1 00:00:09,376 --> 00:00:12,793 {\an8}МОАБ, ЮТА 15 РОКІВ ТОМУ 2 00:00:16,168 --> 00:00:18,293 Надто високо. Це божевілля. 3 00:00:18,918 --> 00:00:22,043 Гаразд, тусовщики! Давайте починати! 4 00:00:22,834 --> 00:00:26,459 Хаку, я цього не робитиму. Такий стрибок не для мене. 5 00:00:26,543 --> 00:00:30,126 Стрибнемо разом. Це ж моя 29-та днюха. 6 00:00:30,209 --> 00:00:32,918 Ми з п'яти років завжди святкуємо разом. 7 00:00:33,001 --> 00:00:34,543 І завжди небезпечно. 8 00:00:34,626 --> 00:00:37,418 Я на таке не готовий. Для мене це занадто. 9 00:00:37,501 --> 00:00:40,251 -Це занадто? -Так. Для мене. А ти стрибай. 10 00:00:40,334 --> 00:00:43,293 Я розумію. Ти одружуєшся. Маєш бути відповідальним. 11 00:00:43,376 --> 00:00:45,168 Відсвяткуємо потім на курорті. 12 00:00:45,251 --> 00:00:46,293 -Ага. -Добре? 13 00:00:46,376 --> 00:00:48,293 Я знайду шампанське й сир. 14 00:00:48,376 --> 00:00:49,584 -Так! -Гаразд? 15 00:00:49,668 --> 00:00:51,376 -Тоді до зустрічі. -Добре. 16 00:00:51,459 --> 00:00:54,001 Усім щасти. А я не полечу. 17 00:00:54,626 --> 00:00:55,459 Агов! 18 00:00:56,168 --> 00:00:57,334 Гей, я не стриба… 19 00:00:59,043 --> 00:01:00,376 Господи! 20 00:01:03,459 --> 00:01:04,918 Сонні! Я вже йду! 21 00:01:06,751 --> 00:01:10,334 -Пригадуй інструктаж, Сонні! -Я все в біса забув! Мені лячно! 22 00:01:10,418 --> 00:01:12,418 Розкрий руки, ніби морська зірка! 23 00:01:12,501 --> 00:01:15,043 Морські зірки не літають! Хаку, це дурість! 24 00:01:15,126 --> 00:01:16,418 Сонні, розправ крила. 25 00:01:22,876 --> 00:01:23,709 Гей! 26 00:01:24,418 --> 00:01:25,376 У мене вийшло! 27 00:01:27,043 --> 00:01:28,459 Це неймовірно, Хаку. 28 00:01:28,543 --> 00:01:30,001 Я казав, що ти зможеш. 29 00:01:30,084 --> 00:01:33,209 Ти мав рацію, друже. Як і завжди. 30 00:01:33,293 --> 00:01:36,918 Я буду на кожному твоєму святі, поки й світу сонця. 31 00:01:37,001 --> 00:01:38,251 Дай руку, друже. 32 00:01:38,334 --> 00:01:40,126 Ти мій найкращий друг. 33 00:01:40,209 --> 00:01:41,918 Я люблю тебе, Хаку. Люб… 34 00:01:42,543 --> 00:01:44,043 Дідько! Боже! 35 00:01:44,584 --> 00:01:47,293 У них гострі зуби! 36 00:01:47,376 --> 00:01:50,126 -Він мені в шию мітить! -Я витягну твій трос! 37 00:01:50,876 --> 00:01:53,751 -Сонні, це було супер. -Супервідстійно? 38 00:01:53,834 --> 00:01:56,418 Я більше на це лайно ніколи не підпишуся. 39 00:01:56,501 --> 00:01:59,376 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ 40 00:01:59,459 --> 00:02:00,834 СОННІ ТА ХАК 7 РОКІВ 41 00:02:00,918 --> 00:02:04,293 ВИПУСК 1993 РОКУ НАПЕВНО, СТАНУТЬ НАЙКРАЩИМИ ДРУЗЯМИ 42 00:02:04,376 --> 00:02:07,668 {\an8}9 ГРУДНЯ 1994 РОКУ 43 00:02:07,751 --> 00:02:11,001 ХАКУ 28 РОКІВ 44 00:02:14,126 --> 00:02:17,209 НАШЕ ВЕСІЛЛЯ 45 00:02:18,209 --> 00:02:20,918 СОННІ ФІШЕР 46 00:02:21,001 --> 00:02:23,293 {\an8}З РІЗДВОМ ВІД РОДИНИ ФІШЕРІВ 47 00:02:23,376 --> 00:02:25,751 {\an8}ІЗ САНТАКОНОМ! ХАК 48 00:02:25,834 --> 00:02:28,001 {\an8}ВПЕРШЕ АВТОДРОМ В ІНДІАНАПОЛІСІ 49 00:02:28,084 --> 00:02:31,543 {\an8}ЗОЛОТА КАРЕТА! 50 00:02:31,626 --> 00:02:33,251 {\an8}МІЙ ДЕНЬ НАРОДЖЕННЯ! ЧУДОВИЙ ТАТО! 51 00:02:33,334 --> 00:02:36,126 {\an8}ЕПІЧНЕ СВЯТКУВАННЯ 39-РІЧЧЯ! МИ СКУЧИЛИ, СОННІ! 52 00:02:45,376 --> 00:02:48,834 ШЕРМАН-ОКС, КАЛІФОРНІЯ НАШІ ДНІ 53 00:02:51,043 --> 00:02:54,834 Як же файно вийшло. У мене буде безліч лайків. 54 00:02:54,918 --> 00:02:55,751 {\an8}#ТАТОВІОБІДИ 55 00:02:55,834 --> 00:02:58,376 {\an8}І як мені вдається щодня себе перевершувати? 56 00:02:58,459 --> 00:02:59,834 Погляньте. Ейво, глянь. 57 00:03:01,751 --> 00:03:02,876 Круто, тату. 58 00:03:02,959 --> 00:03:04,834 Покажи друзям у школі. 59 00:03:04,918 --> 00:03:06,793 {\an8}Можна мені в смузі ще ягід? 60 00:03:06,876 --> 00:03:08,168 {\an8}Авжеж, друже. 61 00:03:08,251 --> 00:03:10,418 {\an8}Антиоксиданти та інше… Дідько! 62 00:03:12,209 --> 00:03:15,251 {\an8}Чорт! Гокі-Покі знову зробив свої діла на кухні. 63 00:03:15,334 --> 00:03:18,584 {\an8}Мене засмучує, що ви бачили й мовчали. 64 00:03:18,668 --> 00:03:19,501 {\an8}Чому? 65 00:03:20,126 --> 00:03:21,626 {\an8}Бідолашка. Давай поцілую. 66 00:03:21,709 --> 00:03:24,834 {\an8}Я побігла. Сьогодні вранці в Армандо перевірка. 67 00:03:25,376 --> 00:03:27,876 {\an8}Не забудь про вечір. Він отримає нагороду. 68 00:03:27,959 --> 00:03:30,626 -Я ж не маю туди їхати? -Маєш. 69 00:03:30,709 --> 00:03:33,584 Це твій клієнт. Я йому там не потрібен. 70 00:03:33,668 --> 00:03:34,959 Але мені потрібен. 71 00:03:35,043 --> 00:03:36,418 -Добре, гаразд. -Гаразд? 72 00:03:36,501 --> 00:03:39,168 -Гаразд. -Добре. Де ж мій клятий айпад? 73 00:03:39,251 --> 00:03:41,584 -Біля ліжка під книжкою. -Дякую. 74 00:03:41,668 --> 00:03:44,334 Слухай, Деше, що там із шоу талантів? 75 00:03:44,418 --> 00:03:46,959 Розкажи, ти сьогодні вже грав на клавішах? 76 00:03:47,043 --> 00:03:50,293 Збирався, але залипнув на «Без купюр» Едді Мерфі. 77 00:03:51,251 --> 00:03:55,793 Було дуже дотепно, коли малий дражнився: «У нас Макдональдс». 78 00:03:55,876 --> 00:03:58,709 Деше, забудь ти про коміків. 79 00:03:58,793 --> 00:04:01,834 Шоу — це серйозно. Не забувай, я цього року режисер. 80 00:04:01,918 --> 00:04:05,459 Нас судитиме вся школа. Зосередься, друже. 81 00:04:05,543 --> 00:04:07,751 -Ось, скуштуй. -Що… Гаразд. 82 00:04:07,834 --> 00:04:10,084 Давай, я не жартую. Це важливо, Деше. 83 00:04:10,168 --> 00:04:13,334 Воно ж само не вивчиться. Це… 84 00:04:13,418 --> 00:04:16,668 Ні, не хочу. У Хака завжди там щось грандіозне. 85 00:04:18,459 --> 00:04:20,209 -Гей! -Дядьку Хаку. 86 00:04:20,293 --> 00:04:22,834 Ейво, Деше! Коли ви так виросли? 87 00:04:22,918 --> 00:04:24,584 Радий бачити. Тато поряд? 88 00:04:25,126 --> 00:04:26,334 -Так. -Він тут. 89 00:04:26,918 --> 00:04:29,168 -Сонні, малий! -Це я. Як справи, Хаку? 90 00:04:29,251 --> 00:04:31,543 -Як ти там? -Ти зараз де? 91 00:04:31,626 --> 00:04:34,001 -Друже, я в Тіхуані. -У Тіхуані? 92 00:04:34,084 --> 00:04:36,584 Ми їхали в Редондо-Біч, але заблукали. 93 00:04:36,668 --> 00:04:39,793 Хотіли пограти в міні-гольф, та доїхали аж до Мексики. 94 00:04:39,876 --> 00:04:41,126 Я й не сумнівався. 95 00:04:41,209 --> 00:04:43,376 Я б радий побалакати, та не можу. 96 00:04:43,459 --> 00:04:45,334 Збираю дітей до школи. 97 00:04:45,418 --> 00:04:47,793 Я там беру участь у важливій події, тож… 98 00:04:47,876 --> 00:04:49,918 А пам'ятаєш мою 23-тю днюху? 99 00:04:50,001 --> 00:04:52,709 -Хтивого віслюка пам'ятаєш? -У мене тут діти. 100 00:04:52,793 --> 00:04:54,584 -Що за хтивий віслюк? -Нічого. 101 00:04:54,668 --> 00:04:57,043 -Ми знайшли на дорозі віслюка. -Ага. 102 00:04:57,126 --> 00:05:01,501 Клянуся, то був найбільший П-Е-Н-І-С у моєму житті. 103 00:05:01,584 --> 00:05:03,084 -Ага. -Що він сказав? 104 00:05:03,168 --> 00:05:05,584 -«Пеніс». -Гей, що ти робиш, хлопче? 105 00:05:05,668 --> 00:05:06,793 Це ж не лайка. 106 00:05:06,876 --> 00:05:08,918 Авжеж, не лайка. Це частина тіла. 107 00:05:09,001 --> 00:05:10,876 Я знаю, що це. У самого є. 108 00:05:10,959 --> 00:05:13,001 -А в мене є? -Ні, в тебе нема. 109 00:05:13,084 --> 00:05:17,584 Якщо в майбутньому захочеш, зможеш собі його зробити. 110 00:05:17,668 --> 00:05:19,376 -Це складно. -Я швидко. 111 00:05:19,459 --> 00:05:21,376 У мене скоро днюха, вже 44 роки. 112 00:05:21,459 --> 00:05:23,543 Сам розумієш, важлива дата. 113 00:05:23,626 --> 00:05:25,168 Я тебе вічність не бачив. 114 00:05:25,251 --> 00:05:27,043 -Може, цього разу вийде? -Так… 115 00:05:27,126 --> 00:05:31,293 Думаю, це чудова ідея. Йому треба відпочити від нас. Привіт. 116 00:05:31,376 --> 00:05:34,543 Привіт, як ти? Боже, яка красуня. 117 00:05:34,626 --> 00:05:36,918 -Ми скучили. -І я за вами скучив. 118 00:05:37,001 --> 00:05:40,251 Слухай, я б із задоволенням. Але Майя, мабуть, забула. 119 00:05:40,334 --> 00:05:43,251 Ми на весняні канікули їдемо до її батьків. Вибач. 120 00:05:43,334 --> 00:05:46,876 Я такий засмучений. Але я все розумію. Родина важливіша. 121 00:05:46,959 --> 00:05:47,918 -Шкода. -Так. 122 00:05:48,001 --> 00:05:49,001 Ну, бувай, Хаку! 123 00:05:49,084 --> 00:05:51,793 -Бувай, Майє. -Бувай. Люблю тебе. 124 00:05:51,876 --> 00:05:54,834 Хаку, друже, мені теж пора. 125 00:05:54,918 --> 00:05:57,459 Був радий тебе чути. 126 00:05:57,543 --> 00:06:00,001 Пізніше ще побалакаємо. Попрощайтеся. 127 00:06:00,084 --> 00:06:03,168 Я все одно надішлю подробиці. Ану все-таки зможеш. 128 00:06:03,251 --> 00:06:05,168 А ще фото ослячого П-Р-У-Т-Н-Я. 129 00:06:05,251 --> 00:06:06,418 -Що? -Здоровезного. 130 00:06:06,501 --> 00:06:08,251 -Зараз покажу. -Нічого їм не… 131 00:06:08,334 --> 00:06:10,126 Трясця! 132 00:06:11,876 --> 00:06:13,626 У ту саму какашку двічі. 133 00:06:13,709 --> 00:06:16,626 {\an8}Ейво, люба, це вже занадто. Носи свій рюкзак сама. 134 00:06:16,709 --> 00:06:17,709 {\an8}Не хочу. 135 00:06:17,793 --> 00:06:20,293 {\an8}Хай так, але ти мусиш. 136 00:06:20,376 --> 00:06:22,418 {\an8}Татові теж допомога не завадить. 137 00:06:23,293 --> 00:06:28,793 {\an8}Тату, а в тата Ашера Ґеллера мінівен з автоматичними дверима. Круто ж? 138 00:06:28,876 --> 00:06:29,709 {\an8}Послухай. 139 00:06:29,793 --> 00:06:32,418 {\an8}Механічні двері — для сильних особистостей. 140 00:06:32,501 --> 00:06:34,751 {\an8}Такий на сьогодні урок. Усі в авто. 141 00:06:34,834 --> 00:06:37,959 {\an8}Ну, хто тут готовий до школи? 142 00:06:38,043 --> 00:06:39,168 {\an8}-Я! -Ага. 143 00:06:39,251 --> 00:06:40,709 {\an8}Синку, давай як Ейва. 144 00:06:41,293 --> 00:06:42,293 -Я! 145 00:06:42,918 --> 00:06:44,626 {\an8}Гей! 146 00:06:46,834 --> 00:06:48,543 {\an8}Менше 60-ти секунд. 147 00:06:51,501 --> 00:06:53,168 ДЛЯ ГОЛОВИ БАТЬКІВСЬКОГО КОМІТЕТУ 148 00:06:53,251 --> 00:06:54,918 {\an8}Ранку, регулювальнице Ленор. 149 00:06:55,001 --> 00:06:56,959 {\an8}Ранку, пане голово батьківського комітету. 150 00:06:57,043 --> 00:06:58,501 Ходімо, час до школи. 151 00:07:01,251 --> 00:07:02,501 Виходьте. 152 00:07:03,126 --> 00:07:05,251 {\an8}-Люблю вас. -І я тебе, тату. 153 00:07:05,334 --> 00:07:06,376 {\an8}-Па-па, тату! -Па-па! 154 00:07:06,459 --> 00:07:09,418 {\an8}Наша справа — дати дітям вибір. 155 00:07:09,501 --> 00:07:12,918 Скуштуйте конопляне. Про його існування не всі знають. 156 00:07:13,001 --> 00:07:14,793 Але діти мають знати. 157 00:07:14,876 --> 00:07:16,293 То був правильний… 158 00:07:16,918 --> 00:07:19,334 {\an8}Не хочемо слухати, га? 159 00:07:19,418 --> 00:07:21,418 Сонні, я розберуся. Дякую. 160 00:07:21,501 --> 00:07:22,709 Добре. 161 00:07:22,793 --> 00:07:23,626 Гей. 162 00:07:24,251 --> 00:07:26,543 Ну, все. 163 00:07:26,626 --> 00:07:28,834 ШОУ ТАЛАНТІВ. ПРОБИ! СТУДІЯ СОННІ ФІШЕРА 164 00:07:35,459 --> 00:07:37,459 Усе гаразд. Нічого. 165 00:07:39,793 --> 00:07:40,626 {\an8}Не беремо. 166 00:07:53,251 --> 00:07:54,793 {\an8}Ти з глузду з'їхав, Алане? 167 00:07:54,876 --> 00:07:57,001 Гей! Якого біса, Алане? 168 00:07:57,084 --> 00:08:00,668 Сонні, дехто з нас має їхати на роботу. Привітик. 169 00:08:00,751 --> 00:08:02,793 А дехто має заробляти штрафи. 170 00:08:03,376 --> 00:08:04,251 Ні! 171 00:08:04,334 --> 00:08:05,793 -Так. -Штрафи? 172 00:08:05,876 --> 00:08:08,168 Чекай. Регулювальнице Ленор, бачили? 173 00:08:08,251 --> 00:08:10,959 Тату! Це авто з автоматичними дверима. 174 00:08:11,043 --> 00:08:12,834 Я знаю. Сідай уже. 175 00:08:12,918 --> 00:08:16,334 Я б сів, але двері такі важкі. 176 00:08:16,418 --> 00:08:17,334 Зубоскалиш? 177 00:08:17,418 --> 00:08:19,709 Що я казав? Просто підніми. 178 00:08:19,793 --> 00:08:23,084 Піднімаєш і тягнеш, отак. Нічого важкого. 179 00:08:23,918 --> 00:08:26,501 Скайлер, не залишайте поленту 180 00:08:26,584 --> 00:08:28,918 довго варитися, щоб не ставала клейкою. 181 00:08:29,001 --> 00:08:30,001 -Так. 182 00:08:30,084 --> 00:08:34,584 Добре. А після вечері у Деша 20 хвилин на піаніно. 183 00:08:34,668 --> 00:08:36,668 -Добре? Так. -Тату, без ножа ріжеш. 184 00:08:36,751 --> 00:08:39,043 Я і з аналізом тексту не встигаю. 185 00:08:39,126 --> 00:08:43,543 Десять тисяч годин. Ти знаєш. Важлива перемога, а не участь. 186 00:08:43,626 --> 00:08:46,043 Такий тобі життєвий урок. 187 00:08:46,126 --> 00:08:48,626 -Дякую, Скайлер. -Гарного вечора, М-ре Еф. 188 00:08:48,709 --> 00:08:51,251 {\an8}Ви купуєте зубну щітку компанії «Із вуст в уста», 189 00:08:51,334 --> 00:08:52,959 {\an8}а іншу ми даруємо нужденному. 190 00:08:53,043 --> 00:08:56,251 Наша мрія в тому, щоб крізь звичайне чищення зубів 191 00:08:56,876 --> 00:08:59,626 нагадати всім, що ми складаємо один світ. 192 00:09:00,459 --> 00:09:01,293 Один народ. 193 00:09:02,543 --> 00:09:03,793 Армандо! 194 00:09:05,043 --> 00:09:07,501 -За Армандо. Вітаємо. -Дякую. 195 00:09:07,584 --> 00:09:08,418 Вітаю. 196 00:09:08,501 --> 00:09:10,959 Дякую всім, що прийшли. 197 00:09:11,043 --> 00:09:12,959 Розкажи про черепаховий заповідник. 198 00:09:13,043 --> 00:09:14,418 Ось що. Для мене… 199 00:09:14,501 --> 00:09:15,709 …не було. І я така… 200 00:09:19,043 --> 00:09:20,376 Я все бачу, Деше! 201 00:09:21,043 --> 00:09:24,418 -Я все бачу. -Тату, я по-справжньому обісцявся. 202 00:09:24,501 --> 00:09:27,168 І все ж ти маєш займатися зовсім іншим. 203 00:09:27,251 --> 00:09:28,376 -Годі. -Наш син. 204 00:09:28,459 --> 00:09:31,668 У тебе там стендап Тіффані Геддіш, а не музичні вправи. 205 00:09:31,751 --> 00:09:33,334 На шоу талантів потрібні 206 00:09:33,418 --> 00:09:35,793 навички піаніста, а не коміка. 207 00:09:35,876 --> 00:09:37,959 -Я за тобою стежу. -Як мило. 208 00:09:38,043 --> 00:09:41,584 Любий, не переймайся. Хай сьогодні пропустить вправи. 209 00:09:41,668 --> 00:09:43,418 -Діти… -Ні, так не можна. 210 00:09:43,501 --> 00:09:44,959 Як ви познайомилися? 211 00:09:45,043 --> 00:09:47,709 Я найняв великого архітектора Нормана Боґарта 212 00:09:47,793 --> 00:09:52,043 спроєктувати мій дім, він же черепаховий заповідник, у Топанзі. 213 00:09:52,126 --> 00:09:55,501 Тоді я швидко збагнув, що справжнім генієм 214 00:09:56,126 --> 00:09:57,751 була ця дівчина. 215 00:09:57,834 --> 00:09:59,334 Армандо, годі. 216 00:09:59,418 --> 00:10:01,501 Я казатиму цю правду за тебе. 217 00:10:02,334 --> 00:10:05,168 І ось після довжезних листувань ми тут. 218 00:10:05,251 --> 00:10:09,001 Усього два роки — і в мене є чудовий дім і дивовижна дружба. 219 00:10:10,709 --> 00:10:12,959 А це чоловік Майї — Сонні. 220 00:10:13,501 --> 00:10:15,584 Ого, привіт. 221 00:10:15,668 --> 00:10:17,168 Чим ви займаєтеся, Сонні? 222 00:10:19,543 --> 00:10:21,084 Ну, я… 223 00:10:21,168 --> 00:10:22,043 Він домогосподарка. 224 00:10:23,251 --> 00:10:26,918 Англійська мова мені не рідна. Як назвати такого чоловіка? 225 00:10:27,001 --> 00:10:28,959 -Він чудовий батько. -Це важко. 226 00:10:29,043 --> 00:10:31,709 -Сучасна модель стосунків. -Так. 227 00:10:31,793 --> 00:10:34,626 -А як твоя компанія, Радже? -Просто чудово. 228 00:10:34,709 --> 00:10:36,876 Транспортуємо культурно прийнятні презервативи 229 00:10:36,959 --> 00:10:39,043 в Північну Індію, щоб знизити ризик ЗПСШ. 230 00:10:39,126 --> 00:10:41,918 Мета організації — знищити міни. 231 00:10:42,001 --> 00:10:45,084 -Ну, це просто… -Так, ага. 232 00:10:45,168 --> 00:10:46,334 Ще були… 233 00:10:53,376 --> 00:10:56,584 Ми з дівчатами провели минулий рік у Барселоні. 234 00:10:56,668 --> 00:10:59,251 Відкрили чотири школи для сільських дітей. 235 00:10:59,334 --> 00:11:03,168 Це нагадало мені про нашу п'ятирічну доньку. 236 00:11:03,251 --> 00:11:04,543 Вона вчить китайську. 237 00:11:04,626 --> 00:11:06,293 Йдемо в китайський ресторан. 238 00:11:06,376 --> 00:11:08,459 Вона починає говорити китайською — 239 00:11:08,543 --> 00:11:10,251 і нам дають секретне меню. 240 00:11:11,418 --> 00:11:14,209 Я такий: «Гаразд». 241 00:11:14,293 --> 00:11:15,501 Це… 242 00:11:15,584 --> 00:11:18,168 Таке й уявити важко. 243 00:11:21,376 --> 00:11:25,209 Я очікував, що за 20 доларів на годину Скайлер помиє посуд. 244 00:11:25,918 --> 00:11:27,334 -Милий? -Що? 245 00:11:28,001 --> 00:11:30,043 Чому ти згадав китайську? 246 00:11:30,126 --> 00:11:31,543 Ейва нею не розмовляє. 247 00:11:31,626 --> 00:11:33,751 Вона її вже пів року вчить. 248 00:11:33,834 --> 00:11:35,876 -Серйозно? -Так. 249 00:11:37,876 --> 00:11:38,834 «Доброго ранку». 250 00:11:39,334 --> 00:11:43,209 Здається. Ейва це щоранку каже. І як це чому згадав? 251 00:11:43,293 --> 00:11:45,501 Хотів узяти участь у розмові. 252 00:11:45,584 --> 00:11:47,626 Там були самі світові лідери. 253 00:11:48,251 --> 00:11:50,251 Не про дитячий блог же їм казати. 254 00:11:50,334 --> 00:11:52,293 -Про нього… -Казати це їм? 255 00:11:52,376 --> 00:11:54,959 Чоловіку, що роздає презики в Індії? 256 00:11:55,043 --> 00:11:57,876 -Це ж добре. -Я вже мовчу про Армандо. 257 00:11:57,959 --> 00:11:59,918 А що про Армандо? 258 00:12:00,001 --> 00:12:03,709 -А ти не розумієш? -Стривай. Милий, це Хак. 259 00:12:03,793 --> 00:12:04,793 Не відповідай. 260 00:12:04,876 --> 00:12:05,709 -Не… -Так. 261 00:12:05,793 --> 00:12:07,334 Не хочу з ним розмовляти. 262 00:12:07,418 --> 00:12:10,584 Не хочу бачити прутень віслюка чи чути про його днюху. 263 00:12:10,668 --> 00:12:12,709 Але шкода, що не можеш поїхати. 264 00:12:12,793 --> 00:12:16,751 Ви ж були найкращими друзями. Вам було так весело разом. 265 00:12:16,834 --> 00:12:19,543 Так, були, а потім я подорослішав. 266 00:12:20,126 --> 00:12:22,793 Це і є життя. Я одружився, завів дітей. 267 00:12:22,876 --> 00:12:24,793 Вибач, що не хочу святкувати 268 00:12:24,876 --> 00:12:27,501 його 44-й день народження з купкою 22-річних. 269 00:12:27,584 --> 00:12:29,126 -Ну, гаразд. -Дякую. 270 00:12:29,209 --> 00:12:32,459 -Тепер повернемося до Армандо. -До чого тут повертатися? 271 00:12:32,543 --> 00:12:34,334 Він шість секунд тебе тримав. 272 00:12:34,418 --> 00:12:37,418 -Ти рахував? -Рахував. Шість секунд. 273 00:12:37,501 --> 00:12:38,834 Прямо над ключицею. 274 00:12:38,918 --> 00:12:41,543 І мене це бентежить, бо в тебе високі груди. 275 00:12:41,626 --> 00:12:43,376 -Що? -У тебе високі груди. 276 00:12:43,459 --> 00:12:45,834 Трохи спустився б — натрапив би на цицю. 277 00:12:45,918 --> 00:12:48,793 Він торкнувся плеча. Ти геть перебільшуєш. 278 00:12:48,876 --> 00:12:50,584 Аж ніяк! 279 00:12:50,668 --> 00:12:53,376 Думаєш, я не розумію? Я його одразу розкусив. 280 00:12:53,459 --> 00:12:55,376 -Це партія в шахи. -У шахи? 281 00:12:55,459 --> 00:12:57,668 Так. Дівчата цього не розуміють. 282 00:12:57,751 --> 00:13:00,584 -Гаразд. -Майє, я не жартую. 283 00:13:01,084 --> 00:13:02,251 Це суто чоловіче. 284 00:13:02,334 --> 00:13:06,084 Досі не віриться, що я не знала про китайську Ейви. 285 00:13:06,168 --> 00:13:09,501 -Почуваюся найгіршою мамою. -Знаєш, що тобі потрібно? 286 00:13:09,584 --> 00:13:12,168 Трохи якісного часу з дітьми. І все. 287 00:13:12,751 --> 00:13:13,918 Поглянь. 288 00:13:14,001 --> 00:13:15,084 -Що? -Поглянь сюди. 289 00:13:16,459 --> 00:13:18,668 «Дякую, що прийшли». Бачиш? 290 00:13:18,751 --> 00:13:20,959 Повідомлення від Армандо. Бачиш? 291 00:13:21,459 --> 00:13:22,293 Хоча стривай. 292 00:13:22,376 --> 00:13:25,084 Може, це такий «хід» у вашій шаховій партії? 293 00:13:25,168 --> 00:13:26,209 Так і є. 294 00:13:26,876 --> 00:13:28,334 А це що? 295 00:13:29,959 --> 00:13:32,251 Гіфка з «Бріджертонів»? 296 00:13:33,043 --> 00:13:35,543 Я нічого не хочу сказати, але це недоречно. 297 00:13:35,626 --> 00:13:38,834 -Я так думаю. -Він не мав на увазі нічого такого. 298 00:13:38,918 --> 00:13:41,626 Цей серіал у нашому списку наступний. 299 00:13:42,168 --> 00:13:44,626 «Бріджертони». Дуже хочу подивитися. 300 00:13:44,709 --> 00:13:48,043 Ми з Армандо подивилися залпом на літаку до Нью-Йорка. 301 00:13:48,126 --> 00:13:49,376 Ти серйозно? 302 00:13:49,459 --> 00:13:53,084 Ми маємо разом дивитися те, що додаємо в список. 303 00:13:53,168 --> 00:13:56,293 А знаєш, що я дивився? «Складські війни». Повтор. 304 00:13:56,376 --> 00:13:58,126 І цього вже не розбачити. 305 00:13:58,209 --> 00:14:01,043 -Вибач, любий. Я не… -Безглуздя якесь. 306 00:14:02,209 --> 00:14:03,043 Знаєш що? 307 00:14:05,501 --> 00:14:06,751 У мене є ідея. 308 00:14:07,793 --> 00:14:09,834 Гаразд. Тебе вибачено. 309 00:14:09,918 --> 00:14:11,418 Ні, послухай, що скажу. 310 00:14:11,501 --> 00:14:15,251 -Про що тут говорити? Лягай. -Але я хочу сказати. 311 00:14:15,334 --> 00:14:17,209 -Лягай на бік. -Так. Ні, любий. 312 00:14:17,293 --> 00:14:19,334 -Так я довше зможу. -Добре. 313 00:14:19,418 --> 00:14:21,709 -Можна спершу дещо скажу? -Якщо швидко. 314 00:14:21,793 --> 00:14:24,751 Гаразд. Давай ми з Дешем і Ейвою 315 00:14:24,834 --> 00:14:27,043 поїдемо на весняні канікули без тебе. 316 00:14:27,793 --> 00:14:30,834 -Що? -Так. Я проведу з дітьми якісний час. 317 00:14:30,918 --> 00:14:32,876 -Майє… -А ти проведеш час без них. 318 00:14:32,959 --> 00:14:35,543 Залишишся вдома і присвятиш тиждень собі. 319 00:14:35,626 --> 00:14:37,834 Ти ніколи не їздила з ними без мене. 320 00:14:37,918 --> 00:14:39,293 Я їхня мати. 321 00:14:39,376 --> 00:14:41,709 -Я розумію. -Сонні? Агов? Я впораюся. 322 00:14:41,793 --> 00:14:44,709 Серйозно. Ти лише подумай. 323 00:14:46,043 --> 00:14:48,459 -Гаразд, подумаю. -Добре. 324 00:14:48,543 --> 00:14:49,751 -Добре? -Так. 325 00:14:49,834 --> 00:14:53,709 А тепер до справи. Штани залишаємо чи скидаємо? 326 00:14:55,293 --> 00:14:56,334 Скидаємо. 327 00:14:58,168 --> 00:14:59,501 А що тут думати? 328 00:14:59,584 --> 00:15:02,793 Кожен чоловік мріє про тиждень на самоті. 329 00:15:03,543 --> 00:15:06,584 Чоловік? А матерям відпочивати не треба? 330 00:15:06,668 --> 00:15:08,876 Я цілий день працюю в агентстві нерухомості, 331 00:15:08,959 --> 00:15:11,418 але водночас маю встигати з дітьми. 332 00:15:11,501 --> 00:15:14,501 По-перше, Джил, у вас із Генком спільна опіка. 333 00:15:14,584 --> 00:15:16,834 Тож у тебе є час для себе. 334 00:15:16,918 --> 00:15:21,376 Нема, бо це стерво починає байки про ділові подорожі кожні другі вихідні, 335 00:15:21,459 --> 00:15:23,251 а насправді ходить на кросфіт. 336 00:15:23,334 --> 00:15:27,793 І я мушу втискати всі побачення з тіндера в один вихідний. 337 00:15:27,876 --> 00:15:30,543 -І як це тобі? -Трахатися встигаю. 338 00:15:30,626 --> 00:15:33,251 А на стосунки часу не вистачає. 339 00:15:33,334 --> 00:15:34,334 Бракує зв'язку. 340 00:15:34,418 --> 00:15:36,084 -Точно. -Лише постійний трах. 341 00:15:36,168 --> 00:15:39,376 Я б не відмовився віддати Єремії близнюків на вихідні. 342 00:15:39,459 --> 00:15:42,751 Я років десять не був удома сам. 343 00:15:43,334 --> 00:15:44,501 Привіт, Стю. 344 00:15:44,584 --> 00:15:47,084 Я розумію, що таке «час для себе». 345 00:15:47,168 --> 00:15:48,668 -Він важливий. -Авжеж. 346 00:15:48,751 --> 00:15:51,251 Але ж не важливіший за канікули із сім'єю? 347 00:15:51,334 --> 00:15:52,918 Все твоє життя — це діти. 348 00:15:53,001 --> 00:15:54,543 -Це не так. -Так. 349 00:15:54,626 --> 00:15:57,376 Не слухай їх. Я за віддане батьківство. 350 00:15:57,459 --> 00:16:00,001 Бетані, годі. Тебе діти за прислугу мають. 351 00:16:00,084 --> 00:16:02,251 У нас із Даян налагоджені стосунки. 352 00:16:02,334 --> 00:16:04,334 Я займаюся дітьми, вона заробляє гроші. 353 00:16:04,418 --> 00:16:06,918 Жодних конфліктів, бо ми знаємо свої ролі. 354 00:16:07,459 --> 00:16:09,251 Це система, і вона працює. 355 00:16:09,334 --> 00:16:11,626 -Молодець, Бетані. -В'язнична система. 356 00:16:11,709 --> 00:16:12,834 Я люблю своє життя. 357 00:16:12,918 --> 00:16:16,334 -Замовкни, Бетані. Не любиш. -Де пончики з усіма начинками? 358 00:16:16,418 --> 00:16:17,709 Що ти робиш? 359 00:16:17,793 --> 00:16:20,251 Ти що, кожен пончик мацатимеш? 360 00:16:20,334 --> 00:16:21,626 Шукаю той самий. 361 00:16:21,709 --> 00:16:25,251 Ти кожної Кав'ярної п'ятниці лише скаржишся. 362 00:16:25,334 --> 00:16:26,418 І нічого не приносиш. 363 00:16:26,501 --> 00:16:27,751 А я тим часом 364 00:16:27,834 --> 00:16:30,418 готую цілу композицію. 365 00:16:30,501 --> 00:16:33,126 У тебе справ інших нема. Віддай Майї дітей. 366 00:16:33,209 --> 00:16:34,584 -Забудь. -Віддай. 367 00:16:34,668 --> 00:16:36,668 Або станеш регулювальницею Ленор. 368 00:16:36,751 --> 00:16:37,751 Що? 369 00:16:37,834 --> 00:16:40,043 Ти й не помітиш, як нею станеш. 370 00:16:40,126 --> 00:16:43,626 А я люблю регулювальницю Ленор. Що не так? 371 00:16:43,709 --> 00:16:45,709 Сонні, це сумно. Її діти ходили в цю школу. 372 00:16:45,793 --> 00:16:46,626 Цілодобова мати, 373 00:16:46,709 --> 00:16:48,709 режисерка шоу талантів, голова комітету… 374 00:16:48,793 --> 00:16:50,501 Все її життя було тут. 375 00:16:51,001 --> 00:16:52,209 Нікого не нагадує? 376 00:16:53,084 --> 00:16:56,668 Чоловік від неї пішов, дітям вона вже не потрібна, 377 00:16:57,168 --> 00:17:00,751 і ось одного дня вона просто бере й надягає жилет. 378 00:17:01,543 --> 00:17:03,668 Її посади офіційно й не існує. 379 00:17:05,626 --> 00:17:07,751 -Хіба? -Не існує. 380 00:17:09,709 --> 00:17:10,543 Я знаю. 381 00:17:13,709 --> 00:17:15,834 -Я стану регулювальницею Ленор. -Так. 382 00:17:17,001 --> 00:17:18,959 -Усе. Я з ними не їду. -Он як? 383 00:17:19,043 --> 00:17:20,209 -Саме так. -Так! 384 00:17:20,293 --> 00:17:23,168 Тобі знадобиться помічник, тож я скажу Риті, 385 00:17:23,251 --> 00:17:25,584 щоб сама везла дітей у Леголенд. 386 00:17:25,668 --> 00:17:27,001 А вона погодиться? 387 00:17:27,084 --> 00:17:30,084 Глузуєш? На відміну від тебе, я в сім'ї голова. 388 00:17:30,168 --> 00:17:32,334 То що ми робитимемо? 389 00:17:32,418 --> 00:17:34,751 Почнімо з гольфу. 390 00:17:34,834 --> 00:17:36,126 -Так. -Десь поїмо. 391 00:17:36,209 --> 00:17:37,918 Якесь підпільне барбекю. 392 00:17:38,001 --> 00:17:42,001 -Або чоловічий клуб. -Це точно ні. 393 00:17:42,084 --> 00:17:44,918 Так. Хіба не хочеш, щоб тебе стиснули між дечим? 394 00:17:45,001 --> 00:17:46,584 -Ні. -Та ти що? 395 00:17:46,668 --> 00:17:48,334 Не ходиш у бари з цицьками? 396 00:17:48,418 --> 00:17:50,168 -Ні, для мене… -Чому? 397 00:17:50,251 --> 00:17:52,751 Для мене це як зрада. 398 00:17:52,834 --> 00:17:54,793 -Це не зрада. -Це вона. 399 00:17:54,876 --> 00:17:57,751 Ні, це лише невинний флірт із професіоналкою. 400 00:17:57,834 --> 00:17:59,251 -Ні. -Де ж ти мастурбуєш? 401 00:17:59,334 --> 00:18:00,793 -Перепрошую? -Де дрочиш? 402 00:18:00,876 --> 00:18:03,626 -Ні. Радий бачити. -І вона дрочить. 403 00:18:03,709 --> 00:18:05,293 -Не твоя справа. -Скажи на три. 404 00:18:05,376 --> 00:18:06,626 -Ні. -Один, два, три. 405 00:18:06,709 --> 00:18:08,168 -У душі. -У душі. Вгадав. 406 00:18:08,251 --> 00:18:10,834 -Ти повторив за мною. -Ні, вгадав. 407 00:18:10,918 --> 00:18:14,751 Ти дрочиш у водяній тюрмі, бо твої завжди вдома. 408 00:18:14,834 --> 00:18:17,876 Свобода онанізму в будь-якій кімнаті свого дому. 409 00:18:17,959 --> 00:18:19,126 За це ми й воюємо. 410 00:18:19,209 --> 00:18:20,168 Гаразд. 411 00:18:20,251 --> 00:18:22,293 «Я дрочу в домі, який сам купив!» 412 00:18:22,376 --> 00:18:23,334 -Скажи? -Так… 413 00:18:23,418 --> 00:18:24,418 Ти це заслужив! 414 00:18:24,501 --> 00:18:26,251 -Заслужив. -Так! 415 00:18:26,334 --> 00:18:28,834 Це буде бомба. Ми з тобою подружимося! 416 00:18:28,918 --> 00:18:31,959 Подружимося? Ми ж і так друзі. 417 00:18:32,043 --> 00:18:34,293 -Друзі-батьки. -Я тебе сім років знаю. 418 00:18:34,376 --> 00:18:36,543 Ти в мене записаний як «тато Деша». 419 00:18:36,626 --> 00:18:38,668 -Що? -Я три роки не знав твого імені. 420 00:18:38,751 --> 00:18:41,959 -Коли станемо друзями, перейменую. -Гаразд, забули. 421 00:18:42,043 --> 00:18:44,001 Усе правильно. Ти мене збадьорив! 422 00:18:44,084 --> 00:18:45,793 -Ходімо! -Знайду час для себе. 423 00:18:45,876 --> 00:18:47,043 -Для тебе. -Для мене! 424 00:18:47,126 --> 00:18:48,501 -Для себе! 425 00:18:48,584 --> 00:18:50,959 Мамо, а в бабусі й дідуся буде вай-фай? 426 00:18:51,043 --> 00:18:54,001 Так, я певна, що буде. Бери свої речі. 427 00:18:54,084 --> 00:18:56,793 -Запізнюємося на літак. -Деше, клавіші забув. 428 00:18:56,876 --> 00:19:00,084 У нас у всіх рюкзаки. А ти хочеш, щоб ми багаж чекали? 429 00:19:00,168 --> 00:19:02,793 Це все заради шоу талантів, синку. 430 00:19:02,876 --> 00:19:05,418 Лише 20 хвилин на день. Це небагато. 431 00:19:05,501 --> 00:19:08,834 Певен, усі діти практикуються на канікулах. Майє, ось. 432 00:19:10,209 --> 00:19:12,209 -А що це? -Адреналін Ейви. 433 00:19:12,293 --> 00:19:14,126 -Ад… Боже. -Так. 434 00:19:14,209 --> 00:19:17,293 -Як я могла забути? -Не переймайся. 435 00:19:17,376 --> 00:19:19,834 У рюкзаку один є. Це запасний. 436 00:19:19,918 --> 00:19:22,584 Гаразд. Ні, ти мав рацію. Це погана ідея. 437 00:19:22,668 --> 00:19:26,084 Припини. Ти просто панікуєш. Сповільни дихання. 438 00:19:26,168 --> 00:19:29,251 Діти, скажіть мамі, що зможете кілька днів без мене. 439 00:19:29,334 --> 00:19:33,293 Чесно кажучи, я не певен. Вибач, мамо, але все тримається на татові. 440 00:19:33,376 --> 00:19:35,376 -Чорт забирай. -Чув, що він зараз… 441 00:19:35,459 --> 00:19:38,043 Деше, бери свої речі й допоможи мені. 442 00:19:38,126 --> 00:19:39,043 Що ти робиш? 443 00:19:39,126 --> 00:19:42,751 -Тату, дозбираєш мою Зірку Смерті? -Ні, не дозбираю. 444 00:19:42,834 --> 00:19:45,293 Цього тижня тато дбатиме про себе. 445 00:19:45,376 --> 00:19:47,501 -Це мій час. Дай сумки. -Ого. 446 00:19:47,584 --> 00:19:49,668 -Цей новий Сонні крутий. -Тобто? 447 00:19:49,751 --> 00:19:52,001 -Ти раніше не відмовляв. -Бувай, мамо. 448 00:19:52,084 --> 00:19:54,876 -Ні, мила, я їду. -Як це? Постійно відмовляю. 449 00:19:54,959 --> 00:19:58,334 -Я тут закон. -Хіба що закон Мерфі. 450 00:19:58,418 --> 00:20:01,459 Дітки, в авто. Деше, посунься і пристебни сестру. 451 00:20:02,751 --> 00:20:05,543 -Усе, я вас люблю. -Повеселися цього тижня. 452 00:20:05,626 --> 00:20:07,668 -Обов'язково повеселюся. -Добре. 453 00:20:07,751 --> 00:20:09,543 -Відвідай вечірку Хака. -Ні. 454 00:20:09,626 --> 00:20:10,834 Вимкни гальма. 455 00:20:10,918 --> 00:20:15,418 Не поїду я на вечірку Хака Дембо. Ми вже не маємо нічого спільного. 456 00:20:15,501 --> 00:20:17,209 Давай краще про тебе. 457 00:20:17,293 --> 00:20:18,501 -Так. -Жодної роботи. 458 00:20:18,584 --> 00:20:20,834 Лише якісний час матусі з дітьми. 459 00:20:20,918 --> 00:20:22,043 -Обіцяю. -Добре. 460 00:20:22,126 --> 00:20:24,959 -Люблю тебе. Бувайте. -Я сумуватиму. 461 00:20:25,043 --> 00:20:27,334 -Бувай, татку! -Люблю вас усіх. 462 00:20:27,418 --> 00:20:29,209 -Пристебнулися? -Зірка Смерті. 463 00:20:29,293 --> 00:20:31,918 Ану голову всередину, поки не знесло. 464 00:20:32,001 --> 00:20:34,043 -Голову в авто. Люблю вас! -Бувай. 465 00:20:51,793 --> 00:20:52,834 ВІТАЛЬНЯ 466 00:20:52,918 --> 00:20:54,126 Давай, Seal. 467 00:21:16,584 --> 00:21:19,459 {\an8}ВІНТАЖНЕ ПОРНО ПОШУК 468 00:21:23,876 --> 00:21:26,751 Перепрошую. Мені треба завірити документи. 469 00:21:26,834 --> 00:21:28,043 Ану покажіть. 470 00:21:28,751 --> 00:21:31,209 Може, разом завіримо? Вдвох. 471 00:21:32,626 --> 00:21:33,876 -Привіт, тату. -Боже! 472 00:21:33,959 --> 00:21:35,376 Не заходь, Ейво. 473 00:21:35,459 --> 00:21:36,959 -Дідько! -Заплющ очі. 474 00:21:37,043 --> 00:21:38,793 Та не заходьте. 475 00:21:40,918 --> 00:21:44,168 -А чому тато голий? -Він грається сам із собою. 476 00:21:44,251 --> 00:21:48,043 Вибач. Вона забула іграшку. Не зупиняйся. 477 00:21:50,001 --> 00:21:50,959 Алан слухає. 478 00:21:51,043 --> 00:21:52,209 Аль Капоне! 479 00:21:53,293 --> 00:21:55,584 Як справи? О котрій починаємо? 480 00:21:55,668 --> 00:21:58,293 -Ой, Сонні, я забув. -Що? 481 00:21:58,376 --> 00:22:01,751 -Справи з'явилися. Вибач, я… -Стривай. А ти зараз де? 482 00:22:01,834 --> 00:22:04,084 -Я в Леголенді. -У Леголенді? 483 00:22:04,168 --> 00:22:07,584 Ми ж хотіли по-справжньому подружитися. Що змінилося? 484 00:22:07,668 --> 00:22:09,668 Може, покличеш Зачесаного Стю? 485 00:22:09,751 --> 00:22:11,918 Ні. В жодному з можливих світів. 486 00:22:12,001 --> 00:22:14,209 Забудь. Я сам упораюся. 487 00:22:14,293 --> 00:22:16,418 Авжеж! Ти подолаєш цей пагорб. 488 00:22:16,501 --> 00:22:17,543 Або два пагорби. 489 00:22:17,626 --> 00:22:20,626 Іди в стрип-клуб і занурся у величезні… 490 00:22:20,709 --> 00:22:23,418 Агов! Геть із ліжка! Що я вам казав? 491 00:22:23,501 --> 00:22:24,418 Пішов ти, тату. 492 00:22:28,501 --> 00:22:30,209 -Привіт. -Привіт. Бронювання? 493 00:22:30,293 --> 00:22:32,168 Ні. Я сам. 494 00:22:32,251 --> 00:22:34,001 У нас якраз є група. 495 00:22:34,084 --> 00:22:36,168 -Добре. Де? -Он ті троє. 496 00:22:37,709 --> 00:22:38,543 Привіт. 497 00:22:40,418 --> 00:22:41,459 Ходи до нас. 498 00:22:42,001 --> 00:22:43,543 Мені копчену грудинку. 499 00:22:43,626 --> 00:22:45,459 Свина ковбаска? Давайте. 500 00:22:45,543 --> 00:22:46,834 У вас і реберця є? 501 00:22:46,918 --> 00:22:48,043 -Вони позаду? -Так. 502 00:22:48,126 --> 00:22:49,168 Сховали від нас. 503 00:22:49,251 --> 00:22:50,584 Мені ще дві отих. 504 00:22:50,668 --> 00:22:52,876 Ану спробуйте закрити. 505 00:22:52,959 --> 00:22:54,751 Давайте ще одну. 506 00:22:54,834 --> 00:22:55,668 Так! 507 00:22:57,334 --> 00:22:58,543 Я хочу всередину. 508 00:22:58,626 --> 00:23:02,709 У мене є купон із тижневика. Знижка на п'ять доларів. 509 00:23:08,418 --> 00:23:09,376 Ні. Я тобі вірю. 510 00:23:10,793 --> 00:23:12,043 -Проходь. -Добре. 511 00:23:12,126 --> 00:23:13,918 Давайте трохи додамо азарту. 512 00:23:14,001 --> 00:23:17,043 По десять ударів. Одна лунка — п'ять баксів. 513 00:23:17,126 --> 00:23:18,209 -Так. -Як скажеш. 514 00:23:21,793 --> 00:23:22,918 Трохи не докинув. 515 00:23:23,001 --> 00:23:25,084 -Так. -Та нічого. Хай буде. 516 00:23:26,043 --> 00:23:27,084 Так. 517 00:23:30,251 --> 00:23:31,293 Молодець, Кіммі. 518 00:23:31,376 --> 00:23:33,043 Господи! 519 00:23:33,126 --> 00:23:36,168 Я поїв грудинку, реберця, свинину. 520 00:23:36,251 --> 00:23:39,959 Це взагалі невідомо що. Сподіваюся, тварина. Хоча хтозна. 521 00:23:40,043 --> 00:23:43,001 Може й людська дупа. Я й не помітив би. 522 00:23:46,126 --> 00:23:49,251 Господи. З вами все гаразд? 523 00:24:01,918 --> 00:24:03,668 Невинний флірт. 524 00:24:03,751 --> 00:24:06,418 Містере Фішере. Так і знала, що це ви. 525 00:24:06,501 --> 00:24:07,918 Я Скайлер. 526 00:24:08,001 --> 00:24:09,084 Ваша няня. 527 00:24:10,168 --> 00:24:12,626 Ви точно шахраювали. 528 00:24:12,709 --> 00:24:15,293 -У всіх було десять спроб. -Я знаю. 529 00:24:15,376 --> 00:24:17,459 -Це ґендерний тиск. -Аж ніяк. 530 00:24:17,543 --> 00:24:19,001 А ще ейджизм і расизм. 531 00:24:19,084 --> 00:24:19,918 -Ні! -Так. 532 00:24:20,918 --> 00:24:21,751 Ти як, друже? 533 00:24:21,834 --> 00:24:24,209 Та все гаразд. 534 00:24:25,543 --> 00:24:26,751 Господи! 535 00:24:27,501 --> 00:24:28,834 Вибачте. Я… 536 00:24:29,668 --> 00:24:31,418 Відгук я все одно залишу. 537 00:24:31,918 --> 00:24:33,293 Бо все було… 538 00:24:39,251 --> 00:24:41,126 МАЙЯ 539 00:24:42,459 --> 00:24:43,293 Привіт. 540 00:24:43,376 --> 00:24:44,334 Як доїхали? 541 00:24:45,043 --> 00:24:47,751 Чесно кажучи, взагалі без проблем. 542 00:24:47,834 --> 00:24:49,334 -Серйозно? -Так. 543 00:24:49,418 --> 00:24:53,126 Деш не менше ста разів подивився новий виступ Білла Барра. 544 00:24:53,209 --> 00:24:56,501 А тепер дзвониш мені, бо діти просять казку по відео? 545 00:24:57,084 --> 00:24:58,376 Та вони вже сплять. 546 00:24:59,834 --> 00:25:02,418 Милий, ти в кімнаті Деша? 547 00:25:03,751 --> 00:25:06,584 Справді? Так, точно. Я й забув. 548 00:25:06,668 --> 00:25:09,793 Тільки не кажи, що будуєш Зірку Смерті. 549 00:25:09,876 --> 00:25:13,043 -Ти маєш розважатися. -Та я лише трошки. 550 00:25:13,126 --> 00:25:14,793 Мене це заспокоює, Майє. 551 00:25:14,876 --> 00:25:16,418 Гаразд. Я тебе кохаю. 552 00:25:16,501 --> 00:25:17,751 І я тебе кохаю. 553 00:25:17,834 --> 00:25:19,834 -Гаразд. Бувай. -Так. Па-па. 554 00:25:21,626 --> 00:25:22,459 ДРУЗІ-БАТЬКИ 555 00:25:22,543 --> 00:25:24,168 {\an8}ЩО ТАМ, СОННІ? Я ЗАЗДРЮ! 556 00:25:24,251 --> 00:25:26,084 {\an8}ТОЧНО СИДИТЬ УДОМА І ДРОЧИТЬ. 557 00:25:28,001 --> 00:25:29,876 Припиніть, будь ласка. 558 00:25:29,959 --> 00:25:31,251 {\an8}НЕ ВМІЄ РОЗВАЖАТИСЯ. 559 00:25:31,334 --> 00:25:33,126 {\an8}Це я-то не вмію? 560 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 І нехай. 561 00:25:37,043 --> 00:25:42,001 СОННІ, ДРУЖЕ, ОСТАННІЙ ШАНС ДОЛУЧИТИСЯ ДО ВЕЧІРКИ! 44 РОКИ! НАПИШИ! 562 00:25:50,209 --> 00:25:51,043 Забрав. 563 00:25:59,293 --> 00:26:02,126 -Привіт. Не знаєте, де Хак? -Привіт. Як справи? 564 00:26:03,793 --> 00:26:05,918 Ого, яка яхта. 565 00:26:06,001 --> 00:26:07,293 Впізнаю Хака. 566 00:26:08,584 --> 00:26:11,876 -Сонні, малий! -Ого. 567 00:26:11,959 --> 00:26:13,584 -Ось і він. -Ти приїхав. 568 00:26:13,668 --> 00:26:16,793 -Так. З днем народження тебе. -Дякую, брате. 569 00:26:16,876 --> 00:26:19,793 Ого, який ти ладний. Гей… Ти серйозно? 570 00:26:19,876 --> 00:26:21,376 Ти ж голий. 571 00:26:21,459 --> 00:26:22,834 Я такий радий. 572 00:26:22,918 --> 00:26:25,251 Коли приїхав, одразу роздягся й пірнув. 573 00:26:25,334 --> 00:26:27,876 А інші маніяки знаєш що? Зробили те саме. 574 00:26:27,959 --> 00:26:29,251 -Гаразд. -Агов, друзі! 575 00:26:30,168 --> 00:26:32,709 Це мій найстародавніший друг, Сонні Фішер! 576 00:26:32,793 --> 00:26:34,501 Привіт, Сонні! 577 00:26:35,376 --> 00:26:36,459 Привіт. 578 00:26:36,543 --> 00:26:39,793 -Вони теж усі голі. -А ти хочеш поплавати голяка? 579 00:26:40,459 --> 00:26:41,959 -Ні. -Давай. Ходімо разом. 580 00:26:42,043 --> 00:26:43,293 Як тоді в повітрі. 581 00:26:43,376 --> 00:26:45,876 Ні. Я не хочу. 582 00:26:45,959 --> 00:26:47,501 -Добре. Без проблем. -Так. 583 00:26:47,584 --> 00:26:50,459 Я такий радий. Так давно тебе не бачив. 584 00:26:50,543 --> 00:26:53,001 -Скільки ж пройшло… -Три роки. 585 00:26:53,084 --> 00:26:54,626 -Так, багато часу. -Так. 586 00:26:54,709 --> 00:26:56,543 Дати тобі рушник? Щоб ти… 587 00:26:56,626 --> 00:26:57,793 -Не треба. -Добре. 588 00:26:57,876 --> 00:27:00,543 -Я радий, що ти приїхав. -Аякже. 589 00:27:00,626 --> 00:27:03,418 Майя з дітьми поїхала до своїх батьків. 590 00:27:03,501 --> 00:27:05,793 Я їй сказав: «Їдьте. Хочу відпочити». 591 00:27:05,876 --> 00:27:08,293 -«Татко хоче побути сам». -Круто. 592 00:27:08,376 --> 00:27:11,751 -«Ідіть уже подалі». Тож… -Ми теж поїдемо подалі. 593 00:27:11,834 --> 00:27:13,168 -Гей. -Як раніше? 594 00:27:13,251 --> 00:27:15,459 Ти мене веселощами не лякай. 595 00:27:15,543 --> 00:27:18,293 -Я готовий. -Поглянь. Он він. 596 00:27:18,376 --> 00:27:19,459 Що там? 597 00:27:19,543 --> 00:27:23,584 ЦІЛИХ 44! #ХАКНУТІВЕСЕЛОЩІ 598 00:27:23,668 --> 00:27:25,834 Хапай буріто, а я перевдягнуся. 599 00:27:25,918 --> 00:27:27,084 Це твій автобус? 600 00:27:27,168 --> 00:27:29,334 Так. Непогано, га? 601 00:27:29,418 --> 00:27:32,668 Що… А яхта? Ми хіба не на ній? 602 00:27:32,751 --> 00:27:33,584 Яка ще яхта? 603 00:27:34,293 --> 00:27:36,209 Привіт тусовщикам! 604 00:27:39,876 --> 00:27:41,251 Як ви всі знаєте, 605 00:27:41,334 --> 00:27:46,334 для успіху будь-якої вечірки необхідно одягтися однаково. 606 00:27:46,418 --> 00:27:48,459 -Завжди. -Любите спортивні костюми? 607 00:27:48,543 --> 00:27:50,626 -Так! -Я для всіх купив. 608 00:27:50,709 --> 00:27:53,584 Шукайте мішки для одягу. На кожному є ім'я. 609 00:28:01,959 --> 00:28:05,168 -Привітик. -Як воно? 610 00:28:06,001 --> 00:28:08,334 Мені напій під назвою «ти-вбила». 611 00:28:09,168 --> 00:28:11,251 -Я не знаю, що це. -Текіла. 612 00:28:11,334 --> 00:28:15,001 -Але я називаю її «ти-вбила». -Текіла. 613 00:28:15,084 --> 00:28:16,751 -Так. -Це в мене є. 614 00:28:16,834 --> 00:28:18,668 Привіт, друже. Як справи? 615 00:28:18,751 --> 00:28:22,293 -Я Кабір. Це моя партнерка Тріні. -А звідки ви знаєте Хака? 616 00:28:22,376 --> 00:28:24,293 Ми працюємо поруч у коворкінгу. 617 00:28:24,376 --> 00:28:26,084 Зрозуміло. Круто. 618 00:28:26,668 --> 00:28:29,084 Ти вже в рекламній агенції не працюєш? 619 00:28:29,168 --> 00:28:31,459 Уже пару років. 620 00:28:31,543 --> 00:28:33,084 Вони були динозаврами. 621 00:28:33,168 --> 00:28:34,543 У мене власна крамниця. 622 00:28:34,626 --> 00:28:37,584 Синергія, вертикальна інтеграція — рівень повище. 623 00:28:37,668 --> 00:28:39,334 Те, що треба. 624 00:28:39,959 --> 00:28:40,793 Круто. 625 00:28:41,334 --> 00:28:42,709 Сонні, правильно? 626 00:28:42,793 --> 00:28:44,959 Хак казав, ти сидиш удома з дітьми. 627 00:28:45,043 --> 00:28:47,209 -Так. -Це так надихає. 628 00:28:47,293 --> 00:28:48,126 Добре. Так. 629 00:28:48,209 --> 00:28:51,626 -Моя дружина архітекторка. -Неймовірна. 630 00:28:51,709 --> 00:28:55,001 Я працював у банку й водночас розвивав музичну кар'єру, 631 00:28:55,084 --> 00:28:57,209 але з появою другої дитини 632 00:28:57,293 --> 00:29:01,334 я вирішив, що краще сам їх доглядатиму, ніж комусь за це платитиму. 633 00:29:01,418 --> 00:29:03,459 -Вчинок справжнього чоловіка. -Так. 634 00:29:03,543 --> 00:29:04,543 На чому ти граєш? 635 00:29:04,626 --> 00:29:05,543 На клавішах. 636 00:29:05,626 --> 00:29:07,543 Мене звуть Доктор Шовк. 637 00:29:07,626 --> 00:29:11,209 -Співаю, пишу сучасну музику для дорослих. -Не скромничай. 638 00:29:11,293 --> 00:29:13,334 -Клас. -У Сонні є альбом. 639 00:29:13,418 --> 00:29:14,834 Він фантастичний. 640 00:29:14,918 --> 00:29:16,334 Ого! 641 00:29:16,418 --> 00:29:18,501 Точно вам кажу. Безкрай крутий. 642 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 Він є на Spotify? 643 00:29:20,751 --> 00:29:23,001 -Ні. -Значить, на Soundcloud? 644 00:29:23,084 --> 00:29:24,918 -Ні. -А де ж нам його послухати? 645 00:29:25,001 --> 00:29:26,084 -Гадаю… -Так. 646 00:29:26,168 --> 00:29:27,543 На диску. 647 00:29:27,626 --> 00:29:29,876 Зазвичай так не роблю, але надішлю вам копії. 648 00:29:29,959 --> 00:29:32,876 -Мені нема де його програти. -У мене є плеєр. 649 00:29:32,959 --> 00:29:34,626 У мого тата теж є. 650 00:29:34,709 --> 00:29:37,751 Вип'ємо за мого найкращого друга і брата Сонні. 651 00:29:38,334 --> 00:29:40,751 {\an8}ГУДИ ХАКУ 652 00:29:40,834 --> 00:29:42,459 {\an8}ОСТРОВИ САН-ХУАН, ВАШИНГТОН 653 00:29:42,543 --> 00:29:43,584 {\an8}Гей, Деше. 654 00:29:44,293 --> 00:29:45,626 Не відволікайся. 655 00:29:45,709 --> 00:29:50,168 Щоб вийшов зашморг, кладеш указівний палець сюди і тягнеш. 656 00:29:50,751 --> 00:29:52,918 -Може, ти його зробиш? -Оце вже ні! 657 00:29:53,001 --> 00:29:53,876 Тату! 658 00:29:53,959 --> 00:29:57,168 Деше, пограй на піаніно. Тато ж потім спитає. 659 00:29:57,251 --> 00:29:58,501 Але тата тут нема. 660 00:29:58,584 --> 00:29:59,501 То й що? 661 00:29:59,584 --> 00:30:01,834 Для нього це шоу дуже важливе. 662 00:30:02,793 --> 00:30:05,209 Майє, ти тягнеш її за волосся. 663 00:30:05,293 --> 00:30:08,293 У всіх є свої недоліки. 664 00:30:08,376 --> 00:30:10,959 -Просто дай мені шанс, мамо. -Що? Я… 665 00:30:11,043 --> 00:30:13,209 Дивіться, у нас тут гідролітак. 666 00:30:15,084 --> 00:30:17,334 Гідролітак? Чий він? 667 00:30:17,418 --> 00:30:18,459 Дивіться. 668 00:30:19,043 --> 00:30:20,084 Привіт, Майє! 669 00:30:20,168 --> 00:30:23,793 Майє, це я, Армандо. 670 00:30:23,876 --> 00:30:25,876 -Армандо! -Привіт. 671 00:30:25,959 --> 00:30:27,543 Що ти тут робиш? 672 00:30:27,626 --> 00:30:29,793 Ось так вийшло. Сюрприз. 673 00:30:30,584 --> 00:30:33,751 Майя розказувала мені, яка це чудова частина світу, 674 00:30:34,334 --> 00:30:36,001 тож я й захотів роздивитися… 675 00:30:36,584 --> 00:30:39,626 І знайшов острів, який хочу купити. 676 00:30:40,126 --> 00:30:40,959 Стривай, що? 677 00:30:41,043 --> 00:30:42,834 -Ти серйозно? -Так. 678 00:30:42,918 --> 00:30:46,209 Думаю, цей проєкт ідеально тобі підходить. 679 00:30:46,293 --> 00:30:49,001 -Нарешті відкриєш власну фірму. -Що? 680 00:30:49,084 --> 00:30:51,501 Можна тебе позичити до вечора? 681 00:30:51,584 --> 00:30:53,543 Хочу, щоб ти побачила острів. 682 00:30:53,626 --> 00:30:57,876 Але я обіцяла дітям відпочити від роботи. 683 00:30:57,959 --> 00:30:59,043 -Звісно. -Так. 684 00:30:59,126 --> 00:31:02,293 Маєш рацію. Вибач. Не втручатимуся в сімейні вихідні. 685 00:31:02,376 --> 00:31:03,209 Хоча… 686 00:31:04,376 --> 00:31:06,834 Що як узяти Деша й Ейву з нами? 687 00:31:10,043 --> 00:31:11,751 -Агов, Деше! -Так? 688 00:31:11,834 --> 00:31:14,084 Хочеш навчитися керувати гідролітаком? 689 00:31:14,668 --> 00:31:15,501 Авжеж! 690 00:31:16,668 --> 00:31:17,626 От і все. 691 00:31:17,709 --> 00:31:21,584 ЦІЛИХ 44! 692 00:31:21,668 --> 00:31:24,501 ДОЛИНА СМЕРТІ, КАЛІФОРНІЯ 693 00:31:24,584 --> 00:31:26,251 Агов, послухайте всі. 694 00:31:26,334 --> 00:31:29,501 Я довго думав, як цього року святкувати. 695 00:31:29,584 --> 00:31:31,501 Через велику пандемію 696 00:31:31,584 --> 00:31:35,168 ми загубили чимало можливостей зібратися разом. 697 00:31:35,251 --> 00:31:37,668 -Так. -Тому цей тиждень не для мене. 698 00:31:37,751 --> 00:31:39,626 -А для всіх нас. -Добре. 699 00:31:39,709 --> 00:31:41,168 Так. 700 00:31:41,251 --> 00:31:44,459 Ми повернемося до основ у місці, 701 00:31:44,543 --> 00:31:47,418 що не прощає і дивує величчю… 702 00:31:48,126 --> 00:31:50,626 Велика каліфорнійська пустеля! 703 00:31:50,709 --> 00:31:53,876 Я перший в туалет і в душ. 704 00:31:54,834 --> 00:31:55,668 Так! 705 00:31:55,751 --> 00:31:58,501 Вітаю на Хакчеллі. Це наш «Burning Man». 706 00:31:58,584 --> 00:32:01,168 Я сам усе спроєктував. Там моя статуя. 707 00:32:01,251 --> 00:32:02,584 Що це в біса таке? 708 00:32:04,168 --> 00:32:05,459 -Готовий, Джино? -Так? 709 00:32:05,543 --> 00:32:07,209 -Три, два… -Стійте. 710 00:32:07,293 --> 00:32:08,834 Де Сонні? 711 00:32:08,918 --> 00:32:12,376 Сонні, давай, виходь уперед. 712 00:32:12,459 --> 00:32:14,418 -Це необов'язково. -Для фото. 713 00:32:14,501 --> 00:32:17,501 -Це необов'язково. Це… -Хапайте його! 714 00:32:17,584 --> 00:32:18,501 Так! 715 00:32:22,543 --> 00:32:25,209 Так! 716 00:32:25,959 --> 00:32:27,418 -Вийшло? -Вийшло. 717 00:32:30,709 --> 00:32:32,418 У цьому фішка фото. 718 00:32:32,501 --> 00:32:36,793 Беріть свої речі й обирайте юрти. Пані вперед. 719 00:32:38,584 --> 00:32:41,043 -Джино, до зустрічі за п'ять днів. -П'ять днів. 720 00:32:41,126 --> 00:32:43,834 П'ять днів? Хаку, ми в якійсь глушині. 721 00:32:43,918 --> 00:32:45,918 -Ми житимемо первісним життям. -Що? 722 00:32:46,001 --> 00:32:49,293 Усе зайве геть. Це буде найкращий тиждень твого життя. 723 00:32:49,376 --> 00:32:51,709 -Я розум… -Візьми спальник. Їх шість на юрту. 724 00:32:51,793 --> 00:32:53,543 -На що? -Я так тобі радий. 725 00:32:53,626 --> 00:32:55,959 -Стривай-но. -Я такий щасливий. 726 00:32:56,043 --> 00:32:58,876 -Як тобі моя статуя? -Хаку, стривай. 727 00:33:05,293 --> 00:33:07,584 Нема сигналу. Це знущання якесь. 728 00:33:12,209 --> 00:33:14,209 Нічого не ловить. 729 00:33:27,251 --> 00:33:30,126 Це куртзак із бретельками. 730 00:33:30,209 --> 00:33:31,501 Круто. 731 00:33:32,001 --> 00:33:33,293 Набуває популярності. 732 00:33:33,376 --> 00:33:34,501 Ага, ось він де! 733 00:33:35,376 --> 00:33:38,293 -Класний прикид. -Я не знав, до чого готуватися. 734 00:33:38,376 --> 00:33:42,418 Це більше до курорту підходить, але й тут непогано. 735 00:33:42,501 --> 00:33:44,418 На тобі все непогано. 736 00:33:44,501 --> 00:33:47,459 Гаразд, красені та красуні. Збираймося. 737 00:33:47,543 --> 00:33:51,001 Знаю, що трохи зарано, але давайте подбаємо про вечерю. 738 00:33:52,459 --> 00:33:55,418 Оце я розумію. Що приготував? Як раніше? 739 00:33:55,501 --> 00:33:58,751 Гадаю, будуть стейки чи ваґю? Що в тебе? 740 00:33:58,834 --> 00:34:02,293 Ні, ми самі собі добудемо їжу. Тягни брезент. 741 00:34:02,918 --> 00:34:06,584 За фахом я бджоляр, але в скрутні часи добувач. 742 00:34:06,668 --> 00:34:08,709 Питайте в мене будь-що. 743 00:34:08,793 --> 00:34:12,918 Гаразд, ось моє перше питання: «Скільки можна прикидатися?» 744 00:34:13,626 --> 00:34:16,543 Годі вже. Я бачив холодильники. Там точно є їжа. 745 00:34:16,626 --> 00:34:18,918 Там закуски, а головна страва за вами. 746 00:34:19,418 --> 00:34:22,293 Хапайте мачете й кошики. Розпочнімо пошук їжі! 747 00:34:22,376 --> 00:34:23,834 Пошук їжі! 748 00:34:23,918 --> 00:34:28,459 Полювати, щоб поїсти? Хаку, можна тебе не хвилиночку? 749 00:34:28,543 --> 00:34:29,834 -Що? -Де туалет? 750 00:34:29,918 --> 00:34:32,876 -Він портативний? -Он там. 751 00:34:32,959 --> 00:34:36,084 -Це відра. -Це переносні туалети. Вони класні. 752 00:34:36,168 --> 00:34:37,834 -Це туалети? -Переносні. 753 00:34:37,918 --> 00:34:41,501 Робиш свої діла й потім викидаєш вміст десь на узбіччі. 754 00:34:41,584 --> 00:34:43,459 На мене чекає індіанська парна. 755 00:34:43,543 --> 00:34:46,001 Щасти в пошуках. Стережиcя гримучників. 756 00:34:46,084 --> 00:34:48,168 -Що? -Вони їстівні, але небезпечні. 757 00:34:48,251 --> 00:34:49,084 Стерегтися… 758 00:34:56,001 --> 00:34:57,001 Маячня якась. 759 00:35:01,001 --> 00:35:02,834 ЯК ТАМ ЧАС ДЛЯ СЕБЕ, СОННІ? 760 00:35:02,918 --> 00:35:07,168 {\an8}РЕГУЛЮВАЛЬНИК СОННІ 761 00:35:07,251 --> 00:35:08,668 СОННІ ВІДПОЧИВАЄ ВДОМА: 762 00:35:08,751 --> 00:35:09,834 Дорослі люди. 763 00:35:10,334 --> 00:35:12,584 Пеніс із лего. Чудово. 764 00:35:17,709 --> 00:35:18,876 А що тепер скажете? 765 00:35:18,959 --> 00:35:21,751 ЖИТТЯ ЗАВЖДИ ЯСКРАВЕ З МОЇМ ДРУГАНОМ @МАЛИЙДЕМБО 766 00:35:21,834 --> 00:35:23,626 Зайдіть в інсту, сучки. 767 00:35:27,584 --> 00:35:31,418 Гаразд. Чорт забирай. Боже. 768 00:35:32,209 --> 00:35:33,418 Приперло вже. 769 00:35:46,959 --> 00:35:48,043 Якого… Хвилинку. 770 00:35:49,001 --> 00:35:50,126 Хто це? 771 00:35:51,251 --> 00:35:54,584 Стій. Ні, стій. Лоскочеш. 772 00:35:54,668 --> 00:35:57,168 У тебе й кігті є? Який ти милий. 773 00:35:58,418 --> 00:35:59,418 Ах ти, малюче… 774 00:35:59,501 --> 00:36:02,168 Гей, друже. 775 00:36:05,293 --> 00:36:07,501 Яке грізне котеня. Ти диви. 776 00:36:13,001 --> 00:36:14,543 Господи. 777 00:36:19,959 --> 00:36:22,626 Ось. Ти його хочеш? 778 00:36:23,709 --> 00:36:26,251 Я його покладу. 779 00:36:28,543 --> 00:36:29,918 До біса все! 780 00:36:30,001 --> 00:36:33,501 Допоможіть! 781 00:36:33,584 --> 00:36:34,418 Лев! 782 00:36:35,459 --> 00:36:37,751 -Салатна виделка, звичайна. -Багато тарілок. 783 00:36:38,251 --> 00:36:39,376 -Ніж сюди. -Рятуйте! 784 00:36:39,459 --> 00:36:41,334 -Гаразд. -Там лев! 785 00:36:41,418 --> 00:36:42,251 Господи. 786 00:36:44,376 --> 00:36:45,668 За мною лев! 787 00:36:45,751 --> 00:36:48,168 Бісові туфлі. Дідько! 788 00:36:48,793 --> 00:36:50,876 -Це там не Сонні? -Допоможіть! Хаку! 789 00:36:50,959 --> 00:36:53,751 Він мене з'їсть! За мною женеться лев! 790 00:36:53,834 --> 00:36:55,834 За ним пума біжить. 791 00:36:55,918 --> 00:36:58,043 Мені страшно! 792 00:36:58,126 --> 00:37:00,459 -Ти можеш швидше! -Біжи, Сонні! 793 00:37:00,543 --> 00:37:03,834 -Рятуйся! -За мною лев! 794 00:37:03,918 --> 00:37:05,626 Допоможіть! 795 00:37:07,126 --> 00:37:09,043 Він позаду! Пішов геть! 796 00:37:09,876 --> 00:37:11,668 Дідько. Господи. 797 00:37:13,418 --> 00:37:14,834 -Чорт! -Боже! 798 00:37:21,334 --> 00:37:22,168 Ні, Сонні! 799 00:37:23,209 --> 00:37:24,959 Господи Боже. 800 00:37:30,043 --> 00:37:30,876 Що витріщився? 801 00:37:34,959 --> 00:37:36,251 Давай, стерво. 802 00:37:38,168 --> 00:37:39,668 Дістав. 803 00:37:45,418 --> 00:37:46,251 Я не страва! 804 00:37:48,709 --> 00:37:49,543 Пішов геть! 805 00:37:51,043 --> 00:37:53,668 Забирай свою голодну дупу звідси! 806 00:37:55,584 --> 00:37:56,709 Геть! 807 00:38:00,459 --> 00:38:01,376 Поїсти хотів? 808 00:38:02,043 --> 00:38:04,084 Я схожий на чорного кролика? 809 00:38:04,168 --> 00:38:07,459 Чуваче, це було сильно. Ти повернувся до основ. 810 00:38:12,293 --> 00:38:13,251 Так, повернувся. 811 00:38:14,251 --> 00:38:15,084 Так. 812 00:38:15,168 --> 00:38:20,293 Знаєш що? Хай то була велика кішка, але переді мною здоровезний бульдог. 813 00:38:20,793 --> 00:38:23,876 -Ось Бульдог. Ти Бульдог. -Аякже. 814 00:38:25,626 --> 00:38:26,459 Чув? 815 00:38:28,001 --> 00:38:29,543 Я Бульдог! 816 00:38:32,459 --> 00:38:33,626 Господи. 817 00:38:35,543 --> 00:38:36,626 Я Бульдог! 818 00:38:36,709 --> 00:38:40,001 Сонні, не лякайся. У тебе не спині трохи крові. 819 00:38:40,084 --> 00:38:43,584 Тобто? Вона мене трохи подряпала? 820 00:38:44,334 --> 00:38:45,418 Дідько. 821 00:38:45,501 --> 00:38:47,168 У мене є мазь. 822 00:38:47,251 --> 00:38:49,209 -Просто помаж. -Ні. 823 00:38:49,293 --> 00:38:50,543 Думаю, не допоможе. 824 00:38:50,626 --> 00:38:52,418 -Сфотографуй. -Певен? 825 00:38:52,501 --> 00:38:55,626 Так, хочу побачити. Треба помазати трохи зверху. 826 00:38:55,709 --> 00:38:57,459 Загустіє й завтра загоїться. 827 00:38:57,543 --> 00:38:59,668 -Дивись. -Так, дай гляну. Що… 828 00:39:04,334 --> 00:39:07,626 -Вона хотіла в мене хребет вирвати. -Дихай. 829 00:39:07,709 --> 00:39:09,668 Вона спланувала напад. 830 00:39:10,334 --> 00:39:12,459 Сонні. Йому погано! 831 00:39:12,543 --> 00:39:14,168 -Друзі! Спокійно. -Сонні? 832 00:39:14,251 --> 00:39:15,709 Несіть його в табір. 833 00:39:15,793 --> 00:39:18,876 Так. Тримаємо, Сонні. Він без тями? Гаразд. 834 00:39:18,959 --> 00:39:21,709 -Дихай. Ох, знепритомнів. -Добре. 835 00:39:21,793 --> 00:39:22,793 Господи! 836 00:39:30,251 --> 00:39:32,084 А ось і морепродукти. 837 00:39:48,293 --> 00:39:51,001 У мене є «ти-вбила», Бульдогу. 838 00:39:55,126 --> 00:39:56,293 Я готовий! 839 00:40:06,084 --> 00:40:07,168 За Бульдога! 840 00:40:24,584 --> 00:40:28,251 Один, два, три — і гірка. 841 00:40:28,334 --> 00:40:30,209 Чудово. Тепер твоя черга. 842 00:40:30,293 --> 00:40:31,459 Ні, зараз моя. 843 00:40:31,543 --> 00:40:34,168 Гаразд. Ой, це ваш тато. Зараз. Привіт! 844 00:40:34,251 --> 00:40:37,084 Привіт. Хотів зателефонувати, 845 00:40:37,168 --> 00:40:39,376 дізнатися, як у вас справи, кохана. 846 00:40:39,459 --> 00:40:42,084 Усе добре. Нам тут весело. А ти як? 847 00:40:42,168 --> 00:40:43,668 -Теж добре. -Це Сонні. 848 00:40:43,751 --> 00:40:46,376 Більше, ніж добре. Я таки в Хака на вечірці. 849 00:40:46,459 --> 00:40:49,293 Чудово, милий. Рада за тебе. 850 00:40:49,376 --> 00:40:51,418 У нас первісне життя в пустелі. 851 00:40:51,501 --> 00:40:52,334 Он як? 852 00:40:52,418 --> 00:40:55,251 У мене вже є прізвисько. Я Бульдог. 853 00:40:55,334 --> 00:40:57,959 -Ну, тут я згодна. -Бульдог! 854 00:40:58,043 --> 00:40:59,001 Усі запам'ятали. 855 00:40:59,084 --> 00:41:01,751 -Любий, я… -Тату! 856 00:41:01,834 --> 00:41:04,959 -Ти готуєшся до шоу талантів? -Ні, краще! 857 00:41:05,043 --> 00:41:08,501 -Ми літали гідролітаком! -Було так весело! 858 00:41:08,584 --> 00:41:10,459 -Добре. -Це друг мами Армандо. 859 00:41:10,543 --> 00:41:12,626 -Ми бачили його острів. -Дай телефон. 860 00:41:12,709 --> 00:41:14,834 Стривай. Ти сказав «Армандо»? 861 00:41:14,918 --> 00:41:18,126 Дай мамі телефон, будь ласка. 862 00:41:18,209 --> 00:41:19,293 Це я, любий. -Гей. 863 00:41:19,376 --> 00:41:21,793 Ти не казала, що він туди приїде. 864 00:41:21,876 --> 00:41:25,001 Милий, я й не знала. Він не попередив. 865 00:41:25,084 --> 00:41:28,876 Хотів показати мені острів, який планує придбати. 866 00:41:28,959 --> 00:41:31,584 Мама спроєктує йому черепаховий заповідник. 867 00:41:31,668 --> 00:41:33,959 Що? Який заповідник? 868 00:41:34,043 --> 00:41:36,626 Я хотіла розказати, коли вкладу дітей. 869 00:41:36,709 --> 00:41:39,543 Він запропонував мені піти з роботи 870 00:41:40,293 --> 00:41:43,793 й відкрити власну справу, щоб він був моїм клієнтом. 871 00:41:43,876 --> 00:41:45,209 Он воно як. 872 00:41:45,293 --> 00:41:49,376 Ти хіба не з дітьми поїхала час проводити? 873 00:41:49,459 --> 00:41:51,418 Натомість островами тиняєшся? 874 00:41:51,501 --> 00:41:53,001 -Із зубним невдахою… -Дай. 875 00:41:53,084 --> 00:41:54,876 -Не сварися. -Такий він весь… 876 00:41:54,959 --> 00:41:57,293 -Сонні, це Ґіл. -Дідько. 877 00:41:57,376 --> 00:41:59,584 -Я тобі дещо поясню. -Починається. 878 00:41:59,668 --> 00:42:01,168 Майя заробляє гроші. 879 00:42:01,251 --> 00:42:03,418 А на тобі домашні справи. 880 00:42:03,501 --> 00:42:06,293 Я тебе люблю, але не пхай носа до чужого діла. 881 00:42:06,376 --> 00:42:09,459 Знаєте що, Ґіле? Я не слухатиму порад щодо стосунків 882 00:42:09,543 --> 00:42:12,168 чи взагалі будь-яких порад від дурисвіта. 883 00:42:12,251 --> 00:42:13,293 -Що? -Що чули. 884 00:42:13,376 --> 00:42:14,626 -Дурисвіт! -Що? 885 00:42:14,709 --> 00:42:17,084 -А кого він надурив? -Я чесна людина! 886 00:42:17,168 --> 00:42:20,918 Нагадати минуле літо? Курси гольфу на острові Оркас? 887 00:42:21,001 --> 00:42:23,334 Забрали собі кожний удар біля лунки. 888 00:42:23,418 --> 00:42:26,334 -Вони про гольф. Безглуздя. -Не всі були вашими! 889 00:42:26,418 --> 00:42:27,626 Не всі, татусю! 890 00:42:27,709 --> 00:42:32,126 Не я винен, що в тебе яєць нема, щоб мене зупинити, страшко. 891 00:42:32,209 --> 00:42:34,334 -У мене нема яєць? -Майє… 892 00:42:34,418 --> 00:42:36,918 -Добре. -Я зараз розкажу, які в мене яйця! 893 00:42:37,001 --> 00:42:40,334 Розкажу про свої величезні чорні яйця. 894 00:42:40,418 --> 00:42:43,209 -Я все. Забери телефон. -Я здолав пуму! 895 00:42:43,293 --> 00:42:46,209 Я ще не закінчив. Візьми телефон. Ґіле? 896 00:42:46,293 --> 00:42:50,918 -Добраніч, коханий. -Майє, поверни телефон Ґілу! 897 00:42:57,751 --> 00:42:59,043 Це в тебе яєць нема. 898 00:43:04,459 --> 00:43:05,293 Агов, Сонні. 899 00:43:06,126 --> 00:43:07,126 Де ти був, друже? 900 00:43:07,709 --> 00:43:10,501 Балакав із Майєю. Шукав, де є сигнал. 901 00:43:10,584 --> 00:43:12,709 -Он як? -Хотів дізнатися, як вони. 902 00:43:12,793 --> 00:43:15,168 Думав, вона там із дітьми час проводить. 903 00:43:15,251 --> 00:43:18,959 У її батьків, як домовлялися. А там її клієнт Армандо. 904 00:43:19,043 --> 00:43:20,751 І сказав мені про це Деш. 905 00:43:20,834 --> 00:43:22,959 А її батько назвав мене страшком. 906 00:43:23,043 --> 00:43:26,084 -Ого. Зараз цього не треба. -Я ж… Я не страшко. 907 00:43:26,168 --> 00:43:27,043 Заспокойся. 908 00:43:27,126 --> 00:43:28,918 -Так, я… -Дихай. Шукай опору. 909 00:43:29,001 --> 00:43:30,459 -Так. -Ти не з Майєю. 910 00:43:30,543 --> 00:43:32,084 -Ти не з дітьми. -Так. 911 00:43:32,168 --> 00:43:35,084 -Ти зі мною в пустелі. -Так. 912 00:43:36,834 --> 00:43:39,709 Отак. Шукай опору. 913 00:43:40,334 --> 00:43:41,459 О, так. 914 00:43:41,543 --> 00:43:43,251 Сонні, ти не повіриш, 915 00:43:43,334 --> 00:43:45,459 якого я таємного гостя підготував. 916 00:43:45,543 --> 00:43:48,084 -Таємного гостя? -Таємного гостя. 917 00:43:48,168 --> 00:43:50,918 Для тебе. Вони зарано, але тобі сподобається. 918 00:43:51,001 --> 00:43:52,834 -Хто? Скажи. -Тобі сподобається. 919 00:43:56,793 --> 00:44:00,084 Хаку, я тобі писав. Чого ігноруєш? 920 00:44:00,168 --> 00:44:03,584 Та я загубився з цією вечіркою. Мені сьогодні 44. 921 00:44:03,668 --> 00:44:07,001 Не хочу розчаровувати, та це незначна дата. 922 00:44:07,084 --> 00:44:09,709 Якби не інста твого друга, 923 00:44:09,793 --> 00:44:12,293 я б тебе ніколи не знайшов. 924 00:44:12,376 --> 00:44:13,626 Та я й не ховався. 925 00:44:13,709 --> 00:44:16,251 Нічого не розумію. Це і є гість? 926 00:44:16,334 --> 00:44:17,918 Дозвольте представитися. 927 00:44:18,001 --> 00:44:20,543 Стен Берман, спеціаліст із альтернативного доходу. 928 00:44:20,626 --> 00:44:23,709 -А це моя колега Доріт. -Привіт. 929 00:44:24,293 --> 00:44:26,876 І вам привіт. Я Сонні Фішер. 930 00:44:26,959 --> 00:44:30,543 Отже, Хаку, коли я усвідомив розмах твоєї вечірки, 931 00:44:30,626 --> 00:44:33,334 хоча ти винен мені 47 000 доларів, 932 00:44:33,418 --> 00:44:35,834 я вирішив тебе відвідати з Доріт. 933 00:44:35,918 --> 00:44:38,459 Ні, я… У мене були проблеми з ліквідністю. 934 00:44:38,543 --> 00:44:40,834 -Стен дав гроші. Все добре. -Гаразд. 935 00:44:40,918 --> 00:44:42,626 Я не давав тобі грошей, Хаку. 936 00:44:42,709 --> 00:44:46,168 Я їх позичив, а ти не повертаєш. 937 00:44:46,251 --> 00:44:50,251 Тепер Доріт має завдати тобі якихось тілесних ушкоджень. 938 00:44:50,334 --> 00:44:54,126 Стене, красунчику, хіба ми не друзі? 939 00:44:54,209 --> 00:44:57,876 Друзі, але я назвав тобі свої умови дуже чітко. 940 00:44:57,959 --> 00:44:59,209 Це непорозуміння. 941 00:44:59,293 --> 00:45:01,459 Я не знав, що це вже терміново. 942 00:45:01,543 --> 00:45:03,793 Дай мені день. Я дещо знайду. 943 00:45:03,876 --> 00:45:04,793 Я заплачу. 944 00:45:06,251 --> 00:45:07,918 -День? -Так. 945 00:45:09,126 --> 00:45:10,043 Гаразд. 946 00:45:10,126 --> 00:45:11,626 -Боже. -Так. Дякую! 947 00:45:11,709 --> 00:45:14,334 -Він усе зрозумів. -Що це таке? Я панікую. 948 00:45:14,418 --> 00:45:17,709 Нічого серйозного, лише зламай палець. Потім поїдемо. 949 00:45:17,793 --> 00:45:20,584 Як це? Ми ж домовилися. У мене є день. 950 00:45:20,668 --> 00:45:22,751 Ти сказав, що все гаразд. 951 00:45:22,834 --> 00:45:25,876 Хаку, хіба ти боятимешся не заплатити 952 00:45:25,959 --> 00:45:27,626 без жодної фізичної шкоди? 953 00:45:27,709 --> 00:45:29,793 -Мабуть, трохи менше. -І я про те. 954 00:45:29,876 --> 00:45:32,668 Не хвилюйтеся, Доріт дуже точна. 955 00:45:32,751 --> 00:45:34,709 Пальці сюди, будь ласка. 956 00:45:34,793 --> 00:45:36,293 Хаку, стривай. 957 00:45:36,376 --> 00:45:38,126 -Не треба. -Вона сказала, я маю. 958 00:45:38,209 --> 00:45:40,793 -Почина… -Послухай, До… Як тебе? 959 00:45:40,876 --> 00:45:44,626 Доріт. Як чіпси «Доріто», але без «о». Приведи думки до ладу. 960 00:45:44,709 --> 00:45:47,001 Зажди! Він хоче сказати щось важливе. 961 00:45:47,084 --> 00:45:48,959 -Зажди! -Що? 962 00:45:49,043 --> 00:45:50,918 Я цього не дозволю. Це моя провина. 963 00:45:51,001 --> 00:45:54,918 -Ні, Сонні, не твоя. -Хаку, спинися. Давай… 964 00:45:55,001 --> 00:45:56,918 Це твоя провина? 965 00:45:57,001 --> 00:46:00,376 Так, вас сюди привело моє фото. 966 00:46:01,459 --> 00:46:02,501 -Гаразд. -Так! 967 00:46:02,584 --> 00:46:04,459 -Доріт, я тебе люблю! Дякую. -Дякую. 968 00:46:05,168 --> 00:46:06,959 Так і знав, що вона золотко. 969 00:46:07,043 --> 00:46:08,709 І розумниця, не те що він. 970 00:46:11,543 --> 00:46:12,834 Господи! 971 00:46:12,918 --> 00:46:15,293 Хвилинку! А чому малий волає? 972 00:46:15,376 --> 00:46:17,043 Він сказав, це його провина. 973 00:46:17,126 --> 00:46:19,876 Лише в тому, що ви нас знайшли, Діґґіт. 974 00:46:19,959 --> 00:46:20,793 Доріт! 975 00:46:20,876 --> 00:46:22,584 Та мені начхати! 976 00:46:22,668 --> 00:46:23,501 Прокляття! 977 00:46:23,584 --> 00:46:25,918 Доріт, таке треба узгоджувати зі мною. 978 00:46:26,001 --> 00:46:27,376 Він сказав, що винен. 979 00:46:27,459 --> 00:46:30,626 Боже, який він бридкий. Схожий на «Cheetos». 980 00:46:30,709 --> 00:46:35,459 Мені шкода, Сонні. А втім, палець зламано, тож усе гаразд. 981 00:46:35,543 --> 00:46:38,168 Доріт, зможеш спалити їхній табір? 982 00:46:38,251 --> 00:46:40,376 -Чи мені це теж контролювати? -Що? 983 00:46:40,459 --> 00:46:43,376 Ти вже зламав палець. Навіщо палити табір? 984 00:46:43,459 --> 00:46:46,959 Ти збудував величезну статую себе, хоч винен мені гроші. 985 00:46:47,043 --> 00:46:49,126 Як це відіб'ється на моєму бізнесі? 986 00:46:49,709 --> 00:46:52,834 Вечірку закінчено. Приведи думки до ладу і заплати. 987 00:46:52,918 --> 00:46:55,293 -Боже, Хаку. -Вона ж не насправді. 988 00:46:55,376 --> 00:46:56,751 Мені дуже шкода, Сонні. 989 00:46:56,834 --> 00:46:59,959 Повір, у звичайному житті Доріт просто душка. 990 00:47:00,043 --> 00:47:01,459 У нас тут вечірка! 991 00:47:02,959 --> 00:47:05,876 -Вечірці кінець! Ідіть додому! -Тільки не статую! 992 00:47:07,668 --> 00:47:09,834 Ми мали спалити її в четвер! 993 00:47:10,959 --> 00:47:13,668 Друзі, не хвилюйтеся, але біжіть! 994 00:47:14,293 --> 00:47:16,043 Не переймайся. Гей! 995 00:47:16,126 --> 00:47:18,834 Тепер ти мені винен 47 000 доларів і айфон. 996 00:47:19,834 --> 00:47:20,668 Що? 997 00:47:21,709 --> 00:47:22,834 Слухайте, друзі. 998 00:47:24,001 --> 00:47:24,959 Мені дуже шкода. 999 00:47:25,043 --> 00:47:28,834 Вийшло непорозуміння. Бухгалтерський недолік. 1000 00:47:29,376 --> 00:47:31,709 Я не хотів, щоб тиждень закінчився так. 1001 00:47:32,334 --> 00:47:35,293 Джино довезе вас до Лос-Анджелеса. Побачимося. 1002 00:47:35,376 --> 00:47:37,084 -Було весело. -Дякую. 1003 00:47:37,168 --> 00:47:39,168 -Усе гаразд. -Наступними вихідними. 1004 00:47:39,251 --> 00:47:41,751 Ти сказав, що Джино довезе нас. 1005 00:47:42,793 --> 00:47:43,626 А сам не їдеш? 1006 00:47:44,126 --> 00:47:46,376 Ні, хочу пошукати, що залишилося. 1007 00:47:46,876 --> 00:47:48,001 Потім викличу убер. 1008 00:47:49,543 --> 00:47:51,168 Вечірка була вогонь. 1009 00:47:51,251 --> 00:47:53,293 Не раджу зараз згадувати вогонь. 1010 00:47:53,376 --> 00:47:55,709 -Я не те мав на увазі… -Я тебе зрозумів. 1011 00:47:57,043 --> 00:47:57,876 Бувай, Хаку! 1012 00:47:58,418 --> 00:48:01,209 Якщо хочеш, я теж можу залишитися. 1013 00:48:01,293 --> 00:48:03,876 Допоможу тобі все оглянути. 1014 00:48:03,959 --> 00:48:06,876 Ні, Сонні. Ти вже допоміг. Мені соромно за твій палець. 1015 00:48:06,959 --> 00:48:08,959 Та все гаразд. Куди йти? 1016 00:48:10,043 --> 00:48:10,959 Почнімо тут? 1017 00:48:11,043 --> 00:48:13,876 Із речей, що поки не палають? 1018 00:48:13,959 --> 00:48:15,084 Лише димляться. 1019 00:48:16,376 --> 00:48:17,293 Бувайте, друзі! 1020 00:48:19,834 --> 00:48:20,668 Господи. 1021 00:48:21,459 --> 00:48:24,376 Холодильники розплавилися. Загублені 2 500 баксів. 1022 00:48:24,959 --> 00:48:26,751 Ти витратив на них 2 500? 1023 00:48:27,751 --> 00:48:30,168 Хоча знав, що боргуєш гроші? 1024 00:48:30,251 --> 00:48:31,584 Не знаю, що зі мною. 1025 00:48:32,668 --> 00:48:34,751 Справа не лише в холодильниках. 1026 00:48:34,834 --> 00:48:37,126 Я не сам пішов із рекламної агенції. 1027 00:48:37,626 --> 00:48:38,543 Мене звільнили. 1028 00:48:39,043 --> 00:48:40,876 -Що? -Звільнили. 1029 00:48:40,959 --> 00:48:42,209 Я вечеряв із клієнтом. 1030 00:48:42,293 --> 00:48:45,251 Аж раптом у нас уже гульба в Сан-Міґель-де-Альєнде. 1031 00:48:45,751 --> 00:48:47,834 Кадровик помітив і такий: «Альо!» 1032 00:48:47,918 --> 00:48:50,876 Вони не захотіли платити 17 000 доларів за вечерю. 1033 00:48:52,376 --> 00:48:55,293 Я хотів відкрити справу, та не збагнув фінансовий застосунок. 1034 00:48:55,376 --> 00:48:57,751 Я летів у прірву, а вечірки неслися. 1035 00:48:57,834 --> 00:49:00,001 З ними я не почувався самотнім. 1036 00:49:00,084 --> 00:49:02,001 Чого не спитав мене по допомогу? 1037 00:49:02,084 --> 00:49:06,334 Я тобі й писав, і телефонував. Але ти мною завжди нехтував. 1038 00:49:06,418 --> 00:49:10,084 І я все розумію. У тебе нова чудова сторінка життя. 1039 00:49:10,168 --> 00:49:13,251 Часу на мене не залишилося. Я розумію. 1040 00:49:13,334 --> 00:49:14,834 Ні, Хаку. 1041 00:49:14,918 --> 00:49:17,543 Ти ж мене кликав об одинадцятій ночі. 1042 00:49:17,626 --> 00:49:19,126 А я о дев'ятій вже лягаю. 1043 00:49:19,209 --> 00:49:20,709 До того ж, 1044 00:49:20,793 --> 00:49:23,709 про що мені говорити з бджолярем? 1045 00:49:23,793 --> 00:49:26,376 Це не мій світ. Я будую з лего й витираю попи. 1046 00:49:26,459 --> 00:49:28,084 Сонні, ти успішний. 1047 00:49:28,168 --> 00:49:31,126 Підтримуєш талановиту жінку, ростиш двох чудових дітей. 1048 00:49:31,209 --> 00:49:33,293 Хтось інший убив би за таке життя. 1049 00:49:35,084 --> 00:49:35,918 Але не ти. 1050 00:49:36,418 --> 00:49:37,293 Глузуєш? 1051 00:49:38,251 --> 00:49:39,084 Я про це мрію. 1052 00:49:40,084 --> 00:49:41,876 Але в мене план Клуні. 1053 00:49:41,959 --> 00:49:43,626 Що це таке? 1054 00:49:43,709 --> 00:49:47,084 Джордж Тімоті Клуні, найвідоміший холостяк у світі. 1055 00:49:47,168 --> 00:49:49,334 До 50-ти років не одружувався. 1056 00:49:49,418 --> 00:49:51,251 А потім — Амаль і близнюки. 1057 00:49:51,334 --> 00:49:53,543 Завів сім'ю, не гаючи часу. 1058 00:49:54,168 --> 00:49:56,543 -План Клуні. -Зрозуміло. 1059 00:49:56,626 --> 00:49:59,084 Вибач, що нехтував тобою. 1060 00:49:59,876 --> 00:50:02,376 Мені прикро, що ми так довго не розмовляли. 1061 00:50:03,043 --> 00:50:03,876 Розумієш? 1062 00:50:03,959 --> 00:50:05,501 Нічого. Тепер розмовляємо. 1063 00:50:06,043 --> 00:50:07,293 Ти мій найкращий друг. 1064 00:50:07,793 --> 00:50:09,209 Образи в минулому. 1065 00:50:09,293 --> 00:50:10,126 Так. 1066 00:50:12,876 --> 00:50:14,834 Точно, образи в минулому. 1067 00:50:14,918 --> 00:50:15,751 Вибач, друже. 1068 00:50:16,459 --> 00:50:17,668 -Боже. -Що? 1069 00:50:18,501 --> 00:50:19,959 Морепродукти збереглися. 1070 00:50:20,543 --> 00:50:22,293 Сонні, це знак. 1071 00:50:22,376 --> 00:50:24,084 -Усе налагоджується. -Що… 1072 00:50:24,168 --> 00:50:27,626 Беремо їх із собою. Я тут молюсків на 4 000 не кину. 1073 00:50:27,709 --> 00:50:29,418 Чотири штуки за молюсків? 1074 00:50:30,751 --> 00:50:33,209 Боже, як смердить. 1075 00:50:33,293 --> 00:50:36,126 Нізащо б вас не забрала, якби знала про молюсків. 1076 00:50:36,209 --> 00:50:39,834 Вибач, Тельмо, але взяти їх мені судив Бог. 1077 00:50:39,918 --> 00:50:42,001 -Це вже занадто. -Що? 1078 00:50:43,209 --> 00:50:44,876 Наступний поворот — Топанга. 1079 00:50:44,959 --> 00:50:46,251 Дім Армандо. 1080 00:50:46,334 --> 00:50:49,293 Там і живе старий король зубних щіток. 1081 00:50:49,376 --> 00:50:51,543 -У нас із ним партія в шахи. -Звісно. 1082 00:50:51,626 --> 00:50:54,543 -Мій хід, його… -Покажи мені його. 1083 00:50:54,626 --> 00:50:56,209 -Армандо? -Хочу подивитися. 1084 00:50:57,501 --> 00:50:58,334 Гаразд. 1085 00:50:59,418 --> 00:51:03,293 -Боже, та він красень. -Мені теж покажіть. 1086 00:51:04,293 --> 00:51:05,751 Не думаю… Хаку! 1087 00:51:05,834 --> 00:51:07,834 -Хай жінка оцінить. -Господи. 1088 00:51:07,918 --> 00:51:09,918 -Ти б йому дала? -А то й двічі. 1089 00:51:10,001 --> 00:51:12,209 Усе, годі. Будь ласка, віддай… 1090 00:51:12,293 --> 00:51:16,918 -Ти його лайкнула? -Ага. Такий красунчик. 1091 00:51:17,001 --> 00:51:18,043 Сонні. 1092 00:51:18,126 --> 00:51:20,918 -Усі ці магнати — хижаки. -Що? 1093 00:51:21,001 --> 00:51:23,168 Він переслідує твою сім'ю. Зроби те саме. 1094 00:51:23,251 --> 00:51:25,626 -Ну… -Є в нього дружина? Чи дівчина? 1095 00:51:25,709 --> 00:51:27,001 Мені вже цікаво. А що? 1096 00:51:27,084 --> 00:51:28,918 Ненавиджу зради, але для тебе… 1097 00:51:29,001 --> 00:51:30,918 -Гаразд. -Зваблю її за тиждень. 1098 00:51:32,918 --> 00:51:33,751 Знаєш що? 1099 00:51:35,584 --> 00:51:36,543 Дехто в нього є. 1100 00:51:38,168 --> 00:51:39,959 -Повертай сюди. -Сюди? 1101 00:51:40,043 --> 00:51:41,251 Сюди. Повертай. 1102 00:51:41,334 --> 00:51:44,334 Гей! А поворотники вмикати не вчили? 1103 00:51:46,668 --> 00:51:49,834 Слухай, я багато дурних речей робив. 1104 00:51:49,918 --> 00:51:51,418 Та черепаху не трахатиму. 1105 00:51:51,501 --> 00:51:55,709 -Ти зібрався трахнути черепаху? -Ні, Хаку, я хочу не цього. 1106 00:51:55,793 --> 00:51:58,126 Просто він їх вважає своєю родиною. 1107 00:51:58,209 --> 00:52:01,626 Тож я пропоную відпустити її на волю. 1108 00:52:01,709 --> 00:52:03,709 Винесемо її за ворота. 1109 00:52:03,793 --> 00:52:06,668 А коли він повернеться, вона вже буде казна-де. 1110 00:52:07,459 --> 00:52:09,376 -Він буде в розпачу. -Лютуватиме. 1111 00:52:10,001 --> 00:52:12,209 Вони важчі, ніж здається. 1112 00:52:12,293 --> 00:52:14,418 -У нас така є. -Коли ти її придбав? 1113 00:52:14,501 --> 00:52:19,168 У садочку віддали нам одну на літо. 1114 00:52:19,251 --> 00:52:21,459 І діти чомусь її полюбили. 1115 00:52:21,543 --> 00:52:22,876 Хоча вони беземоційні. 1116 00:52:22,959 --> 00:52:25,418 Навіщо улюбленець без емоційної реакції? 1117 00:52:25,501 --> 00:52:26,876 Вони нічого не роблять. 1118 00:52:27,543 --> 00:52:29,626 Світ у твоїх ластів, подруго. 1119 00:52:29,709 --> 00:52:32,043 -Уже набирає обертів. -Ага. 1120 00:52:32,126 --> 00:52:34,376 -Яка маячня. -Вперед! 1121 00:52:38,959 --> 00:52:41,001 Маю визнати, я вже шкодую. 1122 00:52:41,084 --> 00:52:44,793 Я щойно усвідомив, що вона не переживе автостраду. 1123 00:52:44,876 --> 00:52:46,126 -Дякувати Богу. -Ага. 1124 00:52:46,209 --> 00:52:49,001 Я про це подумав, але не хотів тебе пантеличити. 1125 00:52:50,126 --> 00:52:54,084 Мені достатньо знати, що ми могли це зробити. 1126 00:52:54,168 --> 00:52:55,668 -Стривай. Поклади її. -Що? 1127 00:52:56,209 --> 00:52:57,793 -Хвилиночку. -Що? 1128 00:52:57,876 --> 00:53:00,918 Як що? Переді мною зараз Бульдог. 1129 00:53:01,001 --> 00:53:04,293 Сім'ю ми не розіб'ємо, але дім зіпсувати можемо. 1130 00:53:04,918 --> 00:53:05,834 Стривай… 1131 00:53:05,918 --> 00:53:08,001 -Ти Бульдог? -Так, я Бульдог. 1132 00:53:08,084 --> 00:53:10,459 -Тоді не будь сучкою. -Я не сучка. 1133 00:53:10,543 --> 00:53:12,459 -Я Бульдог! -Хай вона почує. 1134 00:53:14,793 --> 00:53:16,043 І це звук Бульдога? 1135 00:53:17,459 --> 00:53:19,876 Авжеж. Він готовий. 1136 00:53:23,751 --> 00:53:26,584 -Позбавляємося. -І що ж ти без солі робитимеш? 1137 00:53:26,668 --> 00:53:28,793 -Гарні речі. -У сміття. 1138 00:53:28,876 --> 00:53:32,084 Цей довго викидати. Його треба сіяти. 1139 00:53:33,251 --> 00:53:35,084 Викручу підігрів на максимум. 1140 00:53:35,168 --> 00:53:37,668 -Знищ усе. -Зіпсуймо його вино. 1141 00:53:37,751 --> 00:53:38,626 Видаляймо. 1142 00:53:38,709 --> 00:53:41,459 «Складські війни», «Фрейзер», «Два з половиною чоловіки». 1143 00:53:41,543 --> 00:53:43,001 Він що, живе з батьками? 1144 00:53:45,001 --> 00:53:46,918 -Він цим користується? -Це вниз? 1145 00:53:47,001 --> 00:53:48,959 Мої яйця підкинути не хочеш? 1146 00:53:49,043 --> 00:53:50,709 Як тобі такий соус, Армандо? 1147 00:53:50,793 --> 00:53:52,584 -Боже. -Зі смаком чорної дупи. 1148 00:53:55,626 --> 00:53:56,709 Па-па. 1149 00:53:56,793 --> 00:53:59,084 -Готовий збільшити ставки? -Так. 1150 00:53:59,168 --> 00:54:00,793 Насри йому в бачок. 1151 00:54:00,876 --> 00:54:02,126 -Точно. -Так. 1152 00:54:03,668 --> 00:54:04,501 У який бачок? 1153 00:54:04,584 --> 00:54:06,293 У бачок від унітаза. 1154 00:54:06,834 --> 00:54:07,668 Какашку! 1155 00:54:07,751 --> 00:54:09,084 -Добре. -Гаряченьку. 1156 00:54:09,168 --> 00:54:11,168 Треба підготуватися, але я зможу. 1157 00:54:13,251 --> 00:54:14,751 Прокляття. Нема бачка. 1158 00:54:14,834 --> 00:54:16,251 Тоді насри йому в ліжко. 1159 00:54:17,001 --> 00:54:19,584 Варіант. Обожнюю твої світлі думки, Хаку. 1160 00:54:20,334 --> 00:54:21,251 Я це зроблю. 1161 00:54:31,959 --> 00:54:34,209 Ліве взуття тобі не потрібне, Армандо. 1162 00:54:34,293 --> 00:54:36,376 Одну звідси, одну звідти. 1163 00:54:38,668 --> 00:54:41,543 -Бульдогу, залишив гарячий подарунок? -Авжеж. 1164 00:54:42,126 --> 00:54:44,126 І все? Розміром із м'ятну цукерку. 1165 00:54:44,209 --> 00:54:46,668 Я вже какав у пустелі. 1166 00:54:46,751 --> 00:54:49,293 Не дуже було чим, та все ж трохи видавив. 1167 00:54:55,209 --> 00:54:57,959 Стій! Що ти робиш? 1168 00:54:58,043 --> 00:54:59,293 Ми такого не робимо. 1169 00:54:59,376 --> 00:55:03,084 Лише нешкідливі, хоч і неприємні речі. 1170 00:55:03,168 --> 00:55:04,001 Але не таке. 1171 00:55:04,084 --> 00:55:06,126 -Ти ж хочеш помститися? -Ні. 1172 00:55:06,209 --> 00:55:09,334 -Завдати шкоди? Я це для тебе роблю. -Ні, не для мене. 1173 00:55:09,418 --> 00:55:12,043 Припини бити тарілки і йди в авто. 1174 00:55:12,126 --> 00:55:13,251 Гаразд. 1175 00:55:14,418 --> 00:55:16,418 -Але наміри прекрасні. -Дякую. 1176 00:55:24,584 --> 00:55:26,459 Як ти платитимеш Стену Берману? 1177 00:55:26,543 --> 00:55:27,876 Утечу з країни. 1178 00:55:28,501 --> 00:55:30,168 -Що? -Стен — небезпечний тип. 1179 00:55:30,251 --> 00:55:33,876 Його звуть Різником Беверлі Гіллз. Чув, тіла він скидає з пристані. 1180 00:55:33,959 --> 00:55:35,251 Хаку, ти здурів. 1181 00:55:36,793 --> 00:55:38,918 Друг танцює танго в Буенос-Айресі. 1182 00:55:39,001 --> 00:55:40,251 Витрачає там копійки. 1183 00:55:40,334 --> 00:55:43,709 Тихенько там посиджу, назбираю грошей. Усе буде гаразд. 1184 00:55:43,793 --> 00:55:45,876 Поїдеш із країни? Це безглуздя. 1185 00:55:45,959 --> 00:55:48,459 Буч Кессіді і Санденс Кід щойно возз'єдналися. 1186 00:55:48,543 --> 00:55:51,084 І це був найкращий день мого життя. 1187 00:55:51,168 --> 00:55:53,709 Але він не закінчився. Продовжимо вечірку? 1188 00:55:53,793 --> 00:55:57,584 Ні, це все. У мене нема житла. Я займаюся каучсерфінгом. 1189 00:55:59,293 --> 00:56:00,626 А що як я знаю місце? 1190 00:56:00,709 --> 00:56:02,584 -Ні. -Так. Дзвони Джино. 1191 00:56:02,668 --> 00:56:06,459 Хай везе автобус на Шерман-Окс, бо вечірка буде в мене вдома. 1192 00:56:07,668 --> 00:56:11,043 Хак-мобіль уже їде. Я надіслав Кабіру правила твого дому. 1193 00:56:11,126 --> 00:56:12,459 -Він зрозумів. -Це… 1194 00:56:13,376 --> 00:56:16,584 Боже. Якщо це шина, ви заплатите. 1195 00:56:17,459 --> 00:56:19,168 Я в Асоціації Автомобілістів. 1196 00:56:19,834 --> 00:56:22,251 Якщо я обіцяю, що це буде епічна вечірка… 1197 00:56:22,334 --> 00:56:23,668 -Так. -То так і буде. 1198 00:56:23,751 --> 00:56:25,709 Твій від'їзд буде гучним. 1199 00:56:25,793 --> 00:56:26,626 Побачиш. 1200 00:56:27,168 --> 00:56:28,459 Найгучнішим. 1201 00:56:28,543 --> 00:56:31,168 -Якого біса так гучно? -Виходьте з авто! 1202 00:56:31,251 --> 00:56:32,626 Ви маєте це побачити. 1203 00:56:32,709 --> 00:56:36,084 -Я сказав, ми заплатимо. Що не так? -Дивіться вниз! 1204 00:56:36,168 --> 00:56:39,293 -Боже, вона померла? -Не знаю. 1205 00:56:39,376 --> 00:56:41,209 Халепа. Їй років сто було! 1206 00:56:41,293 --> 00:56:42,543 Господи! 1207 00:56:42,626 --> 00:56:45,043 -Це якась погана карма? -Вона мигнула. 1208 00:56:45,126 --> 00:56:46,043 -Що? -Мигнула! 1209 00:56:46,126 --> 00:56:47,626 -Ти бачив? -Досі мигає. 1210 00:56:47,709 --> 00:56:49,251 -Привіт. -Тоді слухайте. 1211 00:56:49,334 --> 00:56:51,584 Ми маємо вчинити правильно. 1212 00:56:51,668 --> 00:56:54,918 Треба лише відвезти її до ветеринарки. 1213 00:56:55,543 --> 00:56:59,834 Ні, ми цю подряпану звірюку не посадимо в мою автівочку. 1214 00:56:59,918 --> 00:57:01,001 Тельмо, не дури. 1215 00:57:01,084 --> 00:57:04,501 Одна поранена черепаха не перекриє сморід 200 молюсків. 1216 00:57:04,584 --> 00:57:07,793 Треба зосередитися на проблемі. Ти не пуп землі. 1217 00:57:07,876 --> 00:57:08,918 Не лізь до мене! 1218 00:57:09,001 --> 00:57:11,001 -Гей! -Ти штовхнула Бульдога? 1219 00:57:11,084 --> 00:57:13,918 -Якого там, ти чихуахуа. -Він величезний собака. 1220 00:57:14,001 --> 00:57:16,251 «Гав-гав», дурню. Собаки так гавкають! 1221 00:57:16,334 --> 00:57:18,626 -Нема часу. Їдьмо. -Завантажуй! 1222 00:57:18,709 --> 00:57:19,876 Бери черепаху! 1223 00:57:19,959 --> 00:57:21,334 Сідай в авто! 1224 00:57:21,418 --> 00:57:23,043 -Роби щось! -Не вказуй мені! 1225 00:57:24,459 --> 00:57:25,293 Боже. 1226 00:57:25,376 --> 00:57:26,209 Їдьмо! 1227 00:57:27,126 --> 00:57:28,751 Господи, обережно! 1228 00:57:28,834 --> 00:57:31,834 -Замовкни! Самі розберемося. -Хіба? Ви її впустили. 1229 00:57:32,584 --> 00:57:33,626 Що там пишуть? 1230 00:57:33,709 --> 00:57:34,626 Закрити рот. 1231 00:57:34,709 --> 00:57:38,626 З усіх сил дути в ніс, охопивши його губами. 1232 00:57:38,709 --> 00:57:39,709 Ось картинка! 1233 00:57:39,793 --> 00:57:41,751 Він опирається, не пускає мене. 1234 00:57:41,834 --> 00:57:42,668 Я зможу. 1235 00:57:45,293 --> 00:57:46,501 Так. 1236 00:57:47,251 --> 00:57:48,084 Сильніше. 1237 00:57:48,834 --> 00:57:51,876 -Не знав, що в черепах є соплі. -Господи. 1238 00:57:51,959 --> 00:57:52,918 Трохи проковтнув. 1239 00:57:53,001 --> 00:57:54,793 -Як огидно. -Прокидайся! 1240 00:57:54,876 --> 00:57:57,376 Не стукай її! Лише обережно втримуй. 1241 00:57:58,293 --> 00:58:03,251 Закрий їй рот і повільно дихай в ніздрі. 1242 00:58:05,459 --> 00:58:07,709 -Приїхали, йолопи. -Не поспішай. Що? 1243 00:58:07,793 --> 00:58:10,043 -Не треба! -Все гаразд. 1244 00:58:10,126 --> 00:58:12,418 Швидко. Там авто. 1245 00:58:12,501 --> 00:58:15,668 -Гальмуй! У нас тут поранена черепаха! -Стій! 1246 00:58:18,626 --> 00:58:19,959 -Далі ти? -Далі я. 1247 00:58:22,001 --> 00:58:24,876 Їдьмо, бевзні! 1248 00:58:27,793 --> 00:58:28,793 Стривай. 1249 00:58:28,876 --> 00:58:30,001 -Зажди. -Чому? 1250 00:58:30,959 --> 00:58:33,626 Прокляття. Ви її принесли? 1251 00:58:35,126 --> 00:58:36,959 -Ні. -А хто? 1252 00:58:37,751 --> 00:58:39,584 Армандо Завала! Газуй! 1253 00:58:39,668 --> 00:58:41,418 Забери її, поки не вмерла, дурепо! 1254 00:58:41,501 --> 00:58:42,668 Заберіть усередину! 1255 00:58:42,751 --> 00:58:45,459 Поглянь. Армандо буде важко без лівого взуття? 1256 00:58:45,543 --> 00:58:47,168 Ти геній, Хаку. 1257 00:58:48,001 --> 00:58:49,834 Куй залізо, поки не згасло. 1258 00:58:49,918 --> 00:58:51,959 Збереження в тебе є. 1259 00:58:52,043 --> 00:58:55,543 -І є перший клієнт. -Так, але я маю поговорити із Сонні. 1260 00:58:55,626 --> 00:58:58,418 Він погодиться. Я проблем не бачу. 1261 00:58:58,501 --> 00:59:00,918 -Є доволі велика проблема. -Яка це? 1262 00:59:01,001 --> 00:59:04,126 Я й без того майже не бачу Деша й Ейву. 1263 00:59:04,209 --> 00:59:07,334 А з власною справою взагалі вдома не буватиму. 1264 00:59:07,418 --> 00:59:10,543 Якщо ти хочеш бачити дітей ще менше, 1265 00:59:11,459 --> 00:59:12,793 це і є твоя відповідь. 1266 00:59:12,876 --> 00:59:15,501 Почалося. Дякую, мамо, що знову нагадуєш… 1267 00:59:15,584 --> 00:59:17,709 -Ні, я… -Нагадуєш, яка я погана мати. 1268 00:59:18,751 --> 00:59:21,418 Сонечку, я заздрю. 1269 00:59:22,293 --> 00:59:23,543 Я тобі заздрю, 1270 00:59:23,626 --> 00:59:26,959 бо твій партнер підтримує твої мрії. 1271 00:59:27,043 --> 00:59:29,043 Що ти таке кажеш, кохана? 1272 00:59:29,126 --> 00:59:32,626 -Ти ніколи не допомагав мені з дітьми. -Припини. 1273 00:59:32,709 --> 00:59:36,293 Я встигла написати лише половину еротичного роману. 1274 00:59:36,376 --> 00:59:37,751 Еротичного роману? 1275 00:59:37,834 --> 00:59:40,918 -Він дуже сексуальний. -А я тут до чого? 1276 00:59:41,001 --> 00:59:46,251 Хіба легко за таких умов писати, як чоловік хапає жінку за груди? 1277 00:59:46,334 --> 00:59:49,126 -Боже, мамо! -Коли тонеш у брудних підгузках? 1278 00:59:49,209 --> 00:59:53,626 Знаєте, ця розмова перетворилася на щось несамовите, 1279 00:59:53,709 --> 00:59:56,918 але, мамо, думаю, я зрозуміла твою думку. 1280 00:59:57,001 --> 00:59:57,876 Дякую. 1281 00:59:57,959 --> 01:00:01,209 Правда в тому, що, якби я була чоловіком, 1282 01:00:01,293 --> 01:00:03,751 тут і обговорювати було б нічого. 1283 01:00:03,834 --> 01:00:07,626 У нас із Сонні чудова команда. 1284 01:00:07,709 --> 01:00:08,876 Тут я згоден. 1285 01:00:08,959 --> 01:00:10,126 Я впораюся. 1286 01:00:10,209 --> 01:00:11,209 Авжеж. 1287 01:00:12,501 --> 01:00:14,043 А ось і Армандо. 1288 01:00:14,668 --> 01:00:18,876 Армандо, ти ніби відчув, що я про тебе говорю. 1289 01:00:20,834 --> 01:00:22,668 -Армандо? -Сонні зачавив Ол Снеппі. 1290 01:00:22,751 --> 01:00:25,251 -Що він зробив? -Що Сонні зробив? 1291 01:00:25,334 --> 01:00:28,709 -Він зачавив Ол Снеппі. -Що за Ол Снеппі? 1292 01:00:28,793 --> 01:00:32,584 -Не знаю. Що за Ол Снеппі? -Найстарша черепаха Армандо. 1293 01:00:32,668 --> 01:00:35,418 Його тепер посадять? Ти зможеш із ним бачитися? 1294 01:00:35,501 --> 01:00:37,709 -На роботу його не візьмуть. -Убивця черепах. 1295 01:00:50,543 --> 01:00:53,709 -Тельмо, знімай взуття на вході. -Це тупо. 1296 01:00:57,418 --> 01:00:58,751 Хаку, хто всі ці люди? 1297 01:00:59,376 --> 01:01:01,543 Я зробив відкритий анонс в інсті. 1298 01:01:01,626 --> 01:01:04,334 Непоганий результат. Давай розглянемося. 1299 01:01:04,418 --> 01:01:06,376 Лише покладемо цих хлопців у лід. 1300 01:01:06,459 --> 01:01:07,376 Я думав… 1301 01:01:07,459 --> 01:01:09,459 А ось і Бульдог. 1302 01:01:09,543 --> 01:01:11,751 -Як справи? Привіт. -Як ся маєш? 1303 01:01:11,834 --> 01:01:14,626 Хак усе розписав. Кімнати дітей заблоковано. 1304 01:01:14,709 --> 01:01:17,084 Знак повідомляє, що треба зняти взуття. 1305 01:01:17,168 --> 01:01:22,209 -Так. -Але на твоєму телику йшло порно 90-х. 1306 01:01:22,293 --> 01:01:25,959 Я трохи подивився. Приємно, що там є справжній сюжет. 1307 01:01:26,043 --> 01:01:27,209 -Гаразд. -Сонні! 1308 01:01:27,876 --> 01:01:30,001 -Привіт. -Що? 1309 01:01:30,084 --> 01:01:33,834 -Алане, що ти тут робиш? -Підписався на твого друга в інсті. 1310 01:01:33,918 --> 01:01:36,209 Побачив, що вечірка тут, і приїхав. 1311 01:01:36,293 --> 01:01:39,334 -Спокуса була завеликою. -Ти з Леголенду? 1312 01:01:39,418 --> 01:01:41,084 Рита не помітить, бо спить. 1313 01:01:41,168 --> 01:01:43,876 А коли діти прокинуться, я вже повернуся. 1314 01:01:44,709 --> 01:01:47,001 Я маю спитати. Це кокаїн? 1315 01:01:48,084 --> 01:01:50,918 Це ж тобі не GTA. Ні, це ліки мого сина від СДУГ. 1316 01:01:51,001 --> 01:01:53,501 -І скільки ти прийняв? -Багато, якщо чесно. 1317 01:01:53,584 --> 01:01:54,876 Але це не вперше. 1318 01:01:56,126 --> 01:01:57,418 -Це вперше. -Гаразд. 1319 01:01:58,584 --> 01:01:59,418 Що робитимеш? 1320 01:01:59,501 --> 01:02:02,001 Я надто довго собі брехав, Сонні. 1321 01:02:02,084 --> 01:02:03,959 Розумієш? Усе роблю я. 1322 01:02:04,043 --> 01:02:07,084 А Рита лише командує. Я сам узагалі не буваю. 1323 01:02:07,168 --> 01:02:08,876 Не поїду я в Леголенд. 1324 01:02:08,959 --> 01:02:10,709 -Як хочеш. -Не поїду. 1325 01:02:10,793 --> 01:02:12,501 -Не поїду, бо не хочу. -Добре. 1326 01:02:12,584 --> 01:02:13,709 Уранці туди повернуся. 1327 01:02:19,709 --> 01:02:21,376 Містере Фішере! 1328 01:02:21,459 --> 01:02:24,251 Я побачила, що в пості ваша адреса, й подумала: 1329 01:02:24,334 --> 01:02:26,668 «Ми їдемо до містера Еф»! 1330 01:02:26,751 --> 01:02:29,918 Я чогось вам наллю. Вип'ємо разом, Містере Еф. 1331 01:02:30,001 --> 01:02:31,584 Будь ласка, не треба. 1332 01:02:31,668 --> 01:02:34,501 -Друже, все гаразд? -Ні. 1333 01:02:34,584 --> 01:02:37,334 -Що таке? -Звідки всі ці люди? 1334 01:02:37,418 --> 01:02:39,376 -Я стільки не чекав. -Я теж. 1335 01:02:39,459 --> 01:02:41,084 Я весь день пиячив, 1336 01:02:41,168 --> 01:02:43,501 голова обертом, я в черепашачому лайні. 1337 01:02:43,584 --> 01:02:45,668 Гадки не маю, що з тією черепахою. 1338 01:02:45,751 --> 01:02:48,584 -Якщо здохла, це геть серйозно… -Усе, годі. 1339 01:02:51,001 --> 01:02:52,043 Ветеринарна клініка. 1340 01:02:52,126 --> 01:02:56,793 Я бачив, як двоє недоумків підкинули вам черепаху. 1341 01:02:56,876 --> 01:02:58,418 Як вона почувається? 1342 01:02:58,501 --> 01:03:01,168 Це та, що ви кинули, ніби жертву вогнепалу? 1343 01:03:01,251 --> 01:03:04,626 -Я знав, що вони здогадаються! -Ви її майже вбили, йолопи. 1344 01:03:04,709 --> 01:03:06,459 Не треба так казати. 1345 01:03:06,543 --> 01:03:07,959 -Але вона видужає. -Що? 1346 01:03:08,043 --> 01:03:08,959 Що ви сказали? 1347 01:03:09,043 --> 01:03:11,209 -Вона видужає. -Так! 1348 01:03:11,293 --> 01:03:12,251 Так! 1349 01:03:12,334 --> 01:03:14,626 Хто з вас, недоумків, за це платитиме? 1350 01:03:14,709 --> 01:03:18,709 Мене звати Армандо Зубна Фея, дурепо. Запишіть на мій рахунок! 1351 01:03:18,793 --> 01:03:20,126 Господи. 1352 01:03:20,209 --> 01:03:21,751 -Ніч почалася заново. -Так. 1353 01:03:22,376 --> 01:03:24,501 Стривай. Я чекав цього повідомлення. 1354 01:03:24,584 --> 01:03:25,626 Щодо чого? 1355 01:03:25,709 --> 01:03:26,543 Сюрприз. 1356 01:03:26,626 --> 01:03:29,376 Іди приведи себе до ладу. Ти смердиш. 1357 01:03:29,459 --> 01:03:30,668 -Так, це я. -Давай! 1358 01:03:30,751 --> 01:03:33,334 Я збираю всіх надворі. Поквапся! 1359 01:03:33,418 --> 01:03:34,584 Що ж, друзі. 1360 01:03:35,918 --> 01:03:37,876 Ця днюха заслуговує книги рекордів. 1361 01:03:37,959 --> 01:03:39,126 Так! 1362 01:03:39,209 --> 01:03:40,834 Особливо завдяки 1363 01:03:40,918 --> 01:03:42,334 одному моєму гостю. 1364 01:03:43,584 --> 01:03:44,418 Бульдог! 1365 01:03:45,376 --> 01:03:46,418 Це ти, хлопче. 1366 01:03:46,501 --> 01:03:49,751 Коли я дізнався, що вечірку відвідає мій найкращий друг, 1367 01:03:50,251 --> 01:03:51,751 я мав здійснити щось особливе. 1368 01:03:51,834 --> 01:03:52,959 Та ні, не мав. 1369 01:03:53,043 --> 01:03:55,334 Я домігся цієї послуги, 1370 01:03:55,959 --> 01:03:57,709 тому сьогодні до нас завітала 1371 01:03:57,793 --> 01:04:00,043 музична легенда всіх часів 1372 01:04:00,126 --> 01:04:01,709 і особистий герой Сонні… 1373 01:04:04,126 --> 01:04:05,251 Seal! 1374 01:04:05,334 --> 01:04:06,251 Що? 1375 01:04:09,959 --> 01:04:11,084 Дякую, брате. 1376 01:04:12,168 --> 01:04:13,001 Легенда! 1377 01:04:14,584 --> 01:04:17,084 Привіт, Шерман-Окс. 1378 01:04:20,043 --> 01:04:22,334 Перш ніж почати, спитаю, 1379 01:04:22,418 --> 01:04:24,168 чи є серед вас доктор. 1380 01:04:24,251 --> 01:04:26,543 Я дерматологиня. 1381 01:04:26,626 --> 01:04:30,418 Насправді мені потрібен дехто з особливими здібностями. 1382 01:04:31,126 --> 01:04:34,668 Викликаю Доктора Шовка. 1383 01:04:34,751 --> 01:04:37,751 Це він. Це його сценічний псевдонім. 1384 01:04:37,834 --> 01:04:39,418 Ходи сюди. 1385 01:04:39,501 --> 01:04:41,918 -Кличеш мене на… -Хоче з тобою заспівати. 1386 01:04:42,001 --> 01:04:43,334 Не жартуй так, Хаку. 1387 01:04:48,584 --> 01:04:50,668 Я знайшла це в твоїй шафі. 1388 01:04:52,376 --> 01:04:53,626 Так! 1389 01:04:54,501 --> 01:04:56,459 -Крутий піджак. -Боже. 1390 01:04:56,543 --> 01:04:58,959 -Як ти, Шовку? -Я твій величезний фанат. 1391 01:04:59,043 --> 01:05:01,709 -Дякую. Ти готовий? -Так. 1392 01:05:02,334 --> 01:05:04,043 Давай трохи побешкетуємо. 1393 01:05:04,584 --> 01:05:06,043 Не вірю. Він… 1394 01:05:06,834 --> 01:05:08,668 Він сказав трохи побешкетувати. 1395 01:05:14,209 --> 01:05:15,459 -Зможеш? -Так. 1396 01:05:15,543 --> 01:05:17,334 Два, три і… 1397 01:05:19,084 --> 01:05:20,834 Запрограмував її на клавішах. 1398 01:05:20,918 --> 01:05:24,001 Отакої! 1399 01:05:44,543 --> 01:05:46,084 -Я? -Давай, Шовку. Готовий? 1400 01:05:54,959 --> 01:05:56,793 -Побешкетуємо! -Повтори! 1401 01:05:59,918 --> 01:06:02,793 Містере Еф! Так! 1402 01:06:05,084 --> 01:06:08,084 Він класно співає! 1403 01:06:11,793 --> 01:06:12,918 А я казав. 1404 01:06:20,126 --> 01:06:21,126 Так! 1405 01:06:26,126 --> 01:06:29,793 Ти мені потрібен, Шовку. Готовий? Один, два, три. 1406 01:06:41,376 --> 01:06:42,668 Іди до мене, Сонні! 1407 01:06:44,001 --> 01:06:45,501 -Ти молодець! -Дякую. 1408 01:06:45,584 --> 01:06:47,751 А я завжди думав, що Seal білий. 1409 01:06:47,834 --> 01:06:49,418 -Та ні! -Тепер побачив. 1410 01:06:49,501 --> 01:06:50,376 -Сонні! -Га? 1411 01:06:50,459 --> 01:06:52,543 -Це було неймовірно! -Дякую. 1412 01:06:52,626 --> 01:06:55,043 Ти повернувся з пустелі новою людиною. 1413 01:06:55,126 --> 01:06:56,168 Ого. 1414 01:06:56,251 --> 01:06:57,168 Дивись. 1415 01:06:58,876 --> 01:07:00,793 Скасовуємо «тата Дешіела». 1416 01:07:00,876 --> 01:07:03,293 -Ого. -Тепер ми справжні друзі! 1417 01:07:03,376 --> 01:07:05,209 -Мені дуже приємно. -Добре. 1418 01:07:05,293 --> 01:07:06,959 Нагадаєш своє прізвище? 1419 01:07:08,293 --> 01:07:09,668 Сім років. 1420 01:07:09,751 --> 01:07:10,668 Вашинґтон? 1421 01:07:10,751 --> 01:07:13,251 -Ні. -Ні, Картер. 1422 01:07:13,334 --> 01:07:14,959 Теж ні. 1423 01:07:15,043 --> 01:07:15,918 Джонсон? 1424 01:07:16,543 --> 01:07:18,709 Ти просто пригадуєш прізвища чорних. 1425 01:07:18,793 --> 01:07:20,501 -Так. -Фішер. 1426 01:07:20,584 --> 01:07:22,084 -Фішер. -Так, Фішер. 1427 01:07:22,168 --> 01:07:25,251 -Як Дерек. Він чорний. -Так, мені все одно приємно. 1428 01:07:25,334 --> 01:07:27,168 Гаразд. Оце так. 1429 01:07:27,251 --> 01:07:29,959 -Я аж відчуваю наш зв'язок. -Добре. 1430 01:07:30,043 --> 01:07:32,251 Піду будувати лего-іграшку твоєму сину. 1431 01:07:32,334 --> 01:07:35,126 -Ні, Алане, це не діло. -Ось він де. 1432 01:07:35,668 --> 01:07:40,793 -Ми досягли найвищого рівня! -Агов, Докторе Шовковий Шовку! 1433 01:07:40,876 --> 01:07:43,584 Знаєш що? Скасовуй подорож. 1434 01:07:43,668 --> 01:07:44,543 Що? 1435 01:07:44,626 --> 01:07:46,043 -Скасовуй подорож. -Як? 1436 01:07:46,126 --> 01:07:48,918 Ти не летиш у Буенос-Айрес, 1437 01:07:49,001 --> 01:07:52,084 бо я закрию твій борг Стену Берману. 1438 01:07:52,168 --> 01:07:54,459 Чудова пропозиція, але я так не можу. 1439 01:07:54,543 --> 01:07:56,668 Я йому винен 47 кусків. 1440 01:07:56,751 --> 01:07:58,834 Я знаю, але мені начхати. 1441 01:07:58,918 --> 01:08:01,751 Ми ж завжди підтримували один одного, хіба ні? 1442 01:08:01,834 --> 01:08:02,834 Звісно. 1443 01:08:02,918 --> 01:08:06,709 Так, і я з тобою змінююся на краще. 1444 01:08:06,793 --> 01:08:09,293 У нас із Майєю є деякі заощадження. 1445 01:08:09,376 --> 01:08:11,043 Спершу спитай її. 1446 01:08:11,126 --> 01:08:14,084 Чому? Вона мене про свої справи з Армандо не спитала. 1447 01:08:14,168 --> 01:08:17,126 Я хотів купити Хонду Одіссей 2022 року, 1448 01:08:17,209 --> 01:08:19,793 але ця інвестиція значно краща. 1449 01:08:19,876 --> 01:08:21,501 -Ти серйозно? -Так. 1450 01:08:21,584 --> 01:08:24,126 Господи, Сонні, я й не хотів у Аргентину. 1451 01:08:24,209 --> 01:08:25,959 Клич Стена, поки я не передумав. 1452 01:08:27,084 --> 01:08:28,418 Ходи сюди. Дзвони. 1453 01:08:28,501 --> 01:08:30,834 Записую код відділення банку. 1454 01:08:30,918 --> 01:08:34,293 -Ага. -Усе ввів і… 1455 01:08:39,876 --> 01:08:41,209 -Прийшло. -Добре. 1456 01:08:41,876 --> 01:08:43,084 Сонні, ти справжній… 1457 01:08:43,793 --> 01:08:45,959 Хаку, вітаю. Ти вільний. 1458 01:08:46,043 --> 01:08:47,668 У мене нема слів. Дякую. 1459 01:08:47,751 --> 01:08:49,043 Це Seal? 1460 01:08:49,126 --> 01:08:51,793 Я бачила його виступ у Тель-Авіві в 2017 році. 1461 01:08:51,876 --> 01:08:54,084 Це було неймовірно. Попрошу селфі. 1462 01:08:54,668 --> 01:08:56,251 Seal! 1463 01:08:57,626 --> 01:08:59,209 Ого! Seal? 1464 01:08:59,293 --> 01:09:01,584 Він такий душка. Зробив мені послугу. 1465 01:09:01,668 --> 01:09:03,293 -Перепрошую, Бульдогу. -Так? 1466 01:09:03,376 --> 01:09:04,584 Тобі варто знати, 1467 01:09:04,668 --> 01:09:08,626 що в тебе в джакузі кілька голих людей середнього віку. 1468 01:09:08,709 --> 01:09:10,501 Дякую за повідомлення. Трясця. 1469 01:09:10,584 --> 01:09:12,793 -Не люблю бодішеймінг, але… -Гей! 1470 01:09:15,376 --> 01:09:19,084 Джил! Зачесаний Стю! Ні! Спиніться! 1471 01:09:19,168 --> 01:09:20,501 Гей, Сонні, занурюйся. 1472 01:09:20,584 --> 01:09:21,418 -Що? -Так. 1473 01:09:21,501 --> 01:09:22,376 Давай-давай. 1474 01:09:22,459 --> 01:09:24,959 Ні, і годі вже, гаразд? 1475 01:09:25,043 --> 01:09:26,001 -Тату! -Так? 1476 01:09:26,084 --> 01:09:28,501 -Мамо, тато надворі. -Боже… Гей! 1477 01:09:28,584 --> 01:09:31,251 Боже, це ви. Що ви тут робите? 1478 01:09:31,334 --> 01:09:33,334 Ви ж були в Сан-Хуані. 1479 01:09:33,418 --> 01:09:36,793 Армандо підкинув нас на приватному літаку. Було круто. 1480 01:09:36,876 --> 01:09:39,001 Тату, чому ти вбив Ол Снеппі? 1481 01:09:39,084 --> 01:09:42,126 Що? Хто це? Про що ти говориш? 1482 01:09:42,209 --> 01:09:43,418 Черепаха Армандо. 1483 01:09:43,501 --> 01:09:46,418 Він скинув мамі відео, як ви з дядьком Хаком її зачавили. 1484 01:09:46,918 --> 01:09:49,876 -Це точно був ти. -Знаєте що? Снеппі жива. 1485 01:09:49,959 --> 01:09:51,543 -Справді? -Так, вона одужає. 1486 01:09:51,626 --> 01:09:54,543 Це лише непорозуміння. Я поговорю з мамою. 1487 01:09:54,626 --> 01:09:57,334 Я поясню… А ось і вона. Отакої. 1488 01:09:57,418 --> 01:09:58,751 -Гарматне ядро! -Добре. 1489 01:09:59,959 --> 01:10:01,418 Бетані, ні! 1490 01:10:01,501 --> 01:10:02,418 Господи. 1491 01:10:03,126 --> 01:10:04,501 Ні. 1492 01:10:04,584 --> 01:10:08,584 -Мадонно! -Важко вцілити в маленьку мішень. 1493 01:10:08,668 --> 01:10:10,793 Зі мною все гаразд! 1494 01:10:14,584 --> 01:10:15,543 Ідіть нагору. 1495 01:10:15,626 --> 01:10:16,751 Давайте, нагору… 1496 01:10:16,834 --> 01:10:19,001 Що відбувається? Ти не відповідав. 1497 01:10:19,084 --> 01:10:21,376 Що ти забув у Армандо вдома? 1498 01:10:21,459 --> 01:10:24,709 Ставиш мені питання? В мене теж є парочка. 1499 01:10:24,793 --> 01:10:26,501 Що Армандо забув у Сан-Хуані? 1500 01:10:26,584 --> 01:10:28,043 -Я тобі казала. -Ні. 1501 01:10:28,126 --> 01:10:29,959 Ми не поговорили! 1502 01:10:30,043 --> 01:10:31,376 -Поговорили! -Я сказав. 1503 01:10:31,459 --> 01:10:34,001 Сказав тобі, що ми з Армандо граємо в шахи. 1504 01:10:34,084 --> 01:10:37,751 І ти дав кролику насрати йому на ліжко через якусь… 1505 01:10:37,834 --> 01:10:40,959 Зроби-но паузу. То був не кролик. Це моє лайно. 1506 01:10:41,043 --> 01:10:44,334 -Я грав у шахи на найвищому рівні. -Ти насрав йому в ліжко? 1507 01:10:44,418 --> 01:10:45,459 І пишаєшся цим? 1508 01:10:45,543 --> 01:10:48,293 -Тим, що зробив це навмисно. -Як ти, подруго? 1509 01:10:48,376 --> 01:10:51,001 -Ой, Хаку. -Цілий вік не бачилися. 1510 01:10:51,084 --> 01:10:53,501 Чудовий светр. Мені цей колір не личить. 1511 01:10:53,584 --> 01:10:56,126 -Дякую. Даси нам хвилинку? -Авжеж. 1512 01:10:56,209 --> 01:10:57,459 Я швиденько. 1513 01:10:57,543 --> 01:10:59,959 Просто скажу, що твій чоловік — легенда. 1514 01:11:00,043 --> 01:11:02,584 Не знаю, чим я заслужив такого друга, 1515 01:11:02,668 --> 01:11:05,876 але він мене врятував із неймовірної халепи. 1516 01:11:05,959 --> 01:11:07,626 А що саме він зробив? 1517 01:11:07,709 --> 01:11:11,334 -Я тобі пізніше розповім. -Ні. Хаку, кажи зараз. 1518 01:11:11,418 --> 01:11:12,334 Короткий зміст. 1519 01:11:12,418 --> 01:11:14,834 Я боргував лихварю значну суму грошей. 1520 01:11:14,918 --> 01:11:16,293 Був на самому дні. 1521 01:11:16,376 --> 01:11:19,543 А Сонні мене врятував. Мій брат. Дякую. 1522 01:11:19,626 --> 01:11:21,043 -Дякую. -Це я дякую. 1523 01:11:21,126 --> 01:11:23,084 А тепер балакайте. Поцілуймося. 1524 01:11:23,168 --> 01:11:25,459 Дякую. Завжди радий тебе бачити. 1525 01:11:25,543 --> 01:11:26,584 Мій друг. 1526 01:11:26,668 --> 01:11:27,501 Ти герой. 1527 01:11:27,584 --> 01:11:29,876 Ні. Ніхто так не розуміє людей, як ти. 1528 01:11:31,168 --> 01:11:33,126 Спершу дозволь мені дещо сказати. 1529 01:11:33,209 --> 01:11:34,168 Гаразд. 1530 01:11:34,251 --> 01:11:37,959 Зрозумій, Хак був у справжній халепі. Він хотів тікати з міста. 1531 01:11:38,043 --> 01:11:40,459 Сонні, скільки ти заплатив лихварю? 1532 01:11:40,543 --> 01:11:43,293 Хочеш почути суму? Без проблем, я її назву. 1533 01:11:43,376 --> 01:11:44,501 -Назви. -Добре. 1534 01:11:44,584 --> 01:11:46,793 -Скільки? -Ну, десь 47. 1535 01:11:48,584 --> 01:11:52,126 Серйозно, Сонні? Ти віддав 47 сотень доларів? 1536 01:11:52,209 --> 01:11:53,751 Не 47 сотень. 1537 01:11:53,834 --> 01:11:56,251 -Сорок сім… 1538 01:11:56,334 --> 01:11:57,168 Сорок сім чого? 1539 01:11:57,251 --> 01:11:59,001 Сорок сім тисяч доларів. 1540 01:11:59,793 --> 01:12:01,168 Сорок сім тисяч? 1541 01:12:02,543 --> 01:12:04,376 Так, стільки я йому й дав. 1542 01:12:07,043 --> 01:12:08,626 Боже. Зажди. 1543 01:12:08,709 --> 01:12:10,334 -Тату! -Деше! Я йду! 1544 01:12:11,876 --> 01:12:14,834 -Деше! Що сталося? -Мою Зірку Смерті знищено! 1545 01:12:14,918 --> 01:12:17,001 Чотири місяці ретельної роботи 1546 01:12:17,543 --> 01:12:18,376 вщент! 1547 01:12:18,459 --> 01:12:21,876 Деше, поклич сестру. Ми їдемо звідси. 1548 01:12:21,959 --> 01:12:25,293 Так, залиш усе тут. Я все полагоджу. 1549 01:12:25,376 --> 01:12:27,668 Хоча деякі деталі зламано… 1550 01:12:27,751 --> 01:12:29,376 Добре, давай. Гаразд. 1551 01:12:30,168 --> 01:12:33,126 Що? Майє, куди ви? 1552 01:12:33,209 --> 01:12:35,334 Ну ж бо, Майє. Майє… 1553 01:12:35,418 --> 01:12:37,126 -Деше, послухай мене. -Що? 1554 01:12:37,209 --> 01:12:38,959 Я все відбудую, друже. 1555 01:12:39,043 --> 01:12:42,626 Тільки спробуй пошкодити панцир Гокі-Покі! 1556 01:12:42,709 --> 01:12:44,751 То нещасний випадок. Я не хотів. 1557 01:12:44,834 --> 01:12:45,668 Що… Майє! 1558 01:12:46,251 --> 01:12:47,626 Майє, стій! 1559 01:12:48,251 --> 01:12:49,251 Гаразд… Майє! 1560 01:12:54,501 --> 01:12:55,876 Не захотіли залишатися? 1561 01:12:58,126 --> 01:13:00,501 Мене нудить. Потрібна вода. 1562 01:13:00,584 --> 01:13:03,251 Побудь трохи зі мною. Подихай свіжим повітрям. 1563 01:13:04,126 --> 01:13:05,834 Хвилинку. А це що? 1564 01:13:06,501 --> 01:13:10,501 Гей, ану гальмуй! У цьому районі діти живуть! 1565 01:13:10,584 --> 01:13:11,418 Гей! 1566 01:13:12,543 --> 01:13:13,876 Господи! 1567 01:13:15,709 --> 01:13:16,543 Стій! 1568 01:13:16,626 --> 01:13:18,293 Гей! 1569 01:13:19,293 --> 01:13:20,251 Гей! 1570 01:13:20,334 --> 01:13:22,751 Господи! Що? 1571 01:13:24,209 --> 01:13:25,751 Гей, бісів ти сину! 1572 01:13:25,834 --> 01:13:27,751 Зупинися вже! 1573 01:13:27,834 --> 01:13:28,668 Годі! 1574 01:13:29,376 --> 01:13:31,168 Що я тобі такого зробив? Гей! 1575 01:13:32,209 --> 01:13:33,043 Боже! 1576 01:13:33,668 --> 01:13:35,501 Він знищив мою золоту карету. 1577 01:13:35,584 --> 01:13:38,293 Я нічого поганого не зробив. Хаку, ти це бачив? 1578 01:13:38,918 --> 01:13:42,751 Сонні, друже, прийшов час придбати Хонду Одіссей 2022 року. 1579 01:13:42,834 --> 01:13:43,751 Що? 1580 01:13:43,834 --> 01:13:44,793 Пошкодив і втік. 1581 01:13:45,459 --> 01:13:47,293 Твоє страхування покриє шкоду. 1582 01:13:47,376 --> 01:13:49,959 Це мій друг Вейд. Обожнює монстр-траки. 1583 01:13:50,043 --> 01:13:50,959 Зробив послугу. 1584 01:13:51,043 --> 01:13:54,376 А ти вже цього тижня їздитимеш на новенькій красуні. 1585 01:13:55,584 --> 01:13:57,668 Дай мені це перетравити. 1586 01:13:57,751 --> 01:13:59,334 Тобі потрібна ця тачка. 1587 01:13:59,418 --> 01:14:01,959 Я знаю, що… Дай мені подумати, Хаку. 1588 01:14:02,626 --> 01:14:04,834 Дай усе це перетравити. 1589 01:14:04,918 --> 01:14:07,001 Залиш мене ненадовго. 1590 01:14:07,084 --> 01:14:10,334 Не засмучуйся. Майя побачить нове авто, і кохання повернеться. 1591 01:14:10,418 --> 01:14:12,043 Дай мені хвилинку. 1592 01:14:12,126 --> 01:14:14,418 -Гаразд, я лише хотів… -Було круто. 1593 01:14:14,501 --> 01:14:18,876 Сонні, Хак дав мені твій альбом. Якщо знайду CD-плеєр, послухаю. 1594 01:14:18,959 --> 01:14:21,918 -Ого. Дякую, друже. -Нема за що. 1595 01:14:22,001 --> 01:14:24,834 Таксі буде за дві хвилини. Розрахуємося? 1596 01:14:24,918 --> 01:14:27,459 Так, звісно. 1597 01:14:27,543 --> 01:14:29,209 Крутий виступ, приятелю. 1598 01:14:29,293 --> 01:14:31,459 Завжди радий. Бувайте. 1599 01:14:31,543 --> 01:14:32,584 Так. Бувай, Seal. 1600 01:14:32,668 --> 01:14:34,543 Віддай якомусь лейблу. 1601 01:14:34,626 --> 01:14:36,501 Вибач за мізинчик. 1602 01:14:36,584 --> 01:14:38,918 Нічого. Можна й подалі від мене стояти. 1603 01:14:39,418 --> 01:14:42,251 Seal замовив таксі. Який скромник, супер. 1604 01:14:42,334 --> 01:14:44,251 Чому ти виписав йому чек, Хаку? 1605 01:14:44,334 --> 01:14:46,751 -Що? -Як це «що»? Хіба це була не послуга? 1606 01:14:47,334 --> 01:14:50,668 -Послуга, ще й яка. -Тоді навіщо чек? 1607 01:14:50,751 --> 01:14:54,543 Бо він звичайно бере сто штук за 20 хвилин корпоративу. 1608 01:14:54,626 --> 01:14:56,876 А до нас приїхав за 12 500. 1609 01:14:56,959 --> 01:15:00,251 -Моя статуя вдвічі більше коштувала. -Це не послуга. 1610 01:15:00,334 --> 01:15:01,876 Господи. 1611 01:15:01,959 --> 01:15:02,918 Ти не змінився. 1612 01:15:03,001 --> 01:15:03,918 Ти все псуєш. 1613 01:15:04,001 --> 01:15:05,501 -Ого. -Так. 1614 01:15:05,584 --> 01:15:07,376 -Це твої справжні почуття? -Так. 1615 01:15:07,459 --> 01:15:10,876 Я друга через гроші не втрачу. Сам відплачу Стену Берману. 1616 01:15:11,501 --> 01:15:12,418 Ми більше не друзі. 1617 01:15:12,501 --> 01:15:14,126 Чому… Ми ж лише почали. 1618 01:15:14,209 --> 01:15:16,376 Усе було добре. Що трапилося? 1619 01:15:16,459 --> 01:15:19,168 І ще одне, Хаку. Ти не Джордж Клуні. 1620 01:15:19,251 --> 01:15:21,918 І близько не Джордж Клуні. 1621 01:15:22,001 --> 01:15:24,793 Він мимохідь побудував текільний бізнес на мільярд. 1622 01:15:24,876 --> 01:15:27,876 А ти що робиш? Замовляєш спортивні костюми. 1623 01:15:27,959 --> 01:15:29,751 Так, усім вони сподобалися. 1624 01:15:30,501 --> 01:15:31,709 Ти такий жалюгідний. 1625 01:15:33,459 --> 01:15:35,959 Я кажу… Серйозно, Seal? Треба… 1626 01:15:38,126 --> 01:15:41,501 Агов! Прошу вашої уваги. 1627 01:15:41,584 --> 01:15:43,793 -Бульдог! -Вам пора забиратися звідси. 1628 01:15:43,876 --> 01:15:45,626 Та ну. 1629 01:15:46,418 --> 01:15:48,293 Забирайтеся! 1630 01:15:48,376 --> 01:15:51,459 -Я не хочу в Леголенд! -Ти туди поїдеш просто зараз! 1631 01:15:51,543 --> 01:15:52,418 Дідько! 1632 01:15:52,501 --> 01:15:54,918 І з басейну теж вилазьте! 1633 01:15:55,001 --> 01:15:58,418 -Ще десять хвилин! -Ні, всі геть! 1634 01:15:58,501 --> 01:15:59,584 Ідіть звідси. 1635 01:16:00,334 --> 01:16:03,918 Дякую. Мені шкода. Прошу. 1636 01:16:04,001 --> 01:16:04,876 Дякую. 1637 01:16:04,959 --> 01:16:06,501 Гаразд, до зустрічі. 1638 01:16:10,209 --> 01:16:13,043 Нарешті сам. Господи. 1639 01:16:24,626 --> 01:16:25,751 Дідько. 1640 01:16:25,834 --> 01:16:29,001 Така весела вечірка. Рада була вас побачити. 1641 01:16:29,084 --> 01:16:29,918 Не підходь. 1642 01:16:31,126 --> 01:16:32,959 Там… На мене там таксі чекає. 1643 01:16:33,043 --> 01:16:35,209 -Я маю… -Гаразд. Я попередив. 1644 01:16:35,293 --> 01:16:37,501 Добре. На добраніч. 1645 01:16:52,001 --> 01:16:55,209 Майє, послухай, я обіцяю повернути гроші. 1646 01:16:55,834 --> 01:16:57,959 Сонні, справа не лише в грошах. 1647 01:16:58,043 --> 01:17:00,334 Ти вдерся в дім Армандо. 1648 01:17:00,418 --> 01:17:03,501 Я тебе ніби взагалі не знаю. 1649 01:17:03,584 --> 01:17:05,043 Я насправді не такий. 1650 01:17:05,126 --> 01:17:08,126 Ти мене знаєш. Це все дурний вплив Хака. 1651 01:17:08,209 --> 01:17:11,584 Це через нього я накоїв дурниць, але більше цього не буде. 1652 01:17:11,668 --> 01:17:15,459 З мене цього досить. Я знову стаю старим Сонні. 1653 01:17:15,543 --> 01:17:17,543 Я знову Сонні-супертато. 1654 01:17:17,626 --> 01:17:19,543 Але що як ти хочеш не цього? 1655 01:17:19,626 --> 01:17:21,709 Що ти таке кажеш? Я хочу цього. 1656 01:17:21,793 --> 01:17:23,209 Майє, повертайся додому. 1657 01:17:23,876 --> 01:17:27,168 Сонні, нам потрібна перерва. 1658 01:17:27,251 --> 01:17:28,709 Ми повернемося додому. 1659 01:17:29,459 --> 01:17:31,501 А ти маєш пожити десь іще. 1660 01:17:31,584 --> 01:17:32,876 В мене ідея. 1661 01:17:32,959 --> 01:17:33,834 Що за… 1662 01:17:33,918 --> 01:17:35,209 Живи з нами. 1663 01:17:35,293 --> 01:17:36,501 Глузуєш? 1664 01:17:36,584 --> 01:17:38,543 Ти ночував у мене в пральні? 1665 01:17:38,626 --> 01:17:39,834 Так. З іншого боку, 1666 01:17:39,918 --> 01:17:43,168 якщо Рита не побачить мене в Леголенді, я буду в халепі. 1667 01:17:44,001 --> 01:17:45,501 Вона забере мою PS5. 1668 01:17:46,126 --> 01:17:47,293 Геть звідси. 1669 01:17:47,376 --> 01:17:49,251 Гаразд. Люблю тебе, Соне. 1670 01:17:58,501 --> 01:17:59,918 Привіт, друже. 1671 01:18:00,001 --> 01:18:02,418 Дякую, що дозволив пожити в тебе. 1672 01:18:02,501 --> 01:18:05,084 Ми з Майєю побалакали. 1673 01:18:05,168 --> 01:18:10,751 І з'ясували, що нам зараз варто відпочити одне від одного. 1674 01:18:10,834 --> 01:18:12,834 Живи, скільки треба, Бульдогу. 1675 01:18:12,918 --> 01:18:15,376 -Дякую. -Нема за що. Мій дім — твій дім. 1676 01:18:15,459 --> 01:18:16,626 Заходь. Любиш мед? 1677 01:18:17,543 --> 01:18:19,793 Я все ним поливаю. 1678 01:18:19,876 --> 01:18:21,043 Як щодо смаженого меду? 1679 01:18:21,126 --> 01:18:22,376 ГЕНЕРАЛЬНА РЕПЕТИЦІЯ! 1680 01:18:22,459 --> 01:18:25,501 Нам усім треба зосередитися. 1681 01:18:25,584 --> 01:18:29,168 Шоу талантів наступного тижня. Нам треба вразити всю школу. 1682 01:18:29,251 --> 01:18:30,501 Гаразд? 1683 01:18:30,584 --> 01:18:32,043 Лайнусе, я рахую. 1684 01:18:32,126 --> 01:18:33,293 Добре. 1685 01:18:33,376 --> 01:18:36,834 Два, три, два, три, чотири. 1686 01:18:49,751 --> 01:18:52,084 Ейво, ми запізнюємося! 1687 01:18:52,168 --> 01:18:55,001 Мамо, я не хочу печива. Я хочу смузі. 1688 01:18:55,084 --> 01:18:57,334 -Хочеш… -Тато завжди робить смузі. 1689 01:18:57,418 --> 01:18:59,376 У яблуці більше харчових волокон. 1690 01:18:59,459 --> 01:19:02,709 -Ось, мамо. -Ти вже доросла. Можеш нести сама. 1691 01:19:02,793 --> 01:19:05,209 Гаразд, ходімо. Трясця, я… 1692 01:19:05,293 --> 01:19:06,209 Мамо! Ходімо. 1693 01:19:06,293 --> 01:19:07,918 Іду! 1694 01:19:08,001 --> 01:19:09,501 -Твоя? -Так! 1695 01:19:09,584 --> 01:19:11,168 -Та ні! -І знаєш що? 1696 01:19:11,251 --> 01:19:14,084 -Що? -Я за неї не платив! Завдяки страхуванню. 1697 01:19:14,168 --> 01:19:15,543 -Трясця. -Поглянь! 1698 01:19:16,918 --> 01:19:21,293 -Привітик! -Ти навіть не торкнувся ручки! 1699 01:19:24,376 --> 01:19:27,501 Чудово. Ця вікторина буде нашою. 1700 01:19:28,418 --> 01:19:31,584 -Друзі! -Йому дійсно 44? 1701 01:19:31,668 --> 01:19:35,418 Я в старості не хочу постійно гостити у дітей. 1702 01:19:35,501 --> 01:19:37,834 Бульдог ті гроші ніколи не побачить. 1703 01:19:37,918 --> 01:19:38,751 Ні. 1704 01:19:38,834 --> 01:19:41,501 У дім літніх мого дідуся потрібен розпорядник розваг. 1705 01:19:41,584 --> 01:19:43,334 -Так! -Він би чудово впорався. 1706 01:19:43,418 --> 01:19:44,751 Бабусі Хака полюблять. 1707 01:19:44,834 --> 01:19:45,709 Безглуздя! 1708 01:19:45,793 --> 01:19:48,209 Так. Улюбленець бабусь. 1709 01:20:03,001 --> 01:20:03,834 Ого. 1710 01:20:04,626 --> 01:20:05,959 Снеппі. 1711 01:20:07,876 --> 01:20:08,709 Привіт. 1712 01:20:09,209 --> 01:20:10,918 Я прийшов просити вибачення. 1713 01:20:11,584 --> 01:20:13,209 Я зовсім пустився берега. 1714 01:20:13,293 --> 01:20:15,876 Усе це поміж нами вийшло з-під контролю. 1715 01:20:15,959 --> 01:20:17,293 Що ще поміж нами? 1716 01:20:17,376 --> 01:20:19,584 Наша партія в шахи. 1717 01:20:20,209 --> 01:20:22,043 -Суперництво. -Суперництво? 1718 01:20:22,126 --> 01:20:25,834 Ти прилетів до Майї гідролітаком, коли вона була з моїми дітьми. 1719 01:20:25,918 --> 01:20:27,959 -Порадитися щодо острову. -Чому? 1720 01:20:28,043 --> 01:20:29,668 Чому її порада так важлива? 1721 01:20:29,751 --> 01:20:32,334 Вона одна з найкращих архітекторок світу. 1722 01:20:32,959 --> 01:20:34,876 А ще ми з нею найближчі друзі. 1723 01:20:34,959 --> 01:20:37,876 -Найближчі друзі? -Водою не розлити. 1724 01:20:39,501 --> 01:20:40,334 Ого. 1725 01:20:42,459 --> 01:20:43,834 Сонні Фішер. Привіт. 1726 01:20:45,334 --> 01:20:47,418 Не знав, що в тебе є дівчина. 1727 01:20:48,293 --> 01:20:49,709 Тепер я почуваюся таким… 1728 01:20:50,334 --> 01:20:52,293 -І недарма. -Таким придурком. 1729 01:20:52,918 --> 01:20:53,751 Так. 1730 01:20:54,334 --> 01:20:57,251 Ви можете стати ким завгодно. 1731 01:20:57,334 --> 01:21:01,709 Ви можете стати взагалі ким завгодно. 1732 01:21:01,793 --> 01:21:02,626 І всі ці… 1733 01:21:03,751 --> 01:21:05,043 ТАТО ДЗВІНОК ПО ВІДЕО 1734 01:21:05,334 --> 01:21:07,001 Привіт, друже. 1735 01:21:07,084 --> 01:21:07,918 Привіт, тату. 1736 01:21:08,001 --> 01:21:10,084 Знаєш, чий виступ буде останнім? 1737 01:21:10,168 --> 01:21:11,709 -Сказати? -Кажи. 1738 01:21:11,793 --> 01:21:13,209 Твій, синку. 1739 01:21:13,293 --> 01:21:15,501 Бо режисер — твій татко. 1740 01:21:15,584 --> 01:21:17,126 Я радий. 1741 01:21:17,209 --> 01:21:19,959 Не відволікаю від клавіш, містере Завершувачу. 1742 01:21:20,043 --> 01:21:21,584 Так, це я. 1743 01:21:21,668 --> 01:21:22,793 Люблю тебе, синку. 1744 01:21:22,876 --> 01:21:24,168 -Добраніч, тату. -Добраніч. 1745 01:21:24,251 --> 01:21:25,793 Дідько. 1746 01:21:35,376 --> 01:21:36,209 Ого. 1747 01:21:36,751 --> 01:21:40,084 Отакої! 1748 01:21:41,668 --> 01:21:42,501 Лайнусе. 1749 01:21:43,918 --> 01:21:45,168 Це було лайново. 1750 01:21:46,251 --> 01:21:48,043 Повторюємо спочатку. 1751 01:21:48,126 --> 01:21:50,459 Ви чули містера Фішера. Все спочатку. 1752 01:21:50,543 --> 01:21:51,376 Саме так. 1753 01:21:51,459 --> 01:21:53,543 Але цього разу з душею. 1754 01:21:53,626 --> 01:21:54,918 Адже вона в тебе є. 1755 01:21:55,459 --> 01:21:59,168 Хай пісня летить. Починаємо! Два, три, чотири. 1756 01:22:04,376 --> 01:22:07,293 Стоп! Перерва п'ять хвилин. Бо ти не… Ти втомився. 1757 01:22:09,001 --> 01:22:11,793 ШОУ ТАЛАНТІВ СЬОГОДНІ 1758 01:22:17,293 --> 01:22:20,334 Перевернемо, щоб покупці бачили. 1759 01:22:20,418 --> 01:22:25,834 -А ось і зірка вечора. Мені так цікаво. -Я постараюся, регулювальнице Ленор. 1760 01:22:25,918 --> 01:22:29,168 А не хочеш наступного місяця попрацювати, поки я у відпустці? 1761 01:22:29,251 --> 01:22:32,501 Чоловік везе мене на річницю на Барбадос. 1762 01:22:32,584 --> 01:22:34,959 Чоловік? Ти хіба не розлучена? 1763 01:22:35,043 --> 01:22:35,876 Дай угадаю. 1764 01:22:35,959 --> 01:22:39,834 Ти про чутки, що я жалюгідна жінка, яка купила жилет на Амазоні? 1765 01:22:39,918 --> 01:22:41,876 Всяке говорять. Я не дуже слухав. 1766 01:22:41,959 --> 01:22:44,876 Сонні, я вже 35 років у щасливому шлюбі. 1767 01:22:44,959 --> 01:22:47,126 І так, я шкільна регулювальниця. 1768 01:22:47,209 --> 01:22:51,126 Звісно, робота агентки ФБР була цікавішою. 1769 01:22:51,209 --> 01:22:54,459 Та я люблю приносити користь спільноті. Ти ж розумієш. 1770 01:22:55,793 --> 01:22:57,001 Ні хвоста, ні луски. 1771 01:22:57,834 --> 01:22:59,043 Прокляття, Алане. 1772 01:23:20,626 --> 01:23:21,834 Ти впораєшся, синку. 1773 01:23:23,168 --> 01:23:24,001 Деше! 1774 01:23:26,751 --> 01:23:27,876 Усім привіт. 1775 01:23:27,959 --> 01:23:30,043 Мене звати Деш. 1776 01:23:30,126 --> 01:23:32,251 Малий Шовк. 1777 01:23:32,793 --> 01:23:33,876 Малий Шовк. 1778 01:23:35,709 --> 01:23:40,043 Я гратиму «A Thousand Miles» Ванесси Карлтон. 1779 01:23:47,501 --> 01:23:49,543 Вибачте, зараз вийде. 1780 01:23:54,751 --> 01:23:57,126 Давай покажу. Я допоможу. 1781 01:23:57,834 --> 01:23:59,584 Секундочку. Я тобі покажу. 1782 01:24:00,209 --> 01:24:01,126 Ось. Пригадав? 1783 01:24:03,084 --> 01:24:04,418 -Дивись на руки. -Тату. 1784 01:24:04,501 --> 01:24:06,168 -Я дивлюся, але… -Гаразд. 1785 01:24:06,251 --> 01:24:07,126 Припини! 1786 01:24:07,209 --> 01:24:09,251 Тобто припинити? Ну ж бо, синку. 1787 01:24:09,334 --> 01:24:11,209 Я не хочу грати Ванессу Карлтон. 1788 01:24:11,293 --> 01:24:14,543 Я ненавиджу піаніно! Навіщо ти мене змушуєш? 1789 01:24:26,209 --> 01:24:29,001 Тату, пробач. Я не хотів… 1790 01:24:29,084 --> 01:24:29,918 Ти маєш рацію. 1791 01:24:31,084 --> 01:24:33,959 Я думав лише про себе, але це неправильно. 1792 01:24:34,043 --> 01:24:38,251 Я дбав лише про те, щоб провести яскраве шоу. 1793 01:24:38,334 --> 01:24:40,834 Я посів місце в кожному комітеті, 1794 01:24:41,418 --> 01:24:43,626 супроводжував усі подорожі, бо хотів… 1795 01:24:44,334 --> 01:24:46,209 Я хотів, щоб ви всі мене цінили. 1796 01:24:47,501 --> 01:24:51,751 Але таким чином я відштовхнув від себе найближчих. 1797 01:24:51,834 --> 01:24:55,376 Тих, кого я люблю. Тебе, твою маму, я… 1798 01:24:56,293 --> 01:24:57,293 Найкращого друга. 1799 01:24:58,501 --> 01:25:01,043 Я скоїв чимало ганебних учинків. 1800 01:25:01,126 --> 01:25:03,668 Я насрав на ліжко клієнта моєї дружини! 1801 01:25:03,751 --> 01:25:06,668 Залишив гаряченький наґет на його подушці. 1802 01:25:06,751 --> 01:25:08,793 Чому? Не знаю. 1803 01:25:08,876 --> 01:25:12,168 Я вкрав у нього все ліве взуття. Його вже не повернути. 1804 01:25:12,751 --> 01:25:14,668 Я почухав його лопаткою дупу. 1805 01:25:15,418 --> 01:25:17,834 Сподіваюся, він нею не користуватиметься. 1806 01:25:18,834 --> 01:25:20,209 Бо вона зі смаком дупи! 1807 01:25:20,293 --> 01:25:23,293 І знаєте що? Цьому пора покласти край. 1808 01:25:23,376 --> 01:25:24,834 Сьогодні. Тож Алане. 1809 01:25:24,918 --> 01:25:27,043 -Так? -Почну з тебе, друже. 1810 01:25:27,584 --> 01:25:29,501 По-перше, ти брехав про Ленор. 1811 01:25:29,584 --> 01:25:31,709 Вона їде з чоловіком у відпустку, 1812 01:25:32,543 --> 01:25:35,334 а ти мені казав, що вона розлучена. 1813 01:25:35,418 --> 01:25:38,959 Але я чув… Ах ти брехло! 1814 01:25:39,043 --> 01:25:41,626 Мені мій син Джастін сказав про розлучення. 1815 01:25:41,709 --> 01:25:43,459 -Ага. Дитина винна. -Це не я. 1816 01:25:43,543 --> 01:25:46,501 Відтепер ти займатимешся Кав'ярними п'ятницями. 1817 01:25:46,584 --> 01:25:47,834 -Він згоден. -Дякую. 1818 01:25:47,918 --> 01:25:48,918 -Люба! -Він зможе. 1819 01:25:49,001 --> 01:25:51,959 А тепер до дітей, яких я не взяв. 1820 01:25:52,043 --> 01:25:55,043 Виходьте показувати свої таланти. Бо в цьому й сенс. 1821 01:25:55,126 --> 01:25:59,334 Це ви маєте веселитися. Вибачте, що майже все зіпсував. 1822 01:25:59,418 --> 01:26:03,293 І я прошу вибачення в тебе, синку. 1823 01:26:03,959 --> 01:26:04,793 Пробач мені. 1824 01:26:05,459 --> 01:26:08,709 -Пробач. Я тебе люблю, чуєш? -Я теж тебе люблю. 1825 01:26:08,793 --> 01:26:12,209 Гаразд. А тепер послухай. Роби те, що тобі подобається. 1826 01:26:12,293 --> 01:26:14,668 Хочеш — співай, хочеш — танцюй. 1827 01:26:14,751 --> 01:26:16,543 Головне, щоб тобі було весело. 1828 01:26:17,209 --> 01:26:18,793 Я вам не заважатиму. 1829 01:26:18,876 --> 01:26:20,751 Іду зі сцени. Давай, синку! 1830 01:26:26,001 --> 01:26:27,376 Це був Сонні Фішер! 1831 01:26:31,334 --> 01:26:33,251 Найкращий тато в світі. 1832 01:26:33,334 --> 01:26:34,459 Дякую. 1833 01:26:34,543 --> 01:26:37,001 Останні тижні в нього були напружені. 1834 01:26:37,084 --> 01:26:39,668 Протягом весняних канікул він був сам. 1835 01:26:39,751 --> 01:26:42,376 У результаті витратив наші заощадження, 1836 01:26:42,459 --> 01:26:43,834 мало не вбив черепаху 1837 01:26:43,918 --> 01:26:45,709 і майже знищив свій шлюб. 1838 01:26:45,793 --> 01:26:47,834 Оце вже. Тобто… 1839 01:26:47,918 --> 01:26:50,293 Скористався ти часом для себе прегарно. 1840 01:26:53,209 --> 01:26:54,751 Смієтеся, Алане Ґеллере? 1841 01:26:54,834 --> 01:26:56,376 А в жінки дозволу спитали? 1842 01:26:59,626 --> 01:27:01,334 Хочете ще жартів? 1843 01:27:08,001 --> 01:27:08,959 Посунешся? 1844 01:27:11,251 --> 01:27:12,084 Так. 1845 01:27:16,543 --> 01:27:17,459 Гарна промова. 1846 01:27:19,418 --> 01:27:20,251 Дякую. 1847 01:27:21,668 --> 01:27:23,084 Послухай, Майє, 1848 01:27:24,334 --> 01:27:27,543 мені дуже шкода, що я не порадився з тобою щодо грошей. 1849 01:27:28,918 --> 01:27:31,501 Сонні, мене найбільш образило… 1850 01:27:32,918 --> 01:27:37,751 Ми ж завжди такі речі обговорюємо. 1851 01:27:39,293 --> 01:27:40,334 Так. 1852 01:27:41,084 --> 01:27:43,043 Я раджу тобі подзвонити Армандо, 1853 01:27:43,126 --> 01:27:44,834 погодитися на його пропозицію 1854 01:27:45,418 --> 01:27:46,834 і відкрити власну фірму. 1855 01:27:47,876 --> 01:27:49,001 Знаєш, Сонні… 1856 01:27:51,751 --> 01:27:54,918 Усе, що ти робиш для нашої родини… 1857 01:27:56,668 --> 01:27:57,751 Це тяжка праця. 1858 01:27:58,334 --> 01:28:00,043 Деш мав рацію, на тобі… 1859 01:28:01,293 --> 01:28:02,209 тримається все. 1860 01:28:03,584 --> 01:28:06,501 Не уявляю, як я відкрию власну фірму 1861 01:28:07,793 --> 01:28:08,668 без тебе. 1862 01:28:09,459 --> 01:28:11,626 Майє, я тобі обіцяю 1863 01:28:13,251 --> 01:28:14,459 свою підтримку. 1864 01:28:14,543 --> 01:28:15,918 Я тебе кохаю, Сонні. 1865 01:28:16,001 --> 01:28:17,001 А я кохаю тебе. 1866 01:28:27,793 --> 01:28:29,334 Як я міг його не взяти? 1867 01:28:30,084 --> 01:28:31,209 Ти його не взяв? 1868 01:28:31,751 --> 01:28:32,793 Який я гівнюк. 1869 01:28:37,126 --> 01:28:40,043 Стен Берман? Що це таке? 1870 01:28:40,126 --> 01:28:44,043 Хаку, мені прийшло повідомлення, що Стен Берман повернув гроші. 1871 01:28:44,126 --> 01:28:46,709 З тобою все гаразд? Нам треба поговорити. 1872 01:28:46,793 --> 01:28:49,584 На шоу талантів дещо сталося, 1873 01:28:49,668 --> 01:28:52,293 і я інакше побачив деякі свої вчинки. 1874 01:28:52,376 --> 01:28:54,584 Я стільки тобі сказав, але помилявся. 1875 01:28:54,668 --> 01:28:56,001 Я хочу вибачитися. 1876 01:28:56,084 --> 01:28:57,709 Але віч-на-віч. 1877 01:28:58,626 --> 01:28:59,876 Де ж ти, Хаку? 1878 01:29:00,543 --> 01:29:01,376 Пристань? 1879 01:29:02,918 --> 01:29:05,834 Боже, Стен хоче зарізати мого друга. 1880 01:29:05,918 --> 01:29:08,168 Я їду, Хаку. 1881 01:29:17,959 --> 01:29:19,876 Боже. Хак у халепі. 1882 01:29:19,959 --> 01:29:22,126 Я не знав, кого ще просити по допомогу. 1883 01:29:22,834 --> 01:29:25,084 Відлупцюймо їх разом, Бульдогу. 1884 01:29:25,168 --> 01:29:28,126 -Нікого ми не лупцюватимемо. -То навіщо я це взяла? 1885 01:29:28,209 --> 01:29:32,084 У мене нунчаки, шокер і газовий балончик. 1886 01:29:32,168 --> 01:29:35,876 Нам це не знадобиться. А це що таке? 1887 01:29:35,959 --> 01:29:36,834 Сюрикени. 1888 01:29:37,668 --> 01:29:39,751 Просто дай їх мені. 1889 01:29:39,834 --> 01:29:43,084 Едді, спочатку омари, потім зброя. 1890 01:29:43,168 --> 01:29:46,126 Інакше розтануть. Покваптеся, хлопці й дівчата. 1891 01:30:05,793 --> 01:30:07,501 -Це Доріто. -Та сама сучка? 1892 01:30:07,584 --> 01:30:09,043 -Так. -Мені битися з нею? 1893 01:30:09,126 --> 01:30:10,543 Ні, в неї є вогнемет. 1894 01:30:10,626 --> 01:30:12,209 -Дідько! -Давай. 1895 01:30:12,293 --> 01:30:13,126 Пригнися. 1896 01:30:15,543 --> 01:30:16,418 Це кров? 1897 01:30:16,501 --> 01:30:18,126 Боже, схоже на звуки пили. 1898 01:30:18,209 --> 01:30:19,293 -Господи! -Хак! 1899 01:30:19,376 --> 01:30:20,918 -Я тебе врятую! -Вперед! 1900 01:30:21,001 --> 01:30:22,709 У мене два сюрикени й Тельма! 1901 01:30:24,418 --> 01:30:25,626 Дякувати Богові. 1902 01:30:25,709 --> 01:30:27,084 Що ви тут робите? 1903 01:30:27,168 --> 01:30:29,334 -Тобто? Йди постережи. -Гаразд. 1904 01:30:29,418 --> 01:30:31,334 -Привітик. -Я рада, що ти живий. 1905 01:30:31,418 --> 01:30:33,501 Радий вас бачити. Чому ви тут? 1906 01:30:33,584 --> 01:30:36,001 Друже, я думав, тебе вбивають. 1907 01:30:36,084 --> 01:30:37,626 Я бачив людину в крові. 1908 01:30:37,709 --> 01:30:40,084 Ні, це полуничний дайкірі, дурнику. 1909 01:30:40,168 --> 01:30:41,668 Чому ти робиш дайкірі? 1910 01:30:41,751 --> 01:30:44,084 Бо я тут працюю. Як інакше? 1911 01:30:44,168 --> 01:30:47,668 Я домовився, що Стен Берман поверне тобі гроші, 1912 01:30:47,751 --> 01:30:49,168 а я свій борг відпрацюю. 1913 01:30:49,251 --> 01:30:52,084 Я їду з ним у Ємен, у нього там справи. 1914 01:30:52,168 --> 01:30:53,209 У Ємен? 1915 01:30:53,293 --> 01:30:54,459 Так, у Ємен. 1916 01:30:54,543 --> 01:30:56,626 Хаку, в тебе тут усе життя. 1917 01:30:56,709 --> 01:30:57,543 -Невже? -Так. 1918 01:30:57,626 --> 01:30:59,959 Кар'єри в мене нема, родини нема. 1919 01:31:00,043 --> 01:31:03,334 Ти мав рацію, Сонні, я не Клуні, але нехай. 1920 01:31:03,418 --> 01:31:05,501 Припини порівнювати себе з Клуні. 1921 01:31:05,584 --> 01:31:08,084 Сказати, чого я навчився на шоу Деша? 1922 01:31:08,168 --> 01:31:11,668 Що треба приймати себе і близьких такими, які ми є. 1923 01:31:11,751 --> 01:31:14,876 Твій талант — об'єднувати людей. 1924 01:31:14,959 --> 01:31:16,126 Припини це. 1925 01:31:16,209 --> 01:31:18,001 -Я нічого… -Годі вже, гаразд? 1926 01:31:18,501 --> 01:31:21,543 Я сам так вирішив. Я нас у це втягнув, я й витягну. 1927 01:31:21,626 --> 01:31:25,834 А тепер геть із носу корабля. Я маю задраїти люки і все таке морське. 1928 01:31:26,418 --> 01:31:29,209 Що? Хаку, послухай мене ,будь ласка. 1929 01:31:29,293 --> 01:31:30,501 У мене нема часу. 1930 01:31:30,584 --> 01:31:33,293 Ти нічого не задраюєш, лише відчиняєш і зачиняєш двері. 1931 01:31:33,376 --> 01:31:36,084 Хаку, послухай, це не єдиний вихід. 1932 01:31:36,168 --> 01:31:39,001 Ти вмієш готувати класні вечірки. 1933 01:31:39,084 --> 01:31:41,668 А я що вмію? Розважати дітей. 1934 01:31:41,751 --> 01:31:45,168 То ось мій план. Я поверну Стену гроші. 1935 01:31:45,251 --> 01:31:49,209 І ми з тобою почнемо проводити дитячі вечірки. 1936 01:31:49,293 --> 01:31:52,626 Гроші заробимо дуже швидко. Ходімо з цієї клятої яхти. 1937 01:31:53,126 --> 01:31:55,126 Залишімо сварки позаду. Як тобі? 1938 01:31:57,793 --> 01:32:00,334 Я люблю тебе, друже. Я не хочу їхати в Ємен. 1939 01:32:00,418 --> 01:32:02,084 -Я знаю. -Це небезпечно! 1940 01:32:02,168 --> 01:32:07,209 Ходімо, бевзні! Я обісрала ліжко лихваря. 1941 01:32:07,293 --> 01:32:08,418 Навіщо? 1942 01:32:08,501 --> 01:32:11,126 Я думала, ми знов робитимемо неприємні речі. 1943 01:32:11,209 --> 01:32:12,751 Це ж ніби по-нашому. 1944 01:32:16,626 --> 01:32:18,834 Знаєш, скільки я накривав цей стіл? 1945 01:32:19,668 --> 01:32:21,626 А за скільки вийде зіпсувати? 1946 01:32:21,709 --> 01:32:22,626 Га? 1947 01:32:22,709 --> 01:32:24,126 Цей омар хоче на волю. 1948 01:32:24,209 --> 01:32:25,501 Так! 1949 01:32:25,584 --> 01:32:27,001 Додамо гострот. 1950 01:32:27,084 --> 01:32:28,251 Погляньте. 1951 01:32:29,751 --> 01:32:31,834 Присунь цю клішню до моєї дупи. 1952 01:32:31,918 --> 01:32:33,834 Прямо між булок. Клішня зі смаком дупи. 1953 01:32:33,918 --> 01:32:36,293 -Боже. -Хтось це з'їсть. 1954 01:32:36,376 --> 01:32:38,668 Гей, показати перцевий прутень? Ось! 1955 01:32:38,751 --> 01:32:42,334 Погляньмо, що він зможе поперчити. 1956 01:32:42,418 --> 01:32:45,084 -Що ти робиш? Припини. -Сиплю перцю на твій прутень. 1957 01:32:45,168 --> 01:32:47,293 -Нащо? -Ти ж хотів перцевого прутня. 1958 01:32:47,376 --> 01:32:49,084 Ти мені шкодиш, а не їм. 1959 01:32:49,168 --> 01:32:51,209 Починає свербіти. Пече. 1960 01:32:51,293 --> 01:32:53,251 -Забираймося звідси. -Ну ж бо. 1961 01:32:53,334 --> 01:32:55,251 Люблю тебе. Люблю вас обох. 1962 01:32:55,876 --> 01:32:58,209 Це моє. Ходімо. У мене на прутні перець. 1963 01:32:58,293 --> 01:32:59,834 -Ходімо. -Вибач. 1964 01:33:00,709 --> 01:33:03,126 {\an8}СОННІ ФІШЕР СУПЕРТАТО - ГОЛОВА БАТЬКІВ - БУЛЬДОГ 1965 01:33:03,209 --> 01:33:05,334 {\an8}ЛЕГО - ТАТОВІ ОБІДИ - ДОКТОР ШОВК - ДЕМБО/ФІШЕР 1966 01:33:05,418 --> 01:33:07,334 {\an8}ВІДОМІ АРХІТЕКТОРИ НОВА ФІРМА МАЙЇ ФІШЕР 1967 01:33:07,418 --> 01:33:09,126 {\an8}ДОКТОР ШОВК: ПИШАЮСЯ МОЄЮ ДРУЖИНОЮ! 1968 01:33:09,626 --> 01:33:13,709 {\an8}СТУДІЯ ДЕМБО Й ФІШЕРА ДОКТОР ШОВК: НОВА КОМПАНІЯ — НОВЕ ЛОГО 1969 01:33:14,376 --> 01:33:16,168 {\an8}ДОКТОР ШОВК: З ДНЕМ, ПРИНЦЕСО! 1970 01:33:17,459 --> 01:33:21,459 Ланч-бокси робимо з малюнком зебр і тигрів по черзі. 1971 01:33:21,543 --> 01:33:22,959 -Так буде краще. -Гаразд. 1972 01:33:23,043 --> 01:33:25,959 Ого, Стю! Чудово виглядаєш! 1973 01:33:26,043 --> 01:33:28,626 Дякую. Більше я не Зачесаний Стю. 1974 01:33:29,543 --> 01:33:32,334 -А головне те, що Єремії сподобалося. -Що? 1975 01:33:32,418 --> 01:33:34,959 Так, він зве мене своїм Гоуї Менделом. 1976 01:33:36,293 --> 01:33:37,168 -Тож… -Гаразд. 1977 01:33:37,251 --> 01:33:40,918 Сонні! Те вінтажне порно надихнуло мене на ці штани. 1978 01:33:41,001 --> 01:33:41,834 Я бачу. 1979 01:33:41,918 --> 01:33:43,418 Холодного вам чаю. 1980 01:33:43,501 --> 01:33:45,751 -І не питай, мамо. -Дуже вчасно. Дякую. 1981 01:33:45,834 --> 01:33:47,001 Дякую. 1982 01:33:47,084 --> 01:33:48,376 Майє, Сонні, 1983 01:33:48,459 --> 01:33:51,668 ваші стосунки мене надихнули. 1984 01:33:51,751 --> 01:33:52,793 О Боже. 1985 01:33:52,876 --> 01:33:59,543 Так. Тому ви першими побачите мій еротичний роман. 1986 01:34:00,668 --> 01:34:02,043 Ого. «За королевою». 1987 01:34:02,126 --> 01:34:03,043 Так. 1988 01:34:03,668 --> 01:34:06,751 -Ви читали книгу, тату? -Читав? Я її прожив. 1989 01:34:07,626 --> 01:34:10,168 -Усе, годі. Поговоримо? -Треба випити. 1990 01:34:10,251 --> 01:34:12,584 -Вам її підписати? -Ні. 1991 01:34:12,668 --> 01:34:15,043 Черепахи — найкращі домашні тварини. 1992 01:34:15,126 --> 01:34:16,251 Зрозуміло? Питання? 1993 01:34:16,334 --> 01:34:18,834 Привіт, подруго! Розважаєшся? 1994 01:34:18,918 --> 01:34:21,459 Сонні, вітаю у мене. Мій дім — твій дім. 1995 01:34:21,543 --> 01:34:24,168 І, до речі, туалет там. 1996 01:34:24,251 --> 01:34:25,834 Розумію, чому нагадуєш. 1997 01:34:25,918 --> 01:34:26,751 Я заслужив. 1998 01:34:26,834 --> 01:34:29,168 Алане, привіт! 1999 01:34:29,251 --> 01:34:32,001 -Привіт. -Я Скайлер із клубу. 2000 01:34:32,084 --> 01:34:33,959 -Привіт! -Давно тебе не бачила. 2001 01:34:34,043 --> 01:34:36,709 -Боже! -А де ви познайомилися? 2002 01:34:36,793 --> 01:34:39,376 -У клубі. -Це від назви кав'ярні. 2003 01:34:39,459 --> 01:34:40,543 А вона бариста. 2004 01:34:40,626 --> 01:34:41,584 У кав'ярні? 2005 01:34:41,668 --> 01:34:42,793 Авжеж. 2006 01:34:42,876 --> 01:34:46,126 -Заходь до нас. -Зайду. Я ж люблю каву. 2007 01:34:46,209 --> 01:34:48,793 -У нас вона найкраща. -Просто неймовірна. 2008 01:34:48,876 --> 01:34:52,043 -А яку каву ти там п'єш? -«Крапельницю». 2009 01:34:52,126 --> 01:34:54,834 Я щойно зблизився з твоєю подругою Джил. 2010 01:34:55,626 --> 01:34:58,668 -Це добре, Хаку. Я рада. -Агов, Джил. 2011 01:34:59,209 --> 01:35:01,209 -Привіт, Джил! -Як твій колишній? 2012 01:35:01,293 --> 01:35:03,001 Живий. Не знаю. 2013 01:35:03,084 --> 01:35:04,834 А синочки, яким менше десяти? 2014 01:35:04,918 --> 01:35:08,709 -Уже самі себе виховують. -Гаразд. Радий, що все добре. 2015 01:35:08,793 --> 01:35:10,709 -Усе гаразд. -Що? У неї є сини? 2016 01:35:10,793 --> 01:35:12,626 -З нею все складно. -Що? 2017 01:35:12,709 --> 01:35:14,501 -Вітчим Хак. -Ні. 2018 01:35:14,584 --> 01:35:15,668 Клуні б зацінив. 2019 01:35:15,751 --> 01:35:17,584 -Вона душка. -У нього є пасинки? 2020 01:35:17,668 --> 01:35:20,751 Ні, нема у Клуні пасинків. 2021 01:35:20,834 --> 01:35:21,834 Новий план. 2022 01:35:21,918 --> 01:35:22,918 До 60-ти… 2023 01:35:23,501 --> 01:35:25,126 -Який план? -У мене такі будуть. 2024 01:35:25,209 --> 01:35:28,459 -Поглянь. -Я маю врятувати його від Джил. 2025 01:41:56,834 --> 01:42:01,834 Переклад субтитрів: Анна Туркіна