1 00:00:09,376 --> 00:00:12,793 {\an8}‎(โมอับ ยูทาห์ ‎15 ปีก่อน) 2 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 ‎นี่มันสูงเกิน บ้าบอแล้ว 3 00:00:18,876 --> 00:00:21,918 ‎เอาละเหล่าสายตี้ มาลุยกันเลยดีกว่า! 4 00:00:22,834 --> 00:00:26,459 ‎ฮัค ฉันไม่พร้อมว่ะพวก คงต้องขอผ่านก่อน 5 00:00:26,543 --> 00:00:30,126 ‎เราต้องลุยด้วยกันนะเว้ย ‎นี่วันเกิดฉัน งานใหญ่ครบ 29 6 00:00:30,209 --> 00:00:32,918 ‎เราฉลองวันเกิดด้วยกันมาตั้งแต่ห้าขวบ 7 00:00:33,001 --> 00:00:34,543 ‎เล่นใหญ่กันมาตลอด 8 00:00:34,626 --> 00:00:37,418 ‎ฉันว่ารอบนี้มันเกินไป ฉันไม่ไหวว่ะ 9 00:00:37,501 --> 00:00:40,251 ‎- นี่มันเกินไปเหรอ ‎- เออ สำหรับฉันน่ะ นายเอาเลย 10 00:00:40,334 --> 00:00:43,293 ‎ฉันเข้าใจ นายกำลังจะแต่งงาน ‎ก็ต้องมีความรับผิดชอบกันบ้าง 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,168 ‎ไว้กลับไปฉลองที่รีสอร์ตนะ 12 00:00:45,251 --> 00:00:46,293 ‎- เออ ‎- โอเคนะ 13 00:00:46,376 --> 00:00:48,293 ‎ฉันจะสั่งแชมเปญ ชีสรวม 14 00:00:48,376 --> 00:00:49,584 ‎- เออ ‎- ตามนั้นเนอะ 15 00:00:49,668 --> 00:00:51,376 ‎- ไว้เจอกัน ‎- โอเค 16 00:00:51,459 --> 00:00:54,001 ‎เอาละ ที่เหลือเอาเลย ฉันขอผ่าน 17 00:00:54,626 --> 00:00:55,459 ‎นี่! 18 00:00:56,168 --> 00:00:57,334 ‎นี่ ฉันจะไม่… 19 00:00:59,043 --> 00:01:00,376 ‎ฉิบหายละ! 20 00:01:03,459 --> 00:01:04,918 ‎ซอนนี่! ฉันไปช่วยแล้ว! 21 00:01:06,751 --> 00:01:10,334 ‎- จำที่ฝึกไว้สิ ซอนนี่ ‎- จำห่าอะไรไม่ได้แล้ว กลัวฉิบหาย! 22 00:01:10,418 --> 00:01:12,418 ‎กางแขนเหมือนปลาดาวสิ 23 00:01:12,501 --> 00:01:15,043 ‎ปลาดาวมันบินได้ที่ไหน! ‎ฮัค เมื่อไหร่แกจะฉลาดวะ 24 00:01:15,126 --> 00:01:16,418 ‎ซอนนี่ กางปีกสิ 25 00:01:22,876 --> 00:01:23,709 ‎เฮ้ย 26 00:01:24,418 --> 00:01:25,376 ‎ฉันทำได้แล้วว่ะ! 27 00:01:27,043 --> 00:01:28,459 ‎นี่มันสุดจัดเลยฮัค 28 00:01:28,543 --> 00:01:30,001 ‎บอกแล้วว่านายทำได้ 29 00:01:30,084 --> 00:01:33,209 ‎นายพูดถูกว่ะพวก พูดถูกตลอด 30 00:01:33,293 --> 00:01:36,918 ‎ฉันจะอยู่ข้างนายไปทุกวันเกิดจนวันสิ้นโลกเลย 31 00:01:37,001 --> 00:01:38,251 ‎ขอมือหน่อยเพื่อน 32 00:01:38,334 --> 00:01:40,126 ‎นายคือเพื่อนซี้ฉัน 33 00:01:40,209 --> 00:01:41,918 ‎รักนายนะฮัค ฉันรัก… 34 00:01:42,543 --> 00:01:44,043 ‎แม่ง! เวรเอ๊ย! 35 00:01:44,584 --> 00:01:47,293 ‎ฟันมันคมชะมัด! 36 00:01:47,376 --> 00:01:50,126 ‎- มันจะจิกคอฉัน! ‎- เดี๋ยวฉันกางร่มนายให้! 37 00:01:51,043 --> 00:01:53,751 ‎- ซอนนี่ เมื่อกี้อย่างสุดอะ ‎- สุดกับผีดิ 38 00:01:53,834 --> 00:01:56,418 ‎จะไม่ยอมถูกนายกล่อมให้ทำเรื่องบ้าๆ อีกละ 39 00:01:56,501 --> 00:01:59,376 {\an8}‎(NETFLIX ขอเสนอ) 40 00:01:59,459 --> 00:02:00,834 {\an8}‎(ซอนนี่และฮัค อายุ 7 ขวบ) 41 00:02:00,918 --> 00:02:04,293 ‎(รุ่นปี 1993 ‎น่าจะเป็น "เพื่อนซี้ตลอดไป") 42 00:02:04,376 --> 00:02:07,668 {\an8}‎(ซีล 9 ธค. 1994) 43 00:02:07,751 --> 00:02:11,001 ‎(มายสเปซดอตคอม - ศูนย์รวมเพื่อนซี้ ‎วันเกิดครบ 28 ปีของฮัค) 44 00:02:14,126 --> 00:02:17,209 ‎(งานแต่งงานของเรา) 45 00:02:18,209 --> 00:02:20,918 ‎(เฟซบุ๊ก ซอนนี่ ฟิชเชอร์) 46 00:02:21,001 --> 00:02:23,293 {\an8}‎(สุขสันต์วันคริสต์มาส) 47 00:02:23,376 --> 00:02:25,751 {\an8}‎(สุขสันต์งานรวมก๊วนซานต้า! ฮัค) 48 00:02:25,834 --> 00:02:28,001 {\an8}‎(ลงแข่งสนามแข่งรถอินเดียนาโพลิสครั้งแรก) 49 00:02:28,084 --> 00:02:31,543 {\an8}‎(รถม้าทองคำ!) 50 00:02:31,626 --> 00:02:33,251 {\an8}‎(ฉลองวันเกิด! คุณพ่อคนเก่ง!) 51 00:02:33,334 --> 00:02:36,126 {\an8}‎(อายุ 39 เป็นเหตุการณ์ครั้งใหญ่! ‎คิดถึงนายนะซอนนี่!) 52 00:02:44,876 --> 00:02:48,834 ‎(เชอร์แมนโอกส์ แคลิฟอร์เนีย ‎ปัจจุบัน) 53 00:02:51,043 --> 00:02:54,834 ‎ดีมาก ดีเวอร์ๆ ยอดไลก์ถล่มทลายแน่ 54 00:02:55,584 --> 00:02:58,334 {\an8}‎ทำไมเก่งเบอร์นี้นะเรา วันนี้ดีกว่าเมื่อวานอีก 55 00:02:58,418 --> 00:02:59,834 ‎ดูนี่สิ เอว่าดูสิ 56 00:03:01,751 --> 00:03:02,876 ‎เจ๋งดีค่ะพ่อ 57 00:03:02,959 --> 00:03:04,834 ‎เอาไปโชว์เพื่อนที่โรงเรียนด้วยนะ 58 00:03:04,918 --> 00:03:06,793 {\an8}‎ขอใส่เก๋ากี้ในน้ำปั่นเพิ่มได้ไหมฮะ 59 00:03:06,876 --> 00:03:08,168 {\an8}‎ได้สิพวก 60 00:03:08,251 --> 00:03:10,418 {\an8}‎สารต้านอนุมูลอิสระ ‎ถ้าอยากได้ พ่อจะจัด… แม่ง! 61 00:03:12,209 --> 00:03:15,251 {\an8}‎แม่งเอ๊ย! โฮกี้โปกี้มันอึ๊ในครัวอีกแล้ว 62 00:03:15,334 --> 00:03:18,584 {\an8}‎เด็กๆ พ่อแอบเซ็งนะ เพราะพ่อรู้ว่าลูกเห็นแน่ๆ 63 00:03:18,668 --> 00:03:19,501 {\an8}‎ไม่เอาน่า! 64 00:03:20,126 --> 00:03:21,626 {\an8}‎ฉันขอโทษนะที่รัก จุ๊บหน่อยสิ 65 00:03:21,709 --> 00:03:24,834 {\an8}‎ฉันต้องรีบไปละ ‎เช้านี้มีไปดูงานที่บริษัทของอาร์มานโด 66 00:03:25,334 --> 00:03:27,876 {\an8}‎ห้ามลืมนัดคืนนี้นะ เขาจะขึ้นรับรางวัลใหญ่ 67 00:03:27,959 --> 00:03:30,626 ‎- ไม่ต้องให้ผมไปด้วยหรอกมั้ง ‎- ไปสิ 68 00:03:30,709 --> 00:03:33,584 ‎เขาเป็นลูกค้าคุณ ‎คงไม่สนหรอกว่าผมไปด้วยหรือเปล่า 69 00:03:33,668 --> 00:03:34,959 ‎แต่ฉันสนนี่ที่รัก 70 00:03:35,043 --> 00:03:36,418 ‎- โอเค ได้เลย ‎- โอเคนะ 71 00:03:36,501 --> 00:03:39,168 ‎- โอเค ‎- โอเค ยอดเลย ไอแพดฉันอยู่ไหนเนี่ย 72 00:03:39,251 --> 00:03:41,584 ‎- ข้างเตียง ใต้หนังสือ ‎- โอเค ขอบคุณค่ะ 73 00:03:41,668 --> 00:03:44,334 ‎นี่แดช คุยเรื่องโชว์ความสามารถหน่อย 74 00:03:44,418 --> 00:03:46,959 ‎บอกพ่อซิ เช้านี้ลูกได้ซ้อมคีย์บอร์ดไหม 75 00:03:47,043 --> 00:03:50,293 ‎กำลังจะซ้อมเลยฮะ ‎แต่ดูเอ็ดดี้ เมอร์ฟี่เดี่ยวเพลินไปนิด 76 00:03:51,251 --> 00:03:55,793 ‎อย่างฮาเลยตอนที่ ‎เด็กๆ ล้อเขาว่า "เรามีแมคโดนัลด์" 77 00:03:55,876 --> 00:03:58,709 ‎แดช พักเรื่องตลกก่อน 78 00:03:58,793 --> 00:04:01,834 ‎งานโชว์ความสามารถนี่มันเรื่องใหญ่นะ ‎ปีนี้พ่อเป็นประธานงาน 79 00:04:01,918 --> 00:04:05,459 ‎คนทั้งโรงเรียนจะตัดสินเรานะ ‎พ่ออยากให้ลูกมีสมาธิหน่อย 80 00:04:05,543 --> 00:04:07,751 ‎- กินนี่หน่อย ‎- อะไร… พอแล้วฮะ 81 00:04:07,834 --> 00:04:10,084 ‎เร็วเข้าสิ พ่อจริงจังนะ ช่วยกันหน่อยแดช 82 00:04:10,168 --> 00:04:13,334 ‎จะชิลๆ เหมือนเป็นเรื่องเอาสนุกไม่ได้นะ 83 00:04:13,418 --> 00:04:16,668 ‎ไม่ ไม่พร้อมเลย กับฮัคนี่เรื่องใหญ่เสมอ 84 00:04:18,501 --> 00:04:20,209 ‎- ไงจ๊ะ! ‎- ลุงฮัค! 85 00:04:20,293 --> 00:04:22,834 ‎เอว่า แดช! ตัวโตเบอร์นี้แล้วเหรอเนี่ย 86 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ พ่ออยู่ไหม 87 00:04:25,126 --> 00:04:26,334 ‎- อยู่ฮะ ‎- พ่ออยู่นี่ค่ะ 88 00:04:26,418 --> 00:04:29,168 ‎- ซอนนี่จ๋า! ‎- ฉันอยู่นี่ เป็นไงบ้างฮัค 89 00:04:29,251 --> 00:04:31,543 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- นายอยู่ไหนเนี่ย 90 00:04:31,626 --> 00:04:34,001 ‎- ฉันอยู่ที่ติฮัวนา ‎- ติฮัวนาเหรอ 91 00:04:34,084 --> 00:04:36,501 ‎เราขับรถมาตามเรดอนโด ‎แล้วดันขับออกไหล่ทางไม่ทัน 92 00:04:36,584 --> 00:04:39,793 ‎ตอนแรกว่าจะไปเล่นมินิกอล์ฟกัน ‎แต่ขับไปขับมาก็มาโผล่เม็กซิโกเลย 93 00:04:39,876 --> 00:04:41,126 ‎ของมันห้ามไม่ได้เนอะ 94 00:04:41,209 --> 00:04:43,376 ‎ฮัค ฉันอยากเมาท์ต่อนะ แต่ไม่ว่างเลย 95 00:04:43,459 --> 00:04:45,334 ‎ต้องรีบเตรียมเด็กๆ ให้ไปโรงเรียนกันน่ะ 96 00:04:45,418 --> 00:04:47,793 ‎มีงานอาสาที่โรงเรียนด้วย 97 00:04:47,876 --> 00:04:49,918 ‎จำตอนไปฉลองวันเกิด 23 ปีฉัน ‎ที่เม็กซิโกได้ปะ 98 00:04:50,001 --> 00:04:52,709 ‎- ที่ไปดูโชว์เย่อลาน่ะ ‎- ลูกฉันนั่งอยู่นี่นะ 99 00:04:52,793 --> 00:04:54,584 ‎- โชว์เย่อลาคืออะไรฮะ ‎- ไม่ต้องรู้หรอก 100 00:04:54,668 --> 00:04:56,918 ‎- เราเจอลาอยู่ข้างถนน ‎- เออ 101 00:04:57,001 --> 00:05:01,501 ‎สาบานเลยว่า ‎มันคืออ.ค.ช.ที่ใหญ่ที่สุดที่เคยเห็นมา 102 00:05:01,584 --> 00:05:03,084 ‎- โอเค ‎- ย่อมาจากอะไรคะ 103 00:05:03,168 --> 00:05:05,584 ‎- ย่อมาจาก "องคชาติ" ‎- นี่พวก ทำอะไรน่ะ 104 00:05:05,668 --> 00:05:06,793 ‎มันไม่ใช่คำหยาบซะหน่อย 105 00:05:06,876 --> 00:05:08,918 ‎ใช่ มันไม่ใช่คำหยาบนะ มันคืออวัยวะ 106 00:05:09,001 --> 00:05:10,876 ‎ฉันรู้เว้ยว่าคืออะไร ฉันก็มีไง 107 00:05:10,959 --> 00:05:13,001 ‎- แล้วหนูมีไหม ‎- ลูกไม่มี 108 00:05:13,084 --> 00:05:17,584 ‎แต่ถ้าต่อไปในภายภาคหน้าลูกอยากจะมี ก็มีได้นะ 109 00:05:17,668 --> 00:05:19,376 ‎- มันซับซ้อนน่ะ ‎- ขอแทรกนิดนะพวก 110 00:05:19,459 --> 00:05:21,293 ‎ใกล้จะถึงวันเกิดฉันละ งานใหญ่ครบ 44 111 00:05:21,376 --> 00:05:23,543 ‎ถ้าไม่สำคัญจริงฉันไม่ชวนหรอก 112 00:05:23,626 --> 00:05:25,168 ‎นายไม่ได้มาแจมนานแล้วนะ 113 00:05:25,251 --> 00:05:27,043 ‎- นายพอจะมาได้ไหม ‎- เอ่อ… 114 00:05:27,126 --> 00:05:31,293 ‎ฉันว่ามันเข้าท่ามากเลยนะ ‎เขาต้องมีเวลาให้ตัวเองบ้าง หวัดดีฮัค 115 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 ‎ไงจ๊ะเนี่ย โห งามอะไรเบอร์นี้ 116 00:05:34,626 --> 00:05:36,543 ‎- คิดถึงคุณจัง ‎- คิดถึงพวกคุณทุกคนเลย 117 00:05:36,626 --> 00:05:40,251 ‎ฮัคฟังนะ ฉันก็อยากไปแหละ ‎แต่ไม่รู้ว่ามายาพูดเรื่องอะไรนะ 118 00:05:40,334 --> 00:05:43,251 ‎เราต้องไปบ้านพ่อแม่เธอช่วงหยุดใบไม้ผลิ ‎ฉันคงไปกับนายไม่ได้ 119 00:05:43,334 --> 00:05:46,876 ‎โห เซ็งเลยอะ ‎คือฉันเข้าใจนะ ครอบครัวต้องมาก่อน 120 00:05:46,959 --> 00:05:47,918 ‎- แย่จัง ‎- ใช่ 121 00:05:48,001 --> 00:05:49,001 ‎บายค่ะฮัค 122 00:05:49,084 --> 00:05:51,793 ‎- บายมายา ‎- โอเค บ๊ายบาย รักนะ 123 00:05:51,876 --> 00:05:54,834 ‎ฮัคพวก ฉันต้องไปละ 124 00:05:54,918 --> 00:05:57,459 ‎ดีใจที่ได้คุยกับนายนะ ดีใจจริงๆ 125 00:05:57,543 --> 00:06:00,001 ‎ไว้คุยกันทีหลังนะ บ๊ายบายลุงเขาเร็ว วางด้วย 126 00:06:00,084 --> 00:06:03,168 ‎ฟังนะ ฉันส่งรายละเอียดให้ไว้ ‎เผื่อนายจะมาได้แล้วกัน 127 00:06:03,251 --> 00:06:05,168 ‎และก็รูปอ.ค.ช.ของไอ้ลานั่นด้วย 128 00:06:05,251 --> 00:06:06,418 ‎- รูปไรนะ ‎- เหลือจะเชื่อ 129 00:06:06,501 --> 00:06:08,251 ‎- นายต้องดูนะเว้ย ‎- อย่าส่งมานะ 130 00:06:08,334 --> 00:06:10,126 ‎แม่ง! ให้ตายสิ! 131 00:06:11,876 --> 00:06:13,626 ‎อึก้อนเดิมอีกแล้ว 132 00:06:13,709 --> 00:06:16,626 {\an8}‎เอว่า ลูกต้องหัดถือกระเป๋าตัวเองแล้วนะ 133 00:06:16,709 --> 00:06:17,709 {\an8}‎หนูไม่อยากถือนี่ 134 00:06:17,793 --> 00:06:20,293 {\an8}‎เข้าใจ แต่ถึงไม่อยากก็ยังต้องถือนะ 135 00:06:20,376 --> 00:06:22,584 {\an8}‎ช่วยพ่อบ้างมันน่ารักจะตาย 136 00:06:23,209 --> 00:06:28,793 {\an8}‎นี่พ่อ พ่อของแอชเชอร์ เกลเลอร์ ‎มีรถมินิแวนที่มีประตูอัตโนมัติด้วย อย่างโหด 137 00:06:28,876 --> 00:06:29,709 {\an8}‎ลูกรัก ฟังพ่อนะ 138 00:06:29,793 --> 00:06:32,418 {\an8}‎การเปิดประตูด้วยมือตัวเองเสริมสร้างนิสัยที่ดี 139 00:06:32,501 --> 00:06:34,751 {\an8}‎บทเรียนประจำวัน ไปกันได้ละ ขึ้นรถ 140 00:06:34,834 --> 00:06:37,959 {\an8}‎เอาละหนูๆ ใครพร้อมไปโรงเรียนบ้างเอ่ย 141 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 {\an8}‎- หนูพร้อม! ‎- ใช่ 142 00:06:39,251 --> 00:06:40,709 {\an8}‎ลูกชาย เล่นใหญ่ให้เท่าน้องหน่อย 143 00:06:41,293 --> 00:06:42,293 ‎- หนูพร้อม ‎- ผมพร้อม 144 00:06:42,918 --> 00:06:44,626 {\an8}‎เฮ้! 145 00:06:46,834 --> 00:06:48,543 {\an8}‎ห้ามเกินหกสิบวินะคะ ไปได้ 146 00:06:51,501 --> 00:06:53,168 ‎(สำหรับคุณฟิชเชอร์ ‎ประธานสมาคมครูผู้ปกครอง) 147 00:06:53,251 --> 00:06:54,876 {\an8}‎สวัสดีครับ คุณเลอนอร์ผู้ดูแลทางข้าม 148 00:06:54,959 --> 00:06:56,959 {\an8}‎สวัสดีค่ะ ท่านประธานสมาคมครูผู้ปกครอง 149 00:06:57,043 --> 00:06:58,793 ‎ไปเร็วเด็กๆ ได้เวลาเรียนแล้ว 150 00:07:01,251 --> 00:07:02,501 ‎ต้องให้มันหลุดจากรางก่อน 151 00:07:03,126 --> 00:07:05,251 {\an8}‎- รักนะ ‎- รักฮะพ่อ 152 00:07:05,334 --> 00:07:06,376 {\an8}‎- บายค่ะพ่อ ‎- บาย 153 00:07:06,459 --> 00:07:09,418 {\an8}‎ผมว่าเราต้องจัดสรรตัวเลือกให้เด็กๆ นะครับ 154 00:07:09,501 --> 00:07:12,918 ‎ชิมกัญชงสิครับ กัญชง ‎เด็กหลายคนก็ไม่รู้ว่ามีกัญชงให้เลือกด้วย 155 00:07:13,001 --> 00:07:14,793 ‎และมันไม่ยุติธรรมกับพวกแกเลย 156 00:07:14,876 --> 00:07:16,293 ‎มันเป็นพัตเตอร์ที่เหมาะ… 157 00:07:16,918 --> 00:07:19,334 {\an8}‎จะไม่ฟังหรือไง วันนี้ไม่อยากฟังเหรอ 158 00:07:19,418 --> 00:07:21,418 ‎ซอนนี่คะ ฉันจัดการได้ค่ะ ‎นั่งเถอะ ขอบคุณค่ะ 159 00:07:21,501 --> 00:07:22,709 ‎ครับ 160 00:07:22,793 --> 00:07:23,709 ‎เฮ้ย 161 00:07:24,251 --> 00:07:26,543 ‎โอเค พอเลยๆ 162 00:07:26,626 --> 00:07:28,834 {\an8}‎(ออดิชั่นงานโชว์ความสามารถ ‎ซอนนี่ ฟิชเชอร์โปรดักชั่น) 163 00:07:35,459 --> 00:07:37,459 ‎ไม่เป็นไร ทำได้ไม่มีถูกผิด 164 00:07:39,793 --> 00:07:40,626 {\an8}‎ข้าม 165 00:07:53,168 --> 00:07:54,793 {\an8}‎ล้อเล่นหรือเปล่าวะ อลัน! 166 00:07:54,876 --> 00:07:57,001 ‎เฮ้ย! บ้าบออะไรวะอลัน 167 00:07:57,084 --> 00:08:00,668 ‎ซอนนี่ คือฉันต้องรีบ ‎กลับออฟฟิศไงพวก หวัดดีเด็กๆ 168 00:08:00,751 --> 00:08:02,793 ‎งั้นนายก็ต้องโดนใบสั่งหน่อยแล้ว 169 00:08:02,876 --> 00:08:04,251 ‎- หือ ‎- ไม่นะ 170 00:08:04,334 --> 00:08:05,793 ‎- ใช่ ‎- ใบสั่งเหรอ 171 00:08:05,876 --> 00:08:08,168 ‎รอนี่นะ คุณเลอนอร์ผู้ดูแลทางข้ามเห็นหรือเปล่า 172 00:08:08,251 --> 00:08:10,959 ‎พ่อ นั่นไงรถที่มีประตูอัตโนมัติน่ะ 173 00:08:11,043 --> 00:08:12,834 ‎พ่อรู้ละ ขึ้นรถไป 174 00:08:12,918 --> 00:08:16,168 ‎ผมก็อยากขึ้น แต่ประตูมันหนักเกิน 175 00:08:16,251 --> 00:08:17,334 ‎เดี๋ยวนี้มีเล่นมุกด้วยเหรอ 176 00:08:17,418 --> 00:08:19,709 ‎พ่อบอกว่าไง ลูกแค่ต้องยกมันนิดนึง 177 00:08:19,793 --> 00:08:23,084 ‎ยกแล้วค่อยดึงแบบนี้ ง่ายจะตาย ไปเร็ว 178 00:08:23,751 --> 00:08:26,501 ‎สกายเลอร์ช่วยผมทีนะ อย่าทิ้งโพเลนต้าไว้ 179 00:08:26,584 --> 00:08:28,918 ‎ในหม้อต้มนานเกินไป ไม่งั้นมันจะเละ 180 00:08:29,001 --> 00:08:30,001 ‎- นะ ‎- อ๋อค่ะ 181 00:08:30,084 --> 00:08:34,584 ‎หลังจากกินมื้อเย็น แดชต้องซ้อมเปียโน 20 นาที 182 00:08:34,668 --> 00:08:36,543 ‎- โอเคนะ ‎- พ่อ ทำงี้ผมจะบ้าตายเอานะ 183 00:08:36,626 --> 00:08:39,043 ‎แค่การบ้านผมก็จะไม่ไหวแล้ว 184 00:08:39,126 --> 00:08:40,793 ‎หมื่นชั่วโมงไงลูก ลูกก็รู้ 185 00:08:40,876 --> 00:08:43,543 ‎ไม่ใช่แค่ทำได้ดี แต่ต้องดีเด่น 186 00:08:43,626 --> 00:08:46,043 ‎บทเรียนชีวิต เรียกว่าสองด. 187 00:08:46,126 --> 00:08:48,626 ‎- ขอบคุณมากนะสกายเลอร์ ‎- โชคดีนะคะคุณเอฟ 188 00:08:48,709 --> 00:08:51,251 {\an8}‎(อาร์มานโด ซาวาลา ‎ซีอีโอเมาธ์ทูเมาธ์) 189 00:08:51,334 --> 00:08:52,959 {\an8}‎เราจะบริจาคอีกอันให้คนที่ขาดแคลน 190 00:08:53,043 --> 00:08:56,251 ‎เราฝันว่าเรื่องเล็กน้อยอย่างการแปรงฟัน 191 00:08:56,876 --> 00:08:59,626 ‎จะทำให้เราจดจำได้ว่า ‎เราทุกคนเป็นหนึ่งเดียวกัน 192 00:09:00,376 --> 00:09:01,251 ‎คนเดียวกัน 193 00:09:02,543 --> 00:09:03,793 ‎อาร์มานโด! 194 00:09:05,043 --> 00:09:07,501 ‎- ดื่มให้อาร์มานโดค่ะ ยินดีด้วย ‎- ขอบคุณครับ 195 00:09:07,584 --> 00:09:08,418 ‎ยินดีด้วยครับ 196 00:09:08,501 --> 00:09:10,959 ‎ขอบคุณที่มานะครับ ขอบคุณ 197 00:09:11,043 --> 00:09:12,834 ‎เล่าเรื่องศูนย์อนุรักษ์เต่าของคุณทีสิคะ 198 00:09:12,918 --> 00:09:14,418 ‎คืองี้นะครับ สำหรับผม… 199 00:09:14,501 --> 00:09:15,709 ‎ไม่มีเลย ผมนี่แบบ… 200 00:09:19,001 --> 00:09:20,376 ‎พ่อเห็นนะแดช! 201 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 ‎- พ่อเห็น ‎- พ่อ ผมฉี่เกือบราดแน่ะ 202 00:09:24,501 --> 00:09:27,168 ‎ก็ไม่เกี่ยวกับเรื่องที่ลูกไม่ได้ซ้อมนะ 203 00:09:27,251 --> 00:09:28,334 ‎- ไม่เอาน่า ‎- ลูกเราค่ะ 204 00:09:28,418 --> 00:09:31,668 ‎ลูกดูเดี่ยวไมค์ของทิฟฟานี่ แฮดดิชอยู่ ‎ไม่ยอมซ้อมดนตรี 205 00:09:31,751 --> 00:09:33,334 ‎ลูกคิดว่าตัวเองเป็นตลก 206 00:09:33,418 --> 00:09:35,751 ‎แต่ลูกต้องอวดทักษะคีย์บอร์ด ‎ในงานโชว์ความสามารถ 207 00:09:35,834 --> 00:09:37,959 ‎- พ่อจับตาดูอยู่นะ บาย ‎- น่ารักนะครับ 208 00:09:38,043 --> 00:09:41,584 ‎ที่รักฟังนะ ช่างมันเถอะค่ะ ‎คืนนี้ให้แกพักซ้อมบ้างก็ได้ 209 00:09:41,668 --> 00:09:43,418 ‎- เด็กก็แบบนี้ ‎- ไม่ได้ ไม่โอเค 210 00:09:43,501 --> 00:09:44,959 ‎พวกคุณรู้จักกันได้ยังไงคะ 211 00:09:45,043 --> 00:09:47,709 ‎ผมจ้างสุดยอดสถาปนิก นอร์แมน โบการ์ต 212 00:09:47,793 --> 00:09:52,043 ‎ให้มาออกแบบบ้าน ‎กึ่งศูนย์อนุรักษ์เต่าของผมที่โทแพงก้า 213 00:09:52,126 --> 00:09:55,501 ‎และผมก็รู้แทบจะทันทีเลยว่าอัจฉริยะคนนี้ 214 00:09:56,126 --> 00:09:57,751 ‎คือคนที่อยู่เบื้องหลังทั้งหมด 215 00:09:57,834 --> 00:09:59,334 ‎อาร์มานโด ไม่เอาน่า 216 00:09:59,418 --> 00:10:01,501 ‎คุณก็รู้ว่ามันจริง คุณไม่กล้าพูด ผมกล้านะ 217 00:10:02,334 --> 00:10:05,168 ‎และเราก็แชตคุยกันทุกวันจนถึงทุกวันนี้ 218 00:10:05,251 --> 00:10:09,001 ‎สองปีต่อมา ผมมีทั้งบ้านและมิตรภาพที่งดงาม 219 00:10:10,709 --> 00:10:12,959 ‎และนี่คือสามีของมายา ซอนนี่ 220 00:10:13,501 --> 00:10:15,584 ‎โอ้ว้าว ดีค่ะ 221 00:10:15,668 --> 00:10:17,168 ‎แล้วคุณทำอะไรครับ 222 00:10:19,543 --> 00:10:21,084 ‎คือผม… 223 00:10:21,168 --> 00:10:23,168 ‎- เขาเป็นแม่บ้านน่ะ ‎- โอ้ 224 00:10:23,251 --> 00:10:26,918 ‎อังกฤษไม่ใช่ภาษาแม่ผม ‎เลยไม่รู้ว่าเขาเรียกว่าอะไร แต่เขาอยู่บ้านน่ะ 225 00:10:27,001 --> 00:10:28,959 ‎- เขาเลี้ยงลูกๆ ได้ดีมาก ‎- งานหนักนะ 226 00:10:29,043 --> 00:10:31,709 ‎- เป็นความสัมพันธ์ที่สมัยใหม่มากเลย ‎- ใช่ 227 00:10:31,793 --> 00:10:34,626 ‎- บริษัทคุณเป็นยังไงบ้างครับราจ ‎- ก็ไปได้ดีมากครับ 228 00:10:34,709 --> 00:10:36,793 ‎เราส่งออกถุงยางที่ถูกต้องตามประเพณี 229 00:10:36,876 --> 00:10:39,043 ‎ไปอินเดียเหนือ ‎เพื่อช่วยลดอัตราโรคติดต่อทางเพศ 230 00:10:39,126 --> 00:10:41,918 ‎ภารกิจของทางองค์กรคือการกำจัดทุ่นระเบิด 231 00:10:42,001 --> 00:10:45,084 ‎- มันแค่เป็นอะไรที่… ‎- ใช่เลย 232 00:10:45,168 --> 00:10:46,334 ‎นั่นมัน… 233 00:10:53,376 --> 00:10:56,584 ‎อันที่จริงปีที่แล้ว ‎ฉันกับลูกๆ อยู่กันที่บาร์เซโลนาค่ะ 234 00:10:56,668 --> 00:10:59,251 ‎เราเปิดโรงเรียนให้เด็กๆ ในชนบทไปสี่แห่ง 235 00:10:59,334 --> 00:11:03,168 ‎พูดแล้วทำให้ผมนึกถึงลูกสาวผมเลย ‎ตอนนี้แกอายุห้าขวบ 236 00:11:03,251 --> 00:11:04,543 ‎กำลังเรียนภาษาจีนกลาง 237 00:11:04,626 --> 00:11:06,168 ‎เราไปที่ร้านอาหารจีน 238 00:11:06,251 --> 00:11:08,459 ‎แล้วแกก็เริ่มพูดจีนกลางที่นั่น 239 00:11:08,543 --> 00:11:10,251 ‎แล้วพวกเขาก็เอาเมนูลับมาเสิร์ฟ 240 00:11:11,418 --> 00:11:14,209 ‎ผมแบบ "โอเค" 241 00:11:14,293 --> 00:11:15,501 ‎มัน… 242 00:11:15,584 --> 00:11:18,168 ‎นึกภาพไม่ออกเลยใช่ไหมล่ะครับ 243 00:11:21,376 --> 00:11:25,209 ‎จ่ายไปตั้งชั่วโมงละ 20 เหรียญ ‎ก็นึกว่าสกายเลอร์จะล้างหม้อให้ด้วย 244 00:11:25,918 --> 00:11:27,334 ‎- ที่รัก ‎- หืม 245 00:11:28,001 --> 00:11:30,043 ‎เรื่องจีนกลางอะไรนั่นมันอะไรกัน 246 00:11:30,126 --> 00:11:31,543 ‎เอว่าพูดจีนกลางไม่ได้ซะหน่อย 247 00:11:31,626 --> 00:11:33,751 ‎แกเรียนจีนกลางมาหกเดือนแล้ว 248 00:11:33,834 --> 00:11:35,876 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 249 00:11:37,751 --> 00:11:38,751 ‎แปลว่า "อรุณสวัสดิ์" 250 00:11:39,251 --> 00:11:43,209 ‎น่าจะใช่นะ แกพูดทุกเช้าเลย ‎แล้วคุณจะสื่ออะไรที่ว่า "นั่นมันอะไรกัน" 251 00:11:43,293 --> 00:11:45,501 ‎ผมแค่อยากคุยด้วยไง มายา 252 00:11:45,584 --> 00:11:47,626 ‎ผมนั่งโต๊ะที่มีแต่ผู้นำโลก 253 00:11:48,251 --> 00:11:50,251 ‎จะให้ผมคุยเรื่องอะไร บล็อกอนุบาลเหรอ 254 00:11:50,334 --> 00:11:52,293 ‎- ใช่ ‎- บอกสิว่าผมควรพูดอะไร 255 00:11:52,376 --> 00:11:54,959 ‎กับอีตาถุงยางที่ส่งออกถุงยางไปอินเดีย 256 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 ‎- มันดีออก ‎- อย่าให้เริ่มพูดถึงอาร์มานโดนะ 257 00:11:57,959 --> 00:11:59,918 ‎อาร์มานโดเหรอ อาร์มานโดทำไมน่ะ 258 00:12:00,001 --> 00:12:03,709 ‎- หมายความว่าไงที่ว่า "ผมหมายความว่าไง" ‎- เดี๋ยวนะที่รัก ฮัคโทรมา 259 00:12:03,793 --> 00:12:04,793 ‎ปล่อยไว้งั้นแหละ 260 00:12:04,876 --> 00:12:05,709 ‎- ปล่อย… ‎- ใช่ 261 00:12:05,793 --> 00:12:07,334 ‎ผมไม่อยากคุยกับฮัคตอนนี้ 262 00:12:07,418 --> 00:12:10,584 ‎ผมไม่อยากเห็นจู๋ลา ‎ไม่อยากคุยเรื่องวันเกิดเขา 263 00:12:10,668 --> 00:12:12,709 ‎ฉันเข้าใจนะ แต่มันแย่มากเลยที่คุณไปไม่ได้ 264 00:12:12,793 --> 00:12:16,751 ‎คือพวกคุณสนิทกันจะตายไป ‎เคยมีช่วงเวลาสุดเหวี่ยงด้วยกัน 265 00:12:16,834 --> 00:12:19,584 ‎ใช่ มายา มันเคยสนุก แต่ผมโตแล้ว 266 00:12:20,084 --> 00:12:22,751 ‎ชีวิตมันก็แบบนี้ ผมแต่งงาน มีลูก 267 00:12:22,834 --> 00:12:24,793 ‎ขอโทษนะที่ไม่ได้ไปเที่ยวกับเขาตอนวันหยุด 268 00:12:24,876 --> 00:12:27,501 ‎ฉลองวันเกิดครบ 44 ปีของเขา ‎กับเด็กอายุ 22 อีกฝูงนึง 269 00:12:27,584 --> 00:12:29,126 ‎- ก็ได้ แล้วแต่ค่ะ ‎- ขอบคุณ 270 00:12:29,209 --> 00:12:32,459 ‎- ทีนี้กลับมาคุยเรื่องอาร์มานโดต่อ ‎- ไม่มีเรื่องอาร์มานโดซะหน่อย 271 00:12:32,543 --> 00:12:34,334 ‎ทำไมเขาถึงจับไหล่คุณตั้งหกวิ 272 00:12:34,418 --> 00:12:37,334 ‎- นี่นับเหรอ ‎- หกวิเป๊ะ ผมนับ 273 00:12:37,418 --> 00:12:38,834 ‎เหนือไหปลาร้าเลย 274 00:12:38,918 --> 00:12:41,543 ‎และมันกวนใจผม เพราะคุณเป็นคนหน้าอกสูง 275 00:12:41,626 --> 00:12:43,376 ‎- อะไรนะ ‎- เพราะคุณหน้าอกสูง 276 00:12:43,459 --> 00:12:45,834 ‎ถ้าเขาเลื่อนมือลงมานิดนึง ก็จับโดนนมแล้ว 277 00:12:45,918 --> 00:12:48,709 ‎เขาแค่จับไหล่ ฉันว่าคุณเวอร์ไปนะ 278 00:12:48,793 --> 00:12:49,709 ‎เปล่านะ! 279 00:12:50,668 --> 00:12:53,376 ‎คิดว่าผมมองหมอนั่นไม่ออกเหรอ ‎เห็นลิ้นไก่มันเลยเหอะ 280 00:12:53,459 --> 00:12:55,376 ‎- เรากำลังเล่นหมากรุกกัน ‎- หมากรุกเหรอ 281 00:12:55,459 --> 00:12:57,668 ‎ใช่ คุณมองไม่ออกเพราะไม่ใช่ผู้ชาย 282 00:12:57,751 --> 00:13:00,584 ‎- โอเค ก็ได้ ‎- มายา ผมจริงจังนะ 283 00:13:01,084 --> 00:13:02,251 ‎ผู้ชายมันรู้กัน 284 00:13:02,334 --> 00:13:06,084 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลยว่า ‎ฉันจะไม่รู้ว่าเอว่าเรียนจีนกลาง 285 00:13:06,168 --> 00:13:09,501 ‎- เหมือนเป็นแม่ยอดแย่เลย ‎- รู้ไหมว่าคุณต้องการอะไร มายา 286 00:13:09,584 --> 00:13:12,251 ‎คุณแค่ต้องใช้เวลากับลูกๆ บ้างน่ะ 287 00:13:12,751 --> 00:13:13,834 ‎ดูซิเนี่ย 288 00:13:13,918 --> 00:13:15,209 ‎- อะไร ‎- ดูนี่สิ 289 00:13:16,334 --> 00:13:18,668 ‎"ขอบคุณที่มานะ" เห็นไหม 290 00:13:18,751 --> 00:13:20,959 ‎อาร์มานโดเพิ่งแชตมา 291 00:13:21,459 --> 00:13:22,293 ‎เดี๋ยวนะ 292 00:13:22,376 --> 00:13:25,001 ‎นั่นใช่ "การเดินหมาก" ในเกมหมากรุกไหม 293 00:13:25,084 --> 00:13:26,209 ‎ใช่เลยละ 294 00:13:26,876 --> 00:13:28,334 ‎อะไรน่ะ 295 00:13:29,959 --> 00:13:32,293 ‎เขาส่งภาพกิฟจากบริดเจอร์ตันให้เหรอ 296 00:13:32,918 --> 00:13:35,543 ‎ผมจะไม่ตีโพยตีพายนะ แต่นั่นมันไม่เหมาะสมเลย 297 00:13:35,626 --> 00:13:38,834 ‎- โอเคนะ แค่บอกเฉยๆ ‎- ฉันว่าเขาไม่ได้คิดอะไรหรอก 298 00:13:38,918 --> 00:13:41,668 ‎นั่นอยู่ในรายการหนังที่เราว่าจะดูกัน 299 00:13:42,168 --> 00:13:44,626 ‎บริดเจอร์ตันน่ะ อยากดูแล้วเหมือนกัน 300 00:13:44,709 --> 00:13:48,043 ‎คือฉันเผลอดูรวดเดียวจบกับอาร์มานโดไปแล้ว ‎ตอนบินไปนิวยอร์กน่ะ 301 00:13:48,126 --> 00:13:49,376 ‎นี่ล้อเล่นใช่ไหม 302 00:13:49,459 --> 00:13:53,084 ‎เราใส่รายการไว้แล้วนะ ‎แปลว่าเราจะดูด้วยกันไง 303 00:13:53,168 --> 00:13:56,293 ‎รู้ไหมว่าผมต้องไปดูอะไรแทน ‎สตอเรจ วอร์สที่ฉายซ้ำน่ะ 304 00:13:56,376 --> 00:13:58,126 ‎ผมไม่มีทางได้ชีวิตช่วงนั้นคืนแล้ว 305 00:13:58,209 --> 00:14:01,043 ‎- ที่รัก ฉันขอโทษจริงๆ ฉันไม่… ‎- บ้าบอคอแตก 306 00:14:02,209 --> 00:14:03,043 ‎รู้อะไรไหม 307 00:14:05,376 --> 00:14:06,751 ‎ฉันปิ๊งไอเดียละ 308 00:14:07,293 --> 00:14:09,834 ‎โอเค ผมยอมรับคำขอโทษ 309 00:14:09,918 --> 00:14:11,418 ‎ไม่ ฟังก่อน ฉันอยากจะบอกคุณนะ 310 00:14:11,501 --> 00:14:15,251 ‎- บอกอะไรกัน มานี่เร็ว ‎- ไม่ แต่ฉันจะบอกว่ามันคืออะไร 311 00:14:15,334 --> 00:14:17,209 ‎- กลับไปนอนตะแคงสิ ‎- ไม่นะ ที่รัก 312 00:14:17,293 --> 00:14:19,334 ‎- ท่าตะแคงผมอึดกว่า ‎- ก็ดีค่ะ 313 00:14:19,418 --> 00:14:21,709 ‎- แต่ขอฉันบอกอะไรคุณก่อนได้ไหม ‎- รีบบอกมาสิ 314 00:14:21,793 --> 00:14:24,959 ‎โอเค ฉันว่าบางทีฉันควรเป็นคนพาแดชกับเอว่า 315 00:14:25,043 --> 00:14:27,043 ‎ไปพักช่วงหยุดใบไม้ผลิคนเดียว 316 00:14:27,793 --> 00:14:30,626 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ ฉันต้องใช้เวลากับลูกๆ บ้าง 317 00:14:30,709 --> 00:14:32,876 ‎- มายา ‎- คุณก็จะได้มีเวลาส่วนตัว 318 00:14:32,959 --> 00:14:35,501 ‎คุณจะอยู่นี่ แล้วมีเวลาทั้งอาทิตย์ทำตามใจ 319 00:14:35,584 --> 00:14:37,834 ‎คุณไม่เคยไปไหนมาไหนกับพวกแกโดยไม่มีผมนะ 320 00:14:37,918 --> 00:14:39,209 ‎ฉันเป็นแม่นะ 321 00:14:39,293 --> 00:14:41,709 ‎- ผมรู้ ผมเข้าใจ ‎- ซอนนี่ ฮัลโหล ไม่เป็นไรหรอก 322 00:14:41,793 --> 00:14:44,709 ‎ไม่เอาน่า ลองคิดดูก่อนสิ 323 00:14:46,043 --> 00:14:48,459 ‎- โอเค ผมจะลองคิดดู ‎- โอเค 324 00:14:48,543 --> 00:14:49,751 ‎- เคนะ ‎- ค่ะ 325 00:14:49,834 --> 00:14:53,709 ‎ทีนี้ผมต้องทำไงต่อ ให้ถอดกางเกงแบบนี้ดีหรือใส่ 326 00:14:55,293 --> 00:14:57,126 ‎- ถอด ‎- โอ้ 327 00:14:58,001 --> 00:14:59,501 ‎มีอะไรต้องคิดอีก 328 00:14:59,584 --> 00:15:02,793 ‎ได้อยู่โดยไม่มีครอบครัวหนึ่งอาทิตย์ ‎นี่มันฝันที่เป็นจริงของผู้ชายนะ 329 00:15:03,418 --> 00:15:06,584 ‎ฝันที่เป็นจริงของผู้ชายเหรอ ‎อลัน นายคิดว่าพวกแม่ๆ ไม่อยากพักหรือไง 330 00:15:06,668 --> 00:15:08,876 ‎ฉันทำงานเป็นนายหน้าอสังหาฯ เต็มเวลา 331 00:15:08,959 --> 00:15:11,418 ‎แล้วยังต้องถูกคาดหวังให้ดูแลลูกทุกอย่างอีก 332 00:15:11,501 --> 00:15:14,501 ‎โอเค ก่อนอื่นนะครับจิล ‎เธอกับแฮงค์แบ่งสิทธิเลี้ยงดูกัน 333 00:15:14,584 --> 00:15:16,834 ‎เท่ากับว่าเธอก็มีเวลาส่วนตัวบ้าง 334 00:15:16,918 --> 00:15:19,334 ‎ไม่มีเลย เพราะตานี่มันเอาแต่พล่ามว่า 335 00:15:19,418 --> 00:15:21,418 ‎ผมต้องเดินทางไปทำงานทุกอาทิตย์ 336 00:15:21,501 --> 00:15:23,251 ‎แต่ฉันรู้ว่ามันเล่นครอสฟิตอยู่บ้าน 337 00:15:23,334 --> 00:15:27,793 ‎โอเคปะ แล้วตอนนี้ฉันก็มีเวลา ‎แค่เดือนละหนึ่งวันให้ไปเดตทินเดอร์ 338 00:15:27,876 --> 00:15:30,543 ‎- แล้วเป็นไงบ้าง ‎- ก็ได้อึ๊บบ้าง 339 00:15:30,626 --> 00:15:33,209 ‎แต่ไม่มีเวลาสานต่ออะไรที่มีความหมาย 340 00:15:33,293 --> 00:15:34,376 ‎- ไม่มีสายสัมพันธ์ ‎- โว้ว 341 00:15:34,459 --> 00:15:36,084 ‎แค่ได้กินกรุบ 342 00:15:36,168 --> 00:15:39,376 ‎พระเจ้า ฉันละอยากให้เจเรไมอาห์ ‎ช่วยดูแลแฝดให้บ้างจัง 343 00:15:39,459 --> 00:15:42,751 ‎ฉันไม่ได้อยู่บ้านคนเดียวมาเป็นชาติแล้ว 344 00:15:42,834 --> 00:15:43,918 ‎หวัดดีสตูว์ 345 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 ‎ใช่ พอพูดถึง "เวลาของฉัน" แล้ว 346 00:15:47,168 --> 00:15:48,668 ‎- มันก็มีคุณค่าอยู่นะ ‎- ใช่เลย 347 00:15:48,751 --> 00:15:51,251 ‎แต่มันคุ้มค่า ‎ให้ยอมสละการไปเที่ยวกับครอบครัวไหม 348 00:15:51,334 --> 00:15:52,918 ‎นายไม่มีชีวิตนอกจากเรื่องลูกๆ เลย 349 00:15:53,001 --> 00:15:54,543 ‎- ไม่จริงเหอะ ‎- จริงแท้ 350 00:15:54,626 --> 00:15:57,293 ‎ไม่ต้องสนพวกเขาหรอก ‎การเป็นพ่อแม่ที่อุทิศตนมันไม่ผิดซะหน่อย 351 00:15:57,376 --> 00:16:00,001 ‎เบธานีย์ไม่เอาน่า เธออย่างกับเบ๊ของลูกแล้ว 352 00:16:00,084 --> 00:16:02,251 ‎ไดแอนกับฉันมีกิจวัตรที่แน่นอน 353 00:16:02,334 --> 00:16:04,334 ‎ฉันเป็นคนดูแล ส่วนเธอเป็นคนหาเลี้ยง 354 00:16:04,418 --> 00:16:06,918 ‎เราต่างรู้หน้าที่ตัวเอง เลยไม่มีเรื่องขัดแย้งกัน 355 00:16:07,459 --> 00:16:09,126 ‎มันเรียกว่าระบบไง ซึ่งมันได้ผลดี 356 00:16:09,209 --> 00:16:11,626 ‎- เบธานีย์ ดีมากเลย ‎- ระบบคุกสิไม่ว่า 357 00:16:11,709 --> 00:16:12,834 ‎ฉันชอบชีวิตฉันนะ 358 00:16:12,918 --> 00:16:16,251 ‎- เงียบเลย เธอไม่ชอบซะหน่อย ‎- อะไรกัน ซอนนี่ ไม่มีเบเกิลหน้ารวมเหรอ 359 00:16:16,334 --> 00:16:17,709 ‎นายทำอะไรเนี่ย 360 00:16:17,793 --> 00:16:20,251 ‎นี่นายเอามือจับเบเกิลทุกชิ้นเลยเหรอ 361 00:16:20,334 --> 00:16:21,626 ‎ก็จะหาแบบหน้ารวมไง 362 00:16:21,709 --> 00:16:25,251 ‎พอถึงวันศุกร์จิบกาแฟทีไร ‎นายก็บ่นเรื่องหน้ารวมทุกที 363 00:16:25,334 --> 00:16:26,418 ‎แต่ไม่เคยจะเอาอะไรมา 364 00:16:26,501 --> 00:16:27,668 ‎ส่วนฉันเนี่ยนะ 365 00:16:27,751 --> 00:16:30,418 ‎ฉันจัดการงานทุกอย่าง 366 00:16:30,501 --> 00:16:33,126 ‎ก็นายสนแต่เรื่องนี้ไง ‎นายต้องให้มายาพาลูกๆ ไป 367 00:16:33,209 --> 00:16:34,584 ‎- ช่างมันได้ปะ ‎- นายต้องทำ 368 00:16:34,668 --> 00:16:36,668 ‎ไม่งั้นได้กลายเป็นเลอนอร์ผู้ดูแลทางข้ามแน่ 369 00:16:36,751 --> 00:16:37,668 ‎พูดบ้าอะไร 370 00:16:37,751 --> 00:16:40,043 ‎ไม่รู้ว่านายรู้ตัวไหม ‎แต่นายกำลังกลายเป็นนาง 371 00:16:40,126 --> 00:16:43,084 ‎ฉันชอบคุณเลอนอร์ผู้ดูแลทางข้ามนะ ‎นายอยากจะสื่ออะไร 372 00:16:43,168 --> 00:16:45,709 ‎เรารักนางกันหมด มันเศร้าจะตาย ‎ลูกๆ นางเคยเรียนที่นี่ 373 00:16:45,793 --> 00:16:46,626 ‎เป็นแม่เต็มเวลา 374 00:16:46,709 --> 00:16:48,709 ‎หัวหน้างานโชว์ความสามารถ ‎ประธานสมาคมผู้ปกครอง 375 00:16:48,793 --> 00:16:50,793 ‎ชีวิตวนเวียนแต่กับที่นี่ 376 00:16:50,876 --> 00:16:52,209 ‎เหมือนใครบางคนปะ 377 00:16:53,084 --> 00:16:56,668 ‎เออ ตอนนี้สามีนางก็ทิ้งไป ‎ลูกๆ ก็ไม่ต้องการนางแล้ว 378 00:16:57,168 --> 00:17:00,751 ‎แล้ววันดีคืนร้ายนางก็โผล่มาที่นี่พร้อมเสื้อกั๊ก 379 00:17:01,376 --> 00:17:03,668 ‎ผู้ดูแลทางข้ามมันไม่ใช่ตำแหน่งทางการด้วยซ้ำ 380 00:17:05,626 --> 00:17:07,751 ‎- ไม่ใช่เหรอ ‎- ไม่ใช่ 381 00:17:09,709 --> 00:17:10,626 ‎ฉันรู้ 382 00:17:13,709 --> 00:17:16,209 ‎- ฉันกำลังกลายเป็นคุณเลอนอร์ผู้ดูแลทางข้าม ‎- ถูก 383 00:17:17,001 --> 00:17:18,959 ‎- พอที ฉันจะอยู่บ้าน ‎- ถามจริง 384 00:17:19,043 --> 00:17:20,209 ‎- เออจริง ‎- ใช่ 385 00:17:20,293 --> 00:17:23,084 ‎อาทิตย์หน้านายต้องมีไกด์แล้ว ‎งั้นฉันจะไปบอกริต้า 386 00:17:23,168 --> 00:17:25,584 ‎ให้เธอพาเด็กๆ ไปเที่ยวเลโก้แลนด์คนเดียว 387 00:17:25,668 --> 00:17:27,001 ‎แน่ใจเหรอว่าเมียนายจะโอเค 388 00:17:27,084 --> 00:17:30,084 ‎ล้อเล่นปะ ฉันคือหัวหน้าครอบครัวเว้ย ‎ไม่เหมือนนายหรอก 389 00:17:30,168 --> 00:17:32,334 ‎งั้นจะทำอะไรกันบ้าง มาลุยกันเลย 390 00:17:32,418 --> 00:17:34,751 ‎งั้นเริ่มจากไปตีกอล์ฟกันหน่อยดีไหม 391 00:17:34,834 --> 00:17:36,126 ‎- เออ ‎- กินข้าวอร่อยๆ 392 00:17:36,209 --> 00:17:37,918 ‎หาร้านปิ้งย่างเจ้าลับ 393 00:17:38,001 --> 00:17:41,876 ‎- หรือจะไปดูโชว์คาบาเรต์สำหรับท่านชาย ‎- ไม่เอาเด็ดขาด 394 00:17:41,959 --> 00:17:44,918 ‎ไม่อยากให้ปึ้บปั้บฟาดหน้าหน่อยเหรอ 395 00:17:45,001 --> 00:17:46,584 ‎- ไม่ ‎- อะไรกันน่ะ 396 00:17:46,668 --> 00:17:48,334 ‎ไม่เคยไปดูบาร์หน่มน๊มเหรอ 397 00:17:48,418 --> 00:17:50,168 ‎- ไม่เคย และมันก็… ‎- ทำไม 398 00:17:50,251 --> 00:17:52,751 ‎มันทำให้ฉันรู้สึกเหมือนนอกใจเมีย 399 00:17:52,834 --> 00:17:54,751 ‎- ไม่ใช่การนอกใจนะ ‎- ใช่สิ 400 00:17:54,834 --> 00:17:57,709 ‎มันคือการหยอกเอินแบบไม่มีพิษภัย ‎กับผู้ใช้เรือนร่างมืออาชีพ 401 00:17:57,793 --> 00:17:59,251 ‎- ไม่ ‎- แล้วนายช่วยตัวเองยังไง 402 00:17:59,334 --> 00:18:00,793 ‎- อะไรนะ ‎- นายชักว่าวยังไง 403 00:18:00,876 --> 00:18:03,626 ‎- ไม่นะ ยินดีที่ได้เจอครับ ‎- นางก็ช่วยตัวเองเหอะ 404 00:18:03,709 --> 00:18:05,293 ‎- ล้ำเส้นเกิน ‎- นับสามแล้วบอกมา 405 00:18:05,376 --> 00:18:06,584 ‎- ไม่ ‎- หนึ่ง สอง สาม 406 00:18:06,668 --> 00:18:08,168 ‎- ตอนอาบน้ำ ‎- อาบน้ำ ว่าละ 407 00:18:08,251 --> 00:18:10,834 ‎- นายไม่ได้ทายถูก แค่พูดตาม ‎- ฉันทายถูก 408 00:18:10,918 --> 00:18:14,751 ‎นายชักว่าวในคุกน้ำนอง ‎เพราะครอบครัวนายอยู่บ้านตลอด 409 00:18:14,834 --> 00:18:17,876 ‎อิสรภาพนะซอนนี่ ‎คือการมีทุกห้องในบ้านให้ใช้ 410 00:18:17,959 --> 00:18:19,126 ‎นั่นคือเหตุผลที่เราก่อสงคราม 411 00:18:19,209 --> 00:18:20,168 ‎โอเค 412 00:18:20,251 --> 00:18:22,293 ‎"ผมซื้อบ้านนี้นะ จะชักว่าวในบ้านเว้ย!" 413 00:18:22,376 --> 00:18:23,334 ‎- เนอะ ‎- เออ ไม่… 414 00:18:23,418 --> 00:18:24,418 ‎นายสมควรได้ทำเว้ย! 415 00:18:24,501 --> 00:18:26,251 ‎- ฉันสมควรได้ทำจริงๆ ‎- เออสิวะ! 416 00:18:26,334 --> 00:18:28,834 ‎มันจะเป็นการปฏิวัติเลย ‎เราจะได้เป็นเพื่อนกันจริงๆ 417 00:18:28,918 --> 00:18:31,959 ‎หมายความว่าไง "เราจะได้เป็นเพื่อนกันจริงๆ" ‎เราก็เพื่อนกันไหมพวก 418 00:18:32,043 --> 00:18:34,293 ‎- เราเป็นเพื่อนผู้ปกครอง ‎- ฉันรู้จักนายมาเจ็ดปีละนะ 419 00:18:34,376 --> 00:18:36,543 ‎ฉันเซฟเบอร์นายไว้ว่า "พ่อแดช" 420 00:18:36,626 --> 00:18:38,668 ‎- อะไรนะ ‎- กว่าจะรู้ชื่อนายก็ตั้งสามปี 421 00:18:38,751 --> 00:18:41,876 ‎- พอเราเป็นเพื่อนกัน ฉันจะเปลี่ยนให้ ‎- เรื่องมันแล้วไปแล้ว 422 00:18:41,959 --> 00:18:44,001 ‎นายพูดถูก พูดแล้วของขึ้นเลย! 423 00:18:44,084 --> 00:18:45,793 ‎- ลุยเลย! ‎- จะได้มีเวลาของฉันบ้าง! 424 00:18:45,876 --> 00:18:47,043 ‎- เวลาของนาย ‎- เวลาของฉัน 425 00:18:47,126 --> 00:18:48,501 ‎- เวลาของฉัน 426 00:18:48,584 --> 00:18:50,959 ‎แม่ฮะ แม่ว่าบ้านตายายจะมีไวไฟไหม 427 00:18:51,043 --> 00:18:54,001 ‎ต้องมีสิจ๊ะ แม่มั่นใจ ‎ไปเตรียมของได้แล้วไป 428 00:18:54,084 --> 00:18:56,751 ‎- ไม่งั้นตกเครื่องนะ ‎- แดช ลูกลืมคีย์บอร์ด 429 00:18:56,834 --> 00:19:00,084 ‎เราแพ็กกระเป๋าสำหรับถือขึ้นเครื่องนะ ‎นี่ต้องรอรับกระเป๋าอีกเหรอ 430 00:19:00,168 --> 00:19:02,793 ‎ไม่เอาน่าลูก ‎ลูกต้องขยี้งานโชว์ความสามารถให้แหลก 431 00:19:02,876 --> 00:19:05,418 ‎พ่อแค่ขอให้ซ้อมวันละ 20 นาทีเอง ลูกทำได้น่า 432 00:19:05,501 --> 00:19:08,834 ‎เด็กคนอื่นๆ เขาก็ซ้อมตอนพักร้อนทั้งนั้น นี่มายา 433 00:19:10,209 --> 00:19:12,209 ‎- นี่อะไรเหรอ ‎- อีพิเพ็นของมายา 434 00:19:12,293 --> 00:19:14,043 ‎- อีพิ… พระเจ้า ‎- ใช่ 435 00:19:14,126 --> 00:19:17,293 ‎- ฉันลืมได้ยังไงเนี่ย ‎- คุณพูดอะไรน่ะ 436 00:19:17,376 --> 00:19:19,834 ‎ในกระเป๋ามีแล้วอันนึง ผมพกอันสำรองไว้ติดตัว 437 00:19:19,918 --> 00:19:22,584 ‎ฉันว่าคุณพูดถูก นี่มันไม่เข้าท่าเอาซะเลย 438 00:19:22,668 --> 00:19:26,043 ‎พอเลย คุณเวอร์แล้ว คุณดูสติแตกมากเลยตอนนี้ 439 00:19:26,126 --> 00:19:29,251 ‎เด็กๆ บอกแม่สิว่าต่อให้ไม่มีพ่อ ‎พวกลูกก็ไม่เป็นไรหรอกน่ะ 440 00:19:29,334 --> 00:19:33,293 ‎เอาตามตรงนะ ผมแอบกังวลอยู่ ‎โทษทีนะแม่ แต่พ่อคือกาวประสานใจ 441 00:19:33,376 --> 00:19:35,376 ‎- ให้ตายสิ ‎- ได้ยินไหมเขาเพิ่ง… 442 00:19:35,459 --> 00:19:38,043 ‎แดช รีบเก็บของเลย มาช่วยพ่อแบกกระเป๋า 443 00:19:38,126 --> 00:19:39,043 ‎ทำอะไรเนี่ย 444 00:19:39,126 --> 00:19:42,751 ‎- พ่อช่วยต่อเดธสตาร์ให้ผมทีสิ ‎- ไม่ พ่อต่อให้ไม่ได้หรอก 445 00:19:42,834 --> 00:19:45,293 ‎เพราะอาทิตย์นี้พ่อจะมีเวลาเป็นของตัวเอง 446 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 ‎- เวลาของพ่อนะ ส่งกระเป๋ามา ‎- โอ้ว้าว 447 00:19:47,584 --> 00:19:49,668 ‎- ชอบซอนนี่คนใหม่นี่จัง ‎- หมายความว่าไง 448 00:19:49,751 --> 00:19:52,001 ‎- ฉันว่าคุณไม่เคยปฏิเสธลูกเลยนะ ‎- บายแม่ 449 00:19:52,084 --> 00:19:54,876 ‎- ไม่จ้ะ แม่จะไปด้วย ‎- อะไร ผมปฏิเสธตลอดแหละ 450 00:19:54,959 --> 00:19:58,334 ‎- ผมเป็นคนออกกฎของบ้านนี้ ‎- กฎของเมอร์ฟีสิไม่ว่า 451 00:19:58,418 --> 00:20:01,459 ‎มาเร็วลูกรักขึ้นรถ แดช รัดเข็มขัดให้น้องด้วย 452 00:20:02,751 --> 00:20:05,543 ‎- เอาละ ผมรักคุณนะ ‎- อาทิตย์นี้สนุกให้เต็มที่นะ 453 00:20:05,626 --> 00:20:07,668 ‎- ได้ ผมต้องสนุกแน่ๆ ‎- ดีมาก 454 00:20:07,751 --> 00:20:08,918 ‎และก็ควรไปปาร์ตี้ฮัคนะ 455 00:20:09,001 --> 00:20:10,793 ‎- ไม่เอา ‎- ให้คลั่งไปเลย แบบเมื่อก่อน 456 00:20:10,876 --> 00:20:15,418 ‎ผมไม่ไปปาร์ตี้ของฮัค เด็มโบหรอก ‎ชีวิตเรามันไม่มีอะไรเหมือนกันแล้ว 457 00:20:15,501 --> 00:20:17,209 ‎เลิกพูดเรื่องผม เอาเรื่องคุณบ้าง 458 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 ‎- ค่ะ ‎- ห้ามทำงาน 459 00:20:18,584 --> 00:20:20,834 ‎ฉันจะสร้างช่วงเวลาคุณแม่ที่มีคุณภาพ 460 00:20:20,918 --> 00:20:22,043 ‎- สัญญาเลย ‎- ดีมาก 461 00:20:22,126 --> 00:20:24,959 ‎- ผมรักคุณนะ บาย ‎- ฉันต้องคิดถึงคุณแน่ 462 00:20:25,043 --> 00:20:27,334 ‎- บายค่ะพ่อ! ‎- รักนะทุกคน 463 00:20:27,418 --> 00:20:29,168 ‎- คาดเข็มขัดหรือยัง ‎- เดธสตาร์ 464 00:20:29,251 --> 00:20:31,918 ‎หดหัวกลับเข้าไปเลยนะ ก่อนหัวจะกุด 465 00:20:32,001 --> 00:20:34,043 ‎- กลับเข้ารถ รักนะทุกคน! ‎- บายนะที่รัก 466 00:20:51,793 --> 00:20:52,918 ‎(ห้องนั่งเล่น ‎เครซี่ - ซีล) 467 00:20:53,001 --> 00:20:54,126 ‎มาจอยกันเลยซีล 468 00:21:16,584 --> 00:21:19,459 {\an8}‎(หนังโป๊วินเทจ ค้นหา) 469 00:21:23,876 --> 00:21:26,751 ‎โทษค่ะ มีเอกสารอยากให้คุณเซ็นหน่อย 470 00:21:26,834 --> 00:21:28,043 ‎ขอผมดูหน่อยสิ 471 00:21:28,751 --> 00:21:31,209 ‎แล้วถ้าเราไปเซ็นกันแบบสองต่อสองล่ะ 472 00:21:32,626 --> 00:21:33,876 ‎- ดีค่ะพ่อ ‎- พระเจ้า! 473 00:21:33,959 --> 00:21:35,376 ‎อย่าเข้ามานะเอว่า 474 00:21:35,459 --> 00:21:36,959 ‎- พระเจ้า ‎- หลับตาไว้ 475 00:21:37,043 --> 00:21:38,793 ‎ไม่เอาน่า อย่าเข้ามาในนี้ 476 00:21:40,834 --> 00:21:44,168 ‎- ทำไมพ่อถึงโป๊ล่ะ ‎- พ่อเขาเล่นกับตัวเองอยู่น่ะ 477 00:21:44,251 --> 00:21:48,043 ‎โทษที แกลืมตุ๊กตาน่ะ ‎ต่อให้เสร็จเลยนะ ขอโทษจริงๆ 478 00:21:50,001 --> 00:21:50,959 ‎อลันพูด 479 00:21:51,043 --> 00:21:52,543 ‎อัลคาโปน! 480 00:21:53,293 --> 00:21:55,584 ‎เป็นไงพวก เราจะไปหวดกอล์ฟกันกี่โมงดี 481 00:21:55,668 --> 00:21:58,168 ‎- โอ๊ย ซอนนี่ ฉันลืมไปเลย ‎- หือ 482 00:21:58,251 --> 00:22:01,751 ‎- พอดีมีเรื่องด่วนขึ้นมา โทษนะ ‎- เดี๋ยวนะ ตอนนี้นายอยู่ไหน 483 00:22:01,834 --> 00:22:04,084 ‎- ที่เลโก้แลนด์น่ะซอน ‎- เลโก้แลนด์เหรอ 484 00:22:04,168 --> 00:22:07,584 ‎ไหนว่าอาทิตย์นี้เราจะได้เป็นเพื่อนกันจริงๆ ไง ‎ไหงเป็นงี้ซะงั้น 485 00:22:07,668 --> 00:22:09,584 ‎นายลองโทรหาสตูว์ผมบาร์โค้ดดีไหม 486 00:22:09,668 --> 00:22:11,918 ‎ไม่เอา ไม่มีทางที่ฉันจะโทรหาเขาแน่ 487 00:22:12,001 --> 00:22:14,209 ‎ช่างเหอะ ฉันไปคนเดียวได้ 488 00:22:14,293 --> 00:22:16,418 ‎นายทำได้แน่! ไปปีนเขาเองเลยพวก 489 00:22:16,501 --> 00:22:17,543 ‎ปีนเขาสองลูกโลด 490 00:22:17,626 --> 00:22:20,626 ‎ไปบาร์เปลือยนั่นแล้วเอาหน้าซุกอก… 491 00:22:20,709 --> 00:22:23,418 ‎นี่ ลงมาจากเตียงนะ! พ่อบอกว่ายังไง 492 00:22:23,501 --> 00:22:24,376 ‎ไปตายไปพ่อ 493 00:22:28,501 --> 00:22:30,209 ‎- นี่ ‎- ครับ จองไว้ไหม 494 00:22:30,293 --> 00:22:32,168 ‎ไม่ครับ ผมมาคนเดียว 495 00:22:32,251 --> 00:22:34,001 ‎ตอนนี้มีกลุ่มนึงเล่นอยู่นะ 496 00:22:34,084 --> 00:22:36,168 ‎- โอเค ที่ไหนครับ ‎- สามคนทางนั้น 497 00:22:37,709 --> 00:22:38,543 ‎ดีค่ะ 498 00:22:40,418 --> 00:22:41,459 ‎มาสิคะ 499 00:22:42,001 --> 00:22:43,543 ‎ผมขอเป็นเสือร้องไห้รมควัน 500 00:22:43,626 --> 00:22:45,459 ‎นั่นไส้กรอกหมูเหรอ ขอลองด้วย 501 00:22:45,543 --> 00:22:46,834 ‎เห็นว่ามีซี่โครงด้วยเหรอครับ 502 00:22:46,918 --> 00:22:48,043 ‎- ข้างหลังนั่นเหรอ ‎- ครับ 503 00:22:48,126 --> 00:22:49,168 ‎คุณเอาซี่โครงไปซ่อน 504 00:22:49,251 --> 00:22:50,584 ‎ส่งมาสองชิ้นเลย 505 00:22:50,668 --> 00:22:52,876 ‎ไหนลองปิดฝาให้ดูทีครับ 506 00:22:52,959 --> 00:22:54,709 ‎งั้นใส่เพิ่มไปอีกชิ้น 507 00:22:54,793 --> 00:22:55,626 ‎เยส! 508 00:22:57,334 --> 00:22:58,543 ‎ผมอยากเข้าไปในนั้น 509 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 ‎พอดีตัดคูปองจากนสพ.มา ‎เห็นว่าลดได้ห้าดอลลาร์ 510 00:23:08,418 --> 00:23:09,584 ‎ไม่ ไม่ต้องตรวจหรอก 511 00:23:10,793 --> 00:23:12,043 ‎- เข้าไปเลย ‎- โอเค 512 00:23:12,126 --> 00:23:13,918 ‎ทำไมเราไม่ทำให้มันๆ หน่อยล่ะ 513 00:23:14,001 --> 00:23:17,043 ‎ฝั่งละสิบสโตรค พนันหลุมละห้าเหรียญดีไหม 514 00:23:17,126 --> 00:23:18,209 ‎- ค่ะ ‎- ถ้าคุณว่างั้นนะคะ 515 00:23:21,001 --> 00:23:22,918 ‎โอ๊ะโอ สั้นไปหน่อยแฮะ 516 00:23:23,001 --> 00:23:25,084 ‎- ใช่ ‎- สั้นไปนิด แต่ผมว่าไหวอยู่ 517 00:23:26,001 --> 00:23:27,084 ‎ใช่ 518 00:23:30,168 --> 00:23:31,334 ‎ตีได้สวยคิมมี่ 519 00:23:31,418 --> 00:23:33,043 ‎พระเจ้าช่วยกล้วยปิ้ง 520 00:23:33,126 --> 00:23:36,168 ‎ผมกินทั้งเสือร้องไห้ ซี่โครง หมู 521 00:23:36,251 --> 00:23:39,959 ‎อันนี้เนื้ออะไรก็ดูไม่ออก ‎หวังว่าจะเป็นเนื้อสัตว์นะ อาจจะไม่ใช่ก็ได้ 522 00:23:40,043 --> 00:23:43,001 ‎ต่อให้ใส่ตูดคนมา ผมก็แยกไม่ออกหรอก 523 00:23:46,126 --> 00:23:49,251 ‎พระเจ้าช่วย คุณโอเคไหม 524 00:24:01,918 --> 00:24:03,501 ‎หยอกเอินแบบไม่มีพิษภัย 525 00:24:03,584 --> 00:24:06,418 ‎คุณฟิชเชอร์ ก็ว่าอยู่ว่าเป็นคุณ 526 00:24:06,501 --> 00:24:07,918 ‎สกายเลอร์ไงคะ 527 00:24:08,001 --> 00:24:09,084 ‎พี่เลี้ยงเด็ก 528 00:24:10,168 --> 00:24:12,626 ‎ผมโดนต้ม ต้มซะเปื่อย 529 00:24:12,709 --> 00:24:15,293 ‎- คุณบอกว่าฝั่งละสิบทีไง ‎- ผมรู้ว่าบอกอะไรคุณไป 530 00:24:15,376 --> 00:24:17,459 ‎- เหมารวมทางเพศ ‎- ไม่เลย 531 00:24:17,543 --> 00:24:19,001 ‎เหยียดอายุ เหยียดเชื้อชาติด้วย 532 00:24:19,084 --> 00:24:19,918 ‎- ไม่นะ! ‎- ใช่สิ 533 00:24:20,876 --> 00:24:21,751 ‎ไหวไหมเนี่ย 534 00:24:21,834 --> 00:24:24,209 ‎ไหว ไม่เป็นไร 535 00:24:25,543 --> 00:24:26,751 ‎พระเจ้า! 536 00:24:27,501 --> 00:24:28,751 ‎ขอโทษครับ นี่… 537 00:24:29,668 --> 00:24:31,376 ‎ผมจะไปรีวิวในวงในนะ 538 00:24:31,918 --> 00:24:33,293 ‎ให้ทุกคนรู้ว่า… 539 00:24:39,251 --> 00:24:41,126 ‎(มายา) 540 00:24:42,459 --> 00:24:43,293 ‎ไง 541 00:24:43,376 --> 00:24:44,459 ‎เดินทางเป็นไงบ้าง 542 00:24:45,043 --> 00:24:47,751 ‎อันที่จริงมันง่ายมากเลย 543 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 ‎- จริงเหรอ ‎- ค่ะ 544 00:24:49,418 --> 00:24:53,126 ‎แดชดูเดี่ยวไมค์โชว์ใหม่ ‎ของบิล เบอร์ไปร้อยรอบได้ 545 00:24:53,209 --> 00:24:56,501 ‎งั้นนี่คุณโทรมา ‎เพราะเด็กๆ อยากให้ผมเล่านิทานก่อนนอนเหรอ 546 00:24:57,084 --> 00:24:59,001 ‎- ที่จริงพวกแกหลับไปแล้วละ ‎- อ๋อ 547 00:24:59,793 --> 00:25:02,418 ‎ที่รัก นั่นคุณอยู่ในห้องแดชเหรอ 548 00:25:03,751 --> 00:25:06,501 ‎งั้นเหรอ ใช่แล้ว ผมลืมไปเลยน่ะ 549 00:25:06,584 --> 00:25:09,793 ‎ไม่เอาน่า ‎อย่าบอกนะว่าคุณนั่งต่อเดธสตาร์ให้ลูกอยู่ 550 00:25:09,876 --> 00:25:13,043 ‎- คุณต้องไปสนุกสิ ‎- แค่แป๊บเดียวน่า 551 00:25:13,126 --> 00:25:14,793 ‎มันทำให้ผมผ่อนคลายน่ะ มายา 552 00:25:14,876 --> 00:25:16,418 ‎โอเค ฉันรักคุณนะ 553 00:25:16,501 --> 00:25:17,751 ‎ผมก็รักคุณ 554 00:25:17,834 --> 00:25:19,834 ‎- โอเค บาย ‎- บ๊ายบาย 555 00:25:21,626 --> 00:25:22,459 ‎(เพื่อนผู้ปกครอง) 556 00:25:22,543 --> 00:25:24,168 {\an8}‎(เป็นไงบ้างซอนนี่ อิจฉาสุด) 557 00:25:24,251 --> 00:25:26,084 {\an8}‎(เขานั่งชักว่าวอยู่บ้านแน่นอน) 558 00:25:28,001 --> 00:25:29,834 ‎พอกันที 559 00:25:31,334 --> 00:25:33,126 ‎ฉันจะไม่ทำอะไรสนุกๆ งั้นเหรอ 560 00:25:33,751 --> 00:25:34,668 ‎ช่างเหอะ 561 00:25:37,459 --> 00:25:42,126 ‎(ซอนนี่ที่รัก โอกาสสุดท้ายที่จะแจมปาร์ตี้นะ! ‎งานใหญ่ครบ 44 ปี! เอาไงบอกด้วย) 562 00:25:50,209 --> 00:25:51,084 ‎โอเคครับ 563 00:25:59,293 --> 00:26:02,126 ‎- หวัดดีเพื่อน รู้ไหมว่าฮัคอยู่ไหน ‎- สวัสดี เป็นยังไงบ้างครับ 564 00:26:03,793 --> 00:26:05,918 ‎ว้าว ดูเรือนี่สิ 565 00:26:06,001 --> 00:26:07,293 ‎ฮัคมันจัดได้ว่ะ 566 00:26:08,584 --> 00:26:11,876 ‎- ซอนนี่ที่รัก! ‎- โอ๊ย 567 00:26:11,959 --> 00:26:13,584 ‎- อยู่นี่เอง ‎- นายมาได้ 568 00:26:13,668 --> 00:26:16,793 ‎- ใช่ พวก สุขสันต์วันเกิด ‎- ขอบใจพวก 569 00:26:16,876 --> 00:26:19,793 ‎ดูนายสิ ดูดีชะมัด โห อะไรเนี่ยพวก 570 00:26:19,876 --> 00:26:21,376 ‎นายไม่ใส่อะไรเลยนี่หว่า 571 00:26:21,459 --> 00:26:22,834 ‎อาทิตย์นี้ฉันตื่นเต้นจัดๆ เลยน่ะ 572 00:26:22,918 --> 00:26:25,251 ‎พอมาถึงก็เลยแก้ผ้าโดดลงน้ำเลย 573 00:26:25,334 --> 00:26:27,876 ‎ส่วนพวกบ้านั่นน่ะ ก็รีบโดดตามเลย 574 00:26:27,959 --> 00:26:29,251 ‎- โอเค ‎- นี่ทุกคน! 575 00:26:30,084 --> 00:26:32,709 ‎สวัสดีเพื่อนเก่าเพื่อนแก่ฉันที ซอนนี่ ฟิชเชอร์! 576 00:26:32,793 --> 00:26:34,501 ‎หวัดดีซอนนี่! 577 00:26:35,376 --> 00:26:36,459 ‎หวัดดี 578 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 ‎- พวกเขาก็ไม่ใส่อะไรเหมือนกัน ‎- อยากแก้ผ้าเล่นน้ำหน่อยไหม 579 00:26:40,459 --> 00:26:41,959 ‎- ไม่ละ ‎- เถอะน่า เล่นด้วยกันนะ 580 00:26:42,043 --> 00:26:43,293 ‎เหมือนตอนชุดติดปีกไง 581 00:26:43,376 --> 00:26:45,876 ‎ไม่ละ ฉันไม่อยากทำ 582 00:26:45,959 --> 00:26:47,501 ‎- ก็ได้ๆ ไม่เป็นไร ‎- อือ 583 00:26:47,584 --> 00:26:50,459 ‎ดีใจชะมัดที่ได้เจอนาย ไม่เจอกันตั้งนานนะ 584 00:26:50,543 --> 00:26:52,959 ‎- พวก มันนาน… ‎- สามปีแล้ว 585 00:26:53,043 --> 00:26:54,626 ‎- นานมากเลยนะ ‎- ใช่ 586 00:26:54,709 --> 00:26:56,543 ‎เอาผ้าเช็ดตัวหน่อยไหม เอาอะไรไหม 587 00:26:56,626 --> 00:26:57,793 ‎- ไม่เป็นไร ‎- โอเค 588 00:26:57,876 --> 00:27:00,543 ‎- ดีใจชะมัดที่นายมา ‎- แน่สิพวก 589 00:27:00,626 --> 00:27:03,418 ‎มายาดูแลเด็กๆ ให้ เธอไปอยู่บ้านพ่อแม่เธอน่ะ 590 00:27:03,501 --> 00:27:05,793 ‎ฉันก็บอกว่า "ไปเถอะ ผมขอพักหน่อย" 591 00:27:05,876 --> 00:27:08,293 ‎- พ่อต้องการเวลาส่วนตัวบ้าง ‎- เจ๋งเลย 592 00:27:08,376 --> 00:27:11,626 ‎- "ช่วยไปตามสบายที" ก็เลย… ‎- เราจะทำในแบบเรา 593 00:27:11,709 --> 00:27:13,168 ‎- นี่ ‎- แบบเมื่อก่อนนะ 594 00:27:13,251 --> 00:27:15,459 ‎อย่าเอาช่วงเวลาดีๆ มาขู่กันสิพวก 595 00:27:15,543 --> 00:27:18,293 ‎- ฉันพร้อมแล้ว ‎- ดูนั่นสิ เธอมาแล้ว 596 00:27:18,376 --> 00:27:19,459 ‎อะไรเหรอ 597 00:27:19,543 --> 00:27:23,584 ‎(งานใหญ่ครบ 44! แฮชแท็กสุดเหวี่ยงกับฮัค) 598 00:27:23,668 --> 00:27:25,834 ‎หยิบเบอร์ริโต้มื้อเช้าไปกินนะ ‎ฉันจะไปเปลี่ยนชุด 599 00:27:25,918 --> 00:27:27,084 ‎นั่นรถนายเหรอ 600 00:27:27,168 --> 00:27:29,334 ‎ใช่ เจ๋งใช่ไหมล่ะ 601 00:27:29,418 --> 00:27:32,668 ‎แล้วเรือนั่นล่ะ เราไม่ได้จะขึ้นเรือกันเหรอ 602 00:27:32,751 --> 00:27:34,209 ‎- เรืออะไร ‎- หือ 603 00:27:34,293 --> 00:27:36,209 ‎สวัสดีสายตี้ทั้งหลาย! 604 00:27:39,751 --> 00:27:41,251 ‎อย่างที่ทุกคนรู้กัน 605 00:27:41,334 --> 00:27:46,334 ‎ฉันเชื่อว่าเสื้อทีมคือสิ่งสำคัญ ‎ที่ทำให้งานสังสรรค์ประสบความสำเร็จ 606 00:27:46,418 --> 00:27:48,459 ‎- ทุกครั้งพวก ‎- ชอบแจ็กเก็ตไหม 607 00:27:48,543 --> 00:27:50,626 ‎- ชอบ! ‎- ฉันมีแจ็กเก็ตให้ทุกคน 608 00:27:50,709 --> 00:27:53,626 ‎ไปดูกระเป๋าเสื้อได้ มันมีชื่อทุกคนติดอยู่ 609 00:28:01,959 --> 00:28:05,376 ‎- นี่ ‎- เป็นไง 610 00:28:06,001 --> 00:28:08,543 ‎ฉันว่าฉันจะขอสั่งเป็น "ตายก่อนละ" สักช็อตนะ 611 00:28:09,168 --> 00:28:11,251 ‎- ผมไม่รู้จัก ‎- เตกีล่า 612 00:28:11,334 --> 00:28:15,001 ‎- แต่พูดเป็น "ตายก่อนละ" ไง ‎- เตกีล่า 613 00:28:15,084 --> 00:28:16,751 ‎- ใช่ๆ ‎- ผมเข้าใจละ 614 00:28:16,834 --> 00:28:18,668 ‎นี่พวก เป็นยังไงบ้าง 615 00:28:18,751 --> 00:28:22,293 ‎- ผมคาบีร์ นี่คู่ผมทรีนี ‎- ไง รู้จักฮัคได้ไง 616 00:28:22,376 --> 00:28:24,293 ‎เรานั่งโต๊ะติดกันที่วีเวิร์กค่ะ 617 00:28:24,376 --> 00:28:26,084 ‎อ๋อ เจ๋งดีนะ 618 00:28:26,668 --> 00:28:29,084 ‎นายไม่ได้ทำงานที่เอเจนซี่โฆษณาแล้วเหรอ 619 00:28:29,168 --> 00:28:31,459 ‎ไม่ได้ทำงานที่นั่นมาสองสามปีแล้ว 620 00:28:31,543 --> 00:28:33,084 ‎พวกนั้นมันหัวโบราณ 621 00:28:33,168 --> 00:28:35,293 ‎ฉันเปิดร้านที่เน้นการรวมพลังของแบรนด์ 622 00:28:35,376 --> 00:28:37,584 ‎กลยุทธ์การควบรวมกิจการแนวดิ่ง ‎ทฤษฎีชั้นโหดน่ะ 623 00:28:37,668 --> 00:28:39,334 ‎นายต้องทำนะ 624 00:28:39,959 --> 00:28:40,793 ‎เจ๋ง 625 00:28:41,334 --> 00:28:42,709 ‎ซอนนี่ ซอนนี่ใช่ไหม 626 00:28:42,793 --> 00:28:44,959 ‎ฮัคบอกว่าคุณเป็นพ่อบ้าน 627 00:28:45,043 --> 00:28:47,209 ‎- ค่ะ ‎- มันสร้างแรงบันดาลใจให้เรามากเลย 628 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 ‎โอเค ใช่ 629 00:28:48,209 --> 00:28:51,626 ‎- คือภรรยาผมเป็นสถาปนิกน่ะครับ ‎- เธอเก่งมาก 630 00:28:51,709 --> 00:28:55,001 ‎ก่อนนี้ผมเป็นคนลงข้อมูลให้ซิตี้แบงก์ ‎กับหางานสายดนตรีไปด้วย 631 00:28:55,084 --> 00:28:57,209 ‎แต่พอเรามีลูกคนที่สอง 632 00:28:57,293 --> 00:29:01,334 ‎ผมเลย "ให้ผมเป็นพ่อบ้านเลี้ยงลูกเต็มตัว ‎ดีกว่าต้องไปจ้างคนอื่นนะ" 633 00:29:01,418 --> 00:29:03,459 ‎- คนจริงมันต้องงี้ ‎- ใช่เลย 634 00:29:03,543 --> 00:29:04,543 ‎นี่ คุณเล่นดนตรีอะไร 635 00:29:04,626 --> 00:29:05,543 ‎คีย์บอร์ด 636 00:29:05,626 --> 00:29:07,543 ‎พวกเขาเรียกผมว่าดร.ซิลค์ 637 00:29:07,626 --> 00:29:09,918 ‎นักร้องนักแต่งเพลง ‎แนวดนตรีร่วมสมัยสำหรับผู้ใหญ่ 638 00:29:10,001 --> 00:29:11,209 ‎- อย่าถ่อมตัวสิ ‎- ชอบจัง 639 00:29:11,293 --> 00:29:13,334 ‎ซอนนี่เคยออกอัลบั้มด้วย 640 00:29:13,418 --> 00:29:14,834 ‎สุดจัดเลยละ 641 00:29:14,918 --> 00:29:16,334 ‎ว้าว! 642 00:29:16,418 --> 00:29:18,501 ‎บอกเลยนะ ของจริงมาเอง 643 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 ‎ได้ลงสปอติฟายไหม 644 00:29:20,751 --> 00:29:23,001 ‎- ไม่ ‎- งั้นลงซาวด์คลาวด์สินะ 645 00:29:23,084 --> 00:29:24,918 ‎- ไม่ ‎- งั้นเราจะฟังมันยังไง 646 00:29:25,001 --> 00:29:26,084 ‎- คงต้อง… ‎- ใช่ 647 00:29:26,168 --> 00:29:27,543 ‎เพลงผมอยู่ในซีดีน่ะ 648 00:29:27,626 --> 00:29:29,709 ‎ปกติไม่ทำงี้นะ แต่เดี๋ยวส่งไปให้ที่บ้าน 649 00:29:29,793 --> 00:29:32,876 ‎- ไม่มีเครื่องเปิดน่ะสิ ‎- ผมมีนะ 650 00:29:32,959 --> 00:29:34,626 ‎พ่อผมน่าจะมีมั้ง 651 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 ‎ดื่มฉลองให้ซอนนี่ พี่ฉันหน่อย ‎เพื่อนซี้ที่สุดในโลก 652 00:29:37,834 --> 00:29:40,751 {\an8}‎(ปี๊นเรียกฮัค) 653 00:29:40,834 --> 00:29:42,376 {\an8}‎(หมู่เกาะซานฮวน วอชิงตัน) 654 00:29:42,459 --> 00:29:43,584 {\an8}‎นี่แดช 655 00:29:44,293 --> 00:29:45,626 ‎แดชตั้งใจหน่อย 656 00:29:45,709 --> 00:29:50,084 ‎สอดนิ้วชี้เข้าไปแล้วดึงออก ก็จะเป็นเงื่อนกระตุก 657 00:29:50,709 --> 00:29:52,918 ‎- ตาทำให้ผมไม่ได้เหรอ ‎- ไม่เว้ย! 658 00:29:53,001 --> 00:29:53,876 ‎พ่อคะ! 659 00:29:53,959 --> 00:29:57,168 ‎แดช ไปซ้อมเปียโนไปลูก ‎ลูกก็รู้ว่าเดี๋ยวพ่อลูกก็ต้องถามถึง 660 00:29:57,251 --> 00:29:58,501 ‎แต่พ่อไม่ได้อยู่นี่ซะหน่อย 661 00:29:58,584 --> 00:29:59,501 ‎ไม่สำคัญหรอก 662 00:29:59,584 --> 00:30:01,834 ‎ลูกก็รู้ว่างานนี้มันสำคัญกับพ่อแค่ไหน 663 00:30:02,793 --> 00:30:05,209 ‎มายา ลูกกำลังดึงผมหลานนะ 664 00:30:05,293 --> 00:30:08,293 ‎ฟังนะ แต่ละคนก็ไม่ได้เก่งไปซะทุกอย่างหรอก 665 00:30:08,376 --> 00:30:10,959 ‎- โอเคค่ะแม่ ขอเวลาหนูเดี๋ยว ‎- อะไร แม่จะ… 666 00:30:11,043 --> 00:30:14,001 ‎- มีเครื่องบินทะเลมาจอดหน้าท่าเราด้วย ‎- โอ้! 667 00:30:15,084 --> 00:30:17,334 ‎เครื่องบินทะเลเหรอ ใครน่ะ 668 00:30:17,418 --> 00:30:18,459 ‎ดูสิ 669 00:30:19,043 --> 00:30:20,084 ‎ไง มายา! 670 00:30:20,168 --> 00:30:23,793 ‎- ไง มายา นี่ผมเองอาร์มานโด ‎- อ้อ 671 00:30:23,876 --> 00:30:25,876 ‎- อาร์มานโด! ‎- หวัดดี 672 00:30:25,959 --> 00:30:27,543 ‎คุณมาทำอะไรที่นี่ 673 00:30:27,626 --> 00:30:29,793 ‎ใช่ไหมล่ะ เซอร์ไพรส์ไง 674 00:30:30,584 --> 00:30:33,751 ‎มายาบอกผมบ่อยมากว่าที่ตรงนี้มันน่าทึ่งแค่ไหน 675 00:30:33,834 --> 00:30:35,501 ‎ผมเลยมาสำรวจ… 676 00:30:35,584 --> 00:30:36,501 ‎อือฮึ 677 00:30:36,584 --> 00:30:39,501 ‎และผมก็เจอเกาะที่คิดอยู่ว่าจะซื้อ 678 00:30:39,584 --> 00:30:40,959 ‎- โอ้ ‎- อะไรนะ 679 00:30:41,043 --> 00:30:42,751 ‎- พูดจริงเหรอคะ ‎- ใช่ 680 00:30:42,834 --> 00:30:46,209 ‎ผมว่านี่เป็นโปรเจกต์ที่คุณอยากทำมานานนะ 681 00:30:46,293 --> 00:30:49,001 ‎- คุณจะได้ตั้งบริษัทของตัวเองซะที ‎- อะไรนะ 682 00:30:49,084 --> 00:30:51,501 ‎ขอผมฉกตัวคุณช่วงบ่ายนี้ได้ไหม 683 00:30:51,584 --> 00:30:53,543 ‎ผมอยากให้คุณไปเห็นที่นั่น 684 00:30:53,626 --> 00:30:57,876 ‎ฉันสัญญากับเด็กๆ ไว้ว่าจะพักเรื่องงานไว้ก่อน 685 00:30:57,959 --> 00:30:59,043 ‎- แน่นอน ‎- ค่ะ 686 00:30:59,126 --> 00:31:02,293 ‎คุณพูดถูก ผมไม่อยากขวางเวลาครอบครัว ‎ขอโทษนะครับ 687 00:31:02,376 --> 00:31:03,209 ‎นอกจาก… 688 00:31:04,376 --> 00:31:06,834 ‎ไม่รู้สิ ให้แดชกับเอว่าไปด้วยได้ไหมคะ 689 00:31:10,043 --> 00:31:11,751 ‎- นี่แดช ‎- ครับ 690 00:31:11,834 --> 00:31:14,084 ‎อยากหัดขับเครื่องบินทะเลไหม 691 00:31:14,168 --> 00:31:15,501 ‎อยู่แล้ว 692 00:31:16,668 --> 00:31:17,626 ‎นั่นไงครับ 693 00:31:17,709 --> 00:31:21,584 ‎(งานใหญ่ครบ 44!) 694 00:31:21,668 --> 00:31:24,501 ‎(หุบเขามรณะ แคลิฟอร์เนีย) 695 00:31:24,584 --> 00:31:26,251 ‎ทุกคนฟังทางนี้ 696 00:31:26,334 --> 00:31:29,501 ‎ฉันคิดมาหนักมากๆ ว่า ‎จะฉลองอายุครบ 44 ปียังไง 697 00:31:29,584 --> 00:31:31,501 ‎และเพราะโรคระบาด 698 00:31:31,584 --> 00:31:35,168 ‎เราจึงต้องห่างหายจากความสุขง่ายๆ ‎ของการอยู่ร่วมกันไปนาน 699 00:31:35,251 --> 00:31:37,668 ‎- ใช่ ‎- อาทิตย์นี้จึงไม่ใช่เรื่องของฉัน 700 00:31:37,751 --> 00:31:39,626 ‎- แต่เป็นเรื่องของเรา ‎- โอเค 701 00:31:39,709 --> 00:31:41,168 ‎ใช่ 702 00:31:41,251 --> 00:31:44,334 ‎เราจะกลับไปสู่จุดเริ่มต้นกัน 703 00:31:44,418 --> 00:31:47,418 ‎บนที่อันไร้ความปรานีแต่ยิ่งใหญ่ 704 00:31:47,501 --> 00:31:50,626 ‎- อ้อ ‎- ทะเลทรายแคลิฟอร์เนียอันยิ่งใหญ่! 705 00:31:50,709 --> 00:31:53,876 ‎ฉันขอจองห้องน้ำกับห้องอาบน้ำคนแรกนะ 706 00:31:54,834 --> 00:31:55,668 ‎เย่! 707 00:31:55,751 --> 00:31:58,501 ‎ขอต้อนรับสู่ฮัคเชลลา ‎มันคืองานเบิร์นนิ่งแมนของพวกเราเอง 708 00:31:58,584 --> 00:32:01,168 ‎ฉันออกแบบเองเลยนะ รูปปั้นจำลองนั่นฉันเอง 709 00:32:01,251 --> 00:32:02,584 ‎ห่าอะไรวะนั่น 710 00:32:04,168 --> 00:32:05,459 ‎- พร้อมนะจีโน่ ‎- หือ 711 00:32:05,543 --> 00:32:07,209 ‎- สาม สอง ‎- เดี๋ยวๆ 712 00:32:07,293 --> 00:32:08,834 ‎ซอนนี่ ซอนนี่ไปไหน 713 00:32:08,918 --> 00:32:12,376 ‎ซอนนี่มาข้างหน้าเลยพวก มาเร็ว 714 00:32:12,459 --> 00:32:14,418 ‎- ไม่ต้องให้ฉันทำหรอก ‎- นี่ช็อตเก็บภาพนะ 715 00:32:14,501 --> 00:32:17,501 ‎- ไม่ต้องถ่ายหรอก ฉันไม่ต้อง… ‎- มาถ่ายกัน จับเขาไว้! 716 00:32:17,584 --> 00:32:18,501 ‎เย่! 717 00:32:22,543 --> 00:32:25,209 ‎เย่! 718 00:32:25,959 --> 00:32:27,418 ‎- ถ่ายยัง ‎- ถ่ายละ 719 00:32:30,709 --> 00:32:32,418 ‎ภาพนี้แหละเด็ด ภาพนี้แหละ… 720 00:32:32,501 --> 00:32:36,793 ‎ทุกคนหยิบข้าวของไปจองกระโจมได้ ‎ให้สาวๆ เลือกก่อนนะ 721 00:32:38,084 --> 00:32:41,043 ‎- จีโน่ อีกห้าวันเจอกันนะ ขับดีๆ ‎- ห้าวัน 722 00:32:41,126 --> 00:32:43,834 ‎อะไรนะ ห้าวันเหรอ ‎ฮัค นี่เราอยู่กลางที่รกร้างไหนก็ไม่รู้ 723 00:32:43,918 --> 00:32:45,918 ‎- อาทิตย์นี้เราจะกลับสู่วิถีดั้งเดิม ‎- คืออะไร 724 00:32:46,001 --> 00:32:49,334 ‎เราจะถอดทุกอย่างให้หมด ‎สัญญาเลยว่าจะเป็นอาทิตย์ที่สุดจัดในชีวิตนาย 725 00:32:49,418 --> 00:32:51,709 ‎- ฉันเข้า… ‎- ไปเอาถุงนอน กระโจมนึงมีหกอัน 726 00:32:51,793 --> 00:32:53,543 ‎- หกอันในไหนนะ ‎- ดีใจจังที่นายมา 727 00:32:53,626 --> 00:32:55,959 ‎- เดี๋ยวก่อน ‎- มันเจ๋งที่สุดเลย ดีใจเวอร์ 728 00:32:56,043 --> 00:32:59,126 ‎- ดูสิ ชอบรูปปั้นฉันไหม ‎- ฮัค เดี๋ยวก่อน 729 00:33:05,293 --> 00:33:07,584 ‎ไม่มีสัญญาณ ล้อเล่นปะเนี่ย 730 00:33:12,209 --> 00:33:14,376 ‎ไม่มีสักขีดเลย 731 00:33:27,251 --> 00:33:30,126 ‎กระเป๋าแจ็กเก็ตมีสายไง 732 00:33:30,209 --> 00:33:31,918 ‎- แม่ง ‎- โอ้ 733 00:33:32,001 --> 00:33:33,293 ‎เริ่มฮิตละ 734 00:33:33,376 --> 00:33:34,584 ‎อ้อ มานั่นแล้ว! 735 00:33:35,376 --> 00:33:38,251 ‎- ชอบชุดมาก ‎- ไม่รู้ว่างานมันจะอารมณ์ไหน 736 00:33:38,334 --> 00:33:42,418 ‎เลยเตรียมมาแนวพักรีสอร์ตน่ะ ‎แต่เดี๋ยวฉันทำให้มันเวิร์กเอง 737 00:33:42,501 --> 00:33:44,418 ‎นายทำได้อยู่แล้ว ทำได้ตลอดแหละ 738 00:33:44,501 --> 00:33:47,459 ‎เอาละ คนน่ารักทั้งหลาย มาจัดระเบียบกันหน่อย 739 00:33:47,543 --> 00:33:51,001 ‎ฉันรู้ว่ามันยังเร็วไปหน่อย ‎แต่เดี๋ยวเราจะเริ่มงานสำหรับมื้อเย็นกัน 740 00:33:52,459 --> 00:33:55,418 ‎แบบนี้ค่อยคุยกันรู้เรื่อง จะทำเมนูอะไร ‎ทำแบบที่เคยทำปะ 741 00:33:55,501 --> 00:33:58,751 ‎อาจจะเป็นสเต๊ก ‎เดี๋ยวมีเนื้อวากิวอเมริกาไหม ไหนมีอะไรบ้าง 742 00:33:58,834 --> 00:34:02,293 ‎ไม่จ้ะ เราจะล่าอาหารของเราเอง ‎ดึงผ้าใบออกเลย 743 00:34:02,918 --> 00:34:06,584 ‎นี่ ฉันเป็นคนเลี้ยงผึ้งนะ ‎แต่เวลาไม่ได้ทำงานก็หาของป่าบ้าง 744 00:34:06,668 --> 00:34:08,709 ‎ถ้ามีใครสงสัยอะไรถามฉันได้เลย 745 00:34:08,793 --> 00:34:12,918 ‎โอเค ฉันมีเรื่องจะถาม ‎"ทำไมถึงได้ล้อกันแรงจังฮึ" น่ะ 746 00:34:13,501 --> 00:34:16,543 ‎พอเลยนะ ฉันเห็นถังน้ำแข็งเยติแล้ว ‎รู้น่าว่าในนั้นมีของกิน 747 00:34:16,626 --> 00:34:18,918 ‎เรามีของว่างแล้วละ แต่จานหลักนี่ต้องหาเอง 748 00:34:19,418 --> 00:34:22,293 ‎คว้ามีด คว้าตะกร้า แล้วออกไปหาของป่ากัน! 749 00:34:22,376 --> 00:34:23,834 ‎ออกไปหาของป่ากัน 750 00:34:23,918 --> 00:34:28,459 ‎ออกล่าหาอาหารเหรอ ฮัคถามหน่อย โทษที 751 00:34:28,543 --> 00:34:29,834 ‎- อะไร ‎- ฉันอยากเข้าห้องน้ำ 752 00:34:29,918 --> 00:34:32,876 ‎- ห้องน้ำเคลื่อนที่อยู่ไหนล่ะ ‎- อ๋อ นั่นไง 753 00:34:32,959 --> 00:34:36,084 ‎- นั่นมันถัง ‎- ก็ชักโครกกระเป๋าปะ ใช้งานดีเหอะ 754 00:34:36,168 --> 00:34:37,834 ‎- ชักโครกอะไรนะ ‎- ชักโครกกระเป๋า 755 00:34:37,918 --> 00:34:41,501 ‎คว้ามาหนึ่งถัง ปู้ดป้าด ‎แล้วก็เอาไปทิ้งไว้ริมถนนได้เลย 756 00:34:41,584 --> 00:34:43,459 ‎ฉันต้องไปเตรียมกระโจมร้อนก่อน 757 00:34:43,543 --> 00:34:46,001 ‎โชคดีนะพวก ระวังงูหางกระดิ่งด้วย 758 00:34:46,084 --> 00:34:48,168 ‎- อะไรนะ ‎- มันกินได้ แต่ว่าอันตราย 759 00:34:48,251 --> 00:34:49,126 ‎ระวังอะไรนะ 760 00:34:55,834 --> 00:34:57,001 ‎บ้าบอคอแตก 761 00:35:00,959 --> 00:35:02,834 ‎(เวลาของตัวเองเป็นไงบ้าง ซอนนี่) 762 00:35:02,918 --> 00:35:07,168 {\an8}‎(ซอนนี่ผู้ดูแลทางข้าม) 763 00:35:08,668 --> 00:35:09,793 ‎เป็นผู้ใหญ่มาก 764 00:35:10,334 --> 00:35:12,584 ‎เอาจู๋ไปติดเลโก้ ดีมาก โอเค 765 00:35:17,626 --> 00:35:19,084 ‎ทีนี้เป็นไงล่ะ 766 00:35:21,834 --> 00:35:23,626 ‎ดูไอจีฉันก่อนเว้ย 767 00:35:27,584 --> 00:35:31,418 ‎โอเค ให้ตายสิ แม่ง 768 00:35:32,209 --> 00:35:33,459 ‎ต้องทำธุระก่อน 769 00:35:46,959 --> 00:35:48,418 ‎อะไรวะ เดี๋ยวนะ 770 00:35:49,001 --> 00:35:50,126 ‎นี่ตัวอะไรเนี่ย 771 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 ‎หยุดเลย หยุดนะ มันจั๊กจี้ 772 00:35:54,668 --> 00:35:57,168 ‎เล็บคมไม่เบานะเรา แต่ก็น่ารักดี 773 00:35:58,418 --> 00:35:59,418 ‎ไอ้ต้าว 774 00:35:59,501 --> 00:36:02,168 ‎โอ้ ไงเจ้าหนู 775 00:36:05,293 --> 00:36:07,501 ‎เป็นแมวน้อยดุร้ายสินะ ดูสิ 776 00:36:13,001 --> 00:36:14,543 ‎แม่เจ้า 777 00:36:19,918 --> 00:36:22,626 ‎เอ้านี่ อยากได้คืนใช่ไหม อยากได้นี่เนอะ 778 00:36:23,709 --> 00:36:26,251 ‎เดี๋ยววางให้นะ 779 00:36:28,543 --> 00:36:29,918 ‎ช่างแม่งละ! 780 00:36:30,001 --> 00:36:33,501 ‎ช่วยด้วย! 781 00:36:33,584 --> 00:36:34,501 ‎สิงโต! 782 00:36:35,459 --> 00:36:37,668 ‎- ส้อมสลัด ส้อมธรรมดา ‎- จานเยอะจัง 783 00:36:38,251 --> 00:36:39,334 ‎- วางมีดหันเข้า ‎- ช่วยด้วย! 784 00:36:39,418 --> 00:36:41,334 ‎- โอเค ‎- สิงโตมา! 785 00:36:41,418 --> 00:36:42,251 ‎พระเจ้า 786 00:36:44,376 --> 00:36:45,668 ‎สิงโตมันไล่ตามฉัน! 787 00:36:45,751 --> 00:36:48,168 ‎รองเท้านี่แม่งอย่างห่วย 788 00:36:48,751 --> 00:36:50,876 ‎- นั่นซอนนี่เหรอ ‎- ช่วยด้วย ฮัค! 789 00:36:50,959 --> 00:36:53,751 ‎มันจะกินฉันแล้ว! สิงโตมันจะกินฉัน! 790 00:36:53,834 --> 00:36:55,834 ‎เขาโดนสิงโตภูเขาไล่ตาม 791 00:36:55,918 --> 00:36:58,043 ‎ฉันกลัว! 792 00:36:58,126 --> 00:37:00,459 ‎- วิ่งให้ไวขึ้นอีก ‎- วิ่งเร็วซอนนี่! 793 00:37:00,543 --> 00:37:03,834 ‎- ออกมาจากตรงนั้น! ‎- สิงโตจะงับก้นแล้ว! 794 00:37:03,918 --> 00:37:05,626 ‎ช่วยด้วย! 795 00:37:07,126 --> 00:37:09,043 ‎มันไล่ตามมาแล้ว! ออกไปนะเว้ย! 796 00:37:09,959 --> 00:37:11,668 ‎เวรละ พระเจ้า 797 00:37:13,418 --> 00:37:14,834 ‎- โห ‎- พระเจ้าช่วย 798 00:37:21,334 --> 00:37:22,251 ‎ไม่นะซอนนี่! 799 00:37:23,209 --> 00:37:24,959 ‎พระเจ้า ให้ตายสิ 800 00:37:30,043 --> 00:37:31,459 ‎มองอะไรวะ 801 00:37:34,959 --> 00:37:36,251 ‎มาสิวะ 802 00:37:38,168 --> 00:37:39,668 ‎ได้ละ 803 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 ‎กูไม่ใช่ช็อกโกแลต! 804 00:37:48,709 --> 00:37:49,834 ‎ออกไป! 805 00:37:51,043 --> 00:37:53,668 ‎ออกไปนะ! หิวก็ไปหาอย่างอื่นกิน! 806 00:37:55,584 --> 00:37:56,709 ‎ออกไปนะ! 807 00:38:00,459 --> 00:38:01,543 ‎หิวเหรอ 808 00:38:02,043 --> 00:38:04,084 ‎คิดว่าฉันเป็นกระต่ายดำหรือไง 809 00:38:04,168 --> 00:38:07,459 ‎เมื่อกี้มันอย่างโหดเลย ‎นายกลับสู่วิถีดั้งเดิมแล้ว 810 00:38:12,293 --> 00:38:13,293 ‎ใช่เลย 811 00:38:14,209 --> 00:38:15,084 ‎ใช่เลย 812 00:38:15,168 --> 00:38:20,209 ‎รู้อะไรไหม มันอาจจะเป็นแมวยักษ์ ‎แต่ตรงหน้าฉันนี่คือหมายักษ์ 813 00:38:20,793 --> 00:38:23,876 ‎- นี่คือหมายักษ์ นายคือหมายักษ์ ‎- ใช่เลย 814 00:38:25,626 --> 00:38:26,459 ‎ได้ยินไหม 815 00:38:28,001 --> 00:38:29,543 ‎ฉันคือหมายักษ์! 816 00:38:32,459 --> 00:38:33,626 ‎พระเจ้าช่วย 817 00:38:35,543 --> 00:38:36,626 ‎ฉันคือหมายักษ์! 818 00:38:36,709 --> 00:38:40,001 ‎โทษนะ ใจเย็นก่อน ‎หลังนายเลือดออกน่ะ 819 00:38:40,084 --> 00:38:43,584 ‎หมายความว่าไง มันข่วนฉันเหรอ ‎มันแอบข่วนฉันนิดๆ ปะ 820 00:38:44,334 --> 00:38:45,418 ‎โห 821 00:38:45,501 --> 00:38:47,168 ‎ฉันมียาทาแผลอยู่ 822 00:38:47,251 --> 00:38:49,209 ‎- ทาให้ทีสิ ‎- ไม่นะ 823 00:38:49,293 --> 00:38:50,543 ‎ฉันว่าแค่นี้น่าจะเอาไม่อยู่นะ 824 00:38:50,626 --> 00:38:52,418 ‎- ถ่ายรูปมาซิ ‎- แน่ใจเหรอ 825 00:38:52,501 --> 00:38:55,626 ‎เออ ขอดูหน่อย แค่ทายาบางๆ บนแผลก็พอ 826 00:38:55,709 --> 00:38:57,459 ‎ทิ้งไว้ให้แห้ง วันต่อมาก็หายเพี้ยง 827 00:38:57,543 --> 00:38:59,793 ‎- ลองดูสิ ‎- ไหนขอดูหน่อย 828 00:39:04,209 --> 00:39:07,626 ‎- มันจะแหวะสันหลังฉันเลยนี่หว่า ‎- หายใจไว้พวก 829 00:39:07,709 --> 00:39:09,668 ‎มันวางแผนมา 830 00:39:10,334 --> 00:39:12,459 ‎ซอนนี่ เขาไม่โอเค! 831 00:39:12,543 --> 00:39:14,168 ‎- ทุกคนใจเย็น! ‎- ซอนนี่ 832 00:39:14,251 --> 00:39:15,709 ‎เราจะพาเขาไปที่ค่ายนะ 833 00:39:15,793 --> 00:39:18,876 ‎ใช่ เราได้ตัวนายละซอนนี่ เขาสลบเหรอ โอเค 834 00:39:18,959 --> 00:39:21,709 ‎- หายใจไว้นะ เขาสลบแล้ว ‎- โอเค ดีมาก 835 00:39:21,793 --> 00:39:22,793 ‎พระเจ้า! 836 00:39:30,251 --> 00:39:32,084 ‎บาร์ของดิบมาแล้ว 837 00:39:48,293 --> 00:39:51,209 ‎ช็อต "ตายก่อนละ" ไหมหมายักษ์ 838 00:39:55,126 --> 00:39:56,293 ‎ลุยโลด! 839 00:40:06,084 --> 00:40:07,168 ‎ดื่มให้หมายักษ์! 840 00:40:24,584 --> 00:40:28,251 ‎หนึ่ง สอง สาม และเลื่อน 841 00:40:28,334 --> 00:40:30,043 ‎เยี่ยมมาก ตาลูกแล้ว 842 00:40:30,126 --> 00:40:31,459 ‎ไม่นะ ตาหนู 843 00:40:31,543 --> 00:40:34,084 ‎งั้นเดินเลย พ่อลูกโทรมา รอก่อนนะ ดีค่ะ 844 00:40:34,168 --> 00:40:37,001 ‎เฮ้ ผมอยากโทรหาคุณตั้งนาน 845 00:40:37,084 --> 00:40:39,376 ‎ลองเช็กดูว่าทุกอย่างเป็นไงบ้างน่ะที่รัก 846 00:40:39,459 --> 00:40:42,084 ‎มันดีมากค่ะ ‎วันนี้เราสนุกกันมากเลยด้วย แล้วคุณล่ะ 847 00:40:42,168 --> 00:40:43,501 ‎- ก็ดี ‎- ซอนนี่น่ะค่ะ 848 00:40:43,584 --> 00:40:46,376 ‎แค่ดีคงจะน้อยไป ‎เพราะสุดท้ายผมมาปาร์ตี้ของฮัคด้วยนะ 849 00:40:46,459 --> 00:40:49,293 ‎ยอดไปเลยค่ะที่รัก ดีใจจัง 850 00:40:49,376 --> 00:40:51,418 ‎เรากำลังกลับสู่วิถีดั้งเดิมกันในทะเลทราย 851 00:40:51,501 --> 00:40:52,334 ‎อ๋อ 852 00:40:52,418 --> 00:40:55,251 ‎ผมได้ฉายาใหม่มาด้วยนะ ‎พวกเขาเรียกผมว่าหมายักษ์ 853 00:40:55,334 --> 00:40:57,959 ‎- ฉันเข้าใจนะว่ามันหมายถึงอะไร ‎- หมายักษ์! 854 00:40:58,043 --> 00:40:59,001 ‎พากันเรียกกันใหญ่เลย 855 00:40:59,084 --> 00:41:01,668 ‎- ที่รัก ฉัน… ‎- พ่อ! 856 00:41:01,751 --> 00:41:04,918 ‎- ได้ซ้อมโชว์ความสามารถไหม ‎- เปล่าครับ เจ๋งกว่านั้นอีก 857 00:41:05,001 --> 00:41:08,501 ‎- เราได้ขึ้นเครื่องบินทะเลด้วย! ‎- มันสนุกมากเลย! 858 00:41:08,584 --> 00:41:10,459 ‎- โอเค ‎- ลุงอาร์มานโดเพื่อนแม่พาเราบิน 859 00:41:10,543 --> 00:41:12,626 ‎- ไปที่เกาะส่วนตัวเขา ‎- ส่งมือถือมา 860 00:41:12,709 --> 00:41:14,834 ‎ย้อนไปนิดนึงซิ ลูกบอกว่า "อาร์มานโด" เหรอ 861 00:41:14,918 --> 00:41:18,043 ‎ส่งมือถือให้แม่คุยซิ ขอพ่อคุยกับแม่หน่อย 862 00:41:18,126 --> 00:41:19,293 ‎- คะที่รัก ‎- นี่ 863 00:41:19,376 --> 00:41:21,793 ‎คุณไม่เห็นบอกเลยว่าเขามาที่นั่นด้วย 864 00:41:21,876 --> 00:41:25,001 ‎ที่รัก ฉันก็ไม่รู้ว่าเขาจะมา ‎จู่ๆ เขาก็โผล่มาเอง 865 00:41:25,084 --> 00:41:28,751 ‎เขาอยากให้ฉันออกความเห็น ‎เรื่องเกาะที่เขากำลังจะซื้อน่ะค่ะ 866 00:41:28,834 --> 00:41:31,584 ‎และแม่ก็จะออกแบบศูนย์อนุรักษ์เต่าให้เขา 867 00:41:31,668 --> 00:41:33,751 ‎อะไรนะ มันคือยังไง 868 00:41:33,834 --> 00:41:36,626 ‎ฉันว่าจะโทรหาคุณหลังจากพาเด็กๆ เข้านอนพอดี 869 00:41:36,709 --> 00:41:39,543 ‎เขาเสนอให้ฉันออกจากงาน 870 00:41:40,293 --> 00:41:43,793 ‎แล้วเปิดบริษัทตัวเองน่ะ ‎โดยที่เขาเป็นลูกค้าคนแรก 871 00:41:43,876 --> 00:41:45,209 ‎โอ้ นั่นไงล่ะ 872 00:41:45,293 --> 00:41:49,376 ‎คราวก่อนที่คุยกัน ‎คุณบอกว่าอยากใช้เวลากับลูกๆ ไง 873 00:41:49,459 --> 00:41:51,418 ‎ตอนนี้กลับมารู้ว่าคุณไปเที่ยวเกาะ 874 00:41:51,501 --> 00:41:52,918 ‎- กับอีตาฟันเงิน… ‎- ส่งมาที 875 00:41:53,001 --> 00:41:54,876 ‎- พูดดีๆ นะคะ ‎- ไปโน่นมานี่ 876 00:41:54,959 --> 00:41:57,293 ‎- ซอนนี่ นี่กิลนะ ‎- เวรละ 877 00:41:57,376 --> 00:41:59,584 ‎- แกต้องเข้าใจหน่อยนะ ‎- เอาแล้วไง 878 00:41:59,668 --> 00:42:01,168 ‎มายาเป็นคนหาเลี้ยงครอบครัว 879 00:42:01,251 --> 00:42:03,334 ‎ส่วนหน้าที่ของแกคือการจัดการเรื่องในบ้าน 880 00:42:03,418 --> 00:42:06,293 ‎ฉันรักแกนะ แต่แกต้องหัดรู้ที่ทางตัวเอง 881 00:42:06,376 --> 00:42:09,459 ‎รู้อะไรไหมครับ ผมละสงสัยจริงๆ ว่า ‎ควรฟังคำแนะนำเรื่องความสัมพันธ์ 882 00:42:09,543 --> 00:42:12,168 ‎หรือคำแนะนำอะไรก็ตามจากคนขี้โกงไหม 883 00:42:12,251 --> 00:42:13,293 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่เลย 884 00:42:13,376 --> 00:42:14,626 ‎- จากคนขี้โกง! ‎- อะไรนะ 885 00:42:14,709 --> 00:42:17,084 ‎- ตาเขาโกงใครน่ะ ‎- ฉันไม่เคยโกงนะ! 886 00:42:17,168 --> 00:42:20,918 ‎อยากให้ผมย้อนเวลาไปหน้าร้อนที่แล้วไหม ‎สนามกอล์ฟเกาะออร์กาส 887 00:42:21,001 --> 00:42:23,334 ‎คุณพัตต์ในระยะหกฟุตตลอด 888 00:42:23,418 --> 00:42:26,334 ‎- กอล์ฟน่ะแม่ งี่เง่ามากเลย ‎- ข่าวด่วน ผมไม่ได้อนุญาตนะ 889 00:42:26,418 --> 00:42:27,626 ‎มันพัตต์ไม่ได้นะป๋า! 890 00:42:27,709 --> 00:42:32,126 ‎ก็แกมันป๊อดจนไม่กล้าบอกฉันว่า ‎ห้ามพัตต์นี่ ไอ้กระจอก 891 00:42:32,209 --> 00:42:34,334 ‎- ผมป๊อดเหรอ ‎- โอเค มายา 892 00:42:34,418 --> 00:42:36,918 ‎- โอเค ‎- ผมจะบอกอะไรให้นะ 893 00:42:37,001 --> 00:42:40,334 ‎ผมจะบอกให้นะไอ้เรื่องป๊อดไม่ป๊อดเนี่ย 894 00:42:40,418 --> 00:42:43,209 ‎- พอละ เอามือถือไปลูก ‎- ผมไปสู้กับสิงโตภูเขามา! 895 00:42:43,293 --> 00:42:46,209 ‎ยังไม่จบนะ เพราะผมยังพูดไม่จบ ‎รับสายสิกิล 896 00:42:46,293 --> 00:42:50,918 ‎- เราจะลาคุณแค่นี้นะที่รัก ‎- มายา ส่งพ่อคุณมาคุยต่อเลยนะ! 897 00:42:57,751 --> 00:42:59,043 ‎นายสิป๊อด! 898 00:43:04,459 --> 00:43:05,293 ‎นี่ซอนนี่ 899 00:43:06,126 --> 00:43:07,168 ‎ไปไหนมาน่ะพวก 900 00:43:07,709 --> 00:43:10,459 ‎ไปโทรหามายามาน่ะ ต้องขึ้นไปหาสัญญาณ 901 00:43:10,543 --> 00:43:12,709 ‎- เหรอ ‎- ฉันโทรไปถามไถ่ดู 902 00:43:12,793 --> 00:43:15,168 ‎นึกว่าเธอจะได้ใช้เวลาดีๆ กับลูกๆ 903 00:43:15,251 --> 00:43:18,959 ‎ได้อยู่กับพ่อแม่เธออย่างที่ควรจะทำ ‎แต่ปรากฏว่าอาร์มานโด ลูกค้าเธอกลับไปที่นั่น 904 00:43:19,043 --> 00:43:20,751 ‎ฉันมารู้เพราะแดชบอก 905 00:43:20,834 --> 00:43:22,959 ‎และพ่อตาฉันก็บอกว่าฉันมันป๊อด 906 00:43:23,043 --> 00:43:26,084 ‎- นี่ หยุดพูดเรื่องนั้นเถอะ ‎- ฉันไม่เคยป๊อดนะเว้ย 907 00:43:26,168 --> 00:43:27,043 ‎ใจเย็นก่อน 908 00:43:27,126 --> 00:43:28,918 ‎- เออ คือ… ‎- หายใจลึกๆ ปรับศูนย์รวม 909 00:43:29,001 --> 00:43:30,459 ‎- เออ ‎- ตอนนี้นายไม่ได้อยู่กับมายา 910 00:43:30,543 --> 00:43:32,084 ‎- ไม่ได้อยู่กับลูกๆ ‎- ใช่ 911 00:43:32,168 --> 00:43:35,084 ‎- นายอยู่ในทะเลทรายกับฉัน ‎- ใช่ 912 00:43:36,793 --> 00:43:39,709 ‎นั่นแหละ ปรับศูนย์ 913 00:43:40,334 --> 00:43:41,459 ‎ใช่เลย 914 00:43:41,543 --> 00:43:43,251 ‎ซอนนี่ นายต้องกรี๊ดแตกแน่ 915 00:43:43,334 --> 00:43:45,459 ‎พอได้เห็นแขกที่ฉันจัดมาให้ 916 00:43:45,543 --> 00:43:48,084 ‎- มีแขกเซอร์ไพรส์ด้วยเหรอ ‎- มีด้วย 917 00:43:48,168 --> 00:43:50,918 ‎สำหรับนายเลย ‎พวกเขามาเร็วกว่ากำหนด แต่นายต้องปลื้มแน่ 918 00:43:51,001 --> 00:43:52,918 ‎- ใครน่ะบอกหน่อย ‎- นายต้องปลื้มแน่ๆ 919 00:43:55,668 --> 00:43:56,709 ‎แป่วแล้วไง 920 00:43:56,793 --> 00:44:00,043 ‎ฮัคของฉัน ฉันแชตหาแทบตาย ‎นายเมินฉันเลยนี่หว่า 921 00:44:00,126 --> 00:44:03,584 ‎เปล่านะ แค่กำลังยุ่งๆ จัดปาร์ตี้นี้น่ะ ‎วันเกิดครบ 44 ปีของฉันเอง 922 00:44:03,668 --> 00:44:07,001 ‎ไม่ได้อยากจะดับฝันกันนะ ‎แต่มันไม่ใช่ความสำเร็จหรือเปล่า 923 00:44:07,084 --> 00:44:09,709 ‎แล้วถ้าไม่ได้เพื่อนนายคนนี้ช่วยอัปรูปนายลงไอจี 924 00:44:09,793 --> 00:44:12,293 ‎ฉันคงหาไม่เจอแน่ว่านายไปหลบอยู่ไหน 925 00:44:12,376 --> 00:44:13,626 ‎ฉันไม่ได้หลบนายนะ 926 00:44:13,709 --> 00:44:16,251 ‎เดี๋ยวนะ นี่ฉันงงอะไรหรือเปล่า ‎นี่เหรอเซอร์ไพรส์น่ะ 927 00:44:16,334 --> 00:44:17,918 ‎ฉันขอแนะนำตัวนิดนะ 928 00:44:18,001 --> 00:44:20,543 ‎สแตน เบอร์แมน ผู้เชี่ยวชาญภาษีทางเลือก 929 00:44:20,626 --> 00:44:23,709 ‎- และนี่คือเพื่อนร่วมงานฉัน โดริท ‎- ชาลอม 930 00:44:23,793 --> 00:44:26,876 ‎ชาลอมเช่นกัน ผมซอนนี่ ฟิชเชอร์ 931 00:44:26,959 --> 00:44:30,459 ‎นี่ฮัค ดูเหมือนนายจะจัด ‎งานปาร์ตี้โหวกเหวกเต็มข้อ 932 00:44:30,543 --> 00:44:33,334 ‎ทั้งที่ยังติดหนี้ฉัน 47,000 ดอลลาร์นะ 933 00:44:33,418 --> 00:44:35,834 ‎เลยคิดว่าฉันกับโดริทควรมาทักทายหน่อย 934 00:44:35,918 --> 00:44:38,459 ‎ไม่ๆ ฉันแอบขาดสภาพคล่องนิดหน่อยน่ะ 935 00:44:38,543 --> 00:44:39,876 ‎สแตนก็เลยช่วยฉัน 936 00:44:39,959 --> 00:44:40,834 ‎- ไม่มีอะไร ‎- โอเค 937 00:44:40,918 --> 00:44:42,626 ‎ฉันไม่ได้ช่วยนะฮัค 938 00:44:42,709 --> 00:44:46,168 ‎ฉันให้นายกู้เงิน และนายก็ไม่ยอมใช้คืน 939 00:44:46,251 --> 00:44:50,251 ‎ตอนนี้โดริทเลยต้องทำร้ายร่างกายนิดหน่อย 940 00:44:50,334 --> 00:44:54,126 ‎สแตน สแตนพวก นึกว่าเราเป็นเพื่อนกันซะอีก 941 00:44:54,209 --> 00:44:57,876 ‎เป็นสิฮัค แต่ฉันบอกนายชัดแล้วนะ ‎เรื่องระบบจ่ายคืนน่ะ 942 00:44:57,959 --> 00:44:59,209 ‎เข้าใจผิดกันแล้ว 943 00:44:59,293 --> 00:45:01,376 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราจะตึงเรื่องเวลาแบบนี้ 944 00:45:01,459 --> 00:45:03,834 ‎ขอเวลาหนึ่งวันนะ ฉันจะโยกเงินนิดหน่อย 945 00:45:03,918 --> 00:45:04,793 ‎แล้วเดี๋ยวใช้คืนให้ 946 00:45:06,168 --> 00:45:07,918 ‎- หนึ่งวันเหรอ ‎- ใช่ 947 00:45:09,043 --> 00:45:10,043 ‎ก็ได้ 948 00:45:10,126 --> 00:45:11,626 ‎- พระเจ้า ‎- ขอบคุณมาก! 949 00:45:11,709 --> 00:45:14,334 ‎- เห็นไหม เขามีเหตุผลนะ ‎- อะไรเนี่ย วิตกไปหมด 950 00:45:14,418 --> 00:45:17,709 ‎ไม่ต้องอะไรมากมาย แค่หักนิ้วพอ ‎แล้วเราจะออกรถไปกันเลย 951 00:45:17,793 --> 00:45:20,584 ‎พูดเรื่องอะไรน่ะ ตกลงกันแล้วไง ‎นายบอกจะให้เวลาหนึ่งวัน 952 00:45:20,668 --> 00:45:22,751 ‎คุณเพิ่งบอกโอเคไปนี่ เราได้ยินเต็มสองหูนะ 953 00:45:22,834 --> 00:45:25,876 ‎ฮัค แต่นายจะรู้สึกกดดันที่จะคืนเงินฉันเหรอ 954 00:45:25,959 --> 00:45:27,626 ‎ถ้าไม่ลงไม้ลงมือหน่อยน่ะ 955 00:45:27,709 --> 00:45:29,793 ‎- อาจจะไม่เร็วเท่าน่ะนะ ‎- ใช่เลยไง 956 00:45:29,876 --> 00:45:32,668 ‎ไว้ใจได้น่า โดริทเป๊ะมาก 957 00:45:32,751 --> 00:45:34,709 ‎วางนิ้วไว้บนไม้ค่ะ 958 00:45:34,793 --> 00:45:36,293 ‎ฮัค เดี๋ยวนะ 959 00:45:36,376 --> 00:45:38,126 ‎- อย่าเลย ‎- เธอบอกให้ทำไง 960 00:45:38,209 --> 00:45:40,793 ‎- เอาละนะ ‎- นี่ฟังก่อน โด… อะไรนะ 961 00:45:40,876 --> 00:45:44,626 ‎โดริทไง เหมือนโดริโต้แต่สั้นลงน่ะ ‎ไม่เอาน่าพวก ตั้งสติหน่อย 962 00:45:44,709 --> 00:45:47,001 ‎เดี๋ยว! เขากำลังจะพูดเรื่องสำคัญนะผมว่า 963 00:45:47,084 --> 00:45:48,959 ‎- เดี๋ยว! ‎- อะไร 964 00:45:49,043 --> 00:45:51,001 ‎ผมปล่อยให้เป็นงี้ไม่ได้ ‎ผมรู้สึกต้องรับผิดชอบน่ะ 965 00:45:51,084 --> 00:45:54,918 ‎- ไม่ ซอนนี่ มันไม่ใช่ความผิดนาย ‎- หยุดเลยฮัค ปล่อย… 966 00:45:55,001 --> 00:45:56,918 ‎คุณคือคนรับผิดชอบงั้นเหรอ 967 00:45:57,001 --> 00:46:00,376 ‎ใช่ ก็คุณมานี่ได้ก็เพราะรูปผมไง 968 00:46:01,459 --> 00:46:02,501 ‎- โอเค ‎- ใช่! 969 00:46:02,584 --> 00:46:04,459 ‎- โดริท รักจังเลย ขอบคุณนะ ‎- ขอบคุณ 970 00:46:05,168 --> 00:46:06,959 ‎แสนดีจังเรา บอกแล้วว่าเธอใจดี 971 00:46:07,043 --> 00:46:08,709 ‎เข้าอกเข้าใจดีกว่าเขาอีก 972 00:46:11,501 --> 00:46:12,668 ‎พระเจ้า! 973 00:46:12,751 --> 00:46:15,293 ‎เดี๋ยว ทำไมไอ้ตัวเล็กร้องล่ะ 974 00:46:15,376 --> 00:46:17,043 ‎เขาบอกว่าเขาจะรับผิดชอบ 975 00:46:17,126 --> 00:46:19,793 ‎ผมบอกว่ารู้สึกต้องรับผิดชอบ ‎ที่ทำให้คุณมาที่นี่หรอก ดิ๊กกิต 976 00:46:19,876 --> 00:46:20,793 ‎โดริท! 977 00:46:20,876 --> 00:46:22,584 ‎"โดริท" กูไม่สนหรอก! 978 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 ‎แม่ง! 979 00:46:23,584 --> 00:46:25,918 ‎โดริท เธอต้องปรึกษาฉันก่อนสิ 980 00:46:26,001 --> 00:46:27,376 ‎เขาบอกว่าเขารับผิดชอบเอง 981 00:46:27,459 --> 00:46:30,626 ‎พระเจ้าช่วย นี่มันอี๋มากเลย ‎บูดเบี้ยวอย่างกับชีโตส 982 00:46:30,709 --> 00:46:35,459 ‎ขอโทษจริงๆ นะซอนนี่ ‎แต่เราจัดการเรื่องนิ้วแล้วนี่ เจ๊ากัน 983 00:46:35,543 --> 00:46:38,168 ‎โดริท ช่วยไปเผาค่ายทีสิ 984 00:46:38,251 --> 00:46:40,293 ‎- หรือต้องให้ฉันไปคุมอีก ‎- อะไรนะ 985 00:46:40,376 --> 00:46:43,376 ‎ไหนว่าจัดการเรื่องนิ้วแล้วไง ‎ทำไมต้องเผาค่ายด้วย 986 00:46:43,459 --> 00:46:46,959 ‎ก็นายสร้างรูปปั้นตัวเองซะใหญ่โต ‎ทั้งที่ยังติดหนี้ฉันก้อนโตไง 987 00:46:47,043 --> 00:46:49,126 ‎แบบนั้นธุรกิจฉันไม่ดูแย่เหรอ 988 00:46:49,209 --> 00:46:52,751 ‎ปาร์ตี้จบแล้วพวก ตั้งสติแล้วใช้เงินฉันซะ 989 00:46:52,834 --> 00:46:55,293 ‎- พระเจ้า ฮัค ‎- ไม่เอาจริงหรอก 990 00:46:55,376 --> 00:46:56,751 ‎ขอโทษอีกทีนะซอนนี่ 991 00:46:56,834 --> 00:46:59,959 ‎สาบานเลยว่าโดริทนี่น่ารักมาก ‎ถ้าได้ลองทำความรู้จัก 992 00:47:00,043 --> 00:47:01,459 ‎คนเขาจะปาร์ตี้กันนะ! 993 00:47:02,918 --> 00:47:05,876 ‎- ปาร์ตี้จบแล้ว! กลับบ้าน! ‎- ไม่มีรูปปั้นแล้ว! 994 00:47:07,668 --> 00:47:09,834 ‎เราจะเก็บไว้เผากันวันพฤหัสนะ! 995 00:47:10,959 --> 00:47:13,668 ‎ทุกคนใจเย็นๆ แต่วิ่งก่อน! 996 00:47:14,293 --> 00:47:16,043 ‎ไม่ต้องห่วง นี่! 997 00:47:16,126 --> 00:47:18,834 ‎ตอนนี้นายติดฉัน 47,000 เหรียญ ‎กับไอโฟนเครื่องนึงนะ 998 00:47:19,834 --> 00:47:20,668 ‎อะไร 999 00:47:21,709 --> 00:47:22,834 ‎นี่พวก 1000 00:47:23,918 --> 00:47:24,959 ‎ฉันขอโทษจริงๆ 1001 00:47:25,043 --> 00:47:28,834 ‎แค่เรื่องเข้าใจผิดกันนิดหน่อย ‎ที่จริงคือมันเป็นปัญหาเรื่องบัญชีน่ะนะ 1002 00:47:29,376 --> 00:47:31,668 ‎ฉันไม่ได้อยากให้อาทิตย์นี้มันเป็นงี้เลย 1003 00:47:32,334 --> 00:47:35,293 ‎จีโน่จะพาทุกคนกลับไปแอลเออย่างปลอดภัย ‎ไว้เจอกันใหม่ 1004 00:47:35,376 --> 00:47:37,084 ‎- สนุกมากพวก ‎- ขอบคุณ 1005 00:47:37,168 --> 00:47:39,126 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ไว้อาทิตย์หน้าเที่ยวกันใหม่ 1006 00:47:39,209 --> 00:47:41,876 ‎นายว่าจีโน่จะพาทุกคน ‎กลับไปแอลเออย่างปลอดภัย 1007 00:47:42,793 --> 00:47:43,626 ‎ไม่กลับด้วยเหรอ 1008 00:47:44,126 --> 00:47:46,376 ‎ไม่ละ ฉันจะรื้อดูว่ายังพอมีอะไรใช้ได้บ้าง 1009 00:47:46,876 --> 00:47:47,959 ‎แล้วค่อยเรียกอูเบอร์กลับ 1010 00:47:49,543 --> 00:47:51,168 ‎ปาร์ตี้ก็ยังไฟลุกอยู่นะพวก 1011 00:47:51,251 --> 00:47:53,293 ‎พูดว่า "ไฟลุก" ตอนนี้ไม่น่าเหมาะมั้ง 1012 00:47:53,376 --> 00:47:55,834 ‎- แค่หมายถึง… ‎- ฉันเข้าใจที่จะสื่อน่า 1013 00:47:57,043 --> 00:47:57,876 ‎บายฮัค 1014 00:47:58,418 --> 00:48:01,209 ‎ฉันอยู่ด้วยได้นะ ถ้านายต้องการน่ะ 1015 00:48:01,293 --> 00:48:03,876 ‎ช่วยนายดูโน่นนี่ 1016 00:48:03,959 --> 00:48:06,876 ‎ไม่ ซอนนี่ นายทำให้ฉันมามากละ ‎ฉันเสียใจเรื่องนิ้วนายจริงๆ 1017 00:48:06,959 --> 00:48:08,959 ‎ไม่เป็นไร บอกมาเลยว่าให้ไปไหน 1018 00:48:10,043 --> 00:48:10,959 ‎เริ่มจากตรงนี้ไหม 1019 00:48:11,043 --> 00:48:13,876 ‎หรืออยากจะเริ่มจากมุมที่ยังไม่โดนไหม้ 1020 00:48:13,959 --> 00:48:15,251 ‎หรือมุมที่ยังควันฉุยๆ 1021 00:48:16,376 --> 00:48:17,293 ‎บายทุกคน! 1022 00:48:19,834 --> 00:48:20,668 ‎ให้ตายสิ 1023 00:48:21,459 --> 00:48:24,376 ‎ถังเยติไหม้หมดเลย สูญเงิน 2,500 ไปกับตา 1024 00:48:24,876 --> 00:48:26,918 ‎นี่นายซื้อถังน้ำแข็งมา 2,500 เหรอ 1025 00:48:27,751 --> 00:48:30,168 ‎นายเป็นหนี้อยู่นะ ทำไมถึงทุ่มเงินกับถังน้ำแข็งล่ะ 1026 00:48:30,251 --> 00:48:31,876 ‎ฉันไม่รู้ว่าตัวเองเป็นบ้าอะไร 1027 00:48:32,584 --> 00:48:34,751 ‎มีปัญหาใหญ่กว่าถังเยติอีกนะ บอกได้เลย 1028 00:48:34,834 --> 00:48:37,126 ‎อันที่จริงฉันไม่ได้ลาออกจากเอเจนซี่โฆษณา 1029 00:48:37,626 --> 00:48:38,459 ‎ฉันโดนไล่ออก 1030 00:48:38,959 --> 00:48:40,876 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันโดนไล่ออก 1031 00:48:40,959 --> 00:48:42,209 ‎ฉันพาลูกค้าไปกินข้าว 1032 00:48:42,293 --> 00:48:45,668 ‎แล้วเราก็ไปต่อกัน ‎ที่ซานมิเกลเดออาเลนเดเฉยเลย 1033 00:48:45,751 --> 00:48:47,834 ‎ฝ่ายบุคคลจับได้แล้วแบบ "อะไรเนี่ย" 1034 00:48:47,918 --> 00:48:50,501 ‎พวกเขาไม่อยากจ่ายค่ามื้อเย็น 17,000 เหรียญ 1035 00:48:52,376 --> 00:48:55,293 ‎ฉันลองตั้งบริษัทเอง ‎แต่แค่โปรแกรมบัญชีก็ยังไม่เข้าใจเลย 1036 00:48:55,376 --> 00:48:57,751 ‎ฉันติดบ่วง งานปาร์ตี้พวกนี้มันเกินควบคุม 1037 00:48:57,834 --> 00:49:00,001 ‎เหมือนฉันแค่อยากถมความอ้างว้างในใจ 1038 00:49:00,084 --> 00:49:02,001 ‎ถ้าต้องการความช่วยเหลือ ‎ทำไมไม่โทรหาฉัน 1039 00:49:02,084 --> 00:49:06,334 ‎ฉันโทรแล้ว แชตหาแล้ว ‎ทุกครั้งที่ติดต่อไป นายก็เททุกที 1040 00:49:06,418 --> 00:49:10,084 ‎ซึ่งฉันเข้าใจนะ ฉันรับรู้ได้ ‎นายก้าวไปสู่บทใหม่ที่งดงามของชีวิต 1041 00:49:10,168 --> 00:49:13,168 ‎ซึ่งมันไม่มีเวลาให้ฉันหรอก ฉันเข้าใจ 1042 00:49:13,251 --> 00:49:14,834 ‎ไม่นะฮัค 1043 00:49:14,918 --> 00:49:17,543 ‎นายโทรมาชวนเที่ยวตอนห้าทุ่ม 1044 00:49:17,626 --> 00:49:19,043 ‎สามทุ่มฉันก็นอนแล้ว 1045 00:49:19,126 --> 00:49:20,709 ‎แล้วถ้าฉันออกไปเที่ยวด้วย 1046 00:49:20,793 --> 00:49:23,709 ‎ฉันจะนั่งคุยอะไรกับคนเลี้ยงผึ้งวะ 1047 00:49:23,793 --> 00:49:26,376 ‎มันไม่ใช่โลกของฉัน ฉันต่อเลโก้ เช็ดตูดลูก 1048 00:49:26,459 --> 00:49:28,084 ‎ซอนนี่ นายทำได้ดีจะตาย 1049 00:49:28,168 --> 00:49:31,126 ‎นายสนับสนุนผู้หญิงที่เก่งกาจ ‎เลี้ยงลูกได้ดีตั้งสองคน 1050 00:49:31,209 --> 00:49:33,293 ‎ใครๆ ก็อยากมีชีวิตแบบนาย 1051 00:49:35,043 --> 00:49:35,876 ‎นายไม่อยาก 1052 00:49:36,418 --> 00:49:37,293 ‎ล้อเล่นเหรอ 1053 00:49:38,168 --> 00:49:39,001 ‎นั่นคือฝันฉันเลย 1054 00:49:39,959 --> 00:49:41,876 ‎แค่แนวคลูนีย์หน่อย 1055 00:49:41,959 --> 00:49:43,626 ‎แปลว่าอะไร 1056 00:49:43,709 --> 00:49:47,084 ‎จอร์จ ทิโมธี คลูนีย์ ‎หนุ่มโสดที่เพียบพร้อมที่สุดในโลกไง 1057 00:49:47,168 --> 00:49:49,334 ‎หมอนั่นเป็นโสดจนอายุ 50 กว่า 1058 00:49:49,418 --> 00:49:51,251 ‎แล้วก็แต่งงานกับอามัล มีลูกแฝด 1059 00:49:51,334 --> 00:49:53,543 ‎กลายเป็นหนุ่มรักครอบครัวแบบเป๊ะเวอร์ 1060 00:49:54,168 --> 00:49:56,543 ‎- แนวคลูนีย์ ‎- ฉันเข้าใจละ 1061 00:49:56,626 --> 00:49:59,084 ‎ฟังนะ ฉันขอโทษที่ทำนายโป๊ะ 1062 00:49:59,876 --> 00:50:02,376 ‎ขอโทษจริงๆ ‎และเซ็งชะมัดที่เราเพิ่งมาคุยกันเอาป่านนี้ 1063 00:50:03,043 --> 00:50:03,876 ‎ใช่ไหม 1064 00:50:03,959 --> 00:50:05,501 ‎ไม่เป็นไร ตอนนี้ก็ได้คุยแล้ว 1065 00:50:06,043 --> 00:50:07,126 ‎นายคือเพื่อนซี้ฉัน 1066 00:50:07,793 --> 00:50:09,209 ‎เรื่องมันแล้วไปแล้ว 1067 00:50:09,293 --> 00:50:10,168 ‎เออ 1068 00:50:12,876 --> 00:50:14,834 ‎เรื่องมันแล้วไปแล้ว นายพูดถูก 1069 00:50:14,918 --> 00:50:15,876 ‎โทษนะพวก 1070 00:50:16,459 --> 00:50:17,668 ‎- พระเจ้า ‎- อะไร 1071 00:50:18,501 --> 00:50:19,959 ‎บาร์ของดิบยังปิ๊งอยู่ 1072 00:50:20,043 --> 00:50:22,293 ‎ซอนนี่ นี่คือสัญญาณ 1073 00:50:22,376 --> 00:50:24,084 ‎- ทุกอย่างกำลังจะดีขึ้น ‎- นายจะ… 1074 00:50:24,168 --> 00:50:27,626 ‎เทพวกนี้ลงถุงกัน ‎ฉันไม่ยอมทิ้งหอยราคาสี่พันไว้ที่นี่หรอก 1075 00:50:27,709 --> 00:50:29,376 ‎นี่นายซื้อหอยไปสี่พันเหรอ 1076 00:50:30,584 --> 00:50:33,209 ‎โห รถเหม็นไปหมดแล้ว 1077 00:50:33,293 --> 00:50:36,126 ‎ฉันคงไม่รับพวกคุณแน่ ‎ถ้ารู้ว่าจะกลิ่นหอยคลุ้งเบอร์นี้ 1078 00:50:36,209 --> 00:50:39,834 ‎โทษนะครับเธลม่า ‎แต่พระเจ้าเป็นคนบอกให้ผมเอาหอยพวกนี้มาด้วย 1079 00:50:39,918 --> 00:50:42,001 ‎- ต้องล้อเล่นแน่ๆ ‎- อะไร 1080 00:50:43,209 --> 00:50:44,876 ‎โทแพงก้า ทางออกหน้า 1081 00:50:44,959 --> 00:50:46,251 ‎บ้านไอ้อาร์มานโดมัน 1082 00:50:46,334 --> 00:50:49,293 ‎ไอ้ราชาแปรงสีฟันมันอยู่นั่น 1083 00:50:49,376 --> 00:50:51,543 ‎- มันกับฉันเหมือนแข่งหมากรุกกันอยู่ ‎- ใช่เลย 1084 00:50:51,626 --> 00:50:54,543 ‎- ฉันเดินตานึง มันก็… ‎- ฉันต้องขอเห็นหน้ามันหน่อย 1085 00:50:54,626 --> 00:50:56,209 ‎- อาร์มานโดเหรอ ‎- ขอดูหน้ามัน 1086 00:50:57,501 --> 00:50:58,376 ‎ได้เลย 1087 00:50:59,418 --> 00:51:03,334 ‎- โอ้โฮ ไอ้นี่มันดูดีว่ะ ‎- ส่งมือถือมาที ขอดูบ้าง 1088 00:51:04,293 --> 00:51:05,751 ‎ฉันว่ามันไม่… ฮัค! 1089 00:51:05,834 --> 00:51:07,834 ‎- ขอฟังความเห็นผู้หญิงหน่อย ‎- แม่เจ้า 1090 00:51:07,918 --> 00:51:09,918 ‎- หน้าแบบนี้เอาปะ ‎- เอาสิ ยิ่งกว่าเต็มใจอีก 1091 00:51:10,001 --> 00:51:12,209 ‎โอเค พอละ ขอมือถือคืน… 1092 00:51:12,293 --> 00:51:16,918 ‎- นี่กดไลก์ไปเหรอ ‎- ใช่ แซ่บมาก 1093 00:51:17,001 --> 00:51:18,043 ‎ซอนนี่ 1094 00:51:18,126 --> 00:51:20,918 ‎- พวกตัวพ่อพวกนี้มันเป็นนักล่า ‎- อะไรนะ 1095 00:51:21,001 --> 00:51:23,209 ‎มันเล็งครอบครัวนาย ‎นายก็ต้องเล็งครอบครัวมันบ้าง 1096 00:51:23,293 --> 00:51:25,626 ‎- เอ่อ… ‎- มันมีเมียไหม มีแฟนไหม 1097 00:51:25,709 --> 00:51:26,918 ‎ฉันพร้อมนะ อะไรเนี่ย 1098 00:51:27,001 --> 00:51:28,918 ‎ฉันไม่ชอบทำใครบ้านแตกนะ แต่จัดให้นายได้ 1099 00:51:29,001 --> 00:51:30,918 ‎- โอเค ‎- ขออาทิตย์นึง เดี๋ยวไปยั่วเมียมัน 1100 00:51:32,918 --> 00:51:33,876 ‎รู้อะไรไหม 1101 00:51:35,626 --> 00:51:36,543 ‎มันมีว่ะ 1102 00:51:38,168 --> 00:51:39,959 ‎- ออกทางออกนี้เลย ‎- นี่เหรอ 1103 00:51:40,043 --> 00:51:41,251 ‎ตรงนี้แหละ ออกเลย 1104 00:51:41,334 --> 00:51:44,334 ‎เฮ้ย รู้จักไฟเลี้ยวไหม 1105 00:51:46,668 --> 00:51:49,876 ‎พวก ฉันทำเรื่องโง่ๆ มาเยอะนะ 1106 00:51:49,959 --> 00:51:51,418 ‎แต่ไม่มีทางอึ๊บเต่าแน่ 1107 00:51:51,501 --> 00:51:55,709 ‎- คุณบอกว่าจะอึ๊บเต่าเหรอ ‎- ไม่ ไม่ได้ขอให้นายทำแบบนั้น 1108 00:51:55,793 --> 00:51:58,126 ‎หมอนั่นมันบอกว่าเต่าพวกนี้คือครอบครัวมัน 1109 00:51:58,209 --> 00:52:01,626 ‎ฉันเลยคิดว่าจะอุ้มมันไปปล่อย 1110 00:52:01,709 --> 00:52:03,709 ‎ไว้นอกประตูนี่น่ะ 1111 00:52:03,793 --> 00:52:06,918 ‎พอมันกลับมาจากซานฮวน ‎ไอ้เต่านี่ก็หลงไปไกลแล้ว 1112 00:52:07,459 --> 00:52:09,376 ‎- มันต้องใจสลายแน่ ‎- มันต้องโกรธแน่ 1113 00:52:10,001 --> 00:52:12,209 ‎เต่ามันหนักกว่าที่นายคิดนะ 1114 00:52:12,293 --> 00:52:14,418 ‎- ฉันก็มีตัวนึง ‎- ไปเลี้ยงเต่าตอนไหน 1115 00:52:14,501 --> 00:52:19,168 ‎อนุบาลของลูกฉันให้เราเลี้ยงช่วงปิดเทอม 1116 00:52:19,251 --> 00:52:21,459 ‎ลูกฉันดันตกหลุมรักมัน ไม่เห็นเข้าใจ 1117 00:52:21,543 --> 00:52:22,793 ‎มันไม่เห็นมีอารมณ์ 1118 00:52:22,876 --> 00:52:25,418 ‎เป็นสัตว์เลี้ยงที่ห่วยแตก ไม่ตอบสนองอะไรเลย 1119 00:52:25,501 --> 00:52:26,876 ‎ไม่ทำอะไรทั้งนั้น 1120 00:52:27,543 --> 00:52:29,626 ‎นั่นแหละ โลกเป็นของแกแล้วพวก ลุยเลย 1121 00:52:29,709 --> 00:52:32,043 ‎- มันเริ่มจับจังหวะได้ละ ‎- ใช่เลย 1122 00:52:32,126 --> 00:52:34,376 ‎- โง่เง่าเต่าถุย ‎- ไปเลย! 1123 00:52:38,876 --> 00:52:41,001 ‎พูดตามตรงนะ ฉันแอบเปลี่ยนใจละ 1124 00:52:41,084 --> 00:52:44,793 ‎ลองนึกภาพเจ้านี่ข้ามถนน มันไม่รอดแน่ 1125 00:52:44,876 --> 00:52:46,126 ‎- ขอบคุณพระเจ้า ‎- ใช่ 1126 00:52:46,209 --> 00:52:49,001 ‎ฉันก็คิดเหมือนกัน ‎แต่นายกำลังคึกไง ก็เลยเงียบไว้ 1127 00:52:50,043 --> 00:52:54,084 ‎ฉันแค่ชอบที่ได้รู้ว่า ‎เราทำแบบนี้กับไอ้อาร์มานโดได้ 1128 00:52:54,168 --> 00:52:55,418 ‎- เดี๋ยว วางลงก่อน ‎- อะไร 1129 00:52:56,126 --> 00:52:57,793 ‎- เดี๋ยวแป๊บนึงนะ ‎- อะไร 1130 00:52:57,876 --> 00:53:00,876 ‎อะไร นี่ฉันคุยกับหมายักษ์อยู่นะเว้ย 1131 00:53:00,959 --> 00:53:04,293 ‎เราอาจจะพังครอบครัวมันไม่ได้ ‎แต่เรายังพังบ้านมันได้นะ 1132 00:53:04,918 --> 00:53:05,834 ‎เดี๋ยวนะ 1133 00:53:05,918 --> 00:53:08,001 ‎- นายใช่หมายักษ์ไหม ‎- ใช่ ฉันคือหมายักษ์ 1134 00:53:08,084 --> 00:53:10,459 ‎- อย่างอแงปอดแหก ‎- ฉันไม่ปอดแหก 1135 00:53:10,543 --> 00:53:12,501 ‎- ฉันคือหมายักษ์! ‎- ขอเสียงหมายักษ์หน่อย 1136 00:53:14,793 --> 00:53:16,043 ‎นั่นคือหมายักษ์เหรอ 1137 00:53:17,459 --> 00:53:19,876 ‎ใช่เลย เขาพร้อมละ 1138 00:53:23,751 --> 00:53:26,584 ‎- เททิ้งโลด ‎- ไม่มีเกลือจะทำยังไง ทิ้งเลย 1139 00:53:26,668 --> 00:53:28,793 ‎- นี่ของดีนะ ‎- ทิ้งเลย 1140 00:53:28,876 --> 00:53:32,084 ‎มันเททิ้งไม่ได้ ต้องค่อยๆ บด ‎ใช้เวลานานเป็นชาติแน่นอน 1141 00:53:33,251 --> 00:53:35,084 ‎ฉันจะเร่งความร้อนให้สุดมิเตอร์เลย 1142 00:53:35,168 --> 00:53:37,668 ‎- จัดไป จัดให้เต็มข้อ ‎- ให้ไวน์แม่งบูดซะ 1143 00:53:37,751 --> 00:53:38,584 ‎ลบทิ้ง 1144 00:53:38,668 --> 00:53:41,584 ‎สตอเรจ วอร์ส เน็กเคดแอนด์อะเฟรด ‎เฟรเชอร์ ทูแอนด์อะฮาล์ฟเมน 1145 00:53:41,668 --> 00:53:43,001 ‎หมอนี่มันอยู่กับพ่อแม่เหรอ 1146 00:53:45,001 --> 00:53:46,918 ‎- มันใช้นี่ด้วย ‎- จะใส่ลงไปตรงนั้นเหรอ 1147 00:53:47,001 --> 00:53:48,959 ‎อยากพลิกป๋องแป๋งฉันเหรอ 1148 00:53:49,043 --> 00:53:50,709 ‎ซอสนั่นแซ่บไหมจ๊ะ อาร์มานโด 1149 00:53:50,793 --> 00:53:52,584 ‎- พระเจ้า ‎- รสชาติเหมือนตูดหมึกไหม 1150 00:53:55,626 --> 00:53:56,709 ‎บ๊ายบาย 1151 00:53:56,793 --> 00:53:59,084 ‎- พร้อมจะยกระดับหรือยัง ‎- พร้อม 1152 00:53:59,168 --> 00:54:00,793 ‎ไปฝากของลงถังชักโครกมันกัน 1153 00:54:00,876 --> 00:54:02,126 ‎- ได้เลย ‎- เออ 1154 00:54:03,668 --> 00:54:04,501 ‎คืออะไรอะ 1155 00:54:04,584 --> 00:54:06,293 ‎อึใส่ถังชักโครกไง 1156 00:54:06,834 --> 00:54:07,668 ‎สองก้อน! 1157 00:54:07,751 --> 00:54:09,084 ‎- โอเค ‎- อึร้อนๆ 1158 00:54:09,168 --> 00:54:11,168 ‎ต้องบิลด์หน่อย แต่พอไหว 1159 00:54:12,793 --> 00:54:14,293 ‎ให้ตายสิ มันไม่มีถังว่ะ 1160 00:54:14,834 --> 00:54:16,459 ‎ไม่อึใส่เตียงมันเลยล่ะ 1161 00:54:17,001 --> 00:54:19,584 ‎เป็นตัวเลือกที่เลิศมาก ‎นายนี่ไอเดียบรรเจิดตลอดเลยฮัค 1162 00:54:20,334 --> 00:54:21,418 ‎ฉันจะลุยละนะ 1163 00:54:31,876 --> 00:54:34,209 ‎ฉันจะจิ๊กรองเท้าซ้ายนายไปให้หมดเลย 1164 00:54:34,293 --> 00:54:36,376 ‎นี่หนึ่ง นี่หนึ่ง 1165 00:54:38,668 --> 00:54:41,543 ‎- หมายักษ์อึเสร็จหรือยัง ‎- เรียบร้อยหายห่วง 1166 00:54:41,626 --> 00:54:44,126 ‎แค่นั้นนะ ยังกับลูกอมแจกฟรี 1167 00:54:44,209 --> 00:54:46,668 ‎คือฉันอึที่ทะเลทรายไปแล้วไง 1168 00:54:46,751 --> 00:54:49,293 ‎เลยเหลือแค่นี้อะ แต่ก็เบ่งแล้วนะ 1169 00:54:55,209 --> 00:54:57,959 ‎โห! ทำอะไรน่ะ 1170 00:54:58,043 --> 00:54:59,293 ‎เราไม่ทำแบบนี้นะ 1171 00:54:59,376 --> 00:55:03,043 ‎เราทำอะไรที่ไม่อันตราย ‎แต่ยังแฝงเจตนาร้ายอยู่ 1172 00:55:03,126 --> 00:55:04,001 ‎ไม่ใช่แบบนี้ 1173 00:55:04,084 --> 00:55:06,126 ‎- คุณไม่ได้อยากเอาคืน… ‎- ไม่ 1174 00:55:06,209 --> 00:55:09,334 ‎- จัดเต็มไง ฉันพร้อมนะ ‎- ไม่ๆ ไม่ต้องเลย 1175 00:55:09,418 --> 00:55:12,043 ‎อย่าทำจานแตกอีกล่ะ ไปรอในรถทีครับ 1176 00:55:12,126 --> 00:55:13,251 ‎โอเค 1177 00:55:14,418 --> 00:55:16,418 ‎- ชอบความคึกนะ ‎- ขอบคุณ 1178 00:55:24,501 --> 00:55:26,459 ‎แล้วนายจะใช้หนี้สแตน เบอร์แมนยังไง 1179 00:55:26,543 --> 00:55:27,876 ‎ฉันจะหนีออกนอกประเทศ 1180 00:55:28,501 --> 00:55:30,168 ‎- อะไรนะ ‎- ฟังนะ สแตนมันชั่ว 1181 00:55:30,251 --> 00:55:33,876 ‎ฉายาว่าจอมเชือดแห่งเบเวอร์ลีฮิลส์ ‎ได้ยินว่ามันเอาศพคนไปทิ้งที่ท่าเรือด้วย 1182 00:55:33,959 --> 00:55:35,251 ‎ฮัค บ้าบอแล้ว 1183 00:55:36,793 --> 00:55:38,834 ‎ฉันรู้จักเพื่อนที่ไปเต้นแทงโก้ที่บัวโนสไอเรสนะ 1184 00:55:38,918 --> 00:55:40,251 ‎ไปแบบเสื่อผืนหมอนใบเลย 1185 00:55:40,334 --> 00:55:43,709 ‎ไปที่นั่น เก็บตัวเงียบสักพัก ‎ส่งเงินให้สแตนหน่อย ไม่เป็นไรหรอก 1186 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 ‎นายบอกว่าจะออกนอกประเทศเหรอ บ้าแล้ว 1187 00:55:45,959 --> 00:55:48,459 ‎คู่หูสุดซี้เพิ่งได้กลับมาเจอกันเองนะ 1188 00:55:48,543 --> 00:55:51,084 ‎เราได้ใช้วันสุดท้ายด้วยกัน ‎เป็นวันที่ดีที่สุดสำหรับฉัน 1189 00:55:51,168 --> 00:55:53,709 ‎มันยังไม่ต้องจบตรงนี้ก็ได้นะ ‎เราปาร์ตี้กันต่อได้ 1190 00:55:53,793 --> 00:55:57,584 ‎ซอนนี่ มันจบแล้ว ฉันไม่มีบ้าน ‎ไม่มีที่ให้ไปปาร์ตี้ต่อแล้ว 1191 00:55:59,209 --> 00:56:00,626 ‎แล้วถ้ามันมีที่จัดล่ะ 1192 00:56:00,709 --> 00:56:02,584 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่ โทรหาจีโน่เลย 1193 00:56:02,668 --> 00:56:06,459 ‎บอกให้จีโน่ขับไปเชอร์แมนโอกส์ ‎เพราะฉันจะย้ายไปจัดปาร์ตี้ต่อที่บ้าน 1194 00:56:07,584 --> 00:56:11,043 ‎เอาละ รถฮัคออกเดินทางแล้ว ‎ฉันจะส่งกฎบ้านนายไปให้คาบีร์ 1195 00:56:11,126 --> 00:56:12,459 ‎- เขาโอเคแน่ ‎- นี่มัน… 1196 00:56:13,376 --> 00:56:16,459 ‎พระเจ้าช่วย ถ้าล้อฉันแบน คุณต้องจ่ายนะ 1197 00:56:17,459 --> 00:56:19,043 ‎ก็ได้ ฉันเป็นสมาชิกเอเอเอ 1198 00:56:19,709 --> 00:56:22,251 ‎พวก บอกเลยว่าปาร์ตี้นี้มันต้องจึ้ง 1199 00:56:22,334 --> 00:56:23,668 ‎- ใช่ ‎- มันต้องจึ้ง 1200 00:56:23,751 --> 00:56:25,709 ‎ฉันจะจัดงานให้นายจดจำเลยฮัค 1201 00:56:25,793 --> 00:56:26,626 ‎คอยดูเลย 1202 00:56:27,168 --> 00:56:28,459 ‎จดจำขึ้นใจ 1203 00:56:28,543 --> 00:56:31,168 ‎- อะไรวะ นี่เคาะกระจกเหรอ ‎- ลงมาจากรถเดี๋ยวนี้! 1204 00:56:31,251 --> 00:56:32,626 ‎คุณต้องมาดูนี่ 1205 00:56:32,709 --> 00:56:36,084 ‎- บอกว่าจะจ่ายให้ไง มีปัญหาอะไร ‎- ดูสิ ข้างล่าง 1206 00:56:36,168 --> 00:56:39,293 ‎- แม่เจ้า! มันตายไหม ‎- ไม่รู้สิ 1207 00:56:39,376 --> 00:56:41,209 ‎อย่างแย่อะ มันอาจจะอายุร้อยปีก็ได้! 1208 00:56:41,293 --> 00:56:42,543 ‎พระเจ้าช่วย! 1209 00:56:42,626 --> 00:56:45,043 ‎- มันไม่ใช่กรรมหนักใช่ไหม ‎- มันกะพริบตา 1210 00:56:45,126 --> 00:56:46,043 ‎- หือ ‎- มันกะพริบตา 1211 00:56:46,126 --> 00:56:47,626 ‎- เห็นเหรอ ‎- มันเพิ่งกะพริบตาไป 1212 00:56:47,709 --> 00:56:49,251 ‎- ไงจ๊ะ ‎- เอาละ ฟังนะ 1213 00:56:49,334 --> 00:56:51,584 ‎ถ้ามันกะพริบตา ‎แปลว่าเรามีเวลาทำเรื่องที่ถูกต้อง 1214 00:56:51,668 --> 00:56:54,918 ‎เราแค่ต้องขึ้นรถไปแล้วพามันไปโรงพยาบาลสัตว์ 1215 00:56:55,543 --> 00:56:59,834 ‎ไม่ ห้ามเอาสัตว์เน่าๆ ‎ขึ้นนิสสันคันใหม่เอี่ยมฉันนะ 1216 00:56:59,918 --> 00:57:01,001 ‎เธลม่า มีเหตุผลหน่อย 1217 00:57:01,084 --> 00:57:04,501 ‎เต่าบาดเจ็บตัวนึง ‎มันจะเหม็นกว่าหอยสองร้อยตัวในท้ายรถได้เหรอ 1218 00:57:04,584 --> 00:57:07,709 ‎ทำไมเราไม่โฟกัสที่ปัญหาล่ะ ‎มันไม่เกี่ยวกับเธอ 1219 00:57:07,793 --> 00:57:08,918 ‎มาตะคอกใส่ทำไม 1220 00:57:09,001 --> 00:57:11,001 ‎- เฮ้ยๆ ‎- นี่ผลักหมายักษ์เหรอ 1221 00:57:11,084 --> 00:57:13,918 ‎- หมายักษ์บ้าอะไร ชิวาว่าสิไม่ว่า ‎- เขาตัวใหญ่กว่านั้นเยอะ 1222 00:57:14,001 --> 00:57:16,251 ‎โฮ่งๆ ดิ มันต้องเห่างี้ 1223 00:57:16,334 --> 00:57:18,626 ‎- เราไม่มีเวลา มาเร็ว ‎- เอาขึ้นรถเลย 1224 00:57:18,709 --> 00:57:19,876 ‎อุ้มเต่ามา! 1225 00:57:19,959 --> 00:57:21,334 ‎เออ ไปขึ้นรถเลยไป 1226 00:57:21,418 --> 00:57:23,626 ‎- อย่ามาสั่งกันนะ ‎- ทำตัวให้มีประโยชน์หน่อย 1227 00:57:24,459 --> 00:57:25,293 ‎ให้ตาย 1228 00:57:25,376 --> 00:57:26,209 ‎ไปเหอะ 1229 00:57:27,126 --> 00:57:28,751 ‎พระเจ้า ระวังด้วยสิ! 1230 00:57:28,834 --> 00:57:31,834 ‎- เงียบเถอะ! เราก็รู้อยู่แล้วไหม ‎- ไม่รู้หรอก คุณทำมันหล่นนะ 1231 00:57:32,459 --> 00:57:33,626 ‎เขาบอกให้ทำไงนะ 1232 00:57:33,709 --> 00:57:34,626 ‎ครอบปากไว้ 1233 00:57:34,709 --> 00:57:38,626 ‎เป่าผ่านจมูกให้สุดแรง เอาปากครอบไว้ 1234 00:57:38,709 --> 00:57:39,709 ‎ดูภาพสิ! 1235 00:57:39,793 --> 00:57:41,751 ‎มันฝืนไง มันไม่ยอมให้เป่าลงไป 1236 00:57:41,834 --> 00:57:42,668 ‎ฉันทำได้ๆ 1237 00:57:45,293 --> 00:57:46,501 ‎ใช่ 1238 00:57:47,251 --> 00:57:48,126 ‎เป่าปากอีก 1239 00:57:48,834 --> 00:57:51,876 ‎- ขี้มูกเต่าน่ะ ไม่ยักรู้ว่ามีด้วย ‎- ให้ตายสิ 1240 00:57:51,959 --> 00:57:52,918 ‎เข้าปากไปแล้ว 1241 00:57:53,001 --> 00:57:54,793 ‎- จะอ้วกแตก ‎- ตื่นสิ! 1242 00:57:54,876 --> 00:57:57,376 ‎อย่าไปดีดมันนะ ต้องจับมันเบาๆ 1243 00:57:58,293 --> 00:58:03,251 ‎ครอบปากมันไว้แล้วค่อยๆ เป่าลมหายใจ ‎สม่ำเสมอเข้าไปทางจมูกมัน 1244 00:58:05,459 --> 00:58:07,709 ‎- มาถึงแล้ว ‎- อะไรนะ 1245 00:58:07,793 --> 00:58:10,043 ‎- หยุดเลย อย่านะ ‎- ได้ละ 1246 00:58:10,126 --> 00:58:12,376 ‎มาเร็ว ระวังรถ 1247 00:58:12,459 --> 00:58:15,668 ‎- ช้าๆ หน่อย! ตรงนี้มีเต่าเจ็บนะเว้ย ‎- นี่ ระวังด้วย! 1248 00:58:18,626 --> 00:58:19,959 ‎- นายจัดการได้นะ ‎- ได้ๆ 1249 00:58:22,001 --> 00:58:25,084 ‎มาเร็วพวกโง่! 1250 00:58:27,709 --> 00:58:28,793 ‎เดี๋ยวๆ รอก่อน 1251 00:58:28,876 --> 00:58:30,001 ‎- รอก่อน ‎- อะไร 1252 00:58:30,959 --> 00:58:33,626 ‎ให้ตายสิ นี่ฝีมือคุณเหรอ 1253 00:58:35,043 --> 00:58:36,959 ‎- เปล่า ‎- งั้นใครล่ะ 1254 00:58:37,668 --> 00:58:39,584 ‎อาร์มานโด ซาบาลา! ไปเลย! 1255 00:58:39,668 --> 00:58:41,418 ‎เอามันเข้าไปสิ เดี๋ยวมันตาย โง่ชะมัด! 1256 00:58:41,501 --> 00:58:42,584 ‎เอามันเข้าไป! 1257 00:58:42,668 --> 00:58:45,459 ‎ดูนี่นะ คิดว่าอาร์มานโด ‎มันจะคิดถึงรองเท้าข้างซ้ายมันไหม 1258 00:58:45,543 --> 00:58:47,168 ‎ฉลาดจัดๆ เลยฮัค 1259 00:58:48,001 --> 00:58:49,834 ‎เหล็กมันต้องตีตอนร้อนๆ 1260 00:58:49,918 --> 00:58:51,876 ‎ทีนี้ลูกก็มีเงินทุนตั้งต้น 1261 00:58:51,959 --> 00:58:55,543 ‎- มีลูกค้าคนแรก ‎- ใช่ แต่หนูต้องคุยกับซอนนี่ก่อน 1262 00:58:55,626 --> 00:58:58,418 ‎เดี๋ยวเขาก็เข้าใจ ‎พ่อไม่เห็นว่ามันจะมีปัญหาตรงไหน 1263 00:58:58,501 --> 00:59:00,918 ‎- นอกจากปัญหาใหญ่ไงคะ ‎- อะไร 1264 00:59:01,001 --> 00:59:04,043 ‎แค่นี้หนูก็ไม่ค่อยได้เจอแดชกับเอว่าแล้ว 1265 00:59:04,126 --> 00:59:07,334 ‎ถ้าหนูมีบริษัทของตัวเอง ‎หนูคงแทบจะไม่ได้อยู่บ้าน 1266 00:59:07,418 --> 00:59:10,543 ‎ถ้าลูกอยากหายไปจากลูกๆ มากกว่าตอนนี้อีก 1267 00:59:11,501 --> 00:59:12,793 ‎แม่ว่าลูกก็คงรู้คำตอบแล้ว 1268 00:59:12,876 --> 00:59:15,501 ‎นั่นไง ขอบคุณนะแม่ที่ช่วยเตือนใจว่า 1269 00:59:15,584 --> 00:59:17,793 ‎- แม่เปล่า ‎- หนูเป็นแม่ที่ละเลยแค่ไหน 1270 00:59:18,751 --> 00:59:21,418 ‎ลูกรัก แม่อิจฉาหรอก 1271 00:59:22,293 --> 00:59:23,543 ‎แม่อิจฉาลูก 1272 00:59:23,626 --> 00:59:26,918 ‎เพราะลูกมีคู่ชีวิตที่ช่วยทำให้ฝันลูกเป็นจริง 1273 00:59:27,001 --> 00:59:29,043 ‎นั่นมันหมายความว่ายังไงน่ะที่รัก 1274 00:59:29,126 --> 00:59:32,543 ‎- คุณไม่เคยช่วยฉันเลี้ยงลูกเลย ‎- พอเลยนะ 1275 00:59:32,626 --> 00:59:36,293 ‎ฉันมีแต่นิยายอีโรติกที่เขียนไม่มีวันเสร็จ 1276 00:59:36,376 --> 00:59:37,751 ‎นิยายอีโรติกเหรอ 1277 00:59:37,834 --> 00:59:40,918 ‎- โป๊มากลูก ‎- แล้วมันเกี่ยวกับผมยังไง 1278 00:59:41,001 --> 00:59:46,251 ‎รู้ไหมว่าการเขียนถึง ‎ผู้ชายกำลังขยำนมสาวระหว่างที่จมกองผ้าอ้อม 1279 00:59:46,334 --> 00:59:49,126 ‎- แม่ พอเลยนะ! ‎- มันยากเย็นแค่ไหน 1280 00:59:49,209 --> 00:59:53,584 ‎พ่อแม่ ยิ่งเราคุยกัน ‎มันยิ่งชวนอึดอัดและก็บ้าบอมาก 1281 00:59:53,668 --> 00:59:56,918 ‎แต่แม่คะ หนูว่าหนูเข้าใจที่แม่จะสื่อนะ 1282 00:59:57,001 --> 00:59:57,876 ‎ขอบใจจ้ะ 1283 00:59:57,959 --> 01:00:01,209 ‎เรื่องของเรื่องคือถ้าหนูเป็นพ่อที่ตัดสินใจเรื่องนี้ 1284 01:00:01,293 --> 01:00:03,709 ‎- เราคงไม่ต้องมาถกเรื่องนี้ด้วยซ้ำ ‎- อืม 1285 01:00:03,793 --> 01:00:07,626 ‎และซอนนี่กับหนูก็เป็นทีมที่เข้าขากัน 1286 01:00:07,709 --> 01:00:08,876 ‎พ่อยอมรับ 1287 01:00:08,959 --> 01:00:10,126 ‎หนูทำได้นะ 1288 01:00:10,209 --> 01:00:11,209 ‎ใช่เลย 1289 01:00:12,501 --> 01:00:14,043 ‎ดูสิ อาร์มานโดโทรมา 1290 01:00:14,668 --> 01:00:19,209 ‎อาร์มานโดคะ คุณต้องมีเซนส์แรงแน่ๆ ‎ฉันเพิ่งพูดชื่อคุณไปเอง 1291 01:00:20,834 --> 01:00:22,626 ‎- อาร์มานโด ‎- ซอนนี่ขับรถชนโอลสแน็ปปี้ 1292 01:00:22,709 --> 01:00:25,251 ‎- เดี๋ยว ซอนนี่ทำอะไรนะ ‎- ซอนนี่ทำอะไร 1293 01:00:25,334 --> 01:00:28,709 ‎- ซอนนี่ขับรถชนโอลสแน็ปปี้ ‎- โอลสแน็ปปี้คือใคร 1294 01:00:28,793 --> 01:00:32,584 ‎- ฉันก็ไม่รู้ โอลสแน็ปปี้คือใคร ‎- เต่าที่แก่ที่สุดของอาร์มานโดค่ะ 1295 01:00:32,668 --> 01:00:35,418 ‎แบบนี้เขาต้องติดคุกไหม เห็นไหมล่ะนั่น 1296 01:00:35,501 --> 01:00:37,709 ‎- เขาไม่มีทางได้งานทำแน่ ‎- ฆาตกรฆ่าเต่า 1297 01:00:50,543 --> 01:00:53,709 ‎- เธลม่า บ้านเราต้องถอดรองเท้า ‎- บ้าบอ 1298 01:00:57,334 --> 01:00:58,751 ‎ฮัค คนพวกนี้คือใครน่ะ 1299 01:00:59,376 --> 01:01:01,543 ‎พวก ฉันเรียกพวกเขามาทางไอจีไง 1300 01:01:01,626 --> 01:01:04,376 ‎ปาร์ตี้นายดูจะไปได้สวยแล้วนะ เริ่มกันเลยไหม 1301 01:01:04,459 --> 01:01:06,376 ‎เอาพวกนี้ไปใส่น้ำแข็งก็จบละ 1302 01:01:06,459 --> 01:01:07,376 ‎ฉันนึกว่ามันจะ… 1303 01:01:07,459 --> 01:01:09,459 ‎หมายักษ์มาแล้ว 1304 01:01:09,543 --> 01:01:11,751 ‎- ว่าไง ‎- เป็นไงบ้าง 1305 01:01:11,834 --> 01:01:14,626 ‎เห็นที่ฮัคแชตมาละ ‎กั้นไม่ให้เข้าห้องลูกๆ คุณหมดแล้ว 1306 01:01:14,709 --> 01:01:17,084 ‎ติดป้ายบอกทุกคนว่าต้องถอดรองเท้า 1307 01:01:17,168 --> 01:01:22,209 ‎- ใช่ ‎- แต่ทีวีในห้องคุณมันเปิดหนังโป๊ยุค 90 ค้างไว้ 1308 01:01:22,293 --> 01:01:25,959 ‎ผมดูไปนิดนึง มันดีมากเลยนะ มีพล็อตเรื่องด้วย 1309 01:01:26,043 --> 01:01:27,209 ‎- โอเค ‎- ซอนนี่! 1310 01:01:27,876 --> 01:01:30,001 ‎- ไง ‎- อะไร 1311 01:01:30,084 --> 01:01:33,834 ‎- อลัน นายมาทำอะไรที่นี่น่ะ ‎- ก็ฉันตามไอจีเพื่อนนายอยู่ 1312 01:01:33,918 --> 01:01:36,209 ‎เห็นว่าย้ายมาจัดปาร์ตี้ที่บ้านนายก็เลยตามมา 1313 01:01:36,293 --> 01:01:39,334 ‎- แรงดึงดูดมันเกินห้ามใจ ‎- นายขับมาจากเลโก้แลนด์เหรอ 1314 01:01:39,418 --> 01:01:41,084 ‎ริต้าหลับปุ๋ยเลย เธอไม่รู้หรอก 1315 01:01:41,168 --> 01:01:43,876 ‎กว่าเด็กๆ จะตื่นก็เช้า ป่านนั้นฉันก็กลับไปแล้ว 1316 01:01:44,709 --> 01:01:47,001 ‎ขอถามหน่อยนะ นั่นโคเคนปะ 1317 01:01:48,043 --> 01:01:50,918 ‎นายคิดว่านี่เกมจีทีเอหรือไง ‎นี่มันยารักษาโรคเอดีเอชดีของลูกฉัน 1318 01:01:51,001 --> 01:01:53,459 ‎- นายเล่นไปเยอะแค่ไหนแล้ว ‎- เยอะพอตัว 1319 01:01:53,543 --> 01:01:55,043 ‎แต่นี่ไม่ใช่หนแรกนะ 1320 01:01:56,043 --> 01:01:57,418 ‎- นี่แหละหนแรก ‎- โอเค 1321 01:01:58,584 --> 01:01:59,418 ‎นายจะทำอะไรต่อ 1322 01:01:59,501 --> 01:02:01,918 ‎ฉันเอาแต่หลอกตัวเองมานานเกินไปแล้วซอนนี่ 1323 01:02:02,001 --> 01:02:03,959 ‎รู้ไหม ฉันทำทุกอย่าง 1324 01:02:04,043 --> 01:02:07,084 ‎ริต้าเจ้ากี้เจ้าการสั่งฉันตลอดเวลา ‎ไม่เคยได้อยู่คนเดียว 1325 01:02:07,168 --> 01:02:08,876 ‎ฉันไม่ต้องกลับไปเลโก้แลนด์แล้ว 1326 01:02:08,959 --> 01:02:10,709 ‎- ก็ไม่ได้บอกว่าต้องกลับนี่ ‎- ไม่กลับ 1327 01:02:10,793 --> 01:02:12,501 ‎- ถ้าไม่อยากไป ก็ไม่ต้องไป ‎- โอเค 1328 01:02:12,584 --> 01:02:14,334 ‎ฉันจะกลับไปก่อนเด็กๆ จะตื่น 1329 01:02:19,709 --> 01:02:21,376 ‎คุณฟิชเชอร์! 1330 01:02:21,459 --> 01:02:24,251 ‎ฉันเห็นในโพสต์ว่ามันคือบ้านคุณ แล้วก็แบบ 1331 01:02:24,334 --> 01:02:26,001 ‎"เราต้องไปปาร์ตี้กับคุณเอฟนะ" 1332 01:02:26,751 --> 01:02:29,918 ‎ฉันจะเทเหล้าให้ ตอนนี้เลย ‎คุณต้องมากรึ๊บกับฉันนะคะ คุณเอฟ 1333 01:02:30,001 --> 01:02:31,584 ‎ไม่ละ ไม่ต้องก็ได้ 1334 01:02:31,668 --> 01:02:34,043 ‎- พวก นายโอเคไหม ‎- ไม่เลย 1335 01:02:34,584 --> 01:02:37,334 ‎- เป็นอะไรไป ‎- ก็พวกคนในบ้านฉันนี่ไง 1336 01:02:37,418 --> 01:02:39,459 ‎- มันเยอะกว่าที่คาดไว้ ‎- เยอะกว่าที่ฉันคิดด้วย 1337 01:02:39,543 --> 01:02:41,126 ‎และฉันก็กินเหล้ามาทั้งวัน 1338 01:02:41,209 --> 01:02:43,501 ‎จนหัวหมุนติ้วๆ ตัวก็มีแต่กลิ่นเต่า 1339 01:02:43,584 --> 01:02:45,668 ‎ไม่รู้ด้วยว่าเต่านั่นมันรอดไหม 1340 01:02:45,751 --> 01:02:48,584 ‎- ถ้ามันตาย ก็เป็นเรื่องใหญ่… ‎- พอแค่นี้เลยนะ 1341 01:02:51,001 --> 01:02:51,959 ‎โรงพยาบาลสัตว์ค่ะ 1342 01:02:52,043 --> 01:02:56,793 ‎นี่ ผมเห็นคนเพี้ยนเอาเต่าไปวางไว้ 1343 01:02:56,876 --> 01:02:58,418 ‎มันโอเคไหม รักษาได้ไหมครับ 1344 01:02:58,501 --> 01:03:01,168 ‎ตัวที่คุณเอามาทิ้งที่หน้าประตู ‎เหมือนมันโดนยิงเหรอคะ 1345 01:03:01,251 --> 01:03:04,626 ‎- ว่าแล้วว่าพวกเขาต้องรู้ว่าเป็นเรา ‎- พวกคุณทำร้ายมันแรงมาก 1346 01:03:04,709 --> 01:03:06,459 ‎ไม่เอาน่า อย่าพูดแบบนั้นสิ 1347 01:03:06,543 --> 01:03:07,959 ‎- แต่มันจะรอด ‎- อะไรนะ 1348 01:03:08,043 --> 01:03:08,959 ‎คุณว่าไงนะ 1349 01:03:09,043 --> 01:03:11,209 ‎- มันจะรอดค่ะ ‎- เย่! 1350 01:03:11,293 --> 01:03:12,251 ‎เย่! 1351 01:03:12,334 --> 01:03:14,626 ‎คุณชื่ออะไรคะ ตาเพี้ยน เราจะเก็บเงิน 1352 01:03:14,709 --> 01:03:18,709 ‎ผมคืออาร์มานโด นางฟ้าดูแลฟันสุดทึ่ม ‎เก็บบิลชื่อผมเลย 1353 01:03:18,793 --> 01:03:20,126 ‎พระเจ้า 1354 01:03:20,209 --> 01:03:21,751 ‎- คืนนี้เริ่มต้นใหม่อีกครั้ง ‎- ใช่ 1355 01:03:22,376 --> 01:03:24,501 ‎เดี๋ยวนะ นี่แหละข้อความที่ฉันรอ 1356 01:03:24,584 --> 01:03:25,584 ‎ข้อความอะไร 1357 01:03:25,668 --> 01:03:26,543 ‎เซอร์ไพรส์ไง 1358 01:03:26,626 --> 01:03:29,376 ‎ไปจัดการตัวเอง อาบน้ำอาบท่าหน่อย ‎นายตัวเหม็นฉึ่งเลย 1359 01:03:29,459 --> 01:03:30,751 ‎- ฉันรู้ กลิ่นฉันเอง ‎- เร็วสิ 1360 01:03:30,834 --> 01:03:33,334 ‎ฉันจะพาทุกคนไปที่สวนหลังบ้านนะ รีบหน่อย 1361 01:03:33,418 --> 01:03:34,584 ‎เอาละทุกคน 1362 01:03:35,918 --> 01:03:37,876 ‎นี่เป็นวันเกิดที่เด็ดเผ็ดมันมาก 1363 01:03:37,959 --> 01:03:39,126 ‎ใช่! 1364 01:03:39,209 --> 01:03:40,834 ‎ทำให้พิเศษขึ้นไปอีก 1365 01:03:40,918 --> 01:03:42,334 ‎ด้วยแขกคนหนึ่ง 1366 01:03:43,584 --> 01:03:44,418 ‎หมายักษ์ 1367 01:03:45,376 --> 01:03:46,418 ‎นั่นคุณไง 1368 01:03:46,501 --> 01:03:50,126 ‎พอฉันรู้ว่าเพื่อนซี้ที่เป็นเหมือนพี่ชาย ‎จะมางานปาร์ตี้วันเกิดด้วย 1369 01:03:50,209 --> 01:03:51,751 ‎ก็เลยต้องทำอะไรพิเศษหน่อย 1370 01:03:51,834 --> 01:03:52,959 ‎ไม่ต้องก็ได้น่า 1371 01:03:53,043 --> 01:03:55,334 ‎ฉันติดต่อหาเส้นสายทั้งหมดที่มี และในตอนนี้ 1372 01:03:55,959 --> 01:03:57,709 ‎ผู้ที่จะมาเป็นเกียรติให้กับเวทีในคืนนี้ 1373 01:03:57,793 --> 01:04:00,043 ‎คือสุดยอดนักดนตรีในประวัติศาสตร์ 1374 01:04:00,126 --> 01:04:01,709 ‎และฮีโร่ในดวงใจของซอนนี่ 1375 01:04:04,126 --> 01:04:05,251 ‎ซีล! 1376 01:04:05,334 --> 01:04:06,251 ‎อะไรนะ 1377 01:04:09,959 --> 01:04:11,084 ‎ขอบคุณมากน้อง 1378 01:04:12,168 --> 01:04:13,251 ‎ที่สุดของที่สุด! 1379 01:04:14,584 --> 01:04:17,084 ‎สวัสดีเชอร์แมนโอกส์ 1380 01:04:19,959 --> 01:04:22,334 ‎โอเค ก่อนจะเริ่มงานกัน 1381 01:04:22,418 --> 01:04:24,168 ‎ในนี้มีหมออยู่ไหม 1382 01:04:24,251 --> 01:04:26,543 ‎ฉันเป็นแพทย์ผิวหนังนะคะ 1383 01:04:26,626 --> 01:04:30,418 ‎ที่จริงผมอยากได้คนที่มีความถนัดเฉพาะด้านน่ะ 1384 01:04:31,043 --> 01:04:34,668 ‎เพจหาดร.ซิลค์ 1385 01:04:34,751 --> 01:04:37,751 ‎เขาครับ ชื่อในวงการดนตรีเขาเอง 1386 01:04:37,834 --> 01:04:39,418 ‎มาเร็ว ขึ้นมาเลย 1387 01:04:39,501 --> 01:04:41,834 ‎- อยากให้ผมขึ้นไป… ‎- เขาอยากแสดงกับนายไง 1388 01:04:41,918 --> 01:04:43,376 ‎อย่ามาล้อกันเล่นนะเว้ยฮัค 1389 01:04:48,584 --> 01:04:50,668 ‎ฉันเจอนี่ในตู้เสื้อผ้าคุณแน่ะ 1390 01:04:52,376 --> 01:04:53,626 ‎เย่! 1391 01:04:54,501 --> 01:04:56,418 ‎- เสื้อสวย ‎- ให้ตายสิ 1392 01:04:56,501 --> 01:04:58,959 ‎- เป็นยังไงบ้างซิลค์ ‎- ดีครับ ผมเป็นแฟนตัวจริงเลย 1393 01:04:59,043 --> 01:05:01,709 ‎- ขอบคุณนะ พร้อมหรือยัง ‎- ครับ 1394 01:05:02,334 --> 01:05:04,043 ‎มาคลั่งกันเลยดีกว่า 1395 01:05:04,584 --> 01:05:06,043 ‎ไม่เอาน่า เขา… 1396 01:05:06,834 --> 01:05:08,668 ‎เขาบอกว่าเราจะได้คลั่งกันน่ะ 1397 01:05:14,209 --> 01:05:15,459 ‎- พร้อมนะ ‎- ครับ 1398 01:05:15,543 --> 01:05:17,209 ‎สอง สาม และ… 1399 01:05:19,084 --> 01:05:20,834 ‎ตั้งโปรแกรมไว้ในเครื่องเรียบร้อย 1400 01:05:20,918 --> 01:05:24,001 ‎แม่ง! 1401 01:05:44,543 --> 01:05:46,084 ‎- ผมเหรอ ‎- ต่อเลยซิลค์ พร้อมนะ 1402 01:05:54,959 --> 01:05:56,793 ‎- คลั่งกันหน่อย! ‎- อะไรนะ! 1403 01:05:59,918 --> 01:06:02,793 ‎คุณเอฟ! เย่! 1404 01:06:05,084 --> 01:06:08,084 ‎เขาเก่งจริงๆ ด้วย 1405 01:06:11,793 --> 01:06:12,918 ‎บอกแล้ว 1406 01:06:20,126 --> 01:06:21,126 ‎ใช่! 1407 01:06:26,126 --> 01:06:27,918 ‎ตรงนี้ต้องให้คุณช่วยนะซิลค์ พร้อมไหม 1408 01:06:28,001 --> 01:06:29,793 ‎หนึ่ง สอง สาม 1409 01:06:41,376 --> 01:06:42,668 ‎มานี่เลยซอนนี่! 1410 01:06:44,001 --> 01:06:45,501 ‎- คุณเล่นเก่งมากเลย! ‎- ขอบใจ 1411 01:06:45,584 --> 01:06:47,751 ‎นึกว่าซีลเป็นคนขาวมาตั้งนาน 1412 01:06:47,834 --> 01:06:49,418 ‎- ไม่เว้ย ‎- มารู้วันนี้เนี่ย 1413 01:06:49,501 --> 01:06:50,376 ‎- ซอนนี่! ‎- ครับผม 1414 01:06:50,459 --> 01:06:52,543 ‎- มันสุดๆ เลย ‎- ขอบใจนะ 1415 01:06:52,626 --> 01:06:55,043 ‎ไม่รู้ว่าเกิดอะไรกับนายในทะเลทราย ‎แต่นายเป็นคนใหม่ 1416 01:06:55,126 --> 01:06:56,168 ‎ว้าว 1417 01:06:56,251 --> 01:06:57,168 ‎เอางี้นะ 1418 01:06:58,793 --> 01:07:00,793 ‎ไม่มีพ่อแดเชียลแล้ว 1419 01:07:00,876 --> 01:07:03,293 ‎- ว้าว ‎- เราคือเพื่อนจริง เพื่อนแท้! 1420 01:07:03,376 --> 01:07:05,209 ‎- มีความหมายกับฉันมากเลย ‎- เจ๋ง 1421 01:07:05,293 --> 01:07:06,959 ‎ช่วยบอกนามสกุลนายทีได้ไหม 1422 01:07:08,293 --> 01:07:09,668 ‎เจ็ดปีนะ 1423 01:07:09,751 --> 01:07:10,668 ‎วอชิงตัน 1424 01:07:10,751 --> 01:07:13,251 ‎- ไม่ใช่ ‎- ไม่ คาร์เตอร์หรอก 1425 01:07:13,334 --> 01:07:14,959 ‎ไม่ใช่เลย 1426 01:07:15,043 --> 01:07:15,918 ‎จอห์นสัน 1427 01:07:16,543 --> 01:07:18,709 ‎เหมือนนายแค่สุ่มนามสกุลคนดำไปเรื่อยนะ 1428 01:07:18,793 --> 01:07:20,501 ‎- ใช่ ‎- ฟิชเชอร์ 1429 01:07:20,584 --> 01:07:22,084 ‎- ฟิชเชอร์ ‎- ฟิชเชอร์ ใช่เลย 1430 01:07:22,168 --> 01:07:25,251 ‎- เหมือนเดเร็ก หมอนั่นก็ดำ ‎- ใช่ แต่ก็ยังมีความหมายมากอยู่ดี 1431 01:07:25,334 --> 01:07:27,084 ‎เจ๋งเลย โหพวก 1432 01:07:27,168 --> 01:07:29,959 ‎- ตอนนี้ฉันว่าเราซี้กันจริงๆ ละ ‎- โอเค 1433 01:07:30,043 --> 01:07:32,251 ‎ฉันขอไปต่อเลโก้ในห้องลูกนายนะ 1434 01:07:32,334 --> 01:07:35,168 ‎- ไม่ได้นะอลัน ‎- อยู่นี่เอง 1435 01:07:35,668 --> 01:07:40,793 ‎- คนจริงมาอยู่ตรงนี้แล้วครับผม ‎- ไงดร.ซิลค์กี้ซิลค์ 1436 01:07:40,876 --> 01:07:43,584 ‎ไงพวก นายไปยกเลิกตั๋วไป 1437 01:07:43,668 --> 01:07:44,543 ‎อะไรนะ 1438 01:07:44,626 --> 01:07:46,001 ‎- ไปยกเลิกตั๋วซะ ‎- ทำไมล่ะ 1439 01:07:46,084 --> 01:07:48,918 ‎นายจะไม่ไปบัวโนสไอเรส 1440 01:07:49,001 --> 01:07:52,084 ‎เพราะฉันจะจ่ายหนี้ให้สแตน เบอร์แมนแทนเอง 1441 01:07:52,168 --> 01:07:54,459 ‎คือมันเป็นข้อเสนอที่ดีนะ แต่ฉันรับไว้ไม่ได้ 1442 01:07:54,543 --> 01:07:56,668 ‎ฉันติดหนี้หมอนั่นตั้ง 47,000 เหรียญ 1443 01:07:56,751 --> 01:07:58,709 ‎ฉันรู้ว่านายติดอยู่เท่าไร แต่ฉันไม่สน 1444 01:07:58,793 --> 01:08:01,751 ‎ฟังนะ เราช่วยกันและกันเสมอไม่ใช่เหรอ 1445 01:08:01,834 --> 01:08:02,834 ‎แน่สิ 1446 01:08:02,918 --> 01:08:06,709 ‎โอเค เวลาฉันอยู่กับนายแล้ว ‎ฉันเป็นคนที่ดีกว่าเดิม 1447 01:08:06,793 --> 01:08:09,293 ‎ตอนนี้มายากับฉันมีเงินเก็บอยู่ก้อนนึง 1448 01:08:09,376 --> 01:08:11,043 ‎นายต้องปรึกษาเธอก่อนนะ 1449 01:08:11,126 --> 01:08:14,084 ‎ทำไมอะ ตอนเธอคุยงาน ‎กับอาร์มานโดไม่เห็นปรึกษาฉันก่อนบ้าง 1450 01:08:14,168 --> 01:08:17,084 ‎ฉันคิดว่าจะเอาไปซื้อฮอนด้าโอดิสซี 2022 1451 01:08:17,168 --> 01:08:19,793 ‎แต่ทำแบบนี้มันจะมีประโยชน์กว่า 1452 01:08:19,876 --> 01:08:21,501 ‎- ถามจริงเหอะ ‎- ใช่ 1453 01:08:21,584 --> 01:08:24,126 ‎พระเจ้าซอนนี่ ‎ฉันไม่ได้อยากจะไปอาร์เจนตินาเลย 1454 01:08:24,209 --> 01:08:25,959 ‎รีบโทรหาสแตนก่อนฉันจะเปลี่ยนใจ 1455 01:08:27,084 --> 01:08:28,418 ‎มานี่เลย โทรเร็ว 1456 01:08:28,501 --> 01:08:30,834 ‎ใส่รหัสระบุธนาคาร 1457 01:08:30,918 --> 01:08:35,918 ‎- ใช่แล้ว ‎- โอเค ตรงนี้เสร็จแล้ว และก็ตูม 1458 01:08:39,876 --> 01:08:41,209 ‎- เงินเข้าแล้ว ‎- โอเค 1459 01:08:41,876 --> 01:08:43,709 ‎ซอนนี่ นายนี่คนจริง 1460 01:08:43,793 --> 01:08:45,959 ‎ฮัค ยินดีด้วย นายเป็นอิสระแล้ว 1461 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 ‎ไม่รู้จะพูดไงเลยซอนนี่ที่รัก ขอบใจนะ 1462 01:08:47,751 --> 01:08:49,043 ‎นั่นซีลเหรอ 1463 01:08:49,126 --> 01:08:51,751 ‎ฉันเคยดูเขาเล่นที่เทลอาวีฟตอนปี 2017 1464 01:08:51,834 --> 01:08:54,084 ‎โชว์เจ๋งระเบิด ต้องไปขอถ่ายเซลฟี่หน่อย 1465 01:08:54,626 --> 01:08:56,168 ‎ซีล! 1466 01:08:57,626 --> 01:08:59,209 ‎ว้าว ซีลเหรอ 1467 01:08:59,293 --> 01:09:01,584 ‎เขามาช่วยน่ะ น่ารักมากเลยนะ 1468 01:09:01,668 --> 01:09:03,293 ‎- โทษที หมายักษ์ครับ ‎- หือ 1469 01:09:03,376 --> 01:09:04,584 ‎ผมว่าคุณน่าจะอยากรู้… 1470 01:09:04,668 --> 01:09:08,626 ‎ว่ามีมนุษย์ป้ามนุษย์ลุงโป๊กันเต็มอ่างจากุซซี่คุณเลย 1471 01:09:08,709 --> 01:09:10,501 ‎ขอบคุณที่แจ้งนะ แม่งเอ๊ย 1472 01:09:10,584 --> 01:09:12,793 ‎- ผมไม่อยากจะบูลลี่หุ่นนะ แต่… ‎- เฮ้! 1473 01:09:15,376 --> 01:09:19,084 ‎จิล! สตูว์ผมบาร์โค้ด! หยุดเลยนะ หยุด! 1474 01:09:19,168 --> 01:09:20,501 ‎ซอนนี่ มาเล่นน้ำกัน 1475 01:09:20,584 --> 01:09:21,418 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ 1476 01:09:21,501 --> 01:09:22,376 ‎มาเร็วที่รัก 1477 01:09:22,459 --> 01:09:24,959 ‎ไม่เอา พอได้แล้วนะ 1478 01:09:25,043 --> 01:09:26,001 ‎- พ่อจ๋า ‎- หือ 1479 01:09:26,084 --> 01:09:28,501 ‎- แม่ พ่ออยู่หลังบ้าน ‎- พระเจ้าช่วย ไงจ๊ะ! 1480 01:09:28,584 --> 01:09:31,251 ‎ให้ตาย ดูลูกสิเนี่ย มาทำอะไรที่นี่น่ะ 1481 01:09:31,334 --> 01:09:33,334 ‎เมื่อกี้ยังอยู่ซานฮวนกันเลยนี่ 1482 01:09:33,418 --> 01:09:36,793 ‎ลุงอาร์มานโดให้เรานั่งเครื่องบินส่วนตัวมา ‎เจ๋งมากเลย 1483 01:09:36,876 --> 01:09:39,001 ‎พ่อคะ ทำไมพ่อถึงฆ่าโอลสแน็ปปี้ 1484 01:09:39,084 --> 01:09:42,126 ‎อะไร ชื่อใครน่ะ ลูกพูดเรื่องอะไร 1485 01:09:42,209 --> 01:09:43,418 ‎เต่าของลุงอาร์มานโดไง 1486 01:09:43,501 --> 01:09:46,376 ‎เขาส่งคลิปตอนพ่อกับลุงฮัคขับรถชนเต่ามาให้แม่ 1487 01:09:46,918 --> 01:09:49,876 ‎- ดูมุมไหนก็พ่อชัดๆ ‎- โอเค สแน็ปปี้เหรอ มันยังไม่ตายนะ 1488 01:09:49,959 --> 01:09:51,543 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ มันสบายดี 1489 01:09:51,626 --> 01:09:54,543 ‎เข้าใจผิดกันแล้ว พ่อจะไปคุยกับแม่ก่อนนะ 1490 01:09:54,626 --> 01:09:57,334 ‎พ่อจะอธิบาย… ว้าว แม่มานั่นแล้ว โอ๊ะโอ 1491 01:09:57,418 --> 01:09:58,751 ‎- ปืนใหญ่! ‎- โอเค 1492 01:09:59,959 --> 01:10:01,418 ‎เบธานีย์ ไม่นะ! 1493 01:10:01,501 --> 01:10:02,418 ‎พระเจ้าช่วย 1494 01:10:03,084 --> 01:10:04,501 ‎ไม่นะ 1495 01:10:04,584 --> 01:10:08,584 ‎- มาดอนน่า! ‎- เป้ามันเล็กไปนิดนะ 1496 01:10:08,668 --> 01:10:10,793 ‎ฉันไม่เป็นไร! 1497 01:10:14,584 --> 01:10:15,501 ‎ไปข้างบนนะลูก 1498 01:10:15,584 --> 01:10:16,751 ‎โอเค ไปข้างบนก่อน 1499 01:10:16,834 --> 01:10:19,001 ‎นี่มันอะไรกัน ฉันติดต่อคุณไม่ได้เลย 1500 01:10:19,084 --> 01:10:21,376 ‎แล้วนี่คุณไปทำบ้าอะไรที่บ้านของอาร์มานโด 1501 01:10:21,459 --> 01:10:24,709 ‎คุณจะถามผมไม่ได้นะ ‎เพราะผมก็ถามคุณได้เหมือนกัน 1502 01:10:24,793 --> 01:10:26,501 ‎ตาอาร์มานโดมันไปทำอะไรที่ซานฮวน 1503 01:10:26,584 --> 01:10:28,043 ‎- ฉันบอกตอนโทรคุยไปแล้ว ‎- ไม่ 1504 01:10:28,126 --> 01:10:29,959 ‎เราไม่ได้คุยกัน! 1505 01:10:30,043 --> 01:10:31,293 ‎- เราคุยแล้ว! ‎- บอกแล้วไง 1506 01:10:31,376 --> 01:10:34,001 ‎ว่าผมกับอาร์มานโดกำลังเล่นหมากรุกกันอยู่ 1507 01:10:34,084 --> 01:10:37,751 ‎งั้นคุณจะบอกว่า ‎ที่คุณเอาอึกระต่ายไปไว้บนเตียงเขาก็เพราะ… 1508 01:10:37,834 --> 01:10:40,959 ‎ขอเบรกนิดนะ มันไม่ใช่อึกระต่าย อึผมนี่แหละ 1509 01:10:41,043 --> 01:10:44,334 ‎- ผมกำลังเดินหมากแบบขั้นสูง ‎- คุณอึบนเตียงเขาเหรอ 1510 01:10:44,418 --> 01:10:45,459 ‎แล้วยังมีหน้าภูมิใจอีก 1511 01:10:45,543 --> 01:10:48,293 ‎- ก็ผมตั้งใจไง ‎- นี่ว่าไงจ๊ะ 1512 01:10:48,376 --> 01:10:51,001 ‎- ฮัค ‎- ไม่เจอกันตั้งหลายปี 1513 01:10:51,084 --> 01:10:53,501 ‎เสื้อนี่สวยจัง ผมใส่สีนี้ไม่เกิดแน่ 1514 01:10:53,584 --> 01:10:56,126 ‎- ขอบคุณนะ แต่ขอเวลาเราเดี๋ยวได้ไหม ‎- ได้เลย 1515 01:10:56,209 --> 01:10:57,459 ‎แต่นิดนึงนะมายา 1516 01:10:57,543 --> 01:10:59,959 ‎ขอผมบอกเลยนะว่าคุณแต่งกับคนดีชั้นหนึ่ง 1517 01:11:00,043 --> 01:11:02,584 ‎ผมไม่รู้ว่าตัวเองคู่ควรกับเพื่อนแบบเขาไหม 1518 01:11:02,668 --> 01:11:05,876 ‎แต่เขาก็มาช่วยผมในยามคับขัน ‎ซึ่งผมจะไม่มีวันลืมเลย 1519 01:11:05,959 --> 01:11:07,626 ‎เขาช่วยยังไงเหรอคะ 1520 01:11:07,709 --> 01:11:11,334 ‎- ไว้ผมบอกคุณทีหลังนะ เดี๋ยวเล่าให้ฟัง ‎- ฮัค ช่วยเล่าให้ฟังทีสิ 1521 01:11:11,418 --> 01:11:12,334 ‎เล่าย่อๆ แค่นั้น 1522 01:11:12,418 --> 01:11:14,834 ‎ผมไปกู้หนี้นอกระบบมาก้อนใหญ่ 1523 01:11:14,918 --> 01:11:16,293 ‎ทุกอย่างดูเริ่มจะเลวร้าย 1524 01:11:16,376 --> 01:11:19,543 ‎ซอนนี่ก็ยื่นมือเข้ามาช่วยผมไว้ พี่ชาย ขอบใจนะ 1525 01:11:19,626 --> 01:11:21,043 ‎- ขอบใจ ‎- ไม่เป็นไร 1526 01:11:21,126 --> 01:11:23,084 ‎ฉันจะให้สองคนคุยกันต่อแล้วกัน จุ๊บหน่อย 1527 01:11:23,168 --> 01:11:25,459 ‎ขอบคุณมาก ดีใจที่ได้เจอนะ 1528 01:11:25,543 --> 01:11:26,584 ‎เพื่อนผมเอง 1529 01:11:26,668 --> 01:11:27,501 ‎นายคือฮีโร่ 1530 01:11:27,584 --> 01:11:29,876 ‎ไม่ ไม่มีใครอ่านบรรยากาศเก่งเท่านายแล้ว 1531 01:11:31,043 --> 01:11:33,126 ‎ก่อนคุณจะพูดอะไร ขอผมพูดก่อนนะ 1532 01:11:33,209 --> 01:11:34,168 ‎โอเค 1533 01:11:34,251 --> 01:11:37,918 ‎คุณต้องเข้าใจก่อนว่าฮัคมันเจอปัญหาใหญ่ ‎มันกำลังจะหนีแล้ว 1534 01:11:38,001 --> 01:11:40,459 ‎ซอนนี่ คุณจ่ายหนี้นอกระบบไปเท่าไร 1535 01:11:40,543 --> 01:11:43,293 ‎อยากรู้ตัวเลขเหรอ บอกได้ไม่มีปัญหา 1536 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 ‎- บอกมาสิ ‎- โอเค 1537 01:11:44,584 --> 01:11:46,793 ‎- เท่าไร ‎- ก็ได้ ผมว่าน่าจะสัก 47 มั้ง 1538 01:11:48,501 --> 01:11:52,126 ‎เหรอซอนนี่ คุณให้เขาไป 4,700 เหรียญเนี่ยนะ ‎คุณทำแบบนั้นทำไม 1539 01:11:52,209 --> 01:11:53,751 ‎ไม่ใช่ 4,700 เหรียญ 1540 01:11:53,834 --> 01:11:56,251 ‎- สี่เจ็ด… 1541 01:11:56,334 --> 01:11:57,168 ‎สี่เจ็ดอะไร 1542 01:11:57,251 --> 01:11:59,001 ‎สี่หมื่นเจ็ดพันเหรียญ 1543 01:11:59,793 --> 01:12:01,168 ‎บอกว่า 47,000 เหรียญเหรอ 1544 01:12:02,459 --> 01:12:04,376 ‎ผมบอกงั้นแหละ ผมให้เขาไปเท่านั้น 1545 01:12:07,043 --> 01:12:08,626 ‎พระเจ้า รอก่อนนะ 1546 01:12:08,709 --> 01:12:10,334 ‎- พ่อ! ‎- แดช! รอก่อนนะ! 1547 01:12:11,793 --> 01:12:14,376 ‎- แดช! ลูกเป็นอะไรไหม ‎- เดธสตาร์ผมอะ พังหมดแล้ว 1548 01:12:14,918 --> 01:12:17,001 ‎ต่อเลโก้อย่างทรมานมาตั้งสี่เดือน 1549 01:12:17,543 --> 01:12:18,376 ‎พังหมด! 1550 01:12:18,459 --> 01:12:21,876 ‎แดชลูกรัก ไปพาน้องมานะ เราจะกลับกันละ 1551 01:12:21,959 --> 01:12:25,293 ‎ใช่ ไว้งั้นแหละ ‎เดี๋ยวพ่อต่อคืนให้ ระวังนะลูก 1552 01:12:25,376 --> 01:12:27,668 ‎ฟังนะ พ่อดูส่วนที่มันพังๆ และ… 1553 01:12:27,751 --> 01:12:29,376 ‎ก็ได้ ไปเถอะ โอเค 1554 01:12:30,084 --> 01:12:33,126 ‎อะไรมายา คุณจะไปไหน 1555 01:12:33,209 --> 01:12:35,334 ‎ไม่เอาน่ามายา มายา 1556 01:12:35,418 --> 01:12:37,043 ‎- นี่แดช ฟังพ่อนะ ‎- อะไร 1557 01:12:37,126 --> 01:12:38,959 ‎พ่อจะต่อมันคืนให้สวยกว่าเดิมอีก 1558 01:12:39,043 --> 01:12:42,626 ‎ห้ามพ่อทำกระดองโฮกี้โปกี้แตกนะ ห้ามเด็ดขาด! 1559 01:12:42,709 --> 01:12:44,751 ‎มันเป็นอุบัติเหตุ พ่อไม่ได้ตั้งใจนะ 1560 01:12:44,834 --> 01:12:45,668 ‎มายา! 1561 01:12:46,209 --> 01:12:47,626 ‎มายา เถอะนะ! 1562 01:12:48,168 --> 01:12:49,251 ‎โอเค มายา 1563 01:12:54,501 --> 01:12:55,876 ‎เขาไม่อยู่ต่อกันเหรอ 1564 01:12:58,126 --> 01:13:00,501 ‎รู้สึกแย่มากอะพวก อยากดื่มน้ำสักหน่อย 1565 01:13:00,584 --> 01:13:03,251 ‎อยู่กับฉันก่อนนะพวก นายแค่ต้องสูดอากาศบริสุทธิ์ 1566 01:13:03,918 --> 01:13:05,834 ‎รอเดี๋ยวนะ อะไรเนี่ย 1567 01:13:06,501 --> 01:13:10,501 ‎เฮ้ ช้าๆ หน่อย! แถวนี้มันมีเด็กอยู่นะ! 1568 01:13:10,584 --> 01:13:11,418 ‎เฮ้! 1569 01:13:12,543 --> 01:13:13,876 ‎แม่เจ้าโว้ย! 1570 01:13:15,709 --> 01:13:16,543 ‎โห! 1571 01:13:16,626 --> 01:13:18,293 ‎เฮ้ย! 1572 01:13:19,293 --> 01:13:20,251 ‎เฮ้ย! 1573 01:13:20,334 --> 01:13:22,751 ‎ฉิบหาย! อะไรวะ 1574 01:13:24,126 --> 01:13:25,751 ‎ไอ้สารเลวเอ๊ย! 1575 01:13:25,834 --> 01:13:27,751 ‎เฮ้ยมึง! หยุดเลย! 1576 01:13:27,834 --> 01:13:28,709 ‎หยุด! 1577 01:13:29,376 --> 01:13:31,293 ‎กูไปทำอะไรมึงฮะ เฮ้ย! 1578 01:13:32,209 --> 01:13:33,043 ‎แม่ง! 1579 01:13:33,668 --> 01:13:35,501 ‎มันขับชนรถม้าทองคำฉันทำไมวะ 1580 01:13:35,584 --> 01:13:38,293 ‎ฉันไม่เคยทำอะไรใครเลยนะเว้ย ‎ฮัค นายเห็นไหม 1581 01:13:38,918 --> 01:13:42,751 ‎ซอนนี่เอ๊ย ‎ดูเหมือนนายจะได้ฮอนด้าโอดิสซี 2022 แล้วละ 1582 01:13:42,834 --> 01:13:43,751 ‎อะไรนะ 1583 01:13:43,834 --> 01:13:44,793 ‎ชนแล้วหนีไง 1584 01:13:45,376 --> 01:13:47,293 ‎ประกันครอบคลุมแน่นอน 1585 01:13:47,376 --> 01:13:49,959 ‎นั่นเวดเพื่อนฉันเอง มันชอบรถบรรทุกคันใหญ่ๆ 1586 01:13:50,043 --> 01:13:50,959 ‎เลยมาช่วยฉัน 1587 01:13:51,043 --> 01:13:54,501 ‎แล้วนายก็จะได้ขับรถใหม่กิ๊งภายในอาทิตย์นี้ไง 1588 01:13:55,584 --> 01:13:57,668 ‎ขอฉันคิดตามแป๊บนะ 1589 01:13:57,751 --> 01:13:59,293 ‎นายจะได้รถโอดิสซีไงพวก 1590 01:13:59,376 --> 01:14:01,959 ‎ฉันรู้ๆ ขอคิดตามแป๊บนะฮัค 1591 01:14:02,584 --> 01:14:04,834 ‎ขอฉันทำความเข้าใจเรื่องทั้งหมดนี่ก่อน 1592 01:14:04,918 --> 01:14:07,001 ‎ขอคิดตามแป๊บ 1593 01:14:07,084 --> 01:14:09,543 ‎ฉันรู้ว่านายเซ็งเรื่องมายา ‎แต่พอเธอได้เห็นโอดิสซี 1594 01:14:09,626 --> 01:14:10,793 ‎เธอก็จะกลับมารักนายเอง 1595 01:14:10,876 --> 01:14:12,043 ‎ขอเวลาฉันเดี๋ยว 1596 01:14:12,126 --> 01:14:14,418 ‎- ก็ได้ แต่ฉันแค่อยากจะ… ‎- มันสนุกมากเลย 1597 01:14:14,501 --> 01:14:15,959 ‎ซอนนี่ ฮัคเอาอัลบั้มมาให้ผมแล้ว 1598 01:14:16,043 --> 01:14:18,876 ‎แต่ผมหาเครื่องเล่นซีดีไม่เจอ ไว้ผมฟังนะ 1599 01:14:18,959 --> 01:14:21,918 ‎- ว้าว ขอบคุณมากครับ ‎- ไม่เป็นไรเลย 1600 01:14:22,001 --> 01:14:24,834 ‎พอดีแกร็บใกล้จะมาแล้ว ‎เรามาจัดการให้เรียบร้อยดีไหม 1601 01:14:24,918 --> 01:14:27,459 ‎อ๋อใช่ ได้เลยครับ 1602 01:14:27,543 --> 01:14:29,209 ‎นี่ครับ เล่นได้ดีมาก 1603 01:14:29,293 --> 01:14:31,459 ‎ไม่เป็นไร โอเค ไปก่อนนะ 1604 01:14:31,543 --> 01:14:32,584 ‎โชคดีครับซีล 1605 01:14:32,668 --> 01:14:34,543 ‎ช่วยส่งต่อให้ค่ายเพลงด้วยนะครับ 1606 01:14:34,626 --> 01:14:36,376 ‎ขอโทษเรื่องนิ้วก้อยด้วยนะ 1607 01:14:36,459 --> 01:14:38,834 ‎โอเค ไม่ต้องมาคุยใกล้มากก็ได้มั้ง 1608 01:14:39,418 --> 01:14:42,251 ‎ซีล เขาเรียกแกร็บมารับด้วยนะ ‎อย่างติดดินอะ 1609 01:14:42,334 --> 01:14:44,251 ‎นายให้เช็คเขาทำไมน่ะฮัค 1610 01:14:44,334 --> 01:14:46,751 ‎- หือ ‎- ไม่ต้องมาหือ ไหนบอกว่าเขามาช่วยไง 1611 01:14:46,834 --> 01:14:50,668 ‎- ก็ช่วยจริง เขาช่วยเรานะ ‎- แล้วให้เช็คเขาทำไม 1612 01:14:50,751 --> 01:14:54,543 ‎พวก หมอนั่นออกงาน ‎แค่ 20 นาทีก็คิดเป็นแสนแล้ว 1613 01:14:54,626 --> 01:14:56,876 ‎ฉันให้เขาเล่นเต็มเหนี่ยวในราคา 12,500 เอง 1614 01:14:56,959 --> 01:15:00,251 ‎- นี่แค่ครึ่งนึงของค่ารูปปั้นนะ ‎- แบบนั้นไม่ใช่ช่วยแล้วฮัค 1615 01:15:00,334 --> 01:15:01,876 ‎ให้ตายสิ นายนี่มัน 1616 01:15:01,959 --> 01:15:02,918 ‎นายไม่เคยเปลี่ยนเลย 1617 01:15:03,001 --> 01:15:03,918 ‎นายมันพัง 1618 01:15:04,001 --> 01:15:05,501 ‎- ว้าว ‎- เออ 1619 01:15:05,584 --> 01:15:07,293 ‎- นี่เปิดอกแล้วสินะ ‎- ใช่เลย 1620 01:15:07,376 --> 01:15:10,876 ‎ฉันไม่ยอมเสียเพื่อนเพราะเรื่องเงิน ‎เดี๋ยวฉันจ่ายหนี้สแตน เบอร์แมนเอง 1621 01:15:11,501 --> 01:15:12,418 ‎ไม่อยากคบนายต่อละ 1622 01:15:12,501 --> 01:15:14,126 ‎ทำไม เราเพิ่งเริ่มเองนะ 1623 01:15:14,209 --> 01:15:16,376 ‎อะไรๆ ก็กำลังไปได้สวย มีปัญหาตรงไหน 1624 01:15:16,459 --> 01:15:19,168 ‎อีกเรื่องนะฮัค นายไม่ใช่จอร์จ คลูนีย์หรอก 1625 01:15:19,251 --> 01:15:21,918 ‎ไม่ใกล้เคียงเลยด้วยซ้ำ 1626 01:15:22,001 --> 01:15:24,793 ‎เขาทำธุรกิจเตกีล่ามูลค่าพันล้านเป็นงานเสริม 1627 01:15:24,876 --> 01:15:27,876 ‎แล้วนายทำอะไร นายสั่งเสื้อแจ็กเก็ตจากเอ็ตซี่ 1628 01:15:27,959 --> 01:15:29,751 ‎ใช่ ใครๆ ก็ชอบมันนะ 1629 01:15:30,501 --> 01:15:31,584 ‎นายมันน่าสมเพช 1630 01:15:33,418 --> 01:15:35,959 ‎และบอกเลยนะ นี่ล้อเล่นปะซีล 1631 01:15:38,126 --> 01:15:41,626 ‎ทุกคน ฟังทางนี้ก่อน 1632 01:15:41,709 --> 01:15:43,793 ‎- หมายักษ์ ‎- ถึงเวลาออกไปจากที่นี่แล้ว 1633 01:15:43,876 --> 01:15:45,626 ‎อย่าเพิ่งสิ 1634 01:15:46,418 --> 01:15:48,293 ‎ออกไป! 1635 01:15:48,376 --> 01:15:51,459 ‎- ฉันไม่อยากกลับไปเลโก้แลนด์ ‎- รีบขับรถไปที่นั่นซะ! 1636 01:15:51,543 --> 01:15:52,418 ‎แม่ง! 1637 01:15:52,501 --> 01:15:54,918 ‎คนในสระด้วย ออกไป! 1638 01:15:55,001 --> 01:15:55,834 ‎ขออีกสิบนาที 1639 01:15:55,918 --> 01:15:58,418 ‎ไม่ ออกไป! ทุกคนเลย 1640 01:15:58,501 --> 01:15:59,793 ‎ไปได้แล้ว ไป 1641 01:16:00,334 --> 01:16:03,918 ‎ขอบคุณๆ โทษนะ ช่วยออกไปที 1642 01:16:04,001 --> 01:16:04,876 ‎ขอบคุณ 1643 01:16:04,959 --> 01:16:06,501 ‎เอาละ ไว้เจอกัน! 1644 01:16:10,209 --> 01:16:13,043 ‎ในที่สุดก็ได้อยู่คนเดียวเว้ย 1645 01:16:24,584 --> 01:16:25,751 ‎แม่ง 1646 01:16:25,834 --> 01:16:29,001 ‎ปาร์ตี้สนุกมากเลยค่ะ ดีใจที่ได้เจอคุณนะคะ 1647 01:16:29,084 --> 01:16:30,084 ‎อย่ามาตรงนี้ 1648 01:16:30,584 --> 01:16:32,959 ‎คุณ… คืออูเบอร์ฉันมาถึงแล้ว 1649 01:16:33,043 --> 01:16:35,209 ‎- ต้องขอ… ‎- รับสภาพเองนะ 1650 01:16:35,293 --> 01:16:36,918 ‎โอเค ราตรีสวัสดิ์ค่ะ 1651 01:16:51,501 --> 01:16:55,209 ‎มายาฟังนะ เดี๋ยวผมก็ได้เงินคืนน่า ผมสัญญา 1652 01:16:55,834 --> 01:16:57,959 ‎ซอนนี่ มันทั้งเรื่องเงิน 1653 01:16:58,043 --> 01:17:00,459 ‎เรื่องที่บุกเข้าไปในบ้านอาร์มานโดอีก 1654 01:17:00,543 --> 01:17:03,501 ‎เหมือนฉันไม่รู้จักคุณเลย 1655 01:17:03,584 --> 01:17:05,043 ‎อย่างแรกนะ นั่นไม่ใช่ผมเลย 1656 01:17:05,126 --> 01:17:08,126 ‎คุณก็รู้ มันเป็นเพราะฮัคกับอิทธิพลของเขา 1657 01:17:08,209 --> 01:17:11,584 ‎โอเคนะ เขาทำให้ผมทำเรื่องโง่ๆ ‎ซึ่งผมจะไม่ทำแล้ว 1658 01:17:11,668 --> 01:17:15,376 ‎ผมพอแล้ว ผมกลับมาเป็นซอนนี่คนเดิม 1659 01:17:15,459 --> 01:17:17,543 ‎ซอนนี่สุดยอดคุณพ่อ 1660 01:17:17,626 --> 01:17:19,543 ‎แต่บางทีคุณอาจจะไม่ได้อยากเป็นไง 1661 01:17:19,626 --> 01:17:21,709 ‎ทำไมถึงพูดงั้น นี่แหละที่ผมอยากเป็น 1662 01:17:21,793 --> 01:17:23,209 ‎มายา คุณกลับมาบ้านได้ไหม 1663 01:17:23,876 --> 01:17:27,168 ‎ซอนนี่ ฉันว่าเราต้องการเวลาอีกหน่อย 1664 01:17:27,251 --> 01:17:28,709 ‎เราจะกลับบ้าน 1665 01:17:29,376 --> 01:17:31,501 ‎แต่คุณคงต้องหาที่อื่นอยู่ 1666 01:17:31,584 --> 01:17:32,876 ‎ฉันนึกออกนะ 1667 01:17:32,959 --> 01:17:35,209 ‎- อะไรวะ ‎- มาอยู่กับเราสิ 1668 01:17:35,293 --> 01:17:36,501 ‎นี่ล้อเล่นเหรอ 1669 01:17:36,584 --> 01:17:38,334 ‎นี่นายมานอนในห้องซักผ้าฉันเหรอ 1670 01:17:38,418 --> 01:17:39,834 ‎ใช่ คิดอีกทีนะ 1671 01:17:39,918 --> 01:17:43,168 ‎ริต้าต้องปรี๊ดแตกแน่ ‎พอตื่นมาที่เลโก้แลนด์แล้วไม่เจอฉัน 1672 01:17:43,918 --> 01:17:45,584 ‎ต้องยึดเครื่องเพลย์ห้าไปแน่ 1673 01:17:46,126 --> 01:17:47,168 ‎ออกไปจากบ้านฉันเลย 1674 01:17:47,251 --> 01:17:49,251 ‎โอเค รักนะซอน 1675 01:17:58,501 --> 01:17:59,918 ‎ไงพวก 1676 01:18:00,001 --> 01:18:02,418 ‎ขอบคุณมากเลยที่ให้ฉันมาอยู่ด้วยน่ะ 1677 01:18:02,501 --> 01:18:05,084 ‎มายากับฉันเราคุยกันแล้วน่ะ 1678 01:18:05,168 --> 01:18:10,751 ‎และเราก็คิดว่าควรห่างกันสักพักไปก่อน 1679 01:18:10,834 --> 01:18:12,834 ‎คุณอยู่ได้นานเท่าที่ต้องการเลย หมายักษ์ 1680 01:18:12,918 --> 01:18:15,376 ‎- ขอบคุณมาก ‎- ตามสบาย บ้านผมก็คือบ้านคุณ 1681 01:18:15,459 --> 01:18:16,709 ‎มาเถอะ คุณชอบน้ำผึ้งไหม 1682 01:18:17,543 --> 01:18:19,793 ‎เพราะผมใส่น้ำผึ้งกับทุกอย่าง 1683 01:18:19,876 --> 01:18:21,043 ‎เคยกินมันฝรั่งทอดราดน้ำผึ้งไหม 1684 01:18:22,251 --> 01:18:25,501 ‎เราต้องมีสมาธินะทุกคน ต้องมีสมาธิ 1685 01:18:25,584 --> 01:18:29,168 ‎งานโชว์ความสามารถมันอาทิตย์หน้าแล้วนะ ‎เราต้องโชว์ให้เห็นว่าเราเจ๋ง 1686 01:18:29,251 --> 01:18:30,501 ‎โอเคนะ 1687 01:18:30,584 --> 01:18:32,043 ‎ไลนัส ฉันจะนับจังหวะให้นะ 1688 01:18:32,126 --> 01:18:33,293 ‎โอเค 1689 01:18:33,376 --> 01:18:36,834 ‎สอง สาม สอง สาม สี่ 1690 01:18:49,751 --> 01:18:52,084 ‎เอว่า เราต้องไปแล้วลูก! 1691 01:18:52,168 --> 01:18:54,918 ‎แม่ ผมไม่อยากกินป๊อปทาร์ต ผมอยากได้น้ำปั่น 1692 01:18:55,001 --> 01:18:57,334 ‎- ลูกอยาก… ‎- ก็พ่อทำให้ตลอด 1693 01:18:57,418 --> 01:18:59,376 ‎รู้อะไรไหม แอปเปิลมีใยอาหารเยอะกว่านะ 1694 01:18:59,459 --> 01:19:02,709 ‎- นี่ค่ะแม่ ‎- ลูกโตแล้ว ต้องถือเองนะ ไปเร็ว 1695 01:19:02,793 --> 01:19:05,209 ‎เอาละ ไปกันเร็ว เวรละ 1696 01:19:05,293 --> 01:19:06,209 ‎แม่ เร็วสิ! 1697 01:19:06,293 --> 01:19:07,918 ‎กำลังไปๆ 1698 01:19:08,001 --> 01:19:09,334 ‎- นี่รถคุณเหรอ ‎- ใช่! 1699 01:19:09,418 --> 01:19:11,001 ‎- ไม่จริงอะ ‎- มันน่าทึ่งตรงไหนรู้ปะ 1700 01:19:11,084 --> 01:19:12,918 ‎- ตรงไหน ‎- ฉันไม่ต้องจ่ายสักแดง 1701 01:19:13,001 --> 01:19:14,084 ‎ประกันคุ้มครอง 1702 01:19:14,168 --> 01:19:15,543 ‎- โห เจ๋ง ‎- ดูนะ 1703 01:19:16,918 --> 01:19:21,293 ‎- ฮัลโหล ‎- คุณไม่ได้แตะมือจับด้วยซ้ำอะ 1704 01:19:24,376 --> 01:19:27,501 ‎เพอร์เฟกต์เลย เกมวันนี้เราชนะแน่ 1705 01:19:28,418 --> 01:19:31,418 ‎- ทุกคน ‎- หมอนั่น 44 แล้วจริงดิ 1706 01:19:31,501 --> 01:19:35,418 ‎หวังว่าฉันจะไม่ต้องร่อนไปนอนบ้านเด็ก ‎ตอนอายุเท่านั้นนะ 1707 01:19:35,501 --> 01:19:37,834 ‎ฉันว่าหมายักษ์ไม่มีทางได้เงินคืนแล้วละ 1708 01:19:37,918 --> 01:19:38,751 ‎ไม่มีทาง 1709 01:19:38,834 --> 01:19:41,501 ‎บ้านพักคนชราของปู่ฉัน ‎กำลังหาหัวหน้าทีมสันทนาการคนใหม่นะ 1710 01:19:41,584 --> 01:19:43,376 ‎- ใช่ ‎- เขาต้องเหมาะมากแน่ๆ 1711 01:19:43,459 --> 01:19:44,751 ‎ย่าๆ ยายๆ ต้องรักฮัคชัวร์ 1712 01:19:44,834 --> 01:19:45,709 ‎โง่เง่า! 1713 01:19:45,793 --> 01:19:48,209 ‎ใช่ หญ้าอ่อนไง 1714 01:20:03,001 --> 01:20:03,834 ‎ว้าว 1715 01:20:04,626 --> 01:20:05,959 ‎สแน็ปปี้ 1716 01:20:07,834 --> 01:20:08,709 ‎ไงครับ 1717 01:20:09,209 --> 01:20:10,918 ‎ผมแค่มาขอโทษน่ะ 1718 01:20:11,584 --> 01:20:13,209 ‎ผมเกิดหลุดโลกไป 1719 01:20:13,293 --> 01:20:15,876 ‎ทำให้เรื่องระหว่างคุณกับผมมันเกินการควบคุม 1720 01:20:15,959 --> 01:20:17,293 ‎เรื่องระหว่างคุณกับผมคืออะไร 1721 01:20:17,376 --> 01:20:19,709 ‎ก็เกมหมากรุกที่เราผลัดกันรุกไง 1722 01:20:20,209 --> 01:20:22,043 ‎- แข่งขันกัน ‎- แข่งขันเหรอ 1723 01:20:22,126 --> 01:20:25,834 ‎พวก คุณขับเครื่องบินทะเลไปหามายา ‎ตอนที่เธออยู่กับลูกๆ ที่บ้านพ่อตาแม่ยายผมนะ 1724 01:20:25,918 --> 01:20:27,959 ‎- ก็ผมอยากได้ความเห็นเธอ ‎- ทำไมล่ะ 1725 01:20:28,043 --> 01:20:29,668 ‎ทำไมความเห็นมายาถึงได้สำคัญนัก 1726 01:20:29,751 --> 01:20:32,334 ‎เพราะเธอเป็นสถาปนิกที่เก่งมากไงล่ะ 1727 01:20:32,959 --> 01:20:34,876 ‎และเธอเป็นเพื่อนสนิทของผม 1728 01:20:34,959 --> 01:20:37,876 ‎- มายาคือเพื่อนสนิทคุณเหรอ ‎- เธอเป็นเพื่อนซี้ผม ซอนนี่ 1729 01:20:39,501 --> 01:20:40,501 ‎โห 1730 01:20:42,459 --> 01:20:43,834 ‎ซอนนี่ ฟิชเชอร์ครับ หวัดดี 1731 01:20:45,334 --> 01:20:47,418 ‎ผมไม่รู้ว่าคุณมีแฟนแล้ว 1732 01:20:48,293 --> 01:20:49,668 ‎ตอนนี้ผมรู้สึกเหมือน… 1733 01:20:50,251 --> 01:20:52,376 ‎- ก็สมควรละ ‎- ไอ้งั่งเลย 1734 01:20:52,918 --> 01:20:53,793 ‎ใช่ 1735 01:20:54,334 --> 01:20:57,209 ‎คุณจะเป็นอะไรก็ได้ที่อยากเป็น 1736 01:20:57,293 --> 01:21:01,709 ‎คุณเป็นอะไรก็ได้ที่อยากเป็นจริงๆ นะ 1737 01:21:01,793 --> 01:21:02,626 ‎และทั้งหมดนี้… 1738 01:21:03,751 --> 01:21:05,168 ‎(พ่อต้องการเฟซไทม์กับคุณ) 1739 01:21:05,251 --> 01:21:07,001 ‎เฮ้ เป็นไงบ้าง 1740 01:21:07,084 --> 01:21:07,918 ‎ไงฮะพ่อ 1741 01:21:08,001 --> 01:21:10,084 ‎ทายซิว่าใครได้เล่นปิดงานโชว์ความสามารถ 1742 01:21:10,168 --> 01:21:11,709 ‎- พร้อมหรือยัง ‎- พร้อมแล้ว 1743 01:21:11,793 --> 01:21:13,209 ‎ลูกไง 1744 01:21:13,293 --> 01:21:15,501 ‎นี่คือข้อดีของการมีพ่อเป็นหัวหน้างานไงล่ะ 1745 01:21:15,584 --> 01:21:17,126 ‎คงงั้นมั้งฮะ 1746 01:21:17,209 --> 01:21:19,918 ‎เอาละ พ่อปล่อยให้ลูกไปซ้อมต่อละ หนุ่มปิดงาน 1747 01:21:20,001 --> 01:21:21,543 ‎ครับ หนุ่มปิดงาน 1748 01:21:21,626 --> 01:21:22,793 ‎เอาละ รักนะลูก 1749 01:21:22,876 --> 01:21:24,168 ‎- ฝันดีฮะพ่อ ‎- ฝันดีนะ 1750 01:21:24,251 --> 01:21:25,793 ‎เวรละ 1751 01:21:35,376 --> 01:21:36,209 ‎ว้าว 1752 01:21:36,751 --> 01:21:40,084 ‎ว้าว! 1753 01:21:41,626 --> 01:21:42,501 ‎ไลนัส 1754 01:21:43,918 --> 01:21:45,168 ‎ห่วยแตกฉิบ 1755 01:21:46,126 --> 01:21:48,043 ‎เราจะเริ่มกันใหม่แต่ต้นนะ 1756 01:21:48,126 --> 01:21:50,459 ‎ได้ยินคุณฟิชเชอร์บอกแล้วนี่ ‎เราต้องเริ่มใหม่นะ 1757 01:21:50,543 --> 01:21:51,376 ‎ใช่แล้ว 1758 01:21:51,459 --> 01:21:53,543 ‎คราวนี้ช่วยใส่จิตวิญญาณลงไปหน่อย 1759 01:21:53,626 --> 01:21:54,918 ‎ฉันรู้ว่ามันมีนะ 1760 01:21:55,459 --> 01:21:59,168 ‎พาฉันเคลิ้มที ลุยเลย สอง สาม สี่ 1761 01:22:04,376 --> 01:22:05,834 ‎พอเลย! พักห้านาที 1762 01:22:05,918 --> 01:22:07,459 ‎เพราะเธอ… เธอเหนื่อยแล้วละ 1763 01:22:09,001 --> 01:22:11,793 ‎(โชว์ความสามารถวันนี้) 1764 01:22:17,293 --> 01:22:20,334 ‎หันออกทางนี้ ลูกค้าจะได้อ่านออกนะ 1765 01:22:20,418 --> 01:22:25,834 ‎- อุ๊ย พระเอกของงาน ตื่นเต้นจัง ‎- ผมจะพยายามนะ คุณเลอนอร์ผู้ดูแลทางข้าม 1766 01:22:25,918 --> 01:22:29,168 ‎นี่ คุณช่วยรับหน้าที่แทนฉัน ‎ช่วงที่ฉันไปเที่ยวเดือนหน้าได้ไหมคะ 1767 01:22:29,251 --> 01:22:32,501 ‎สามีฉันจะพาไปฉลองวันครบรอบกันที่บาร์เบโดส 1768 01:22:32,584 --> 01:22:34,959 ‎สามีเหรอ นึกว่าคุณหย่าแล้วซะอีก 1769 01:22:35,043 --> 01:22:35,876 ‎ขอเดานะ 1770 01:22:35,959 --> 01:22:39,834 ‎คุณได้ยินมาว่าฉันเป็นสาวแก่น่าสงสาร ‎ที่ซื้อเสื้อกั๊กสะท้อนแสงมาจากแอมะซอนเหรอ 1771 01:22:39,918 --> 01:22:41,876 ‎คนเขาเมาท์กัน แต่ผมไม่เชื่อหรอก 1772 01:22:41,959 --> 01:22:44,876 ‎ซอนนี่ ฉันแต่งงานอย่างมีความสุขมา 35 ปีแล้ว 1773 01:22:44,959 --> 01:22:47,126 ‎และก็เรื่องผู้ดูแลทางข้ามน่ะ 1774 01:22:47,209 --> 01:22:51,126 ‎มันไม่ได้เร้าใจเท่าสมัยฉันทำงาน ‎เป็นจนท.ภาคสนามในเอฟบีไอหรอก 1775 01:22:51,209 --> 01:22:53,001 ‎แต่ฉันอยากตอบแทนชุมชน 1776 01:22:53,084 --> 01:22:54,668 ‎คุณก็ไม่ต่างกันนี่ 1777 01:22:55,709 --> 01:22:56,543 ‎ลุยเต็มที่เลยนะคะ 1778 01:22:57,626 --> 01:22:58,584 ‎ให้ตายสิวะ อลัน 1779 01:23:20,626 --> 01:23:22,126 ‎ลูกทำได้แน่ เอาเลย 1780 01:23:23,168 --> 01:23:24,001 ‎แดช! 1781 01:23:26,251 --> 01:23:27,876 ‎- ดีครับ ‎- สวัสดี 1782 01:23:27,959 --> 01:23:30,043 ‎ผมชื่อแดช 1783 01:23:30,126 --> 01:23:32,251 ‎ลิลซิลค์ 1784 01:23:32,793 --> 01:23:33,834 ‎ลิลซิลค์ 1785 01:23:35,626 --> 01:23:40,043 ‎ผมจะเล่นเพลง "อะเทาซันด์ไมลส์" ‎ของวาเนสซ่า คาร์ลตันครับ 1786 01:23:48,001 --> 01:23:49,543 ‎โทษครับ เดี๋ยวเล่นให้ถูกนะ 1787 01:23:54,751 --> 01:23:57,251 ‎เดี๋ยวพ่อทำให้ดู พ่อช่วยนะ 1788 01:23:57,751 --> 01:23:59,584 ‎เดี๋ยวนะครับ มานี่มา พ่อจะเล่นให้ดู 1789 01:24:00,209 --> 01:24:01,126 ‎ดูนะ จำได้ไหม 1790 01:24:03,084 --> 01:24:04,293 ‎- มองมือพ่อสิ ‎- พ่อ 1791 01:24:04,376 --> 01:24:06,168 ‎- ผมก็มองอยู่ แต่… ‎- โอเค 1792 01:24:06,251 --> 01:24:07,126 ‎พอทีเถอะ! 1793 01:24:07,209 --> 01:24:09,251 ‎พอทีเถอะอะไรกัน เถอะน่าลูก 1794 01:24:09,334 --> 01:24:11,209 ‎ผมไม่อยากเล่นเพลงวาเนสซ่า คาร์ลตัน 1795 01:24:11,293 --> 01:24:14,543 ‎ผมเกลียดเปียโน ไม่อยากให้พ่อมาบังคับกันด้วย 1796 01:24:26,168 --> 01:24:29,001 ‎พ่อ ผมขอโทษ ผมไม่ได้… 1797 01:24:29,084 --> 01:24:29,918 ‎ลูกพูดถูก 1798 01:24:30,959 --> 01:24:33,959 ‎พ่อทำให้มันเป็นเรื่องของพ่อ ‎ซึ่งไม่ควรทำแบบนั้นเลย 1799 01:24:34,043 --> 01:24:38,251 ‎ผมแค่อยากให้มันเป็น ‎งานโชว์ความสามารถที่เจ๋งที่สุด 1800 01:24:38,334 --> 01:24:40,834 ‎เหมือนที่ผมอยากมีส่วนรวมในทุกคณะกรรมการ 1801 01:24:41,376 --> 01:24:42,834 ‎ไปช่วยดูแลในทุกงานทัศนศึกษา 1802 01:24:42,918 --> 01:24:43,751 ‎ผมแค่อยาก… 1803 01:24:44,334 --> 01:24:46,209 ‎อยากให้ทุกคนคิดว่าผมมีคุณค่า 1804 01:24:47,501 --> 01:24:51,751 ‎และพอผมทำแบบนั้น ‎ผมว่าผมก็ผลักไสคนที่สำคัญที่สุดในชีวิตออกห่าง 1805 01:24:51,834 --> 01:24:55,376 ‎คนที่ผมรัก ลูก แม่ลูก และ… 1806 01:24:56,293 --> 01:24:57,126 ‎เพื่อนซี้ผม 1807 01:24:58,418 --> 01:25:01,043 ‎ผมทำอะไรที่ผมไม่ภูมิใจไปเยอะนะ 1808 01:25:01,126 --> 01:25:03,668 ‎ผมไปอึบนเตียงลูกค้าของเมียผม! 1809 01:25:03,751 --> 01:25:06,668 ‎ใช่ โปะก้อนอุนจิอุ่นๆ ไว้บนหมอนเขา 1810 01:25:06,751 --> 01:25:08,793 ‎ทำไมเหรอ ผมก็ไม่รู้ 1811 01:25:08,876 --> 01:25:12,168 ‎ขโมยรองเท้าข้างซ้ายเขาไปหมด ‎หามาแทนไม่ได้ด้วย 1812 01:25:12,251 --> 01:25:14,668 ‎ยัดตะหลิวเสียบตูด แล้ววางกลับที่เดิม 1813 01:25:15,418 --> 01:25:17,501 ‎หวังว่าเขาจะไม่เอามาใช้นะ แต่ถ้าใช้… 1814 01:25:18,793 --> 01:25:19,626 ‎เขากินตูดผมแล้ว! 1815 01:25:20,251 --> 01:25:23,293 ‎และทายดูสิ เรื่องพวกนี้มันต้องจบลงวันนี้ 1816 01:25:23,376 --> 01:25:24,834 ‎จบตรงนี้เลย ดังนั้นอลัน 1817 01:25:24,918 --> 01:25:27,043 ‎- อืม ‎- เพื่อนรัก มันเริ่มมาจากนายเลย 1818 01:25:27,584 --> 01:25:29,501 ‎นายต้องทำหน้าที่ ‎แทนคุณเลอนอร์ผู้ดูแลทางข้าม 1819 01:25:29,584 --> 01:25:31,709 ‎ระหว่างที่เธอไปเที่ยวกับสามี 1820 01:25:32,459 --> 01:25:35,334 ‎ซึ่งเป็นข่าวใหม่มาก ‎เพราะนายบอกฉันว่าเธอหย่าแล้ว 1821 01:25:35,418 --> 01:25:38,834 ‎ก็ฉันได้ยินว่า… ลูกโกหก 1822 01:25:38,918 --> 01:25:41,543 ‎จัสตินลูกฉันเป็นคนบอกว่าพวกเขาหย่ากัน 1823 01:25:41,626 --> 01:25:43,459 ‎- ดี โทษลูกไปเลยเนอะ ‎- ผมเปล่านะ 1824 01:25:43,543 --> 01:25:46,501 ‎อลัน ฉันอยากให้นายเอา ‎งานวันศุกร์จิบกาแฟไปดูแลต่อ 1825 01:25:46,584 --> 01:25:47,876 ‎- เขาจัดการให้ค่ะ ‎- ขอบคุณ 1826 01:25:47,959 --> 01:25:48,918 ‎- ที่รัก ‎- เขาว่าง 1827 01:25:49,001 --> 01:25:51,959 ‎และอันที่จริงแล้วนะ ‎สำหรับเด็กๆ ที่ไม่ผ่านออดิชั่น 1828 01:25:52,043 --> 01:25:55,001 ‎ขึ้นมาบนนี้และแสดงความสามารถเลย ‎เพราะนั่นคือแก่นของงานนี้ 1829 01:25:55,084 --> 01:25:59,334 ‎นั่นคือการให้พวกเธอได้สนุก ‎และฉันขอโทษที่พรากมันไป 1830 01:25:59,418 --> 01:26:03,293 ‎ลูกพ่อ พ่อต้องขอโทษลูกจริงๆ 1831 01:26:03,959 --> 01:26:04,918 ‎จริงๆ เลยนะ 1832 01:26:05,459 --> 01:26:08,709 ‎- พ่อขอโทษและพ่อก็รักลูกนะ ‎- ผมก็รักพ่อ 1833 01:26:08,793 --> 01:26:12,209 ‎เอาละ 1834 01:26:12,293 --> 01:26:14,668 ‎ถ้าลูกอยากจะร้อง อยากจะเต้น 1835 01:26:14,751 --> 01:26:16,501 ‎อะไรก็ช่าง เอาให้มัน 1836 01:26:17,209 --> 01:26:18,793 ‎ฉันไม่ขวางแล้วนะเด็กๆ 1837 01:26:18,876 --> 01:26:20,751 ‎ฉันเลิกจุ้นแล้ว ลุยเลยลูก! 1838 01:26:26,001 --> 01:26:27,376 ‎ซอนนี่ ฟิชเชอร์ครับทุกท่าน! 1839 01:26:31,334 --> 01:26:33,251 ‎พ่อที่ดีที่สุดในโลก 1840 01:26:33,334 --> 01:26:34,459 ‎ขอบใจ 1841 01:26:34,543 --> 01:26:37,001 ‎ผู้ชายคนนี้มีช่วงสองสามสัปดาห์ที่โหดสุดๆ 1842 01:26:37,084 --> 01:26:39,668 ‎เขาใช้เวลาช่วงพักเบรกใบไม้ผลิคนเดียว 1843 01:26:39,751 --> 01:26:42,376 ‎ลงท้ายก็ถลุงเงินเก็บบ้านเราจนเกลี้ยง 1844 01:26:42,459 --> 01:26:43,834 ‎เกือบฆ่าเต่าตาย 1845 01:26:43,918 --> 01:26:45,709 ‎และทำชีวิตแต่งงานพังไม่เป็นท่า 1846 01:26:45,793 --> 01:26:47,834 ‎ใช่ครับ คือว่า… 1847 01:26:47,918 --> 01:26:50,293 ‎สร้าง "เวลาของฉัน" ได้สุดติ่งมากป๋า 1848 01:26:53,209 --> 01:26:54,793 ‎ผมเห็นคุณหัวเราะนะอลัน เกลเลอร์ 1849 01:26:54,876 --> 01:26:56,376 ‎ภรรยาคุณอนุญาตหรือยังนั่น 1850 01:26:59,584 --> 01:27:01,334 ‎อยากฟังมุกฮาๆ อีกไหมครับ 1851 01:27:08,001 --> 01:27:08,959 ‎เขยิบไปหน่อยสิ 1852 01:27:11,251 --> 01:27:12,168 ‎อือ 1853 01:27:16,543 --> 01:27:17,459 ‎พูดได้ดีนะ 1854 01:27:19,418 --> 01:27:20,251 ‎ขอบคุณ 1855 01:27:21,668 --> 01:27:23,084 ‎ฟังนะมายา 1856 01:27:24,293 --> 01:27:27,626 ‎ผมเสียใจจริงๆ ที่ให้ฮัคยืมเงินไป ‎ก่อนที่จะปรึกษาคุณ 1857 01:27:28,918 --> 01:27:31,501 ‎ซอนนี่ สิ่งที่ทำให้ฉันเสียใจที่สุด 1858 01:27:32,834 --> 01:27:37,876 ‎คือเราคุยเรื่องพวกนั้นกันตลอด 1859 01:27:39,293 --> 01:27:40,334 ‎ใช่ 1860 01:27:40,959 --> 01:27:43,043 ‎ผมว่าคุณควรโทรหาอาร์มานโด 1861 01:27:43,126 --> 01:27:44,834 ‎แล้วพิจารณางานนั่นดูนะ 1862 01:27:45,418 --> 01:27:46,793 ‎ตั้งบริษัทของตัวเอง 1863 01:27:47,876 --> 01:27:49,001 ‎คือว่าซอนนี่คะ… 1864 01:27:51,751 --> 01:27:54,918 ‎ที่คุณดูแลครอบครัวเรามาน่ะ มัน… 1865 01:27:56,668 --> 01:27:57,751 ‎มันหนักหนา 1866 01:27:57,834 --> 01:28:00,043 ‎และแดชพูดถูกแล้ว คุณคือ… 1867 01:28:01,209 --> 01:28:02,293 ‎คุณคือกาวประสานใจ 1868 01:28:03,043 --> 01:28:06,501 ‎ฉันคิดไม่ออกเลยว่า ‎จะตั้งบริษัทตัวเองได้ยังไงถ้าไม่มีคุณ 1869 01:28:07,709 --> 01:28:08,668 ‎อยู่ข้างกัน 1870 01:28:09,459 --> 01:28:11,626 ‎ผมสัญญานะมายา 1871 01:28:13,251 --> 01:28:14,459 ‎ผมพร้อมสนับสนุนคุณ 1872 01:28:14,543 --> 01:28:15,918 ‎ฉันรักคุณซอนนี่ 1873 01:28:16,001 --> 01:28:17,001 ‎ผมก็รักคุณ 1874 01:28:27,793 --> 01:28:29,418 ‎ไม่อยากเชื่อว่าผมจะให้เด็กนี่ตกรอบ 1875 01:28:29,918 --> 01:28:31,209 ‎คุณให้เขาตกรอบเหรอ 1876 01:28:31,751 --> 01:28:33,126 ‎ผมมันเฮงซวย 1877 01:28:37,126 --> 01:28:40,043 ‎สแตน เบอร์แมน อะไรเนี่ย 1878 01:28:40,126 --> 01:28:43,876 ‎นี่ฮัค มีแจ้งเตือนเด้งว่า ‎สแตน เบอร์แมนโอนเงินคืนฉันมา 1879 01:28:43,959 --> 01:28:46,709 ‎ทุกอย่างโอเคไหม ฉันอยากคุยกับนายนะ 1880 01:28:46,793 --> 01:28:49,168 ‎มีเรื่องในงานโชว์ความสามารถของแดชนิดหน่อย 1881 01:28:49,668 --> 01:28:52,293 ‎และมันทำให้ฉันคิดได้ว่าบางอย่างที่ฉันทำไป 1882 01:28:52,376 --> 01:28:54,543 ‎และพูดกับนายไป มันไม่ถูกต้อง 1883 01:28:54,626 --> 01:28:56,001 ‎ฉันอยากจะขอโทษ 1884 01:28:56,084 --> 01:28:57,709 ‎ไม่ใช่ทางนี้ ขอโทษต่อหน้า 1885 01:28:58,626 --> 01:28:59,876 ‎นายอยู่ไหนเนี่ยฮัค 1886 01:29:00,543 --> 01:29:01,376 ‎ท่าเรือเหรอ 1887 01:29:02,918 --> 01:29:05,834 ‎พระเจ้า สแตนมันจะเจื๋อนฮัคแล้ว 1888 01:29:05,918 --> 01:29:07,584 ‎ฉันมาแล้วพวก มาแล้ว 1889 01:29:17,959 --> 01:29:19,876 ‎พระเจ้า ฮัคกำลังแย่ 1890 01:29:19,959 --> 01:29:22,126 ‎ต้องมีกำลังเสริม ไม่รู้จะเรียกใครแล้ว 1891 01:29:22,751 --> 01:29:25,084 ‎จัดให้หมายักษ์ ไปตื้บคนกันเถอะ 1892 01:29:25,168 --> 01:29:28,126 ‎- ไม่ เราไม่ได้จะไปตื้บคนนะ มาเร็ว! ‎- งั้นฉันเอานี่มาทำไม 1893 01:29:28,209 --> 01:29:32,084 ‎มีกระบองสองท่อน ‎มีเครื่องช็อตไฟฟ้า มีสเปรย์พริกไทย 1894 01:29:32,168 --> 01:29:35,876 ‎ทำอะไรเนี่ย เราไม่ต้องใช้มันหรอก นั่นอะไร 1895 01:29:35,959 --> 01:29:36,834 ‎ดาวกระจาย 1896 01:29:37,543 --> 01:29:39,751 ‎- แค่… ‎- ส่งมาสองซิ 1897 01:29:39,834 --> 01:29:43,001 ‎เอ็ดดี้ เอาล็อบสเตอร์ไปก่อนปืน 1898 01:29:43,084 --> 01:29:46,126 ‎มันจะละลายเอา ให้มันเร็วๆ เราต้องรีบนะ 1899 01:30:05,793 --> 01:30:07,501 ‎- นั่นโดริโต้ ‎- นางตัวดีน่ะเหรอ 1900 01:30:07,584 --> 01:30:09,043 ‎- ใช่ ‎- ให้ฉันเล่นนางไหม 1901 01:30:09,126 --> 01:30:10,543 ‎ไม่ นางมีปืนพ่นไฟด้วย 1902 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 ‎- เวรละ! ‎- มาเร็ว 1903 01:30:12,293 --> 01:30:13,126 ‎หมอบไว้ 1904 01:30:15,543 --> 01:30:16,418 ‎นั่นเลือดเหรอ 1905 01:30:16,501 --> 01:30:18,126 ‎เสียงเหมือนเลื่อยหั่นกระดูกเลย 1906 01:30:18,209 --> 01:30:19,293 ‎- พระเจ้า! ‎- ฮัค! 1907 01:30:19,376 --> 01:30:20,918 ‎- ฉันมาช่วยแล้ว! ‎- มาเร็ว! 1908 01:30:21,001 --> 01:30:22,709 ‎ฉันพกดาวกระจายมาสอง ‎กับเธลม่าหนึ่ง! 1909 01:30:24,418 --> 01:30:25,626 ‎ขอบคุณสวรรค์ 1910 01:30:25,709 --> 01:30:27,084 ‎พวกนายมาทำอะไรกัน 1911 01:30:27,168 --> 01:30:29,334 ‎- หมายความว่าไง ไปเฝ้าไว้ก่อน ‎- โอเค 1912 01:30:29,418 --> 01:30:31,334 ‎- ไงที่รัก ‎- ดีใจชะมัดที่คุณไม่ตาย 1913 01:30:31,418 --> 01:30:33,459 ‎ดีใจที่ได้เจอนะ มีเรื่องอะไร 1914 01:30:33,543 --> 01:30:35,834 ‎พวก ฉันนึกว่านายโดนฆ่าไปแล้ว 1915 01:30:35,918 --> 01:30:37,626 ‎เพิ่งเห็นคนเลือดท่วมเดินผ่านไปน่ะ 1916 01:30:37,709 --> 01:30:40,084 ‎คือไดคีรีสตรอว์เบอร์รี่ ‎มันระเบิดนิดหน่อยน่ะ บ้าจริงๆ 1917 01:30:40,168 --> 01:30:41,668 ‎นายมานั่งชงไดคีรีทำไม 1918 01:30:41,751 --> 01:30:44,043 ‎ก็นี่งานฉันไง คิดว่าทำอะไรอยู่ล่ะ 1919 01:30:44,126 --> 01:30:47,668 ‎ฉันตกลงกับสแตน เบอร์แมนว่า ‎ให้เขาคืนเงิน 47,000 ให้นายไป 1920 01:30:47,751 --> 01:30:49,168 ‎แล้วฉันจะทำงานใช้หนี้ 1921 01:30:49,251 --> 01:30:52,084 ‎เหมือนว่าเขาต้องไปทำธุรกิจที่เยเมน ‎ฉันคงต้องย้ายไปที่นั่น 1922 01:30:52,168 --> 01:30:53,209 ‎เยเมนเหรอ 1923 01:30:53,293 --> 01:30:54,459 ‎เออ เยเมน 1924 01:30:54,543 --> 01:30:56,626 ‎ฮัค ชีวิตนายอยู่ที่นี่นะ 1925 01:30:56,709 --> 01:30:57,543 ‎- ถามจริง ‎- เออ 1926 01:30:57,626 --> 01:30:59,959 ‎ฉันไม่มีทั้งงาน ไม่มีครอบครัว 1927 01:31:00,043 --> 01:31:03,334 ‎และนายพูดถูกซอนนี่ ‎ฉันไม่เหมือนคลูนีย์เลย และฉันก็ไม่เป็นไรนะ 1928 01:31:03,418 --> 01:31:05,501 ‎เลิกเทียบตัวเองกับคลูนีย์ได้ยัง 1929 01:31:05,584 --> 01:31:08,084 ‎รู้ไหมว่าฉันได้เรียนรู้อะไร ‎ที่งานโชว์ความสามารถของแดช 1930 01:31:08,168 --> 01:31:11,668 ‎ฉันได้รู้ว่าฉันต้องยอมรับตัวเอง ‎และคนที่ฉันรักในแบบที่เขาเป็น 1931 01:31:11,751 --> 01:31:14,876 ‎พรสวรรค์นายคือการทำให้คนเข้าหากัน ‎มันคือแนวถนัดนาย 1932 01:31:14,959 --> 01:31:16,126 ‎อย่าทำงี้กับฉันนะ 1933 01:31:16,209 --> 01:31:18,376 ‎- ฉันไม่ได้… ‎- อย่ามาทำงี้กับฉันตอนนี้ 1934 01:31:18,459 --> 01:31:21,543 ‎นี่แหละทางออกฉัน ‎ฉันทำให้เราต้องมาซวย ฉันจะแก้เอง 1935 01:31:21,626 --> 01:31:24,668 ‎โอเคนะ ลงเรือไป ‎แล้วปล่อยให้ฉันกางผ้าใบเรือซะ 1936 01:31:24,751 --> 01:31:25,834 ‎พวกเรื่องเรือๆ อะไรนั่น 1937 01:31:26,418 --> 01:31:29,209 ‎อะไรวะ ฮัค ช่วยฟังฉันก่อนได้ไหม 1938 01:31:29,293 --> 01:31:30,501 ‎ฉันยุ่งอยู่ 1939 01:31:30,584 --> 01:31:33,293 ‎นายแค่เปิดปิดประตูไปมา ‎ไม่เห็นได้กางอะไรเลยนี่หว่า 1940 01:31:33,376 --> 01:31:36,084 ‎ฮัคฟังนะ มันยังมีทางออกอื่นอีก 1941 01:31:36,168 --> 01:31:39,001 ‎นายจัดปาร์ตี้เก่งมาก นั่นคืองานถนัดนาย 1942 01:31:39,084 --> 01:31:41,668 ‎แล้วรู้ไหมว่าฉันเก่งอะไร ทำให้เด็กๆ สนุกไง 1943 01:31:41,751 --> 01:31:45,168 ‎นี่คือแผนฉันนะ ฉันจะให้เงินสแตนคืนไป 1944 01:31:45,251 --> 01:31:49,126 ‎แล้วนายกับฉันก็มาทำธุรกิจ ‎จัดงานปาร์ตี้เด็กด้วยกัน 1945 01:31:49,209 --> 01:31:52,459 ‎แป๊บเดียวก็ได้เงินคืนแล้ว ‎ฉันจะพานายลงจากเรือเวรนี่ 1946 01:31:53,126 --> 01:31:55,751 ‎ลืมเรื่องร้ายๆ ในอดีตไปซะ นายว่าไง 1947 01:31:57,418 --> 01:32:00,334 ‎รักนายว่ะพวก ฉันไม่อยากไปเยเมน 1948 01:32:00,418 --> 01:32:02,084 ‎- ฉันรู้ว่านายไม่อยากไป ‎- อันตรายอะ 1949 01:32:02,168 --> 01:32:07,209 ‎ไปเหอะพวกโง่ ‎ฉันเพิ่งอึก้อนเบ้อเร่อใส่เตียงไอ้ปล่อยเงินกู้มา 1950 01:32:07,293 --> 01:32:08,418 ‎เธอทำงั้นทำไม 1951 01:32:08,501 --> 01:32:11,126 ‎นึกว่าจะทำเรื่องวุ่นๆ เหมือนคราวก่อนกันไง 1952 01:32:11,209 --> 01:32:12,751 ‎เหมือนเป็นแนวถนัดเราอะ 1953 01:32:16,626 --> 01:32:18,834 ‎รู้ไหมว่าฉันจัดโต๊ะนี่นานแค่ไหน 1954 01:32:19,668 --> 01:32:21,459 ‎แล้วล้มโต๊ะนี่จะนานแค่ไหนล่ะ 1955 01:32:21,543 --> 01:32:22,501 ‎หือ 1956 01:32:22,584 --> 01:32:24,126 ‎ปล่อยล็อบสเตอร์ลงน้ำกันเหอะ 1957 01:32:24,209 --> 01:32:25,501 ‎เย่! 1958 01:32:25,584 --> 01:32:27,001 ‎มันชอบกินแซ่บไง 1959 01:32:27,084 --> 01:32:28,251 ‎ดูนี่ดิ 1960 01:32:29,751 --> 01:32:31,834 ‎เอาตรงก้ามน่ะ เอาก้ามยัดตูดมาเลย 1961 01:32:31,918 --> 01:32:33,834 ‎- กลางง่ามเลยนะ ‎- กินก้ามตูดหน่อยเป็นไง 1962 01:32:33,918 --> 01:32:36,293 ‎- พระเจ้า ‎- ต้องกินอันนี้นะ 1963 01:32:36,376 --> 01:32:38,668 ‎ชิมจู๋พริกไทยดำหน่อยไหมเอ่ย ระวังนะ 1964 01:32:38,751 --> 01:32:42,334 ‎ได้ละ ไหนดูสิว่าแกจะทำไงตอนกินพริกไทยรสจู๋ 1965 01:32:42,418 --> 01:32:45,084 ‎- ทำอะไรน่ะ หยุดเลย ‎- บดพริกไทยใส่จู๋คุณไง 1966 01:32:45,168 --> 01:32:47,293 ‎- ทำไปเพื่อ ‎- ก็บอกเองว่าพริกไทยรสจู๋ 1967 01:32:47,376 --> 01:32:49,084 ‎แบบนี้ก็เหมือนแกล้งฉันแทนไหม บ้าบอ 1968 01:32:49,168 --> 01:32:51,209 ‎มันเริ่มคันๆ ละ อันนี้มันแสบใช่เล่นนะ 1969 01:32:51,293 --> 01:32:52,334 ‎รีบออกไปกันเหอะ 1970 01:32:52,418 --> 01:32:53,251 ‎มาเร็ว 1971 01:32:53,334 --> 01:32:55,251 ‎ฉันรักนายว่ะ รักทั้งคู่เลย 1972 01:32:55,876 --> 01:32:58,209 ‎นี่ของฉัน เผ่นกันเหอะ จู๋ฉันมีพริกไทยโรยอยู่นะ 1973 01:32:58,293 --> 01:32:59,834 ‎- เราต้องไปแล้ว ‎- โทษทีนะ 1974 01:32:59,918 --> 01:33:01,376 {\an8}‎- มาเร็ว! ‎- เย่! 1975 01:33:03,293 --> 01:33:05,251 {\an8}‎(เลโก้ - มื้อเที่ยงฝีมือพ่อ ‎ดร.ซิลค์ - เด็มโบ/ฟิชเชอร์) 1976 01:33:05,334 --> 01:33:07,584 {\an8}‎(สถาปนิกน่าจับตา ‎มายา ฟิชเชอร์ตั้งบริษัทใหม่) 1977 01:33:07,668 --> 01:33:09,501 {\an8}‎(ดร.ซิลค์: ภูมิใจในตัวภรรยาที่น่าทึ่ง!) 1978 01:33:09,584 --> 01:33:13,876 {\an8}‎(เด็มโบ/ฟิชเชอร์โปรดักชั่นส์ ‎ดร.ซิลค์: บริษัทใหม่ โลโก้ใหม่) 1979 01:33:13,959 --> 01:33:16,418 ‎(ดร.ซิลค์: สุขสันต์วันเกิดเจ้าหญิง!) 1980 01:33:17,459 --> 01:33:21,459 ‎เอาละทุกคน ‎กล่องข้าวเอาเป็นม้าลาย เสือ ม้าลาย เสือนะ 1981 01:33:21,543 --> 01:33:22,959 ‎- ให้มันลื่นไหล ‎- ได้ค่ะ 1982 01:33:23,043 --> 01:33:25,959 ‎โอ้สตูว์! ปลื้มลุคใหม่นายนะเนี่ย 1983 01:33:26,043 --> 01:33:28,626 ‎ขอบใจ ทีนี้ก็เรียกฉันว่า ‎สตูว์ผมบาร์โค้ดไม่ได้แล้วนะ 1984 01:33:29,543 --> 01:33:32,334 ‎- ที่ดีที่สุดคือเจเรไมอาห์ชอบมาก ‎- อะไรนะ 1985 01:33:32,418 --> 01:33:34,959 ‎ใช่ เขาเรียกฉันว่าฮาววี่ เมนเดลของเขาเอง 1986 01:33:36,293 --> 01:33:37,168 ‎- ก็เลย… ‎- โอเค 1987 01:33:37,251 --> 01:33:40,918 ‎ซอนนี่ กางเกงนี่ได้แรงบันดาลใจ ‎จากหนังโป๊ยุค 90 น่ะ 1988 01:33:41,001 --> 01:33:41,834 ‎ดูออกเลย 1989 01:33:41,918 --> 01:33:43,418 ‎นี่ ชาเย็นมาเสิร์ฟครับผม 1990 01:33:43,501 --> 01:33:45,751 ‎- ไม่ต้องให้บอกเลยค่ะแม่ ‎- มาได้เวลาพอดี ขอบใจ 1991 01:33:45,834 --> 01:33:47,001 ‎ขอบคุณ 1992 01:33:47,084 --> 01:33:48,376 ‎มายา ซอนนี่ 1993 01:33:48,459 --> 01:33:51,668 ‎ความสัมพันธ์ของพวกเธอเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน 1994 01:33:51,751 --> 01:33:52,709 ‎พระเจ้า 1995 01:33:52,793 --> 01:33:59,543 ‎ใช่ ฉันเลยคิดว่าพวกเธอควรเป็นคนแรก ‎ที่ได้อ่านนิยายอีโรติคเรื่องใหม่ของฉัน 1996 01:34:00,668 --> 01:34:02,043 ‎ว้าว เบื้องหลังราชินี 1997 01:34:02,126 --> 01:34:03,043 ‎ใช่ 1998 01:34:03,668 --> 01:34:06,876 ‎- ป๋าได้อ่านยังเนี่ย ‎- อ่านเหรอ นั่นมันชีวิตฉันเถอะ 1999 01:34:07,626 --> 01:34:10,168 ‎- พอเลย ขอบอกหน่อยได้ไหม ‎- หนูจะไปเอาเครื่องดื่มนะ 2000 01:34:10,251 --> 01:34:12,584 ‎- อยากได้ลายเซ็นไหม ‎- ไม่เอาครับ 2001 01:34:12,668 --> 01:34:15,043 ‎เต่าเป็นสัตว์เลี้ยงที่ดีที่สุดนะ 2002 01:34:15,126 --> 01:34:16,251 ‎โอเคนะ ใครมีคำถามบ้าง 2003 01:34:16,334 --> 01:34:18,793 ‎เพื่อนรัก! เป็นไงบ้าง สนุกไหม 2004 01:34:18,876 --> 01:34:21,459 ‎ซอนนี่ที่รัก ยินดีต้อนรับ ‎บ้านผมก็เหมือนบ้านคุณ 2005 01:34:21,543 --> 01:34:24,168 ‎และห้องน้ำอยู่ทางโน้นนะ 2006 01:34:24,251 --> 01:34:25,834 ‎เก็ตเลยว่าบอกทำไม 2007 01:34:25,918 --> 01:34:26,751 ‎สมควรแล้วละ 2008 01:34:26,834 --> 01:34:29,168 ‎อลัน ไงคะ 2009 01:34:29,251 --> 01:34:32,001 ‎- เฮ้ ‎- สกายเลอร์จากคลับไงคะ 2010 01:34:32,084 --> 01:34:33,959 ‎- เฮ้ ‎- ไม่ได้เห็นคุณนานแล้วนะ 2011 01:34:34,043 --> 01:34:36,709 ‎- พระเจ้า ‎- โทษนะคะ แต่พวกคุณรู้จักกันได้ยังไง 2012 01:34:36,793 --> 01:34:39,376 ‎- คลับค่ะ ‎- คลับ คอฟฟี่คลับน่ะ 2013 01:34:39,459 --> 01:34:40,543 ‎เธอเป็นบาริสต้า 2014 01:34:40,626 --> 01:34:41,584 ‎ที่คอฟฟี่คลับเหรอ 2015 01:34:41,668 --> 01:34:42,793 ‎ถูกต้องเลย 2016 01:34:42,876 --> 01:34:46,126 ‎- คุณต้องแวะไปเร็วๆ นี้นะ ‎- ผมจะแวะไป หิวกาแฟพอดี 2017 01:34:46,209 --> 01:34:48,793 ‎- กาแฟอร่อยเนอะ ‎- อร่อยเวอร์เลยละ 2018 01:34:48,876 --> 01:34:52,043 ‎- คุณสั่งอะไรที่คอฟฟี่คลับน่ะ ‎- ดริป ผมสั่งกาแฟดริป 2019 01:34:52,126 --> 01:34:54,834 ‎ฉันรู้สึกปิ๊งกับจิลเพื่อนนายมากเลย 2020 01:34:55,543 --> 01:34:59,084 ‎- ดีเลยนะฮัค ฉันว่าดีนะ ‎- ไงจิล 2021 01:34:59,168 --> 01:35:01,209 ‎- นี่จิล! ‎- สามีเก่าเป็นไงบ้าง 2022 01:35:01,293 --> 01:35:03,001 ‎ยังไม่ตายมั้ง ไม่รู้หรอก 2023 01:35:03,084 --> 01:35:04,834 ‎แล้วลูกสองที่ยังไม่สิบขวบล่ะ เป็นไงบ้าง 2024 01:35:04,918 --> 01:35:08,709 ‎- โตจนดูแลตัวเองได้แล้ว ‎- ดีมาก ดีใจที่รู้ว่าทุกคนสบายดีนะ 2025 01:35:08,793 --> 01:35:10,709 ‎- เราสบายดี ‎- ลูกสองยังไม่ถึงสิบขวบเหรอ 2026 01:35:10,793 --> 01:35:12,626 ‎- เธอมีภาระเต็มตัวเลยละ ‎- อะไรนะ 2027 01:35:12,709 --> 01:35:14,418 ‎- พ่อเลี้ยงฮัค ‎- ไม่ 2028 01:35:14,501 --> 01:35:15,668 ‎โคตรจะเป็นคลูนีย์เลย 2029 01:35:15,751 --> 01:35:17,543 ‎- เธอแจ่มสุดๆ ‎- เขามีลูกเลี้ยงด้วยเหรอ 2030 01:35:17,626 --> 01:35:20,751 ‎ไม่มีหรอก คลูนีย์ไม่ได้มีลูกเลี้ยง 2031 01:35:20,834 --> 01:35:21,834 ‎ฉันจะลุยนะ 2032 01:35:21,918 --> 01:35:23,334 ‎ก่อนจะอายุ 60 2033 01:35:23,418 --> 01:35:25,709 ‎- จะทำอะไรของนาย ‎- ฉันจะได้สวมแหวน 2034 01:35:25,793 --> 01:35:28,459 ‎- ดูนั่นสิ ‎- ผมต้องดึงเขาออกจากจิล 2035 01:41:56,834 --> 01:42:01,834 ‎คำบรรยายโดย นันทพร อนุชิตดัสกร