1 00:00:09,376 --> 00:00:12,793 {\an8}‫- מואב, יוטה‬ ‫לפני 15 שנים -‬ 2 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 ‫זה גבוה מדי. זה טירוף.‬ 3 00:00:18,918 --> 00:00:22,751 ‫טוב, חוגגים! בואו נתכונן לצאת לדרך!‬ ‫-כן!‬ 4 00:00:22,834 --> 00:00:26,459 ‫האק, אני לא קופץ, אחי. נראה לי שאוותר.‬ 5 00:00:26,543 --> 00:00:30,126 ‫חייבים לעשות את זה ביחד.‬ ‫זו יום ההולדת שלי. ה-29 הגדול.‬ 6 00:00:30,209 --> 00:00:32,918 ‫אנחנו חוגגים ביחד‬ ‫את כל ימי ההולדת מגיל חמש.‬ 7 00:00:33,001 --> 00:00:34,543 ‫תמיד יש משהו מטורף.‬ 8 00:00:34,626 --> 00:00:37,418 ‫אני פשוט מרגיש שזה יותר מדי.‬ ‫זה יותר מדי בשבילי.‬ 9 00:00:37,501 --> 00:00:40,251 ‫זה יותר מדי?‬ ‫-כן. בשבילי. תעשה את זה אתה.‬ 10 00:00:40,334 --> 00:00:43,293 ‫אני מבין. אתה מתחתן,‬ ‫אתה צריך להיות אחראי יותר.‬ 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,168 ‫נחגוג כשנחזור לאתר הנופש.‬ 12 00:00:45,251 --> 00:00:46,293 ‫כן.‬ ‫-בסדר?‬ 13 00:00:46,376 --> 00:00:48,293 ‫אני אקנה שמפנייה, פלטת גבינות.‬ 14 00:00:48,376 --> 00:00:49,584 ‫כן!‬ ‫-טוב?‬ 15 00:00:49,668 --> 00:00:51,376 ‫נתראה יותר מאוחר.‬ ‫-טוב.‬ 16 00:00:51,459 --> 00:00:54,001 ‫טוב, חבר'ה, לכו על זה. אני לא קופץ.‬ 17 00:00:54,626 --> 00:00:55,459 ‫היי!‬ 18 00:00:56,168 --> 00:00:57,334 ‫היי, אני לא קופ…‬ 19 00:00:59,043 --> 00:01:00,376 ‫אלוהים אדירים!‬ 20 00:01:03,459 --> 00:01:04,918 ‫סוני! אני בא!‬ 21 00:01:06,751 --> 00:01:10,334 ‫תזכור את ההכשרה, סוני!‬ ‫-אני לא זוכר כלום! אני מפחד!‬ 22 00:01:10,418 --> 00:01:12,418 ‫תפתח את הזרועות, כמו כוכב ים.‬ 23 00:01:12,501 --> 00:01:15,043 ‫כוכבי ים לא עפים! האק, תפסיק עם השטויות!‬ 24 00:01:15,126 --> 00:01:16,418 ‫סוני, תפרוש כנפיים!‬ 25 00:01:22,876 --> 00:01:23,709 ‫היי!‬ 26 00:01:24,418 --> 00:01:25,376 ‫אני עושה את זה!‬ 27 00:01:27,043 --> 00:01:28,459 ‫זה מדהים, האק!‬ 28 00:01:28,543 --> 00:01:30,001 ‫אמרתי לך שאתה יכול!‬ 29 00:01:30,084 --> 00:01:33,209 ‫אתה יודע מה, צדקת. אתה תמיד צודק.‬ 30 00:01:33,293 --> 00:01:36,918 ‫אני אהיה לצידך‬ ‫בכל ימי ההולדת שלך עד סוף הימים.‬ 31 00:01:37,001 --> 00:01:38,251 ‫תן לי יד, חבר.‬ 32 00:01:38,334 --> 00:01:40,126 ‫אתה החבר הכי טוב שלי.‬ 33 00:01:40,209 --> 00:01:41,918 ‫אני אוהב אותך, האק. אני או…‬ 34 00:01:42,543 --> 00:01:44,043 ‫שיט! אלוהים!‬ 35 00:01:44,584 --> 00:01:47,293 ‫יש להם שיניים חדות!‬ 36 00:01:47,376 --> 00:01:50,126 ‫הוא ניסה לנקר לי את הצוואר!‬ ‫-אמשוך בידית שלך!‬ 37 00:01:50,918 --> 00:01:52,584 ‫סוני, זה היה מדהים.‬ 38 00:01:52,668 --> 00:01:56,418 ‫מדהים בתחת שלי. בחיים לא אתן לך‬ ‫לגרור אותי שוב למשהו כזה מטומטם.‬ 39 00:01:56,501 --> 00:01:59,376 {\an8}‫- NETFLIX מציגה -‬ 40 00:01:59,459 --> 00:02:00,834 {\an8}‫- סוני והאק‬ ‫גיל 7 -‬ 41 00:02:00,918 --> 00:02:04,293 ‫- מחזור 1993‬ ‫חברים הכי טובים לנצח -‬ 42 00:02:04,376 --> 00:02:07,668 ‫- סיל - 9 בדצמבר, 1994 -‬ 43 00:02:07,751 --> 00:02:11,001 ‫- מייספייס - מקום לחברים‬ ‫יום ההולדת ה-28 של האק -‬ 44 00:02:14,126 --> 00:02:17,209 ‫- החתונה שלנו -‬ 45 00:02:18,209 --> 00:02:20,918 ‫- פייסבוק‬ ‫סוני פישר -‬ 46 00:02:21,001 --> 00:02:23,293 {\an8}‫- חג מולד שמח -‬ 47 00:02:23,376 --> 00:02:25,751 {\an8}‫- סנטה-קון שמח!‬ ‫האק -‬ 48 00:02:25,834 --> 00:02:28,209 {\an8}‫- מקום ראשון‬ ‫מסלול המרוצים אינדיאנפוליס -‬ 49 00:02:28,293 --> 00:02:31,543 {\an8}‫- מרכבת הזהב! -‬ 50 00:02:31,626 --> 00:02:33,251 {\an8}‫- מסיבת יום ההולדת שלי! -‬ 51 00:02:33,334 --> 00:02:36,126 {\an8}‫- 39 הייתה נקודת ציון מטורפת!‬ ‫חסרת לנו, סוני! -‬ 52 00:02:44,876 --> 00:02:48,834 ‫- שרמן אוקס, קליפורניה‬ ‫ההווה - ‬ 53 00:02:51,043 --> 00:02:54,834 ‫זה מעולה. ממש. אני אקבל כל כך הרבה לייקים.‬ 54 00:02:54,918 --> 00:02:55,834 {\an8}‫- #ארוחות_אבא -‬ 55 00:02:55,918 --> 00:02:58,334 {\an8}‫אני מתעלה על עצמי בכל פעם, משתפר בכל יום.‬ 56 00:02:58,418 --> 00:02:59,834 ‫תראו. אווה, תראי.‬ 57 00:03:01,751 --> 00:03:02,876 ‫מגניב, אבא.‬ 58 00:03:02,959 --> 00:03:04,834 ‫תראי לחברים שלך בבית הספר.‬ 59 00:03:04,918 --> 00:03:08,168 {\an8}‫אבא, אפשר לקבל עוד גוג'י ברי לסמות'י?‬ ‫-בהחלט.‬ 60 00:03:08,251 --> 00:03:11,001 {\an8}‫נוגדי חמצון, מה שתרצה, אני אדאג… שיט!‬ 61 00:03:12,209 --> 00:03:15,251 {\an8}‫לעזאזל! הוקי-פוקי שוב עשה קקי במטבח.‬ 62 00:03:15,334 --> 00:03:19,501 {\an8}‫חבר'ה, אני קצת מתוסכל בשלב הזה,‬ ‫כי אני יודע שאתם רואים את זה. בחייכם!‬ 63 00:03:20,126 --> 00:03:21,626 {\an8}‫מותק, מצטערת. תביא נשיקה.‬ 64 00:03:21,709 --> 00:03:24,834 {\an8}‫אני חייבת לזוז.‬ ‫יש ביקורת הבוקר אצל ארמנדו.‬ 65 00:03:25,334 --> 00:03:27,876 {\an8}‫אל תשכח את התוכניות לערב.‬ ‫הוא מקבל פרס חשוב.‬ 66 00:03:27,959 --> 00:03:30,626 ‫את לא צריכה אותי שם, נכון?‬ ‫-בטח שכן.‬ 67 00:03:30,709 --> 00:03:33,584 ‫הוא הלקוח שלך. לא יהיה אכפת לו אם לא אגיע.‬ 68 00:03:33,668 --> 00:03:34,959 ‫כן, אבל לי יהיה אכפת.‬ 69 00:03:35,043 --> 00:03:36,418 ‫טוב. בסדר.‬ ‫-טוב?‬ 70 00:03:36,501 --> 00:03:39,168 ‫בסדר.‬ ‫-טוב. אוף, איפה האייפד שלי?‬ 71 00:03:39,251 --> 00:03:41,584 ‫ליד המיטה, מתחת לספר.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 72 00:03:41,668 --> 00:03:44,334 ‫היי, דאש, שנדבר על תחרות הכישרונות?‬ 73 00:03:44,418 --> 00:03:46,959 ‫דבר. התאמנת על הקלידים הבוקר?‬ 74 00:03:47,043 --> 00:03:50,293 ‫עמדתי להתאמן,‬ ‫אבל אז נשאבתי ל"בגסות" של אדי מרפי.‬ 75 00:03:51,251 --> 00:03:55,793 ‫זה היה קורע כשהילדים הקניטו אותו:‬ ‫"קנו לנו מקדונלד'ס".‬ 76 00:03:55,876 --> 00:03:58,709 ‫דאש. מספיק עם הסטנדאפ, דאש.‬ 77 00:03:58,793 --> 00:04:01,834 ‫תחרות הכישרונות זה לא צחוק.‬ ‫אני מנהל אותה השנה.‬ 78 00:04:01,918 --> 00:04:05,459 ‫כל בית הספר ישפוט אותנו. אתה צריך להתפקס.‬ 79 00:04:05,543 --> 00:04:07,751 ‫הנה. קח קצת מזה.‬ ‫-מה… זה בסדר.‬ 80 00:04:07,834 --> 00:04:10,084 ‫ברצינות. אני צריך שתשקיע, דאש.‬ 81 00:04:10,168 --> 00:04:13,334 ‫אתה לא יכול לנפנף את זה‬ ‫כאילו זה כלום. זה…‬ 82 00:04:13,418 --> 00:04:16,668 ‫לא. אני לא עונה.‬ ‫זה תמיד סיפור שלם עם האק.‬ 83 00:04:18,459 --> 00:04:20,209 ‫היי!‬ ‫-דוד האק!‬ 84 00:04:20,293 --> 00:04:22,834 ‫אווה, דאש! ואו, איך גדלתם!‬ 85 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 ‫טוב לראות אתכם. אבא שלכם שם?‬ 86 00:04:25,126 --> 00:04:26,334 ‫כן.‬ ‫-הוא כאן.‬ 87 00:04:26,418 --> 00:04:29,168 ‫סוני!‬ ‫-הנה אני. מה קורה, האק?‬ 88 00:04:29,251 --> 00:04:31,543 ‫מה קורה?‬ ‫-איפה אתה, אחי?‬ 89 00:04:31,626 --> 00:04:34,001 ‫אני בטיחואנה.‬ ‫-טיחואנה?‬ 90 00:04:34,084 --> 00:04:36,584 ‫היינו בדרך לרדונדו ופספסנו את היציאה.‬ 91 00:04:36,668 --> 00:04:39,793 ‫תכננו לשחק מיני-גולף,‬ ‫אבל בסוף המשכנו עד מקסיקו.‬ 92 00:04:39,876 --> 00:04:41,126 ‫איך אפשר אחרת?‬ 93 00:04:41,209 --> 00:04:45,459 ‫האק, אחי, הייתי שמח לדבר, אבל אין לי זמן.‬ ‫צריך להתכונן. אנחנו תכף יוצאים.‬ 94 00:04:45,543 --> 00:04:47,793 ‫יש יום חשוב של התנדבות בבית הספר, אז…‬ 95 00:04:47,876 --> 00:04:49,918 ‫זוכר שנסענו למקסיקו ב-23 הגדול,‬ 96 00:04:50,001 --> 00:04:52,709 ‫וחיפשנו את המופע עם החמור?‬ ‫-אני עם הילדים, האק.‬ 97 00:04:52,793 --> 00:04:54,584 ‫מה זה המופע עם החמור?‬ ‫-כלום.‬ 98 00:04:54,668 --> 00:04:56,918 ‫מצאנו חמור בצד הדרך.‬ ‫-כן.‬ 99 00:04:57,001 --> 00:05:01,501 ‫נשבע לך, הפ-י-ן הכי גדול שראיתי בחיים.‬ 100 00:05:01,584 --> 00:05:03,084 ‫טוב.‬ ‫-מה הוא איית?‬ 101 00:05:03,168 --> 00:05:05,584 ‫הוא איית "פין".‬ ‫-היי, מה אתה עושה?‬ 102 00:05:05,668 --> 00:05:06,793 ‫זו לא קללה.‬ 103 00:05:06,876 --> 00:05:10,876 ‫נכון, זו לא קללה. זה איבר גוף.‬ ‫-אני יודע בדיוק מה זה. יש לי כזה.‬ 104 00:05:10,959 --> 00:05:13,001 ‫גם לי יש?‬ ‫-לא, לך אין.‬ 105 00:05:13,084 --> 00:05:17,584 ‫אם תחליטי באיזשהו שלב בחיים‬ ‫שאת רוצה כזה, תוכלי לקבל.‬ 106 00:05:17,668 --> 00:05:19,376 ‫זה מסובך.‬ ‫-אני אקצר, אחי.‬ 107 00:05:19,459 --> 00:05:23,543 ‫יום ההולדת שלי מתקרב. ה-44 הגדול.‬ ‫לא הייתי מבקש אם זה לא היה חשוב.‬ 108 00:05:23,626 --> 00:05:27,043 ‫שנים שלא היית במסיבות שלי. יש סיכוי שתגיע?‬ ‫-כן…‬ 109 00:05:27,126 --> 00:05:31,293 ‫אני חושבת שזה רעיון מצוין.‬ ‫הוא צריך קצת זמן לעצמו. היי, האק.‬ 110 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 ‫היי, מה קורה? ואו, את נראית מדהים!‬ 111 00:05:34,626 --> 00:05:36,834 ‫אנחנו מתגעגעים!‬ ‫-אני ממש מתגעגע אליכם.‬ 112 00:05:36,918 --> 00:05:40,251 ‫תשמע, האק, הלוואי שיכולתי.‬ ‫אני לא יודע על מה מאיה מדברת.‬ 113 00:05:40,334 --> 00:05:43,251 ‫נהיה אצל ההורים שלה בחופשת האביב.‬ ‫לא אוכל להגיע.‬ 114 00:05:43,334 --> 00:05:46,876 ‫אוי, איזה באסה.‬ ‫אבל אני לגמרי מבין. המשפחה במקום הראשון.‬ 115 00:05:46,959 --> 00:05:47,918 ‫חבל.‬ ‫-כן.‬ 116 00:05:48,001 --> 00:05:49,001 ‫טוב. ביי, האק!‬ 117 00:05:49,084 --> 00:05:51,793 ‫ביי, מאיה!‬ ‫-טוב. ביי. אוהב אותך. טוב.‬ 118 00:05:51,876 --> 00:05:54,834 ‫האק, אחי, תקשיב, אני חייב לזוז, אחי.‬ 119 00:05:54,918 --> 00:05:58,668 ‫כיף לדבר איתך. כיף גדול.‬ ‫נשלים פערים בקרוב, טוב? ‬ 120 00:05:58,751 --> 00:06:00,001 ‫היי, תיפרדו ותנתקו.‬ 121 00:06:00,084 --> 00:06:03,168 ‫טוב, אשלח לך את הפרטים‬ ‫למקרה שתוכל להגיע בכל זאת,‬ 122 00:06:03,251 --> 00:06:05,168 ‫ואשלח תמונה של הז-י-ן של החמור.‬ 123 00:06:05,251 --> 00:06:06,418 ‫מה?‬ ‫-זה מטורף.‬ 124 00:06:06,501 --> 00:06:08,251 ‫אתה חייב לראות.‬ ‫-אל תשלח!‬ 125 00:06:08,334 --> 00:06:10,293 ‫שיט! לעזאזל!‬ 126 00:06:11,876 --> 00:06:13,626 ‫אותו קקי הפיל אותי שוב.‬ 127 00:06:13,709 --> 00:06:16,709 {\an8}‫אווה, מתוקה, זה נעשה מוגזם.‬ ‫תסחבי את התיק לבד.‬ 128 00:06:16,793 --> 00:06:17,709 {\an8}‫לא רוצה.‬ 129 00:06:17,793 --> 00:06:20,293 {\an8}‫רשמתי לעצמי, אבל זה לא אומר שאת לא חייבת.‬ 130 00:06:20,376 --> 00:06:22,751 {\an8}‫יהיה נחמד אם תעזרי לאבא שלך לפעמים. טוב?‬ 131 00:06:23,251 --> 00:06:28,793 {\an8}‫אבא, לאבא של אשר גלר‬ ‫יש מיני-ואן עם דלתות אוטומטיות. מטורף.‬ 132 00:06:28,876 --> 00:06:29,709 {\an8}‫בן, תקשיב לי.‬ 133 00:06:29,793 --> 00:06:32,418 {\an8}‫זה מחשל לפתוח את הדלת עם הידיים.‬ 134 00:06:32,501 --> 00:06:34,751 {\an8}‫השיעור של היום. קדימה. תיכנסו.‬ 135 00:06:34,834 --> 00:06:37,959 {\an8}‫טוב, חברים, מי מוכן לנסוע לביה"ס?‬ 136 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 {\an8}‫אני!‬ ‫-כן.‬ 137 00:06:39,251 --> 00:06:41,293 {\an8}‫בן, עם אנרגיות כמו של אווה.‬ 138 00:06:41,376 --> 00:06:42,918 ‫אני!‬ ‫-אני!‬ 139 00:06:43,001 --> 00:06:44,626 {\an8}‫היי!‬ 140 00:06:45,709 --> 00:06:46,751 ‫- בי"ס סיקמור -‬ 141 00:06:46,834 --> 00:06:48,543 {\an8}‫שישים שניות או פחות. קדימה.‬ 142 00:06:51,501 --> 00:06:53,168 ‫- שמור למר פישר‬ ‫ראש ועד ההורים -‬ 143 00:06:53,251 --> 00:06:54,876 {\an8}‫בוקר טוב, לנור מעבירת הדרך.‬ 144 00:06:54,959 --> 00:06:56,959 {\an8}‫בוקר טוב, מר ראש ועד ההורים.‬ 145 00:06:57,043 --> 00:06:58,793 ‫קדימה. הולכים לבית הספר.‬ 146 00:07:01,168 --> 00:07:02,501 ‫מורידים אותה מהמסילה.‬ 147 00:07:03,126 --> 00:07:05,251 {\an8}‫אני אוהב אתכם.‬ ‫-אני אוהב אותך, אבא.‬ 148 00:07:05,334 --> 00:07:06,376 {\an8}‫ביי, אבא.‬ ‫-ביי!‬ 149 00:07:06,459 --> 00:07:09,418 {\an8}‫זה תפקידנו לפתוח‬ ‫בפני הילדים שלנו אפשרויות.‬ 150 00:07:09,501 --> 00:07:12,918 ‫תטעמו את חלב ההמפ. המפ.‬ ‫לא כל ילד יודע שיש כזה דבר,‬ 151 00:07:13,001 --> 00:07:14,793 ‫וזה לא הוגן כלפיהם.‬ 152 00:07:14,876 --> 00:07:16,293 ‫וזה היה המחבט המתאים…‬ 153 00:07:16,918 --> 00:07:19,334 {\an8}‫אנחנו לא מקשיבים? לא נקשיב היום?‬ 154 00:07:19,418 --> 00:07:21,418 ‫סוני, אני מסתדרת. שב. תודה.‬ 155 00:07:21,501 --> 00:07:22,709 ‫טוב.‬ 156 00:07:22,793 --> 00:07:23,709 ‫היי.‬ 157 00:07:24,251 --> 00:07:26,543 ‫טוב. זהו.‬ 158 00:07:26,626 --> 00:07:28,834 {\an8}‫- אודישנים לתחרות הכישרונות!‬ ‫הפקה של סוני פישר -‬ 159 00:07:35,459 --> 00:07:37,459 ‫זה בסדר. אין עם זה בעיה.‬ 160 00:07:39,793 --> 00:07:40,626 {\an8}‫נוותר עליו.‬ 161 00:07:53,168 --> 00:07:54,793 {\an8}‫אתה צוחק עליי, אלן!‬ 162 00:07:54,876 --> 00:07:57,001 ‫היי! מה לעזאזל זה היה, אלן?‬ 163 00:07:57,084 --> 00:08:00,668 ‫סוני, חלק מאיתנו צריכים לחזור למשרד.‬ ‫היי, חמודים.‬ 164 00:08:00,751 --> 00:08:02,793 ‫טוב, חלק מאיתנו צריכים לקבל דוח.‬ 165 00:08:02,876 --> 00:08:04,251 ‫אוי, לא!‬ 166 00:08:04,334 --> 00:08:05,251 ‫כן.‬ ‫-דוח?‬ 167 00:08:05,334 --> 00:08:08,168 ‫כן, חכה כאן.‬ ‫לנור מעבירת הדרך, ראית את זה?‬ 168 00:08:08,251 --> 00:08:10,959 ‫אבא! זה האוטו עם הדלתות האוטומטיות.‬ 169 00:08:11,043 --> 00:08:12,834 ‫הבנתי. קדימה. תיכנסו לאוטו.‬ 170 00:08:12,918 --> 00:08:16,168 ‫הייתי עושה את זה, אבל הדלת כבדה מדי.‬ 171 00:08:16,251 --> 00:08:17,334 ‫שוב בדיחות?‬ 172 00:08:17,418 --> 00:08:19,709 ‫מה אמרתי לך? צריך להרים אותה.‬ 173 00:08:19,793 --> 00:08:23,084 ‫מרימים אותה למעלה ואז מושכים.‬ ‫קלי קלות. קדימה.‬ 174 00:08:23,751 --> 00:08:27,334 ‫סקיילר, תעשי לי טובה,‬ ‫תוודאי שהפולנטה לא תישאר בסיר יותר מדי,‬ 175 00:08:27,418 --> 00:08:28,918 ‫או שהיא תהיה צמיגית.‬ 176 00:08:29,001 --> 00:08:30,001 ‫כן.‬ ‫-אה, כן.‬ 177 00:08:30,084 --> 00:08:34,584 ‫טוב. ואחרי ארוחת הערב,‬ ‫דאש צריך להתאמן על הקלידים במשך 20 דקות.‬ 178 00:08:34,668 --> 00:08:36,543 ‫טוב? כן.‬ ‫-אבא, אתה הורג אותי.‬ 179 00:08:36,626 --> 00:08:39,043 ‫אני כבר טובע בהבנת הנקרא.‬ 180 00:08:39,126 --> 00:08:43,543 ‫צריך 10,000 שעות. אתה יודע את זה.‬ ‫לא צריך להיות אחלה, צריך להיות אלופים.‬ 181 00:08:43,626 --> 00:08:46,043 ‫זה שיעור חשוב בחיים. הוא נקרא אלף-אלף.‬ 182 00:08:46,126 --> 00:08:48,626 ‫המון תודה, סקיילר.‬ ‫-תיהנה, מר פ'.‬ 183 00:08:48,709 --> 00:08:50,001 ‫- ארמנדו זוואלה‬ ‫פה-לפה -‬ 184 00:08:50,084 --> 00:08:52,959 {\an8}‫על כל מברשת שיניים שקונים מ"פה-לפה",‬ ‫אנחנו תורמים אחת לאדם נזקק.‬ 185 00:08:53,043 --> 00:08:59,626 ‫החלום שלנו הוא שהפעולה הפשוטה של צחצוח‬ ‫תהווה תזכורת לכך שכולנו עולם אחד.‬ 186 00:08:59,709 --> 00:09:00,668 ‫- אורח של מאיה פישר -‬ 187 00:09:00,751 --> 00:09:01,918 ‫עם אחד.‬ 188 00:09:02,543 --> 00:09:03,793 ‫ארמנדו!‬ 189 00:09:05,043 --> 00:09:07,501 ‫לחיי ארמנדו. מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 190 00:09:07,584 --> 00:09:08,418 ‫מזל טוב.‬ 191 00:09:08,501 --> 00:09:10,959 ‫תודה שבאתם. תודה. כן.‬ 192 00:09:11,043 --> 00:09:14,418 ‫ספר לנו עוד על המקלט לצבים שלך.‬ ‫-אז ככה. מבחינתי…‬ 193 00:09:14,501 --> 00:09:15,709 ‫…לא היה. ואני כזה…‬ 194 00:09:19,001 --> 00:09:20,376 ‫אני רואה אותך, דאש!‬ 195 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 ‫אני רואה אותך.‬ ‫-אבא, השתנתי עכשיו במכנסיים בגללך.‬ 196 00:09:24,501 --> 00:09:27,168 ‫זה לא מבטל את העובדה‬ ‫שאתה לא עושה מה שסיכמנו.‬ 197 00:09:27,251 --> 00:09:28,334 ‫בחייך.‬ ‫-הבן שלנו.‬ 198 00:09:28,418 --> 00:09:31,668 ‫אתה צופה בסטנדאפ של טיפאני האדיש‬ ‫ולא מתאמן על הנגינה?‬ 199 00:09:31,751 --> 00:09:33,334 ‫אתה חושב שאתה סטנדאפיסט,‬ 200 00:09:33,418 --> 00:09:35,751 ‫אבל בתחרות תצטרך להראות שאתה יודע לנגן.‬ 201 00:09:35,834 --> 00:09:37,959 ‫אני מסתכל עליך. ביי.‬ ‫-איזה חמוד.‬ 202 00:09:38,043 --> 00:09:41,584 ‫מותק, תקשיב, שחרר.‬ ‫זה בסדר אם הוא לא יתאמן הערב.‬ 203 00:09:41,668 --> 00:09:43,418 ‫ככה זה ילדים.‬ ‫-לא, זה לא בסדר.‬ 204 00:09:43,501 --> 00:09:44,959 ‫איך אתם מכירים?‬ 205 00:09:45,043 --> 00:09:47,709 ‫שכרתי את האדריכל הגדול, נורמן בוגארט,‬ 206 00:09:47,793 --> 00:09:52,043 ‫שיעצב לי את הבית בטופנגה,‬ ‫שהוא גם מקלט הצבים,‬ 207 00:09:52,126 --> 00:09:57,751 ‫ומהר מאוד הבנתי שהגאונה הזאת כאן‬ ‫עושה את כל העבודה.‬ 208 00:09:57,834 --> 00:09:59,334 ‫ארמנדו, בחייך.‬ 209 00:09:59,418 --> 00:10:02,251 ‫את יודעת שזה נכון.‬ ‫לך אסור להגיד את זה. לי מותר.‬ 210 00:10:02,334 --> 00:10:05,251 ‫בכל מקרה, התחלנו להתכתב יום ולילה,‬ ‫והנה אנחנו כאן.‬ 211 00:10:05,334 --> 00:10:09,001 ‫כעבור שנתיים יש לי בית יפהפה,‬ ‫וחברות יפהפייה עוד יותר.‬ 212 00:10:10,709 --> 00:10:12,959 ‫וזה בעלה של מאיה, סוני.‬ 213 00:10:13,501 --> 00:10:15,584 ‫אוי, ואו. היי.‬ 214 00:10:15,668 --> 00:10:17,168 ‫ובמה אתה עוסק, סוני?‬ 215 00:10:19,543 --> 00:10:21,084 ‫טוב, אני…‬ 216 00:10:21,168 --> 00:10:23,168 ‫הוא עקרת בית.‬ ‫-אה.‬ 217 00:10:23,251 --> 00:10:26,918 ‫אנגלית היא לא שפת האם שלי.‬ ‫אני לא יודע את המונח, אבל הוא בבית.‬ 218 00:10:27,001 --> 00:10:28,959 ‫הוא מעולה עם הילדים.‬ ‫-הרבה עבודה.‬ 219 00:10:29,043 --> 00:10:31,709 ‫זו מערכת יחסים מאוד מודרנית.‬ ‫-כן.‬ 220 00:10:31,793 --> 00:10:34,626 ‫איך הולך לחברה, ראז'?‬ ‫-מצוין, האמת.‬ 221 00:10:34,709 --> 00:10:39,043 ‫אנחנו שולחים קונדומים הולמים-תרבותית‬ ‫לצפון הודו, לצמצום תחלואה במחלות מין.‬ 222 00:10:39,126 --> 00:10:41,918 ‫אז המשימה של הארגון‬ ‫היא למגר מוקשים יבשתיים.‬ 223 00:10:42,001 --> 00:10:43,793 ‫טוב, זה משהו…‬ ‫-זה בסיסי.‬ 224 00:10:43,876 --> 00:10:46,334 ‫כן, אני מסכימה.‬ ‫-היה…‬ 225 00:10:53,376 --> 00:10:56,584 ‫אני והבנות גרנו בברצלונה בשנה האחרונה.‬ 226 00:10:56,668 --> 00:10:59,251 ‫ופתחנו ארבעה בתי ספר לילדים בכפרים.‬ 227 00:10:59,334 --> 00:11:03,168 ‫רק המחשבה הזו מזכירה לי‬ ‫את הבת שלי. היא בת חמש עכשיו.‬ 228 00:11:03,251 --> 00:11:04,543 ‫היא לומדת מנדרינית.‬ 229 00:11:04,626 --> 00:11:06,168 ‫אנחנו הולכים למסעדה סינית,‬ 230 00:11:06,251 --> 00:11:08,459 ‫ופתאום היא מתחילה לדבר שם מנדרינית,‬ 231 00:11:08,543 --> 00:11:10,251 ‫ומביאים לנו את התפריט הסודי.‬ 232 00:11:11,418 --> 00:11:14,209 ‫אני כזה: "טוב". נכון?‬ 233 00:11:14,293 --> 00:11:15,501 ‫זה…‬ 234 00:11:15,584 --> 00:11:18,168 ‫אתם מתארים לעצמכם.‬ 235 00:11:21,376 --> 00:11:25,209 ‫היית חושבת שתמורת 20 דולר לשעה,‬ ‫סקיילר תנקה את הסיר החכם.‬ 236 00:11:25,918 --> 00:11:27,334 ‫מותק?‬ ‫-כן?‬ 237 00:11:28,001 --> 00:11:31,543 ‫מה ניסית לעשות עם הקטע של המנדרינית?‬ ‫אווה לא דוברת מנדרינית.‬ 238 00:11:31,626 --> 00:11:33,751 ‫מה? היא לומדת מנדרינית כבר חצי שנה.‬ 239 00:11:33,834 --> 00:11:35,876 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 240 00:11:37,793 --> 00:11:38,626 ‫זה "בוקר טוב".‬ 241 00:11:39,251 --> 00:11:43,209 ‫נראה לי. היא אומרת את זה בכל בוקר.‬ ‫ומה זאת אומרת: "מה ניסיתי לעשות"?‬ 242 00:11:43,293 --> 00:11:45,501 ‫ניסיתי להשתתף בשיחה, מאיה.‬ 243 00:11:45,584 --> 00:11:50,251 ‫הושבת אותי בשולחן עם מובילים עולמיים.‬ ‫על מה אני אמור לדבר? בלוג גן הילדים שלי?‬ 244 00:11:50,334 --> 00:11:52,293 ‫כן.‬ ‫-תגידי לי מה אני אמור לומר‬ 245 00:11:52,376 --> 00:11:54,959 ‫לאיש הקונדומים שמחלק קונדומים בהודו?‬ 246 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 ‫זה דבר טוב.‬ ‫-ושלא אתחיל לדבר על ארמנדו.‬ 247 00:11:57,959 --> 00:11:59,918 ‫ארמנדו? מה זאת אומרת? מה איתו?‬ 248 00:12:00,001 --> 00:12:03,709 ‫מה זאת אומרת "מה זאת אומרת"?‬ ‫-רגע. מותק, זה האק.‬ 249 00:12:03,793 --> 00:12:04,793 ‫תתעלמי.‬ 250 00:12:04,876 --> 00:12:07,334 ‫להתעלם?‬ ‫-בבקשה, כן. לא בא לי לדבר עם האק.‬ 251 00:12:07,418 --> 00:12:10,584 ‫לא בא לי לראות זין של חמור‬ ‫או לדבר על יום ההולדת שלו.‬ 252 00:12:10,668 --> 00:12:16,751 ‫אני מבינה, אבל חבל שאתה לא יכול לנסוע.‬ ‫הייתם ממש קרובים, והייתם ממש נהנים ביחד.‬ 253 00:12:16,834 --> 00:12:20,001 ‫כן, מאיה, נהנינו. ואז התבגרתי.‬ 254 00:12:20,084 --> 00:12:24,793 ‫אלה החיים. התחתנתי. הבאתי ילדים.‬ ‫מצטער שאני לא רוצה לבלות את הסופ"ש עם האק‬ 255 00:12:24,876 --> 00:12:27,501 ‫ולחגוג את יום הולדתו ה-44‬ ‫עם חבורה של בני 22.‬ 256 00:12:27,584 --> 00:12:29,126 ‫טוב. בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 257 00:12:29,209 --> 00:12:32,459 ‫בואי נחזור לעניין עם ארמנדו.‬ ‫-אין עניין עם ארמנדו.‬ 258 00:12:32,543 --> 00:12:34,334 ‫הוא נגע לך בכתף במשך שש שניות.‬ 259 00:12:34,418 --> 00:12:37,334 ‫ספרת?‬ ‫-שש שניות. ספרתי.‬ 260 00:12:37,418 --> 00:12:38,834 ‫ממש מעל עצם הבריח שלך.‬ 261 00:12:38,918 --> 00:12:41,543 ‫ואגב, זה הפריע לי, כי יש לך חזה גבוה.‬ 262 00:12:41,626 --> 00:12:43,376 ‫מה?‬ ‫-בגלל החזה הגבוה שלך,‬ 263 00:12:43,459 --> 00:12:45,834 ‫לו הוריד את היד עוד קצת, היה נוגע בציצי.‬ 264 00:12:45,918 --> 00:12:48,709 ‫הוא נגע לי בכתף. אתה ממש מגזים.‬ 265 00:12:48,793 --> 00:12:49,709 ‫לא נכון!‬ 266 00:12:49,793 --> 00:12:53,376 ‫את חושבת שאני לא רואה‬ ‫את המשחקים שלו? הוא שקוף לגמרי.‬ 267 00:12:53,459 --> 00:12:55,376 ‫אנחנו במשחק שחמט.‬ ‫-משחק שחמט?‬ 268 00:12:55,459 --> 00:12:57,668 ‫כן. את לא מבחינה בזה, כי את לא גבר.‬ 269 00:12:57,751 --> 00:13:01,001 ‫טוב. בסדר.‬ ‫-מאיה, אני רציני לגמרי.‬ 270 00:13:01,084 --> 00:13:02,251 ‫זה קטע של גברים.‬ 271 00:13:02,334 --> 00:13:06,084 ‫אני עדיין לא מאמינה‬ ‫שלא ידעתי שאווה לומדת מנדרינית.‬ 272 00:13:06,168 --> 00:13:09,501 ‫אני מרגישה כמו האימא הגרועה בעולם.‬ ‫-את יודעת מה את צריכה?‬ 273 00:13:09,584 --> 00:13:12,668 ‫את צריכה רק קצת זמן איכות עם הילדים.‬ ‫זה הכול.‬ 274 00:13:12,751 --> 00:13:13,834 ‫היי, תראה.‬ 275 00:13:13,918 --> 00:13:15,209 ‫מה?‬ ‫-תראה.‬ 276 00:13:16,334 --> 00:13:18,668 ‫"תודה שבאתם." רואה?‬ 277 00:13:18,751 --> 00:13:21,376 ‫ארמנדו שלח את ההודעה הזו. רואה?‬ 278 00:13:21,459 --> 00:13:22,293 ‫אה, רגע.‬ 279 00:13:22,376 --> 00:13:25,001 ‫אולי זה היה איזשהו "מהלך" במשחק השח?‬ 280 00:13:25,084 --> 00:13:26,209 ‫האמת שכן.‬ 281 00:13:26,876 --> 00:13:28,334 ‫מה זה?‬ 282 00:13:29,959 --> 00:13:32,251 ‫הוא שלח לך גיף מ"ברידג'רטון"?‬ 283 00:13:32,334 --> 00:13:33,459 ‫- את רוצה שאפסיק? -‬ 284 00:13:33,543 --> 00:13:35,543 ‫לא אעשה מזה סיפור, אבל זה לא הולם.‬ 285 00:13:35,626 --> 00:13:38,834 ‫טוב? זו דעתי.‬ ‫-לא נראה לי שיש לזה משמעות.‬ 286 00:13:38,918 --> 00:13:42,084 ‫את יודעת, זה הדבר הבא ברשימת הצפייה שלנו.‬ 287 00:13:42,168 --> 00:13:44,626 ‫"ברידג'רטון"? גם אני מת לצפות בזה.‬ 288 00:13:44,709 --> 00:13:48,043 ‫האמת היא שקצת צפיתי בבינג'‬ ‫עם ארמנדו בטיסה לניו יורק.‬ 289 00:13:48,126 --> 00:13:49,376 ‫את צוחקת עליי?‬ 290 00:13:49,459 --> 00:13:53,084 ‫הוספנו את זה לרשימת הצפייה!‬ ‫זה אומר שצופים בזה ביחד!‬ 291 00:13:53,168 --> 00:13:56,293 ‫את יודעת במה צפיתי?‬ ‫ב"מלחמות אחסון". שידורים חוזרים.‬ 292 00:13:56,376 --> 00:13:58,126 ‫לא אקבל את השעות האלה בחזרה.‬ 293 00:13:58,209 --> 00:14:01,043 ‫מותק, אני מצטערת. אני לא…‬ ‫-זה מטורף.‬ 294 00:14:02,209 --> 00:14:03,043 ‫אתה יודע מה?‬ 295 00:14:05,376 --> 00:14:06,751 ‫יש לי רעיון.‬ 296 00:14:07,793 --> 00:14:09,834 ‫טוב. ההתנצלות התקבלה.‬ 297 00:14:09,918 --> 00:14:11,418 ‫לא, תקשיב. אספר לך.‬ 298 00:14:11,501 --> 00:14:15,251 ‫מה לספר לי עכשיו? בחייך.‬ ‫-לא, אני רוצה לספר לך מה הרעיון.‬ 299 00:14:15,334 --> 00:14:17,209 ‫תחזרי לשכב על הצד.‬ ‫-לא, מותק.‬ 300 00:14:17,293 --> 00:14:19,334 ‫אני מחזיק יותר זמן על הצד.‬ ‫-זה טוב.‬ 301 00:14:19,418 --> 00:14:21,751 ‫אבל אפשר לומר לך משהו קודם?‬ ‫-טוב, מהר.‬ 302 00:14:21,834 --> 00:14:27,043 ‫טוב. חשבתי שאקח את דאש ואת אווה‬ ‫לחופשת האביב, אבל לבד.‬ 303 00:14:27,793 --> 00:14:30,626 ‫מה?‬ ‫-כן. אני צריכה זמן איכות עם הילדים.‬ 304 00:14:30,709 --> 00:14:32,876 ‫מאיה…‬ ‫-לך לא יזיק קצת חופש מהם.‬ 305 00:14:32,959 --> 00:14:35,501 ‫תוכל להישאר פה, ויהיה לך שבוע שלם לעצמך.‬ 306 00:14:35,584 --> 00:14:37,834 ‫מעולם לא נסעת איתם בלעדיי.‬ 307 00:14:37,918 --> 00:14:39,209 ‫אני אימא שלהם.‬ 308 00:14:39,293 --> 00:14:41,709 ‫אני יודע. אני מבין.‬ ‫-סוני, אני אסתדר.‬ 309 00:14:41,793 --> 00:14:44,709 ‫בחייך. תחשוב על זה.‬ 310 00:14:46,043 --> 00:14:48,459 ‫טוב. אני אחשוב על זה.‬ ‫-טוב.‬ 311 00:14:48,543 --> 00:14:49,751 ‫בסדר?‬ ‫-כן.‬ 312 00:14:49,834 --> 00:14:53,709 ‫עכשיו, אני צריך לדעת מה אני עושה.‬ ‫המכנסיים נשארים למטה או עולים?‬ 313 00:14:55,293 --> 00:14:57,126 ‫נשארים למטה.‬ 314 00:14:58,001 --> 00:14:59,501 ‫סוני, על מה יש לחשוב?‬ 315 00:14:59,584 --> 00:15:02,793 ‫שבוע בלי המשפחה זה חלומו של כל גבר.‬ 316 00:15:03,418 --> 00:15:06,584 ‫חלומו של כל גבר?‬ ‫אתה חושב שאימהות לא צריכות הפסקה?‬ 317 00:15:06,668 --> 00:15:08,876 ‫אני עובדת במשרה מלאה בסוכנות הנדל"ן,‬ 318 00:15:08,959 --> 00:15:11,418 ‫ועדיין מצפים ממני לעשות הכול עם הילדים.‬ 319 00:15:11,501 --> 00:15:14,501 ‫טוב, קודם כול, ג'יל.‬ ‫לך ולהאנק יש משמורת משותפת,‬ 320 00:15:14,584 --> 00:15:16,834 ‫אז יש לך זמן לעצמך.‬ 321 00:15:16,918 --> 00:15:21,418 ‫לא, אין לי, כי המניאק הזה אומר לי‬ ‫שיש לו נסיעה עסקית כל סופ"ש שני,‬ 322 00:15:21,501 --> 00:15:23,251 ‫כשהוא סתם מתאמן בקרוספיט.‬ 323 00:15:23,334 --> 00:15:27,793 ‫טוב? ועכשיו יש לי רק יום אחד בחודש‬ ‫לדחוס אליו את כל הדייטים מטינדר.‬ 324 00:15:27,876 --> 00:15:30,543 ‫איך הולך עם זה?‬ ‫-טוב, יש זיונים.‬ 325 00:15:30,626 --> 00:15:33,251 ‫אבל אין לי זמן לפתח משהו רציני.‬ 326 00:15:33,334 --> 00:15:34,584 ‫אין חיבור.‬ ‫-בדיוק.‬ 327 00:15:34,668 --> 00:15:36,084 ‫סתם מפרקים לך את הצורה.‬ 328 00:15:36,168 --> 00:15:39,376 ‫הלוואי שג'רמיה היה לוקח ממני‬ ‫את התאומים לאיזה סופ"ש.‬ 329 00:15:39,459 --> 00:15:42,751 ‫לא הייתי לבד בבית כבר עשור.‬ 330 00:15:42,834 --> 00:15:44,043 ‫היי, סטו.‬ 331 00:15:44,584 --> 00:15:48,668 ‫כן. אתם יודעים, יש ערך בזמן לעצמי.‬ ‫-לגמרי.‬ 332 00:15:48,751 --> 00:15:51,251 ‫אבל באמת שווה‬ ‫לפספס בשביל זה חופשה משפחתית?‬ 333 00:15:51,334 --> 00:15:52,918 ‫אין לך חיים חוץ מהילדים.‬ 334 00:15:53,001 --> 00:15:54,543 ‫זה לא נכון.‬ ‫-זה נכון.‬ 335 00:15:54,626 --> 00:15:57,293 ‫תתעלם מהם. זו לא בושה להיות הורה מסור.‬ 336 00:15:57,376 --> 00:16:00,001 ‫בת'אני, בחייך. את המשרתת של הילדים שלך.‬ 337 00:16:00,084 --> 00:16:02,251 ‫לי ולדיאן יש סידור קבוע.‬ 338 00:16:02,334 --> 00:16:04,334 ‫אני המטפלת והיא המפרנסת.‬ 339 00:16:04,418 --> 00:16:07,376 ‫שתינו יודעות את תפקידנו,‬ ‫אז אין שום קונפליקט.‬ 340 00:16:07,459 --> 00:16:09,126 ‫זו נקראת שיטה שעובדת.‬ 341 00:16:09,209 --> 00:16:11,626 ‫בת'אני, כל הכבוד.‬ ‫-נשמע כמו כלא.‬ 342 00:16:11,709 --> 00:16:12,834 ‫אני אוהבת את חיי.‬ 343 00:16:12,918 --> 00:16:16,251 ‫שתקי, בת'אני. את לא אוהבת אותם.‬ ‫-מה, סוני, אין עם הכול?‬ 344 00:16:16,334 --> 00:16:17,709 ‫מה אתה עושה?‬ 345 00:16:17,793 --> 00:16:20,251 ‫אתה נוגע עם הידיים בכל הבייגלים?‬ 346 00:16:20,334 --> 00:16:25,251 ‫אני מחפש את אלה עם הכול.‬ ‫-בכל "שישי קפה", אלן, אתה מתלונן על הכול,‬ 347 00:16:25,334 --> 00:16:26,418 ‫אבל לא מביא כלום.‬ 348 00:16:26,501 --> 00:16:30,418 ‫אני, לעומת זאת,‬ ‫מארגן את כל הפרזנטציה. אני עושה את זה.‬ 349 00:16:30,501 --> 00:16:33,126 ‫רק זה מעניין אותך.‬ ‫מאיה חייבת לקחת את הילדים.‬ 350 00:16:33,209 --> 00:16:34,043 ‫רד מזה.‬ 351 00:16:34,126 --> 00:16:36,668 ‫לא, זה הכרחי. אתה הופך ללנור מעבירת הדרך.‬ 352 00:16:36,751 --> 00:16:37,668 ‫על מה אתה מדבר?‬ 353 00:16:37,751 --> 00:16:40,043 ‫אתה הופך ללנור ואפילו לא שם לב.‬ 354 00:16:40,126 --> 00:16:43,001 ‫טוב. אני אוהב את לנור מעבירת הדרך.‬ 355 00:16:43,084 --> 00:16:46,626 ‫כולנו. זה עצוב. ילדיה למדו פה.‬ ‫היא הייתה אימא במשרה מלאה,‬ 356 00:16:46,709 --> 00:16:50,793 ‫מנהלת תחרות הכישרונות, ראש ועד ההורים.‬ ‫לא היו לה חיים מחוץ למקום הזה.‬ 357 00:16:50,876 --> 00:16:52,209 ‫זה נשמע לך מוכר?‬ 358 00:16:53,084 --> 00:16:57,084 ‫כן, אז בעלה עזב אותה,‬ ‫הילדים כבר לא צריכים אותה,‬ 359 00:16:57,168 --> 00:17:00,751 ‫ויום אחד, לפתע פתאום,‬ ‫היא הופיעה עם הווסט הזה.‬ 360 00:17:01,376 --> 00:17:03,668 ‫מעבירת דרך זה אפילו לא תפקיד רשמי.‬ 361 00:17:05,626 --> 00:17:07,751 ‫זה לא?‬ ‫-לא.‬ 362 00:17:09,709 --> 00:17:10,626 ‫אני יודע.‬ 363 00:17:13,709 --> 00:17:16,209 ‫אני הופך ללנור מעבירת הדרך.‬ ‫-כן.‬ 364 00:17:17,001 --> 00:17:18,959 ‫טוב. אני נשאר בבית.‬ ‫-באמת?‬ 365 00:17:19,043 --> 00:17:20,126 ‫כן. באמת.‬ ‫-יש!‬ 366 00:17:20,209 --> 00:17:25,584 ‫טוב. תצטרך מנחה בשבוע הבא, אז אגיד לריטה‬ ‫שהיא לוקחת את הילדים לבד ל"לגולנד".‬ 367 00:17:25,668 --> 00:17:27,001 ‫אתה בטוח שהיא תסכים?‬ 368 00:17:27,084 --> 00:17:30,084 ‫אתה צוחק? אני זה שקובע. אני לא כמוך.‬ 369 00:17:30,168 --> 00:17:32,334 ‫אז מה יש בלו"ז? קדימה.‬ 370 00:17:32,418 --> 00:17:34,751 ‫אולי נתחיל עם גולף? לא?‬ 371 00:17:34,834 --> 00:17:37,918 ‫כן.‬ ‫-קצת אוכל. אולי נמצא מסעדת בשרים מחתרתית.‬ 372 00:17:38,001 --> 00:17:41,876 ‫או שנלך למועדון חשפנות.‬ ‫-בשום אופן לא.‬ 373 00:17:41,959 --> 00:17:44,918 ‫כן. אתה לא רוצה להימחץ בין דברים?‬ 374 00:17:45,001 --> 00:17:48,334 ‫לא.‬ ‫-מה? אתה לא הולך למועדוני חשפנות בכלל?‬ 375 00:17:48,418 --> 00:17:50,168 ‫לא.‬ ‫-למה?‬ 376 00:17:50,251 --> 00:17:52,751 ‫כי זה גורם לי להרגיש כאילו אני בוגד.‬ 377 00:17:52,834 --> 00:17:54,751 ‫זו לא בגידה.‬ ‫-זו כן.‬ 378 00:17:54,834 --> 00:17:57,793 ‫לא. זה פלירטוט תמים עם אשת מקצוע. ‬ 379 00:17:57,876 --> 00:17:59,251 ‫לא.‬ ‫-איפה אתה מאונן?‬ 380 00:17:59,334 --> 00:18:00,793 ‫מה?‬ ‫-איפה אתה עושה ביד?‬ 381 00:18:00,876 --> 00:18:03,626 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם היא מאוננת.‬ 382 00:18:03,709 --> 00:18:05,293 ‫לא לעניין.‬ ‫-אספור עד שלוש ותגיד.‬ 383 00:18:05,376 --> 00:18:06,584 ‫לא.‬ ‫-אחת, שתיים, שלוש.‬ 384 00:18:06,668 --> 00:18:08,168 ‫במקלחת.‬ ‫-במקלחת, ידעתי.‬ 385 00:18:08,251 --> 00:18:10,834 ‫אתה לא אמרת. חזרת אחריי.‬ ‫-אמרתי.‬ 386 00:18:10,918 --> 00:18:14,751 ‫התדרדרת לאוננות בכלא מימי‬ ‫מפני שהמשפחה שלך תמיד בבית.‬ 387 00:18:14,834 --> 00:18:17,876 ‫סוני, החופש לאונן בכל חדר בבית שלך,‬ 388 00:18:17,959 --> 00:18:19,126 ‫זו הסיבה למלחמות.‬ 389 00:18:19,209 --> 00:18:22,293 ‫טוב.‬ ‫-"אני שילמתי על הבית. זכותי לאונן בו!"‬ 390 00:18:22,376 --> 00:18:23,334 ‫נכון?‬ ‫-כן.‬ 391 00:18:23,418 --> 00:18:24,418 ‫זה מגיע לך!‬ 392 00:18:24,501 --> 00:18:26,251 ‫זה באמת מגיע לי.‬ ‫-בהחלט!‬ 393 00:18:26,334 --> 00:18:28,834 ‫זה יהיה מהפכני. נהיה חברים אמיתיים!‬ 394 00:18:28,918 --> 00:18:31,959 ‫רגע, מה זאת אומרת "נהיה"? אנחנו כבר חברים.‬ 395 00:18:32,043 --> 00:18:34,293 ‫חברים-הורים.‬ ‫-אני מכיר אותך שבע שנים.‬ 396 00:18:34,376 --> 00:18:36,543 ‫אתה שמור לי בטלפון כ"אבא של דאש".‬ 397 00:18:36,626 --> 00:18:38,668 ‫מה?‬ ‫-לקח לי שלוש שנים לגלות את שמך.‬ 398 00:18:38,751 --> 00:18:41,876 ‫כשנהפוך לחברים, אשנה את השם בטלפון.‬ ‫-זה מאחורינו.‬ 399 00:18:41,959 --> 00:18:44,001 ‫אתה צודק. הצלחת להלהיב אותי!‬ 400 00:18:44,084 --> 00:18:45,793 ‫קדימה!‬ ‫-יהיה לי זמן לעצמי.‬ 401 00:18:45,876 --> 00:18:48,501 ‫זמן לעצמך. זמן לעצמי!‬ ‫-זמן לעצמי!‬ 402 00:18:48,584 --> 00:18:50,959 ‫אימא, את חושבת שלסבא וסבתא יש ויי-פיי?‬ 403 00:18:51,043 --> 00:18:54,001 ‫כן. אני בטוחה שכן. לך תביא את הדברים שלך.‬ 404 00:18:54,084 --> 00:18:56,751 ‫אנחנו נפספס את הטיסה.‬ ‫-דאש, שכחת את הקלידים.‬ 405 00:18:56,834 --> 00:19:00,084 ‫ארזנו תיקים לעלייה למטוס‬ ‫ועכשיו צריך לחכות לאיסוף כבודה?‬ 406 00:19:00,168 --> 00:19:02,793 ‫בחייך, אתה חייב להפציץ בתחרות הכישרונות.‬ 407 00:19:02,876 --> 00:19:05,418 ‫אני מבקש רק 20 דקות ביום. קטן עליך.‬ 408 00:19:05,501 --> 00:19:08,834 ‫אני בטוח שכל שאר הילדים מתאמנים בחופשה.‬ ‫קחי, מאיה.‬ 409 00:19:10,209 --> 00:19:12,209 ‫רגע, מה זה?‬ ‫-מזרק האפיפן של אווה.‬ 410 00:19:12,293 --> 00:19:14,043 ‫אפיפ… אלוהים!‬ ‫-כן.‬ 411 00:19:14,126 --> 00:19:17,293 ‫אלוהים, איך יכולתי לשכוח?‬ ‫-על מה את מדברת?‬ 412 00:19:17,376 --> 00:19:19,834 ‫יש אחד בתיק. אני תמיד לוקח איתי ספייר.‬ 413 00:19:19,918 --> 00:19:20,834 ‫טוב.‬ ‫-טוב?‬ 414 00:19:20,918 --> 00:19:26,043 ‫נראה לי שצדקת. זה לא רעיון טוב.‬ ‫-די. את מגזימה. את מתנשפת והכול.‬ 415 00:19:26,126 --> 00:19:29,251 ‫ילדים, תגידו לאימא שלכם‬ ‫שתסתדרו בלעדיי כמה ימים.‬ 416 00:19:29,334 --> 00:19:33,293 ‫האמת היא שיש לי חששות.‬ ‫אני מצטער, אימא, אבל אבא הוא הדבק.‬ 417 00:19:33,376 --> 00:19:34,918 ‫לעזאזל.‬ ‫-שמעת מה הוא…‬ 418 00:19:35,001 --> 00:19:38,043 ‫לא. דאש, קח את הדברים שלך.‬ ‫תעזור לי עם התיקים.‬ 419 00:19:38,126 --> 00:19:39,043 ‫מה אתה עושה?‬ 420 00:19:39,126 --> 00:19:42,751 ‫אבא, אתה יכול לסיים את הלגו של כוכב המוות?‬ ‫-לא, אני לא יכול.‬ 421 00:19:42,834 --> 00:19:45,293 ‫אבא צריך להשקיע בעצמו השבוע.‬ 422 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 ‫זה זמן לעצמי. תביא את התיקים.‬ ‫-ואו.‬ 423 00:19:47,584 --> 00:19:49,668 ‫אהבתי את סוני החדש.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 424 00:19:49,751 --> 00:19:52,001 ‫מעולם לא שמעתי אותך מסרב.‬ ‫-ביי, אימא.‬ 425 00:19:52,084 --> 00:19:54,876 ‫אני באה איתכם, חמודה.‬ ‫-איך לא? אני תמיד מסרב.‬ 426 00:19:54,959 --> 00:19:58,334 ‫אני החוק בהתגלמותו כאן.‬ ‫-אולי חוק מרפי.‬ 427 00:19:58,418 --> 00:20:01,459 ‫חמודים, תיכנסו לאוטו.‬ ‫דאש, זוז קצת, תחגור את אחותך.‬ 428 00:20:02,751 --> 00:20:05,543 ‫טוב. אני אוהב אותך.‬ ‫-תיהנה השבוע, טוב?‬ 429 00:20:05,626 --> 00:20:07,668 ‫כן. אני איהנה.‬ ‫-יופי.‬ 430 00:20:07,751 --> 00:20:09,543 ‫וכדאי שתלך למסיבה של האק.‬ ‫-לא.‬ 431 00:20:09,626 --> 00:20:10,876 ‫תשתחרר קצת, כמו פעם.‬ 432 00:20:10,959 --> 00:20:15,418 ‫אני לא הולך למסיבה של האק דמבו.‬ ‫אין לנו כבר שום דבר במשותף.‬ 433 00:20:15,501 --> 00:20:17,209 ‫בואי נדבר עלייך, לא עליי.‬ 434 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 ‫כן.‬ ‫-בלי עבודה.‬ 435 00:20:18,584 --> 00:20:22,043 ‫לא. יהיה זמן איכות עם אימא. אני מבטיחה.‬ ‫-יופי.‬ 436 00:20:22,126 --> 00:20:24,959 ‫אני אוהב אותך. סעו. ביי.‬ ‫-אני אתגעגע אליך.‬ 437 00:20:25,043 --> 00:20:27,334 ‫ביי, אבא!‬ ‫-אוהב אתכם.‬ 438 00:20:27,418 --> 00:20:29,168 ‫חגרתם?‬ ‫-כוכב המוות!‬ 439 00:20:29,251 --> 00:20:31,918 ‫דאש, תכניס את הראש‬ ‫לפני שאוטו יוריד לך אותו.‬ 440 00:20:32,001 --> 00:20:34,043 ‫שב יפה. אוהב אתכם!‬ ‫-ביי, מותק.‬ 441 00:20:51,793 --> 00:20:52,876 ‫- סלון‬ ‫קרייזי/סיל -‬ 442 00:20:52,959 --> 00:20:54,126 ‫קדימה, סיל.‬ 443 00:21:16,584 --> 00:21:19,459 {\an8}‫- פורנו וינטג'‬ ‫חיפוש -‬ 444 00:21:23,876 --> 00:21:26,751 ‫סליחה? אני צריכה אישור נוטריוני‬ ‫לכמה מסמכים.‬ 445 00:21:26,834 --> 00:21:28,043 ‫בואי נראה.‬ 446 00:21:28,751 --> 00:21:31,209 ‫אולי נעשה אישור נוטריוני בפרטיות?‬ 447 00:21:32,626 --> 00:21:33,876 ‫היי, אבא.‬ ‫-אלוהים.‬ 448 00:21:33,959 --> 00:21:35,376 ‫אל תיכנסי, אווה.‬ 449 00:21:35,459 --> 00:21:36,959 ‫שיט!‬ ‫-תעצמי עיניים.‬ 450 00:21:37,043 --> 00:21:38,793 ‫בחייך. אל תיכנסי.‬ 451 00:21:40,834 --> 00:21:44,168 ‫למה אבא עירום?‬ ‫-אבא משחק עם עצמו.‬ 452 00:21:44,251 --> 00:21:48,043 ‫סליחה. היא שכחה את הבובה. תמשיך. סליחה.‬ 453 00:21:50,001 --> 00:21:50,959 ‫אלן מדבר.‬ 454 00:21:51,043 --> 00:21:52,543 ‫אל קפונה!‬ 455 00:21:53,293 --> 00:21:55,668 ‫מה קורה? מתי משחקים היום?‬ 456 00:21:55,751 --> 00:21:58,168 ‫אוי, סוני, שכחתי.‬ ‫-מה?‬ 457 00:21:58,251 --> 00:22:01,751 ‫היה לי בלת"ם. מצטער.‬ ‫-רגע, איפה אתה?‬ 458 00:22:01,834 --> 00:22:04,084 ‫אני בלגולנד.‬ ‫-בלגולנד?‬ 459 00:22:04,168 --> 00:22:07,584 ‫תכננו להפוך לחברים אמיתיים השבוע. מה קרה?‬ 460 00:22:07,668 --> 00:22:09,584 ‫אולי תתקשר לסטו הלוואה וחיסכון?‬ 461 00:22:09,668 --> 00:22:11,918 ‫לא. אין מצב שאני עושה את זה.‬ 462 00:22:12,001 --> 00:22:14,209 ‫עזוב. אני אסתדר. קטן עליי.‬ 463 00:22:14,293 --> 00:22:17,543 ‫לגמרי! אתה יכול לכבוש את ההר לבד.‬ ‫בעצם, תכבוש שני הרים.‬ 464 00:22:17,626 --> 00:22:20,626 ‫לך למועדון החשפנות‬ ‫ותקבור את הפרצוף שלך בזוג…‬ 465 00:22:20,709 --> 00:22:23,418 ‫היי, רדו מהמיטה! מה אמרתי לכם?‬ 466 00:22:23,501 --> 00:22:24,459 ‫לך תזדיין, אבא.‬ 467 00:22:28,501 --> 00:22:30,209 ‫היי.‬ ‫-היי. הזמנת משחק?‬ 468 00:22:30,293 --> 00:22:32,168 ‫לא. אני לבד.‬ 469 00:22:32,251 --> 00:22:34,001 ‫יש לי קבוצה שיוצאת עכשיו.‬ 470 00:22:34,084 --> 00:22:36,209 ‫טוב. איפה?‬ ‫-השלוש האלה שם.‬ 471 00:22:37,709 --> 00:22:38,543 ‫היי.‬ 472 00:22:40,418 --> 00:22:41,459 ‫בוא, תצטרף.‬ 473 00:22:42,001 --> 00:22:43,543 ‫תן לי בריסקט מעושן.‬ 474 00:22:43,626 --> 00:22:45,459 ‫זו נקניקיית חזיר? בוא נטעם.‬ 475 00:22:45,543 --> 00:22:46,834 ‫כתוב פה שיש צלעות?‬ 476 00:22:46,918 --> 00:22:48,043 ‫זה שם מאחור?‬ ‫-כן.‬ 477 00:22:48,126 --> 00:22:49,168 ‫אתה מחביא אותן.‬ 478 00:22:49,251 --> 00:22:50,584 ‫ותן לי עוד שניים כאלה.‬ 479 00:22:50,668 --> 00:22:52,043 ‫איך זה כשזה סגור?‬ 480 00:22:52,959 --> 00:22:54,709 ‫שים עוד אחד.‬ 481 00:22:54,793 --> 00:22:55,626 ‫כן!‬ 482 00:22:56,168 --> 00:22:57,251 ‫- מועדון חשפנות -‬ 483 00:22:57,334 --> 00:22:58,543 ‫אני רוצה להיכנס.‬ 484 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 ‫יש לי קופון שגזרתי מ"אל-איי ויקלי".‬ ‫כתוב שיש הנחה של חמישה דולר.‬ 485 00:23:08,418 --> 00:23:09,584 ‫לא, אני לא מודאג.‬ 486 00:23:10,793 --> 00:23:12,043 ‫זה בסדר.‬ ‫-טוב.‬ 487 00:23:12,126 --> 00:23:13,918 ‫אולי נעשה את זה מעניין?‬ 488 00:23:14,001 --> 00:23:17,043 ‫אתן לכן פוֹר של 10 חבטות,‬ ‫ונהמר על חמישה דולר לגומה?‬ 489 00:23:17,126 --> 00:23:18,209 ‫כן.‬ ‫-מה שתרצה.‬ 490 00:23:21,001 --> 00:23:22,918 ‫אוי. זה היה קצת רחוק.‬ 491 00:23:23,001 --> 00:23:25,084 ‫כן.‬ ‫-קצת רחוק. אבל אסתפק בזה.‬ 492 00:23:25,168 --> 00:23:27,084 ‫טוב.‬ ‫-כן.‬ 493 00:23:30,168 --> 00:23:31,334 ‫יופי של חבטה, קימי.‬ 494 00:23:31,418 --> 00:23:33,043 ‫אלוהים אדירים!‬ 495 00:23:33,126 --> 00:23:36,168 ‫אכלתי בריסקט, צלעות, חזיר.‬ 496 00:23:36,251 --> 00:23:39,959 ‫אני אפילו לא יודע מה זה היה.‬ ‫אני מקווה שזו הייתה חיה. אולי לא.‬ 497 00:23:40,043 --> 00:23:43,001 ‫גם אם היו מכניסים לפה תחת אנושי‬ ‫לא הייתי שם לב.‬ 498 00:23:46,126 --> 00:23:49,251 ‫אלוהים. את בסדר?‬ 499 00:24:01,918 --> 00:24:03,501 ‫פלירטוט תמים.‬ 500 00:24:03,584 --> 00:24:06,418 ‫מר פישר. חשבתי שזיהיתי אותך!‬ 501 00:24:06,501 --> 00:24:07,918 ‫זו אני, סקיילר.‬ 502 00:24:08,001 --> 00:24:09,084 ‫הבייביסיטר?‬ 503 00:24:10,168 --> 00:24:12,626 ‫עבדו עליי. ברור לי.‬ 504 00:24:12,709 --> 00:24:15,293 ‫נתת לנו פור של 10 חבטות.‬ ‫-אני יודע מה נתתי.‬ 505 00:24:15,376 --> 00:24:17,418 ‫אפליה מגדרית.‬ ‫-מה פתאום.‬ 506 00:24:17,501 --> 00:24:19,418 ‫ואפליה על רקע גיל, וגזענות.‬ ‫-לא.‬ 507 00:24:19,501 --> 00:24:20,501 ‫כן.‬ 508 00:24:21,043 --> 00:24:24,209 ‫אתה בסדר, אחי?‬ ‫-כן. אני בסדר.‬ 509 00:24:24,293 --> 00:24:25,459 ‫איכס!‬ 510 00:24:25,543 --> 00:24:26,751 ‫אלוהים!‬ 511 00:24:27,501 --> 00:24:28,751 ‫אני מתנצל. היי…‬ 512 00:24:29,668 --> 00:24:31,834 ‫אני עדיין אכתוב ביקורת ב"ילפ".‬ 513 00:24:31,918 --> 00:24:33,293 ‫שתדעו שהיה…‬ 514 00:24:39,251 --> 00:24:41,126 ‫- מאיה -‬ 515 00:24:42,459 --> 00:24:43,293 ‫היי.‬ 516 00:24:43,376 --> 00:24:44,459 ‫איך הייתה הנסיעה?‬ 517 00:24:45,043 --> 00:24:47,751 ‫האמת שהיא הייתה ממש קלה.‬ 518 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 519 00:24:49,418 --> 00:24:53,126 ‫דאש צפה בספיישל של ביל בר בפעם המאה.‬ 520 00:24:53,209 --> 00:24:56,501 ‫אז את מתקשרת כי הילדים רוצים‬ ‫סיפור לפני השינה בפייסטיים?‬ 521 00:24:57,084 --> 00:24:59,001 ‫האמת שהם כבר ישנים.‬ ‫-אה.‬ 522 00:24:59,793 --> 00:25:02,418 ‫מותק, אתה בחדר של דאש?‬ 523 00:25:03,751 --> 00:25:06,501 ‫כן? כן. שכחתי שאני פה. כן.‬ 524 00:25:06,584 --> 00:25:09,793 ‫נו, באמת. אל תגיד לי‬ ‫שאתה עובד שם על כוכב המוות.‬ 525 00:25:09,876 --> 00:25:14,793 ‫אתה אמור ליהנות.‬ ‫-זה רק לרגע. זה מרגיע אותי, מאיה.‬ 526 00:25:14,876 --> 00:25:16,418 ‫טוב. אני אוהבת אותך.‬ 527 00:25:16,501 --> 00:25:17,751 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 528 00:25:17,834 --> 00:25:20,293 ‫טוב. ביי.‬ ‫-טוב. ביי.‬ 529 00:25:21,626 --> 00:25:22,584 ‫- חברים-הורים -‬ 530 00:25:22,668 --> 00:25:24,168 {\an8}‫- איך הולך? כולי קנאה! -‬ 531 00:25:24,251 --> 00:25:26,084 {\an8}‫- הוא בטח יושב בבית ומאונן. -‬ 532 00:25:28,001 --> 00:25:29,751 ‫מספיק, בבקשה.‬ 533 00:25:29,834 --> 00:25:31,251 ‫- הוא לא יעשה משהו כיפי. -‬ 534 00:25:31,334 --> 00:25:33,126 ‫לא אעשה משהו כיפי?‬ 535 00:25:33,751 --> 00:25:34,668 ‫מה שתגידו.‬ 536 00:25:37,459 --> 00:25:42,126 ‫- סוני, הזדמנות אחרונה להצטרף למסיבה!‬ ‫44 הגדול! תעדכן! -‬ 537 00:25:50,209 --> 00:25:51,084 ‫זה בסדר.‬ 538 00:25:59,293 --> 00:26:02,126 ‫שלום, אמיגו. אתה יודע איפה האק?‬ ‫-היי, מה נשמע?‬ 539 00:26:03,793 --> 00:26:05,918 ‫ואו. תראו את הסירה הזו.‬ 540 00:26:06,001 --> 00:26:07,293 ‫האק יודע מה הוא עושה.‬ 541 00:26:08,584 --> 00:26:11,876 ‫סוני, מותק!‬ ‫-היי!‬ 542 00:26:11,959 --> 00:26:13,584 ‫הנה הוא!‬ ‫-הגעת!‬ 543 00:26:13,668 --> 00:26:16,793 ‫כן, אחי. יום הולדת שמח!‬ ‫-תודה, אחי.‬ 544 00:26:16,876 --> 00:26:19,793 ‫ואו, אתה נראה מעולה. היי… בחייך, אחי.‬ 545 00:26:19,876 --> 00:26:21,376 ‫אתה עירום.‬ 546 00:26:21,459 --> 00:26:22,834 ‫אני מלא אנרגיות לסופ"ש.‬ 547 00:26:22,918 --> 00:26:25,251 ‫כשהגעתי, הייתי חייב להתפשט ולקפוץ למים.‬ 548 00:26:25,334 --> 00:26:27,876 ‫ושאר הפסיכים האלה הצטרפו אליי מייד.‬ 549 00:26:27,959 --> 00:26:29,251 ‫טוב.‬ ‫-היי, חבר'ה!‬ 550 00:26:30,084 --> 00:26:32,709 ‫תגידו שלום לחבר הכי ותיק שלי, סוני פישר!‬ 551 00:26:32,793 --> 00:26:34,501 ‫היי, סוני!‬ 552 00:26:35,376 --> 00:26:36,459 ‫היי.‬ 553 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 ‫גם הם עירומים, אחי.‬ ‫-רוצה להצטרף לשחייה בעירום?‬ 554 00:26:40,459 --> 00:26:41,959 ‫לא.‬ ‫-נו, נקפוץ בזוג.‬ 555 00:26:42,043 --> 00:26:43,293 ‫כמו עם חליפת הכנפיים.‬ 556 00:26:43,376 --> 00:26:45,876 ‫לא. אני לא רוצה.‬ 557 00:26:45,959 --> 00:26:47,501 ‫טוב, בסדר.‬ ‫-כן.‬ 558 00:26:47,584 --> 00:26:50,459 ‫ואו, איזה כיף לראות אותך.‬ ‫לא ייאמן כמה זמן עבר!‬ 559 00:26:50,543 --> 00:26:52,959 ‫ואו. איך… עברו…‬ ‫-עברו שלוש שנים!‬ 560 00:26:53,043 --> 00:26:54,626 ‫כן, באמת המון זמן.‬ ‫-כן.‬ 561 00:26:54,709 --> 00:26:56,543 ‫אתה רוצה מגבת? משהו ל…‬ 562 00:26:56,626 --> 00:26:57,793 ‫לא, הכול טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 563 00:26:57,876 --> 00:27:00,543 ‫אני ממש שמח שהגעת.‬ ‫-ברור.‬ 564 00:27:00,626 --> 00:27:03,418 ‫מאיה לקחה את הילדים. היא אצל ההורים שלה.‬ 565 00:27:03,501 --> 00:27:05,793 ‫אמרתי לה, "לכי. אני צריך הפסקה."‬ 566 00:27:05,876 --> 00:27:08,293 ‫אבא צריך קצת זמן לעצמו.‬ ‫-מעולה.‬ 567 00:27:08,376 --> 00:27:11,626 ‫"בבקשה, תעשי את הקטע שלך." אז…‬ ‫-נעשה את הקטע שלנו.‬ 568 00:27:11,709 --> 00:27:13,168 ‫היי.‬ ‫-כמו בימים הטובים?‬ 569 00:27:13,251 --> 00:27:15,459 ‫אל תאיים עליי עם הימים הטובים, אחי.‬ 570 00:27:15,543 --> 00:27:18,293 ‫אני מוכן. כן.‬ ‫-תראה. הנה היא!‬ 571 00:27:18,376 --> 00:27:19,459 ‫מה זה?‬ 572 00:27:19,543 --> 00:27:23,584 ‫- ה-44 גדול!‬ ‫#חיים_על_האקקצה -‬ 573 00:27:23,668 --> 00:27:25,834 ‫לך תאכל בוריטו. אני אתלבש.‬ 574 00:27:25,918 --> 00:27:27,084 ‫זה האוטובוס שלך?‬ 575 00:27:27,168 --> 00:27:29,334 ‫כן. נראה טוב, מה?‬ 576 00:27:29,418 --> 00:27:32,668 ‫מה עם הסירה? לא עולים על הסירה?‬ 577 00:27:32,751 --> 00:27:34,209 ‫איזו סירה?‬ 578 00:27:34,293 --> 00:27:36,209 ‫שלום, חוגגים!‬ 579 00:27:39,751 --> 00:27:41,251 ‫טוב, כפי שרובכם יודעים,‬ 580 00:27:41,334 --> 00:27:46,334 ‫אני מאמין שתלבושות תואמות‬ ‫הן המפתח למסיבה מוצלחת.‬ 581 00:27:46,418 --> 00:27:48,459 ‫תמיד.‬ ‫-אהבתם את החליפה?‬ 582 00:27:48,543 --> 00:27:50,626 ‫כן!‬ ‫-הבאתי חליפות לכולם.‬ 583 00:27:50,709 --> 00:27:53,626 ‫קחו לכם שקית. השמות שלכם רשומים עליהן.‬ 584 00:28:01,959 --> 00:28:05,376 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 585 00:28:06,001 --> 00:28:08,543 ‫אני רוצה שוט "תקיא-לה".‬ 586 00:28:09,168 --> 00:28:11,251 ‫לא הבנתי.‬ ‫-טקילה.‬ 587 00:28:11,334 --> 00:28:15,001 ‫אבל אמרתי "תקיא-לה". הבנת?‬ ‫-טקילה.‬ 588 00:28:15,084 --> 00:28:16,751 ‫כן.‬ ‫-עכשיו הבנתי.‬ 589 00:28:16,834 --> 00:28:18,668 ‫היי, אחי. מה קורה?‬ 590 00:28:18,751 --> 00:28:22,293 ‫אני קאביר. זו בת הזוג שלי, טריני.‬ ‫-מאיפה אתם מכירים את האק?‬ 591 00:28:22,376 --> 00:28:26,084 ‫השולחנות שלנו ב"וי-וורק" סמוכים זה לזה.‬ ‫-טוב. מגניב.‬ 592 00:28:26,668 --> 00:28:29,084 ‫אתה כבר לא עובד בסוכנות הפרסום?‬ 593 00:28:29,168 --> 00:28:31,459 ‫לא, עזבתי לפני שנתיים.‬ 594 00:28:31,543 --> 00:28:33,084 ‫הם היו מיושנים בטירוף. ‬ 595 00:28:33,168 --> 00:28:37,584 ‫פתחתי עסק שמתמקד בסינרגיה בין מותגים,‬ ‫אינטגרציה אנכית, דברים מתקדמים יותר.‬ 596 00:28:37,668 --> 00:28:39,334 ‫חייבים לעשות את זה.‬ 597 00:28:39,959 --> 00:28:40,793 ‫אחלה.‬ 598 00:28:41,334 --> 00:28:42,709 ‫סוני. סוני, נכון?‬ 599 00:28:42,793 --> 00:28:44,959 ‫האק סיפר לנו שאתה עקר בית.‬ 600 00:28:45,043 --> 00:28:47,209 ‫כן.‬ ‫-זה מעורר השראה בעינינו.‬ 601 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 ‫אוקיי. כן.‬ 602 00:28:48,209 --> 00:28:51,626 ‫אשתי אדריכלית.‬ ‫-היא מדהימה.‬ 603 00:28:51,709 --> 00:28:55,001 ‫עבדתי ב"סיטיבנק" בהזנת נתונים‬ ‫כשניסיתי להתבסס כמוזיקאי,‬ 604 00:28:55,084 --> 00:28:57,209 ‫אבל אחרי שנולדה לנו ילדה שנייה,‬ 605 00:28:57,293 --> 00:29:01,209 ‫הגעתי למסקנה שעדיף שאשאר בבית‬ ‫ואטפל בילדים במקום לשלם למטפלת.‬ 606 00:29:01,293 --> 00:29:03,459 ‫זה מה שגבר אמיתי היה עושה.‬ ‫-לגמרי.‬ 607 00:29:03,543 --> 00:29:04,543 ‫על מה אתה מנגן?‬ 608 00:29:04,626 --> 00:29:05,543 ‫קלידים.‬ 609 00:29:05,626 --> 00:29:07,543 ‫קוראים לי ד"ר סילק.‬ 610 00:29:07,626 --> 00:29:09,918 ‫אני זמר יוצר שעושה מוזיקה עכשווית.‬ 611 00:29:10,001 --> 00:29:11,209 ‫אל תצטנע.‬ ‫-מתה על זה.‬ 612 00:29:11,293 --> 00:29:13,334 ‫סוני הוציא אלבום.‬ 613 00:29:13,418 --> 00:29:14,834 ‫הוא מעולה.‬ 614 00:29:14,918 --> 00:29:16,334 ‫ואו!‬ 615 00:29:16,418 --> 00:29:18,501 ‫אני אומר לכם. רמה אחרת לגמרי.‬ 616 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 ‫אתה בספוטיפיי?‬ 617 00:29:20,751 --> 00:29:23,001 ‫לא.‬ ‫-אז אתה בסאונדקלאוד?‬ 618 00:29:23,084 --> 00:29:24,834 ‫לא.‬ ‫-אז איך מאזינים לאלבום?‬ 619 00:29:24,918 --> 00:29:26,084 ‫זו השאלה.‬ ‫-כן.‬ 620 00:29:26,168 --> 00:29:29,793 ‫זה על דיסקים.‬ ‫אני לא עושה את זה בד"כ, אבל אשלח לכם.‬ 621 00:29:29,876 --> 00:29:32,876 ‫אין לי איך להשמיע דיסקים.‬ ‫-יש לי פלייר.‬ 622 00:29:32,959 --> 00:29:34,626 ‫לאבא שלי יש משהו.‬ 623 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 ‫לחיי אח שלי, סוני. החבר הכי טוב בעולם.‬ 624 00:29:37,834 --> 00:29:40,751 {\an8}‫- צפצפו להאק -‬ 625 00:29:40,834 --> 00:29:42,376 {\an8}‫- איי סן חואן, וושינגטון -‬ 626 00:29:42,459 --> 00:29:43,584 {\an8}‫היי, דאש.‬ 627 00:29:44,293 --> 00:29:46,209 ‫דאש, שים לב.‬ 628 00:29:46,293 --> 00:29:50,626 ‫מניחים את האצבע המורה על החוט,‬ ‫ומושכים כדי ליצור קשר.‬ 629 00:29:50,709 --> 00:29:52,918 ‫אולי תעשה את זה במקומי?‬ ‫-בשום אופן לא!‬ 630 00:29:53,001 --> 00:29:53,876 ‫אבא!‬ 631 00:29:53,959 --> 00:29:57,168 ‫דאש, לך תתאמן על הקלידים.‬ ‫אתה יודע שאבא שלך ישאל.‬ 632 00:29:57,251 --> 00:29:58,501 ‫אבל אבא לא כאן, אימא.‬ 633 00:29:58,584 --> 00:29:59,501 ‫זה לא משנה.‬ 634 00:29:59,584 --> 00:30:01,834 ‫אתה יודע שתחרות הכישרונות חשובה לו.‬ 635 00:30:02,793 --> 00:30:05,209 ‫מאיה, את תולשת לה שיערות.‬ 636 00:30:05,293 --> 00:30:08,293 ‫תשמעי, אי אפשר להיות טובים בכל דבר.‬ 637 00:30:08,376 --> 00:30:10,959 ‫טוב, אימא, תני לי הזדמנות.‬ ‫-מה? בטח שאתן לך.‬ 638 00:30:11,043 --> 00:30:13,209 ‫היי, מטוס ימי נחת לנו ליד הרציף.‬ 639 00:30:15,084 --> 00:30:17,334 ‫מטוס ימי? מי זה?‬ 640 00:30:17,418 --> 00:30:18,459 ‫תראו!‬ 641 00:30:19,043 --> 00:30:20,084 ‫היי, מאיה!‬ 642 00:30:20,168 --> 00:30:23,793 ‫היי, מאיה, זה אני, ארמנדו!‬ 643 00:30:23,876 --> 00:30:25,918 ‫ארמנדו!‬ ‫-היי.‬ 644 00:30:26,001 --> 00:30:27,543 ‫מה אתה עושה כאן?‬ 645 00:30:27,626 --> 00:30:29,876 ‫איזה קטע, נכון? הפתעה!‬ 646 00:30:30,584 --> 00:30:33,751 ‫מאיה כל הזמן אומרת לי‬ ‫שהחלק הזה של העולם מדהים.‬ 647 00:30:33,834 --> 00:30:36,501 ‫אז עשיתי סיור גישוש…‬ ‫-כן.‬ 648 00:30:36,584 --> 00:30:39,501 ‫ומצאתי אי שאני שוקל לקנות.‬ 649 00:30:39,584 --> 00:30:40,959 ‫ואו.‬ ‫-רגע, מה?‬ 650 00:30:41,043 --> 00:30:42,751 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן.‬ 651 00:30:42,834 --> 00:30:46,209 ‫העניין הוא‬ ‫שאני באמת חושב שזה הפרויקט שחיכית לו.‬ 652 00:30:46,293 --> 00:30:49,001 ‫סוף סוף תפתחי משרד אדריכלות משלך.‬ ‫-רגע, מה?‬ 653 00:30:49,084 --> 00:30:51,501 ‫אוכל לגנוב אותך לאחה"צ?‬ 654 00:30:51,584 --> 00:30:53,543 ‫אני רוצה שתראי את המקום.‬ 655 00:30:53,626 --> 00:30:57,876 ‫טוב, הבטחתי לילדים שאקח הפסקה מהעבודה.‬ 656 00:30:57,959 --> 00:30:59,001 ‫כמובן.‬ ‫-כן.‬ 657 00:30:59,084 --> 00:31:02,293 ‫את צודקת. אני לא רוצה לגזול‬ ‫מהזמן שלך עם המשפחה. סליחה.‬ 658 00:31:02,376 --> 00:31:03,209 ‫אלא אם…‬ 659 00:31:04,376 --> 00:31:07,293 ‫לא יודעת, אולי דאש ואווה יוכלו להצטרף?‬ 660 00:31:10,043 --> 00:31:11,751 ‫היי, דאש!‬ ‫-כן?‬ 661 00:31:11,834 --> 00:31:14,084 ‫רוצה ללמוד להטיס מטוס ימי?‬ 662 00:31:14,168 --> 00:31:15,501 ‫ברור!‬ 663 00:31:16,668 --> 00:31:17,626 ‫בבקשה.‬ 664 00:31:17,709 --> 00:31:21,584 ‫- 44 הגדול! -‬ 665 00:31:21,668 --> 00:31:24,501 ‫- עמק המוות‬ ‫קליפורניה -‬ 666 00:31:24,584 --> 00:31:26,251 ‫חברים, תקשיבו.‬ 667 00:31:26,334 --> 00:31:29,501 ‫חשבתי הרבה‬ ‫איך לחגוג את יום ההולדת ה-44 שלי,‬ 668 00:31:29,584 --> 00:31:31,501 ‫ובגלל המגיפה,‬ 669 00:31:31,584 --> 00:31:35,168 ‫המון זמן לא זכינו להנאה הפשוטה‬ ‫של בילוי משותף.‬ 670 00:31:35,251 --> 00:31:37,668 ‫כן.‬ ‫-אז סוף השבוע הזה לא מתמקד רק בי.‬ 671 00:31:37,751 --> 00:31:39,626 ‫הוא מתמקד בנו.‬ ‫-טוב.‬ 672 00:31:39,709 --> 00:31:41,168 ‫כן.‬ 673 00:31:41,251 --> 00:31:44,334 ‫אנחנו נחזור ליסודות, ממש כאן,‬ 674 00:31:44,418 --> 00:31:47,418 ‫במקום הלא-סלחני אך הקסום הזה…‬ 675 00:31:47,501 --> 00:31:50,626 ‫אה.‬ ‫-מדבר קליפורניה הקסום!‬ 676 00:31:50,709 --> 00:31:53,876 ‫אני ראשון בשירותים ובמקלחת.‬ 677 00:31:54,834 --> 00:31:55,668 ‫כן!‬ 678 00:31:55,751 --> 00:31:58,501 ‫ברוכים הבאים להאק-צ'לה.‬ ‫פסטיבל ברנינג-מן משלנו!‬ 679 00:31:58,584 --> 00:32:01,168 ‫עיצבתי אותו בעצמי. הפסל זה אני.‬ 680 00:32:01,251 --> 00:32:02,584 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 681 00:32:04,168 --> 00:32:05,459 ‫מוכן, ג'ינו?‬ ‫-כן.‬ 682 00:32:05,543 --> 00:32:07,209 ‫שלוש, שתיים…‬ ‫-רגע.‬ 683 00:32:07,293 --> 00:32:08,834 ‫סוני. איפה סוני?‬ 684 00:32:08,918 --> 00:32:12,376 ‫סוני, בוא קדימה! בוא!‬ 685 00:32:12,459 --> 00:32:14,418 ‫אני לא צריך להשתתף.‬ ‫-זו התמונה.‬ 686 00:32:14,501 --> 00:32:17,501 ‫אני לא חייב. אני לא חייב ל…‬ ‫-בואו נצטלם. תפסו אותו!‬ 687 00:32:17,584 --> 00:32:18,501 ‫כן!‬ 688 00:32:22,543 --> 00:32:25,876 ‫כן!‬ 689 00:32:25,959 --> 00:32:27,418 ‫צילמת?‬ ‫-צילמתי.‬ 690 00:32:30,709 --> 00:32:32,418 ‫זה עשה את התמונה. זה עשה את…‬ 691 00:32:32,501 --> 00:32:36,793 ‫חברים, תביאו את הדברים שלכם,‬ ‫תפסו יורט. הנשים בוחרות ראשונות.‬ 692 00:32:38,084 --> 00:32:41,043 ‫ג'ינו, נתראה בעוד 5 ימים. תנהג בזהירות.‬ ‫-5 ימים.‬ 693 00:32:41,126 --> 00:32:43,834 ‫מה חמישה ימים? האק, אנחנו באמצע שומקום.‬ 694 00:32:43,918 --> 00:32:45,918 ‫חוזרים למקורות השבוע.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 695 00:32:46,001 --> 00:32:49,334 ‫אנחנו מתחברים לטבע.‬ ‫זה יהיה השבוע הכי טוב בחייך, בדוק.‬ 696 00:32:49,418 --> 00:32:51,709 ‫אני מבין…‬ ‫-תפוס מזרן לשינה. שישה ביורט.‬ 697 00:32:51,793 --> 00:32:53,543 ‫שישה במה?‬ ‫-אני כל כך שמח שבאת.‬ 698 00:32:53,626 --> 00:32:55,959 ‫רגע.‬ ‫-זה מעולה. אני כל כך מאושר.‬ 699 00:32:56,043 --> 00:32:59,126 ‫תראה. אהבת את הפסל שלי?‬ ‫-האק, רגע.‬ 700 00:33:05,293 --> 00:33:07,584 ‫רשת סלולרית לא זמינה. אתה צוחק עליי.‬ 701 00:33:12,209 --> 00:33:14,376 ‫אני לא קולט כלום.‬ 702 00:33:27,251 --> 00:33:30,126 ‫זה ז'קט-רמיל, עם כתפיות.‬ 703 00:33:30,209 --> 00:33:31,918 ‫שיט.‬ ‫-ואו.‬ 704 00:33:32,001 --> 00:33:33,293 ‫זה תופס תאוצה.‬ 705 00:33:33,376 --> 00:33:34,584 ‫היי, הנה הוא!‬ 706 00:33:35,376 --> 00:33:38,251 ‫יופי של תלבושת!‬ ‫-לא ידעתי לאיזה וייב להתכונן.‬ 707 00:33:38,334 --> 00:33:42,418 ‫אז הבאתי בגדים עם וייב‬ ‫של קוד לבוש באתר נופש, אבל אסתדר.‬ 708 00:33:42,501 --> 00:33:44,418 ‫זה יעבוד לך. כמו תמיד.‬ 709 00:33:44,501 --> 00:33:47,459 ‫טוב, אנשים יפים. בואו נתארגן.‬ 710 00:33:47,543 --> 00:33:51,084 ‫נכון שעדיין מוקדם,‬ ‫אבל אנחנו צריכים להתמקד בארוחת הערב.‬ 711 00:33:52,459 --> 00:33:55,418 ‫זה יותר לעניין.‬ ‫מה תכננת, מה שהיית עושה פעם?‬ 712 00:33:55,501 --> 00:33:58,751 ‫אני מנחש שיש סטייקים.‬ ‫ואגיו אמריקאי? מה יש?‬ 713 00:33:58,834 --> 00:34:02,293 ‫לא. אנחנו נצוד את האוכל של עצמנו.‬ ‫תרים את הכיסוי.‬ 714 00:34:02,918 --> 00:34:06,584 ‫היי, אני כוורן במקצועי,‬ ‫אבל אני מלקט בזמני הפנוי.‬ 715 00:34:06,668 --> 00:34:08,709 ‫אז אם למישהו יש שאלות, דברו איתי.‬ 716 00:34:08,793 --> 00:34:13,001 ‫טוב, אני אשאל ראשון.‬ ‫"למה אתם עובדים עליי?" אה?‬ 717 00:34:13,501 --> 00:34:16,543 ‫תפסיק, אחי. ראיתי את הצידניות.‬ ‫אני יודע שיש שם אוכל.‬ 718 00:34:16,626 --> 00:34:19,334 ‫יש מתאבנים, אבל המנה העיקרית באחריותנו.‬ 719 00:34:19,418 --> 00:34:22,293 ‫תפסו מצ'טה וסל, ובואו נתחיל ללקט!‬ 720 00:34:22,376 --> 00:34:23,834 ‫בואו נתחיל ללקט.‬ 721 00:34:23,918 --> 00:34:28,459 ‫אנחנו צריכים לצוד את האוכל שלנו?‬ ‫האק, אפשר להחליף איתך מילה? סליחה? ‬ 722 00:34:28,543 --> 00:34:29,876 ‫מה?‬ ‫-אני צריך לשירותים.‬ 723 00:34:29,959 --> 00:34:32,876 ‫איפה השירותים הניידים?‬ ‫-שם.‬ 724 00:34:32,959 --> 00:34:36,084 ‫זה דלי.‬ ‫-זה בית שימוש נישא. הוא עובד יופי.‬ 725 00:34:36,168 --> 00:34:37,793 ‫מה?‬ ‫-בית שימוש נישא.‬ 726 00:34:37,876 --> 00:34:41,501 ‫אתה לוקח אחד, עושה מה שעושה,‬ ‫מרוקן אותו בצד הדרך. מה שבא.‬ 727 00:34:41,584 --> 00:34:43,459 ‫אני צריך להכין את הסווט לודג'.‬ 728 00:34:43,543 --> 00:34:46,001 ‫בהצלחה בשטח. תיזהר מעכסנים.‬ 729 00:34:46,084 --> 00:34:48,168 ‫מה?‬ ‫-הם אכילים, אבל מסוכנים.‬ 730 00:34:48,251 --> 00:34:49,126 ‫להיזהר מה…‬ 731 00:34:55,834 --> 00:34:57,001 ‫מגוחך.‬ 732 00:35:00,959 --> 00:35:02,834 ‫- נהנה מהזמן לעצמך, סוני? -‬ 733 00:35:02,918 --> 00:35:07,168 {\an8}‫- סוני מעביר הדרך -‬ 734 00:35:07,251 --> 00:35:08,626 ‫- סוני נהנה בבית: -‬ 735 00:35:08,668 --> 00:35:09,793 ‫בוגר מאוד.‬ 736 00:35:10,334 --> 00:35:12,584 ‫לשים פין על לגו. טוב. בסדר.‬ 737 00:35:17,626 --> 00:35:19,084 ‫נראה מה תחשבו עכשיו.‬ 738 00:35:19,126 --> 00:35:21,751 ‫- חי את החיים עם #דמבו_הגבר -‬ 739 00:35:21,834 --> 00:35:23,626 ‫תראו את התמונה הזאת, ביצ'ז.‬ 740 00:35:27,584 --> 00:35:31,418 ‫טוב. לעזאזל. אלוהים.‬ 741 00:35:32,209 --> 00:35:33,459 ‫אני חייב להתפנות.‬ 742 00:35:46,959 --> 00:35:48,418 ‫מה לעזא… רגע.‬ 743 00:35:49,001 --> 00:35:50,126 ‫מה זה?‬ 744 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 ‫די. לא, די. זה מדגדג.‬ 745 00:35:54,668 --> 00:35:57,418 ‫יש לך טפרים רציניים, מה?‬ ‫אבל אתה עדיין חמוד.‬ 746 00:35:58,418 --> 00:35:59,418 ‫חמוד קטן…‬ 747 00:35:59,501 --> 00:36:02,168 ‫היי. היי, חמוד.‬ 748 00:36:05,293 --> 00:36:07,793 ‫אתה חתלתול קטן ומפחיד, מה? תראה אותך.‬ 749 00:36:13,001 --> 00:36:14,543 ‫אלוהים.‬ 750 00:36:19,918 --> 00:36:22,626 ‫הנה. זה מה שאת רוצה? את זה?‬ 751 00:36:23,709 --> 00:36:26,251 ‫אני אניח אותו.‬ 752 00:36:28,543 --> 00:36:29,918 ‫זין על זה!‬ 753 00:36:30,001 --> 00:36:33,501 ‫הצילו!‬ 754 00:36:33,584 --> 00:36:34,501 ‫פומה!‬ 755 00:36:35,459 --> 00:36:37,668 ‫מזלג לסלט, מזלג רגיל.‬ ‫-יש הרבה צלחות.‬ 756 00:36:38,209 --> 00:36:39,376 ‫להב כלפי פנים.‬ ‫-הצילו!‬ 757 00:36:39,459 --> 00:36:41,334 ‫טוב.‬ ‫-פומה!‬ 758 00:36:41,418 --> 00:36:42,251 ‫אלוהים.‬ 759 00:36:44,376 --> 00:36:45,668 ‫פומה רודפת אחריי!‬ 760 00:36:45,751 --> 00:36:48,168 ‫הנעליים האלה לא שוות כלום. שיט!‬ 761 00:36:48,793 --> 00:36:50,876 ‫זה סוני שם למעלה?‬ ‫-הצילו! האק!‬ 762 00:36:50,959 --> 00:36:53,751 ‫היא תטרוף אותי! פומה מנסה לטרוף אותי!‬ 763 00:36:53,834 --> 00:36:55,834 ‫רודפת אחריו פומה.‬ 764 00:36:55,918 --> 00:36:58,043 ‫אני מפחד!‬ 765 00:36:58,126 --> 00:37:00,459 ‫תגביר את הקצב, סוני!‬ ‫-רוץ, סוני!‬ 766 00:37:00,543 --> 00:37:03,834 ‫צא משם!‬ ‫-רודפת אחריי פומה!‬ 767 00:37:03,918 --> 00:37:05,626 ‫הצילו!‬ 768 00:37:07,126 --> 00:37:09,043 ‫היא רודפת אחריי! עופי ממני!‬ 769 00:37:09,834 --> 00:37:11,668 ‫שיט. אלוהים.‬ 770 00:37:13,418 --> 00:37:14,834 ‫אוי!‬ ‫-אלוהים!‬ 771 00:37:21,334 --> 00:37:22,251 ‫לא, סוני!‬ 772 00:37:23,209 --> 00:37:24,959 ‫אלוהים.‬ 773 00:37:29,918 --> 00:37:30,876 ‫על מה את מסתכלת?‬ 774 00:37:34,959 --> 00:37:36,251 ‫בואי, ביץ'.‬ 775 00:37:38,168 --> 00:37:39,668 ‫תפסתי.‬ 776 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 ‫אני לא שוקולד!‬ 777 00:37:48,709 --> 00:37:49,834 ‫רדי!‬ 778 00:37:51,043 --> 00:37:53,668 ‫רדי ממני! תורידי את התחת הרעב שלך ממני!‬ 779 00:37:55,584 --> 00:37:56,709 ‫רדי ממני!‬ 780 00:38:00,459 --> 00:38:01,959 ‫את רעבה?‬ 781 00:38:02,043 --> 00:38:04,084 ‫חשבת שאני ארנב שחור?‬ 782 00:38:04,168 --> 00:38:07,459 ‫אחי. זה היה מטורף. חזרת למקורות, אחי.‬ 783 00:38:12,293 --> 00:38:13,293 ‫נכון מאוד.‬ 784 00:38:14,209 --> 00:38:15,084 ‫נכון מאוד.‬ 785 00:38:15,168 --> 00:38:20,209 ‫אתה יודע מה? אולי היא החתולה הגדולה,‬ ‫אבל אני מסתכל על הכלב הגדול.‬ 786 00:38:20,793 --> 00:38:23,876 ‫זה הכלב הגדול. אתה הכלב הגדול.‬ ‫-כן.‬ 787 00:38:25,626 --> 00:38:26,459 ‫שמעת?‬ 788 00:38:28,001 --> 00:38:29,543 ‫אני הכלב הגדול!‬ 789 00:38:32,459 --> 00:38:33,626 ‫אלוהים.‬ 790 00:38:35,543 --> 00:38:36,626 ‫אני הכלב הגדול!‬ 791 00:38:36,709 --> 00:38:40,001 ‫סוני, תירגע. יש לך קצת דם על הגב.‬ 792 00:38:40,084 --> 00:38:43,584 ‫מה זאת אומרת? היא שרטה אותי?‬ ‫היא שרטה אותי קצת?‬ 793 00:38:44,334 --> 00:38:45,418 ‫אוי.‬ 794 00:38:45,501 --> 00:38:47,168 ‫יש לי משחה אנטיביוטית.‬ 795 00:38:47,251 --> 00:38:49,209 ‫תמרח לי קצת.‬ ‫-אוי, לא.‬ 796 00:38:49,293 --> 00:38:50,626 ‫אני לא בטוח שזה יספיק.‬ 797 00:38:50,709 --> 00:38:52,418 ‫תצלם, תן לראות.‬ ‫-אתה בטוח?‬ 798 00:38:52,501 --> 00:38:55,626 ‫כן, אני צריך לראות.‬ ‫בד"כ מורחים קצת מהמשחה על הפצע.‬ 799 00:38:55,709 --> 00:38:57,459 ‫זה מתקשה. למחרת זה כבר עובר.‬ 800 00:38:57,543 --> 00:38:59,793 ‫תסתכל.‬ ‫-תן לי לראות. מה…‬ 801 00:39:04,209 --> 00:39:07,626 ‫היא ניסתה לתלוש לי את עמוד השדרה.‬ ‫-אתה צריך לנשום.‬ 802 00:39:07,709 --> 00:39:10,251 ‫זו הייתה התקפה מתוכננת.‬ 803 00:39:10,334 --> 00:39:12,459 ‫סוני. הוא לא בסדר!‬ 804 00:39:12,543 --> 00:39:14,168 ‫חבר'ה! תירגעו.‬ ‫-סוני?‬ 805 00:39:14,251 --> 00:39:15,709 ‫ניקח אותו למחנה.‬ 806 00:39:15,793 --> 00:39:18,876 ‫כן. אל תדאג, סוני. סמוך עלינו.‬ 807 00:39:18,959 --> 00:39:21,709 ‫תנשום. הוא איבד הכרה.‬ ‫-טוב, יופי.‬ 808 00:39:21,793 --> 00:39:22,793 ‫אלוהים!‬ 809 00:39:30,251 --> 00:39:32,084 ‫מזנון האוכל הנא הגיע!‬ 810 00:39:48,293 --> 00:39:51,209 ‫שוט "תקיא-לה", כלב גדול?‬ 811 00:39:55,126 --> 00:39:56,293 ‫קדימה!‬ 812 00:40:06,084 --> 00:40:07,168 ‫לחיי הכלב הגדול!‬ 813 00:40:24,584 --> 00:40:28,251 ‫אחת, שתיים, שלוש ומתגלשים!‬ 814 00:40:28,334 --> 00:40:30,043 ‫יופי. טוב, תורך.‬ 815 00:40:30,126 --> 00:40:31,459 ‫לא, עכשיו תורי.‬ 816 00:40:31,543 --> 00:40:34,168 ‫טוב, קדימה. רגע, זה אבא שלכם.‬ ‫חכו שנייה. היי!‬ 817 00:40:34,251 --> 00:40:39,376 ‫היי. אני רק מתקשר כדי לבדוק מה שלומכם,‬ ‫לשאול איך הולך, מותק.‬ 818 00:40:39,459 --> 00:40:42,084 ‫האמת שהולך מצוין. היה לנו יום כיפי.‬ ‫מה איתך?‬ 819 00:40:42,168 --> 00:40:43,501 ‫הכול טוב.‬ ‫-זה סוני.‬ 820 00:40:43,584 --> 00:40:46,376 ‫טוב בלשון המעטה. בסוף הלכתי למסיבה של האק.‬ 821 00:40:46,459 --> 00:40:49,293 ‫איזה יופי. אני שמחה.‬ 822 00:40:49,376 --> 00:40:51,418 ‫אנחנו במדבר, חוזרים למקורות.‬ 823 00:40:51,501 --> 00:40:52,334 ‫כן?‬ 824 00:40:52,418 --> 00:40:55,251 ‫אפילו קיבלתי כינוי. קוראים לי הכלב הגדול.‬ 825 00:40:55,334 --> 00:40:57,959 ‫אני יודעת מה זה אומר.‬ ‫-כלב גדול!‬ 826 00:40:58,043 --> 00:40:59,001 ‫וזה תפס.‬ 827 00:40:59,084 --> 00:41:01,668 ‫מותק, אני…‬ ‫-אבא!‬ 828 00:41:01,751 --> 00:41:04,959 ‫היי בן, מתאמן לקראת תחרות הכישרונות?‬ ‫-לא, יותר טוב מזה.‬ 829 00:41:05,043 --> 00:41:08,501 ‫טסנו במטוס ימי!‬ ‫-היה ממש כיף!‬ 830 00:41:08,584 --> 00:41:10,459 ‫טוב.‬ ‫-ארמנדו, חבר של אימא,‬ 831 00:41:10,543 --> 00:41:12,626 ‫הטיס אותנו לאי הפרטי שלו!‬ ‫-תן את הטלפון.‬ 832 00:41:12,709 --> 00:41:14,834 ‫רגע, בן. אמרת "ארמנדו"?‬ 833 00:41:14,918 --> 00:41:18,043 ‫תעביר לי את אימא שלך, בבקשה.‬ ‫תן לי לדבר איתה. עכשיו.‬ 834 00:41:18,126 --> 00:41:19,293 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 835 00:41:19,376 --> 00:41:21,793 ‫לא אמרת לי שארמנדו בא לשם.‬ 836 00:41:21,876 --> 00:41:25,001 ‫לא ידעתי שהוא בא לכאן. הוא פשוט הופיע.‬ 837 00:41:25,084 --> 00:41:28,751 ‫הוא רצה לשמוע את דעתי‬ ‫על איזה אי שהוא שוקל לקנות.‬ 838 00:41:28,834 --> 00:41:31,584 ‫ואימא תתכנן לו מקלט צבים.‬ 839 00:41:31,668 --> 00:41:33,751 ‫מה? על מה אתה מדבר? מה זה אומר?‬ 840 00:41:33,834 --> 00:41:36,626 ‫התכוונתי לדבר איתך‬ ‫אחרי שאשכיב את הילדים לישון.‬ 841 00:41:36,709 --> 00:41:39,668 ‫הוא הציע שאעזוב את העבודה שלי, ו…‬ 842 00:41:40,293 --> 00:41:43,793 ‫ושאפתח חברה משלי, כשהוא הלקוח הראשון שלי.‬ 843 00:41:43,876 --> 00:41:45,209 ‫אה, בבקשה.‬ 844 00:41:45,293 --> 00:41:49,376 ‫אם אני זוכר נכון,‬ ‫אמרת לי שאת רוצה לבלות עם הילדים.‬ 845 00:41:49,459 --> 00:41:51,418 ‫עכשיו אני מגלה שאת קופצת מאי לאי‬ 846 00:41:51,501 --> 00:41:53,126 ‫עם מר דנטלי אבו עלי…‬ ‫-בבקשה.‬ 847 00:41:53,209 --> 00:41:54,876 ‫תהיה נחמד.‬ ‫-…ומתפזרת…‬ 848 00:41:54,959 --> 00:41:57,293 ‫סוני, זה גיל.‬ ‫-שיט.‬ 849 00:41:57,376 --> 00:41:59,584 ‫אתה צריך להבין משהו.‬ ‫-התחלנו.‬ 850 00:41:59,668 --> 00:42:01,168 ‫מאיה היא המפרנסת,‬ 851 00:42:01,251 --> 00:42:03,334 ‫והעבודה שלך היא לדאוג לחזית הביתית.‬ 852 00:42:03,418 --> 00:42:06,293 ‫עכשיו, אני אוהב אותך, אבל תישאר בנתיב שלך.‬ 853 00:42:06,376 --> 00:42:09,459 ‫אתה יודע מה, גיל?‬ ‫לא נראה לי שאקח עצה על קשרים,‬ 854 00:42:09,543 --> 00:42:12,168 ‫או כל עצה שהיא, בעצם, מרמאי ובוגד.‬ 855 00:42:12,251 --> 00:42:13,293 ‫מה?‬ ‫-בדיוק, גיל.‬ 856 00:42:13,376 --> 00:42:14,626 ‫מה ששמעת.‬ ‫-מה?‬ 857 00:42:14,709 --> 00:42:17,084 ‫עם מי סבא בגד?‬ ‫-בחיים לא בגדתי!‬ 858 00:42:17,168 --> 00:42:20,918 ‫שאזכיר לך את הקיץ האחרון?‬ ‫מסלול הגולף באי אורק'ס?‬ 859 00:42:21,001 --> 00:42:23,334 ‫חבטת בלי הגבלה שני מטר מהגומה.‬ 860 00:42:23,418 --> 00:42:26,334 ‫הוא מדבר על גולף. דבילי.‬ ‫-אז שתדע, החבטות האלה נספרות!‬ 861 00:42:26,418 --> 00:42:27,626 ‫הן נספרות, סבאל'ה!‬ 862 00:42:27,709 --> 00:42:32,126 ‫זו לא אשמתי שאין לך ביצים‬ ‫להגיד לי להפסיק לחבוט, חתיכת פחדן.‬ 863 00:42:32,209 --> 00:42:34,334 ‫לי אין ביצים?‬ ‫-טוב, מאיה…‬ 864 00:42:34,418 --> 00:42:36,918 ‫טוב.‬ ‫-אגיד לך משהו על הביצים שלי!‬ 865 00:42:37,001 --> 00:42:40,334 ‫אגיד לך משהו‬ ‫על הביצים הגדולות והשחורות שלי.‬ 866 00:42:40,418 --> 00:42:43,209 ‫אני סיימתי. קחי את הטלפון.‬ ‫-אני נלחמתי בפומה!‬ 867 00:42:43,293 --> 00:42:46,209 ‫לא סיימת, כי אני לא סיימתי.‬ ‫קח את הטלפון. גיל?‬ 868 00:42:46,293 --> 00:42:50,918 ‫נגיד לך לילה טוב, מותק.‬ ‫-מאיה, תחזירי את גיל!‬ 869 00:42:57,751 --> 00:42:59,043 ‫לך אין ביצים!‬ 870 00:43:04,459 --> 00:43:05,293 ‫היי, סוני.‬ 871 00:43:06,126 --> 00:43:07,168 ‫איפה היית, חבר?‬ 872 00:43:07,709 --> 00:43:10,459 ‫דיברתי בטלפון עם מאיה. הלכתי למצוא קליטה.‬ 873 00:43:10,543 --> 00:43:12,709 ‫באמת?‬ ‫-התקשרתי לשאול מה שלומה,‬ 874 00:43:12,793 --> 00:43:16,793 ‫כי היא מבלה זמן איכות עם הילדים,‬ ‫עם ההורים שלה, כמו שהיא אמורה.‬ 875 00:43:16,876 --> 00:43:18,959 ‫מסתבר שהלקוח שלה, ארמנדו, נמצא שם.‬ 876 00:43:19,043 --> 00:43:20,751 ‫גיליתי את זה כי דאש סיפר לי.‬ 877 00:43:20,834 --> 00:43:22,959 ‫ואבא שלה קרא לי פחדן.‬ 878 00:43:23,043 --> 00:43:26,084 ‫היי. עזוב את הדברים האלה עכשיו.‬ ‫-אני לא פחדן. אני…‬ 879 00:43:26,168 --> 00:43:27,043 ‫תירגע.‬ 880 00:43:27,126 --> 00:43:28,918 ‫כן, אני…‬ ‫-תנשום. תתמרכז.‬ 881 00:43:29,001 --> 00:43:30,459 ‫כן.‬ ‫-אתה לא עם מאיה.‬ 882 00:43:30,543 --> 00:43:32,084 ‫אתה לא עם הילדים.‬ ‫-כן.‬ 883 00:43:32,168 --> 00:43:35,084 ‫אתה כאן, במדבר, איתי.‬ ‫-כן.‬ 884 00:43:36,793 --> 00:43:39,709 ‫זהו זה. תתמרכז.‬ 885 00:43:40,334 --> 00:43:41,459 ‫אוי, מעולה.‬ 886 00:43:41,543 --> 00:43:45,459 ‫סוני, יעוף לך המוח כשתראה‬ ‫את האורח בהפתעה ששלפתי מהכובע.‬ 887 00:43:45,543 --> 00:43:48,084 ‫יש אורח בהפתעה?‬ ‫-יש אורח בהפתעה.‬ 888 00:43:48,168 --> 00:43:50,918 ‫בשבילך. הוא הגיע מוקדם מהצפוי,‬ ‫אבל אתה תמות על זה.‬ 889 00:43:51,001 --> 00:43:52,918 ‫מי זה? תגיד לי.‬ ‫-אתה תמות על זה.‬ 890 00:43:55,668 --> 00:43:56,709 ‫אוי, לא.‬ 891 00:43:56,793 --> 00:44:00,043 ‫האק, גבר. שלחתי לך הודעות. אתה מתעלם ממני.‬ 892 00:44:00,126 --> 00:44:03,584 ‫לא, פשוט הייתי עסוק בתכנון המסיבה הזו.‬ ‫יום ההולדת ה-44 שלי.‬ 893 00:44:03,668 --> 00:44:07,001 ‫אני לא רוצה להרוס לך,‬ ‫אבל זו ממש לא נקודת ציון.‬ 894 00:44:07,084 --> 00:44:09,709 ‫ואם החבר שלך‬ ‫לא היה מעלה תמונה שלך לאינסטגרם,‬ 895 00:44:09,793 --> 00:44:12,293 ‫לא הייתי מגלה איפה אתה מתחבא.‬ 896 00:44:12,376 --> 00:44:13,626 ‫לא הייתי מתחבא ממך.‬ 897 00:44:13,709 --> 00:44:16,251 ‫רגע. אני מפספס משהו? זו ההפתעה?‬ 898 00:44:16,334 --> 00:44:17,918 ‫הרשה לי להציג את עצמי.‬ 899 00:44:18,001 --> 00:44:20,543 ‫סטן ברמן, מומחה להכנסות אלטרנטיביות.‬ 900 00:44:20,626 --> 00:44:23,709 ‫וזו העמיתה שלי, דורית.‬ ‫-שלום.‬ 901 00:44:23,793 --> 00:44:26,876 ‫שלום גם לך. אני סוני פישר.‬ 902 00:44:26,959 --> 00:44:30,459 ‫אז האק, כשראיתי אותך‬ ‫מארגן את החגיגות המפוארות האלה‬ 903 00:44:30,543 --> 00:44:33,334 ‫למרות שאתה עדיין חייב לי 47,000 דולר,‬ 904 00:44:33,418 --> 00:44:35,834 ‫חשבתי שדורית ואני צריכים לקפוץ לבקר.‬ 905 00:44:35,918 --> 00:44:38,459 ‫לא, אני… הייתה לי בעיית נזילוּת קלה.‬ 906 00:44:38,543 --> 00:44:40,834 ‫סטן הציע לממן אותי. הכול טוב.‬ ‫-בסדר.‬ 907 00:44:40,918 --> 00:44:46,168 ‫לא מימנתי אותך, האק.‬ ‫הלוויתי לך את הכסף, וסירבת להחזיר לי אותו.‬ 908 00:44:46,251 --> 00:44:50,251 ‫אז עכשיו,‬ ‫דורית תצטרך לגרום לך לנזקים גופניים.‬ 909 00:44:50,334 --> 00:44:54,126 ‫סטן. סטן, אחי. היי, חשבתי שאנחנו חברים.‬ 910 00:44:54,209 --> 00:44:57,876 ‫אנחנו חברים, אבל האק,‬ ‫הייתי ברור מאוד בנוגע לתנאי התשלום שלי.‬ 911 00:44:57,959 --> 00:44:59,209 ‫זו אי-הבנה.‬ 912 00:44:59,293 --> 00:45:01,376 ‫לא ידעתי שהמועדים נוקשים כל כך.‬ 913 00:45:01,459 --> 00:45:04,793 ‫תן לי יום להזיז דברים.‬ ‫אני אחזיר לך את הכסף.‬ 914 00:45:06,293 --> 00:45:07,918 ‫יום?‬ ‫-כן.‬ 915 00:45:09,043 --> 00:45:10,043 ‫טוב, בסדר.‬ 916 00:45:10,126 --> 00:45:11,626 ‫אלוהים.‬ ‫-יש! תודה.‬ 917 00:45:11,709 --> 00:45:14,334 ‫רואה? הוא אדם הגון.‬ ‫-מה קורה פה? אני בפאניקה.‬ 918 00:45:14,418 --> 00:45:17,709 ‫בלי קטיעות, רק תשברי אצבע ואז נזוז.‬ 919 00:45:17,793 --> 00:45:20,584 ‫מה זאת אומרת? סיכמנו עכשיו שתיתן לי יום.‬ 920 00:45:20,668 --> 00:45:22,751 ‫אמרת הרגע שזה בסדר. שמענו אותך.‬ 921 00:45:22,834 --> 00:45:25,876 ‫אבל האק, האם באמת‬ ‫תרגיש לחץ להחזיר לי את הכסף‬ 922 00:45:25,959 --> 00:45:27,626 ‫בלי קצת אלימות פיזית?‬ 923 00:45:27,709 --> 00:45:29,793 ‫לא בדחיפות כזו, אבל…‬ ‫-בדיוק.‬ 924 00:45:29,876 --> 00:45:32,668 ‫אתם בידיים טובות, אל דאגה.‬ ‫דורית מדויקת להדהים.‬ 925 00:45:32,751 --> 00:45:34,709 ‫אצבעות על מכסה המנוע, בבקשה.‬ 926 00:45:34,793 --> 00:45:36,293 ‫האק, רגע.‬ 927 00:45:36,376 --> 00:45:38,126 ‫אל תעשה את זה.‬ ‫-היא אמרה שצריך.‬ 928 00:45:38,209 --> 00:45:40,793 ‫הנה זה…‬ ‫-היי, תשמעי, דו… איך השם?‬ 929 00:45:40,876 --> 00:45:44,626 ‫דורית. כמו "דוריטו", רק בלי ו'.‬ ‫בחייך, אחי. תתעשת.‬ 930 00:45:44,709 --> 00:45:47,001 ‫רגע! הוא רוצה להגיד משהו חשוב.‬ ‫-בבקשה.‬ 931 00:45:47,084 --> 00:45:48,959 ‫רגע!‬ ‫-מה?‬ 932 00:45:49,043 --> 00:45:52,376 ‫לא אתן לזה לקרות. אני מרגיש אחראי.‬ ‫-סוני, זו לא אשמתך.‬ 933 00:45:52,459 --> 00:45:54,918 ‫לא אתן לך לקחת אחריות.‬ ‫-עצור. האק, די.‬ 934 00:45:55,001 --> 00:45:56,918 ‫אתה הצד האחראי?‬ 935 00:45:57,001 --> 00:46:00,376 ‫כן, התמונה שלי הביאה אתכם לכאן.‬ 936 00:46:01,418 --> 00:46:02,501 ‫טוב.‬ ‫-יש!‬ 937 00:46:02,584 --> 00:46:04,459 ‫דורית, אני אוהב אותך! תודה.‬ ‫-תודה.‬ 938 00:46:04,543 --> 00:46:06,959 ‫איזו חמודה. אמרתי לך שהיא נחמדה.‬ 939 00:46:07,043 --> 00:46:08,709 ‫הרבה יותר מבינה ממנו.‬ 940 00:46:11,501 --> 00:46:12,668 ‫אלוהים!‬ 941 00:46:12,751 --> 00:46:15,293 ‫היי! למה הקטן צועק?‬ 942 00:46:15,376 --> 00:46:17,043 ‫הוא אמר שהוא אחראי.‬ 943 00:46:17,126 --> 00:46:19,793 ‫אמרתי שאני אחראי לזה שהגעתם לכאן, דיגית.‬ 944 00:46:19,876 --> 00:46:20,793 ‫דורית!‬ 945 00:46:20,876 --> 00:46:22,584 ‫דורית. מעניין לי ת'תחת!‬ 946 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 ‫לעזאזל!‬ 947 00:46:23,584 --> 00:46:25,918 ‫דורית, את צריכה לבדוק איתי דברים כאלה.‬ 948 00:46:26,001 --> 00:46:27,376 ‫הוא אמר "אחראי"!‬ 949 00:46:27,459 --> 00:46:30,626 ‫אלוהים. זה דוחה. נראה כמו צ'יטו חריף.‬ 950 00:46:30,709 --> 00:46:35,459 ‫אני ממש מצטער, סוני, אבל תשמע,‬ ‫קיבלנו אצבע כלשהי, נכון? הכול טוב.‬ 951 00:46:35,543 --> 00:46:38,168 ‫דורית, לכי בבקשה לשרוף את המחנה.‬ 952 00:46:38,251 --> 00:46:40,293 ‫או שאת רוצה שאפקח גם על זה?‬ ‫-מה?‬ 953 00:46:40,376 --> 00:46:43,376 ‫אמרת שקיבלת את האצבע שרצית.‬ ‫למה לשרוף את המחנה?‬ 954 00:46:43,459 --> 00:46:46,959 ‫בנית פסל ענקי בדמותך‬ ‫בזמן שאתה שקוע בחובות מולי.‬ 955 00:46:47,043 --> 00:46:49,126 ‫איך זה מוציא את העסק שלי, לדעתך?‬ 956 00:46:49,209 --> 00:46:52,751 ‫המסיבה נגמרה, טוב?‬ ‫תתארגן ותחזיר לי את החוב.‬ 957 00:46:52,834 --> 00:46:55,293 ‫אלוהים, האק.‬ ‫-היא לא באמת תעשה את זה.‬ 958 00:46:55,376 --> 00:46:56,751 ‫שוב, אני מצטער, סוני.‬ 959 00:46:56,834 --> 00:46:59,959 ‫אני נשבע לך‬ ‫שדורית מקסימה כשלומדים להכיר אותה.‬ 960 00:47:00,043 --> 00:47:01,459 ‫אנחנו מנסים לחגוג!‬ 961 00:47:02,918 --> 00:47:05,876 ‫המסיבה נגמרה! לכו הביתה!‬ ‫-לא את הפסל!‬ 962 00:47:07,668 --> 00:47:09,834 ‫התכוונו לשרוף אותו רק בחמישי!‬ 963 00:47:10,959 --> 00:47:13,668 ‫חברים, אל תילחצו, אבל תברחו!‬ 964 00:47:14,293 --> 00:47:16,043 ‫אל תדאג. היי!‬ 965 00:47:16,126 --> 00:47:18,834 ‫עכשיו אתה חייב לי 47,000 דולר ואייפון!‬ 966 00:47:19,834 --> 00:47:20,668 ‫מה?‬ 967 00:47:21,709 --> 00:47:22,834 ‫היי, חבר'ה…‬ 968 00:47:23,918 --> 00:47:24,959 ‫אני ממש מצטער.‬ 969 00:47:25,043 --> 00:47:29,293 ‫הייתה פה אי-הבנה קטנה.‬ ‫האמת היא שזה עניין של הנהלת חשבונות.‬ 970 00:47:29,376 --> 00:47:31,668 ‫ברור שלא כך רציתי שהשבוע יסתיים.‬ 971 00:47:32,334 --> 00:47:35,293 ‫ג'ינו יחזיר אתכם בבטחה ללוס אנג'לס. נתראה.‬ 972 00:47:35,376 --> 00:47:37,084 ‫היה כיף.‬ ‫-תודה.‬ 973 00:47:37,168 --> 00:47:39,126 ‫שטויות.‬ ‫-נחגוג בסוף השבוע הבא.‬ 974 00:47:39,209 --> 00:47:41,876 ‫אמרת "ג'ינו יחזיר אתכם בבטחה ללוס אנג'לס".‬ 975 00:47:42,793 --> 00:47:46,376 ‫אתה לא בא?‬ ‫-לא, כדאי שאבדוק אם יש משהו שאפשר להציל.‬ 976 00:47:46,876 --> 00:47:47,959 ‫אזמין אובר.‬ 977 00:47:49,543 --> 00:47:51,168 ‫המסיבה עדיין הייתה אש, אחי.‬ 978 00:47:51,251 --> 00:47:53,293 ‫לא הזמן הכי טוב להשתמש במילה "אש".‬ 979 00:47:53,376 --> 00:47:55,834 ‫התכוונתי ש…‬ ‫-הבנתי את הכוונה.‬ 980 00:47:57,043 --> 00:47:57,876 ‫ביי, האק!‬ 981 00:47:58,418 --> 00:48:03,876 ‫אם אתה רוצה, לא אכפת לי להישאר‬ ‫ולעזור לך לעבור על הדברים.‬ 982 00:48:03,959 --> 00:48:06,876 ‫לא. עשית מספיק.‬ ‫אני מרגיש נורא בקשר לאצבע שלך.‬ 983 00:48:06,959 --> 00:48:08,959 ‫בחייך. תגיד לי לאן ללכת.‬ 984 00:48:10,043 --> 00:48:13,876 ‫רוצה להתחיל כאן?‬ ‫אולי להתחיל עם דברים שעדיין לא בוערים?‬ 985 00:48:13,959 --> 00:48:15,501 ‫אלו שעדיין עולה מהם עשן?‬ 986 00:48:16,376 --> 00:48:17,293 ‫ביי, חבר'ה!‬ 987 00:48:19,834 --> 00:48:20,668 ‫אלוהים.‬ 988 00:48:21,459 --> 00:48:24,376 ‫הצידניות שלי נמסו.‬ ‫אלה 2,500 דולר שלא אקבל בחזרה.‬ 989 00:48:24,876 --> 00:48:27,168 ‫הוצאת 2,500 דולר על צידניות, האק?‬ 990 00:48:27,751 --> 00:48:30,168 ‫למה הוצאת על הצידניות אם אתה כבר בחובות?‬ 991 00:48:30,251 --> 00:48:31,959 ‫אני לא יודע מה לא בסדר איתי.‬ 992 00:48:32,584 --> 00:48:34,751 ‫אבל זה הרבה מעבר לצידניות.‬ 993 00:48:34,834 --> 00:48:37,543 ‫האמת היא שלא עזבתי את סוכנות הפרסום, סוני.‬ 994 00:48:37,626 --> 00:48:38,876 ‫פוטרתי.‬ 995 00:48:38,959 --> 00:48:40,876 ‫מה?‬ ‫-פוטרתי.‬ 996 00:48:40,959 --> 00:48:45,668 ‫יצאתי עם לקוחה לארוחת ערב,‬ ‫ואיכשהו הגענו להשתכר בסן מיגל דה איינדה.‬ 997 00:48:45,751 --> 00:48:47,834 ‫במשאבי אנוש אמרו לי: "לא. נראה לך?"‬ 998 00:48:47,918 --> 00:48:50,709 ‫הם לא רוצים לשלם 17,000 דולר על ארוחת ערב.‬ 999 00:48:52,376 --> 00:48:55,293 ‫ניסיתי להקים חברה,‬ ‫אבל כשלתי כבר בחשבונית המקוונת.‬ 1000 00:48:55,376 --> 00:48:57,751 ‫התדרדרתי. המסיבות האלה יצאו משליטה.‬ 1001 00:48:57,834 --> 00:49:00,001 ‫בסך הכול ניסיתי להדוף את הבדידות.‬ 1002 00:49:00,084 --> 00:49:02,001 ‫למה לא התקשרת אליי לבקש עזרה?‬ 1003 00:49:02,084 --> 00:49:06,334 ‫התקשרתי. שלחתי הודעות.‬ ‫בכל פעם שתפסתי אותך, נפנפת אותי.‬ 1004 00:49:06,418 --> 00:49:10,084 ‫ואני מבין, טוב? הבנתי את הרמז.‬ ‫פתחת פרק חדש ונפלא בחיים.‬ 1005 00:49:10,168 --> 00:49:13,168 ‫לא היה לך זמן בשבילי. אני מבין.‬ 1006 00:49:13,251 --> 00:49:14,834 ‫לא, האק.‬ 1007 00:49:14,918 --> 00:49:17,543 ‫היית מתקשר אליי ב-11 בלילה ומציע שנצא.‬ 1008 00:49:17,626 --> 00:49:19,043 ‫אני הולך לישון בתשע.‬ 1009 00:49:19,126 --> 00:49:20,709 ‫וכשאני כן יוצא,‬ 1010 00:49:20,793 --> 00:49:24,834 ‫על מה יש לי לדבר עם כוורנים?‬ ‫זה לא העולם שלי.‬ 1011 00:49:24,918 --> 00:49:28,084 ‫אני בונה דברים בלגו ומנגב ישבנים.‬ ‫-אתה מצליח בטירוף.‬ 1012 00:49:28,168 --> 00:49:31,126 ‫אתה תומך באישה מבריקה.‬ ‫אתה מגדל שני ילדים מדהימים.‬ 1013 00:49:31,209 --> 00:49:33,293 ‫כל אחד יהיה מוכן להתחלף איתך.‬ 1014 00:49:35,043 --> 00:49:35,876 ‫אתה לא.‬ 1015 00:49:36,418 --> 00:49:37,626 ‫אתה צוחק עליי?‬ 1016 00:49:38,168 --> 00:49:39,126 ‫זה החלום שלי.‬ 1017 00:49:39,959 --> 00:49:41,876 ‫אני פשוט יותר בתוכנית קלוני.‬ 1018 00:49:41,959 --> 00:49:43,626 ‫למה הכוונה?‬ 1019 00:49:43,709 --> 00:49:47,084 ‫ג'ורג' טימותי קלוני? הרווק המבוקש בעולם?‬ 1020 00:49:47,168 --> 00:49:49,334 ‫הוא נשאר רווק עד שנות ה-50 לחייו.‬ 1021 00:49:49,418 --> 00:49:53,543 ‫ואז התחתן עם אמאל, נולדו לו תאומים,‬ ‫והפך לאיש משפחה בלי למצמץ.‬ 1022 00:49:54,168 --> 00:49:56,543 ‫תוכנית קלוני.‬ ‫-הבנתי.‬ 1023 00:49:56,626 --> 00:49:59,084 ‫תשמע, אני מצטער שנפנפתי אותך, אחי.‬ 1024 00:49:59,876 --> 00:50:02,959 ‫באמת. ומבאס שלקח לנו כל כך הרבה זמן לדבר.‬ 1025 00:50:03,043 --> 00:50:03,876 ‫נכון?‬ 1026 00:50:03,959 --> 00:50:05,959 ‫זה בסדר. אנחנו מדברים עכשיו.‬ 1027 00:50:06,043 --> 00:50:09,209 ‫אתה החבר הכי טוב שלי. מה שהיה היה.‬ 1028 00:50:09,293 --> 00:50:10,168 ‫כן.‬ 1029 00:50:12,876 --> 00:50:14,834 ‫מה שהיה היה. אתה צודק.‬ 1030 00:50:14,918 --> 00:50:15,876 ‫אני מצטער, אחי.‬ 1031 00:50:16,459 --> 00:50:17,751 ‫אלוהים.‬ ‫-מה?‬ 1032 00:50:18,459 --> 00:50:19,959 ‫מזנון האוכל הנא. ללא פגע.‬ 1033 00:50:20,043 --> 00:50:22,293 ‫סוני, זה סימן.‬ 1034 00:50:22,376 --> 00:50:24,084 ‫המצב מתחיל להשתפר.‬ ‫-מה אתה…‬ 1035 00:50:24,168 --> 00:50:27,626 ‫נארוז אותם ונסתלק.‬ ‫לא אשאיר פה פירות ים בשווי 4,000 דולר.‬ 1036 00:50:27,709 --> 00:50:29,834 ‫הוצאת 4,000 על פירות ים?‬ 1037 00:50:29,918 --> 00:50:30,751 ‫- אובר -‬ 1038 00:50:30,834 --> 00:50:33,209 ‫אלוהים. איזה סירחון.‬ 1039 00:50:33,293 --> 00:50:36,459 ‫לא הייתי אוספת אתכם‬ ‫אם הייתי יודעת שאתם משנעים רכיכות.‬ 1040 00:50:36,543 --> 00:50:39,834 ‫אני מצטער, תלמה,‬ ‫אבל זה היה ציווי האל לקחת את הצדפות.‬ 1041 00:50:39,918 --> 00:50:42,001 ‫אתה צוחק עליי.‬ ‫-מה?‬ 1042 00:50:43,209 --> 00:50:44,876 ‫טופנגה, היציאה הבאה.‬ 1043 00:50:44,959 --> 00:50:46,251 ‫זה הבית של ארמנדו.‬ 1044 00:50:46,334 --> 00:50:49,293 ‫שם גר מלך מברשות השיניים.‬ 1045 00:50:49,376 --> 00:50:51,543 ‫אני והוא במשחק שחמט.‬ ‫-ברור.‬ 1046 00:50:51,626 --> 00:50:54,543 ‫אני עושה מהלך, והוא…‬ ‫-אני חייב לראות את הבחור הזה.‬ 1047 00:50:54,626 --> 00:50:56,209 ‫את ארמנדו?‬ ‫-תן לראות אותו.‬ 1048 00:50:57,501 --> 00:50:58,376 ‫טוב.‬ 1049 00:50:59,418 --> 00:51:03,334 ‫ואו. הוא מהמם.‬ ‫-תעביר את הטלפון. תן לראות.‬ 1050 00:51:04,293 --> 00:51:05,751 ‫לא נראה לי ש… האק!‬ 1051 00:51:05,834 --> 00:51:07,834 ‫אני רוצה חוות דעת של אישה.‬ ‫-ואו.‬ 1052 00:51:07,918 --> 00:51:09,918 ‫היית שוכבת איתו?‬ ‫-כן. בלי להסס.‬ 1053 00:51:10,001 --> 00:51:12,209 ‫טוב, מספיק. בבקשה, תני לי את הטלפו…‬ 1054 00:51:12,293 --> 00:51:16,918 ‫עשית לייק לתמונה?‬ ‫-כן. מהמם.‬ 1055 00:51:17,001 --> 00:51:18,043 ‫סוני.‬ 1056 00:51:18,126 --> 00:51:20,959 ‫אילי ההון האלה הם טורפים.‬ ‫-מה?‬ 1057 00:51:21,043 --> 00:51:23,709 ‫הוא מנסה לפרק לך את המשפחה, תפרק את שלו.‬ ‫-טוב…‬ 1058 00:51:23,793 --> 00:51:25,626 ‫יש לו אישה? חברה?‬ 1059 00:51:25,709 --> 00:51:26,918 ‫אני בעניין. מה?‬ 1060 00:51:27,001 --> 00:51:28,918 ‫אני לא רוצה להרוס משפחות,‬ ‫אבל בשבילך, הכול.‬ 1061 00:51:29,001 --> 00:51:30,918 ‫טוב.‬ ‫-תן לי שבוע ואפתה אותה.‬ 1062 00:51:32,918 --> 00:51:33,876 ‫אתה יודע מה?‬ 1063 00:51:35,626 --> 00:51:36,543 ‫יש לו משפחה.‬ 1064 00:51:38,168 --> 00:51:39,959 ‫צאי ביציאה הזאת.‬ ‫-כאן?‬ 1065 00:51:40,043 --> 00:51:41,251 ‫כאן. צאי.‬ 1066 00:51:41,334 --> 00:51:44,334 ‫היי! שמעת פעם על איתות?‬ 1067 00:51:46,668 --> 00:51:49,876 ‫אחי, עשיתי הרבה דברים מטומטמים בחיים,‬ 1068 00:51:49,959 --> 00:51:51,418 ‫אבל אני לא מזיין צב.‬ 1069 00:51:51,501 --> 00:51:55,709 ‫אמרת שתזיין צב?‬ ‫-לא, אני לא מבקש שתעשה את זה, האק.‬ 1070 00:51:55,793 --> 00:51:58,126 ‫הוא אומר שהדברים האלה הם המשפחה שלו.‬ 1071 00:51:58,209 --> 00:52:01,626 ‫אז אני מציע שניקח אותו ונשחרר אותו.‬ 1072 00:52:01,709 --> 00:52:03,709 ‫נוציא אותו מהשער, כן?‬ 1073 00:52:03,793 --> 00:52:06,834 ‫כשהוא יחזור מסן חואן,‬ ‫אין לדעת איפה הצב הזה יהיה.‬ 1074 00:52:06,918 --> 00:52:09,376 ‫כן. הוא יהיה שבור.‬ ‫-הוא יתעצבן.‬ 1075 00:52:10,001 --> 00:52:12,209 ‫הם הרבה יותר כבדים ממה שהם נראים.‬ 1076 00:52:12,293 --> 00:52:14,418 ‫יש לנו אחד כזה.‬ ‫-מאיפה השגתם צב?‬ 1077 00:52:14,501 --> 00:52:19,168 ‫בעיקרון, בגן של הילדים‬ ‫הכריחו אותנו לקחת צב בחופש הגדול.‬ 1078 00:52:19,251 --> 00:52:21,459 ‫הילדים התאהבו בו. אני לא מבין איך.‬ 1079 00:52:21,543 --> 00:52:22,793 ‫הם כאלה חסרי הבעה.‬ 1080 00:52:22,876 --> 00:52:26,876 ‫זו לא חיית מחמד מוצלחת בכלל.‬ ‫הם לא מגיבים. הם לא עושים כלום.‬ 1081 00:52:27,543 --> 00:52:29,626 ‫זהו. העולם לרגליך. לך, חבר.‬ 1082 00:52:29,709 --> 00:52:32,043 ‫כן, הוא צובר תאוצה.‬ ‫-כן.‬ 1083 00:52:32,126 --> 00:52:34,376 ‫זה כל כך מטופש.‬ ‫-לך!‬ 1084 00:52:38,876 --> 00:52:41,001 ‫למען האמת, יש לי הרהורי חרטה.‬ 1085 00:52:41,084 --> 00:52:44,793 ‫כרגע דמיינתי אותו‬ ‫חוצה את הכביש המהיר. אין לו סיכוי.‬ 1086 00:52:44,876 --> 00:52:46,126 ‫תודה לאל.‬ ‫-כן.‬ 1087 00:52:46,209 --> 00:52:49,001 ‫גם אני הרגשתי ככה,‬ ‫אבל היית בשוונג, אז שתקתי.‬ 1088 00:52:50,043 --> 00:52:54,084 ‫נחמד לי לדעת שיכולנו לעשות את זה לארמנדו.‬ 1089 00:52:54,168 --> 00:52:55,418 ‫רגע. תניח אותו.‬ ‫-מה?‬ 1090 00:52:56,126 --> 00:52:57,793 ‫רק רגע.‬ ‫-מה?‬ 1091 00:52:57,876 --> 00:53:00,876 ‫מה? אני מדבר לכלב הגדול עכשיו.‬ 1092 00:53:00,959 --> 00:53:04,293 ‫אם לא נוכל לפרק לו את המשפחה,‬ ‫למה שלא נחבל לו בבית?‬ 1093 00:53:04,918 --> 00:53:05,834 ‫האק, רגע.‬ 1094 00:53:05,918 --> 00:53:08,001 ‫אתה הכלב הגדול?‬ ‫-כן, אני הכלב הגדול.‬ 1095 00:53:08,084 --> 00:53:10,459 ‫אל תהיה כלבה קטנה.‬ ‫-אני לא כלבה.‬ 1096 00:53:10,543 --> 00:53:12,501 ‫אני הכלב הגדול!‬ ‫-בוא נשמע אותו.‬ 1097 00:53:14,793 --> 00:53:16,043 ‫זה הכלב הגדול?‬ 1098 00:53:17,459 --> 00:53:19,876 ‫כן. הוא מוכן.‬ 1099 00:53:23,751 --> 00:53:26,584 ‫ניפטר מזה.‬ ‫-מה הוא יעשה בלי מלח? תשפוך אותו.‬ 1100 00:53:26,668 --> 00:53:28,793 ‫זה איכותי.‬ ‫-שפוך אותו.‬ 1101 00:53:28,876 --> 00:53:32,084 ‫אי אפשר לשפוך אותו.‬ ‫צריך לגרוס אותו. זה ייקח נצח.‬ 1102 00:53:33,251 --> 00:53:35,084 ‫אני אגביר את החימום עד הסוף.‬ 1103 00:53:35,168 --> 00:53:37,668 ‫תצלה אותו. תצלה הכול.‬ ‫-נהרוס לו את היין.‬ 1104 00:53:37,751 --> 00:53:38,626 ‫תמחק אותם.‬ 1105 00:53:38,709 --> 00:53:41,459 ‫"מלחמות אחסון",‬ ‫"פרייז'ר", "שניים וחצי גברים".‬ 1106 00:53:41,543 --> 00:53:43,001 ‫מה זה, הוא גר עם ההורים?‬ 1107 00:53:45,001 --> 00:53:46,918 ‫הוא משתמש בזה?‬ ‫-תכניס אותו לשם?‬ 1108 00:53:47,001 --> 00:53:48,959 ‫רוצה להפוך לי את הביצים, ביץ'?‬ 1109 00:53:49,043 --> 00:53:50,709 ‫איך הרוטב, ארמנדו?‬ 1110 00:53:50,793 --> 00:53:52,584 ‫בטח יש לו טעם של תחת שחור.‬ 1111 00:53:53,668 --> 00:53:55,543 ‫- בטוח שברצונך למחוק?‬ ‫מחק -‬ 1112 00:53:55,626 --> 00:53:56,709 ‫ביי-ביי.‬ 1113 00:53:56,793 --> 00:53:59,084 ‫מוכן לעלות רמה?‬ ‫-כן.‬ 1114 00:53:59,168 --> 00:54:00,793 ‫נשאיר חרצף בסיפון העליון.‬ 1115 00:54:00,876 --> 00:54:02,376 ‫ועוד איך.‬ ‫-כן.‬ 1116 00:54:03,668 --> 00:54:04,501 ‫מה זה?‬ 1117 00:54:04,584 --> 00:54:06,293 ‫מחרבנים בניאגרה.‬ 1118 00:54:06,834 --> 00:54:08,334 ‫מספר שתיים!‬ ‫-טוב.‬ 1119 00:54:08,418 --> 00:54:11,168 ‫גוש. עוגת שמרים.‬ ‫-אני צריך לגבש אותו, אבל בסדר.‬ 1120 00:54:12,793 --> 00:54:14,293 ‫לעזאזל, אין ניאגרה.‬ 1121 00:54:14,834 --> 00:54:16,459 ‫אולי תחרבן לו במיטה במקום?‬ 1122 00:54:17,001 --> 00:54:19,584 ‫חלופה מצוינת. תמיד היית איש רעיונות, האק.‬ 1123 00:54:20,251 --> 00:54:21,668 ‫אני הולך לעשות את זה.‬ 1124 00:54:31,876 --> 00:54:34,209 ‫אקח לך את כל הנעליים השמאליות, ארמנדו.‬ 1125 00:54:34,293 --> 00:54:36,376 ‫אחת כזו, אחת כזו…‬ 1126 00:54:38,668 --> 00:54:41,543 ‫כלב גדול, השארת לו הפתעה?‬ ‫-ועוד איך.‬ 1127 00:54:41,626 --> 00:54:44,126 ‫זה הכול? זה כמו סוכריית מנטה על הכרית.‬ 1128 00:54:44,209 --> 00:54:46,668 ‫טוב, כבר חרבנתי במדבר.‬ 1129 00:54:46,751 --> 00:54:49,293 ‫לא היה לי הרבה עם מה לעבוד,‬ ‫אבל עשיתי מאמץ.‬ 1130 00:54:55,209 --> 00:54:57,959 ‫היי, מה את עושה?‬ 1131 00:54:58,043 --> 00:54:59,293 ‫אנחנו לא עושים את זה.‬ 1132 00:54:59,376 --> 00:55:03,043 ‫אנחנו עושים דברים לא מזיקים‬ ‫שעדיין יש בהם כוונה רעה.‬ 1133 00:55:03,126 --> 00:55:04,001 ‫לא את זה.‬ 1134 00:55:04,084 --> 00:55:06,126 ‫אבל אתה לא רוצה להתנקם…‬ ‫-לא.‬ 1135 00:55:06,209 --> 00:55:09,334 ‫ממש להיכנס לזה? אני עושה את זה בשבילך.‬ ‫-לא. היי… לא.‬ 1136 00:55:09,418 --> 00:55:12,043 ‫אל תשברי עוד צלחת. לכי לחכות באוטו, בבקשה.‬ 1137 00:55:12,126 --> 00:55:13,251 ‫טוב.‬ 1138 00:55:14,418 --> 00:55:16,418 ‫אהבתי את ההתלהבות.‬ ‫-תודה.‬ 1139 00:55:24,543 --> 00:55:26,459 ‫איך תחזיר לסטן ברמן את הכסף?‬ 1140 00:55:26,543 --> 00:55:27,876 ‫אני אברח מארה"ב.‬ 1141 00:55:28,501 --> 00:55:30,251 ‫מה?‬ ‫-תשמע, סטן הוא אדם מפוקפק.‬ 1142 00:55:30,334 --> 00:55:33,876 ‫קוראים לו "הקצב מבוורלי הילס".‬ ‫שמעתי שהוא זורק גופות במרינה.‬ 1143 00:55:33,959 --> 00:55:35,376 ‫האק, זה מטורף.‬ 1144 00:55:36,793 --> 00:55:40,251 ‫חבר שלי עבר לבואנוס איירס כדי לרקוד טנגו.‬ ‫הוא חי על כלום.‬ 1145 00:55:40,334 --> 00:55:43,709 ‫אסע לשם, אוריד פרופיל,‬ ‫אקושש לסטן את הכסף. אני אסתדר.‬ 1146 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 ‫אתה מדבר על לנסוע מפה? זה מטורף.‬ 1147 00:55:45,959 --> 00:55:48,459 ‫אני מרגיש שבוץ' וסאנדנס רק עכשיו התאחדו.‬ 1148 00:55:48,543 --> 00:55:51,084 ‫בילינו יום אחרון ביחד. היום הכי טוב בחיי.‬ 1149 00:55:51,168 --> 00:55:53,709 ‫היום לא צריך להיגמר. אפשר להמשיך במסיבה.‬ 1150 00:55:53,793 --> 00:55:57,584 ‫סוני, זה נגמר. אני עושה קאוץ' סרפינג.‬ ‫אין לאן להעביר את המסיבה.‬ 1151 00:55:59,209 --> 00:56:00,626 ‫מה אם היה מקום?‬ 1152 00:56:00,709 --> 00:56:02,584 ‫לא.‬ ‫-לא. תתקשר לג'ינו.‬ 1153 00:56:02,668 --> 00:56:06,459 ‫תגיד לג'ינו שייסע עם האוטובוס לשרמן אוקס,‬ ‫כי המסיבה עוברת אליי.‬ 1154 00:56:07,584 --> 00:56:11,043 ‫טוב. ההאק-מוביל בדרך,‬ ‫ושלחתי לקאביר את חוקי הבית שלך.‬ 1155 00:56:11,126 --> 00:56:12,459 ‫הוא מעודכן.‬ ‫-זה כל כך…‬ 1156 00:56:13,376 --> 00:56:16,709 ‫אוי. אם יש לי פנצ'ר, אתם משלמים.‬ 1157 00:56:17,459 --> 00:56:19,626 ‫זה בסדר. אני חבר בטריפל איי.‬ 1158 00:56:19,709 --> 00:56:22,251 ‫אחי, כשאני אומר לך‬ ‫שהמסיבה הזאת תהיה אדירה…‬ 1159 00:56:22,334 --> 00:56:23,668 ‫כן.‬ ‫-…היא תהיה אדירה.‬ 1160 00:56:23,751 --> 00:56:26,626 ‫אנחנו ניפרד ממך כמו שצריך, האק. אתה תראה.‬ 1161 00:56:27,168 --> 00:56:28,459 ‫ניפרד בסטייל.‬ 1162 00:56:28,543 --> 00:56:31,168 ‫למה את דופקת?‬ ‫-צאו מהאוטו, עכשיו!‬ 1163 00:56:31,251 --> 00:56:32,626 ‫אתם צריכים לראות את זה.‬ 1164 00:56:32,709 --> 00:56:36,084 ‫אמרנו שנשלם, מה הבעיה שלך?‬ ‫-תסתכלו למטה.‬ 1165 00:56:36,168 --> 00:56:39,293 ‫אלוהים. הוא מת?‬ ‫-לא יודעת.‬ 1166 00:56:39,376 --> 00:56:41,209 ‫זה גרוע. הוא יכול להיות בן 100!‬ 1167 00:56:41,293 --> 00:56:42,543 ‫אלוהים!‬ 1168 00:56:42,626 --> 00:56:45,043 ‫זו לא קרמה רעה או משהו?‬ ‫-הוא מצמץ.‬ 1169 00:56:45,126 --> 00:56:46,043 ‫מה?‬ ‫-הוא מצמץ!‬ 1170 00:56:46,126 --> 00:56:47,626 ‫ראית?‬ ‫-הוא ממצמץ הרגע!‬ 1171 00:56:47,709 --> 00:56:48,626 ‫היי!‬ 1172 00:56:48,709 --> 00:56:51,584 ‫אם הוא ממצמץ,‬ ‫יש לנו זמן לעשות את הדבר הנכון.‬ 1173 00:56:51,668 --> 00:56:54,918 ‫צריך רק להכניס אותו לאוטו‬ ‫ולקחת אותו למרפאה וטרינרית.‬ 1174 00:56:55,543 --> 00:56:59,834 ‫לא. החיה המרוטשת הזאת‬ ‫לא תיכנס לניסאן החדשה שלי.‬ 1175 00:56:59,918 --> 00:57:01,043 ‫תלמה, תהיי הגיונית.‬ 1176 00:57:01,126 --> 00:57:04,501 ‫באמת נראה לך שצב פצוע אחד‬ ‫יסריח יותר מ-200 צדפות?‬ 1177 00:57:04,584 --> 00:57:07,709 ‫למה אנחנו לא מתמקדים בבעיה?‬ ‫היא לא עוסקת בך.‬ 1178 00:57:07,793 --> 00:57:08,918 ‫למה אתה תוקף אותי?‬ 1179 00:57:09,001 --> 00:57:11,001 ‫היי!‬ ‫-דחפת את הכלב הגדול עכשיו?‬ 1180 00:57:11,084 --> 00:57:13,918 ‫איזה כלב גדול, יא צ'יוואווה?‬ ‫-הוא כלב גדול ממך.‬ 1181 00:57:14,001 --> 00:57:16,251 ‫הב הב, ביץ'. ככה אתה נובח.‬ 1182 00:57:16,334 --> 00:57:18,626 ‫אין לנו זמן לזה. קדימה.‬ ‫-תעמיס אותו!‬ 1183 00:57:18,709 --> 00:57:19,876 ‫תביאו את הצב!‬ 1184 00:57:19,959 --> 00:57:21,334 ‫תיכנסי כבר לאוטו.‬ 1185 00:57:21,418 --> 00:57:23,626 ‫אל תגיד לי מה לעשות!‬ ‫-תעשי משהו מועיל.‬ 1186 00:57:24,459 --> 00:57:25,293 ‫אלוהים.‬ 1187 00:57:25,376 --> 00:57:26,209 ‫קדימה.‬ 1188 00:57:27,126 --> 00:57:28,751 ‫אלוהים, תיזהרו!‬ 1189 00:57:28,834 --> 00:57:31,834 ‫שתקי! נראה לך שאנחנו לא יודעים?‬ ‫-ברור. הפלתם אותו.‬ 1190 00:57:32,418 --> 00:57:33,626 ‫מה כתוב שצריך לעשות?‬ 1191 00:57:33,709 --> 00:57:34,626 ‫לכסות את הפה.‬ 1192 00:57:34,709 --> 00:57:36,959 ‫לנשוף דרך האף בכל הכוח.‬ 1193 00:57:37,043 --> 00:57:39,709 ‫שים את השפתיים סביבו. תראה את התמונה!‬ 1194 00:57:39,793 --> 00:57:41,751 ‫הוא נלחם בזה, לא נותן לזה להיכנס.‬ 1195 00:57:41,834 --> 00:57:42,751 ‫אני מסתדר.‬ 1196 00:57:45,293 --> 00:57:46,501 ‫כן.‬ 1197 00:57:47,251 --> 00:57:48,126 ‫יותר פה.‬ 1198 00:57:48,834 --> 00:57:51,876 ‫יש לי נזלת צבים בפה. לא ידעתי שיש להם.‬ ‫-אלוהים.‬ 1199 00:57:51,959 --> 00:57:52,918 ‫זה נכנס לי לפה.‬ 1200 00:57:53,001 --> 00:57:54,793 ‫זה דוחה.‬ ‫-תתעורר!‬ 1201 00:57:54,876 --> 00:57:57,376 ‫אל תיתן לו פליקים! אתה צריך לאחוז בעדינות.‬ 1202 00:57:58,293 --> 00:58:03,251 ‫כסה לו את הפה‬ ‫ותנשוף לאט וברציפות לתוך הנחיר שלו.‬ 1203 00:58:05,459 --> 00:58:07,709 ‫הגענו, טיפשים.‬ ‫-רגע. מה?‬ 1204 00:58:07,793 --> 00:58:10,043 ‫תפסיק! לא.‬ ‫-תפסתי.‬ 1205 00:58:10,126 --> 00:58:12,376 ‫קדימה. אוטו.‬ 1206 00:58:12,459 --> 00:58:15,668 ‫תאט! יש לנו פה צב פצוע!‬ ‫-היי, חכה!‬ 1207 00:58:18,626 --> 00:58:19,959 ‫אתה לוחץ?‬ ‫-כן.‬ 1208 00:58:22,001 --> 00:58:25,084 ‫קדימה, מטומטמים!‬ 1209 00:58:27,709 --> 00:58:28,793 ‫חכה. רגע.‬ 1210 00:58:28,876 --> 00:58:30,001 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 1211 00:58:30,959 --> 00:58:33,626 ‫לעזאזל. אתם עשיתם את זה?‬ 1212 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 ‫לא!‬ ‫-מי עשה את זה?‬ 1213 00:58:37,668 --> 00:58:39,584 ‫ארמנדו זוואלה! סעי.‬ 1214 00:58:39,668 --> 00:58:42,584 ‫תכניסי אותו לפני שימות, טיפשה!‬ ‫-תכניסי אותו!‬ 1215 00:58:42,668 --> 00:58:45,501 ‫שים לב. חושב שארמנדו‬ ‫יתגעגע לנעליים השמאליות שלו?‬ 1216 00:58:45,584 --> 00:58:47,168 ‫זה גאוני, האק.‬ 1217 00:58:48,001 --> 00:58:51,876 ‫חייבים להכות בברזל בעודו חם.‬ ‫יש לך קצת חסכונות,‬ 1218 00:58:51,959 --> 00:58:55,543 ‫יש לך לקוח ראשון.‬ ‫-כן, אבל אני צריכה לדבר עם סוני קודם.‬ 1219 00:58:55,626 --> 00:58:58,418 ‫הוא יסתדר. אני לא רואה בעיות.‬ 1220 00:58:58,501 --> 00:59:00,918 ‫חוץ מהבעיה הגדולה.‬ ‫-מה היא?‬ 1221 00:59:01,001 --> 00:59:04,043 ‫אני גם ככה בקושי רואה את דאש ואת אווה.‬ 1222 00:59:04,126 --> 00:59:07,334 ‫אם אפתח משרד אדריכלות משלי,‬ ‫לא אהיה בבית בכלל.‬ 1223 00:59:07,418 --> 00:59:12,793 ‫אם את רוצה להתרחק מהילדים עוד יותר,‬ ‫אני חושבת שהתשובה ברורה.‬ 1224 00:59:12,876 --> 00:59:15,501 ‫התחלנו. תודה, אימא, על עוד תזכורת…‬ 1225 00:59:15,584 --> 00:59:17,793 ‫לא, אני…‬ ‫-…לכך שאני אימא מזניחה.‬ 1226 00:59:18,751 --> 00:59:21,418 ‫מותק, אני מקנאה.‬ 1227 00:59:22,293 --> 00:59:26,918 ‫אני מקנאה בך, כי יש לך בן זוג‬ ‫שעוזר לך להגשים את חלומותייך.‬ 1228 00:59:27,001 --> 00:59:29,043 ‫מה זה אמור להביע?‬ 1229 00:59:29,126 --> 00:59:32,543 ‫מעולם לא עזרת לי עם הילדים.‬ ‫-תפסיקי.‬ 1230 00:59:32,626 --> 00:59:36,293 ‫יש לי רומן ארוטי חצי-כתוב‬ ‫שמעולם לא סיימתי.‬ 1231 00:59:36,376 --> 00:59:37,751 ‫רומן ארוטי?‬ 1232 00:59:37,834 --> 00:59:40,918 ‫הוא מאוד מיני.‬ ‫-איך זו אשמתי?‬ 1233 00:59:41,001 --> 00:59:46,251 ‫יש לך מושג כמה שזה קשה לכתוב‬ ‫על גבר שתופס לאישה בציצים…‬ 1234 00:59:46,334 --> 00:59:49,126 ‫אלוהים, אימא!‬ ‫-…כשאתה טובע בחיתולים מלוכלכים?‬ 1235 00:59:49,209 --> 00:59:53,584 ‫תקשיבו, השיחה הזאת‬ ‫קיבלה תפנית מטרידה ומוזרה,‬ 1236 00:59:53,668 --> 00:59:56,918 ‫אבל אימא,‬ ‫אני חושבת שאני מבינה את העמדה שלך.‬ 1237 00:59:57,001 --> 00:59:57,876 ‫תודה.‬ 1238 00:59:57,959 --> 01:00:01,209 ‫האמת היא שאם הייתי האבא‬ ‫והייתי צריכה לקבל את ההחלטה הזו,‬ 1239 01:00:01,293 --> 01:00:03,043 ‫לא היינו מנהלים שיחה כזאת.‬ 1240 01:00:03,793 --> 01:00:07,626 ‫ואנחנו צוות לעניין, אני וסוני.‬ 1241 01:00:07,709 --> 01:00:08,876 ‫זה נכון.‬ 1242 01:00:08,959 --> 01:00:10,126 ‫אני מסוגלת לזה.‬ 1243 01:00:10,209 --> 01:00:11,209 ‫בהחלט.‬ 1244 01:00:12,501 --> 01:00:14,043 ‫תראו, ארמנדו מתקשר.‬ 1245 01:00:14,668 --> 01:00:19,209 ‫ארמנדו, בטח מגרדות לך האוזניים.‬ ‫הרגע אמרתי את השם שלך.‬ 1246 01:00:20,834 --> 01:00:22,668 ‫ארמנדו?‬ ‫-סוני דרס את סנאפי הזקן.‬ 1247 01:00:22,751 --> 01:00:25,251 ‫רגע. סוני עשה מה?‬ ‫-מה סוני עשה?‬ 1248 01:00:25,334 --> 01:00:28,709 ‫סוני דרס את סנאפי הזקן.‬ ‫-מי זה סנאפי הזקן?‬ 1249 01:00:28,793 --> 01:00:32,584 ‫לא יודעת. מי זה סנאפי הזקן?‬ ‫-הצב הכי זקן של ארמנדו.‬ 1250 01:00:32,668 --> 01:00:35,418 ‫יכניסו אותו לכלא בגלל זה?‬ ‫אתה מדמיין את זה?‬ 1251 01:00:35,501 --> 01:00:37,709 ‫הוא בחיים לא ימצא עבודה.‬ ‫-רוצח צבים.‬ 1252 01:00:50,543 --> 01:00:53,709 ‫היי, תלמה, זה בית בלי נעליים.‬ ‫-זה ממש מטומטם.‬ 1253 01:00:57,334 --> 01:00:58,751 ‫האק, מי כל האנשים האלה?‬ 1254 01:00:59,376 --> 01:01:01,543 ‫אחי, הפצתי את השמועה באינסטגרם.‬ 1255 01:01:01,626 --> 01:01:04,376 ‫נראה שהייתה היענות לא רעה. למה שלא נתמקם?‬ 1256 01:01:04,459 --> 01:01:06,376 ‫תצנן את אלה עם קרח. נסתדר.‬ 1257 01:01:06,459 --> 01:01:07,376 ‫חשבתי שזה…‬ 1258 01:01:07,459 --> 01:01:09,459 ‫היי, הכלב הגדול בבית!‬ 1259 01:01:09,543 --> 01:01:11,751 ‫מה קורה? היי.‬ ‫-מה קורה, אחי?‬ 1260 01:01:11,834 --> 01:01:14,751 ‫קיבלתי את ההודעות מהאק.‬ ‫חסמתי גישה לחדרי הילדים,‬ 1261 01:01:14,834 --> 01:01:17,751 ‫ותליתי שלט שמורה לכולם להוריד נעליים.‬ ‫-כן.‬ 1262 01:01:17,834 --> 01:01:22,209 ‫אבל תשמע, הטלוויזיה שלך הייתה פתוחה‬ ‫על פורנו משנות ה-90.‬ 1263 01:01:22,293 --> 01:01:25,959 ‫צפיתי קצת.‬ ‫היה ממש נחמד שיש לו עלילה אמיתית.‬ 1264 01:01:26,043 --> 01:01:27,209 ‫טוב.‬ ‫-סוני!‬ 1265 01:01:27,876 --> 01:01:30,001 ‫היי.‬ ‫-מה?‬ 1266 01:01:30,084 --> 01:01:32,293 ‫אלן, מה אתה עושה פה, אחי?‬ 1267 01:01:33,043 --> 01:01:36,293 ‫עקבתי אחרי האק באינסטגרם,‬ ‫ראיתי שהמסיבה עברה לפה ובאתי.‬ 1268 01:01:36,376 --> 01:01:38,209 ‫כוח המשיכה היה חזק מדי.‬ 1269 01:01:38,293 --> 01:01:41,126 ‫נסעת לפה מלגולנד?‬ ‫-ריטה ישנה חזק. היא לא תשים לב.‬ 1270 01:01:41,209 --> 01:01:43,876 ‫הילדים יקומו בבוקר ועד אז אחזור.‬ ‫אני מקווה.‬ 1271 01:01:44,709 --> 01:01:47,001 ‫אני חייב לשאול. זה קוקאין, אחי?‬ 1272 01:01:48,001 --> 01:01:50,918 ‫נראה לך שזה ג'י-טי-איי?‬ ‫לא, זה הריטלין של הבן שלי.‬ 1273 01:01:51,001 --> 01:01:53,459 ‫כמה מזה הסנפת?‬ ‫-די הרבה, האמת.‬ 1274 01:01:53,543 --> 01:01:55,251 ‫אבל זו לא הפעם הראשונה שלי.‬ 1275 01:01:56,043 --> 01:01:57,876 ‫זו הפעם הראשונה שלי.‬ ‫-טוב.‬ 1276 01:01:58,584 --> 01:02:02,001 ‫מה אתה הולך לעשות?‬ ‫-אני משקר לעצמי כבר יותר מדי זמן, סוני.‬ 1277 01:02:02,084 --> 01:02:03,959 ‫אתה מבין? אני עושה הכול.‬ 1278 01:02:04,043 --> 01:02:07,084 ‫ריטה מחלקת לי הוראות כל הזמן.‬ ‫אני אף פעם לא לבד.‬ 1279 01:02:07,168 --> 01:02:08,876 ‫אני לא חייב לחזור ללגולנד.‬ 1280 01:02:08,959 --> 01:02:11,751 ‫לא אמרתי שאתה חייב.‬ ‫-אני לא חייב אם לא בא לי.‬ 1281 01:02:11,834 --> 01:02:13,709 ‫טוב.‬ ‫-אחזור עד שהילדים יתעוררו.‬ 1282 01:02:19,709 --> 01:02:21,376 ‫מר פישר!‬ 1283 01:02:21,459 --> 01:02:24,251 ‫ראיתי את הכתובת שלך בפוסט, ואמרתי:‬ 1284 01:02:24,334 --> 01:02:26,001 ‫"חייבים לחגוג עם מר פ'."‬ 1285 01:02:26,751 --> 01:02:29,918 ‫אני מביאה לך שוט. עכשיו.‬ ‫תוריד איתי שוט, מר פ'.‬ 1286 01:02:30,001 --> 01:02:31,584 ‫בבקשה, סקיילר, אין צורך.‬ 1287 01:02:31,668 --> 01:02:34,043 ‫אחי, אתה בסדר?‬ ‫-לא.‬ 1288 01:02:34,584 --> 01:02:37,334 ‫מה קרה?‬ ‫-קודם כול, יש לי המון אנשים בבית.‬ 1289 01:02:37,418 --> 01:02:39,459 ‫הרבה יותר משציפיתי.‬ ‫-יותר משחשבתי.‬ 1290 01:02:39,543 --> 01:02:43,501 ‫ושתיתי כל היום, מסתובב לי הראש,‬ ‫יש לי ריח של חרא של צבים,‬ 1291 01:02:43,584 --> 01:02:45,668 ‫ואני אפילו לא יודע אם הצב שרד.‬ 1292 01:02:45,751 --> 01:02:48,584 ‫אם הוא לא שרד, זו בעיה רצינית.‬ ‫-זה ייפתר עכשיו.‬ 1293 01:02:51,001 --> 01:02:51,959 ‫מרפאה וטרינרית.‬ 1294 01:02:52,043 --> 01:02:56,793 ‫היי, ראיתי ששני מניאקים זרקו אצלכם צב.‬ 1295 01:02:56,876 --> 01:02:58,418 ‫הוא בסדר? הוא מקבל טיפול?‬ 1296 01:02:58,501 --> 01:03:01,168 ‫זה שזרקתם בפתח הדלת שלנו כמו קורבן ירי?‬ 1297 01:03:01,251 --> 01:03:04,626 ‫ידעתי שידעו שאלה אנחנו!‬ ‫-דפקתם אותו בצורה רצינית, חארות.‬ 1298 01:03:04,709 --> 01:03:06,459 ‫נו, באמת. אל תגידי את זה.‬ 1299 01:03:06,543 --> 01:03:07,959 ‫אבל הוא יתאושש.‬ ‫-מה?‬ 1300 01:03:08,043 --> 01:03:08,959 ‫מה אמרת?‬ 1301 01:03:09,043 --> 01:03:11,209 ‫הוא יתאושש.‬ ‫-יש!‬ 1302 01:03:11,293 --> 01:03:12,251 ‫יש!‬ 1303 01:03:12,334 --> 01:03:14,626 ‫מה שמך, מניאק? נצטרך לחייב אותך.‬ 1304 01:03:14,709 --> 01:03:18,709 ‫מדבר ארמנדו פיית השיניים, טיפשה.‬ ‫תחייבי את החשבון שלי!‬ 1305 01:03:18,793 --> 01:03:20,126 ‫אלוהים.‬ 1306 01:03:20,209 --> 01:03:21,751 ‫התחלה חדשה ללילה.‬ ‫-כן.‬ 1307 01:03:22,376 --> 01:03:24,501 ‫רגע. חיכיתי להודעה הזאת.‬ 1308 01:03:24,584 --> 01:03:25,584 ‫איזו הודעה?‬ 1309 01:03:25,668 --> 01:03:26,543 ‫זו הפתעה.‬ 1310 01:03:26,626 --> 01:03:29,376 ‫לך תתארגן ותתנקה. יש לך ריח של חרא.‬ 1311 01:03:29,459 --> 01:03:30,668 ‫אני יודע.‬ ‫-קדימה!‬ 1312 01:03:30,751 --> 01:03:33,334 ‫אכין את כולם בחצר. תזדרז!‬ ‫-אני מסריח.‬ 1313 01:03:33,418 --> 01:03:34,584 ‫טוב, חברים.‬ 1314 01:03:35,918 --> 01:03:37,876 ‫יום ההולדת הזה שובר שיאים.‬ 1315 01:03:37,959 --> 01:03:39,126 ‫כן!‬ 1316 01:03:39,209 --> 01:03:40,834 ‫והוא הפך לעוד יותר מיוחד‬ 1317 01:03:40,918 --> 01:03:43,001 ‫בזכות אורח ספציפי אחד.‬ 1318 01:03:43,584 --> 01:03:44,418 ‫כלב גדול!‬ 1319 01:03:45,376 --> 01:03:46,418 ‫תודה, אחי.‬ 1320 01:03:46,501 --> 01:03:51,751 ‫אז כששמעתי שהאח והחבר הכי טוב שלי מגיע‬ ‫למסיבה הזו, הייתי חייב לעשות משהו מיוחד.‬ 1321 01:03:51,834 --> 01:03:55,334 ‫אתה לא צריך לעשות כלום.‬ ‫-פדיתי כל טובה אפשרית, ועכשיו,‬ 1322 01:03:55,918 --> 01:03:57,709 ‫יכבד בנוכחותו את הדק הזה הערב,‬ 1323 01:03:57,793 --> 01:04:00,043 ‫אחד מהמוזיקאים הגדולים בהיסטוריה,‬ 1324 01:04:00,126 --> 01:04:01,709 ‫וגיבור של סוני באופן אישי…‬ 1325 01:04:04,126 --> 01:04:05,251 ‫סיל!‬ 1326 01:04:05,334 --> 01:04:06,251 ‫מה?‬ 1327 01:04:09,959 --> 01:04:11,084 ‫תודה, אחי.‬ 1328 01:04:12,168 --> 01:04:13,251 ‫הגדול מכולם!‬ 1329 01:04:14,584 --> 01:04:17,084 ‫שלום, שרמן אוקס!‬ 1330 01:04:19,959 --> 01:04:22,334 ‫טוב, לפני שנתחיל,‬ 1331 01:04:22,418 --> 01:04:24,168 ‫יש כאן רופא?‬ 1332 01:04:24,251 --> 01:04:26,543 ‫אני מתמחה בדרמטולוגיה.‬ 1333 01:04:26,626 --> 01:04:30,418 ‫האמת היא שאני צריך מישהו‬ ‫עם מומחיות ספציפית.‬ 1334 01:04:31,043 --> 01:04:34,668 ‫קורא לד"ר סילק.‬ 1335 01:04:34,751 --> 01:04:37,751 ‫זה הוא. זה שם הבמה שלו.‬ 1336 01:04:37,834 --> 01:04:39,418 ‫קדימה, תעלה לבמה.‬ 1337 01:04:39,501 --> 01:04:41,834 ‫אתה רוצה שאעלה…‬ ‫-הוא רוצה להופיע איתך.‬ 1338 01:04:41,918 --> 01:04:43,376 ‫תפסיק לעבוד עליי, האק.‬ 1339 01:04:48,584 --> 01:04:50,668 ‫חיפשתי בארון שלך ומצאתי את זה.‬ 1340 01:04:52,376 --> 01:04:53,626 ‫כן!‬ 1341 01:04:54,501 --> 01:04:56,418 ‫יופי של ז'קט.‬ ‫-אלוהים.‬ 1342 01:04:56,501 --> 01:04:58,959 ‫מה שלומך, סילק?‬ ‫-טוב. אני מעריץ גדול שלך.‬ 1343 01:04:59,043 --> 01:05:01,709 ‫תודה. אתה מוכן לזה?‬ ‫-כן.‬ 1344 01:05:02,334 --> 01:05:04,043 ‫בוא נשתגע קצת.‬ 1345 01:05:04,584 --> 01:05:06,043 ‫בחייך. הוא…‬ 1346 01:05:06,834 --> 01:05:08,668 ‫הוא אמר שנשתגע קצת.‬ 1347 01:05:14,209 --> 01:05:15,459 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 1348 01:05:15,543 --> 01:05:17,334 ‫שתיים, שלוש, ו…‬ 1349 01:05:19,084 --> 01:05:20,834 ‫זה מתוכנת לי במקלדת.‬ 1350 01:05:20,918 --> 01:05:23,459 ‫בולשיט!‬ 1351 01:05:44,543 --> 01:05:46,751 ‫אני?‬ ‫-קח את זה מפה, סילק. מוכן?‬ 1352 01:05:54,959 --> 01:05:56,793 ‫להשתגע!‬ ‫-מה?‬ 1353 01:05:59,918 --> 01:06:02,793 ‫מר פ'! כן!‬ 1354 01:06:05,084 --> 01:06:08,084 ‫הוא באמת טוב!‬ 1355 01:06:11,793 --> 01:06:12,918 ‫אמרתי לכם.‬ 1356 01:06:20,126 --> 01:06:21,126 ‫כן!‬ 1357 01:06:26,126 --> 01:06:27,918 ‫אני צריך אותך פה, סילק. מוכן?‬ 1358 01:06:28,001 --> 01:06:29,793 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 1359 01:06:41,376 --> 01:06:42,668 ‫תביא חיבוק, סוני!‬ 1360 01:06:44,001 --> 01:06:45,501 ‫היית מעולה!‬ ‫-תודה.‬ 1361 01:06:45,584 --> 01:06:47,751 ‫אחי, חשבתי שסיל לבן כל הזמן הזה.‬ 1362 01:06:47,834 --> 01:06:49,418 ‫לא, אחי!‬ ‫-עד היום!‬ 1363 01:06:49,501 --> 01:06:50,376 ‫סוני!‬ ‫-כן?‬ 1364 01:06:50,459 --> 01:06:52,543 ‫ואו, זה היה מדהים.‬ ‫-תודה.‬ 1365 01:06:52,626 --> 01:06:55,043 ‫לא ברור מה קרה לך במדבר, אבל אתה אדם חדש.‬ 1366 01:06:55,126 --> 01:06:56,168 ‫ואו.‬ 1367 01:06:56,251 --> 01:06:57,168 ‫שים לב.‬ 1368 01:06:58,793 --> 01:07:00,793 ‫אתה כבר לא "אבא של דאשייל".‬ 1369 01:07:00,876 --> 01:07:03,293 ‫ואו.‬ ‫-אנחנו חברים אמיתיים. אמיתיים!‬ 1370 01:07:03,376 --> 01:07:05,209 ‫זה מרגש אותי.‬ ‫-יופי.‬ 1371 01:07:05,293 --> 01:07:06,959 ‫תזכיר לי מה שם המשפחה שלך?‬ 1372 01:07:08,293 --> 01:07:09,668 ‫שבע שנים!‬ 1373 01:07:09,751 --> 01:07:10,668 ‫וושינגטון?‬ 1374 01:07:10,751 --> 01:07:13,251 ‫לא.‬ ‫-אה, לא. קרטר. זה קרטר.‬ 1375 01:07:13,334 --> 01:07:14,959 ‫לא, האמת שלא.‬ 1376 01:07:15,043 --> 01:07:15,918 ‫ג'ונסון?‬ 1377 01:07:16,001 --> 01:07:18,709 ‫אני מרגיש שאתה סתם זורק שמות משפחה שחורים.‬ 1378 01:07:18,793 --> 01:07:20,501 ‫נכון.‬ ‫-זה פישר.‬ 1379 01:07:20,584 --> 01:07:22,084 ‫פישר.‬ ‫-פישר. כן.‬ 1380 01:07:22,168 --> 01:07:25,251 ‫כמו דרק. הוא שחור.‬ ‫-כן. זה עדיין מרגש אותי. זה…‬ 1381 01:07:25,334 --> 01:07:27,084 ‫נחמד. ואו.‬ 1382 01:07:27,168 --> 01:07:29,959 ‫אני מרגיש חיבור מטורף כרגע.‬ ‫-טוב.‬ 1383 01:07:30,043 --> 01:07:32,251 ‫אסיים לבנות את הלגו של הילד שלך, טוב?‬ 1384 01:07:32,334 --> 01:07:35,126 ‫לא, זה לא בסדר, אלן.‬ ‫-הנה הוא.‬ 1385 01:07:35,668 --> 01:07:40,793 ‫היי, ד"ר סילקי סילק!‬ ‫-הרמה הגבוהה ביותר הושגה!‬ 1386 01:07:40,876 --> 01:07:43,584 ‫היי, אתה? אתה מבטל את הטיסה שלך.‬ 1387 01:07:43,668 --> 01:07:44,543 ‫מה?‬ 1388 01:07:44,626 --> 01:07:46,001 ‫תבטל את הטיסה.‬ ‫-לא, מה?‬ 1389 01:07:46,084 --> 01:07:48,918 ‫אתה לא נוסע לבואנוס איירס,‬ 1390 01:07:49,001 --> 01:07:52,084 ‫כי אני אשלם את החוב שלך לסטן ברמן.‬ 1391 01:07:52,168 --> 01:07:54,459 ‫זו הצעה מדהימה, אבל לא אוכל לקבל אותה.‬ 1392 01:07:54,543 --> 01:07:56,668 ‫אני חייב לו 47,000 דולר.‬ 1393 01:07:56,751 --> 01:08:01,751 ‫אני יודע כמה אתה חייב לו, ולא אכפת לי.‬ ‫תשמע, תמיד תמכנו זה בזה, נכון?‬ 1394 01:08:01,834 --> 01:08:02,834 ‫ברור.‬ 1395 01:08:02,918 --> 01:08:06,709 ‫טוב, ואני גרסה הרבה יותר מוצלחת של עצמי‬ ‫כשאני איתך.‬ 1396 01:08:06,793 --> 01:08:09,293 ‫לי ולמאיה יש קצת חסכונות.‬ 1397 01:08:09,376 --> 01:08:11,043 ‫אתה חייב להתייעץ איתה קודם.‬ 1398 01:08:11,126 --> 01:08:14,084 ‫למה? היא לא התייעצה איתי‬ ‫על העסק שלה עם ארמנדו.‬ 1399 01:08:14,168 --> 01:08:17,084 ‫חשבתי לקנות הונדה אודיסיי מודל 2022,‬ 1400 01:08:17,168 --> 01:08:19,793 ‫אבל זה ניצול הרבה יותר טוב של הכספים שלי.‬ 1401 01:08:19,876 --> 01:08:21,501 ‫אתה רציני?‬ ‫-כן!‬ 1402 01:08:21,584 --> 01:08:24,126 ‫אלוהים, סוני,‬ ‫ממש לא רציתי לנסוע לארגנטינה.‬ 1403 01:08:24,209 --> 01:08:25,959 ‫אז תתקשר לסטן לפי שאתחרט.‬ 1404 01:08:27,084 --> 01:08:28,418 ‫תן חיבוק. תתקשר אליו.‬ 1405 01:08:28,501 --> 01:08:30,834 ‫מזין את מספר הבנק…‬ 1406 01:08:30,918 --> 01:08:35,918 ‫בדיוק.‬ ‫-טוב, סיימתי, ו… בום.‬ 1407 01:08:39,876 --> 01:08:41,209 ‫ההעברה בוצעה.‬ ‫-טוב.‬ 1408 01:08:41,876 --> 01:08:43,709 ‫סוני, אתה מענטש אמיתי.‬ 1409 01:08:43,793 --> 01:08:45,959 ‫והאק, ברכותיי. אתה אדם חופשי.‬ 1410 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 ‫אין לי מילים, סוני. תודה.‬ 1411 01:08:47,751 --> 01:08:49,043 ‫זה סיל?‬ 1412 01:08:49,126 --> 01:08:51,751 ‫ראיתי אותו מנגן בתל אביב ב-2017.‬ 1413 01:08:51,834 --> 01:08:54,084 ‫הופעה מדהימה. אלך לבקש סלפי.‬ 1414 01:08:54,626 --> 01:08:56,251 ‫סיל!‬ 1415 01:08:57,626 --> 01:08:59,209 ‫ואו. סיל!‬ 1416 01:08:59,293 --> 01:09:01,584 ‫הוא עשה לי טובה. הוא מותק.‬ 1417 01:09:01,668 --> 01:09:03,293 ‫סליחה, כלב גדול?‬ ‫-כן.‬ 1418 01:09:03,376 --> 01:09:04,584 ‫חשבתי שתרצה לדעת‬ 1419 01:09:04,668 --> 01:09:08,626 ‫שיש כמה אנשים עירומים בגיל העמידה בג'קוזי.‬ 1420 01:09:08,709 --> 01:09:10,501 ‫תודה על האזהרה. לעזאזל.‬ 1421 01:09:10,584 --> 01:09:12,793 ‫לא נעים לי לעשות ביוש גוף, אבל…‬ ‫-היי!‬ 1422 01:09:15,376 --> 01:09:19,084 ‫ג'יל! סטו הלוואה וחיסכון! לא! תפסיקו! די!‬ 1423 01:09:19,168 --> 01:09:20,501 ‫היי, סוני, בוא תירטב!‬ 1424 01:09:20,584 --> 01:09:21,418 ‫מה?‬ ‫-כן!‬ 1425 01:09:21,501 --> 01:09:22,376 ‫קדימה, מותק!‬ 1426 01:09:22,459 --> 01:09:24,959 ‫לא, וזה מספיק, טוב?‬ 1427 01:09:25,043 --> 01:09:26,001 ‫אבא!‬ ‫-כן?‬ 1428 01:09:26,084 --> 01:09:28,501 ‫אימא, אבא בחוץ.‬ ‫-אלוה… היי!‬ 1429 01:09:28,584 --> 01:09:31,251 ‫ואו, תראו אתכם! מה אתם עושים פה?‬ 1430 01:09:31,334 --> 01:09:33,334 ‫דיברתי איתכם היום בסן חואן!‬ 1431 01:09:33,418 --> 01:09:36,793 ‫ארמנדו נתן לנו טרמפ במטוס הפרטי שלו.‬ ‫היה מטורף.‬ 1432 01:09:36,876 --> 01:09:42,126 ‫אבא, למה הרגת את סנאפי הזקן?‬ ‫-מה? מי זה? על מה את מדברת?‬ 1433 01:09:42,209 --> 01:09:43,418 ‫הצב של ארמנדו.‬ 1434 01:09:43,501 --> 01:09:46,834 ‫הוא שלח לאימא סרטון‬ ‫שלך ושל דוד האק דורסים אותו.‬ 1435 01:09:46,918 --> 01:09:49,876 ‫ראו בבירור שזה אתה.‬ ‫-טוב, סנאפי חי.‬ 1436 01:09:49,959 --> 01:09:51,543 ‫באמת?‬ ‫-כן, הוא בסדר.‬ 1437 01:09:51,626 --> 01:09:54,543 ‫זו הייתה אי הבנה. אני אדבר עם אימא שלך.‬ 1438 01:09:54,626 --> 01:09:57,334 ‫אסביר לה… הנה היא. אוי, לא. בחיי.‬ 1439 01:09:57,418 --> 01:09:58,751 ‫קפיצת פצצה!‬ ‫-טוב.‬ 1440 01:09:59,959 --> 01:10:01,418 ‫בת'אני, לא!‬ 1441 01:10:01,501 --> 01:10:02,418 ‫אלוהים.‬ 1442 01:10:03,084 --> 01:10:04,501 ‫אוי, לא.‬ 1443 01:10:04,584 --> 01:10:08,584 ‫מדונה!‬ ‫-זו הייתה מטרה קטנה, אבל…‬ 1444 01:10:08,668 --> 01:10:10,793 ‫אני בסדר!‬ 1445 01:10:14,584 --> 01:10:16,751 ‫תעלו למעלה, בבקשה.‬ ‫-טוב, למעלה.‬ 1446 01:10:16,834 --> 01:10:19,001 ‫מה קורה פה? ניסיתי להתקשר אליך.‬ 1447 01:10:19,084 --> 01:10:21,376 ‫ומה עשית בבית של ארמנדו, לעזאזל?‬ 1448 01:10:21,459 --> 01:10:24,709 ‫את לא יכולה לשאול אותי הכול,‬ ‫כי גם לי יש שאלות אלייך.‬ 1449 01:10:24,793 --> 01:10:26,501 ‫מה ארמנדו עשה בסן חואן?‬ 1450 01:10:26,584 --> 01:10:29,959 ‫דיברנו. סיפרתי לך בטלפון.‬ ‫-לא. לא דיברנו!‬ 1451 01:10:30,043 --> 01:10:31,293 ‫דיברנו!‬ ‫-אמרתי לך.‬ 1452 01:10:31,376 --> 01:10:34,001 ‫אמרתי לך שאני וארמנדו במשחק שחמט.‬ 1453 01:10:34,084 --> 01:10:37,751 ‫אתה רוצה להגיד לי שנתת לארנב‬ ‫לחרבן לו במיטה כי זה חלק מ…‬ 1454 01:10:37,834 --> 01:10:40,959 ‫אעצור אותך שם.‬ ‫זה לא היה ארנב. זה היה החרא שלי.‬ 1455 01:10:41,043 --> 01:10:44,334 ‫שיחקתי ברמה הכי גבוהה שיש.‬ ‫-חרבנת לו במיטה?‬ 1456 01:10:44,418 --> 01:10:45,459 ‫ואתה מתגאה בזה?‬ 1457 01:10:45,543 --> 01:10:48,293 ‫בעובדה שהצלחתי לחרבן לפי פקודה.‬ ‫-היי, מה קורה?‬ 1458 01:10:48,376 --> 01:10:51,001 ‫היי, האק.‬ ‫-מזמן לא התראינו.‬ 1459 01:10:51,084 --> 01:10:53,501 ‫יופי של סוודר. הצבע הזה לא היה עובד לי.‬ 1460 01:10:53,584 --> 01:10:56,126 ‫תודה. אתה יכול לתת לנו רגע?‬ ‫-בהחלט.‬ 1461 01:10:56,209 --> 01:10:57,459 ‫בזריזות, מאיה?‬ 1462 01:10:57,543 --> 01:10:59,959 ‫אני רק רוצה לומר שהתחתנת עם אחד הגדולים.‬ 1463 01:11:00,043 --> 01:11:02,584 ‫אני לא יודע איך זכיתי בחבר כזה,‬ 1464 01:11:02,668 --> 01:11:05,876 ‫אבל בחיים לא אשכח איך שהוא נרתם להצלתי.‬ 1465 01:11:05,959 --> 01:11:07,626 ‫איך הוא עשה את זה, בדיוק?‬ 1466 01:11:07,709 --> 01:11:11,334 ‫אספר לך אחר כך. אעדכן אותך.‬ ‫-לא, בבקשה, האק, תעדכן אותי?‬ 1467 01:11:11,418 --> 01:11:12,334 ‫אני אתקצר לה.‬ 1468 01:11:12,418 --> 01:11:14,834 ‫הייתי חייב סכום עצום למלווה בריבית קצוצה.‬ 1469 01:11:14,918 --> 01:11:16,293 ‫המצב נראה עגום.‬ 1470 01:11:16,376 --> 01:11:19,543 ‫סוני התערב והציל את היום. אחי. תודה.‬ 1471 01:11:19,626 --> 01:11:21,043 ‫תודה.‬ ‫-לא, תודה לך.‬ 1472 01:11:21,126 --> 01:11:23,084 ‫אניח לכם להתעדכן. תביאי נשיקה.‬ 1473 01:11:23,168 --> 01:11:25,459 ‫תודה. כיף לראות אותך, כמו תמיד.‬ 1474 01:11:25,543 --> 01:11:26,584 ‫איש לעניין.‬ 1475 01:11:26,668 --> 01:11:29,876 ‫אתה גיבור.‬ ‫-לא. אף אחד לא קורא את החדר כמוך, האק.‬ 1476 01:11:31,043 --> 01:11:33,126 ‫לפני שתגידי משהו, תני לי לומר משהו.‬ 1477 01:11:33,209 --> 01:11:34,168 ‫טוב.‬ 1478 01:11:34,251 --> 01:11:37,918 ‫את צריכה להבין באיזו צרה האק הסתבך.‬ ‫הוא עמד לברוח מכאן.‬ 1479 01:11:38,001 --> 01:11:40,459 ‫סוני, כמה כסף שילמת למלווה בריבית?‬ 1480 01:11:40,543 --> 01:11:41,668 ‫את רוצה מספר מדויק?‬ 1481 01:11:41,751 --> 01:11:44,043 ‫אני יכול להגיד לך.‬ ‫-טוב, תגיד לי.‬ 1482 01:11:44,126 --> 01:11:45,084 ‫טוב.‬ ‫-כמה כסף?‬ 1483 01:11:45,168 --> 01:11:46,793 ‫טוב. נראה שמשהו כמו 47.‬ 1484 01:11:48,501 --> 01:11:52,126 ‫ברצינות, סוני, נתת לו 4,700 דולר? למה?‬ 1485 01:11:52,209 --> 01:11:53,751 ‫לא 4,700.‬ 1486 01:11:53,834 --> 01:11:56,251 ‫ארבעים ושבע…‬ ‫-ארבעים ושבע…‬ 1487 01:11:56,334 --> 01:11:57,168 ‫ארבעים ושבע מה?‬ 1488 01:11:57,251 --> 01:11:59,001 ‫ארבעים ושבע אלף דולר.‬ 1489 01:11:59,793 --> 01:12:01,168 ‫אמרת 47,000 דולר?‬ 1490 01:12:02,459 --> 01:12:04,376 ‫כן. זה מה שנתתי לו.‬ 1491 01:12:07,043 --> 01:12:08,626 ‫אלוהים. חכי רגע.‬ 1492 01:12:08,709 --> 01:12:10,334 ‫אבא!‬ ‫-דאש! חכה!‬ 1493 01:12:11,834 --> 01:12:14,376 ‫דאש! אתה בסדר, חמוד?‬ ‫-כוכב המוות שלי הרוס!‬ 1494 01:12:14,918 --> 01:12:17,001 ‫ארבעה חודשים של עבודת נמלים,‬ 1495 01:12:17,543 --> 01:12:18,376 ‫הלכה לפח!‬ 1496 01:12:18,459 --> 01:12:21,876 ‫דאש, חמוד, לך קח את אחותך, טוב?‬ ‫כי אנחנו הולכים.‬ 1497 01:12:21,959 --> 01:12:25,293 ‫כן, פשוט תשאיר את זה שם.‬ ‫אני אסדר את זה. תיזהר, חבר.‬ 1498 01:12:25,376 --> 01:12:27,501 ‫תקשיב, אני מסתכל על החלקים שנשברו…‬ 1499 01:12:27,584 --> 01:12:30,834 ‫טוב, לך. בסדר. מה?‬ 1500 01:12:30,918 --> 01:12:33,126 ‫מאיה, לאן את הולכת?‬ 1501 01:12:33,209 --> 01:12:35,334 ‫בחייך, מאיה. מאיה…‬ 1502 01:12:35,418 --> 01:12:37,043 ‫היי, דאש, תקשיב לי.‬ ‫-מה?‬ 1503 01:12:37,126 --> 01:12:38,959 ‫אני אבנה את כוכב המוות מחדש.‬ 1504 01:12:39,043 --> 01:12:42,626 ‫חסר לך שתשבור להוקי-פוקי את השריון!‬ ‫חסר לך!‬ 1505 01:12:42,709 --> 01:12:44,751 ‫זו הייתה תאונה! זה לא היה בכוונה!‬ 1506 01:12:44,834 --> 01:12:46,126 ‫מאיה!‬ 1507 01:12:46,209 --> 01:12:47,626 ‫מאיה, בחייך!‬ 1508 01:12:48,168 --> 01:12:49,251 ‫טוב, מאיה!‬ 1509 01:12:54,501 --> 01:12:55,876 ‫הם לא רצו להישאר?‬ 1510 01:12:58,126 --> 01:13:00,501 ‫יש לי בחילה. אני צריך מים או משהו.‬ 1511 01:13:00,584 --> 01:13:03,251 ‫תישאר איתי פה רגע. אתה פשוט צריך אוויר צח.‬ 1512 01:13:03,918 --> 01:13:05,834 ‫רגע. מה זה?‬ 1513 01:13:06,501 --> 01:13:10,501 ‫היי, תאטו! גרים פה ילדים!‬ 1514 01:13:10,584 --> 01:13:11,418 ‫היי!‬ 1515 01:13:12,543 --> 01:13:13,876 ‫אלוהים!‬ 1516 01:13:15,709 --> 01:13:16,543 ‫היי!‬ 1517 01:13:16,626 --> 01:13:18,293 ‫היי!‬ 1518 01:13:19,293 --> 01:13:20,251 ‫היי!‬ 1519 01:13:20,334 --> 01:13:22,751 ‫אלוהים! מה?‬ 1520 01:13:24,126 --> 01:13:25,751 ‫היי, בן זונה!‬ 1521 01:13:25,834 --> 01:13:27,751 ‫היי, עצור!‬ 1522 01:13:27,834 --> 01:13:29,293 ‫עצור!‬ 1523 01:13:29,376 --> 01:13:31,293 ‫מה עשיתי לך? היי!‬ 1524 01:13:32,209 --> 01:13:33,043 ‫אלוהים!‬ 1525 01:13:33,668 --> 01:13:35,501 ‫למה הוא עשה את זה למרכבת הזהב?‬ 1526 01:13:35,584 --> 01:13:38,251 ‫לא עשיתי כלום לאף אחד, האק. ראית את זה?‬ 1527 01:13:38,918 --> 01:13:42,751 ‫סוני, מותק,‬ ‫נראה שהגיע הזמן להונדה אודיסיי מודל 2022. ‬ 1528 01:13:42,834 --> 01:13:43,751 ‫מה?‬ 1529 01:13:43,834 --> 01:13:44,793 ‫פגע וברח!‬ 1530 01:13:45,376 --> 01:13:47,293 ‫הביטוח שלך יכסה את ההחלפה!‬ 1531 01:13:47,376 --> 01:13:49,959 ‫זה חבר שלי, וייד.‬ ‫הוא בעניין של משאיות ענק.‬ 1532 01:13:50,043 --> 01:13:54,501 ‫הוא עשה לי טובה. אתה, ידידי,‬ ‫תנהג במכונית החדשה שלך עד סוף השבוע!‬ 1533 01:13:55,584 --> 01:13:57,668 ‫תן לי לעכל את זה לרגע.‬ 1534 01:13:57,751 --> 01:13:59,293 ‫אתה חייב את האודיסיי הזאת.‬ 1535 01:13:59,376 --> 01:14:01,959 ‫אני יודע מה אני… תן לי לעכל את זה, האק.‬ 1536 01:14:02,584 --> 01:14:04,834 ‫תן לי לעכל הכול.‬ 1537 01:14:04,918 --> 01:14:07,001 ‫תן לי להישאר בזה.‬ 1538 01:14:07,084 --> 01:14:10,834 ‫אתה נסער בגלל מאיה, אבל כשהיא תראה‬ ‫את האודיסיי היא תתאהב בך שוב.‬ 1539 01:14:10,918 --> 01:14:12,043 ‫תן לי רגע, בבקשה.‬ 1540 01:14:12,126 --> 01:14:14,418 ‫טוב. אבל רק רציתי…‬ ‫-זה היה כיף גדול.‬ 1541 01:14:14,501 --> 01:14:18,876 ‫סוני, האק נתן לי את האלבום שלך.‬ ‫אם אמצא נגן דיסקים, אקשיב לו.‬ 1542 01:14:18,959 --> 01:14:21,918 ‫ואו. תודה רבה, אחי.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 1543 01:14:22,001 --> 01:14:24,834 ‫ההסעה שלי תכף מגיעה,‬ ‫אז נוכל לסגור את החשבון?‬ 1544 01:14:24,918 --> 01:14:27,459 ‫כן, כן, בהחלט.‬ 1545 01:14:27,543 --> 01:14:29,209 ‫יופי של הופעה, חבר.‬ 1546 01:14:29,293 --> 01:14:31,459 ‫בכיף. טוב, אדיוס.‬ 1547 01:14:31,543 --> 01:14:32,584 ‫טוב. אדיוס, סיל.‬ 1548 01:14:32,668 --> 01:14:34,543 ‫תעביר את זה לחברת התקליטים?‬ 1549 01:14:34,626 --> 01:14:36,376 ‫מצטערת על הזרת שלך.‬ 1550 01:14:36,459 --> 01:14:38,834 ‫טוב. לא צריך לדבר כל כך קרוב לפרצוף שלי.‬ 1551 01:14:39,418 --> 01:14:42,251 ‫סיל. הוא נוסע ב"ליפט".‬ ‫אני מת על זה. כזה צנוע.‬ 1552 01:14:42,334 --> 01:14:44,251 ‫למה נתת לו צ'ק, האק?‬ 1553 01:14:44,334 --> 01:14:46,751 ‫מה?‬ ‫-מה "מה"? אמרת שהוא עשה לך טובה.‬ 1554 01:14:46,834 --> 01:14:50,668 ‫נכון. הוא עשה לנו טובה.‬ ‫-אז למה נתת לו צ'ק?‬ 1555 01:14:50,751 --> 01:14:54,543 ‫אחי, הוא בדרך כלל לוקח 100,000‬ ‫על הופעה של 20 דקות באירועי חברה.‬ 1556 01:14:54,626 --> 01:14:56,876 ‫הוא עשה בשבילי הופעה מלאה ב-12,500.‬ 1557 01:14:56,959 --> 01:15:00,251 ‫זה חצי ממה ששילמתי על הפסל שלי.‬ ‫-זו לא טובה, האק.‬ 1558 01:15:00,334 --> 01:15:03,918 ‫אלוהים! אתה אף פעם לא משתנה. יש לך בעיות.‬ 1559 01:15:04,001 --> 01:15:05,501 ‫ואו.‬ ‫-כן.‬ 1560 01:15:05,584 --> 01:15:07,293 ‫תהיה אמיתי איתי.‬ ‫-אני אמיתי.‬ 1561 01:15:07,376 --> 01:15:10,876 ‫יודע מה? לא אאבד חבר בגלל כסף.‬ ‫אשלם לסטן ברמן בעצמי.‬ 1562 01:15:11,459 --> 01:15:14,126 ‫אני סיימתי איתך.‬ ‫-למה… רק התחלנו.‬ 1563 01:15:14,209 --> 01:15:16,376 ‫הכול הולך מעולה. מה הבעיה?‬ 1564 01:15:16,459 --> 01:15:19,168 ‫הנה עוד משהו, האק. אתה לא ג'ורג' קלוני.‬ 1565 01:15:19,251 --> 01:15:21,876 ‫אתה אפילו לא קרוב לג'ורג' קלוני.‬ 1566 01:15:21,959 --> 01:15:24,793 ‫הוא הקים מותג טקילה‬ ‫בשווי מיליארד דולר כעסק צדדי.‬ 1567 01:15:24,876 --> 01:15:27,876 ‫ומה אתה עושה בזמן הזה?‬ ‫מזמין חליפות אימונים באטסי.‬ 1568 01:15:27,959 --> 01:15:29,751 ‫אנשים אוהבים אותן.‬ 1569 01:15:30,501 --> 01:15:31,584 ‫אתה עצוב, אחי.‬ 1570 01:15:33,418 --> 01:15:35,959 ‫ואגיד לכם מה… אתה צוחק עליי, סיל?‬ 1571 01:15:38,126 --> 01:15:41,626 ‫כולם? תקשיבו, בבקשה.‬ 1572 01:15:41,709 --> 01:15:43,793 ‫כלב גדול!‬ ‫-הגיע הזמן שכולם יסתלקו.‬ 1573 01:15:43,876 --> 01:15:45,626 ‫עוד לא.‬ 1574 01:15:46,418 --> 01:15:48,293 ‫צאו מכאן.‬ 1575 01:15:48,376 --> 01:15:51,459 ‫אני לא רוצה לחזור ללגולנד!‬ ‫-אתה תצא לדרך, עכשיו!‬ 1576 01:15:51,543 --> 01:15:52,418 ‫שיט!‬ 1577 01:15:52,501 --> 01:15:54,918 ‫אתם, בבריכה, צאו החוצה!‬ 1578 01:15:55,001 --> 01:15:55,834 ‫עוד עשר דקות.‬ 1579 01:15:55,918 --> 01:15:58,418 ‫לא, צאו! כולכם.‬ 1580 01:15:58,501 --> 01:15:59,793 ‫קדימה. עכשיו.‬ 1581 01:16:00,334 --> 01:16:03,918 ‫תודה. אני מצטער. בבקשה.‬ 1582 01:16:04,001 --> 01:16:04,876 ‫תודה.‬ 1583 01:16:04,959 --> 01:16:06,501 ‫טוב, נתראה.‬ 1584 01:16:10,209 --> 01:16:13,043 ‫סוף סוף. אוף. לבד.‬ 1585 01:16:24,584 --> 01:16:25,751 ‫שיט.‬ 1586 01:16:25,834 --> 01:16:29,001 ‫הייתה מסיבה ממש כיפית. שמחתי לראות אותך.‬ 1587 01:16:29,084 --> 01:16:30,501 ‫אל תבואי לכאן.‬ 1588 01:16:31,126 --> 01:16:32,959 ‫מר… האובר שלי הגיע.‬ 1589 01:16:33,043 --> 01:16:35,209 ‫אז אני חייבת…‬ ‫-בבקשה, על אחריותך.‬ 1590 01:16:35,293 --> 01:16:36,918 ‫טוב. לילה טוב.‬ 1591 01:16:51,501 --> 01:16:55,209 ‫מאיה, תקשיבי,‬ ‫אני אחזיר את הכסף. אני מבטיח לך.‬ 1592 01:16:55,834 --> 01:17:00,459 ‫סוני, זה גם הכסף,‬ ‫וגם הפריצה לבית של ארמנדו.‬ 1593 01:17:00,543 --> 01:17:05,043 ‫אני פשוט מרגישה שאני כבר לא מכירה אותך.‬ ‫-קודם כול, זה אפילו לא אני.‬ 1594 01:17:05,126 --> 01:17:08,126 ‫את יודעת את זה. זה האק וההשפעה שלו.‬ 1595 01:17:08,209 --> 01:17:11,584 ‫הוא גרם לי לעשות דברים מטומטמים‬ ‫שאני לא מתכוון לעשות עוד.‬ 1596 01:17:11,668 --> 01:17:15,376 ‫סיימתי עם זה. חזרתי להיות סוני הישן והטוב.‬ 1597 01:17:15,459 --> 01:17:17,543 ‫סוני שהוא אבא מעולה.‬ 1598 01:17:17,626 --> 01:17:19,543 ‫אולי זה לא מה שאתה רוצה.‬ 1599 01:17:19,626 --> 01:17:23,209 ‫למה שתגידי את זה? זה בדיוק מה שאני רוצה.‬ ‫אולי תחזרי הביתה?‬ 1600 01:17:23,876 --> 01:17:27,168 ‫סוני, אני חושבת שאנחנו צריכים קצת זמן.‬ 1601 01:17:27,251 --> 01:17:28,709 ‫אנחנו נחזור הביתה.‬ 1602 01:17:29,376 --> 01:17:31,501 ‫כדאי שתמצא מקום אחר לישון בו.‬ 1603 01:17:31,584 --> 01:17:32,876 ‫יש לי רעיון.‬ 1604 01:17:32,959 --> 01:17:33,834 ‫מה לעזא…‬ 1605 01:17:33,918 --> 01:17:35,209 ‫תבוא אלינו.‬ 1606 01:17:35,293 --> 01:17:36,501 ‫אתה צוחק עליי?‬ 1607 01:17:36,584 --> 01:17:38,334 ‫ישנת בחדר הכביסה שלי?‬ 1608 01:17:38,418 --> 01:17:39,834 ‫כן. במחשבה שנייה,‬ 1609 01:17:39,918 --> 01:17:43,168 ‫ריטה תהרוג אותי אם היא תתעורר בלגולנד‬ ‫ותראה שאני לא שם.‬ 1610 01:17:43,918 --> 01:17:45,584 ‫היא תיקח לי את הפלייסטיישן.‬ 1611 01:17:46,126 --> 01:17:47,168 ‫צא מהבית שלי.‬ 1612 01:17:47,251 --> 01:17:49,251 ‫טוב. אוהב אותך, סון.‬ 1613 01:17:58,501 --> 01:17:59,918 ‫היי, חבר.‬ 1614 01:18:00,001 --> 01:18:02,418 ‫ממש תודה שאתה נותן לי לישון פה.‬ 1615 01:18:02,501 --> 01:18:05,084 ‫אני ומאיה דיברנו, כן?‬ 1616 01:18:05,168 --> 01:18:10,751 ‫ואנחנו מרגישים‬ ‫שעדיף שניתן לעצמנו קצת ספייס.‬ 1617 01:18:10,834 --> 01:18:12,834 ‫תישאר כמה זמן שבא לך, כלב גדול.‬ 1618 01:18:12,918 --> 01:18:15,376 ‫אני מעריך את זה.‬ ‫-תרגיש בבית.‬ 1619 01:18:15,459 --> 01:18:16,709 ‫בוא. אתה אוהב דבש?‬ 1620 01:18:17,543 --> 01:18:21,043 ‫כי אני שם דבש על הכול.‬ ‫ניסית פעם דבש מטוגן?‬ 1621 01:18:21,126 --> 01:18:22,251 ‫- חזרה גנרלית היום! -‬ 1622 01:18:22,334 --> 01:18:25,501 ‫חייבים להתרכז, חברים. חייבים להתרכז.‬ 1623 01:18:25,584 --> 01:18:29,168 ‫תחרות הכישרונות בשבוע הבא.‬ ‫בואו נראה לבית הספר הזה מי אנחנו.‬ 1624 01:18:29,251 --> 01:18:30,501 ‫טוב?‬ 1625 01:18:30,584 --> 01:18:32,043 ‫ליינוס, אני אספור לכם.‬ 1626 01:18:32,126 --> 01:18:33,293 ‫טוב.‬ 1627 01:18:33,376 --> 01:18:36,834 ‫שתיים, שלוש, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 1628 01:18:49,751 --> 01:18:52,084 ‫אווה, אנחנו צריכים לצאת!‬ 1629 01:18:52,168 --> 01:18:54,918 ‫אימא, אני לא רוצה עוגה. אני רוצה סמות'י.‬ 1630 01:18:55,001 --> 01:18:57,334 ‫אתה רוצה…‬ ‫-אבא תמיד מכין לי סמות'י.‬ 1631 01:18:57,418 --> 01:18:59,376 ‫אתה יודע מה? בתפוח יש יותר סיבים.‬ 1632 01:18:59,459 --> 01:19:02,709 ‫קחי, אימא.‬ ‫-לא, את ילדה גדולה. את יכולה לסחוב אותו.‬ 1633 01:19:02,793 --> 01:19:05,209 ‫טוב, קדימה. שיט, ה…‬ 1634 01:19:05,293 --> 01:19:06,209 ‫אימא, בואי כבר!‬ 1635 01:19:06,293 --> 01:19:07,918 ‫אני באה!‬ 1636 01:19:08,001 --> 01:19:09,501 ‫זה שלך?‬ ‫-כן!‬ 1637 01:19:09,584 --> 01:19:11,001 ‫לא!‬ ‫-ותשמע משהו מטורף.‬ 1638 01:19:11,084 --> 01:19:12,918 ‫מה?‬ ‫-לא שילמתי כלום.‬ 1639 01:19:13,001 --> 01:19:14,084 ‫הביטוח כיסה הכול.‬ 1640 01:19:14,168 --> 01:19:15,543 ‫שיט.‬ ‫-תראה!‬ 1641 01:19:16,918 --> 01:19:21,293 ‫שלום!‬ ‫-אפילו לא נגעת בידית, אחי!‬ 1642 01:19:24,376 --> 01:19:27,501 ‫זה מושלם. ערב הטריוויה יהיה מעולה.‬ 1643 01:19:28,418 --> 01:19:31,418 ‫חבר'ה!‬ ‫-אין מצב שהוא בן 44.‬ 1644 01:19:31,501 --> 01:19:35,418 ‫כשאני אזדקן, אני מקווה‬ ‫שלא אצטרך לישון אצל איזה ילד על הספה.‬ 1645 01:19:35,501 --> 01:19:38,751 ‫לא נראה לי שהכלב הגדול יקבל את הכסף בחזרה.‬ ‫-לא.‬ 1646 01:19:38,834 --> 01:19:41,501 ‫אולי צריכים מנהל חוגים‬ ‫בבית האבות של סבא שלי.‬ 1647 01:19:41,584 --> 01:19:43,376 ‫כן!‬ ‫-הוא יהיה ממש טוב בזה.‬ 1648 01:19:43,459 --> 01:19:44,751 ‫הסבתות ימותו על האק.‬ 1649 01:19:44,834 --> 01:19:45,709 ‫טיפש!‬ 1650 01:19:45,793 --> 01:19:48,209 ‫כן. קוגר-סקסואל.‬ 1651 01:20:03,001 --> 01:20:03,834 ‫ואו.‬ 1652 01:20:04,626 --> 01:20:05,959 ‫סנאפי.‬ 1653 01:20:07,918 --> 01:20:09,126 ‫היי.‬ 1654 01:20:09,209 --> 01:20:10,918 ‫רק באתי להתנצל, אחי.‬ 1655 01:20:11,584 --> 01:20:15,876 ‫באמת עברתי כל גבול.‬ ‫נתתי לעניין הזה בינינו לצאת משליטה.‬ 1656 01:20:15,959 --> 01:20:17,293 ‫איזה עניין בינינו?‬ 1657 01:20:17,376 --> 01:20:19,709 ‫חילופי הדברים, משחק השחמט.‬ 1658 01:20:20,209 --> 01:20:22,043 ‫היריבות.‬ ‫-יריבות?‬ 1659 01:20:22,126 --> 01:20:25,834 ‫אחי, טסת במטוס ימי לבקר את מאיה‬ ‫כשהייתה עם הילדים אצל החמים שלי.‬ 1660 01:20:25,918 --> 01:20:27,959 ‫כי רציתי את דעתה על האי ההוא.‬ ‫-למה?‬ 1661 01:20:28,043 --> 01:20:29,668 ‫למה הדעה שלה כל כך חשובה?‬ 1662 01:20:29,751 --> 01:20:32,334 ‫כי היא אחת מהאדריכליות הטובות בעולם, סוני.‬ 1663 01:20:32,918 --> 01:20:34,876 ‫וכי היא הפכה לחברה הכי טובה שלי.‬ 1664 01:20:34,959 --> 01:20:37,876 ‫מאיה היא החברה הכי טובה שלך?‬ ‫-היא הבסטי שלי, סוני.‬ 1665 01:20:39,501 --> 01:20:40,501 ‫ואו.‬ 1666 01:20:42,459 --> 01:20:43,834 ‫סוני פישר. היי.‬ 1667 01:20:45,334 --> 01:20:47,418 ‫לא ידעתי שיש לך חברה.‬ 1668 01:20:48,293 --> 01:20:50,168 ‫טוב, עכשיו אני מרגיש כמו…‬ 1669 01:20:50,251 --> 01:20:52,376 ‫כן, בצדק.‬ ‫-כמו חמור.‬ 1670 01:20:52,918 --> 01:20:53,793 ‫כן.‬ 1671 01:20:54,334 --> 01:20:57,209 ‫אתם יכולים להיות כל דבר שתרצו.‬ 1672 01:20:57,293 --> 01:21:01,709 ‫אתם באמת יכולים להיות כל דבר שתרצו.‬ 1673 01:21:01,793 --> 01:21:02,626 ‫וכל ה…‬ 1674 01:21:03,751 --> 01:21:05,168 ‫- אבא‬ ‫מתקשר בפייסטיים… -‬ 1675 01:21:05,251 --> 01:21:07,001 ‫היי, מה קורה, אחי?‬ 1676 01:21:07,084 --> 01:21:07,918 ‫היי, אבא.‬ 1677 01:21:08,001 --> 01:21:10,084 ‫נחש מי מופע הסיום בתחרות הכישרונות?‬ 1678 01:21:10,168 --> 01:21:11,709 ‫אתה מוכן לזה?‬ ‫-אני מוכן.‬ 1679 01:21:11,793 --> 01:21:13,209 ‫אתה!‬ 1680 01:21:13,293 --> 01:21:15,501 ‫בזכות זה שאבא שלך המנהל.‬ 1681 01:21:15,584 --> 01:21:17,126 ‫כנראה.‬ 1682 01:21:17,209 --> 01:21:19,918 ‫טוב, אתן לך לחזור לקלידים, מר מופע סיום.‬ 1683 01:21:20,001 --> 01:21:21,543 ‫כן, מר מופע סיום.‬ 1684 01:21:21,626 --> 01:21:22,793 ‫טוב. אוהב אותך.‬ 1685 01:21:22,876 --> 01:21:24,168 ‫לילה טוב, אבא.‬ ‫-לילה טוב.‬ 1686 01:21:24,751 --> 01:21:25,918 ‫אוי, שיט.‬ 1687 01:21:35,376 --> 01:21:36,209 ‫ואו.‬ 1688 01:21:36,751 --> 01:21:40,084 ‫ואו!‬ 1689 01:21:41,626 --> 01:21:42,501 ‫ליינוס.‬ 1690 01:21:43,918 --> 01:21:45,168 ‫זה היה מעפן.‬ 1691 01:21:46,126 --> 01:21:48,043 ‫אנחנו נתחיל שוב מההתחלה.‬ 1692 01:21:48,126 --> 01:21:50,459 ‫שמעתם את מר פישר. נעשה את זה שוב.‬ 1693 01:21:50,543 --> 01:21:51,376 ‫נכון.‬ 1694 01:21:51,459 --> 01:21:53,543 ‫הפעם, תכניס קצת רגש.‬ 1695 01:21:53,626 --> 01:21:55,376 ‫אני יודע שהוא שם בפנים.‬ 1696 01:21:55,459 --> 01:21:59,168 ‫תעיפו לי את המוח.‬ ‫קדימה! שתיים, שלוש, ארבע.‬ 1697 01:22:04,376 --> 01:22:07,459 ‫עצרו. קחו חמש דקות הפסקה.‬ ‫כי אתם לא… התעייפתם.‬ 1698 01:22:09,001 --> 01:22:11,793 ‫- תחרות כישרונות‬ ‫הערב -‬ 1699 01:22:17,293 --> 01:22:20,334 ‫בואו נהפוך את אלה כדי שהלקוחות יראו אותם.‬ 1700 01:22:20,418 --> 01:22:25,834 ‫האיש בכבודו ובעצמו. אני כל כך מתרגשת.‬ ‫-אעשה כמיטב יכולתי, לנור מעבירת הדרך.‬ 1701 01:22:25,918 --> 01:22:29,168 ‫היי, תוכל להחליף אותי בחודש הבא‬ ‫בזמן שאני בחופשה?‬ 1702 01:22:29,251 --> 01:22:32,501 ‫בעלי לוקח אותי לנופש בברבדוס‬ ‫לכבוד יום הנישואין שלנו.‬ 1703 01:22:32,584 --> 01:22:34,959 ‫בעלך? חשבתי שאת גרושה.‬ 1704 01:22:35,043 --> 01:22:35,876 ‫תן לי לנחש.‬ 1705 01:22:35,959 --> 01:22:39,834 ‫שמעת שאני זקנה עצובה‬ ‫שקנתה את האפודים הזוהרים שלה באמזון?‬ 1706 01:22:39,918 --> 01:22:41,876 ‫אנשים מדברים. אני לא בהכרח מקשיב.‬ 1707 01:22:41,959 --> 01:22:44,876 ‫סוני, אני נשואה באושר כבר 35 שנה.‬ 1708 01:22:44,959 --> 01:22:47,126 ‫אז כן, אני מעבירת דרך בבית ספר.‬ 1709 01:22:47,209 --> 01:22:51,126 ‫זה לא מרגש כמו התפקיד הקודם שלי‬ ‫כסוכנת שטח של הבולשת.‬ 1710 01:22:51,209 --> 01:22:53,001 ‫אבל אני אוהבת לתרום לקהילה.‬ 1711 01:22:53,084 --> 01:22:54,668 ‫אתה מכיר את זה.‬ 1712 01:22:55,709 --> 01:22:56,543 ‫בהצלחה.‬ 1713 01:22:57,626 --> 01:22:58,584 ‫לעזאזל, אלן.‬ 1714 01:23:20,626 --> 01:23:22,126 ‫אתה מסוגל, חמוד. קדימה.‬ 1715 01:23:23,168 --> 01:23:24,001 ‫דאש!‬ 1716 01:23:26,751 --> 01:23:27,876 ‫היי.‬ 1717 01:23:27,959 --> 01:23:30,043 ‫אני דאש.‬ 1718 01:23:30,126 --> 01:23:32,251 ‫סילק ג'וניור.‬ 1719 01:23:32,793 --> 01:23:34,293 ‫סילק ג'וניור.‬ 1720 01:23:35,626 --> 01:23:40,043 ‫אני אנגן את "אלף מייל" של ונסה קרלטון.‬ 1721 01:23:48,001 --> 01:23:49,543 ‫סליחה. אני אצליח.‬ 1722 01:23:54,751 --> 01:23:57,251 ‫תן לי להראות לך.‬ 1723 01:23:57,751 --> 01:23:59,584 ‫רק רגע. אני אראה לך.‬ 1724 01:24:00,209 --> 01:24:01,126 ‫תראה. זוכר?‬ 1725 01:24:03,084 --> 01:24:04,293 ‫תביט בידיים שלי.‬ ‫-אבא…‬ 1726 01:24:04,376 --> 01:24:06,168 ‫אני מביט, אבל אני…‬ ‫-טוב.‬ 1727 01:24:06,251 --> 01:24:07,126 ‫פשוט תפסיק!‬ 1728 01:24:07,209 --> 01:24:09,251 ‫מה זאת אומרת "תפסיק"? בחייך.‬ 1729 01:24:09,334 --> 01:24:11,209 ‫אני לא רוצה לנגן שיר של ונסה קרלטון.‬ 1730 01:24:11,293 --> 01:24:14,543 ‫אני שונא קלידים.‬ ‫ולא היית צריך להכריח אותי לעשות את זה!‬ 1731 01:24:26,168 --> 01:24:29,001 ‫אבא. אני מצטער. לא התכוונתי…‬ 1732 01:24:29,084 --> 01:24:29,918 ‫אתה צודק.‬ 1733 01:24:30,959 --> 01:24:33,959 ‫סובבתי את זה אליי,‬ ‫ולא הייתי צריך לעשות את זה.‬ 1734 01:24:34,043 --> 01:24:38,251 ‫רק רציתי להעלות‬ ‫את תחרות הכישרונות הכי טובה שיש.‬ 1735 01:24:38,334 --> 01:24:40,834 ‫כמו שרציתי להיות הראש של כל הוועדות,‬ 1736 01:24:41,376 --> 01:24:42,834 ‫ללוות את כל הטיולים.‬ 1737 01:24:42,918 --> 01:24:43,751 ‫אני רק רוצה…‬ 1738 01:24:44,334 --> 01:24:46,209 ‫רציתי שתחשבו שיש לי ערך.‬ 1739 01:24:47,501 --> 01:24:51,751 ‫ובדרך, אני חושב שהדפתי הצידה‬ ‫את האנשים הכי חשובים בחיי.‬ 1740 01:24:51,834 --> 01:24:55,376 ‫את אלה שאני אוהב. אותך, את אימא שלך. אני…‬ 1741 01:24:56,293 --> 01:24:57,501 ‫את החבר הכי טוב שלי.‬ 1742 01:24:58,418 --> 01:25:01,043 ‫תשמעו, עשיתי הרבה דברים שאני לא מתגאה בהם.‬ 1743 01:25:01,126 --> 01:25:03,668 ‫חרבנתי במיטה של הלקוח של אשתי!‬ 1744 01:25:03,751 --> 01:25:06,668 ‫כן. השארתי לו גוש חמים ונחמד על הכרית.‬ 1745 01:25:06,751 --> 01:25:08,793 ‫למה? אני לא יודע.‬ 1746 01:25:08,876 --> 01:25:12,168 ‫גנבתי לו את כל הנעליים השמאליות.‬ ‫הוא לא יכול להחליף אותן.‬ 1747 01:25:12,251 --> 01:25:15,334 ‫הכנסתי מרית לתחת והחזרתי אותה למקום.‬ 1748 01:25:15,418 --> 01:25:17,793 ‫אני מקווה שהוא לא השתמש בה, אבל אם כן…‬ 1749 01:25:18,793 --> 01:25:19,626 ‫הוא אכל תחת!‬ 1750 01:25:20,251 --> 01:25:23,293 ‫ונחשו מה. הדברים האלה ייפסקו היום.‬ 1751 01:25:23,376 --> 01:25:24,834 ‫הם ייפסקו עכשיו. אז אלן?‬ 1752 01:25:24,918 --> 01:25:27,043 ‫כן?‬ ‫-ידידי, זה מתחיל בך.‬ 1753 01:25:27,584 --> 01:25:29,501 ‫בנוסף להחלפה של לנור מעבירת הדרך‬ 1754 01:25:29,584 --> 01:25:31,709 ‫בזמן שהיא בחופשה עם בעלה…‬ 1755 01:25:32,459 --> 01:25:35,334 ‫שזה חדש לי, כי אמרת לי שהיא גרושה…‬ 1756 01:25:35,418 --> 01:25:38,834 ‫טוב, שמעתי… אתה שקרן.‬ 1757 01:25:38,918 --> 01:25:41,543 ‫הבן שלי, ג'סטין, סיפר לי שהם התגרשו.‬ 1758 01:25:41,626 --> 01:25:43,459 ‫כן. תאשים את הילד.‬ ‫-זה לא אני.‬ 1759 01:25:43,543 --> 01:25:46,501 ‫אלן, אני רוצה שתיקח על עצמך‬ ‫את כל ימי "שישי קפה".‬ 1760 01:25:46,584 --> 01:25:47,793 ‫הוא יעשה את זה.‬ ‫-תודה.‬ 1761 01:25:47,876 --> 01:25:48,876 ‫מותק…‬ ‫-הוא פנוי.‬ 1762 01:25:48,959 --> 01:25:51,959 ‫ולילדים שלא עברו את האודישנים,‬ 1763 01:25:52,043 --> 01:25:55,001 ‫תעלו ותראו את הכישרון שלכם,‬ ‫כי זה כל העניין.‬ 1764 01:25:55,084 --> 01:25:59,334 ‫אתם אמורים ליהנות.‬ ‫ואני מצטער שניסיתי לקחת את זה מכם.‬ 1765 01:25:59,418 --> 01:26:03,293 ‫ובן, אני חייב לך התנצלות ענקית.‬ 1766 01:26:03,959 --> 01:26:04,918 ‫ענקית.‬ 1767 01:26:05,459 --> 01:26:08,709 ‫אני מצטער, ואני אוהב אותך. טוב?‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 1768 01:26:08,793 --> 01:26:12,209 ‫טוב. היי, תקשיב. תעשה מה שבא לך.‬ 1769 01:26:12,293 --> 01:26:14,668 ‫תשיר אם בא לך, תרקוד,‬ 1770 01:26:14,751 --> 01:26:16,501 ‫מה שזה לא יהיה, תיהנה.‬ 1771 01:26:17,209 --> 01:26:18,793 ‫אני לא אפריע לכם.‬ 1772 01:26:18,876 --> 01:26:20,751 ‫לא אפריע. תראה להם מה זה, חמוד!‬ 1773 01:26:26,001 --> 01:26:27,376 ‫סוני פישר, חברים!‬ 1774 01:26:31,334 --> 01:26:33,251 ‫האבא הכי טוב בעולם.‬ 1775 01:26:33,334 --> 01:26:34,459 ‫תודה.‬ 1776 01:26:34,543 --> 01:26:37,001 ‫לאיש הזה היו כמה שבועות קשוחים.‬ 1777 01:26:37,084 --> 01:26:39,668 ‫הוא בילה את חופשת האביב לבד,‬ 1778 01:26:39,751 --> 01:26:42,376 ‫בזבז בסוף את כל החסכונות שלנו,‬ 1779 01:26:42,459 --> 01:26:43,834 ‫כמעט הרג צב,‬ 1780 01:26:43,918 --> 01:26:45,709 ‫והרס את הנישואין שלו.‬ 1781 01:26:45,793 --> 01:26:47,834 ‫טוב, כן. כאילו…‬ 1782 01:26:47,918 --> 01:26:50,584 ‫אחלה ניצול של "זמן לעצמי", אבא.‬ 1783 01:26:53,209 --> 01:26:56,376 ‫אני רואה שאתה צוחק, אלן גלר.‬ ‫קיבלת אישור מאשתך?‬ 1784 01:26:59,584 --> 01:27:01,334 ‫רוצים לשמוע עוד בדיחות?‬ 1785 01:27:08,001 --> 01:27:08,959 ‫תעשה מקום?‬ 1786 01:27:11,251 --> 01:27:12,168 ‫כן.‬ 1787 01:27:16,543 --> 01:27:17,459 ‫נאום יפה.‬ 1788 01:27:19,418 --> 01:27:20,251 ‫תודה.‬ 1789 01:27:21,668 --> 01:27:23,084 ‫תשמעי, מאיה…‬ 1790 01:27:24,293 --> 01:27:27,626 ‫אני ממש מצטער‬ ‫שהלוויתי להאק את הכסף בלי להתייעץ איתך.‬ 1791 01:27:28,918 --> 01:27:31,668 ‫סוני, מה שהכי פגע בי הוא ש…‬ 1792 01:27:32,918 --> 01:27:37,876 ‫אני לא יודעת,‬ ‫אנחנו תמיד מדברים על דברים כאלה.‬ 1793 01:27:39,293 --> 01:27:40,334 ‫כן.‬ 1794 01:27:40,959 --> 01:27:44,834 ‫אני באמת חושב שאת צריכה לחזור לארמנדו‬ ‫ולשקול לקחת את העבודה הזו.‬ 1795 01:27:45,418 --> 01:27:47,001 ‫להקים משרד אדריכלות משלך.‬ 1796 01:27:47,876 --> 01:27:49,001 ‫אתה יודע, סוני…‬ 1797 01:27:51,751 --> 01:27:55,126 ‫איך שאתה מטפל במשפחה שלנו, זה…‬ 1798 01:27:56,668 --> 01:27:57,751 ‫זה קשה.‬ 1799 01:27:57,834 --> 01:28:00,043 ‫אתה יודע, דאש צודק. אתה…‬ 1800 01:28:01,293 --> 01:28:02,501 ‫אתה הדבק.‬ 1801 01:28:03,584 --> 01:28:06,584 ‫אני לא יכולה לחשוב בכלל‬ ‫על פתיחת משרד משלי…‬ 1802 01:28:07,709 --> 01:28:08,668 ‫בלי שתהיה לצידי.‬ 1803 01:28:09,459 --> 01:28:11,626 ‫תשמעי, מאיה, אני מבטיח לך ש…‬ 1804 01:28:13,251 --> 01:28:14,459 ‫את יכולה לסמוך עליי.‬ 1805 01:28:14,543 --> 01:28:15,918 ‫אני אוהבת אותך, סוני.‬ 1806 01:28:16,001 --> 01:28:17,168 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1807 01:28:27,793 --> 01:28:29,834 ‫אני לא מאמין שניפיתי את הילד הזה.‬ 1808 01:28:29,918 --> 01:28:31,209 ‫ניפית אותו?‬ 1809 01:28:31,751 --> 01:28:33,126 ‫אני כזה מניאק.‬ 1810 01:28:37,126 --> 01:28:40,043 ‫העברה מסטן ברמן? מה זה?‬ 1811 01:28:40,126 --> 01:28:43,876 ‫היי, האק, קיבלתי הרגע הודעה‬ ‫שסטן ברמן החזיר לי את הכסף.‬ 1812 01:28:43,959 --> 01:28:46,709 ‫הכול בסדר? בכל מקרה, אני צריך לדבר איתך.‬ 1813 01:28:46,793 --> 01:28:49,126 ‫משהו קרה בתוכנית הכישרונות של דאש,‬ 1814 01:28:49,668 --> 01:28:52,293 ‫וזה גרם לי לחשוב על הדברים שעשיתי‬ 1815 01:28:52,376 --> 01:28:54,543 ‫ועל מה שאמרתי לך, והבנתי שטעיתי.‬ 1816 01:28:54,626 --> 01:28:56,001 ‫אני רוצה להתנצל.‬ 1817 01:28:56,084 --> 01:28:57,709 ‫לא ככה. פנים מול פנים.‬ 1818 01:28:58,626 --> 01:28:59,876 ‫איפה אתה, האק?‬ 1819 01:29:00,543 --> 01:29:01,376 ‫במרינה?‬ 1820 01:29:02,918 --> 01:29:05,834 ‫אלוהים, סטן עומד לשחוט אותו.‬ 1821 01:29:05,918 --> 01:29:07,584 ‫אני בא, האק. אני בא.‬ 1822 01:29:17,959 --> 01:29:18,793 ‫אלוהים.‬ 1823 01:29:18,876 --> 01:29:22,126 ‫האק בצרות.‬ ‫הייתי צריך גיבוי. לא ידעתי למי עוד להתקשר.‬ 1824 01:29:22,751 --> 01:29:25,084 ‫אני איתך, כלב גדול. בוא נלך לכסח.‬ 1825 01:29:25,168 --> 01:29:28,126 ‫לא. לא מכסחים אף אחד. בואי!‬ ‫-אז למה הבאתי את זה?‬ 1826 01:29:28,209 --> 01:29:32,084 ‫יש לי נונצ'קו, ושוקר חשמלי, וספריי פלפל.‬ 1827 01:29:32,168 --> 01:29:35,876 ‫מה את עושה? לא, לא צריך את זה. מה זה?‬ 1828 01:29:35,959 --> 01:29:36,834 ‫כוכבי נינג'ה.‬ 1829 01:29:37,543 --> 01:29:39,751 ‫פשוט…‬ ‫-תני לי שניים.‬ 1830 01:29:39,834 --> 01:29:43,001 ‫אדי, תביא קודם את הלובסטרים‬ ‫ואז את האקדחים.‬ 1831 01:29:43,084 --> 01:29:46,126 ‫שלא יימסו. קדימה. חייבים לזוז, טוב?‬ 1832 01:30:05,793 --> 01:30:07,501 ‫זאת דוריטו.‬ ‫-זו הכלבה?‬ 1833 01:30:07,584 --> 01:30:09,043 ‫כן.‬ ‫-רוצה שאלך איתה מכות?‬ 1834 01:30:09,126 --> 01:30:10,543 ‫לא, יש לה להביור.‬ 1835 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 ‫שיט!‬ ‫-קדימה.‬ 1836 01:30:12,293 --> 01:30:13,126 ‫תתכופפי.‬ 1837 01:30:15,543 --> 01:30:18,126 ‫זה דם?‬ ‫-אלוהים, זה נשמע כמו מסור עצמות.‬ 1838 01:30:18,209 --> 01:30:19,293 ‫אלוהים!‬ ‫-האק!‬ 1839 01:30:19,376 --> 01:30:20,918 ‫אני באה להציל אותך!‬ ‫-קדימה!‬ 1840 01:30:21,001 --> 01:30:23,001 ‫יש חמוש בשני כוכבי נינג'ה ובתלמה!‬ 1841 01:30:24,418 --> 01:30:25,626 ‫אוי, תודה לאל.‬ 1842 01:30:25,709 --> 01:30:27,084 ‫מה אתם עושים?‬ 1843 01:30:27,168 --> 01:30:29,334 ‫מה זאת אומרת? תלמה, לכי לשמור.‬ ‫-טוב.‬ 1844 01:30:29,418 --> 01:30:31,376 ‫היי, מתוקה.‬ ‫-אני כל כך שמחה שאתה בחיים.‬ 1845 01:30:31,459 --> 01:30:33,459 ‫טוב לראות אותך. מה קורה?‬ 1846 01:30:33,543 --> 01:30:37,626 ‫אחי, חשבתי שרוצחים אותך, אחי.‬ ‫ראיתי עכשיו מישהו מלא בדם.‬ 1847 01:30:37,709 --> 01:30:40,084 ‫לא, הייתה לנו תאונת דקירי תות, טיפש.‬ 1848 01:30:40,168 --> 01:30:41,668 ‫למה אתה מכין דקירי?‬ 1849 01:30:41,751 --> 01:30:44,084 ‫כי זו העבודה שלי. מה נראה לך שאני עושה?‬ 1850 01:30:44,168 --> 01:30:47,668 ‫עשיתי עסקה עם סטן ברמן‬ ‫כדי להחזיר לך את ה-47,000,‬ 1851 01:30:47,751 --> 01:30:49,168 ‫ואני עובד כדי לשלם את החוב.‬ 1852 01:30:49,251 --> 01:30:52,084 ‫העסק שלו עובר לתימן, אז לשם אני עובר.‬ 1853 01:30:52,168 --> 01:30:53,209 ‫תימן?‬ 1854 01:30:53,293 --> 01:30:54,459 ‫כן, תימן.‬ 1855 01:30:54,543 --> 01:30:56,626 ‫האק, החיים שלך כאן.‬ 1856 01:30:56,709 --> 01:30:57,543 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 1857 01:30:57,626 --> 01:30:59,959 ‫אין לי קריירה, אין לי משפחה,‬ 1858 01:31:00,043 --> 01:31:03,334 ‫וצדקת, סוני,‬ ‫אני לא קלוני, וזה בסדר מבחינתי.‬ 1859 01:31:03,418 --> 01:31:05,501 ‫תפסיק להשוות את עצמך לקלוני.‬ 1860 01:31:05,584 --> 01:31:08,084 ‫אתה יודע מה למדתי היום‬ ‫בתחרות הכישרונות של דאש?‬ 1861 01:31:08,168 --> 01:31:11,668 ‫למדתי שאני צריך לקבל את עצמי‬ ‫ואת האנשים שאני אוהב כפי שהם.‬ 1862 01:31:11,751 --> 01:31:14,876 ‫הכישרון שלך הוא לחבר בין אנשים.‬ ‫זה מה שאתה עושה.‬ 1863 01:31:14,959 --> 01:31:16,126 ‫אל תעשה לי את זה.‬ 1864 01:31:16,209 --> 01:31:18,376 ‫אני לא עושה…‬ ‫-אל תעשה לי את זה עכשיו.‬ 1865 01:31:18,459 --> 01:31:22,168 ‫זה הפתרון שלי. אני הכנסתי אותנו לזה‬ ‫ואני אוציא אותנו מזה, טוב?‬ 1866 01:31:22,251 --> 01:31:25,834 ‫רד מהחרטום, ותן לי להרים עוגן‬ ‫וכל דיבורי הספנות האלה.‬ 1867 01:31:26,418 --> 01:31:29,209 ‫מה? האק, אתה מוכן להקשיב לי, בבקשה?‬ 1868 01:31:29,293 --> 01:31:30,501 ‫אני עסוק.‬ 1869 01:31:30,584 --> 01:31:33,293 ‫אתה רק פותח וסוגר את הדלת.‬ ‫אתה לא מרים כלום.‬ 1870 01:31:33,376 --> 01:31:36,084 ‫האק, תשמע, יש עוד פתרון.‬ 1871 01:31:36,168 --> 01:31:39,001 ‫אתה מעולה במסיבות.‬ ‫זה מה שאתה עושה הכי טוב.‬ 1872 01:31:39,084 --> 01:31:41,668 ‫אתה יודע במה אני טוב? בבידור ילדים.‬ 1873 01:31:41,751 --> 01:31:45,168 ‫אז זו התוכנית שלי. אני אחזיר לסטן את הכסף.‬ 1874 01:31:45,251 --> 01:31:49,126 ‫ואתה ואני נפתח עסק למסיבות ילדים.‬ 1875 01:31:49,209 --> 01:31:53,043 ‫נרוויח בחזרה את הכסף צ'יק צ'ק.‬ ‫אני אחלץ אותך מהסירה המחורבנת.‬ 1876 01:31:53,126 --> 01:31:55,751 ‫נשים הכול מאחורינו. איך זה נשמע לך?‬ 1877 01:31:57,584 --> 01:32:00,334 ‫אני אוהב אותך, חבר.‬ ‫אני לא רוצה לנסוע לתימן.‬ 1878 01:32:00,418 --> 01:32:02,084 ‫אני יודע שלא.‬ ‫-מסוכן שם!‬ 1879 01:32:02,168 --> 01:32:07,209 ‫קדימה, מטומטמים! השארתי עכשיו חרבון ענקי‬ ‫על המיטה של המלווה בריבית קצוצה.‬ 1880 01:32:07,293 --> 01:32:08,418 ‫למה עשית את זה?‬ 1881 01:32:08,501 --> 01:32:11,584 ‫חשבתי שאנחנו עושים‬ ‫את הדברים הקטנים והמעצבנים שוב.‬ 1882 01:32:11,668 --> 01:32:12,751 ‫שזה הקטע שלנו.‬ 1883 01:32:16,626 --> 01:32:18,834 ‫אתה יודע כמה זמן לקח לסדר את השולחן?‬ 1884 01:32:19,668 --> 01:32:22,501 ‫כמה זמן ייקח לבלגן אותו, אה?‬ 1885 01:32:22,584 --> 01:32:24,126 ‫הלובסטר הזה יצא לחופשי.‬ 1886 01:32:24,209 --> 01:32:25,501 ‫כן!‬ 1887 01:32:25,584 --> 01:32:27,001 ‫הוא אוהב חריף.‬ 1888 01:32:27,084 --> 01:32:28,251 ‫תראו את זה.‬ 1889 01:32:29,751 --> 01:32:31,834 ‫תביא את הצבת. תכניס אותה לתחת שלי.‬ 1890 01:32:31,918 --> 01:32:33,834 ‫בין הלחיים.‬ ‫-שיאכל צבתות-תחת.‬ 1891 01:32:33,918 --> 01:32:36,293 ‫אלוהים.‬ ‫-הוא יאכל את זה.‬ 1892 01:32:36,376 --> 01:32:38,668 ‫הנה, רוצה פלפל-זין? זהירות!‬ 1893 01:32:38,751 --> 01:32:42,334 ‫עליי. נראה מה תעשה כשתקבל פלפל-זין.‬ 1894 01:32:42,418 --> 01:32:45,084 ‫מה את עושה? תפסיקי.‬ ‫-טוחנת לך פלפל על הזין.‬ 1895 01:32:45,168 --> 01:32:47,293 ‫למה?‬ ‫-אמרת שאתה רוצה פלפל-זין.‬ 1896 01:32:47,376 --> 01:32:49,084 ‫ועשית את המתיחה עליי, סתומה.‬ 1897 01:32:49,168 --> 01:32:51,209 ‫מתחיל לגרד לי ממש. זה שורף.‬ 1898 01:32:51,293 --> 01:32:52,334 ‫בואו נעוף מפה.‬ 1899 01:32:52,418 --> 01:32:53,251 ‫קדימה.‬ 1900 01:32:53,334 --> 01:32:55,251 ‫אוהב אותך, אחי. אוהב אתכם.‬ 1901 01:32:55,876 --> 01:32:58,209 ‫זה שלי. בואו נזוז, יש לי פלפל על הזין.‬ 1902 01:32:58,293 --> 01:32:59,834 ‫כדאי שנזוז.‬ ‫-מצטערת על זה.‬ 1903 01:32:59,918 --> 01:33:01,376 {\an8}‫קדימה!‬ ‫-כן!‬ 1904 01:33:01,459 --> 01:33:05,251 {\an8}‫- ד"ר סילק - סוני פישר‬ ‫אבא מעולה, ראש הוועד, כלב גדול -‬ 1905 01:33:05,334 --> 01:33:07,584 {\an8}‫- אדריכלים חמים‬ ‫מאיה פישר פותחת משרד -‬ 1906 01:33:07,668 --> 01:33:09,501 {\an8}‫- ד"ר סילק:‬ ‫גאה באשתי המדהימה! -‬ 1907 01:33:09,584 --> 01:33:13,876 {\an8}‫- דמבו/פישר הפקות‬ ‫ד"ר סילק: חברה חדשה - לוגו חדש -‬ 1908 01:33:13,959 --> 01:33:16,418 ‫- ד"ר סילק:‬ ‫מזל טוב לנסיכה! -‬ 1909 01:33:17,459 --> 01:33:21,459 ‫טוב, חברים, סדרו את קופסאות האוכל‬ ‫טיגריס-זברה-טיגריס-זברה.‬ 1910 01:33:21,543 --> 01:33:22,959 ‫זה יזרום יותר טוב.‬ ‫-סגור.‬ 1911 01:33:23,043 --> 01:33:25,959 ‫היי, סטו! ואו, אהבתי את המראה החדש.‬ 1912 01:33:26,043 --> 01:33:28,626 ‫תודה. כבר אי אפשר לקרוא לי‬ ‫"הלוואה וחיסכון".‬ 1913 01:33:29,543 --> 01:33:32,334 ‫והחלק הכי טוב הוא שג'רמיה ממש אוהב את זה.‬ ‫-מה?‬ 1914 01:33:32,418 --> 01:33:34,959 ‫כן, הוא קורא לי "האווי מנדל קטן שלי".‬ 1915 01:33:36,293 --> 01:33:37,168 ‫אז…‬ ‫-טוב.‬ 1916 01:33:37,251 --> 01:33:40,918 ‫סוני! היי, קיבלתי השראה למכנסיים‬ ‫מהפורנו-וינטג' ההוא.‬ 1917 01:33:41,001 --> 01:33:41,834 ‫רואים.‬ 1918 01:33:41,918 --> 01:33:43,418 ‫היי, הבאתי לכם תה קר.‬ 1919 01:33:43,501 --> 01:33:45,751 ‫אל תשאלי בכלל, אימא.‬ ‫-בול בזמן. תודה.‬ 1920 01:33:45,834 --> 01:33:47,001 ‫תודה.‬ 1921 01:33:47,084 --> 01:33:48,376 ‫מאיה, סוני,‬ 1922 01:33:48,459 --> 01:33:51,668 ‫הקשר שלכם היה מקור השראה עבורי.‬ 1923 01:33:51,751 --> 01:33:52,709 ‫אלוהים.‬ 1924 01:33:52,793 --> 01:33:59,543 ‫כן. אז חשבתי שאתם צריכים להיות הראשונים‬ ‫שרואים את הרומן הארוטי החדש שלי.‬ 1925 01:34:00,668 --> 01:34:02,043 ‫ואו. "מאחורי המלכה".‬ 1926 01:34:02,126 --> 01:34:03,043 ‫כן.‬ 1927 01:34:03,668 --> 01:34:06,959 ‫קראת את הספר, סבאל'ה?‬ ‫-קראתי אותו? חייתי אותו.‬ 1928 01:34:07,043 --> 01:34:10,168 ‫מספיק. אפשר לדבר איתך?‬ ‫-אביא משהו לשתות.‬ 1929 01:34:10,251 --> 01:34:12,584 ‫לחתום לך על העותק?‬ ‫-לא, תודה.‬ 1930 01:34:12,668 --> 01:34:15,043 ‫צבים הם חיות המחמד הכי טובות שיש.‬ 1931 01:34:15,126 --> 01:34:16,251 ‫טוב? יש שאלות?‬ 1932 01:34:16,334 --> 01:34:18,793 ‫היי, בסטי! איך הולך? נהנית?‬ 1933 01:34:18,876 --> 01:34:21,459 ‫סוני, אחי. ברוך הבא. תרגיש בבית.‬ 1934 01:34:21,543 --> 01:34:24,168 ‫והיי, השירותים שם.‬ 1935 01:34:24,251 --> 01:34:26,751 ‫אני יודע למה אתה אומר את זה.‬ ‫בהחלט מגיע לי.‬ 1936 01:34:26,834 --> 01:34:29,168 ‫אלן, היי!‬ 1937 01:34:29,251 --> 01:34:32,001 ‫היי.‬ ‫-אני סקיילר, מהמועדון.‬ 1938 01:34:32,084 --> 01:34:33,959 ‫היי!‬ ‫-המון זמן לא ראיתי אותך!‬ 1939 01:34:34,043 --> 01:34:36,709 ‫ואו!‬ ‫-סליחה, איך אתם מכירים?‬ 1940 01:34:36,793 --> 01:34:39,376 ‫מהמועדון.‬ ‫-המועדון, מועדון הקפה.‬ 1941 01:34:39,459 --> 01:34:40,543 ‫היא בריסטה.‬ 1942 01:34:40,626 --> 01:34:41,584 ‫ב"מועדון קפה"?‬ 1943 01:34:41,668 --> 01:34:42,793 ‫בהחלט.‬ 1944 01:34:42,876 --> 01:34:46,126 ‫אתה צריך לבוא. בקרוב.‬ ‫-אני אבוא. אני צריך קפה.‬ 1945 01:34:46,209 --> 01:34:48,793 ‫זה הקפה הכי שווה.‬ ‫-הוא ממש טעים.‬ 1946 01:34:48,876 --> 01:34:52,043 ‫מה אתה מזמין במועדון הקפה?‬ ‫-פילטר. קפה פילטר.‬ 1947 01:34:52,126 --> 01:34:54,834 ‫אחי, היה לי חיבור רציני‬ ‫עם הידידה שלך, ג'יל.‬ 1948 01:34:55,543 --> 01:34:59,084 ‫זה נחמד, האק. יופי.‬ ‫-היי, ג'יל!‬ 1949 01:34:59,168 --> 01:35:01,209 ‫היי, ג'יל!‬ ‫-מה שלום הגרוש שלך?‬ 1950 01:35:01,293 --> 01:35:03,001 ‫הוא חי. לא יודעת.‬ 1951 01:35:03,084 --> 01:35:04,834 ‫ושני הילדים שמתחת לגיל עשר?‬ 1952 01:35:04,918 --> 01:35:08,709 ‫מגדלים את עצמם בשלב זה.‬ ‫-יופי. שמח שכל הצוות בסדר.‬ 1953 01:35:08,793 --> 01:35:10,709 ‫הכול טוב.‬ ‫-ילדים מתחת לגיל עשר?‬ 1954 01:35:10,793 --> 01:35:12,626 ‫יש לה סיבוך רציני.‬ ‫-מה?‬ 1955 01:35:12,709 --> 01:35:14,418 ‫האק האבא החורג.‬ ‫-לא.‬ 1956 01:35:14,501 --> 01:35:15,668 ‫זה לגמרי סרט של קלוני.‬ 1957 01:35:15,751 --> 01:35:17,543 ‫היא מתוקה.‬ ‫-יש לו ילדים חורגים?‬ 1958 01:35:17,626 --> 01:35:20,751 ‫לא, לקלוני אין ילדים חורגים.‬ 1959 01:35:20,834 --> 01:35:21,834 ‫אני אלך על זה.‬ 1960 01:35:21,918 --> 01:35:23,334 ‫לפני גיל 60…‬ 1961 01:35:23,418 --> 01:35:25,126 ‫תעשה את זה?‬ ‫-…אשיג לי אחת כזו.‬ 1962 01:35:25,209 --> 01:35:28,459 ‫תראה.‬ ‫-אני חייב להרחיק אותו מג'יל.‬ 1963 01:41:56,834 --> 01:42:01,834 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬