1 00:00:10,834 --> 00:00:17,834 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:02:01,334 --> 00:02:03,084 ‫המסיבה נגמרה.‬ 3 00:04:08,834 --> 00:04:10,293 ‫הצלת אותי.‬ 4 00:04:11,418 --> 00:04:12,626 ‫גיבור שלי.‬ 5 00:04:13,626 --> 00:04:15,001 ‫אני אוהבת אותך.‬ 6 00:05:31,209 --> 00:05:34,251 ‫- LOVE.PL‬ ‫יש לך אפס מאצ'ים -‬ 7 00:05:34,334 --> 00:05:39,418 ‫- הסמל ולדמר -‬ 8 00:05:42,043 --> 00:05:45,084 ‫הלו?‬ ‫-התקשרתי אליך. למה לא ענית?‬ 9 00:05:45,584 --> 00:05:48,876 ‫לא שמעתי. מה קורה?‬ 10 00:05:48,959 --> 00:05:52,501 ‫בדרך לעבודה תקנה שתי נקניקיות‬ 11 00:05:52,584 --> 00:05:54,626 ‫ומשהו לשתות.‬ ‫-בסדר.‬ 12 00:05:54,709 --> 00:05:59,876 ‫אחת עם חרדל וקטשופ, אחת עם רוטב אלף האיים.‬ 13 00:06:00,501 --> 00:06:04,084 ‫בסדר. עוד משהו?‬ ‫-לא, זה הכול.‬ 14 00:06:04,584 --> 00:06:06,084 ‫אני אגיע בעוד…‬ 15 00:06:33,126 --> 00:06:35,751 ‫- יש לך זכות לשמור על שתיקה… לנצח -‬ 16 00:06:35,834 --> 00:06:37,376 ‫- שוטר רצחני -‬ 17 00:07:03,668 --> 00:07:04,626 ‫בוקר טוב.‬ 18 00:07:04,709 --> 00:07:08,709 ‫- מכולת -‬ 19 00:07:16,168 --> 00:07:17,126 ‫בוקר טוב.‬ 20 00:07:23,709 --> 00:07:25,793 ‫שני בקבוקים של מיץ תפוזים‬ 21 00:07:25,876 --> 00:07:29,001 ‫ושתי נקניקיות. אחת עם קטשופ וחרדל, ואחת…‬ 22 00:07:29,543 --> 00:07:32,376 ‫עם רוטב שבעת האיים ו…‬ 23 00:07:33,376 --> 00:07:34,751 ‫אני אארוז בעצמי.‬ 24 00:07:49,209 --> 00:07:50,418 ‫כמה זה יוצא?‬ 25 00:07:54,459 --> 00:07:55,834 ‫עשרים זלוטי.‬ 26 00:08:01,376 --> 00:08:02,918 ‫למה נכנסת, מטומטם?‬ 27 00:08:03,709 --> 00:08:04,709 ‫החוצה!‬ 28 00:08:23,043 --> 00:08:25,043 ‫בבקשה, 20 זלוטי.‬ 29 00:08:29,418 --> 00:08:30,418 ‫עוד משהו.‬ 30 00:08:30,501 --> 00:08:33,625 ‫חוק ההגנה על בעלי חיים‬ 31 00:08:33,709 --> 00:08:38,043 ‫נחקק באוגוסט 1997.‬ 32 00:08:38,125 --> 00:08:41,584 ‫אם אראה אותך בועט בכלב שלך עוד פעם אחת,‬ 33 00:08:41,668 --> 00:08:43,584 ‫אקח אותך לתחנה.‬ 34 00:08:43,668 --> 00:08:46,459 ‫הבנת? ואז נראה כמה אתה אמיץ.‬ 35 00:08:46,543 --> 00:08:47,668 ‫עוף מכאן.‬ 36 00:08:59,376 --> 00:09:06,376 ‫- משטרה -‬ 37 00:09:20,126 --> 00:09:22,709 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 38 00:09:22,793 --> 00:09:25,209 ‫קניתי לך מיץ תפוזים.‬ 39 00:09:27,626 --> 00:09:29,251 ‫אני לא שותה מיץ תפוזים.‬ 40 00:09:32,751 --> 00:09:33,834 ‫אה, בסדר.‬ 41 00:10:59,126 --> 00:11:02,126 ‫- שירותים -‬ 42 00:11:05,418 --> 00:11:06,751 ‫שלום.‬ 43 00:11:09,543 --> 00:11:12,043 ‫עשיתי קניות…‬ ‫-בוא למשרד שלי.‬ 44 00:11:34,584 --> 00:11:36,334 ‫אחת עם חרדל וקטשופ.‬ 45 00:11:37,209 --> 00:11:38,584 ‫רוטב שבעת האיים.‬ 46 00:11:39,959 --> 00:11:42,209 ‫שני בקבוקים של מיץ תפוזים.‬ 47 00:11:46,251 --> 00:11:47,168 ‫הן מהיום?‬ 48 00:11:47,959 --> 00:11:49,293 ‫הכינו אותן היום.‬ 49 00:11:55,084 --> 00:11:56,418 ‫מה קרה פה?‬ 50 00:11:57,418 --> 00:11:59,043 ‫קרה משהו אתמול בלילה?‬ 51 00:12:02,084 --> 00:12:03,501 ‫מי נמצא בתאים?‬ 52 00:12:05,001 --> 00:12:07,084 ‫הסמל, אתה מוכן לדבר איתי?‬ 53 00:12:08,334 --> 00:12:12,043 ‫הבחורה הגיעה לכאן אתמול.‬ 54 00:12:12,751 --> 00:12:14,751 ‫זאת שנמצאת בתא המעצר.‬ 55 00:12:15,501 --> 00:12:18,168 ‫היא הייתה מלוכלכת, מכוסה בדם,‬ 56 00:12:18,251 --> 00:12:20,793 ‫והעיניים שלה היו מטורפות לגמרי.‬ 57 00:12:21,376 --> 00:12:26,501 ‫היא התחילה לקשקש על מטאורים או מטאוריטים,‬ 58 00:12:26,584 --> 00:12:29,251 ‫ואמרה שכל החברים שלה מתים,‬ 59 00:12:29,334 --> 00:12:32,834 ‫שרוצחים שמנים הרגו אותם,‬ 60 00:12:32,918 --> 00:12:35,418 ‫ושהיא הרגה את השמנים כנקמה.‬ 61 00:12:35,501 --> 00:12:39,584 ‫כביכול, היא הרגה אחד במצ'טה‬ ‫ודרסה את השני במכונית.‬ 62 00:12:39,668 --> 00:12:43,376 ‫"כביכול", כי גם השמנים עצורים בתאים.‬ 63 00:12:43,459 --> 00:12:46,084 ‫בקיצור, נסענו לבקתה,‬ 64 00:12:46,168 --> 00:12:49,626 ‫ובאמת היה שם שמן אחד,‬ 65 00:12:49,709 --> 00:12:51,501 ‫אז עצרנו אותו.‬ 66 00:12:52,084 --> 00:12:54,084 ‫פחות משעה לאחר מכן‬ 67 00:12:54,168 --> 00:12:58,001 ‫מריוש ואחיו הביאו לתחנה את השמן השני,‬ 68 00:12:58,084 --> 00:13:00,918 ‫כי הם נתקלו בו במקרה.‬ 69 00:13:01,876 --> 00:13:06,709 ‫ועכשיו יש לנו כמה גופות,‬ 70 00:13:07,751 --> 00:13:11,626 ‫כולל גופה של שוטר מעיירה סמוכה.‬ 71 00:13:12,793 --> 00:13:15,709 ‫אין שום הגיון בכל הסיפור המחורבן הזה.‬ 72 00:13:17,001 --> 00:13:18,709 ‫אתה מבין משהו מזה?‬ 73 00:13:25,418 --> 00:13:26,334 ‫וואו.‬ 74 00:13:26,418 --> 00:13:27,418 ‫וואו, בהחלט.‬ 75 00:13:30,334 --> 00:13:32,918 ‫אולי נתקשר למפקדה האזורית?‬ 76 00:13:33,001 --> 00:13:35,293 ‫אולי כבר התקשרתי.‬ 77 00:13:35,376 --> 00:13:36,751 ‫התקשרת למפקדה האזורית?‬ 78 00:13:36,834 --> 00:13:39,918 ‫למשטרה הלאומית. תגיד, יש לך בעיה איתי?‬ 79 00:13:40,001 --> 00:13:44,376 ‫לא, רק שאלתי.‬ ‫טוב מאוד שהתקשרת למשטרה הלאומית.‬ 80 00:13:46,959 --> 00:13:48,293 ‫מה הם אמרו?‬ 81 00:13:49,501 --> 00:13:53,584 ‫הם ישלחו יחידה של הכוחות המיוחדים מהבירה.‬ 82 00:13:53,668 --> 00:13:54,876 ‫הכוחות המיוחדים?‬ 83 00:13:55,459 --> 00:13:58,584 ‫כן, הכוחות המיוחדים. לא שמעת עליהם?‬ 84 00:14:00,001 --> 00:14:02,209 ‫אני יודע שהם כוחות מיוחדים…‬ 85 00:14:04,626 --> 00:14:06,626 ‫מתי הם יגיעו?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 86 00:14:06,709 --> 00:14:09,168 ‫הלילה או מחר בבוקר.‬ 87 00:14:09,251 --> 00:14:13,876 ‫אחד הארכיבישופים חוגג יום הולדת.‬ ‫השרים הולכים למסיבה,‬ 88 00:14:13,959 --> 00:14:17,376 ‫והכוחות המיוחדים מאבטחים אותם.‬ 89 00:14:17,459 --> 00:14:24,459 ‫- כוח זה השם האמצעי שלו -‬ 90 00:14:27,293 --> 00:14:29,251 ‫מה עוד אתה רוצה לדעת?‬ 91 00:14:30,959 --> 00:14:33,501 ‫אתה וונסה הצלחתם לעצור את השמנים האלה?‬ 92 00:14:33,584 --> 00:14:35,584 ‫כן.‬ ‫-הם ענקיים.‬ 93 00:14:35,668 --> 00:14:40,751 ‫אחרי כמה מכות באלה ושוק בטייזר,‬ ‫הם באו כמו טטלה.‬ 94 00:14:57,876 --> 00:14:58,876 ‫היי.‬ 95 00:15:02,251 --> 00:15:03,418 ‫רוצה שלוק?‬ 96 00:15:04,543 --> 00:15:05,876 ‫מים.‬ 97 00:15:14,709 --> 00:15:15,793 ‫אני אדם.‬ 98 00:15:17,793 --> 00:15:20,376 ‫אני שוטר בתחנה הזאת.‬ 99 00:15:21,293 --> 00:15:22,293 ‫כן.‬ 100 00:15:23,626 --> 00:15:24,709 ‫זושה.‬ 101 00:15:26,168 --> 00:15:27,501 ‫שמעתי.‬ 102 00:15:29,834 --> 00:15:30,834 ‫תודה.‬ 103 00:15:33,293 --> 00:15:37,459 ‫אם תצטרכי משהו, תקראי לי.‬ 104 00:15:41,168 --> 00:15:42,793 ‫תנעל אחרינו. קדימה.‬ 105 00:15:43,751 --> 00:15:44,793 ‫קומי.‬ 106 00:15:45,543 --> 00:15:47,876 ‫תסתובבי. תושיטי ידיים.‬ 107 00:15:48,584 --> 00:15:49,876 ‫מה קורה?‬ 108 00:15:49,959 --> 00:15:51,501 ‫אנחנו נוסעים לזירת הפשע.‬ 109 00:15:54,418 --> 00:15:55,418 ‫קדימה.‬ 110 00:15:55,501 --> 00:15:56,501 ‫תנעל.‬ 111 00:16:24,126 --> 00:16:25,418 ‫את שומעת?‬ 112 00:16:25,501 --> 00:16:27,501 ‫תביאי לי את תמליל החקירה שלה.‬ 113 00:16:28,084 --> 00:16:29,501 ‫ואת הכובע שלי.‬ 114 00:16:30,709 --> 00:16:34,126 ‫כשתסיימי לכתוב את הדוח, תשלחי אותו לוורשה.‬ 115 00:16:34,209 --> 00:16:36,668 ‫לבוא איתך? אולי אוכל לעזור.‬ 116 00:16:36,751 --> 00:16:38,709 ‫לא. תסיימי את הדוח ולכי הביתה.‬ 117 00:16:38,793 --> 00:16:39,668 ‫בואי.‬ 118 00:16:45,334 --> 00:16:48,918 ‫- אלוהים, כבוד, מולדת -‬ 119 00:17:36,168 --> 00:17:38,668 ‫תיכנסי. עכשיו, בבקשה.‬ 120 00:17:38,751 --> 00:17:40,876 ‫תיכנסי. מה אמרתי לך?‬ 121 00:17:40,959 --> 00:17:42,126 ‫פנימה, בבקשה.‬ 122 00:17:42,793 --> 00:17:43,751 ‫בבקשה!‬ 123 00:17:46,126 --> 00:17:49,418 ‫עכשיו שאנחנו כאן, תספרי לי בדיוק מה קרה.‬ 124 00:17:49,501 --> 00:17:51,251 ‫מההתחלה.‬ 125 00:17:52,376 --> 00:17:54,501 ‫מי נכנס ראשון, מי אחרון?‬ 126 00:17:55,001 --> 00:17:58,834 ‫איך יצאתם? נגעתם במשהו או לקחתם משהו?‬ 127 00:17:58,918 --> 00:18:02,626 ‫ומתי ירדתם למרתף?‬ 128 00:18:03,418 --> 00:18:04,418 ‫תתחילי.‬ 129 00:18:05,709 --> 00:18:06,584 ‫גברת איזה,‬ 130 00:18:07,376 --> 00:18:09,584 ‫המדריכה שלנו, נכנסה ראשונה.‬ 131 00:18:10,209 --> 00:18:12,793 ‫"גברת איזה ראשונה."‬ 132 00:18:13,293 --> 00:18:15,626 ‫בסדר. מאיפה הגיעה המצ'טה?‬ 133 00:18:16,293 --> 00:18:21,876 ‫והסכין שבו דקרו את החבר שלכם?‬ 134 00:18:21,959 --> 00:18:24,376 ‫יורק? יולק.‬ 135 00:18:33,084 --> 00:18:34,084 ‫נו?‬ 136 00:18:39,668 --> 00:18:41,376 ‫אוי, לא. תסתובבי.‬ 137 00:18:41,459 --> 00:18:43,001 ‫תסתובבי!‬ 138 00:18:48,376 --> 00:18:50,626 ‫שבי!‬ 139 00:18:53,084 --> 00:18:54,001 ‫אני…‬ 140 00:18:55,043 --> 00:18:56,209 ‫אני כבר חוזר.‬ 141 00:20:35,793 --> 00:20:36,876 ‫פאק.‬ 142 00:20:51,668 --> 00:20:52,793 ‫פאק.‬ 143 00:21:09,793 --> 00:21:10,626 ‫שלום?‬ 144 00:21:12,126 --> 00:21:13,251 ‫שלום!‬ 145 00:21:16,126 --> 00:21:17,501 ‫זושה, לעזאזל!‬ 146 00:22:18,501 --> 00:22:24,959 ‫- משטרה -‬ 147 00:22:39,168 --> 00:22:41,168 ‫תודה.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 148 00:23:01,834 --> 00:23:03,668 ‫מוזר שהם עוד לא חזרו.‬ 149 00:23:05,043 --> 00:23:06,043 ‫נכון?‬ 150 00:23:11,334 --> 00:23:12,543 ‫תתקשר לוולדק.‬ 151 00:23:22,293 --> 00:23:23,668 ‫הגעתם לתא הקולי…‬ 152 00:23:26,376 --> 00:23:27,709 ‫הטלפון שלו מכובה.‬ 153 00:23:28,376 --> 00:23:30,543 ‫או שאולי אין שם קליטה.‬ 154 00:23:33,084 --> 00:23:34,501 ‫אני אעלה מולו בקשר.‬ 155 00:23:39,043 --> 00:23:42,501 ‫הסמל ולדק, כאן אדם אדמייץ.‬ 156 00:23:43,084 --> 00:23:44,709 ‫האם שומע? עבור.‬ 157 00:23:52,376 --> 00:23:55,459 ‫הסמל ולדק, אנא ענה מייד. כאן אדם.‬ 158 00:23:56,209 --> 00:23:57,209 ‫עבור.‬ 159 00:24:08,251 --> 00:24:10,918 ‫הסמל ולדק, הכול בסדר? עבור.‬ 160 00:24:20,543 --> 00:24:21,876 ‫הוא לא עונה.‬ 161 00:24:24,876 --> 00:24:26,709 ‫טוב, אולי תיסע לשם.‬ 162 00:24:29,084 --> 00:24:30,709 ‫אני מעדיף לא לנסוע לבד.‬ 163 00:24:32,293 --> 00:24:34,084 ‫עוד לא סיימתי את הדוח.‬ 164 00:24:34,876 --> 00:24:37,001 ‫אז אני אחכה.‬ 165 00:24:37,918 --> 00:24:39,376 ‫נו, באמת!‬ 166 00:24:40,959 --> 00:24:43,626 ‫ונסה, למה את כועסת?‬ 167 00:24:43,709 --> 00:24:45,959 ‫יש כללי בטיחות, נכון?‬ 168 00:24:46,043 --> 00:24:52,001 ‫כלומר, יש סעיף בנהלי הגהות והבטיחות…‬ 169 00:24:53,126 --> 00:24:54,251 ‫בוא כבר.‬ 170 00:25:05,584 --> 00:25:08,043 ‫להדליק סירנות? אני אדליק.‬ 171 00:25:36,001 --> 00:25:37,501 ‫והיום את…‬ 172 00:25:44,084 --> 00:25:45,584 ‫את נראית טוב.‬ 173 00:25:48,418 --> 00:25:49,543 ‫סתם שתדעי.‬ 174 00:26:18,959 --> 00:26:20,084 ‫תאיר לי את הדרך.‬ 175 00:26:34,501 --> 00:26:35,876 ‫סמל?‬ 176 00:26:38,376 --> 00:26:39,459 ‫ולדק!‬ 177 00:26:47,293 --> 00:26:48,293 ‫ולדק?‬ 178 00:27:07,751 --> 00:27:09,459 ‫מה?‬ 179 00:27:12,126 --> 00:27:13,459 ‫אלוהים אדירים!‬ 180 00:27:24,376 --> 00:27:26,209 ‫לא…‬ 181 00:27:34,126 --> 00:27:36,751 ‫נחזור לתחנה. בואי.‬ 182 00:27:36,834 --> 00:27:38,043 ‫עזוב אותי!‬ 183 00:27:40,668 --> 00:27:41,584 ‫ונסה.‬ 184 00:27:42,543 --> 00:27:44,209 ‫את זוכרת מה ולדק אמר?‬ 185 00:27:45,043 --> 00:27:47,376 ‫הכוחות המיוחדים מגיעים, נכון?‬ 186 00:27:47,459 --> 00:27:50,709 ‫ניסע לתחנה, נחכה להם, ואז נחזור לכאן איתם.‬ 187 00:27:50,793 --> 00:27:52,751 ‫קדימה, בואי.‬ ‫-אתה כזה פחדן!‬ 188 00:27:54,168 --> 00:27:55,043 ‫פחדן?‬ 189 00:27:56,751 --> 00:27:59,709 ‫הכוחות המיוחדים יגיעו בלילה,‬ ‫אולי רק מחר בבוקר.‬ 190 00:27:59,793 --> 00:28:03,251 ‫אתה יודע מה יקרה עד הבוקר?‬ ‫עוד אנשים ימותו.‬ 191 00:28:03,334 --> 00:28:05,584 ‫קח את עצמך בידיים, אנחנו שוטרים!‬ 192 00:28:05,668 --> 00:28:10,418 ‫אנחנו לא יכולים לחכות לתגבורת ולהתחבא‬ ‫בזמן שהבת זונה הרצחנית הזאת עדיין חופשייה.‬ 193 00:28:10,501 --> 00:28:13,501 ‫אנחנו חייבים לתפוס אותה!‬ ‫-למה? בשביל מה?‬ 194 00:28:13,584 --> 00:28:17,043 ‫לעזאזל! האזיקים כאן והיא לא. הסמל מת.‬ 195 00:28:17,126 --> 00:28:19,168 ‫אדש, תשתמש בשכל שלך!‬ 196 00:28:19,709 --> 00:28:20,626 ‫זו העבודה שלנו.‬ 197 00:28:20,709 --> 00:28:23,459 ‫זו חובתנו. אתה זוכר את שבועת השוטרים?‬ 198 00:28:23,543 --> 00:28:26,793 ‫"להגן על הקהילה, אפילו במחיר חיינו"!‬ 199 00:28:26,876 --> 00:28:30,709 ‫תשכחי מהשבועה. ולדק נחתך לשניים!‬ 200 00:28:30,793 --> 00:28:34,626 ‫את לא יכולה לעשות מה שבא לך.‬ ‫זה לא פרק של "מיאמי מחלק מוסר". בואי!‬ 201 00:28:34,709 --> 00:28:37,376 ‫נחכה להם ואז נחזור…‬ ‫-אל תיגע בי!‬ 202 00:28:38,543 --> 00:28:39,543 ‫סליחה.‬ 203 00:28:40,376 --> 00:28:45,168 ‫אבל חשוך פה, ואנחנו לבד. זה גדול עלינו.‬ 204 00:28:47,668 --> 00:28:49,001 ‫אנחנו לא לבד.‬ 205 00:28:53,668 --> 00:28:55,751 ‫כוחות ההגנה הטריטוריאליים יעזרו.‬ 206 00:29:00,418 --> 00:29:02,626 ‫לפי הקלפים, אני רואה ש…‬ 207 00:29:04,084 --> 00:29:08,043 ‫הבעיה לא רק ברגליים שלך.‬ ‫זה משהו חמור בהרבה.‬ 208 00:29:08,126 --> 00:29:10,709 ‫אולי אפילו גידול במוח.‬ 209 00:29:10,793 --> 00:29:14,543 ‫אלוהים! אני צריך ללכת לרופא.‬ 210 00:29:15,418 --> 00:29:18,751 ‫לא, ממש לא. אין צורך שתלך לרופא.‬ 211 00:29:19,459 --> 00:29:21,001 ‫תקשיב, ירוסלב,‬ 212 00:29:21,084 --> 00:29:25,376 ‫אם תיכנס לאתר שלי, www.psychipablo.pl,‬ 213 00:29:25,459 --> 00:29:30,168 ‫תמצא שם משחות מיוחדות שהכנתי‬ ‫מעשבי מרפא משובחים, עם ג'ינסנג…‬ 214 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 ‫אתה עונה?‬ 215 00:29:31,418 --> 00:29:36,209 ‫…ועלי במבוק,‬ ‫שניחנים בסגולות מרפא לכל המחלות.‬ 216 00:29:36,709 --> 00:29:38,668 ‫אני מבין. טוב, תודה רבה.‬ 217 00:29:38,751 --> 00:29:43,876 ‫רציתי לשאול גם על הרגליים שלי,‬ ‫כי הן כואבות לי מדי פעם.‬ 218 00:29:43,959 --> 00:29:47,084 ‫הקלפים אומרים לי‬ ‫שהבעיה עשויה להיות בעמוד השדרה.‬ 219 00:29:48,959 --> 00:29:49,834 ‫הלו?‬ 220 00:29:59,001 --> 00:30:00,001 ‫בסדר.‬ 221 00:30:01,584 --> 00:30:03,043 ‫יוצאים לפעולה.‬ 222 00:30:30,751 --> 00:30:32,501 ‫אנשים היו נחמדים יותר פעם.‬ 223 00:30:33,376 --> 00:30:34,668 ‫בתקופה האנלוגית.‬ 224 00:30:36,543 --> 00:30:37,501 ‫ועכשיו?‬ 225 00:30:38,876 --> 00:30:42,668 ‫הטכנולוגיה עשתה אותנו בודדים נורא.‬ 226 00:30:42,751 --> 00:30:44,001 ‫בודדים בטירוף!‬ 227 00:30:44,959 --> 00:30:46,209 ‫ומתוסכלים.‬ 228 00:30:47,209 --> 00:30:51,709 ‫אנשים לא עושים כלום חוץ מלגלוש באינטרנט,‬ ‫לבהות בטלפון, במסכים,‬ 229 00:30:51,793 --> 00:30:53,043 ‫לכתוב טוקבקים.‬ 230 00:30:53,584 --> 00:30:56,209 ‫זה נהיה ספורט לאומי.‬ 231 00:30:56,293 --> 00:30:58,501 ‫שנאה מקוונת!‬ 232 00:30:58,584 --> 00:31:00,084 ‫לכל הרוחות.‬ 233 00:31:00,876 --> 00:31:04,126 ‫אין יותר ערכים, רגשות, חמלה. כלום.‬ 234 00:31:04,876 --> 00:31:08,418 ‫פעם הייתה לאנשים גאווה,‬ ‫היה להם כבוד. ועכשיו?‬ 235 00:31:10,251 --> 00:31:12,084 ‫אנחנו משתלחים זה בזה.‬ 236 00:31:12,168 --> 00:31:17,084 ‫משתלחים! בהודעות, במסנג'ר… פאק!‬ 237 00:31:17,168 --> 00:31:18,793 ‫לכל הרוחות.‬ 238 00:31:20,251 --> 00:31:24,376 ‫ואם אתה לא מוסיף אימוג'י, אנשים נעלבים,‬ 239 00:31:24,459 --> 00:31:29,001 ‫כי הם לא מבינים שזו הייתה בדיחה,‬ ‫הם לא קולטים למה התכוונת!‬ 240 00:31:32,043 --> 00:31:33,084 ‫זה חולני.‬ 241 00:31:35,001 --> 00:31:36,376 ‫העולם חולה.‬ 242 00:31:37,751 --> 00:31:39,001 ‫אבל אני ארפא אותו.‬ 243 00:31:40,293 --> 00:31:42,126 ‫לכן הקמתי את המחנה הזה.‬ 244 00:31:43,251 --> 00:31:45,293 ‫כי אני לא מוכן להשלים עם זה.‬ 245 00:31:46,334 --> 00:31:47,209 ‫אדרנלין!‬ 246 00:31:49,834 --> 00:31:52,168 ‫כן. זו האמת.‬ 247 00:31:53,709 --> 00:31:55,043 ‫אין מה לומר.‬ 248 00:31:58,293 --> 00:32:01,459 ‫מה זה? הילדים עושים שטויות?‬ 249 00:32:02,209 --> 00:32:04,418 ‫לא יכול להיות. המחנה ריק.‬ 250 00:32:05,501 --> 00:32:06,834 ‫הילדים יצאו לטיול.‬ 251 00:32:08,001 --> 00:32:10,001 ‫כנראה יש קצר בחשמל.‬ 252 00:32:10,626 --> 00:32:12,626 ‫אגב, ההדפס הצבאי הזה…‬ 253 00:32:14,584 --> 00:32:15,918 ‫אני כבר חוזר.‬ 254 00:32:16,459 --> 00:32:17,543 ‫תזדרז.‬ 255 00:32:18,959 --> 00:32:20,376 ‫לכל הרוחות.‬ 256 00:32:32,501 --> 00:32:33,501 ‫רוברט?‬ 257 00:32:48,418 --> 00:32:49,626 ‫פאק.‬ 258 00:33:00,251 --> 00:33:01,626 ‫לעזאזל!‬ 259 00:33:10,751 --> 00:33:11,834 ‫פאק!‬ 260 00:33:20,209 --> 00:33:22,043 ‫לעזאזל!‬ 261 00:34:59,834 --> 00:35:00,834 ‫אנחנו פה.‬ 262 00:35:10,001 --> 00:35:11,459 ‫היא ברחה לכיוון הזה.‬ 263 00:35:12,168 --> 00:35:14,209 ‫שם נמצא המחנה האנלוגי.‬ 264 00:35:14,751 --> 00:35:18,501 ‫איך אתה יודע שהיא רצה ישר‬ ‫ולא פנתה שמאלה או ימינה?‬ 265 00:35:18,584 --> 00:35:19,668 ‫אל תתערב.‬ 266 00:35:19,751 --> 00:35:22,709 ‫נעקוב אחרי העקבות.‬ ‫אנחנו יודעים מה אנחנו עושים.‬ 267 00:35:23,709 --> 00:35:24,709 ‫קדימה.‬ 268 00:35:25,834 --> 00:35:28,459 ‫אומץ, אחווה, אחריות.‬ 269 00:35:28,543 --> 00:35:31,751 ‫זה מי שאנחנו.‬ ‫-האשטג טריטוריאליים.‬ 270 00:35:41,959 --> 00:35:43,918 ‫לא, זה לא הגיוני.‬ 271 00:35:44,001 --> 00:35:45,793 ‫זוז! זו פקודה.‬ 272 00:35:49,543 --> 00:35:53,959 ‫ונסה, לעקוב אחרי רוצחת לתוך היער‬ ‫זו משאלת מוות.‬ 273 00:35:55,918 --> 00:35:57,584 ‫היית צריך לבחור מקצוע אחר.‬ 274 00:35:57,668 --> 00:36:01,251 ‫כן, ועכשיו אני מתחרט על הבחירה שלי!‬ ‫מה לעזאזל חשבתי לעצמי?‬ 275 00:36:02,043 --> 00:36:05,793 ‫למבצע כזה צריך‬ ‫פי שלושה, חמישה, עשרה אנשים!‬ 276 00:36:07,834 --> 00:36:09,043 ‫ומסוק!‬ 277 00:36:10,043 --> 00:36:11,209 ‫שתוק!‬ 278 00:36:23,501 --> 00:36:24,543 ‫שקט!‬ 279 00:36:33,459 --> 00:36:35,168 ‫היא עברה פה. מלכודת דובים.‬ 280 00:36:38,334 --> 00:36:39,293 ‫אור.‬ 281 00:36:40,918 --> 00:36:45,709 ‫ברגע שהנמלטת שלנו תיתפס במלכודת, הלך עליה.‬ 282 00:36:46,793 --> 00:36:50,334 ‫אבל איך אתה יודע שהיא תחזור הנה?‬ 283 00:36:50,418 --> 00:36:52,584 ‫אם היא תלך לאיבוד, היא תחזור הנה.‬ 284 00:36:52,668 --> 00:36:54,793 ‫ואז אנחנו נתפוס אותה, או המלכודת.‬ 285 00:36:54,876 --> 00:36:59,709 ‫זאבים לעיתים קרובות‬ ‫צופים בצייד, מקיפים אותו,‬ 286 00:36:59,793 --> 00:37:02,001 ‫ואז עוקבים אחר עקבותיו.‬ 287 00:37:02,084 --> 00:37:06,668 ‫הצייד חושב שהוא עוקב אחרי הזאב,‬ ‫אבל בעצם הזאב עוקב אחריו.‬ 288 00:37:06,751 --> 00:37:08,626 ‫ואז מלכודות כאלה…‬ 289 00:37:10,251 --> 00:37:11,418 ‫הן קטלניות!‬ 290 00:37:11,918 --> 00:37:13,668 ‫כן, אבל היא לא זאב.‬ 291 00:37:13,751 --> 00:37:17,459 ‫מה אתה יודע על עבודת שטח, ציד, מעקב? כלום.‬ 292 00:37:17,543 --> 00:37:20,501 ‫תמקם את המלכודת 20 מטר מזרחה מכאן.‬ 293 00:37:23,543 --> 00:37:24,543 ‫אדש.‬ 294 00:37:28,459 --> 00:37:32,001 ‫אם אין לך משהו חכם להגיד, תסתום את הפה.‬ 295 00:37:32,084 --> 00:37:33,918 ‫אתה מעצבן.‬ 296 00:37:46,126 --> 00:37:53,126 ‫13, 14, 15, 16, 17, 18, 19…‬ 297 00:37:53,209 --> 00:37:54,209 ‫עשרים.‬ 298 00:39:06,501 --> 00:39:07,626 ‫גברים.‬ 299 00:39:08,376 --> 00:39:09,334 ‫מריוש?‬ 300 00:39:09,959 --> 00:39:10,959 ‫סלאבק?‬ 301 00:39:13,209 --> 00:39:14,418 ‫סלאבק!‬ 302 00:39:26,959 --> 00:39:30,043 ‫אלוהים ישמור, סלאבק!‬ 303 00:39:31,626 --> 00:39:32,834 ‫לעזאזל.‬ 304 00:39:32,918 --> 00:39:35,043 ‫בוא, שב.‬ ‫-מה?‬ 305 00:39:35,126 --> 00:39:36,334 ‫תושיב אותו.‬ 306 00:39:36,418 --> 00:39:38,209 ‫שב!‬ ‫-מה?‬ 307 00:39:38,293 --> 00:39:40,293 ‫בוא, שב.‬ ‫-פאק!‬ 308 00:39:40,376 --> 00:39:44,293 ‫אלוהים, אין לך…‬ ‫אנחנו צריכים לעטוף את הפצע.‬ 309 00:39:47,501 --> 00:39:49,501 ‫בסדר, חכה שנייה. הינה.‬ 310 00:39:50,543 --> 00:39:52,709 ‫אלוהים, לא!‬ 311 00:39:52,793 --> 00:39:54,709 ‫לא…‬ 312 00:39:55,918 --> 00:39:59,043 ‫מספיק, אנחנו חוזרים. את שומעת אותי?‬ 313 00:39:59,126 --> 00:40:00,834 ‫אני מזעיק אמבולנס.‬ 314 00:40:00,918 --> 00:40:04,543 ‫אבל אנחנו קרובים יותר למחנה, לא?‬ 315 00:40:05,168 --> 00:40:07,709 ‫מה? אני לא יודע.‬ ‫-אותו מרחק. אולי קצת פחות.‬ 316 00:40:09,584 --> 00:40:11,418 ‫סלאבצ'ו!‬ ‫-הלו?‬ 317 00:40:11,501 --> 00:40:13,834 ‫מדבר השוטר אדמייץ מברנובו.‬ 318 00:40:13,918 --> 00:40:17,668 ‫יש פה אדם עם שתי ידיים כרותות…‬ 319 00:40:17,751 --> 00:40:19,293 ‫שיבואו למחנה אדרנלין!‬ 320 00:40:19,376 --> 00:40:21,501 ‫כן, למחנה.‬ ‫-תישאר ער!‬ 321 00:40:21,584 --> 00:40:23,584 ‫בואו למחנה אדרנלין.‬ 322 00:40:23,668 --> 00:40:24,584 ‫כן, תודה.‬ 323 00:40:24,668 --> 00:40:28,126 ‫טוב, האמבולנס מגיע.‬ ‫-מהר, תרים אותו.‬ 324 00:40:28,209 --> 00:40:30,293 ‫תעזור לו.‬ ‫-בסדר, קדימה.‬ 325 00:40:30,376 --> 00:40:32,626 ‫תעזור לאח שלך!‬ ‫-מהר.‬ 326 00:40:32,709 --> 00:40:33,793 ‫ולהרים.‬ 327 00:40:34,459 --> 00:40:36,876 ‫איפה מריוש? איפה הוא?‬ ‫-אני כאן.‬ 328 00:40:36,959 --> 00:40:39,459 ‫קחי את כפות הידיים, אולי יתפרו אותן בחזרה.‬ 329 00:41:07,584 --> 00:41:09,001 ‫הינה האמבולנס!‬ 330 00:41:09,084 --> 00:41:12,001 ‫תחזיק מעמד, אחי. בקרוב תהיה בבית החולים.‬ 331 00:41:16,668 --> 00:41:17,668 ‫שלום?‬ 332 00:41:30,376 --> 00:41:31,209 ‫פאק!‬ 333 00:41:31,293 --> 00:41:32,126 ‫לא!‬ 334 00:41:34,751 --> 00:41:35,668 ‫מה עכשיו?‬ 335 00:41:35,751 --> 00:41:37,168 ‫מה נעשה?‬ 336 00:41:37,251 --> 00:41:38,459 ‫שקט! תן לי לחשוב.‬ 337 00:41:38,543 --> 00:41:40,668 ‫לחשוב? אחי גוסס!‬ 338 00:41:40,751 --> 00:41:42,584 ‫אני יודעת! פאק.‬ 339 00:41:42,668 --> 00:41:46,584 ‫צריכה להיות פה ערכת עזרה ראשונה.‬ ‫קופסה עם צלב אדום.‬ 340 00:41:46,668 --> 00:41:47,876 ‫תשתוק!‬ 341 00:41:47,959 --> 00:41:50,668 ‫אני היחידה פה שיודעת מה לעשות.‬ 342 00:41:50,751 --> 00:41:52,959 ‫אז תעזרי לאח שלי.‬ 343 00:41:54,209 --> 00:41:56,334 ‫תחזיק מעמד, אחי.‬ ‫-תשתוק!‬ 344 00:41:56,418 --> 00:41:57,959 ‫אני מדבר עם אח שלי!‬ 345 00:42:18,959 --> 00:42:21,418 ‫מה זה היה?‬ ‫-לבקתה, מהר!‬ 346 00:42:21,501 --> 00:42:24,209 ‫לבקתה! תפתחי את הדלת!‬ 347 00:42:29,709 --> 00:42:30,918 ‫פאק!‬ 348 00:42:33,376 --> 00:42:35,251 ‫לשם! תושיבו אותו שם.‬ 349 00:42:38,501 --> 00:42:40,126 ‫שב.‬ 350 00:42:40,209 --> 00:42:41,043 ‫זהירות.‬ 351 00:42:41,126 --> 00:42:42,084 ‫שב.‬ 352 00:42:46,376 --> 00:42:50,334 ‫תחזיק מעמד, אחי.‬ ‫יהיה בסדר, אני מבטיח. רק תחזיק מעמד.‬ 353 00:42:52,168 --> 00:42:54,001 ‫מהר! שימו משהו מתחת לראש שלו.‬ 354 00:42:59,209 --> 00:43:01,251 ‫בואו נשכיב אותו.‬ ‫-כן.‬ 355 00:43:02,043 --> 00:43:03,043 ‫אדש.‬ 356 00:43:04,126 --> 00:43:04,959 ‫זהירות.‬ 357 00:43:10,918 --> 00:43:13,209 ‫מה זה היה? מה ראית?‬ 358 00:43:15,251 --> 00:43:16,251 ‫אדש!‬ 359 00:43:18,334 --> 00:43:21,001 ‫זו הייתה הבחורה. זושה.‬ 360 00:43:22,251 --> 00:43:24,876 ‫אבל היא נראתה כמו…‬ 361 00:43:26,501 --> 00:43:27,584 ‫כמו…‬ 362 00:43:27,668 --> 00:43:28,584 ‫כמו מה?‬ 363 00:43:28,668 --> 00:43:31,001 ‫כמו השמנים בתא המעצר.‬ 364 00:43:31,084 --> 00:43:34,168 ‫ו…‬ 365 00:43:34,251 --> 00:43:35,084 ‫ומה?‬ 366 00:43:37,459 --> 00:43:38,459 ‫אני לא יודע.‬ 367 00:44:28,668 --> 00:44:29,668 ‫חכה.‬ 368 00:44:48,459 --> 00:44:49,501 ‫ינצ'קה?‬ 369 00:44:53,751 --> 00:44:55,293 ‫ונסה!‬ 370 00:44:56,626 --> 00:44:58,084 ‫מה את עושה כאן?‬ 371 00:45:00,376 --> 00:45:01,668 ‫אדש…‬ 372 00:45:02,293 --> 00:45:04,709 ‫תקשיבו, הייתי עם אוליבייר.‬ 373 00:45:04,793 --> 00:45:08,376 ‫פתאום האור נכבה, והוא הלך לבדוק מה קרה.‬ 374 00:45:08,459 --> 00:45:11,418 ‫ואז שמעתי משהו כמו…‬ 375 00:45:11,501 --> 00:45:14,084 ‫אני לא יודעת מה זה היה.‬ 376 00:45:14,168 --> 00:45:17,501 ‫נבהלתי ולא ידעתי מה לעשות.‬ 377 00:45:17,584 --> 00:45:21,293 ‫אז התחבאתי בארון, ואני כאן כבר שעה.‬ 378 00:45:21,876 --> 00:45:23,459 ‫היי, מריוש.‬ 379 00:45:25,043 --> 00:45:26,709 ‫היי, ינצ'קה.‬ 380 00:46:03,168 --> 00:46:04,293 ‫סלאבק?‬ 381 00:46:06,001 --> 00:46:07,418 ‫הוא לא נושם.‬ 382 00:46:10,668 --> 00:46:11,668 ‫סלאבק?‬ 383 00:46:13,834 --> 00:46:14,834 ‫סלאבצ'ו.‬ 384 00:46:56,251 --> 00:46:59,126 ‫אני לוקח את סלאבק הביתה.‬ ‫-מה זאת אומרת, הביתה?‬ 385 00:47:00,918 --> 00:47:03,043 ‫באמבולנס.‬ ‫-אתה לא הולך לשום מקום.‬ 386 00:47:03,126 --> 00:47:06,126 ‫אף אחד לא הולך. נחכה לכוח החילוץ.‬ 387 00:47:06,209 --> 00:47:07,334 ‫איזה כוח חילוץ?‬ 388 00:47:08,584 --> 00:47:11,126 ‫הכוחות המיוחדים מגיעים מהבירה.‬ 389 00:47:12,084 --> 00:47:14,876 ‫בדיוק חשבתי שכדאי להזעיק משטרה.‬ 390 00:47:15,584 --> 00:47:18,168 ‫אבל אתם המשטרה, אז את מי נזעיק?‬ 391 00:47:18,251 --> 00:47:20,709 ‫הם יגיעו מאוחר בלילה או מחר בבוקר.‬ 392 00:47:20,793 --> 00:47:23,168 ‫לא הגיוני לחכות.‬ ‫-כלום לא הגיוני!‬ 393 00:47:23,793 --> 00:47:26,668 ‫אני הולך. אדש, תעזור לי.‬ ‫-אסור לך לעזוב!‬ 394 00:47:26,751 --> 00:47:28,751 ‫אנחנו צריכים לסיים את מה שהתחלנו.‬ 395 00:47:28,834 --> 00:47:31,209 ‫לסיים מה? אחי מת!‬ 396 00:47:31,293 --> 00:47:34,334 ‫ומי אשמה בזה? אתה לא רוצה להרוג את הכלבה?‬ 397 00:47:34,418 --> 00:47:36,876 ‫אנחנו חמושים ומיומנים.‬ 398 00:47:37,709 --> 00:47:40,459 ‫יש לנו יתרון. אנחנו נצליח.‬ ‫-לא הצלחנו עד כה.‬ 399 00:47:40,543 --> 00:47:41,709 ‫איזה יתרון?‬ 400 00:47:41,793 --> 00:47:44,709 ‫עדיף שנתבצר בבקתה ונחכה עד הבוקר.‬ 401 00:47:44,793 --> 00:47:46,918 ‫ממש שוטר למופת!‬ ‫-להיות זהיר…‬ 402 00:47:47,001 --> 00:47:48,959 ‫אתה לא זהיר, אתה פחדן!‬ 403 00:47:50,959 --> 00:47:51,793 ‫טוב, אני הולך.‬ 404 00:47:51,876 --> 00:47:53,751 ‫לא!‬ ‫-אתה לא הולך לשום מקום.‬ 405 00:47:53,834 --> 00:47:57,501 ‫אל תגידי לי מה לעשות!‬ ‫-אני שוטרת. מספיק עם השטויות האלה.‬ 406 00:47:57,584 --> 00:48:01,918 ‫אתם בוכים כמו ילדות קטנות.‬ ‫-חבר'ה, לא לריב, בסדר?‬ 407 00:48:02,001 --> 00:48:04,001 ‫אולי לא תדחפי את האף?‬ 408 00:48:04,084 --> 00:48:06,459 ‫אולי תקשיב לקצינה הבכירה?‬ 409 00:48:06,543 --> 00:48:08,834 ‫תעשי לי טובה, את בסך הכול שוטרת זוטרה!‬ 410 00:48:08,918 --> 00:48:11,793 ‫אנחנו צריכים להיות מאוחדים.‬ 411 00:48:12,376 --> 00:48:15,168 ‫אסור לנו להתווכח בזמן משבר.‬ 412 00:48:15,251 --> 00:48:19,126 ‫צריך להפסיק לריב, מובן?‬ ‫-בדיוק.‬ 413 00:48:20,459 --> 00:48:22,501 ‫תקלטו את הזונה החוצפנית הזאת.‬ ‫-היי!‬ 414 00:48:23,168 --> 00:48:24,543 ‫אל תקרא לי חוצפנית!‬ 415 00:48:24,626 --> 00:48:27,334 ‫אני קורא לדברים בשמם.‬ ‫-אני לא דבר.‬ 416 00:48:28,043 --> 00:48:30,459 ‫אני זונה, אבל משוחררת.‬ 417 00:48:30,543 --> 00:48:32,751 ‫ואתה? מי אתה?‬ 418 00:48:32,834 --> 00:48:34,501 ‫פטריוט פולני‬ 419 00:48:34,584 --> 00:48:36,751 ‫עם צלב קרס על החזה.‬ 420 00:48:36,834 --> 00:48:38,459 ‫דביל!‬ ‫-אני אולי דביל…‬ 421 00:48:39,793 --> 00:48:41,376 ‫אבל לפחות אין לי איידס!‬ 422 00:48:41,918 --> 00:48:43,459 ‫אין לי איידס.‬ 423 00:48:43,543 --> 00:48:45,459 ‫ולך יש זין קטן!‬ 424 00:48:45,543 --> 00:48:47,043 ‫מה אמרת?‬ ‫-שמעת אותי.‬ 425 00:48:47,126 --> 00:48:48,959 ‫מספיק! תפסיקו!‬ 426 00:48:49,043 --> 00:48:50,709 ‫לא!‬ 427 00:48:51,293 --> 00:48:53,376 ‫לא! די כבר!‬ 428 00:48:54,543 --> 00:48:55,751 ‫חבר'ה!‬ 429 00:48:57,043 --> 00:48:58,543 ‫מה אתם עושים?‬ 430 00:49:00,668 --> 00:49:03,459 ‫אנחנו צריכים להיות מאוחדים כדי לשרוד.‬ 431 00:49:03,543 --> 00:49:05,751 ‫ינצ'קה צודקת ב-100 אחוז.‬ 432 00:49:05,834 --> 00:49:08,584 ‫אם נריב ונתווכח,‬ 433 00:49:09,209 --> 00:49:12,001 ‫אם נתפצל, אחד ילך שמאלה, אחד ימינה,‬ 434 00:49:12,084 --> 00:49:14,709 ‫אחד ייקח את האמבולנס,‬ ‫אחד יעשה מה שבא לו, אז…‬ 435 00:49:15,709 --> 00:49:17,376 ‫כולנו נמות!‬ 436 00:49:19,543 --> 00:49:22,459 ‫תפגינו קצת…‬ ‫-נימוס!‬ 437 00:49:23,043 --> 00:49:24,251 ‫אמפתיה. זה הכול.‬ 438 00:49:27,209 --> 00:49:28,459 ‫אמפתיה.‬ 439 00:49:33,959 --> 00:49:35,084 ‫טוב, אני מצטער.‬ 440 00:49:38,459 --> 00:49:40,751 ‫גם אני. הוא לא כזה קטן.‬ 441 00:49:42,376 --> 00:49:43,251 ‫סליחה.‬ 442 00:49:46,876 --> 00:49:48,751 ‫גם אני מצטער.‬ 443 00:49:49,793 --> 00:49:50,709 ‫ו…‬ 444 00:49:51,626 --> 00:49:53,959 ‫מעכשיו נהיה מאוחדים, כן?‬ 445 00:49:57,001 --> 00:50:01,251 ‫אנחנו כאן. האמבולנס כאן.‬ ‫פה העץ הגדול, ופה האוהלים.‬ 446 00:50:01,793 --> 00:50:05,043 ‫התוכנית היא כזאת: נתפוס עמדות אסטרטגיות.‬ 447 00:50:05,126 --> 00:50:09,209 ‫אני אתמקם בקפטריה,‬ ‫אדש על הגג של האמבולנס, ומריוש באוהל.‬ 448 00:50:10,334 --> 00:50:12,209 ‫נסתתר ונמתין בסבלנות.‬ 449 00:50:12,293 --> 00:50:14,834 ‫אלה נקודות תצפית טובות.‬ 450 00:50:14,918 --> 00:50:17,584 ‫נחכה ונציב את הפתיון במרכז, לעיני כול.‬ 451 00:50:17,668 --> 00:50:19,543 ‫מארב משטרתי קלסי.‬ 452 00:50:20,168 --> 00:50:22,293 ‫וכשהכלבה תופיע,‬ 453 00:50:22,376 --> 00:50:25,918 ‫הפיתיון יתפוס מחסה, והיא תילכד באש הצולבת.‬ 454 00:50:26,751 --> 00:50:28,751 ‫וזהו, הסיפור נגמר.‬ 455 00:50:31,084 --> 00:50:34,043 ‫אני יודעת, אתה מעדיף להתחבא‬ ‫ולחכות לחילוץ כמו פחדן.‬ 456 00:50:34,126 --> 00:50:35,959 ‫ואם היא לא תבוא?‬ ‫-היא תבוא.‬ 457 00:50:36,043 --> 00:50:37,001 ‫איך את יודעת?‬ 458 00:50:37,501 --> 00:50:39,418 ‫אינסטיקנט של שוטרת, טוב?‬ 459 00:50:41,501 --> 00:50:43,168 ‫תסמכו עליי, זה יצליח.‬ 460 00:50:45,584 --> 00:50:47,959 ‫אז אני כאן, אדש שם.‬ 461 00:50:48,876 --> 00:50:49,876 ‫את פה.‬ 462 00:50:51,501 --> 00:50:52,751 ‫אש צולבת.‬ 463 00:50:54,918 --> 00:50:56,459 ‫אבל מי יהיה הפיתיון?‬ 464 00:51:03,418 --> 00:51:04,418 ‫לא.‬ 465 00:51:05,209 --> 00:51:06,626 ‫לא בא בחשבון.‬ 466 00:51:07,834 --> 00:51:09,126 ‫על גופתי המתה.‬ 467 00:52:12,793 --> 00:52:13,751 ‫סליחה, זה אני!‬ 468 00:53:13,543 --> 00:53:14,709 ‫ינצ'קה.‬ 469 00:53:16,376 --> 00:53:17,418 ‫לאן את הולכת?‬ 470 00:53:18,793 --> 00:53:20,126 ‫אני לא רואה את מריוש.‬ 471 00:53:20,209 --> 00:53:21,709 ‫אל תזוזי.‬ 472 00:53:21,793 --> 00:53:24,293 ‫שקט! תחזרי לעמדה שלך.‬ 473 00:53:51,751 --> 00:53:52,626 ‫ונסה!‬ 474 00:53:54,334 --> 00:53:55,584 ‫ונסה!‬ 475 00:53:57,918 --> 00:53:59,209 ‫מריוש!‬ 476 00:54:07,084 --> 00:54:08,168 ‫ונסה!‬ 477 00:54:11,168 --> 00:54:13,709 ‫מה את עושה?‬ ‫-עזוב אותי!‬ 478 00:54:13,793 --> 00:54:16,501 ‫אל תירי בעיוורון!‬ ‫-צריך לרדוף אחריה!‬ 479 00:54:16,584 --> 00:54:19,584 ‫עזוב אותי! מה אתה עושה? אידיוט!‬ ‫-מספיק!‬ 480 00:54:27,834 --> 00:54:31,668 ‫אמרתי לך שצריך להתבצר ולחכות, נכון?‬ 481 00:54:31,751 --> 00:54:33,751 ‫אף אחד אף פעם לא מקשיב לי.‬ 482 00:54:33,834 --> 00:54:36,376 ‫למה? "אדש? הפחדן הזה לא מבין מהחיים שלו".‬ 483 00:54:36,459 --> 00:54:38,709 ‫"אינסטינקט של שוטרת"? "מארב משטרתי"?‬ 484 00:54:38,793 --> 00:54:40,293 ‫המארב שלך נכשל!‬ 485 00:54:40,376 --> 00:54:42,459 ‫ינצ'קה ומריוש מתים!‬ 486 00:54:43,834 --> 00:54:45,376 ‫גם מריוש מת?‬ 487 00:54:45,459 --> 00:54:48,459 ‫אם הוא היה בחיים, הוא היה עוזר לנו איכשהו.‬ 488 00:54:48,543 --> 00:54:51,001 ‫הוא היה מגיב, פותח באש.‬ 489 00:54:51,084 --> 00:54:53,959 ‫את יודעת רק לדבר.‬ 490 00:54:54,043 --> 00:54:57,709 ‫חמומת מוח. נחש בחצאית.‬ 491 00:54:57,793 --> 00:55:00,126 ‫הקדושה של משטרת פולין. ומה יצא לנו מזה?‬ 492 00:55:00,209 --> 00:55:03,751 ‫כלום!‬ ‫-תפסיק לצעוק עליי!‬ 493 00:55:03,834 --> 00:55:05,793 ‫כולם מתים. את לא מבינה?‬ 494 00:55:05,876 --> 00:55:07,501 ‫אנחנו הבאים בתור!‬ 495 00:55:19,459 --> 00:55:20,459 ‫אני מצטערת.‬ 496 00:55:26,918 --> 00:55:28,501 ‫בסדר. גם אני מצטער.‬ 497 00:55:30,543 --> 00:55:33,834 ‫אני פשוט רוצה להישאר בחיים.‬ 498 00:55:34,543 --> 00:55:36,251 ‫ושגם את תישארי בחיים.‬ 499 00:55:38,084 --> 00:55:39,084 ‫בסדר?‬ 500 00:55:41,001 --> 00:55:42,001 ‫בסדר.‬ 501 00:55:43,126 --> 00:55:44,168 ‫אסור לנו לריב.‬ 502 00:55:44,251 --> 00:55:47,043 ‫צריך לשמור על קור רוח, בסדר?‬ 503 00:56:01,668 --> 00:56:02,876 ‫אני מצטערת.‬ 504 01:01:57,751 --> 01:01:58,751 ‫היי.‬ 505 01:02:09,543 --> 01:02:11,376 ‫מה קורה לי?‬ 506 01:02:15,834 --> 01:02:19,959 ‫איך אני יודע לדבר בשפה הזאת?‬ 507 01:02:22,334 --> 01:02:24,668 ‫אני אסביר לך הכול.‬ 508 01:02:33,918 --> 01:02:40,001 ‫- משטרה -‬ 509 01:02:47,876 --> 01:02:50,584 ‫כאן השוטרת קובלצ'ק, עבור!‬ 510 01:02:51,834 --> 01:02:53,001 ‫האם שומע?‬ 511 01:02:53,793 --> 01:02:55,918 ‫תענו לי, אני מתחננת!‬ 512 01:02:56,001 --> 01:02:58,418 ‫הסמל ולדק מת. כולם מתים!‬ 513 01:03:00,168 --> 01:03:01,918 ‫מישהו שומע אותי?‬ 514 01:03:14,584 --> 01:03:17,001 ‫חתיכה מהירח‬ 515 01:03:17,584 --> 01:03:20,376 ‫נפלה מהשמיים.‬ 516 01:03:22,876 --> 01:03:25,084 ‫הרוע שהיה בתוך הסלע נשפך החוצה‬ 517 01:03:25,168 --> 01:03:27,418 ‫ונכנס לתוכי.‬ 518 01:03:29,084 --> 01:03:31,293 ‫ועכשיו הוא גם בתוכך.‬ 519 01:03:34,376 --> 01:03:36,668 ‫זה מה שקרה, פחות או יותר.‬ 520 01:03:39,418 --> 01:03:42,334 ‫עכשיו אנחנו רעים.‬ 521 01:03:45,376 --> 01:03:48,293 ‫אנחנו מפלצות.‬ 522 01:03:49,334 --> 01:03:51,251 ‫אנחנו הורגים אנשים.‬ 523 01:03:54,834 --> 01:03:56,751 ‫וואו.‬ 524 01:04:01,001 --> 01:04:06,168 ‫ולמה אנחנו הורגים?‬ 525 01:04:06,959 --> 01:04:08,918 ‫כי אנחנו מפלצות.‬ 526 01:04:10,918 --> 01:04:12,751 ‫זה לא ממש…‬ 527 01:04:13,543 --> 01:04:17,126 ‫מניע מורכב במיוחד.‬ 528 01:04:21,918 --> 01:04:23,543 ‫זה הטבע שלנו.‬ 529 01:04:25,251 --> 01:04:26,251 ‫אינסטינקט.‬ 530 01:04:27,043 --> 01:04:30,293 ‫לאט-לאט תרגיש ותבין את זה יותר ויותר.‬ 531 01:04:31,126 --> 01:04:33,126 ‫ותגלה את עצמך מחדש.‬ 532 01:04:33,793 --> 01:04:35,376 ‫זה מגניב, עוד תראה.‬ 533 01:04:37,876 --> 01:04:40,501 ‫חוץ מזה, רוע הוא מושג סובייקטיבי.‬ 534 01:04:41,709 --> 01:04:42,876 ‫בני אדם הם רעים.‬ 535 01:04:43,459 --> 01:04:47,834 ‫הרוע טבוע בהם.‬ 536 01:04:48,876 --> 01:04:52,751 ‫בני האדם היו אמורים להיכחד לפני שנים רבות.‬ 537 01:04:54,376 --> 01:04:55,751 ‫ואנחנו…‬ 538 01:04:56,959 --> 01:05:00,876 ‫נתקן את זה ונהרוג אותם.‬ 539 01:05:02,126 --> 01:05:05,376 ‫כי שנינו שונאים בני אדם.‬ 540 01:05:09,293 --> 01:05:10,459 ‫אבל…‬ 541 01:05:11,459 --> 01:05:15,501 ‫לא יכול להיות שכל בני האדם רעים.‬ 542 01:05:18,209 --> 01:05:22,293 ‫העולם הוא גם מקום טוב.‬ 543 01:05:23,543 --> 01:05:24,709 ‫העולם?‬ 544 01:05:26,251 --> 01:05:28,584 ‫העולם אי פעם היה טוב אליך?‬ 545 01:05:33,168 --> 01:05:34,709 ‫הוא לא היה טוב אליי.‬ 546 01:06:22,918 --> 01:06:24,293 ‫אתה בסדר?‬ 547 01:06:29,793 --> 01:06:31,376 ‫נראה לי שכן.‬ 548 01:06:37,501 --> 01:06:40,126 ‫ועכשיו…‬ 549 01:06:41,334 --> 01:06:43,251 ‫אני חזק כמוך?‬ 550 01:06:44,793 --> 01:06:48,251 ‫יש לי כוחות מיוחדים?‬ 551 01:06:59,209 --> 01:07:01,001 ‫אז…‬ 552 01:07:02,376 --> 01:07:03,709 ‫מה עכשיו?‬ 553 01:07:06,251 --> 01:07:08,793 ‫עכשיו נצא ונהרוג.‬ 554 01:07:11,334 --> 01:07:12,418 ‫אבל…‬ 555 01:07:14,876 --> 01:07:17,209 ‫סתם מישהו באקראי?‬ 556 01:07:17,751 --> 01:07:20,251 ‫אולי אפשר…‬ 557 01:07:22,584 --> 01:07:24,918 ‫לבחור מישהו מסוים?‬ 558 01:07:27,376 --> 01:07:31,876 ‫אם יש מישהו מסוים שאתה רוצה להרוג, יופי.‬ 559 01:09:27,959 --> 01:09:30,418 ‫איך היה?‬ 560 01:09:32,668 --> 01:09:34,418 ‫מדהים.‬ 561 01:09:35,709 --> 01:09:38,918 ‫בהתחלה הוא קלט אותי בזווית העין,‬ 562 01:09:39,000 --> 01:09:41,334 ‫ואז הוא הסתובב.‬ 563 01:09:42,375 --> 01:09:43,625 ‫אבל כבר נעלמתי.‬ 564 01:09:43,709 --> 01:09:48,168 ‫הוא לעולם לא ידע אם זה היה רק בדמיון שלו.‬ 565 01:09:49,168 --> 01:09:51,043 ‫בדיוק כמו שרצית, נכון?‬ 566 01:09:53,459 --> 01:09:55,876 ‫אז נהנית?‬ 567 01:09:56,543 --> 01:09:58,126 ‫כן.‬ 568 01:09:58,626 --> 01:10:00,793 ‫רואה?‬ 569 01:10:00,876 --> 01:10:02,251 ‫אמרתי לך,‬ 570 01:10:02,334 --> 01:10:06,334 ‫לאט-לאט תרגיש את זה יותר ויותר.‬ 571 01:10:09,376 --> 01:10:12,376 ‫אינסטינקט.‬ 572 01:10:14,084 --> 01:10:18,168 ‫כן, מגניב שאנחנו רעים עכשיו,‬ 573 01:10:18,251 --> 01:10:21,459 ‫ושאנחנו עושים את מה שאנחנו עושים.‬ 574 01:10:22,251 --> 01:10:29,168 ‫ושאנחנו יכולים לבנות מתח לפני ההריגה.‬ 575 01:10:29,251 --> 01:10:31,334 ‫להבהיל קצת את הקורבן.‬ 576 01:10:31,418 --> 01:10:33,834 ‫ברור שאנחנו יכולים.‬ 577 01:10:36,043 --> 01:10:37,793 ‫אפילו תכננתי‬ 578 01:10:38,584 --> 01:10:44,084 ‫לשאוג שאגה מפחידה כזאת,‬ 579 01:10:44,751 --> 01:10:48,751 ‫אבל בסוף לא הצלחתי.‬ 580 01:10:51,043 --> 01:10:52,168 ‫ככה?‬ 581 01:10:57,709 --> 01:11:00,459 ‫בדיוק.‬ 582 01:11:07,043 --> 01:11:10,084 ‫יותר מהבטן.‬ 583 01:11:16,543 --> 01:11:18,334 ‫אתה תצליח בסוף.‬ 584 01:11:18,876 --> 01:11:22,668 ‫בסדר, בואי נלך להרוג את המניאק!‬ 585 01:11:22,751 --> 01:11:24,918 ‫מגיע לו!‬ 586 01:11:25,001 --> 01:11:27,001 ‫מה הוא עשה?‬ 587 01:11:27,793 --> 01:11:29,918 ‫הוא איש רע.‬ 588 01:11:30,001 --> 01:11:33,793 ‫בנזונה אמיתי.‬ 589 01:11:34,293 --> 01:11:38,584 ‫אז אנחנו צריכים‬ ‫לערוף לו את הראש או משהו כזה.‬ 590 01:11:42,084 --> 01:11:43,751 ‫איך אתה רוצה להרוג אותו?‬ 591 01:11:45,251 --> 01:11:46,834 ‫אולי בסכין.‬ 592 01:11:48,751 --> 01:11:49,876 ‫בסגנון קלסי.‬ 593 01:11:49,959 --> 01:11:52,251 ‫גם זה טוב.‬ 594 01:11:55,126 --> 01:11:59,043 ‫בסדר. ננתק לו את החשמל.‬ 595 01:12:54,376 --> 01:12:56,959 ‫שקט! בלי להרעיש.‬ 596 01:13:05,501 --> 01:13:06,668 ‫חכי.‬ 597 01:13:46,543 --> 01:13:47,876 ‫הארון!‬ 598 01:14:34,168 --> 01:14:36,876 ‫ברגע שהוא יפתח את הארון,‬ 599 01:14:36,959 --> 01:14:39,668 ‫נסתער עליו.‬ 600 01:14:40,918 --> 01:14:43,084 ‫ואם הוא לא יפתח את הארון?‬ 601 01:14:43,793 --> 01:14:46,293 ‫הוא יפתח. הם תמיד פותחים.‬ 602 01:14:46,376 --> 01:14:49,918 ‫אנחנו רק צריכים לעשות…‬ 603 01:14:51,543 --> 01:14:52,459 ‫ככה!‬ 604 01:15:32,668 --> 01:15:33,959 ‫פאק.‬ 605 01:15:48,543 --> 01:15:51,626 ‫ג'ייק, תסתום כבר, כלב מטומטם!‬ 606 01:16:46,959 --> 01:16:50,334 ‫אז איך הייתה…‬ 607 01:16:51,293 --> 01:16:54,334 ‫טבילת האש שלי?‬ 608 01:18:43,084 --> 01:18:48,584 ‫את מדהימה.‬ 609 01:18:50,959 --> 01:18:52,418 ‫גם אתה.‬ 610 01:19:00,168 --> 01:19:02,168 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 611 01:19:04,584 --> 01:19:05,876 ‫ברור.‬ 612 01:19:10,751 --> 01:19:12,293 ‫למה דווקא אני?‬ 613 01:19:20,834 --> 01:19:21,918 ‫כי…‬ 614 01:19:26,001 --> 01:19:27,001 ‫ברגע ש…‬ 615 01:19:28,459 --> 01:19:29,626 ‫ראיתי אותך‬ 616 01:19:30,251 --> 01:19:32,918 ‫בפעם הראשונה,‬ 617 01:19:34,168 --> 01:19:36,043 ‫הייתה לי הרגשה…‬ 618 01:19:38,001 --> 01:19:39,626 ‫שאתה ואני…‬ 619 01:19:41,709 --> 01:19:45,251 ‫דומים מאוד.‬ 620 01:19:47,834 --> 01:19:51,751 ‫ובהמשך התברר‬ 621 01:19:52,251 --> 01:19:54,668 ‫שצדקתי.‬ 622 01:19:57,834 --> 01:20:04,834 ‫הרגשתי שאני רואה את עצמי בעיניים שלך.‬ 623 01:20:08,793 --> 01:20:10,168 ‫תודה.‬ 624 01:20:13,584 --> 01:20:14,834 ‫על מה?‬ 625 01:20:17,584 --> 01:20:21,251 ‫בעיקר על…‬ 626 01:20:28,376 --> 01:20:33,751 ‫על שבזכותך אני מרגיש‬ ‫שסוף סוף מצאתי את המקום שלי בעולם.‬ 627 01:21:00,251 --> 01:21:01,793 ‫הכלב.‬ 628 01:21:14,959 --> 01:21:16,084 ‫תהרוג אותו!‬ 629 01:21:17,834 --> 01:21:19,209 ‫בחייך…‬ 630 01:21:19,709 --> 01:21:20,876 ‫בסדר.‬ 631 01:21:37,334 --> 01:21:38,334 ‫מה עכשיו?‬ 632 01:21:40,251 --> 01:21:44,501 ‫נשחרר את השמנים. אולי הם יביאו תועלת.‬ 633 01:21:45,209 --> 01:21:48,168 ‫נצטרך לעבוד קשה כדי לחולל‬ 634 01:21:48,668 --> 01:21:50,668 ‫אפוקליפסה.‬ 635 01:21:54,001 --> 01:21:58,584 ‫קודם בקנה מידה מקומי, ואחר כך… מי יודע?‬ 636 01:22:00,376 --> 01:22:02,251 ‫- משטרה -‬ 637 01:22:37,751 --> 01:22:38,751 ‫בוא.‬ 638 01:22:47,876 --> 01:22:50,709 ‫תראי, זה המשרד שלי.‬ 639 01:22:55,501 --> 01:22:56,543 ‫בוא.‬ 640 01:23:29,001 --> 01:23:29,876 ‫היי, קומו!‬ 641 01:23:30,876 --> 01:23:32,209 ‫אתם משוחררים.‬ 642 01:23:41,418 --> 01:23:43,584 ‫למה הם לא קמים?‬ 643 01:24:22,293 --> 01:24:23,876 ‫אני שונאת את הכלבה הזאת.‬ 644 01:24:24,459 --> 01:24:25,959 ‫אני אטפל בה.‬ 645 01:24:38,376 --> 01:24:40,334 ‫אדש! פאק!‬ 646 01:24:40,418 --> 01:24:41,293 ‫אדש!‬ 647 01:24:56,834 --> 01:24:58,626 ‫לא…‬ 648 01:25:02,709 --> 01:25:03,959 ‫תהרוג אותה!‬ 649 01:25:04,709 --> 01:25:06,876 ‫לא!‬ 650 01:25:06,959 --> 01:25:08,376 ‫בבקשה!‬ 651 01:25:09,418 --> 01:25:11,376 ‫אני לא יכול לעשות את זה!‬ 652 01:25:15,126 --> 01:25:16,876 ‫תהרוג אותה! עכשיו!‬ 653 01:25:27,751 --> 01:25:29,918 ‫אני לא יכול!‬ 654 01:26:07,334 --> 01:26:09,418 ‫קח, מזכרת.‬ 655 01:26:09,501 --> 01:26:11,709 ‫מאחר שאהבת אותה כל כך.‬ 656 01:26:12,418 --> 01:26:14,459 ‫לא אהבתי אותה.‬ 657 01:26:15,584 --> 01:26:18,043 ‫זה לא העניין.‬ 658 01:26:18,126 --> 01:26:19,334 ‫אז מה מפריע לך?‬ 659 01:26:20,584 --> 01:26:22,001 ‫כלום.‬ 660 01:26:22,084 --> 01:26:23,376 ‫כלום?‬ 661 01:26:25,126 --> 01:26:26,543 ‫כלום?‬ 662 01:26:51,043 --> 01:26:52,459 ‫גברים…‬ 663 01:26:53,084 --> 01:26:55,001 ‫כולכם אותו דבר.‬ 664 01:26:56,459 --> 01:26:58,001 ‫אבל אני…‬ 665 01:26:59,418 --> 01:27:00,668 ‫אני אוהב אותך.‬ 666 01:27:02,418 --> 01:27:04,043 ‫לא נכון!‬ 667 01:27:04,668 --> 01:27:07,043 ‫אילו אהבת אותי, היית הורג אותה.‬ 668 01:27:07,876 --> 01:27:09,959 ‫אל תדברי ככה.‬ 669 01:27:11,668 --> 01:27:13,251 ‫יודע מה?‬ 670 01:27:15,084 --> 01:27:20,168 ‫אתה חלש. בוגד ושקרן.‬ 671 01:27:22,251 --> 01:27:25,751 ‫תחשוב טוב-טוב על ההתנהגות שלך.‬ 672 01:27:26,709 --> 01:27:29,709 ‫על מה את מדברת?‬ 673 01:27:36,293 --> 01:27:39,793 ‫מה עשיתי?‬