1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,720 --> 00:00:16,440 ‫‫"NETFLIX تقدم"‬ 4 00:00:20,120 --> 00:00:23,400 ‫‫هذه اللحظة المنتظرة.‬ ‫‫آن أوان المواجهة النهائية.‬ 5 00:00:27,040 --> 00:00:27,880 ‫‫أحسنت!‬ 6 00:00:36,400 --> 00:00:39,840 ‫‫هيا! صوّب نحو الرأس!‬ 7 00:00:51,360 --> 00:00:53,440 ‫‫"بارتكوفياك"، سيداتي وسادتي.‬ 8 00:00:53,520 --> 00:00:55,800 ‫‫"بارتكوفياك" يهاجم.‬ 9 00:00:55,880 --> 00:01:00,360 ‫‫البطل، "توماس بارتكوفياك"،‬ ‫‫دمّر "كونراد ريبيتش"،‬ 10 00:01:00,440 --> 00:01:02,840 ‫‫المعروف كذلك بـ"ذا سكار".‬ 11 00:01:02,920 --> 00:01:04,040 ‫‫ارفع يديك! أجل.‬ 12 00:01:04,120 --> 00:01:05,440 ‫‫- باليد اليسرى!‬ ‫‫- اضربه!‬ 13 00:01:07,200 --> 00:01:09,200 ‫‫- أحسنت يا "توميك"!‬ ‫‫- جيد!‬ 14 00:01:17,160 --> 00:01:18,800 ‫‫نهاية الجولة الأولى.‬ 15 00:01:18,880 --> 00:01:22,360 ‫‫يبدو "ذا سكار" في حالة جيدة،‬ ‫‫لكن هجماته لا تزال مفقودة.‬ 16 00:01:22,440 --> 00:01:24,240 ‫‫"بارتكوفياك" لا يُقهر.‬ 17 00:01:24,320 --> 00:01:27,720 ‫‫معركة عملاقا اللعبة هذه ستسطّر في التاريخ.‬ 18 00:01:28,200 --> 00:01:31,320 ‫‫انتصار "بارتكوفياك" العاشر‬ ‫‫سيجعله يظل البطل.‬ 19 00:01:31,400 --> 00:01:33,400 ‫‫تنفّس. جيد!‬ 20 00:01:35,080 --> 00:01:36,040 ‫‫- أنصت.‬ ‫‫- تشرب؟‬ 21 00:01:36,120 --> 00:01:39,200 ‫‫إنه يضعف. يسار، يسار،‬ ‫‫يمين، يسار. ارفع يديك.‬ 22 00:01:39,920 --> 00:01:42,400 ‫‫"توميك"، أنت أفضل منه!‬ 23 00:01:42,480 --> 00:01:43,520 ‫‫حسنًا، هيا!‬ 24 00:01:43,600 --> 00:01:46,040 ‫‫هيا يا "توميك"!‬ 25 00:01:46,120 --> 00:01:48,040 ‫‫ستنال منه يا أخي. ستقضي عليه.‬ 26 00:01:48,720 --> 00:01:50,600 ‫‫الجولة الثانية.‬ 27 00:01:57,240 --> 00:01:58,080 ‫‫هيا!‬ 28 00:02:00,160 --> 00:02:02,880 ‫‫معركة عملاقا اللعبة هذه ستسطّر في التاريخ.‬ 29 00:02:02,960 --> 00:02:05,200 ‫‫انتصار "بارتكوفياك" العاشر‬ ‫‫سيجعله يظل البطل.‬ 30 00:02:08,880 --> 00:02:09,880 ‫‫أحسنت!‬ 31 00:02:35,360 --> 00:02:36,880 ‫‫"توميك"! صدّ ضرباته!‬ 32 00:02:44,720 --> 00:02:46,280 ‫‫باليد اليسرى يا "توميك"!‬ 33 00:02:47,640 --> 00:02:48,480 ‫‫هيا!‬ 34 00:02:54,440 --> 00:02:57,080 ‫‫"توميك"! صدّ ضرباته!‬ 35 00:03:07,160 --> 00:03:09,280 ‫‫يداك! ارفع يديك يا "توميك"!‬ 36 00:03:10,160 --> 00:03:11,440 ‫‫"توميك"! ارفع يديك!‬ 37 00:03:16,760 --> 00:03:18,960 ‫‫"باول"، أوقف القتال!‬ 38 00:03:26,720 --> 00:03:27,960 ‫‫أوقف القتال!‬ 39 00:03:28,880 --> 00:03:31,000 ‫‫أوقف القتال!‬ 40 00:03:42,000 --> 00:03:42,840 ‫‫أحضروا طبيبًا!‬ 41 00:04:15,680 --> 00:04:19,680 ‫‫"مدينة (زاكوباني)، بعد 6 أشهر"‬ 42 00:04:24,840 --> 00:04:29,600 ‫‫"ملهى (أوبيوم)"‬ 43 00:04:31,280 --> 00:04:35,880 ‫‫أيها الرئيس، هناك رجل يسبب جلبة في الخارج.‬ ‫‫هل يمكنني رشه برذاذ الفلفل؟ أتحقق فحسب.‬ 44 00:04:38,160 --> 00:04:39,000 ‫‫حسنًا.‬ 45 00:04:45,200 --> 00:04:47,880 ‫‫بحقك يا رجل، ألا تفهم؟ "ستيبي دي"!‬ 46 00:04:47,960 --> 00:04:52,240 ‫‫"ستيبي دي" هنا!‬ ‫‫"ستيبي دي"، هل فهمت؟ بحقك يا رئيس!‬ 47 00:04:52,320 --> 00:04:54,240 ‫‫أنا لا أنتظر في الصف أبدًا أيها الأحمق.‬ 48 00:04:56,160 --> 00:04:58,040 ‫‫أهلًا بك في ملهى "أوبيوم"، مساء الخير.‬ 49 00:05:01,720 --> 00:05:02,640 ‫‫"ستيبي دي".‬ 50 00:05:05,720 --> 00:05:08,200 ‫‫آمل أن تقضي وقتًا ممتعًا هنا.‬ 51 00:05:08,280 --> 00:05:09,600 ‫‫أجل، وأنا كذلك.‬ 52 00:05:09,680 --> 00:05:13,040 ‫‫"جاكال"، أرجوك رافق السيد "ستيبي دي"‬ ‫‫إلى غرفة الأشخاص المهمين.‬ 53 00:05:13,520 --> 00:05:16,160 ‫‫هذا صحيح! ادخلن يا فتيات!‬ 54 00:05:16,240 --> 00:05:19,240 ‫‫أترون؟ أفهمتم؟‬ ‫‫ستبقون جميعًا في الخارج ونحن سندخل!‬ 55 00:05:19,320 --> 00:05:24,360 ‫‫هذا صحيح. 1، 2، 3. شكرًا! هذا ما أتحدث عنه!‬ 56 00:05:25,000 --> 00:05:26,360 ‫‫يا فتيات، لنحتفل!‬ 57 00:05:40,280 --> 00:05:41,120 ‫‫مرحبًا.‬ 58 00:06:05,120 --> 00:06:09,800 ‫‫اسمه ليس "في أوبيوم".‬ ‫‫اسمه "أوبيوم" ونحن فيه.‬ 59 00:06:09,880 --> 00:06:12,000 ‫‫"أوبيوم" بمعنى أفيون‬ ‫‫كما في "أفيون الشعوب"؟‬ 60 00:06:16,960 --> 00:06:18,680 ‫‫ثمة مشكلة في غرفة الأشخاص المهمين.‬ 61 00:06:19,600 --> 00:06:21,600 ‫‫- ماذا هناك؟‬ ‫‫- تعال وشاهد بنفسك.‬ 62 00:06:36,720 --> 00:06:37,680 ‫‫دعني وشأني!‬ 63 00:06:37,760 --> 00:06:39,560 ‫‫ماذا؟ ما مشكلتك؟‬ 64 00:06:39,640 --> 00:06:42,320 ‫‫حسنًا. أحضري لنا زجاجتين، مفهوم؟‬ 65 00:06:42,400 --> 00:06:43,680 ‫‫عودي إلى هنا يا عزيزتي.‬ 66 00:06:43,760 --> 00:06:46,000 ‫‫- ما اسمك؟‬ ‫‫- أتريدين الجلوس معنا؟‬ 67 00:06:47,480 --> 00:06:49,280 ‫‫- مرحبًا.‬ ‫‫- أي اسم تحب؟‬ 68 00:06:49,880 --> 00:06:51,800 ‫‫- ألا تفهم؟‬ ‫‫- أنت، اهدأ!‬ 69 00:06:52,920 --> 00:06:54,640 ‫‫- الليلة، يعجبني خاصتك.‬ ‫‫- يا صاح!‬ 70 00:06:55,240 --> 00:06:57,920 ‫‫- يا صاح!‬ ‫‫- رباه، لدينا رجال الأمن خاصتنا، مفهوم؟‬ 71 00:06:58,000 --> 00:06:59,960 ‫‫اسمع، خذها إلى الفندق.‬ 72 00:07:00,760 --> 00:07:02,520 ‫‫يا لك من أحمق!‬ 73 00:07:03,720 --> 00:07:05,280 ‫‫- أعطني النقود.‬ ‫‫- طبعًا.‬ 74 00:07:07,000 --> 00:07:10,200 ‫‫- اشتر لنفسك شخصية جديدة وتبًا لك…‬ ‫‫- ماذا تفعل؟‬ 75 00:07:11,080 --> 00:07:13,320 ‫‫- "تشوجيكي"!‬ ‫‫- "تشوجيكي"! اقض عليهم!‬ 76 00:08:01,840 --> 00:08:02,680 ‫‫أبعدوه.‬ 77 00:08:07,520 --> 00:08:09,080 ‫‫حسبك! ماذا تريد؟‬ 78 00:08:10,920 --> 00:08:13,400 ‫‫حسنًا، سنغادر. لا بأس!‬ 79 00:08:13,480 --> 00:08:15,080 ‫‫"ستيبي"؟‬ 80 00:08:15,160 --> 00:08:17,520 ‫‫لن نعود إلى هنا!‬ 81 00:08:18,880 --> 00:08:23,800 ‫‫أيها السادة، اهدؤوا،‬ ‫‫يمكننا حل هذا الأمر، لنتحدث!‬ 82 00:08:23,880 --> 00:08:28,880 ‫‫أيها الرئيس! هنا… اسمعوا، هذا الملهى فظيع!‬ ‫‫لا جدوى من الدخول!‬ 83 00:08:28,960 --> 00:08:32,480 ‫‫لا تقفوا في الطابور! إنه فظيع!‬ 84 00:08:33,880 --> 00:08:37,760 ‫‫أنت… سنتقابل مجددًا!‬ 85 00:08:37,840 --> 00:08:38,680 ‫‫هذا صحيح!‬ 86 00:08:38,760 --> 00:08:41,480 ‫‫هيا يا "ستيبي"! هيا! هذا الملهى فظيع!‬ 87 00:08:42,400 --> 00:08:43,560 ‫‫"ستيبي"!‬ 88 00:09:01,040 --> 00:09:03,000 ‫‫انهض! ستنام لاحقًا.‬ 89 00:09:07,040 --> 00:09:09,640 ‫‫سمعت أنك تشاجرت مع أحد المشاهير ليلة أمس.‬ 90 00:09:17,760 --> 00:09:18,680 ‫‫ماذا عنك؟‬ 91 00:09:24,240 --> 00:09:25,600 ‫‫هل ستغادر بهذه السرعة؟‬ 92 00:09:27,960 --> 00:09:28,880 ‫‫شكرًا.‬ 93 00:09:35,560 --> 00:09:37,040 ‫‫لديّ شيء لك.‬ 94 00:09:38,720 --> 00:09:40,480 ‫‫لا بد أنها تستنزف الكثير من الوقود.‬ 95 00:09:41,120 --> 00:09:43,800 ‫‫أجل، لكن قيادتها رائعة.‬ 96 00:09:45,080 --> 00:09:47,840 ‫‫طبعًا. على الأقل هناك شيء رائع.‬ 97 00:09:50,280 --> 00:09:51,600 ‫‫امتلك المدرب واحدة، صحيح؟‬ 98 00:09:51,680 --> 00:09:54,920 ‫‫عم‬‫ّ‬‫ تتحدث؟ كان يمتلك سيارة "بولونيز" قديمة.‬ 99 00:09:55,000 --> 00:09:56,200 ‫‫لا، كانت لديه هذه.‬ 100 00:09:56,280 --> 00:09:57,640 ‫‫لا، "بولونيز" قديمة!‬ 101 00:09:57,720 --> 00:10:01,400 ‫‫أصبت! طبعًا كان يمتلك "بولونيز" قديمة.‬ 102 00:10:01,960 --> 00:10:03,680 ‫‫كانت مثل الـ"ماستانغ" بالنسبة إليّ!‬ 103 00:10:11,040 --> 00:10:12,120 ‫‫هل خسر الكثير؟‬ 104 00:10:14,840 --> 00:10:16,080 ‫‫المدرب؟ في قتالك؟‬ 105 00:10:18,200 --> 00:10:19,320 ‫‫خسر أكثر مما كان لديه.‬ 106 00:10:21,720 --> 00:10:24,000 ‫‫لقد راهن مع الأشخاص الخطأ.‬ 107 00:10:24,080 --> 00:10:26,400 ‫‫عادوا لطلب مال الرهان‬ ‫‫وأحرقوا صالته الرياضية.‬ 108 00:10:27,920 --> 00:10:29,920 ‫‫من الواضح أنه مختبئ ويعاقر الخمر.‬ 109 00:10:34,760 --> 00:10:36,800 ‫‫لا أظن أنك كنت تتعاطى المنشطات يا أخي.‬ 110 00:10:40,920 --> 00:10:43,440 ‫‫- أظهرت الفحوصات أنني كنت أتعاطاها.‬ ‫‫- تبًا للفحوصات.‬ 111 00:10:46,080 --> 00:10:47,080 ‫‫لماذا أتيت؟‬ 112 00:10:48,640 --> 00:10:49,560 ‫‫لماذا أتيت حقًا؟‬ 113 00:10:54,280 --> 00:10:56,160 ‫‫قلت إن لديّ شيئًا لك.‬ 114 00:10:56,880 --> 00:11:00,240 ‫‫في عام 1974،‬ ‫‫"محمد علي" دمر "فورمان" مرتديًا هذين.‬ 115 00:11:00,320 --> 00:11:01,640 ‫‫حقًا؟ جميل.‬ 116 00:11:03,480 --> 00:11:05,160 ‫‫لكنها صُنعت عام 1982.‬ 117 00:11:06,320 --> 00:11:07,960 ‫‫أجل، لكن لا يعرف هذا غيري وغيرك.‬ 118 00:11:08,560 --> 00:11:09,680 ‫‫إلام تخطط؟‬ 119 00:11:11,280 --> 00:11:12,200 ‫‫تعال معي.‬ 120 00:11:12,280 --> 00:11:13,640 ‫‫أتيت لغرض آخر إذًا.‬ 121 00:11:13,720 --> 00:11:15,520 ‫‫تعال. ما الذي يبقيك هنا؟‬ 122 00:11:16,040 --> 00:11:18,680 ‫‫كما تعلم… نعيد لمّ شمل قطيع الذئاب.‬ 123 00:11:18,760 --> 00:11:21,640 ‫‫سنقسم الأرباح بالنصف. ستدرب أنت الأولاد.‬ 124 00:11:21,720 --> 00:11:23,560 ‫‫- شكرًا لكن لا أريد يا أخي.‬ ‫‫- لم لا؟‬ 125 00:11:23,640 --> 00:11:25,560 ‫‫لأن لديّ الكثير لأتعلمه قبل أن أعلّم.‬ 126 00:11:28,000 --> 00:11:29,080 ‫‫مهلًا.‬ 127 00:11:29,160 --> 00:11:30,000 ‫‫نعم؟‬ 128 00:11:32,160 --> 00:11:33,360 ‫‫حسنًا، حدد موعد للمقابلة.‬ 129 00:11:33,920 --> 00:11:37,480 ‫‫أجل، في الـ2 مساءً.‬ ‫‫عندما أحدد موعدًا فأنا جاد في حضوره.‬ 130 00:11:37,560 --> 00:11:38,400 ‫‫سلام.‬ 131 00:11:38,480 --> 00:11:39,320 ‫‫ماذا هناك؟‬ 132 00:11:40,400 --> 00:11:42,440 ‫‫أمور الملهى. إن أتيت، فستعرف.‬ 133 00:11:44,240 --> 00:11:46,960 ‫‫لا أعرف شيئًا عن العمل في ملهى. شكرًا.‬ 134 00:11:49,520 --> 00:11:51,640 ‫‫احتفظ بهما وتدرّب.‬ 135 00:11:56,720 --> 00:11:57,600 ‫‫أحبك يا أخي.‬ 136 00:11:58,280 --> 00:12:00,040 ‫‫وأنا أحبك كذلك أيها الأحمق.‬ 137 00:12:00,920 --> 00:12:02,680 ‫‫هل ستأتي لحضور عيد جميع القديسين؟‬ 138 00:12:03,640 --> 00:12:04,480 ‫‫دائمًا.‬ 139 00:12:39,600 --> 00:12:40,440 ‫‫مرحبًا يا أمي.‬ 140 00:12:49,080 --> 00:12:50,840 ‫‫ماذا… أمي، ما الخطب؟‬ 141 00:13:12,640 --> 00:13:13,600 ‫‫"قسم الحرائق"‬ 142 00:13:14,080 --> 00:13:16,200 ‫‫"شرطة"‬ 143 00:13:46,000 --> 00:13:53,000 ‫‫"(إتش بارتكوفياك)"‬ 144 00:13:56,480 --> 00:13:57,320 ‫‫أجل يا عمتي.‬ 145 00:13:59,080 --> 00:13:59,920 ‫‫شكرًا.‬ 146 00:14:01,360 --> 00:14:02,560 ‫‫أراك يوم الخميس.‬ 147 00:14:17,520 --> 00:14:19,240 ‫‫"(دومينيكا سوزونيك) - (باول سوزونيك)"‬ 148 00:14:19,320 --> 00:14:20,640 ‫‫يعرف الجميع تقريبًا.‬ 149 00:14:26,800 --> 00:14:29,200 ‫‫أتعرفين أين يمكنني إيجاد "دومينيكا"؟‬ 150 00:14:30,640 --> 00:14:36,480 ‫‫"مجلس المدينة"‬ 151 00:14:39,840 --> 00:14:43,200 ‫‫مرحبًا يا عزيزتي!‬ ‫‫فتاة جميلة مثلك تسير بمفردها؟‬ 152 00:14:43,280 --> 00:14:44,880 ‫‫آسف، لست من نوعيتي المفضلة.‬ 153 00:14:44,960 --> 00:14:45,840 ‫‫اتركها!‬ 154 00:14:58,920 --> 00:15:01,040 ‫‫سأعيد الحقيبة فحسب، لا تضربيني رجاءً.‬ 155 00:15:05,000 --> 00:15:06,480 ‫‫هل هناك جائزة لمن يجد حقيبتك؟‬ 156 00:15:07,640 --> 00:15:09,200 ‫‫يبدو أنك جائزتي.‬ 157 00:15:12,360 --> 00:15:13,480 ‫‫رأيت الفيديو.‬ 158 00:15:14,120 --> 00:15:17,320 ‫‫لا تقفوا في الطابور! إنه فظيع!‬ 159 00:15:20,600 --> 00:15:22,600 ‫‫يحظى كل امرئ بـ5 دقائق من الجموح.‬ 160 00:15:22,680 --> 00:15:24,120 ‫‫تقصد 26 ثانية.‬ 161 00:15:24,200 --> 00:15:25,480 ‫‫هيا يا "ستيبي"!‬ 162 00:15:27,400 --> 00:15:29,600 ‫‫لماذا لم تتواصل معي؟‬ 163 00:15:30,320 --> 00:15:32,200 ‫‫لا بد أنك تلقّيت رسائلي.‬ 164 00:15:34,840 --> 00:15:35,680 ‫‫أنا…‬ 165 00:15:36,760 --> 00:15:38,400 ‫‫ليست لديّ إجابة مناسبة.‬ 166 00:15:40,720 --> 00:15:41,960 ‫‫فلتقل واحدة غير مناسبة.‬ 167 00:15:44,720 --> 00:15:46,320 ‫‫أتيت إليّ لسبب معين.‬ 168 00:16:05,200 --> 00:16:06,040 ‫‫1…‬ 169 00:16:08,480 --> 00:16:09,320 ‫‫و…‬ 170 00:16:10,040 --> 00:16:11,800 ‫‫هل رأيت ذلك؟ هل رأيته؟‬ 171 00:16:22,440 --> 00:16:23,600 ‫‫تعاقر الخمر مجددًا.‬ 172 00:16:30,640 --> 00:16:33,360 ‫‫على الأقل لم أهرب خزيًا وجبنًا.‬ 173 00:16:38,360 --> 00:16:39,200 ‫‫مات "ويكتور".‬ 174 00:16:51,120 --> 00:16:52,120 ‫‫في حادث سيارة.‬ 175 00:16:56,880 --> 00:16:58,480 ‫‫الجنازة يوم الخميس.‬ 176 00:17:04,880 --> 00:17:06,520 ‫‫إمّا أن تأتي وأنت لست ثملًا‬ 177 00:17:08,280 --> 00:17:09,720 ‫‫أو لا تأتي أصلًا.‬ 178 00:17:28,440 --> 00:17:32,000 ‫‫عندما كنا صغارًا،‬ ‫‫كان على والدينا التعامل مع مشكلات كثيرة.‬ 179 00:17:35,640 --> 00:17:38,120 ‫‫والأهم، التعامل معك ومعي.‬ 180 00:17:38,200 --> 00:17:39,880 ‫‫ومغامراتنا.‬ 181 00:17:47,560 --> 00:17:48,520 ‫‫دائمًا معًا.‬ 182 00:17:52,080 --> 00:17:53,840 ‫‫لطالما اعتمدنا على بعضنا.‬ 183 00:17:58,440 --> 00:18:00,400 ‫‫ربما اعتمدت عليك أكثر مما اعتمدت عليّ.‬ 184 00:18:02,960 --> 00:18:08,200 ‫‫أتذكّر عندما مشيت فوق بركة مياه‬ ‫‫قمتها متجمدة بطبقة ثلج رفيعة‬ 185 00:18:08,280 --> 00:18:09,200 ‫‫كالأحمق…‬ 186 00:18:09,920 --> 00:18:11,480 ‫‫تلقّيت ضربًا مبرحًا منك.‬ 187 00:18:13,920 --> 00:18:16,760 ‫‫وعندما سرقت كتبًا مصورة‬ ‫‫من متجر "والشاك" قديم،‬ 188 00:18:16,840 --> 00:18:19,760 ‫‫عندما ثملت لأول مرة. عندما…‬ 189 00:18:27,280 --> 00:18:28,600 ‫‫يمكنني التحدث بلا توقف.‬ 190 00:18:32,960 --> 00:18:34,760 ‫‫والآن بما أنك انضممت إلى والدنا…‬ 191 00:18:36,840 --> 00:18:38,040 ‫‫أخي.‬ 192 00:18:44,040 --> 00:18:45,120 ‫‫أحبك يا أخي.‬ 193 00:18:57,560 --> 00:18:58,400 ‫‫مرحبًا.‬ 194 00:19:03,240 --> 00:19:05,160 ‫‫- أنيقة.‬ ‫‫- أنيقة ولست ثملة.‬ 195 00:19:05,240 --> 00:19:07,440 ‫‫- هل كان عليك الثمالة؟ حتى اليوم؟‬ ‫‫- صغيرتي…‬ 196 00:19:13,600 --> 00:19:16,080 ‫‫شكرًا على قدومك لكن عليك الرحيل الآن.‬ 197 00:20:28,320 --> 00:20:30,000 ‫‫"بارتكوفياك".‬ 198 00:20:31,760 --> 00:20:33,880 ‫‫بات يناسبك المكان الآن.‬ 199 00:20:37,280 --> 00:20:38,120 ‫‫لقد هربت.‬ 200 00:20:43,160 --> 00:20:45,640 ‫‫هل كان عليك تناول المنشطات قبل القتال؟‬ 201 00:20:48,160 --> 00:20:49,520 ‫‫حتى أنت تصدق ذلك؟‬ 202 00:20:52,480 --> 00:20:53,960 ‫‫حتى لو فعلت،‬ 203 00:20:54,760 --> 00:20:57,920 ‫‫لم يكن عليك المراهنة بحياتك‬ ‫‫على قتال غبي واحد.‬ 204 00:20:59,680 --> 00:21:00,840 ‫‫حذار يا بني.‬ 205 00:21:02,800 --> 00:21:05,440 ‫‫لست عجوزًا لدرجة عجزي عن إبراحك ضربًا.‬ 206 00:21:13,160 --> 00:21:17,080 ‫‫ماذا تنتظر إذًا؟ إنك تكبر.‬ 207 00:21:29,240 --> 00:21:31,000 ‫‫"توميك"! إنك لا تفهم.‬ 208 00:22:04,360 --> 00:22:06,600 ‫‫أنا من خسر كل شيء.‬ 209 00:22:16,440 --> 00:22:18,680 ‫‫فلتعد إلى "زاكوباني"!‬ 210 00:22:27,440 --> 00:22:28,720 ‫‫هل سبق وسمعت بـ"سبارتا"؟‬ 211 00:22:30,600 --> 00:22:33,720 ‫‫كان لديهم قائد، "ليكرغوس".‬ 212 00:22:38,280 --> 00:22:40,320 ‫‫لإيقاف الفساد والجشع،‬ 213 00:22:41,200 --> 00:22:43,680 ‫‫أصدر أوامر بصكّ الـ"بيلانور".‬ 214 00:22:44,880 --> 00:22:46,680 ‫‫إنها عملات مصنوعة من الحديد.‬ 215 00:22:47,640 --> 00:22:50,840 ‫‫ليست من معدن ثمين كالذهب أو الفضة.‬ 216 00:22:52,160 --> 00:22:56,200 ‫‫كانت الـ"بيلانور" عملات كبيرة وثقيلة،‬ ‫‫لكن لم تكن لها أي قيمة.‬ 217 00:22:57,120 --> 00:22:57,960 ‫‫لذا، كما ترى…‬ 218 00:23:01,040 --> 00:23:03,840 ‫‫سرقة وإخفاء كمية كبيرة من الـ"بيلانور"‬ 219 00:23:05,000 --> 00:23:06,680 ‫‫كان مستحيلًا.‬ 220 00:23:08,360 --> 00:23:11,400 ‫‫تبًا! أخبرتك أن هذا المضرب لا فائدة منه.‬ 221 00:23:26,080 --> 00:23:31,760 ‫‫ربما لو كانت عملات اليورو ثقيلة جدًا،‬ ‫‫لما كنت أقدمت على سرقتها يا "فاديم".‬ 222 00:23:38,440 --> 00:23:40,400 ‫‫والآن ستقوم بالبناء من أجلي.‬ 223 00:23:55,520 --> 00:23:56,360 ‫‫شكرًا.‬ 224 00:23:59,720 --> 00:24:01,200 ‫‫ماذا عن ذلك الملهى؟‬ 225 00:24:05,880 --> 00:24:08,280 ‫‫سأبقى لأتفقّد الشكليات وبعدها…‬ 226 00:24:09,320 --> 00:24:11,640 ‫‫لكن يمكنك الاحتفاظ به.‬ 227 00:24:12,800 --> 00:24:13,640 ‫‫"ويكتور"…‬ 228 00:24:16,520 --> 00:24:17,480 ‫‫حلمه…‬ 229 00:24:17,560 --> 00:24:22,560 ‫‫أخبرني أن كل هذا ينبغي أن يكون لكما.‬ 230 00:24:23,520 --> 00:24:24,800 ‫‫والآن بات ملكك وحدك.‬ 231 00:24:26,920 --> 00:24:30,160 ‫‫سأبقى وأبيع الملهى وأعود إلى الديار.‬ 232 00:24:32,240 --> 00:24:33,200 ‫‫آسف يا أمي.‬ 233 00:24:40,720 --> 00:24:43,040 ‫‫لكن تذكّر أن ديارك هنا.‬ 234 00:24:52,040 --> 00:24:55,720 ‫‫هذا برج "ووزني".‬ 235 00:24:55,800 --> 00:25:01,720 ‫‫مشروع سيصبح قريبًا‬ ‫‫مركز المكاتب الأسرع نموًا في المدينة.‬ 236 00:25:01,800 --> 00:25:06,240 ‫‫هذا المشروع سيحيي وينعش الحي القديم،‬ 237 00:25:06,320 --> 00:25:13,000 ‫‫ويزوّده بروح وطاقة جديدين‬ ‫‫وكذلك فرص جديدة تمامًا.‬ 238 00:25:13,680 --> 00:25:17,600 ‫‫رائع. يبدو هذا مثاليًا في رأيي.‬ 239 00:25:18,640 --> 00:25:21,880 ‫‫والآن، بضع كلمات من رئيس "سانستال"،‬ 240 00:25:21,960 --> 00:25:26,960 ‫‫الرجل الذي سيشيّد المركز الثاني لمدينتنا.‬ ‫‫تفضل بالكلام رجاءً.‬ 241 00:25:27,680 --> 00:25:31,680 ‫‫أيها السادة، المنطقة القديمة‬ 242 00:25:32,320 --> 00:25:37,680 ‫‫ستقود مدينتنا نحو الحداثة.‬ 243 00:25:38,600 --> 00:25:42,600 ‫‫سنبني مركز مؤتمرات…‬ 244 00:25:42,680 --> 00:25:47,600 ‫‫خطة تقسيم المناطق المحلية الحالية‬ ‫‫تمنع حدوث أي تطوّرات كهذه في الحي.‬ 245 00:25:54,040 --> 00:25:57,000 ‫‫شكرًا يا "دومينيكا" على طرح هذه المسألة.‬ 246 00:25:58,000 --> 00:26:01,480 ‫‫فعلًا سيداتي وسادتي، لا يمكننا غض الطرف‬ 247 00:26:02,200 --> 00:26:06,200 ‫‫عن الماضي والتقاليد،‬ ‫‫بينما نسير نحو الحداثة.‬ 248 00:26:06,280 --> 00:26:11,640 ‫‫سيكون علينا الجمع بينهما بطريقة ما.‬ 249 00:26:12,600 --> 00:26:17,360 ‫‫شخصيًا، أعتقد أن برج "ووزني"،‬ 250 00:26:17,440 --> 00:26:21,480 ‫‫سيكون نموذجًا مثاليًا عن كيف سيكون رائعًا‬ 251 00:26:22,840 --> 00:26:26,560 ‫‫التجانس والاتحاد بين القديم والحديث.‬ 252 00:26:28,520 --> 00:26:30,920 ‫‫"مرحبًا"‬ 253 00:26:33,640 --> 00:26:35,720 ‫‫اخرج من الخلف! بسرعة!‬ 254 00:26:37,040 --> 00:26:39,880 ‫‫صباح الخير.‬ ‫‫أيمكنني الحصول على بعض مخ العجل؟‬ 255 00:26:40,960 --> 00:26:42,880 ‫‫لا نريد بيع المتجر.‬ 256 00:26:42,960 --> 00:26:44,160 ‫‫مفهوم يا سيدي؟‬ 257 00:26:44,920 --> 00:26:45,760 ‫‫أجل.‬ 258 00:26:49,160 --> 00:26:50,520 ‫‫ما رأيك أن نتفاوض؟‬ 259 00:26:52,280 --> 00:26:53,160 ‫‫تعال إلى هنا!‬ 260 00:26:53,240 --> 00:26:54,520 ‫‫دعه وشأنه!‬ 261 00:26:54,600 --> 00:26:55,440 ‫‫ماذا؟‬ 262 00:26:59,800 --> 00:27:01,320 ‫‫استلق!‬ 263 00:27:07,120 --> 00:27:09,000 ‫‫إذًا؟ هل سأحصل على مخ العجل؟‬ 264 00:27:10,440 --> 00:27:11,280 ‫‫وقّع!‬ 265 00:27:12,040 --> 00:27:12,880 ‫‫وقّع!‬ 266 00:27:13,480 --> 00:27:14,760 ‫‫لا تلطخها!‬ 267 00:27:53,720 --> 00:27:54,560 ‫‫مرحبًا؟‬ 268 00:27:55,200 --> 00:27:58,240 ‫‫صباح الخير، أتصل بخصوص ملهى "رينغ".‬ 269 00:28:00,560 --> 00:28:04,880 ‫‫صباح الخير. أنا لا أبحث عن أي سماسرة.‬ 270 00:28:04,960 --> 00:28:08,000 ‫‫سيدي، نود أن نقدم لك عرضًا جذابًا جدًا.‬ 271 00:28:11,000 --> 00:28:11,840 ‫‫كم؟‬ 272 00:28:12,400 --> 00:28:14,360 ‫‫يمكننا الاتفاق على م‬‫ليونين‬‫.‬ 273 00:28:19,720 --> 00:28:23,400 ‫‫لكن هل رأيته؟ يحتاج إلى إصلاح شامل.‬ 274 00:28:24,480 --> 00:28:25,920 ‫‫أيمكننا التوقيع يوم الخميس؟‬ 275 00:28:27,240 --> 00:28:28,080 ‫‫حسنًا.‬ 276 00:28:29,200 --> 00:28:33,360 ‫‫تعال إلى الملهى. لا أعلم، في الـ11 صباحًا؟‬ 277 00:28:33,440 --> 00:28:35,920 ‫‫عظيم، موعدنا الخميس إذًا.‬ 278 00:28:36,560 --> 00:28:37,400 ‫‫سلام.‬ 279 00:28:44,520 --> 00:28:49,120 ‫‫"تم بيعه"‬ 280 00:28:52,840 --> 00:28:54,960 ‫‫"تم بيعه"‬ 281 00:28:56,400 --> 00:29:00,680 ‫‫"نجار"‬ 282 00:29:00,760 --> 00:29:03,000 ‫‫- هل تحتاج إلى مساعدة؟‬ ‫‫- لا. لا أحتاج فعلًا.‬ 283 00:29:03,080 --> 00:29:04,040 ‫‫لا بأس‬ 284 00:29:09,640 --> 00:29:10,640 ‫‫هل تبيع المتجر؟‬ 285 00:29:12,400 --> 00:29:13,240 ‫‫ماذا حدث؟‬ 286 00:29:14,920 --> 00:29:18,320 ‫‫وفيم يهمّك هذا؟ هذا يخصنا.‬ 287 00:29:25,520 --> 00:29:26,480 ‫‫طاب يومك.‬ 288 00:29:40,080 --> 00:29:41,480 ‫‫وقّع هنا.‬ 289 00:29:45,120 --> 00:29:45,960 ‫‫شكرًا.‬ 290 00:29:53,200 --> 00:29:55,440 ‫‫حسبت أن المشتري سيريد رؤيته أولًا.‬ 291 00:30:04,320 --> 00:30:06,960 ‫‫"شركة (سانستال)"‬ 292 00:30:11,520 --> 00:30:12,800 ‫‫"شرطة"‬ 293 00:30:22,920 --> 00:30:24,360 ‫‫هل أنت من "سانستال"؟‬ 294 00:30:25,760 --> 00:30:27,440 ‫‫هل ستشتري الملهى الخاص بي؟‬ 295 00:30:28,320 --> 00:30:29,160 ‫‫لا.‬ 296 00:30:31,400 --> 00:30:33,880 ‫‫نحن نقدم خدمات شراء‬ 297 00:30:34,560 --> 00:30:38,040 ‫‫نيابة عن مجموعة "فيلدستار" المحدودة.‬ 298 00:30:39,440 --> 00:30:45,320 ‫‫نحن الممثلون والمتعاقدون العامون‬ ‫‫في أعمال البناء لهذا العميل.‬ 299 00:30:48,040 --> 00:30:53,120 ‫‫"سانستال"‬ 300 00:31:03,160 --> 00:31:04,280 ‫‫هل من مشكلة؟‬ 301 00:31:08,160 --> 00:31:10,960 ‫‫- ماذا تفعل؟‬ ‫‫- العرض مرفوض.‬ 302 00:31:12,200 --> 00:31:13,360 ‫‫لحظة واحدة.‬ 303 00:31:14,640 --> 00:31:16,240 ‫‫فكّر بهدوء في الأمر.‬ 304 00:31:20,160 --> 00:31:21,280 ‫‫المبلغ 2 مليون.‬ 305 00:31:58,480 --> 00:32:00,400 ‫‫"(إيرينوش باجيخ)، جار تحميل الهدف"‬ 306 00:32:01,280 --> 00:32:02,200 ‫‫"طبعًا. غدًا."‬ 307 00:32:02,280 --> 00:32:03,360 ‫‫"حسنًا، اتفقنا."‬ 308 00:32:04,200 --> 00:32:06,320 ‫‫"(توماس بارتكوفياك)"‬ 309 00:32:06,440 --> 00:32:08,040 ‫‫"قادم في الطريق"‬ 310 00:32:08,120 --> 00:32:09,040 ‫‫"سآتي خلال 15 دقيقة"‬ 311 00:32:09,840 --> 00:32:10,720 ‫‫"عميل"‬ 312 00:32:10,800 --> 00:32:11,840 ‫‫"جار استقبال البيانات"‬ 313 00:32:15,600 --> 00:32:18,600 ‫‫"إن لم يتمم (كودجيتشكا)‬ ‫‫عملية الشراء في خلال أسبوع"‬ 314 00:32:18,680 --> 00:32:21,040 ‫‫"فسيلزم أن نتكفّل بالأمر. وبه كذلك"‬ 315 00:32:38,280 --> 00:32:40,000 ‫‫صديقك لا يريد البيع.‬ 316 00:32:50,960 --> 00:32:52,120 ‫‫أقنعه بالحوار يا "ريبيتش".‬ 317 00:33:02,440 --> 00:33:03,800 ‫‫تحدث معه أولًا.‬ 318 00:33:05,440 --> 00:33:07,320 ‫‫وإن لم يؤت الحديث ثماره،‬ 319 00:33:08,080 --> 00:33:09,040 ‫‫فانتقل إلى الأفعال.‬ 320 00:33:23,800 --> 00:33:25,360 ‫‫لن أبيع ملهى "ويكتور".‬ 321 00:33:29,040 --> 00:33:30,160 ‫‫ماذا حدث؟‬ 322 00:33:31,880 --> 00:33:34,280 ‫‫لا بد أن أعرف لماذا يشترون المنطقة.‬ 323 00:33:35,640 --> 00:33:38,120 ‫‫- ماذا؟‬ ‫‫- لتأسيس مركز مكاتب هناك.‬ 324 00:33:41,240 --> 00:33:42,520 ‫‫لن يفعلوها حاليًا.‬ 325 00:33:44,640 --> 00:33:45,480 ‫‫"توميك"؟‬ 326 00:33:49,400 --> 00:33:50,400 ‫‫أنت دفعتني لفعل ذلك.‬ 327 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 ‫‫لكن الملهى لا يفرق معك في شيء.‬ 328 00:34:08,080 --> 00:34:10,640 ‫‫لم تتسن لي الفرصة لمعرفة بعضكم جيدًا بعد،‬ 329 00:34:10,720 --> 00:34:12,960 ‫‫لكن آمل أن يتغيّر هذا قريبًا.‬ 330 00:34:14,280 --> 00:34:15,280 ‫‫هذه "دومينيكا".‬ 331 00:34:16,280 --> 00:34:19,040 ‫‫ستساعدني في إدارة المكان لفترة.‬ 332 00:34:19,840 --> 00:34:23,720 ‫‫إن كانت لديكم أي أسئلة‬ ‫‫لي أو لـ"دومينيكا"، تفضلوا.‬ 333 00:34:26,160 --> 00:34:27,240 ‫‫ما المضحك جدًا؟‬ 334 00:34:29,960 --> 00:34:33,680 ‫‫اليوم، سأشاهد فقط،‬ ‫‫لذا رجاءً، اعملوا كالمعتاد.‬ 335 00:34:34,160 --> 00:34:35,000 ‫‫حسنًا.‬ 336 00:34:35,480 --> 00:34:38,560 ‫‫سنفتح بعد 45 دقيقة، لذا لنبدأ العمل.‬ 337 00:34:46,680 --> 00:34:47,520 ‫‫تفضل.‬ 338 00:34:52,120 --> 00:34:53,560 ‫‫إذًا، ما رأيك؟‬ 339 00:34:53,640 --> 00:34:55,960 ‫‫رائع. المكان مزدحم.‬ 340 00:35:13,240 --> 00:35:14,200 ‫‫علينا أن نتحدث.‬ 341 00:35:15,560 --> 00:35:16,400 ‫‫تحدث إذًا.‬ 342 00:35:16,960 --> 00:35:18,720 ‫‫إنه يومك الأخير هنا.‬ 343 00:35:19,640 --> 00:35:21,040 ‫‫وأنت كذلك.‬ 344 00:35:23,200 --> 00:35:26,520 ‫‫لا تتصنّع العفة. أتريد حصّة من الأرباح؟‬ 345 00:35:31,200 --> 00:35:32,440 ‫‫اخرج من هنا.‬ 346 00:35:51,720 --> 00:35:53,280 ‫‫يجب أن أجد طاقم عمل جديد.‬ 347 00:35:54,840 --> 00:35:56,360 ‫‫سأتصل بـ"زاكوباني".‬ 348 00:35:57,240 --> 00:35:58,920 ‫‫أعرف الشخص المناسب.‬ 349 00:36:01,960 --> 00:36:03,080 ‫‫امنحه فرصة.‬ 350 00:36:07,400 --> 00:36:09,520 ‫‫"(رينغ)"‬ 351 00:36:09,600 --> 00:36:10,440 ‫‫هيا.‬ 352 00:36:14,800 --> 00:36:15,960 ‫‫رجاءً.‬ 353 00:36:22,400 --> 00:36:23,400 ‫‫هل تحتاج إلى توصيلة؟‬ 354 00:38:20,240 --> 00:38:23,240 ‫‫لماذا لم نقم قط…‬ 355 00:38:23,320 --> 00:38:25,680 ‫‫كان والدك ليقتلني.‬ 356 00:38:25,760 --> 00:38:27,280 ‫‫هل هذا السبب الوحيد؟‬ 357 00:38:29,320 --> 00:38:31,280 ‫‫يا لك من قوي! هل تخاف من والدي؟‬ 358 00:38:31,360 --> 00:38:35,000 ‫‫أخاف من المدرب. تدرّب على الفنون القتالية.‬ 359 00:38:40,040 --> 00:38:41,960 ‫‫دعاني رئيسي في العمل إلى المسرح.‬ 360 00:38:44,120 --> 00:38:46,040 ‫‫منذ متى تحبين المسارح؟‬ 361 00:38:46,760 --> 00:38:49,680 ‫‫إنه مجرد غطاء لاجتماعات عمله.‬ 362 00:38:53,560 --> 00:38:54,720 ‫‫تعال لتقللني في الـ6.‬ 363 00:38:55,480 --> 00:38:56,320 ‫‫حسنًا.‬ 364 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 ‫‫من هذا الرجل؟‬ 365 00:39:28,880 --> 00:39:32,160 ‫‫- رئيسي.‬ ‫‫- والرجل الذي أراد شراء الملهى.‬ 366 00:39:34,440 --> 00:39:36,040 ‫‫والذي يتحدث على الهاتف؟‬ 367 00:39:37,120 --> 00:39:38,120 ‫‫لا فكرة لديّ.‬ 368 00:39:39,000 --> 00:39:41,560 ‫‫يعرف "إيريك" الكثير من رجال الأعمال.‬ 369 00:39:51,440 --> 00:39:52,520 ‫‫سأعود حالًا.‬ 370 00:40:20,760 --> 00:40:23,320 ‫‫آمل أنك تستوعب خطورة الموقف.‬ 371 00:40:26,000 --> 00:40:27,440 ‫‫ينبغي ألّا أكون هنا.‬ 372 00:40:29,840 --> 00:40:31,440 ‫‫أتظن أنني أستمتع بوقتي؟‬ 373 00:40:36,360 --> 00:40:37,760 ‫‫لدينا بعض المشكلات.‬ 374 00:40:38,920 --> 00:40:39,760 ‫‫مشكلات صغيرة.‬ 375 00:40:41,680 --> 00:40:42,960 ‫‫هل سبق وخذلتك؟‬ 376 00:40:43,600 --> 00:40:44,840 ‫‫لا، لم تفعل.‬ 377 00:40:48,400 --> 00:40:51,160 ‫‫لو كنت خذلتني، لما كنا نقوم بهذه المحادثة.‬ 378 00:40:52,520 --> 00:40:53,480 ‫‫أقدّر ذلك.‬ 379 00:40:56,760 --> 00:40:57,600 ‫‫أجل.‬ 380 00:41:00,080 --> 00:41:01,320 ‫‫باقي 7 أيام.‬ 381 00:41:03,240 --> 00:41:07,160 ‫‫خلال 7 أيام،‬ ‫‫يجب أن يكون كل شيء ملكًا لـ"فيلدستار".‬ 382 00:41:07,760 --> 00:41:10,360 ‫‫وإلّا سيغضب بعض الأشخاص المهمين.‬ 383 00:41:12,360 --> 00:41:14,000 ‫‫ولن نرغب في ذلك، صحيح؟‬ 384 00:41:15,080 --> 00:41:17,840 ‫‫سنعتّم على المسألة بالاحتجاجات.‬ 385 00:41:19,040 --> 00:41:20,960 ‫‫ستكون لديك مساحة للتصرّف.‬ 386 00:41:24,400 --> 00:41:27,520 ‫‫- سيكون كل شيء جاهزًا في الوقت المحدد.‬ ‫‫- آمل ذلك.‬ 387 00:41:28,480 --> 00:41:30,040 ‫‫لأن ما تفعله‬ 388 00:41:30,960 --> 00:41:33,160 ‫‫أهم بكثير مما يبدو عليه.‬ 389 00:41:40,000 --> 00:41:42,880 ‫‫كما قلت، سيكون كل شيء جاهزًا‬ ‫‫في الوقت المحدد.‬ 390 00:41:53,760 --> 00:41:56,040 ‫‫حضّرت مكان مشاهدة خاص لنا.‬ 391 00:41:56,120 --> 00:41:58,800 ‫‫وزجاجة نبيذ طيبة.‬ 392 00:41:58,880 --> 00:42:02,600 ‫‫هذا غير مسموح به،‬ ‫‫لكنهم سيقومون باستثناء لنا.‬ 393 00:42:02,680 --> 00:42:06,520 ‫‫وبعد المسرحية، سآخذك إلى حفل.‬ 394 00:42:06,600 --> 00:42:08,560 ‫‫ستأتي الممثلة المشهورة…‬ 395 00:42:08,640 --> 00:42:11,160 ‫‫لحظة، نسيت اسمها…‬ 396 00:42:12,360 --> 00:42:14,040 ‫‫دعني أعرّفك. "توميك".‬ 397 00:42:14,120 --> 00:42:14,960 ‫‫مرحبًا.‬ 398 00:42:17,200 --> 00:42:19,680 ‫‫لا أصدق أنني لم ألاحظك.‬ 399 00:42:21,160 --> 00:42:22,720 ‫‫"إيرينوش باجيخ"، رئيسي.‬ 400 00:42:25,320 --> 00:42:27,280 ‫‫حسنًا إذًا…‬ 401 00:42:28,960 --> 00:42:31,200 ‫‫أصدقائي ينتظرونني.‬ 402 00:42:31,280 --> 00:42:36,600 ‫‫أظن أن عليّ أن أتمنى لكما أمسية سعيدة.‬ 403 00:42:36,680 --> 00:42:37,520 ‫‫شكرًا.‬ 404 00:42:45,040 --> 00:42:46,160 ‫‫مرحبًا أيها السيدان.‬ 405 00:42:51,160 --> 00:42:52,520 ‫‫كدمات كالعادة؟‬ 406 00:42:52,600 --> 00:42:53,680 ‫‫تعرفني.‬ 407 00:42:54,920 --> 00:42:55,760 ‫‫أيها الرئيس.‬ 408 00:42:58,480 --> 00:43:00,880 ‫‫- هذه "دومينيكا".‬ ‫‫- مرحبًا.‬ 409 00:43:00,960 --> 00:43:01,960 ‫‫"جاكال" و"غورال".‬ 410 00:43:07,040 --> 00:43:08,560 ‫‫شكرًا على مساعدتي.‬ 411 00:43:08,640 --> 00:43:10,320 ‫‫هل تنتظرنا مشكلات؟‬ 412 00:43:10,880 --> 00:43:12,560 ‫‫نحن في وسط مشكلات بالفعل.‬ 413 00:43:13,120 --> 00:43:14,680 ‫‫راقبا كل شيء.‬ 414 00:43:14,760 --> 00:43:18,000 ‫‫نريد تركيب كاميرات ومسجلات صوت‬ ‫‫بعد ساعات العمل.‬ 415 00:43:19,960 --> 00:43:20,800 ‫‫هل من أسئلة؟‬ 416 00:43:23,840 --> 00:43:26,160 ‫‫حسنًا، تعاليا، سأريكما المكان.‬ 417 00:43:55,120 --> 00:43:56,480 ‫‫"تومي"!‬ 418 00:44:02,400 --> 00:44:03,720 ‫‫ماذا تريد؟‬ 419 00:44:05,160 --> 00:44:08,120 ‫‫أتجوّل فحسب. سمعت أنه مكان رائع.‬ 420 00:44:09,960 --> 00:44:11,440 ‫‫أردت معرفة كيف تبلي.‬ 421 00:44:13,400 --> 00:44:14,880 ‫‫سمعت بما حدث لأخيك.‬ 422 00:44:17,080 --> 00:44:18,000 ‫‫تعازيّ الحارة.‬ 423 00:44:22,320 --> 00:44:24,240 ‫‫جئت كذلك لأعطيك نصيحة.‬ 424 00:44:24,840 --> 00:44:25,680 ‫‫أخبرني…‬ 425 00:44:28,080 --> 00:44:32,400 ‫‫لماذا تريد هذا المكان؟‬ ‫‫ألم تواجه ما يكفي من المتاعب؟‬ 426 00:44:39,880 --> 00:44:40,720 ‫‫حسنًا!‬ 427 00:44:44,280 --> 00:44:45,120 ‫‫سأذهب.‬ 428 00:44:48,640 --> 00:44:50,200 ‫‫اقلبوا هذا المكان رأسًا على عقب.‬ 429 00:44:54,160 --> 00:44:56,240 ‫‫- مهلًا!‬ ‫‫- جعتي! أيها الساقي!‬ 430 00:44:56,320 --> 00:44:58,640 ‫‫أريد مشروبًا مجانيًا! سُكب مشروبي.‬ 431 00:44:58,720 --> 00:45:02,480 ‫‫يا صاح! لا تفسد أمسيتك.‬ ‫‫كيفية انتهاء أمسيتك يتوقف عليك.‬ 432 00:45:06,320 --> 00:45:08,240 ‫‫- أخرجاهم.‬ ‫‫- تفضل بالخروج يا سيدي.‬ 433 00:45:08,320 --> 00:45:10,720 ‫‫- أبعد يديك!‬ ‫‫- سأريك أين يجب أن تضع يديك.‬ 434 00:45:15,360 --> 00:45:16,480 ‫‫- أتريد المزيد؟‬ ‫‫- لا!‬ 435 00:45:17,240 --> 00:45:19,040 ‫‫- تبًا!‬ ‫‫- أين…‬ 436 00:45:22,560 --> 00:45:23,400 ‫‫أيها السيدان.‬ 437 00:45:24,600 --> 00:45:25,680 ‫‫الأمر لا يستحق.‬ 438 00:45:26,800 --> 00:45:29,680 ‫‫أدرك أنكما أتيتما لتدمير الملهى.‬ 439 00:45:31,840 --> 00:45:32,920 ‫‫الأمر لا يستحق.‬ 440 00:45:33,440 --> 00:45:34,280 ‫‫تبًا!‬ 441 00:45:36,320 --> 00:45:38,600 ‫‫يا رجل، إنه مجنون. لنرحل.‬ 442 00:45:41,240 --> 00:45:42,680 ‫‫- "غورال"!‬ ‫‫- اخرج.‬ 443 00:45:52,480 --> 00:45:56,360 ‫‫ربما يمكننا اعتبار هذه مقابلة عمل؟‬ 444 00:45:58,920 --> 00:46:02,600 ‫‫لا أعرف شيئًا عن العمل في ملهى.‬ 445 00:46:05,960 --> 00:46:09,960 ‫‫هذا بالضبط ما قلته لـ"ويكتور"‬ ‫‫في آخر مرة تحدثت إليه.‬ 446 00:46:15,840 --> 00:46:18,840 ‫‫ساعدني لأكتشف إن كان أخي قد قُتل.‬ 447 00:46:19,800 --> 00:46:21,320 ‫‫ثمة ما يثير الريبة، صحيح؟‬ 448 00:46:25,360 --> 00:46:26,800 ‫‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 449 00:46:31,280 --> 00:46:32,680 ‫‫اثنان مثل الذي أشربه.‬ 450 00:47:04,520 --> 00:47:05,600 ‫‫أعرف هذه الابتسامة.‬ 451 00:47:08,240 --> 00:47:09,360 ‫‫إلام تخططين؟‬ 452 00:47:10,920 --> 00:47:11,760 ‫‫تعال.‬ 453 00:47:13,040 --> 00:47:15,280 ‫‫هل يجب أن أشعر بالسعادة أم القلق؟‬ 454 00:47:16,080 --> 00:47:18,560 ‫‫هيا بنا! مرحبًا، ستكون سهرة ممتعة.‬ 455 00:47:18,640 --> 00:47:20,480 ‫‫سيكون حفلًا رائعًا.‬ 456 00:47:20,560 --> 00:47:21,600 ‫‫حفل رائع.‬ 457 00:47:22,400 --> 00:47:24,840 ‫‫ستكون سهرة ممتعة. أجل. ما الأخبار؟‬ 458 00:47:24,920 --> 00:47:25,960 ‫‫آسف.‬ 459 00:47:26,040 --> 00:47:26,880 ‫‫مفاجأة.‬ 460 00:47:28,720 --> 00:47:30,680 ‫‫أجل. مفاجأة.‬ 461 00:47:32,480 --> 00:47:35,040 ‫‫- أهلًا في ملهى "رينغ".‬ ‫‫- إذًا؟ أتريد إنهاء عداوتنا؟‬ 462 00:47:36,160 --> 00:47:37,000 ‫‫احترامي يا صاح!‬ 463 00:47:38,800 --> 00:47:39,640 ‫‫احترامي!‬ 464 00:47:41,360 --> 00:47:43,960 ‫‫إذًا، هل أصبحت تعمل‬ ‫‫في هذا المكان القذر الآن؟‬ 465 00:47:44,040 --> 00:47:45,920 ‫‫بصراحة، كانت "زاكوباني" أفضل.‬ 466 00:47:46,000 --> 00:47:47,680 ‫‫- هذا الملهى ملكي.‬ ‫‫- بجديّة؟‬ 467 00:47:48,520 --> 00:47:49,520 ‫‫هذا في منتهى الروعة.‬ 468 00:48:06,640 --> 00:48:07,480 ‫‫"بارتكوفياك".‬ 469 00:48:16,600 --> 00:48:17,680 ‫‫أعتذر عمّا حدث من قبل.‬ 470 00:48:18,320 --> 00:48:21,400 ‫‫بالغت كثيرًا، لكن هكذا تُملي عليّ الوظيفة.‬ 471 00:48:22,440 --> 00:48:23,880 ‫‫فعلت ما توجب عليك فعله.‬ 472 00:48:25,960 --> 00:48:26,800 ‫‫حسنًا.‬ 473 00:48:27,720 --> 00:48:29,280 ‫‫لننس ما حدث.‬ 474 00:48:29,880 --> 00:48:31,720 ‫‫علينا المضي قدمًا، صحيح؟‬ 475 00:48:39,880 --> 00:48:40,720 ‫‫إذًا؟‬ 476 00:48:42,640 --> 00:48:43,480 ‫‫شكرًا.‬ 477 00:48:43,960 --> 00:48:47,480 ‫‫واسمع، إن احتجت إلى أحد ليعمل، أخبرني.‬ 478 00:48:47,560 --> 00:48:49,080 ‫‫ألا يدفع "ستيبي" أموالًا كافية؟‬ 479 00:48:50,040 --> 00:48:52,000 ‫‫لا. أريد تعلّم شيء.‬ 480 00:48:52,080 --> 00:48:54,880 ‫‫كما أن الأمور التي يقولها رئيسي أحيانًا‬ 481 00:48:54,960 --> 00:48:57,440 ‫‫تدفع الناس أحيانًا لإبراحه ضربًا.‬ 482 00:48:57,520 --> 00:48:59,480 ‫‫حقًا؟ مثل من؟‬ 483 00:49:00,480 --> 00:49:01,320 ‫‫مثلي.‬ 484 00:49:12,240 --> 00:49:13,840 ‫‫- أحسنت.‬ ‫‫- شكرًا.‬ 485 00:49:14,320 --> 00:49:15,920 ‫‫أيمكنك تحمل هذه الموسيقى؟‬ 486 00:49:28,000 --> 00:49:31,360 ‫‫أردت القول إنه لم يكن هناك شجار فعلي،‬ 487 00:49:32,000 --> 00:49:37,280 ‫‫كانت مجرد حيلة دعائية‬ ‫‫الغرض منها الترويج لألبومه الأخير "ريبيل".‬ 488 00:49:38,480 --> 00:49:40,800 ‫‫في الحقيقة، نحن صديقان مقربان.‬ 489 00:49:43,360 --> 00:49:48,680 ‫‫أجل، و"ستيبي دي" هو أكثر رجل مجنون‬ ‫‫قابلته في حياتي.‬ 490 00:49:48,760 --> 00:49:49,600 ‫‫أجل!‬ 491 00:49:53,160 --> 00:49:54,000 ‫‫"تشوجيكي".‬ 492 00:50:01,960 --> 00:50:05,160 ‫‫الأرض التي عليها ملهاك‬ ‫‫ستساوي ثروة كبرى عن قريب.‬ 493 00:50:05,240 --> 00:50:06,320 ‫‫مثل كل شيء حولها.‬ 494 00:50:19,040 --> 00:50:20,600 ‫‫واجه "ويكتور" مشاكل في الملهى.‬ 495 00:50:23,800 --> 00:50:25,560 ‫‫لم يرد القول، لكن…‬ 496 00:50:26,720 --> 00:50:28,720 ‫‫أعلم أن "ريبيتش" كان يهدده.‬ 497 00:50:29,280 --> 00:50:30,640 ‫‫لم يفلح الأمر و…‬ 498 00:50:32,440 --> 00:50:34,000 ‫‫تم إعدامه.‬ 499 00:50:36,800 --> 00:50:37,800 ‫‫لا خيار آخر.‬ 500 00:50:38,800 --> 00:50:40,920 ‫‫أتظن أن الشرطة متورّطة في الموضوع؟‬ 501 00:50:44,320 --> 00:50:46,880 ‫‫هناك من يدفع لهم مقابل غض الطرف عن الأمر.‬ 502 00:50:48,280 --> 00:50:50,840 ‫‫الشركات والمتاجر في المنطقة تغلق،‬ 503 00:50:50,920 --> 00:50:53,240 ‫‫والآخرون خائفون من شيء ما.‬ 504 00:50:54,120 --> 00:50:55,680 ‫‫لا أحد يتصرف.‬ 505 00:50:57,680 --> 00:50:59,120 ‫‫من أين نبدأ إذًا؟‬ 506 00:51:01,880 --> 00:51:02,720 ‫‫"سانستال".‬ 507 00:51:05,520 --> 00:51:07,200 ‫‫شاحنتهم قتلت "ويكتور".‬ 508 00:51:08,160 --> 00:51:11,760 ‫‫لم يكن الملهى معروضًا للبيع وقتها‬ ‫‫عندما كانوا يريدون أن يشتروه.‬ 509 00:51:14,160 --> 00:51:15,000 ‫‫"سانستال"…‬ 510 00:51:17,720 --> 00:51:20,200 ‫‫جاؤوا إلينا للحصول على تصريح بناء.‬ 511 00:51:20,280 --> 00:51:21,800 ‫‫لبناء برج "ووزني".‬ 512 00:51:23,800 --> 00:51:25,800 ‫‫سأحاول معرفة المزيد في العمل.‬ 513 00:51:45,720 --> 00:51:47,520 ‫‫"برج (ووزني)، إعادة إحياء متنزه"‬ 514 00:51:47,600 --> 00:51:50,000 ‫‫"غير مسموح بالولوج"‬ 515 00:52:09,840 --> 00:52:11,840 ‫‫"قسم شرطة"‬ 516 00:52:36,840 --> 00:52:38,400 ‫‫كنت أبحث عنك.‬ 517 00:52:39,880 --> 00:52:42,360 ‫‫لم أشكرك قط على دعوة المسرح.‬ 518 00:52:45,000 --> 00:52:45,840 ‫‫حقًا؟‬ 519 00:52:48,640 --> 00:52:49,760 ‫‫أعجبني ذلك.‬ 520 00:52:54,360 --> 00:52:57,760 ‫‫ربما يمكننا يومًا ما أن نشاهد مسرحية معًا.‬ 521 00:53:00,800 --> 00:53:04,280 ‫‫لقد تخطيت حدودك كثيرًا في أثناء العرض.‬ 522 00:53:07,520 --> 00:53:08,600 ‫‫ربما كنت مخطئة.‬ 523 00:53:10,000 --> 00:53:12,920 ‫‫يمكنني الاعتراف بأخطائي وتغيير رأيي.‬ 524 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 ‫‫جيد جدًا.‬ 525 00:53:17,600 --> 00:53:18,840 ‫‫إنك تثيرين اهتمامي.‬ 526 00:53:24,360 --> 00:53:27,560 ‫‫سأذهب للإبحار في عطلة نهاية هذا الأسبوع،‬ ‫‫هل تودين المجيء؟‬ 527 00:53:29,120 --> 00:53:31,280 ‫‫من دون أي أغراض خفيّة طبعًا.‬ 528 00:53:34,440 --> 00:53:35,640 ‫‫سأفكر في الأمر.‬ 529 00:53:40,000 --> 00:53:40,840 ‫‫أراك لاحقًا.‬ 530 00:54:25,920 --> 00:54:26,760 ‫‫لقد أتيت.‬ 531 00:54:28,360 --> 00:54:29,200 ‫‫ماذا حدث؟‬ 532 00:54:30,120 --> 00:54:33,600 ‫‫يجب أن نطفئ بعض النيران قبل نشوب حريق.‬ 533 00:54:33,680 --> 00:54:34,520 ‫‫أي حريق؟‬ 534 00:54:35,640 --> 00:54:37,360 ‫‫بدأ البعض بالبحث في أمورنا.‬ 535 00:54:41,320 --> 00:54:42,160 ‫‫من؟‬ 536 00:54:44,160 --> 00:54:46,640 ‫‫"بارتكوفياك" ومدربه السكير.‬ 537 00:54:48,280 --> 00:54:52,920 ‫‫هناك مشكلة في شراء الملهى والوقت يمر.‬ 538 00:54:53,680 --> 00:54:54,520 ‫‫حسنًا.‬ 539 00:54:55,120 --> 00:54:56,720 ‫‫لا بديل عن التصرّف إذًا.‬ 540 00:54:59,680 --> 00:55:01,600 ‫‫هل يجب أن أساعدك بطريقة ما؟‬ 541 00:55:19,560 --> 00:55:22,440 ‫‫فقط أرسل مساعدتك في رحلة عمل.‬ 542 00:55:23,880 --> 00:55:25,360 ‫‫إلى البحيرة، كما تريد.‬ 543 00:55:26,240 --> 00:55:27,200 ‫‫"دومينيكا"؟‬ 544 00:55:29,960 --> 00:55:32,160 ‫‫أؤكد لك أن هذا ليس ضروريًا.‬ 545 00:55:40,360 --> 00:55:42,680 ‫‫هل تُملي عليّ الضروري من غيره يا "إريك"؟‬ 546 00:55:45,080 --> 00:55:49,320 ‫‫أؤكد لك فحسب أنها لن تسبب أي مشكلات.‬ 547 00:55:51,280 --> 00:55:54,320 ‫‫لقد تحدثت إليها. اعترفت بغلطتها.‬ 548 00:55:55,440 --> 00:55:56,680 ‫‫إنها واقعية.‬ 549 00:56:00,160 --> 00:56:01,520 ‫‫"دومينيكا" واقعية.‬ 550 00:56:02,080 --> 00:56:03,040 ‫‫أنا أضمنها.‬ 551 00:56:10,720 --> 00:56:11,960 ‫‫هل تضمنها؟‬ 552 00:56:16,520 --> 00:56:17,360 ‫‫أجل، أضمنها.‬ 553 00:57:25,400 --> 00:57:30,400 ‫‫"تحف"‬ 554 00:57:30,480 --> 00:57:31,320 ‫‫مهلًا!‬ 555 00:57:32,240 --> 00:57:33,080 ‫‫ألقها!‬ 556 00:57:34,600 --> 00:57:35,440 ‫‫ألقها!‬ 557 00:57:36,560 --> 00:57:37,400 ‫‫وأنت كذلك.‬ 558 00:57:40,240 --> 00:57:41,760 ‫‫ما اسمك يا بني؟‬ 559 00:57:42,640 --> 00:57:43,480 ‫‫"أولاف".‬ 560 00:57:43,560 --> 00:57:44,640 ‫‫"أولاف".‬ 561 00:57:45,960 --> 00:57:46,960 ‫‫ارحل يا "أولاف".‬ 562 00:57:57,080 --> 00:57:59,400 ‫‫"متجر بقالة"‬ 563 00:58:19,880 --> 00:58:20,840 ‫‫"توميك".‬ 564 00:58:25,760 --> 00:58:28,000 ‫‫كنت أتبع "إيرينوش" هذا.‬ 565 00:58:29,400 --> 00:58:30,800 ‫‫لديه أصدقاء غريبون.‬ 566 00:58:33,920 --> 00:58:35,920 ‫‫رأيت "ذا سكار" و"كودجيتشكا".‬ 567 00:58:38,560 --> 00:58:40,400 ‫‫ومن يكون "كودجيتشكا"؟‬ 568 00:58:44,360 --> 00:58:45,280 ‫‫شكرًا.‬ 569 00:58:45,760 --> 00:58:46,880 ‫‫الآن بتّ أعلم الكثير.‬ 570 00:58:47,920 --> 00:58:49,360 ‫‫رجل غريب وخطير.‬ 571 00:58:49,440 --> 00:58:52,520 ‫‫كنت غبيًا‬ ‫‫إذ راهنت بالكثير من المال مع رجاله.‬ 572 00:58:53,560 --> 00:58:54,400 ‫‫يقولون…‬ 573 00:59:06,840 --> 00:59:07,680 ‫‫أعرف أنه…‬ 574 00:59:09,600 --> 00:59:11,120 ‫‫قاتل مأجور من القوات الخاصة.‬ 575 00:59:15,680 --> 00:59:16,520 ‫‫أيها النادل!‬ 576 00:59:17,360 --> 00:59:18,640 ‫‫أين زجاجتنا؟‬ 577 00:59:18,720 --> 00:59:19,560 ‫‫مهلًا!‬ 578 00:59:19,640 --> 00:59:21,160 ‫‫أتريدني أن آتي وأساعدك؟‬ 579 00:59:22,880 --> 00:59:25,360 ‫‫اهدأ، إنني لا أفعل أي شيء.‬ 580 00:59:25,440 --> 00:59:26,880 ‫‫عم‬‫ّ‬‫ تحدثتما؟‬ 581 00:59:29,040 --> 00:59:29,880 ‫‫اهدؤوا!‬ 582 00:59:37,920 --> 00:59:40,600 ‫‫لا نريد أي مشكلات.‬ 583 00:59:41,520 --> 00:59:43,240 ‫‫هل من طريقة أساعدكما بها يا سيدتي؟‬ 584 00:59:45,720 --> 00:59:47,480 ‫‫حياتنا كلها…‬ 585 00:59:52,080 --> 00:59:53,000 ‫‫"تومي"؟‬ 586 00:59:58,160 --> 01:00:00,520 ‫‫لا، لا نريد أي مشكلات.‬ 587 01:00:00,600 --> 01:00:01,840 ‫‫لقد قتلت "ويكتور".‬ 588 01:00:03,240 --> 01:00:04,600 ‫‫ابتعد!‬ 589 01:00:08,600 --> 01:00:10,840 ‫‫أنا أتصرف بلطف وأنت غاضب.‬ 590 01:00:11,520 --> 01:00:12,880 ‫‫متى سنوقّع؟‬ 591 01:00:14,520 --> 01:00:16,800 ‫‫لماذا تكرر أخطاء أخيك؟‬ 592 01:00:16,880 --> 01:00:18,600 ‫‫أليس من الأفضل أن نتفق؟‬ 593 01:00:18,680 --> 01:00:19,960 ‫‫ونعيش في تناغم؟‬ 594 01:00:20,040 --> 01:00:22,360 ‫‫كيف سيكون الأمر يا "تومي"؟‬ 595 01:00:33,520 --> 01:00:34,840 ‫‫قمت ببعض البحث.‬ 596 01:00:35,560 --> 01:00:38,520 ‫‫أكثر من 40 ألف شركة مسجلة في هذا المبنى.‬ 597 01:00:39,880 --> 01:00:41,240 ‫‫40 ألف شركة؟‬ 598 01:00:43,880 --> 01:00:45,280 ‫‫تحدثت إلى "ريبيتش".‬ 599 01:00:53,720 --> 01:00:54,560 ‫‫إنه الفاعل…‬ 600 01:00:57,560 --> 01:00:58,880 ‫‫و"كودجيتشكا".‬ 601 01:01:04,960 --> 01:01:06,880 ‫‫"يفتح الملهى من الـ12 مساءً"‬ 602 01:01:07,880 --> 01:01:08,720 ‫‫تابعي.‬ 603 01:01:14,320 --> 01:01:17,840 ‫‫ملاذ "كايمان" للأثرياء.‬ ‫‫هذه هي الحال في جزر "كايمان".‬ 604 01:01:19,440 --> 01:01:22,040 ‫‫أين الموظفون؟ المكاتب؟‬ 605 01:01:23,360 --> 01:01:24,280 ‫‫لا يوجد.‬ 606 01:01:24,360 --> 01:01:28,120 ‫‫كلها شركات مزيفة مسجّلة من الخارج.‬ 607 01:01:29,400 --> 01:01:31,120 ‫‫مجموعة "فيلدستار" المحدودة كذلك.‬ 608 01:01:31,840 --> 01:01:33,920 ‫‫وقد أعطاهم رئيسك التصريح.‬ 609 01:01:35,400 --> 01:01:38,240 ‫‫رئيس "سانستال" هو كذلك رجل "كودجيتشكا".‬ 610 01:01:38,720 --> 01:01:40,320 ‫‫رأيناهم في المسرح.‬ 611 01:01:43,160 --> 01:01:45,920 ‫‫انهيار النظام جعل والد "كودجيتشكا" ثريًا.‬ 612 01:01:47,520 --> 01:01:51,840 ‫‫اختفى الكثيرون حينها.‬ ‫‫سياسيون ورجال أعمال وجيش…‬ 613 01:01:53,000 --> 01:01:54,200 ‫‫يقولون إنه كان الفاعل.‬ 614 01:01:54,880 --> 01:02:00,320 ‫‫والآن ورث ابنه عمله وأساليبه ومعارفه.‬ 615 01:02:03,480 --> 01:02:04,840 ‫‫يستحيل المساس به.‬ 616 01:02:06,120 --> 01:02:08,320 ‫‫إنه يعرف الكثير وله أهمية كبيرة.‬ 617 01:02:09,120 --> 01:02:09,960 ‫‫"توميك".‬ 618 01:02:11,640 --> 01:02:13,960 ‫‫ربما لهذا السبب لم تتدخل الشرطة في الأمر…‬ 619 01:02:16,080 --> 01:02:17,800 ‫‫وصلتهم أوامر عليا بذلك.‬ 620 01:03:16,640 --> 01:03:18,440 ‫‫اخرجوا! يا سادة، مهلًا!‬ 621 01:03:18,520 --> 01:03:19,720 ‫‫اخرجوا!‬ 622 01:03:19,800 --> 01:03:20,880 ‫‫الأمر لا يستحق.‬ 623 01:03:21,360 --> 01:03:22,560 ‫‫الأمر لا يستحق.‬ 624 01:03:22,640 --> 01:03:26,320 ‫‫أفهم أن أحدهم طلب منكم المجيء إلى هنا‬ ‫‫وتحطيم المكان،‬ 625 01:03:26,400 --> 01:03:28,960 ‫‫لكن يا جماعة الأمر لا يستحق. بحقكم.‬ 626 01:04:24,720 --> 01:04:25,560 ‫‫أبي!‬ 627 01:04:27,480 --> 01:04:28,320 ‫‫أبي.‬ 628 01:04:31,280 --> 01:04:32,120 ‫‫صغيرتي…‬ 629 01:04:33,160 --> 01:04:34,760 ‫‫اخترت يومًا عصيبًا…‬ 630 01:04:36,000 --> 01:04:37,320 ‫‫للإقلاع فيه عن الشراب.‬ 631 01:04:41,200 --> 01:04:42,040 ‫‫أبي!‬ 632 01:04:44,000 --> 01:04:45,640 ‫‫رباه، اطلب الإسعاف!‬ 633 01:04:46,200 --> 01:04:47,320 ‫‫- في طريقهم.‬ ‫‫- أبي!‬ 634 01:05:06,080 --> 01:05:08,160 ‫‫هل كان السيد "سوزونيك" يستفزهم؟‬ 635 01:05:09,520 --> 01:05:10,360 ‫‫المعذرة؟‬ 636 01:05:10,440 --> 01:05:12,320 ‫‫هل رأيتما ما حدث؟‬ 637 01:05:14,720 --> 01:05:16,200 ‫‫الأمر واضح جدًا.‬ 638 01:05:16,280 --> 01:05:18,520 ‫‫لقد هربوا. قريبًا، سيبتعدون كثيرًا.‬ 639 01:05:18,600 --> 01:05:21,800 ‫‫أرجوك ابق هادئًا! يجب أن نثبت الحقائق أولًا.‬ 640 01:05:23,160 --> 01:05:26,200 ‫‫- والكحول يسبب العدائية.‬ ‫‫- أجل.‬ 641 01:05:26,280 --> 01:05:29,880 ‫‫أنا آسف، لكن علينا انتظار تقارير الضحايا.‬ 642 01:05:29,960 --> 01:05:32,640 ‫‫ضحايا؟ أي ضحايا؟ والدي هو الضحية.‬ 643 01:05:32,720 --> 01:05:35,720 ‫‫- لقد اقتحموا الملهى و…‬ ‫‫- أجل، بخصوص الملهى.‬ 644 01:05:35,800 --> 01:05:37,840 ‫‫تم الإبلاغ عن بعض المخالفات.‬ 645 01:05:37,920 --> 01:05:40,720 ‫‫يجب أن نبحث في أمرها، لذا…‬ 646 01:05:40,800 --> 01:05:42,640 ‫‫حسنًا، سيتواصل معكما شخص من طرفنا.‬ 647 01:05:45,920 --> 01:05:46,840 ‫‫سفلة.‬ 648 01:05:48,200 --> 01:05:49,640 ‫‫يريدون الإيقاع بنا.‬ 649 01:05:53,480 --> 01:05:54,520 ‫‫لن يساعدنا أحد.‬ 650 01:06:04,320 --> 01:06:06,040 ‫‫هل فهم "بارتكوفياك" الرسالة؟‬ 651 01:06:10,000 --> 01:06:10,840 ‫‫عمي…‬ 652 01:06:11,960 --> 01:06:14,920 ‫‫كان علينا قتله، مثل أخيه.‬ 653 01:06:16,080 --> 01:06:18,440 ‫‫إنهم يعتّمون على الأمر الآن، كما وعدت.‬ 654 01:06:20,520 --> 01:06:22,360 ‫‫لم يكن أخوه بهذه الشعبية.‬ 655 01:06:24,360 --> 01:06:27,960 ‫‫إن لم ننجز الأمر في غضون أسبوع،‬ ‫‫فسأكون في ورطة.‬ 656 01:06:31,280 --> 01:06:34,360 ‫‫وإن كنت في ورطة، فسيكون الجميع في ورطة.‬ 657 01:06:42,600 --> 01:06:45,080 ‫‫الآن يمكنك الذهاب لزيارة عاهرته.‬ 658 01:06:47,520 --> 01:06:48,880 ‫‫كما أردت تمامًا.‬ 659 01:06:56,960 --> 01:07:01,160 ‫‫"طفح الكيل بالناس!‬ ‫‫يتوجّه المتظاهرون إلى العاصمة"‬ 660 01:07:45,040 --> 01:07:46,600 ‫‫مات "غورال" و"جاكال".‬ 661 01:08:06,040 --> 01:08:08,000 ‫‫- أمي لا تجيب.‬ ‫‫- أنا خائفة.‬ 662 01:08:08,960 --> 01:08:11,680 ‫‫دعنا لا نتعمق في الأمر أكثر.‬ ‫‫لنترك المسألة فحسب.‬ 663 01:08:14,440 --> 01:08:15,280 ‫‫لكنني لا أستطيع.‬ 664 01:08:26,640 --> 01:08:27,680 ‫‫أنا معك.‬ 665 01:08:31,640 --> 01:08:32,800 ‫‫تفقّد أمك.‬ 666 01:08:33,560 --> 01:08:37,800 ‫‫سأغلق الملهى وسنتدبّر ما سنفعله تاليًا.‬ 667 01:09:16,600 --> 01:09:18,760 ‫‫لماذا تختارين أحباء مزعجين؟‬ 668 01:09:32,200 --> 01:09:36,040 ‫‫على رسلك يا عزيزتي، الأمر ليس شخصيًا.‬ 669 01:09:36,960 --> 01:09:38,240 ‫‫لكن هذا سيكون شخصيًا!‬ 670 01:09:41,080 --> 01:09:41,920 ‫‫"دومينيكا".‬ 671 01:09:47,960 --> 01:09:49,200 ‫‫على رسلك.‬ 672 01:09:50,920 --> 01:09:53,720 ‫‫أتظن أنني أحتاج إلى مساعدة للإطاحة بك؟‬ 673 01:09:56,400 --> 01:09:58,840 ‫‫تمامًا كما لم أحتج إلى مساعدة‬ ‫‫في الجولة الثانية.‬ 674 01:10:00,840 --> 01:10:02,840 ‫‫لكن عمي أراد التأكد.‬ 675 01:11:02,320 --> 01:11:03,760 ‫‫أبلغ أخاك تحياتي.‬ 676 01:11:04,640 --> 01:11:07,720 ‫‫صرخ كالخنزير عندما مات!‬ 677 01:11:58,240 --> 01:11:59,800 ‫‫هل تكفّلت بأمر الفتاة؟‬ 678 01:12:03,280 --> 01:12:04,120 ‫‫لا.‬ 679 01:12:05,560 --> 01:12:06,600 ‫‫لم يفعل.‬ 680 01:12:20,560 --> 01:12:21,400 ‫‫ما العمل الآن؟‬ 681 01:12:25,280 --> 01:12:26,600 ‫‫"رافال كودجيتشكا".‬ 682 01:12:29,520 --> 01:12:30,640 ‫‫ألديك خطة؟‬ 683 01:12:34,440 --> 01:12:35,280 ‫‫رئيسك.‬ 684 01:12:37,960 --> 01:12:40,600 ‫‫إنه من أكثر رجال "كودجيتشكا" الموثوقين.‬ 685 01:12:43,640 --> 01:12:45,160 ‫‫سأجعله يساعدنا.‬ 686 01:12:58,240 --> 01:13:00,320 ‫‫لا.‬ 687 01:13:00,400 --> 01:13:03,440 ‫‫هذا ليس وقتًا مناسبًا ولا مكانًا مناسبًا.‬ 688 01:13:03,520 --> 01:13:05,200 ‫‫نعرف بشأن علاقتك بـ"كودجيتشكا".‬ 689 01:13:10,280 --> 01:13:11,720 ‫‫انتهى كل شيء.‬ 690 01:13:13,720 --> 01:13:14,920 ‫‫غادري المدينة.‬ 691 01:13:15,560 --> 01:13:16,960 ‫‫ولا تعودي أبدًا.‬ 692 01:13:17,760 --> 01:13:19,280 ‫‫أحضره إلى هنا!‬ 693 01:13:21,200 --> 01:13:23,680 ‫‫- نحن نمنحك فرصة!‬ ‫‫- فرصة؟‬ 694 01:13:25,280 --> 01:13:26,120 ‫‫تبًا!‬ 695 01:13:27,760 --> 01:13:28,600 ‫‫فرصة!‬ 696 01:13:30,120 --> 01:13:34,040 ‫‫ثمة سياسيون يساندون "كودجيتشكا"‬ ‫‫ويتحكّم في الشرطة كذلك.‬ 697 01:13:34,120 --> 01:13:36,160 ‫‫ويفعل ما يحلو له.‬ 698 01:13:36,240 --> 01:13:39,760 ‫‫إن كنت تظن أن بوسعك إيقافه،‬ 699 01:13:39,840 --> 01:13:41,640 ‫‫فأنت مخطئ جدًا.‬ 700 01:13:46,760 --> 01:13:48,880 ‫‫اتصل وأحضره إلى هنا.‬ 701 01:13:49,440 --> 01:13:52,040 ‫‫تبًا، أريد أن أساعدكما.‬ 702 01:13:52,120 --> 01:13:55,880 ‫‫لهذا أخبركما بمغادرة المكان!‬ 703 01:13:55,960 --> 01:13:58,720 ‫‫اتصل. أخبره أن التصريح أُلغي.‬ 704 01:14:15,760 --> 01:14:16,720 ‫‫لدينا ضيف.‬ 705 01:14:17,920 --> 01:14:20,320 ‫‫وإكرام الضيف واجب.‬ 706 01:14:27,520 --> 01:14:29,800 ‫‫هيا!‬ 707 01:15:04,800 --> 01:15:05,640 ‫‫أنا آسف.‬ 708 01:15:10,160 --> 01:15:11,400 ‫‫هل أنت ذاهب إلى مكان ما؟‬ 709 01:15:22,800 --> 01:15:23,920 ‫‫أنا لا ألومك.‬ 710 01:15:27,040 --> 01:15:29,520 ‫‫شابة فاتنة عبثت برأسك.‬ 711 01:15:33,360 --> 01:15:35,720 ‫‫كلنا نقترف أخطاءً أحيانًا.‬ 712 01:16:18,400 --> 01:16:19,560 ‫‫قل "لا" مجددًا.‬ 713 01:16:25,480 --> 01:16:28,120 ‫‫لقد قتلت "كونراد". لقد قتلت عائلتي…‬ 714 01:16:29,920 --> 01:16:31,520 ‫‫وأنت تهدر وقتي الثمين.‬ 715 01:17:56,720 --> 01:17:58,600 ‫‫هل أتيت في الوقت المناسب لحضور الحفل؟‬ 716 01:18:15,120 --> 01:18:16,440 ‫‫هذا كل ما كان لديهم.‬ 717 01:18:34,680 --> 01:18:36,480 ‫‫لم أرد توريطك في هذا.‬ 718 01:18:40,160 --> 01:18:41,240 ‫‫ولا توريط "دومينيكا".‬ 719 01:18:47,440 --> 01:18:49,800 ‫‫أعطني عنوان ذلك اللعين وغادر.‬ 720 01:18:53,600 --> 01:18:55,280 ‫‫"باول"، قد لا نعود.‬ 721 01:18:55,360 --> 01:18:56,720 ‫‫هل أنت مجنون؟‬ 722 01:18:59,880 --> 01:19:01,200 ‫‫إنها ابنتي.‬ 723 01:19:08,360 --> 01:19:09,400 ‫‫سنذهب معًا.‬ 724 01:19:11,800 --> 01:19:12,640 ‫‫كلنا.‬ 725 01:19:14,120 --> 01:19:16,000 ‫‫أعرف شخصًا ماهرًا…‬ 726 01:19:19,680 --> 01:19:21,200 ‫‫يريد المساعدة فعلًا.‬ 727 01:19:32,920 --> 01:19:34,320 ‫‫أردت أن أتعلّم شيئًا…‬ 728 01:19:35,960 --> 01:19:38,440 ‫‫وسنتوجّه مباشرةً إلى دروس متقدمة المستوى.‬ 729 01:19:44,720 --> 01:19:47,240 ‫‫لإبراز الجمال الطبيعي لشجيرة…‬ 730 01:19:48,840 --> 01:19:51,840 ‫‫يجب أن تقطع الأطراف التي تحدّ من تطوّرها.‬ 731 01:19:57,240 --> 01:20:02,360 ‫‫يجب أن يكون القطع قويًا ودقيقًا جدًا.‬ 732 01:20:10,920 --> 01:20:12,120 ‫‫الآن، هذا أفضل.‬ 733 01:20:14,560 --> 01:20:16,920 ‫‫وإلّا ستنمو مثل الحشائش الضارة.‬ 734 01:20:18,320 --> 01:20:21,400 ‫‫والبستاني الكفء‬ ‫‫لا يحب الأعشاب الضارة في حديقته.‬ 735 01:20:40,640 --> 01:20:44,560 ‫‫يحزنني أن قليل من الناس يقدّرون فن البستنة.‬ 736 01:20:46,320 --> 01:20:49,680 ‫‫ومع ذلك هناك سلطان وقوة هائلة فيها.‬ 737 01:20:51,440 --> 01:20:52,880 ‫‫ماذا يفعل البستاني؟‬ 738 01:20:56,440 --> 01:21:00,160 ‫‫اعتاد أبي القول إنه يقوّم عمل الرب…‬ 739 01:21:01,640 --> 01:21:03,440 ‫‫لكي يحلّ محله.‬ 740 01:21:05,800 --> 01:21:06,640 ‫‫كان محقًا.‬ 741 01:21:10,560 --> 01:21:11,400 ‫‫تبًا لك.‬ 742 01:21:15,560 --> 01:21:17,040 ‫‫جميلة لكنك سامة.‬ 743 01:21:37,600 --> 01:21:39,840 ‫‫نبتة "داتورا" أو نبتة الشيطان كما يسمونها.‬ 744 01:21:42,120 --> 01:21:44,280 ‫‫رائحتها ومظهرها يكونان أفضل ليلًا.‬ 745 01:21:50,520 --> 01:21:52,400 ‫‫بعضها قد تسبب الهلاوس.‬ 746 01:21:55,360 --> 01:21:56,840 ‫‫وبعضها قد يقتل.‬ 747 01:23:08,040 --> 01:23:09,560 ‫‫فصائل بائسة!‬ 748 01:23:09,640 --> 01:23:10,920 ‫‫البشر حشائش ضارة!‬ 749 01:23:18,600 --> 01:23:21,760 ‫‫مخلوقات غير سويّة تبيد لا تشيّد‬ 750 01:23:21,840 --> 01:23:24,280 ‫‫ثم تموت وتتحول إلى سماد.‬ 751 01:24:03,360 --> 01:24:04,920 ‫‫هذا أعظم فن.‬ 752 01:24:05,760 --> 01:24:09,080 ‫‫الموت بشكل جميل. بكرامة.‬ 753 01:24:10,920 --> 01:24:11,880 ‫‫هل يمكنك فعل ذلك؟‬ 754 01:24:14,920 --> 01:24:16,680 ‫‫لا، لست بساموراي.‬ 755 01:24:24,440 --> 01:24:26,000 ‫‫أنت سماد.‬ 756 01:24:26,080 --> 01:24:28,560 ‫‫تربة خصبة لنمو شيء جميل!‬ 757 01:25:59,760 --> 01:26:03,760 ‫‫"بعد 3 أشهر"‬ 758 01:26:08,600 --> 01:26:11,000 ‫‫يسار، يمين، الرأس، جيد!‬ 759 01:26:11,080 --> 01:26:12,960 ‫‫يسار، يمين، الرأس، رائع يا "أولاف"!‬ 760 01:26:13,920 --> 01:26:14,760 ‫‫رائع!‬ 761 01:26:15,680 --> 01:26:18,320 ‫‫أحسنت، الرأس!‬ 762 01:26:18,400 --> 01:26:20,960 ‫‫ويسار، يمين، الرأس، جيد!‬ 763 01:26:23,040 --> 01:26:24,760 ‫‫إلى غرفة تبديل الملابس أيها النمر.‬ 764 01:26:27,560 --> 01:26:30,000 ‫‫بقفازين مثلهما، لا داعي للخوف من الشتاء.‬ 765 01:26:31,840 --> 01:26:33,520 ‫‫"علي" هزم "فورمان" وهو يرتديهما.‬ 766 01:26:34,440 --> 01:26:37,640 ‫‫أجل، أعطيتهما إلى "ويكتور".‬ 767 01:26:39,520 --> 01:26:40,880 ‫‫لكن لا يعرف هذا غيري وغيرك.‬ 768 01:26:48,240 --> 01:26:49,080 ‫‫تمت تبرئتك؟‬ 769 01:26:53,400 --> 01:26:54,640 ‫‫لعلك ستريد…‬ 770 01:26:55,720 --> 01:26:57,200 ‫‫تدريب الأولاد، صحيح؟‬ 771 01:26:59,880 --> 01:27:00,800 ‫‫مرحبًا يا صغيرتي!‬ 772 01:27:02,400 --> 01:27:03,240 ‫‫مرحبًا!‬ 773 01:27:03,320 --> 01:27:05,560 ‫‫عليك أن تبذل جهدًا شاقًا لإقناعي.‬ 774 01:27:06,080 --> 01:27:07,080 ‫‫شاق جدًا.‬