1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,720 --> 00:00:16,440 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:20,120 --> 00:00:23,400 ‎Đến lúc rồi. ‎Đã đến trận quyết đấu cuối cùng. 5 00:00:27,040 --> 00:00:27,880 ‎Hay lắm! 6 00:00:36,400 --> 00:00:39,840 ‎Cố lên! Đánh đi! Nhắm vào đầu ấy! 7 00:00:51,360 --> 00:00:55,800 ‎Bartkowiak, thưa quý vị và các bạn. ‎Bartkowiak đang tấn công quyết liệt. 8 00:00:55,880 --> 00:01:00,600 ‎Nhà vô địch, Tomasz Bartkowiak, ‎đã tiêu diệt hoàn toàn Konrad Repeć, 9 00:01:00,680 --> 00:01:02,840 ‎còn có tên là "Sẹo". 10 00:01:02,920 --> 00:01:04,040 ‎Đưa tay lên! Phải! 11 00:01:04,120 --> 00:01:05,440 ‎- Trái! ‎- Đánh đi! 12 00:01:07,200 --> 00:01:09,200 ‎- Đúng rồi, Tomek! ‎- Tốt! 13 00:01:17,160 --> 00:01:18,800 ‎Kết thúc hiệp đầu tiên. 14 00:01:18,880 --> 00:01:22,360 ‎Sẹo trông vẫn rất ổn, ‎nhưng các đòn tấn công liên tục hụt. 15 00:01:22,440 --> 00:01:24,240 ‎Bartkowiak thật khó đánh bại. 16 00:01:24,320 --> 00:01:27,680 ‎Trận chiến của người khổng lồ này ‎sẽ đi vào lịch sử. 17 00:01:28,200 --> 00:01:31,400 ‎Chiến thắng thứ mười của Bartkowiak ‎và vẫn là nhà vô địch. 18 00:01:31,480 --> 00:01:33,400 ‎Hít thở đi. Tốt! 19 00:01:35,080 --> 00:01:36,040 ‎- Nghe đây. ‎- Nước? 20 00:01:36,120 --> 00:01:39,080 ‎Hắn đang yếu dần. ‎Trái, phải, trái. Giơ tay lên. 21 00:01:39,920 --> 00:01:42,400 ‎Tomek, cậu giỏi hơn hắn! 22 00:01:42,480 --> 00:01:43,560 ‎Được rồi, uống đi! 23 00:01:43,640 --> 00:01:46,040 ‎Tiến lên! Cố lên, Tomek! 24 00:01:46,120 --> 00:01:48,040 ‎Em trai, em thắng chắc. Em nắm phần thắng. 25 00:01:48,720 --> 00:01:50,600 ‎Hiệp hai. 26 00:01:57,240 --> 00:01:58,080 ‎Cố lên! 27 00:02:00,160 --> 00:02:02,880 ‎Trận chiến của người khổng lồ này ‎sẽ đi vào lịch sử. 28 00:02:02,960 --> 00:02:05,760 ‎Chiến thắng thứ mười của Bartkowiak, ‎vẫn là nhà vô địch! 29 00:02:08,880 --> 00:02:09,880 ‎Đúng rồi! 30 00:02:35,360 --> 00:02:36,880 ‎Tomek! Cản đi! 31 00:02:38,840 --> 00:02:39,760 ‎Giữ và đấm hắn! 32 00:02:44,720 --> 00:02:46,280 ‎Trái! Tomek, trái! 33 00:02:47,640 --> 00:02:48,480 ‎Cố lên! 34 00:02:54,440 --> 00:02:57,080 ‎Tomek! Cản đi! 35 00:03:07,160 --> 00:03:09,280 ‎Tay! Giơ tay lên… Tomek! 36 00:03:10,160 --> 00:03:11,440 ‎Tomek! Giơ tay lên! 37 00:03:16,760 --> 00:03:18,960 ‎Paweł, ngăn lại đi! Paweł, ngăn lại! 38 00:03:26,720 --> 00:03:27,960 ‎Dừng trận đấu đi! 39 00:03:28,880 --> 00:03:31,000 ‎Dừng trận đấu! 40 00:03:42,000 --> 00:03:42,840 ‎Gọi bác sĩ đi! 41 00:04:15,680 --> 00:04:19,680 ‎THÀNH PHỐ ZAKOPANE, SÁU THÁNG SAU 42 00:04:24,840 --> 00:04:29,600 ‎CÂU LẠC BỘ OPIUM 43 00:04:31,280 --> 00:04:35,880 ‎Sếp, có gã nào đó làm loạn ở ngoài. ‎Tôi xịt hơi cay hắn nhé? Muốn hỏi thôi. 44 00:04:38,160 --> 00:04:39,000 ‎Được rồi. 45 00:04:45,200 --> 00:04:47,880 ‎Thôi nào, anh bạn, không hiểu à? ‎Steppy D đó! 46 00:04:47,960 --> 00:04:52,240 ‎Steppy D đang ở đây! ‎Steppy D, hiểu chứ? Thôi nào, sếp! 47 00:04:52,320 --> 00:04:54,320 ‎Tôi chả bao giờ xếp hàng, nhà quê. 48 00:04:56,160 --> 00:04:57,960 ‎Chào mừng đến Opium, xin chào. 49 00:05:01,720 --> 00:05:02,560 ‎Steppy D. 50 00:05:05,720 --> 00:05:07,680 ‎Mong anh vào câu lạc bộ chơi vui. 51 00:05:08,280 --> 00:05:09,600 ‎Ừ, tôi cũng vậy. 52 00:05:09,680 --> 00:05:13,040 ‎Jackal, hãy hộ tống anh Steppy D ‎đến phòng khách VIP. 53 00:05:13,520 --> 00:05:18,120 ‎Đúng vậy! Vào đi các em! Thấy chưa? ‎Rõ chưa? Các anh đứng ngoài, bọn tôi vào! 54 00:05:19,000 --> 00:05:23,840 ‎Đúng thế! Một, hai, ba! ‎Cảm ơn anh bạn, tốt lắm! Có thế chứ! 55 00:05:25,000 --> 00:05:26,360 ‎Các em, quẩy nào! 56 00:05:40,280 --> 00:05:41,120 ‎Mời vào. 57 00:06:05,200 --> 00:06:09,440 ‎Không phải "Inopium", mà là Opium. ‎Và chúng ta ở trong Opium này. 58 00:06:09,960 --> 00:06:11,720 ‎Như trong "thuốc phiện cho nhân dân?" 59 00:06:17,000 --> 00:06:18,240 ‎Phòng VIP có rắc rối. 60 00:06:19,640 --> 00:06:21,600 ‎- Có chuyện gì thế? ‎- Vào xem đi. 61 00:06:36,720 --> 00:06:37,680 ‎Để tôi yên! 62 00:06:37,760 --> 00:06:39,760 ‎Sao? Cô em làm sao thế? 63 00:06:39,840 --> 00:06:42,320 ‎Được rồi. Mang cho bọn anh hai chai nhé? 64 00:06:42,400 --> 00:06:43,680 ‎Quay lại đi, cưng ơi. 65 00:06:43,760 --> 00:06:46,000 ‎- Em tên gì? ‎- Muốn ngồi cùng không? 66 00:06:47,480 --> 00:06:49,280 ‎- Này. ‎- Anh thích tên gì? 67 00:06:49,960 --> 00:06:51,600 ‎- Không hiểu à? ‎- Bình tĩnh! 68 00:06:52,920 --> 00:06:54,440 ‎- Tối nay anh thích tên em. ‎- Này! 69 00:06:55,240 --> 00:06:58,000 ‎- Anh bạn! ‎- Trời, bọn tôi có vệ sĩ riêng. Nhé? 70 00:06:58,080 --> 00:06:59,800 ‎Này, về khách sạn mà chơi. 71 00:07:00,760 --> 00:07:02,520 ‎Thằng yếu đuối nhạt nhẽo. 72 00:07:03,720 --> 00:07:05,280 ‎- Đưa tiền mặt đây. ‎- Được. 73 00:07:07,000 --> 00:07:09,880 ‎- Cầm tiền đi mua cá tính! Và biến… ‎- Làm gì vậy? 74 00:07:11,080 --> 00:07:13,320 ‎- Chojecki! ‎- Chojecki! Xử chúng đi! 75 00:08:01,840 --> 00:08:02,680 ‎Đưa hắn đi. 76 00:08:07,520 --> 00:08:09,080 ‎Này! Gì vậy? 77 00:08:10,920 --> 00:08:13,640 ‎Được, bọn tôi tự đi. Anh bạn bình tĩnh! 78 00:08:13,720 --> 00:08:15,080 ‎Steppy? Steppy! 79 00:08:15,160 --> 00:08:17,520 ‎Bọn tôi sẽ không quay lại đây! 80 00:08:18,880 --> 00:08:23,280 ‎Các anh, bình tĩnh, ta có thể giải quyết ‎chuyện này, nói chuyện đi nào! 81 00:08:24,000 --> 00:08:28,880 ‎Sếp! Đây… Nghe này, câu lạc bộ này tệ lắm! ‎Chẳng việc gì phải vào đâu! 82 00:08:28,960 --> 00:08:32,480 ‎Đừng xếp hàng làm gì! Tệ lắm! 83 00:08:33,880 --> 00:08:37,760 ‎Mày… Ta sẽ gặp lại! 84 00:08:37,840 --> 00:08:38,680 ‎Đúng thế! 85 00:08:38,760 --> 00:08:41,440 ‎Đi thôi, Steppy! ‎Đi! Câu lạc bộ này chán chết! 86 00:08:42,400 --> 00:08:43,560 ‎Steppy! 87 00:09:01,040 --> 00:09:02,880 ‎Dậy đi! Để sau rồi ngủ. 88 00:09:07,040 --> 00:09:09,760 ‎Nghe kể tối qua ‎em thô bạo với người nổi tiếng. 89 00:09:17,760 --> 00:09:18,600 ‎Anh thì sao? 90 00:09:24,240 --> 00:09:25,280 ‎Đi sớm thế à? 91 00:09:27,960 --> 00:09:28,880 ‎Cảm ơn. 92 00:09:35,520 --> 00:09:36,600 ‎Có một thứ cho em. 93 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 ‎Chắc tốn xăng lắm nhỉ? 94 00:09:41,120 --> 00:09:41,960 ‎Ừ, 95 00:09:42,520 --> 00:09:43,800 ‎nhưng nó chạy ngon. 96 00:09:45,160 --> 00:09:47,840 ‎Chắc rồi. Ít ra cũng có thứ còn ngon lành. 97 00:09:50,280 --> 00:09:51,600 ‎Giống xe huấn luyện viên nhỉ? 98 00:09:51,680 --> 00:09:54,920 ‎Anh đang nói gì vậy? ‎Thầy ấy đi một chiếc Polonez cũ. 99 00:09:55,000 --> 00:09:56,200 ‎Không, xe này chứ. 100 00:09:56,280 --> 00:09:57,640 ‎Không, xe Polonez cũ! 101 00:09:57,720 --> 00:10:00,800 ‎Lừa được rồi nhé! ‎Dĩ nhiên thầy ấy đi xe Polonez cũ. 102 00:10:01,960 --> 00:10:03,680 ‎Anh thấy nó giống xe Mustang. 103 00:10:11,040 --> 00:10:12,240 ‎Ông ấy thua nhiều chứ? 104 00:10:14,840 --> 00:10:16,200 ‎Thầy á? Vì trận của em? 105 00:10:18,200 --> 00:10:19,280 ‎Nhiều hơn thầy có. 106 00:10:21,720 --> 00:10:23,520 ‎Ông ấy cá cược với người xấu. 107 00:10:24,200 --> 00:10:26,400 ‎Họ quay lại đốt phòng tập của thầy. 108 00:10:27,960 --> 00:10:29,960 ‎Có vẻ thầy đang lẩn trốn, say xỉn. 109 00:10:34,760 --> 00:10:36,800 ‎Anh không tin em dùng thuốc kích thích. 110 00:10:40,920 --> 00:10:42,400 ‎Xét nghiệm cho thấy thế. 111 00:10:42,480 --> 00:10:43,560 ‎Dẹp xét nghiệm đi. 112 00:10:46,080 --> 00:10:47,080 ‎Sao anh lại đến? 113 00:10:48,640 --> 00:10:49,640 ‎Lý do thật sự ấy. 114 00:10:54,240 --> 00:10:55,760 ‎Anh nói có thứ cho em mà. 115 00:10:56,880 --> 00:11:00,160 ‎Năm 1974, Muhammad Ali đã hạ gục ‎Foreman khi đeo nó. 116 00:11:00,240 --> 00:11:01,640 ‎Thật sao? Đẹp quá. 117 00:11:03,560 --> 00:11:05,160 ‎Nhưng nó sản xuất năm 1982. 118 00:11:06,320 --> 00:11:07,880 ‎Nhưng chỉ ta biết điều đó. 119 00:11:08,560 --> 00:11:09,680 ‎Anh muốn gì đây? 120 00:11:11,280 --> 00:11:12,200 ‎Đi cùng anh đi. 121 00:11:12,280 --> 00:11:13,640 ‎Không phải hồi tưởng rồi. 122 00:11:13,720 --> 00:11:15,520 ‎Đi đi. Em ở đây làm gì chứ? 123 00:11:16,040 --> 00:11:18,680 ‎Em biết mà… ‎Chúng ta lại sát cánh bên nhau. 124 00:11:18,760 --> 00:11:21,640 ‎Ta sẽ chia 50/50. ‎Em sẽ huấn luyện mọi người. 125 00:11:21,720 --> 00:11:23,560 ‎- Cảm ơn, nhưng không, anh ạ. ‎- Vì sao? 126 00:11:23,640 --> 00:11:25,240 ‎Vì em còn phải học nhiều. 127 00:11:28,000 --> 00:11:29,080 ‎Đợi chút. 128 00:11:29,160 --> 00:11:30,000 ‎Sao? 129 00:11:32,200 --> 00:11:33,240 ‎Được, sắp xếp đi. 130 00:11:33,920 --> 00:11:36,880 ‎Ừ, lúc hai giờ. ‎Khi tôi nói hai giờ đến là sẽ đến. 131 00:11:37,560 --> 00:11:38,400 ‎Tạm biệt. 132 00:11:38,480 --> 00:11:39,320 ‎Sao vậy? 133 00:11:40,400 --> 00:11:42,600 ‎Việc câu lạc bộ. Nếu đến, em sẽ biết. 134 00:11:44,320 --> 00:11:47,000 ‎Em mù tịt chuyện làm trong câu lạc bộ. ‎Cảm ơn. 135 00:11:49,520 --> 00:11:51,640 ‎Cứ gữ lấy. Và nhớ rèn thêm nắm đấm. 136 00:11:56,720 --> 00:11:57,600 ‎Yêu anh, anh trai. 137 00:11:58,360 --> 00:11:59,440 ‎Yêu em, đồ tồi. 138 00:12:00,920 --> 00:12:02,280 ‎Lễ Các Thánh em về chứ? 139 00:12:03,640 --> 00:12:04,480 ‎Luôn luôn. 140 00:12:39,600 --> 00:12:40,440 ‎Con chào mẹ. 141 00:12:49,160 --> 00:12:50,840 ‎Gì… Mẹ, có chuyện gì vậy? 142 00:13:12,640 --> 00:13:13,600 ‎SỞ CỨU HỎA 143 00:13:14,080 --> 00:13:16,200 ‎CẢNH SÁT 144 00:13:56,480 --> 00:13:57,320 ‎Vâng, dì. 145 00:13:59,080 --> 00:13:59,920 ‎Cảm ơn dì ạ. 146 00:14:01,440 --> 00:14:02,560 ‎Hẹn gặp dì thứ Năm. 147 00:14:19,360 --> 00:14:20,640 ‎Con báo gần hết rồi. 148 00:14:26,840 --> 00:14:28,760 ‎Mẹ có biết Dominika ở đâu không? 149 00:14:30,640 --> 00:14:36,480 ‎TÒA THỊ CHÍNH 150 00:14:39,840 --> 00:14:40,680 ‎Này cưng! 151 00:14:41,720 --> 00:14:44,880 ‎- Sao người đẹp đi một mình? ‎- Xin lỗi, anh chả phải gu tôi. 152 00:14:44,960 --> 00:14:45,840 ‎Bỏ ra! 153 00:14:58,960 --> 00:15:01,040 ‎Anh chỉ trả lại túi, xin đừng đánh. 154 00:15:05,120 --> 00:15:06,480 ‎Có tiền công không? 155 00:15:07,720 --> 00:15:09,200 ‎Rõ ràng chính là anh đấy. 156 00:15:12,360 --> 00:15:13,560 ‎Em đã xem đoạn phim. 157 00:15:14,120 --> 00:15:17,320 ‎Đừng xếp hàng làm gì! Tệ lắm! 158 00:15:20,600 --> 00:15:22,200 ‎Ai cũng có năm phút nổi danh. 159 00:15:22,680 --> 00:15:25,480 ‎- Là 26 giây thì đúng hơn. ‎- ‎Đi thôi, Steppy! 160 00:15:27,480 --> 00:15:29,440 ‎Sao anh không liên lạc? 161 00:15:30,320 --> 00:15:32,280 ‎Hẳn anh đã nhận tin nhắn của em. 162 00:15:34,840 --> 00:15:35,680 ‎Anh… 163 00:15:36,760 --> 00:15:38,440 ‎không có câu trả lời hợp lý. 164 00:15:40,720 --> 00:15:41,800 ‎Thế vô lý thì sao? 165 00:15:44,840 --> 00:15:46,200 ‎Anh tìm em là có lý do. 166 00:16:05,200 --> 00:16:06,040 ‎Một… 167 00:16:08,480 --> 00:16:09,320 ‎và… 168 00:16:10,040 --> 00:16:11,800 ‎Anh thấy chứ? Thấy chứ? 169 00:16:22,480 --> 00:16:23,320 ‎Lại uống rượu. 170 00:16:30,640 --> 00:16:32,760 ‎Ít ra tôi không cụp đuôi trốn chạy. 171 00:16:38,360 --> 00:16:39,280 ‎Wiktor mất rồi. 172 00:16:51,120 --> 00:16:52,040 ‎Tai nạn xe hơi. 173 00:16:56,920 --> 00:16:58,720 ‎Chấn chỉnh lại đi, thứ Năm là lễ tang. 174 00:17:04,880 --> 00:17:06,120 ‎Tỉnh táo hẵng đến… 175 00:17:08,280 --> 00:17:09,520 ‎hoặc khỏi đến luôn. 176 00:17:28,440 --> 00:17:31,720 ‎Khi ta còn nhỏ, ‎bố mẹ có rất nhiều chuyện phải lo. 177 00:17:35,640 --> 00:17:37,720 ‎Nhiều nhất là chuyện anh em mình. 178 00:17:39,040 --> 00:17:40,320 ‎Mấy cuộc phiêu lưu của ta. 179 00:17:47,560 --> 00:17:48,640 ‎Ta luôn song hành. 180 00:17:52,080 --> 00:17:53,800 ‎Luôn có thể dựa dẫm vào nhau. 181 00:17:58,520 --> 00:18:00,400 ‎Có lẽ em dựa dẫm anh nhiều hơn. 182 00:18:03,240 --> 00:18:08,200 ‎Em nhớ khi em bước lên ‎một mặt ao phủ đầy băng mỏng, 183 00:18:08,280 --> 00:18:09,200 ‎như thằng ngốc… 184 00:18:09,920 --> 00:18:11,480 ‎em đã ăn no đòn của anh. 185 00:18:14,000 --> 00:18:16,760 ‎Khi em trộm truyện tranh ‎ở tiệm ông Walczak, 186 00:18:16,840 --> 00:18:19,680 ‎khi em say xỉn lần đầu tiên. Khi… 187 00:18:27,280 --> 00:18:28,640 ‎Em có thể kể nhiều nữa. 188 00:18:32,960 --> 00:18:34,560 ‎Và giờ anh đã đi theo bố… 189 00:18:36,800 --> 00:18:37,640 ‎anh trai. 190 00:18:44,040 --> 00:18:45,120 ‎Em yêu anh, anh ạ. 191 00:18:57,560 --> 00:18:58,400 ‎Chào. 192 00:19:03,280 --> 00:19:05,160 ‎- Bảnh đấy. ‎- Bảnh và tỉnh táo. 193 00:19:05,240 --> 00:19:07,440 ‎- Hôm nay mà bố còn thế? ‎- Con gái ơi… 194 00:19:13,720 --> 00:19:16,080 ‎Cảm ơn vì đã đến, nhưng thầy nên về đi. 195 00:20:28,320 --> 00:20:30,000 ‎Bartkowiak. 196 00:20:31,760 --> 00:20:33,880 ‎Cậu hợp chỗ này lắm đấy. 197 00:20:37,280 --> 00:20:38,280 ‎Cậu đã trốn chạy. 198 00:20:43,160 --> 00:20:45,640 ‎Cậu phải dùng thuốc kích thích ‎trước trận đấu ư? 199 00:20:48,200 --> 00:20:49,520 ‎Đến thầy cũng tin thế? 200 00:20:52,480 --> 00:20:53,880 ‎Dù tôi có làm thế, 201 00:20:54,760 --> 00:20:57,920 ‎thầy đâu cần cược tất cả ‎vào một trận đấu ngu ngốc. 202 00:20:59,680 --> 00:21:00,840 ‎Cẩn thận, con trai. 203 00:21:02,800 --> 00:21:05,400 ‎Tôi chưa già đến nỗi ‎không đánh được cậu đâu. 204 00:21:13,160 --> 00:21:14,280 ‎Vậy còn chờ gì nữa? 205 00:21:15,720 --> 00:21:17,080 ‎Thầy đâu còn trẻ nữa. 206 00:21:29,240 --> 00:21:31,000 ‎Tomek! Cậu chẳng biết gì hết. 207 00:22:04,440 --> 00:22:06,040 ‎Tôi là người mất tất cả. 208 00:22:16,440 --> 00:22:18,440 ‎Cút về Zakopane đi! 209 00:22:27,440 --> 00:22:28,760 ‎Từng nghe Sparta chưa? 210 00:22:30,640 --> 00:22:33,720 ‎Họ có một thủ lĩnh, Lycurgus. 211 00:22:38,280 --> 00:22:40,600 ‎Để ngăn chặn tham nhũng và sự tham lam, 212 00:22:41,200 --> 00:22:43,680 ‎ông ta ra lệnh đúc đồng pelanor. 213 00:22:44,880 --> 00:22:46,680 ‎Tiền xu làm bằng sắt. 214 00:22:47,640 --> 00:22:50,840 ‎Không phải kim loại quý, ‎chẳng hạn như vàng hay bạc. 215 00:22:52,160 --> 00:22:53,600 ‎Đồng pelanor to và nặng, 216 00:22:54,800 --> 00:22:56,200 ‎nhưng không có giá trị. 217 00:22:57,120 --> 00:22:57,960 ‎Nên là… 218 00:23:01,040 --> 00:23:03,840 ‎trộm và giấu một lượng lớn đồng pelanor 219 00:23:05,000 --> 00:23:06,680 ‎gần như là việc bất khả thi. 220 00:23:08,360 --> 00:23:11,400 ‎Chết tiệt! Đã bảo gậy gạt vô dụng mà. 221 00:23:26,080 --> 00:23:28,040 ‎Có lẽ nếu đồng euro nặng như vậy, 222 00:23:28,920 --> 00:23:30,280 ‎anh sẽ không bị cám dỗ, 223 00:23:31,160 --> 00:23:32,000 ‎Vadim. 224 00:23:38,960 --> 00:23:40,320 ‎Giờ anh sẽ xây cho tôi. 225 00:23:55,520 --> 00:23:56,360 ‎Con cảm ơn mẹ. 226 00:23:59,720 --> 00:24:01,200 ‎Câu lạc bộ đó thì sao? 227 00:24:05,880 --> 00:24:08,120 ‎Con sẽ ở lại, lo liệu thủ tục, rồi… 228 00:24:09,320 --> 00:24:11,640 ‎Nhưng con có thể giữ lại nó mà. 229 00:24:12,800 --> 00:24:13,640 ‎Wiktor… 230 00:24:16,520 --> 00:24:17,480 ‎Ước mơ của nó… 231 00:24:17,560 --> 00:24:22,560 ‎Không lâu trước nó nói với mẹ ‎mọi thứ nên thuộc về cả hai con. 232 00:24:23,520 --> 00:24:24,840 ‎Nên giờ nó là của con. 233 00:24:27,040 --> 00:24:30,080 ‎Con sẽ ở lại, bán câu lạc bộ rồi về nhà. 234 00:24:32,240 --> 00:24:33,160 ‎Con xin lỗi mẹ. 235 00:24:40,720 --> 00:24:43,040 ‎Nhưng hãy nhớ, nhà con là ở đây. 236 00:24:52,040 --> 00:24:55,320 ‎Đây là Tháp Woźny. 237 00:24:55,800 --> 00:24:57,680 ‎Một dự án sẽ sớm trở thành 238 00:24:57,760 --> 00:25:01,480 ‎trung tâm văn phòng ‎phát triển nhanh nhất của thành phố. 239 00:25:02,160 --> 00:25:06,240 ‎Dự án này chắc chắn sẽ hồi sinh ‎và khuấy động khu quận cũ, 240 00:25:06,320 --> 00:25:13,000 ‎cho nó một tinh thần mới, năng lượng mới ‎và những cơ hội hoàn toàn mới. 241 00:25:14,240 --> 00:25:17,600 ‎Tuyệt vời. Tôi thấy không có điểm nào chê. 242 00:25:18,640 --> 00:25:21,880 ‎Và giờ là vài lời từ Chủ tịch của Sanstal, 243 00:25:21,960 --> 00:25:26,960 ‎người sẽ tạo ra trung tâm thứ hai ‎của thành phố chúng ta. Xin mời. 244 00:25:27,760 --> 00:25:31,680 ‎Thưa quý vị, khu quận cũ sẽ… 245 00:25:32,320 --> 00:25:37,280 ‎dẫn dắt thành phố chúng ta ‎theo hướng hiện đại. 246 00:25:38,600 --> 00:25:42,600 ‎Chúng tôi sẽ xây dựng ‎một trung tâm hội nghị… 247 00:25:42,680 --> 00:25:47,600 ‎Kế hoạch sử dụng đất hiện tại bảo vệ quận ‎trước những hoạt động phát triển như vậy. 248 00:25:54,080 --> 00:25:57,000 ‎Cảm ơn Dominika đã nêu ra vấn đề này. 249 00:25:58,000 --> 00:26:01,480 ‎Thật vậy, thưa quý vị, ‎chúng ta không thể quay lưng lại với… 250 00:26:02,200 --> 00:26:06,200 ‎quá khứ và truyền thống, ‎trong khi hướng tới hiện đại. 251 00:26:06,280 --> 00:26:11,640 ‎Chúng ta phải tìm cách kết hợp chúng lại. 252 00:26:12,600 --> 00:26:15,480 ‎Cá nhân tôi tin 253 00:26:16,000 --> 00:26:21,480 ‎Tháp Woźny sẽ là một ví dụ hoàn hảo ‎về cách cái cũ và mới… 254 00:26:22,840 --> 00:26:26,560 ‎có thể kết hợp tuyệt vời và ăn ý với nhau. 255 00:26:28,520 --> 00:26:30,920 ‎CHÀO MỪNG 256 00:26:33,640 --> 00:26:35,720 ‎Ra cửa sau chạy đi! Nhanh lên! 257 00:26:37,040 --> 00:26:39,880 ‎Chào buổi sáng. Cho tôi ít óc bò nhé? 258 00:26:41,080 --> 00:26:42,880 ‎Chúng tôi không muốn bán tiệm. 259 00:26:42,960 --> 00:26:43,960 ‎Anh hiểu chứ? 260 00:26:44,920 --> 00:26:45,760 ‎Vâng. 261 00:26:49,120 --> 00:26:50,560 ‎Ta thương lượng thì sao? 262 00:26:52,280 --> 00:26:53,160 ‎Lại đây nào! 263 00:26:53,240 --> 00:26:54,520 ‎Để ông ấy yên! 264 00:26:54,600 --> 00:26:55,440 ‎Gì nào? 265 00:26:59,800 --> 00:27:01,320 ‎Nằm xuống! 266 00:27:07,120 --> 00:27:09,000 ‎Sao? Có cho tôi óc bò không? 267 00:27:10,440 --> 00:27:11,280 ‎Ký đi! 268 00:27:12,040 --> 00:27:12,880 ‎Ký đi! 269 00:27:13,480 --> 00:27:14,560 ‎Đừng làm bẩn giấy! 270 00:27:53,720 --> 00:27:54,560 ‎A lô? 271 00:27:55,280 --> 00:27:58,240 ‎Chào buổi sáng, ‎tôi gọi nói chuyện câu lạc bộ Ring. 272 00:28:00,560 --> 00:28:02,200 ‎Chào buổi sáng. 273 00:28:03,120 --> 00:28:04,880 ‎Tôi không tìm người môi giới. 274 00:28:04,960 --> 00:28:08,200 ‎Thưa anh, chúng tôi muốn đưa ra ‎một đề nghị rất hấp dẫn. 275 00:28:11,000 --> 00:28:11,840 ‎Bao nhiêu? 276 00:28:12,400 --> 00:28:14,360 ‎Chúng tôi có thể trả hai triệu. 277 00:28:19,800 --> 00:28:23,000 ‎Nhưng anh đã nhìn nó chưa? ‎Nó cần sửa sang lại toàn bộ. 278 00:28:24,480 --> 00:28:25,840 ‎Thứ Năm ta ký được chứ? 279 00:28:27,240 --> 00:28:28,080 ‎Được rồi. 280 00:28:29,200 --> 00:28:32,960 ‎Đến câu lạc bộ đi. Tầm 11 giờ sáng nhé? 281 00:28:33,440 --> 00:28:35,920 ‎Tuyệt, vậy hẹn thứ Năm. 282 00:28:36,560 --> 00:28:37,400 ‎Chào. 283 00:28:44,520 --> 00:28:49,120 ‎ĐÃ BÁN 284 00:28:52,840 --> 00:28:54,960 ‎ĐÃ BÁN 285 00:28:56,400 --> 00:29:00,680 ‎THỢ MỘC 286 00:29:00,760 --> 00:29:03,000 ‎- Ông cần giúp chứ? ‎- Không. Thật mà. 287 00:29:03,080 --> 00:29:04,040 ‎Không sao mà. 288 00:29:09,640 --> 00:29:10,640 ‎Ông bán tiệm à? 289 00:29:12,400 --> 00:29:13,240 ‎Ông bị sao đó? 290 00:29:14,920 --> 00:29:18,320 ‎Anh để ý làm gì? Đó là chuyện của bọn tôi. 291 00:29:25,520 --> 00:29:26,640 ‎Chúc ngày tốt lành. 292 00:29:40,080 --> 00:29:41,480 ‎Ký vào đây. 293 00:29:45,120 --> 00:29:45,960 ‎Cảm ơn. 294 00:29:53,240 --> 00:29:55,440 ‎Tôi nghĩ người mua sẽ muốn xem trước. 295 00:30:04,320 --> 00:30:06,960 ‎TẬP ĐOÀN SANSTAL 296 00:30:11,520 --> 00:30:12,800 ‎CẢNH SÁT 297 00:30:22,920 --> 00:30:24,360 ‎Ông làm ở Sanstal à? 298 00:30:25,840 --> 00:30:27,440 ‎Ông mua câu lạc bộ của tôi? 299 00:30:28,320 --> 00:30:29,160 ‎Không. 300 00:30:31,440 --> 00:30:33,880 ‎Chúng tôi cung cấp dịch vụ mua hộ 301 00:30:34,560 --> 00:30:38,040 ‎thay mặt cho Tập đoàn Fieldstar. 302 00:30:39,440 --> 00:30:40,880 ‎Chúng tôi là đại diện 303 00:30:40,960 --> 00:30:45,320 ‎kiêm tổng thầu xây dựng ‎của khách hàng này. 304 00:31:03,160 --> 00:31:04,080 ‎Có vấn đề gì à? 305 00:31:08,160 --> 00:31:10,840 ‎- Anh đang làm gì vậy? ‎- Đề nghị này bỏ đi. 306 00:31:12,280 --> 00:31:13,200 ‎Đợi một chút. 307 00:31:14,640 --> 00:31:16,000 ‎Bình tĩnh suy nghĩ đi. 308 00:31:20,160 --> 00:31:21,280 ‎Hai triệu đấy. 309 00:31:58,480 --> 00:32:00,400 ‎IRENEUSZ PARZYCH ‎TẢI MỤC TIÊU 310 00:32:01,280 --> 00:32:02,200 ‎ĐƯỢC. NGÀY MAI. 311 00:32:02,280 --> 00:32:03,360 ‎ĐƯỢC, NHẤT ĐỊNH. 312 00:32:06,440 --> 00:32:08,040 ‎TÔI TỚI NGAY. 313 00:32:08,120 --> 00:32:09,080 ‎15 PHÚT NỮA ĐẾN. 314 00:32:09,840 --> 00:32:10,720 ‎KHÁCH HÀNG 315 00:32:10,800 --> 00:32:11,840 ‎ĐANG NHẬN DỮ LIỆU 316 00:32:15,600 --> 00:32:18,600 ‎NẾU KOŁODZIEJCZYK KHÔNG MUA ĐƯỢC ‎SAU MỘT TUẦN 317 00:32:18,680 --> 00:32:21,040 ‎TA SẼ CẦN PHẢI XỬ LÝ NÓ. CẢ ANH TA NỮA. 318 00:32:38,280 --> 00:32:39,720 ‎Bạn mày không chịu bán. 319 00:32:51,040 --> 00:32:52,120 ‎Đối thoại, Repeć. 320 00:33:02,440 --> 00:33:03,880 ‎Nói chuyện với gã trước. 321 00:33:05,440 --> 00:33:07,400 ‎Sau đó, có thể chuyển từ lời nói… 322 00:33:08,080 --> 00:33:09,000 ‎sang hành động. 323 00:33:23,800 --> 00:33:25,400 ‎Con giữ lại câu lạc bộ của Wiktor. 324 00:33:29,040 --> 00:33:30,160 ‎Đã có chuyện gì? 325 00:33:31,920 --> 00:33:34,280 ‎Con phải tìm ra lý do họ mua hết khu đó. 326 00:33:35,720 --> 00:33:38,080 ‎- Gì cơ? ‎- Để xây một khu văn phòng ở đó. 327 00:33:41,240 --> 00:33:42,480 ‎Giờ thì khỏi xây rồi. 328 00:33:44,640 --> 00:33:45,480 ‎Tomek? 329 00:33:49,440 --> 00:33:50,400 ‎Mẹ bảo con mà. 330 00:33:53,360 --> 00:33:55,360 ‎Nhưng con không làm vì câu lạc bộ. 331 00:34:08,080 --> 00:34:10,880 ‎Tôi chưa có cơ hội ‎biết rõ vài người ở đây, 332 00:34:10,960 --> 00:34:12,880 ‎nhưng mong việc đó sớm thay đổi. 333 00:34:14,400 --> 00:34:15,360 ‎Đây là Dominika. 334 00:34:16,280 --> 00:34:18,840 ‎Sẽ giúp tôi điều hành nơi này ‎một thời gian. 335 00:34:19,840 --> 00:34:23,560 ‎Nếu có thắc mắc gì với tôi hay Dominika, ‎cứ hỏi thoải mái. 336 00:34:26,160 --> 00:34:27,240 ‎Có gì vui thế? 337 00:34:30,040 --> 00:34:33,640 ‎Hôm nay, tôi sẽ chỉ quan sát, ‎nên xin cứ làm việc bình thường. 338 00:34:34,200 --> 00:34:35,040 ‎Được rồi. 339 00:34:35,560 --> 00:34:38,560 ‎Bốn mươi lăm phút nữa mở quán, ‎nên ta vào việc thôi. 340 00:34:46,680 --> 00:34:47,520 ‎Của anh đây. 341 00:34:52,200 --> 00:34:53,560 ‎Vậy anh nghĩ sao? 342 00:34:53,640 --> 00:34:55,960 ‎Tuyệt đấy. Rất đông khách. 343 00:35:13,240 --> 00:35:14,320 ‎Ta cần nói chuyện. 344 00:35:15,560 --> 00:35:16,400 ‎Thì nói đi. 345 00:35:16,880 --> 00:35:18,720 ‎Nay là ngày cuối anh làm ở đây. 346 00:35:20,200 --> 00:35:21,040 ‎Cả anh nữa. 347 00:35:23,200 --> 00:35:25,080 ‎Đừng ra vẻ thanh cao thế. 348 00:35:25,160 --> 00:35:26,520 ‎Muốn có phần hả? 349 00:35:31,200 --> 00:35:32,440 ‎Biến ngay. 350 00:35:51,720 --> 00:35:53,280 ‎Anh cần tìm nhân viên mới. 351 00:35:54,840 --> 00:35:56,360 ‎Anh sẽ gọi về Zakopane. 352 00:35:57,280 --> 00:35:58,920 ‎Em biết người thích hợp. 353 00:36:01,960 --> 00:36:03,200 ‎Cho ông ấy cơ hội đi. 354 00:36:09,600 --> 00:36:10,440 ‎Thôi nào. 355 00:36:14,800 --> 00:36:15,960 ‎Xin mày đấy. 356 00:36:22,480 --> 00:36:23,400 ‎Cần đi nhờ chứ? 357 00:38:20,320 --> 00:38:22,200 ‎Sao chúng ta chưa bao giờ… 358 00:38:23,400 --> 00:38:24,720 ‎Bố em sẽ giết anh. 359 00:38:25,760 --> 00:38:27,120 ‎Chỉ vì vậy thôi sao? 360 00:38:29,320 --> 00:38:31,200 ‎Anh ghê thế cơ mà? Sợ bố em ư? 361 00:38:31,280 --> 00:38:32,280 ‎Huấn luyện viên. 362 00:38:33,120 --> 00:38:34,920 ‎Đã học võ thuật. 363 00:38:40,120 --> 00:38:41,480 ‎Sếp mời em đi nhà hát. 364 00:38:44,120 --> 00:38:45,800 ‎Em thích nhà hát từ khi nào? 365 00:38:46,760 --> 00:38:49,480 ‎Vỏ bọc cho các cuộc họp làm ăn ‎của ông ấy thôi. 366 00:38:53,520 --> 00:38:54,640 ‎Sáu giờ đón em nhé. 367 00:38:55,480 --> 00:38:56,320 ‎Được. 368 00:39:26,600 --> 00:39:27,640 ‎Gã này là ai? 369 00:39:29,040 --> 00:39:31,760 ‎- Sếp của em. ‎- Và người muốn mua câu lạc bộ. 370 00:39:34,440 --> 00:39:36,000 ‎Còn người cầm điện thoại? 371 00:39:37,120 --> 00:39:38,120 ‎Em không biết. 372 00:39:39,000 --> 00:39:41,560 ‎Irek quen rất nhiều, ‎tạm gọi là, doanh nhân. 373 00:39:51,920 --> 00:39:53,000 ‎Anh quay lại ngay. 374 00:40:20,800 --> 00:40:23,400 ‎Hy vọng anh rõ ‎độ nghiêm trọng của tình hình. 375 00:40:26,000 --> 00:40:27,320 ‎Tôi không nên ở đây. 376 00:40:29,960 --> 00:40:31,440 ‎Anh nghĩ tôi đang chơi à? 377 00:40:36,360 --> 00:40:37,760 ‎Có vài vấn đề. 378 00:40:38,920 --> 00:40:39,760 ‎Vấn đề nhỏ. 379 00:40:41,760 --> 00:40:44,520 ‎- Tôi từng làm anh thất vọng chưa? ‎- Chưa từng. 380 00:40:48,520 --> 00:40:51,080 ‎Nếu từng ‎thì ta đã không nói chuyện thế này. 381 00:40:52,520 --> 00:40:53,480 ‎Hãy biết ơn đi. 382 00:40:56,760 --> 00:40:57,600 ‎Có chứ. 383 00:41:00,120 --> 00:41:01,240 ‎Còn bảy ngày nữa. 384 00:41:03,240 --> 00:41:07,160 ‎Trong bảy ngày, mọi thứ phải chính thức ‎thuộc về Fieldstar. 385 00:41:07,760 --> 00:41:10,360 ‎Không thì vài ông lớn sẽ rất tức giận. 386 00:41:12,400 --> 00:41:14,120 ‎Và ta sẽ không muốn thế, nhỉ? 387 00:41:15,080 --> 00:41:17,840 ‎Chúng tôi sẽ che đậy ‎bằng các cuộc biểu tình. 388 00:41:19,040 --> 00:41:20,960 ‎Anh sẽ có toàn quyền hành động. 389 00:41:24,400 --> 00:41:27,360 ‎- Mọi thứ sẽ hoàn thành đúng hạn. ‎- Mong là thế. 390 00:41:28,480 --> 00:41:30,040 ‎Vì việc anh đang làm… 391 00:41:30,960 --> 00:41:33,160 ‎quan trọng hơn vẻ bề ngoài nhiều. 392 00:41:40,080 --> 00:41:42,880 ‎Như tôi đã nói, sẽ hoàn thành đúng hạn. 393 00:41:53,760 --> 00:41:56,040 ‎Tôi có một chỗ rất đẹp cho chúng ta. 394 00:41:56,120 --> 00:41:58,800 ‎Và một chai rượu vang ngon. 395 00:41:58,880 --> 00:42:02,520 ‎Vốn dĩ không được đâu, ‎nhưng chúng ta sẽ là ngoại lệ. 396 00:42:03,080 --> 00:42:06,520 ‎Và sau vở kịch, ‎tôi sẽ đưa cô đến một bữa tiệc. 397 00:42:06,600 --> 00:42:08,560 ‎Nữ diễn viên nổi tiếng sẽ ở đó… 398 00:42:08,640 --> 00:42:11,160 ‎Đợi chút, tự dưng tôi quên tên cô ấy… 399 00:42:12,360 --> 00:42:14,040 ‎Xin phép giới thiệu. Tomek. 400 00:42:14,120 --> 00:42:14,960 ‎Xin chào. 401 00:42:17,200 --> 00:42:19,680 ‎Không thể tin là tôi không để ý thấy anh. 402 00:42:21,160 --> 00:42:22,720 ‎Ireneusz Parzych, sếp em. 403 00:42:25,320 --> 00:42:27,040 ‎Vậy thì… 404 00:42:28,960 --> 00:42:31,200 ‎Các bạn tôi đang đợi tôi. 405 00:42:31,280 --> 00:42:36,600 ‎Chắc là tôi nên chúc cả hai ‎có một buổi tối vui vẻ. 406 00:42:36,680 --> 00:42:37,520 ‎Cảm ơn. 407 00:42:45,080 --> 00:42:46,160 ‎Chào các anh. 408 00:42:51,160 --> 00:42:52,520 ‎Bầm dập như thường lệ? 409 00:42:52,600 --> 00:42:53,680 ‎Anh biết tôi mà. 410 00:42:54,920 --> 00:42:55,760 ‎Sếp. 411 00:42:58,480 --> 00:43:00,880 ‎- Đây là Dominika. ‎- Chào. 412 00:43:00,960 --> 00:43:01,960 ‎Jackal và Goral. 413 00:43:07,200 --> 00:43:08,560 ‎Cảm ơn vì đã giúp tôi. 414 00:43:08,640 --> 00:43:10,320 ‎Ta sắp gặp rắc rối à? 415 00:43:10,880 --> 00:43:12,120 ‎Chính ta gây rắc rối. 416 00:43:13,120 --> 00:43:17,720 ‎Để mắt đến mọi thứ. Chúng tôi muốn lắp đặt ‎camera và ghi âm ngoài giờ. 417 00:43:19,960 --> 00:43:20,800 ‎Hỏi gì không? 418 00:43:23,840 --> 00:43:26,160 ‎Rồi, đi nào, tôi dẫn đi xem một vòng. 419 00:43:55,200 --> 00:43:56,480 ‎Ôi, Tommy! 420 00:44:02,280 --> 00:44:03,120 ‎Anh muốn gì? 421 00:44:05,160 --> 00:44:08,120 ‎Ngó nghiêng chút thôi. ‎Nghe nói chỗ này rất tuyệt. 422 00:44:09,960 --> 00:44:11,440 ‎Tôi muốn xem anh thế nào. 423 00:44:13,480 --> 00:44:14,880 ‎Đã nghe chuyện anh anh. 424 00:44:17,080 --> 00:44:18,000 ‎Xin chia buồn. 425 00:44:22,360 --> 00:44:24,280 ‎Tôi cũng đến cho anh lời khuyên. 426 00:44:24,840 --> 00:44:25,680 ‎Nói tôi nghe… 427 00:44:28,080 --> 00:44:29,320 ‎sao anh muốn nơi này? 428 00:44:30,640 --> 00:44:31,960 ‎Chưa gặp đủ rắc rối à? 429 00:44:39,880 --> 00:44:40,720 ‎Chà! 430 00:44:44,280 --> 00:44:45,120 ‎Tôi đi đây. 431 00:44:48,680 --> 00:44:49,880 ‎Phá nát chỗ này đi. 432 00:44:54,160 --> 00:44:56,240 ‎- Này! ‎- Bia của tôi! Pha chế! 433 00:44:56,320 --> 00:44:58,640 ‎Tôi muốn đồ miễn phí! Đồ của tôi bị đổ. 434 00:44:58,720 --> 00:45:02,600 ‎Anh bạn! Đừng làm buổi tối mất vui. ‎Kết thúc thế nào là do anh đó. 435 00:45:06,320 --> 00:45:08,200 ‎- Tiễn họ đi. ‎- Tạm biệt anh. 436 00:45:08,280 --> 00:45:10,720 ‎- Bỏ tay ra! ‎- Tao sẽ cho mày biết tay. 437 00:45:15,360 --> 00:45:16,480 ‎- Nữa chứ? ‎- Không! 438 00:45:17,240 --> 00:45:19,040 ‎- Chết tiệt! ‎- Mày nghĩ… 439 00:45:22,560 --> 00:45:23,400 ‎Các anh. 440 00:45:24,600 --> 00:45:25,680 ‎Không đáng đâu. 441 00:45:26,800 --> 00:45:29,520 ‎Tôi hiểu là các anh đến để phá câu lạc bộ. 442 00:45:31,840 --> 00:45:32,760 ‎Không đáng đâu. 443 00:45:33,440 --> 00:45:34,280 ‎Ôi, chết tiệt! 444 00:45:36,480 --> 00:45:38,800 ‎Này, anh bạn, lão điên đấy. Chuồn thôi. 445 00:45:41,240 --> 00:45:42,680 ‎- Goral! ‎- Cút ra. 446 00:45:52,560 --> 00:45:53,440 ‎Có thể… 447 00:45:54,560 --> 00:45:56,360 ‎coi đây là phỏng vấn xin việc? 448 00:45:59,000 --> 00:46:00,320 ‎Tôi mù tịt 449 00:46:01,120 --> 00:46:02,600 ‎chuyện làm ở câu lạc bộ. 450 00:46:06,040 --> 00:46:09,960 ‎Đó chính là điều tôi đã bảo Wiktor ‎lần cuối nói chuyện với anh ấy. 451 00:46:15,840 --> 00:46:18,840 ‎Giúp tôi tìm hiểu xem ‎có phải anh tôi bị giết không. 452 00:46:19,800 --> 00:46:21,040 ‎Vụ này đáng nghi nhỉ? 453 00:46:25,360 --> 00:46:26,600 ‎Cứ tin ở tôi. 454 00:46:31,280 --> 00:46:32,680 ‎Cho hai cốc này nữa. 455 00:47:04,520 --> 00:47:05,760 ‎Anh biết nụ cười này. 456 00:47:08,240 --> 00:47:09,200 ‎Em định làm gì? 457 00:47:10,920 --> 00:47:11,760 ‎Đi nào. 458 00:47:13,040 --> 00:47:15,280 ‎Anh nên vui hay lo đây? 459 00:47:16,080 --> 00:47:18,560 ‎Đi thôi! Chào, tối nay sẽ rất tuyệt. 460 00:47:18,640 --> 00:47:20,480 ‎Bữa tiệc sẽ rất vui. 461 00:47:20,560 --> 00:47:21,400 ‎Tiệc rất vui. 462 00:47:22,400 --> 00:47:24,840 ‎Sẽ rất vui. Đúng vậy. Sao vậy? 463 00:47:24,920 --> 00:47:25,960 ‎Xin lỗi. 464 00:47:26,040 --> 00:47:26,960 ‎Bất ngờ nhé. 465 00:47:28,760 --> 00:47:30,680 ‎Phải. Thật bất ngờ… 466 00:47:32,440 --> 00:47:35,040 ‎- Chào mừng tới Ring. ‎- Sao? Kết thúc ân oán? 467 00:47:36,160 --> 00:47:37,000 ‎Kính nể anh bạn! 468 00:47:38,800 --> 00:47:39,640 ‎Kính nể! 469 00:47:41,360 --> 00:47:44,040 ‎Vậy giờ anh làm việc ở chỗ của nợ này à? 470 00:47:44,120 --> 00:47:46,000 ‎Nói thật, ở Zakopane xịn hơn. 471 00:47:46,080 --> 00:47:47,680 ‎- Chỗ này của tôi. ‎- Thật à? 472 00:47:48,520 --> 00:47:49,400 ‎Quá đỉnh. 473 00:48:06,640 --> 00:48:07,480 ‎Bartkowiak. 474 00:48:16,520 --> 00:48:17,640 ‎Lần trước, xin lỗi. 475 00:48:18,360 --> 00:48:21,400 ‎Tôi đã mất kiểm soát, ‎nhưng đó là công việc. 476 00:48:22,440 --> 00:48:23,760 ‎Anh làm việc phải làm. 477 00:48:25,960 --> 00:48:26,800 ‎Được rồi. 478 00:48:27,720 --> 00:48:29,120 ‎Hãy quên chuyện đó đi. 479 00:48:29,960 --> 00:48:31,640 ‎Ta phải bỏ qua quá khứ, nhỉ? 480 00:48:39,880 --> 00:48:40,720 ‎Sao? 481 00:48:42,640 --> 00:48:43,480 ‎Cảm ơn. 482 00:48:43,960 --> 00:48:47,480 ‎Và nghe này, nếu anh cần ai đó làm việc, ‎hãy cho tôi biết. 483 00:48:47,560 --> 00:48:49,040 ‎Steppy trả không hậu à? 484 00:48:50,040 --> 00:48:52,280 ‎Không. Tôi muốn học được gì đó. 485 00:48:52,360 --> 00:48:57,440 ‎Hơn nữa, những điều mà sếp tôi đôi khi nói ‎khiến người ta muốn dần gã nhừ tử. 486 00:48:57,520 --> 00:48:59,480 ‎Vậy à? Như ai? 487 00:49:00,480 --> 00:49:01,320 ‎Như tôi. 488 00:49:12,240 --> 00:49:14,240 ‎- Em làm tốt lắm. ‎- Cảm ơn anh. 489 00:49:14,320 --> 00:49:15,920 ‎Chịu nổi nhạc này không? 490 00:49:28,000 --> 00:49:31,360 ‎Tôi muốn nói ‎thực ra không có xích mích gì cả, 491 00:49:32,000 --> 00:49:34,200 ‎tất cả chỉ là một chiêu trò PR 492 00:49:34,280 --> 00:49:37,080 ‎để quảng bá album mới nhất ‎của anh ấy, ‎Rebel‎. 493 00:49:38,480 --> 00:49:40,800 ‎Thực tế, chúng tôi là bạn rất tốt. 494 00:49:43,360 --> 00:49:48,680 ‎Ừ, và Steppy D là gã điên nhất ‎tôi từng gặp. 495 00:49:48,760 --> 00:49:49,600 ‎Bùm! 496 00:49:53,160 --> 00:49:54,000 ‎Chojecki. 497 00:50:02,040 --> 00:50:06,320 ‎Mảnh đất chỗ câu lạc bộ của anh ‎sắp đắt như vàng. Như mọi thứ quanh đó. 498 00:50:19,040 --> 00:50:20,520 ‎Wiktor gặp vấn đề với nó. 499 00:50:23,800 --> 00:50:25,560 ‎Anh ấy không muốn nói, nhưng… 500 00:50:26,800 --> 00:50:28,600 ‎anh biết Repeć uy hiếp anh ấy. 501 00:50:29,280 --> 00:50:30,520 ‎Nó không hiệu quả và… 502 00:50:32,600 --> 00:50:33,920 ‎anh ấy bị khử. 503 00:50:36,800 --> 00:50:37,800 ‎Chả còn cách nào. 504 00:50:38,840 --> 00:50:40,920 ‎Anh nghĩ cảnh sát có liên quan chứ? 505 00:50:44,400 --> 00:50:46,720 ‎Có người đút lót để họ làm ngơ. 506 00:50:48,280 --> 00:50:52,880 ‎Các công ty và tiệm trong khu đó đóng cửa, ‎những người khác sợ điều gì đó. 507 00:50:54,160 --> 00:50:55,280 ‎Không ai làm gì cả. 508 00:50:57,760 --> 00:50:59,120 ‎Ta tìm hiểu từ đâu đây? 509 00:51:01,880 --> 00:51:02,720 ‎Sanstal. 510 00:51:05,520 --> 00:51:07,200 ‎Xe tải của họ đâm chết Wiktor. 511 00:51:08,160 --> 00:51:11,320 ‎Câu lạc bộ còn chưa rao bán ‎mà họ đã hỏi mua nó. 512 00:51:14,160 --> 00:51:15,000 ‎Sanstal… 513 00:51:17,720 --> 00:51:21,600 ‎Họ đến chỗ bọn em xin giấy phép xây dựng. ‎Để xây Tháp Woźny. 514 00:51:23,840 --> 00:51:25,800 ‎Em sẽ cố tìm hiểu thêm ở chỗ làm. 515 00:51:45,720 --> 00:51:47,520 ‎THÁP WOŹNY ‎TÁI TẠO CÔNG VIÊN 516 00:51:47,600 --> 00:51:50,000 ‎TỪ CHỐI TRUY CẬP 517 00:52:09,840 --> 00:52:11,840 ‎ĐỒN CẢNH SÁT 518 00:52:36,880 --> 00:52:37,840 ‎Tôi tìm anh mãi. 519 00:52:39,880 --> 00:52:42,480 ‎Tôi chưa cảm ơn anh ‎đã cho thiệp mời nhà hát. 520 00:52:45,000 --> 00:52:45,840 ‎Vậy sao? 521 00:52:48,640 --> 00:52:49,760 ‎Tôi thích lắm. 522 00:52:54,360 --> 00:52:57,680 ‎Có lẽ một ngày nào đó ‎chúng ta có thể cùng xem kịch. 523 00:53:00,800 --> 00:53:04,280 ‎Cô đã vượt quá giới hạn ‎trong buổi thuyết trình đó. 524 00:53:07,600 --> 00:53:08,600 ‎Có lẽ tôi đã sai. 525 00:53:10,000 --> 00:53:13,040 ‎Tôi có thể nhận sai và đổi ý. 526 00:53:13,120 --> 00:53:14,000 ‎Rất tốt. 527 00:53:17,600 --> 00:53:18,640 ‎Cô làm tôi tò mò. 528 00:53:24,400 --> 00:53:27,560 ‎Cuối tuần này tôi đi thuyền, ‎cô muốn đi cùng không? 529 00:53:29,120 --> 00:53:31,080 ‎Tất nhiên là không có ẩn ý gì cả. 530 00:53:34,440 --> 00:53:35,400 ‎Tôi sẽ suy nghĩ. 531 00:53:40,000 --> 00:53:40,840 ‎Tạm biệt. 532 00:54:26,000 --> 00:54:26,840 ‎Tôi đến rồi. 533 00:54:28,360 --> 00:54:29,200 ‎Có chuyện gì? 534 00:54:30,120 --> 00:54:32,960 ‎Ta phải dập lửa trước khi cháy lớn. 535 00:54:33,680 --> 00:54:34,520 ‎Cháy ở đâu? 536 00:54:35,680 --> 00:54:37,360 ‎Có vài kẻ bắt đầu đánh hơi. 537 00:54:41,320 --> 00:54:42,160 ‎Ai? 538 00:54:44,160 --> 00:54:46,600 ‎Bartkowiak và gã huấn luyện viên say xỉn. 539 00:54:48,360 --> 00:54:52,640 ‎Việc mua câu lạc bộ cũng gặp vấn đề. ‎Và thời gian đang rất gấp rút. 540 00:54:53,680 --> 00:54:54,520 ‎Phải rồi. 541 00:54:55,120 --> 00:54:56,720 ‎Phải làm gì cứ làm thôi. 542 00:54:59,680 --> 00:55:01,600 ‎Tôi có nên giúp gì không? 543 00:55:19,560 --> 00:55:22,040 ‎Chỉ cần cử trợ lý của anh đi công tác. 544 00:55:23,880 --> 00:55:25,200 ‎Đến hồ, như anh muốn. 545 00:55:26,240 --> 00:55:27,080 ‎Dominika sao? 546 00:55:29,960 --> 00:55:31,920 ‎Tôi đảm bảo là không cần thiết. 547 00:55:40,360 --> 00:55:42,600 ‎Định dạy tôi cái gì không cần thiết à? 548 00:55:45,080 --> 00:55:49,320 ‎Tôi chỉ đảm bảo với anh là… ‎ cô ấy sẽ không gây ra rắc rối gì. 549 00:55:51,360 --> 00:55:54,440 ‎Bọn tôi đã nói chuyện. ‎Cô ấy thừa nhận đó là sai lầm. 550 00:55:55,440 --> 00:55:56,440 ‎Cô ấy thực tế. 551 00:56:00,200 --> 00:56:01,480 ‎Dominika thực tế. 552 00:56:02,080 --> 00:56:03,040 ‎Tôi bảo đảm. 553 00:56:10,720 --> 00:56:12,040 ‎Anh bảo đảm cho cô ta? 554 00:56:16,600 --> 00:56:17,440 ‎Ừ, đúng vậy. 555 00:57:25,400 --> 00:57:30,400 ‎ĐỒ CỔ 556 00:57:30,480 --> 00:57:31,320 ‎Này! 557 00:57:32,240 --> 00:57:33,080 ‎Bỏ nó xuống! 558 00:57:34,600 --> 00:57:35,440 ‎Bỏ xuống! 559 00:57:36,560 --> 00:57:37,400 ‎Cậu nữa. 560 00:57:40,240 --> 00:57:41,680 ‎Tên cậu là gì, con trai? 561 00:57:42,640 --> 00:57:43,480 ‎Olaf. 562 00:57:43,560 --> 00:57:44,640 ‎Olaf. 563 00:57:45,960 --> 00:57:46,800 ‎Đi đi, Olaf. 564 00:57:57,080 --> 00:57:59,400 ‎TIỆM TẠP HÓA 565 00:58:19,880 --> 00:58:20,840 ‎Tomek. 566 00:58:25,760 --> 00:58:27,800 ‎Tôi đã theo dõi gã Ireneusz đó. 567 00:58:29,400 --> 00:58:31,080 ‎Gã có những người bạn kỳ lạ. 568 00:58:33,960 --> 00:58:35,920 ‎Tôi đã thấy Sẹo và Kołodziejczyk. 569 00:58:38,680 --> 00:58:40,360 ‎Và Kołodziejczyk là ai? 570 00:58:44,400 --> 00:58:45,240 ‎Cảm ơn. 571 00:58:45,760 --> 00:58:47,080 ‎Tôi đã biết rất nhiều. 572 00:58:47,880 --> 00:58:49,320 ‎Một kẻ kỳ lạ. Nguy hiểm. 573 00:58:49,400 --> 00:58:52,480 ‎Tôi đã ngu ngốc. ‎Cược cả đống tiền với người của hắn. 574 00:58:53,560 --> 00:58:54,400 ‎Họ nói… 575 00:59:06,840 --> 00:59:07,680 ‎Tôi biết hắn… 576 00:59:09,600 --> 00:59:10,920 ‎là sát thủ đặc nhiệm. 577 00:59:15,680 --> 00:59:16,520 ‎Pha chế! 578 00:59:17,440 --> 00:59:19,560 ‎- Chai của chúng tôi đâu? ‎- Này! 579 00:59:19,640 --> 00:59:21,160 ‎Muốn tôi qua giúp không? 580 00:59:22,880 --> 00:59:25,360 ‎Bình tĩnh, tôi đâu có làm gì. 581 00:59:25,440 --> 00:59:26,880 ‎Hai người nói chuyện gì? 582 00:59:29,040 --> 00:59:29,880 ‎Bình tĩnh! 583 00:59:38,200 --> 00:59:40,480 ‎Chúng tôi không muốn rắc rối. 584 00:59:41,640 --> 00:59:43,000 ‎Tôi giúp được gì không? 585 00:59:45,720 --> 00:59:47,480 ‎Cả cuộc đời chúng tôi… 586 00:59:52,080 --> 00:59:53,000 ‎Tommy đấy à? 587 00:59:58,240 --> 01:00:00,640 ‎Không… Chúng tôi không muốn rắc rối. 588 01:00:00,720 --> 01:00:01,840 ‎Mày đã giết Wiktor. 589 01:00:03,240 --> 01:00:04,600 ‎Cút đi! 590 01:00:08,600 --> 01:00:10,840 ‎Tôi đang lịch sự, còn anh tức giận. 591 01:00:11,520 --> 01:00:12,880 ‎Khi nào ta ký đây? 592 01:00:14,560 --> 01:00:18,600 ‎Sao phải lặp lại sai lầm của anh trai chứ? ‎Dĩ hòa vi quý tốt hơn mà? 593 01:00:18,680 --> 01:00:19,600 ‎Sống hòa thuận? 594 01:00:20,120 --> 01:00:22,360 ‎Sẽ thế nào đây, Tommy? 595 01:00:33,560 --> 01:00:34,840 ‎Em đã điều tra chút. 596 01:00:35,560 --> 01:00:38,480 ‎Có hơn 40.000 công ty đăng ký ‎trong tòa nhà này. 597 01:00:39,880 --> 01:00:41,160 ‎Bốn mươi nghìn? 598 01:00:43,880 --> 01:00:45,280 ‎Anh đã nói chuyện với Repeć. 599 01:00:53,720 --> 01:00:54,560 ‎Là hắn… 600 01:00:57,560 --> 01:00:58,680 ‎và Kołodziejczyk. 601 01:01:04,960 --> 01:01:06,880 ‎CÂU LẠC BỘ MỞ TỪ 12 GIỜ TRƯA 602 01:01:07,880 --> 01:01:08,720 ‎Nói tiếp đi. 603 01:01:14,320 --> 01:01:15,160 ‎Cayman House. 604 01:01:16,720 --> 01:01:18,280 ‎Nguồn sống của quần đảo Cayman. 605 01:01:19,440 --> 01:01:21,880 ‎Nhân viên đâu? Văn phòng đâu? 606 01:01:23,360 --> 01:01:24,280 ‎Không hề có. 607 01:01:24,360 --> 01:01:28,120 ‎Đó đều là các công ty ma ‎đăng ký từ nước ngoài. 608 01:01:29,400 --> 01:01:31,080 ‎Tập đoàn Fieldstar cũng vậy. 609 01:01:31,880 --> 01:01:33,840 ‎Và sếp của em đã cấp phép cho họ. 610 01:01:35,400 --> 01:01:38,240 ‎Chủ tịch Sanstal ‎cũng là người của Kołodziejczyk. 611 01:01:38,720 --> 01:01:40,160 ‎Ta đã thấy họ ở nhà hát. 612 01:01:43,200 --> 01:01:45,760 ‎Chế độ sụp đổ ‎giúp bố Kołodziejczyk giàu có. 613 01:01:47,520 --> 01:01:51,520 ‎Hồi đó nhiều người biến mất. ‎Chính trị gia, doanh nhân, quân nhân… 614 01:01:53,000 --> 01:01:54,200 ‎Người ta nói do lão. 615 01:01:54,920 --> 01:01:58,760 ‎Giờ con trai lão thừa hưởng việc làm ăn. ‎Cách thức, mối quan hệ… 616 01:01:59,400 --> 01:02:00,320 ‎Nghề của lão… 617 01:02:03,480 --> 01:02:04,840 ‎Không thể động vào hắn. 618 01:02:06,120 --> 01:02:08,240 ‎Hắn biết quá nhiều. Hắn quá giá trị. 619 01:02:09,120 --> 01:02:09,960 ‎Tomek. 620 01:02:11,640 --> 01:02:13,600 ‎Có lẽ đó là lý do cảnh sát lờ đi… 621 01:02:16,080 --> 01:02:17,680 ‎Vì họ nhận lệnh từ sếp lớn. 622 01:03:16,640 --> 01:03:18,440 ‎Ra ngoài đi! Các anh, này! 623 01:03:18,520 --> 01:03:19,720 ‎Ra ngoài mau! 624 01:03:19,800 --> 01:03:20,720 ‎Không đáng đâu. 625 01:03:21,360 --> 01:03:22,560 ‎Không đáng đâu. 626 01:03:22,640 --> 01:03:26,320 ‎Tôi hiểu là có người bảo các anh đến đây ‎phá phách chỗ này, 627 01:03:26,400 --> 01:03:28,960 ‎nhưng các anh, không đáng đâu. Này. 628 01:04:24,720 --> 01:04:25,560 ‎Bố! 629 01:04:27,480 --> 01:04:28,320 ‎Bố. 630 01:04:31,280 --> 01:04:32,120 ‎Con gái… 631 01:04:33,160 --> 01:04:34,760 ‎bố chọn đúng ngày đặc biệt… 632 01:04:36,040 --> 01:04:37,320 ‎để bỏ rượu, nhỉ? 633 01:04:41,280 --> 01:04:42,120 ‎Bố! 634 01:04:44,000 --> 01:04:45,640 ‎Trời đất, gọi cấp cứu đi! 635 01:04:46,200 --> 01:04:47,320 ‎- Họ đang đến. ‎- Bố! 636 01:05:06,080 --> 01:05:08,160 ‎Anh Sozoniuk khiêu khích khách à? 637 01:05:09,560 --> 01:05:10,560 ‎Sao cơ? 638 01:05:10,640 --> 01:05:12,440 ‎Cô có chứng kiến chuyện không? 639 01:05:14,720 --> 01:05:18,400 ‎- Chuyện quá rõ mà. ‎- Họ trốn rồi. Sắp không bắt được nữa rồi. 640 01:05:18,480 --> 01:05:21,800 ‎Xin hãy bình tĩnh! ‎Phải xác minh các sự kiện trước đã. 641 01:05:23,240 --> 01:05:25,760 ‎- Và rượu gây ra sự hung hăng. ‎- Phải. 642 01:05:26,360 --> 01:05:29,880 ‎Xin lỗi, nhưng chúng tôi phải chờ ‎báo cáo của các nạn nhân. 643 01:05:29,960 --> 01:05:32,600 ‎Các nạn nhân? Các nạn nhân nào? ‎Bố tôi là nạn nhân. 644 01:05:32,680 --> 01:05:35,720 ‎- Lũ côn đồ vào câu lạc bộ và… ‎- Phải, câu lạc bộ. 645 01:05:35,800 --> 01:05:37,840 ‎Có người đã trình báo vài vi phạm. 646 01:05:37,920 --> 01:05:39,880 ‎Chúng tôi sẽ phải điều tra, nên… 647 01:05:40,800 --> 01:05:42,320 ‎À, sẽ có người liên lạc. 648 01:05:45,920 --> 01:05:46,840 ‎Lũ khốn. 649 01:05:48,200 --> 01:05:49,400 ‎Họ muốn gài bẫy ta. 650 01:05:53,480 --> 01:05:54,520 ‎Chúng ta đơn độc. 651 01:06:04,400 --> 01:06:06,200 ‎Bartkowiak rõ thông điệp chưa? 652 01:06:10,000 --> 01:06:10,840 ‎Chú… 653 01:06:12,000 --> 01:06:14,920 ‎lẽ ra ta nên giết quách hắn đi, ‎như thằng anh hắn. 654 01:06:16,080 --> 01:06:18,440 ‎Họ đang che đậy nó, như đã hứa. 655 01:06:20,520 --> 01:06:22,360 ‎Anh nó không nổi tiếng lắm đâu. 656 01:06:24,360 --> 01:06:27,840 ‎Nếu không xong việc trong vòng một tuần, ‎tao sẽ gặp rắc rối. 657 01:06:31,280 --> 01:06:34,360 ‎Và nếu tao gặp rắc rối, ‎tất cả sẽ gặp rắc rối. 658 01:06:42,640 --> 01:06:44,800 ‎Giờ mày ghé thăm con ghệ của nó đi. 659 01:06:47,520 --> 01:06:48,600 ‎Đúng như mày muốn. 660 01:06:56,960 --> 01:07:01,160 ‎NGƯỜI DÂN ĐÃ CHỊU ĐỰNG QUÁ ĐỦ! ‎NGƯỜI BIỂU TÌNH ĐANG TIẾN ĐẾN THỦ ĐÔ 661 01:07:45,040 --> 01:07:46,520 ‎Goral và Jackal chết rồi. 662 01:08:06,040 --> 01:08:07,960 ‎- Mẹ không nghe máy. ‎- Em sợ lắm. 663 01:08:09,000 --> 01:08:11,680 ‎Mình đừng dấn sâu thêm nữa. Cứ cho qua đi. 664 01:08:14,480 --> 01:08:15,320 ‎Anh không thể. 665 01:08:26,720 --> 01:08:27,560 ‎Em theo anh. 666 01:08:31,640 --> 01:08:32,720 ‎Xem mẹ anh sao đi. 667 01:08:33,640 --> 01:08:37,800 ‎Em sẽ khóa cửa câu lạc bộ ‎rồi ta sẽ tính toán nước đi tiếp theo. 668 01:09:16,720 --> 01:09:18,760 ‎Sao chọn bạn trai phiền phức vậy? 669 01:09:32,200 --> 01:09:36,040 ‎Bình tĩnh đi cưng, ‎tôi không có thù ghét gì cô cả. 670 01:09:36,960 --> 01:09:38,240 ‎Nhưng tao thì có! 671 01:09:41,080 --> 01:09:41,920 ‎Dominika. 672 01:09:47,960 --> 01:09:48,960 ‎Cứ bình tĩnh. 673 01:09:51,000 --> 01:09:53,720 ‎Mày nghĩ tao cần giúp ‎mới hạ gục được mày à? 674 01:09:56,400 --> 01:09:58,840 ‎Cũng như tao chẳng cần giúp ở hiệp hai. 675 01:10:00,840 --> 01:10:02,280 ‎Nhưng chú muốn chắc ăn. 676 01:11:02,320 --> 01:11:03,560 ‎Gửi lời chào anh mày! 677 01:11:04,640 --> 01:11:07,720 ‎Hắn ré lên như con lợn khi chết! 678 01:11:58,280 --> 01:11:59,640 ‎Mày xử lý con đó chưa? 679 01:12:03,280 --> 01:12:04,120 ‎Chưa. 680 01:12:05,560 --> 01:12:06,680 ‎Hắn chưa làm được. 681 01:12:20,560 --> 01:12:21,400 ‎Giờ sao đây? 682 01:12:25,320 --> 01:12:26,520 ‎Rafał Kołodziejczyk. 683 01:12:29,480 --> 01:12:30,680 ‎Anh có kế hoạch chứ? 684 01:12:34,440 --> 01:12:35,280 ‎Sếp của em. 685 01:12:37,960 --> 01:12:40,560 ‎Hắn nằm trong đám ‎Kołodziejczyk tin cẩn nhất. 686 01:12:43,640 --> 01:12:44,840 ‎Anh sẽ nhờ hắn giúp. 687 01:12:58,280 --> 01:13:00,320 ‎Ôi, không! 688 01:13:00,400 --> 01:13:04,880 ‎- Đây thật không đúng lúc, đúng chỗ. ‎- Bọn tôi biết về anh và Kołodziejczyk. 689 01:13:10,280 --> 01:13:11,720 ‎Mọi chuyện hỏng bét rồi. 690 01:13:13,720 --> 01:13:14,920 ‎Rời khỏi đây đi. 691 01:13:15,560 --> 01:13:17,040 ‎Và đừng bao giờ quay lại. 692 01:13:17,760 --> 01:13:19,280 ‎Gọi hắn đến đây! 693 01:13:21,320 --> 01:13:23,640 ‎- Bọn tôi đang cho anh cơ hội! ‎- Cơ hội? 694 01:13:25,280 --> 01:13:26,120 ‎Chết tiệt! 695 01:13:27,760 --> 01:13:28,600 ‎Cơ hội cơ đấy! 696 01:13:30,120 --> 01:13:34,040 ‎Kołodziejczyk nắm trong tay ‎các chính trị gia và cảnh sát. 697 01:13:34,120 --> 01:13:36,200 ‎Và hắn làm bất cứ việc gì hắn muốn. 698 01:13:36,280 --> 01:13:39,760 ‎Nếu các người nghĩ có thể ngăn hắn lại, 699 01:13:39,840 --> 01:13:41,640 ‎thì các người nhầm to rồi. 700 01:13:46,760 --> 01:13:48,880 ‎Gọi đi. Và bảo hắn đến đây. 701 01:13:49,440 --> 01:13:51,720 ‎Chết tiệt, tôi muốn giúp hai người. 702 01:13:52,200 --> 01:13:56,040 ‎Thế nên tôi mới bảo các người ‎rời khỏi đây ngay! 703 01:13:56,120 --> 01:13:58,720 ‎Gọi đi. Bảo hắn giấy phép đã bị thu hồi. 704 01:14:15,760 --> 01:14:16,840 ‎Chúng ta có khách. 705 01:14:18,000 --> 01:14:20,000 ‎Cứ đến nhà là khách quý. 706 01:14:27,520 --> 01:14:28,360 ‎Đi nào! 707 01:14:29,320 --> 01:14:30,160 ‎Đi mau! 708 01:15:04,800 --> 01:15:05,640 ‎Tôi rất tiếc. 709 01:15:10,160 --> 01:15:11,160 ‎Định đi đâu à? 710 01:15:22,800 --> 01:15:24,000 ‎Tôi không trách anh. 711 01:15:27,040 --> 01:15:29,120 ‎Một cô em trẻ đẹp làm anh rối trí. 712 01:15:33,440 --> 01:15:35,640 ‎Chúng ta ai cũng có lúc mắc sai lầm. 713 01:16:18,440 --> 01:16:19,560 ‎Nói "không" nữa đi. 714 01:16:25,520 --> 01:16:28,000 ‎Mày đã giết Konrad. ‎Mày giết người nhà tao… 715 01:16:29,920 --> 01:16:31,520 ‎làm phí thời gian của tao. 716 01:17:56,680 --> 01:17:58,360 ‎Tôi đến kịp giờ dự tiệc chứ? 717 01:18:15,200 --> 01:18:16,440 ‎Họ chỉ có thế này. 718 01:18:34,680 --> 01:18:36,400 ‎Tôi không muốn liên lụy thầy. 719 01:18:40,160 --> 01:18:41,080 ‎Hoặc Dominika. 720 01:18:47,480 --> 01:18:49,720 ‎Cho tôi địa chỉ tên khốn đó rồi đi đi. 721 01:18:53,680 --> 01:18:55,280 ‎Ta có thể không trở về. 722 01:18:55,360 --> 01:18:56,720 ‎Cậu điên à? 723 01:18:59,880 --> 01:19:01,200 ‎Nó là con gái tôi. 724 01:19:08,360 --> 01:19:09,480 ‎Bọn tôi sẽ đi cùng. 725 01:19:11,800 --> 01:19:12,760 ‎Tất cả chúng ta. 726 01:19:14,120 --> 01:19:16,000 ‎Tôi biết một gã nóng nảy… 727 01:19:19,680 --> 01:19:21,000 ‎thực sự muốn giúp đấy. 728 01:19:32,960 --> 01:19:34,280 ‎Tôi muốn học gì đó… 729 01:19:35,960 --> 01:19:38,280 ‎vậy mà ta lại vào thẳng lớp nâng cao. 730 01:19:44,760 --> 01:19:47,280 ‎Để làm nổi bật ‎vẻ đẹp tự nhiên của cây bụi, 731 01:19:48,840 --> 01:19:51,840 ‎phải tỉa bớt ‎phần hạn chế sự phát triển của nó. 732 01:19:57,360 --> 01:20:02,360 ‎Nhát cắt phải dứt khoát, ‎nhưng cũng rất chính xác. 733 01:20:11,000 --> 01:20:12,200 ‎Giờ thì khá hơn rồi. 734 01:20:14,560 --> 01:20:16,720 ‎Nếu không, nó sẽ lớn lên như cỏ dại. 735 01:20:18,240 --> 01:20:21,360 ‎Người làm vườn thực thụ ‎không thích cỏ dại trong vườn. 736 01:20:40,640 --> 01:20:44,360 ‎Tôi thấy buồn vì có rất ít người ‎trân trọng nghệ thuật làm vườn. 737 01:20:46,320 --> 01:20:49,560 ‎Thế nhưng trong đó có quyền lực ‎và sức mạnh to lớn. 738 01:20:51,520 --> 01:20:52,880 ‎Người làm vườn làm gì? 739 01:20:56,520 --> 01:21:00,160 ‎Bố tôi thường nói ‎ông sửa chữa tác phẩm vô tận của Chúa… 740 01:21:01,640 --> 01:21:03,560 ‎do đó thay thế vị trí của Người. 741 01:21:05,800 --> 01:21:06,720 ‎Ông ấy đã đúng. 742 01:21:10,560 --> 01:21:11,400 ‎Đồ khốn. 743 01:21:15,560 --> 01:21:16,960 ‎Đẹp, nhưng có độc. 744 01:21:37,600 --> 01:21:39,840 ‎Cà độc hay cỏ dại của quỷ. 745 01:21:42,120 --> 01:21:44,280 ‎Nó thơm nhất và đẹp nhất về đêm. 746 01:21:50,520 --> 01:21:52,400 ‎Một số có thể gây ảo giác. 747 01:21:55,360 --> 01:21:56,840 ‎Và một số gây chết người. 748 01:23:08,040 --> 01:23:09,560 ‎Giống loài đáng thương! 749 01:23:09,640 --> 01:23:10,920 ‎Con người là cỏ dại! 750 01:23:18,600 --> 01:23:21,760 ‎Một khối dị dạng, ‎không biết sáng tạo, chỉ biết ăn, 751 01:23:21,840 --> 01:23:24,280 ‎rồi chết đi, biến thành phân. 752 01:24:03,360 --> 01:24:05,040 ‎Nghệ thuật cao quý nhất đây. 753 01:24:05,760 --> 01:24:08,600 ‎Chết một cách đẹp đẽ. Đầy phẩm giá. 754 01:24:11,040 --> 01:24:11,880 ‎Làm được chứ? 755 01:24:14,920 --> 01:24:16,680 ‎Không, mày đâu phải samurai. 756 01:24:24,440 --> 01:24:26,000 ‎Mày là phân. 757 01:24:26,080 --> 01:24:28,560 ‎Là nền móng để tao xây nên một thứ đẹp đẽ! 758 01:25:59,760 --> 01:26:03,760 ‎BA THÁNG SAU 759 01:26:08,640 --> 01:26:10,640 ‎Trái, phải, đầu, tốt! 760 01:26:11,440 --> 01:26:12,960 ‎Trái, phải, đầu, tuyệt! 761 01:26:13,920 --> 01:26:14,760 ‎Tuyệt lắm! 762 01:26:15,680 --> 01:26:18,320 ‎Đúng rồi, đầu! 763 01:26:18,400 --> 01:26:20,720 ‎Và trái, phải, đầu, tốt! 764 01:26:23,200 --> 01:26:24,520 ‎Đi thay đồ đi, Hổ Con. 765 01:26:27,760 --> 01:26:30,000 ‎Có đôi găng này, khỏi sợ mùa đông. 766 01:26:31,840 --> 01:26:33,520 ‎Ali đánh bại Foreman khi đeo nó. 767 01:26:34,440 --> 01:26:35,320 ‎Ừ… 768 01:26:36,280 --> 01:26:37,760 ‎Tôi đã đưa nó cho Wiktor. 769 01:26:39,600 --> 01:26:40,800 ‎Chỉ ta biết điều đó. 770 01:26:48,240 --> 01:26:49,080 ‎Trắng án à? 771 01:26:53,400 --> 01:26:54,400 ‎Có lẽ cậu muốn… 772 01:26:55,720 --> 01:26:57,200 ‎huấn luyện lũ nhóc chứ? 773 01:26:59,880 --> 01:27:00,720 ‎Chào con gái! 774 01:27:02,400 --> 01:27:03,240 ‎Chào! 775 01:27:03,320 --> 01:27:05,520 ‎Thầy phải cố gắng để thuyết phục tôi. 776 01:27:06,080 --> 01:27:06,920 ‎Cực cố gắng. 777 01:30:41,560 --> 01:30:46,560 ‎Biên dịch: Bảo Dung