1 00:00:11,262 --> 00:00:12,805 ‫זה מושלם. יפה.‬ 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,766 ‫יופי, חבר'ה.‬ 3 00:00:18,478 --> 00:00:20,188 ‫תתקרב עוד יותר, אתה משמאל.‬ 4 00:00:21,189 --> 00:00:22,065 ‫יופי.‬ 5 00:00:26,319 --> 00:00:28,237 ‫כן, חבר'ה. נחמד. יפהפה.‬ 6 00:00:28,321 --> 00:00:30,239 ‫תתקרב עוד לכיוון הזה.‬ 7 00:00:33,117 --> 00:00:34,160 ‫מדהים.‬ 8 00:00:36,954 --> 00:00:40,374 ‫אני אוהב את זה. זה כל כך נהדר! ממש נחמד.‬ 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,292 ‫כן.‬ 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,795 ‫קייל, בוא נראה חיוך. בסדר. יופי.‬ 11 00:00:45,338 --> 00:00:46,297 ‫אדם?‬ 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,256 ‫כן.‬ 13 00:00:48,174 --> 00:00:51,427 ‫טוב. היי, פיטר?‬ ‫הלקוחות שלי נהיים חסרי סבלנות.‬ 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,596 ‫אלה חיים קשים לאינסט־גאים.‬ 15 00:00:53,679 --> 00:00:56,974 ‫אתה על הסט כבר 45 דקות.‬ ‫-אתה מכיר את הבוס שלי.‬ 16 00:00:57,058 --> 00:00:59,519 ‫לאכלן אוהב את כל האפשרויות בכל זווית.‬ 17 00:00:59,602 --> 00:01:02,313 ‫פשוט אגיד לו שהוא צריך לסמוך עליך.‬ ‫היי, סירי.‬ 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,149 ‫היי! לא. אל תעשה את זה.‬ 19 00:01:05,233 --> 00:01:09,445 ‫עכשיו שהראית ללקוחות שלך שהסוכן שלהם‬ ‫עשה את עבודתו, תן לי לעשות את שלי.‬ 20 00:01:09,529 --> 00:01:12,448 ‫אני יודע שכולנו רוצים להגיע‬ ‫למסיבה של ג'וש ופיליפ,‬ 21 00:01:12,532 --> 00:01:15,910 ‫ואני מבטיח שנגיע לשם‬ ‫אחרי שנסיים עם הצילומים.‬ 22 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 ‫תודה. נראה נהדר.‬ 23 00:01:17,245 --> 00:01:18,162 ‫אתה הולך עם ניק?‬ 24 00:01:18,746 --> 00:01:20,623 ‫כן. וגם עם החבר שלי.‬ 25 00:01:22,041 --> 00:01:22,959 ‫חבר?‬ 26 00:01:24,001 --> 00:01:26,462 ‫כמה זמן?‬ ‫-שלושה חודשים ו-22 ימים.‬ 27 00:01:27,421 --> 00:01:30,341 ‫תן לי להכניס את זה לספר השיאים של גינס.‬ 28 00:01:30,925 --> 00:01:32,927 ‫אני שונא אותך.‬ ‫-אתה אוהב אותי.‬ 29 00:01:41,227 --> 00:01:42,436 ‫הצילומים היו מעולים.‬ 30 00:01:42,520 --> 00:01:44,397 ‫כן, יש לנו כל מה שדיברנו עליו.‬ 31 00:01:45,815 --> 00:01:47,650 ‫כל צילום ברשימה שלך.‬ 32 00:01:48,609 --> 00:01:50,820 ‫כן, כל שרירי הבטן.‬ 33 00:01:50,903 --> 00:01:55,199 ‫היי, לאכלן, תקשיב, אם אאבד אותך,‬ ‫זה כי אני נכנס למנהרה.‬ 34 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 ‫את נראית קצת עצובה היום, לינדה.‬ 35 00:02:07,128 --> 00:02:09,130 ‫אני חושב שאני יודע במה מדובר.‬ 36 00:02:09,213 --> 00:02:13,384 ‫זה שאני סוף סוף במערכת יחסים‬ ‫לא אומר שאת פחות חשובה לי.‬ 37 00:02:15,595 --> 00:02:20,099 ‫הצלת אותי כשזאק שבר את לבי,‬ ‫ושינית את חיי לנצח.‬ 38 00:02:20,183 --> 00:02:22,685 ‫לולא את, לא היו לי את הצמחים האחרים שלי.‬ 39 00:02:24,896 --> 00:02:25,897 ‫ג'ודית!‬ 40 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 ‫אל תקנאי.‬ 41 00:02:28,900 --> 00:02:30,151 ‫אני אוהב גם אותך.‬ 42 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 ‫בוא הנה. היי, אמט.‬ 43 00:02:34,071 --> 00:02:35,823 ‫כן, ילד טוב.‬ 44 00:02:35,907 --> 00:02:37,617 ‫היי, בנים.‬ 45 00:02:37,700 --> 00:02:39,535 ‫צריך להתכונן למסיבה.‬ ‫-אני עייף.‬ 46 00:02:39,619 --> 00:02:42,163 ‫אולי לא היית צריך לקבל‬ ‫כל כך הרבה משימות ב-TaskRabbit.‬ 47 00:02:42,246 --> 00:02:44,498 ‫אני לא מקבל משימות ב-TaskRabbit,‬ ‫אני ה-TaskRabbit.‬ 48 00:02:44,582 --> 00:02:46,500 ‫אני יודע איך זה עובד. תתלבש.‬ 49 00:02:46,584 --> 00:02:50,379 ‫אתה הולך עם הגבר החדש שלך.‬ ‫-לא, טים יכול להגיע רק מאוחר יותר.‬ 50 00:02:50,463 --> 00:02:53,799 ‫הוא צריך להיות בבית החולים עד תשע.‬ ‫זה לא משנה, כי אתה בא.‬ 51 00:02:53,883 --> 00:02:55,426 ‫אין לי שום דבר משובץ.‬ 52 00:02:55,509 --> 00:02:57,720 ‫כן, יש לך. ידעתי שתעשה את זה.‬ 53 00:02:59,388 --> 00:03:01,349 ‫אתה באופן רשמי מכיר אותי טוב מדי.‬ 54 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 ‫אני מזמין מונית.‬ 55 00:03:08,522 --> 00:03:09,982 ‫תודה רבה.‬ 56 00:03:10,066 --> 00:03:12,818 ‫פיטר.‬ ‫-חבר'ה.‬ 57 00:03:14,695 --> 00:03:19,075 ‫זה… וואו! התעליתם על עצמכם השנה.‬ 58 00:03:19,158 --> 00:03:20,868 ‫תודה. אני עשיתי הכול.‬ 59 00:03:20,952 --> 00:03:23,871 ‫ובהכול, הוא מתכוון‬ ‫לפיקוח על שלושה מתכנני אירועים‬ 60 00:03:23,955 --> 00:03:26,499 ‫ולאיום שוב ושוב לתבוע אותם ב"שופטת ג'ודי".‬ 61 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 ‫היי, ניק.‬ ‫-היי!‬ 62 00:03:29,085 --> 00:03:31,254 ‫הבאתי לך… ‬ ‫-גם אני.‬ 63 00:03:32,463 --> 00:03:35,967 ‫הלוואי שהיה לי חבר טוב כזה.‬ ‫-יש לך. אני.‬ 64 00:03:36,050 --> 00:03:37,969 ‫אני לא רואה אותך מביא לי משקאות.‬ 65 00:03:38,761 --> 00:03:40,471 ‫ביי, מותק.‬ ‫-ביי.‬ 66 00:03:41,555 --> 00:03:42,473 ‫ובכן…‬ 67 00:03:42,556 --> 00:03:44,684 ‫יום נישואים שמח.‬ 68 00:03:44,767 --> 00:03:46,185 ‫לחיי שמונה שנים.‬ 69 00:03:46,269 --> 00:03:48,562 ‫שמונה שנים של השתתפות במסיבה,‬ ‫תשע של חברות.‬ 70 00:03:48,646 --> 00:03:50,982 ‫לקח שנה של טיפוס בסולם החברתי‬ ‫כדי לקבל הזמנה.‬ 71 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 ‫אתה עשית את רוב הטיפוס.‬ ‫-נכון. תודה!‬ 72 00:03:53,901 --> 00:03:56,487 ‫הו, הו, כלבות. היי!‬ 73 00:03:56,570 --> 00:03:57,947 ‫היי.‬ ‫-היי, אדם.‬ 74 00:03:58,030 --> 00:04:00,866 ‫תראו את כל השלמות המשובצת הזאת.‬ 75 00:04:00,950 --> 00:04:02,910 ‫אני שמח שהגענו. זה היה יום ארוך.‬ 76 00:04:02,994 --> 00:04:06,330 ‫מותק, תפסיק.‬ ‫זה לא שלא שילמת לנו 15 אלף דולר.‬ 77 00:04:06,414 --> 00:04:09,083 ‫קיבלת 15? למה אני לא קיבלתי 15?‬ 78 00:04:09,166 --> 00:04:13,838 ‫מקס, מתוק,‬ ‫אתה יודע שקייל היה המקורי, ו… ‬ 79 00:04:15,506 --> 00:04:18,676 ‫שיהיה. היא תתגבר על זה. אז איפה הבחור?‬ 80 00:04:18,759 --> 00:04:21,178 ‫הוא עדיין בבית החולים. הוא יגיע בקרוב.‬ 81 00:04:21,262 --> 00:04:24,307 ‫אלוהים! מה קרה?‬ ‫-הוא עובד בבית חולים.‬ 82 00:04:25,224 --> 00:04:26,851 ‫הוא קרדיולוג.‬ ‫-אה!‬ 83 00:04:26,934 --> 00:04:27,768 ‫הוא…‬ 84 00:04:28,853 --> 00:04:29,687 ‫ממש שם.‬ 85 00:04:36,319 --> 00:04:38,904 ‫מה עליי לעשות כדי לקבל דום לב?‬ 86 00:04:46,120 --> 00:04:48,080 ‫אתה רוצה אחת איתך?‬ 87 00:04:48,164 --> 00:04:50,041 ‫לא, זה לחשבון של הצמח שלי.‬ 88 00:04:50,624 --> 00:04:54,295 ‫אני מפריד בין האינסטגרם של הצמחים שלי‬ ‫ובין האינסטגרם האישי שלי.‬ 89 00:04:54,378 --> 00:04:58,424 ‫צמחים הם לא העבודה האמיתית שלי, אז… ‬ ‫-אני אוהב את זה שאתה אוהב צמחים.‬ 90 00:05:00,009 --> 00:05:03,262 ‫אני אוהב את זה שאתה אוהב לבבות.‬ 91 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 ‫התפקיד שלי הוא לאהוב לבבות.‬ 92 00:05:05,931 --> 00:05:09,810 ‫טוב, אני מקווה שיום אחד‬ ‫התפקיד שלי יהיה לאהוב צמחים.‬ 93 00:05:09,894 --> 00:05:12,063 ‫הלוואי שהיינו מבלים יחד את חג המולד.‬ 94 00:05:13,189 --> 00:05:14,398 ‫גם אני חושב כך.‬ 95 00:05:15,274 --> 00:05:17,443 ‫אבל אני נרגש לחזור הביתה.‬ ‫-כן?‬ 96 00:05:17,526 --> 00:05:19,904 ‫חג המולד הוא תמיד עניין גדול למשפחה שלי.‬ 97 00:05:19,987 --> 00:05:24,075 ‫והשנה זה אפילו יהיה טוב יותר.‬ ‫כי אני לא אהיה הרווק.‬ 98 00:05:24,158 --> 00:05:27,370 ‫מי יהיה הרווק?‬ ‫-לא. כלומר, אני תמיד הרווק.‬ 99 00:05:28,037 --> 00:05:31,582 ‫בכל שנה, אני הבעיה שהם צריכים לפתור.‬ 100 00:05:31,665 --> 00:05:33,918 ‫הם לא מבינים למה לא הייתי במערכת יחסים‬ 101 00:05:34,001 --> 00:05:36,087 ‫שלא נמשכה יותר מכמה חודשים.‬ 102 00:05:39,924 --> 00:05:41,133 ‫הבעיה נפתרה.‬ 103 00:05:41,926 --> 00:05:43,386 ‫בוא איתי הביתה.‬ 104 00:05:43,969 --> 00:05:45,262 ‫ברצינות?‬ ‫-כן.‬ 105 00:05:45,346 --> 00:05:47,139 ‫אמרת שיש לך המון ימי חופש.‬ 106 00:05:47,223 --> 00:05:52,520 ‫אז בוא לניו המפשייר,‬ ‫תכיר את המשפחה שלי. הם יאהבו אותך.‬ 107 00:05:53,813 --> 00:05:57,733 ‫אשמח לבוא איתך.‬ 108 00:05:59,110 --> 00:06:00,319 ‫כן?‬ ‫-כן.‬ 109 00:06:00,820 --> 00:06:01,862 ‫בסדר, יופי.‬ 110 00:06:02,530 --> 00:06:04,031 ‫בוא נחגוג ביחד.‬ 111 00:06:06,033 --> 00:06:07,618 ‫אני מצטער. שנייה.‬ 112 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 ‫לעזאזל. בית החולים זקוק לי.‬ ‫אני כל כך מצטער.‬ 113 00:06:12,748 --> 00:06:15,376 ‫לא, זה בסדר. זה סימן.‬ 114 00:06:15,459 --> 00:06:16,794 ‫זה נועד לקרות. לך!‬ 115 00:06:17,503 --> 00:06:20,089 ‫לך להרוויח עוד כסף‬ ‫כדי לשלם על כרטיס הטיסה שלך.‬ 116 00:06:27,138 --> 00:06:28,556 ‫פיטר?‬ ‫-היי, אבא.‬ 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,060 ‫כן, זה אני, כי היה כתוב "פיטר" ‬ ‫על המסך שלך כשהטלפון צלצל,‬ 118 00:06:33,144 --> 00:06:34,979 ‫ואתה גם מסתכל על הפרצוף שלי.‬ 119 00:06:35,062 --> 00:06:38,023 ‫אתה רשום אצלי תחת "בטח רוצה כסף".‬ 120 00:06:38,107 --> 00:06:40,609 ‫לא ביקשתי כבר שנים.‬ ‫למה זה רשום בטלפון שלך?‬ 121 00:06:40,693 --> 00:06:43,612 ‫טוב, רציתי לשנות את זה ל"רווק", אבל… ‬ 122 00:06:44,655 --> 00:06:45,698 ‫בדיחה טובה, אבא.‬ 123 00:06:45,781 --> 00:06:48,993 ‫אני לא מתקשר כדי לשאול מה לקנות לך,‬ ‫אלא מה לקנות לאימא.‬ 124 00:06:49,076 --> 00:06:52,163 ‫כוסות יין. היא שברה שתיים אתמול בלילה.‬ 125 00:06:52,246 --> 00:06:54,248 ‫שתיים? איך?‬ 126 00:06:55,958 --> 00:06:56,792 ‫יין.‬ 127 00:06:56,876 --> 00:07:00,713 ‫היי, אימא!‬ ‫-היי, מותק. אני מתה לראות אותך.‬ 128 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 ‫גם אני כבר מת לראות אותך. מה לקנות לאבא?‬ 129 00:07:03,757 --> 00:07:06,135 ‫שום דבר. הוא לא צריך כלום.‬ 130 00:07:06,218 --> 00:07:08,929 ‫אני חושבת שהוא הופך לאחד האגרנים האלה.‬ 131 00:07:09,013 --> 00:07:11,390 ‫הוא פשוט לא זורק כלום.‬ 132 00:07:11,474 --> 00:07:15,478 ‫אני יודעת. תביא לו אחד מהדברים האלה.‬ ‫אתה יודע, מין מכולה כזאת.‬ 133 00:07:15,561 --> 00:07:16,937 ‫איך קוראים לזה?‬ 134 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 ‫מכולה. זה נקרא מכולה.‬ 135 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 ‫כן! תביא לו אחת כזאת.‬ 136 00:07:21,734 --> 00:07:24,195 ‫אתה יודע מה אימא וליסה ישמחו לקבל?‬ ‫-מה?‬ 137 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 ‫ערכות מתנה מקו האיפור החדש שלי.‬ ‫-איזה קו איפור חדש?‬ 138 00:07:27,615 --> 00:07:30,951 ‫זה אורגני.‬ ‫הכול מהחווה, ולכן אני קוראת לזה כך.‬ 139 00:07:31,035 --> 00:07:32,828 ‫"חווה על הפנים שלי."‬ 140 00:07:33,829 --> 00:07:36,040 ‫זה נשמע…‬ 141 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 ‫אני מת על זה!‬ 142 00:07:37,041 --> 00:07:39,043 ‫אני רוצה רולקס.‬ ‫הוא לא חייב להיות אמיתי.‬ 143 00:07:39,126 --> 00:07:39,960 ‫בסדר.‬ 144 00:07:40,044 --> 00:07:41,420 ‫אלא אם זה מה שאתה רוצה.‬ 145 00:07:41,504 --> 00:07:46,675 ‫אבל ברצינות, אל תביא לי כלום. רק את עצמך.‬ ‫אני מתגעגעת לפרצוף המטופש שלך.‬ 146 00:07:46,759 --> 00:07:48,802 ‫אני מתגעגע לפרצוף המטופש שלך.‬ 147 00:07:48,886 --> 00:07:51,764 ‫אבל אני לא מביא רק את עצמי.‬ 148 00:07:52,389 --> 00:07:54,600 ‫אני מביא גם הפתעה.‬ 149 00:07:55,476 --> 00:07:57,853 ‫זה בן אדם?‬ 150 00:07:58,354 --> 00:08:00,314 ‫אולי. אולי לא.‬ 151 00:08:01,690 --> 00:08:03,359 ‫אז אתה כן קונה לי רולקס.‬ 152 00:08:07,446 --> 00:08:10,074 ‫היה בחור שסידר לנו את האורות‬ ‫במשך שנים, קארל.‬ 153 00:08:10,157 --> 00:08:12,409 ‫אני מנסה להשיג אותו כבר כמה ימים.‬ 154 00:08:12,493 --> 00:08:15,913 ‫עד שהבוקר, אשתו סוף סוף ענתה‬ ‫ואמרה לי שהוא מת,‬ 155 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 ‫בזמן שתלה אורות חג מולד.‬ ‫הוא נפל מגג של מישהו ושבר את הצוואר.‬ 156 00:08:19,792 --> 00:08:21,252 ‫אני מצטער לשמוע.‬ 157 00:08:21,752 --> 00:08:23,921 ‫תודה לאל שמצאתי אותך.‬ 158 00:08:24,004 --> 00:08:27,049 ‫לא ידעתי ש-TaskRabbits‬ ‫עובדים על תאורת חג המולד.‬ 159 00:08:27,132 --> 00:08:29,969 ‫הם צריכים לקרוא לכם "שדוני משימות"‬ ‫בתקופת החגים.‬ 160 00:08:30,052 --> 00:08:33,806 ‫אם זה בסדר, אני אתרכז בזה.‬ ‫כדי שלא אפול מהגג שלך.‬ 161 00:08:33,889 --> 00:08:36,600 ‫הנה בעלי. נשאיר אותך לבד.‬ 162 00:08:37,184 --> 00:08:40,354 ‫זה קארל?‬ ‫-לא. הוא מ-TaskRabbit. קארל מת.‬ 163 00:08:40,437 --> 00:08:43,357 ‫אבל הוא נהדר.‬ ‫זה הבית הרביעי שהוא עובד עליו השבוע.‬ 164 00:08:44,066 --> 00:08:45,276 ‫נראה נהדר.‬ 165 00:08:48,195 --> 00:08:49,905 ‫לא. אתה נשוי!‬ 166 00:08:49,989 --> 00:08:52,366 ‫אתה שקרן ורמאי.‬ 167 00:08:52,449 --> 00:08:56,829 ‫שיקרת לי במשך ארבעה חודשים,‬ ‫ולאשתך במשך שנים רבות,‬ 168 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 ‫ולעצמך…‬ 169 00:08:58,455 --> 00:09:01,166 ‫לא. אני לא אשפוט את המסע שלך.‬ 170 00:09:01,250 --> 00:09:02,710 ‫זה לא מה שאני מחפש,‬ 171 00:09:02,793 --> 00:09:05,671 ‫ואני מקווה שלעולם לא תעשה‬ ‫את זה לאף אחד אחר.‬ 172 00:09:07,339 --> 00:09:08,716 ‫לא רציתי לספר לך, אבל… ‬ 173 00:09:08,799 --> 00:09:10,092 ‫היית צריך.‬ 174 00:09:14,972 --> 00:09:16,807 ‫טוב, לינדה, שוב אנחנו כאן.‬ 175 00:09:18,851 --> 00:09:21,478 ‫את יודעת שאת צמח פילאה, נכון?‬ 176 00:09:22,396 --> 00:09:24,148 ‫את אמורה להביא לי מזל.‬ 177 00:09:42,625 --> 00:09:45,169 ‫היי. לכמה זמן אתה נוסע?‬ 178 00:09:45,836 --> 00:09:46,670 ‫עשרה ימים.‬ 179 00:09:47,212 --> 00:09:49,548 ‫אז אולי אתה לא צריך את מגדל הסוודרים?‬ 180 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 ‫אולי פשוט אשאר שם ולא אחזור לעולם.‬ 181 00:09:53,761 --> 00:09:56,680 ‫כי בברידג'ווטר, ניו המפשייר,‬ ‫עם אוכלוסייה של 36,‬ 182 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 ‫יש מזנון ענק של גברים רווקים גאים.‬ 183 00:09:58,974 --> 00:10:03,687 ‫מזנון "אכול כפי יכולתך" בלוס אנג'לס‬ ‫לא נתן לי כלום מלבד שבעה שיברונות לב,‬ 184 00:10:03,771 --> 00:10:06,940 ‫הררי חובות לפסיכולוג ושן סדוקה.‬ 185 00:10:07,024 --> 00:10:08,108 ‫זה קרה באשמתך.‬ 186 00:10:08,192 --> 00:10:11,528 ‫ברחתי מהבחור ששיקר שיש לו סרטן.‬ 187 00:10:11,612 --> 00:10:14,615 ‫אולי זו לא אל-איי.‬ ‫אולי אתה בוחר בחורים לא נכונים.‬ 188 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 ‫בסדר! לא אצא עם אף אחד.‬ 189 00:10:16,367 --> 00:10:19,411 ‫אבל אהיה קרוב למשפחה שלי, אפתח חנות צמחים,‬ 190 00:10:19,495 --> 00:10:22,539 ‫אהיה דוד גאה ואשת צמחים לנצח.‬ 191 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 ‫האמת שזה נשמע מושלם. וצמחים לא בוגדים.‬ 192 00:10:27,795 --> 00:10:29,129 ‫אתה צריך לבוא איתי.‬ 193 00:10:29,213 --> 00:10:31,507 ‫נעמיד פנים שאנחנו מאוהבים‬ ‫אחרי כל השנים.‬ 194 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 ‫רגע, חכה.‬ 195 00:10:36,553 --> 00:10:38,514 ‫רק רגע. האמת שזה טוב.‬ 196 00:10:38,597 --> 00:10:39,932 ‫רגע.‬ 197 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 ‫אתה מצחיק.‬ ‫-זה יפתור הכול.‬ 198 00:10:42,351 --> 00:10:45,354 ‫אוכל לקבור באופן זמני‬ ‫את כאב חיי האהבה הפתטיים שלי,‬ 199 00:10:45,437 --> 00:10:48,649 ‫וגם להראות למשפחתי שאני לא מטורף‬ 200 00:10:48,732 --> 00:10:50,943 ‫שאין לו יכולת להיות במערכת יחסים.‬ 201 00:10:51,026 --> 00:10:53,278 ‫בכך שתשקר להם כל הזמן.‬ ‫-כן!‬ 202 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 ‫זה יהיה כל כך קל.‬ ‫המשפחה שלי כבר שואלת למה אנחנו לא ביחד.‬ 203 00:10:57,241 --> 00:11:00,035 ‫כל הסטרייטים שואלים את זה‬ ‫על חברים הומואים.‬ 204 00:11:00,119 --> 00:11:03,330 ‫חוץ מזה,‬ ‫הצטיידתי לקראת החופשה הראשונה שלי בבית.‬ 205 00:11:03,831 --> 00:11:05,958 ‫החופשה הראשונה שלך לבד בבית.‬ 206 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 ‫אני אוהב חופשות בבית כשאני לבד.‬ 207 00:11:08,711 --> 00:11:10,921 ‫מעולם לא עשית דבר כזה.‬ 208 00:11:11,004 --> 00:11:14,508 ‫תמיד היה לך חבר. בחייך.‬ 209 00:11:16,135 --> 00:11:17,553 ‫בוא איתי הביתה.‬ 210 00:11:17,636 --> 00:11:20,139 ‫אתה לא רוצה לבלות את חג המולד לבד.‬ 211 00:11:20,222 --> 00:11:22,349 ‫אני לא אהיה לבד, יש לי את אמט.‬ 212 00:11:22,433 --> 00:11:25,644 ‫וזרם אינסופי של עבודות TaskRabbit,‬ ‫שמטרתן לעזור לאנשים,‬ 213 00:11:25,728 --> 00:11:29,148 ‫וזה מביא לי אושר. אם זו לא‬ ‫רוח חג המולד, אני לא יודע מה כן.‬ 214 00:11:29,231 --> 00:11:31,442 ‫ניק, אני לא רוצה שתהיה כאן לבד‬ 215 00:11:31,525 --> 00:11:34,820 ‫ותיזכר בחגי המולד הנהדרים‬ ‫שהיו לך עם אימא שלך כשהיית ילד.‬ 216 00:11:36,739 --> 00:11:39,074 ‫אני יודע שהיא תמיד תהיה בלבך, אבל… ‬ 217 00:11:40,576 --> 00:11:43,078 ‫אתה לא צריך להיות לבד בחג‬ ‫עם הרגשות האלה.‬ 218 00:11:47,124 --> 00:11:49,543 ‫אתה רוצה שאקנה כרטיס לטיסה שיוצאת מחר?‬ 219 00:11:49,626 --> 00:11:51,920 ‫אתה יודע כמה זה יקר?‬ 220 00:11:52,921 --> 00:11:53,756 ‫ניק!‬ 221 00:11:54,256 --> 00:11:56,216 ‫יש לך כסף מ"להציל את אמט".‬ 222 00:11:58,635 --> 00:12:00,471 ‫כן, תודה!‬ 223 00:12:00,554 --> 00:12:03,515 ‫ויהיה לך יותר כסף‬ ‫כשתסיים לכתוב את ספר ההמשך,‬ 224 00:12:03,599 --> 00:12:05,726 ‫שכדאי שתתחיל לפני שתוכל לסיים.‬ 225 00:12:05,809 --> 00:12:07,853 ‫מה אם הוא לא יהיה טוב כמו הראשון?‬ 226 00:12:07,936 --> 00:12:10,355 ‫ניק, זה ספר ילדים על כלב.‬ 227 00:12:11,190 --> 00:12:14,026 ‫סליחה, אמט. לא התכוונתי לזה ככה.‬ 228 00:12:14,109 --> 00:12:16,361 ‫כן, יש הרבה ציפיות, כי זה ספר טוב.‬ 229 00:12:16,445 --> 00:12:19,156 ‫כי אתה סופר כל כך טוב.‬ 230 00:12:19,239 --> 00:12:22,242 ‫כל כך טוב, שהספר הראשון שכתבת הפך לרב מכר,‬ 231 00:12:22,326 --> 00:12:25,746 ‫ועכשיו יש לך את כל הכסף הזה‬ ‫שאתה שומר לעת צרה.‬ 232 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 ‫ותראה…‬ 233 00:12:27,956 --> 00:12:29,291 ‫יש דמעות.‬ 234 00:12:29,875 --> 00:12:33,086 ‫בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 235 00:12:33,170 --> 00:12:35,839 ‫אבל לא נעשה קטע של בני זוג.‬ ‫-כן נעשה.‬ 236 00:12:35,923 --> 00:12:38,884 ‫זו המתנה הכי נהדרת שאוכל לתת להורים שלי.‬ 237 00:12:42,554 --> 00:12:44,056 ‫התכניות השתנו, חבוב.‬ 238 00:12:44,139 --> 00:12:46,266 ‫תזכה לבלות את חג המולד במלון הכלבים.‬ 239 00:12:54,149 --> 00:12:58,654 ‫זה צריך להיות רגע מול כל המשפחה.‬ ‫אני רוצה לראות את הפנים שלהם כשנספר להם.‬ 240 00:12:58,737 --> 00:12:59,905 ‫ומתי זה יקרה?‬ 241 00:12:59,988 --> 00:13:02,699 ‫כולם באים לארוחת ערב היום. נעשה את זה אז.‬ 242 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 ‫כמה אמא שלך יודעת?‬ ‫-שום דבר עדיין.‬ 243 00:13:05,494 --> 00:13:08,580 ‫לא אמרת לה שאני בא?‬ ‫-היא יודעת את זה. היא מתרגשת.‬ 244 00:13:08,664 --> 00:13:10,207 ‫- ברוכים הבאים לברידג'ווטר -‬ 245 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 ‫היא לא שאלה למה אני בא באקראי ברגע האחרון?‬ 246 00:13:12,918 --> 00:13:16,672 ‫מה? לא, אתה משפחה. אתה לא צריך סיבה.‬ 247 00:13:22,177 --> 00:13:25,681 ‫אתה חושב שהיא חיפשה בגוגל‬ ‫"שלטי חג מולד גאים מצחיקים?"‬ 248 00:13:25,764 --> 00:13:28,308 ‫כן. ואז היא הכינה את זה בחדר העבודה שלה.‬ 249 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 ‫מה, מלכת המזחלות קרול?‬ 250 00:13:30,644 --> 00:13:32,145 ‫תקרא לה "כריסמס קרול".‬ 251 00:13:32,229 --> 00:13:34,815 ‫היא מתעקשת שיקראו לה כך בדצמבר.‬ 252 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 ‫איך לא ידעתי שלאימא שלך‬ ‫יש שם דראג ספציפי לחג?‬ 253 00:13:37,818 --> 00:13:40,571 ‫כי אף פעם לא היית פה בחג המולד.‬ 254 00:13:41,947 --> 00:13:43,031 ‫אימא?‬ 255 00:13:44,449 --> 00:13:46,201 ‫אימא!‬ 256 00:13:46,285 --> 00:13:48,412 ‫התינוק שלי!‬ 257 00:13:51,456 --> 00:13:53,876 ‫התגעגעתי אליך כל כך.‬ 258 00:13:54,877 --> 00:13:56,712 ‫ברוך הבא הביתה, חתיך.‬ 259 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 ‫כריסמס קרול?‬ 260 00:13:58,171 --> 00:13:59,047 ‫ניק הקדוש.‬ 261 00:14:03,468 --> 00:14:06,972 ‫אני כל כך שמחה עכשיו.‬ ‫אתם אוהבים את הקרניים שלי?‬ 262 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 ‫כל כך!‬ 263 00:14:08,473 --> 00:14:10,350 ‫אבא שלך אמר שהן נדושות.‬ ‫-מה?‬ 264 00:14:10,434 --> 00:14:11,310 ‫הוא נדוש.‬ 265 00:14:11,393 --> 00:14:13,270 ‫זה אמור להיות נדוש.‬ ‫-נדוש בקטע טוב.‬ 266 00:14:13,353 --> 00:14:14,396 ‫בדיוק!‬ 267 00:14:14,479 --> 00:14:19,192 ‫יודעים מה? שהאוזניים שלו יקפאו,‬ ‫אבל שלנו לא כי… ‬ 268 00:14:19,860 --> 00:14:24,281 ‫אתה מקבל זוג ואתה מקבל זוג‬ ‫ואתה מקבל זוג… מי אני?‬ 269 00:14:24,364 --> 00:14:25,449 ‫אופרה.‬ 270 00:14:25,532 --> 00:14:28,243 ‫כן. כמובן, ידעתם את זה.‬ 271 00:14:28,911 --> 00:14:31,622 ‫קדימה!‬ ‫-נביא את התיקים שלנו.‬ 272 00:14:32,497 --> 00:14:36,960 ‫אז, פיטר, אהובי, אמרת לליסה‬ ‫שאתה מביא הביתה הפתעה,‬ 273 00:14:37,044 --> 00:14:40,172 ‫וחשבנו שאולי אתה מביא בן זוג.‬ 274 00:14:41,506 --> 00:14:45,218 ‫אבל תודה לאל שלא עשית את זה,‬ ‫כי היית הורס את זה לגמרי.‬ 275 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 ‫הורס את מה?‬ 276 00:14:47,804 --> 00:14:51,099 ‫אני חושב שקרול מתכננת משהו.‬ 277 00:14:51,183 --> 00:14:52,225 ‫כריסמס קרול.‬ 278 00:14:52,309 --> 00:14:56,939 ‫תודה. מתנת חג המולד המוקדמת שלי‬ ‫בשבילך היא…‬ 279 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 ‫בליינד דייט.‬ 280 00:15:01,234 --> 00:15:04,071 ‫קוראים לו ג'יימס, הוא ממש חמוד.‬ ‫הוא בערך בגילך.‬ 281 00:15:04,154 --> 00:15:05,948 ‫אני באמת חושבת שתחבב אותו.‬ 282 00:15:06,031 --> 00:15:08,825 ‫לא! לא, אני לא יוצא ל… ‬ 283 00:15:08,909 --> 00:15:12,537 ‫אתה לא הולך לשום מקום עד שאקבל חיבוק.‬ 284 00:15:12,621 --> 00:15:14,122 ‫היי, אבא.‬ 285 00:15:14,831 --> 00:15:16,625 ‫אני שמח שאתה בבית, בן.‬ 286 00:15:17,834 --> 00:15:21,421 ‫ניקולס, תמיד טוב לראות אותך.‬ 287 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 ‫גם אותך, הרולד.‬ 288 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 ‫אתה יכול ללכת. לאן אתה הולך?‬ 289 00:15:25,342 --> 00:15:27,302 ‫הוא יוצא לבליינד דייט.‬ ‫-אני לא.‬ 290 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 ‫כן.‬ ‫-לא נכון.‬ 291 00:15:29,972 --> 00:15:34,267 ‫איך יש בכלל גבר אחד גאה ורווק בעיירה הזאת?‬ 292 00:15:34,351 --> 00:15:37,688 ‫למה שלא יהיה? אתם כאן.‬ ‫-אבל למה הוא כאן?‬ 293 00:15:37,771 --> 00:15:40,774 ‫זו שאלה נהדרת לשאול בדייט הראשון שלכם.‬ 294 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 ‫אני מת על זה.‬ 295 00:15:42,901 --> 00:15:44,361 ‫הוא מת על זה.‬ ‫-אתה הולך.‬ 296 00:15:44,444 --> 00:15:45,654 ‫אתה הולך.‬ ‫-ניק!‬ 297 00:15:47,280 --> 00:15:48,824 ‫רק רציתי לומר,‬ 298 00:15:48,907 --> 00:15:53,453 ‫תודה שאתם מאפשרים לי להיות כאן‬ ‫בחג המולד ברגע האחרון. זה… ‬ 299 00:15:53,537 --> 00:15:55,706 ‫אתה צוחק? אני מאושר!‬ 300 00:15:55,789 --> 00:15:59,960 ‫אבל תצטרך לסלוח לי‬ ‫כי יש לנו צינור דולף במרתף,‬ 301 00:16:00,043 --> 00:16:04,423 ‫ואני לא מצליח לתקן אותו,‬ ‫אז אני פשוט צריך להתקשר לשרברב.‬ 302 00:16:04,506 --> 00:16:06,758 ‫למה שלא תיתן לי לנסות לתקן את זה?‬ 303 00:16:06,842 --> 00:16:08,260 ‫לא…‬ 304 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 ‫לא, אתה בטוח?‬ 305 00:16:11,346 --> 00:16:13,265 ‫אלוהים, לא חשבתי על זה.‬ 306 00:16:13,974 --> 00:16:15,183 ‫כמובן שחשבתי על זה.‬ 307 00:16:15,267 --> 00:16:17,853 ‫קרול אמרה לי לא לשאול אותך‬ ‫כי אתה אורח שלנו.‬ 308 00:16:17,936 --> 00:16:18,812 ‫אורח.‬ 309 00:16:18,895 --> 00:16:23,066 ‫אבל אני שונא את השרברב הזה.‬ ‫הוא יקר מדי והוא מסריח מבשר צלוי,‬ 310 00:16:23,150 --> 00:16:26,737 ‫אז לעזאזל איתו,‬ ‫יש לנו פה שיפונציק חרוץ!‬ 311 00:16:28,530 --> 00:16:31,783 ‫הוא עובד ב-TaskRabbit, אבא.‬ ‫הוא ממלא משימות.‬ 312 00:16:31,867 --> 00:16:32,743 ‫מהמילה "ארנב"?‬ ‫-כן.‬ 313 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 ‫אני קצת נעלב.‬ ‫למה לא ביקשת ממני לתקן את הצינור שלך?‬ 314 00:16:37,581 --> 00:16:39,416 ‫טוב.‬ ‫-מתוק.‬ 315 00:16:40,000 --> 00:16:43,170 ‫טוב, לא רציתי לתקן‬ ‫את הצינור המטופש שלך בכל מקרה. לך.‬ 316 00:16:43,253 --> 00:16:45,172 ‫לך תעזור לו.‬ ‫-קדימה.‬ 317 00:16:45,881 --> 00:16:48,258 ‫אתה מוכשר מאוד בכל כך הרבה דברים.‬ 318 00:16:48,341 --> 00:16:50,469 ‫כמו לתקן את החלבלוביות שלי.‬ 319 00:16:51,053 --> 00:16:52,679 ‫תראה כמה הן עצובות.‬ 320 00:16:55,265 --> 00:16:56,183 ‫מה?‬ 321 00:16:58,977 --> 00:17:00,937 ‫קדימה. אני בטוחה שתעשה קסמים.‬ 322 00:17:01,021 --> 00:17:04,900 ‫אנסה, אבל רק אם תפסיקי‬ ‫עם עניין הבליינד דייט.‬ 323 00:17:04,983 --> 00:17:06,902 ‫לא, פיטר, בחייך.‬ 324 00:17:06,985 --> 00:17:08,570 ‫אני אפילו לא גר פה.‬ 325 00:17:08,653 --> 00:17:10,614 ‫אבל לא יהיה נהדר אם כן?‬ 326 00:17:10,697 --> 00:17:12,949 ‫אז זה העניין.‬ 327 00:17:13,033 --> 00:17:17,037 ‫זה יהיה בונוס. אנחנו רואים את הפרצוף שלך‬ ‫רק פעם או פעמיים בשנה.‬ 328 00:17:17,120 --> 00:17:21,124 ‫כן, וזו בדיוק הסיבה שבאתי,‬ ‫לבלות עם המשפחה שלי.‬ 329 00:17:21,208 --> 00:17:25,378 ‫והמשפחה שלך רוצה שתהיה לך מערכת יחסים.‬ ‫אני רק אומרת.‬ 330 00:17:25,462 --> 00:17:27,631 ‫כן, אני יודע. זה ברור מאוד.‬ 331 00:17:30,675 --> 00:17:34,930 ‫למה אתה נמנע מאהבה?‬ ‫-בסדר, תפסיקי. אני לא נמנע מאהבה.‬ 332 00:17:35,013 --> 00:17:37,974 ‫אני פשוט נמנע‬ ‫מלהתארגן לבליינד דייט שארגנה… ‬ 333 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 ‫אימא שלך?‬ ‫-בדיוק.‬ 334 00:17:39,768 --> 00:17:42,104 ‫מה? אתה לא סומך עליי?‬ 335 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 ‫לא בעניין הזה, לא.‬ 336 00:17:44,397 --> 00:17:46,441 ‫רק בגלל שפגשת בחור גיי‬ 337 00:17:46,525 --> 00:17:50,320 ‫זה לא אומר שאת אמורה לשדך לי אותו,‬ ‫או שאנחנו נהיה… ‬ 338 00:17:50,403 --> 00:17:54,199 ‫אמרת לי את זה מיליון פעמים‬ ‫כששאלתי אותך למה אתה לא עם ניק.‬ 339 00:17:54,282 --> 00:17:56,201 ‫אבל אני מבינה טוב יותר עכשיו.‬ 340 00:17:56,284 --> 00:17:59,579 ‫אני קוראת ספר נהדר,‬ ‫שנקרא "אהוב את ילדך הלהטב"קתי"‬ 341 00:17:59,663 --> 00:18:01,456 ‫נראה לי שהתכוונת ל"להטב"קי".‬ 342 00:18:01,540 --> 00:18:04,042 ‫כן. שיהיה. באמת?‬ ‫כן. בטח, זהו זה! כן!‬ 343 00:18:04,126 --> 00:18:04,960 ‫והוא נהדר.‬ 344 00:18:05,043 --> 00:18:08,505 ‫הוא מדבר על חברויות בין גייז,‬ ‫וכתוב בו בדיוק את מה שאמרת.‬ 345 00:18:08,588 --> 00:18:12,634 ‫כמו שגבר ואישה לא חייבים‬ ‫שתהיה ביניהם מערכת יחסים רומנטית,‬ 346 00:18:12,717 --> 00:18:15,345 ‫גם גבר וגבר לא חייבים.‬ ‫-בדיוק.‬ 347 00:18:16,263 --> 00:18:18,056 ‫אבל אי אפשר לדעת!‬ 348 00:18:18,557 --> 00:18:20,934 ‫לא כל יום פוגשים שיפוצניק גיי.‬ 349 00:18:21,017 --> 00:18:22,936 ‫איך למדת לעשות את כל זה?‬ 350 00:18:24,646 --> 00:18:26,815 ‫מ-YouTube ומ-HGTV.‬ 351 00:18:26,898 --> 00:18:29,985 ‫מה זה? ערוץ של גייז?‬ 352 00:18:30,068 --> 00:18:31,111 ‫בעיקרון.‬ 353 00:18:32,195 --> 00:18:34,322 ‫אני אבדוק את זה. HGTV.‬ 354 00:18:35,031 --> 00:18:36,449 ‫זה לא פורנו, נכון?‬ 355 00:18:38,160 --> 00:18:38,994 ‫בערך.‬ 356 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 ‫אבל, מותק,‬ ‫אני באמת חושבת שג'יימס הזה נהדר.‬ 357 00:18:43,331 --> 00:18:45,167 ‫הוא מאמן חדש בחדר הכושר שלי.‬ 358 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 ‫וכשהוא נכנס, כל הבנות השתגעו עליו.‬ 359 00:18:48,503 --> 00:18:50,505 ‫ואז, כמובן, הוא אמר לנו שהוא גיי.‬ 360 00:18:50,589 --> 00:18:54,176 ‫אודרי הייתה הרוסה,‬ ‫אבל חשבתי, "גיי? אני מכירה גיי."‬ 361 00:18:54,259 --> 00:18:58,388 ‫אז סיפרתי לו עליך והראיתי לו את התמונה שלך‬ 362 00:18:58,471 --> 00:19:01,808 ‫והוא חשב שאתה ממש חמוד‬ ‫ואמר שישמח לפגוש אותך.‬ 363 00:19:04,394 --> 00:19:05,854 ‫תראי לי תמונה שלו.‬ 364 00:19:05,937 --> 00:19:07,731 ‫באמת? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 365 00:19:07,814 --> 00:19:09,649 ‫רגע. איך… ‬ 366 00:19:09,733 --> 00:19:11,693 ‫אין לי תמונה שלו.‬ 367 00:19:11,776 --> 00:19:13,987 ‫אין לך תמונה שלו? הראית לו את שלי.‬ 368 00:19:14,070 --> 00:19:17,073 ‫אני יודעת,‬ ‫כי יש לי 100 תמונות שלך בטלפון שלי.‬ 369 00:19:17,157 --> 00:19:21,244 ‫אין לי תמונות שלו.‬ ‫זה היה יכול להיות מוזר. זה מפחיד.‬ 370 00:19:21,953 --> 00:19:25,749 ‫אולי הוא בפייסבוק. איך אני עושה את זה?‬ ‫איך אני נכנסת לפייסבוק?‬ 371 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 ‫אלוהים, אימא.‬ ‫-זהו זה. בסדר.‬ 372 00:19:28,084 --> 00:19:30,921 ‫תראה את זה, מותק.‬ 373 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 ‫אלה קנרית ורועה גרמני,‬ ‫והם החברים הכי טובים.‬ 374 00:19:34,799 --> 00:19:38,053 ‫תראה, הם רוקדים מקרנה.‬ 375 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 ‫אני לא מאמין שכריסמס קרול‬ ‫הורידה את כל הפוסטרים של בריטני.‬ 376 00:19:43,225 --> 00:19:45,852 ‫סיימת את היחסים שלנו‬ ‫בלי להתייעץ איתי קודם.‬ 377 00:19:45,936 --> 00:19:49,147 ‫היחסים בינינו לא התחילו באופן רשמי, אז… ‬ ‫-הם כן!‬ 378 00:19:49,231 --> 00:19:52,067 ‫בסיפור הרקע הבדיוני שהסכמנו עליו.‬ 379 00:19:52,150 --> 00:19:57,280 ‫ואז הלכת ואישרת את הרעיון‬ ‫שאצא לבליינד דייט,‬ 380 00:19:57,364 --> 00:19:59,532 ‫כאילו אנחנו מחפשים שותף שלישי.‬ 381 00:20:00,242 --> 00:20:01,493 ‫זה דייט אחד.‬ 382 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 ‫בדיוק.‬ 383 00:20:02,535 --> 00:20:05,997 ‫זה דייט אחד.‬ ‫דייט אחד הוא לא אותו דבר כמו זוגיות.‬ 384 00:20:06,081 --> 00:20:10,168 ‫ולבליינד דייט יש סיכוי כמעט אפסי להצליח,‬ 385 00:20:10,252 --> 00:20:13,755 ‫ועדיין אהיה רווק,‬ ‫ואיכשהו הכול יהיה באשמתי,‬ 386 00:20:13,838 --> 00:20:17,384 ‫וזה כל מה שכולם ידברו עליו במשך כל החופשה.‬ 387 00:20:19,344 --> 00:20:22,597 ‫אתה יודע כמה התרגשתי להביא את טים‬ ‫לפגוש את המשפחה שלי?‬ 388 00:20:22,681 --> 00:20:23,556 ‫כן.‬ 389 00:20:24,099 --> 00:20:25,517 ‫אני מצטער.‬ 390 00:20:25,600 --> 00:20:27,269 ‫אבל תסתכל על זה ככה.‬ 391 00:20:27,352 --> 00:20:30,021 ‫לפחות אתה לא צריך להתקשר לאימא שלך ולהסביר‬ 392 00:20:30,105 --> 00:20:33,233 ‫שהבחור שהבאת הביתה לחג המולד הוא נשוי.‬ 393 00:20:33,316 --> 00:20:34,943 ‫לאישה, עם ילדים.‬ 394 00:20:35,026 --> 00:20:38,446 ‫ועכשיו אני לא צריך לשקר‬ ‫למשפחה שלך במשך עשרה ימים רצופים.‬ 395 00:20:40,448 --> 00:20:43,076 ‫אתה בן הזוג המזויף הכי גרוע שיכול להיות.‬ 396 00:20:44,244 --> 00:20:48,748 ‫אל תתרגש יותר מדי.‬ ‫זו רק אני, אחותך האהובה.‬ 397 00:20:48,832 --> 00:20:53,169 ‫איפה אתה? רד לכאן.‬ ‫אני צריכה לראות את הפרצוף המטופש שלך.‬ 398 00:20:53,253 --> 00:20:54,713 ‫היי.‬ 399 00:21:02,971 --> 00:21:03,847 ‫דוד פיטר.‬ 400 00:21:03,930 --> 00:21:05,098 ‫היי.‬ 401 00:21:05,181 --> 00:21:09,269 ‫לפני כמה ימים צץ לי‬ ‫אחד הזיכרונות האלה בטלפון שלי‬ 402 00:21:09,352 --> 00:21:11,563 ‫מאותו לילה שלקחתם אותי למערב הוליווד‬ 403 00:21:11,646 --> 00:21:14,691 ‫וגרמתם לי להיכנס לבר‬ ‫עם כל הבוקרים ללא החולצות.‬ 404 00:21:14,774 --> 00:21:15,859 ‫"גרמנו" לך?‬ 405 00:21:15,942 --> 00:21:17,193 ‫אימא!‬ 406 00:21:17,277 --> 00:21:18,111 ‫מה?‬ 407 00:21:18,194 --> 00:21:21,573 ‫אסור לי ליהנות? אני אף פעם לא יוצאת.‬ 408 00:21:21,656 --> 00:21:23,450 ‫ליסה, אנחנו בעלים של בר.‬ 409 00:21:23,533 --> 00:21:26,369 ‫יש לנו פאב, טוני. זה לא אותו הדבר.‬ 410 00:21:27,329 --> 00:21:29,789 ‫ליס, אני צריכה עזרה עם העוף!‬ 411 00:21:32,792 --> 00:21:34,669 ‫היי.‬ ‫-היי, ניק!‬ 412 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 ‫קדימה. טוב לראות אותך. חג שמח.‬ 413 00:21:37,255 --> 00:21:39,424 ‫גם אותך!‬ ‫-את שניכם.‬ 414 00:21:40,300 --> 00:21:41,384 ‫היי!‬ 415 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 ‫אלה היו בוקרים גייז, נכון?‬ ‫-טוני?‬ 416 00:21:43,970 --> 00:21:45,096 ‫מאוד.‬ ‫-סופר גייז.‬ 417 00:21:45,180 --> 00:21:47,265 ‫טוני, בוא תעזור לי… ‬ ‫-אני בא, קרול.‬ 418 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 ‫היי!‬ 419 00:21:50,810 --> 00:21:51,644 ‫היי!‬ 420 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 ‫היי!‬ 421 00:21:55,065 --> 00:21:59,569 ‫סאם, סיימון, שניכם גבהתם‬ ‫בשניים וחצי מטר מהפעם האחרונה שהתראינו.‬ 422 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 ‫בנים, תראו מי עוד פה!‬ ‫אתם זוכרים את ניק?‬ 423 00:22:02,739 --> 00:22:04,949 ‫ניק הוא השותף של דוד פיטר,‬ 424 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 ‫אבל הוא גם כתב את הספר האהוב עליכם‬ 425 00:22:07,327 --> 00:22:09,954 ‫שהיינו קוראים כל לילה לפני השינה.‬ 426 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 ‫"להציל את אמט"?‬ ‫-כן, "להציל את אמט"!‬ 427 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 ‫אמט הוא הכלב האמיתי שלך?‬ 428 00:22:14,667 --> 00:22:16,419 ‫כן.‬ ‫-אז איפה הוא?‬ 429 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 ‫הוא רצה לבוא, אבל הוא מפחד לטוס.‬ 430 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 ‫אז הוא בבית בקליפורניה.‬ 431 00:22:20,757 --> 00:22:24,302 ‫אבל הוא שמח מאוד‬ ‫כי הוא עם כל החברים שלו במלון.‬ 432 00:22:24,386 --> 00:22:26,679 ‫אבל מה אם הוא חושב שעזבת אותו לתמיד‬ 433 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 ‫כמו שהאנשים ההם עשו לפני שהצלת אותו?‬ 434 00:22:30,392 --> 00:22:32,102 ‫קדימה, בואו נגיד שלום לסבתא.‬ 435 00:22:32,769 --> 00:22:33,937 ‫הוא כל כך גדול.‬ 436 00:22:34,020 --> 00:22:36,689 ‫איך הייתה הנסיעה?‬ ‫-היה נהדר. חג שמח.‬ 437 00:22:36,773 --> 00:22:38,566 ‫את לא מבינים כמה הרווחתם.‬ 438 00:22:38,650 --> 00:22:42,946 ‫בפעם הראשונה שדודה סנדי ביימה‬ ‫את המופע, זה היה ממש מטורף.‬ 439 00:22:43,029 --> 00:22:45,323 ‫אימא, שמענו את הסיפור מיליון פעם.‬ 440 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 ‫טוב, ניק לא שמע.‬ 441 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 ‫אז את לא חייבת להקשיב,‬ ‫ואת יכולה פשוט לשבת שם.‬ 442 00:22:50,578 --> 00:22:51,496 ‫בכל אופן.‬ 443 00:22:51,579 --> 00:22:56,418 ‫דודה סנדי בדיוק חזרה לכאן מניו יורק,‬ ‫שם הייתה לה קריירת משחק.‬ 444 00:22:56,501 --> 00:22:59,796 ‫ובכן, "קריירה" זה מוגזם. אבל לא, תמשיכי.‬ 445 00:22:59,879 --> 00:23:02,549 ‫היא הייתה במחזה בברודוויי.‬ ‫-זה היה אוף־ברודוויי.‬ 446 00:23:02,632 --> 00:23:04,801 ‫זה היה "חנות קטנה ומטריפה".‬ ‫היא הייתה אודרי.‬ 447 00:23:04,884 --> 00:23:06,261 ‫המחליפה של אודרי.‬ 448 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 ‫אלוהים, סבתא, אני אוהבת אותך.‬ 449 00:23:09,222 --> 00:23:11,474 ‫אני לא יכולה לשקר.‬ ‫-אז בכל מקרה… ‬ 450 00:23:11,558 --> 00:23:15,937 ‫דודה סנדי הכריחה אותי, את דוד פיטר‬ ‫ואת דודה אשלי להשתתף במופע,‬ 451 00:23:16,020 --> 00:23:19,607 ‫בדיוק כמו שהיא מכריחה אתכם,‬ ‫חוץ מזה שאת התסריט שלנו‬ 452 00:23:19,691 --> 00:23:24,320 ‫דודה סנדי כתבה בעצמה‬ ‫והוא התרחש מאחורי הקלעים במופע.‬ 453 00:23:24,404 --> 00:23:27,323 ‫זה היה כמו מחזה בתוך מחזה.‬ 454 00:23:27,407 --> 00:23:29,409 ‫אז ארבעתכם משתתפים במופע?‬ 455 00:23:29,492 --> 00:23:31,161 ‫אבל אנחנו צריכים לצאת מזה.‬ 456 00:23:47,844 --> 00:23:51,181 ‫אלוהים! אני כל כך מצטערת שאיחרתי!‬ ‫-אני אוהב אותה.‬ 457 00:23:51,264 --> 00:23:54,184 ‫עברתי על לוח הזמנים של החזרות מחר‬ 458 00:23:54,267 --> 00:23:56,561 ‫ופתאום דעתי הוסחה‬ 459 00:23:56,644 --> 00:24:01,107 ‫בגלל שפתאום השמיעו את הגרסה‬ ‫של ויטני יוסטון ל"שמחה לעולם"‬ 460 00:24:01,191 --> 00:24:04,068 ‫וזו הגרסה הכי טובה אי פעם.‬ 461 00:24:04,152 --> 00:24:05,737 ‫אהבתי אותה. הבאת קינוח?‬ 462 00:24:05,820 --> 00:24:09,574 ‫ופשוט התחלתי לשיר. ואז פתאום חשבתי,‬ 463 00:24:09,657 --> 00:24:12,952 ‫"אלוהים, סנדי, יש לך הארה.‬ 464 00:24:13,495 --> 00:24:16,247 ‫'שמחה לעולם' צריכה להיות במופע שלך!"‬ 465 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 ‫טוב, כן!‬ 466 00:24:17,790 --> 00:24:20,168 ‫היא כל כך מרהיבה, שיש בה את הכול.‬ 467 00:24:20,251 --> 00:24:24,047 ‫יש בה את המלך, את המושיע, את התהילה‬ ‫ואת הרך הנולד.‬ 468 00:24:24,130 --> 00:24:25,006 ‫הרך הנולד.‬ 469 00:24:25,089 --> 00:24:28,760 ‫יש לי כל כך הרבה מה לעשות לפני המופע,‬ ‫אבל הייתי חייבת לבוא לכאן‬ 470 00:24:28,843 --> 00:24:30,386 ‫כי אתה הג'וזף הראשון שלי.‬ 471 00:24:30,470 --> 00:24:33,765 ‫אני אוהבת אותך, באמת. כן.‬ ‫-גם אני אוהב אותך.‬ 472 00:24:34,474 --> 00:24:36,476 ‫אוי, בחיי.‬ 473 00:24:37,769 --> 00:24:39,437 ‫ובכן…‬ 474 00:24:40,563 --> 00:24:42,982 ‫איזה חבר חדש ונאה.‬ 475 00:24:43,066 --> 00:24:48,780 ‫לא. זה השותף החתיך שלי‬ ‫והחבר הכי ותיק שלי, ניק.‬ 476 00:24:48,863 --> 00:24:49,906 ‫היי.‬ 477 00:24:49,989 --> 00:24:54,827 ‫אבל אולי יהיה לו חבר מחר!‬ ‫-אימא, אפשר לא לעשות את זה עכשיו?‬ 478 00:24:54,911 --> 00:24:56,287 ‫מה? מה יש מחר?‬ 479 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 ‫הוא יוצא לדייט.‬ 480 00:24:59,415 --> 00:25:01,292 ‫כאילו, מגריינדר?‬ ‫-לא.‬ 481 00:25:01,376 --> 00:25:02,210 ‫אוי, אלוהים.‬ 482 00:25:02,293 --> 00:25:03,670 ‫לא, מאימא.‬ 483 00:25:03,753 --> 00:25:04,629 ‫מה?‬ 484 00:25:04,712 --> 00:25:07,382 ‫לא רציתי לספר לכולם. חשבתי שתהרסו את זה,‬ 485 00:25:07,465 --> 00:25:08,591 ‫ואז הוא לא יגיע.‬ 486 00:25:08,675 --> 00:25:11,177 ‫אלוהים!‬ ‫-טוב, וואו!‬ 487 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 ‫אוקיי, תודה.‬ 488 00:25:14,055 --> 00:25:16,182 ‫ברכותיי!‬ ‫-יש!‬ 489 00:25:17,684 --> 00:25:19,519 ‫תודה לכולכם. תודה רבה!‬ ‫-מצטער.‬ 490 00:25:19,602 --> 00:25:22,397 ‫אני חושבת שהם צריכים להיות ביחד.‬ ‫-כן, גם אני.‬ 491 00:25:22,480 --> 00:25:24,023 ‫נדון בזה אחר כך.‬ 492 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 ‫אפשר בבקשה להפסיק למחוא כפיים‬ ‫למערכת היחסים שהחלטת שיש לי‬ 493 00:25:27,485 --> 00:25:31,489 ‫עם האדם שעוד לא פגשתי?‬ ‫אתם תביאו לי מזל רע.‬ 494 00:25:32,907 --> 00:25:35,785 ‫אז מי רוצה לראות את עץ חג המולד החדש שלי?‬ 495 00:25:38,955 --> 00:25:40,456 ‫מה?‬ ‫-לא.‬ 496 00:25:40,540 --> 00:25:43,126 ‫אימא. עץ לבן מזויף?‬ 497 00:25:43,209 --> 00:25:44,335 ‫כן, אני אוהבת אותו.‬ 498 00:25:44,419 --> 00:25:48,673 ‫כולכם רוצים עץ אמיתי, אבל אני זו‬ ‫שצריכה לנקות את המחטים.‬ 499 00:25:49,257 --> 00:25:52,427 ‫אני אוהבת אותו. גם ניק, נכון?‬ ‫ניק, אתה לא אוהב אותו?‬ 500 00:25:54,262 --> 00:25:55,638 ‫כן!‬ 501 00:25:55,722 --> 00:25:56,889 ‫רואים?‬ 502 00:25:56,973 --> 00:25:59,767 ‫איפה כל הקישוטים המשפחתיים?‬ 503 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 ‫היא בטח נתנה אותם‬ ‫עם הצעצועים של סאם וסיימון.‬ 504 00:26:02,562 --> 00:26:04,063 ‫לא נכון.‬ 505 00:26:04,147 --> 00:26:07,900 ‫אני חושבת שזה כל כך מגניב וכל כך מודרני.‬ ‫ואתם יודעים מה?‬ 506 00:26:07,984 --> 00:26:11,237 ‫הכוכבים המדהימים האלה הגיעו עם העצים.‬ ‫אני אוהבת אותם.‬ 507 00:26:11,863 --> 00:26:12,905 ‫גם אני.‬ 508 00:26:14,657 --> 00:26:15,533 ‫תני לי.‬ 509 00:26:20,580 --> 00:26:22,165 ‫את כזאת גנבת.‬ 510 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 ‫מספיק!‬ 511 00:26:36,304 --> 00:26:39,474 ‫הגיע הזמן לקום.‬ ‫-תודה, אלכסה, אבל לא כיוונתי שעון.‬ 512 00:26:39,557 --> 00:26:42,352 ‫אימא שלך תהרוג אותי‬ ‫אם לא אעיר אותך בזמן לדייט.‬ 513 00:26:42,435 --> 00:26:45,730 ‫זה רק באחת, אחרי שיעור הספינינג שלה.‬ 514 00:26:45,813 --> 00:26:49,150 ‫כן, היא בשיעור.‬ ‫עכשיו שתים עשרה. יש לך ג'ט לג.‬ 515 00:26:49,734 --> 00:26:50,693 ‫ובכן…‬ 516 00:26:51,319 --> 00:26:52,695 ‫למה אתה כל כך קופצני?‬ 517 00:26:52,779 --> 00:26:54,781 ‫כל כך הרבה קפה.‬ 518 00:26:54,864 --> 00:26:58,618 ‫שמתי לב שאבא שלך סיים לעבוד‬ ‫רק על האורות בחלק התחתון של הבית,‬ 519 00:26:58,701 --> 00:27:00,787 ‫אז רציתי לקום ולסיים את זה בשבילו.‬ 520 00:27:00,870 --> 00:27:03,247 ‫אתה לא צריך להרשים את המשפחה שלי.‬ 521 00:27:03,331 --> 00:27:06,876 ‫אני יודע שלא, אבל רציתי לעשות את זה.‬ ‫ואני טוב בזה.‬ 522 00:27:06,959 --> 00:27:08,503 ‫אני נהנה.‬ 523 00:27:08,586 --> 00:27:12,507 ‫אבל לא כמו שאתה עומד ליהנות בבליינד דייט.‬ ‫-טוב. תודה.‬ 524 00:27:12,590 --> 00:27:15,134 ‫בסדר. תתלבש ותיראה חמוד.‬ 525 00:27:15,218 --> 00:27:16,469 ‫אתה כזה לוחץ.‬ 526 00:27:17,428 --> 00:27:19,430 ‫תלבש משהו נוצץ.‬ ‫-תשתוק.‬ 527 00:27:24,560 --> 00:27:27,814 ‫- ברוכים הבאים -‬ 528 00:27:28,523 --> 00:27:30,817 ‫- ברידג'ווטר‬ ‫ספין אנד פיט -‬ 529 00:27:32,527 --> 00:27:33,361 ‫- לאכלן -‬ 530 00:27:33,444 --> 00:27:36,614 ‫- צמצמתי את זה ל -38. מחשבות? -‬ 531 00:27:36,698 --> 00:27:38,491 ‫לא. לא!‬ 532 00:27:41,119 --> 00:27:45,748 ‫אני כל כך שונא אותך.‬ 533 00:27:45,832 --> 00:27:50,670 ‫זה בוער. יש להבות על הפנים שלי… ‬ 534 00:27:50,753 --> 00:27:52,046 ‫יופי.‬ 535 00:27:52,630 --> 00:27:54,215 ‫כן. בסדר.‬ 536 00:27:58,177 --> 00:28:00,430 ‫אני לא חושבת שהוא באמת גיי. אין מצב.‬ 537 00:28:01,097 --> 00:28:02,640 ‫באת.‬ 538 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 ‫התעוררת.‬ 539 00:28:04,225 --> 00:28:05,810 ‫כן, היי. כן, התעוררתי.‬ 540 00:28:13,401 --> 00:28:15,945 ‫אז זה ג'יימס שסיפרתי לך עליו,‬ 541 00:28:16,028 --> 00:28:19,490 ‫וזה הבן המושלם שלי, פיטר,‬ ‫שסיפרתי לך עליו, כמובן.‬ 542 00:28:19,574 --> 00:28:21,409 ‫כן, הוא מזל דלי, אז… ‬ 543 00:28:21,492 --> 00:28:23,327 ‫אז מה קורה עכשיו?‬ 544 00:28:23,870 --> 00:28:25,371 ‫נעים מאוד.‬ ‫-גם לי.‬ 545 00:28:25,455 --> 00:28:28,166 ‫חשבתי שנוכל לשתות כוס קפה.‬ 546 00:28:28,249 --> 00:28:29,917 ‫אין כאן סטארבקס,‬ 547 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 ‫אבל יש מקום קטן וחמוד בבעלות גברת קלאוס‬ 548 00:28:32,712 --> 00:28:34,839 ‫והיא מכינה לאטה מנטה מעולה.‬ 549 00:28:34,922 --> 00:28:38,217 ‫הגיע הזמן שגברת קלאוס תרחיב את שירותיה.‬ 550 00:28:39,302 --> 00:28:43,139 ‫נכון שהוא מצחיק? הוא גם מצחיק.‬ ‫חכם מאוד. וכל כך נאה.‬ 551 00:28:44,390 --> 00:28:46,642 ‫אימא שלך מדהימה. מדברת עליך כל הזמן.‬ 552 00:28:46,726 --> 00:28:49,520 ‫אני בטוח. סליחה.‬ ‫-לא, אלה רק דברים טובים.‬ 553 00:28:49,604 --> 00:28:52,899 ‫בטח חשבת שאתה יוצא לדייט‬ ‫עם האדם הלוהט, החכם,‬ 554 00:28:52,982 --> 00:28:55,777 ‫המצחיק, המגניב והמעניין ביותר‬ ‫שנולד אי פעם.‬ 555 00:28:56,402 --> 00:28:57,653 ‫אולי.‬ 556 00:28:59,071 --> 00:29:00,782 ‫אני כל כך מצטער.‬ 557 00:29:00,865 --> 00:29:02,784 ‫לא, אני חושב שזו אשמתי.‬ 558 00:29:02,867 --> 00:29:06,120 ‫ועכשיו אתה יודע שאני לא הכי מגניב,‬ ‫אז סיימנו עם זה.‬ 559 00:29:07,163 --> 00:29:10,082 ‫אז למה אתה גר בעיר הזאת?‬ 560 00:29:12,251 --> 00:29:14,253 ‫סליחה, זה נשמע…‬ 561 00:29:14,337 --> 00:29:15,755 ‫לא! זו שאלה הוגנת.‬ 562 00:29:16,339 --> 00:29:18,841 ‫בשנה שעברה התחלתי לעבוד‬ ‫כמדריך סקי באיגל היל.‬ 563 00:29:18,925 --> 00:29:21,177 ‫הייתי עושה שם סקי כל הזמן בילדות.‬ 564 00:29:21,260 --> 00:29:25,681 ‫לימדתי שם בעונה שעברה ואהבתי את זה,‬ ‫כי אתה יודע, סקי בחינם.‬ 565 00:29:25,765 --> 00:29:29,769 ‫אבל נסעתי הלוך ושוב לבוסטון‬ ‫לעבוד בחדר הכושר הקבוע שלי,‬ 566 00:29:29,852 --> 00:29:31,395 ‫וזה נמאס עליי מהר מאוד.‬ 567 00:29:31,479 --> 00:29:33,689 ‫אז השנה החלטתי לעבור למשך העונה.‬ 568 00:29:34,273 --> 00:29:37,944 ‫מצאתי סאבלט, קיבלתי את העבודה בספינינג,‬ ‫ואני עושה יותר סקי.‬ 569 00:29:39,028 --> 00:29:43,282 ‫מדריך סקי ומאמן הכושר של אימא‬ ‫בכפר חג מולד חורפי.‬ 570 00:29:43,366 --> 00:29:44,534 ‫אני אוהב להיות כאן.‬ 571 00:29:44,617 --> 00:29:45,618 ‫אבל מה לגבי… ‬ 572 00:29:46,494 --> 00:29:47,411 ‫כן.‬ 573 00:29:47,495 --> 00:29:50,414 ‫הרדיוס של אפליקציות הדייטים לגייז‬ ‫הוא בדיחה.‬ 574 00:29:50,498 --> 00:29:51,999 ‫במיוחד כשיורד שלג.‬ 575 00:29:52,083 --> 00:29:53,876 ‫יורד שלג כל הזמן.‬ ‫-כל הזמן.‬ 576 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 ‫ובאורח פלא אתה כאן.‬ 577 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 ‫אני כאן.‬ 578 00:30:04,804 --> 00:30:07,265 ‫אני אביא לך אחת נקייה.‬ ‫-תודה.‬ 579 00:30:12,103 --> 00:30:14,021 ‫עצי חג מולד אמיתיים.‬ 580 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 ‫כדאי שנסובב אותו.‬ ‫-כן.‬ 581 00:30:19,360 --> 00:30:20,611 ‫אתה בסדר?‬ ‫-אני מסתדר.‬ 582 00:30:20,695 --> 00:30:22,488 ‫להזיז את הענפים האלה לכאן.‬ 583 00:30:22,572 --> 00:30:24,907 ‫בסדר. זה טוב.‬ ‫-כן.‬ 584 00:30:26,367 --> 00:30:27,243 ‫הצלחנו?‬ 585 00:30:27,326 --> 00:30:28,578 ‫נראה לי שכן.‬ 586 00:30:29,495 --> 00:30:31,122 ‫רק שלא תוכל לנהוג.‬ 587 00:30:31,706 --> 00:30:33,708 ‫אנחנו לא יכולים למשוך אותו אלינו?‬ 588 00:30:33,791 --> 00:30:34,917 ‫כן, בטח.‬ ‫-טוב.‬ 589 00:30:38,379 --> 00:30:40,172 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 590 00:30:40,256 --> 00:30:41,132 ‫כן.‬ 591 00:30:41,883 --> 00:30:43,342 ‫היי!‬ ‫-טוב.‬ 592 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 ‫כדאי שנשאל את גברת קלאוס?‬ 593 00:30:51,893 --> 00:30:55,146 ‫היא עסוקה, ואמרת לי שאתה יודע מה אתה עושה.‬ 594 00:30:55,229 --> 00:30:56,898 ‫אמרתי את זה כדי להרשים אותך.‬ 595 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 ‫- מלון הכלבים: אמט נהנה בחופשה! -‬ 596 00:31:01,569 --> 00:31:03,112 ‫קנית לי וסט.‬ 597 00:31:03,195 --> 00:31:04,155 ‫חג שמח.‬ 598 00:31:04,238 --> 00:31:05,156 ‫תודה.‬ 599 00:31:05,948 --> 00:31:07,909 ‫אתם לא מפרים את הכללים?‬ 600 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 ‫חשבתי שכל העניין היה לשמור בסוד את המתנות.‬ 601 00:31:11,078 --> 00:31:14,790 ‫כללים נועדו להיות מופרים,‬ ‫בייחוד כשמדובר בכללים מטורפים‬ 602 00:31:14,874 --> 00:31:16,334 ‫שאין בהם היגיון.‬ 603 00:31:17,793 --> 00:31:22,006 ‫למה אנחנו בחדרים נפרדים ועוטפים מתנות‬ ‫בבית של אימא שלנו?‬ 604 00:31:22,089 --> 00:31:24,800 ‫כי זה מה שעשינו כשהיינו ילדים.‬ 605 00:31:25,384 --> 00:31:28,346 ‫אבל עכשיו אנחנו מבוגרים עם בתים משלנו,‬ 606 00:31:28,429 --> 00:31:32,433 ‫אז אתה תוהה,‬ ‫"למה הם עדיין צריכים לעטוף אותן כאן?"‬ 607 00:31:32,516 --> 00:31:34,268 ‫שאלה נהדרת, ניק.‬ 608 00:31:34,352 --> 00:31:36,562 ‫והתשובה הלא־תשובה לכך היא מכיוון שזו‬ 609 00:31:36,646 --> 00:31:41,108 ‫"מסיבת עטיפת המתנות הסודית השנתית‬ ‫של משפחת הריסון!"‬ 610 00:31:41,192 --> 00:31:43,361 ‫באדיבות כריסמס קרול.‬ 611 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 ‫אנחנו צריכים יין?‬ 612 00:31:44,904 --> 00:31:46,948 ‫כן, יין.‬ ‫-בהחלט.‬ 613 00:31:47,031 --> 00:31:47,907 ‫ניק!‬ 614 00:31:47,990 --> 00:31:50,785 ‫אתה יכול לגלות מה אימא שלי קונה לי?‬ 615 00:31:50,868 --> 00:31:53,079 ‫ואם זה עוד אחד מהשלטים המטופשים שלה,‬ 616 00:31:53,162 --> 00:31:55,373 ‫תגיד לה שאני רוצה מזומן במקום.‬ 617 00:31:57,458 --> 00:31:58,960 ‫בסדר.‬ ‫-תודה!‬ 618 00:32:00,086 --> 00:32:03,297 ‫היי, כריסמס קרול… ‬ ‫-נראה לי שהשתנתי קצת מרוב פחד.‬ 619 00:32:04,590 --> 00:32:06,968 ‫חשבתי שאתה פיטר, אני עוטפת את המתנה שלו!‬ 620 00:32:07,051 --> 00:32:09,804 ‫אפשר לראות מה קנית לו?‬ ‫-אתה מבטיח לא לספר?‬ 621 00:32:12,556 --> 00:32:15,559 ‫"תלבלב במקום שבו אתה נטוע."‬ 622 00:32:16,268 --> 00:32:17,770 ‫אני אוהב את זה.‬ 623 00:32:17,853 --> 00:32:19,105 ‫אני יודעת, גם אני.‬ 624 00:32:19,188 --> 00:32:22,483 ‫אתה רוצה לראות את זה שהכנתי לליסה?‬ ‫-כן.‬ 625 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 ‫מוכן?‬ 626 00:32:23,901 --> 00:32:27,113 ‫- בואו ניקח רגע ונוקיר תודה‬ ‫על כך שעכבישים לא עפים. -‬ 627 00:32:28,990 --> 00:32:31,200 ‫את יודעת, האמת שהיא… ‬ 628 00:32:32,868 --> 00:32:33,703 ‫מה?‬ 629 00:32:33,786 --> 00:32:35,246 ‫היא שלחה אותי להביא יין.‬ 630 00:32:37,873 --> 00:32:39,458 ‫נגמר לנו. אלך לקנות עוד.‬ 631 00:32:39,542 --> 00:32:41,669 ‫אל דאגה. אני רק צריך את המכונית שלך.‬ 632 00:32:42,795 --> 00:32:47,550 ‫- הוא מכין רשימה ובודק אותה פעמיים,‬ ‫יש לך שבעה ימים להוכיח שאתה נחמד -‬ 633 00:32:47,591 --> 00:32:50,011 ‫אני חושב שעשינו זאת.‬ ‫אפשר לקחת אותך הביתה?‬ 634 00:32:50,094 --> 00:32:52,555 ‫אתה חושב שאני נכנס למלכודת המוות הזו?‬ 635 00:32:53,222 --> 00:32:55,182 ‫אני גר במרחק רחוב, אני יכול ללכת.‬ 636 00:32:55,891 --> 00:32:56,809 ‫אבל…‬ 637 00:32:57,935 --> 00:32:59,103 ‫נהניתי.‬ 638 00:32:59,186 --> 00:33:00,187 ‫גם אני.‬ 639 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 ‫כן.‬ 640 00:33:05,401 --> 00:33:06,235 ‫ביי.‬ 641 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 ‫ביי. זהירות.‬ 642 00:33:07,403 --> 00:33:08,237 ‫הכביש קפוא.‬ 643 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 ‫לעזאזל.‬ 644 00:33:22,877 --> 00:33:28,132 ‫- יין ומשקאות חריפים איסטברידג' -‬ 645 00:33:48,861 --> 00:33:50,196 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 646 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 ‫המשפחה שלי משגעת אותך?‬ ‫-ממש לא, אנחנו נהנים.‬ 647 00:33:54,325 --> 00:33:57,119 ‫נגמר היין‬ ‫בזמן האירוע המטורף של עטיפת המתנות.‬ 648 00:33:57,203 --> 00:33:59,580 ‫שבשבילו בהחלט צריך יין.‬ 649 00:33:59,663 --> 00:34:01,707 ‫ואתה? הדייט היה כל כך גרוע?‬ 650 00:34:02,374 --> 00:34:06,462 ‫לא. חשבתי שאם אגיע עם יין לאימא שלי‬ 651 00:34:06,545 --> 00:34:10,674 ‫זה ירכך את המכה‬ ‫של עץ חג המולד האמיתי שאני מביא.‬ 652 00:34:10,758 --> 00:34:13,844 ‫קנית עץ חג מולד בדייט?‬ ‫-בחצי השני שלו.‬ 653 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 ‫בחצי השני של הדייט שלך?‬ 654 00:34:16,680 --> 00:34:19,225 ‫זה נשמע מבטיח.‬ ‫-זה לא מבטיח.‬ 655 00:34:19,308 --> 00:34:22,603 ‫זה לא מבטיח?‬ ‫-זה לא־לא מבטיח. שתוק!‬ 656 00:34:22,686 --> 00:34:25,397 ‫אם לא היית מחבב אותו, היית אומר לי עכשיו.‬ 657 00:34:25,481 --> 00:34:27,066 ‫אבל אני מחבב את הבחורים הלא נכונים.‬ 658 00:34:27,149 --> 00:34:28,359 ‫אז אתה כן מחבב אותו.‬ 659 00:34:28,442 --> 00:34:29,777 ‫לא ממש… ‬ 660 00:34:29,860 --> 00:34:31,570 ‫סבלתי.‬ 661 00:34:33,197 --> 00:34:35,866 ‫למה אתה מתנהג מוזר?‬ ‫-אני לא מוזר, אתה מוזר.‬ 662 00:34:35,950 --> 00:34:39,995 ‫פשוט לא חשבתי שזה מה שאעשה השבוע.‬ 663 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 ‫כן, גם אני לא.‬ 664 00:34:41,539 --> 00:34:45,918 ‫בתור החבר המזויף שלך, אני לא בטוח‬ ‫איך אני מרגיש לגבי זה שאתה יוצא עם אחרים.‬ 665 00:34:46,001 --> 00:34:47,503 ‫אתה ביקשת את זה!‬ 666 00:34:48,129 --> 00:34:49,213 ‫ובכן…‬ 667 00:34:49,296 --> 00:34:51,590 ‫כריסמס קרול תהיה נרגשת מאוד.‬ 668 00:34:51,674 --> 00:34:52,675 ‫מושלם.‬ 669 00:34:53,759 --> 00:34:55,845 ‫קניתי עץ חג מולד חדש.‬ ‫-יש!‬ 670 00:34:56,512 --> 00:34:59,181 ‫ניק ישאל את אבא אם עדיין יש לנו‬ ‫מעמד עצים ישן.‬ 671 00:34:59,265 --> 00:35:01,058 ‫טוני, עזור לי, יש עץ להזיז.‬ 672 00:35:01,142 --> 00:35:03,269 ‫ליז, הסיחי את דעתה של אימא עד שנבצע החלפה.‬ 673 00:35:04,103 --> 00:35:08,274 ‫אימא, אני מקווה שאת יושבת,‬ ‫יש לי את הסיפור הכי מטורף לספר לך.‬ 674 00:35:08,357 --> 00:35:11,527 ‫זוכרת שבכיתה ז' טרוי אם הפליץ עליי?‬ 675 00:35:14,196 --> 00:35:15,072 ‫כן.‬ 676 00:35:15,614 --> 00:35:16,782 ‫מה קורה?‬ 677 00:35:18,742 --> 00:35:20,536 ‫הייתי צריכה פיפי! סליחה.‬ 678 00:35:21,036 --> 00:35:22,246 ‫מה קורה?‬ 679 00:35:22,913 --> 00:35:24,165 ‫אני עשיתי את כל זה.‬ 680 00:35:24,248 --> 00:35:27,042 ‫אני חושב שעצי חג המולד צריכים להריח‬ 681 00:35:27,126 --> 00:35:29,003 ‫כמו עצי חג המולד ולהיות ירוקים.‬ 682 00:35:29,086 --> 00:35:32,298 ‫אני אטפל בהכול,‬ ‫אחליף את המים, אנקה את המחטים,‬ 683 00:35:32,381 --> 00:35:36,886 ‫ואת צריכה לדעת‬ ‫שקניתי את העץ בדייט שלי עם ג'יימס‬ 684 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 ‫והדייט הלך טוב.‬ 685 00:35:38,637 --> 00:35:42,266 ‫ולמעשה, ג'יימס בחר את העץ בעצמו.‬ 686 00:35:43,726 --> 00:35:46,395 ‫אני כל כך שמחה. זה נהדר.‬ 687 00:35:46,478 --> 00:35:49,106 ‫אני לא יכולה לתאר לך כמה זה משמח אותי!‬ 688 00:35:49,190 --> 00:35:51,025 ‫אני חושב שאת מבהירה את זה היטב.‬ 689 00:35:52,109 --> 00:35:53,777 ‫ואז אולי תחזור הביתה!‬ 690 00:35:54,653 --> 00:35:57,573 ‫בסדר. זה היה דייט אחד.‬ 691 00:36:03,120 --> 00:36:04,580 ‫מה? זו הודעה.‬ 692 00:36:04,663 --> 00:36:05,956 ‫אולי זה הוא.‬ 693 00:36:06,040 --> 00:36:08,375 ‫זה יכול להיות כל אחד. זה בטח מהעבודה.‬ 694 00:36:09,210 --> 00:36:10,127 ‫תרים אותו.‬ 695 00:36:10,794 --> 00:36:11,879 ‫טוב, תבדוק.‬ 696 00:36:13,130 --> 00:36:14,048 ‫בסדר.‬ 697 00:36:17,009 --> 00:36:19,261 ‫ג'יימס שואל אם אני רוצה לעשות סקי מחר.‬ 698 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 ‫יש!‬ 699 00:36:21,639 --> 00:36:22,514 ‫כן.‬ 700 00:36:26,644 --> 00:36:28,187 ‫אולי ניתן להם לחגוג,‬ 701 00:36:28,270 --> 00:36:31,649 ‫ואתה ואני ניקח את העץ המזויף הזה למוסך?‬ 702 00:36:32,566 --> 00:36:34,818 ‫כן. בטח. בוא נעשה את זה.‬ 703 00:36:40,366 --> 00:36:43,035 ‫מה דעתך על כל עניין הבליינד דייט?‬ 704 00:36:44,161 --> 00:36:46,205 ‫אם פיטר מרוצה, אני מרוצה.‬ 705 00:36:48,666 --> 00:36:51,877 ‫תמיד חשבתי שאתה ופיטר צריכים להיות יחד.‬ 706 00:36:52,836 --> 00:36:55,631 ‫אני חושב שאתה מחפש שיפוצניק במשרה מלאה.‬ 707 00:36:56,215 --> 00:36:58,175 ‫ובכן, לא הייתי מתנגד.‬ 708 00:36:58,259 --> 00:36:59,093 ‫אבל לא.‬ 709 00:36:59,176 --> 00:37:03,305 ‫היית האדם הראשון שפיטר הכיר לנו‬ ‫שהיה בעל משמעות עבורו.‬ 710 00:37:03,806 --> 00:37:04,765 ‫אתה היחיד.‬ 711 00:37:05,683 --> 00:37:09,937 ‫ובמהלך השנים,‬ ‫אני רואה שהוא הכי מאושר כשהוא איתך.‬ 712 00:37:11,021 --> 00:37:13,524 ‫אבל לא ראית אותו עם אף אחד מבני הזוג שלו.‬ 713 00:37:13,607 --> 00:37:14,566 ‫נכון.‬ 714 00:37:14,650 --> 00:37:18,988 ‫כנראה כי אף אחד מהם לא החזיק מעמד‬ ‫כל כך הרבה זמן.‬ 715 00:37:21,156 --> 00:37:22,366 ‫אתה החזקת מעמד.‬ 716 00:37:23,909 --> 00:37:25,577 ‫אני החבר הכי טוב שלו.‬ 717 00:37:26,161 --> 00:37:29,081 ‫אשתי היא החברה הכי טובה שלי בעולם. אז?‬ 718 00:37:29,790 --> 00:37:31,166 ‫אנחנו מסכימים עם סבא.‬ 719 00:37:31,750 --> 00:37:34,003 ‫לדעתנו, אתה ופיטר צריכים להיות ביחד.‬ 720 00:37:45,014 --> 00:37:46,432 ‫אני לא יכול ללבוש את זה.‬ 721 00:37:46,515 --> 00:37:48,267 ‫אחי.‬ ‫-בדיוק.‬ 722 00:37:48,350 --> 00:37:50,769 ‫זה מהסקי עם החברה שלך בתיכון?‬ 723 00:37:50,853 --> 00:37:53,439 ‫בפעם האחרונה שלבשתי את זה, הייתי… ‬ 724 00:37:53,522 --> 00:37:57,318 ‫בן 17. אז כן, זה סימן. אני לא הולך.‬ 725 00:37:57,401 --> 00:37:59,903 ‫לא אשאיר אותך לבד כל היום עם המשפחה שלי.‬ 726 00:37:59,987 --> 00:38:02,406 ‫למה לא? אני אוהב להיות עם המשפחה שלך.‬ 727 00:38:02,489 --> 00:38:05,117 ‫אמרתי לאחותך שאקח את הילדים לחזרה למופע.‬ 728 00:38:06,201 --> 00:38:07,328 ‫באמת?‬ 729 00:38:07,953 --> 00:38:11,040 ‫גם אני אוהב את המשפחה שלי,‬ ‫ובילית איתם יותר זמן ממני.‬ 730 00:38:11,123 --> 00:38:12,416 ‫יהיה לך הרבה זמן.‬ 731 00:38:12,499 --> 00:38:14,835 ‫אתה מחבב את הבחור הזה. כבר אמרת "כן".‬ 732 00:38:14,918 --> 00:38:16,670 ‫אני לא מתנגד ל"גוסטינג".‬ 733 00:38:16,754 --> 00:38:18,797 ‫אני יודע. אולי זה חלק מהבעיה שלך.‬ 734 00:38:18,881 --> 00:38:20,507 ‫אולי אתה חלק מהבעיה שלי.‬ 735 00:38:20,591 --> 00:38:23,093 ‫אתה יודע מה, האמת שאני אוהב את התלבושת.‬ 736 00:38:23,177 --> 00:38:24,428 ‫זה סיפור טוב.‬ 737 00:38:24,511 --> 00:38:28,432 ‫אם הוא לא יחבב אותך בזכות אופנת העבר,‬ ‫הוא לא מתאים לך בכל מקרה.‬ 738 00:38:28,515 --> 00:38:31,143 ‫ולא תצטרך לצאת איתו שוב.‬ 739 00:38:31,226 --> 00:38:32,227 ‫ובכן…‬ 740 00:38:33,062 --> 00:38:33,937 ‫רואה?‬ 741 00:38:42,196 --> 00:38:45,991 ‫"מרי הייתה מוטרדת מכוונתו של המלאך בברכה.‬ 742 00:38:46,075 --> 00:38:50,579 ‫כשראה שהיא פוחדת, המלאך אמר…"‬ 743 00:38:50,662 --> 00:38:53,207 ‫"אל תפחדי, מרי. אלוהים הוא…"‬ 744 00:38:53,290 --> 00:38:56,543 ‫רגע. תפסיקו.‬ 745 00:38:57,336 --> 00:39:01,799 ‫אני לא יודעת מה את עושה פה,‬ ‫אבל אני צריכה לראות שאת מפחדת‬ 746 00:39:01,882 --> 00:39:05,386 ‫וכך הוא יוכל לראות את הפחד שלך,‬ ‫ואז זה יעבוד.‬ 747 00:39:05,469 --> 00:39:08,806 ‫דודה סנדי, אני לא יודעת מה לעשות.‬ ‫אז למה שלא תראי לי?‬ 748 00:39:12,851 --> 00:39:15,312 ‫נסי את זה. טוב, שימו לב.‬ 749 00:39:15,896 --> 00:39:18,399 ‫אתה מאמין לטירוף הזה?‬ 750 00:39:18,482 --> 00:39:20,859 ‫נראה שדודה סנדי צריכה עזרה.‬ 751 00:39:20,943 --> 00:39:22,319 ‫אף אחד לא מקשיב.‬ 752 00:39:22,403 --> 00:39:25,989 ‫תקשיבו!‬ 753 00:39:27,116 --> 00:39:30,035 ‫לא רציתי להזכיר עונש,‬ 754 00:39:30,119 --> 00:39:33,539 ‫אבל אני אומרת לכם,‬ ‫אני יכולה להיות ממש מפחידה.‬ 755 00:39:34,123 --> 00:39:36,041 ‫אתה יכול לכתוב לי פתק מרופא?‬ 756 00:39:37,376 --> 00:39:38,502 ‫אני לא רופא.‬ 757 00:39:38,585 --> 00:39:40,838 ‫אז? אתה רק צריך לכתוב פתק‬ 758 00:39:40,921 --> 00:39:43,465 ‫ואתה ואני נוכל להציל את פיטר מהדייט שלו.‬ 759 00:39:43,549 --> 00:39:45,467 ‫מי אמר שהוא רוצה שיצילו אותו?‬ 760 00:39:45,551 --> 00:39:47,553 ‫הוא עדיין לא מבין את זה.‬ 761 00:39:47,636 --> 00:39:48,887 ‫אבל ברגע שתגיע,‬ 762 00:39:48,971 --> 00:39:52,349 ‫הוא יבין שאתה זה‬ ‫שהוא רצה להיות איתו כל הזמן.‬ 763 00:39:53,725 --> 00:39:55,853 ‫לא. אני לא יכולה. אני אצא מדעתי.‬ 764 00:39:55,936 --> 00:39:58,856 ‫כולכם רוצים לראות אותי יוצאת מדעתי?‬ 765 00:39:58,939 --> 00:40:00,774 ‫מה אתה מביא לו לחג המולד?‬ 766 00:40:00,858 --> 00:40:02,693 ‫את לא אמורה להיות שם למעלה?‬ 767 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 ‫אחרי זה.‬ 768 00:40:04,778 --> 00:40:06,572 ‫נתחיל שוב מההתחלה.‬ 769 00:40:07,072 --> 00:40:08,115 ‫אני החמור.‬ 770 00:40:08,198 --> 00:40:12,161 ‫"הסיפור שלנו מתחיל באישה צעירה בביתה.‬ 771 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 ‫מרי."‬ 772 00:40:22,171 --> 00:40:24,798 ‫"אלא אם תסתכל עמוק יותר,‬ 773 00:40:26,133 --> 00:40:32,556 ‫אין שום דבר מדהים במרי."‬ 774 00:40:35,767 --> 00:40:37,186 ‫זה החלק האהוב עליי.‬ 775 00:40:38,270 --> 00:40:40,564 ‫החבר הכי טוב שלי, ניק, בא איתי‬ 776 00:40:40,647 --> 00:40:44,610 ‫וכל התוכנית הייתה‬ ‫שנעמיד פנים שלבסוף התאהבנו.‬ 777 00:40:45,152 --> 00:40:45,986 ‫למה?‬ 778 00:40:46,069 --> 00:40:49,740 ‫כי המשפחה שלי פוחדת שאני אהיה לבד לנצח‬ 779 00:40:49,823 --> 00:40:51,408 ‫ולא רציתי לשמוע על זה.‬ 780 00:40:51,492 --> 00:40:53,744 ‫אבל זה ממש מגניב מצד החבר שלך.‬ 781 00:40:53,827 --> 00:40:55,662 ‫לשתף פעולה בהעמדת הפנים הזו.‬ 782 00:40:55,746 --> 00:40:58,790 ‫אנחנו עושים את זה בקלות. ככה נפגשנו, האמת.‬ 783 00:40:58,874 --> 00:41:00,334 ‫איך נפגשתם?‬ ‫-אז…‬ 784 00:41:00,417 --> 00:41:02,127 ‫לפני תשע שנים, עברתי לאל-איי.‬ 785 00:41:02,211 --> 00:41:04,171 ‫זה היה היום השני שלי בעיר.‬ 786 00:41:04,254 --> 00:41:08,592 ‫ועשיתי מה שכל בחור גיי עושה‬ ‫ביום השני שלו בעיר חדשה.‬ 787 00:41:08,675 --> 00:41:09,801 ‫מצטרף לחדר כושר.‬ 788 00:41:09,885 --> 00:41:10,802 ‫נכון.‬ 789 00:41:10,886 --> 00:41:15,390 ‫גם ניק היה שם ועשה בדיוק את אותו הדבר.‬ 790 00:41:15,474 --> 00:41:19,561 ‫הוא גם רק עבר לאל-איי,‬ ‫אבל עוד לא ידענו על זה.‬ 791 00:41:19,645 --> 00:41:24,107 ‫ואז שמעתי שהזוג שלפנינו קיבל הנחה משפחתית.‬ 792 00:41:24,191 --> 00:41:25,734 ‫וואו.‬ ‫-לא אמרנו מילה.‬ 793 00:41:25,817 --> 00:41:28,779 ‫כשהגיע תורנו, אלתרנו את כל העניין.‬ 794 00:41:28,862 --> 00:41:33,033 ‫היינו משיקגו. היינו ביחד שלוש שנים.‬ 795 00:41:33,116 --> 00:41:36,161 ‫היינו מאורסים, אבל עדיין לא היו לנו טבעות.‬ 796 00:41:36,245 --> 00:41:40,582 ‫נסענו כל הדרך לאל-איי עם צ'לסי,‬ ‫התוכית האפריקאית האפורה שלנו.‬ 797 00:41:40,666 --> 00:41:43,210 ‫כלומר… קיבלנו את ההנחה המשפחתית.‬ 798 00:41:43,293 --> 00:41:46,964 ‫זה סיפור מדהים.‬ ‫-אנחנו החברים הכי טובים מאז.‬ 799 00:41:47,047 --> 00:41:49,383 ‫האם אתה וניק אי פעם… ‬ 800 00:41:49,925 --> 00:41:50,759 ‫לא.‬ 801 00:41:51,677 --> 00:41:52,594 ‫לא.‬ 802 00:41:56,223 --> 00:41:59,685 ‫דני צודק. אי אפשר פשוט לא לקנות‬ ‫לדוד פיטר מתנה לחג המולד.‬ 803 00:41:59,768 --> 00:42:01,270 ‫הוא לא בן הזוג שלי.‬ 804 00:42:01,353 --> 00:42:03,855 ‫הוא גם לא בן הזוג שלי. אני קונה לו מתנה.‬ 805 00:42:03,939 --> 00:42:05,607 ‫מה את קונה לו?‬ 806 00:42:05,691 --> 00:42:09,611 ‫אימא רק שמה את השם שלנו על משהו.‬ ‫אבל אתה חייב להביא לו משהו.‬ 807 00:42:10,195 --> 00:42:12,948 ‫תראו, אני מעריך את מה שאתן… ‬ 808 00:42:13,031 --> 00:42:16,785 ‫את מה שאתן מנסה לעשות,‬ ‫אבל לפיטר ולי יש היסטוריה ארוכה.‬ 809 00:42:16,868 --> 00:42:19,913 ‫אף פעם לא קנינו זה לזה‬ ‫מתנות לחג המולד. אף פעם לא…‬ 810 00:42:19,997 --> 00:42:21,873 ‫חגגנו את חג המולד ביחד.‬ 811 00:42:24,126 --> 00:42:25,627 ‫בואו נצטלם.‬ ‫-כן.‬ 812 00:42:29,506 --> 00:42:31,133 ‫אתה יכול לעשות פרצוף מצחיק?‬ 813 00:42:34,177 --> 00:42:37,931 ‫האחייניות שלי עם ניק עכשיו.‬ 814 00:42:40,642 --> 00:42:41,810 ‫יש לך "פומו".‬ 815 00:42:41,893 --> 00:42:43,353 ‫נכון.‬ 816 00:42:43,895 --> 00:42:45,314 ‫אני פומו־סקסואל.‬ 817 00:42:46,732 --> 00:42:49,067 ‫ברור שאני רוצה להיות כאן איתך אבל… ‬ 818 00:42:49,985 --> 00:42:52,195 ‫אני לא רואה את המשפחה שלי לעיתים קרובות.‬ 819 00:42:52,279 --> 00:42:55,449 ‫אני מקווה שאני לא גורם לצרות.‬ ‫-לא. להפך.‬ 820 00:42:55,532 --> 00:42:58,285 ‫כולם שמחים מאוד שאני כאן.‬ 821 00:42:58,368 --> 00:43:00,912 ‫חלק מזה בגלל שהם רוצים שאחזור לגור בבית.‬ 822 00:43:01,830 --> 00:43:03,165 ‫אתה חושב על זה לפעמים?‬ 823 00:43:03,248 --> 00:43:04,207 ‫כל הזמן.‬ 824 00:43:06,126 --> 00:43:07,419 ‫אבל אז… ‬ 825 00:43:07,502 --> 00:43:12,049 ‫מבחינה עבודה, ניו המפשייר היא לא בדיוק‬ ‫בירת המדיה החברתית.‬ 826 00:43:12,549 --> 00:43:14,885 ‫לא הייתי מתגעגע לעבודה שלי כל כך.‬ 827 00:43:14,968 --> 00:43:17,554 ‫כי התשוקה האמיתית שלך היא צמחים?‬ 828 00:43:17,638 --> 00:43:19,056 ‫איך אתה יודע על זה?‬ 829 00:43:19,139 --> 00:43:23,644 ‫אתה לא חושב שמצאתי אותך באינסטגרם,‬ ‫"אדון צמחי בית"?‬ 830 00:43:23,727 --> 00:43:25,437 ‫זה לא הוגן.‬ 831 00:43:25,520 --> 00:43:28,857 ‫לאימא שלי לא היו תמונות שלך.‬ ‫לא מצאתי אותך באינסטגרם.‬ 832 00:43:28,940 --> 00:43:32,778 ‫שם הפרופיל הוא "סקי הוא הגבול". ס־ק־י.‬ 833 00:43:34,154 --> 00:43:36,948 ‫סקי הוא הגבול. כן. הבנתי. אני אוהב את זה.‬ 834 00:43:41,870 --> 00:43:44,373 ‫"זה היה היום השלישי של אמט במקלט.‬ 835 00:43:44,456 --> 00:43:47,668 ‫הוא ניסה לישון, כדי שלא יצטרך‬ ‫לחשוב על כך שהוא עצוב.‬ 836 00:43:47,751 --> 00:43:50,045 ‫אבל הוא היה כל כך עצוב.‬ 837 00:43:50,128 --> 00:43:52,214 ‫ואז כל הכלבים האחרים התחילו לנבוח,‬ 838 00:43:52,297 --> 00:43:55,509 ‫מה שאומר שהגיע לשם מישהו‬ ‫כדי להציל כלב בר מזל אחד.‬ 839 00:43:55,592 --> 00:43:58,345 ‫אבל אמט לא נבח. הוא רק רצה לישון."‬ 840 00:43:58,428 --> 00:44:00,222 ‫אני צודקת או שאני צודקת?‬ 841 00:44:00,305 --> 00:44:02,641 ‫דוד פיטר מתעקש על עץ אמיתי.‬ 842 00:44:02,724 --> 00:44:06,019 ‫הוא אומר שהוא יטפל בזה.‬ ‫ואנחנו כאן, תולים קישוטים‬ 843 00:44:06,103 --> 00:44:09,272 ‫בפעם השנייה ומנקים.‬ 844 00:44:10,232 --> 00:44:14,236 ‫טוב, הוא היה כאן אם הוא לא היה‬ ‫עם הבחור שסידרת לו.‬ 845 00:44:14,945 --> 00:44:17,781 ‫כן, את צודקת, מותק. רק רציתי להתלונן.‬ 846 00:44:18,365 --> 00:44:19,199 ‫אני מבינה.‬ 847 00:44:19,700 --> 00:44:21,743 ‫למה הוא עדיין לא חזר?‬ 848 00:44:21,827 --> 00:44:23,328 ‫אני אסמס לו.‬ 849 00:44:23,412 --> 00:44:26,373 ‫לא. אל תסמסי לו. עזבי אותו.‬ 850 00:44:26,456 --> 00:44:28,291 ‫בסדר.‬ 851 00:44:28,375 --> 00:44:31,128 ‫"אז אמט ישב במשאית ליד האיש‬ 852 00:44:31,211 --> 00:44:36,425 ‫והם נסעו ונסעו.‬ 853 00:44:36,508 --> 00:44:40,846 ‫כשהם נכנסו לדירה של האיש,‬ ‫האיש אמר, 'הגענו הביתה!'"‬ 854 00:44:40,929 --> 00:44:42,764 ‫זאת הדירה האמיתית שלך?‬ 855 00:44:42,848 --> 00:44:44,474 ‫זה ציור שלה, כן.‬ 856 00:44:44,558 --> 00:44:46,560 ‫זו שאתה גר בה עם דוד פיטר?‬ 857 00:44:46,643 --> 00:44:47,519 ‫כן.‬ 858 00:44:47,602 --> 00:44:50,272 ‫אז למה דוד פיטר לא מופיע בספר?‬ 859 00:44:50,939 --> 00:44:52,190 ‫שאלה טובה.‬ 860 00:44:52,774 --> 00:44:54,901 ‫מתי אתה ודוד פיטר התחתנתם?‬ 861 00:44:58,155 --> 00:44:59,948 ‫אנחנו לא נשואים, לא.‬ 862 00:45:00,031 --> 00:45:01,408 ‫אז מה אתם?‬ 863 00:45:03,952 --> 00:45:06,371 ‫היי, אתה צריך לכתוב ספר המשך.‬ 864 00:45:06,955 --> 00:45:09,374 ‫דיברת עם המו"ל שלי?‬ 865 00:45:09,458 --> 00:45:11,960 ‫כבר כתבת אותו?‬ ‫-לא.‬ 866 00:45:12,043 --> 00:45:13,336 ‫אבל אני אעשה זאת.‬ 867 00:45:13,420 --> 00:45:16,089 ‫ברגע שאמצא סיפור טוב.‬ 868 00:45:16,173 --> 00:45:18,884 ‫אני יודע. זה צריך להיות על אמט במלון.‬ 869 00:45:18,967 --> 00:45:21,386 ‫במהלך חג המולד, כמו עכשיו.‬ 870 00:45:21,470 --> 00:45:24,264 ‫זה צריך להיות עצוב בהתחלה‬ ‫כי אתה עוזב אותו,‬ 871 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 ‫אבל זה שמח כשאתה בא לאסוף אותו.‬ 872 00:45:26,767 --> 00:45:29,060 ‫נכון. ודוד פיטר היה אוסף אותו איתך.‬ 873 00:45:29,144 --> 00:45:31,563 ‫אתם רוצים לכתוב את הספר?‬ ‫-לא, אני לא.‬ 874 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 ‫טוב, קדימה. תנו לי חיבוק.‬ 875 00:45:36,276 --> 00:45:38,445 ‫זה היה טוב. ‬ ‫-שיחקת אותה בקטע האחרון.‬ 876 00:45:38,528 --> 00:45:40,113 ‫רק אחרי שהראית לי איך.‬ 877 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 ‫טוב, זו העבודה שלי.‬ 878 00:45:42,240 --> 00:45:45,786 ‫אל תחשוב שלא הבנתי‬ ‫שקיבלתי שיעור פרטי בחינם.‬ 879 00:45:47,412 --> 00:45:50,332 ‫אני רק מקווה שאתה לא מרגיש שעבדת כל היום.‬ 880 00:45:57,172 --> 00:45:58,757 ‫בכלל לא.‬ 881 00:46:01,802 --> 00:46:04,262 ‫שנלך לבר?‬ 882 00:46:04,346 --> 00:46:05,931 ‫כדאי שנלך לבר.‬ 883 00:46:06,807 --> 00:46:09,559 ‫סליחה. אני…‬ 884 00:46:17,317 --> 00:46:18,443 ‫האמת…‬ 885 00:46:19,236 --> 00:46:20,612 ‫אני מנשק כל כך גרוע?‬ 886 00:46:21,863 --> 00:46:22,989 ‫נוראי.‬ 887 00:46:23,073 --> 00:46:25,075 ‫לא התכוונתי לומר כלום.‬ 888 00:46:25,158 --> 00:46:28,537 ‫תודה על ההבנה.‬ ‫-כמובן. המשפחה במקום הראשון.‬ 889 00:46:28,620 --> 00:46:32,415 ‫ואתה יכול פשוט להעביר לי כסף‬ ‫על השיעור הפרטי.‬ 890 00:46:41,633 --> 00:46:44,427 ‫נהניתי מאוד היום.‬ ‫-גם אני.‬ 891 00:46:57,524 --> 00:47:00,902 ‫היי!‬ ‫-לעזאזל! וואו! הבהלת אותי.‬ 892 00:47:00,986 --> 00:47:03,405 ‫אז? איך הלך?‬ 893 00:47:03,488 --> 00:47:04,823 ‫היה…‬ 894 00:47:05,991 --> 00:47:07,033 ‫די מעולה.‬ 895 00:47:07,868 --> 00:47:09,035 ‫טוב!‬ 896 00:47:09,119 --> 00:47:10,370 ‫כן!‬ 897 00:47:10,453 --> 00:47:11,746 ‫פרטים?‬ 898 00:47:13,665 --> 00:47:16,918 ‫זה כל כך ברור. למה רק סבא רואה‬ ‫את מה שאנחנו רואים?‬ 899 00:47:17,002 --> 00:47:19,546 ‫צריך רק להסתכל על הפנים שלהם.‬ ‫זו אהבה טהורה.‬ 900 00:47:19,629 --> 00:47:22,090 ‫אבל למה הם אפילו לא רואים את זה,‬ ‫זו השאלה.‬ 901 00:47:22,173 --> 00:47:23,008 ‫האהבה עיוורת.‬ 902 00:47:23,091 --> 00:47:25,719 ‫לא. זה כשמתאהבים במישהו מכוער.‬ 903 00:47:27,262 --> 00:47:29,097 ‫למה אתן מביטות מהחלון?‬ 904 00:47:29,180 --> 00:47:33,184 ‫שני אנשים שמסתכלים זה על זה ככה‬ ‫הם לא רק חברים.‬ 905 00:47:33,268 --> 00:47:34,811 ‫את צודקת לגמרי.‬ 906 00:47:35,395 --> 00:47:38,648 ‫כולכם מטורפים. פיטר יצא לסקי עם ג'יימס,‬ 907 00:47:38,732 --> 00:47:41,568 ‫הוא בטח מספר לניק כמה כיף היה.‬ 908 00:47:42,527 --> 00:47:45,989 ‫מה קורה?‬ ‫-לא!‬ 909 00:47:47,616 --> 00:47:49,784 ‫האם אחד מהם מציע נישואים?‬ 910 00:47:49,868 --> 00:47:52,662 ‫אולי ניקולס באמת הקשיב לי.‬ 911 00:47:55,123 --> 00:47:57,876 ‫מה זאת אומרת? מה אמרת לו?‬ 912 00:47:58,752 --> 00:48:01,504 ‫נשמע כמו דייט רציני ומדהים.‬ 913 00:48:01,588 --> 00:48:03,381 ‫רק שלא הייתי כל היום.‬ 914 00:48:03,465 --> 00:48:06,134 ‫עשית סקי. זו פעילות שנמשכת כל היום.‬ 915 00:48:06,217 --> 00:48:09,763 ‫אבל כבר חשוך בחוץ.‬ ‫-חשוך כי חורף.‬ 916 00:48:09,846 --> 00:48:11,348 ‫אני יודע.‬ 917 00:48:12,057 --> 00:48:13,516 ‫רק רציתי להיות כאן.‬ 918 00:48:13,600 --> 00:48:17,103 ‫כי הרגשת "פומו־סקסואל"?‬ ‫-כן!‬ 919 00:48:18,355 --> 00:48:21,483 ‫אין לי הרבה זמן לבלות כאן‬ ‫ואני לא אוהב את זה.‬ 920 00:48:22,192 --> 00:48:24,986 ‫אני רוצה לצאת לדייט ולהיות במערכת יחסים,‬ 921 00:48:25,070 --> 00:48:28,907 ‫וגם ללכת לבית של ליסה לארוחת ערב בקלות,‬ 922 00:48:28,990 --> 00:48:32,494 ‫או ללכת לסרט עם אבא שלי,‬ ‫או לקחת את הבנות לקניות או…‬ 923 00:48:33,536 --> 00:48:36,915 ‫אני לא יודע.‬ ‫לאמן את הקבוצה של סיימון בליגת הילדים.‬ 924 00:48:37,582 --> 00:48:39,834 ‫ברור שלעולם לא אעשה את זה.‬ 925 00:48:40,418 --> 00:48:43,421 ‫אבל אני לא רוצה שזה יהיה‬ ‫עניין של אחד מבין השניים‬ 926 00:48:43,505 --> 00:48:45,256 ‫למשך שארית חיי.‬ 927 00:48:45,340 --> 00:48:48,635 ‫זה לא חייב להיות.‬ ‫אבל תצטרך לחזור לחיות כאן.‬ 928 00:48:48,718 --> 00:48:52,138 ‫זה מה שאני אומר.‬ ‫אני חושב שאני רוצה לחזור לחיות כאן.‬ 929 00:49:03,066 --> 00:49:07,112 ‫אתה בטח ממש מחבב את הבחור הזה‬ ‫אם הוא גורם לך לחשוב על זה…‬ 930 00:49:08,071 --> 00:49:09,489 ‫כן, אני לא יודע,‬ 931 00:49:10,657 --> 00:49:12,200 ‫היו רק שני דייטים.‬ 932 00:49:13,159 --> 00:49:15,912 ‫אני חושב שהוא פשוט הקש ששבר את גב הגמל.‬ 933 00:49:15,996 --> 00:49:17,956 ‫בבקשה, תקשיבו לי.‬ 934 00:49:18,039 --> 00:49:20,834 ‫אימא, את לוחצת בעניין ג'יימס‬ ‫רק כי שידכת ביניהם.‬ 935 00:49:20,917 --> 00:49:22,752 ‫תראי מה באמת קורה כאן.‬ 936 00:49:22,836 --> 00:49:23,920 ‫את צריכה לראות.‬ 937 00:49:24,004 --> 00:49:26,089 ‫תקשיבי, אני לגמרי מבינה.‬ 938 00:49:26,172 --> 00:49:28,550 ‫במשך שנים לחצתי על פיטר להיות עם ניק.‬ 939 00:49:28,633 --> 00:49:30,719 ‫הם כל כך קרובים ונהדרים ביחד,‬ 940 00:49:30,802 --> 00:49:33,722 ‫אבל זה לא אומר שיש ביניהם כימיה רומנטית.‬ 941 00:49:33,805 --> 00:49:37,726 ‫זו טעות נפוצה‬ ‫שיש לאנשים סטרייטים לגבי גייז.‬ 942 00:49:37,809 --> 00:49:41,438 ‫אבל אז קראתי ספר שנקרא‬ ‫"אהוב את ילדך הלהטב"קתי".‬ 943 00:49:41,521 --> 00:49:42,939 ‫טוב, אני לא קונה את זה.‬ 944 00:49:43,023 --> 00:49:46,192 ‫ניק ופיטר רוצים להתמזמז.‬ ‫הם צריכים להתמזמז.‬ 945 00:49:46,276 --> 00:49:50,321 ‫ניק חתיך, ניק הוא עשר.‬ ‫ופיטר הוא עשר בניו המפשייר.‬ 946 00:49:50,905 --> 00:49:54,200 ‫עלינו לוודא שפיטר לא יצא‬ ‫לדייטים נוספים עם ג'יימס.‬ 947 00:49:54,284 --> 00:49:56,953 ‫כן!‬ ‫-אתן לא יכולות פשוט להחליט מה פיטר יעשה.‬ 948 00:49:57,037 --> 00:49:59,247 ‫לפעמים אנשים צריכים דחיפה קטנה.‬ 949 00:49:59,330 --> 00:50:01,541 ‫זה נכון, ג'ים ואני לא היינו נשואים‬ 950 00:50:01,624 --> 00:50:04,753 ‫אם ליסה לא הייתה מאלצת אותי‬ ‫לענות להודעה שלו ב"Match".‬ 951 00:50:04,836 --> 00:50:06,421 ‫מה? לא התכוונת לענות?‬ 952 00:50:06,963 --> 00:50:07,922 ‫אין בעד מה.‬ 953 00:50:08,006 --> 00:50:12,469 ‫וזה בדיוק מה שאנחנו צריכים לעשות,‬ ‫לאלץ אותם לבלות יותר זמן ביחד.‬ 954 00:50:12,552 --> 00:50:15,722 ‫הם שותפים לדירה והחברים הכי טובים,‬ ‫כמה עוד זמן הם צריכים לבלות יחד?‬ 955 00:50:15,805 --> 00:50:18,683 ‫אבל לבלות כאן, בסביבה חדשה.‬ 956 00:50:18,767 --> 00:50:23,229 ‫זה חג המולד, זה רומנטי,‬ ‫זו לא השגרה היומיומית שלהם.‬ 957 00:50:24,439 --> 00:50:27,150 ‫וכשאני חושב על זה, מה כבר יש לי באל-איי?‬ 958 00:50:27,233 --> 00:50:28,735 ‫עבודה שאני לא אוהב.‬ 959 00:50:28,818 --> 00:50:30,987 ‫דירה יקרה מדי. מכונית יקרה מדי.‬ 960 00:50:31,863 --> 00:50:36,534 ‫בטח, יש אנשים שאני מחבב באל-איי,‬ ‫אבל אתה האדם היחיד שאני אוהב.‬ 961 00:50:39,287 --> 00:50:40,497 ‫טוב, הייתי… ‬ 962 00:50:43,083 --> 00:50:44,042 ‫ממש מתגעגע אליך.‬ 963 00:50:50,465 --> 00:50:51,800 ‫תודה, טריש!‬ 964 00:50:57,388 --> 00:50:59,516 ‫דודה סנדי? את בסדר?‬ 965 00:51:01,559 --> 00:51:02,811 ‫כן.‬ 966 00:51:02,894 --> 00:51:03,853 ‫בסדר.‬ 967 00:51:03,937 --> 00:51:06,439 ‫תני לי… תפסתי אותך. טוב.‬ 968 00:51:06,523 --> 00:51:08,983 ‫דודה סנדי, מה קרה?‬ 969 00:51:09,984 --> 00:51:12,529 ‫"כל העולם במה.‬ 970 00:51:12,612 --> 00:51:16,741 ‫ורובנו לא עשינו מספיק חזרות."‬ 971 00:51:18,451 --> 00:51:19,536 ‫מי אמר את זה?‬ 972 00:51:20,328 --> 00:51:21,871 ‫זה לא היה שייקספיר.‬ 973 00:51:21,955 --> 00:51:22,914 ‫מי?‬ 974 00:51:24,207 --> 00:51:26,126 ‫אני לא זוכרת, לכן שאלתי.‬ 975 00:51:27,127 --> 00:51:31,005 ‫יכול להיות שזה היה קפטן קנגורו.‬ ‫הוא היה חכם.‬ 976 00:51:31,714 --> 00:51:35,301 ‫אני לא חושבת שאנחנו צריכים להתערב ככה.‬ ‫-ממלכת ההתערבות!‬ 977 00:51:35,385 --> 00:51:39,556 ‫לא! אני לא רוצה שום חלק בזה.‬ ‫מה שמשמח את פיטר שלי, נכון?‬ 978 00:51:39,639 --> 00:51:42,392 ‫זהו זה. את צודקת.‬ ‫-מדהים! גם אנחנו.‬ 979 00:51:45,395 --> 00:51:47,230 ‫תתערב! מלך ההתערבויות.‬ 980 00:51:47,313 --> 00:51:50,400 ‫טוב, אני שמחה שכולכם נהנים כל כך.‬ 981 00:51:50,900 --> 00:51:53,278 ‫אבל חשבתי שכולם צריכים לדעת‬ 982 00:51:54,112 --> 00:51:58,908 ‫שהמופע הוא גוש חרא ענק על מקל.‬ 983 00:51:59,742 --> 00:52:02,704 ‫ולא באופן חיובי,‬ ‫אם אתם יודעים למה אני מתכוונת.‬ 984 00:52:05,123 --> 00:52:06,332 ‫מה האופן החיובי?‬ 985 00:52:06,416 --> 00:52:09,377 ‫אני לא יודעת. זה גרוע יותר מחרא על הרצפה.‬ 986 00:52:10,879 --> 00:52:15,508 ‫טוב, ברצינות. ניק ופיטר צריכים לעזור‬ ‫לדודה סנדי עם המופע.‬ 987 00:52:15,592 --> 00:52:17,343 ‫כן!‬ ‫-רגע! את רומזת‬ 988 00:52:17,427 --> 00:52:20,930 ‫שרק בגלל שניק ופיטר הם גייז,‬ ‫הם מבינים בתיאטרון?‬ 989 00:52:21,014 --> 00:52:23,600 ‫כי זו עוד תפיסה מוטעית בספר שקראתי.‬ 990 00:52:23,683 --> 00:52:26,603 ‫לא, אימא.‬ ‫מה שאני אומרת זה שפיטר ממש יצירתי‬ 991 00:52:26,686 --> 00:52:30,356 ‫והוא מארגן הפקות וצילומים כל הזמן.‬ 992 00:52:30,440 --> 00:52:33,193 ‫וניק מאוד מיומן,‬ ‫והוא יכול לבנות דברים כמו סטים‬ 993 00:52:33,276 --> 00:52:37,739 ‫וכל המטרה היא לאלץ אותם‬ ‫לעשות עוד דברים יחד.‬ 994 00:52:37,822 --> 00:52:41,534 ‫אוי, דודה סנד.‬ 995 00:52:41,618 --> 00:52:43,745 ‫תני לפיטר וניק לעזור לך.‬ 996 00:52:43,828 --> 00:52:47,207 ‫את לא צריכה לעשות את זה לבד. את מבינה?‬ 997 00:52:47,290 --> 00:52:50,543 ‫אלוהים אדירים.‬ 998 00:52:50,627 --> 00:52:52,879 ‫אני יודעת.‬ 999 00:52:52,962 --> 00:52:55,590 ‫לא, זה שם המחזה שלי.‬ 1000 00:52:57,967 --> 00:53:01,179 ‫זה פשוט פרויקט גדול.‬ 1001 00:53:01,262 --> 00:53:05,183 ‫אם פיטר וניק ירצו לעזור לי, זה יהיה נהדר.‬ 1002 00:53:05,266 --> 00:53:08,895 ‫זה לא בגלל שגייז מבינים בתיאטרון.‬ 1003 00:53:09,896 --> 00:53:15,818 ‫זה בגלל שגייז פשוט יודעים לעשות דברים.‬ 1004 00:53:15,902 --> 00:53:18,112 ‫כלומר, הם יודעים לשרוד.‬ 1005 00:53:19,614 --> 00:53:23,993 ‫ומסיבה כלשהי, הם תמיד אובססיביים כלפיי.‬ 1006 00:53:27,038 --> 00:53:28,373 ‫אני לא יודעת למה,‬ 1007 00:53:30,291 --> 00:53:31,501 ‫אבל אני אוהבת את זה.‬ 1008 00:53:34,712 --> 00:53:36,172 ‫אני לא אומר שזה סופי.‬ 1009 00:53:37,006 --> 00:53:38,174 ‫אני פשוט מרגיש…‬ 1010 00:53:39,842 --> 00:53:41,261 ‫הרבה דברים.‬ 1011 00:53:46,349 --> 00:53:47,225 ‫בסדר.‬ 1012 00:53:48,935 --> 00:53:49,769 ‫קח.‬ 1013 00:53:50,770 --> 00:53:51,813 ‫נו, טוב… ‬ 1014 00:53:56,359 --> 00:53:57,902 ‫עכשיו לך יהיה קר.‬ 1015 00:53:59,320 --> 00:54:00,530 ‫אנחנו יכולים להיכנס.‬ 1016 00:54:02,115 --> 00:54:03,283 ‫סיימתי.‬ 1017 00:54:04,200 --> 00:54:05,118 ‫מה סיימת?‬ 1018 00:54:07,287 --> 00:54:08,121 ‫בוא הנה.‬ 1019 00:54:22,385 --> 00:54:23,636 ‫תודה.‬ 1020 00:54:24,470 --> 00:54:25,763 ‫על זה.‬ 1021 00:54:25,847 --> 00:54:29,142 ‫על כך שאתה כל כך נהדר עם המשפחה שלי.‬ 1022 00:54:31,394 --> 00:54:32,270 ‫על…‬ 1023 00:54:34,439 --> 00:54:35,356 ‫קיומך.‬ 1024 00:54:55,877 --> 00:54:58,921 ‫"הצילו. אשתי עומדת ללדת.‬ 1025 00:54:59,589 --> 00:55:00,757 ‫החדרים שלי מלאים.‬ 1026 00:55:00,840 --> 00:55:03,801 ‫אני יכול להציע רק את האורווה שלי‬ ‫שבה נמצאות החיות."‬ 1027 00:55:03,885 --> 00:55:05,511 ‫"סוף סוף אני יכולה…"‬ 1028 00:55:05,595 --> 00:55:07,722 ‫תפסיקו! אתם קוראים מהתסריטים שלכם!‬ 1029 00:55:08,556 --> 00:55:10,808 ‫הייתי מאוד ברורה לגבי זה.‬ 1030 00:55:10,892 --> 00:55:15,438 ‫אמרתי, "כולם צריכים לזכור בעל פה‬ ‫או שאני אדקלם את הדיאלוג שלהם."‬ 1031 00:55:16,022 --> 00:55:18,232 ‫ואני אצטרך לעשות בדיוק את זה.‬ 1032 00:55:18,316 --> 00:55:19,942 ‫לאף אחד מכם לא יהיו שורות… ‬ 1033 00:55:20,026 --> 00:55:23,404 ‫לאף אחד מכם.‬ 1034 00:55:32,830 --> 00:55:39,253 ‫"ג'וזף ומרי דפקו על כל דלת בבית לחם‬ ‫וחיפשו מקום לשהות בו.‬ 1035 00:55:39,337 --> 00:55:46,052 ‫הם כמעט ויתרו ואז הם ניסו מקום אחרון.‬ 1036 00:55:50,848 --> 00:55:55,895 ‫הצילו! הצילו, בבקשה! אשתי עומדת ללדת.‬ 1037 00:55:56,646 --> 00:55:59,816 ‫אתה צוחק עליי? החדרים שלי מלאים.‬ 1038 00:56:00,400 --> 00:56:03,653 ‫אני יכול להציע רק את האורווה שלי‬ ‫שבה נמצאות החיות.‬ 1039 00:56:05,154 --> 00:56:08,741 ‫תודה רבה, אדוני,‬ ‫אנחנו באמת מודים לך. נקבל את ההצעה.‬ 1040 00:56:08,825 --> 00:56:10,159 ‫אוי, אלוהים.‬ 1041 00:56:12,870 --> 00:56:18,000 ‫אני חייבת ללדת. בבקשה, תנו לי קצת פרטיות!"‬ 1042 00:56:19,961 --> 00:56:21,379 ‫ככה עושים את זה.‬ 1043 00:56:22,255 --> 00:56:23,423 ‫דודה סנדי.‬ 1044 00:56:24,173 --> 00:56:27,218 ‫אפשר לדבר איתך? בזריזות?‬ 1045 00:56:28,177 --> 00:56:31,514 ‫אני רק רוצה שתדע שזה שאתה קורא לי לכאן‬ 1046 00:56:31,597 --> 00:56:33,307 ‫באמצע בימוי של סצנה‬ 1047 00:56:33,391 --> 00:56:36,436 ‫גורם לי להיראות‬ ‫כאילו אני לא יודעת מה אני עושה.‬ 1048 00:56:36,519 --> 00:56:38,438 ‫מצטער. לא התכוונתי לעשות את זה.‬ 1049 00:56:38,521 --> 00:56:43,484 ‫חשבתי שאולי ניק ואני נוכל לעזור לך כאן.‬ 1050 00:56:43,568 --> 00:56:46,362 ‫כן? מה אתה מציע?‬ ‫-ובכן…‬ 1051 00:57:45,421 --> 00:57:46,255 ‫שוב.‬ 1052 00:57:46,339 --> 00:57:49,133 ‫"מרי לא הבינה למה המלאך בא לראות אותה.‬ 1053 00:57:49,217 --> 00:57:52,261 ‫והיא הייתה מוטרדת מכוונתו של המלאך בברכה.‬ 1054 00:57:52,345 --> 00:57:55,348 ‫כשראה שהיא פוחדת, המלאך אמר…"‬ 1055 00:57:57,767 --> 00:58:01,103 ‫סאם. המופע מחר.‬ ‫-בדיוק.‬ 1056 00:58:01,187 --> 00:58:04,565 ‫ואף אחד מכם לא יקבל‬ ‫ממתקים טעימים של חג המולד‬ 1057 00:58:04,649 --> 00:58:06,317 ‫עד שתדעו את השורות בעל פה.‬ 1058 00:58:06,400 --> 00:58:07,652 ‫זה לא הוגן.‬ 1059 00:58:07,735 --> 00:58:10,321 ‫יש לך עבודה לעשות.‬ ‫-אבל לא משלמים לנו.‬ 1060 00:58:10,404 --> 00:58:12,281 ‫כן משלמים לכם. בעוגיות.‬ 1061 00:58:13,115 --> 00:58:16,452 ‫אם תסלחו לי, זה הבוס שלי,‬ ‫שלא משלם לי בעוגיות.‬ 1062 00:58:16,536 --> 00:58:20,957 ‫לאכלן, היי. אנחנו עדיין עולים לשידור חי‬ ‫בערב חג המולד?‬ 1063 00:58:23,709 --> 00:58:24,544 ‫מצחיק.‬ 1064 00:58:25,378 --> 00:58:27,296 ‫רגע, אתה רציני?‬ 1065 00:58:27,380 --> 00:58:28,464 ‫לא!‬ 1066 00:58:29,006 --> 00:58:31,008 ‫הם לא יכולים פשוט… לא.‬ 1067 00:58:31,842 --> 00:58:33,010 ‫תגיד להם ש… ‬ 1068 00:58:34,136 --> 00:58:38,140 ‫המשרדים סגורים. כולם נסעו.‬ ‫כולל אותי, אני בניו המפשייר.‬ 1069 00:58:38,224 --> 00:58:40,560 ‫גם אם הייתי באל-איי, אין שום סיכוי ש… ‬ 1070 00:58:42,436 --> 00:58:45,856 ‫שלושה חודשים של עבודה‬ ‫והם רוצים שאצור קמפיין חדש ביום אחד.‬ 1071 00:58:45,940 --> 00:58:47,984 ‫מה לא היה בסדר עם הראשון?‬ 1072 00:58:48,067 --> 00:58:51,487 ‫שום דבר! אבל פתאום המנכ"ל החליט‬ ‫שהוא לא רוצה להשתמש במשפיענים.‬ 1073 00:58:51,571 --> 00:58:55,116 ‫הוא רוצה להשתמש באנשים "אמיתיים".‬ ‫וזה עדיין מתייחס לדוגמניות.‬ 1074 00:58:55,199 --> 00:58:57,493 ‫כל הסוכנויות סגורות, הצלמים לא זמינים.‬ 1075 00:58:57,577 --> 00:58:59,453 ‫פשוט תגיד להם שזה בלתי אפשרי.‬ 1076 00:58:59,537 --> 00:59:03,291 ‫תודה, אימא. כן. לא אכפת להם.‬ ‫-אתה רוצה שאתקשר אליהם?‬ 1077 00:59:04,208 --> 00:59:06,460 ‫למה שלא תצלם את ניקולס?‬ 1078 00:59:11,507 --> 00:59:13,426 ‫אתה מצחיק מאוד.‬ 1079 00:59:13,509 --> 00:59:17,805 ‫לא, אתה אמיתי. אתה יכול להיות דוגמן.‬ ‫אתה עשר! הוא עשר!‬ 1080 00:59:18,764 --> 00:59:23,644 ‫לא! כלומר, אני מצטער.‬ ‫יש לי משהו שאני חייב לעשות.‬ 1081 00:59:23,728 --> 00:59:26,981 ‫אז אני הולך לעשות את זה‬ ‫כדי שזה ייעשה. בסדר.‬ 1082 00:59:29,400 --> 00:59:31,402 ‫תודה, אבא. רעיון מצוין.‬ 1083 00:59:33,321 --> 00:59:34,238 ‫אחד הטובים שלך.‬ 1084 00:59:37,491 --> 00:59:39,702 ‫"תודה, אבא. רעיון טוב.‬ ‫אחד הטובים שלך. "‬ 1085 00:59:39,785 --> 00:59:42,371 ‫אני יודעת מי אתה ואני רואה מה אתה עושה.‬ 1086 00:59:42,455 --> 00:59:45,958 ‫אתה מעמיד פנים שאתה עוזר לבן שלך‬ ‫לפתור בעיה בעבודה‬ 1087 00:59:46,042 --> 00:59:50,796 ‫אבל האמת היא שמה,‬ ‫אתה מנסה לייצר משהו רומנטי ביניהם?‬ 1088 00:59:50,880 --> 00:59:54,342 ‫עשיתי את שני הדברים. עזרתי ויצרתי.‬ 1089 00:59:55,426 --> 00:59:57,219 ‫די מתוחכם.‬ 1090 00:59:57,803 --> 00:59:59,138 ‫יופי! זה טוב.‬ 1091 00:59:59,221 --> 01:00:00,973 ‫אני לא מאמין שאתה גורם לי לעשות את זה.‬ 1092 01:00:01,057 --> 01:00:03,517 ‫טוב, זה יעבוד. אבל אתה יכול להסתכל עליי?‬ 1093 01:00:04,352 --> 01:00:07,605 ‫טוב מאוד.‬ ‫אני חושב שזו תמונת הסופר החדשה שלך.‬ 1094 01:00:07,688 --> 01:00:09,815 ‫אתה רק צריך לכתוב ספר.‬ ‫-אתה מצחיק.‬ 1095 01:00:09,899 --> 01:00:11,233 ‫אתה יכול להסתכל אליי?‬ 1096 01:00:11,984 --> 01:00:13,235 ‫טוב, עוד אחת.‬ 1097 01:00:15,446 --> 01:00:16,739 ‫זה מרגיש לא בסדר.‬ 1098 01:00:16,822 --> 01:00:19,825 ‫תסתובב, אחת, שתיים, שלוש, תסתובב.‬ ‫אוי, שרמנטי.‬ 1099 01:00:21,077 --> 01:00:23,704 ‫תוריד את הז'קט ואת הכפפות והחולצה.‬ 1100 01:00:23,788 --> 01:00:27,041 ‫תרים חתיכת עץ.‬ ‫לא את זאת. את זאת. אחת עגולה.‬ 1101 01:00:33,589 --> 01:00:34,632 ‫אתה נוראי.‬ 1102 01:00:37,385 --> 01:00:40,388 ‫אולי כדאי שתשים עוד. תחזיק את זה בשבילי.‬ 1103 01:00:40,971 --> 01:00:42,014 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 1104 01:00:42,973 --> 01:00:44,725 ‫אלוהים!‬ 1105 01:00:44,809 --> 01:00:45,851 ‫אני מצטער.‬ 1106 01:00:46,435 --> 01:00:47,978 ‫כן!‬ 1107 01:00:48,062 --> 01:00:49,605 ‫קדימה, תן לי חיוך גדול.‬ 1108 01:00:49,689 --> 01:00:51,482 ‫בסדר. זה טיפשי.‬ 1109 01:00:51,565 --> 01:00:54,902 ‫אני לא אמור להיות בקמפיין.‬ ‫-אני אוהב את זה, אבל יודע מה?‬ 1110 01:00:56,028 --> 01:00:57,780 ‫אתה נראה כל כך חמוד.‬ 1111 01:00:58,364 --> 01:01:00,950 ‫כן, אתה רוצה להישען על העץ?‬ 1112 01:01:01,033 --> 01:01:02,284 ‫יופי.‬ 1113 01:01:04,912 --> 01:01:07,415 ‫אלוהים. כן. עכשיו תלבש את זה.‬ 1114 01:01:08,207 --> 01:01:11,544 ‫תוודא שלא… ‬ ‫-זהו זה. זה ממש חמוד.‬ 1115 01:01:11,627 --> 01:01:13,796 ‫יש לי רעיון שאני רוצה לבצע.‬ ‫-מה למשל?‬ 1116 01:01:13,879 --> 01:01:16,757 ‫אני רוצה שתסתכל ישר לתוך המצלמה ו… ‬ 1117 01:01:16,841 --> 01:01:19,927 ‫ובספירה לשלוש תנשוף,‬ ‫שאוכל לראות את האדים בנשימה שלך.‬ 1118 01:01:20,010 --> 01:01:21,303 ‫בסדר. מוכן?‬ 1119 01:01:21,804 --> 01:01:22,638 ‫בסדר.‬ 1120 01:01:23,264 --> 01:01:24,432 ‫אחת,‬ 1121 01:01:24,515 --> 01:01:25,349 ‫שתיים,‬ 1122 01:01:26,225 --> 01:01:27,101 ‫שלוש.‬ 1123 01:01:41,866 --> 01:01:43,367 ‫מה? עבודה? תן לי לנחש.‬ 1124 01:01:43,451 --> 01:01:46,579 ‫הם שוב שינו את דעתם ועכשיו הם רוצים בנות.‬ 1125 01:01:46,662 --> 01:01:49,415 ‫אבל בחורות אמיתיות. עם החברים שלהם.‬ 1126 01:01:49,498 --> 01:01:51,876 ‫זה ג'יימס. הוא רוצה ללכת לשתות משהו.‬ 1127 01:01:53,586 --> 01:01:56,672 ‫אבל אני לא הולך.‬ ‫יש לי את כל הדרמה של העבודה‬ 1128 01:01:56,756 --> 01:01:59,925 ‫ואני לא צריך לבלות עוד זמן‬ ‫הרחק מהמשפחה שלי.‬ 1129 01:02:00,009 --> 01:02:00,926 ‫נכון?‬ 1130 01:02:02,219 --> 01:02:05,306 ‫היית עם המשפחה כל היום.‬ 1131 01:02:05,389 --> 01:02:08,434 ‫ואולי פתרנו את בעיית העבודה שלך, אז… ‬ 1132 01:02:08,517 --> 01:02:10,603 ‫אז אני חושב שכדאי לך ללכת.‬ 1133 01:02:13,105 --> 01:02:16,275 ‫אתה צריך לבוא איתי.‬ ‫-לא. אני לא צריך להיות גלגל חמישי.‬ 1134 01:02:16,358 --> 01:02:18,444 ‫אתה לא תהיה.‬ ‫-אני ממש אהיה.‬ 1135 01:02:18,527 --> 01:02:21,530 ‫למה אתה רוצה שאלך?‬ ‫-כי אני חושב שאתה רוצה ללכת.‬ 1136 01:02:21,614 --> 01:02:24,658 ‫אני חושב שאתה רוצה שארצה ללכת.‬ ‫-אני חושב שאתה חושב יותר מדי.‬ 1137 01:02:25,326 --> 01:02:26,285 ‫פשוט תלך.‬ 1138 01:02:29,413 --> 01:02:30,539 ‫בסדר. אני אלך.‬ 1139 01:02:31,123 --> 01:02:31,999 ‫בסדר.‬ 1140 01:02:35,044 --> 01:02:35,920 ‫אני הולך.‬ 1141 01:02:39,215 --> 01:02:45,346 ‫- אמט אוהב את ניק ופיטר.‬ ‫כל כך כיף להם לגור ביחד. -‬ 1142 01:02:55,481 --> 01:02:59,443 ‫- משימה של TASKRABBIT‬ ‫קיבלת עבודה של עזרה בקישוט -‬ 1143 01:02:59,527 --> 01:03:01,445 ‫- היי. זה מה שקורה היום. -‬ 1144 01:03:07,159 --> 01:03:09,495 ‫שחור ואפור לא ממש נראים לי כמו חמור.‬ 1145 01:03:09,578 --> 01:03:11,539 ‫טוב, זה רק… ‬ ‫-לא.‬ 1146 01:03:12,206 --> 01:03:13,040 ‫לא?‬ 1147 01:03:13,123 --> 01:03:16,418 ‫לאן אתה הולך? אנחנו צריכים עזרה.‬ ‫אני צריכה לעבוד על האיפור של מרי.‬ 1148 01:03:16,502 --> 01:03:19,255 ‫אני רוצה להראות לך את תחפושת החמור.‬ ‫אני מתלבטת.‬ 1149 01:03:19,338 --> 01:03:23,300 ‫אני יוצא לעבודה של TaskRabbit.‬ ‫פיטר הלך לשתות משהו עם ג'יימס.‬ 1150 01:03:23,384 --> 01:03:26,512 ‫לא, הוא לא. מה?‬ ‫-איפה? בבר של אימא ואבא?‬ 1151 01:03:26,595 --> 01:03:27,555 ‫אין לי מושג.‬ 1152 01:03:27,638 --> 01:03:31,517 ‫זה הבר היחיד בעיר.‬ ‫ניק, אתה צריך לעצור את זה.‬ 1153 01:03:37,815 --> 01:03:38,858 ‫"ליס'ס קרייסס."‬ 1154 01:03:38,941 --> 01:03:41,694 ‫זה אנחנו.‬ ‫-פיטר שם עם הבחור שסבתא סידרה לו?‬ 1155 01:03:41,777 --> 01:03:44,947 ‫הם כאן. וזה לא טוב. ג'יימס ממש חתיך.‬ 1156 01:03:45,030 --> 01:03:47,867 ‫אלוהים, אני כל כך שונאת את ג'יימס.‬ 1157 01:03:47,950 --> 01:03:50,578 ‫אימא, את ואבא צריכים להרוס את הדייט הזה.‬ 1158 01:03:50,661 --> 01:03:53,289 ‫פשוט תשפכו עליהם משקאות.‬ ‫ספרו שקרים על פיטר.‬ 1159 01:03:53,372 --> 01:03:55,583 ‫תעשו מה שצריך כדי להיפטר ממנו.‬ 1160 01:03:55,666 --> 01:03:56,709 ‫כן.‬ ‫-נטפל בזה.‬ 1161 01:03:58,043 --> 01:03:59,253 ‫תן לי המבורגר.‬ 1162 01:03:59,837 --> 01:04:02,965 ‫עלינו למצוא את ניק ולגרום לו לעשות‬ ‫משהו לגבי הרגשות שלו.‬ 1163 01:04:03,048 --> 01:04:05,676 ‫הוא בעבודה של TaskRabbit.‬ ‫אנחנו לא יודעים איפה הוא.‬ 1164 01:04:05,759 --> 01:04:07,970 ‫הוא הלך ברגל. הוא בטח לא התרחק כל כך.‬ 1165 01:04:08,762 --> 01:04:12,516 ‫ניק חי לבד מגיל 17, אז… ‬ 1166 01:04:12,600 --> 01:04:14,351 ‫היה פשוט צריך לעשות הכול.‬ 1167 01:04:14,435 --> 01:04:17,646 ‫הוא בעצם בנה‬ ‫את כל התפאורה למופע ביום וחצי.‬ 1168 01:04:19,356 --> 01:04:21,400 ‫אתה יודע, אתה מדבר הרבה על ניק.‬ 1169 01:04:23,068 --> 01:04:26,447 ‫טוב, אתה יודע. הוא החבר הכי טוב שלי.‬ 1170 01:04:26,530 --> 01:04:29,325 ‫זה מתוק. אם היה לי חבר טוב‬ ‫שיכול לתקן כל דבר,‬ 1171 01:04:29,408 --> 01:04:31,952 ‫גם אני הייתי מתרברב לגביו. יש לך מזל.‬ 1172 01:04:34,705 --> 01:04:35,623 ‫כן.‬ 1173 01:04:36,415 --> 01:04:37,541 ‫אני מניח שזה נכון.‬ 1174 01:04:40,920 --> 01:04:43,631 ‫אלוהים!‬ 1175 01:04:43,714 --> 01:04:44,840 ‫פיטר!‬ 1176 01:04:44,924 --> 01:04:47,885 ‫מה? איך זאת אשמתי?‬ 1177 01:04:47,968 --> 01:04:51,221 ‫לא הסתכלת. אני כל כך מצטערת.‬ 1178 01:04:51,305 --> 01:04:54,516 ‫כלומר, זה אופייני לפיטר,‬ ‫הוא נמצא בעולם שלו,‬ 1179 01:04:54,600 --> 01:04:58,520 ‫חושב על עצמו, לא על אף אחד שמסביבו.‬ 1180 01:04:59,563 --> 01:05:00,522 ‫הנה מפית.‬ 1181 01:05:00,606 --> 01:05:04,234 ‫כשהייתי בת 11, הוא דרס את פרויקט המדע שלי‬ 1182 01:05:04,318 --> 01:05:07,529 ‫עם ניידת סיור בשלט רחוק של "משמר המפרץ".‬ 1183 01:05:07,613 --> 01:05:09,531 ‫אלוהים! והחלק הכי גרוע היה‬ 1184 01:05:09,615 --> 01:05:12,868 ‫שבעצם הבנתי איך ‬ ‫למנוע מכיפות הקרח בקוטב מלהינמס,‬ 1185 01:05:12,952 --> 01:05:15,162 ‫אבל לא הצלחתי להיזכר איך הבנתי את זה.‬ 1186 01:05:15,245 --> 01:05:19,750 ‫ועכשיו יש לנו שינויי אקלים בגלל פיטר.‬ ‫בכנות, פשוט… ‬ 1187 01:05:19,833 --> 01:05:22,211 ‫אני לא יכולה איתך.‬ 1188 01:05:22,294 --> 01:05:24,838 ‫הוא כל כך אנוכי.‬ 1189 01:05:26,966 --> 01:05:28,175 ‫ניק!‬ 1190 01:05:31,387 --> 01:05:34,473 ‫תודה שאתה מאוהב בפיטר‬ ‫או שלא נחזיר את הסולם.‬ 1191 01:05:34,556 --> 01:05:37,851 ‫אתן צוחקות עליי.‬ ‫-זה נראה כאילו אנחנו צוחקות עליך?‬ 1192 01:05:37,935 --> 01:05:41,480 ‫דיברנו על זה. פיטר ואני רק ידידים.‬ 1193 01:05:41,563 --> 01:05:42,564 ‫אתם יותר מזה!‬ 1194 01:05:42,648 --> 01:05:46,318 ‫ואנחנו חושבות שאתה יודע את זה,‬ ‫אבל אתה לא עושה כלום בקשר לזה.‬ 1195 01:05:47,403 --> 01:05:50,280 ‫אני יודע שאכפת לכן, אבל זה לא… חכו!‬ 1196 01:05:56,161 --> 01:05:57,162 ‫אני אוהב את פיטר.‬ 1197 01:05:58,747 --> 01:05:59,581 ‫אתן צודקות.‬ 1198 01:06:00,290 --> 01:06:02,418 ‫אתה מתכוון לכך שאתה מאוהב בפיטר.‬ 1199 01:06:03,419 --> 01:06:05,004 ‫נכון. כן.‬ 1200 01:06:06,213 --> 01:06:09,633 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה בקול.‬ ‫-אתה מתכוון לעשות משהו?‬ 1201 01:06:09,717 --> 01:06:13,053 ‫הייתי עושה אם הרגש היה הדדי,‬ ‫ולא נראה לי שהוא כזה,‬ 1202 01:06:13,137 --> 01:06:16,056 ‫בהתחשב בכך‬ ‫שפיטר נמצא בדייט שלישי עם מישהו אחר.‬ 1203 01:06:19,601 --> 01:06:23,772 ‫גבירותיי. אני רוצה לשמור‬ ‫על דירוג החמישה כוכבים שלי, בבקשה.‬ 1204 01:06:28,986 --> 01:06:31,071 ‫למשפחה שלך אכפת ממך מאוד.‬ 1205 01:06:31,155 --> 01:06:34,575 ‫לפעמים יותר מדי.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 1206 01:06:34,658 --> 01:06:37,745 ‫אולי זה מוזר לספר לך, אבל… ‬ 1207 01:06:39,413 --> 01:06:43,625 ‫למשפחה שלי תמיד היה קטע כזה‬ ‫שהם חושבים שניק ואני‬ 1208 01:06:43,709 --> 01:06:45,878 ‫אמורים להיות יחד.‬ 1209 01:06:46,462 --> 01:06:52,676 ‫וזה מוזר כי אני כאן בדייט,‬ ‫דייט שלישי, איתך.‬ 1210 01:06:54,511 --> 01:06:56,013 ‫אולי הם עלו על משהו.‬ 1211 01:06:56,930 --> 01:07:00,142 ‫מה אם לך ולניק יש קשר שלא ניתן להכחשה‬ 1212 01:07:00,225 --> 01:07:01,894 ‫שכולם יכולים לראות חוץ ממך?‬ 1213 01:07:01,977 --> 01:07:05,397 ‫אין לך חבר כזה‬ ‫שכולם מניחים שהוא בן הזוג שלך?‬ 1214 01:07:07,941 --> 01:07:08,776 ‫לא.‬ 1215 01:07:13,489 --> 01:07:14,448 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1216 01:07:17,367 --> 01:07:18,535 ‫זה הבוס שלי.‬ 1217 01:07:28,837 --> 01:07:32,049 ‫זה לא צפוי, אבל לא תהיה מעוניין‬ ‫להיות בפרסומת ל"רייזר"‬ 1218 01:07:32,132 --> 01:07:34,843 ‫באינסטגרם אם יבחרו בך, נכון?‬ 1219 01:07:34,927 --> 01:07:37,054 ‫אתה צוחק עליי?‬ ‫-כן, אני מצטער, זה… ‬ 1220 01:07:37,137 --> 01:07:38,055 ‫כן!‬ 1221 01:07:38,722 --> 01:07:40,182 ‫כן.‬ ‫-טוב!‬ 1222 01:07:41,433 --> 01:07:44,144 ‫יהיה כיף. כלומר, אני פשוט צריך… ‬ 1223 01:07:44,228 --> 01:07:46,939 ‫אני רק אני צריך משהו מ…‬ ‫-כן.‬ 1224 01:07:49,483 --> 01:07:50,359 ‫טוב.‬ 1225 01:07:56,782 --> 01:07:57,991 ‫מעולה!‬ ‫-כן.‬ 1226 01:07:58,075 --> 01:07:59,076 ‫מוכן?‬ ‫-כן.‬ 1227 01:08:02,871 --> 01:08:03,789 ‫זה מעולה.‬ 1228 01:08:03,872 --> 01:08:05,999 ‫עוד אחת, הפעם תסתכל ישר לתוך המצלמה‬ 1229 01:08:06,083 --> 01:08:08,752 ‫ובשלוש תנשוף,‬ ‫כדי שאוכל לראות את הנשיפה שלך.‬ 1230 01:08:08,836 --> 01:08:10,629 ‫טוב.‬ ‫-מוכן? קדימה.‬ 1231 01:08:11,213 --> 01:08:14,049 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 1232 01:08:18,804 --> 01:08:19,888 ‫זה מעולה.‬ 1233 01:08:21,473 --> 01:08:22,474 ‫ממש טוב.‬ 1234 01:08:23,392 --> 01:08:24,977 ‫אתה מציל חיים.‬ 1235 01:08:25,686 --> 01:08:27,020 ‫זה היה כיף.‬ 1236 01:08:28,981 --> 01:08:30,357 ‫טוב, אני גר כאן.‬ 1237 01:08:32,860 --> 01:08:34,319 ‫אתה רוצה לעלות?‬ 1238 01:08:35,821 --> 01:08:36,655 ‫בטח.‬ 1239 01:08:38,824 --> 01:08:39,700 ‫בעצם…‬ 1240 01:08:42,744 --> 01:08:44,371 ‫כדאי שאלך הביתה.‬ 1241 01:08:45,247 --> 01:08:47,416 ‫הבנות צריכות אותי בשביל המופע ו…‬ 1242 01:08:47,499 --> 01:08:49,084 ‫כן. כן, כמובן.‬ 1243 01:08:50,419 --> 01:08:52,212 ‫אני מצפה לראות את זה.‬ 1244 01:08:53,505 --> 01:08:55,549 ‫כלומר, אם אני מוזמן?‬ 1245 01:08:55,632 --> 01:08:58,093 ‫כן, ברור שאתה מוזמן.‬ 1246 01:08:58,177 --> 01:09:00,762 ‫אוודא שיהיה כרטיס בשבילך.‬ ‫-נהדר.‬ 1247 01:09:00,846 --> 01:09:03,015 ‫נתראה מחר.‬ ‫-בסדר.‬ 1248 01:09:03,098 --> 01:09:04,433 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 1249 01:09:23,785 --> 01:09:24,912 ‫מה לכל ה…?‬ 1250 01:09:26,455 --> 01:09:27,289 ‫באמת?‬ 1251 01:09:40,052 --> 01:09:41,220 ‫אל תנחרי.‬ 1252 01:09:51,146 --> 01:09:52,481 ‫היי.‬ ‫-היי, סליחה.‬ 1253 01:09:54,733 --> 01:09:56,568 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1254 01:09:57,903 --> 01:09:59,446 ‫הבנות במיטה שלי.‬ 1255 01:10:01,156 --> 01:10:02,491 ‫כמובן.‬ 1256 01:10:04,618 --> 01:10:06,036 ‫כמובן.‬ 1257 01:10:29,017 --> 01:10:30,519 ‫בהחלט לא.‬ 1258 01:10:30,602 --> 01:10:33,689 ‫אימא, את לא יודעת מה נראה טוב.‬ ‫-אני יודעת מה נראה רע!‬ 1259 01:10:33,772 --> 01:10:37,985 ‫את יודעת מה? אני רק אגיד שזה קצת סקסי מדי.‬ 1260 01:10:38,068 --> 01:10:39,987 ‫וסקסי זה דבר נהדר.‬ 1261 01:10:40,070 --> 01:10:42,447 ‫זה נכון כשאת בגילי. לא עכשיו.‬ 1262 01:10:42,531 --> 01:10:45,575 ‫פיטר וניק אמרו שאנחנו נראות מדהים.‬ ‫-לא נכון.‬ 1263 01:10:48,370 --> 01:10:50,580 ‫הו, הו, הו!‬ 1264 01:10:51,540 --> 01:10:53,917 ‫אתה יכול לעשות משהו בקשר לזה?‬ 1265 01:10:54,001 --> 01:10:55,127 ‫בסדר. כן.‬ 1266 01:10:56,795 --> 01:10:58,088 ‫יופי!‬ 1267 01:10:58,171 --> 01:11:00,424 ‫אנחנו מאחרים לחזרה האחרונה?‬ 1268 01:11:03,010 --> 01:11:05,012 ‫טוב! קדימה!‬ 1269 01:11:05,095 --> 01:11:07,014 ‫אני רוצה להישאר.‬ ‫-אני יודעת.‬ 1270 01:11:07,097 --> 01:11:09,766 ‫למה אנחנו לא יכולים להישאר במטבח?‬ ‫-כי אימא אמרה. אז… ‬ 1271 01:11:09,850 --> 01:11:12,561 ‫תשתמשי במילים.‬ ‫-אין לי מילים. אין כאלה.‬ 1272 01:11:12,644 --> 01:11:14,354 ‫היית צריכה ללדת בנים.‬ 1273 01:11:14,896 --> 01:11:16,523 ‫למה לא יכולנו להישאר במטבח?‬ 1274 01:11:16,606 --> 01:11:18,692 ‫כי זה ערב חג המולד,‬ 1275 01:11:18,775 --> 01:11:22,279 ‫מה שאומר שמישהו צריך לשנות‬ ‫את השלט של סבתא.‬ 1276 01:11:22,362 --> 01:11:23,196 ‫אני!‬ 1277 01:11:23,280 --> 01:11:25,574 ‫טוב! קדימה, למעלה!‬ 1278 01:11:27,617 --> 01:11:29,494 ‫עוד יום אחד.‬ 1279 01:11:31,038 --> 01:11:35,042 ‫היי, אש,‬ ‫אפשר להשתמש באיפור החווה שלך לתוכנית?‬ 1280 01:11:35,125 --> 01:11:39,171 ‫כדי לגרום לבנות להיראות לא מפחידות.‬ 1281 01:11:39,254 --> 01:11:43,467 ‫כמובן. אולי תצלם כמה תמונות ותפרסם אותן?‬ 1282 01:11:43,550 --> 01:11:46,219 ‫בהחלט.‬ ‫-האשטאג "חווה על הפנים שלי".‬ 1283 01:11:46,887 --> 01:11:48,013 ‫כן.‬ 1284 01:11:50,057 --> 01:11:52,893 ‫כן! כן, גבירותיי.‬ 1285 01:11:52,976 --> 01:11:56,063 ‫איזה שיפור. תאמינו לדוד הגיי שלכן.‬ 1286 01:11:56,146 --> 01:12:00,859 ‫טוב, קדימה. האשטאג, חווה על הפנים שלי.‬ 1287 01:12:00,942 --> 01:12:03,153 ‫סליחה שאמרנו שאהבת‬ ‫את התחפושות הגרועות שלנו.‬ 1288 01:12:03,236 --> 01:12:05,405 ‫זה היה ממש מפוקפק מצידנו.‬ 1289 01:12:05,489 --> 01:12:08,033 ‫לא, סופיה. זה לא היה מפוקפק מצידנו.‬ 1290 01:12:08,116 --> 01:12:10,285 ‫זה היה מפוקפק מצידך.‬ ‫-זה בסדר.‬ 1291 01:12:10,369 --> 01:12:14,664 ‫בואו ללוס אנג'לס לליל כל הקדושים,‬ ‫ותלבשו מה שאתן רוצות.‬ 1292 01:12:14,748 --> 01:12:17,250 ‫אז אתה לא חוזר לכאן בשביל ג'יימס?‬ 1293 01:12:17,334 --> 01:12:19,544 ‫כי יש לך רגשות כלפי ניק?‬ 1294 01:12:19,628 --> 01:12:20,462 ‫מה?‬ 1295 01:12:20,545 --> 01:12:22,881 ‫אל תעמיד פנים שאתה לא יודע במה מדובר.‬ 1296 01:12:22,964 --> 01:12:25,926 ‫נשמע שאתן לא רוצות שאחזור לכאן.‬ 1297 01:12:26,009 --> 01:12:29,763 ‫לא, זה לא מה שאנחנו אומרות.‬ ‫כמובן שאנחנו רוצות שתחזור לגור כאן.‬ 1298 01:12:29,846 --> 01:12:31,056 ‫עם ניק.‬ 1299 01:12:32,099 --> 01:12:36,895 ‫טוב, ניק לא היה רוצה לעבור לכאן.‬ ‫מה יש כאן בשבילו?‬ 1300 01:12:36,978 --> 01:12:38,814 ‫אתה.‬ ‫-ואנחנו.‬ 1301 01:12:38,897 --> 01:12:41,775 ‫תודה בזה, יש לך רגשות כלפיו.‬ 1302 01:12:41,858 --> 01:12:45,070 ‫האם היו לי רגשות כלפי ניק בעבר? כן.‬ 1303 01:12:45,153 --> 01:12:48,532 ‫ואולי אפילו עכשיו? אולי.‬ 1304 01:12:49,699 --> 01:12:52,953 ‫אבל הסיכון הוא יותר מדי… ‬ 1305 01:12:53,036 --> 01:12:57,624 ‫אם ניק ואני נלך אי פעם בכיוון הזה‬ ‫וזה לא יסתדר… ‬ 1306 01:12:58,917 --> 01:13:02,379 ‫אני אאבד אותו. ואני לא רוצה שזה יקרה.‬ 1307 01:13:03,088 --> 01:13:04,881 ‫אבל מה אם זה יצליח?‬ 1308 01:13:05,799 --> 01:13:06,883 ‫אז אני… ‬ 1309 01:13:09,010 --> 01:13:10,095 ‫אשמח מאוד.‬ 1310 01:13:13,390 --> 01:13:15,600 ‫ולא אצטרך להיות רווק בחג המולד.‬ 1311 01:13:16,309 --> 01:13:18,186 ‫סנטה? אתה שומע אותי?‬ 1312 01:13:20,981 --> 01:13:22,274 ‫אלוהים.‬ ‫-בריטני!‬ 1313 01:13:22,357 --> 01:13:24,484 ‫השיר שלנו. אפילו לא חשבתי עליו.‬ 1314 01:13:24,568 --> 01:13:27,571 ‫הוא חי בנשמתך. אמצא אותו. קדימה!‬ 1315 01:13:27,654 --> 01:13:28,989 ‫זוכרת את הכוריאוגרפיה?‬ 1316 01:13:29,072 --> 01:13:31,867 ‫גרמת לנו לעשות את זה רק מאז שיכולנו ללכת.‬ 1317 01:13:31,950 --> 01:13:33,118 ‫שים את זה שם.‬ ‫-טוב.‬ 1318 01:13:33,702 --> 01:13:34,953 ‫מרחב. בסדר.‬ 1319 01:13:35,036 --> 01:13:36,163 ‫בסדר. מוכנים?‬ 1320 01:13:36,246 --> 01:13:37,164 ‫מוכנים!‬ 1321 01:13:46,173 --> 01:13:48,049 ‫להביט!‬ 1322 01:13:48,550 --> 01:13:49,759 ‫דפיקות לב.‬ 1323 01:14:11,740 --> 01:14:12,699 ‫אולי!‬ 1324 01:14:47,359 --> 01:14:48,777 ‫תראו מי כאן!‬ 1325 01:14:49,819 --> 01:14:50,654 ‫בסדר!‬ 1326 01:14:51,363 --> 01:14:52,697 ‫טוב, רובוט.‬ 1327 01:14:53,740 --> 01:14:54,908 ‫רובוט חג המולד.‬ 1328 01:14:56,952 --> 01:14:58,036 ‫לא, אני לא… ‬ 1329 01:14:58,620 --> 01:14:59,913 ‫דיברנו עם דוד פיטר.‬ 1330 01:15:00,539 --> 01:15:01,873 ‫הרגש הוא הדדי.‬ 1331 01:15:15,637 --> 01:15:18,139 ‫"אני רק רוצה שכולנו נצא לשם‬ 1332 01:15:18,223 --> 01:15:21,434 ‫וניקח את האנשים בקהל למקום אחר.‬ 1333 01:15:22,018 --> 01:15:24,854 ‫ונעניק להם השראה להיות גרסאות טובות יותר‬ 1334 01:15:24,938 --> 01:15:27,482 ‫של האנשים שהם עכשיו.‬ 1335 01:15:28,233 --> 01:15:29,526 ‫אני מודה לכולכם,‬ 1336 01:15:29,609 --> 01:15:33,196 ‫לכל אחד ואחד מכם,‬ ‫שלקחתם איתי חלק בחוויה הזאת.‬ 1337 01:15:33,280 --> 01:15:35,031 ‫אני אסירת תודה.‬ 1338 01:15:35,115 --> 01:15:37,075 ‫אני ממש מתרגשת.‬ 1339 01:15:37,158 --> 01:15:38,994 ‫לכבוד הוא לי.‬ 1340 01:15:39,995 --> 01:15:44,583 ‫בואו נצא לשם וניהנה הערב.‬ 1341 01:15:46,251 --> 01:15:50,005 ‫שמרו על עצמכם ובואו נאיר‬ ‫כמו האורות הכי חזקים.‬ 1342 01:15:51,089 --> 01:15:52,215 ‫אמן."‬ 1343 01:15:52,299 --> 01:15:53,508 ‫אמן.‬ 1344 01:15:55,093 --> 01:15:58,305 ‫מילה במילה התפילה של מדונה לפני הופעה.‬ 1345 01:15:58,388 --> 01:15:59,264 ‫כן.‬ 1346 01:16:02,225 --> 01:16:03,059 ‫היי!‬ 1347 01:16:03,852 --> 01:16:05,353 ‫היי.‬ ‫-היי. טוב לראות אותך.‬ 1348 01:16:06,229 --> 01:16:08,231 ‫חג מולד שמח, קרול.‬ 1349 01:16:18,116 --> 01:16:22,704 ‫- "אלוהים אדירים!" -‬ 1350 01:16:31,963 --> 01:16:37,844 ‫דמיינו את כל הכוכבים בשמיים.‬ 1351 01:16:39,512 --> 01:16:42,682 ‫אינספור קבוצות כוכבים.‬ 1352 01:16:44,059 --> 01:16:47,604 ‫מערכת השמש רחבת הידיים.‬ 1353 01:16:49,606 --> 01:16:51,191 ‫וביניהם,‬ 1354 01:16:52,901 --> 01:16:57,280 ‫כוכב לכת קטנטן בשם כדור הארץ.‬ 1355 01:16:57,364 --> 01:17:02,494 ‫הסיפור שלנו מתחיל באישה צעירה בביתה.‬ 1356 01:17:03,787 --> 01:17:05,121 ‫מרי.‬ 1357 01:17:09,209 --> 01:17:11,920 ‫אלא אם מסתכלים עמוק יותר,‬ 1358 01:17:12,420 --> 01:17:18,426 ‫לא היה שום דבר יוצא דופן במרי.‬ 1359 01:17:20,970 --> 01:17:23,390 ‫ורוח הקודש תגיע,‬ 1360 01:17:24,516 --> 01:17:26,309 ‫תביא את כוחה‬ 1361 01:17:26,893 --> 01:17:28,770 ‫ותביא לנו תינוק.‬ 1362 01:17:29,562 --> 01:17:31,147 ‫אבל אני עדיין לא נשואה.‬ 1363 01:17:31,231 --> 01:17:32,732 ‫איך יכול להיות לי בן?‬ 1364 01:17:32,816 --> 01:17:38,029 ‫רוח הקודש תבוא והכוח שלה ייתן לך תינוק.‬ 1365 01:17:53,712 --> 01:17:56,047 ‫כדי להציל את רגליה הכואבות,‬ 1366 01:17:56,589 --> 01:17:58,967 ‫מרי רכבה על חמור.‬ 1367 01:18:03,763 --> 01:18:07,016 ‫מרי אהבה גמלים וחמורים.‬ 1368 01:18:10,979 --> 01:18:12,230 ‫ורכבה על שניהם.‬ 1369 01:18:14,524 --> 01:18:15,442 ‫תראי.‬ 1370 01:18:18,570 --> 01:18:19,904 ‫אי אפשר להתווכח עם זה.‬ 1371 01:18:20,822 --> 01:18:23,825 ‫אתה שומע אותי מתווכחת?‬ ‫אני לא שומעת את עצמי מתווכחת.‬ 1372 01:18:23,908 --> 01:18:25,827 ‫…כשמלאך אחר דיבר אליהם.‬ 1373 01:18:26,828 --> 01:18:31,624 ‫אני מביא בשורות של שמחה גדולה. ‬ ‫היום בבית לחם, מושיענו נולד.‬ 1374 01:19:09,537 --> 01:19:10,705 ‫בראבו!‬ 1375 01:19:18,421 --> 01:19:20,089 ‫הם ממש שיחקו אותה.‬ 1376 01:19:20,173 --> 01:19:22,509 ‫בעזרת שני סנדקים בדמות פיות.‬ 1377 01:19:22,592 --> 01:19:23,510 ‫ברצינות.‬ 1378 01:19:23,593 --> 01:19:24,427 ‫כן.‬ 1379 01:19:25,345 --> 01:19:27,972 ‫אבל ברצינות, תודה על כל העזרה שלך.‬ 1380 01:19:28,556 --> 01:19:30,475 ‫ועל שבאת איתי הביתה.‬ 1381 01:19:32,977 --> 01:19:34,896 ‫אתה רק משפר הכול.‬ 1382 01:19:35,647 --> 01:19:38,566 ‫תראה כמה אתה מתוק.‬ 1383 01:19:45,865 --> 01:19:46,825 ‫פיטר…‬ 1384 01:19:47,325 --> 01:19:48,868 ‫קראת לי בשמי הפרטי.‬ 1385 01:19:50,078 --> 01:19:51,746 ‫יש לי משהו להגיד לך.‬ 1386 01:19:52,539 --> 01:19:57,085 ‫וזה הסתובב לי בראש הרבה לאחרונה.‬ 1387 01:19:58,711 --> 01:20:00,088 ‫אני פשוט אגיד את זה.‬ 1388 01:20:01,089 --> 01:20:02,632 ‫אני אוהב אותך.‬ 1389 01:20:04,050 --> 01:20:05,260 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1390 01:20:06,970 --> 01:20:09,389 ‫אני יודע, אבל… ‬ 1391 01:20:10,598 --> 01:20:11,891 ‫אני מאוהב בך.‬ 1392 01:20:27,907 --> 01:20:30,994 ‫לחצת עליי לצאת עם ג'יימס. למה אתה פתאום… ‬ 1393 01:20:31,077 --> 01:20:33,621 ‫זה היה כשאמרת שאתה רוצה לחזור לגור כאן.‬ 1394 01:20:33,705 --> 01:20:36,249 ‫כשאמרת את זה, זה הכה בי ו… ‬ 1395 01:20:37,125 --> 01:20:39,627 ‫הבנתי שאם הרגשות שלי היו אפלטוניים בלבד,‬ 1396 01:20:39,711 --> 01:20:41,796 ‫אז לא הייתי שבור כל כך.‬ 1397 01:20:41,880 --> 01:20:44,340 ‫כלומר, הייתי מתבאס, אבל הייתי בסדר.‬ 1398 01:20:45,842 --> 01:20:47,093 ‫אבל לא הייתי.‬ 1399 01:20:48,511 --> 01:20:49,804 ‫נשבר לי הלב.‬ 1400 01:20:59,564 --> 01:21:01,608 ‫אני לא יכול לאבד אותך כחבר.‬ 1401 01:21:02,817 --> 01:21:04,444 ‫מה אם זה לא יסתדר?‬ 1402 01:21:04,527 --> 01:21:07,322 ‫זה לא מה שיקרה? האם זה יקרה?‬ 1403 01:21:07,405 --> 01:21:10,241 ‫אתה אומר שאתה רוצה לנסות או לא רוצה לנסות?‬ 1404 01:21:10,325 --> 01:21:12,118 ‫אני לא יודע.‬ 1405 01:21:12,201 --> 01:21:13,411 ‫אני רק יודע ש… ‬ 1406 01:21:15,538 --> 01:21:19,083 ‫אני רוצה לחזור לגור בבית. כאן.‬ 1407 01:21:27,592 --> 01:21:28,676 ‫אני מבין.‬ 1408 01:21:29,844 --> 01:21:30,887 ‫אבל…‬ ‫-היי!‬ 1409 01:21:30,970 --> 01:21:33,348 ‫היי.‬ ‫-אתה כאן.‬ 1410 01:21:33,431 --> 01:21:34,307 ‫היי!‬ 1411 01:21:34,390 --> 01:21:36,184 ‫המופע היה נהדר.‬ 1412 01:21:36,267 --> 01:21:37,936 ‫תודה.‬ 1413 01:21:38,019 --> 01:21:39,270 ‫אתה בטח ניק.‬ 1414 01:21:39,354 --> 01:21:41,606 ‫סליחה, כן. ניק, ג'יימס. ג'יימס, ניק.‬ 1415 01:21:41,689 --> 01:21:44,484 ‫שמעתי עליך הרבה.‬ ‫אנחנו צריכים להכיר זה את זה‬ 1416 01:21:44,567 --> 01:21:48,529 ‫כי כולנו ממש פופולריים באינטסגרם.‬ 1417 01:21:48,613 --> 01:21:49,739 ‫רגע, מה?‬ 1418 01:21:49,822 --> 01:21:54,118 ‫הם אמרו לי שהם יגידו לי לפני ש… ‬ ‫והם עשו זאת. טוב.‬ 1419 01:21:54,202 --> 01:21:55,244 ‫כן.‬ 1420 01:21:55,328 --> 01:21:56,871 ‫היי, אנחנו צריכים לחגוג.‬ 1421 01:21:56,955 --> 01:22:00,583 ‫כן, אנחנו צריכים. נלך לשתות משהו.‬ 1422 01:22:00,667 --> 01:22:02,961 ‫כמה אנשים הולכים לבר של אחותי, האמת.‬ 1423 01:22:03,044 --> 01:22:05,797 ‫מושלם.‬ ‫-למעשה, אפגוש אתכם שם.‬ 1424 01:22:05,880 --> 01:22:09,425 ‫למה?‬ ‫-הייתה לי שיחה שלא נענתה מהמלון לכלבים.‬ 1425 01:22:09,509 --> 01:22:12,136 ‫אבדוק שהכול בסדר עם אמט.‬ 1426 01:22:12,220 --> 01:22:14,973 ‫אתעכב בחמש או עשר דקות.‬ ‫-בסדר.‬ 1427 01:22:19,018 --> 01:22:22,355 ‫שנלך לשתות?‬ ‫-כן. אני צריך משקה.‬ 1428 01:22:22,855 --> 01:22:24,565 ‫כמה משקאות.‬ ‫-כן!‬ 1429 01:22:24,649 --> 01:22:26,859 ‫המופע היה ממש נהדר.‬ ‫-תודה.‬ 1430 01:22:26,943 --> 01:22:27,944 ‫רעיון מצוין.‬ 1431 01:22:31,531 --> 01:22:32,532 ‫אני כל כך טיפש.‬ 1432 01:22:35,618 --> 01:22:40,373 ‫"גברת קלאוס‬ ‫אני כותב לך את המכתב הזה‬ 1433 01:22:42,208 --> 01:22:47,005 ‫כי נראה שאף אחד אחר לא מבין אותך כמוני‬ 1434 01:22:48,965 --> 01:22:53,803 ‫אני יודע מה יש מתחת למשקפיים ‬ ‫והשמלה האדומה הארוכה"‬ 1435 01:22:53,886 --> 01:22:56,472 ‫למה האיש הזה כל כך מוכר?‬ 1436 01:22:56,556 --> 01:22:59,392 ‫זה קווין, האיש ממפלסת השלג.‬ ‫-כן.‬ 1437 01:22:59,475 --> 01:23:00,727 ‫הפרסום האמיתי שלו הוא‬ 1438 01:23:00,810 --> 01:23:04,897 ‫שהוא מבלה את כל השנה בכתיבת שיר‬ ‫שהוא מופיע איתו בערב חג המולד.‬ 1439 01:23:04,981 --> 01:23:07,608 ‫הוא עושה את זה כל שנה מאז שהמקום הזה נפתח.‬ 1440 01:23:09,277 --> 01:23:11,821 ‫הוא גם נוטריון ומדיום של חיות.‬ 1441 01:23:13,990 --> 01:23:15,950 ‫המותג שלו נמצא בכל מקום.‬ 1442 01:23:16,034 --> 01:23:19,871 ‫"אני רק יושב כאן‬ ‫מכין את רשימת חג המולד שלי‬ 1443 01:23:19,954 --> 01:23:22,165 ‫והכנתי לך אחת‬ 1444 01:23:22,248 --> 01:23:23,624 ‫עמדי זקופה, מותק‬ 1445 01:23:23,708 --> 01:23:25,918 ‫אל תהיי חסרת ביטחון‬ 1446 01:23:26,002 --> 01:23:28,880 ‫תפסיקי לוותר על הקרדיט כשהוא שייך לך"‬ 1447 01:23:28,963 --> 01:23:31,716 ‫מה קורה? איפה ניק?‬ 1448 01:23:33,968 --> 01:23:36,846 ‫אני לא יודע, אבל זאת אשמתך.‬ 1449 01:23:36,929 --> 01:23:40,516 ‫אתה כל כך מרושע. אבל אתה נאה, ואתה צודק.‬ 1450 01:23:40,600 --> 01:23:44,270 ‫"גברת קלאוס‬ 1451 01:23:48,066 --> 01:23:50,276 ‫גברת קלאוס"‬ 1452 01:23:50,359 --> 01:23:55,990 ‫זה מטורף. קיבלתי עשרת אלפים‬ ‫עוקבים חדשים בשעתיים האחרונות.‬ 1453 01:23:56,074 --> 01:23:58,576 ‫אתה צריך לעבור לאל-איי.‬ ‫תכה בברזל בעודו חם.‬ 1454 01:23:59,952 --> 01:24:00,828 ‫באמת?‬ 1455 01:24:00,912 --> 01:24:04,707 ‫כן, זה מוקד הפעילות ברשתות החברתיות.‬ 1456 01:24:04,791 --> 01:24:07,251 ‫כשיש גל, צריך לתפוס אותו.‬ 1457 01:24:07,335 --> 01:24:10,838 ‫קפוץ פנימה, בלי פחד. תוכל להיות‬ ‫מאמן ידוענים תוך כמה חודשים.‬ 1458 01:24:11,798 --> 01:24:15,134 ‫למרות שאתה רוצה לחזור לכאן.‬ 1459 01:24:15,218 --> 01:24:18,346 ‫סליחה. אפילו לא קלטתי איך זה נשמע.‬ 1460 01:24:18,429 --> 01:24:22,725 ‫זה בסדר. אני חושב שהיית צריך‬ ‫לשמוע את עצמך אומר את זה.‬ 1461 01:24:24,185 --> 01:24:25,269 ‫אומר מה?‬ 1462 01:24:26,395 --> 01:24:27,772 ‫שאנחנו לא מתאימים.‬ 1463 01:24:30,691 --> 01:24:31,776 ‫אלוהים!‬ ‫-מה?‬ 1464 01:24:31,859 --> 01:24:35,196 ‫ננסי מייקלסון, היא באה אליי ואמרה,‬ 1465 01:24:35,279 --> 01:24:39,575 ‫"המופע שלך היה כל כך טוב.‬ ‫צריך להיות לו סיבוב הופעות."‬ 1466 01:24:39,659 --> 01:24:43,996 ‫ברכותיי. זו הייתה הופעה נהדרת, סנד.‬ 1467 01:24:44,080 --> 01:24:46,290 ‫לא. את תמיד אומרת את זה ככה.‬ 1468 01:24:46,374 --> 01:24:48,668 ‫כן. אבל הפעם אני מתכוונת לזה.‬ 1469 01:24:49,252 --> 01:24:52,171 ‫את מסכימה‬ ‫שצריך להיות לזה סיבוב הופעות? מה?‬ 1470 01:24:52,880 --> 01:24:54,423 ‫אני לא יודעת מה… ‬ ‫-אלוהים.‬ 1471 01:24:54,507 --> 01:24:56,926 ‫לדעתי, זה צריך להיות סיבוב הופעות ארצי.‬ 1472 01:24:57,009 --> 01:24:58,427 ‫בסדר.‬ ‫-והפעם,‬ 1473 01:24:58,511 --> 01:25:01,013 ‫אלן גרין יכולה להיות המחליפה שלי.‬ 1474 01:25:02,265 --> 01:25:05,226 ‫תכף אשוב. או לא.‬ 1475 01:25:05,309 --> 01:25:08,229 ‫כי אני מחליפה מבטים עם גבר נאה מאוד‬ 1476 01:25:08,312 --> 01:25:10,648 ‫ועכשיו הגיע הזמן להנחית את המטוס.‬ 1477 01:25:21,242 --> 01:25:22,118 ‫היי.‬ 1478 01:25:23,369 --> 01:25:26,247 ‫היי! המופע היה מעולה.‬ 1479 01:25:27,707 --> 01:25:30,710 ‫תודה, כן. אני שומעת את זה הרבה.‬ 1480 01:25:33,212 --> 01:25:34,547 ‫אני סנדי.‬ 1481 01:25:35,381 --> 01:25:38,968 ‫ואני חושבת שאתה נאה מאוד.‬ 1482 01:25:39,051 --> 01:25:40,136 ‫לא.‬ 1483 01:25:41,888 --> 01:25:42,847 ‫תודה.‬ ‫-סליחה.‬ 1484 01:25:43,848 --> 01:25:46,767 ‫סנדי, לא. מותק, הצד הלא נכון. לא.‬ 1485 01:25:46,851 --> 01:25:50,688 ‫זה ג'יימס. הוא המאמן שלי במכון הכושר,‬ ‫והוא מי ששידכתי לפיטר.‬ 1486 01:25:50,771 --> 01:25:53,649 ‫הם כאן יחד. אז הצד הלא נכון ו… ‬ 1487 01:25:54,400 --> 01:25:59,780 ‫אז מה? אנשים אוהבים כל מיני דברים. נכון?‬ 1488 01:26:00,489 --> 01:26:03,159 ‫כן, אמרת את זה. תסתכלי לכאן. תראי!‬ 1489 01:26:03,242 --> 01:26:06,704 ‫וואו! המשפחה שלך מעניינת.‬ 1490 01:26:06,787 --> 01:26:09,332 ‫כן, דברים כאלה נוטים לקרות.‬ 1491 01:26:09,415 --> 01:26:13,502 ‫אז סליחה, מה אמרנו קודם?‬ 1492 01:26:13,586 --> 01:26:15,504 ‫נהניתי איתך מאוד.‬ ‫-כן.‬ 1493 01:26:16,839 --> 01:26:18,466 ‫אבל אתה וניק… ‬ 1494 01:26:20,051 --> 01:26:24,305 ‫זוכר ששאלתי אותך אם יש לכם אולי‬ ‫קשר בלתי ניתן להכחשה‬ 1495 01:26:24,388 --> 01:26:26,557 ‫שכולם יכולים לראות מלבדך?‬ 1496 01:26:28,726 --> 01:26:29,685 ‫טוב, אז יש לכם.‬ 1497 01:26:39,946 --> 01:26:42,448 ‫- הולידיי אין אקספרס בוסטון -‬ 1498 01:26:43,366 --> 01:26:46,994 ‫- נמל התעופה לוגן, בוסטון -‬ 1499 01:26:47,078 --> 01:26:49,121 ‫- התקבלת לעבודת צביעה -‬ 1500 01:26:55,461 --> 01:26:57,922 ‫זה היה ברור בכל פעם שדיברת עליו.‬ 1501 01:26:58,005 --> 01:27:00,508 ‫יש לך ניצוץ מקסים בעיניים.‬ 1502 01:27:01,175 --> 01:27:03,302 ‫הוא אפילו מקסים יותר מזה שיש לך‬ 1503 01:27:03,386 --> 01:27:04,887 ‫כשאתה מדבר על צמחים.‬ 1504 01:27:05,805 --> 01:27:09,642 ‫וזה היה ברור מאוד כשראיתי אתכם יחד היום.‬ 1505 01:27:14,480 --> 01:27:15,564 ‫אבל אני באמת… ‬ 1506 01:27:15,648 --> 01:27:18,234 ‫אתה מחבב אותי ואני מחבב אותך.‬ 1507 01:27:18,818 --> 01:27:22,113 ‫אני חושב שחלק מהסיבה שניסית לשכנע את עצמך‬ 1508 01:27:22,196 --> 01:27:24,532 ‫שיש בינינו משהו הוא‬ 1509 01:27:25,908 --> 01:27:29,161 ‫שאתה רוצה לחזור לכאן, ואני מבין.‬ 1510 01:27:30,496 --> 01:27:34,917 ‫אבל אני לא רוצה להיות הבחור הזה,‬ ‫ואתה לא צריך שאהיה הבחור הזה,‬ 1511 01:27:35,001 --> 01:27:38,462 ‫כי כל מה שאתה רוצה נמצא כאן.‬ 1512 01:27:39,755 --> 01:27:42,383 ‫המשפחה שלך וניק.‬ 1513 01:27:45,845 --> 01:27:47,179 ‫זה ממש מפחיד.‬ 1514 01:27:49,724 --> 01:27:51,767 ‫"קפוץ פנימה. בלי פחד."‬ 1515 01:28:06,282 --> 01:28:10,703 ‫- להשכרה -‬ 1516 01:28:13,372 --> 01:28:16,292 ‫זו הייתה חנות כלי העבודה שלי במשך 38 שנים.‬ 1517 01:28:18,711 --> 01:28:21,630 ‫אני בטוח שלא קל לראות אותה ריקה.‬ 1518 01:28:21,714 --> 01:28:23,215 ‫הכול בסדר.‬ 1519 01:28:24,633 --> 01:28:25,843 ‫אני מוכן לפרוש.‬ 1520 01:28:25,926 --> 01:28:29,221 ‫כל מה שצריך זה עבודת צבע והיא תהיה מוכנה.‬ 1521 01:28:38,230 --> 01:28:39,065 ‫ניק!‬ 1522 01:28:40,024 --> 01:28:40,900 ‫ניק!‬ 1523 01:28:57,416 --> 01:29:00,753 ‫- בבקשה. אני צריך לדבר איתך. -‬ 1524 01:29:10,096 --> 01:29:12,431 ‫- נמל התעופה הבינלאומי של בוסטון -‬ 1525 01:29:23,526 --> 01:29:25,611 ‫קדימה!‬ 1526 01:29:34,495 --> 01:29:35,329 ‫רגע.‬ 1527 01:29:36,539 --> 01:29:38,124 ‫זו המכונית השכורה שלנו?‬ 1528 01:29:55,766 --> 01:29:58,060 ‫- להשכרה -‬ 1529 01:30:01,063 --> 01:30:01,897 ‫היי.‬ 1530 01:30:01,981 --> 01:30:04,859 ‫למה אתה לא מגיב להודעות שלי‬ ‫או מחזיר לי צלצול?‬ 1531 01:30:04,942 --> 01:30:06,235 ‫שלחתי לך הודעה.‬ 1532 01:30:10,531 --> 01:30:11,699 ‫מה לקח לך כל כך הרבה זמן?‬ 1533 01:30:12,283 --> 01:30:15,119 ‫לא ראיתי אותה. אני צובע ואתה… ‬ 1534 01:30:15,202 --> 01:30:17,746 ‫שלחת לי הודעה לפני שמונה דקות.‬ 1535 01:30:17,830 --> 01:30:20,749 ‫חשבתי שעזבת.‬ ‫-עזבתי. אני עוזב.‬ 1536 01:30:21,834 --> 01:30:23,335 ‫הייתי צריך קצת זמן לעצמי.‬ 1537 01:30:23,419 --> 01:30:25,713 ‫יופי, כי אני… ‬ 1538 01:30:26,755 --> 01:30:28,841 ‫כי אני צריך… ‬ 1539 01:30:28,924 --> 01:30:32,011 ‫טוב, קח לך רגע. תנשום.‬ 1540 01:30:33,095 --> 01:30:35,723 ‫ובזמן שתעשה את זה,‬ 1541 01:30:37,683 --> 01:30:39,185 ‫יש לי משהו לתת לך.‬ 1542 01:30:40,060 --> 01:30:41,562 ‫מתנת חג המולד שלך.‬ 1543 01:30:42,521 --> 01:30:46,734 ‫אנחנו לא קונים מתנות לחג המולד.‬ ‫-השנה הזאת שונה, כי אתה חוזר לכאן.‬ 1544 01:30:48,694 --> 01:30:49,528 ‫אז…‬ 1545 01:30:51,780 --> 01:30:53,199 ‫זו המתנה שלך.‬ 1546 01:30:53,991 --> 01:30:57,036 ‫סיכמתי על שכר דירה טוב,‬ ‫ואני משלם על החצי שנה הראשונה.‬ 1547 01:30:57,119 --> 01:30:59,288 ‫תוכל לפתוח חנות צמחים, כמו שרצית.‬ 1548 01:31:06,420 --> 01:31:07,713 ‫עם איזה כסף?‬ 1549 01:31:08,214 --> 01:31:11,133 ‫הכסף של הספר.‬ ‫-אבל אתה שומר אותו ליום גשום.‬ 1550 01:31:11,217 --> 01:31:13,636 ‫שמרתי אותו למשהו חשוב.‬ 1551 01:31:13,719 --> 01:31:14,803 ‫ו…‬ 1552 01:31:17,848 --> 01:31:19,642 ‫אתה חשוב.‬ 1553 01:31:21,268 --> 01:31:22,353 ‫ונחש מה?‬ 1554 01:31:22,978 --> 01:31:24,605 ‫זה לא יום גשום.‬ 1555 01:31:25,356 --> 01:31:26,607 ‫זה יום מושלג.‬ 1556 01:31:32,029 --> 01:31:33,614 ‫גם אני מאוהב בך.‬ 1557 01:31:37,243 --> 01:31:39,245 ‫תמיד הייתי. פשוט הייתי צריך… ‬ 1558 01:31:40,162 --> 01:31:46,919 ‫הייתי צריך קצת עזרה כדי להבין את זה.‬ 1559 01:31:47,920 --> 01:31:49,338 ‫אני לא מבין.‬ 1560 01:31:49,421 --> 01:31:50,548 ‫זה לא היה ברור?‬ 1561 01:31:50,631 --> 01:31:53,467 ‫כשאמרתי שאני מאוהב בך קודם,‬ 1562 01:31:53,551 --> 01:31:56,762 ‫אמרת שאתה רוצה לחזור לכאן‬ ‫ולא כללת אותי בתוכניות האלה.‬ 1563 01:31:56,845 --> 01:31:58,973 ‫ואז הזמנת אותי לצאת איתך ועם ג'יימס‬ 1564 01:31:59,056 --> 01:32:02,017 ‫ולא קיבלתי מזה רושם של "גם אני מאוהב בך".‬ 1565 01:32:02,101 --> 01:32:04,061 ‫אמרת שלא תעזוב את אל-איי.‬ 1566 01:32:04,144 --> 01:32:07,147 ‫לא אמרתי את זה.‬ ‫אמרתי שאתגעגע אליך אם תעבור לכאן.‬ 1567 01:32:07,231 --> 01:32:09,984 ‫זה אומר שאתה לא עובר לכאן.‬ ‫-לא שאלת.‬ 1568 01:32:10,067 --> 01:32:11,860 ‫אני יודע. פחדתי.‬ 1569 01:32:11,944 --> 01:32:12,945 ‫גם אני פחדתי.‬ 1570 01:32:31,046 --> 01:32:32,381 ‫אני לא מאמין.‬ 1571 01:32:33,257 --> 01:32:34,091 ‫מה?‬ 1572 01:32:34,174 --> 01:32:37,928 ‫קניתי לך חנות שלמה ואפילו לא אמרת תודה.‬ 1573 01:32:38,012 --> 01:32:39,930 ‫אני אוהב אותה. היא מושלמת.‬ 1574 01:32:43,392 --> 01:32:45,227 ‫אני מקווה שתעזור לי לפתוח אותה.‬ 1575 01:32:45,894 --> 01:32:49,773 ‫כי בוא נודה בזה, אני אולי טוב עם צמחים,‬ ‫אבל אני לא יודע איך‬ 1576 01:32:49,857 --> 01:32:51,400 ‫לבנות מדף או משהו כזה.‬ 1577 01:32:52,901 --> 01:32:53,944 ‫שום דבר.‬ 1578 01:32:54,028 --> 01:32:55,988 ‫אתה צריך את ממלא המשימות.‬ 1579 01:32:57,698 --> 01:32:59,033 ‫אני צריך אותך.‬ 1580 01:33:09,043 --> 01:33:10,919 ‫אתה באמת בסדר עם לעבור לכאן?‬ 1581 01:33:11,003 --> 01:33:12,296 ‫למה לא?‬ 1582 01:33:12,379 --> 01:33:14,965 ‫אני יכול לעבוד מכל מקום.‬ 1583 01:33:15,049 --> 01:33:19,261 ‫למעשה, רק כשהגעתי הנה‬ ‫התחלתי לכתוב את הספר החדש.‬ 1584 01:33:19,845 --> 01:33:20,721 ‫באמת?‬ 1585 01:33:21,764 --> 01:33:22,806 ‫כן.‬ 1586 01:33:22,890 --> 01:33:27,144 ‫אני יכול לעזור לך לפתוח את המקום הזה,‬ ‫אבל אני אהיה עסוק בקטע שלי.‬ 1587 01:33:27,227 --> 01:33:30,856 ‫במיוחד עם כל ההערות שסיימון וסאם יתנו לי.‬ 1588 01:33:31,940 --> 01:33:34,485 ‫אתה מוכן להיות סביב המשפחה שלי כל הזמן?‬ 1589 01:33:36,487 --> 01:33:39,573 ‫אני מוכן למשפחה כבר הרבה זמן.‬ 1590 01:33:41,283 --> 01:33:42,910 ‫אני מת לספר להם.‬ 1591 01:33:44,328 --> 01:33:47,915 ‫זה מה שבאנו לעשות מלכתחילה, נכון?‬ 1592 01:33:47,998 --> 01:33:49,792 ‫כן. ועכשיו אנחנו לא שקרנים.‬ 1593 01:34:04,723 --> 01:34:06,850 ‫- כריסמס קרול -‬ 1594 01:34:16,944 --> 01:34:18,529 ‫- קפה מתחבר היטב לשתיקה -‬ 1595 01:34:21,198 --> 01:34:23,659 ‫- בלי סלפי בחדר האמבטיה -‬ 1596 01:34:23,742 --> 01:34:25,160 ‫- תלבלב במקום שבו אתה נטוע -‬ 1597 01:34:28,872 --> 01:34:31,792 ‫סיימון, סאם, יש לכם עוד מתנה לפתוח.‬ 1598 01:34:41,176 --> 01:34:42,177 ‫הספר החדש על אמט?‬ 1599 01:34:42,261 --> 01:34:43,804 ‫זו הטיוטה הראשונה.‬ 1600 01:34:43,887 --> 01:34:47,141 ‫אבל אני רוצה לדעת מה דעתכם‬ ‫לפני שאשלח את זה למו"ל שלי.‬ 1601 01:34:47,224 --> 01:34:51,603 ‫אמט במלון חג המולד.‬ ‫יש לזה סוף טוב כמו שאמרתי?‬ 1602 01:34:51,687 --> 01:34:53,188 ‫אתה צריך לקרוא אותו.‬ 1603 01:34:55,816 --> 01:35:00,571 ‫"ופיטר וניק ואמט עברו לניו המפשייר."‬ 1604 01:35:01,155 --> 01:35:06,076 ‫ופיטר וניק ואמט עוברים לניו המפשייר.‬ 1605 01:35:08,162 --> 01:35:09,538 ‫ביחד.‬ 1606 01:35:10,497 --> 01:35:11,665 ‫ממש ביחד.‬ 1607 01:35:12,416 --> 01:35:16,211 ‫זו מתנת חג המולד הטובה ביותר אי פעם.‬ 1608 01:35:17,629 --> 01:35:19,882 ‫זו מתנת חג המולד הטובה ביותר אי פעם.‬ 1609 01:35:37,483 --> 01:35:39,067 ‫זה נחמד!‬ 1610 01:35:49,870 --> 01:35:52,372 ‫"אתם מאמינים שאני רווק‬ 1611 01:35:52,456 --> 01:35:53,457 ‫אני יודע‬ 1612 01:35:53,540 --> 01:35:55,209 ‫גם אני לא מאמין"‬ 1613 01:35:55,834 --> 01:35:56,919 ‫תודה.‬ 1614 01:35:57,002 --> 01:36:00,506 ‫"אני הולך בכל רחוב בעיר הזאת‬ 1615 01:36:00,589 --> 01:36:05,344 ‫אנשים מדהימים חולפים על‬‫ פני‬ ‫כי למרות שקריס קרינגל‬ 1616 01:36:06,345 --> 01:36:08,138 ‫בטח יסכים‬ 1617 01:36:09,681 --> 01:36:13,477 ‫תשמחי כל כך לגלות אותי‬ 1618 01:36:13,560 --> 01:36:17,022 ‫מתחת לעץ חג המולד שלך‬ 1619 01:36:17,105 --> 01:36:19,691 ‫אבל זה בסדר‬ 1620 01:36:19,775 --> 01:36:23,070 ‫כי איזה כיף לי‬ 1621 01:36:23,153 --> 01:36:27,366 ‫לרכוב לבד, רווק נצחי"‬ 1622 01:36:28,492 --> 01:36:29,493 ‫סיפור אמיתי.‬ 1623 01:36:29,576 --> 01:36:32,663 ‫"תיקחי אותי למסיבת חג‬ 1624 01:36:33,539 --> 01:36:35,749 ‫אוכל לקצוץ את העץ של אמך‬ 1625 01:36:36,291 --> 01:36:38,961 ‫אוכל לחרוש את שביל הגישה של אביך‬ 1626 01:36:39,044 --> 01:36:41,630 ‫אם זה מה שתבקשי ממני"‬ 1627 01:36:41,713 --> 01:36:42,548 ‫שלום!‬ 1628 01:36:42,631 --> 01:36:45,801 ‫"אנשים אומרים לי שאני מנשק טוב‬ 1629 01:36:45,884 --> 01:36:48,846 ‫רציתי שתדעי‬ 1630 01:36:48,929 --> 01:36:50,889 ‫אם זה מעניין‬ 1631 01:36:50,973 --> 01:36:55,435 ‫כן, אוציא את הדבקון‬ 1632 01:36:55,519 --> 01:36:58,313 ‫אבל היי, זה בסדר‬ 1633 01:36:58,397 --> 01:37:01,400 ‫איזה כיף לי‬ 1634 01:37:01,483 --> 01:37:05,529 ‫לרכוב לבד, רווק נצחי"‬ 1635 01:37:05,612 --> 01:37:07,197 ‫חג שמח!‬ 1636 01:37:07,281 --> 01:37:11,076 ‫"כן, אני בסדר, אהיה בסדר‬ 1637 01:37:11,159 --> 01:37:14,246 ‫מותק, זה ההפסד שלך, לא שלי‬ 1638 01:37:14,329 --> 01:37:18,417 ‫חג שמח, אראה לך את הדרך"‬ 1639 01:37:18,500 --> 01:37:20,502 ‫זה נפלא. אני אוהב את הגברת הזאת.‬ 1640 01:37:21,086 --> 01:37:25,966 ‫"לפעמים מה שאתה מחפש נמצא מול האף‬ 1641 01:37:27,342 --> 01:37:30,596 ‫וכל מה שצריך זה קול של מלאך‬ 1642 01:37:30,679 --> 01:37:32,931 ‫שר שיר חג מולד‬ 1643 01:37:33,015 --> 01:37:33,891 ‫סקסי‬ 1644 01:37:33,974 --> 01:37:35,976 ‫ופתאום אתה מבין‬ 1645 01:37:36,560 --> 01:37:39,229 ‫כל הזמן הזה מתחת לאף‬ 1646 01:37:39,313 --> 01:37:42,816 ‫היה הדבר היחיד שלא ראית‬ 1647 01:37:42,900 --> 01:37:45,611 ‫והדבר הזה הוא אני‬ 1648 01:37:45,694 --> 01:37:49,823 ‫והדבר הזה הוא אני‬ 1649 01:37:49,907 --> 01:37:52,910 ‫בסדר, אז שיקרתי‬ 1650 01:37:52,993 --> 01:37:55,746 ‫אני רוצה מישהו לצדי‬ 1651 01:37:55,829 --> 01:37:58,790 ‫נוכל להיות ערים בחג המולד‬ 1652 01:37:58,874 --> 01:38:02,586 ‫ולהטיל ספק בכל דבר שאגיד‬ 1653 01:38:02,669 --> 01:38:05,339 ‫נראה NETFLIX ונירגע‬ 1654 01:38:05,422 --> 01:38:08,634 ‫ונצפה בקרדיטים שאף אחד אחר לא יראה‬ 1655 01:38:08,717 --> 01:38:11,345 ‫ביחד לנצח, כנראה‬ 1656 01:38:11,428 --> 01:38:15,098 ‫רק שני אנשים שפעם היו‬ 1657 01:38:15,182 --> 01:38:20,062 ‫רווקים נצחיים"‬ 1658 01:38:23,690 --> 01:38:24,608 ‫אני אוהב אותך.‬ 1659 01:39:29,506 --> 01:39:31,717 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬