1 00:00:14,751 --> 00:00:17,834 ‫"NETFLIX تُقدّم"‬ 2 00:02:01,334 --> 00:02:02,459 ‫انتهى الحفل.‬ 3 00:04:08,834 --> 00:04:10,209 ‫لقد أنقذتني.‬ 4 00:04:11,459 --> 00:04:12,501 ‫أنت بطلي.‬ 5 00:04:13,626 --> 00:04:14,918 ‫أنا أحبك.‬ 6 00:05:31,209 --> 00:05:34,251 ‫"موقع المواعدة (لاف دوت بل)‬ ‫لا يُوجد شخص ملائم لك"‬ 7 00:05:34,334 --> 00:05:39,418 ‫"الرقيب (فالديمار)"‬ 8 00:05:42,043 --> 00:05:45,084 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لماذا لا تجيب على اتصالي؟‬ 9 00:05:45,584 --> 00:05:48,668 ‫لم أسمع صوت الرنين. ماذا هناك؟‬ 10 00:05:48,751 --> 00:05:52,501 ‫حينما تأتي إلى العمل،‬ ‫أحضر معك شطيرتين نقانق‬ 11 00:05:52,584 --> 00:05:54,626 ‫- ومشروبًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 12 00:05:54,709 --> 00:05:59,876 ‫شطيرة عليها خردل وكاتشاب،‬ ‫والأخرى عليها صلصة "ثاوزند آيلاند".‬ 13 00:06:00,501 --> 00:06:02,418 ‫حسنًا، أتريد شيئًا آخر؟‬ 14 00:06:02,959 --> 00:06:04,084 ‫لا، هذا كل ما أريده.‬ 15 00:06:04,584 --> 00:06:06,168 ‫سأصل في تمام…‬ 16 00:06:32,709 --> 00:06:35,209 ‫"يحق لك أن تلتزم الصمت إلى الأبد"‬ 17 00:06:35,293 --> 00:06:37,376 ‫"(مانياك كاب)"‬ 18 00:07:03,543 --> 00:07:04,501 ‫صباح الخير.‬ 19 00:07:04,584 --> 00:07:08,709 ‫"متجر بقالة"‬ 20 00:07:16,126 --> 00:07:17,001 ‫صباح الخير.‬ 21 00:07:23,709 --> 00:07:25,793 ‫أريد زجاجتين من عصير البرتقال‬ 22 00:07:25,876 --> 00:07:28,918 ‫وشطيرتين نقانق.‬ ‫ضع على إحداها خردل وكاتشاب،‬ 23 00:07:29,584 --> 00:07:32,334 ‫وضع على الأخرى صلصة "سيفن آيلاند".‬ 24 00:07:33,376 --> 00:07:34,793 ‫سأضعهما في كيس بنفسي.‬ 25 00:07:49,168 --> 00:07:50,418 ‫كم ثمن تلك الأشياء؟‬ 26 00:07:54,418 --> 00:07:55,668 ‫20 زلوتيًا.‬ 27 00:08:01,376 --> 00:08:02,834 ‫لماذا أنت هنا؟‬ 28 00:08:03,626 --> 00:08:04,709 ‫اخرج!‬ 29 00:08:22,709 --> 00:08:24,793 ‫إليك 20 زلوتيًا.‬ 30 00:08:29,251 --> 00:08:30,418 ‫هناك شيء آخر.‬ 31 00:08:30,501 --> 00:08:33,625 ‫ثمة قانون لحماية حقوق الحيوان‬ 32 00:08:33,709 --> 00:08:38,043 ‫صدر في أغسطس 1997.‬ 33 00:08:38,125 --> 00:08:41,500 ‫إن رأيتك تركل كلبك أو حيوانًا آخر ثانيةً،‬ 34 00:08:41,584 --> 00:08:43,584 ‫سآخذك إلى القسم لنُجري حديثًا من نوع آخر.‬ 35 00:08:43,668 --> 00:08:46,459 ‫هل فهمت؟ سنرى مدى شجاعتك هناك.‬ 36 00:08:46,543 --> 00:08:47,709 ‫اغرب عن وجهي.‬ 37 00:08:59,376 --> 00:09:06,376 ‫"الشرطة"‬ 38 00:09:20,084 --> 00:09:21,126 ‫مرحبًا.‬ 39 00:09:21,668 --> 00:09:22,584 ‫مرحبًا.‬ 40 00:09:22,668 --> 00:09:24,918 ‫اشتريت لك عصير برتقال.‬ 41 00:09:27,501 --> 00:09:29,209 ‫أنا لا أشرب عصير البرتقال.‬ 42 00:09:32,626 --> 00:09:33,626 ‫حسنًا.‬ 43 00:10:59,126 --> 00:11:02,876 ‫"الحمام"‬ 44 00:11:05,418 --> 00:11:06,418 ‫مرحبًا.‬ 45 00:11:09,459 --> 00:11:11,876 ‫- اشتريت بقالتك.‬ ‫- أحضرها.‬ 46 00:11:34,584 --> 00:11:36,334 ‫شطيرة عليها خردل وكاتشاب.‬ 47 00:11:37,043 --> 00:11:38,543 ‫وهذه عليها "سيفن آيلاند".‬ 48 00:11:39,959 --> 00:11:42,043 ‫وهاتان زجاجتان من عصير البرتقال.‬ 49 00:11:46,084 --> 00:11:47,168 ‫أهي طازجة؟‬ 50 00:11:47,959 --> 00:11:49,251 ‫إنها أُعدّت اليوم.‬ 51 00:11:54,959 --> 00:11:56,376 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 52 00:11:57,334 --> 00:11:58,751 ‫هل حدث شيء الليلة الماضية؟‬ 53 00:12:01,959 --> 00:12:03,626 ‫من أولئك الأشخاص في الزنزانتين؟‬ 54 00:12:04,959 --> 00:12:07,043 ‫أيها الرقيب، هلا تخبرني بأي شيء.‬ 55 00:12:08,293 --> 00:12:11,918 ‫جاءت الفتاة إلى هنا بالأمس.‬ 56 00:12:12,751 --> 00:12:14,709 ‫تلك الفتاة التي في الزنزانة.‬ 57 00:12:15,543 --> 00:12:18,209 ‫كانت تغطيها الأوساخ والدماء،‬ 58 00:12:18,293 --> 00:12:21,293 ‫وكان الجنون ظاهرًا في عينيها.‬ 59 00:12:21,376 --> 00:12:26,501 ‫بدأت تقول كلامًا فارغًا عن شهب ونيازك.‬ 60 00:12:26,584 --> 00:12:29,251 ‫قالت إن جميع أصدقائها قد ماتوا،‬ 61 00:12:29,334 --> 00:12:32,834 ‫قتلهم قاتلان بدينان.‬ 62 00:12:32,918 --> 00:12:35,418 ‫وإنها قتلت القاتلين بدافع الانتقام.‬ 63 00:12:35,501 --> 00:12:39,626 ‫يُفترض أنها قتلت أحدهما بمنجل،‬ ‫ودهست الآخر بسيارة.‬ 64 00:12:39,709 --> 00:12:43,376 ‫وأقول "يُفترض"‬ ‫لأن البدينين مسجونان هنا أيضًا.‬ 65 00:12:43,459 --> 00:12:46,084 ‫ذهبنا إلى ذلك الكوخ.‬ 66 00:12:46,168 --> 00:12:49,626 ‫وكان هناك رجل بدين بالفعل،‬ 67 00:12:49,709 --> 00:12:51,251 ‫وقبضنا عليه.‬ 68 00:12:52,001 --> 00:12:54,126 ‫بعد أقل من ساعة،‬ 69 00:12:54,209 --> 00:12:58,001 ‫"ماريوس" وأخوه أحضرا الرجل البدين الآخر،‬ 70 00:12:58,084 --> 00:13:00,501 ‫لأنهما صادفاه في طريقهما.‬ 71 00:13:01,834 --> 00:13:06,376 ‫وفي النهاية وجدنا بعض الجثث،‬ 72 00:13:07,751 --> 00:13:11,084 ‫ومن بينها جثة رجل شرطة من بلدية مجاورة.‬ 73 00:13:12,793 --> 00:13:15,334 ‫هذا كلّه لا يُعقل.‬ 74 00:13:16,834 --> 00:13:18,084 ‫هل تفهم شيئًا من هذا؟‬ 75 00:13:25,376 --> 00:13:26,376 ‫يا للهول!‬ 76 00:13:26,459 --> 00:13:27,418 ‫فعلًا.‬ 77 00:13:30,334 --> 00:13:32,834 ‫هل علينا أن نُبلغ المركز الإقليمي؟‬ 78 00:13:32,918 --> 00:13:35,293 ‫ماذا لو كنت أبلغتهم بالفعل؟‬ 79 00:13:35,376 --> 00:13:36,751 ‫هل أبلغت المركز الإقليمي؟‬ 80 00:13:36,834 --> 00:13:39,418 ‫بل شرطة العاصمة. هل لديك مشكلة معي؟‬ 81 00:13:40,001 --> 00:13:44,168 ‫لا، هذا مجرد سؤال.‬ ‫اتصالك بشرطة العاصمة تصرف حكيم.‬ 82 00:13:46,876 --> 00:13:48,126 ‫ماذا قالوا؟‬ 83 00:13:49,501 --> 00:13:53,084 ‫سيرسلون قوات خاصة من العاصمة "وارسو".‬ 84 00:13:53,668 --> 00:13:54,793 ‫قوات خاصة؟‬ 85 00:13:55,418 --> 00:13:58,793 ‫أجل، قوات خاصة. ألا تعرفها؟‬ 86 00:13:59,959 --> 00:14:02,001 ‫أعرف أنها قوات خاصة…‬ 87 00:14:04,584 --> 00:14:06,626 ‫- متى ستأتي؟‬ ‫- لا أدري.‬ 88 00:14:06,709 --> 00:14:09,168 ‫الليلة أو في صباح الغد.‬ 89 00:14:09,251 --> 00:14:13,876 ‫ثمة احتفال بعيد ميلاد أحد رؤساء الأساقفة،‬ ‫وسيحضره بعض الوزراء‬ 90 00:14:13,959 --> 00:14:17,209 ‫والقوات الخاصة تحمي هؤلاء الوزراء.‬ 91 00:14:19,543 --> 00:14:22,293 ‫"إنه يُعرف بقوته"‬ 92 00:14:27,293 --> 00:14:29,293 ‫ماذا تريد أن تعرف أيضًا؟‬ 93 00:14:30,793 --> 00:14:33,501 ‫هل استطعت أنت و"فانيسا"‬ ‫القبض على هذين البدينين؟‬ 94 00:14:33,584 --> 00:14:35,584 ‫- نعم.‬ ‫- إنهما ضخمان.‬ 95 00:14:35,668 --> 00:14:39,084 ‫تلقّيا بضع ضربات بالعصا،‬ ‫وصُعقا بمسدس الصعق الكهربائي،‬ 96 00:14:39,168 --> 00:14:40,584 ‫ثم امتثلا لأوامرنا بهدوء.‬ 97 00:14:57,876 --> 00:14:58,751 ‫مرحبًا.‬ 98 00:15:02,251 --> 00:15:03,334 ‫أتريدين رشفة؟‬ 99 00:15:04,543 --> 00:15:05,793 ‫إنه ماء.‬ 100 00:15:14,751 --> 00:15:15,668 ‫أنا "آدم".‬ 101 00:15:17,834 --> 00:15:20,043 ‫وأنا شرطي هنا.‬ 102 00:15:21,251 --> 00:15:22,126 ‫أجل.‬ 103 00:15:23,543 --> 00:15:24,668 ‫اسمي "زوشا".‬ 104 00:15:26,209 --> 00:15:27,293 ‫أجل، سمعت ذلك.‬ 105 00:15:29,793 --> 00:15:30,668 ‫شكرًا.‬ 106 00:15:33,251 --> 00:15:37,376 ‫إن احتجت إلى شيء،‬ ‫يمكنك أن تناديني، اتفقنا؟‬ 107 00:15:41,043 --> 00:15:42,751 ‫أغلقه لاحقًا. قفي.‬ 108 00:15:43,709 --> 00:15:44,584 ‫قفي.‬ 109 00:15:45,543 --> 00:15:47,668 ‫استديري. أعطيني يديك.‬ 110 00:15:48,543 --> 00:15:49,793 ‫ماذا يحدث؟‬ 111 00:15:49,876 --> 00:15:51,418 ‫سنذهب إلى مسرح الجريمة.‬ 112 00:15:54,376 --> 00:15:55,251 ‫هيا.‬ 113 00:15:55,334 --> 00:15:56,418 ‫أغلقه.‬ 114 00:16:23,918 --> 00:16:24,959 ‫اسمعي.‬ 115 00:16:25,459 --> 00:16:27,543 ‫أعطيني الملاحظات المسجّلة خلال استجوابها،‬ 116 00:16:28,043 --> 00:16:29,168 ‫وقبعتي.‬ 117 00:16:30,709 --> 00:16:33,709 ‫حينما تنتهين من كتابة التقرير،‬ ‫أرسليه إلى "وارسو".‬ 118 00:16:34,251 --> 00:16:36,668 ‫هل أرافقك؟ ربما يمكنني مساعدتك.‬ 119 00:16:36,751 --> 00:16:38,668 ‫لا، أنهي التقرير وعودي إلى منزلك.‬ 120 00:16:38,751 --> 00:16:39,626 ‫هيا.‬ 121 00:16:45,334 --> 00:16:48,918 ‫"الله والشرف والوطن"‬ 122 00:17:36,168 --> 00:17:38,584 ‫ادخلي إذا سمحت. ادخلي الآن رجاءً.‬ 123 00:17:38,668 --> 00:17:40,876 ‫أرجوك ادخلي. ماذا قلت؟‬ 124 00:17:40,959 --> 00:17:41,918 ‫ادخلي من فضلك.‬ 125 00:17:42,751 --> 00:17:43,793 ‫أرجوك!‬ 126 00:17:46,001 --> 00:17:49,418 ‫سندخل وتخبرينني بما حدث بالضبط.‬ 127 00:17:49,501 --> 00:17:51,043 ‫من البداية بالتفصيل.‬ 128 00:17:52,334 --> 00:17:54,501 ‫من كان أول من دخل إلى هنا، ومن كان الأخير؟‬ 129 00:17:55,001 --> 00:17:58,834 ‫كيف خرجتم جميعًا؟ ماذا لمستم أو أخذتم معكم؟‬ 130 00:17:58,918 --> 00:18:02,334 ‫ومتى نزلتم إلى القبو؟‬ 131 00:18:03,418 --> 00:18:04,251 ‫تكلمي.‬ 132 00:18:05,709 --> 00:18:06,584 ‫آنسة "إيزا"‬ 133 00:18:07,376 --> 00:18:09,459 ‫كانت مرشدتنا، وهي دخلت أولًا.‬ 134 00:18:10,168 --> 00:18:12,626 ‫"دخلت الآنسة (إيزا) أولًا."‬ 135 00:18:13,293 --> 00:18:15,626 ‫حسنًا. أين كان المنجل؟‬ 136 00:18:16,293 --> 00:18:21,459 ‫وأين كان السكين الذي طُعن به صديقك في بطنه؟‬ 137 00:18:21,959 --> 00:18:24,376 ‫"يوريك"؟ أقصد "يوليك".‬ 138 00:18:33,084 --> 00:18:34,168 ‫ماذا؟‬ 139 00:18:39,668 --> 00:18:41,334 ‫يا إلهي! استديري.‬ 140 00:18:41,418 --> 00:18:42,918 ‫استديري!‬ 141 00:18:48,376 --> 00:18:50,334 ‫اجلسي.‬ 142 00:18:53,043 --> 00:18:53,876 ‫سأعود…‬ 143 00:18:55,001 --> 00:18:55,876 ‫سأعود على الفور.‬ 144 00:20:35,793 --> 00:20:36,793 ‫اللعنة!‬ 145 00:20:51,668 --> 00:20:52,668 ‫اللعنة!‬ 146 00:21:09,793 --> 00:21:10,626 ‫هل من أحد؟‬ 147 00:21:12,043 --> 00:21:13,001 ‫هل من أحد؟‬ 148 00:21:16,043 --> 00:21:17,418 ‫يا "زوشا"، بحقك!‬ 149 00:22:38,959 --> 00:22:40,751 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 150 00:23:01,834 --> 00:23:03,668 ‫عدم عودتهما إلى الآن شيء غريب.‬ 151 00:23:05,043 --> 00:23:06,043 ‫أليس كذلك؟‬ 152 00:23:11,293 --> 00:23:12,334 ‫اتصل بـ"فالديك".‬ 153 00:23:22,293 --> 00:23:23,876 ‫هذا هو البريد الصوتي…‬ 154 00:23:26,334 --> 00:23:27,501 ‫إنه مغلق.‬ 155 00:23:28,293 --> 00:23:30,418 ‫أو ربما لا تُوجد تغطية خلوية هناك.‬ 156 00:23:33,043 --> 00:23:34,084 ‫سأجرّب اللاسلكي.‬ 157 00:23:39,001 --> 00:23:42,251 ‫أيها الرقيب "فالديك"، أنا "آدم أدميز".‬ 158 00:23:43,043 --> 00:23:44,543 ‫أجب من فضلك، حوّل.‬ 159 00:23:52,376 --> 00:23:55,293 ‫أيها الرقيب "فالديك"،‬ ‫أجب على الفور. أنا "آدم".‬ 160 00:23:56,209 --> 00:23:57,126 ‫حوّل.‬ 161 00:24:08,293 --> 00:24:10,709 ‫أيها الرقيب "فالديك"،‬ ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ حوّل.‬ 162 00:24:20,543 --> 00:24:21,668 ‫إنه لا يجيب.‬ 163 00:24:24,834 --> 00:24:26,459 ‫عليك الذهاب إليهما.‬ 164 00:24:29,043 --> 00:24:30,584 ‫أفضّل ألّا أذهب وحدي.‬ 165 00:24:32,251 --> 00:24:33,793 ‫لم أنته من التقرير بعد.‬ 166 00:24:34,793 --> 00:24:36,876 ‫سأنتظرك إذًا.‬ 167 00:24:37,876 --> 00:24:39,293 ‫اللعنة.‬ 168 00:24:40,959 --> 00:24:43,626 ‫"فانيسا"، لم أنت منزعجة؟‬ 169 00:24:43,709 --> 00:24:45,959 ‫ثمة قواعد سلامة، أليس كذلك؟‬ 170 00:24:46,043 --> 00:24:51,793 ‫هناك مادة في لوائح الصحة والسلامة…‬ 171 00:24:53,084 --> 00:24:54,293 ‫تحرك.‬ 172 00:25:05,543 --> 00:25:07,876 ‫هل أضيء الأنوار؟ سأفعل.‬ 173 00:25:36,001 --> 00:25:37,334 ‫أنت اليوم…‬ 174 00:25:44,043 --> 00:25:45,459 ‫تبدين جميلة.‬ 175 00:25:48,084 --> 00:25:49,168 ‫هذا رأيي.‬ 176 00:26:18,959 --> 00:26:19,959 ‫أنر لي الطريق.‬ 177 00:26:34,501 --> 00:26:35,751 ‫أيها الرقيب!‬ 178 00:26:38,209 --> 00:26:39,293 ‫يا "فالديك"!‬ 179 00:26:47,251 --> 00:26:48,209 ‫يا "فالديك"!‬ 180 00:27:07,751 --> 00:27:09,334 ‫ماذا؟‬ 181 00:27:12,126 --> 00:27:13,334 ‫يا للهول!‬ 182 00:27:24,376 --> 00:27:25,959 ‫لا!‬ 183 00:27:34,001 --> 00:27:36,626 ‫لنعُد إلى قسم الشرطة. هيا.‬ 184 00:27:36,709 --> 00:27:37,876 ‫اتركني!‬ 185 00:27:40,709 --> 00:27:41,584 ‫"فانيسا".‬ 186 00:27:42,668 --> 00:27:44,168 ‫أتذكرين ما قاله "فالديك"؟‬ 187 00:27:44,918 --> 00:27:47,376 ‫القوات الخاصة قادمة، صحيح؟‬ 188 00:27:47,459 --> 00:27:50,709 ‫لنعُد إلى قسم الشرطة‬ ‫وننتظرها ثم نعود إلى هنا معها.‬ 189 00:27:50,793 --> 00:27:52,751 ‫- هيا، لنذهب.‬ ‫- يا لك من جبان!‬ 190 00:27:54,168 --> 00:27:55,043 ‫جبان؟‬ 191 00:27:56,501 --> 00:27:59,709 ‫ستأتي القوات في وقت متأخر من الليل‬ ‫أو في صباح الغد.‬ 192 00:27:59,793 --> 00:28:03,251 ‫أتعرف ماذا سيحدث بحلول الصباح؟‬ ‫سيموت المزيد من الناس.‬ 193 00:28:03,334 --> 00:28:05,584 ‫تمالك نفسك، فنحن الشرطة!‬ 194 00:28:05,668 --> 00:28:07,834 ‫لا يمكننا الاختباء وانتظار الدعم‬ 195 00:28:07,918 --> 00:28:10,418 ‫في حين أن تلك الساقطة القاتلة طليقة.‬ 196 00:28:10,501 --> 00:28:11,834 ‫يجب أن نقبض عليها!‬ 197 00:28:11,918 --> 00:28:13,501 ‫لكن لماذا؟ بأي تهمة؟‬ 198 00:28:13,584 --> 00:28:17,043 ‫بحق السماء!‬ ‫الأصفاد هنا وهي ليست هنا، والرقيب ميت.‬ 199 00:28:17,126 --> 00:28:18,959 ‫"آدم"، فكر بعقلك اللعين!‬ 200 00:28:19,793 --> 00:28:20,626 ‫هذا عملنا.‬ 201 00:28:20,709 --> 00:28:23,459 ‫هذا واجبنا. هل تذكر القسم الذي قسمته؟‬ 202 00:28:23,543 --> 00:28:26,793 ‫"نقسم على حماية المجتمع‬ ‫حتى لو هذا يعني المخاطرة بحياتنا."‬ 203 00:28:26,876 --> 00:28:30,709 ‫دعك من القسم، لقد شُقّ جسد "فالديك" نصفين.‬ 204 00:28:30,793 --> 00:28:34,126 ‫لا يمكن أن نفعل شيئًا بمفردنا.‬ ‫نحن لسنا في مسلسل "ميامي فايس". هيا!‬ 205 00:28:34,209 --> 00:28:37,126 ‫- سننتظر القوات ونعود…‬ ‫- لا تلمسني.‬ 206 00:28:38,459 --> 00:28:39,459 ‫آسف.‬ 207 00:28:40,376 --> 00:28:43,626 ‫لكن المكان مظلم ونحن وحدنا.‬ 208 00:28:43,709 --> 00:28:45,168 ‫لا يمكننا تولي هذا بأنفسنا.‬ 209 00:28:47,668 --> 00:28:48,959 ‫لسنا وحدنا.‬ 210 00:28:53,668 --> 00:28:55,668 ‫تُوجد قوة الدفاع الإقليمية.‬ 211 00:29:00,376 --> 00:29:02,584 ‫وفقًا للبطاقات،‬ 212 00:29:04,043 --> 00:29:08,043 ‫أرى أنها ليست مجرد مشكلة في ساقيك.‬ ‫أعتقد أن المشكلة أسوأ بكثير.‬ 213 00:29:08,126 --> 00:29:10,709 ‫أعتقد أنك ربما مصاب بورم في المخ.‬ 214 00:29:10,793 --> 00:29:14,543 ‫يا للهول! أظن أنه عليّ زيارة الطبيب.‬ 215 00:29:15,293 --> 00:29:18,626 ‫بالطبع لا، لا تحتاج إلى زيارة طبيب.‬ 216 00:29:19,459 --> 00:29:21,001 ‫دعني أخبرك يا "ياروسلاف"،‬ 217 00:29:21,084 --> 00:29:25,376 ‫إن زرت موقعي الإلكتروني‬ ‫"سايكك بابلو دوت بل"،‬ 218 00:29:25,459 --> 00:29:30,168 ‫ستجد مراهم خاصة صنعتها من أفضل الأعشاب،‬ ‫من عشب الجنسنغ…‬ 219 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 ‫هل ستجيب؟‬ 220 00:29:31,418 --> 00:29:35,876 ‫…وأوراق الخيزران،‬ ‫وهي أفضل علاج لكل الأمراض.‬ 221 00:29:36,709 --> 00:29:38,668 ‫فهمت، شكرًا جزيلًا.‬ 222 00:29:38,751 --> 00:29:43,876 ‫أردت أن أسألك أيضًا عن قدميّ‬ ‫لأنهما تؤلمانني أحيانًا.‬ 223 00:29:43,959 --> 00:29:47,084 ‫وفقًا للبطاقات،‬ ‫قد تكون المشكلة في العمود الفقري أيضًا.‬ 224 00:29:48,918 --> 00:29:49,751 ‫مرحبًا.‬ 225 00:29:59,001 --> 00:30:00,001 ‫حسنًا.‬ 226 00:30:01,584 --> 00:30:03,043 ‫استعد للعمل.‬ 227 00:30:30,751 --> 00:30:32,543 ‫كان الناس أكثر إنسانية،‬ 228 00:30:33,376 --> 00:30:34,668 ‫قبل التكنولوجيا الرقمية.‬ 229 00:30:36,501 --> 00:30:37,501 ‫والآن؟‬ 230 00:30:38,876 --> 00:30:42,668 ‫تلك التكنولوجيا‬ ‫جعلتنا نشعر بالوحدة الشديدة.‬ 231 00:30:42,751 --> 00:30:43,918 ‫وحدة شديدة!‬ 232 00:30:44,959 --> 00:30:46,209 ‫وإحباط.‬ 233 00:30:47,168 --> 00:30:51,668 ‫يقضي الناس كل وقتهم على الإنترنت‬ ‫والهواتف الخلوية والحواسيب‬ 234 00:30:51,751 --> 00:30:53,459 ‫ويعلّقون على منشورات الآخرين.‬ 235 00:30:53,543 --> 00:30:56,168 ‫هذه هي الرياضة الأكثر شعبية الآن.‬ 236 00:30:56,251 --> 00:30:58,501 ‫نشر الكراهية عبر الإنترنت!‬ 237 00:30:58,584 --> 00:30:59,834 ‫تبًا.‬ 238 00:31:00,793 --> 00:31:04,001 ‫لم تعد هناك قيم أو مشاعر أو رقّة. لا شيء.‬ 239 00:31:04,876 --> 00:31:08,418 ‫قديمًا كان ثمة قيمة للوعد والاحترام،‬ ‫والآن ماذا؟‬ 240 00:31:10,043 --> 00:31:11,959 ‫نحن الآن نتشاجر.‬ 241 00:31:12,043 --> 00:31:16,959 ‫نتشاجر عبر الرسائل النصية‬ ‫وتطبيقات المراسلة. اللعنة!‬ 242 00:31:17,043 --> 00:31:18,668 ‫اللعنة!‬ 243 00:31:20,209 --> 00:31:24,376 ‫وإن لم تضف رمزًا تعبيريًا، ستهين أحدهم‬ 244 00:31:24,459 --> 00:31:28,626 ‫لأنه لم يفهم دعابتك أو قصدك.‬ 245 00:31:31,959 --> 00:31:33,168 ‫هذا مرض.‬ 246 00:31:35,001 --> 00:31:36,418 ‫العالم أصابه المرض.‬ 247 00:31:37,668 --> 00:31:38,918 ‫لكنني سأشفيه.‬ 248 00:31:40,251 --> 00:31:41,834 ‫لهذا السبب أسّست هذا المخيم.‬ 249 00:31:43,251 --> 00:31:45,584 ‫لأنني لا أقبل أي من هذا.‬ 250 00:31:46,334 --> 00:31:47,209 ‫مخيم "أدرينالين"!‬ 251 00:31:49,834 --> 00:31:52,043 ‫أجل. هذه هي الحقيقة.‬ 252 00:31:53,626 --> 00:31:54,959 ‫لا يُوجد أدنى شك في ذلك.‬ 253 00:31:58,209 --> 00:31:59,084 ‫ما هذا؟‬ 254 00:31:59,876 --> 00:32:01,376 ‫هل يؤدي أولاد المخيم المقالب؟‬ 255 00:32:02,168 --> 00:32:04,376 ‫كيف يمكن ذلك؟ المخيم فارغ.‬ 256 00:32:05,459 --> 00:32:06,793 ‫لقد ذهبوا جميعًا في رحلة.‬ 257 00:32:07,918 --> 00:32:10,043 ‫ربما السبب هو مصهر محترق أو ماس كهربائي.‬ 258 00:32:10,584 --> 00:32:12,584 ‫بالمناسبة، ثوبك ذو نقشة جلد النمر…‬ 259 00:32:14,584 --> 00:32:15,918 ‫سأعود على الفور!‬ 260 00:32:16,459 --> 00:32:17,459 ‫أسرع.‬ 261 00:32:18,959 --> 00:32:20,084 ‫اللعنة.‬ 262 00:32:32,459 --> 00:32:33,459 ‫"روبرت"؟‬ 263 00:32:48,376 --> 00:32:49,584 ‫تبًا.‬ 264 00:33:00,251 --> 00:33:01,543 ‫اللعنة!‬ 265 00:33:10,709 --> 00:33:11,793 ‫تبًا!‬ 266 00:33:20,209 --> 00:33:22,043 ‫اللعنة!‬ 267 00:34:59,793 --> 00:35:00,793 ‫نحن هنا.‬ 268 00:35:10,001 --> 00:35:11,251 ‫إنها ركضت إلى هناك.‬ 269 00:35:12,084 --> 00:35:14,209 ‫يُوجد هناك المخيم الذي بلا إنترنت.‬ 270 00:35:14,751 --> 00:35:18,501 ‫كيف عرفت أنها ركضت في طريق مستقيم،‬ ‫ولم تنعطف يسارًا أو يمينًا؟‬ 271 00:35:18,584 --> 00:35:21,334 ‫- لا تتدخّل.‬ ‫- سنتتبّع الآثار.‬ 272 00:35:21,418 --> 00:35:22,668 ‫نحن نعرف ما نفعله.‬ 273 00:35:23,668 --> 00:35:24,584 ‫هيا بنا.‬ 274 00:35:25,834 --> 00:35:28,459 ‫الشجاعة والأخوّة والمسؤولية.‬ 275 00:35:28,543 --> 00:35:30,459 ‫هذه هي طبيعتنا.‬ 276 00:35:30,543 --> 00:35:31,751 ‫نحن الجنديان الإقليميان.‬ 277 00:35:41,834 --> 00:35:43,793 ‫لا، هذا خطأ فادح.‬ 278 00:35:43,876 --> 00:35:45,751 ‫تحرك! هذا أمر.‬ 279 00:35:49,418 --> 00:35:53,918 ‫يا "فانيسا"، تعقّب قاتلة إلى الغابة‬ ‫هو أشبه بتمني الموت.‬ 280 00:35:55,793 --> 00:35:57,459 ‫كان عليك أن تختار مهنة أخرى.‬ 281 00:35:57,543 --> 00:35:59,251 ‫أجل، بدأت أندم على ذلك.‬ 282 00:35:59,334 --> 00:36:01,126 ‫فيم كنت أفكر؟‬ 283 00:36:02,168 --> 00:36:05,793 ‫كان يجب أن يكون معنا‬ ‫ثلاثة أو خمسة أو عشرة أضعاف ذلك العدد.‬ 284 00:36:07,834 --> 00:36:08,876 ‫ومروحية.‬ 285 00:36:10,043 --> 00:36:11,209 ‫اصمت!‬ 286 00:36:12,459 --> 00:36:13,584 ‫وكشاف موضعي.‬ 287 00:36:23,501 --> 00:36:24,876 ‫صمتًا!‬ 288 00:36:33,459 --> 00:36:34,959 ‫ركضت من هنا. أحضر فخ الدببة.‬ 289 00:36:38,251 --> 00:36:39,251 ‫سلط الضوء هنا.‬ 290 00:36:40,918 --> 00:36:45,709 ‫حينما تعلق تلك الفتاة الهاربة في الفخ،‬ ‫لن تجد سبيلًا للخروج.‬ 291 00:36:46,751 --> 00:36:50,126 ‫لكن كيف تعرف أنها ستعود من هنا؟‬ 292 00:36:50,209 --> 00:36:52,584 ‫إن ضلّت طريقها، ستعود إلى هنا.‬ 293 00:36:52,668 --> 00:36:54,793 ‫وإما نجدها نحن أو ستعلق في هذا الفخ.‬ 294 00:36:54,876 --> 00:36:59,709 ‫غالبًا ما تراقب الذئاب الصياد وتحيط به‬ 295 00:36:59,793 --> 00:37:02,001 ‫ثم تتبّع آثاره.‬ 296 00:37:02,084 --> 00:37:06,126 ‫يظن الصياد أنه يتتبّع الذئب،‬ ‫لكن الذئب هو من يتتبّعه.‬ 297 00:37:06,751 --> 00:37:08,459 ‫وحينها تكون هذه الفخاخ…‬ 298 00:37:10,251 --> 00:37:11,418 ‫مفيدة.‬ 299 00:37:11,918 --> 00:37:13,668 ‫صحيح، لكنها ليست ذئبًا.‬ 300 00:37:13,751 --> 00:37:17,459 ‫ماذا تعرف عن العمل الميداني‬ ‫والصيد والتتبّع؟ لا شيء.‬ 301 00:37:17,543 --> 00:37:20,043 ‫جهّز الفخ على بعد 20 مترًا شرقًا.‬ 302 00:37:23,501 --> 00:37:24,501 ‫"آدم".‬ 303 00:37:28,251 --> 00:37:32,001 ‫إن لم تكن ستقول شيئًا ذكيًا، فاصمت.‬ 304 00:37:32,084 --> 00:37:33,834 ‫أنت مزعج.‬ 305 00:37:46,126 --> 00:37:53,126 ‫13، 14، 15، 17، 18، 19،‬ 306 00:37:53,209 --> 00:37:54,043 ‫20.‬ 307 00:39:06,376 --> 00:39:07,626 ‫يا للرجال!‬ 308 00:39:08,376 --> 00:39:09,209 ‫"ماريوس"!‬ 309 00:39:09,793 --> 00:39:10,876 ‫"سوافيك"!‬ 310 00:39:13,209 --> 00:39:14,293 ‫"سوافيك"!‬ 311 00:39:26,793 --> 00:39:29,959 ‫يا للهول يا "سوافيك"!‬ 312 00:39:31,626 --> 00:39:32,834 ‫اللعنة!‬ 313 00:39:32,918 --> 00:39:35,043 ‫- اجلس هنا.‬ ‫- ماذا؟‬ 314 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 ‫اجلسه.‬ 315 00:39:36,418 --> 00:39:38,209 ‫- اجلس!‬ ‫- ماذا؟‬ 316 00:39:38,293 --> 00:39:41,251 ‫- اجلس هنا.‬ ‫- اللعنة!‬ 317 00:39:41,334 --> 00:39:44,334 ‫يجب أن نضمّد يديه بشيء ما.‬ 318 00:39:47,376 --> 00:39:49,459 ‫حسنًا، أمسكها. هكذا.‬ 319 00:39:50,543 --> 00:39:52,709 ‫رباه، لا!‬ 320 00:39:52,793 --> 00:39:54,709 ‫لا.‬ 321 00:39:55,918 --> 00:39:59,043 ‫هذا يكفي. سنعود. هل تسمعينني؟‬ 322 00:39:59,126 --> 00:40:00,834 ‫سأتصل بسيارة إسعاف.‬ 323 00:40:00,918 --> 00:40:04,543 ‫لكن ألسنا أقرب إلى المخيم الآن؟‬ 324 00:40:05,168 --> 00:40:07,709 ‫- ماذا؟ لا أعرف.‬ ‫- إنها المسافة نفسها، وربما أقرب.‬ 325 00:40:09,501 --> 00:40:11,418 ‫- "سوافيك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 326 00:40:11,501 --> 00:40:13,834 ‫أنا الشرطي "أدميز" من بلدة "بارانوفا".‬ 327 00:40:13,918 --> 00:40:17,668 ‫أحد زملائنا هنا قد قُطعت يداه…‬ 328 00:40:17,751 --> 00:40:19,293 ‫سنذهب إلى مخيم "أدرينالين".‬ 329 00:40:19,376 --> 00:40:21,501 ‫- أجل، إلى المخيم.‬ ‫- ابق مستيقظًا.‬ 330 00:40:21,584 --> 00:40:23,584 ‫إلى المخيم الذي يُدعى "أدرينالين".‬ 331 00:40:23,668 --> 00:40:24,584 ‫أجل، شكرًا.‬ 332 00:40:24,668 --> 00:40:28,168 ‫- حسنًا، سيارة الإسعاف قادمة.‬ ‫- بسرعة، احمله.‬ 333 00:40:28,251 --> 00:40:30,251 ‫- ساعده.‬ ‫- حسنًا، لنذهب.‬ 334 00:40:30,334 --> 00:40:32,626 ‫- هيا، ساعد أخاك!‬ ‫- هنا، أسرع.‬ 335 00:40:32,709 --> 00:40:33,709 ‫انهض.‬ 336 00:40:34,459 --> 00:40:36,876 ‫- أين "ماريوس"؟ أين هو؟‬ ‫- أنا هنا.‬ 337 00:40:36,959 --> 00:40:39,293 ‫خذي يديه معك،‬ ‫ربما يمكن للأطباء خياطتهما ثانيةً.‬ 338 00:41:07,584 --> 00:41:08,626 ‫ها هو ذا!‬ 339 00:41:09,126 --> 00:41:12,001 ‫اصمد يا أخي. ستصل إلى المستشفى قريبًا.‬ 340 00:41:16,501 --> 00:41:17,584 ‫مرحبًا!‬ 341 00:41:30,376 --> 00:41:31,209 ‫اللعنة!‬ 342 00:41:31,293 --> 00:41:32,126 ‫لا!‬ 343 00:41:34,668 --> 00:41:35,668 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 344 00:41:35,751 --> 00:41:37,043 ‫ماذا سنفعل؟‬ 345 00:41:37,126 --> 00:41:38,251 ‫اصمت! دعني أفكر.‬ 346 00:41:38,334 --> 00:41:40,668 ‫تفكرين؟ أخي يحتضر.‬ 347 00:41:40,751 --> 00:41:42,584 ‫أعلم ذلك. اللعنة!‬ 348 00:41:42,668 --> 00:41:46,584 ‫يُفترض وجود حقيبة إسعافات أولية‬ ‫عليها صليب أحمر.‬ 349 00:41:46,668 --> 00:41:47,876 ‫اصمت!‬ 350 00:41:47,959 --> 00:41:50,668 ‫أنا وحدي هنا أعرف ماذا يجب أن نفعل.‬ 351 00:41:50,751 --> 00:41:52,959 ‫افعلي شيئًا لأخي إذًا.‬ 352 00:41:54,209 --> 00:41:56,334 ‫- اصمد يا أخي.‬ ‫- اصمت.‬ 353 00:41:56,418 --> 00:41:57,959 ‫أنا أتحدث إلى أخي.‬ 354 00:42:18,959 --> 00:42:21,418 ‫- ماذا كان هذا؟‬ ‫- لنذهب إلى الكوخ، بسرعة!‬ 355 00:42:21,501 --> 00:42:24,209 ‫لندخل الكوخ! افتحيه!‬ 356 00:42:29,709 --> 00:42:30,709 ‫اللعنة!‬ 357 00:42:33,376 --> 00:42:35,084 ‫لنضعه هناك.‬ 358 00:42:38,334 --> 00:42:40,001 ‫هنا.‬ 359 00:42:40,084 --> 00:42:40,918 ‫انتبه.‬ 360 00:42:41,001 --> 00:42:41,959 ‫هنا.‬ 361 00:42:46,418 --> 00:42:50,376 ‫اصمد يا أخي، ستنجو. أعدك بذلك، اصمد.‬ 362 00:42:52,168 --> 00:42:54,334 ‫ضعا شيئًا تحت رأسه بسرعة.‬ 363 00:42:59,168 --> 00:43:00,376 ‫لنجعله يستلقي.‬ 364 00:43:02,001 --> 00:43:03,001 ‫"آدم".‬ 365 00:43:04,126 --> 00:43:04,959 ‫انتبه.‬ 366 00:43:10,918 --> 00:43:13,043 ‫ماذا كان ذلك؟ ماذا رأيت؟‬ 367 00:43:15,251 --> 00:43:16,251 ‫"آدم".‬ 368 00:43:18,293 --> 00:43:20,959 ‫لقد رأيتها، تلك الفتاة المدعوة "زوشا".‬ 369 00:43:22,251 --> 00:43:24,876 ‫لكنها بدت…‬ 370 00:43:26,376 --> 00:43:27,459 ‫مثل…‬ 371 00:43:27,543 --> 00:43:28,459 ‫مثل ماذا؟‬ 372 00:43:28,543 --> 00:43:30,876 ‫مثل الرجلين البدينين اللذين في الزنزانة.‬ 373 00:43:30,959 --> 00:43:34,168 ‫وأيضًا…‬ 374 00:43:34,251 --> 00:43:35,084 ‫ماذا؟‬ 375 00:43:37,418 --> 00:43:38,418 ‫لا أعرف.‬ 376 00:44:28,668 --> 00:44:29,584 ‫أمسكه.‬ 377 00:44:48,459 --> 00:44:49,501 ‫"يانتشيكا"؟‬ 378 00:44:53,584 --> 00:44:55,126 ‫"فانيسا"!‬ 379 00:44:56,501 --> 00:44:58,043 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 380 00:45:00,251 --> 00:45:01,626 ‫"آدم"…‬ 381 00:45:02,293 --> 00:45:04,709 ‫إنني كنت مع "أوليفير".‬ 382 00:45:04,793 --> 00:45:08,376 ‫فجأة انطفأت الأنوار، فذهب ليتحقق.‬ 383 00:45:08,459 --> 00:45:11,418 ‫وسمعت صوتًا يشبه…‬ 384 00:45:11,501 --> 00:45:14,084 ‫لا أدري ماذا كان.‬ 385 00:45:14,168 --> 00:45:17,501 ‫خفت ولم أعرف ماذا عساي أن أفعل.‬ 386 00:45:17,584 --> 00:45:21,209 ‫دخلت هذه الخزانة وأنا هنا منذ ساعة.‬ 387 00:45:21,876 --> 00:45:23,293 ‫أهلًا يا "ماريوس".‬ 388 00:45:25,043 --> 00:45:26,626 ‫مرحبًا يا "يانتشيكا".‬ 389 00:46:03,168 --> 00:46:04,168 ‫"سوافيك"!‬ 390 00:46:06,001 --> 00:46:07,418 ‫إنه لا يتنفس.‬ 391 00:46:10,668 --> 00:46:11,668 ‫"سوافيك"!‬ 392 00:46:13,834 --> 00:46:14,834 ‫"سوافيك".‬ 393 00:46:56,251 --> 00:46:59,126 ‫- سآخذ "سوافيك" إلى المنزل.‬ ‫- ماذا تعني بذلك؟‬ 394 00:47:00,834 --> 00:47:02,834 ‫- في سيارة الإسعاف.‬ ‫- لن تذهب.‬ 395 00:47:02,918 --> 00:47:06,126 ‫لن يخرج أحد. لننتظر قوات الفُرسان.‬ 396 00:47:06,209 --> 00:47:07,418 ‫أي فُرسان؟‬ 397 00:47:08,584 --> 00:47:11,126 ‫ثمة قوات خاصة قادمة من العاصمة.‬ 398 00:47:12,084 --> 00:47:14,876 ‫كنت أفكر في أن نتصل بالشرطة.‬ 399 00:47:15,543 --> 00:47:18,168 ‫لكنكما أنتما الشرطة، من سنستدعي؟‬ 400 00:47:18,251 --> 00:47:20,709 ‫سيأتون في وقت متأخر ليلًا أو في الصباح.‬ 401 00:47:20,793 --> 00:47:23,168 ‫- الانتظار خيار غير منطقي.‬ ‫- لا يُوجد شيء منطقي.‬ 402 00:47:23,751 --> 00:47:26,668 ‫- سأعود. ساعدني يا "آدم".‬ ‫- لا يمكنك أن ترحل.‬ 403 00:47:26,751 --> 00:47:28,751 ‫يجب أن ننهي ما بدأناه يا "ماريوس".‬ 404 00:47:28,834 --> 00:47:31,209 ‫ننهي ماذا؟ أخي مات.‬ 405 00:47:31,293 --> 00:47:34,334 ‫ومن التي قتلته؟ ألا تريد قتلها؟‬ 406 00:47:34,418 --> 00:47:36,876 ‫نحن مسلحون ومدرّبون.‬ 407 00:47:37,584 --> 00:47:39,043 ‫يمكننا فعلها. لدينا الأفضلية.‬ 408 00:47:39,126 --> 00:47:41,709 ‫- حتى الآن ليست لدينا.‬ ‫- أي أفضلية؟‬ 409 00:47:41,793 --> 00:47:44,501 ‫لنتحصّن هنا ونبقى في أماكننا حتى الصباح.‬ 410 00:47:44,584 --> 00:47:46,918 ‫- يا لك من شرطي بارع!‬ ‫- أنا شخص مسؤول…‬ 411 00:47:47,001 --> 00:47:48,501 ‫لست كذلك، بل أنت جبان.‬ 412 00:47:50,793 --> 00:47:51,793 ‫حسنًا، سأرحل.‬ 413 00:47:51,876 --> 00:47:53,751 ‫- لا يا "ماريوس"!‬ ‫- لن ترحل.‬ 414 00:47:53,834 --> 00:47:57,376 ‫- لا تملي عليّ الأوامر.‬ ‫- سأفعل لأنني شرطية، فكفاك هراء.‬ 415 00:47:57,459 --> 00:47:59,168 ‫أنتما تنوحان كالنساء.‬ 416 00:47:59,251 --> 00:48:01,918 ‫لا تتشاجروا يا رفاق، اتفقنا؟‬ 417 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 ‫ليهتم كل شخص هنا بشؤونه.‬ 418 00:48:04,084 --> 00:48:06,459 ‫أو ربما عليك أن تطيع الشرطي الأعلى رتبة.‬ 419 00:48:06,543 --> 00:48:08,834 ‫أنت مجرد شرطية ذات رتبة متدنية.‬ 420 00:48:08,918 --> 00:48:11,793 ‫يجب أن نتفق.‬ 421 00:48:12,334 --> 00:48:15,168 ‫يجب أن نتفق في أثناء الأزمة.‬ 422 00:48:15,251 --> 00:48:19,126 ‫- يجب أن نتجاوز هذه الخلافات، مفهوم؟‬ ‫- بالضبط.‬ 423 00:48:20,459 --> 00:48:22,501 ‫- يا لك من عاهرة ذكية!‬ ‫- اسمع!‬ 424 00:48:23,084 --> 00:48:24,543 ‫لا تصفني بالذكية.‬ 425 00:48:24,626 --> 00:48:27,001 ‫- أنا أسمي الأشياء بمسمياتها.‬ ‫- أنا لست شيئًا.‬ 426 00:48:28,043 --> 00:48:30,459 ‫أنا عاهرة ولكن متحررة.‬ 427 00:48:30,543 --> 00:48:32,751 ‫وأنت؟ من تكون؟‬ 428 00:48:32,834 --> 00:48:34,501 ‫بولندي محب لوطنه،‬ 429 00:48:34,584 --> 00:48:36,626 ‫يضع صليبًا معقوفًا على صدره.‬ 430 00:48:36,709 --> 00:48:38,334 ‫- أيها الأحمق.‬ ‫- ربما أنا أحمق،‬ 431 00:48:39,668 --> 00:48:41,709 ‫لكن لست مصابًا بمرض نقص المناعة المكتسبة.‬ 432 00:48:41,793 --> 00:48:43,418 ‫أنا لست مصابة به.‬ 433 00:48:43,501 --> 00:48:45,459 ‫وأنت تمتلك قضيبًا صغيرًا.‬ 434 00:48:45,543 --> 00:48:47,043 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- إنك سمعتني.‬ 435 00:48:47,126 --> 00:48:48,793 ‫كفاكما.‬ 436 00:48:48,876 --> 00:48:50,626 ‫لا!‬ 437 00:48:51,334 --> 00:48:53,376 ‫لا! بربكم!‬ 438 00:48:54,418 --> 00:48:55,709 ‫يا جماعة!‬ 439 00:48:57,043 --> 00:48:58,501 ‫ماذا تفعلون؟‬ 440 00:49:00,626 --> 00:49:03,459 ‫يجب أن نتكاتف معًا لننجو.‬ 441 00:49:03,543 --> 00:49:05,751 ‫"يانتشيكا" محقة تمامًا.‬ 442 00:49:05,834 --> 00:49:08,251 ‫إن انفصلنا وانقسمنا،‬ 443 00:49:09,126 --> 00:49:11,959 ‫إن سلك كل منا طريقًا مختلفًا‬ ‫وافترقنا يمينًا ويسارًا،‬ 444 00:49:12,043 --> 00:49:14,709 ‫أنت ستأخذ سيارة الإسعاف،‬ ‫وأنتما من يدري ماذا ستفعلان،‬ 445 00:49:15,668 --> 00:49:17,334 ‫حينها سنموت جميعًا.‬ 446 00:49:19,543 --> 00:49:20,668 ‫أظهروا بعض…‬ 447 00:49:21,293 --> 00:49:22,209 ‫الاحترام!‬ 448 00:49:23,043 --> 00:49:24,251 ‫التعاطف.‬ 449 00:49:27,168 --> 00:49:28,418 ‫التعاطف.‬ 450 00:49:33,918 --> 00:49:34,918 ‫حسنًا، أنا آسف.‬ 451 00:49:38,418 --> 00:49:40,668 ‫وأنا أيضًا، إنه ليس صغيرًا لتلك الدرجة.‬ 452 00:49:42,376 --> 00:49:43,626 ‫آسفة.‬ 453 00:49:46,918 --> 00:49:48,584 ‫وأنا أيضًا آسف.‬ 454 00:49:49,793 --> 00:49:50,626 ‫ونحن…‬ 455 00:49:51,543 --> 00:49:53,793 ‫منذ الآن فصاعدًا سنبقى معًا، اتفقنا؟‬ 456 00:49:57,001 --> 00:50:01,084 ‫نحن هنا، وسيارة الإسعاف هنا.‬ ‫الشجرة الكبيرة هنا، والخيام هنا.‬ 457 00:50:01,668 --> 00:50:02,501 ‫إليكم الخطة.‬ 458 00:50:02,584 --> 00:50:05,043 ‫سنتخذ مواقع استراتيجية.‬ 459 00:50:05,126 --> 00:50:08,084 ‫سأكون بالقرب من المقصف.‬ ‫سيصعد "آدم" إلى أعلى سيارة الإسعاف.‬ 460 00:50:08,168 --> 00:50:12,084 ‫وأنت يا "ماريوس" ستكون في الخيمة.‬ ‫سنختبئ وننتظر.‬ 461 00:50:12,168 --> 00:50:14,793 ‫هذه مواقع مراقبة ممتازة.‬ 462 00:50:14,876 --> 00:50:17,376 ‫سننتظر ونضع طُعمًا في المنتصف،‬ ‫على مرأى من الجميع.‬ 463 00:50:17,459 --> 00:50:19,418 ‫فخ شرطة تقليدي.‬ 464 00:50:20,001 --> 00:50:22,168 ‫وإن ظهرت تلك الحقيرة،‬ 465 00:50:22,251 --> 00:50:25,793 ‫سيختبئ الطُعم،‬ ‫ونمطرها بالرصاص من ثلاثة اتجاهات.‬ 466 00:50:26,626 --> 00:50:28,418 ‫وهكذا ستنتهي القضية.‬ 467 00:50:31,043 --> 00:50:34,001 ‫أعرف أنك تفضّل أن تختبئ‬ ‫وتنتظر النجدة كالجبان.‬ 468 00:50:34,084 --> 00:50:36,126 ‫- وإن لم تأت؟‬ ‫- ستأتي.‬ 469 00:50:36,209 --> 00:50:37,334 ‫ما أدراك؟‬ 470 00:50:37,418 --> 00:50:39,209 ‫أشعر بذلك. إنه حدسي كشرطية، فهمت؟‬ 471 00:50:41,376 --> 00:50:43,043 ‫ثقوا بي، ستنجح الخطة.‬ 472 00:50:45,543 --> 00:50:47,959 ‫أنا هنا و"آدم" هناك.‬ 473 00:50:48,834 --> 00:50:49,834 ‫أنت هنا.‬ 474 00:50:51,418 --> 00:50:52,668 ‫ثم سنطلق النيران.‬ 475 00:50:54,834 --> 00:50:56,376 ‫لكن من سيكون الطُعم؟‬ 476 00:51:03,334 --> 00:51:04,418 ‫لا.‬ 477 00:51:05,084 --> 00:51:06,584 ‫لا، مستحيل.‬ 478 00:51:07,834 --> 00:51:09,126 ‫لن أسمح بهذا أبدًا.‬ 479 00:52:13,126 --> 00:52:14,168 ‫آسف! هذا أنا.‬ 480 00:53:13,543 --> 00:53:14,709 ‫يا "يانتشيكا".‬ 481 00:53:16,293 --> 00:53:17,418 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 482 00:53:18,793 --> 00:53:20,126 ‫أنا لا أرى "ماريوس".‬ 483 00:53:20,209 --> 00:53:21,709 ‫ابقي مكانك.‬ 484 00:53:21,793 --> 00:53:24,293 ‫اصمتا! عودي إلى موقعك.‬ 485 00:53:51,709 --> 00:53:52,876 ‫يا "فانيسا"!‬ 486 00:53:54,334 --> 00:53:55,584 ‫يا "فانيسا"!‬ 487 00:53:57,918 --> 00:53:59,209 ‫يا "ماريوس"!‬ 488 00:54:07,084 --> 00:54:08,043 ‫يا "فانيسا"!‬ 489 00:54:10,668 --> 00:54:11,626 ‫ماذا تفعلين؟‬ 490 00:54:13,001 --> 00:54:15,584 ‫- اتركني!‬ ‫- لا تطلقي النار عشوائيًا!‬ 491 00:54:15,668 --> 00:54:16,501 ‫لنلاحقها!‬ 492 00:54:16,584 --> 00:54:19,584 ‫- دعني! ما الذي تفعله؟ يا أحمق.‬ ‫- كفى!‬ 493 00:54:27,834 --> 00:54:31,543 ‫ألم أقل لك أن نتحصّن ونبقى في أماكننا؟‬ 494 00:54:31,626 --> 00:54:33,584 ‫لا أحد يصغي إليّ أبدًا.‬ 495 00:54:33,668 --> 00:54:36,376 ‫لماذا؟ لأن "آدم" جبان ولا يفقه شيئًا.‬ 496 00:54:36,459 --> 00:54:38,584 ‫حدسك كشرطية؟ فخ شرطة؟‬ 497 00:54:38,668 --> 00:54:40,168 ‫هذا ما آل إليه فخك.‬ 498 00:54:40,251 --> 00:54:42,418 ‫"يانتشيكا" و"ماريوس". اللعنة!‬ 499 00:54:43,626 --> 00:54:45,376 ‫هل مات "ماريوس" أيضًا؟‬ 500 00:54:45,459 --> 00:54:48,376 ‫لو لم يكن كذلك، لكان ساعدنا.‬ 501 00:54:48,459 --> 00:54:50,876 ‫لكان تجاوب معنا وأطلق النار.‬ 502 00:54:50,959 --> 00:54:53,834 ‫أنت كثيرة الجعجعة.‬ 503 00:54:53,918 --> 00:54:57,334 ‫شخصية طائشة. المرأة الماكرة.‬ 504 00:54:57,418 --> 00:55:00,126 ‫مبعوثة السماء للشرطة البولندية.‬ ‫بم نفعنا هذا؟‬ 505 00:55:00,209 --> 00:55:03,709 ‫- لم ينفعنا بشيء.‬ ‫- كف عن الصراخ في وجهي!‬ 506 00:55:03,793 --> 00:55:05,751 ‫مات الجميع. ألا تفهمين؟‬ 507 00:55:05,834 --> 00:55:07,459 ‫نحن التاليان!‬ 508 00:55:19,334 --> 00:55:20,418 ‫أنا آسفة.‬ 509 00:55:26,876 --> 00:55:28,251 ‫حسنًا، أنا آسف أيضًا.‬ 510 00:55:30,459 --> 00:55:33,668 ‫أريد أن أعيش لفترة أطول.‬ 511 00:55:34,543 --> 00:55:36,043 ‫وأريدك أن تعيشي أيضًا.‬ 512 00:55:38,043 --> 00:55:38,918 ‫اتفقنا؟‬ 513 00:55:40,834 --> 00:55:41,918 ‫حسنًا.‬ 514 00:55:43,001 --> 00:55:44,043 ‫لا يمكننا فعل ذلك.‬ 515 00:55:44,126 --> 00:55:47,126 ‫علينا أن نكون أكثر عقلانية، اتفقنا؟‬ 516 00:56:01,626 --> 00:56:02,834 ‫أنا آسفة.‬ 517 01:01:57,709 --> 01:01:58,626 ‫مرحبًا.‬ 518 01:02:09,501 --> 01:02:11,209 ‫ماذا يحدث لي؟‬ 519 01:02:15,793 --> 01:02:19,501 ‫كيف يمكنني التحدث بهذه اللغة؟‬ 520 01:02:22,209 --> 01:02:24,418 ‫سأشرح لك كل شيء.‬ 521 01:02:47,876 --> 01:02:50,376 ‫أنا الشرطية "كوفالتشيك"، حوّل.‬ 522 01:02:51,751 --> 01:02:53,043 ‫هل تسمعونني؟‬ 523 01:02:53,793 --> 01:02:55,793 ‫تعالوا فورًا، أتوسل إليكم.‬ 524 01:02:55,876 --> 01:02:58,293 ‫الرقيب "فالديك" مات، والجميع ماتوا.‬ 525 01:03:00,126 --> 01:03:01,626 ‫أيمكن لأحد أن يسمعني؟‬ 526 01:03:14,334 --> 01:03:16,751 ‫قطعة من القمر‬ 527 01:03:17,584 --> 01:03:20,334 ‫سقطت من السماء.‬ 528 01:03:22,918 --> 01:03:25,084 ‫تسرّبت مادة الشر من الصخرة‬ 529 01:03:25,168 --> 01:03:27,251 ‫ودخلت بداخلي.‬ 530 01:03:28,959 --> 01:03:30,959 ‫وإنها الآن بداخلك أيضًا.‬ 531 01:03:34,376 --> 01:03:36,459 ‫هذا ما حدث تقريبًا.‬ 532 01:03:39,334 --> 01:03:42,126 ‫الآن نحن شريران.‬ 533 01:03:45,168 --> 01:03:48,084 ‫نحن وحشان.‬ 534 01:03:49,209 --> 01:03:51,001 ‫نقتل الناس.‬ 535 01:03:54,793 --> 01:03:56,709 ‫يا للهول!‬ 536 01:04:01,001 --> 01:04:05,834 ‫ولماذا نقتل الناس؟‬ 537 01:04:06,918 --> 01:04:08,751 ‫لأننا وحشان.‬ 538 01:04:10,959 --> 01:04:12,584 ‫هذا‬ 539 01:04:13,543 --> 01:04:16,876 ‫ليس دافعًا معقدًا.‬ 540 01:04:21,876 --> 01:04:23,334 ‫هذه طبيعتنا.‬ 541 01:04:25,168 --> 01:04:26,043 ‫إنها غريزة.‬ 542 01:04:27,084 --> 01:04:30,084 ‫مع مرور الوقت ستشعر بها وتفهمها أكثر.‬ 543 01:04:31,084 --> 01:04:32,959 ‫وسوف تعيد اكتشاف نفسك.‬ 544 01:04:33,793 --> 01:04:35,209 ‫إنها رائعة، سترى بنفسك.‬ 545 01:04:37,918 --> 01:04:40,043 ‫بالإضافة إلى أن الشر فكرة غير موضوعية.‬ 546 01:04:41,626 --> 01:04:42,709 ‫الناس أشرار.‬ 547 01:04:43,376 --> 01:04:47,584 ‫لقد تأصّل الشر في طبيعتهم.‬ 548 01:04:48,834 --> 01:04:52,168 ‫كان يجب إبادة نوعهم منذ زمن طويل.‬ 549 01:04:54,293 --> 01:04:55,584 ‫ونحن‬ 550 01:04:56,959 --> 01:05:00,293 ‫سنصلح ذلك ونقتلهم.‬ 551 01:05:02,126 --> 01:05:05,126 ‫لأننا نكره البشر.‬ 552 01:05:09,251 --> 01:05:10,251 ‫لكن‬ 553 01:05:11,418 --> 01:05:15,376 ‫ليس كل الناس أشرارًا.‬ 554 01:05:18,209 --> 01:05:22,293 ‫العالم فيه الخير أيضًا.‬ 555 01:05:23,334 --> 01:05:24,418 ‫العالم؟‬ 556 01:05:26,209 --> 01:05:28,293 ‫هل كان العالم رحيمًا بك قط؟‬ 557 01:05:33,168 --> 01:05:34,501 ‫لم يكن رحيمًا بي قط.‬ 558 01:06:22,834 --> 01:06:24,126 ‫هل أنت بخير؟‬ 559 01:06:29,709 --> 01:06:31,084 ‫أعتقد ذلك.‬ 560 01:06:37,459 --> 01:06:39,584 ‫والآن‬ 561 01:06:41,293 --> 01:06:42,959 ‫هل أنا قوي مثلك؟‬ 562 01:06:44,751 --> 01:06:48,251 ‫هل أمتلك قوى خاصة؟‬ 563 01:06:59,209 --> 01:07:00,918 ‫إذًا،‬ 564 01:07:02,376 --> 01:07:03,584 ‫ماذا سنفعل الآن؟‬ 565 01:07:06,251 --> 01:07:08,793 ‫ماذا سنفعل الآن؟ سنذهب ونقتل الناس.‬ 566 01:07:11,376 --> 01:07:12,459 ‫لكن…‬ 567 01:07:14,876 --> 01:07:16,876 ‫هل سنقتل شخصًا عشوائيًا؟‬ 568 01:07:17,751 --> 01:07:19,834 ‫هل يمكننا…‬ 569 01:07:22,584 --> 01:07:24,918 ‫أن نختار شخصًا محددًا؟‬ 570 01:07:27,251 --> 01:07:31,584 ‫إن أردت أن تقتل شخصًا محددًا، فهذا رائع.‬ 571 01:09:27,959 --> 01:09:30,334 ‫كيف كان الأمر؟‬ 572 01:09:32,668 --> 01:09:34,293 ‫كان رائعًا.‬ 573 01:09:35,459 --> 01:09:38,709 ‫في البداية لمحني،‬ 574 01:09:38,793 --> 01:09:41,334 ‫ثم استدار،‬ 575 01:09:42,209 --> 01:09:43,625 ‫لكنني كنت رحلت بالفعل.‬ 576 01:09:43,709 --> 01:09:47,793 ‫لن يعرف أبدًا إن كان ذلك وهمًا أم حقيقة.‬ 577 01:09:48,875 --> 01:09:51,043 ‫تمامًا كما أردت أنت، صحيح؟‬ 578 01:09:53,209 --> 01:09:55,793 ‫هل أعجبك ذلك إذًا؟‬ 579 01:09:56,626 --> 01:09:58,084 ‫نعم.‬ 580 01:09:58,584 --> 01:10:00,793 ‫أرأيت؟‬ 581 01:10:00,876 --> 01:10:06,334 ‫أخبرتك أنه مع مرور الوقت‬ ‫ستشعر بها أكثر فأكثر.‬ 582 01:10:09,376 --> 01:10:12,251 ‫الغريزة.‬ 583 01:10:14,084 --> 01:10:18,168 ‫أجل، إنه لشيء رائع أننا شريران الآن،‬ 584 01:10:18,251 --> 01:10:21,459 ‫وأننا نفعل ما نفعله،‬ 585 01:10:22,251 --> 01:10:29,168 ‫وأننا نستطيع إضافة بعض التشويق أولًا،‬ 586 01:10:29,251 --> 01:10:31,334 ‫وأن نخيفهم قليلًا.‬ 587 01:10:31,418 --> 01:10:33,668 ‫بالطبع يمكننا ذلك.‬ 588 01:10:35,959 --> 01:10:37,668 ‫حتى أنني فكرت‬ 589 01:10:38,584 --> 01:10:44,084 ‫في الزئير بطريقة مخيفة،‬ 590 01:10:44,709 --> 01:10:48,543 ‫لكنني لم أستطع فعل ذلك.‬ 591 01:10:51,043 --> 01:10:52,168 ‫هكذا؟‬ 592 01:10:57,709 --> 01:11:00,459 ‫بالضبط.‬ 593 01:11:07,043 --> 01:11:09,876 ‫فلتُخرج الصوت من بطنك.‬ 594 01:11:16,543 --> 01:11:18,043 ‫ستتعلّم أن تفعلها.‬ 595 01:11:18,876 --> 01:11:22,668 ‫حسنًا، لنذهب ونقتل ذلك الوغد.‬ 596 01:11:22,751 --> 01:11:24,918 ‫إنه يستحق ذلك.‬ 597 01:11:25,001 --> 01:11:26,834 ‫ما الذي فعله؟‬ 598 01:11:27,751 --> 01:11:29,918 ‫إنه رجل طالح.‬ 599 01:11:30,001 --> 01:11:33,543 ‫وغد حقيقي.‬ 600 01:11:34,293 --> 01:11:38,084 ‫إذًا فلنقطع رأسه أو ما شابه.‬ 601 01:11:42,084 --> 01:11:43,751 ‫كيف تريد قتله؟‬ 602 01:11:45,251 --> 01:11:46,668 ‫بسكين.‬ 603 01:11:48,751 --> 01:11:49,876 ‫بطريقة تقليدية.‬ 604 01:11:49,959 --> 01:11:52,043 ‫هذه طريقة رائعة أيضًا.‬ 605 01:11:55,001 --> 01:11:59,043 ‫حسنًا. لنفصل عنه الكهرباء.‬ 606 01:12:54,376 --> 01:12:56,668 ‫اصمت!‬ 607 01:13:05,376 --> 01:13:06,709 ‫مهلًا.‬ 608 01:13:46,459 --> 01:13:47,709 ‫الخزانة.‬ 609 01:14:34,168 --> 01:14:36,876 ‫بمجرد أن ينظر إلى داخل الخزانة،‬ 610 01:14:36,959 --> 01:14:39,668 ‫سنقفز عليه.‬ 611 01:14:40,918 --> 01:14:42,918 ‫وإن لم يفعل؟‬ 612 01:14:43,709 --> 01:14:46,293 ‫سيفعل. كلهم يفعلون ذلك دائمًا.‬ 613 01:14:46,376 --> 01:14:49,293 ‫كل ما نحتاج إليه هو…‬ 614 01:14:51,543 --> 01:14:52,501 ‫هنا!‬ 615 01:15:32,626 --> 01:15:33,793 ‫اللعنة!‬ 616 01:15:48,501 --> 01:15:51,459 ‫"جيكي"، أيتها الحقيرة، اخرسي!‬ 617 01:16:47,001 --> 01:16:50,001 ‫ما رأيك‬ 618 01:16:51,251 --> 01:16:54,209 ‫في معركتي الأولى؟‬ 619 01:18:43,084 --> 01:18:48,334 ‫أنت مذهلة!‬ 620 01:18:50,876 --> 01:18:52,251 ‫وكذلك أنت.‬ 621 01:19:00,001 --> 01:19:02,001 ‫هل يمكنني أن أسألك عن شيء؟‬ 622 01:19:04,543 --> 01:19:05,626 ‫بالطبع.‬ 623 01:19:10,709 --> 01:19:11,959 ‫لماذا أنا؟‬ 624 01:19:20,709 --> 01:19:21,668 ‫لأن…‬ 625 01:19:25,959 --> 01:19:26,959 ‫حينما‬ 626 01:19:28,459 --> 01:19:29,501 ‫وقعت عيناي عليك‬ 627 01:19:30,293 --> 01:19:32,793 ‫لأول مرة،‬ 628 01:19:34,168 --> 01:19:36,043 ‫انتابني شعور…‬ 629 01:19:37,959 --> 01:19:39,126 ‫بأننا…‬ 630 01:19:41,668 --> 01:19:44,834 ‫متشابهان كثيرًا.‬ 631 01:19:47,793 --> 01:19:51,334 ‫واتضح لاحقًا‬ 632 01:19:52,126 --> 01:19:54,334 ‫أن هذا صحيح.‬ 633 01:19:57,709 --> 01:20:04,501 ‫كما لو كنت قد رأيت نفسي في عينيك.‬ 634 01:20:08,751 --> 01:20:09,876 ‫شكرًا.‬ 635 01:20:13,543 --> 01:20:14,543 ‫لماذا؟‬ 636 01:20:17,584 --> 01:20:21,126 ‫في الغالب…‬ 637 01:20:28,209 --> 01:20:33,543 ‫لأنك جعلتني أشعر أنني وجدت أخيرًا‬ ‫مكانًا أنتمي إليه في هذا العالم.‬ 638 01:20:59,959 --> 01:21:01,626 ‫الكلب.‬ 639 01:21:14,834 --> 01:21:16,043 ‫اقتله.‬ 640 01:21:17,834 --> 01:21:19,043 ‫لا!‬ 641 01:21:19,668 --> 01:21:20,834 ‫فليكن.‬ 642 01:21:37,334 --> 01:21:38,293 ‫ما التالي؟‬ 643 01:21:40,168 --> 01:21:44,293 ‫سنحرر البدينين، قد ينفعاننا.‬ 644 01:21:45,126 --> 01:21:47,876 ‫لدينا الكثير من العمل‬ 645 01:21:48,626 --> 01:21:50,293 ‫لنبدأ نهاية العالم.‬ 646 01:21:53,876 --> 01:21:58,334 ‫سنعمل هنا أولًا على المستوى المحلي،‬ ‫ثم من يدري؟‬ 647 01:22:37,709 --> 01:22:38,751 ‫هيا.‬ 648 01:22:47,834 --> 01:22:50,543 ‫انظري، هذا هو مكتبي.‬ 649 01:22:55,501 --> 01:22:56,543 ‫هيا.‬ 650 01:23:28,959 --> 01:23:29,876 ‫هيا انهضا.‬ 651 01:23:30,834 --> 01:23:32,168 ‫أنتما حران.‬ 652 01:23:41,376 --> 01:23:43,501 ‫لماذا لم ينهضا؟‬ 653 01:24:22,209 --> 01:24:23,793 ‫أنا أكره تلك الحقيرة.‬ 654 01:24:24,334 --> 01:24:25,834 ‫سأتكفّل بها.‬ 655 01:24:38,376 --> 01:24:40,334 ‫"آدم"، اللعنة!‬ 656 01:24:40,418 --> 01:24:41,293 ‫"آدم"!‬ 657 01:24:56,626 --> 01:24:58,626 ‫لا!‬ 658 01:25:02,626 --> 01:25:03,959 ‫اقتلها!‬ 659 01:25:04,709 --> 01:25:06,876 ‫لا!‬ 660 01:25:06,959 --> 01:25:08,376 ‫أرجوك!‬ 661 01:25:09,209 --> 01:25:11,376 ‫لا يمكنني أن أقتلها!‬ 662 01:25:14,959 --> 01:25:16,834 ‫يجب أن تقتلها فورًا.‬ 663 01:25:27,751 --> 01:25:29,918 ‫لا أستطيع.‬ 664 01:26:07,084 --> 01:26:09,001 ‫إليك هذا التذكار.‬ 665 01:26:09,501 --> 01:26:11,709 ‫بما أنها أعجبتك كثيرًا.‬ 666 01:26:12,418 --> 01:26:14,418 ‫لم تعجبني.‬ 667 01:26:15,543 --> 01:26:17,959 ‫ليس ذلك هو السبب.‬ 668 01:26:18,043 --> 01:26:19,251 ‫ما السبب إذًا؟‬ 669 01:26:20,584 --> 01:26:22,001 ‫لا شيء.‬ 670 01:26:22,084 --> 01:26:23,376 ‫لا شيء؟‬ 671 01:26:25,084 --> 01:26:26,501 ‫لا شيء؟‬ 672 01:26:51,043 --> 01:26:52,459 ‫أنتم الرجال‬ 673 01:26:53,084 --> 01:26:54,793 ‫متشابهون.‬ 674 01:26:56,334 --> 01:26:57,626 ‫لكن أنا‬ 675 01:26:59,376 --> 01:27:00,668 ‫أحبك.‬ 676 01:27:02,376 --> 01:27:03,834 ‫أنت لا تحبني.‬ 677 01:27:04,626 --> 01:27:06,918 ‫لو كنت تحبني لكنت قتلتها.‬ 678 01:27:07,876 --> 01:27:09,959 ‫لا تقولي هذا.‬ 679 01:27:11,626 --> 01:27:13,126 ‫أتعرف؟‬ 680 01:27:15,084 --> 01:27:19,834 ‫أنت ضعيف وخائن وكاذب.‬ 681 01:27:22,168 --> 01:27:25,376 ‫أمعن التفكير في سلوكك.‬ 682 01:27:26,876 --> 01:27:29,709 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 683 01:27:36,293 --> 01:27:39,584 ‫ما الذي فعلته؟‬