1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:53,424 --> 00:02:57,008
Двигатели готови
за синхронизирана последователност.
4
00:02:57,091 --> 00:03:00,091
Потвърждавам получаването
на показателите.
5
00:03:00,925 --> 00:03:04,091
Започва водна охладителна процедура.
6
00:03:08,007 --> 00:03:10,507
Запалване на двигателите.
7
00:03:15,091 --> 00:03:17,883
Старт на електрическото подаване.
8
00:03:18,674 --> 00:03:21,883
Готови за синхронизирана
последователност.
9
00:03:23,092 --> 00:03:25,091
Започва обратно броене.
10
00:03:26,257 --> 00:03:28,341
Десет, девет...
11
00:03:28,425 --> 00:03:30,508
Осем, седем,
12
00:03:30,591 --> 00:03:33,841
шест, пет, четири,
13
00:03:33,925 --> 00:03:36,841
три, две, едно.
14
00:03:36,925 --> 00:03:39,758
- Запалване.
- Запалване.
15
00:03:48,050 --> 00:03:50,050
Достигнато е стабилизиране.
16
00:04:05,800 --> 00:04:09,257
Превключване
на работна точка от R1 на R3.
17
00:04:18,717 --> 00:04:21,258
Работата на двигателя е стабилна.
18
00:04:36,757 --> 00:04:38,550
Внимание. Двигателят се изключва.
19
00:04:38,632 --> 00:04:42,424
Три, две, едно, нула.
20
00:04:52,092 --> 00:04:54,550
Браво, Джим.
21
00:04:54,633 --> 00:04:58,717
Това е Джим Дефорж,
най-добрият ни ракетен инженер.
22
00:05:01,717 --> 00:05:05,341
- Приятно ми е, Джим Дефорж.
- Приятно ми е.
23
00:05:05,425 --> 00:05:07,424
Благодаря, г-н Доминик.
24
00:05:11,716 --> 00:05:13,633
- Здравей, Джим.
- Здравей, Кристиан.
25
00:05:13,716 --> 00:05:16,633
- Поздравления за теста.
- Благодаря.
26
00:06:16,383 --> 00:06:19,091
Познаваш ли Александър Рибо?
27
00:06:20,716 --> 00:06:24,549
Разбира се. Защо?
28
00:06:27,549 --> 00:06:29,550
Написали са статия за него.
29
00:06:32,008 --> 00:06:37,007
"Бившият космонавт Александър Рибо
се установява на 2000 м височина
30
00:06:37,092 --> 00:06:41,592
след напускането си
на Европейската космическа агенция.
31
00:06:41,674 --> 00:06:44,383
"Винаги съм мечтал
да стана космонавт.
32
00:06:44,466 --> 00:06:47,258
Имах късмет
и мечтата ми стана реалност.
33
00:06:47,341 --> 00:06:50,633
Днес отново се адаптирам
към живота на Земята.
34
00:06:50,716 --> 00:06:54,675
Но преди това трябваше
да мина оттам горе."
35
00:07:01,842 --> 00:07:03,842
Дай да видя.
36
00:07:33,424 --> 00:07:37,424
На косъм от трагичен изход.
Космонавтът Александър Рибо
37
00:07:37,508 --> 00:07:40,341
се е намирал извън
Международната космическа станция,
38
00:07:40,425 --> 00:07:44,049
когато е бил изхвърлен
в открития Космос.
39
00:07:44,133 --> 00:07:46,716
Обезопасителното му въже
се е скъсало.
40
00:07:46,799 --> 00:07:50,800
Бил е спасен от хладнокръвните
действия на Джон Уебстър,
41
00:07:50,882 --> 00:07:54,842
който успява да го хване
и върне в станцията.
42
00:08:17,342 --> 00:08:19,591
Благодаря.
43
00:08:19,674 --> 00:08:21,674
Благодаря, мамо.
44
00:08:23,342 --> 00:08:25,924
Алпите сигурно са красиви.
45
00:08:26,008 --> 00:08:28,007
Защо Алпите?
46
00:08:31,382 --> 00:08:33,799
Ще се срещна с Александър Рибо.
47
00:08:35,467 --> 00:08:37,467
Кой е той?
48
00:08:38,758 --> 00:08:40,757
Космонавт.
49
00:08:44,257 --> 00:08:46,674
Смени плочата, за бога!
50
00:08:46,757 --> 00:08:49,758
Ядосвам се да те гледам така.
51
00:08:49,842 --> 00:08:52,924
Живееш с баба си!
Скоро ще навършиш 40 г.!
52
00:08:53,008 --> 00:08:55,007
Нормално ли ти се струва?
53
00:08:56,258 --> 00:08:58,717
- Какво значи "нормално"?
- Престани!
54
00:08:58,799 --> 00:09:02,716
Имаш късмет, че имаш хубава работа,
плащат ти добре, здрав си.
55
00:09:02,800 --> 00:09:06,466
Когато се осъзнаеш, ще видиш,
че си преследвал нещо невъзможно,
56
00:09:06,550 --> 00:09:09,216
- но тогава ще е твърде късно.
- Жерар.
57
00:09:09,300 --> 00:09:12,341
Години наред
правителствата инвестират милиарди.
58
00:09:12,425 --> 00:09:15,800
А ти си въобразяваш,
че ще се справиш сам.
59
00:09:19,342 --> 00:09:23,549
Питам ли те
защо боядиса кухнята си в червено?
60
00:09:27,424 --> 00:09:29,382
Нека всеки прави това,
в което е добър.
61
00:09:29,467 --> 00:09:33,633
Европейската космическа агенция
не избра теб, а Тома Песке.
62
00:09:33,716 --> 00:09:35,717
Приеми го.
63
00:12:59,049 --> 00:13:01,592
- Как е Одет?
- Много добре.
64
00:13:01,674 --> 00:13:03,675
Поздрави я от мое име.
65
00:13:04,717 --> 00:13:09,091
Представям ти
бъдещото ти гориво - XB3!
66
00:13:09,174 --> 00:13:11,592
- XB3?
- Да!
67
00:13:13,008 --> 00:13:15,966
- Много е добре!
- Само виж!
68
00:14:25,632 --> 00:14:30,383
Няма как...
С такова гориво, топлината...
69
00:14:30,466 --> 00:14:34,382
Има мощност, само това е
от значение. Продължаваме по план.
70
00:14:34,466 --> 00:14:37,841
- Ще се видиш ли с Александър Рибо?
- Да.
71
00:14:37,925 --> 00:14:41,632
- Искаш ли да дойда с теб?
- Предпочитам да отида сам.
72
00:14:41,717 --> 00:14:43,757
Не изглежда на себе си.
73
00:14:43,841 --> 00:14:47,175
Да живееш като отшелник
някъде из планината...
74
00:14:58,466 --> 00:15:00,467
Тук е.
75
00:15:25,217 --> 00:15:27,300
Г-н Рибо?
76
00:15:27,383 --> 00:15:29,383
Джим Дефорж.
77
00:15:30,425 --> 00:15:33,425
Благодаря, че приехте да се срещнем.
78
00:15:33,508 --> 00:15:36,758
Винаги съм съгласен,
щом ще говорим за там горе.
79
00:15:36,841 --> 00:15:38,842
Погледни.
80
00:15:40,175 --> 00:15:44,549
Брадат лешояд. Може да се издигне
на 7300 м височина.
81
00:16:16,008 --> 00:16:18,632
- Слушам те.
- Благодаря.
82
00:16:20,591 --> 00:16:24,217
Както ви написах в имейла,
подготвям видеоигра.
83
00:16:24,300 --> 00:16:26,841
В "Ариан" видеоигри ли правят вече?
84
00:16:26,925 --> 00:16:29,174
Проектът е личен.
85
00:16:29,258 --> 00:16:32,800
Искам помощта ви,
за да е по-реалистична.
86
00:16:32,883 --> 00:16:36,257
Главният герой
трябва да построи ракета,
87
00:16:36,341 --> 00:16:38,800
да я изстреля в ниската орбита,
88
00:16:38,883 --> 00:16:41,883
да излезе в открития Космос
и да се върне на Земята.
89
00:16:41,966 --> 00:16:43,425
Полетът на Леонов.
90
00:16:43,507 --> 00:16:46,132
Да, но трябва да стане
с лични средства.
91
00:16:46,217 --> 00:16:50,924
Без да получи помощ от НАСА,
"Роскосмос" или ЕКА.
92
00:16:51,008 --> 00:16:53,007
Ще ви покажа.
93
00:16:55,842 --> 00:16:58,675
Ето. Тръгваме от идеята...
94
00:16:58,757 --> 00:17:00,633
Може да местите със стрелките.
95
00:17:00,716 --> 00:17:04,175
Идеята е, че персонажът
има техническите знания
96
00:17:04,258 --> 00:17:07,341
и достъп до нужните материали.
97
00:17:08,257 --> 00:17:12,633
- Какво е горивото?
- ХВ3.
98
00:17:12,716 --> 00:17:14,924
- Какво е това?
- Стабилен пропелант.
99
00:17:15,007 --> 00:17:17,425
Персонажът има приятел химик,
100
00:17:17,507 --> 00:17:20,675
който е създал революционна формула.
101
00:17:23,507 --> 00:17:26,717
Това са техническите данни.
102
00:17:34,174 --> 00:17:37,424
Твоят човек обича да живее на ръба.
103
00:17:37,508 --> 00:17:42,342
С такава смес шансът да се взриви
при излитане, е едно към три.
104
00:17:43,717 --> 00:17:47,717
Само така може да се намали
размерът на ракетата.
105
00:17:47,800 --> 00:17:52,341
- Капсулата ще бъде ли херметизирана?
- Не, твърде сложно е.
106
00:17:53,091 --> 00:17:57,592
Ще използва мек скафандър,
свързан с бутилка чист кислород.
107
00:18:00,382 --> 00:18:03,466
- А защо го прави?
- Кой?
108
00:18:03,549 --> 00:18:06,591
Персонажът в играта. Защо го прави?
109
00:18:06,674 --> 00:18:08,507
Защото има нужда.
110
00:18:08,592 --> 00:18:11,383
Иска да спаси Земята
от извънземно нашествие
111
00:18:11,467 --> 00:18:14,716
или да спре бомба
точно преди да избухне?
112
00:18:15,925 --> 00:18:20,883
Не, той просто...
Иска да види какво е там горе.
113
00:18:35,257 --> 00:18:37,258
Вкусно ли беше?
114
00:18:38,341 --> 00:18:40,342
Много.
115
00:18:41,799 --> 00:18:44,008
Защо не ми кажеш истината?
116
00:18:46,507 --> 00:18:48,591
Тоест?
117
00:18:48,675 --> 00:18:50,674
Няма видеоигра.
118
00:18:53,633 --> 00:18:57,466
Може да съм пенсиониран,
но още имам приятели в ЕКА.
119
00:18:57,550 --> 00:18:59,842
Пазят досието ти.
120
00:19:02,508 --> 00:19:05,383
През 2009 г. си се явил
на конкурс в ЕКА.
121
00:19:05,466 --> 00:19:08,467
Класирал си се трети
от 4500 кандидати.
122
00:19:09,800 --> 00:19:12,425
Тоест си бил този,
когото не са взели.
123
00:19:16,592 --> 00:19:18,592
Е, каква е истината?
124
00:19:27,591 --> 00:19:31,675
След като се издъних на конкурса,
се опитах да забравя.
125
00:19:34,341 --> 00:19:36,342
И?
126
00:19:37,633 --> 00:19:39,632
Не успях.
127
00:20:10,632 --> 00:20:13,966
От осем години разработвам
тази ракета.
128
00:20:16,675 --> 00:20:18,382
Сам ли?
129
00:20:18,467 --> 00:20:21,675
Един приятел ми помага,
както и баба ми.
130
00:20:28,967 --> 00:20:32,216
Защо дойде дотук? Защо ме потърси?
131
00:20:37,091 --> 00:20:39,257
Попаднах на интервюто ви
в "Пари Мач"
132
00:20:39,342 --> 00:20:41,925
и реших, че нямам нищо за губене.
133
00:20:43,132 --> 00:20:47,633
Реших, че може да ми дадете съвет,
дори да ми помогнете.
134
00:20:58,675 --> 00:21:01,217
Стаята ти е горе.
135
00:21:01,300 --> 00:21:03,300
Лека нощ.
136
00:21:03,383 --> 00:21:05,841
Г-н Рибо, аз...
137
00:21:05,925 --> 00:21:07,924
До утре.
138
00:21:56,549 --> 00:21:58,550
- Добре ли спа?
- Да.
139
00:22:00,300 --> 00:22:02,299
Четох.
140
00:22:06,842 --> 00:22:09,091
Добра работа.
141
00:22:09,175 --> 00:22:12,050
С изключение на едно-две неща.
142
00:22:13,092 --> 00:22:15,091
Тоест?
143
00:22:17,258 --> 00:22:19,842
А ако ракетата се сблъска
със самолет?
144
00:22:19,925 --> 00:22:21,758
Няма да стане.
145
00:22:21,841 --> 00:22:24,050
Мой приятел работи
в Контрол на въздушното движение.
146
00:22:24,132 --> 00:22:26,299
Ще ме предупреди за полетите.
147
00:22:26,383 --> 00:22:29,508
- А ПО?
- Кое?
148
00:22:29,591 --> 00:22:31,592
Противоракетната отбрана.
149
00:22:31,674 --> 00:22:35,424
Ако неидентифициран обект прелети
над САЩ, НАТО, Русия или Китай,
150
00:22:35,508 --> 00:22:37,633
автоматично се изстрелва ракета.
151
00:22:38,757 --> 00:22:40,799
Космосът не е за всички.
152
00:22:40,882 --> 00:22:46,675
Няма да стрелят, ако им кажем, че
има човек и сме добронамерени, нали?
153
00:22:49,050 --> 00:22:51,507
Какво ще правиш за изстрелването?
154
00:22:51,592 --> 00:22:53,425
Ще стартирам двигателя от капсулата,
155
00:22:53,508 --> 00:22:56,633
а компютърна програма
ще навигира полета.
156
00:22:58,133 --> 00:23:00,967
Едно е да поемеш риск,
157
00:23:01,050 --> 00:23:03,925
но да мислиш,
че ще се справиш сам...
158
00:23:05,175 --> 00:23:06,508
Не съм специалист,
159
00:23:06,591 --> 00:23:10,216
но мисля, че не си изчислил
правилно траекторията.
160
00:23:10,299 --> 00:23:12,467
Трябва ти математик.
161
00:23:13,758 --> 00:23:17,049
Ще провери всичко
и ще следи полета оттук.
162
00:23:17,133 --> 00:23:19,132
Познаваш ли такъв?
163
00:23:22,175 --> 00:23:23,799
Г-н Фернбак.
164
00:23:23,883 --> 00:23:27,133
Не настоявайте.
Това са крайните ви оценки.
165
00:23:27,216 --> 00:23:29,425
Добре знаете, че имам знанията.
166
00:23:29,507 --> 00:23:32,882
Въпросът не е в това.
Изпуснали сте ги, случва се.
167
00:23:32,966 --> 00:23:36,882
Г-це Саяко, извинете ме,
но имам уговорка.
168
00:23:41,133 --> 00:23:44,591
- Добър ден.
- Г-н Дефорж, нали?
169
00:23:44,674 --> 00:23:47,466
- Благодаря, че ме приехте.
- Удоволствието е мое.
170
00:23:47,549 --> 00:23:50,882
- Отдавна ли познавате Рибо?
- Не точно.
171
00:23:50,967 --> 00:23:53,216
Не пожела да ми каже нищо.
172
00:23:53,299 --> 00:23:55,549
Проектът е особен.
173
00:23:55,632 --> 00:23:58,842
Тогава да видим за какво иде реч.
Елате.
174
00:24:19,007 --> 00:24:21,008
Това шега ли е?
175
00:24:22,674 --> 00:24:25,299
Не.
176
00:24:25,383 --> 00:24:28,508
Имам нужда от човек като вас,
за да провери траекторията,
177
00:24:28,592 --> 00:24:31,592
програмирането, плана на полета.
178
00:24:31,675 --> 00:24:35,216
Давате ли си сметка за рисковете?
179
00:24:35,300 --> 00:24:37,299
Да.
180
00:24:39,008 --> 00:24:44,299
Харесвам Александър,
но неслучайно вече не работи в ЕКА.
181
00:24:44,383 --> 00:24:47,008
Тоест?
182
00:24:47,091 --> 00:24:49,383
Запознат сте с историята му, нали?
183
00:24:51,133 --> 00:24:53,132
Да, защо?
184
00:25:00,508 --> 00:25:03,091
Моят съвет е да не го правите.
185
00:25:03,175 --> 00:25:05,717
Не съществува 12-метрова ракета.
186
00:25:05,800 --> 00:25:08,133
Трябва да е поне 60 метра.
187
00:25:08,216 --> 00:25:11,550
Използва се всичко друго,
но не и непознато гориво,
188
00:25:11,632 --> 00:25:14,925
което е по-нестабилно
и от нитроглицерин.
189
00:25:16,007 --> 00:25:19,258
Това трябваше да ви каже Рибо.
190
00:25:19,342 --> 00:25:25,050
Г-н Фернбак,
знам, че съществуват рискове.
191
00:25:25,132 --> 00:25:26,633
Но си представете -
192
00:25:26,716 --> 00:25:30,382
първи космически полет
на аматьор в историята.
193
00:25:32,550 --> 00:25:36,049
Не желая да бъда свързван
с толкова опасно начинание,
194
00:25:36,132 --> 00:25:38,674
което, освен всичко, е и незаконно.
195
00:25:38,757 --> 00:25:42,758
- Довиждане, г-н Дефорж.
- Почакайте!
196
00:25:42,841 --> 00:25:45,050
Говорим за вашия живот.
197
00:25:45,133 --> 00:25:47,758
Щом искате да го рискувате,
ваша си работа.
198
00:25:47,841 --> 00:25:50,883
Но аз няма да си играя
на руска рулетка.
199
00:26:13,382 --> 00:26:17,049
Центрирай. Малко вляво. Надясно.
200
00:26:17,133 --> 00:26:19,132
Върни леко назад.
201
00:26:38,675 --> 00:26:42,049
С нещо такова дори от "Спейс Екс"
ще се впечатлят.
202
00:26:55,799 --> 00:26:59,258
"Рекаро Подиум Карбон". Най-добрият.
Харесва ли ти?
203
00:27:04,550 --> 00:27:06,550
Страхотно.
204
00:27:07,799 --> 00:27:09,799
Влез.
205
00:27:09,882 --> 00:27:12,342
Джим, търсят те на входа.
206
00:27:12,424 --> 00:27:16,550
- Кой?
- Г-ца Изуми Саяко.
207
00:27:16,632 --> 00:27:17,842
Не я познавам.
208
00:27:17,924 --> 00:27:21,882
Изглежда, че тя те познава.
Става въпрос за проекта ти.
209
00:27:23,050 --> 00:27:25,424
Добре, ще дойда. Благодаря.
210
00:27:41,217 --> 00:27:42,758
- Добър ден.
- Добър ден.
211
00:27:42,842 --> 00:27:45,841
Аз съм Изуми Саяко.
Студентка съм при г-н Фернбак.
212
00:27:45,925 --> 00:27:48,217
Спомням си. Какво желаете?
213
00:27:48,300 --> 00:27:50,466
Да работя по проекта ви.
214
00:27:50,550 --> 00:27:52,549
Кой проект?
215
00:27:53,841 --> 00:27:57,175
За първия космически полет
на аматьор.
216
00:27:57,257 --> 00:27:59,258
За какво говорите?
217
00:28:09,799 --> 00:28:14,382
- Нищо не е. Хакнах ви веднъж...
- Какво искате?
218
00:28:14,466 --> 00:28:17,341
Вече ви казах - да работя с вас.
219
00:28:17,425 --> 00:28:20,382
Знам, че търсите математик.
220
00:28:21,883 --> 00:28:23,883
Имам бакалавър
по приложна математика
221
00:28:23,967 --> 00:28:27,550
и еквивалента на диплома
за инженер по космически системи.
222
00:28:27,633 --> 00:28:29,425
Еквивалент?
223
00:28:29,507 --> 00:28:32,800
Да... Издъних се на изпита.
224
00:28:32,882 --> 00:28:36,841
Изпитайте ме. Какво ще изгубите?
225
00:28:44,674 --> 00:28:47,092
Чух ви да говорите с Фернбак.
226
00:28:47,175 --> 00:28:49,008
Не ми отказвайте.
227
00:28:49,091 --> 00:28:53,299
Изминах 600 км с разнебитеното си
туинго. Дайте ми шанс.
228
00:28:57,924 --> 00:29:00,175
Имате ли нещо за писане?
229
00:29:04,592 --> 00:29:06,675
Направете план на полет
за "Джeмини 2"
230
00:29:06,757 --> 00:29:11,050
с ракета "Титан",
който да излети в началото на март.
231
00:29:11,133 --> 00:29:13,799
Базата се намира на 40 градуса,
50 мин. и 16 сек.
232
00:29:13,883 --> 00:29:16,216
Има полезно тегло 250 кг.
233
00:29:18,925 --> 00:29:22,300
- Давам ви три дни.
- Ще го имате довечера.
234
00:29:23,383 --> 00:29:27,425
- Запишете си имейла ми.
- Няма нужда. Вече го имам.
235
00:29:32,841 --> 00:29:36,216
Поне има някого,
който знае какво иска.
236
00:29:39,008 --> 00:29:43,092
Пощальонът дойде.
Банката е изпратила ново писмо.
237
00:29:43,175 --> 00:29:45,175
Знам, видях го.
238
00:29:46,674 --> 00:29:48,674
Всичко наред ли е?
239
00:29:52,674 --> 00:29:54,674
Да, извини ме.
240
00:29:58,467 --> 00:30:00,466
А г-н Рибо?
241
00:30:11,591 --> 00:30:15,257
"Всичко се подрежда за този,
който умее да чака."
242
00:30:19,924 --> 00:30:22,341
Той ли е?
243
00:30:22,425 --> 00:30:24,842
Не. Тя е.
244
00:30:26,507 --> 00:30:29,717
- Планът за полета.
- Вече?
245
00:30:36,382 --> 00:30:39,425
Андре, подай ми ключ номер 6.
246
00:30:43,132 --> 00:30:45,133
Благодаря.
247
00:30:47,882 --> 00:30:50,674
Истинска красота!
248
00:30:50,758 --> 00:30:54,467
- Имаш ли новини за вишката?
- Да, работят по въпроса.
249
00:31:11,425 --> 00:31:14,424
Първият космически полет
на аматьор в историята.
250
00:31:14,508 --> 00:31:16,592
Да не реши, че ще го изпусна?
251
00:31:16,674 --> 00:31:18,717
Господин Рибо.
252
00:31:18,799 --> 00:31:23,050
Представям ви Андре -
приятеля ми, който създаде ХВ3.
253
00:31:23,133 --> 00:31:26,132
- Химикът.
- Самоук.
254
00:31:26,217 --> 00:31:28,800
- Приятно ми е, г-н Рибо.
- Приятно ми е.
255
00:31:28,883 --> 00:31:31,508
Е...
256
00:31:31,591 --> 00:31:34,508
- Ще ми покажеш ли красавицата?
- Разбира се.
257
00:31:34,592 --> 00:31:36,592
Заповядайте.
258
00:31:53,216 --> 00:31:55,467
Това капаци
от совалката "Хермес" ли са?
259
00:31:55,549 --> 00:31:57,550
Да.
260
00:32:00,257 --> 00:32:03,800
- Откъде ги имаш?
- От Москва.
261
00:32:06,633 --> 00:32:09,258
Купил си ги от руската мафия?
262
00:32:09,341 --> 00:32:12,924
Две-три неща.
Капаците и някои части.
263
00:32:13,007 --> 00:32:15,007
И скафандъра.
264
00:32:44,257 --> 00:32:46,257
Вие сте луди!
265
00:32:47,425 --> 00:32:49,424
Двигателят.
266
00:32:59,549 --> 00:33:01,966
Заповядайте, минете отзад.
267
00:33:21,966 --> 00:33:23,967
Бабо?
268
00:33:25,882 --> 00:33:28,050
Заповядай, влез.
269
00:33:30,467 --> 00:33:34,007
Г-н Рибо, представям ви баба си.
270
00:33:38,008 --> 00:33:41,133
- Одет.
- Приятно ми е.
271
00:33:43,591 --> 00:33:46,842
Значи вие сте съучастниците му.
272
00:33:58,424 --> 00:34:01,257
Банята е в дъното на коридора.
273
00:34:03,842 --> 00:34:05,966
Оставих ви кърпи.
274
00:34:09,300 --> 00:34:12,342
Малко е тясно, но...
275
00:34:12,425 --> 00:34:14,425
Идеално е.
276
00:34:17,757 --> 00:34:19,841
Добре ли сте?
277
00:34:20,591 --> 00:34:22,882
Да. Извинете ме.
278
00:34:23,966 --> 00:34:25,967
Просто...
279
00:34:26,049 --> 00:34:30,257
Ако съпругът ми беше тук,
щеше да е много щастлив.
280
00:34:30,342 --> 00:34:33,175
Защо?
281
00:34:33,258 --> 00:34:37,799
Да ви види пред себе си,
при това в дома ни.
282
00:34:39,341 --> 00:34:41,342
Странно е.
283
00:34:51,508 --> 00:34:55,257
- Това дядо ти ли е?
- Да.
284
00:34:55,342 --> 00:34:58,675
- С какво се занимаваше?
- Беше земеделец.
285
00:34:58,758 --> 00:35:02,633
- Какво му се е случило?
- Разви рак от пестицидите.
286
00:35:04,132 --> 00:35:06,966
Космосът беше истинската му страст.
287
00:35:13,800 --> 00:35:17,467
Подвигът на Гагарин започва нова
"космическа ера" за човечеството
288
00:35:17,550 --> 00:35:19,674
Албумът!
289
00:35:19,757 --> 00:35:22,217
- Благодаря, бабо.
- Благодаря.
290
00:35:23,841 --> 00:35:26,592
Учените са ги видели
как умират в Космоса
291
00:35:32,674 --> 00:35:34,675
Погледнете.
292
00:35:36,466 --> 00:35:38,466
Това е той, бабо.
293
00:35:42,467 --> 00:35:44,467
Да!
294
00:35:47,008 --> 00:35:49,007
Благодаря.
295
00:35:50,675 --> 00:35:54,132
Как беше
първото ви излитане в Космоса?
296
00:35:55,799 --> 00:35:59,050
Първия път,
когато видях Земята отгоре ли?
297
00:36:05,217 --> 00:36:07,799
В Космоса нямаме право да плачем.
298
00:36:07,883 --> 00:36:11,424
Сълзите не се съчетават добре
с безтегловността.
299
00:36:12,382 --> 00:36:16,758
Признавам, че беше толкова красиво,
че едва ги задържах.
300
00:36:16,842 --> 00:36:19,300
Не ви ли беше страх?
301
00:36:20,050 --> 00:36:24,424
Имах усещането,
че нищо не може да ме сполети.
302
00:36:24,508 --> 00:36:28,591
- Било е невероятно преживяване.
- О, да.
303
00:36:33,467 --> 00:36:36,092
Проверих плана за полета
на математичката ти.
304
00:36:36,175 --> 00:36:38,050
Добра работа.
305
00:36:38,133 --> 00:36:41,717
- Кога ще дойде?
- Не й се обадих.
306
00:36:41,800 --> 00:36:44,883
- Защо?
- Струва ми се арогантна.
307
00:36:45,967 --> 00:36:48,967
Скъсали са я на изпита
по космически системи.
308
00:36:49,050 --> 00:36:51,007
На всички се случва.
309
00:36:51,092 --> 00:36:53,091
Ти най-добре знаеш.
310
00:36:55,300 --> 00:36:57,467
Какъв ти е проблемът?
311
00:36:58,216 --> 00:37:02,424
Хакнала е компютъра ми
и ме притиска. Това не ми харесва.
312
00:37:07,425 --> 00:37:11,883
- Знаеш ли какво значи "Изуми"?
- Не.
313
00:37:11,967 --> 00:37:14,924
Тази, която носи щастлива звезда.
314
00:37:26,133 --> 00:37:29,341
За около три минути
ще трябва да изтърпиш 3G,
315
00:37:29,424 --> 00:37:33,842
дори 5, предвид мощността,
която очакваме от твоя ХВ3.
316
00:37:33,925 --> 00:37:38,133
Не е нужно да си Супермен,
за да успееш. Дори и куче го може.
317
00:37:39,217 --> 00:37:43,007
Но ти подготвих
засилен тренировъчен план.
318
00:37:45,174 --> 00:37:47,716
Благодаря.
319
00:37:47,799 --> 00:37:50,716
Ще ми благодариш, когато си горе.
320
00:37:50,799 --> 00:37:53,217
- Тръгваме ли?
- Къде?
321
00:37:53,299 --> 00:37:57,049
- Започваме с тренировките.
- Сега ли?
322
00:37:57,132 --> 00:37:59,132
По-важна работа ли имаш?
323
00:38:12,425 --> 00:38:14,925
Казах ти, че е затворено.
324
00:38:28,592 --> 00:38:30,592
Добър вечер.
325
00:38:39,967 --> 00:38:42,382
Какво точно ще правите?
326
00:38:43,507 --> 00:38:46,091
Нали помните? Без въпроси.
327
00:38:46,175 --> 00:38:48,174
- Накъде?
- Натам.
328
00:38:56,800 --> 00:39:01,383
Не е НАСА, но е добър симулатор
на нулева гравитация.
329
00:39:22,342 --> 00:39:24,342
Можеш ли да дишаш?
330
00:39:28,550 --> 00:39:30,550
Давай.
331
00:39:52,550 --> 00:39:54,550
Чуваш ли ме?
332
00:40:00,717 --> 00:40:03,425
Да, чувам те.
333
00:40:05,550 --> 00:40:08,716
Мини през обръчите,
без да ги докосваш.
334
00:40:38,591 --> 00:40:40,591
Всичко наред ли е?
335
00:40:45,799 --> 00:40:47,799
Втора обиколка.
336
00:41:00,550 --> 00:41:02,549
Добре.
337
00:41:07,216 --> 00:41:09,216
Още една обиколка.
338
00:41:42,007 --> 00:41:44,008
Не. Има луфт.
339
00:41:48,216 --> 00:41:50,217
Ето.
340
00:41:52,092 --> 00:41:53,632
Така е по-добре.
341
00:41:53,717 --> 00:41:56,258
След осем дни ще получим шлема.
342
00:42:06,091 --> 00:42:08,467
- Добър ден.
- Добър ден.
343
00:42:08,549 --> 00:42:11,050
- Добър ден.
- Александър Рибо.
344
00:42:11,132 --> 00:42:13,133
Извинете, аз... Приятно ми е.
345
00:42:17,758 --> 00:42:20,049
Добре дошла в тайната ни квартира.
346
00:42:39,382 --> 00:42:42,049
Не.
347
00:42:42,133 --> 00:42:45,383
Не искам никой да го докосва.
Крехък е.
348
00:42:46,425 --> 00:42:49,592
Не се тревожете, няма да го счупя.
349
00:42:52,508 --> 00:42:54,717
Може би, но така стоят нещата.
350
00:43:02,257 --> 00:43:04,257
Благодаря.
351
00:43:07,675 --> 00:43:11,508
Онази вечер бях там с баща си.
352
00:43:11,591 --> 00:43:16,382
Гледахме го заедно,
но той не вярваше.
353
00:43:17,299 --> 00:43:21,049
Гледаше, но не вярваше.
354
00:43:22,258 --> 00:43:25,674
Беше твърдо убеден, че е измама.
355
00:43:25,757 --> 00:43:29,424
Че било номер
на американската пропаганда.
356
00:43:29,508 --> 00:43:34,175
До смъртта си отказваше да признае,
че човек е стъпил на Луната.
357
00:43:34,258 --> 00:43:37,967
Като го казвам така,
вероятно е бил прав.
358
00:43:39,925 --> 00:43:42,799
И вие ли го гледахте на живо?
359
00:43:42,882 --> 00:43:44,924
Да. Точно тук.
360
00:43:45,007 --> 00:43:49,800
Съпругът ми беше купил
първия ни телевизор по този повод.
361
00:43:49,883 --> 00:43:52,925
А вие как се запознахте?
362
00:43:53,008 --> 00:43:57,258
В клуба по авиомоделизъм във Вермон.
363
00:43:57,342 --> 00:44:00,342
Присъствието на авиоинженер
в малкия ни клуб...
364
00:44:00,425 --> 00:44:02,091
Беше си знаменитост.
365
00:44:02,174 --> 00:44:05,757
Веднага забеляза, че моите ракети
летят по-високо от останалите.
366
00:44:05,841 --> 00:44:10,175
Не спираше да ми задава въпроси.
Дълго време си мълчах.
367
00:44:10,258 --> 00:44:12,632
Пазех тайната на формулата си.
368
00:44:12,717 --> 00:44:17,799
Когато разбрах, че иска
да я използва за истинска ракета,
369
00:44:17,882 --> 00:44:20,341
мигновено го последвах.
370
00:44:23,091 --> 00:44:26,757
А вие как станахте космонавт?
371
00:44:29,882 --> 00:44:34,424
Откакто се помня, това е мечтата ми.
372
00:44:34,507 --> 00:44:37,049
Да съм космонавт,
беше нещо нормално.
373
00:44:37,132 --> 00:44:40,008
Не мисля, че можех да правя друго.
374
00:44:40,091 --> 00:44:42,174
Напомня ми на някого.
375
00:44:43,175 --> 00:44:45,799
По мое време
трябваше да минеш през армията.
376
00:44:45,882 --> 00:44:48,675
12 години бях пилот изпитател.
377
00:44:48,758 --> 00:44:52,132
През 2000 г. се явих на конкурса
за ЕКА и ме приеха.
378
00:44:52,216 --> 00:44:56,216
Понякога, за да достигнеш целта си,
трябва да минеш по дългия път.
379
00:44:56,299 --> 00:44:58,007
А вие, Изуми?
380
00:44:58,092 --> 00:45:01,132
Откъде идва страстта ви към Космоса?
381
00:45:03,300 --> 00:45:07,757
Не искам да развалям настроението,
но между нашите поколения
382
00:45:07,841 --> 00:45:10,507
са станали големи промени.
383
00:45:11,382 --> 00:45:13,758
Земята е разтресена
по всички параграфи.
384
00:45:13,842 --> 00:45:16,258
Никой не вижда наистина останалите.
385
00:45:16,342 --> 00:45:18,299
Всеки защитава своето.
386
00:45:18,383 --> 00:45:23,758
Ако продължаваме така, походът към
Космоса ще е необходимост, не мечта.
387
00:45:23,841 --> 00:45:25,424
Опитвам се да кажа,
388
00:45:25,507 --> 00:45:29,591
че ако ние петимата успеем
да изстреляме ракетата,
389
00:45:29,674 --> 00:45:33,382
ще покажем,
че все още всичко е възможно.
390
00:45:33,467 --> 00:45:35,466
Не е ли така?
391
00:45:39,758 --> 00:45:43,925
Още не си ни показал
площадката за изстрелване.
392
00:46:06,800 --> 00:46:09,841
Дядо ми е излял тази плоча.
393
00:46:12,257 --> 00:46:15,842
Оттук изстрелвахме
малките си ракети, когато бях дете.
394
00:46:15,924 --> 00:46:17,925
Представяхме си...
395
00:46:22,674 --> 00:46:25,133
Дядо ми казваше, че една ракета
396
00:46:25,217 --> 00:46:28,049
е светлина, която пробива нощта.
397
00:46:30,800 --> 00:46:33,632
Мечтата му беше
да изстреля истинска,
398
00:46:33,716 --> 00:46:36,467
оттук, близо блатото му.
399
00:46:38,550 --> 00:46:41,632
Това и ще направим. Заедно.
400
00:46:53,800 --> 00:46:58,299
Ракетата ще достигне ниска орбита
на височина 250 км
401
00:46:58,383 --> 00:47:03,382
с ексцентрирана траектория, което
ще премести перигея в атмосферата.
402
00:47:03,466 --> 00:47:07,800
Капсулата ще влезе в атмосферата
след един орбитален период.
403
00:47:07,883 --> 00:47:10,550
Джим ще има време
колкото един пълен период,
404
00:47:10,632 --> 00:47:13,341
тоест 89 мин., за да излезе.
405
00:47:13,424 --> 00:47:17,591
След това капсулата ще се върне сама
и ще се приводни до Ванде.
406
00:47:17,675 --> 00:47:21,549
- Как ще го приберем?
- Капсулата има GPS.
407
00:47:21,632 --> 00:47:26,216
- При всички кораби в района...
- А и военните ще реагират.
408
00:47:26,299 --> 00:47:29,466
Ще е добре да изпреварим събитията
и да си вземем адвокат.
409
00:47:29,549 --> 00:47:34,216
Ще бъде длъжен да ни издаде, ако го
предупредим, че готвим престъпление.
410
00:47:34,300 --> 00:47:36,674
Ако успеем,
всички адвокати ще се борят за нас.
411
00:47:36,757 --> 00:47:38,757
А ако се провалим?
412
00:47:41,050 --> 00:47:45,425
ХВ3 е нестабилен и съществува риск
да избухне при излитането.
413
00:47:45,507 --> 00:47:48,383
- Да, знаем това.
- Щом си в орбита,
414
00:47:48,467 --> 00:47:50,924
може да се сблъскаш с отломки,
415
00:47:51,008 --> 00:47:54,175
да има проблем с двигателя,
да получиш инфаркт.
416
00:47:54,258 --> 00:47:56,383
Да, възможно е.
417
00:47:56,466 --> 00:47:59,508
Пресметнах нивото на риск
и получих...
418
00:47:59,591 --> 00:48:02,592
Достатъчно със статистиката!
Това не е НАСА.
419
00:48:02,674 --> 00:48:04,675
Аз искам да знам.
420
00:48:08,383 --> 00:48:10,716
Какъв е шансът за провал?
421
00:48:14,716 --> 00:48:16,717
32 процента.
422
00:48:17,717 --> 00:48:19,842
Шансът е едно към три да умреш.
423
00:48:21,549 --> 00:48:24,842
- Не ми каза, че е толкова опасно.
- Бабо!
424
00:48:24,925 --> 00:48:28,467
Довери ми се.
Всичко ще бъде наред.
425
00:48:48,967 --> 00:48:50,757
Трябваше да си замълчи.
426
00:48:50,842 --> 00:48:54,592
Тя е математик. Работата й е
да казва нещата каквито са.
427
00:48:54,675 --> 00:48:56,717
Освен това е красива.
428
00:48:58,924 --> 00:49:02,383
- Не мислиш ли?
- Не знам. Не съм я гледал.
429
00:49:04,799 --> 00:49:07,675
Хубаво е да гледаш звездите,
430
00:49:07,758 --> 00:49:11,842
но не бива да забравяш да гледаш
и случващото се на Земята.
431
00:49:15,508 --> 00:49:19,217
Зодиакалните ви знаци обещават
пълно умствено разбирателство.
432
00:49:19,299 --> 00:49:21,882
И не само умствено, ако ме разбираш.
433
00:49:21,966 --> 00:49:23,842
Какви ги говориш, Андре?
434
00:49:23,924 --> 00:49:28,550
- Престани с глупостите си.
- Трябваше да ти го кажа.
435
00:49:34,924 --> 00:49:37,132
Какво те прихвана по-рано?
436
00:49:37,217 --> 00:49:40,299
- Да не искаш да изплашиш всички?
- Мислех, че баба ти знае.
437
00:49:40,383 --> 00:49:42,467
Предпазвам я!
438
00:49:42,550 --> 00:49:47,300
- Кому е нужно да я плашиш така?
- Мислиш ли, че аз я плаша?
439
00:49:48,924 --> 00:49:50,883
Следващия път ще говориш
първо с мен.
440
00:49:50,967 --> 00:49:54,716
Ще е по-лесно да й кажеш истината.
441
00:50:15,507 --> 00:50:17,632
Джим, чуваш ли ме?
442
00:50:17,716 --> 00:50:19,508
Чувам те отлично.
443
00:50:19,592 --> 00:50:22,299
Идеално. Имаш кислород за 15 мин.
444
00:51:29,091 --> 00:51:31,549
Жив ли е?
445
00:51:31,632 --> 00:51:33,383
Излизат ли балончета?
446
00:51:33,467 --> 00:51:35,467
Излизат.
447
00:51:57,467 --> 00:51:59,467
Шест минути.
448
00:52:32,383 --> 00:52:34,383
Господин Рибо.
449
00:52:36,425 --> 00:52:39,592
- Господин Рибо.
- Да.
450
00:52:39,675 --> 00:52:43,342
Минаха 15 мин.
и вече не излизат балончета.
451
00:52:54,507 --> 00:52:56,507
Ще успее.
452
00:53:02,174 --> 00:53:04,175
Сигурен ли сте?
453
00:53:10,925 --> 00:53:12,925
Джим?
454
00:53:15,550 --> 00:53:17,550
Джим?
455
00:53:21,091 --> 00:53:23,632
Дали не трябва да го извадим?
456
00:53:49,549 --> 00:53:52,257
Ето на! Казах ви.
457
00:53:52,341 --> 00:53:55,299
Тренировката приключи.
Да съберем всичко.
458
00:54:22,675 --> 00:54:24,674
Ева...
459
00:54:26,300 --> 00:54:29,467
- Разбрано. Джим?
- Да.
460
00:54:29,550 --> 00:54:32,382
Г-н Доминик те вика в офиса си.
461
00:54:32,466 --> 00:54:35,049
- Кога?
- Веднага.
462
00:54:43,050 --> 00:54:45,050
Влезте.
463
00:54:50,425 --> 00:54:52,425
Какво е това?
464
00:54:53,425 --> 00:54:56,341
Термичен регулатор с висока
прецизност за ракетен двигател.
465
00:54:56,424 --> 00:54:59,882
Тоест не ви е нужен
за настоящия ви проект.
466
00:54:59,966 --> 00:55:02,300
Просто така ли поръчвате
толкова ценни части?
467
00:55:02,383 --> 00:55:04,300
Станала е грешка, сбъркал съм.
468
00:55:04,383 --> 00:55:07,299
Трудно ми е да повярвам,
че е грешка.
469
00:55:08,675 --> 00:55:11,507
За какво планирахте
да го използвате?
470
00:55:13,217 --> 00:55:15,217
Джим?
471
00:55:18,342 --> 00:55:21,675
Току-що ви казах - сбъркал съм.
472
00:55:23,717 --> 00:55:25,717
Това ли е всичко?
473
00:55:32,216 --> 00:55:35,299
Принуждавате ме да ви уволня.
474
00:55:35,382 --> 00:55:37,633
Считано от този момент.
475
00:55:39,549 --> 00:55:41,549
Последвайте ме.
476
00:55:51,091 --> 00:55:53,800
Ще имам време
за последните настройки.
477
00:55:53,883 --> 00:55:55,299
Но може да отидеш в затвора.
478
00:55:55,383 --> 00:55:58,424
Не, Одет.
Докато приключи разследването,
479
00:55:58,508 --> 00:56:02,133
Джим ще е станал първият космонавт,
излетял със собствени средства.
480
00:56:02,217 --> 00:56:07,216
Това е добра реклама за фирмата му.
Ще видите, ще му благодарят.
481
00:56:07,300 --> 00:56:09,633
Проблемът е, че нямаме регулатор.
482
00:56:09,716 --> 00:56:14,007
Имам приятелка в "Роскосмос".
Ще видя какво може да се направи.
483
00:57:31,132 --> 00:57:33,216
Притеснявам ли те?
484
00:57:33,300 --> 00:57:35,299
Не... Аз...
485
00:57:36,467 --> 00:57:39,882
Прави каквото искаш с дърветата.
486
00:57:39,966 --> 00:57:41,966
Ще тръгваме ли? Хайде.
487
00:58:00,967 --> 00:58:03,050
Какво има?
488
00:58:03,133 --> 00:58:05,133
Баща ми.
489
00:58:29,133 --> 00:58:33,591
Пак старата песен! Яд те е
на баща ти и си го изкарваш на Джим.
490
00:58:33,675 --> 00:58:35,217
- Спри с това.
- Помогни му!
491
00:58:35,300 --> 00:58:39,092
- Той има нужда от теб. Помогни му!
- Не виждаш ли, че е лудост?
492
00:58:39,174 --> 00:58:41,175
- Можем да се справим.
- Вие ли?
493
00:58:42,799 --> 00:58:45,342
Загубила си си разсъдъка, майко.
494
00:59:26,674 --> 00:59:29,592
Татко, не можеш ли да ми се довериш?
495
00:59:31,341 --> 00:59:34,466
- А ако ракетата се взриви?
- Няма да се взриви.
496
00:59:34,549 --> 00:59:36,925
Нищо не знаеш.
497
00:59:42,341 --> 00:59:45,924
Ами него? Щеше ли да го спреш
да тича, защото е опасно?
498
00:59:46,007 --> 00:59:49,383
Да, той е мъртъв,
но не беше аматьор.
499
00:59:49,466 --> 00:59:51,467
И ние не сме аматьори.
500
00:59:51,549 --> 00:59:54,216
Мъжът, когото видя,
е Александър Рибо.
501
00:59:54,299 --> 00:59:57,341
Най-великият френски космонавт!
Той вярва в мен и проекта.
502
00:59:57,424 --> 00:59:59,007
- Спри.
- Няма да спра.
503
00:59:59,092 --> 01:00:03,007
Животът е мой! Решението - също.
Засяга само мен и никой друг.
504
01:00:03,091 --> 01:00:05,925
Нас не ни ли засяга?
505
01:00:06,008 --> 01:00:08,508
Помисли ли за нас с майка ти?
506
01:00:08,592 --> 01:00:11,507
Ще бъдем ли безразлични,
ако ти се случи нещо?
507
01:00:11,592 --> 01:00:14,717
Как може да си такъв егоист?
508
01:00:21,092 --> 01:00:23,966
Татко, не желая повече
да се караме за това.
509
01:00:24,049 --> 01:00:27,591
Искаш да се откажа от мечтата си,
защото се боиш.
510
01:00:27,674 --> 01:00:31,716
Това не е твоята мечта,
а тази на дядо ти.
511
01:00:31,799 --> 01:00:34,133
Виж докъде го докара - доникъде!
512
01:00:34,217 --> 01:00:36,382
Доникъде!
513
01:00:36,466 --> 01:00:40,217
Достатъчно. Прави каквото искаш.
514
01:00:40,300 --> 01:00:44,092
Не искам да те виждам повече.
Разбра ли ме?
515
01:00:56,799 --> 01:00:59,466
Добър ден, г-н Дефорж. Имате пратка.
516
01:00:59,550 --> 01:01:02,217
- Благодаря.
- Има и препоръчано писмо.
517
01:01:02,300 --> 01:01:04,925
Моля да подпишете тук.
518
01:01:12,799 --> 01:01:16,258
Благодаря. Довиждане
519
01:01:54,007 --> 01:01:56,591
Изуми, чуваш ли ме?
520
01:01:56,674 --> 01:01:59,383
Да.
521
01:01:59,467 --> 01:02:02,508
Започни запалването по мой сигнал.
522
01:02:02,592 --> 01:02:04,592
Добре.
523
01:02:07,425 --> 01:02:11,716
Никой да не мърда по време на теста.
Двигателят сам ще изгасне.
524
01:02:11,799 --> 01:02:13,799
Добре.
525
01:02:16,800 --> 01:02:18,800
Добре, Изуми. Започваме.
526
01:02:20,217 --> 01:02:22,132
Три.
527
01:02:22,216 --> 01:02:23,883
Две.
528
01:02:23,967 --> 01:02:26,467
Едно.
529
01:02:26,550 --> 01:02:28,550
Начало.
530
01:02:52,133 --> 01:02:55,717
- Изуми, при теб наред ли е всичко?
- Всичко е идеално.
531
01:03:00,467 --> 01:03:02,757
Почакай! Има проблем!
532
01:03:04,382 --> 01:03:06,382
Изуми!
533
01:03:45,924 --> 01:03:47,925
Благодаря.
534
01:03:56,050 --> 01:03:59,591
От генераторът
за хидравлично налягане е.
535
01:04:01,174 --> 01:04:05,341
За една секунда минахме
от 2000 градуса на повече от 3000.
536
01:04:06,757 --> 01:04:08,758
Заради ХВ3 ли е?
537
01:04:11,342 --> 01:04:13,342
Не.
538
01:04:46,466 --> 01:04:50,217
Взех заем от банката,
за да финансирам проекта.
539
01:04:50,300 --> 01:04:52,925
Казах им, че ще ремонтирам фермата.
540
01:04:54,216 --> 01:04:57,508
Породили са се съмнения
и не ме оставят на мира.
541
01:04:57,592 --> 01:05:00,924
Скоро и от фирмата ще разберат
за откраднатите части.
542
01:05:01,007 --> 01:05:05,216
Тогава ще се обадят директно
на дирекция "Вътрешна сигурност".
543
01:05:15,383 --> 01:05:17,883
- "Ред Бул"?
- Точно така.
544
01:05:17,967 --> 01:05:21,257
Подкрепят какви ли не екстремни
начинания. Точно като нас.
545
01:05:21,341 --> 01:05:25,717
- Но ние престъпваме закона.
- Идеята е добра!
546
01:05:25,800 --> 01:05:28,842
Няма да олепя ракетата си
със стикери.
547
01:05:28,925 --> 01:05:31,467
Искаш да кажеш "нашата ракета".
548
01:05:34,508 --> 01:05:38,091
Същността на проекта беше
да го направим сами.
549
01:05:38,175 --> 01:05:40,300
Може би, но вече е невъзможно.
550
01:05:40,383 --> 01:05:45,216
Не искам да се откажа.
Ще ги потърся и ще видим.
551
01:05:45,299 --> 01:05:49,466
Не го прави. Няма да ни подкрепят,
твърде опасно е.
552
01:05:49,549 --> 01:05:54,425
Единствените, които могат да ни
помогнат, са запалени хора като нас.
553
01:05:55,467 --> 01:05:57,467
Къде ще ги намерим?
554
01:06:09,882 --> 01:06:11,882
Джим...
555
01:06:13,382 --> 01:06:16,758
Значи ми казвате,
556
01:06:17,549 --> 01:06:20,799
че от осем години крадете от мен,
557
01:06:20,883 --> 01:06:24,966
тоест крадете от "Груп Ариан",
558
01:06:26,258 --> 01:06:29,007
за да построите...
559
01:06:29,091 --> 01:06:31,091
... ракета.
560
01:06:31,883 --> 01:06:33,883
Да.
561
01:07:40,008 --> 01:07:42,717
Трябват ни части, за да го поправим.
562
01:07:44,800 --> 01:07:46,967
Какво очаквате да ви кажа?
563
01:07:47,049 --> 01:07:49,341
Вие единствен
можете да ни помогнете.
564
01:07:49,425 --> 01:07:51,675
Да ви помогна? Осъзнавате ли
565
01:07:51,757 --> 01:07:54,675
какво точно искате от мен?
566
01:07:56,049 --> 01:07:59,549
- Знаете, че е невъзможно.
- Разбирам реакцията ви.
567
01:07:59,632 --> 01:08:02,133
Спомнете си за Илон Мъск в началото.
568
01:08:02,216 --> 01:08:05,299
Всички мислеха,
че е невъзможно, че е луд.
569
01:08:05,382 --> 01:08:07,466
Вижте докъде стигна.
570
01:08:08,717 --> 01:08:12,216
Много сме близо. Джим ще успее.
571
01:08:12,300 --> 01:08:14,799
- А когато това стане...
- Почакайте!
572
01:08:16,508 --> 01:08:19,758
Джим, вие ли ще...
573
01:08:20,924 --> 01:08:23,258
Да.
574
01:08:23,342 --> 01:08:28,257
Дали ще бъде Джим, или друг,
скоро някой някъде ще го направи.
575
01:08:28,341 --> 01:08:31,382
И тогава ще съжалявате,
че сте ни подминали.
576
01:08:31,466 --> 01:08:33,466
Помогнете ни.
577
01:08:37,174 --> 01:08:39,882
Вие сте полудели!
578
01:08:40,633 --> 01:08:42,550
Откачени!
579
01:08:42,633 --> 01:08:44,633
Всичките!
580
01:09:03,757 --> 01:09:07,382
Ще се съгласи и ще ни помогне.
581
01:09:24,717 --> 01:09:26,216
- Джим Дефорж?
- Да.
582
01:09:26,300 --> 01:09:28,299
Имам колети за вас.
583
01:09:35,342 --> 01:09:37,342
Заповядайте.
584
01:09:47,217 --> 01:09:51,174
С нищо не съм наясно,
но искам да знам всичко.
585
01:10:35,675 --> 01:10:37,549
Да.
586
01:10:37,633 --> 01:10:40,091
Комуникационен спътник
587
01:10:40,174 --> 01:10:42,883
със 100 гигабайта
скорост на пренос на информация.
588
01:10:42,967 --> 01:10:44,967
За един ден.
589
01:12:28,049 --> 01:12:30,174
Добре дошла.
590
01:12:30,257 --> 01:12:32,424
Не забравяй - не докосвай нищо.
591
01:12:32,508 --> 01:12:34,507
Да, да.
592
01:12:35,800 --> 01:12:38,549
- Какво правиш?
- Ще видиш.
593
01:12:41,842 --> 01:12:44,383
Какъв е този камък?
594
01:12:44,466 --> 01:12:47,799
Целестин. Скален кристал е.
595
01:12:52,924 --> 01:12:55,132
Не си се променил много.
596
01:12:55,216 --> 01:12:58,007
Винаги си изглеждал
толкова сериозен.
597
01:12:59,216 --> 01:13:01,216
Ела.
598
01:13:11,467 --> 01:13:13,467
Алексей Леонов.
599
01:13:15,007 --> 01:13:18,132
Първият човек, излетял в Космоса.
600
01:13:24,424 --> 01:13:26,967
Когато е понечил
да се върне в капсулата,
601
01:13:27,050 --> 01:13:31,674
скафандърът му е бил толкова издут,
че не успявал да влезе.
602
01:13:31,757 --> 01:13:33,757
Едва не е умрял.
603
01:13:34,799 --> 01:13:36,799
Това не те ли плаши?
604
01:13:38,467 --> 01:13:40,966
От малък си се представям горе.
605
01:13:43,550 --> 01:13:45,966
Баба ти е права.
606
01:13:46,049 --> 01:13:48,466
С Рибо си приличате.
607
01:13:50,050 --> 01:13:54,175
Още нищо не съм направил.
Той знае какво е да си в Космоса.
608
01:13:54,925 --> 01:13:57,217
Планираш ли да се върнеш?
609
01:13:58,925 --> 01:14:01,008
Разбира се.
610
01:14:01,092 --> 01:14:04,674
Ще заснемем ли излитането
на ракетата?
611
01:14:06,007 --> 01:14:07,342
Защо?
612
01:14:07,425 --> 01:14:12,049
Ще направим нещо невиждано!
Трябва да оставим следа.
613
01:14:12,132 --> 01:14:14,257
Не ти ли стига да го изживееш?
614
01:14:14,341 --> 01:14:16,800
Ти ще го изживееш.
615
01:14:16,883 --> 01:14:19,883
- Искаш ли мястото?
- Оставям ти го.
616
01:14:21,092 --> 01:14:23,632
Но мисля, че трябва да го споделим.
617
01:14:23,716 --> 01:14:25,716
Ще е полезно за хората.
618
01:15:21,882 --> 01:15:24,425
- Здравей, мамо.
- Здравей, сине.
619
01:15:24,508 --> 01:15:26,508
- Как си?
- Добре.
620
01:15:27,800 --> 01:15:30,717
- Ти как си?
- Добре.
621
01:15:30,800 --> 01:15:32,717
Доволен съм, напредваме.
622
01:15:32,800 --> 01:15:36,382
- Искаш ли кафе?
- Не, благодаря.
623
01:15:41,799 --> 01:15:43,799
Как е татко?
624
01:15:45,091 --> 01:15:47,799
Бесен е и не може да спи.
Познаваш го.
625
01:15:49,049 --> 01:15:53,299
Но този път има основателна причина.
Страх го е.
626
01:15:54,091 --> 01:15:57,717
- Знам.
- Не познаваш този страх.
627
01:16:00,507 --> 01:16:02,925
Какво има, мамо?
628
01:16:03,008 --> 01:16:05,008
Защо е всичко това?
629
01:16:08,966 --> 01:16:10,966
Ще видиш.
630
01:16:14,132 --> 01:16:17,467
- Кога ще стане?
- След седмица.
631
01:16:23,424 --> 01:16:26,341
Баща ти иска да ти кажа
да не го правиш.
632
01:16:26,424 --> 01:16:28,507
Но аз ще ти кажа обратното.
633
01:16:30,008 --> 01:16:33,841
Провери изчисленията, двигателя.
634
01:16:33,924 --> 01:16:38,425
Направи всичко, за да се върнеш
жив и здрав, но го направи.
635
01:16:40,758 --> 01:16:42,758
Направи го.
636
01:16:48,591 --> 01:16:50,591
Ще пием ли кафе?
637
01:17:02,174 --> 01:17:04,174
- Преча ли ти?
- Не.
638
01:17:06,257 --> 01:17:09,382
Влязъл е в сървърите
на другите отдели,
639
01:17:09,466 --> 01:17:14,092
прибавил е към техните поръчки
части, които уж да дойдат при нас.
640
01:17:14,175 --> 01:17:16,424
Почакай, за кого говориш?
641
01:17:16,507 --> 01:17:18,674
Джим Дефорж.
642
01:17:18,757 --> 01:17:22,092
Започнал е през 2011 г.
Година след като си го наел.
643
01:17:22,175 --> 01:17:23,300
Джим?
644
01:17:23,383 --> 01:17:28,091
Сумата на всички поръчки
достига 800 000 евро.
645
01:17:28,174 --> 01:17:31,049
Невероятно е,
че никой нищо не е забелязал.
646
01:17:31,132 --> 01:17:34,216
- Какво намекваш?
- Нищо. Казвам, че наш инженер
647
01:17:34,299 --> 01:17:38,008
краде от нас от осем години,
без никой да забележи.
648
01:17:38,092 --> 01:17:42,217
Не мисля, че е препродавал частите.
649
01:17:42,300 --> 01:17:45,549
- Знаеш ли какво мисля?
- Слушам те.
650
01:17:45,632 --> 01:17:48,383
Строи ракета.
651
01:17:48,467 --> 01:17:52,132
Ракета ли? Ева, моля те!
652
01:17:52,216 --> 01:17:54,216
Имаш ли друго обяснение?
653
01:17:55,883 --> 01:18:00,717
Изпратих копие в централата
и предупредих "Вътрешна сигурност".
654
01:18:00,800 --> 01:18:03,967
- Такава е процедурата.
- Добре си направила.
655
01:18:07,175 --> 01:18:10,092
- Да оставя ли отворено?
- Да.
656
01:18:23,049 --> 01:18:25,549
Разбирам.
657
01:18:25,633 --> 01:18:27,758
Благодаря, г-н Доминик.
658
01:18:27,842 --> 01:18:29,800
Е?
659
01:18:29,883 --> 01:18:32,883
Началникът на охраната
е разкрила всичко.
660
01:18:32,967 --> 01:18:35,674
Предупредила е "Вътрешна сигурност".
661
01:18:37,050 --> 01:18:41,425
Г-н Доминик смята,
че може да ни прикрива за 24 часа.
662
01:18:41,508 --> 01:18:43,508
24 часа?
663
01:18:45,341 --> 01:18:49,466
Не дойдох дотук, за да ни хванат
три дни преди излитането.
664
01:18:51,174 --> 01:18:53,175
Трябва да излетиш утре.
665
01:18:54,175 --> 01:18:56,925
- Утре?
- Да, утре.
666
01:18:58,050 --> 01:19:01,092
Андре, устройва ли те?
667
01:19:02,591 --> 01:19:05,342
Да.
668
01:19:05,425 --> 01:19:09,383
Изуми, намери прозорец за излитане,
подготви комуникацията
669
01:19:09,467 --> 01:19:13,925
и се обади
в "Контрол на въздушното движение".
670
01:19:14,008 --> 01:19:16,549
Ти си готов.
671
01:19:16,633 --> 01:19:18,842
Утре или никога.
672
01:19:20,008 --> 01:19:22,008
Добре.
673
01:19:48,757 --> 01:19:50,841
Казвам се Александър Рибо.
674
01:19:50,924 --> 01:19:54,383
Космонавт съм
към Европейската космическа агенция.
675
01:19:54,467 --> 01:19:59,257
Това е съобщение към американските
и международни власти.
676
01:20:00,257 --> 01:20:04,382
След няколко минути
военните ви разузнавателни служби
677
01:20:04,466 --> 01:20:08,758
ще сигнализират за излитане на
неидентифициран обект от Франция.
678
01:20:08,842 --> 01:20:13,217
Той ще прелети над въздушното
пространство на САЩ и други държави.
679
01:20:13,300 --> 01:20:16,841
Този полет не представлява заплаха.
680
01:20:16,924 --> 01:20:20,467
Единственият му пътник
е независим френски инженер.
681
01:20:20,550 --> 01:20:23,800
Той е напът да осъществи
един от най-великите подвизи
682
01:20:23,882 --> 01:20:26,966
на човечеството
в покоряването на Космоса.
683
01:20:36,008 --> 01:20:39,507
Съпругът ми обичаше
да сяда на тази пейка.
684
01:20:39,591 --> 01:20:43,007
Джим е убеден, че дядо му е с него.
685
01:20:44,882 --> 01:20:47,258
Че му помага с този проект.
686
01:20:55,842 --> 01:20:58,424
Може ли да ви задам един въпрос?
687
01:21:02,008 --> 01:21:04,008
Защо помагате на Джим?
688
01:21:12,132 --> 01:21:14,550
Джим не знае, но през 2009 г.
689
01:21:14,633 --> 01:21:19,299
бях член на комитета,
който избира космонавтите за ЕКА.
690
01:21:20,382 --> 01:21:23,050
Бях един от тези, които казаха "не".
691
01:21:25,258 --> 01:21:27,549
Понякога страстта ни плаши.
692
01:23:14,133 --> 01:23:16,132
Андре!
693
01:24:16,549 --> 01:24:18,549
Какво има?
694
01:24:22,175 --> 01:24:25,050
Последното ми излизане
от станцията...
695
01:24:25,133 --> 01:24:27,133
Не беше инцидент.
696
01:24:34,216 --> 01:24:36,758
Аз разкачих въжето.
697
01:24:38,800 --> 01:24:41,216
Исках да се почувствам свободен.
698
01:24:44,466 --> 01:24:46,507
Поне няколко секунди.
699
01:24:46,591 --> 01:24:50,841
Ако партньорът ми не ме беше хванал,
днес нямаше да съм тук.
700
01:24:52,508 --> 01:24:55,217
Най-голямата опасност,
докато си горе,
701
01:24:56,383 --> 01:24:58,508
е да не искаш да се върнеш.
702
01:25:00,341 --> 01:25:02,341
Разбираш ли?
703
01:25:04,507 --> 01:25:09,217
Отне ми време да го разбера,
но нашето място,
704
01:25:09,299 --> 01:25:11,757
поне засега, е на Земята.
705
01:25:13,674 --> 01:25:15,674
Заедно.
706
01:25:17,133 --> 01:25:19,133
Не забравяй да се върнеш.
707
01:25:26,592 --> 01:25:28,592
Влезте.
708
01:26:21,842 --> 01:26:23,842
Не се тревожи.
709
01:26:42,842 --> 01:26:45,883
- Сложи камера.
- Каза ми.
710
01:26:47,632 --> 01:26:49,632
Благодаря ти за всичко.
711
01:27:21,300 --> 01:27:23,300
Благодаря.
712
01:28:30,424 --> 01:28:32,424
Добре ли си?
713
01:28:37,050 --> 01:28:39,049
Какво е това?
714
01:28:40,342 --> 01:28:42,342
Късметлийският ми талисман.
715
01:28:48,675 --> 01:28:51,092
Ще те изстреляме след два часа.
716
01:28:51,925 --> 01:28:54,632
Не се тревожи
за противоракетната отбрана.
717
01:28:54,716 --> 01:28:58,967
Записах съобщение, което ще изпратя
точно преди изстрелването.
718
01:28:59,050 --> 01:29:01,050
Благодаря ти.
719
01:29:33,633 --> 01:29:35,633
- Всичко наред ли е?
- Да.
720
01:29:37,758 --> 01:29:41,008
Джим, това е тест. Чуваш ли ме?
721
01:29:41,092 --> 01:29:43,092
Да, чувам те отлично.
722
01:29:45,424 --> 01:29:47,424
Много добре.
723
01:30:19,133 --> 01:30:21,132
Има ли някого?
724
01:30:22,383 --> 01:30:24,383
- Е?
- Не.
725
01:30:30,842 --> 01:30:34,299
Джим, остават три минути.
726
01:30:40,467 --> 01:30:43,467
Отваряй. Бързо, влизаме.
727
01:30:44,882 --> 01:30:47,342
Кислород - проверен.
728
01:30:47,425 --> 01:30:50,425
Температура и налягане - проверени.
729
01:30:50,508 --> 01:30:54,633
Комуникация глас и данни -
проверени. Гориво - проверено.
730
01:30:54,717 --> 01:30:57,717
Електричество и запалване -
проверени.
731
01:30:57,800 --> 01:31:00,842
Атмосферни данни
и сърдечен ритъм - проверени.
732
01:31:00,925 --> 01:31:02,925
При мен всичко е наред.
733
01:31:06,508 --> 01:31:07,882
Джим?
734
01:31:07,966 --> 01:31:09,966
Ние сме готови.
735
01:31:12,300 --> 01:31:14,966
Аз също.
736
01:31:15,049 --> 01:31:18,132
- Обратно броене.
- Десет, девет,
737
01:31:18,216 --> 01:31:20,091
осем, седем,
738
01:31:20,174 --> 01:31:23,382
шест, пет, четири,
739
01:31:23,466 --> 01:31:26,133
три, две, едно.
740
01:31:26,217 --> 01:31:28,217
Запалване на двигателя.
741
01:31:44,341 --> 01:31:46,341
Хайде!
742
01:32:36,257 --> 01:32:38,341
Всичко наред ли е?
743
01:32:38,424 --> 01:32:39,967
Да.
744
01:32:40,050 --> 01:32:42,258
Андре, твоят ХВ3 прави чудеса.
745
01:32:44,050 --> 01:32:46,050
Джим?
746
01:32:50,091 --> 01:32:52,841
Джим?
747
01:32:52,924 --> 01:32:56,049
Приготви се за изключване
на двигателите.
748
01:33:03,424 --> 01:33:08,549
Десет секунди,
девет, осем, седем, шест,
749
01:33:08,632 --> 01:33:10,549
пет, четири,
750
01:33:10,632 --> 01:33:12,467
три, две,
751
01:33:12,550 --> 01:33:14,550
едно.
752
01:33:28,883 --> 01:33:31,507
Ракетата достигна орбита.
753
01:33:38,217 --> 01:33:41,174
- Джим?
- Да.
754
01:33:41,258 --> 01:33:43,841
Достигна орбита.
755
01:33:49,382 --> 01:33:51,382
Усещаш ли безтегловността?
756
01:34:04,007 --> 01:34:06,342
Имаш 89 минути, каубой.
757
01:34:27,133 --> 01:34:29,133
20.
758
01:34:33,300 --> 01:34:35,299
Имаме проблем.
759
01:34:37,091 --> 01:34:38,842
Нека влязат.
760
01:34:38,925 --> 01:34:41,382
Оставаме концентрирани.
761
01:34:41,466 --> 01:34:43,133
Никой да не мърда!
762
01:34:43,216 --> 01:34:45,842
- Спокойно.
- 40 секунди.
763
01:34:45,925 --> 01:34:48,591
Какво правите? Всички да излязат!
764
01:34:48,674 --> 01:34:52,007
Един човек лети над Земята
на 250 км над нас.
765
01:34:52,092 --> 01:34:56,132
Оставете ни да работим,
ако искате да се върне жив.
766
01:34:56,217 --> 01:34:59,966
- Невъзможно е.
- Напротив. Възможно е.
767
01:35:00,049 --> 01:35:03,007
Твърде късно е.
Трябва да ги оставим.
768
01:35:03,091 --> 01:35:05,466
Не трябва да разбира, че сте тук.
769
01:35:05,549 --> 01:35:07,549
Искам пълна тишина.
770
01:35:09,925 --> 01:35:11,549
20 секунди.
771
01:35:11,632 --> 01:35:14,632
- Джим, чуваш ли ме?
- Да.
772
01:35:16,632 --> 01:35:18,716
Отделяне след 20 секунди.
773
01:35:40,300 --> 01:35:42,300
Отделянето е успешно.
774
01:36:42,800 --> 01:36:44,800
Приготвям излизането си.
775
01:36:46,092 --> 01:36:48,092
Прието, Джим.
776
01:39:10,717 --> 01:39:12,717
Джим, какво правиш?
777
01:39:14,592 --> 01:39:17,758
Джим! Какво прави?
778
01:39:40,675 --> 01:39:42,507
Джим!
779
01:39:42,591 --> 01:39:46,466
Какво правиш?
Имаш още време.
780
01:39:49,716 --> 01:39:51,716
Джим, чуваш ли ме?
781
01:39:52,966 --> 01:39:55,675
Джим!
782
01:39:55,757 --> 01:39:58,508
Джим, отговори!
783
01:40:53,883 --> 01:40:55,883
Това е Клод!
784
01:40:56,883 --> 01:40:58,883
Дядо му!
785
01:43:16,049 --> 01:43:18,049
Джим.
786
01:43:22,091 --> 01:43:24,091
Вече трябва да се прибираш.
787
01:43:26,382 --> 01:43:28,382
Чуваш ли ме?
788
01:43:31,175 --> 01:43:33,175
Джим!
789
01:43:37,133 --> 01:43:39,133
Джим.
790
01:43:41,091 --> 01:43:43,091
Отговори ми.
791
01:43:50,466 --> 01:43:52,466
Чувам те, Изуми.
792
01:43:53,925 --> 01:43:55,925
Чувам ви.
793
01:43:57,841 --> 01:43:59,841
Всичко е наред.
794
01:44:40,549 --> 01:44:42,549
Прибирам се.
795
01:44:53,300 --> 01:45:00,467
А С Т Р О Н А В Т Ъ Т
796
01:45:06,675 --> 01:45:09,842
Превод
ВЕЛИНА ТЕРЗИЕВА
797
01:45:09,925 --> 01:45:13,175
Филмът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО