1
00:00:06,584 --> 00:00:09,668
NETFLIX GIỚI THIỆU
2
00:00:25,334 --> 00:00:26,834
{\an8}Hạnh phúc mãi về sau có thật không?
3
00:00:27,834 --> 00:00:29,251
{\an8}Hay chỉ là trò bịp bợm?
4
00:00:29,834 --> 00:00:34,126
- Chao ôi. Lộng lẫy quá!
- Tớ muốn bước ra trong bộ váy này.
5
00:00:34,209 --> 00:00:35,043
Tớ ưng bộ này.
6
00:00:35,126 --> 00:00:38,501
Chúng ta tự vun đắp
hay chờ hạnh phúc tìm đến?
7
00:00:38,584 --> 00:00:42,709
Ồ, bộ này đẹp đấy. Màu quá hợp luôn.
8
00:00:42,793 --> 00:00:45,084
- Bộ tiếp theo!
- Bộ tiếp theo!
9
00:00:45,168 --> 00:00:47,293
Có người khuyên: "Hãy đi học".
10
00:00:47,876 --> 00:00:50,376
- Kẻ khác nói: "Nhớ giữ giá".
- Tớ thích bộ này. Mua đi.
11
00:00:51,418 --> 00:00:54,168
Số khác bảo: "Phải gợi cảm".
12
00:00:54,251 --> 00:00:57,626
Đeo thử tớ xem nào. Được rồi đấy. Hoàn mỹ.
13
00:00:58,543 --> 00:01:02,751
Trong bộ cánh này,
cậu trông như một nàng công chúa vậy.
14
00:01:03,293 --> 00:01:06,293
- Đẹp tuyệt vời.
- Nhiệm vụ ở đây coi như xong.
15
00:01:06,376 --> 00:01:08,001
Ừ.
16
00:01:08,084 --> 00:01:10,584
"Rồi bạn sẽ gặp được một nửa hoàn hảo
17
00:01:10,668 --> 00:01:12,751
và sống hạnh phúc mãi về sau"…
18
00:01:13,418 --> 00:01:15,209
Họ nói vậy đấy.
19
00:01:19,251 --> 00:01:21,209
{\an8}Nhỡ họ nói dối thì sao?
20
00:01:22,418 --> 00:01:23,251
TRANG PHỤC CƯỚI
21
00:01:30,084 --> 00:01:33,418
{\an8}Hạnh phúc mãi về sau chính xác là gì?
22
00:01:36,084 --> 00:01:39,459
{\an8}Có lẽ đó chỉ là
đoạn kết hoàn hảo cho Lọ Lem.
23
00:01:40,376 --> 00:01:42,751
{\an8}Chứ không dành cho chúng ta.
24
00:01:44,126 --> 00:01:49,293
{\an8}Hoặc mở đầu cho câu chuyện
"Người đẹp ngủ trong rừng" của chúng ta.
25
00:01:56,709 --> 00:01:58,834
Tôi tên là Zimkhitha.
26
00:01:59,584 --> 00:02:01,876
Hoan nghênh các quý cô. Nào.
27
00:02:01,959 --> 00:02:04,918
Mời mọi người an vị và trải thảm ra.
28
00:02:05,501 --> 00:02:08,376
Sau ba năm hẹn hò nghiêm túc,
29
00:02:08,459 --> 00:02:12,334
tôi đến Johannesburg
để tìm lại cân bằng cuộc sống.
30
00:02:13,626 --> 00:02:18,126
Hãy quên đi mọi việc trong quá khứ.
31
00:02:18,209 --> 00:02:22,126
Sống trong thực tại. Duy trì tập trung.
32
00:02:23,126 --> 00:02:26,168
Chắp tay cầu nguyện.
33
00:02:26,959 --> 00:02:29,459
Hít sâu.
34
00:02:32,543 --> 00:02:34,668
Rồi thở ra.
35
00:02:50,251 --> 00:02:55,043
{\an8}Chúng ta muốn một cuộc sống yên bình,
nhưng lại rơi vào cảnh góa bụa.
36
00:02:57,543 --> 00:02:59,001
Được rồi, con dặm phấn đi.
37
00:03:01,209 --> 00:03:03,834
{\an8}Cảm ơn con. Đẹp lắm.
38
00:03:07,251 --> 00:03:08,793
Ngủ ngon nhé.
39
00:03:10,126 --> 00:03:11,834
Mẹ yêu con, Coco.
40
00:03:12,501 --> 00:03:13,501
Ổn rồi đấy.
41
00:03:16,334 --> 00:03:18,834
{\an8}Đừng chạy.
Không thấy mẹ đang đi giày cao gót à?
42
00:03:19,876 --> 00:03:22,584
{\an8}Và buộc phải trưởng thành.
43
00:03:45,459 --> 00:03:47,001
Em đẹp tuyệt vời.
44
00:03:47,084 --> 00:03:48,251
Cảm ơn anh.
45
00:03:55,834 --> 00:03:58,084
Không nên để lộ quá nhiều, đúng không em?
46
00:04:14,376 --> 00:04:16,334
Chao ôi.
47
00:04:16,418 --> 00:04:19,501
- Chị thích không?
- Zimkitha à, đương nhiên là thích rồi.
48
00:04:19,584 --> 00:04:21,793
May là em đã cho thêm một chút…
49
00:04:21,876 --> 00:04:25,418
Quá tinh tế. Trời ạ.
50
00:04:25,501 --> 00:04:27,709
Cảm ơn chị, Zaza.
51
00:04:27,793 --> 00:04:30,501
Biết ngay cậu sẽ lấn át
các tác phẩm nghệ thuật mà.
52
00:04:30,584 --> 00:04:33,668
- Bạn yêu ơi, tớ là một tác phẩm đấy.
- Phải, đúng thế thật.
53
00:04:33,751 --> 00:04:37,084
Em nghĩ em đã hoàn thành nhiệm vụ.
54
00:04:37,168 --> 00:04:39,668
Hẹn hai chị ở lớp yoga vào thứ Hai nhé?
55
00:04:39,751 --> 00:04:40,876
- Đừng mà.
- Ở lại đi.
56
00:04:40,959 --> 00:04:42,084
Ở lại đi.
57
00:04:43,168 --> 00:04:44,751
Em không ăn vận gì cả.
58
00:04:44,834 --> 00:04:46,043
- Ở lại đi.
- Ở lại đi.
59
00:04:47,709 --> 00:04:50,918
Được, tối nay em cũng không có việc gì.
60
00:04:51,001 --> 00:04:52,126
- Tốt.
- Tốt.
61
00:04:52,626 --> 00:04:53,751
Tuyệt.
62
00:04:58,876 --> 00:05:00,918
- Yonda.
- Max, chào anh bạn.
63
00:05:01,001 --> 00:05:02,043
Rất vui vì cậu đã đến.
64
00:05:02,126 --> 00:05:06,376
Ừ, trông tuyệt quá.
Tớ nên cân nhắc đầu tư làm nghệ thuật.
65
00:05:06,459 --> 00:05:07,626
- Phải không?
- Tớ hiểu…
66
00:05:07,709 --> 00:05:10,334
Nhưng đừng làm vậy.
67
00:05:10,418 --> 00:05:12,501
Hay tớ làm đối tác của cậu nhé?
68
00:05:12,584 --> 00:05:15,459
Ta sẽ số hóa toàn bộ chỗ này.
Cậu tưởng tượng được không?
69
00:05:15,543 --> 00:05:16,793
Tớ không thể làm vậy.
70
00:05:16,876 --> 00:05:18,876
Triển lãm thực tế ảo
71
00:05:18,959 --> 00:05:22,626
cướp đi trải nghiệm toàn vẹn
về nghệ thuật.
72
00:05:22,709 --> 00:05:24,793
Nhìn xung quanh đi này.
73
00:05:24,876 --> 00:05:27,626
Cậu phải chạm vào nó. Cảm nhận nó.
74
00:05:27,709 --> 00:05:30,626
Kết nối với thông điệp nghệ thuật.
Ý nghĩa đằng sau nó.
75
00:05:30,709 --> 00:05:32,209
Nghệ thuật chứ đâu phải phụ nữ.
76
00:05:32,293 --> 00:05:33,876
Cũng na ná thôi.
77
00:05:34,376 --> 00:05:35,584
- Xin chào.
- Chào.
78
00:05:35,668 --> 00:05:38,918
Princess, nơi đây đẹp tuyệt.
Quá sức ấn tượng.
79
00:05:39,001 --> 00:05:41,168
Cảm ơn anh, Yonda.
80
00:05:41,251 --> 00:05:45,084
Đây là bạn tôi, Zaza. Zaza, đây là Yonda.
81
00:05:45,168 --> 00:05:46,793
- Hân hạnh.
- Hân hạnh gặp cô, Zaza.
82
00:05:46,876 --> 00:05:50,793
Yonda bỏ dự án cũ
để phát triển một ứng dụng.
83
00:05:50,876 --> 00:05:54,793
Một ứng dụng sẽ tạo nên đế chế của tôi.
84
00:05:55,418 --> 00:05:57,584
Ồ. Tớ tưởng cậu muốn làm nghệ thuật gia?
85
00:05:59,751 --> 00:06:01,293
Chúng ta nâng ly nhé?
86
00:06:01,376 --> 00:06:02,668
Nâng ly nào.
87
00:06:02,751 --> 00:06:04,126
- Chúc mừng.
- Chúc mừng.
88
00:06:04,209 --> 00:06:05,126
Chúc mừng cô.
89
00:06:05,209 --> 00:06:10,793
Với một số người, hành trình kiếm tìm
tình yêu đích thực không bao giờ kết thúc.
90
00:06:16,376 --> 00:06:20,251
Các quý ông, quý bà, hãy nhấn nút bật.
91
00:06:43,001 --> 00:06:47,459
Tôi xin giới thiệu lí do
chúng ta tụ hội tại đây vào tối nay.
92
00:06:48,334 --> 00:06:52,834
Hãy dành một tràng pháo tay
cho vị công chúa xinh đẹp Princess.
93
00:07:02,709 --> 00:07:07,751
Chủ đề của buổi triển lãm
chân dung tự họa năm nay
94
00:07:07,834 --> 00:07:09,376
là "hít thở".
95
00:07:10,501 --> 00:07:15,376
Một vài khoảnh khắc ẩn chứa
thông điệp, dấu hiệu, gợi ý.
96
00:07:15,959 --> 00:07:17,376
Nhưng chúng ta để lỡ chúng.
97
00:07:18,001 --> 00:07:23,584
Chúng ta bỏ lỡ những khoảnh khắc ấy,
vì không bao giờ ngừng lại để "hít thở".
98
00:07:24,168 --> 00:07:25,418
Cảm nhận tất thảy.
99
00:07:26,668 --> 00:07:31,918
Bộ môn yoga
dạy chúng ta nghệ thuật hít thở.
100
00:07:32,501 --> 00:07:36,709
Giúp chúng ta khám phá nơi sâu thẳm
và khơi nguồn sức mạnh nội tại.
101
00:07:38,001 --> 00:07:40,584
Mong chúng ta dành thời gian để hít thở
102
00:07:41,376 --> 00:07:45,126
và thật lòng lắng nghe
những dấu hiệu và thông điệp đó.
103
00:07:45,209 --> 00:07:46,543
Hít thở.
104
00:07:49,168 --> 00:07:50,376
Cảm ơn.
105
00:08:06,251 --> 00:08:08,001
- Hay lắm.
- Cảm ơn anh.
106
00:08:11,626 --> 00:08:12,459
Nào, mọi người.
107
00:08:29,043 --> 00:08:30,084
Chào em.
108
00:08:34,584 --> 00:08:38,126
Anh chỉ muốn gặp em và…
109
00:08:39,334 --> 00:08:40,168
con gái chúng ta.
110
00:08:40,959 --> 00:08:43,001
Làm ơn đi đi.
111
00:08:43,084 --> 00:08:45,084
Anh nghĩ chúng ta cần nói chuyện.
112
00:09:09,459 --> 00:09:14,709
Đây là một tác phẩm sâu sắc,
lôi cuốn, nhưng rất bình yên.
113
00:09:15,293 --> 00:09:17,418
Với tôi thì nó hơi trừu tượng quá.
114
00:09:17,501 --> 00:09:19,001
- Ồ.
- Đúng vậy.
115
00:09:19,084 --> 00:09:20,626
Vậy những gì anh vừa nói…
116
00:09:21,209 --> 00:09:23,793
- Nói nhảm đấy.
- Phải.
117
00:09:25,543 --> 00:09:26,959
Cô rất đẹp.
118
00:09:28,959 --> 00:09:31,001
- Rồi sao?
- Không, chỉ vậy thôi. Cô rất…
119
00:09:31,084 --> 00:09:33,959
Để tôi đoán nhé. Tôi sâu sắc,
lôi cuốn, nhưng rất bình yên.
120
00:09:34,043 --> 00:09:35,876
- Ồ, vậy sao? Được đấy.
- Đúng vậy.
121
00:09:37,334 --> 00:09:38,626
- Anh đổi chiêu đi.
- Thế ư?
122
00:09:38,709 --> 00:09:39,918
Đúng vậy.
123
00:09:40,543 --> 00:09:41,751
Thật là.
124
00:09:43,709 --> 00:09:45,001
- Cô nghe thấy chứ?
- Thấy gì?
125
00:09:45,084 --> 00:09:46,459
Bụng tôi đang sôi sùng sục.
126
00:09:46,543 --> 00:09:48,293
May quá, tôi cứ tưởng bụng tôi chứ.
127
00:09:48,376 --> 00:09:49,418
- Bụng cô nữa à?
- Vâng.
128
00:09:49,501 --> 00:09:50,793
Trời ạ.
129
00:09:53,834 --> 00:09:56,959
Hay chúng ta rời khỏi đây
và đi ăn gì đó nhỉ?
130
00:09:57,793 --> 00:09:58,626
Được đấy.
131
00:09:58,709 --> 00:10:00,584
Thật ra tôi cũng muốn vậy.
132
00:10:00,668 --> 00:10:03,709
Nhưng chỉ đi ăn, không xa hơn.
133
00:10:03,793 --> 00:10:05,001
Tất nhiên là không rồi.
134
00:10:05,668 --> 00:10:06,668
Zimkhitha.
135
00:10:07,209 --> 00:10:08,459
Yonda.
136
00:10:08,543 --> 00:10:09,751
Hân hạnh được gặp anh.
137
00:10:09,834 --> 00:10:11,293
Rất vui được gặp cô.
138
00:10:11,376 --> 00:10:13,584
- Tôi chọn nơi ăn nhé.
- Được thôi.
139
00:10:14,751 --> 00:10:16,751
- Hay là pizza?
- Tôi thích pizza chay.
140
00:10:18,959 --> 00:10:21,668
Đầu tiên, hãy bắt đầu bằng hít sâu.
141
00:10:21,751 --> 00:10:25,834
Mở rộng trái tim, nâng cằm, tạo tư thế bò.
142
00:10:25,918 --> 00:10:30,459
Rồi thở ra, duỗi hai vai về tư thế mèo.
143
00:10:31,418 --> 00:10:33,126
Tiếp tục nào, hít sâu.
144
00:10:34,834 --> 00:10:38,793
- Rồi thở ra, thả lỏng vai.
- Cậu nhận được tin nhắn từ Nandi không?
145
00:10:38,876 --> 00:10:40,251
Có.
146
00:10:40,793 --> 00:10:42,293
Cứ tiếp tục như vậy.
147
00:10:42,376 --> 00:10:44,793
Ước gì tớ có thể xách hành lí lên và đi.
148
00:10:45,501 --> 00:10:46,959
Ra nước ngoài sống.
149
00:10:47,043 --> 00:10:48,543
Tớ hiểu mà.
150
00:10:48,626 --> 00:10:50,418
Thomas đang chiều hư cậu ấy.
151
00:10:50,501 --> 00:10:52,168
Ừ. Tớ nhớ cảnh ấy quá.
152
00:10:53,418 --> 00:10:54,626
Được rồi.
153
00:10:55,209 --> 00:10:58,001
Lần sau chúng ta lại tiếp tục nhé.
154
00:10:58,084 --> 00:10:59,626
- Cảm ơn cô.
- Cảm ơn.
155
00:11:00,709 --> 00:11:04,084
Princess này,
buổi triển lãm của chị rất tuyệt vời.
156
00:11:04,168 --> 00:11:06,334
- Ôi.
- Thật đấy, từ các tác phẩm…
157
00:11:08,043 --> 00:11:08,876
đến khách mời…
158
00:11:10,251 --> 00:11:11,876
- Mừng là em ở lại.
- Khách mời đấy.
159
00:11:11,959 --> 00:11:14,043
- Khách mời ở đó.
- Namaste.
160
00:11:15,084 --> 00:11:16,084
Namaste.
161
00:11:17,334 --> 00:11:18,834
Có bao chuyện cần phân tích.
162
00:11:18,918 --> 00:11:21,876
Cuộc đời tớ đâu phải công trình khoa học,
có gì mà phân tích.
163
00:11:21,959 --> 00:11:23,126
Cậu phải nghĩ đi chứ.
164
00:11:23,209 --> 00:11:25,626
Người đàn ông cậu chọn
quyết định tương lai của cậu.
165
00:11:26,626 --> 00:11:29,334
Beki lo việc làm ăn.
Tớ chẳng phải lo gì cả.
166
00:11:29,418 --> 00:11:31,459
Nên làm ơn đừng để tên Leo này che mắt.
167
00:11:31,543 --> 00:11:33,168
Sao tớ lại làm thế chứ?
168
00:11:33,251 --> 00:11:34,668
Sao cậu lại làm thế à?
169
00:11:34,751 --> 00:11:38,626
Cậu chẳng có lòng tin gì cả. Có ích đấy.
170
00:11:40,543 --> 00:11:42,334
Do đó, chúng ta phải thật chính xác
171
00:11:42,418 --> 00:11:46,001
bởi vì những cô gái này
không hề hợp với "đàn ông độc thân".
172
00:11:46,084 --> 00:11:50,626
Theo tôi, cơ sở của cả nghiên cứu này
đã đầy sai sót.
173
00:11:50,709 --> 00:11:52,126
Chúng ta cần gặp người thật
174
00:11:52,209 --> 00:11:55,501
thay vì nghiên cứu khoa học hay số liệu.
Cái đó thì tôi có rồi.
175
00:11:56,209 --> 00:11:59,001
Tôi không biết nữa.
Chúng ta phải xem người dùng muốn gì
176
00:11:59,084 --> 00:12:00,584
rồi đáp ứng nhu cầu của họ.
177
00:12:00,668 --> 00:12:02,751
Sai rồi. Ở đây chúng ta không làm như vậy.
178
00:12:02,834 --> 00:12:04,334
Họ trả tiền cho chúng ta
179
00:12:04,418 --> 00:12:06,876
và chúng ta cho họ
một nền tảng để khám phá.
180
00:12:06,959 --> 00:12:09,293
Yonda, khoa học đã chứng minh rằng
181
00:12:09,376 --> 00:12:11,209
hôn nhân lâu dài cần dựa trên cơ sở…
182
00:12:11,293 --> 00:12:12,668
Chúng ta đâu hướng tới hôn nhân.
183
00:12:12,751 --> 00:12:17,084
Chúng ta chỉ cần giúp họ
có thời gian vui vẻ. Thế thôi.
184
00:12:33,709 --> 00:12:34,876
Các con ơi?
185
00:12:36,043 --> 00:12:37,168
Các con?
186
00:12:45,626 --> 00:12:47,084
Chào chị, Fakazile.
187
00:12:49,001 --> 00:12:50,334
Đã một năm qua đi
188
00:12:51,084 --> 00:12:52,959
kể từ khi em trai tôi mất.
189
00:12:53,876 --> 00:12:55,376
À, tôi quên mất.
190
00:12:58,043 --> 00:13:00,376
Cô có bao giờ thương tiếc cho nó đâu.
191
00:13:00,459 --> 00:13:03,376
Không ai có quyền dạy tôi
cách tưởng nhớ chồng mình.
192
00:13:04,251 --> 00:13:05,418
Kể cả chị.
193
00:13:08,418 --> 00:13:11,709
Khi em trai tôi lôi cô lên
từ đáy cùng xã hội,
194
00:13:12,418 --> 00:13:15,126
chúng tôi đều tự hỏi
nó nhìn thấy điều gì ở cô.
195
00:13:15,209 --> 00:13:17,001
Cô cho nó được thứ gì.
196
00:13:20,793 --> 00:13:22,876
Tất cả sắp kết thúc rồi.
197
00:13:24,251 --> 00:13:28,751
Gia đình này sẽ khôi phục phẩm giá.
198
00:13:38,834 --> 00:13:40,918
- Chào mẹ.
- Chào con dâu.
199
00:13:41,001 --> 00:13:43,293
- Mẹ khỏe không ạ?
- Mẹ khỏe lắm, Sesi.
200
00:13:43,376 --> 00:13:46,168
Mẹ ơi, con vừa khoe với bà máy PS-5 mới.
201
00:13:46,251 --> 00:13:47,668
Ừ, lên nhà đi con.
202
00:13:49,918 --> 00:13:51,459
Uống trà nhé.
203
00:14:04,084 --> 00:14:06,751
Theo di nguyện
người chồng đã khuất của cô,
204
00:14:06,834 --> 00:14:09,334
chúng tôi sẽ chi trả một nửa
sau khi thanh lí hết.
205
00:14:09,418 --> 00:14:12,084
Thế 50% còn lại thì sao?
206
00:14:12,168 --> 00:14:14,376
Anh ấy đầu tư
vào công ty dưới dạng khoản vay.
207
00:14:15,168 --> 00:14:20,126
Cô có thể rút tiền
nếu không gây ảnh hưởng tới công ty.
208
00:14:20,959 --> 00:14:22,501
Vậy à.
209
00:14:22,584 --> 00:14:26,251
Tôi gửi cô một bản sao nhé.
210
00:14:27,376 --> 00:14:33,084
{\an8}PRINCESS.
ANH RẤT XIN LỖI. THA THỨ CHO ANH NHÉ. LEO
211
00:14:33,168 --> 00:14:34,001
Chào em!
212
00:14:35,126 --> 00:14:36,793
Chào anh.
213
00:14:38,126 --> 00:14:39,584
Anh được về sớm à?
214
00:14:39,668 --> 00:14:42,251
- Ừ, làm giảng viên có lợi ở chỗ đó.
- Chào anh.
215
00:14:43,543 --> 00:14:48,084
Nếu anh sắp xếp được trước.
Cô công chúa của bố đây rồi.
216
00:14:48,168 --> 00:14:49,751
Chào con.
217
00:14:49,834 --> 00:14:52,626
Con thế nào rồi? Để bố dọn cho.
218
00:14:54,459 --> 00:14:55,709
Cái này nữa.
219
00:14:57,043 --> 00:14:58,459
Xem bố mua gì cho con này.
220
00:14:59,793 --> 00:15:01,084
Đây.
221
00:15:01,168 --> 00:15:04,334
- Ồ, trông kìa.
- Xem này.
222
00:15:04,418 --> 00:15:08,709
Con thích không? Để bố chỉ con cách chơi.
223
00:15:11,209 --> 00:15:13,709
Cậu không tin nổi
ai vừa gửi email cho tớ đâu.
224
00:15:13,793 --> 00:15:15,209
Ai? Leo à?
225
00:15:15,293 --> 00:15:16,376
- Phải.
- Ôi trời.
226
00:15:17,126 --> 00:15:19,251
Cậu không ngờ nổi
Beki để lại gì cho mẹ con tớ đâu.
227
00:15:19,834 --> 00:15:20,793
Thật ư?
228
00:15:20,876 --> 00:15:22,084
Giá anh ấy còn sống.
229
00:15:22,168 --> 00:15:23,376
Tớ hiểu mà.
230
00:15:23,459 --> 00:15:26,376
Nhớ rằng anh ấy muốn cho cậu một chỗ dựa.
231
00:15:26,459 --> 00:15:28,709
Tớ biết, nên tớ quyết định đầu tư.
232
00:15:28,793 --> 00:15:31,834
Tớ đang rất ưng một căn penthouse
và đang hỏi mua.
233
00:15:31,918 --> 00:15:35,043
Bất động sản luôn là
khoản đầu tư khôn ngoan.
234
00:15:35,126 --> 00:15:38,459
Thêm nữa, để dành khi cậu cần…
235
00:15:38,543 --> 00:15:41,459
một nơi riêng tư, yên tĩnh…
236
00:15:41,543 --> 00:15:43,376
để làm chuyện người lớn.
237
00:15:43,459 --> 00:15:44,709
- Sao mình là bạn nhỉ?
- Đi đây.
238
00:15:45,459 --> 00:15:46,293
Yêu cậu.
239
00:15:49,959 --> 00:15:52,709
ĐÁM CƯỚI ĐƯỢC PHÁT TRỰC TIẾP TRÊN INSTA!
240
00:15:52,793 --> 00:15:55,793
HẮN CƯỚI CÔ Ả! THIỆT HẮN THÔI!
241
00:16:29,376 --> 00:16:30,543
Xin chào!
242
00:16:32,001 --> 00:16:32,834
Chào cô.
243
00:16:32,918 --> 00:16:34,251
- Chào anh.
- Chào cô.
244
00:16:34,334 --> 00:16:35,376
Cô ổn chứ?
245
00:16:35,959 --> 00:16:36,793
Vâng.
246
00:16:36,876 --> 00:16:38,918
- Cô cần quá giang không?
- Không đâu.
247
00:16:39,501 --> 00:16:41,876
- Nhưng anh có thể đi cùng tôi.
- Được.
248
00:16:42,918 --> 00:16:46,751
Sao tôi lại chưa từng thấy cô ở đây nhỉ?
249
00:16:46,834 --> 00:16:49,668
Tôi thường đi bộ vào buổi sáng.
Tôi thích vậy.
250
00:16:49,751 --> 00:16:52,001
Ồ, thế à.
251
00:16:53,418 --> 00:16:54,876
Anh có bao giờ dự cảm được
252
00:16:54,959 --> 00:16:57,668
một điều gì đó tệ hại sắp xảy ra không?
253
00:16:59,084 --> 00:17:00,709
Hôm nay tôi có dự cảm như vậy.
254
00:17:01,334 --> 00:17:04,376
Tôi đang pha sinh tố
thì điện thoại của tôi…
255
00:17:05,126 --> 00:17:06,668
Cứ kêu liên tục.
256
00:17:07,501 --> 00:17:10,626
Một loạt tin nhắn
báo bạn trai cũ của tôi kết hôn.
257
00:17:16,834 --> 00:17:17,959
Xin lỗi.
258
00:17:19,293 --> 00:17:21,584
Tôi tâm sự hơi nhiều,
nhưng cảm ơn anh đã lắng nghe.
259
00:17:21,668 --> 00:17:25,001
Ồ, không có gì đâu. Tôi rất vinh hạnh.
260
00:17:25,709 --> 00:17:28,001
Vinh hạnh? Mình vừa nói rất vinh hạnh sao?
261
00:17:28,084 --> 00:17:29,418
Chờ đã!
262
00:17:29,501 --> 00:17:31,709
Chuyện kết thúc như vậy à?
263
00:17:32,543 --> 00:17:34,751
Ý tôi là, như thế thì…
264
00:17:35,668 --> 00:17:37,168
quá tệ.
265
00:17:37,251 --> 00:17:39,959
Phải, đúng là quá tệ.
266
00:17:41,709 --> 00:17:44,918
Tôi thấy hơi đói.
Cô muốn đi ăn gì đó không?
267
00:17:45,626 --> 00:17:47,459
- Lúc nào anh cũng đói à?
- Đâu có.
268
00:17:47,543 --> 00:17:49,793
- Có đấy.
- Không phải mà.
269
00:17:49,876 --> 00:17:51,418
Vì lần trước…
270
00:17:51,501 --> 00:17:53,918
Không, gần đây tôi mới vậy.
271
00:17:54,001 --> 00:17:55,084
Ồ, được thôi.
272
00:17:56,459 --> 00:17:58,126
Thật lòng thì…
273
00:17:58,209 --> 00:18:01,251
tôi không có tâm trạng cho việc đó.
274
00:18:01,334 --> 00:18:03,293
Anh biết đấy, tôi chỉ muốn về nhà…
275
00:18:04,751 --> 00:18:06,668
Chui vào ổ chăn và giải phóng cảm xúc.
276
00:18:06,751 --> 00:18:08,626
Hoặc chúng ta có thể cùng đi ăn.
277
00:18:09,959 --> 00:18:11,168
Một lần nữa.
278
00:18:14,668 --> 00:18:16,418
- Được.
- Được không?
279
00:18:17,001 --> 00:18:18,418
- Được.
- Được thôi.
280
00:18:18,501 --> 00:18:20,334
- Được.
- Tôi nghĩ tôi cần điều đó.
281
00:18:20,418 --> 00:18:21,376
Nhưng tôi sẽ nấu.
282
00:18:21,459 --> 00:18:22,501
Cô thích làm chủ nhỉ?
283
00:18:22,584 --> 00:18:24,459
Phải. Anh có ý kiến à?
284
00:18:24,543 --> 00:18:26,626
Không hề. Kìa, tôi không phàn nàn gì đâu.
285
00:18:33,626 --> 00:18:35,043
Em nghe này.
286
00:18:35,126 --> 00:18:40,626
"Người đàn ông chật vật và cay đắng hơn
khi thất bại trong đơn độc".
287
00:18:41,293 --> 00:18:42,709
Em luôn thích tác giả này.
288
00:18:52,418 --> 00:18:53,584
- Lạ thật.
- Sao?
289
00:18:56,001 --> 00:18:59,751
Trường Thandi báo rằng chúng ta đã trả
học phí, nhưng thừa 5,000 rand.
290
00:19:00,751 --> 00:19:02,168
Em đã thanh toán đâu.
291
00:19:03,001 --> 00:19:04,543
Chắc có sai sót gì đó.
292
00:19:04,626 --> 00:19:05,459
Vâng.
293
00:19:06,209 --> 00:19:07,334
Hẳn là vậy.
294
00:19:10,001 --> 00:19:12,293
- Anh đọc gì nữa thế?
- Anh thích tác giả này.
295
00:19:16,334 --> 00:19:20,084
CHÀO EM… ANH ĐÃ TRẢ HỌC PHÍ CHO THANDI
296
00:19:22,709 --> 00:19:24,376
Các cháu học hành thế nào rồi?
297
00:19:24,459 --> 00:19:26,293
Cũng ổn ạ. Không tệ lắm.
298
00:19:26,376 --> 00:19:28,459
Nhìn tóc cháu kìa. Gì thế này?
299
00:19:28,543 --> 00:19:30,793
- Một tạo hình ạ.
- Tạo hình cơ à.
300
00:19:31,626 --> 00:19:33,918
{\an8}- Bác ơi, bạn cháu toàn để tóc như vậy.
- Vậy à.
301
00:19:34,001 --> 00:19:34,876
{\an8}Nhưng cháu cần…
302
00:19:34,959 --> 00:19:36,668
{\an8}- Chải gọn lại.
- Vì bác thì được ạ.
303
00:19:36,751 --> 00:19:38,584
{\an8}Ôi, mọi người nghe thấy không?
304
00:19:38,668 --> 00:19:41,418
{\an8}"Vì bác thì được ạ". Ôi, cháu trai tôi.
305
00:19:51,626 --> 00:19:53,501
Hoa rất đẹp, đúng không?
306
00:19:53,584 --> 00:19:56,543
Chúng độc lập và không ngừng sinh trưởng.
307
00:19:56,626 --> 00:19:59,168
Phải, nhưng chúng cần ai đó tưới tắm.
308
00:19:59,251 --> 00:20:00,293
Đó là vấn đề đấy.
309
00:20:00,376 --> 00:20:02,126
Ồ. Thứ nhất, sao đó lại là vấn đề?
310
00:20:02,209 --> 00:20:04,626
Thứ hai, tôi tạo giống hoa tự dưỡng sinh,
311
00:20:04,709 --> 00:20:05,584
cảm ơn nhé.
312
00:20:05,668 --> 00:20:06,751
Sao cơ?
313
00:20:06,834 --> 00:20:08,084
Anh chẳng biết gì về hoa.
314
00:20:08,168 --> 00:20:11,168
Ồ, có chứ. Tôi biết thế nào là quang hợp.
315
00:20:11,251 --> 00:20:12,876
Ồ, quang hợp cơ à.
316
00:20:12,959 --> 00:20:13,918
Phải, quang hợp.
317
00:20:14,001 --> 00:20:15,251
Tôi biết, nhưng tôi…
318
00:20:16,001 --> 00:20:20,418
Tôi còn biết rằng
nếu ta chăm chút quá, nó sẽ chết ngộp.
319
00:20:24,001 --> 00:20:26,834
À, tôi nghĩ trong thời buổi này,
tất cả nên được số hóa.
320
00:20:26,918 --> 00:20:28,334
Anh đang nói về điều gì vậy?
321
00:20:28,418 --> 00:20:33,418
Tôi đang thiết kế một ứng dụng, giải pháp
cho những mối tình dai dẳng, trái ngang.
322
00:20:33,501 --> 00:20:37,168
Anh hiểu rõ về mối tình trái ngang lắm ư?
323
00:20:38,751 --> 00:20:39,834
Phải.
324
00:20:40,501 --> 00:20:41,626
Tôi đạt tiêu chuẩn.
325
00:20:43,876 --> 00:20:45,126
Vậy đó.
326
00:20:45,834 --> 00:20:49,251
Vậy kể về ứng dụng này của anh đi.
Nó có tính năng gì?
327
00:20:49,334 --> 00:20:50,209
À.
328
00:20:51,168 --> 00:20:52,459
Nó…
329
00:20:53,834 --> 00:20:55,293
Nó như thế này.
330
00:21:07,543 --> 00:21:09,293
- Chúc sức khỏe.
- Chúc sức khỏe.
331
00:21:13,793 --> 00:21:15,626
Cái cách cô ta nhìn tớ.
332
00:21:15,709 --> 00:21:18,668
Như thể cô ta biết điều gì đó
mà tớ không biết vậy.
333
00:21:18,751 --> 00:21:21,751
Nghe này, cứ thuận tự nhiên đi.
334
00:21:22,334 --> 00:21:26,209
Được không? Beki yêu cậu.
Cậu biết anh ấy đã lo liệu cho cậu rồi mà.
335
00:21:31,043 --> 00:21:33,376
Còn vụ lằng nhằng với Leo…
336
00:21:33,459 --> 00:21:37,334
- Có chuyện gì thế?
- Đây, đây, đây. Để tớ kể cậu nghe.
337
00:21:38,751 --> 00:21:40,918
"Princess, làm ơn.
338
00:21:41,501 --> 00:21:43,959
Anh chỉ muốn gặp con bé.
Nhận điện thoại đi.
339
00:21:44,043 --> 00:21:47,334
Anh sẽ gọi đến khi em trả lời".
340
00:21:47,918 --> 00:21:48,793
Chết dở.
341
00:21:50,001 --> 00:21:52,668
- Cuồng theo dõi.
- Ừ, nghe như một kẻ cuồng theo dõi.
342
00:21:53,959 --> 00:21:56,084
Mà chuyện đã qua từ bốn năm trước rồi.
343
00:21:56,168 --> 00:21:58,293
- Bốn năm rồi.
- Phải.
344
00:21:58,376 --> 00:22:01,626
Rồi hắn bước vào phòng triển lãm của tớ
như chưa hề có chuyện gì.
345
00:22:01,709 --> 00:22:02,793
Hắn khiến tớ nổi điên.
346
00:22:04,418 --> 00:22:06,709
Princess. Maxwell là một anh chàng tốt.
347
00:22:07,876 --> 00:22:09,668
- Tớ biết.
- Maxwell yêu cậu.
348
00:22:10,376 --> 00:22:14,876
Anh ấy là một bến đỗ bình yên hoàn hảo.
Đừng có phá hỏng nó.
349
00:22:14,959 --> 00:22:18,959
Tớ sẽ làm điều gì tốt nhất cho con gái.
350
00:22:19,751 --> 00:22:20,876
Thế thôi.
351
00:22:51,793 --> 00:22:53,418
- Chào em.
- Chào buổi sáng.
352
00:22:54,043 --> 00:22:56,293
Anh đang hơi vội.
353
00:22:58,459 --> 00:23:01,584
Được thôi. Hẹn anh sau, nhỉ?
354
00:23:05,209 --> 00:23:07,501
Nghe này. Anh không giỏi yêu đương.
355
00:23:08,293 --> 00:23:11,001
Ồ, không sao, đừng lo. Em cũng vậy.
356
00:23:11,084 --> 00:23:12,043
À.
357
00:23:14,834 --> 00:23:16,959
Coi như em có thêm một người bạn.
358
00:23:19,793 --> 00:23:20,626
Tạm biệt.
359
00:23:27,126 --> 00:23:31,084
ANH ĐÃ CÓ MỘT KHOẢNG THỜI GIAN TUYỆT VỜI
360
00:23:34,959 --> 00:23:37,376
Chỉ thị rõ ràng? Đứa nào chỉ thị mới được?
361
00:23:37,459 --> 00:23:38,668
Tôi đến gặp con gái.
362
00:23:38,751 --> 00:23:39,959
Anh không được vào.
363
00:23:40,043 --> 00:23:41,959
Anh có quyền gì… Tôi đến gặp con gái.
364
00:23:42,043 --> 00:23:43,793
Tránh ra. Tôi muốn gặp con gái.
365
00:23:43,876 --> 00:23:45,668
- Này anh. Tránh ra!
- Leo!
366
00:23:45,751 --> 00:23:47,876
Em bảo gã mập này lịch sự được không?
367
00:23:47,959 --> 00:23:48,793
Anh làm gì ở đây?
368
00:23:48,876 --> 00:23:50,084
Anh làm gì ở đây ư?
369
00:23:50,168 --> 00:23:51,918
- Em không sao chứ?
- Không sao.
370
00:23:52,001 --> 00:23:53,918
Cảm ơn anh bạn. Anh chạy bộ tiếp đi.
371
00:23:54,501 --> 00:23:56,751
- Anh là ai?
- Tôi tên Leo.
372
00:23:57,626 --> 00:23:58,584
Leo.
373
00:23:59,626 --> 00:24:01,168
À, bố của Thandi.
374
00:24:01,251 --> 00:24:03,084
Đúng vậy. Bố của Thandi.
375
00:24:03,168 --> 00:24:04,168
Ra vậy.
376
00:24:04,876 --> 00:24:06,251
Bọn tôi ổn. Cảm ơn đã ghé thăm.
377
00:24:10,084 --> 00:24:11,834
Em sắp muộn lớp yoga đấy.
378
00:24:11,918 --> 00:24:13,209
Yoga?
379
00:24:14,959 --> 00:24:16,168
Princess, em tập yoga ư?
380
00:24:16,751 --> 00:24:18,709
Chắc cuộc sống của em chán lắm nhỉ?
381
00:24:19,293 --> 00:24:22,126
Phải.
Yoga điều tiết mọi cảm xúc phấn khích.
382
00:24:26,459 --> 00:24:27,543
Đi thôi.
383
00:24:37,959 --> 00:24:39,376
Sao?
384
00:24:39,459 --> 00:24:40,709
Cần tôi gọi Uber không?
385
00:24:43,126 --> 00:24:45,251
- Đưa anh ta ra ngoài.
- Vâng!
386
00:24:45,334 --> 00:24:46,793
- Được rồi.
- Cảm ơn.
387
00:24:46,876 --> 00:24:48,584
Nhớ quay lại bê đèn nhé.
388
00:24:48,668 --> 00:24:49,959
Các anh đang làm gì thế?
389
00:24:51,543 --> 00:24:53,668
Chuyện quái quỷ gì đây, Fakazile?
390
00:24:53,751 --> 00:24:57,126
Đồ đạc trong nhà cô
quá nguy hiểm với Coco.
391
00:24:57,209 --> 00:25:00,084
Chị thì biết gì về Coco?
Brian, tôi bảo chờ đã.
392
00:25:00,668 --> 00:25:01,584
Ra ngoài.
393
00:25:02,959 --> 00:25:04,126
Sao cô lại đồng ý?
394
00:25:04,209 --> 00:25:05,584
Đúng là nhảm nhí.
395
00:25:05,668 --> 00:25:09,501
Căn nhà này
thuộc về cháu trai và cháu gái tôi
396
00:25:09,584 --> 00:25:12,834
và tôi đang đảm bảo
quyền lợi của em trai tôi.
397
00:25:13,793 --> 00:25:15,834
Vì lợi ích của các con nó.
398
00:25:15,918 --> 00:25:21,834
Tôi không muốn một kẻ không xứng đáng
hưởng lợi từ mồ hôi xương máu của nó.
399
00:25:21,918 --> 00:25:25,543
Nói cách khác, chị tự dưng nhảy từ đâu ra.
400
00:25:26,293 --> 00:25:29,918
Chị vào nhà tôi
và nghĩ rằng chị có thể hăm dọa tôi?
401
00:25:32,834 --> 00:25:35,376
Zaza, nói chuyện với mẹ một lát.
402
00:25:45,459 --> 00:25:46,668
Mẹ?
403
00:25:46,751 --> 00:25:48,918
Bọn mẹ chỉ muốn thăm mấy đứa trẻ.
404
00:25:49,834 --> 00:25:52,043
Tang lễ diễn ra gấp rút quá.
405
00:25:52,709 --> 00:25:56,126
Lẽ ra Beki phải được
chôn cạnh bố nó ở quê.
406
00:25:56,209 --> 00:25:57,043
Con hiểu mà mẹ.
407
00:25:58,001 --> 00:25:59,709
Vấn đề là Beki sinh sống ở đây.
408
00:26:00,793 --> 00:26:02,209
Con của anh ấy cũng ở đây.
409
00:26:03,293 --> 00:26:05,084
Sao lại là lúc này? Đã một năm rồi.
410
00:26:05,168 --> 00:26:07,126
Bọn mẹ phải đến đây,
411
00:26:07,209 --> 00:26:11,709
vì nó sống cả cuộc đời ở đây.
Đó là cách chúng ta tưởng nhớ nó.
412
00:26:11,793 --> 00:26:13,251
Mẹ cần phải đến.
413
00:26:14,209 --> 00:26:15,834
Con hiểu, nhưng…
414
00:26:17,001 --> 00:26:20,001
Hai người cư xử như thể
con không yêu chồng con.
415
00:26:21,209 --> 00:26:22,418
Mẹ, con yêu Beki.
416
00:26:23,168 --> 00:26:24,251
Tiếp tục sống,
417
00:26:24,334 --> 00:26:27,126
trải qua mỗi ngày không có anh ấy
là một việc khó khăn.
418
00:26:29,543 --> 00:26:32,751
Vấn đề duy nhất của con
vào lúc này là Fakazile.
419
00:26:33,668 --> 00:26:38,209
Fakazile cũng đang buồn thương em trai nó.
Để nó ở đây một thời gian thôi.
420
00:26:39,126 --> 00:26:40,168
Sau đó bọn mẹ sẽ đi.
421
00:26:40,751 --> 00:26:42,001
Xin con.
422
00:26:50,334 --> 00:26:51,376
Vâng.
423
00:26:52,584 --> 00:26:53,709
Cảm ơn con.
424
00:27:18,126 --> 00:27:20,709
NGƯỜI DÙNG
425
00:27:20,793 --> 00:27:22,209
{\an8}MẬT KHẨU SAI. XIN THỬ LẠI.
426
00:27:39,543 --> 00:27:41,043
{\an8}XIN CHÀO
427
00:27:46,168 --> 00:27:48,918
{\an8}PRINCESS. ĐÍNH KÈM LÀ
HÓA ĐƠN THANH TOÁN HỌC PHÍ. LEO.
428
00:27:49,001 --> 00:27:50,751
{\an8}PS: ANH MUỐN GẶP EM
429
00:27:55,293 --> 00:27:56,959
Lẽ ra tớ không nên đọc.
430
00:27:57,043 --> 00:27:58,293
Rồi sao, lo lắng à?
431
00:27:58,376 --> 00:28:00,626
Không, tớ không để tâm tới hắn ta.
432
00:28:00,709 --> 00:28:02,126
Anh ta không ổn định.
433
00:28:02,209 --> 00:28:04,168
Cô ấy thì sao, có bị cuốn vào không?
434
00:28:04,251 --> 00:28:07,084
Họ từng cùng vun đắp
một điều đặc biệt, nên…
435
00:28:07,168 --> 00:28:10,584
Ôi trời, Max.
Nào… trước khi nghĩ theo hướng đó,
436
00:28:10,668 --> 00:28:14,501
cậu biết là thật ra cậu không cần
xác định lãnh thổ đâu. Phải không?
437
00:28:14,584 --> 00:28:16,001
- Ừ.
- Nào, tớ nói thật đấy.
438
00:28:16,084 --> 00:28:17,918
Đừng làm vậy. Cứ từ từ đã.
439
00:28:18,001 --> 00:28:19,751
- Như cậu ấy à?
- Ừ, như tớ vậy.
440
00:28:21,751 --> 00:28:22,834
Yonda.
441
00:28:23,543 --> 00:28:26,876
Mục tiêu chính là
có lãnh thổ của riêng mình.
442
00:28:27,668 --> 00:28:29,459
Nếu không thì sống làm gì?
443
00:28:30,334 --> 00:28:32,084
Xin lỗi. Chờ tớ một lát.
444
00:28:33,001 --> 00:28:34,584
Sao? Tớ đang tìm điện thoại.
445
00:28:35,459 --> 00:28:36,334
LÁT GẶP NHÉ?
446
00:28:36,418 --> 00:28:37,251
Hành trình mới à?
447
00:28:37,834 --> 00:28:39,626
Cậu biết cậu nên làm gì không?
448
00:28:39,709 --> 00:28:41,418
Rủ tớ đi dự triển lãm nhiều vào.
449
00:28:46,126 --> 00:28:48,626
{\an8}Đây là bản mẫu.
450
00:28:48,709 --> 00:28:49,959
Ứng dụng có thể mô phỏng
451
00:28:50,043 --> 00:28:52,334
các nhu cầu cơ bản của khách hàng.
452
00:28:52,418 --> 00:28:54,709
Tôi cũng đang thảo luận với Sở cảnh sát
453
00:28:54,793 --> 00:28:56,376
về việc kiểm tra lí lịch.
454
00:28:56,459 --> 00:28:57,918
- Đảm bảo an toàn.
- Yonda.
455
00:28:58,001 --> 00:29:01,668
Cảm giác vẫn xa cách.
456
00:29:01,751 --> 00:29:02,834
Vô cảm.
457
00:29:02,918 --> 00:29:04,251
- Nó…
- Nó là một ứng dụng.
458
00:29:04,334 --> 00:29:06,376
Tôi chỉ có thể đầu tư từ vốn cá nhân
459
00:29:06,459 --> 00:29:08,793
và nếu khả năng hoàn vốn
không được đảm bảo,
460
00:29:08,876 --> 00:29:09,959
xin lỗi, không thể được.
461
00:29:10,834 --> 00:29:13,209
Theo tài liệu tôi gửi bà,
số liệu của chúng tôi…
462
00:29:13,293 --> 00:29:16,501
Dựa trên số liệu ngẫu nhiên. Hả?
463
00:29:17,584 --> 00:29:19,418
Bước kiểm nghiệm ý tưởng đâu?
464
00:29:20,001 --> 00:29:21,918
Ít ra cũng phải nghiên cứu kĩ lưỡng.
465
00:29:28,293 --> 00:29:31,043
Xem ai đội mồ sống dậy kìa. Sao thế?
466
00:29:31,126 --> 00:29:33,834
Anh vừa thuyết trình
với một nhà đầu tư tiềm năng.
467
00:29:33,918 --> 00:29:36,793
Chờ đã, ra là hôm nay à? Thế nào rồi?
468
00:29:36,876 --> 00:29:39,126
- Chị ta muốn có nhóm tập trung.
- Hợp lí đấy.
469
00:29:39,209 --> 00:29:42,418
Cả đống người xa lạ
bình phẩm về ý tưởng của anh,
470
00:29:42,501 --> 00:29:43,418
em thấy hợp lí à?
471
00:29:43,501 --> 00:29:45,751
Đâu phải cả đống người xa lạ.
Có thể có ích thật đấy.
472
00:29:46,334 --> 00:29:49,043
Nó sẽ giúp anh
hiểu khách hàng mục tiêu. Vui lên đi.
473
00:29:49,126 --> 00:29:50,918
Tức là em sẽ giúp anh ư?
474
00:29:51,793 --> 00:29:52,959
Nếu anh nhờ em tử tế.
475
00:29:53,043 --> 00:29:54,668
Anh có thể tử tế.
476
00:29:56,793 --> 00:29:58,959
Dubai là một nơi tuyệt vời và nổi tiếng.
477
00:29:59,959 --> 00:30:03,251
Các vị, chúng ta đã sẵn sàng.
478
00:30:03,334 --> 00:30:06,668
Chúng ta đã được phép mở văn phòng ở đó.
479
00:30:06,751 --> 00:30:10,584
Bước đầu tích cực là tôi đã tìm
một bậc thầy xây dựng bản địa.
480
00:30:10,668 --> 00:30:11,834
Frank.
481
00:30:12,876 --> 00:30:16,084
Tôi cần một đội ngũ
quản lí chất lượng ở đó.
482
00:30:16,168 --> 00:30:18,918
- Kế toán. Kế toán đâu rồi?
- Peter nghỉ ốm, thưa cô.
483
00:30:19,959 --> 00:30:22,834
Sao tôi lại phải trả lương
nếu anh ta chẳng mấy khi đi làm?
484
00:30:22,918 --> 00:30:24,001
Xin lỗi, thưa cô.
485
00:30:24,084 --> 00:30:28,501
Steven, tôi trông cậy anh
việc chuẩn bị các chứng từ pháp luật.
486
00:30:29,084 --> 00:30:31,293
Mọi thứ phải được công khai.
487
00:30:31,376 --> 00:30:34,459
Tất cả phải được thực hiện tỉ mỉ.
488
00:30:34,543 --> 00:30:35,584
- Hiểu không?
- Vâng.
489
00:30:36,168 --> 00:30:38,168
Brandon, trao đổi với Phòng tài chính.
490
00:30:38,251 --> 00:30:40,793
Báo rằng tôi cần
một phần khoản vay của công ty.
491
00:30:40,876 --> 00:30:42,501
Chi phí sẽ cao đấy.
492
00:30:42,584 --> 00:30:44,209
Nhưng nó sẽ sinh cổ tức.
493
00:30:44,293 --> 00:30:45,751
Tiến hành thôi, các vị.
494
00:30:48,209 --> 00:30:51,001
Thato, anh lo chuyện
rút tiền từ tài khoản vay đến đâu rồi?
495
00:30:51,084 --> 00:30:52,959
Cô không cần lo lắng gì cả.
496
00:30:53,043 --> 00:30:55,626
Có chứ.
Chị ta có quyền điều động, tôi thì không.
497
00:30:55,709 --> 00:30:57,459
Cô có toàn quyền sử dụng.
498
00:30:57,543 --> 00:31:00,126
Tôi chỉ bận chút việc riêng
mà chị ta đã có văn phòng góc.
499
00:31:00,209 --> 00:31:01,626
Cô ta có thể làm gì chứ?
500
00:31:01,709 --> 00:31:04,459
Đuổi tôi đi và tước hết tiền bạc, con cái.
501
00:31:04,543 --> 00:31:06,501
Cửa hàng thì không đủ để tôi trang trải.
502
00:31:07,418 --> 00:31:10,918
Chúng tôi có thể trích từ khoản vay
cho cô trong ba ngày, nhưng…
503
00:31:11,001 --> 00:31:12,168
Hai ngày.
504
00:31:25,001 --> 00:31:28,668
Tôi chọn… cô gái mặc đồ màu hồng.
505
00:31:28,751 --> 00:31:30,501
- Tóc vàng? Chắc chắn là C.
- Phải.
506
00:31:31,751 --> 00:31:33,626
Chắc chắn cô này thuộc loại A.
507
00:31:33,709 --> 00:31:34,876
{\an8}LÍ DO BẠN CHỌN ỨNG DỤNG HẸN HÒ NÀY?
508
00:31:34,959 --> 00:31:35,793
{\an8}Úm ba la!
509
00:31:36,543 --> 00:31:38,001
Em đã nói gì nhỉ?
510
00:31:38,084 --> 00:31:40,334
Ừ, sao cũng được.
511
00:31:41,084 --> 00:31:42,543
{\an8}Còn vài cặp đôi nữa.
512
00:31:42,626 --> 00:31:44,001
{\an8}Khá hữu ích nhỉ?
513
00:31:44,084 --> 00:31:45,543
- Vậy ư?
- Ừ, có tác dụng mà.
514
00:31:45,626 --> 00:31:46,668
Được thôi.
515
00:31:48,876 --> 00:31:50,626
Thấy không? Anh đã bảo mà.
516
00:31:50,709 --> 00:31:53,209
Người ta chỉ muốn chơi bời thôi.
517
00:31:54,459 --> 00:31:57,376
- Trời ạ.
- Không phải ai cũng vậy, Yonda.
518
00:31:57,459 --> 00:32:00,251
Một số được mời dùng tìm được tình yêu
đích thực trên mạng. Anh…
519
00:32:00,334 --> 00:32:01,376
Không phải đối tượng đó.
520
00:32:01,459 --> 00:32:05,584
Thôi nào. Đây là một cơ hội tuyệt vời.
Sao ta không để thị trường dẫn lối?
521
00:32:05,668 --> 00:32:06,543
- Dẫn lối?
- Phải.
522
00:32:06,626 --> 00:32:07,834
Nó đâu sâu sắc đến thế.
523
00:32:10,043 --> 00:32:10,876
Ồ.
524
00:32:10,959 --> 00:32:12,001
Sao?
525
00:32:12,918 --> 00:32:14,834
- Anh đã sâu sắc bao giờ đâu.
- Sao?
526
00:32:14,918 --> 00:32:15,876
Này…
527
00:32:16,626 --> 00:32:18,459
Thôi nào.
528
00:32:19,751 --> 00:32:21,668
Rồi anh ta đuổi theo cô ấy,
529
00:32:21,751 --> 00:32:24,459
liều lĩnh băng qua đường
và né tránh xe cộ, hay…
530
00:32:24,543 --> 00:32:26,959
Chúng ta cần tổng hợp dữ liệu
và phân tích sai số.
531
00:32:28,584 --> 00:32:30,626
Thế anh không đuổi theo cô ấy à?
532
00:32:33,834 --> 00:32:35,293
Được thôi.
533
00:32:41,709 --> 00:32:44,584
Leo. Chúng ta cần nói chuyện.
534
00:32:45,918 --> 00:32:47,793
Nào, thử đi.
535
00:32:47,876 --> 00:32:50,334
Thôi nào. Thử xem.
536
00:32:53,501 --> 00:32:54,501
Sao?
537
00:32:55,501 --> 00:32:59,418
- Không tồi.
- Không tồi á? Không tồi.
538
00:32:59,501 --> 00:33:02,959
Không tồi vì ai đó vẫn nhớ
em không thích ăn hành tây…
539
00:33:03,043 --> 00:33:05,834
- và không thích ô liu.
- Ô liu.
540
00:33:08,751 --> 00:33:10,043
Anh nhớ em.
541
00:33:14,209 --> 00:33:16,543
- Sao anh có thể làm thế với tôi?
- Hả?
542
00:33:17,584 --> 00:33:18,709
Anh nghe rồi đó.
543
00:33:22,168 --> 00:33:24,293
Anh hứa hẹn bao điều.
544
00:33:25,251 --> 00:33:28,376
Rồi anh bỏ rơi tôi
và để tôi một mình nuôi con.
545
00:33:32,334 --> 00:33:34,418
- Princess…
- Tôi đã tin anh.
546
00:33:36,793 --> 00:33:38,376
Sao anh có thể làm thế với tôi?
547
00:33:42,293 --> 00:33:44,376
- Anh xin lỗi.
- Anh không ở bên tôi.
548
00:33:46,126 --> 00:33:49,501
Anh không có mặt
trong bất cứ điều gì chúng ta đã vẽ nên.
549
00:33:51,501 --> 00:33:54,293
Anh không lấy bình sữa cho con
vào lúc ba giờ sáng.
550
00:33:54,376 --> 00:33:57,126
Anh không để tôi ngủ nướng
vào sáng Chủ nhật. Anh…
551
00:33:58,793 --> 00:34:01,834
Anh bỏ lỡ chiếc răng đầu tiên,
bước chân đầu tiên của con bé.
552
00:34:02,709 --> 00:34:05,251
Anh không thay một chiếc tã lót nào hết.
553
00:34:05,334 --> 00:34:08,418
Anh nhớ tất cả. Anh biết. Phải.
554
00:34:09,293 --> 00:34:10,251
Anh biết.
555
00:34:11,084 --> 00:34:12,751
Lúc đó anh quá rối bời.
556
00:34:12,834 --> 00:34:15,751
Anh đã hại em
và anh không xứng đáng được tha thứ.
557
00:34:16,334 --> 00:34:18,793
- Em có biết anh đã đến bệnh viện không?
- Ồ thế à.
558
00:34:18,876 --> 00:34:21,209
Anh say bí tỉ.
559
00:34:23,626 --> 00:34:25,668
Anh không thể gặp Thandi với bộ dạng ấy.
560
00:34:25,751 --> 00:34:28,918
Lúc đó anh là một con nghiện,
một con nghiện ma túy.
561
00:34:29,001 --> 00:34:31,959
Anh khiến tất cả thất vọng,
anh không biết mình đang làm gì.
562
00:34:32,043 --> 00:34:34,834
Phải, tôi không hiểu mình đang làm gì.
563
00:34:34,918 --> 00:34:36,251
Nhưng anh biết gì không?
564
00:34:36,334 --> 00:34:38,001
Tôi ở lại.
565
00:34:43,084 --> 00:34:45,251
Chẳng có ích gì cả. Đừng.
566
00:34:45,334 --> 00:34:47,126
- Xin em.
- Đừng làm vậy.
567
00:34:47,209 --> 00:34:48,418
Xin em đừng đi.
568
00:34:58,959 --> 00:35:00,251
Anh đã tổn thương tôi.
569
00:35:07,043 --> 00:35:09,376
Tôi tin anh, Leo,
nhưng anh lại tổn thương tôi.
570
00:35:22,543 --> 00:35:23,668
Đừng làm vậy.
571
00:35:42,084 --> 00:35:43,459
Anh rất xin lỗi.
572
00:35:48,418 --> 00:35:49,751
Anh thật lòng xin lỗi.
573
00:35:49,834 --> 00:35:50,959
Ừ.
574
00:35:52,709 --> 00:35:56,043
Điều ta cần là một ghi chú
cho Bài học đầu về Trưởng thành.
575
00:36:02,168 --> 00:36:06,251
CHÀO EM…CHÚNG TA VẪN ỔN CHỨ?
VỀ NHÀ AN TOÀN CHƯA?
576
00:36:20,459 --> 00:36:24,876
Và kinh nghiệm vượt qua trở ngại.
577
00:36:46,334 --> 00:36:47,168
Chào anh.
578
00:36:48,959 --> 00:36:50,751
Nhưng người ta đâu nói với chúng ta…
579
00:36:50,834 --> 00:36:54,334
điều gì đang chờ đợi trên con đường
dẫn tới hạnh phúc mãi về sau.
580
00:37:17,209 --> 00:37:21,168
Những bẫy rập, sự thật, vướng mắc.
581
00:37:57,293 --> 00:37:58,293
Chào em yêu.
582
00:38:00,209 --> 00:38:01,751
Chào anh, anh vẫn thức à?
583
00:38:02,668 --> 00:38:05,251
Ừ. Hôm nay đến lượt em
đọc truyện cho con bé.
584
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
Em nhớ. Em xin lỗi. Em…
585
00:38:09,584 --> 00:38:10,959
Mải việc ở phòng triển lãm.
586
00:38:11,043 --> 00:38:13,501
Em quên cả thời gian.
587
00:38:13,584 --> 00:38:15,584
Em sẽ tắm qua nhanh thôi.
588
00:38:16,501 --> 00:38:17,751
Anh tắm cùng em nhé?
589
00:38:18,626 --> 00:38:19,709
Không lâu đâu.
590
00:38:43,543 --> 00:38:44,501
Max.
591
00:38:47,084 --> 00:38:48,751
Maxwell.
592
00:38:52,876 --> 00:38:54,959
Gì… gì thế này?
593
00:38:55,543 --> 00:38:57,876
Tận hưởng giây phút riêng tư.
594
00:39:03,501 --> 00:39:04,501
Max.
595
00:39:26,668 --> 00:39:28,334
Chúng ta rất hợp nhau.
596
00:39:29,876 --> 00:39:31,084
Em đồng ý chứ?
597
00:39:37,584 --> 00:39:38,626
Nghe này.
598
00:39:40,793 --> 00:39:43,793
Chuyện này sẽ tốt cho em. Cả Thandi nữa.
599
00:39:57,209 --> 00:39:59,168
Anh yêu em rất nhiều.
600
00:39:59,251 --> 00:40:01,043
Chúng ta sẽ rất hạnh phúc.
601
00:40:04,876 --> 00:40:07,459
Chúng ta nên mời Leo đến tiệc đính hôn.
602
00:40:09,834 --> 00:40:11,293
Anh ấy cũng như người nhà, nhỉ?
603
00:40:20,084 --> 00:40:21,376
Tuyệt vời.
604
00:40:56,501 --> 00:40:58,168
Namaste!
605
00:40:58,751 --> 00:40:59,959
- Rồi.
- Tôi tự hào về chị.
606
00:41:00,043 --> 00:41:02,001
- Cảm ơn cô.
- Mong là có một tấm đẹp.
607
00:41:02,084 --> 00:41:04,751
- Chờ đã.
- Từ từ. Gì thế này? Princess!
608
00:41:04,834 --> 00:41:08,084
- Quá tuyệt vời.
- Cảm ơn mọi người, chỉ là…
609
00:41:08,168 --> 00:41:10,126
Một thứ nho nhỏ thôi mà.
610
00:41:10,209 --> 00:41:11,751
- Lên nhà nào.
- Nho nhỏ?
611
00:41:11,834 --> 00:41:16,251
Các chị tuyệt thật đấy.
Người thì mua xe mới, người thì đính hôn.
612
00:41:17,084 --> 00:41:21,084
- Chao ôi.
- Để tôi chuẩn bị cho buổi tập.
613
00:41:21,168 --> 00:41:22,584
Cái gì? Khi nào? Thế nào?
614
00:41:23,459 --> 00:41:27,418
Quan trọng là
bọn tớ sẽ tổ chức tiệc mừng tại nhà.
615
00:41:27,501 --> 00:41:29,793
- Hay đấy.
- Có Maxwell và bạn bè.
616
00:41:29,876 --> 00:41:31,418
GẶP SAU NHÉ? Ở CHỖ ANH?
617
00:41:32,126 --> 00:41:33,293
Cùng với Leo.
618
00:41:34,209 --> 00:41:35,209
Gì cơ?
619
00:41:36,043 --> 00:41:38,043
- Xin cậu hãy đến. Làm ơn.
- Sao cơ?
620
00:41:38,126 --> 00:41:40,084
Và cậu muốn tớ đến làm tòng phạm trong vụ…
621
00:41:40,168 --> 00:41:41,043
Cậu điên à?
622
00:41:41,126 --> 00:41:45,626
Thandi cần làm quen với bố nó.
Bọn tớ phải làm sao cho tự nhiên.
623
00:41:47,043 --> 00:41:48,084
Xin cậu đấy.
624
00:41:51,293 --> 00:41:54,668
- Bao nhiêu cara thế?
- Nhiều lắm. Đẹp nhỉ.
625
00:41:54,751 --> 00:41:55,668
- Mặc gì đây?
- Ừ đó.
626
00:41:55,751 --> 00:41:57,793
Lẽ ra cậu phải bảo tớ hẹn lịch làm tóc.
627
00:41:57,876 --> 00:41:58,876
Tớ biết.
628
00:42:00,418 --> 00:42:03,543
Được rồi, giờ chúng ta sẽ làm tư thế
chó úp mặt vài lượt.
629
00:42:03,626 --> 00:42:05,209
Chỉnh tư thế và giữ lưng thẳng.
630
00:42:05,293 --> 00:42:06,918
Tay bằng vai, đầu gối, chỉnh hông.
631
00:42:07,001 --> 00:42:10,751
Hít sâu, nâng đầu gối.
Thở ra, áp bụng vào đùi.
632
00:42:10,834 --> 00:42:14,626
Hít sâu, thẳng chân.
Thở ra, cong đầu gối và tiếp tục.
633
00:42:16,001 --> 00:42:19,334
Ồ, hoa thiên điểu à.
Chao ôi, hống hách cũng vừa phải thôi chứ.
634
00:42:19,418 --> 00:42:21,959
- Chị ta thấy chiếc xe chưa?
- Chưa.
635
00:42:22,043 --> 00:42:23,251
Sao họ còn ở đây?
636
00:42:23,334 --> 00:42:25,126
Tớ cũng chịu.
637
00:42:25,209 --> 00:42:28,668
Họ coi nhà tớ như khách sạn.
Cậu biết người với người thì sao đấy.
638
00:42:28,751 --> 00:42:32,834
- Xa thơm gần thối.
- Không ngờ điều này lại xảy ra thật.
639
00:42:32,918 --> 00:42:34,293
Tôi không chịu nổi nữa rồi.
640
00:42:34,376 --> 00:42:35,834
Cô ấy ép bọn mình quá.
641
00:42:35,918 --> 00:42:37,001
- Phải.
- Zim. Xin lỗi.
642
00:42:37,084 --> 00:42:40,959
À, chúng ta có thể…
643
00:42:41,626 --> 00:42:42,876
- Zimkhitha.
- Vâng?
644
00:42:43,584 --> 00:42:45,459
- Tuần sau ta tập nhé?
- Được.
645
00:42:46,501 --> 00:42:48,418
Cảm ơn hai chị. Em cũng cần thời gian.
646
00:42:49,001 --> 00:42:50,626
Princess này, em…
647
00:42:50,709 --> 00:42:53,126
Em thật lòng mong
đám cưới của chị sẽ thuận lợi.
648
00:42:53,209 --> 00:42:56,168
Có những kẻ cầu hôn
rồi bỏ đi và cưới người khác.
649
00:42:56,251 --> 00:42:57,168
Thật chả ra sao.
650
00:42:57,876 --> 00:43:00,709
- Ồ.
- Vâng. Namaste.
651
00:43:01,376 --> 00:43:02,668
Namaste.
652
00:43:02,751 --> 00:43:05,334
- Ừ?
- Sâu xa đó.
653
00:43:07,043 --> 00:43:09,543
Cậu nghĩ nên mở tiệc mừng thật à?
654
00:43:09,626 --> 00:43:10,834
Ừ.
655
00:43:11,751 --> 00:43:12,876
Maxwell rất tốt.
656
00:43:12,959 --> 00:43:14,376
- Là người tớ cần.
- Không phải.
657
00:43:14,459 --> 00:43:15,918
Ý tớ là Leo cơ.
658
00:43:16,001 --> 00:43:19,043
Leo sẽ làm quen với con gái. Thế thôi.
659
00:43:19,126 --> 00:43:21,084
Nhìn vào mắt tớ mà nói.
660
00:43:22,834 --> 00:43:26,418
Leo sẽ làm quen với con gái anh ấy.
661
00:43:26,501 --> 00:43:28,334
- Được rồi.
- Thế thôi.
662
00:43:30,668 --> 00:43:31,709
Được.
663
00:43:35,834 --> 00:43:36,709
Nhắn tin với ai thế?
664
00:43:36,793 --> 00:43:38,584
ANH CÓ BẤT NGỜ CHO THANDI
665
00:43:39,668 --> 00:43:42,334
- Cho tớ xem nào.
- Cậu là ai hả? Mẹ tớ chắc?
666
00:43:58,668 --> 00:44:00,418
ANH LẠI ĐÓI RỒI, MÌNH ĐI ĂN NHÉ
667
00:44:00,501 --> 00:44:02,084
Lại nồng thắm như xưa.
668
00:44:13,126 --> 00:44:14,543
Xin chào.
669
00:44:15,168 --> 00:44:19,293
{\an8}Không, để tôi kiểm tra email.
Giải thưởng nào cơ?
670
00:44:19,376 --> 00:44:20,209
{\an8}CHÚC MỪNG! BẠN ĐƯỢC ĐỀ CỬ GIẢI
NGƯỜI DA MÀU XUẤT SẮC THƯỜNG NIÊN THỨ 13
671
00:44:20,293 --> 00:44:22,501
{\an8}Rashed, đây là sự thực ư?
672
00:44:22,584 --> 00:44:25,084
{\an8}Đúng vào ngày sinh nhật tôi. Tôi…
673
00:44:25,168 --> 00:44:27,668
Tất nhiên rồi, tôi sẽ tham dự. Vâng.
674
00:44:28,876 --> 00:44:29,709
Cảm ơn.
675
00:44:54,626 --> 00:44:57,418
Mẹ phải đi và tìm hiểu đó.
676
00:44:57,501 --> 00:44:59,084
Sao hai cháu không ăn ở bàn ăn?
677
00:44:59,168 --> 00:45:01,168
Hai đứa nó thích thế, Fakazile.
678
00:45:02,459 --> 00:45:04,543
Cái nhà này chẳng có quy tắc gì cả.
679
00:45:04,626 --> 00:45:06,793
Thế sao chị không về nhà mình
mà đặt quy tắc?
680
00:45:06,876 --> 00:45:07,959
Để bọn tôi yên.
681
00:45:08,043 --> 00:45:10,459
Zandile? Tôi không phải em trai tôi.
682
00:45:10,543 --> 00:45:14,834
Tôi không cật lực làm việc mỗi ngày
để cô đục khoét đâu.
683
00:45:17,626 --> 00:45:19,251
Mấy ngày nữa thôi,
684
00:45:19,334 --> 00:45:21,168
tài sản của em tôi sẽ bị thanh lí
685
00:45:21,251 --> 00:45:25,793
và tôi ở đây để đảm bảo rằng
không một xu nào của nó
686
00:45:25,876 --> 00:45:27,626
rơi vào tay kẻ xấu.
687
00:45:27,709 --> 00:45:30,876
Fakazile.
Sao chúng ta không để Zandile được yên?
688
00:45:30,959 --> 00:45:33,918
Mẹ nói đúng. Chúng ta nên để mặc cô ta
689
00:45:34,001 --> 00:45:36,418
để cô ta ra đi và sống cuộc đời mới.
690
00:45:37,126 --> 00:45:39,043
Hẳn cô ta đã nhắm xong mục tiêu kế tiếp.
691
00:45:39,126 --> 00:45:41,459
Kế tiếp? Ha. Fakazile.
692
00:45:43,584 --> 00:45:47,376
Sao cô không sống cuộc đời của mình
và biến khỏi nhà tôi?
693
00:45:47,459 --> 00:45:48,418
Ngay bây giờ.
694
00:45:48,501 --> 00:45:49,626
Chúc mẹ ngủ ngon.
695
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Các con ngủ ngon.
696
00:45:51,126 --> 00:45:52,334
Các cháu ngủ ngon nhé.
697
00:45:53,918 --> 00:45:55,168
Chúc mẹ ngủ ngon.
698
00:46:00,168 --> 00:46:01,918
Tôi mới chỉ bắt đầu thôi.
699
00:46:02,793 --> 00:46:03,834
Chúc ngủ ngon.
700
00:46:18,876 --> 00:46:20,834
Em này.
701
00:46:22,126 --> 00:46:23,334
Sắp đến sinh nhật con.
702
00:46:24,834 --> 00:46:26,793
Đây là quà của anh cho con.
703
00:46:27,459 --> 00:46:28,959
Nhìn này!
704
00:46:31,959 --> 00:46:33,626
Con bé mới lên bốn.
705
00:46:34,459 --> 00:46:36,751
Nghe này, con bé không cần gì từ anh cả.
706
00:46:36,834 --> 00:46:37,709
Princess.
707
00:46:38,918 --> 00:46:40,126
Anh chỉ muốn đền bù.
708
00:46:40,918 --> 00:46:42,126
Cho em.
709
00:46:42,751 --> 00:46:43,959
Cho con.
710
00:46:44,043 --> 00:46:45,459
Tôi sắp kết hôn.
711
00:46:46,918 --> 00:46:48,209
Với Maxwell.
712
00:46:52,876 --> 00:46:54,001
Em có hạnh phúc không?
713
00:46:55,168 --> 00:46:58,209
- Anh không có quyền hỏi câu đó, Leo.
- Được thôi.
714
00:46:59,543 --> 00:47:00,418
Ý anh là…
715
00:47:01,126 --> 00:47:02,793
nếu anh ta khiến em hạnh phúc…
716
00:47:02,876 --> 00:47:04,001
thì được thôi.
717
00:47:04,084 --> 00:47:06,418
Nhưng không gã nào được nuôi con gái anh.
718
00:47:07,001 --> 00:47:08,626
Quá muộn rồi.
719
00:47:08,709 --> 00:47:10,043
Em yêu.
720
00:47:10,626 --> 00:47:12,209
- Em sẵn sàng chưa?
- Rồi.
721
00:47:13,751 --> 00:47:14,834
Lại là anh à?
722
00:47:16,418 --> 00:47:17,834
Anh ta tên gì ấy nhỉ?
723
00:47:17,918 --> 00:47:20,293
Leon à. Ha.
724
00:47:21,001 --> 00:47:22,668
- Chào anh.
- Chào bé con.
725
00:47:22,751 --> 00:47:23,584
Chào con.
726
00:47:23,668 --> 00:47:25,168
- Chào mẹ.
- Chào cục cưng.
727
00:47:32,918 --> 00:47:36,084
Ơ này, anh cũng nghe bài này à?
Đây là bài yêu thích của em.
728
00:47:36,168 --> 00:47:37,293
Đừng lừa anh!
729
00:47:37,376 --> 00:47:38,709
Em thường ra nhảy với bài này.
730
00:47:38,793 --> 00:47:40,626
- Em sao?
- Ha ha! Phải.
731
00:47:40,709 --> 00:47:42,376
Kiểu như ha! Ê!
732
00:47:44,376 --> 00:47:45,209
- Trời ạ.
- Ồ!
733
00:47:48,709 --> 00:47:50,626
Chờ đã. Anh cũng có động tác.
734
00:47:50,709 --> 00:47:51,626
- Là gì?
- Vòi phun…
735
00:47:54,543 --> 00:47:57,084
Đúng vậy! Như vòi phun ấy.
Sao? Động tác đó…
736
00:47:57,168 --> 00:47:59,293
Sao anh thêm thắt nhiều thế? Toàn là…
737
00:48:07,126 --> 00:48:09,876
Phải. Anh hiểu mà,
lúc đó em rất hạnh phúc.
738
00:48:09,959 --> 00:48:11,293
Em đã đính hôn.
739
00:48:12,001 --> 00:48:13,834
Rồi một sáng nọ, hắn đến gặp em,
740
00:48:13,918 --> 00:48:16,584
hoảng loạn vì khoản đầu tư Bitcoin
của hắn lỗ nặng
741
00:48:16,668 --> 00:48:17,918
và hắn cần tiền.
742
00:48:18,001 --> 00:48:19,209
Sao cơ?
743
00:48:19,293 --> 00:48:22,084
Đúng thế. Đáng lẽ hắn cũng có
hai doanh nghiệp thành công
744
00:48:22,168 --> 00:48:23,709
và hắn đổ tiền vào tiền mã hóa.
745
00:48:23,793 --> 00:48:25,751
Vẫn không hiểu sao
họ gọi đó là kinh doanh.
746
00:48:25,834 --> 00:48:30,168
Không hiểu sao em lại đưa tiền cho hắn.
747
00:48:34,168 --> 00:48:35,543
Rồi sau đó…
748
00:48:37,251 --> 00:48:38,709
Hắn biến mất.
749
00:48:40,293 --> 00:48:43,626
Suốt một năm trời.
750
00:48:46,209 --> 00:48:47,043
Rồi em…
751
00:48:47,126 --> 00:48:49,668
thấy đám cưới của hắn trên Instagram.
752
00:48:51,793 --> 00:48:55,293
Nào. Nhìn em bây giờ đi.
753
00:48:55,376 --> 00:48:59,001
Em vẫn ở đây,
chiến thắng mà không cần có hắn.
754
00:49:00,209 --> 00:49:02,001
Em vẫn đẹp như vậy.
755
00:49:04,376 --> 00:49:05,376
Đúng không?
756
00:49:58,251 --> 00:49:59,668
Chào anh.
757
00:49:59,751 --> 00:50:03,043
Chào em. Có việc gì thế?
758
00:50:04,043 --> 00:50:07,751
Em chỉ muốn đến xem. Xem anh thế nào và…
759
00:50:09,418 --> 00:50:11,543
Yonda, anh lại bắt đầu lạnh nhạt với em à?
760
00:50:13,626 --> 00:50:19,459
Anh phải đến sớm
vì anh có cuộc họp với Denelle.
761
00:50:19,543 --> 00:50:20,376
Phải.
762
00:50:20,959 --> 00:50:21,918
Ừ.
763
00:50:24,584 --> 00:50:26,459
Nghe này, Yonda, em…
764
00:50:26,543 --> 00:50:29,543
Em không hiểu anh nghĩ gì.
Em không hiểu anh.
765
00:50:30,334 --> 00:50:31,168
Ý em là sao?
766
00:50:31,834 --> 00:50:33,626
Nghe này. Chúng ta rất vui vẻ.
767
00:50:33,709 --> 00:50:36,459
Anh cũng biết mà.
Mọi chuyện rất dễ dàng và…
768
00:50:38,126 --> 00:50:40,793
Anh cho em cảm giác an toàn,
tất cả đều tuyệt vời.
769
00:50:41,584 --> 00:50:43,459
Rồi anh hành động thế này.
770
00:50:43,543 --> 00:50:47,793
Anh lại hoàn toàn vờ như em không tồn tại.
771
00:50:49,834 --> 00:50:52,584
Được rồi. Zimkhitha.
772
00:50:54,209 --> 00:50:55,376
Em rất tuyệt vời.
773
00:50:56,126 --> 00:51:00,043
Em thật sự rất tuyệt vời. Thật đấy.
774
00:51:03,293 --> 00:51:05,376
Nhưng anh không thể
bắt đầu một mối quan hệ.
775
00:51:06,418 --> 00:51:09,001
Anh hiểu em muốn điều đó và tối qua…
776
00:51:09,084 --> 00:51:12,668
Tối qua
anh khiến em tin rằng anh làm được.
777
00:51:21,043 --> 00:51:22,543
Anh rất xin lỗi.
778
00:51:25,209 --> 00:51:26,293
Thật lòng xin lỗi.
779
00:51:28,251 --> 00:51:29,501
Nhưng anh không thể.
780
00:51:36,293 --> 00:51:37,834
Anh còn không muốn cố gắng.
781
00:51:42,793 --> 00:51:43,918
Được thôi.
782
00:51:46,418 --> 00:51:47,668
Họp hành thuận lợi nhé.
783
00:51:59,084 --> 00:52:00,584
Đã cọc tiền thuê văn phòng chưa?
784
00:52:00,668 --> 00:52:01,959
- Đã cọc.
- Tốt.
785
00:52:02,668 --> 00:52:04,501
- Kí hợp đồng đi.
- Đã hiểu.
786
00:52:04,584 --> 00:52:07,668
Peter, anh giải ngân
từ tài khoản cho vay chưa?
787
00:52:07,751 --> 00:52:11,209
Chưa, nhưng có người giải ngân rồi.
788
00:52:19,918 --> 00:52:21,376
Tài khoản của ai đây?
789
00:52:21,459 --> 00:52:23,209
Ừm, của cô Zulu.
790
00:52:23,293 --> 00:52:26,959
Khoản tiền được chuyển vào tài khoản đó
để mua bất động sản ở Sandton.
791
00:52:28,626 --> 00:52:29,709
Ai cho cô ta quyền?
792
00:52:31,668 --> 00:52:34,334
Ai cho cô ta quyền điều động?
793
00:52:34,418 --> 00:52:38,084
Tôi đoán là Phòng pháp chế.
Chỉ họ mới có quyền điều động.
794
00:52:39,793 --> 00:52:43,001
Tay Thato đó sẽ hủy hoại chúng ta.
795
00:52:45,251 --> 00:52:46,459
Thato.
796
00:52:46,543 --> 00:52:48,168
Anh nói thật đi.
797
00:52:48,251 --> 00:52:51,793
FK có quyền lấy nhà của tôi không hay…?
798
00:52:51,876 --> 00:52:54,543
- Nào. Có chuyện gì?
- Chị ta đã đe dọa tôi hai lần.
799
00:52:54,626 --> 00:52:56,668
Chị ta dọa sẽ đuổi mẹ con tôi ra đường.
800
00:52:58,959 --> 00:53:00,168
Nói đi, tôi cần biết rõ.
801
00:53:00,251 --> 00:53:01,709
Không sao. Tin tôi đi.
802
00:53:03,293 --> 00:53:04,918
Cô không phải lo gì cả.
803
00:53:05,001 --> 00:53:06,376
Anh hứa chứ?
804
00:53:13,209 --> 00:53:15,834
Sẽ không có chuyện gì cả.
805
00:53:53,251 --> 00:53:54,459
Vào đi!
806
00:54:00,001 --> 00:54:01,376
Xin chào.
807
00:54:02,251 --> 00:54:03,834
- Em thế nào?
- Ổn.
808
00:54:05,376 --> 00:54:06,959
Nào, Thandi.
809
00:54:08,751 --> 00:54:10,876
Đây là Leo.
810
00:54:10,959 --> 00:54:11,793
Bố của con.
811
00:54:12,459 --> 00:54:14,793
- Chào con.
- Chào.
812
00:54:14,876 --> 00:54:19,001
Hồi trước bố ốm nặng
nên phải đi xa, nhưng giờ…
813
00:54:20,626 --> 00:54:23,293
bố đã khỏe hơn và quay lại.
814
00:54:23,376 --> 00:54:24,834
Phải.
815
00:54:26,418 --> 00:54:29,543
Con may mắn thật đấy.
Có đến hai ông bố liền.
816
00:54:30,918 --> 00:54:32,709
Bố rất vui vì đã được gặp con.
817
00:54:37,709 --> 00:54:38,834
Princess, em muốn uống gì?
818
00:54:38,918 --> 00:54:41,501
Anh có rượu, nước trái cây, nước lọc.
819
00:54:41,584 --> 00:54:43,709
Nước lọc, cảm ơn.
820
00:54:44,459 --> 00:54:46,209
Xem nào, ngồi đây nhé.
821
00:54:46,293 --> 00:54:48,543
Bố có bút vẽ, màu…
822
00:54:48,626 --> 00:54:51,876
Hồi bé, bố rất thích vẽ…
823
00:54:52,668 --> 00:54:53,959
Ngoan lắm.
824
00:54:55,626 --> 00:54:58,293
Bố có sáp màu, hộp này của con.
825
00:54:58,376 --> 00:55:00,793
Ồ, con thích hộp đó à?
826
00:55:00,876 --> 00:55:04,251
Con thích vẽ gì cũng được, thế này…
827
00:55:04,793 --> 00:55:06,834
Nhớ vẽ trong khung nhé con.
828
00:55:06,918 --> 00:55:09,251
Trong khung? Gì vậy?
829
00:55:09,334 --> 00:55:12,668
- Con không biết!
- Chính xác! Bố cũng không biết.
830
00:55:12,751 --> 00:55:15,668
Con thích vẽ
chỗ nào cũng được, kể cả thảm,
831
00:55:15,751 --> 00:55:17,668
- Leo.
- …trên tường, mọi nơi.
832
00:55:17,751 --> 00:55:18,709
Leo!
833
00:55:19,293 --> 00:55:20,209
Tôi đang dạy con.
834
00:55:21,709 --> 00:55:24,126
Anh muốn con được tự do tưởng tượng.
835
00:55:24,209 --> 00:55:27,459
- Ai bảo con bé không tự do?
- Tô màu trong khung ư?
836
00:55:28,418 --> 00:55:29,918
Thôi nào, Princess.
837
00:55:30,001 --> 00:55:32,959
Chúng ta muốn vẽ ở đâu thì vẽ.
Đó là gì vậy?
838
00:55:33,709 --> 00:55:36,168
- Đường nét.
- Có phải robot không?
839
00:55:36,251 --> 00:55:37,084
Vâng.
840
00:55:48,209 --> 00:55:49,334
Cảm ơn đã mau chóng đến.
841
00:55:49,418 --> 00:55:50,876
Hân hạnh.
842
00:55:52,209 --> 00:55:55,168
- Đúng rồi.
- Dẫn cô đây đi xem nhà nhé.
843
00:55:58,793 --> 00:56:01,334
- Ai thế?
- Đại lí nhà đất mẹ ạ.
844
00:56:01,418 --> 00:56:04,709
Zandile rút tiền
khỏi tài khoản kinh doanh.
845
00:56:04,793 --> 00:56:07,793
Con chỉ đang cố thu hồi lại thôi.
846
00:56:07,876 --> 00:56:09,543
Fakazile. Còn bọn trẻ thì sao?
847
00:56:09,626 --> 00:56:11,918
Bọn trẻ sẽ không sao đâu mẹ.
848
00:56:12,918 --> 00:56:14,459
Mẹ muốn về nhà.
849
00:56:14,543 --> 00:56:15,668
Nếu mẹ muốn về nhà,
850
00:56:15,751 --> 00:56:18,293
hãy đưa bọn trẻ theo. Được không mẹ?
851
00:56:19,584 --> 00:56:21,043
Bà ơi.
852
00:56:21,126 --> 00:56:22,334
Cảm ơn mẹ.
853
00:56:27,084 --> 00:56:30,293
Ồ, còn tấm này?
854
00:56:33,709 --> 00:56:36,543
Đây là loạt ảnh tài liệu tĩnh.
855
00:56:36,626 --> 00:56:37,668
Vẫn chưa xong đâu.
856
00:56:37,751 --> 00:56:38,793
Có nhà xuất bản à?
857
00:56:38,876 --> 00:56:40,834
Anh sẽ không chi một xu phí xuất bản.
858
00:56:42,001 --> 00:56:43,209
Anh tích lũy cho con.
859
00:56:49,001 --> 00:56:49,876
- Còn đây?
- Tiếp.
860
00:56:49,959 --> 00:56:52,501
Tiếp nào. Tiếp nào.
861
00:56:52,584 --> 00:56:54,126
- Leo.
- Ngón này à?
862
00:56:54,209 --> 00:56:55,543
Còn ngón này?
863
00:56:55,626 --> 00:56:56,709
Leo.
864
00:56:57,751 --> 00:56:59,334
Anh đã gặp Thandi rồi.
865
00:57:00,001 --> 00:57:01,001
Xin anh.
866
00:57:02,126 --> 00:57:03,501
Đừng đến buổi tiệc nữa.
867
00:57:04,626 --> 00:57:06,501
Em cần tranh luận với người khác.
868
00:57:09,126 --> 00:57:10,584
- Xong rồi.
- Xong rồi?
869
00:57:11,251 --> 00:57:12,084
Bố ôm con nhé?
870
00:57:15,668 --> 00:57:18,834
Tôi đã cân nhắc và đánh giá
đề xuất của anh một cách khách quan.
871
00:57:20,543 --> 00:57:21,584
Tôi sẽ không đầu tư.
872
00:57:22,584 --> 00:57:24,626
Nó thiếu gì đó.
873
00:57:24,709 --> 00:57:26,668
Bọn tôi
đã tạo nhóm tập trung và nghiên cứu.
874
00:57:26,751 --> 00:57:28,584
- Thế thôi à?
- Không chỉ vậy.
875
00:57:28,668 --> 00:57:30,626
- Bọn tôi đã điều chỉnh.
- Yonda.
876
00:57:31,584 --> 00:57:33,293
Sao anh lại làm ứng dụng này?
877
00:57:34,209 --> 00:57:35,668
Anh đang tìm kiếm điều gì?
878
00:57:36,376 --> 00:57:38,168
Anh không thể trao thứ anh không có.
879
00:57:38,793 --> 00:57:40,251
Anh phải tìm nguồn cảm hứng.
880
00:57:42,668 --> 00:57:43,543
Chết tiệt.
881
00:57:52,751 --> 00:57:54,959
Chào em.
882
00:57:56,001 --> 00:58:00,418
Denelle đã rút chân và anh mắc kẹt.
Anh không biết phải làm gì.
883
00:58:03,126 --> 00:58:03,959
Em ổn chứ?
884
00:58:04,543 --> 00:58:05,626
Tuyệt vời.
885
00:58:05,709 --> 00:58:07,209
Em chắc chứ?
886
00:58:07,293 --> 00:58:08,418
Yonda, anh muốn gì?
887
00:58:10,293 --> 00:58:12,459
Anh chỉ muốn một người bạn để tâm sự.
888
00:58:12,543 --> 00:58:13,668
Thế bạn anh đâu?
889
00:58:14,251 --> 00:58:16,543
- Sao?
- Tôi chưa bao giờ đồng ý làm bạn anh.
890
00:58:16,626 --> 00:58:17,501
Thế họ ở đâu?
891
00:58:28,751 --> 00:58:33,418
Em biết đấy,
bà ấy hỏi lí do anh làm ứng dụng này.
892
00:58:34,834 --> 00:58:36,043
Tại sao?
893
00:58:36,918 --> 00:58:38,459
Anh muốn mọi người bớt mệt mỏi.
894
00:58:38,543 --> 00:58:40,168
Muốn mọi người thoát khỏi áp lực
895
00:58:40,251 --> 00:58:42,709
phải dồn tâm sức vào mọi mối quan hệ.
896
00:58:43,293 --> 00:58:46,293
Vậy anh mặc định cho tất cả rằng
các mối quan hệ gây áp lực.
897
00:58:46,376 --> 00:58:49,043
Dù cố gắng đến đâu
thì cũng không có kết quả.
898
00:58:49,126 --> 00:58:51,751
Hiểu không?
Cố gắng ra sao thì cũng thất bại thôi.
899
00:58:53,001 --> 00:58:54,918
Yonda, ai đã tổn thương anh?
900
00:58:56,084 --> 00:58:58,251
Vì anh quá cay đắng.
901
00:58:58,334 --> 00:59:01,668
Anh hoài nghi, chán nản và hèn nhát.
902
00:59:01,751 --> 00:59:02,751
Còn em thì ngu ngốc.
903
00:59:03,334 --> 00:59:06,334
Nếu em cho rằng
có câu chuyện cổ tích tình yêu đang chờ
904
00:59:06,418 --> 00:59:07,751
thì em đúng là ngu ngốc.
905
00:59:08,418 --> 00:59:09,418
Không kiểm soát được.
906
00:59:09,501 --> 00:59:11,126
Em chi phối được một hai điều
907
00:59:11,209 --> 00:59:12,959
cũng chẳng thay đổi được gì cả.
908
00:59:15,543 --> 00:59:18,251
Anh nghĩ ai cũng muốn
chết trong cô độc như anh à?
909
00:59:21,293 --> 00:59:23,626
Ít ra anh chấp nhận số phận của mình.
910
00:59:35,709 --> 00:59:39,209
Chào, Luella? Về đơn hàng lớn vào thứ Sáu.
911
00:59:39,293 --> 00:59:41,418
Thật ra tôi đã chuẩn bị xong.
912
00:59:52,793 --> 00:59:53,793
Một ly giống cậu ấy.
913
00:59:54,459 --> 00:59:56,209
- Anh bạn, cậu thế nào rồi?
- Chào.
914
00:59:58,126 --> 01:00:00,709
Này, tớ có một ý tưởng.
915
01:00:00,793 --> 01:00:03,126
Không, từ từ đã. Cứ nghe tớ nói.
916
01:00:03,209 --> 01:00:05,376
Đó là một chương trình
truyền hình thực tế.
917
01:00:05,959 --> 01:00:08,043
Cậu thôi dở người đi.
918
01:00:08,126 --> 01:00:10,876
Cậu cứ cười đi.
Rồi cậu sẽ là khách mời đầu tiên gọi đến
919
01:00:10,959 --> 01:00:12,834
đăng kí tham gia chương trình của tớ.
920
01:00:12,918 --> 01:00:14,834
Nhưng… tớ không chơi trò chơi.
921
01:00:14,918 --> 01:00:17,376
Và thật lòng, ở tuổi cậu
thì cũng không nên chơi nữa.
922
01:00:17,459 --> 01:00:19,626
- Nghĩa vụ của cậu là ủng hộ tớ.
- Có mà.
923
01:00:19,709 --> 01:00:21,501
Nhưng ít ra hãy làm gì hợp lí đi.
924
01:00:23,418 --> 01:00:24,668
Nghe này.
925
01:00:26,251 --> 01:00:27,293
Ứng dụng tiêu rồi.
926
01:00:27,959 --> 01:00:29,834
- Ồ.
- Giờ tớ phải lao vào dự án mới.
927
01:00:29,918 --> 01:00:32,834
Không, cậu cần thành công với vụ này.
928
01:00:32,918 --> 01:00:35,834
- Như cậu à?
- Ừ, như tớ.
929
01:00:38,793 --> 01:00:40,459
Cậu muốn gì, Da?
930
01:00:45,668 --> 01:00:46,959
Thôi, tớ đi đây.
931
01:00:49,876 --> 01:00:51,709
Gia đình tớ đang đợi.
932
01:00:56,168 --> 01:00:57,834
Được rồi.
933
01:01:12,709 --> 01:01:14,084
Cho tôi thêm ly nữa.
934
01:01:30,584 --> 01:01:32,293
Quá giờ ngủ của con bé rồi.
935
01:01:33,501 --> 01:01:35,543
Chắc mọi người đã chơi vui lắm nhỉ.
936
01:01:35,626 --> 01:01:38,168
Phải. Em thấy con bé rất vui.
937
01:01:39,918 --> 01:01:42,793
Anh nghĩ không nên làm rối loạn
giờ giấc của con bé.
938
01:01:43,709 --> 01:01:45,376
Em hiểu mà, chỉ là…
939
01:01:46,126 --> 01:01:47,334
Chỉ một lần này thôi.
940
01:01:47,418 --> 01:01:48,751
Cần xây dựng kỉ luật.
941
01:01:49,543 --> 01:01:50,668
Để con bé thành thói quen.
942
01:01:52,793 --> 01:01:55,918
- Vâng.
- Anh nghĩ Leon cần thăm Thandi ở đây.
943
01:01:56,001 --> 01:01:58,001
Anh ấy tên là Leo.
944
01:03:06,084 --> 01:03:08,376
CHÚNG TA NÓI CHUYỆN ĐƯỢC KHÔNG?
945
01:03:44,418 --> 01:03:45,459
Chào em.
946
01:03:46,834 --> 01:03:47,668
Anh muốn gì?
947
01:03:47,751 --> 01:03:49,793
Gần đây, nhiều người hỏi anh câu ấy thật.
948
01:03:51,834 --> 01:03:52,834
Ồ.
949
01:03:54,709 --> 01:03:56,876
Maxwell sắp tổ chức tiệc đính hôn.
950
01:03:58,959 --> 01:04:00,876
Cậu ấy là bạn thân của anh.
951
01:04:06,209 --> 01:04:07,084
Em đi với anh nhé?
952
01:04:09,626 --> 01:04:10,793
Ồ.
953
01:04:12,501 --> 01:04:15,959
Này nhé,
sao anh không đi cùng ứng dụng của anh ấy?
954
01:04:17,293 --> 01:04:18,918
Được rồi. Đau đấy.
955
01:04:22,793 --> 01:04:23,876
Anh cần…
956
01:04:26,918 --> 01:04:27,918
Xin em đấy.
957
01:04:29,793 --> 01:04:30,834
Anh cần em.
958
01:04:38,043 --> 01:04:40,418
- Của em đây.
- Cảm ơn anh.
959
01:04:41,709 --> 01:04:43,543
Mọi người ổn chứ?
960
01:04:43,626 --> 01:04:46,459
- Ổn lắm.
- Vậy tôi để đây nhé.
961
01:04:46,543 --> 01:04:47,751
Được.
962
01:04:47,834 --> 01:04:48,668
Cảm ơn nhé.
963
01:04:53,626 --> 01:04:54,834
Xin chào!
964
01:04:55,668 --> 01:04:57,834
- Tuyệt vời. Nhìn cậu kìa.
- Xin chào.
965
01:04:57,918 --> 01:05:01,001
Princess. Chào cô!
966
01:05:01,084 --> 01:05:04,168
- Chúc mừng cô nhé.
- Cảm ơn. Rất vui được gặp cô.
967
01:05:04,251 --> 01:05:05,084
Cô xinh quá.
968
01:05:05,168 --> 01:05:07,251
- Cảm ơn. Mời ngồi.
- Cảm ơn!
969
01:05:07,334 --> 01:05:08,626
- Chào cô.
- Anh khỏe không?
970
01:05:08,709 --> 01:05:10,168
- Khỏe, còn cô?
- Vào đi.
971
01:05:10,251 --> 01:05:12,209
- Uống gì nhé?
- Được đấy.
972
01:05:18,251 --> 01:05:20,126
Các cậu biết nhau phải không?
973
01:05:20,209 --> 01:05:23,209
- Phải.
- Một lát rồi.
974
01:05:24,001 --> 01:05:27,043
Các cậu thấy đấy, cô ấy vẫn đang sốc.
975
01:05:28,168 --> 01:05:29,418
Cô may mắn đấy, Princess.
976
01:05:29,501 --> 01:05:31,918
Có đồ uống gì không?
977
01:05:32,001 --> 01:05:33,001
Chào cô.
978
01:05:33,959 --> 01:05:35,126
- Khỏe chứ, Zaza?
- Chào.
979
01:05:36,876 --> 01:05:39,084
- Tối nay cô tuyệt đẹp.
- Cảm ơn anh.
980
01:05:39,168 --> 01:05:40,043
- Chào.
- Chào cậu.
981
01:05:40,126 --> 01:05:41,084
Tóc đẹp đấy.
982
01:05:41,168 --> 01:05:42,709
Gặp cậu tớ vui quá.
983
01:05:43,334 --> 01:05:44,876
Mọi người, đây là bạn tôi, Zaza.
984
01:05:44,959 --> 01:05:46,293
Chào, Zaza.
985
01:05:46,376 --> 01:05:48,334
Chào mọi người.
986
01:05:49,834 --> 01:05:50,918
Thôi ngay.
987
01:05:53,209 --> 01:05:54,043
- Chào cô.
- Xin chào!
988
01:05:54,126 --> 01:05:56,126
- Chào em.
- Chị đẹp quá.
989
01:05:56,209 --> 01:05:58,543
Chào anh. Rất vui được gặp anh.
990
01:05:59,376 --> 01:06:01,834
Yonda! Tớ tưởng cậu sẽ không đến.
991
01:06:01,918 --> 01:06:03,501
Zim, nhìn xem kìa.
992
01:06:10,251 --> 01:06:12,084
- Này.
- Princess.
993
01:06:12,168 --> 01:06:15,834
Nghe nói đám cưới sẽ được tổ chức
sau bảy tuần nữa phải không?
994
01:06:15,918 --> 01:06:17,793
- Phải.
- Các cậu biết rồi đấy.
995
01:06:17,876 --> 01:06:21,334
Khi tìm được thứ mình muốn
thì chẳng có lí do gì để chờ đợi.
996
01:06:21,418 --> 01:06:22,293
Nâng ly vì câu đó.
997
01:06:22,376 --> 01:06:23,501
Vì cặp đôi!
998
01:06:23,584 --> 01:06:26,709
- Vì cặp đôi. Cạn ly.
- Cạn ly.
999
01:06:48,626 --> 01:06:50,126
- Chào em.
- Leon?
1000
01:06:51,501 --> 01:06:52,501
Chào anh.
1001
01:06:54,126 --> 01:06:55,418
Vào đi.
1002
01:06:56,168 --> 01:06:57,376
Cảm ơn.
1003
01:07:00,709 --> 01:07:01,709
Tôi sẽ dẫn anh vào.
1004
01:07:07,793 --> 01:07:10,543
- Mọi người.
- Sao vậy?
1005
01:07:10,626 --> 01:07:12,084
Cùng chào đón Leon nào.
1006
01:07:12,168 --> 01:07:13,501
Chào anh.
1007
01:07:13,584 --> 01:07:15,126
- Leo. Xin chào.
- Ngồi đi.
1008
01:07:15,209 --> 01:07:16,626
Cảm ơn.
1009
01:07:16,709 --> 01:07:18,418
Leo hay Leon vậy?
1010
01:07:18,501 --> 01:07:21,001
Leo, Leon. Để tôi rót cho anh một ly.
1011
01:07:21,084 --> 01:07:23,334
- À ừ…
- Không cần đâu.
1012
01:07:24,834 --> 01:07:25,959
Ừ nhỉ…
1013
01:07:26,626 --> 01:07:30,626
Leon đang chống chọi lại cám dỗ.
Chúng ta ai chẳng vậy?
1014
01:07:34,501 --> 01:07:37,376
- Phải.
- Leo là người cha vắng mặt của Thandi.
1015
01:07:37,459 --> 01:07:39,334
- Maxwell.
- Ồ không.
1016
01:07:40,543 --> 01:07:44,209
Phải, Giáo sư à, anh nói đúng lắm.
Tôi đã vắng mặt.
1017
01:07:45,543 --> 01:07:47,418
Nhưng giờ tôi sẽ đền bù lại.
1018
01:07:47,501 --> 01:07:48,959
Vậy ư?
1019
01:07:49,834 --> 01:07:50,668
Phải.
1020
01:07:51,168 --> 01:07:52,334
Đúng vậy.
1021
01:07:56,418 --> 01:07:58,501
Princess à,
1022
01:07:59,209 --> 01:08:01,626
cô nhặt được vàng khi gặp Maxwell đấy.
1023
01:08:01,709 --> 01:08:02,918
Ồ, thật ư?
1024
01:08:03,001 --> 01:08:04,543
- Zaza.
- Cô ta gây sự trước.
1025
01:08:04,626 --> 01:08:07,459
Không phải thứ gì lấp lánh cũng là vàng.
1026
01:08:14,084 --> 01:08:15,668
Phải. Chúng ta bắt đầu chứ nhỉ?
1027
01:08:16,293 --> 01:08:17,418
Cảm ơn vì lời mời.
1028
01:08:55,834 --> 01:08:59,001
Cảm ơn cậu vì bữa tối. Rất là…
1029
01:08:59,084 --> 01:09:00,834
Trước khi cậu cảm ơn bọn tớ, đó là…
1030
01:09:00,918 --> 01:09:03,501
Xin lỗi. Cho tôi dùng nhờ
nhà vệ sinh được không?
1031
01:09:03,584 --> 01:09:06,543
Tất nhiên rồi.
Đến góc bên kia rồi rẽ trái là đến.
1032
01:09:06,626 --> 01:09:07,876
Được. Đây là Zozo à?
1033
01:09:07,959 --> 01:09:09,876
- Za-za.
- La-la, nghe này.
1034
01:09:09,959 --> 01:09:12,168
Nếu Mzwa bắt chuyện với cô, đừng nói gì.
1035
01:09:12,751 --> 01:09:14,168
Tôi không muốn đụng đến cô đâu.
1036
01:09:15,168 --> 01:09:16,626
- Ồ.
- Thế nhé?
1037
01:09:16,709 --> 01:09:19,209
Princess. Cô tìm được người tốt đấy.
1038
01:09:19,918 --> 01:09:22,459
Đừng buông anh ta ra.
Thế nhé? Tôi quay lại ngay.
1039
01:09:23,376 --> 01:09:24,959
Cô quay lại cơ đấy.
1040
01:09:25,043 --> 01:09:26,626
Thôi nào. Zaza.
1041
01:09:27,959 --> 01:09:30,376
Hai chị, chắc em phải đi thôi.
1042
01:09:30,459 --> 01:09:34,043
- Xin đừng mà. Làm ơn.
- Hạ hỏa đi.
1043
01:09:34,126 --> 01:09:35,168
Chờ đã.
1044
01:09:35,251 --> 01:09:37,376
Yonda là anh chàng trong lớp Yoga.
1045
01:09:37,459 --> 01:09:38,376
- Lâu nay?
- Sao chị cười?
1046
01:09:38,459 --> 01:09:39,668
- Là anh chàng lớp Yoga.
- Sao?
1047
01:09:39,751 --> 01:09:41,251
Được rồi, bà Leo.
1048
01:09:41,334 --> 01:09:42,876
- Nói chuyện của chị đi.
- Đừng.
1049
01:09:42,959 --> 01:09:44,959
Chị với anh chàng kia có chuyện gì thế?
1050
01:09:45,043 --> 01:09:47,626
Đừng kéo chị vào một hội với em,
Zimkhitha.
1051
01:09:48,668 --> 01:09:50,501
Tối nay điên thật đấy.
1052
01:09:51,626 --> 01:09:53,418
Thật đấy.
1053
01:09:56,584 --> 01:09:57,668
Tạm biệt.
1054
01:10:12,209 --> 01:10:14,251
Buổi tiệc kết thúc rồi.
1055
01:10:17,293 --> 01:10:18,668
Đúng thế nhỉ?
1056
01:10:32,959 --> 01:10:33,793
Anh muốn gặp con.
1057
01:10:34,543 --> 01:10:35,876
Ừ.
1058
01:10:35,959 --> 01:10:37,709
À,
1059
01:10:37,793 --> 01:10:40,751
để em hỏi mẹ em xem hai bà cháu thế nào.
1060
01:10:40,834 --> 01:10:42,959
- Nhờ em.
- Vâng.
1061
01:11:05,043 --> 01:11:05,876
Sao?
1062
01:11:06,793 --> 01:11:08,543
Thandi ngủ rồi nên…
1063
01:11:09,376 --> 01:11:11,376
Sáng mai mẹ sẽ đưa con bé đến nhà anh.
1064
01:11:16,501 --> 01:11:17,418
Nhớ…
1065
01:11:18,459 --> 01:11:20,584
Đừng quên đưa quà anh tặng cho con.
1066
01:11:20,668 --> 01:11:21,834
Được.
1067
01:11:22,793 --> 01:11:24,751
- Gặp em sau nhé?
- Vâng.
1068
01:11:38,584 --> 01:11:39,834
Em đã ngủ với hắn.
1069
01:11:44,626 --> 01:11:45,918
Hắn là người em muốn ư?
1070
01:11:49,626 --> 01:11:50,709
Maxwell.
1071
01:11:52,459 --> 01:11:53,793
Anh là người em muốn.
1072
01:11:56,209 --> 01:11:58,126
Anh là bến đỗ bình yên của em.
1073
01:11:58,209 --> 01:11:59,876
Anh là khoảng biển lặng của em.
1074
01:12:00,668 --> 01:12:01,626
Max.
1075
01:12:03,793 --> 01:12:04,709
Đây là điều em muốn.
1076
01:12:04,793 --> 01:12:06,876
Không, em chỉ muốn chọn thế thôi.
1077
01:12:08,626 --> 01:12:12,626
Princess, chúng ta đang xây đắp
một gia đình vững chãi.
1078
01:12:13,834 --> 01:12:15,168
Anh chỉ muốn…
1079
01:12:18,209 --> 01:12:19,168
Em biết gì không?
1080
01:12:19,793 --> 01:12:21,543
Em cứ việc tự lừa dối mình mà sống.
1081
01:12:21,626 --> 01:12:22,501
Lừa dối mình?
1082
01:12:22,584 --> 01:12:25,459
Phải. Lừa dối mình
rằng em xứng đáng ở bên một kẻ
1083
01:12:25,543 --> 01:12:27,334
hủy hoại em và bỏ rơi em.
1084
01:12:27,418 --> 01:12:28,376
Max!
1085
01:12:29,126 --> 01:12:33,043
Hình ảnh người vợ ngoan hiền này
không phải là em.
1086
01:12:33,959 --> 01:12:34,793
Phải.
1087
01:12:35,543 --> 01:12:38,084
Nếu em không biết mình là ai
1088
01:12:39,084 --> 01:12:42,459
kẻ khác sẽ định đoạt con người em.
1089
01:12:47,293 --> 01:12:49,918
Do em thiếu quyết đoán,
chứ đừng đổ lỗi cho anh.
1090
01:12:54,084 --> 01:12:55,168
Max.
1091
01:13:21,543 --> 01:13:26,418
Princess này, nếu con mụ tầm thường,
thô bỉ kia bán nhà của tớ,
1092
01:13:26,501 --> 01:13:29,418
mẹ con tớ sẽ thực sự
bị tống ra đường. Vô gia cư đấy.
1093
01:13:29,501 --> 01:13:31,626
Thì cứ bán căn nhà áp mái đi mà trả nợ.
1094
01:13:32,251 --> 01:13:33,918
Tớ không muốn.
1095
01:13:36,751 --> 01:13:38,751
À, Maxwell dọn đi rồi.
1096
01:13:44,293 --> 01:13:45,668
Hả? Có chuyện gì?
1097
01:13:47,084 --> 01:13:48,709
Cậu làm gì hả?
1098
01:13:48,793 --> 01:13:50,418
Cậu biết đấy, tớ…
1099
01:13:51,376 --> 01:13:53,918
coi như ngủ với Leo. Cho nên…
1100
01:13:58,334 --> 01:13:59,418
Đừng nói.
1101
01:13:59,501 --> 01:14:02,168
Tớ không nói đâu. Cậu vốn yếu đuối mà.
1102
01:14:02,251 --> 01:14:04,918
Chuyện đó cứ thế xảy ra.
Tớ không hề có dự định đó.
1103
01:14:05,001 --> 01:14:06,876
Tất nhiên là không rồi, đồ đỏng đảnh.
1104
01:14:07,959 --> 01:14:09,709
- Nhẫn thì sao?
- Tớ sẽ trả lại.
1105
01:14:09,793 --> 01:14:10,626
Đừng lo.
1106
01:14:10,709 --> 01:14:13,293
Cậu sẽ trả. Tức là nó vẫn đang ở chỗ cậu.
1107
01:14:13,376 --> 01:14:15,001
Với cả, ai lại đi trả kim cương.
1108
01:14:15,084 --> 01:14:16,876
- Tớ đâu phải cậu, tớ sẽ trả.
- Đỉnh thật.
1109
01:14:16,959 --> 01:14:18,668
- Thôi đi.
- Vậy nên đấy.
1110
01:14:19,251 --> 01:14:21,001
- Cậu có… Ai…
- Kìa, có người.
1111
01:14:21,084 --> 01:14:22,501
Quá đỉnh.
1112
01:14:38,959 --> 01:14:40,001
Cái cổng này!
1113
01:14:42,751 --> 01:14:44,543
{\an8}BẤT ĐỘNG SẢN HAMILTON, CẦN BÁN
1114
01:14:44,626 --> 01:14:46,418
{\an8}Cái quái gì thế này, Fakazile?
1115
01:14:47,501 --> 01:14:50,834
- Chị bán nhà tôi.
- À, họ đặt biển hiệu rồi à.
1116
01:14:51,418 --> 01:14:53,001
- Nhanh đấy.
- Chị đã làm gì?
1117
01:14:53,084 --> 01:14:54,918
Mở cửa ra!
1118
01:14:55,501 --> 01:14:58,459
Này, cô đang làm ồn đấy.
1119
01:14:59,084 --> 01:15:01,709
Đây là nhà của tôi.
1120
01:15:01,793 --> 01:15:03,501
Cô chỉ là một cục nợ.
1121
01:15:03,584 --> 01:15:05,293
Và không đời nào
1122
01:15:05,376 --> 01:15:08,543
tôi cho phép cô lái chiếc Ben10 kia
vào nhà em trai tôi.
1123
01:15:08,626 --> 01:15:10,043
Sao cơ?
1124
01:15:10,126 --> 01:15:12,709
Cô lấy tiền của công ty để mua xe.
1125
01:15:12,793 --> 01:15:15,293
Một con xe rách và một căn nhà thổ.
Thật xấu hổ!
1126
01:15:15,376 --> 01:15:16,709
Đó là khoản vay, Fa…
1127
01:15:16,793 --> 01:15:19,834
Khoản vay đó dùng cho
Công ty đầu tư mạo hiểm Dubai.
1128
01:15:19,918 --> 01:15:22,918
Em trai tôi đang giúp chúng tôi
liên hệ hợp tác ở đó,
1129
01:15:23,001 --> 01:15:24,668
nhưng cô thì biết cái gì.
1130
01:15:24,751 --> 01:15:27,043
Vì cô bận lang thang bên ngoài!
1131
01:15:27,626 --> 01:15:29,584
Chơi bời khắp nơi,
1132
01:15:29,668 --> 01:15:33,543
bán mấy đôi giày
chẳng ai thèm mua và tiêu tiền
1133
01:15:33,626 --> 01:15:36,168
không phải do cô kiếm, cô gái trẻ ạ.
1134
01:15:36,251 --> 01:15:39,126
Nếu cô để tâm chỉ một chút thôi
1135
01:15:39,209 --> 01:15:43,043
thì cô sẽ biết
ngôi nhà này do công ty đứng tên.
1136
01:15:43,126 --> 01:15:46,668
Này! Hai cô định
bôi tro trát trấu lên mặt con trai tôi à
1137
01:15:46,751 --> 01:15:49,043
mà đứng chửi nhau cho mọi người nghe à?
1138
01:15:49,751 --> 01:15:52,918
Em trai tôi mà thấy cô lang chạ thế này
thì phải bật mồ sống dậy.
1139
01:15:53,501 --> 01:15:54,543
Lang chạ?
1140
01:15:54,626 --> 01:15:57,043
Con bắt quả tang cô ta
và một gã đàn ông khác.
1141
01:15:57,626 --> 01:15:58,501
- Vậy ư?
- Phải.
1142
01:15:59,084 --> 01:16:00,918
Chúng ta phải gửi thư đến nhà cô ta
1143
01:16:01,001 --> 01:16:03,918
bảo họ đến nhặt rác về.
1144
01:16:04,626 --> 01:16:06,793
Đóng gói hết đồ đạc và cút đi!
1145
01:16:07,376 --> 01:16:08,668
Cút!
1146
01:16:15,251 --> 01:16:16,334
Chị cay độc thật.
1147
01:16:17,584 --> 01:16:20,293
Sao chị lại cay độc thế? Hả?
1148
01:16:22,501 --> 01:16:23,334
Ghen tị ư?
1149
01:16:24,168 --> 01:16:27,251
Vì không ai đối xử với chị
như em trai chị đối với tôi?
1150
01:16:28,793 --> 01:16:30,543
Fakazile, nhìn xung quanh đi.
1151
01:16:31,293 --> 01:16:35,584
Tất cả những thứ này,
căn nhà, công ty, xe hơi, tiền bạc.
1152
01:16:35,668 --> 01:16:37,418
Tất cả không có nghĩa lí gì.
1153
01:16:38,501 --> 01:16:40,876
Chị cứ việc lấy. Tôi sẽ vẫn sống tốt.
1154
01:16:41,918 --> 01:16:47,084
Chị đe nẹt mọi người xung quanh.
Mẹ còn không nói được lời nào nữa
1155
01:16:47,168 --> 01:16:49,751
vì mẹ đã quá mệt mỏi với chị
và mấy trò nhảm nhí này.
1156
01:16:49,834 --> 01:16:51,459
Và tôi cũng thế!
1157
01:16:58,251 --> 01:16:59,459
Cút!
1158
01:17:14,293 --> 01:17:17,376
Hai đứa nghe cho rõ đây.
1159
01:17:18,751 --> 01:17:22,209
Quát tháo, cãi cọ, sỉ nhục.
1160
01:17:23,251 --> 01:17:25,668
Không đứa nào tôn trọng con trai mẹ cả.
1161
01:17:25,751 --> 01:17:28,543
Beki không bao giờ muốn thế.
1162
01:17:30,293 --> 01:17:31,293
Con dâu.
1163
01:17:33,168 --> 01:17:36,209
Chồng con yêu con rất nhiều.
1164
01:17:37,376 --> 01:17:40,126
Chị nó cảm thấy bơ vơ.
1165
01:17:40,709 --> 01:17:42,418
Còn con, Fakazile.
1166
01:17:42,501 --> 01:17:46,293
Em trai con đã chọn cưới con bé,
1167
01:17:46,376 --> 01:17:47,793
nên chấp nhận điều đó đi.
1168
01:17:49,084 --> 01:17:54,168
Hai con cần nhau hơn các con tưởng.
1169
01:17:54,251 --> 01:17:56,459
Hai con đều yêu thương con trai mẹ.
1170
01:17:58,001 --> 01:17:59,793
Giờ hãy tôn trọng nó.
1171
01:18:00,501 --> 01:18:02,584
Trân trọng kí ức về nó.
1172
01:18:04,459 --> 01:18:05,668
Con ta,
1173
01:18:05,751 --> 01:18:10,251
hãy đối tốt với nhau.
Điều đó chẳng mất gì đâu.
1174
01:18:16,209 --> 01:18:19,959
Giờ mẹ đã nói chuyện với hai đứa,
1175
01:18:21,251 --> 01:18:24,126
- mẹ về nhà mình đây.
- Mẹ.
1176
01:18:26,293 --> 01:18:30,959
Mẹ không muốn nghe
những điều này một lần nào nữa.
1177
01:18:31,043 --> 01:18:33,043
Con ta, không một lần nào nữa!
1178
01:18:56,626 --> 01:19:00,501
Vậy hôm nay anh sẽ đưa được
căn hộ đó ra thị trường à?
1179
01:19:00,584 --> 01:19:01,418
Xử lí đi.
1180
01:19:06,209 --> 01:19:07,418
Cô cần cái xe đó thật sao?
1181
01:19:07,501 --> 01:19:10,959
Đó là một chiếc SUV. Có, tôi cần nó.
1182
01:19:11,043 --> 01:19:11,876
Thực ra.
1183
01:19:12,959 --> 01:19:15,084
Cô cũng không cần bán căn hộ đó.
1184
01:19:16,084 --> 01:19:17,793
Đó sẽ là nhà mới của cô mà.
1185
01:19:26,626 --> 01:19:27,459
Được.
1186
01:19:29,418 --> 01:19:31,709
- Cảm ơn nhiều.
- Cảm ơn. Một ngày tốt lành.
1187
01:19:31,793 --> 01:19:33,918
- Cảm ơn. Tạm biệt.
- Được. Tạm biệt.
1188
01:19:48,751 --> 01:19:50,043
Chào em.
1189
01:19:50,751 --> 01:19:54,751
Thù lao tháng này cao hơn nên…
1190
01:19:56,626 --> 01:19:58,334
Anh có ý này.
1191
01:20:00,084 --> 01:20:02,376
Thandi đến nhà anh
vào cuối tuần được không?
1192
01:20:04,376 --> 01:20:07,376
Được à? Thế thì tốt. Anh đón con bé
từ trường luôn nhé?
1193
01:20:07,459 --> 01:20:08,334
Ồ.
1194
01:20:08,418 --> 01:20:11,626
Từ trường về nhà.
1195
01:20:11,709 --> 01:20:14,001
Được không?
1196
01:20:14,876 --> 01:20:16,918
Xin em đấy, Princess.
1197
01:20:17,001 --> 01:20:18,751
- Được, Leo.
- Thật à?
1198
01:20:20,668 --> 01:20:21,668
Cảm ơn em.
1199
01:20:26,168 --> 01:20:27,876
Em vượt qua được rồi.
1200
01:20:27,959 --> 01:20:29,251
Vượt qua đống hỗn độn đó
1201
01:20:29,334 --> 01:20:33,293
và chuyến tàu lượn cảm xúc.
Anh ta không thể nghiêm túc được.
1202
01:20:33,376 --> 01:20:37,334
Dù sao thì có tin vui hơn này.
Xem điện thoại đi.
1203
01:20:37,418 --> 01:20:42,501
Em gửi hai chị lời mời
đến dự tiệc tối mừng giải của em đấy.
1204
01:20:43,751 --> 01:20:45,959
Em sẽ rất vui nếu hai chị đến được.
1205
01:20:46,043 --> 01:20:48,668
- Ồ, chúc mừng nhé.
- Chúc mừng.
1206
01:20:48,751 --> 01:20:49,793
Ừ, bọn chị sẽ đến.
1207
01:20:49,876 --> 01:20:50,959
Mong đợi quá đi!
1208
01:20:51,043 --> 01:20:54,918
Đúng lúc đang chúc mừng,
sao chúng ta không lượn xe một vòng nhỉ?
1209
01:20:55,001 --> 01:20:56,584
- Được.
- Lần cuối nhé.
1210
01:20:56,668 --> 01:20:58,584
Vì những ngày đã qua.
1211
01:20:58,668 --> 01:20:59,834
- Vì ngày đã qua.
- Cạn ly.
1212
01:21:28,418 --> 01:21:29,251
Mạnh lên.
1213
01:21:29,334 --> 01:21:32,043
Đừng ấn mạnh, cảm ơn.
1214
01:21:32,126 --> 01:21:33,251
Em không thích ấn mạnh à?
1215
01:21:33,334 --> 01:21:36,834
Không, lúc em kêu oai oái
thì không vui đâu.
1216
01:21:36,918 --> 01:21:39,043
- Thật đấy.
- Princess.
1217
01:21:39,793 --> 01:21:42,084
Thôi, cuộc đời tớ đã đau khổ lắm rồi.
1218
01:21:42,168 --> 01:21:43,793
Vậy à.
1219
01:21:43,876 --> 01:21:46,501
CUỘC GỌI TỚI
1220
01:21:50,418 --> 01:21:51,626
Một ngày hoàn hảo.
1221
01:21:52,209 --> 01:21:54,709
- Cảm ơn các bạn. Cạn ly.
- Cạn ly.
1222
01:21:55,501 --> 01:21:57,959
- Cạn ly. Zaza, cạn ly nào.
- Cạn ly.
1223
01:21:58,043 --> 01:22:01,043
- Cậu cũng vậy.
- Cạn ly.
1224
01:22:07,543 --> 01:22:08,668
Princess xin nghe.
1225
01:22:09,918 --> 01:22:11,376
Vâng, tôi đây.
1226
01:22:13,084 --> 01:22:13,918
Sao cơ?
1227
01:22:14,501 --> 01:22:15,876
Không, hẳn là sai sót gì đó.
1228
01:22:18,834 --> 01:22:21,876
Vâng, cảm ơn rất nhiều.
Tôi sẽ đến ngay. Cảm ơn.
1229
01:22:23,293 --> 01:22:24,293
Sao thế?
1230
01:22:25,084 --> 01:22:25,959
Princess?
1231
01:22:26,584 --> 01:22:27,876
Leo quên đón Thandi.
1232
01:22:27,959 --> 01:22:29,751
Con bé đợi ở trường suốt cả chiều.
1233
01:22:39,293 --> 01:22:42,251
Chào cô. Mẹ vô cùng xin lỗi.
1234
01:22:59,584 --> 01:23:00,751
Hai mẹ con?
1235
01:23:01,459 --> 01:23:03,626
Hai mẹ con xinh đẹp của bố đâu nào?
1236
01:23:03,709 --> 01:23:06,126
Đoán xem ai kí được hợp đồng này?
1237
01:23:13,376 --> 01:23:14,501
Em ổn chứ?
1238
01:23:16,751 --> 01:23:18,459
Giải thích cho tôi…
1239
01:23:19,418 --> 01:23:21,834
Sao hôm nay đứa con gái bốn tuổi của tôi…
1240
01:23:22,584 --> 01:23:25,668
lại đứng đợi ở cổng trường…
1241
01:23:26,668 --> 01:23:27,543
hàng tiếng liền.
1242
01:23:28,793 --> 01:23:31,251
Chết tiệt.
1243
01:23:31,334 --> 01:23:32,418
Thì…
1244
01:23:32,501 --> 01:23:35,584
Anh đang trên đường đi đón con bé
1245
01:23:35,668 --> 01:23:37,793
thì mấy người này gọi anh, Princess.
1246
01:23:38,418 --> 01:23:39,626
Anh phải đi kí hợp đồng.
1247
01:23:40,209 --> 01:23:44,001
Sau đó anh định đi đón con bé ngay.
Ngay lập tức.
1248
01:23:44,084 --> 01:23:45,168
Em biết đấy.
1249
01:23:47,501 --> 01:23:49,168
Tôi quá ngu ngốc.
1250
01:23:49,959 --> 01:23:51,126
Đâu có.
1251
01:23:52,126 --> 01:23:57,251
Ý tôi là anh chẳng thay đổi chút nào.
1252
01:24:01,334 --> 01:24:02,709
Tôi đã cảnh cáo anh, Leo.
1253
01:24:05,709 --> 01:24:07,376
Tôi đã van anh đừng làm vậy với con.
1254
01:24:07,459 --> 01:24:10,793
Sau đó anh đi đón con ngay mà.
Anh đang trên đường.
1255
01:24:13,543 --> 01:24:14,793
Hãy đi đi.
1256
01:24:15,501 --> 01:24:17,209
Tôi bảo anh cút đi!
1257
01:24:51,918 --> 01:24:53,126
Fakazile.
1258
01:24:54,001 --> 01:24:55,709
Tin tốt đây.
1259
01:24:55,793 --> 01:25:00,334
Tôi có một đề nghị.
Đương nhiên là tôi sẽ kí.
1260
01:25:00,418 --> 01:25:03,959
Bọn trẻ sẽ về
sống ở nhà tôi và mẹ sẽ lo cho chúng.
1261
01:25:04,043 --> 01:25:07,001
Còn cô, cô có thể rời đi.
1262
01:25:07,626 --> 01:25:09,418
Tôi muốn ở đây lâu hơn.
1263
01:25:10,293 --> 01:25:11,834
Tôi thích nhà mình.
1264
01:25:13,834 --> 01:25:16,501
Tôi có thể cải tạo tòa nhà này nữa.
1265
01:25:17,084 --> 01:25:18,209
Thay đổi gu thẩm mỹ.
1266
01:25:18,293 --> 01:25:19,959
Sơn thêm màu để nó nổi bật hơn.
1267
01:25:21,376 --> 01:25:23,084
Cô nghĩ đây là đâu?
1268
01:25:23,168 --> 01:25:24,543
Cửa hàng bán giày chắc?
1269
01:25:24,626 --> 01:25:26,709
Thưa các cô, tôi có tin tốt đây.
1270
01:25:27,418 --> 01:25:28,626
Khoản tiền đã được trả lại.
1271
01:25:31,543 --> 01:25:33,126
Thế nào?
1272
01:25:33,209 --> 01:25:34,626
Giờ thì thế này nhé.
1273
01:25:34,709 --> 01:25:38,126
Chị sẽ dạy tôi tất cả những gì chị biết,
1274
01:25:38,209 --> 01:25:40,043
vì chúng ta sẽ làm việc với nhau.
1275
01:25:40,834 --> 01:25:42,001
Tôi có kĩ năng.
1276
01:25:42,084 --> 01:25:46,293
Ồ, Zandile thân mến,
hai ta đều hiểu cô có kĩ năng gì mà.
1277
01:25:46,376 --> 01:25:48,959
Hoàn toàn vô dụng,
chỉ hữu ích nơi góc phố.
1278
01:25:49,043 --> 01:25:52,959
Vậy nên tôi xứng đáng
có văn phòng góc hướng nhìn ra phố.
1279
01:25:55,168 --> 01:25:58,043
Sáng mai lúc 8:00.
1280
01:26:59,001 --> 01:27:00,293
Em xin lỗi.
1281
01:27:01,626 --> 01:27:02,459
Ừ.
1282
01:27:03,334 --> 01:27:04,376
Anh cũng vậy.
1283
01:28:21,084 --> 01:28:23,709
- Trời ạ.
- Đẹp lung linh.
1284
01:28:23,793 --> 01:28:25,834
Đẹp quá đi mất.
1285
01:28:27,668 --> 01:28:28,543
Cô ấy đến rồi.
1286
01:28:29,126 --> 01:28:34,043
Maxine. Chao ôi,
vượt ngoài sức tưởng tượng của chị.
1287
01:28:34,126 --> 01:28:35,584
Maxine, đẹp thật đấy.
1288
01:28:36,168 --> 01:28:38,543
Cô ấy không nghi ngờ gì à?
Khi em đặt hoa ấy?
1289
01:28:38,626 --> 01:28:40,084
- Không.
- Không ư? Tốt.
1290
01:28:40,168 --> 01:28:42,084
Cô ấy đến rồi. Để em đi đón cô ấy.
1291
01:28:42,168 --> 01:28:44,168
Em bảo
những ai nhận giải sẽ phỏng vấn ở đây.
1292
01:28:44,876 --> 01:28:46,543
- Hoàn hảo.
- Đến lúc rồi!
1293
01:28:46,626 --> 01:28:48,376
Ồ, tớ thích đèn đom đóm lắm.
1294
01:28:48,459 --> 01:28:49,668
{\an8}CHÚC MỪNG SINH NHẬT, CHÚC MỪNG ZIMKHITHA
1295
01:28:49,751 --> 01:28:51,584
Nhìn cái bánh kìa.
1296
01:28:51,668 --> 01:28:53,334
Nào. Tớ biết cậu mê bánh mà.
1297
01:28:57,751 --> 01:29:00,084
Ngạc nhiên chưa!
1298
01:29:00,168 --> 01:29:04,209
Chúc mừng sinh nhật
1299
01:29:04,293 --> 01:29:07,751
Chúc mừng sinh nhật
1300
01:29:07,834 --> 01:29:11,668
Chúc mừng sinh nhật, Zimkhitha thân yêu
1301
01:29:12,251 --> 01:29:16,126
Chúc mừng sinh nhật
1302
01:29:16,209 --> 01:29:18,043
- Chúc mừng.
- Bất ngờ chứ.
1303
01:29:20,501 --> 01:29:22,668
Hai chị tổ chức cả buổi tiệc này cho em à?
1304
01:29:23,793 --> 01:29:24,793
Cảm ơn.
1305
01:29:25,376 --> 01:29:26,418
Lại đây nào.
1306
01:29:28,084 --> 01:29:30,334
Tôi muốn chia sẻ vài lời.
1307
01:29:34,793 --> 01:29:35,834
Zaza.
1308
01:29:37,251 --> 01:29:38,501
Princess.
1309
01:29:40,418 --> 01:29:42,918
Lúc mới chuyển đến đây, tôi…
1310
01:29:44,126 --> 01:29:45,584
tôi không biết ai cả.
1311
01:29:46,751 --> 01:29:49,168
Không bạn bè, người thân, chỉ…
1312
01:29:49,918 --> 01:29:52,001
khát vọng một khởi đầu mới.
1313
01:29:53,543 --> 01:29:55,043
Nhưng em đã gặp được hai chị.
1314
01:29:56,668 --> 01:30:03,543
Hai người phụ nữ mạnh mẽ, kiên cường,
tuyệt vời mà em tự hào được gọi là chị.
1315
01:30:04,376 --> 01:30:05,668
Không có gì.
1316
01:30:05,751 --> 01:30:06,834
Cảm ơn.
1317
01:30:12,376 --> 01:30:15,751
Tối nay là lời minh chứng cho câu nói
1318
01:30:15,834 --> 01:30:18,251
nếu bạn muốn thứ gì đó thật mãnh liệt
1319
01:30:18,959 --> 01:30:20,334
thì hãy đi giành lấy nó.
1320
01:30:21,418 --> 01:30:24,668
Đây là lần thứ ba tôi thử kinh doanh,
1321
01:30:24,751 --> 01:30:28,418
dù bạn có tin hay không,
hai lần trước đã thất bại thảm hại, nhưng…
1322
01:30:29,209 --> 01:30:30,793
tôi vẫn tiếp tục.
1323
01:30:30,876 --> 01:30:32,959
Tôi tiến bước sau mỗi thất bại…
1324
01:30:34,501 --> 01:30:36,751
và kiên định đến cùng.
1325
01:30:37,709 --> 01:30:42,501
Cùng nâng ly vì lòng kiên định.
1326
01:30:42,584 --> 01:30:44,459
Vì lòng kiên định.
1327
01:31:03,001 --> 01:31:05,001
À ừ…
1328
01:31:05,876 --> 01:31:06,751
Chào em.
1329
01:31:08,918 --> 01:31:10,168
Chúc mừng.
1330
01:31:14,834 --> 01:31:16,209
Lẽ ra anh nên…
1331
01:31:17,668 --> 01:31:19,459
anh nên cho chúng mình một cơ hội.
1332
01:31:24,668 --> 01:31:25,543
Anh…
1333
01:31:27,126 --> 01:31:30,543
Anh không nên mặc định rằng…
em sẽ rời bỏ anh.
1334
01:31:31,376 --> 01:31:33,043
- Thôi đi.
- Cho anh một phút thôi.
1335
01:31:33,126 --> 01:31:34,626
Xin em cho anh một phút thôi.
1336
01:31:40,918 --> 01:31:42,084
Em biết đấy…
1337
01:31:44,251 --> 01:31:49,626
Anh từng yêu. Và…
1338
01:31:49,709 --> 01:31:52,751
Cô ấy rời bỏ anh. Bỏ anh trong lễ đường.
1339
01:31:55,209 --> 01:31:57,876
Anh không muốn theo đuổi điều này…
1340
01:31:57,959 --> 01:31:59,376
bởi vì
1341
01:31:59,459 --> 01:32:00,876
anh không muốn lại thất bại.
1342
01:32:00,959 --> 01:32:03,334
Phải, nhưng anh thất bại
ngay khi anh từ chối thử.
1343
01:32:03,418 --> 01:32:06,626
Đúng thế, nhưng điều đó
không còn quan trọng nữa.
1344
01:32:06,709 --> 01:32:08,334
Anh sẽ thử.
1345
01:32:08,418 --> 01:32:09,876
Anh sẽ thử. Dù bao lần chăng nữa.
1346
01:32:09,959 --> 01:32:11,959
Anh sẽ thử cả ngàn lần, không sao cả.
1347
01:32:12,043 --> 01:32:14,626
Anh sẽ thử… Sẽ thất bại cả ngàn lần.
1348
01:32:17,251 --> 01:32:19,709
Dù có tốn cả đời anh cũng cam lòng.
1349
01:32:24,001 --> 01:32:25,293
Vì anh yêu em.
1350
01:32:27,168 --> 01:32:29,168
Dù cố ngăn mình, nhưng anh vẫn yêu em.
1351
01:32:45,293 --> 01:32:46,918
Em yêu anh.
1352
01:32:48,334 --> 01:32:50,501
- Có phải mọi người đang nhìn không?
- Phải.
1353
01:33:23,043 --> 01:33:26,459
Giờ mẹ con là nữ doanh nhân. Wagwan!
1354
01:33:26,543 --> 01:33:28,501
- Wagwan.
- Wagwan.
1355
01:33:28,584 --> 01:33:30,709
Chúng tôi nhận ra rằng
1356
01:33:30,793 --> 01:33:34,918
hạnh phúc mãi về sau có tồn tại.
1357
01:33:56,543 --> 01:33:58,168
Được rồi.
1358
01:33:58,251 --> 01:34:01,251
Được, vậy em sẽ gặp lại hai bố con sau…
1359
01:34:02,001 --> 01:34:03,626
- Hai phút!
- Hai tiếng!
1360
01:34:03,709 --> 01:34:05,293
Hai tiếng.
1361
01:34:05,376 --> 01:34:07,668
- Ừ, bữa trưa và kem thôi.
- Được.
1362
01:34:07,751 --> 01:34:08,834
Chào mẹ!
1363
01:34:08,918 --> 01:34:10,918
- Chào công chúa gấu!
- Chào Princess!
1364
01:34:11,001 --> 01:34:12,209
Chào mẹ!
1365
01:34:12,293 --> 01:34:14,709
Nhưng chúng tôi khám phá ra rằng
1366
01:34:15,293 --> 01:34:19,501
"mãi về sau" bắt đầu
khi chúng ta lựa chọn chính mình.
1367
01:34:19,584 --> 01:34:22,293
ZIM - KHÔNG KHÍ CẮM TRẠI
PRINCESS - CÙNG NUÔI CON
1368
01:34:22,376 --> 01:34:23,668
Vì…
1369
01:34:23,751 --> 01:34:26,459
- Khởi đầu mới.
- Khởi đầu và hạnh phúc mới.
1370
01:34:26,543 --> 01:34:27,626
Cạn ly.
1371
01:34:28,376 --> 01:34:31,668
Nào… cười lên!
1372
01:34:32,376 --> 01:34:34,334
Ôi không! Đừng!
1373
01:34:46,293 --> 01:34:47,751
Hẳn rồi, trông sẽ rất…
1374
01:34:50,751 --> 01:34:54,418
LẤY CẢM HỨNG TỪ NHÂN VẬT TRONG TIỂU THUYẾT
HẠNH PHÚC LÀ MỘT TỪ BỐN CHỮ CÁI
1375
01:34:55,543 --> 01:34:58,126
TƯỞNG NHỚ ĐẾN JUNAID AHMED
1376
01:38:34,126 --> 01:38:40,501
{\an8}TẤT CẢ CÂU CHUYỆN, TÊN NGƯỜI, NHÂN VẬT
VÀ SỰ VIỆC TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU
1377
01:38:50,959 --> 01:38:53,168
Biên dịch: Cù Minh Hà