-Тож намасте, пані.
653
00:43:01,376 --> 00:43:02,668
Намасте.
654
00:43:02,751 --> 00:43:05,334
-Що?
-Це було глибоко.
655
00:43:07,043 --> 00:43:09,543
Гадаєш, вечеря — хороша ідея?
656
00:43:09,626 --> 00:43:10,834
Так.
657
00:43:11,751 --> 00:43:12,876
Максвел — чудовий хлопець.
658
00:43:12,959 --> 00:43:14,376
-Ідеальний.
-Я не про нього.
659
00:43:14,459 --> 00:43:15,918
Я про Лео.
660
00:43:16,001 --> 00:43:19,043
Лео познайомиться з донькою, ось і все.
661
00:43:19,126 --> 00:43:21,084
Ану, скажи ще раз.
662
00:43:22,834 --> 00:43:26,418
Лео познайомиться з донькою.
663
00:43:26,501 --> 00:43:28,334
-Гаразд.
-Це все?
664
00:43:30,668 --> 00:43:31,709
Добре.
665
00:43:35,834 --> 00:43:36,709
Кому пишеш?
666
00:43:36,793 --> 00:43:38,584
ЛЕО: У МЕНЕ Є СЮРПРИЗ ДЛЯ ТАНДІ
667
00:43:39,668 --> 00:43:42,334
-Покажи.
-Ти що, моя матуся?
668
00:43:58,668 --> 00:44:00,418
ЙОНДА: Я ЗНОВУ ЗГОЛОДНІВ. ПОЇМО?
669
00:44:00,501 --> 00:44:02,084
І знову спекотно.
670
00:44:13,126 --> 00:44:14,543
Алло. Привіт.
671
00:44:15,168 --> 00:44:19,293
Ні, зараз на пошті
подивлюся. Яка ще премія?
672
00:44:19,376 --> 00:44:20,209
ВАС НОМІНОВАНО
673
00:44:20,293 --> 00:44:22,501
{\an8}Це правда, Рашеде?
674
00:44:22,584 --> 00:44:25,084
{\an8}Це ж буде в мій день народження. Я…
675
00:44:25,168 --> 00:44:27,668
Звісно, прийду. Так.
676
00:44:28,876 --> 00:44:29,709
Дякую.
677
00:44:54,626 --> 00:44:57,418
Я мала піти й розібратися.
678
00:44:57,501 --> 00:44:59,084
Чому ви не їсте за столом?
679
00:44:59,168 --> 00:45:01,168
Бо їм подобається там, Факазіле.
680
00:45:02,459 --> 00:45:04,543
У цьому будинку суцільний безлад.
681
00:45:04,626 --> 00:45:06,793
То чому б тобі не повернутися до себе?
682
00:45:06,876 --> 00:45:07,959
Дай нам спокій.
683
00:45:08,043 --> 00:45:10,459
Занділе, я не мій брат.
684
00:45:10,543 --> 00:45:14,834
І я важко працюю щодня
не для того, аби ти мене грабувала.
685
00:45:17,626 --> 00:45:19,251
За кілька днів
686
00:45:19,334 --> 00:45:21,168
власність брата буде ліквідовано.
687
00:45:21,251 --> 00:45:25,793
І я хочу впевнитися, що жодна копійка
688
00:45:25,876 --> 00:45:27,626
не опиниться у недостойних руках.
689
00:45:27,709 --> 00:45:30,876
Факазіле. Може, дамо Занділе спокій?
690
00:45:30,959 --> 00:45:33,918
Ти маєш рацію, мамо.
Ми маємо дати їй спокій,
691
00:45:34,001 --> 00:45:36,418
щоб вона пішла звідси й жила своїм життям.
692
00:45:37,126 --> 00:45:39,043
Вона точно має на оці наступну ціль.
693
00:45:39,126 --> 00:45:41,459
Наступну ціль? Факазіле.
694
00:45:43,584 --> 00:45:47,376
А може, це тобі слід жити своїм життям
і піти геть із мого будинку?
695
00:45:47,459 --> 00:45:48,418
Зараз.
696
00:45:48,501 --> 00:45:49,626
Добраніч, мамо.
697
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Добраніч, сину.
698
00:45:51,126 --> 00:45:52,334
Добраніч, хлопці.
699
00:45:53,918 --> 00:45:55,168
Добраніч, мамо.
700
00:46:00,168 --> 00:46:01,918
Я тільки починаю.
701
00:46:02,793 --> 00:46:03,834
Добраніч.
702
00:46:18,876 --> 00:46:20,834
Гей. Отже.
703
00:46:22,126 --> 00:46:23,334
У неї скоро день народження.
704
00:46:24,834 --> 00:46:26,793
Це мій подарунок.
705
00:46:27,459 --> 00:46:28,959
Та-дам.
706
00:46:31,959 --> 00:46:33,626
Їй буде чотири.
707
00:46:34,459 --> 00:46:36,751
Повір, їй нічого від тебе не потрібно.
708
00:46:36,834 --> 00:46:37,709
Принцес.
709
00:46:38,918 --> 00:46:40,126
Я намагаюся помиритися.
710
00:46:40,918 --> 00:46:42,126
З тобою.
711
00:46:42,751 --> 00:46:43,959
З нею.
712
00:46:44,043 --> 00:46:45,459
Я виходжу заміж.
713
00:46:46,918 --> 00:46:48,209
За Максвела.
714
00:46:52,876 --> 00:46:54,001
Ти щаслива?
715
00:46:55,168 --> 00:46:58,209
-Ти не маєш права питати про це.
-Чудово.
716
00:46:59,543 --> 00:47:00,418
Тобто.
717
00:47:01,126 --> 00:47:02,793
Якщо ти щаслива з ним, то…
718
00:47:02,876 --> 00:47:04,001
То це чудово.
719
00:47:04,084 --> 00:47:06,418
Але жоден чоловік
не виховуватиме мою доньку.
720
00:47:07,001 --> 00:47:08,626
Запізно.
721
00:47:08,709 --> 00:47:10,043
Люба.
722
00:47:10,626 --> 00:47:12,209
-Ти готова?
-Так.
723
00:47:13,751 --> 00:47:14,834
Знову ти?
724
00:47:16,418 --> 00:47:17,834
Як його звуть, нагадай-но?
725
00:47:17,918 --> 00:47:20,293
Леон.
726
00:47:21,001 --> 00:47:22,668
-Привіт.
-Привіт, сонце.
727
00:47:22,751 --> 00:47:23,584
Привіт.
728
00:47:23,668 --> 00:47:25,168
-Привіт.
-Привіт, солоденька.
729
00:47:32,918 --> 00:47:36,084
Та ну, у тебе теж є ця пісня?
Це моя улюблена.
730
00:47:36,168 --> 00:47:37,293
Брешеш!
731
00:47:37,376 --> 00:47:38,709
Я під неї мила підлогу.
732
00:47:38,793 --> 00:47:40,626
-Ти?
-Ха-ха! Так.
733
00:47:40,709 --> 00:47:42,376
Це було так: «А! Ей!»
734
00:47:44,376 --> 00:47:45,209
-О.
-О!
735
00:47:46,001 --> 00:47:46,834
Еее. Ооо.
736
00:47:48,709 --> 00:47:50,626
Стій. У мене був свій рух, знаєш?
737
00:47:50,709 --> 00:47:51,626
-Який рух?
-Отакий.
738
00:47:54,543 --> 00:47:57,084
Так. Наче розбризкувач. Що?
739
00:47:57,168 --> 00:47:59,293
Чому у тебе все надміру? Чому ти такий…
740
00:48:07,126 --> 00:48:09,876
Так. Я була щаслива.
741
00:48:09,959 --> 00:48:11,293
Я була заручена.
742
00:48:12,001 --> 00:48:13,834
А тоді якось уранці він приходить,
743
00:48:13,918 --> 00:48:16,584
оскаженілий, бо його інвестиції
в біткоїни пішли шкереберть.
744
00:48:16,668 --> 00:48:17,918
Йому потрібні були гроші.
745
00:48:18,001 --> 00:48:19,209
Що?
746
00:48:19,293 --> 00:48:22,084
Так. Він мав вести
два успішних бізнес-проєкти,
747
00:48:22,168 --> 00:48:23,709
один — з криптовалютою.
748
00:48:23,793 --> 00:48:25,751
Не збагну, чому це називають бізнесом.
749
00:48:25,834 --> 00:48:30,168
А я не збагну, нащо віддала йому гроші.
750
00:48:34,168 --> 00:48:35,543
А потім…
751
00:48:37,251 --> 00:48:38,709
Він зник.
752
00:48:40,293 --> 00:48:43,626
На цілий рік.
753
00:48:46,209 --> 00:48:47,043
А потім я…
754
00:48:47,126 --> 00:48:49,668
Бачу його весілля в інстаграмі.
755
00:48:51,793 --> 00:48:55,293
Гей, лише поглянь на себе.
756
00:48:55,376 --> 00:48:59,001
Ти досі тут, досі переможно
ідеш по життю без нього.
757
00:49:00,209 --> 00:49:02,001
Досі гарна, як і раніше.
758
00:49:04,376 --> 00:49:05,376
Так?
759
00:49:58,251 --> 00:49:59,668
Привіт.
760
00:49:59,751 --> 00:50:03,043
Привіт. Що таке?
761
00:50:04,043 --> 00:50:07,751
Просто хотіла перевірити.
Перевірити, як ти, і…
762
00:50:09,418 --> 00:50:11,543
Йондо, ти знову до мене збайдужів?
763
00:50:13,626 --> 00:50:19,459
Я мав рано встати через зустріч із Денель.
764
00:50:19,543 --> 00:50:20,376
Так.
765
00:50:20,959 --> 00:50:21,918
Так.
766
00:50:24,584 --> 00:50:26,459
Слухай, Йондо, я…
767
00:50:26,543 --> 00:50:29,543
Я не знаю, що з тобою коїться.
Я тебе не розумію.
768
00:50:30,334 --> 00:50:31,168
Про що ти?
769
00:50:31,834 --> 00:50:33,626
Слухай. Нам добре разом.
770
00:50:33,709 --> 00:50:36,459
Ти це знаєш. Усе дуже легко і…
771
00:50:38,126 --> 00:50:40,793
З тобою я почуваюся
в безпеці, і все дивовижно.
772
00:50:41,584 --> 00:50:43,459
А потім ти робиш оце.
773
00:50:43,543 --> 00:50:47,793
Знову вдаєш, ніби я пусте місце.
774
00:50:49,834 --> 00:50:52,584
Гаразд. Зімкіто.
775
00:50:54,209 --> 00:50:55,376
Ти дивовижна.
776
00:50:56,126 --> 00:51:00,043
Це правда. Ти надзвичайна.
777
00:51:03,293 --> 00:51:05,376
Але я не готовий до стосунків.
778
00:51:06,418 --> 00:51:09,001
Я знаю, ти прагнеш цього, і вчора…
779
00:51:09,084 --> 00:51:12,668
Вчора ти переконав мене, що це можливо.
780
00:51:21,043 --> 00:51:22,543
Мені дуже шкода.
781
00:51:25,209 --> 00:51:26,293
Справді.
782
00:51:28,251 --> 00:51:29,501
Але я не можу.
783
00:51:36,293 --> 00:51:37,834
Ти навіть не спробуєш.
784
00:51:42,793 --> 00:51:43,918
Гаразд.
785
00:51:46,418 --> 00:51:47,668
Вдалої зустрічі.
786
00:51:59,084 --> 00:52:00,584
Ми забезпечили оренду офіса?
787
00:52:00,668 --> 00:52:01,959
-Так.
-Добре.
788
00:52:02,668 --> 00:52:04,501
-Укладіть договір.
-Я цим займаюся.
789
00:52:04,584 --> 00:52:07,668
Пітере, ти вивів гроші
з кредитного рахунку?
790
00:52:07,751 --> 00:52:11,209
Ні, але це зробив дехто інший.
791
00:52:19,918 --> 00:52:21,376
Чий це рахунок?
792
00:52:21,459 --> 00:52:23,209
Пані Зулу.
793
00:52:23,293 --> 00:52:26,959
Гроші було перераховано їй
за нерухомість у Сендтоні.
794
00:52:28,626 --> 00:52:29,709
Хто надав їй доступ?
795
00:52:31,668 --> 00:52:34,334
Хто надав їй доступ?
796
00:52:34,418 --> 00:52:38,084
Певно, хтось із юридичного.
Тільки у них є доступ.
797
00:52:39,793 --> 00:52:43,001
Цей Тато нас зі світу зведе.
798
00:52:45,251 --> 00:52:46,459
Тату.
799
00:52:46,543 --> 00:52:48,168
Скажи мені правду.
800
00:52:48,251 --> 00:52:51,793
Чи має ФК право
забрати в мене будинок або…
801
00:52:51,876 --> 00:52:54,543
-Заждіть. Що сталося?
-Вона двічі погрожувала мені.
802
00:52:54,626 --> 00:52:56,668
Що вижене нас із дітьми на вулицю.
803
00:52:58,959 --> 00:53:00,168
Скажи, я хочу знати.
804
00:53:00,251 --> 00:53:01,709
Добре. Довіртеся мені.
805
00:53:03,293 --> 00:53:04,918
Вам немає про що хвилюватися.
806
00:53:05,001 --> 00:53:06,376
Обіцяєш?
807
00:53:13,209 --> 00:53:15,834
Усе буде так, як має бути.
808
00:53:53,251 --> 00:53:54,459
Заходьте!
809
00:54:00,001 --> 00:54:01,376
Привіт.
810
00:54:02,251 --> 00:54:03,834
-Як ти?
-Добре.
811
00:54:05,376 --> 00:54:06,959
Танді.
812
00:54:08,751 --> 00:54:10,876
Це Лео.
813
00:54:10,959 --> 00:54:11,793
Твій тато.
814
00:54:12,459 --> 00:54:14,793
-Привіт.
-Привіт.
815
00:54:14,876 --> 00:54:19,001
Він важко хворів і мав поїхати, але зараз…
816
00:54:20,626 --> 00:54:23,293
Зараз йому краще, і він повернувся.
817
00:54:23,376 --> 00:54:24,834
Так.
818
00:54:26,418 --> 00:54:29,543
А ти щасливиця. Маєш аж двох татусів.
819
00:54:30,918 --> 00:54:32,709
Радий нарешті познайомитися.
820
00:54:37,709 --> 00:54:38,834
Принцес, вип'єш щось?
821
00:54:38,918 --> 00:54:41,501
Є вино, є сік, є вода.
822
00:54:41,584 --> 00:54:43,709
Налий води, будь ласка.
823
00:54:44,459 --> 00:54:46,209
Подивимося. Ось так.
824
00:54:46,293 --> 00:54:48,543
У мене є фарби, розмальовки…
825
00:54:48,626 --> 00:54:51,876
Коли я був малим, я почав малювати…
826
00:54:52,668 --> 00:54:53,959
Молодчина.
827
00:54:55,626 --> 00:54:58,293
Я взяв олівці, оці — твої.
828
00:54:58,376 --> 00:55:00,793
А, ти хочеш ці?
829
00:55:00,876 --> 00:55:04,251
Ти можеш робити що завгодно.
830
00:55:04,793 --> 00:55:06,834
Не виходь за межі ліній, люба.
831
00:55:06,918 --> 00:55:09,251
Не виходь за межі ліній? Що це значить?
832
00:55:09,334 --> 00:55:12,668
-Не знаю!
-Отож-бо й воно! Я теж не знаю.
833
00:55:12,751 --> 00:55:15,668
Можеш малювати
де завгодно. Навіть на килимку.
834
00:55:15,751 --> 00:55:17,668
-Лео.
-На стінах, усюди.
835
00:55:17,751 --> 00:55:18,709
Лео!
836
00:55:19,293 --> 00:55:20,209
Я вчу її чогось.
837
00:55:21,709 --> 00:55:24,126
А я звільняю її уяву.
838
00:55:24,209 --> 00:55:27,459
-Хіба вона не вільна?
-«Малювати в межах ліній»?
839
00:55:28,418 --> 00:55:29,918
Ну ж бо, Принцес.
840
00:55:30,001 --> 00:55:32,959
Малюй, де тобі подобається. Що це?
841
00:55:33,709 --> 00:55:36,168
-Лінії.
-Це робот?
842
00:55:36,251 --> 00:55:37,084
Так.
843
00:55:48,209 --> 00:55:49,334
Дякую, що швидко прийшли.
844
00:55:49,418 --> 00:55:50,876
Рада допомогти.
845
00:55:52,209 --> 00:55:55,168
-Так.
-Покажи пані будинок.
846
00:55:58,793 --> 00:56:01,334
-Хто це?
-Рієлторка, мамо.
847
00:56:01,418 --> 00:56:04,709
Занділе взяла гроші з бізнес-рахунку.
848
00:56:04,793 --> 00:56:07,793
Я намагаюся їх повернути.
849
00:56:07,876 --> 00:56:09,543
Факазіле, а діти?
850
00:56:09,626 --> 00:56:11,918
З дітьми все буде гаразд, мамо.
851
00:56:12,918 --> 00:56:14,459
Я вже готова їхати додому.
852
00:56:14,543 --> 00:56:15,668
Як хочеш додому,
853
00:56:15,751 --> 00:56:18,293
візьми дітей із собою. Це не проблема?
854
00:56:19,584 --> 00:56:21,043
Гей, бабусю.
855
00:56:21,126 --> 00:56:22,334
Дякую.
856
00:56:27,084 --> 00:56:30,293
Так. А ось тут?
857
00:56:33,709 --> 00:56:36,543
Це документалка з фотографій.
858
00:56:36,626 --> 00:56:37,668
Я ще працюю над ним.
859
00:56:37,751 --> 00:56:38,793
Є видавець?
860
00:56:38,876 --> 00:56:40,834
Я не витрачу ані копійчини на видавців.
861
00:56:42,001 --> 00:56:43,209
Я збираю їй у спадок.
862
00:56:49,001 --> 00:56:49,876
-А оцей?
-Іще.
863
00:56:49,959 --> 00:56:52,501
Іще один. Добре.
864
00:56:52,584 --> 00:56:54,126
-Лео.
-Оцей, так?
865
00:56:54,209 --> 00:56:55,543
А оцей?
866
00:56:55,626 --> 00:56:56,709
Лео.
867
00:56:57,751 --> 00:56:59,334
Ти вже познайомився з Танді.
868
00:57:00,001 --> 00:57:01,001
Будь ласка.
869
00:57:02,126 --> 00:57:03,501
Не приходь на вечерю.
870
00:57:04,626 --> 00:57:06,501
Я тобі не ворог.
871
00:57:09,126 --> 00:57:10,584
-Усе.
-Усе?
872
00:57:11,251 --> 00:57:12,084
Обіймемося?
873
00:57:15,668 --> 00:57:18,834
Я розглянула вашу пропозицію.
874
00:57:20,543 --> 00:57:21,584
Я не вкладатиму.
875
00:57:22,584 --> 00:57:24,626
Чогось не вистачає.
876
00:57:24,709 --> 00:57:26,668
Але ж були фокус-групи, дослідження.
877
00:57:26,751 --> 00:57:28,584
-І все?
-Ні, не все.
878
00:57:28,668 --> 00:57:30,626
-Ми внесли корективи.
-Йондо.
879
00:57:31,584 --> 00:57:33,293
Чому ви це робите?
880
00:57:34,209 --> 00:57:35,668
Чого ви прагнете?
881
00:57:36,376 --> 00:57:38,168
Ви не можете дати те, чого не маєте самі.
882
00:57:38,793 --> 00:57:40,251
Запаліть свій вогонь.
883
00:57:42,668 --> 00:57:43,543
Чорт.
884
00:57:52,751 --> 00:57:54,959
Гей. Отже.
885
00:57:56,001 --> 00:58:00,418
Денель відмовилася,
а я застряг і не знаю, що робити.
886
00:58:03,126 --> 00:58:03,959
Усе гаразд?
887
00:58:04,543 --> 00:58:05,626
Чудово.
888
00:58:05,709 --> 00:58:07,209
Точно?
889
00:58:07,293 --> 00:58:08,418
Йондо, чого тобі?
890
00:58:10,293 --> 00:58:12,459
Я хочу поговорити з другом.
891
00:58:12,543 --> 00:58:13,668
І де ж твої друзі?
892
00:58:14,251 --> 00:58:16,543
-Що?
-Я не погоджувалася бути твоїм другом.
893
00:58:16,626 --> 00:58:17,501
То де вони?
894
00:58:28,751 --> 00:58:33,418
Вона спитала, чому я роблю цей застосунок.
895
00:58:34,834 --> 00:58:36,043
І чому ж?
896
00:58:36,918 --> 00:58:38,459
Хочу дати людям відпочинок.
897
00:58:38,543 --> 00:58:40,168
Відпочинок від тиску,
898
00:58:40,251 --> 00:58:42,709
від необхідності
пірнати з головою у стосунки.
899
00:58:43,293 --> 00:58:46,293
То ти вирішив, що стосунки —
це тиск для всіх нас.
900
00:58:46,376 --> 00:58:49,043
Немає значення, що ти робиш. Це не працює.
901
00:58:49,126 --> 00:58:51,751
Немає значення, усе все одно ламається.
902
00:58:53,001 --> 00:58:54,918
Йондо, хто завдає тобі болю?
903
00:58:56,084 --> 00:58:58,251
Бо ти кажеш такі гіркі слова.
904
00:58:58,334 --> 00:59:01,668
Ти цинічний, виснажений, і ти боягуз.
905
00:59:01,751 --> 00:59:02,751
А ти дурепа.
906
00:59:03,334 --> 00:59:06,334
Якщо ти думаєш,
що на тебе чекає казкове кохання,
907
00:59:06,418 --> 00:59:07,751
тоді ти дурепа.
908
00:59:08,418 --> 00:59:09,418
Ти нічим не керуєш.
909
00:59:09,501 --> 00:59:11,126
Скільки завгодно диктуй умови.
910
00:59:11,209 --> 00:59:12,959
Це нічого не змінить.
911
00:59:15,543 --> 00:59:18,251
А ти думаєш, усі хочуть
померти на самоті, як ти?
912
00:59:21,293 --> 00:59:23,626
Ну, я хоча б змирився з долею.
913
00:59:35,709 --> 00:59:39,209
Алло, Луелло? Це щодо
великого замовлення до п'ятниці.
914
00:59:39,293 --> 00:59:41,418
Усе готово, тож…
915
00:59:52,793 --> 00:59:53,793
Те ж налийте.
916
00:59:54,459 --> 00:59:56,209
-О, чуваче, як справи?
-Привіт.
917
00:59:58,126 --> 01:00:00,709
Добре. У мене є ідея.
918
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
Ні-ні, зажди. Послухай.
919
01:00:03,209 --> 01:00:05,376
Добре. Це реаліті-шоу на телебаченні.
920
01:00:05,959 --> 01:00:08,043
Друже, досить цього божевілля.
921
01:00:08,126 --> 01:00:10,876
О, ти зараз смієшся.
Але ти ж першим захочеш
922
01:00:10,959 --> 01:00:12,834
брати участь у моєму шоу.
923
01:00:12,918 --> 01:00:14,834
От тільки… я не граю в ігри.
924
01:00:14,918 --> 01:00:17,376
І тобі у твоєму віці теж, певно, не варто.
925
01:00:17,459 --> 01:00:19,626
-Ти маєш мене підтримувати.
-І я це роблю.
926
01:00:19,709 --> 01:00:21,501
Але це повинно мати сенс.
927
01:00:23,418 --> 01:00:24,668
Слухай, друже.
928
01:00:26,251 --> 01:00:27,293
Застосунок провалився.
929
01:00:27,959 --> 01:00:29,834
-О.
-Мені потрібен новий проєкт.
930
01:00:29,918 --> 01:00:32,834
Ні, ти маєш зробити так,
щоб спрацював цей.
931
01:00:32,918 --> 01:00:35,834
-О, як ти?
-Так. Як я.
932
01:00:38,793 --> 01:00:40,459
Чого ти хочеш, Да?
933
01:00:45,668 --> 01:00:46,959
Добре, я йду.
934
01:00:49,876 --> 01:00:51,709
На мене чекає сім'я.
935
01:00:56,168 --> 01:00:57,834
Добре.
936
01:01:12,709 --> 01:01:14,084
Налийте ще.
937
01:01:30,584 --> 01:01:32,293
Їй уже давно час спати.
938
01:01:33,501 --> 01:01:35,543
Вам, мабуть, було дуже весело.
939
01:01:35,626 --> 01:01:38,168
Так. Їй було дуже весело.
940
01:01:39,918 --> 01:01:42,793
Навряд чи це добре,
що її розпорядок змінюється.
941
01:01:43,709 --> 01:01:45,376
Знаю, любий, просто…
942
01:01:46,126 --> 01:01:47,334
Це було лише раз.
943
01:01:47,418 --> 01:01:48,751
Створи систему.
944
01:01:49,543 --> 01:01:50,668
Вона виросте в ній.
945
01:01:52,793 --> 01:01:55,918
-Так.
-Нехай Леон приходить до Танді сюди.
946
01:01:56,001 --> 01:01:58,001
Його звуть Лео.
947
01:03:06,084 --> 01:03:08,376
ЙОНДА: МОЖЕМО ПОГОВОРИТИ?
948
01:03:44,418 --> 01:03:45,459
Привіт.
949
01:03:46,834 --> 01:03:47,668
Чого тобі треба?
950
01:03:47,751 --> 01:03:49,793
Останнім часом часто чую це запитання.
951
01:03:51,834 --> 01:03:52,834
Ну.
952
01:03:54,709 --> 01:03:56,876
У Максвела буде вечеря з нагоди заручин.
953
01:03:58,959 --> 01:04:00,876
Він мій хороший друг.
954
01:04:06,209 --> 01:04:07,084
Підеш зі мною?
955
01:04:09,626 --> 01:04:10,793
Оце так.
956
01:04:12,501 --> 01:04:15,959
Може, ти запросиш свій застосунок?
957
01:04:17,293 --> 01:04:18,918
Добре. Туше.
958
01:04:22,793 --> 01:04:23,876
Мені треба…
959
01:04:26,918 --> 01:04:27,918
Будь ласка.
960
01:04:29,793 --> 01:04:30,834
Ти мені потрібна.
961
01:04:38,043 --> 01:04:40,418
-Ось. Тримай.
-Дякую.
962
01:04:41,709 --> 01:04:43,543
Народ. Усе гаразд?
963
01:04:43,626 --> 01:04:46,084
-Так, чудово.
-Залишу це тут.
964
01:04:46,543 --> 01:04:47,751
Гаразд.
965
01:04:47,834 --> 01:04:48,668
Дякую.
966
01:04:53,626 --> 01:04:54,834
Гей!
967
01:04:55,668 --> 01:04:57,834
-Це чудово. Яка краса.
-Привіт.
968
01:04:57,918 --> 01:05:01,001
Принцес. Привіт!
969
01:05:01,084 --> 01:05:04,168
-Вітаю, дівчинко.
-Дякую. Рада тебе бачити.
970
01:05:04,251 --> 01:05:05,084
Ти приголомшлива.
971
01:05:05,168 --> 01:05:07,251
-Дякую. Сідай.
-Дякую!
972
01:05:07,334 --> 01:05:08,626
-Привіт.
-Привіт, як ти?
973
01:05:08,709 --> 01:05:10,168
-Чудово, а ти?
-Заходьте.
974
01:05:10,251 --> 01:05:12,209
-Щось вип'єш?
-Так, дякую.
975
01:05:18,251 --> 01:05:20,126
Гаразд. Ви ж знайомі, так?
976
01:05:20,209 --> 01:05:23,209
-Так.
-Давно це було.
977
01:05:24,001 --> 01:05:27,043
Як бачите, вона досі вражена.
978
01:05:28,168 --> 01:05:29,418
Ти щасливиця, Принцес.
979
01:05:29,501 --> 01:05:31,918
Можна мені випити?
980
01:05:32,001 --> 01:05:33,001
Привіт.
981
01:05:33,959 --> 01:05:35,126
-Як ти?
-Привіт, Максе.
982
01:05:36,876 --> 01:05:39,084
-Маєш класний вигляд.
-Дякую.
983
01:05:39,168 --> 01:05:40,043
-Привіт.
-Привіт.
984
01:05:40,126 --> 01:05:41,084
Чудова зачіска.
985
01:05:41,168 --> 01:05:42,709
Рада тебе бачити.
986
01:05:43,334 --> 01:05:44,876
Люди, це моя подруга Заза.
987
01:05:44,959 --> 01:05:46,293
Привіт, Зазо.
988
01:05:46,376 --> 01:05:48,334
Привіт, люди.
989
01:05:49,834 --> 01:05:50,918
Досить.
990
01:05:53,209 --> 01:05:54,043
-Привіт.
-Привіт!
991
01:05:54,126 --> 01:05:56,126
-Привіт.
-Подруго, ти приголомшлива.
992
01:05:56,209 --> 01:05:58,543
Ласкаво просимо. Рада тебе бачити.
993
01:05:59,376 --> 01:06:01,834
Йондо! Я вже й не сподівався,
що ти прийдеш.
994
01:06:01,918 --> 01:06:03,501
Зім, он яка ти.
995
01:06:10,251 --> 01:06:12,084
-Привіт.
-Принцес.
996
01:06:12,168 --> 01:06:15,834
Я чула, що весілля
буде не пізніше ніж за сім тижнів.
997
01:06:15,918 --> 01:06:17,793
-Так.
-Ти знаєш, як кажуть.
998
01:06:17,876 --> 01:06:21,334
Якщо ти знаходиш те, що шукав,
не варто більше чекати.
999
01:06:21,418 --> 01:06:22,293
Вип'ємо за це.
1000
01:06:22,376 --> 01:06:23,501
За майбутнє подружжя!
1001
01:06:23,584 --> 01:06:26,709
-За подружжя. Будьмо.
-Будьмо.
1002
01:06:30,626 --> 01:06:32,918
І я намагаюся змиритися з цим.
1003
01:06:48,626 --> 01:06:50,126
-Привіт.
-Леон?
1004
01:06:51,501 --> 01:06:52,501
Вітаю.
1005
01:06:54,126 --> 01:06:55,418
Заходь.
1006
01:06:56,168 --> 01:06:57,376
Дякую.
1007
01:07:00,709 --> 01:07:01,709
Я все покажу.
1008
01:07:07,793 --> 01:07:10,001
-Люди.
-Так.
1009
01:07:10,626 --> 01:07:12,084
Привітайте Леона.
1010
01:07:12,168 --> 01:07:13,501
Привіт.
1011
01:07:13,584 --> 01:07:15,126
-Привіт, я Лео.
-Сідай.
1012
01:07:15,209 --> 01:07:16,626
Дякую.
1013
01:07:16,709 --> 01:07:18,418
Тебе звуть Лео або Леон?
1014
01:07:18,501 --> 01:07:21,001
Лео, Леон. Я наллю тобі випити.
1015
01:07:21,084 --> 01:07:23,334
-О…
-Ні, дякую.
1016
01:07:24,834 --> 01:07:25,959
Звісно ж. Ммм…
1017
01:07:26,626 --> 01:07:30,626
Леон бореться зі своїми демонами.
Та в кого їх немає?
1018
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
-Так.
-Леон — зниклий батько Танді.
1019
01:07:37,459 --> 01:07:39,334
-Максвеле.
-Ні.
1020
01:07:40,543 --> 01:07:44,209
Знаєш, проф, ти маєш рацію.
Мене не було поруч.
1021
01:07:45,543 --> 01:07:47,418
Але я збираюся все виправити.
1022
01:07:47,501 --> 01:07:48,959
Справді?
1023
01:07:49,834 --> 01:07:50,668
Так.
1024
01:07:51,168 --> 01:07:52,334
Справді.
1025
01:07:56,418 --> 01:07:58,501
Знаєш, Принцес,
1026
01:07:59,209 --> 01:08:01,626
тобі дуже пощастило
з Максвелом. Він золото.
1027
01:08:01,709 --> 01:08:02,918
О, справді?
1028
01:08:03,001 --> 01:08:04,543
-Зазо.
-Але ж це вона почала.
1029
01:08:04,626 --> 01:08:07,459
Не все те золото, що блищить.
1030
01:08:14,084 --> 01:08:15,668
Так. Народ, будемо…?
1031
01:08:16,293 --> 01:08:17,418
Дякую за запрошення.
1032
01:08:55,834 --> 01:08:58,959
Дякую за вечір. Це було…
1033
01:08:59,084 --> 01:09:00,834
Перш ніж дякувати, скажи, хто це…
1034
01:09:00,918 --> 01:09:03,459
Вибач. Можна мені до туалету?
1035
01:09:03,584 --> 01:09:06,543
Звісно. Поверни отуди, а далі ліворуч.
1036
01:09:06,668 --> 01:09:07,834
Гаразд. Ти Зозо?
1037
01:09:07,959 --> 01:09:09,834
-За-за.
-Ла-ла. Слухай.
1038
01:09:09,959 --> 01:09:12,168
Як Мзва буде щось говорити, не відповідай.
1039
01:09:12,709 --> 01:09:14,168
Я б не хотіла тебе зачіпати.
1040
01:09:15,168 --> 01:09:16,584
-О.
-Добре?
1041
01:09:16,709 --> 01:09:19,209
Принцес. Ти знайшла справжнього чоловіка.
1042
01:09:19,918 --> 01:09:22,459
Не відпускай його, добре?
Я зараз повернуся.
1043
01:09:23,334 --> 01:09:24,959
Ти повернешся.
1044
01:09:25,043 --> 01:09:26,584
Нічого, Зазо.
1045
01:09:27,959 --> 01:09:30,334
Слухайте, дівчата, я, певно, піду.
1046
01:09:30,501 --> 01:09:34,043
-Не треба, будь ласка.
-Розслабся.
1047
01:09:34,168 --> 01:09:35,168
Стій.
1048
01:09:35,293 --> 01:09:37,334
Тобто Йонда — це і був хлопець із йоги?
1049
01:09:37,459 --> 01:09:38,334
-Весь час?
-Смішно?
1050
01:09:38,459 --> 01:09:39,668
-Так, це він.
-Чого смієшся?
1051
01:09:39,793 --> 01:09:41,209
Гаразд, міс Лео.
1052
01:09:41,334 --> 01:09:42,834
-Поговоримо про тебе.
-Або ні.
1053
01:09:42,959 --> 01:09:44,959
Що відбувається між тобою і тим хлопцем?
1054
01:09:45,043 --> 01:09:47,584
Ні, не починай, Зімкіто.
1055
01:09:48,668 --> 01:09:50,459
Так, божевільний вечір.
1056
01:09:51,584 --> 01:09:53,418
Скажіть, га?
1057
01:09:56,584 --> 01:09:57,668
Бувай.
1058
01:10:12,209 --> 01:10:14,251
Усе, вечірка скінчилася.
1059
01:10:17,293 --> 01:10:18,668
Так і є.
1060
01:10:32,959 --> 01:10:33,793
Хочу її побачити.
1061
01:10:34,543 --> 01:10:35,876
Так.
1062
01:10:35,959 --> 01:10:37,709
Так, я…
1063
01:10:37,793 --> 01:10:40,751
Я подзвоню мамі й спитаю, чи вони далеко.
1064
01:10:40,834 --> 01:10:42,959
-Будь ласка.
-Так.
1065
01:11:05,043 --> 01:11:05,876
То як?
1066
01:11:06,793 --> 01:11:08,543
Танді заснула, тож…
1067
01:11:09,376 --> 01:11:11,376
Вона привезе її вранці.
1068
01:11:16,501 --> 01:11:17,418
Просто…
1069
01:11:18,459 --> 01:11:20,584
Не забудь передати їй мій подарунок.
1070
01:11:20,668 --> 01:11:21,834
Так.
1071
01:11:22,793 --> 01:11:24,751
-Побачимося?
-Так.
1072
01:11:38,584 --> 01:11:39,834
Ти спала з ним.
1073
01:11:44,626 --> 01:11:45,918
Він — те, чого ти хочеш?
1074
01:11:49,626 --> 01:11:50,709
Максвеле.
1075
01:11:52,459 --> 01:11:53,793
Ти — те, чого я хочу.
1076
01:11:56,209 --> 01:11:58,126
Ти мій світ.
1077
01:11:58,209 --> 01:11:59,876
Ти мій спокій. Ти.
1078
01:12:00,668 --> 01:12:01,626
Максе.
1079
01:12:03,793 --> 01:12:04,709
Цього я хочу.
1080
01:12:04,793 --> 01:12:06,876
Ні, це те, чого ти хочеш хотіти.
1081
01:12:08,626 --> 01:12:12,626
Принцес, ми створюємо міцну сім'ю.
1082
01:12:13,834 --> 01:12:15,168
Я просто хотів…
1083
01:12:18,209 --> 01:12:19,168
Знаєш що?
1084
01:12:19,793 --> 01:12:21,543
Можеш далі жити у своїй брехні.
1085
01:12:21,626 --> 01:12:22,501
Брехні?
1086
01:12:22,584 --> 01:12:25,459
Так. Брехні про те,
що ти заслуговуєш бути з людиною,
1087
01:12:25,543 --> 01:12:27,334
яка знищила й покинула тебе.
1088
01:12:27,418 --> 01:12:28,376
Максе!
1089
01:12:29,126 --> 01:12:33,043
Усе це лайно про покірну жінку — це не я.
1090
01:12:33,959 --> 01:12:34,793
Так.
1091
01:12:35,543 --> 01:12:38,084
Якщо ти не знаєш, хто ти,
1092
01:12:39,084 --> 01:12:42,459
кожен указуватиме, якою ти маєш бути.
1093
01:12:47,293 --> 01:12:49,918
Не звинувачуй мене у своїй нерішучості.
1094
01:12:54,084 --> 01:12:55,168
Максе.
1095
01:13:21,543 --> 01:13:26,418
Знаєш, Принцес, якщо ця груба,
безцеремонна жінка продасть будинок,
1096
01:13:26,501 --> 01:13:29,418
ми з дітьми опинимося
на вулиці. Як безхатьки.
1097
01:13:29,501 --> 01:13:31,626
То продай пентхаус і поверни гроші.
1098
01:13:32,251 --> 01:13:33,918
Я не хочу.
1099
01:13:36,751 --> 01:13:38,751
Максвел з'їхав.
1100
01:13:44,293 --> 01:13:45,668
Га? Що сталося?
1101
01:13:47,084 --> 01:13:48,709
Що ти зробила?
1102
01:13:48,793 --> 01:13:50,418
Ну, знаєш, я…
1103
01:13:51,376 --> 01:13:53,918
Я спала з Лео. Отже…
1104
01:13:58,334 --> 01:13:59,418
Нічого не кажи.
1105
01:13:59,501 --> 01:14:02,168
Не буду. Ми знаємо, що ти слабка.
1106
01:14:02,251 --> 01:14:04,918
Так сталося. Я не планувала це.
1107
01:14:05,001 --> 01:14:06,876
Звісно ж, дивакувата ти моя кицю.
1108
01:14:07,959 --> 01:14:09,709
-А обручка?
-Я хочу її повернути.
1109
01:14:09,793 --> 01:14:10,626
Не хвилюйся.
1110
01:14:10,709 --> 01:14:13,293
Хочеш. Тобто вона ще в тебе.
1111
01:14:13,376 --> 01:14:15,001
Ніколи не повертай діаманти.
1112
01:14:15,084 --> 01:14:16,876
-Я не ти, я поверну.
-Ти королева.
1113
01:14:16,959 --> 01:14:18,668
-Припини.
-Отже.
1114
01:14:19,251 --> 01:14:21,001
-Ти бачила…
-О, бач, люди.
1115
01:14:21,084 --> 01:14:22,501
Королева.
1116
01:14:38,959 --> 01:14:39,959
Знов ці ворота!
1117
01:14:42,751 --> 01:14:44,543
ГЕМІЛТОНС. ПРОДАЄТЬСЯ
1118
01:14:44,626 --> 01:14:46,418
{\an8}Якого біса, Факазіле?
1119
01:14:47,501 --> 01:14:50,834
-Ти продаєш мій будинок.
-Так, уже укладено договір.
1120
01:14:51,418 --> 01:14:53,001
-Це було швидко.
-Що ти зробила?
1121
01:14:53,084 --> 01:14:54,918
Відкрий ворота! Відкрий!
1122
01:14:55,501 --> 01:14:58,459
Люба. Ти порушуєш спокій цього місця.
1123
01:14:59,084 --> 01:15:01,709
Це мій будинок.
1124
01:15:01,793 --> 01:15:03,501
Ти лише тягар.
1125
01:15:03,584 --> 01:15:05,293
І скоріше пекло замерзне,
1126
01:15:05,376 --> 01:15:08,543
аніж я дозволю тобі приводити
усіляких сопляків до будинку брата.
1127
01:15:08,626 --> 01:15:10,043
Що, пробач?
1128
01:15:10,126 --> 01:15:12,709
Ти взяла гроші компанії й купила машину.
1129
01:15:12,793 --> 01:15:15,293
Срану машину
й квартиру для сексу. Тобі не соромно?
1130
01:15:15,376 --> 01:15:16,709
Це була позика, Фа…
1131
01:15:16,793 --> 01:15:19,834
Вона була призначена для Дубаю.
1132
01:15:19,918 --> 01:15:22,918
Брат допомагав налагодити з ними
партнерські відносини,
1133
01:15:23,001 --> 01:15:24,668
але ж звідки тобі це знати.
1134
01:15:24,751 --> 01:15:27,043
Ти ж просто тиняєшся містом.
1135
01:15:27,626 --> 01:15:29,584
Тиняєшся містом,
1136
01:15:29,668 --> 01:15:33,543
продаєш нікому не потрібне взуття
й витрачаєш гроші,
1137
01:15:33,626 --> 01:15:36,168
які заробила не ти, люба.
1138
01:15:36,251 --> 01:15:39,126
Якби ти хоч трохи приділила уваги справам,
1139
01:15:39,209 --> 01:15:43,043
ти б знала, що будинок
зареєстровано на компанію.
1140
01:15:43,126 --> 01:15:46,668
Гей! Нащо ви обидві
паплюжите пам'ять мого сина,
1141
01:15:46,751 --> 01:15:49,043
здіймаючи такий галас на всю округу?
1142
01:15:49,751 --> 01:15:52,918
Брат, певно, в труні перевертається,
споглядаючи твою розпусту.
1143
01:15:53,501 --> 01:15:54,543
Розпусту?
1144
01:15:54,626 --> 01:15:57,043
Я спіймала її на гарячому,
з іншим чоловіком.
1145
01:15:57,626 --> 01:15:58,501
-Так?
-Так.
1146
01:15:59,084 --> 01:16:00,918
Напишемо її сім'ї.
1147
01:16:01,001 --> 01:16:03,918
Нехай приїдуть і заберуть це сміття.
1148
01:16:04,626 --> 01:16:06,793
Складай речі й іди геть звідси!
1149
01:16:07,376 --> 01:16:08,668
Геть!
1150
01:16:15,251 --> 01:16:16,334
Ти токсична.
1151
01:16:17,584 --> 01:16:20,293
Чому ти така, га?
1152
01:16:22,501 --> 01:16:23,334
Це все заздрість?
1153
01:16:24,168 --> 01:16:27,251
Бо для тебе ніхто не робив того,
що для мене робив твій брат?
1154
01:16:28,793 --> 01:16:30,543
Факазіле, озирнися.
1155
01:16:31,293 --> 01:16:35,584
Усе це… Будинок, бізнес, машина, гроші.
1156
01:16:35,668 --> 01:16:37,418
Це ніщо.
1157
01:16:38,501 --> 01:16:40,876
Можеш забрати все. Я все одно вистою.
1158
01:16:41,918 --> 01:16:47,084
Ти не даєш жити нікому з близьких.
Мати навіть уже нічого не каже,
1159
01:16:47,168 --> 01:16:49,751
бо вона втомилася від тебе й твоєї маячні.
1160
01:16:49,834 --> 01:16:51,459
І я теж!
1161
01:16:58,251 --> 01:16:59,459
Відійди!
1162
01:17:14,293 --> 01:17:17,376
Послухайте мене.
1163
01:17:18,751 --> 01:17:22,209
Ґвалт, сварки, образи.
1164
01:17:23,251 --> 01:17:25,668
Ніхто з вас двох не шанує мого сина.
1165
01:17:25,751 --> 01:17:28,543
Бекі цього б не хотів.
1166
01:17:30,293 --> 01:17:31,293
Невістко.
1167
01:17:33,168 --> 01:17:36,209
Твій чоловік дуже сильно тебе любив.
1168
01:17:37,376 --> 01:17:40,126
Його сестрі бракувало уваги.
1169
01:17:40,709 --> 01:17:42,418
А ти, Факазіле.
1170
01:17:42,501 --> 01:17:46,293
Твій брат зробив свій вибір
і одружився з нею.
1171
01:17:46,376 --> 01:17:47,793
Тож змирися.
1172
01:17:49,084 --> 01:17:54,168
Ви потрібні одна одній
більше, ніж думаєте.
1173
01:17:54,251 --> 01:17:56,459
Ви обидві любили мого сина.
1174
01:17:58,001 --> 01:17:59,793
А тепер шануйте його.
1175
01:18:00,501 --> 01:18:02,584
Шануйте його пам'ять.
1176
01:18:04,459 --> 01:18:05,668
Діти,
1177
01:18:05,751 --> 01:18:10,251
будьте добрішими одна до одної.
Це ж не потребує витрат.
1178
01:18:16,209 --> 01:18:19,959
Я поговорила з вами
1179
01:18:21,251 --> 01:18:24,126
-і тепер поїду додому.
-Мамо.
1180
01:18:26,293 --> 01:18:30,959
І я більше не хочу чути цього. Ніколи.
1181
01:18:31,043 --> 01:18:33,043
Діти мої, ніколи.
1182
01:18:56,626 --> 01:19:00,501
Ти зможеш виставити
житло на продаж сьогодні.
1183
01:19:00,584 --> 01:19:01,418
Треба зробити це.
1184
01:19:06,209 --> 01:19:07,418
Вам потрібна ця машина?
1185
01:19:07,501 --> 01:19:10,959
Це ж паркетник. Так, вона мені потрібна.
1186
01:19:11,043 --> 01:19:11,876
Добре.
1187
01:19:12,959 --> 01:19:15,084
Ви також можете не продавати квартиру.
1188
01:19:16,084 --> 01:19:17,793
Це буде ваш новий дім.
1189
01:19:26,626 --> 01:19:27,459
Добре.
1190
01:19:29,418 --> 01:19:31,709
-Дякую.
-Дякую, гарного дня.
1191
01:19:31,793 --> 01:19:33,918
-Так, до побачення.
-Дякую, бувайте.
1192
01:19:48,751 --> 01:19:50,043
Привіт.
1193
01:19:50,751 --> 01:19:54,751
Мені заплатили більше в цьому місяці, тож…
1194
01:19:56,626 --> 01:19:58,334
Слухай, я подумав.
1195
01:20:00,084 --> 01:20:02,376
Я можу забрати Танді на вихідні?
1196
01:20:04,376 --> 01:20:07,376
Домовилися? Клас.
Можна забрати її зі школи?
1197
01:20:07,459 --> 01:20:08,334
О.
1198
01:20:08,418 --> 01:20:11,626
Зі школи додому.
1199
01:20:11,709 --> 01:20:14,001
Будь ласка, дозволь мені.
1200
01:20:14,876 --> 01:20:16,918
Будь ласка, Принцес.
1201
01:20:17,001 --> 01:20:18,751
-Добре, Лео.
-Чесно?
1202
01:20:20,668 --> 01:20:21,668
Дякую.
1203
01:20:26,168 --> 01:20:27,876
Знаєте, з цим покінчено.
1204
01:20:27,959 --> 01:20:29,251
З усією маячнею.
1205
01:20:29,334 --> 01:20:33,293
Атракціонами з емоцій. А він нездатний
брати на себе відповідальність.
1206
01:20:33,376 --> 01:20:37,334
Але перейдемо до більш захопливих новин.
Погляньте у свої телефони.
1207
01:20:37,418 --> 01:20:42,501
Це запрошення на гала-вечерю
на честь вручення премії.
1208
01:20:43,751 --> 01:20:45,959
Я б дуже була рада, якби ви прийшли.
1209
01:20:46,043 --> 01:20:48,668
-О, вітаю.
-Вітаю.
1210
01:20:48,751 --> 01:20:49,793
Так, ми прийдемо.
1211
01:20:49,876 --> 01:20:50,959
Я в захваті!
1212
01:20:51,043 --> 01:20:54,918
Оскільки ми тут святкуємо,
може, прокотимося на машині?
1213
01:20:55,001 --> 01:20:56,584
-Так.
-Ще один раз.
1214
01:20:56,668 --> 01:20:58,584
-За старі часи.
-За старі часи.
1215
01:20:58,668 --> 01:20:59,834
-За старі часи.
-Будьмо.
1216
01:21:28,418 --> 01:21:29,251
Сильніше.
1217
01:21:29,334 --> 01:21:32,043
Не треба сильно, дякую.
1218
01:21:32,126 --> 01:21:33,251
Не подобається сильно?
1219
01:21:33,334 --> 01:21:36,834
Просто я починаю видавати дивні звуки.
1220
01:21:36,918 --> 01:21:39,043
-Ні, серйозно.
-Принцес.
1221
01:21:39,793 --> 01:21:42,084
Прошу, в моєму житті достатньо труднощів.
1222
01:21:42,168 --> 01:21:43,459
Ох, дівчинко.
1223
01:21:43,876 --> 01:21:44,709
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
1224
01:21:50,418 --> 01:21:51,626
Ідеальний день.
1225
01:21:52,209 --> 01:21:54,709
-Дякую, подруги. Будьмо.
-Будьмо.
1226
01:21:55,501 --> 01:21:57,959
-Будьмо. Зазо, будьмо.
-Будьмо.
1227
01:21:58,043 --> 01:22:01,043
-Так.
-Будьмо.
1228
01:22:07,543 --> 01:22:08,668
Це Принцес, слухаю.
1229
01:22:09,918 --> 01:22:11,376
Так, кажіть.
1230
01:22:13,084 --> 01:22:13,918
Що?
1231
01:22:14,501 --> 01:22:15,876
Певно, це якась помилка.
1232
01:22:18,834 --> 01:22:21,876
Дякую. Я зараз приїду. Дякую.
1233
01:22:23,293 --> 01:22:24,293
Що сталося?
1234
01:22:25,084 --> 01:22:25,959
Принцес?
1235
01:22:26,584 --> 01:22:27,876
Лео забув забрати Танді.
1236
01:22:27,959 --> 01:22:29,751
Вона просиділа в школі купу часу.
1237
01:22:39,293 --> 01:22:42,251
Привіт. Мені дуже шкода, пробач.
1238
01:22:59,584 --> 01:23:00,751
Дівчата?
1239
01:23:01,459 --> 01:23:03,626
Татові красуні?
1240
01:23:03,709 --> 01:23:06,126
Угадайте, хто підписав договір?
1241
01:23:13,376 --> 01:23:14,501
Усе гаразд?
1242
01:23:16,751 --> 01:23:18,459
Поясни мені одну річ…
1243
01:23:19,418 --> 01:23:21,834
Чому моя чотирирічна донька…
1244
01:23:22,584 --> 01:23:25,668
чекала надворі в школі…
1245
01:23:26,668 --> 01:23:27,543
кілька годин.
1246
01:23:28,793 --> 01:23:31,251
Чорт.
1247
01:23:31,334 --> 01:23:32,418
Тож…
1248
01:23:32,501 --> 01:23:35,584
Я їхав до школи за нею,
1249
01:23:35,668 --> 01:23:37,793
а потім ті хлопці подзвонили, Принцес.
1250
01:23:38,418 --> 01:23:39,626
Я мав підписати договір.
1251
01:23:40,209 --> 01:23:44,001
Я збирався забрати її одразу після цього.
1252
01:23:44,084 --> 01:23:45,168
Знаєш.
1253
01:23:47,501 --> 01:23:49,168
Яка ж я дурепа.
1254
01:23:49,959 --> 01:23:51,126
Ні-ні, це не так.
1255
01:23:52,126 --> 01:23:57,251
Ти зовсім не змінився.
1256
01:24:01,334 --> 01:24:02,709
Я попереджала тебе, Лео.
1257
01:24:05,709 --> 01:24:07,376
Я просила не робити цього.
1258
01:24:07,459 --> 01:24:10,793
Я їхав до неї одразу після цього.
1259
01:24:13,543 --> 01:24:14,793
Будь ласка, іди.
1260
01:24:15,501 --> 01:24:17,209
Я кажу, іди геть!
1261
01:24:51,918 --> 01:24:53,126
Факазіле.
1262
01:24:54,001 --> 01:24:55,709
Чудові новини.
1263
01:24:55,793 --> 01:25:00,334
Є пропозиція, на яку я, звісно, погоджуся.
1264
01:25:00,418 --> 01:25:03,959
Діти переїдуть до мене,
і мама піклуватиметься про них.
1265
01:25:04,043 --> 01:25:07,001
А ти, моя люба, можеш бути вільна.
1266
01:25:07,626 --> 01:25:09,418
Я б хотіла побути тут іще.
1267
01:25:10,293 --> 01:25:11,834
Я люблю цей будинок.
1268
01:25:13,834 --> 01:25:16,501
У мене стільки ідей щодо нього.
1269
01:25:17,084 --> 01:25:18,209
Як змінити його естетику.
1270
01:25:18,293 --> 01:25:19,959
Додати трохи кольору, яскравості.
1271
01:25:21,376 --> 01:25:23,084
Ти думаєш, це що?
1272
01:25:23,168 --> 01:25:24,543
Магазин взуття?
1273
01:25:24,626 --> 01:25:26,709
Вибачте, пані. Чудові новини.
1274
01:25:27,418 --> 01:25:28,626
Гроші повернулися.
1275
01:25:31,543 --> 01:25:33,126
Що скажете?
1276
01:25:33,209 --> 01:25:34,626
Отже, ось як усе буде.
1277
01:25:34,709 --> 01:25:38,126
Ти вчитимеш мене всьому, що знаєш,
1278
01:25:38,209 --> 01:25:40,043
бо тепер ми працюємо разом.
1279
01:25:40,834 --> 01:25:42,001
У мене є навички.
1280
01:25:42,084 --> 01:25:46,293
О, Занділе, ми обидві знаємо,
які в тебе навички.
1281
01:25:46,376 --> 01:25:48,959
Нікчема, що згодиться
лише стояти на розі на вулиці.
1282
01:25:49,043 --> 01:25:52,959
Тому мені потрібен керівний офіс
на розі з видом на вулицю.
1283
01:25:55,168 --> 01:25:58,043
Завтра о восьмій ранку.
1284
01:26:59,001 --> 01:27:00,293
Мені шкода.
1285
01:27:01,626 --> 01:27:02,459
Так.
1286
01:27:03,334 --> 01:27:04,376
Мені теж.
1287
01:28:21,084 --> 01:28:23,709
-Оце так.
-Дивовижно.
1288
01:28:23,793 --> 01:28:25,834
Як гарно.
1289
01:28:27,668 --> 01:28:28,543
Он вона.
1290
01:28:29,126 --> 01:28:34,043
Максин. Це перевершує мої очікування.
1291
01:28:34,126 --> 01:28:35,584
Максин, це дуже гарно.
1292
01:28:36,168 --> 01:28:38,543
Вона нічого не запідозрила?
Коли замовляли квіти?
1293
01:28:38,626 --> 01:28:40,084
-Ні.
-Ні? Чудово.
1294
01:28:40,168 --> 01:28:42,084
Слухайте, вона тут. Піду за нею.
1295
01:28:42,168 --> 01:28:44,168
Я сказала їй, що переможці
дають інтерв'ю пресі.
1296
01:28:44,876 --> 01:28:46,543
-Ідеально.
-Це стається!
1297
01:28:46,626 --> 01:28:48,376
Обожнюю гірлянди.
1298
01:28:48,459 --> 01:28:49,668
З ДНЕМ НАРОДЖЕННЯ, ЗІМКІТО!
1299
01:28:49,751 --> 01:28:51,584
Поглянь на торт.
1300
01:28:51,668 --> 01:28:53,334
Ні-ні. Я тебе знаю.
1301
01:28:57,751 --> 01:29:00,084
Сюрприз!
1302
01:29:00,168 --> 01:29:04,209
З Днем народження тебе
1303
01:29:04,293 --> 01:29:07,751
З Днем народження тебе
1304
01:29:07,834 --> 01:29:11,668
З Днем народження, люба Зімкіто
1305
01:29:12,251 --> 01:29:16,126
З Днем народження тебе
1306
01:29:16,209 --> 01:29:18,043
-Вітання.
-Сюрприз.
1307
01:29:20,501 --> 01:29:22,668
Ви зробили це для мене?
1308
01:29:23,793 --> 01:29:24,793
Дякую.
1309
01:29:25,376 --> 01:29:26,418
Ідіть сюди.
1310
01:29:28,084 --> 01:29:30,334
Я хочу сказати кілька слів.
1311
01:29:34,793 --> 01:29:35,834
Зазо.
1312
01:29:37,251 --> 01:29:38,501
Принцес.
1313
01:29:40,418 --> 01:29:42,918
Коли я переїхала сюди, я…
1314
01:29:44,126 --> 01:29:45,584
У мене нікого не було.
1315
01:29:46,751 --> 01:29:49,168
Ані друзів, ані сім'ї…
1316
01:29:49,918 --> 01:29:52,001
Лише відчайдушне бажання
почати все наново.
1317
01:29:53,543 --> 01:29:55,043
Але я зустріла вас двох.
1318
01:29:56,668 --> 01:30:03,543
Сильні, стійкі, дивовижні жінки,
яких я з гордістю назву старшими сестрами.
1319
01:30:04,376 --> 01:30:05,668
Раді допомогти.
1320
01:30:05,751 --> 01:30:06,834
Дякую.
1321
01:30:12,376 --> 01:30:15,751
Сьогоднішній вечір є істинним свідченням,
1322
01:30:15,834 --> 01:30:18,251
що якщо ти чогось сильно хочеш,
1323
01:30:18,959 --> 01:30:20,334
треба йти й робити це.
1324
01:30:21,418 --> 01:30:24,668
Це моя третя спроба
започаткувати власний бізнес.
1325
01:30:24,751 --> 01:30:28,418
Можете не вірити,
але перші дві спроби були геть невдалі.
1326
01:30:29,209 --> 01:30:30,793
Але я не зупинилася.
1327
01:30:30,876 --> 01:30:32,959
Я зазнала невдачі, але…
1328
01:30:34,501 --> 01:30:36,751
Але я була віддана справі до кінця.
1329
01:30:37,709 --> 01:30:42,501
Тож пропоную випити за відданість.
1330
01:30:42,584 --> 01:30:44,459
За відданість.
1331
01:31:03,001 --> 01:31:05,001
Оце так. Ну…
1332
01:31:05,876 --> 01:31:06,751
Привіт.
1333
01:31:08,918 --> 01:31:10,168
Мої вітання.
1334
01:31:14,834 --> 01:31:16,209
Я мав…
1335
01:31:17,668 --> 01:31:19,459
Я мав дати нам шанс.
1336
01:31:24,668 --> 01:31:25,543
Я…
1337
01:31:27,126 --> 01:31:30,543
Я просто не думав, що ти… підеш від мене.
1338
01:31:31,376 --> 01:31:33,043
-Годі.
-Одну секунду.
1339
01:31:33,126 --> 01:31:34,626
Дай мені одну секунду.
1340
01:31:40,918 --> 01:31:42,084
Знаєш, я…
1341
01:31:44,251 --> 01:31:49,626
Я колись кохав. І…
1342
01:31:49,709 --> 01:31:52,751
Вона пішла від мене. Кинула біля вівтаря.
1343
01:31:55,209 --> 01:31:57,876
Я не хотів продовжувати це…
1344
01:31:57,959 --> 01:31:59,376
Бо не хотів
1345
01:31:59,459 --> 01:32:00,876
знову зазнати невдачі.
1346
01:32:00,959 --> 01:32:03,334
Так, але ти зазнав,
коли відмовився спробувати.
1347
01:32:03,418 --> 01:32:06,626
Так, але це більше… не має значення.
1348
01:32:06,709 --> 01:32:08,334
Я робитиму спроби.
1349
01:32:08,418 --> 01:32:09,876
Неважливо, скільки разів.
1350
01:32:09,959 --> 01:32:11,959
Хоч тисячу. Це неважливо.
1351
01:32:12,043 --> 01:32:14,626
Спробую й програю тисячу разів.
1352
01:32:17,251 --> 01:32:19,709
Навіть якщо на це піде життя.
1353
01:32:24,001 --> 01:32:25,293
Бо я тебе люблю.
1354
01:32:27,168 --> 01:32:29,168
Я намагався не любити тебе, але не можу.
1355
01:32:45,293 --> 01:32:46,918
Я люблю тебе.
1356
01:32:48,334 --> 01:32:50,501
-Усі дивляться?
-Так.
1357
01:33:23,043 --> 01:33:26,459
Ваша мама тепер бізнеследі. Wagwan!
1358
01:33:26,543 --> 01:33:28,501
-Wagwan.
-Wagwan.
1359
01:33:28,584 --> 01:33:30,709
Ми відкриваємо істину,
1360
01:33:30,793 --> 01:33:34,918
що щасливе життя існує.
1361
01:33:56,543 --> 01:33:58,168
Гаразд.
1362
01:33:58,251 --> 01:34:01,251
Отже, побачимося…
1363
01:34:02,001 --> 01:34:03,626
-Дві хвилини!
-Дві години!
1364
01:34:03,709 --> 01:34:05,293
Дві години.
1365
01:34:05,376 --> 01:34:07,668
-Так. Просто ланч і морозиво.
-Добре.
1366
01:34:07,751 --> 01:34:08,834
Бувай, мамо!
1367
01:34:08,918 --> 01:34:10,918
-Бувай, ведмедику Принцес!
-Бувай!
1368
01:34:11,001 --> 01:34:12,209
Бувай!
1369
01:34:12,293 --> 01:34:14,709
Але ми зрозуміли,
1370
01:34:15,293 --> 01:34:19,501
що щасливе життя починається,
коли ми знаходимо себе.
1371
01:34:19,584 --> 01:34:22,293
ЗІМ: А В НАС ПІКНІК.
ЗАЗА: ЛЮБЛЮ! ПРИНЦЕС: БАТЬКИ РАЗОМ.
1372
01:34:22,376 --> 01:34:23,668
За…
1373
01:34:23,751 --> 01:34:26,459
-Новий початок.
-Новий початок і щастя.
1374
01:34:26,543 --> 01:34:27,626
Будьмо.
1375
01:34:28,376 --> 01:34:31,668
Скажи: «Сир»!
1376
01:34:32,376 --> 01:34:34,334
Ні-ні!
1377
01:34:46,293 --> 01:34:47,751
Звісно, це має бути…
1378
01:34:50,751 --> 01:34:54,418
ЩАСТЯ — СЛОВО З ЧОТИРЬОХ ЛІТЕР
1379
01:38:34,126 --> 01:38:40,501
ДИСКЛЕЙМЕР
1380
01:38:50,959 --> 01:38:53,168
Переклад субтитрів: Анастасія Малицька