1 00:00:11,345 --> 00:00:12,805 Itu sempurna. Indah. 2 00:00:13,765 --> 00:00:14,766 Bagus, Semuanya. 3 00:00:18,478 --> 00:00:20,188 Mendekatlah, kau yang di kiri. 4 00:00:21,189 --> 00:00:22,065 Bagus. 5 00:00:26,319 --> 00:00:28,237 Ya, Semuanya. Bagus. Indah. 6 00:00:28,821 --> 00:00:30,406 Mendekatlah lagi ke sini. 7 00:00:33,159 --> 00:00:34,160 Luar biasa. 8 00:00:36,954 --> 00:00:40,374 Aku menyukainya. Ini luar biasa! Bagus sekali. 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,292 Ya. 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,878 Kyle, ayo tersenyum. Baiklah. Bagus. 11 00:00:45,338 --> 00:00:46,297 Adam? 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,256 Ya? 13 00:00:48,174 --> 00:00:51,427 Baiklah. Hei, Peter? Klienku mulai gelisah. 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,596 Ini hidup yang sulit bagi para Gay Instagram. 15 00:00:53,679 --> 00:00:56,974 - Kau sudah di sini 45 menit. - Kau tahu bosku. 16 00:00:57,058 --> 00:00:59,435 Lachlan ingin foto dari setiap sudut. 17 00:00:59,519 --> 00:01:02,313 Akan kukatakan dia harus percaya kau. Hei, Siri. 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,149 Hei! Tidak. Jangan lakukan itu. 19 00:01:05,233 --> 00:01:08,194 Karena kau sudah menunjukkan agen mereka melakukan tugasnya, 20 00:01:08,277 --> 00:01:09,445 biar kulakukan tugasku. 21 00:01:09,529 --> 00:01:12,156 Aku tahu kita ingin pergi ke pesta Josh dan Phillip, 22 00:01:12,240 --> 00:01:15,910 dan aku janji kita akan ke sana setelah pemotretan. 23 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 Terima kasih. Bagus. 24 00:01:17,245 --> 00:01:19,288 - Kau pergi dengan Nick? - Ya. 25 00:01:19,372 --> 00:01:20,623 Dengan pacarku juga. 26 00:01:22,041 --> 00:01:22,959 Pacar? 27 00:01:24,001 --> 00:01:26,462 - Sudah berapa lama? - Tiga bulan, 22 hari. 28 00:01:27,421 --> 00:01:30,341 Biar kumasukkan itu ke dalam Buku Rekor Peter. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,927 - Aku benci kau. - Kau sayang aku. 30 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Pemotretannya lancar. 31 00:01:42,520 --> 00:01:44,730 Ya, dapat semua yang kita bicarakan. 32 00:01:45,857 --> 00:01:47,650 Semua foto di daftarmu. 33 00:01:48,693 --> 00:01:50,820 Ya, semua otot perutnya. 34 00:01:50,903 --> 00:01:55,408 Hei, Lachlan, jika teleponku terputus, itu karena aku memasuki terowongan. 35 00:02:04,250 --> 00:02:06,627 Kau terlihat agak sedih hari ini, Linda. 36 00:02:07,420 --> 00:02:09,213 Kurasa aku tahu penyebabnya. 37 00:02:09,297 --> 00:02:13,593 Hanya karena aku akhirnya pacaran bukan berarti kau tak penting bagiku. 38 00:02:15,595 --> 00:02:18,472 Kau menyelamatkanku saat Zack mematahkan hatiku, 39 00:02:18,556 --> 00:02:20,183 mengubah hidupku selamanya. 40 00:02:20,266 --> 00:02:22,685 Jika bukan karenamu, aku tak akan punya tanaman lain. 41 00:02:24,979 --> 00:02:25,813 Judith! 42 00:02:27,148 --> 00:02:28,274 Jangan cemburu. 43 00:02:28,941 --> 00:02:30,151 Aku sayang kau juga. 44 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Kemarilah. Hai, Emmett. 45 00:02:33,905 --> 00:02:35,823 Ya, anjing baik. 46 00:02:36,657 --> 00:02:37,742 Hei, Semuanya. 47 00:02:37,825 --> 00:02:39,535 - Bersiaplah untuk pesta. - Aku lelah. 48 00:02:39,619 --> 00:02:42,163 Seharusnya kau tak menerima banyak pekerjaan TaskRabbit. 49 00:02:42,246 --> 00:02:44,498 Aku tak menerimanya, akulah TaskRabbit itu. 50 00:02:44,582 --> 00:02:46,500 Aku tahu cara kerjanya, Nick. Ganti bajumu. 51 00:02:46,584 --> 00:02:50,379 - Kau akan pergi dengan pacar barumu. - Tidak, Tim akan menyusul. 52 00:02:50,463 --> 00:02:53,799 Dia harus berada di RS sampai pukul 21.00. Tak masalah, kau ikut. 53 00:02:53,883 --> 00:02:55,426 Aku tak punya pakaian kotak-kotak. 54 00:02:55,509 --> 00:02:57,511 Kau punya. Aku tahu kau akan bilang begitu. 55 00:02:59,597 --> 00:03:01,349 Kau terlalu mengenalku. 56 00:03:02,183 --> 00:03:03,351 Aku memesan Uber. 57 00:03:08,564 --> 00:03:09,941 Terima kasih banyak. 58 00:03:10,024 --> 00:03:12,818 - Peter. - Oh, kalian. 59 00:03:14,737 --> 00:03:19,075 Ini hebat! Kalian sungguh melampaui kehebatan kalian sendiri tahun ini. 60 00:03:19,158 --> 00:03:20,910 Terima kasih. Aku menyiapkan semuanya. 61 00:03:20,993 --> 00:03:23,913 Maksudnya, dia mengatur tiga penyelenggara acara 62 00:03:23,996 --> 00:03:26,499 dan selalu mengancam menuntut mereka di Judge Judy. 63 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 - Hai, Nick. - Hei! 64 00:03:29,085 --> 00:03:31,254 - Aku membawakanmu… - Aku juga. 65 00:03:32,463 --> 00:03:35,800 - Andai aku punya sahabat seperti itu. - Kau punya aku. 66 00:03:35,883 --> 00:03:37,718 Kau tidak membawakanku minuman. 67 00:03:38,761 --> 00:03:40,471 - Dah, Sayang. - Dah. 68 00:03:41,681 --> 00:03:42,515 Baiklah… 69 00:03:42,598 --> 00:03:44,642 Baiklah, selamat hari jadi. 70 00:03:45,142 --> 00:03:46,185 Untuk delapan tahun. 71 00:03:46,269 --> 00:03:48,562 Delapan tahun menghadiri pesta, berteman sembilan. 72 00:03:48,646 --> 00:03:50,982 Butuh setahun panjat sosial agar diundang. 73 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 - Kau yang panjat sosial. - Benar. Terima kasih! 74 00:03:53,901 --> 00:03:56,487 Ho, ho, Semuanya. Hei. 75 00:03:56,570 --> 00:03:57,947 - Hei. - Hai, Adam. 76 00:03:58,030 --> 00:04:00,866 Lihat semua kesempurnaan pakaian kotak-kotak ini. 77 00:04:00,950 --> 00:04:02,910 Senang kita datang. Ini hari melelahkan. 78 00:04:02,994 --> 00:04:06,330 Sayang, hentikan. Bukannya kau tak membayar kami 15.000 dolar. 79 00:04:06,414 --> 00:04:09,083 Kau dapat 15? Kenapa aku tak dapat 15? 80 00:04:09,166 --> 00:04:13,838 Max, Sayang, kau tahu Kyle itu yang orisinal, dan… 81 00:04:15,506 --> 00:04:18,676 Terserah. Dia akan melupakannya. Jadi, mana pria itu? 82 00:04:18,759 --> 00:04:21,178 Masih di rumah sakit. Dia akan segera datang. 83 00:04:21,262 --> 00:04:24,307 - Astaga! Ada apa? - Dia bekerja di rumah sakit. 84 00:04:25,224 --> 00:04:26,434 Dia ahli kardiologi. 85 00:04:26,934 --> 00:04:27,768 Dia… 86 00:04:28,853 --> 00:04:29,687 Di sana. 87 00:04:36,319 --> 00:04:38,904 Aku harus apa agar jantungku ditangkap? 88 00:04:46,245 --> 00:04:47,496 Mau berfoto dengan itu? 89 00:04:48,122 --> 00:04:50,041 Tidak, ini untuk akun tanamanku. 90 00:04:50,750 --> 00:04:54,295 Aku memisahkan Instagram tanamanku dan Instagram pribadiku. 91 00:04:54,378 --> 00:04:55,921 Tanaman bukan pekerjaanku, jadi… 92 00:04:56,005 --> 00:04:58,424 Aku suka betapa kau menyukai tanaman. 93 00:05:00,009 --> 00:05:03,262 Aku suka betapa kau menyukai jantung. 94 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 Sudah tugasku untuk menyukainya. 95 00:05:06,432 --> 00:05:09,810 Semoga kelak sudah menjadi tugasku untuk menyukai tanaman. 96 00:05:09,894 --> 00:05:12,063 Andai kita bisa rayakan Natal bersama. 97 00:05:13,189 --> 00:05:14,523 Aku juga. 98 00:05:15,274 --> 00:05:17,443 - Namun, aku antusias untuk pulang. - Ya? 99 00:05:17,526 --> 00:05:19,820 Natal begitu penting bagi keluargaku. 100 00:05:19,904 --> 00:05:24,075 Dan tahun ini akan lebih baik lagi. Karena bukan aku yang jadi lajang. 101 00:05:24,158 --> 00:05:27,370 - Siapa yang akan jadi lajang? - Tidak. Maksudku, aku selalu lajang. 102 00:05:28,037 --> 00:05:31,582 Tiap tahun, aku seperti masalah yang harus mereka selesaikan. 103 00:05:31,665 --> 00:05:34,377 Mereka tak paham kenapa aku tak pernah pacaran 104 00:05:34,460 --> 00:05:36,087 lebih dari beberapa bulan… 105 00:05:39,924 --> 00:05:41,133 Masalah selesai. 106 00:05:41,926 --> 00:05:43,386 Pulanglah bersamaku. 107 00:05:43,969 --> 00:05:45,262 - Sungguh? - Ya. 108 00:05:45,346 --> 00:05:47,139 Katamu, kau punya banyak waktu luang. 109 00:05:47,223 --> 00:05:52,520 Jadi, datanglah ke New Hampshire, temui keluargaku. Mereka akan menyukaimu. 110 00:05:53,813 --> 00:05:57,733 Aku ingin sekali pulang bersamamu. 111 00:05:59,110 --> 00:06:00,319 - Ya? - Ya. 112 00:06:00,820 --> 00:06:01,862 Baiklah, bagus. 113 00:06:02,530 --> 00:06:04,031 Ayo bergembira bersama. 114 00:06:05,908 --> 00:06:07,410 Maafkan aku. Sebentar. 115 00:06:09,286 --> 00:06:12,665 Sial. Rumah sakit membutuhkanku. Maafkan aku. 116 00:06:12,748 --> 00:06:15,376 Tidak apa-apa. Itu pertanda. 117 00:06:15,459 --> 00:06:17,086 Sudah ditakdirkan. Pergilah! 118 00:06:17,753 --> 00:06:20,089 Cari lebih banyak uang untuk membayar tiketmu. 119 00:06:27,138 --> 00:06:28,556 - Peter? - Hai, Ayah. 120 00:06:28,639 --> 00:06:33,102 Ya, ini aku, karena tertulis "Peter" di layar saat ponsel Ayah berdering, 121 00:06:33,185 --> 00:06:34,979 dan Ayah juga melihat wajahku. 122 00:06:35,062 --> 00:06:38,023 Di sini tertulis "Mungkin Ingin Uang". 123 00:06:38,107 --> 00:06:40,609 Sudah lama aku tak memintanya. Kenapa tertulis begitu? 124 00:06:40,693 --> 00:06:43,612 Ayah mau mengubahnya jadi "Si Lajang", tapi… 125 00:06:44,655 --> 00:06:45,698 Bagus, Ayah. 126 00:06:45,781 --> 00:06:48,993 Aku bukan mau telepon Ayah. Aku ingin tahu harus belikan Ibu apa. 127 00:06:49,076 --> 00:06:52,163 Gelas anggur. Dia memecahkan dua gelas semalam. 128 00:06:52,246 --> 00:06:54,248 Dua gelas? Bagaimana bisa? 129 00:06:55,958 --> 00:06:56,792 Anggur. 130 00:06:56,876 --> 00:07:00,713 - Hai, Bu! - Hai, Sayang. Ibu tak sabar menemuimu. 131 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 Aku juga tak sabar. Ayah harus kuhadiahi apa? 132 00:07:03,757 --> 00:07:05,718 Tak perlu. Dia tak butuh apa-apa. 133 00:07:06,218 --> 00:07:08,679 Ibu rasa dia jadi penimbun. 134 00:07:08,762 --> 00:07:11,557 Dia tak mau membuang apa pun. 135 00:07:11,640 --> 00:07:15,561 Ibu tahu. Beri dia benda itu. Tempat sampah itu. 136 00:07:15,644 --> 00:07:16,937 Apa namanya? 137 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 Tempat sampah. Itu tempat sampah. 138 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 Ya! Beri dia itu. 139 00:07:21,358 --> 00:07:24,195 - Kau tahu apa yang disukai Ibu dan Lisa? - Apa? 140 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 - Set hadiah dari lini riasan baruku. - Riasan baru apa? 141 00:07:27,615 --> 00:07:31,076 Ini organik. Semuanya dari perkebunan, begitulah aku menyebutnya. 142 00:07:31,160 --> 00:07:32,828 "Perkebunan di wajahku". 143 00:07:34,413 --> 00:07:35,539 Kedengarannya… 144 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 Aku suka! 145 00:07:37,041 --> 00:07:39,043 Aku ingin Rolex. Tidak harus asli. 146 00:07:39,126 --> 00:07:39,960 Baiklah. 147 00:07:40,044 --> 00:07:41,420 Kecuali kau mau membelikannya. 148 00:07:41,504 --> 00:07:43,589 Tidak, tapi sungguh, jangan beri aku apa pun. 149 00:07:43,672 --> 00:07:46,675 Bawa saja dirimu. Aku rindu wajah bodohmu. 150 00:07:46,759 --> 00:07:48,802 Aku rindu wajah bodohmu. 151 00:07:48,886 --> 00:07:51,764 Namun, aku tak hanya membawa diriku. 152 00:07:52,473 --> 00:07:54,600 Aku juga membawa kejutan. 153 00:07:56,185 --> 00:07:57,853 Apakah itu seseorang? 154 00:07:58,479 --> 00:08:00,689 Mungkin. Mungkin bukan. 155 00:08:01,941 --> 00:08:03,359 Jadi, kau memberiku Rolex. 156 00:08:07,488 --> 00:08:09,990 Kami punya tukang pemasang lampu langganan, Carl. 157 00:08:10,074 --> 00:08:12,409 Sudah kuhubungi dia, tapi tak diangkat. 158 00:08:12,493 --> 00:08:15,913 Sampai pagi ini, istrinya menjawab dan bilang Carl meninggal, 159 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 menggantung lampu Natal. Dia jatuh dari atap dan lehernya patah. 160 00:08:19,792 --> 00:08:21,252 Aku turut berduka cita. 161 00:08:21,752 --> 00:08:23,921 Syukurlah aku menemukanmu. 162 00:08:24,004 --> 00:08:27,132 Aku tak tahu TaskRabbit menyediakan jasa pasang lampu Natal. 163 00:08:27,216 --> 00:08:29,969 Mereka harus memanggilmu TaskElves saat liburan. 164 00:08:30,052 --> 00:08:33,806 Jika tak apa, aku akan fokus pada ini. Agar aku tidak jatuh dari atapmu. 165 00:08:33,889 --> 00:08:36,600 Ini suamiku. Kami tak akan mengganggumu. 166 00:08:36,684 --> 00:08:40,563 - Apa itu Carl? - Bukan. Dia dari TaskRabbit. Carl tewas. 167 00:08:40,646 --> 00:08:43,357 Tapi dia hebat. Ini sudah rumah keempat yang dia kerjakan. 168 00:08:44,066 --> 00:08:45,067 Terlihat bagus. 169 00:08:48,153 --> 00:08:49,905 Tidak. Kau sudah menikah! 170 00:08:49,989 --> 00:08:52,324 Kau pembohong dan tukang selingkuh. 171 00:08:52,408 --> 00:08:56,829 Kau membohongiku selama empat bulan, pada istrimu selama bertahun-tahun, 172 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 dan pada dirimu sendiri… 173 00:08:58,455 --> 00:09:01,166 Tidak. Aku takkan menghakimi perjalananmu. 174 00:09:01,250 --> 00:09:02,710 Bukan itu yang kucari, 175 00:09:02,793 --> 00:09:05,671 dan kuharap kau tak melakukanya lagi pada orang lain. 176 00:09:07,423 --> 00:09:08,716 Aku tak mau bilang, tapi… 177 00:09:08,799 --> 00:09:10,092 Kau harus bilang. 178 00:09:15,014 --> 00:09:16,807 Linda, kita di sini lagi. 179 00:09:18,892 --> 00:09:21,270 Kau tahu kau tanaman koin Tiongkok, 'kan? 180 00:09:22,354 --> 00:09:23,939 Seharusnya memberiku keberuntungan. 181 00:09:42,625 --> 00:09:45,169 Hei. Berapa lama kau akan pulang? 182 00:09:45,836 --> 00:09:46,670 Sepuluh hari. 183 00:09:47,254 --> 00:09:49,548 Jadi, mungkin kau tak butuh tumpukan sweter itu? 184 00:09:51,091 --> 00:09:53,302 Mungkin aku akan tinggal di sana dan tak kembali. 185 00:09:53,802 --> 00:09:56,680 Sebab Bridgewater, New Hampshire, populasinya 36, 186 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 berpenghuni banyak pria gay yang lajang. 187 00:09:58,974 --> 00:10:03,771 Berlimpahnya pria gay di Los Angeles hanya memberiku tujuh patah hati, 188 00:10:03,854 --> 00:10:06,940 segunung utang terapi, dan gigi yang patah. 189 00:10:07,024 --> 00:10:08,108 Yang itu salahmu. 190 00:10:08,192 --> 00:10:11,528 Aku kabur dari pria yang pura-pura menderita kanker. 191 00:10:11,612 --> 00:10:14,615 Bukan LA penyebabnya. Kau memilih orang yang salah. 192 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 Baiklah! Aku tak akan pacaran. 193 00:10:16,367 --> 00:10:19,370 Tapi aku akan berada di dekat keluargaku, membuka toko tanamanku, 194 00:10:19,453 --> 00:10:22,790 aku akan jadi paman gay, dan penyuka tanaman selamanya. 195 00:10:24,708 --> 00:10:27,711 Kedengarannya sempurna. Dan tanaman tidak selingkuh. 196 00:10:27,795 --> 00:10:29,129 Kau harus ikut denganku. 197 00:10:29,213 --> 00:10:31,507 Kita pura-pura jatuh cinta setelah bertahun-tahun. 198 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Tunggu, sebentar. 199 00:10:36,553 --> 00:10:38,555 Tunggu. Sebenarnya, itu bagus. 200 00:10:38,639 --> 00:10:39,932 Tunggu. 201 00:10:40,015 --> 00:10:42,226 - Kau lucu. - Segalanya akan teratasi. 202 00:10:42,309 --> 00:10:45,396 Aku bisa mengubur luka kehidupan cintaku yang menyedihkan sementara, 203 00:10:45,479 --> 00:10:48,649 sambil menunjukkan pada keluargaku, aku bukan orang gila 204 00:10:48,732 --> 00:10:50,943 yang tak mampu menjalin hubungan. 205 00:10:51,026 --> 00:10:53,278 - Dengan terus membohongi mereka. - Ya! 206 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 Pasti mudah. Keluargaku sudah bertanya kenapa kita tak pacaran. 207 00:10:57,241 --> 00:11:00,035 Semua orang heteroseksual mempertanyakan soal pertemanan gay. 208 00:11:00,119 --> 00:11:03,330 Selain itu, aku sudah berkemas untuk libur tinggal pertamaku. 209 00:11:03,831 --> 00:11:05,958 Libur tinggal sendirian pertamamu. 210 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 Aku suka libur tinggal sendirian. 211 00:11:08,711 --> 00:11:10,921 Kau belum pernah melakukannya. 212 00:11:11,004 --> 00:11:14,508 Kau selalu punya pacar. Ayolah. 213 00:11:16,135 --> 00:11:17,553 Pulanglah bersamaku. 214 00:11:17,636 --> 00:11:20,097 Kau tak mau merayakan Natal sendirian. 215 00:11:20,180 --> 00:11:22,307 Aku tak sendirian, aku punya Emmett. 216 00:11:22,391 --> 00:11:25,728 Dan pekerjaan TaskRabbit tanpa henti, yaitu menolong orang, 217 00:11:25,811 --> 00:11:29,064 yang membuatku senang. Jika itu bukan semangat Natal, entah apa itu. 218 00:11:29,148 --> 00:11:31,400 Aku tak mau kau sendirian di sini, 219 00:11:31,483 --> 00:11:34,737 mengenang Natal yang indah bersama ibumu saat kau kecil. 220 00:11:36,780 --> 00:11:39,116 Aku tahu dia akan selalu ada di hatimu, tapi… 221 00:11:40,576 --> 00:11:43,078 jangan sendirian dengan perasaan itu saat Natal. 222 00:11:47,207 --> 00:11:49,460 Kau mau aku membeli tiket yang berangkat besok? 223 00:11:49,543 --> 00:11:51,920 Apa kau tahu betapa mahalnya itu? 224 00:11:52,921 --> 00:11:53,756 Nick! 225 00:11:54,256 --> 00:11:56,216 Kau punya uang Menyelamatkan Emmett. 226 00:11:59,136 --> 00:12:00,387 Ya, terima kasih! 227 00:12:00,471 --> 00:12:03,515 Kau akan punya lebih banyak uang saat selesai menulis sekuelnya, 228 00:12:03,599 --> 00:12:05,726 yang harus kau mulai sebelum kau selesaikan. 229 00:12:05,809 --> 00:12:07,853 Bagaimana jika tak sebagus yang pertama? 230 00:12:07,936 --> 00:12:10,355 Nick, ini buku anak-anak tentang anjing. 231 00:12:11,190 --> 00:12:14,109 Maaf, Emmett. Aku tak bermaksud begitu. 232 00:12:14,193 --> 00:12:16,403 Banyak yang harus dipenuhi karena ini buku bagus. 233 00:12:16,487 --> 00:12:19,072 Karena kau penulis yang hebat. 234 00:12:19,156 --> 00:12:22,242 Amat bagus, sampai buku pertama yang kau tulis jadi buku terlaris, 235 00:12:22,326 --> 00:12:25,788 dan kini kau punya uang yang kau tabung untuk hal darurat. 236 00:12:25,871 --> 00:12:26,747 Dan, lihat… 237 00:12:28,040 --> 00:12:29,291 Ini amat mendesak. 238 00:12:29,875 --> 00:12:33,086 - Baiklah. - Terima kasih. 239 00:12:33,170 --> 00:12:35,964 - Kita takkan pura-pura pacaran. - Kita akan melakukannya. 240 00:12:36,048 --> 00:12:38,884 Itu hadiah terbaik yang bisa kuberikan pada orang tuaku. 241 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Perubahan rencana, Kawan. 242 00:12:44,181 --> 00:12:46,266 Kau akan rayakan Natal di hotel anjing. 243 00:12:54,191 --> 00:12:56,568 Harus menjadi momen di depan seluruh keluarga. 244 00:12:56,652 --> 00:12:59,905 - Aku mau lihat reaksi mereka. - Kapan itu akan terjadi? 245 00:12:59,988 --> 00:13:02,699 Semuanya datang untuk makan malam. Kita akan melakukannya. 246 00:13:02,783 --> 00:13:05,452 - Berapa banyak yang ibumu tahu? - Belum tahu. 247 00:13:05,536 --> 00:13:08,580 - Kau tak bilang aku akan datang? - Dia tahu itu, dan amat antusias. 248 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 SELAMAT DATANG DI BRIDGEWATER 249 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Dia tak bertanya kenapa aku datang tiba-tiba? 250 00:13:12,918 --> 00:13:16,672 Apa? Tidak, kau keluarga. Kau tak butuh alasan. 251 00:13:22,177 --> 00:13:25,681 Astaga! Menurutmu, dia mencari "plang Natal gay yang lucu"? 252 00:13:25,764 --> 00:13:28,433 Ya. Lalu dia membuatnya di ruang kerajinannya. 253 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 Apa, Carole Ratu Hebat? 254 00:13:30,644 --> 00:13:32,062 Panggil dia Carole Natal. 255 00:13:32,145 --> 00:13:34,815 Dia bersikeras dipanggil begitu pada bulan Desember. 256 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 Kenapa aku tak tahu ibumu punya nama drag khusus liburan? 257 00:13:37,818 --> 00:13:40,571 Karena kau belum pernah ke sini saat Natal. 258 00:13:42,030 --> 00:13:43,031 Ibu? 259 00:13:44,449 --> 00:13:46,201 Ibu! 260 00:13:46,285 --> 00:13:48,412 Sayangku! Oh… 261 00:13:51,456 --> 00:13:53,876 Ibu sangat merindukanmu. 262 00:13:54,877 --> 00:13:56,336 Selamat datang di rumah, Tampan. 263 00:13:56,837 --> 00:13:58,088 Carole Natal? 264 00:13:58,171 --> 00:13:59,006 Santo Nick. 265 00:14:03,468 --> 00:14:06,972 Aku sangat senang sekarang. Kalian suka tandukku? 266 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 Suka sekali! 267 00:14:08,473 --> 00:14:10,350 - Kata ayahmu, ini norak. - Apa? 268 00:14:10,434 --> 00:14:11,310 Dia norak. 269 00:14:11,393 --> 00:14:13,270 - Memang harus norak. - Norak yang bagus. 270 00:14:13,353 --> 00:14:14,438 Benar sekali! 271 00:14:14,521 --> 00:14:19,192 Telinganya bisa beku kedinginan, tapi kita tidak karena… 272 00:14:19,943 --> 00:14:24,281 Kau dapat sepasang dan kau dapat sepasang dan kau… Siapa Ibu? 273 00:14:24,364 --> 00:14:25,449 Oprah. 274 00:14:25,532 --> 00:14:27,951 Benar, ya. Tentu saja, kalian tahu itu. 275 00:14:28,911 --> 00:14:31,622 - Ayo! - Kami akan ambil tas kami. 276 00:14:32,372 --> 00:14:36,960 Jadi, Peter, Sayang, kau memberi tahu Lisa bahwa kau membawa kejutan, 277 00:14:37,044 --> 00:14:40,172 dan kami pikir mungkin kau membawa pacar. 278 00:14:41,506 --> 00:14:45,218 Tapi syukurlah kau tak melakukannya, karena kau akan merusaknya. 279 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Merusak apa? 280 00:14:47,804 --> 00:14:50,307 Kurasa Carole punya rencana. 281 00:14:51,183 --> 00:14:52,225 Carole Natal. 282 00:14:52,309 --> 00:14:56,939 Terima kasih. Hadiah Natal awal Ibu untukmu adalah… 283 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 Kencan buta. 284 00:15:01,234 --> 00:15:04,071 Namanya James, dia sangat manis. Dia seusiamu. 285 00:15:04,154 --> 00:15:05,906 Ibu yakin kau akan suka dia. 286 00:15:05,989 --> 00:15:08,825 Tidak! Tidak, aku tak akan… 287 00:15:08,909 --> 00:15:12,537 Kau tak akan ke mana-mana sampai Ayah dapatkan pelukan. 288 00:15:12,621 --> 00:15:14,122 Hai, Ayah. 289 00:15:14,831 --> 00:15:16,625 Ayah senang kau pulang, Nak. 290 00:15:17,834 --> 00:15:21,421 Nicholas, selalu senang bertemu denganmu. 291 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Kau juga, Harold. 292 00:15:23,382 --> 00:15:25,300 Baik, kau boleh pergi. Mau ke mana? 293 00:15:25,384 --> 00:15:27,302 - Dia mau kencan buta. - Tidak. 294 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 - Ya, benar. - Tidak. 295 00:15:29,972 --> 00:15:34,267 Bagaimana bisa ada pria gay "lajang" di kota ini? 296 00:15:34,351 --> 00:15:37,688 - Kenapa tak ada? Kalian berdua di sini. - Tapi kenapa dia di sini? 297 00:15:37,771 --> 00:15:40,774 Itu pertanyaan bagus untuk kau tanyakan pada kencan pertamamu. 298 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Aku suka itu. 299 00:15:42,901 --> 00:15:44,361 - Dia suka. - Kau akan pergi. 300 00:15:44,444 --> 00:15:45,988 - Kau akan pergi. - Nick! 301 00:15:47,280 --> 00:15:48,824 Aku hanya mau bilang, 302 00:15:48,907 --> 00:15:53,453 terima kasih, karena mengizinkanku ikut merayakan Natal tiba-tiba. Ini… 303 00:15:53,537 --> 00:15:55,622 Kau bercanda? Aku senang! 304 00:15:55,706 --> 00:15:59,960 Namun, aku harus permisi karena ada pipa bocor di rubanah, 305 00:16:00,043 --> 00:16:04,423 dan aku tak bisa memperbaikinya, jadi, aku harus memanggil tukang ledeng. 306 00:16:04,506 --> 00:16:06,758 Biarkan aku memperbaikinya. 307 00:16:06,842 --> 00:16:08,260 Tidak… 308 00:16:09,011 --> 00:16:10,887 Tidak, kau yakin? 309 00:16:11,513 --> 00:16:15,183 Astaga, aku tak memikirkan itu. Tentu saja, aku memikirkan itu. 310 00:16:15,267 --> 00:16:17,853 Carole melarangku menyuruhmu karena kau tamu kami. 311 00:16:17,936 --> 00:16:18,812 Tamu. 312 00:16:18,895 --> 00:16:20,397 Tapi aku benci tukang ledeng ini. 313 00:16:20,480 --> 00:16:23,066 Bayarannya mahal dan baunya seperti daging panggang, 314 00:16:23,150 --> 00:16:26,737 jadi, lupakan dia, kita punya Handy Bunny di sini! 315 00:16:28,530 --> 00:16:31,783 TaskRabbit, Ayah. TaskRabbit. Dia seorang Pekerja. 316 00:16:31,867 --> 00:16:32,743 - Kelinci? - Ya. 317 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 Aku agak tersinggung. Kenapa Ayah tak minta aku perbaiki pipa? 318 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Yah… 319 00:16:37,581 --> 00:16:39,416 - Baiklah. - Sayang. 320 00:16:40,000 --> 00:16:42,669 Baiklah, aku tak mau perbaiki pipa bodoh. 321 00:16:42,753 --> 00:16:44,838 - Ayo bantu dia. - Ayo, ayo pergi. 322 00:16:45,881 --> 00:16:48,258 Kau amat berbakat, mahir dalam banyak hal. 323 00:16:48,341 --> 00:16:50,469 Seperti menyembuhkan kastuba Ibu. 324 00:16:51,261 --> 00:16:52,679 Lihat betapa sedihnya itu. 325 00:16:55,265 --> 00:16:56,183 Apa? 326 00:16:58,977 --> 00:17:00,937 Silakan. Ibu yakin bisa kau sembuhkan. 327 00:17:01,021 --> 00:17:02,147 Akan kucoba, 328 00:17:02,230 --> 00:17:04,900 tapi Ibu harus batalkan kencan buta ini. 329 00:17:04,983 --> 00:17:06,902 Tidak, Peter, ayolah. 330 00:17:06,985 --> 00:17:08,653 Aku bahkan tak tinggal di sini. 331 00:17:08,737 --> 00:17:10,655 Tapi bukankah bagus jika begitu? 332 00:17:10,739 --> 00:17:12,949 Baik, jadi, itu intinya. 333 00:17:13,033 --> 00:17:17,037 Itu bonus. Kami hanya bisa bertemu denganmu sekali, dua kali setahun. 334 00:17:17,120 --> 00:17:21,124 Ya, makanya aku di sini, untuk menghabiskan waktu bersama keluarga. 335 00:17:21,208 --> 00:17:25,378 Dan keluargamu ingin kau punya pacar. Ibu cuma bilang. 336 00:17:25,462 --> 00:17:27,631 Ya, aku tahu. Itu sangat jelas. 337 00:17:30,759 --> 00:17:34,971 - Kenapa kau menghindari cinta? - Hentikan. Aku tak menghindari cinta. 338 00:17:35,055 --> 00:17:37,974 Aku cuma menghindari kencan buta yang diatur oleh… 339 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 - Ibumu? - Benar. 340 00:17:39,768 --> 00:17:42,104 Apa… Kau tak percaya Ibu? 341 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 Tidak dalam hal ini, tidak. 342 00:17:44,397 --> 00:17:46,441 Hanya karena Ibu bertemu pria gay, 343 00:17:46,525 --> 00:17:50,320 bukan berarti Ibu harus menjodohkanku, atau kami akan, tahulah… 344 00:17:50,403 --> 00:17:54,282 Kau sudah sering bilang begitu saat Ibu menanyakan hubunganmu dengan Nick. 345 00:17:54,366 --> 00:17:56,284 Namun, Ibu lebih paham sekarang. 346 00:17:56,368 --> 00:17:59,579 Ibu membaca buku bagus, judulnya Mencintai Anak LGBTT Anda. 347 00:17:59,663 --> 00:18:01,456 Kurasa maksud Ibu LGBTQ. 348 00:18:01,540 --> 00:18:04,042 Ya. Terserah. Sungguh? Ya. Tentu, itu dia! Ya! 349 00:18:04,126 --> 00:18:04,960 Dan itu bagus. 350 00:18:05,043 --> 00:18:08,547 Bukunya membahas pertemanan gay dan tertulis, seperti yang kau bilang. 351 00:18:08,630 --> 00:18:12,676 Sama seperti pria dan wanita tak harus berpacaran, 352 00:18:12,759 --> 00:18:15,345 - pria dan pria pun tak harus. - Benar. 353 00:18:16,304 --> 00:18:18,473 Namun, kau tak pernah tahu! 354 00:18:18,557 --> 00:18:20,976 Jarang sekali bertemu pria gay yang mahir memperbaiki. 355 00:18:21,059 --> 00:18:22,936 Bagaimana kau belajar melakukan ini? 356 00:18:24,646 --> 00:18:26,815 Dari YouTube dan HGTV. 357 00:18:26,898 --> 00:18:29,985 Apa itu? Jaringan Homoseksual Gay? 358 00:18:30,068 --> 00:18:31,194 Pada dasarnya. 359 00:18:32,195 --> 00:18:34,322 Akan kutonton. HGTV. 360 00:18:35,073 --> 00:18:36,449 Bukan film porno, 'kan? 361 00:18:38,160 --> 00:18:39,077 Semacam begitu. 362 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 Namun, Sayang, menurut Ibu, James pria yang hebat. 363 00:18:43,331 --> 00:18:45,167 Dia pelatih baru di sasana. 364 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 Begitu dia datang, semua gadis tergila-gila kepadanya, 365 00:18:48,503 --> 00:18:50,547 lalu, tentu, dia bilang dia gay. 366 00:18:50,630 --> 00:18:54,176 Audrey sangat terpukul, tapi kupikir, "Gay? Aku tahu, gay." 367 00:18:54,259 --> 00:18:58,388 Jadi, Ibu ceritakan semua tentangmu, dan Ibu tunjukkan fotomu, 368 00:18:58,471 --> 00:19:01,808 dia merasa kau sangat manis, dan ingin bertemu denganmu. 369 00:19:04,519 --> 00:19:05,854 Tunjukkan fotonya. 370 00:19:05,937 --> 00:19:07,731 - Sungguh? Baiklah. - Ya. 371 00:19:07,814 --> 00:19:09,649 Tunggu. Tunggu, bagaimana… 372 00:19:09,733 --> 00:19:11,693 Ibu tak punya fotonya. 373 00:19:11,776 --> 00:19:13,987 Ibu tak punya fotonya? Ibu tunjukkan fotoku. 374 00:19:14,070 --> 00:19:17,073 Ya, karena Ibu punya banyak fotomu di ponsel. 375 00:19:17,157 --> 00:19:21,244 Ibu tak punya fotonya. Kalau punya akan aneh. Mengerikan. 376 00:19:21,995 --> 00:19:25,749 Mungkin dia punya Facebook. Bagaimana cara masuknya lagi? 377 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 - Astaga, Bu. - Ini dia. Baiklah. 378 00:19:28,084 --> 00:19:31,004 Lihat itu, Sayang. 379 00:19:31,087 --> 00:19:34,716 Ini burung kenari, dan anjing herder, dan mereka sahabat. 380 00:19:34,799 --> 00:19:36,885 Lihat mereka menari "Macarena". 381 00:19:39,512 --> 00:19:42,641 Tak kusangka Carole Natal mencabut semua poster Britney-mu. 382 00:19:42,724 --> 00:19:45,852 Kau mengakhiri hubungan kita tanpa berdiskusi dahulu. 383 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 Hubungan kita belum resmi dimulai, jadi… 384 00:19:48,313 --> 00:19:49,147 Ya, sudah! 385 00:19:49,231 --> 00:19:52,067 Dalam cerita fiksi yang kita sepakati, itu sudah resmi. 386 00:19:52,150 --> 00:19:57,405 Kemudian, kau mendukung gagasan aku pergi kencan buta, 387 00:19:57,489 --> 00:19:59,532 seolah kita mencari orang ketiga. 388 00:20:00,242 --> 00:20:01,493 Hanya satu kencan. 389 00:20:01,576 --> 00:20:02,494 Tepat sekali. 390 00:20:02,577 --> 00:20:05,997 Ini satu kencan. Satu kencan tak sama dengan berpacaran. 391 00:20:06,081 --> 00:20:10,168 Serta kencan buta hampir tak berpeluang berhasil, 392 00:20:10,252 --> 00:20:13,838 aku pun akan tetap melajang, entah bagaimana semuanya salahku, 393 00:20:13,922 --> 00:20:17,425 dan itulah yang akan dibicarakan semua orang selama liburan. 394 00:20:19,344 --> 00:20:22,597 Kau tahu betapa senangnya aku mengajak Tim bertemu keluargaku? 395 00:20:22,681 --> 00:20:23,598 Ya. 396 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Aku turut prihatin. 397 00:20:25,600 --> 00:20:27,269 Namun, anggap saja begini. 398 00:20:27,352 --> 00:20:30,021 Kau tak perlu menelepon ibumu dan menjelaskan 399 00:20:30,105 --> 00:20:33,275 pria yang kau ajak ke sini itu sudah menikah. 400 00:20:33,358 --> 00:20:34,943 Pada wanita, dan punya anak. 401 00:20:35,026 --> 00:20:38,029 Kini aku tak perlu membohongi keluargamu selama berhari-hari. 402 00:20:40,532 --> 00:20:43,076 Kau pacar palsu yang terburuk. 403 00:20:44,244 --> 00:20:48,790 Jangan terlalu bersemangat. Ini hanya aku, kakak kesayanganmu. 404 00:20:48,873 --> 00:20:53,169 Di mana kau? Turun ke sini. Aku harus melihat wajah bodohmu. 405 00:20:53,253 --> 00:20:54,713 Hei. 406 00:21:02,971 --> 00:21:03,847 Paman Peter. 407 00:21:03,930 --> 00:21:05,098 Hai. 408 00:21:05,181 --> 00:21:09,227 Aku punya kenangan di ponselku tempo hari 409 00:21:09,311 --> 00:21:11,563 saat kalian mengajakku ke West Hollywood 410 00:21:11,646 --> 00:21:14,691 dan memaksaku naik ke bar bersama para koboi bertelanjang dada itu. 411 00:21:14,774 --> 00:21:15,859 "Memaksamu?" 412 00:21:15,942 --> 00:21:17,193 Ibu! 413 00:21:17,277 --> 00:21:18,111 Apa? 414 00:21:18,194 --> 00:21:21,573 Apa aku tak boleh bersenang-senang? Aku tak pernah keluar. 415 00:21:21,656 --> 00:21:23,450 Lisa, kita punya bar. 416 00:21:23,533 --> 00:21:26,369 Kita punya pub, Tony. Itu tak sama. 417 00:21:27,329 --> 00:21:29,789 Leese, bantu Ibu memasak ayamnya! 418 00:21:32,834 --> 00:21:34,044 - Hai. - Hai, Nick! 419 00:21:34,753 --> 00:21:36,921 Kemarilah! Senang melihatmu. Selamat Natal. 420 00:21:37,005 --> 00:21:38,673 - Kau juga! - Kalian berdua. 421 00:21:38,757 --> 00:21:40,216 - Bagus. - Ya. 422 00:21:40,300 --> 00:21:41,384 Hai! 423 00:21:41,468 --> 00:21:43,845 - Yang  telanjang dada koboi gay, 'kan? - Tony? 424 00:21:43,928 --> 00:21:45,096 - Sangat. - Sangat gay. 425 00:21:45,180 --> 00:21:47,849 - Tony, ayo bantu aku… - Aku datang, Carole. 426 00:21:49,225 --> 00:21:50,727 Hai! 427 00:21:50,810 --> 00:21:51,644 Hai! 428 00:21:53,980 --> 00:21:54,981 Hai! 429 00:21:55,065 --> 00:21:59,569 Sam, Simon, kalian berdua lebih tinggi dari terakhir kali aku melihat kalian. 430 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 Lihat siapa lagi di sini! Kalian ingat Nick? 431 00:22:02,739 --> 00:22:04,949 Nick itu teman sekamar Paman Peter, 432 00:22:05,033 --> 00:22:07,285 tapi dia juga menulis buku favorit kalian 433 00:22:07,369 --> 00:22:09,954 yang biasa kita baca tiap malam sebelum tidur. 434 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 - Menyelamatkan Emmett? - Ya, benar! 435 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 Apa Emmett anjing aslimu? 436 00:22:14,667 --> 00:22:16,419 - Ya, benar. - Jadi, mana ia? 437 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 Ia ingin ikut, tapi takut naik pesawat. 438 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Jadi, ia di rumah, di California. 439 00:22:20,757 --> 00:22:24,302 Tapi ia senang karena bersama semua teman anjingnya di hotel. 440 00:22:24,386 --> 00:22:26,679 Tapi bagaimana kalau ia mengira kau meninggalkannya 441 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 seperti pemilik sebelumnya sebelum kau selamatkan dia? 442 00:22:30,433 --> 00:22:32,102 Ayo, ayo kita menyapa Nenek. 443 00:22:32,769 --> 00:22:33,937 Dia besar sekali. 444 00:22:34,020 --> 00:22:36,689 - Bagaimana perjalanannya? - Bagus! Selamat Natal. 445 00:22:36,773 --> 00:22:38,566 Kalian tidak bersyukur. 446 00:22:38,650 --> 00:22:42,946 Kali pertama Bibi Sandy mengarahkan drama, itu sungguh gila. 447 00:22:43,029 --> 00:22:45,323 Bu, kami sudah mendengar cerita itu. 448 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Namun, Nick belum. 449 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 Jadi, kalian tak usah mendengarkan dan duduk saja. 450 00:22:50,662 --> 00:22:51,496 Pokoknya. 451 00:22:52,080 --> 00:22:56,418 Bibi Sandy baru kembali dari New York, tempat dia memiliki karier akting. 452 00:22:56,501 --> 00:22:59,796 "Karier" itu murah hati. Namun tidak, lanjutkan. 453 00:22:59,879 --> 00:23:02,549 - Dia ada di pertunjukan Broadway. - Itu Off-Broadway. 454 00:23:02,632 --> 00:23:04,801 Itu Little Shop of Horrors. Dia menjadi Audrey. 455 00:23:04,884 --> 00:23:06,261 Pengganti Audrey. 456 00:23:06,845 --> 00:23:09,139 Astaga, aku sayang Nenek. 457 00:23:09,222 --> 00:23:11,474 - Aku tak bisa bohong. - Jadi, intinya… 458 00:23:11,558 --> 00:23:15,937 Bibi Sandy menyuruhku, Paman Peter, dan Bibi Ashleigh mengikuti drama, 459 00:23:16,020 --> 00:23:19,649 sama seperti dia menyuruh kalian, kecuali naskah kami… 460 00:23:19,732 --> 00:23:21,651 Bibi Sandy menulisnya sendiri, 461 00:23:21,734 --> 00:23:24,320 dan ceritanya di belakang panggung dalam drama. 462 00:23:24,404 --> 00:23:26,906 Itu bagaikan sandiwara di dalam sandiwara. 463 00:23:27,407 --> 00:23:29,409 Kalian berempat mengikuti drama? 464 00:23:29,492 --> 00:23:31,161 Tapi kami harus keluar. 465 00:23:47,844 --> 00:23:51,181 Astaga! Maafkan aku, Semuanya, maaf, aku terlambat! 466 00:23:51,264 --> 00:23:54,184 Aku sedang memeriksa jadwal latihan besok 467 00:23:54,267 --> 00:23:56,561 dan tiba-tiba aku sangat teralihkan 468 00:23:56,644 --> 00:24:01,065 karena entah dari mana "Joy to the World" versi Whitney Houston terdengar 469 00:24:01,566 --> 00:24:04,068 dan itu versi terbaik yang pernah ada. 470 00:24:04,152 --> 00:24:05,737 Aku suka itu. Bawa pencuci mulut? 471 00:24:05,820 --> 00:24:09,574 Kemudian aku mulai bernyanyi bersama. Lalu tiba-tiba, kupikir, 472 00:24:09,657 --> 00:24:12,952 "Astaga, Sandy, kau mendapat pencerahan. 473 00:24:13,495 --> 00:24:16,247 'Joy to the World' harus ada di pertunjukanmu!" 474 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 Nah, benar! 475 00:24:17,790 --> 00:24:20,168 Itu sangat spektakuler, isinya lengkap. 476 00:24:20,251 --> 00:24:24,047 Ada Raja, Juru Selamat, Kemuliaan, dan Kelahiran. 477 00:24:24,130 --> 00:24:25,006 Kelahiran. 478 00:24:25,089 --> 00:24:28,760 Banyak yang harus kulakukan sebelum acara ini, tapi aku harus ke sini 479 00:24:28,843 --> 00:24:30,386 karena kau Joseph pertamaku. 480 00:24:30,470 --> 00:24:33,932 - Aku menyayangimu, sungguh. Ya. - Aku juga menyayangimu. 481 00:24:34,432 --> 00:24:36,476 Astaga. 482 00:24:37,810 --> 00:24:39,437 Wah, wah… 483 00:24:40,563 --> 00:24:42,982 Sungguh pacar baru yang tampan. 484 00:24:43,066 --> 00:24:48,780 Bukan. Ini teman sekamar dan teman terlamaku yang tampan, Nick. 485 00:24:48,863 --> 00:24:49,906 Hai. 486 00:24:49,989 --> 00:24:54,827 - Tapi dia mungkin punya pacar besok! - Bu, bisakah tak membahasnya sekarang? 487 00:24:54,911 --> 00:24:56,287 Apa? Ada apa besok? 488 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Dia akan berkencan. 489 00:24:57,872 --> 00:24:59,290 - Apa… - Terima kasih. 490 00:24:59,374 --> 00:25:01,292 - Seperti, dari Grindr? - Bukan. 491 00:25:01,376 --> 00:25:02,210 Astaga. 492 00:25:02,293 --> 00:25:03,670 Bukan, dari Ibu. 493 00:25:03,753 --> 00:25:04,629 Apa? 494 00:25:04,712 --> 00:25:07,382 Aku tak mau memberi tahu. Kupikir kalian akan merusaknya, 495 00:25:07,465 --> 00:25:08,591 dia mungkin tak datang. 496 00:25:08,675 --> 00:25:11,177 - Astaga! - Baiklah, wah! 497 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 Baik, terima kasih. 498 00:25:14,013 --> 00:25:16,182 - Selamat! - Hore! 499 00:25:17,684 --> 00:25:19,519 - Terima kasih banyak! - Maaf. 500 00:25:19,602 --> 00:25:22,397 - Kurasa mereka harus berpacaran. - Ya, setuju. 501 00:25:22,480 --> 00:25:24,023 Mari kita bahas nanti. 502 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Bisakah kita berhenti bertepuk tangan untuk hubungan yang kalian putuskan 503 00:25:27,485 --> 00:25:31,489 dengan orang yang belum kutemui? Kalian akan membawa sial. 504 00:25:32,907 --> 00:25:35,952 Jadi, siapa yang mau melihat pohon Natal baruku? 505 00:25:38,955 --> 00:25:40,456 - Apa? - Tidak. 506 00:25:40,540 --> 00:25:43,126 Ibu. Pohon putih palsu? 507 00:25:43,209 --> 00:25:44,335 Ya, Ibu suka. 508 00:25:44,419 --> 00:25:48,673 Kalian semua ingin pohon asli, tapi Ibu yang harus bersihkan daunnya. 509 00:25:49,257 --> 00:25:52,427 Ibu suka. Nick suka, 'kan? Nick, kau suka, 'kan? 510 00:25:54,262 --> 00:25:55,638 Itu… Ya! 511 00:25:55,722 --> 00:25:56,889 Lihat? 512 00:25:56,973 --> 00:25:59,767 Di mana semua hiasan keluarganya? 513 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 Dia mungkin menyumbangkannya bersama mainan Sam dan Simon. 514 00:26:02,562 --> 00:26:04,105 Tidak. 515 00:26:04,188 --> 00:26:07,900 Menurutku, ini sangat keren dan modern. Dan kalian tahu? 516 00:26:07,984 --> 00:26:11,237 Bintang-bintang cantik ini sudah termasuk dengan pohonnya. Aku suka. 517 00:26:11,863 --> 00:26:13,031 Aku juga. 518 00:26:14,657 --> 00:26:15,533 Berikan. 519 00:26:20,580 --> 00:26:22,165 Kau seperti pencuri. 520 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 Hentikan! 521 00:26:36,304 --> 00:26:37,889 - Bangunlah. - Terima kasih, Alexa, 522 00:26:37,972 --> 00:26:39,474 tapi aku tak pasang alarm. 523 00:26:39,557 --> 00:26:42,352 Ibumu akan membunuhku jika aku tak membangunkanmu tepat waktu. 524 00:26:42,435 --> 00:26:45,730 Itu baru pukul 01.00, setelah kelas bersepedanya. 525 00:26:45,813 --> 00:26:49,150 Ya, dia ada di kelas. Ini tengah hari. Kau penat terbang. 526 00:26:49,734 --> 00:26:50,693 Yah… 527 00:26:51,402 --> 00:26:52,695 Kenapa kau bersemangat? 528 00:26:52,779 --> 00:26:54,447 Terlalu banyak minum kopi. 529 00:26:54,947 --> 00:26:58,618 Aku lihat ayahmu hanya memasang lampu di bagian bawah rumah 530 00:26:58,701 --> 00:27:00,787 jadi, aku ingin bangun dan menyelesaikannya. 531 00:27:00,870 --> 00:27:03,247 Tak perlu membuat keluargaku terkesan. 532 00:27:03,331 --> 00:27:06,834 Aku tahu, tapi aku mau melakukannya. Aku pun mahir dalam hal ini. 533 00:27:06,918 --> 00:27:08,169 Aku bersenang-senang. 534 00:27:08,670 --> 00:27:11,506 Tapi tak semenyenangkan yang akan kau lakukan di kencan ini. 535 00:27:11,589 --> 00:27:12,507 Baik. Terima kasih. 536 00:27:12,590 --> 00:27:15,134 Baiklah. Ganti baju dan jadilah manis. 537 00:27:15,218 --> 00:27:16,719 Kau orang yang suka memaksa. 538 00:27:17,428 --> 00:27:19,430 - Pakai baju yang cerah. - Diam. 539 00:27:24,560 --> 00:27:27,814 SELAMAT DATANG 540 00:27:33,444 --> 00:27:36,614 PILIHAN KUKURANGI JADI 38. BAGAIMANA? 541 00:27:36,698 --> 00:27:38,491 Tidak. Tidak! 542 00:27:41,119 --> 00:27:45,873 Aku sangat membencimu. 543 00:27:45,957 --> 00:27:50,670 Sampai rasanya berapi-api. Api, di sisi wajahku… 544 00:27:50,753 --> 00:27:52,046 Bagus. 545 00:27:52,630 --> 00:27:54,215 Ya… Baiklah. 546 00:27:58,136 --> 00:28:00,138 Kurasa dia bukan gay. Mustahil. 547 00:28:01,097 --> 00:28:02,640 Kau datang. 548 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 Kau bangun. 549 00:28:04,225 --> 00:28:05,810 Ya, hai. Ya, aku bangun. 550 00:28:13,401 --> 00:28:15,945 Ini James yang Ibu ceritakan, 551 00:28:16,028 --> 00:28:19,490 dan ini putraku yang sempurna, Peter, yang tentu sudah kuceritakan. 552 00:28:19,574 --> 00:28:21,409 Jadi, ya, dia seorang Akuarius… 553 00:28:21,492 --> 00:28:23,327 Jadi, bagaimana sekarang? 554 00:28:23,995 --> 00:28:25,329 - Senang bertemu. - Sama-sama. 555 00:28:25,413 --> 00:28:28,166 Mungkin kita bisa minum kopi. 556 00:28:28,249 --> 00:28:29,709 Tak ada Starbucks di sini, 557 00:28:29,792 --> 00:28:32,628 tapi ada tempat kecil yang imut milik Ny. Claus 558 00:28:32,712 --> 00:28:34,839 dan dia membuat latte pepermin yang enak. 559 00:28:34,922 --> 00:28:38,217 Sudah waktunya Ny. Claus membuat sesuatu yang berbeda. 560 00:28:39,427 --> 00:28:43,139 Dia lucu, 'kan? Dia juga lucu. Sangat pintar. Dan sangat tampan. 561 00:28:44,390 --> 00:28:46,642 Ibumu yang terbaik. Selalu membicarakanmu. 562 00:28:46,726 --> 00:28:49,520 - Aku yakin begitu. Maaf. - Tidak, semuanya baik. 563 00:28:49,604 --> 00:28:52,857 Kau mungkin mengira akan berkencan dengan orang terseksi, terpintar, 564 00:28:52,940 --> 00:28:55,777 terlucu, terkeren, dan paling menarik yang pernah lahir. 565 00:28:56,444 --> 00:28:57,653 Mungkin begitu. 566 00:28:59,071 --> 00:29:00,782 Maafkan aku. Maaf. 567 00:29:00,865 --> 00:29:02,784 Tidak, kurasa itu salahku. 568 00:29:02,867 --> 00:29:06,120 Kini kau tahu aku bukan yang terkeren, jadi, kita singkirkan itu. 569 00:29:07,163 --> 00:29:10,082 Jadi, kenapa kau tinggal di kota ini? 570 00:29:12,251 --> 00:29:14,212 Maaf, itu terdengar… 571 00:29:14,295 --> 00:29:15,755 Tidak! Itu pertanyaan yang adil. 572 00:29:16,380 --> 00:29:18,841 Aku menjadi instruktur ski di Eagle Hill tahun lalu. 573 00:29:18,925 --> 00:29:21,177 Aku dahulu suka bermain ski di sana. 574 00:29:21,260 --> 00:29:25,097 Aku mengajar di sana musim lalu dan suka, karena ski gratis. 575 00:29:25,181 --> 00:29:29,602 Tapi aku bolak-balik ke Boston tiap pekan untuk pekerjaan rutinku di sasana, 576 00:29:29,685 --> 00:29:31,062 dan itu melelahkan. 577 00:29:31,145 --> 00:29:33,689 Jadi, tahun ini, aku memutuskan untuk pindah. 578 00:29:34,315 --> 00:29:37,944 Dapat tempat tinggal, pekerjaan di sasana, dan aku lebih sering bermain ski. 579 00:29:39,320 --> 00:29:43,282 Seorang instruktur ski dan pelatih Ibu di desa Natal yang dingin. 580 00:29:43,366 --> 00:29:44,534 Aku suka di sini. 581 00:29:44,617 --> 00:29:45,618 Tapi bagaimana dengan… 582 00:29:46,494 --> 00:29:47,411 Oh, ya. 583 00:29:47,495 --> 00:29:50,540 Radius aplikasi kencan gay adalah lelucon. 584 00:29:50,623 --> 00:29:51,999 Apa lagi saat turun salju. 585 00:29:52,083 --> 00:29:53,876 - Salju selalu turun. - Selalu. 586 00:29:57,630 --> 00:29:58,965 Ajaibnya kau di sini. 587 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Di sinilah aku. 588 00:30:04,804 --> 00:30:07,431 - Kuambilkan yang bersih. - Terima kasih. 589 00:30:12,103 --> 00:30:14,021 Pohon Natal asli. 590 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 - Kita harus membaliknya. - Ya. 591 00:30:19,360 --> 00:30:20,611 - Kau tak apa? - Aku bisa. 592 00:30:20,695 --> 00:30:22,488 Menaruh cabangnya di sini. 593 00:30:22,572 --> 00:30:24,907 - Baiklah. Tak apa-apa. - Ya. 594 00:30:26,367 --> 00:30:27,243 Kita berhasil? 595 00:30:27,326 --> 00:30:28,578 Kurasa begitu. 596 00:30:29,579 --> 00:30:31,122 Tapi kau takkan bisa menyetir. 597 00:30:32,039 --> 00:30:33,708 Bisa tarik ke arah kita? 598 00:30:33,791 --> 00:30:34,917 - Ya, tentu. - Baik. 599 00:30:38,379 --> 00:30:40,172 - Baiklah. - Ya. 600 00:30:40,256 --> 00:30:41,132 Ya. 601 00:30:41,883 --> 00:30:43,342 - Hei! - Baiklah. 602 00:30:49,015 --> 00:30:50,975 Mau bertanya pada Ny. Claus? 603 00:30:51,893 --> 00:30:55,146 Dia sibuk, dan kau bilang padanya kau bisa melakukannya. 604 00:30:55,229 --> 00:30:57,064 Aku ingin membuatmu terkesan. 605 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 HOTEL ANJING EMMETT MENIKMATI LIBURAN MENYENANGKAN! 606 00:31:01,527 --> 00:31:03,112 Kau memberiku rompi bulu. 607 00:31:03,195 --> 00:31:04,155 Selamat Natal. 608 00:31:04,238 --> 00:31:05,156 Terima kasih. 609 00:31:05,948 --> 00:31:07,909 Bukankah kalian melanggar aturan? 610 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 Kupikir intinya adalah merahasiakan hadiah. 611 00:31:11,078 --> 00:31:14,790 Aturan harus dilanggar, terutama jika menyangkut aturan gila 612 00:31:14,874 --> 00:31:16,334 yang tidak masuk akal. 613 00:31:17,793 --> 00:31:22,006 Kenapa kami membungkus kado di kamar terpisah, di rumah ibu kami? 614 00:31:22,089 --> 00:31:24,800 Karena itulah yang kami lakukan saat kecil. 615 00:31:25,384 --> 00:31:28,387 Tapi kini kami sudah dewasa dan punya rumah sendiri, 616 00:31:28,471 --> 00:31:32,475 jadi, kau heran, "Kenapa mereka masih harus membungkusnya di sini?" 617 00:31:32,558 --> 00:31:34,268 Pertanyaan bagus, Nick. 618 00:31:34,352 --> 00:31:36,562 Jawabannya adalah karena 619 00:31:36,646 --> 00:31:41,150 ini adalah "Pesta Membungkus Rahasia Keluarga Harrison Tahunan!" 620 00:31:41,233 --> 00:31:42,860 Atas perkenan Carole Natal. 621 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 Apa kita butuh anggur? 622 00:31:44,904 --> 00:31:46,530 - Ya, anggur. - Tentu saja. 623 00:31:47,031 --> 00:31:47,907 Nick! 624 00:31:47,990 --> 00:31:50,785 Bisakah kau mencari tahu apa kado ibuku untukku? 625 00:31:50,868 --> 00:31:53,079 Jika isinya salah satu plang bodohnya, 626 00:31:53,162 --> 00:31:55,373 katakan padanya aku ingin uang tunai. 627 00:31:57,375 --> 00:31:58,960 - Baiklah. - Terima kasih! 628 00:32:00,086 --> 00:32:03,297 - Hei, Natal Carole… - Kurasa aku kencing sedikit. 629 00:32:04,590 --> 00:32:06,968 Kukira kau Peter, aku sedang membungkus kadonya! 630 00:32:07,051 --> 00:32:09,804 - Boleh kulihat apa isinya? - Janji tak akan memberitahunya? 631 00:32:12,640 --> 00:32:15,559 "Mekarlah di tempat kau ditanam." 632 00:32:16,394 --> 00:32:17,770 Aku suka itu. 633 00:32:17,853 --> 00:32:19,146 Ya, aku juga. 634 00:32:19,230 --> 00:32:22,483 - Kau mau lihat yang kubuat untuk Lisa? - Ya. 635 00:32:22,566 --> 00:32:23,401 Siap? 636 00:32:24,068 --> 00:32:27,113 MARI LUANGKAN WAKTU SEJENAK DAN BERSYUKUR LABA-LABA TIDAK TERBANG. 637 00:32:29,240 --> 00:32:31,200 Kau tahu, dia sebenarnya… 638 00:32:32,868 --> 00:32:33,703 Apa? 639 00:32:33,786 --> 00:32:35,663 Dia menyuruhku mengambil anggur. 640 00:32:37,957 --> 00:32:39,458 Itu habis. Akan kubeli. 641 00:32:39,542 --> 00:32:41,669 Aku saja. Aku hanya butuh mobilmu. 642 00:32:42,795 --> 00:32:44,922 DIA MEMBUAT DAFTAR DAN MEMERIKSANYA DUA KALI 643 00:32:45,006 --> 00:32:47,508 HANYA TUJUH HARI UNTUK MEMBUKTIKAN KAU BAIK 644 00:32:47,591 --> 00:32:50,011 Kurasa kita berhasil. Boleh kuantar pulang? 645 00:32:50,094 --> 00:32:52,430 Kau pikir aku masuk perangkap maut itu? 646 00:32:53,222 --> 00:32:55,141 Rumahku cuma satu blok, aku bisa berjalan. 647 00:32:55,891 --> 00:32:56,809 Namun, 648 00:32:58,019 --> 00:32:59,103 aku bersenang-senang. 649 00:32:59,186 --> 00:33:00,187 Aku juga. 650 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Ya. 651 00:33:05,401 --> 00:33:06,235 Dah. 652 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 Dah. Hati-hati. 653 00:33:07,403 --> 00:33:08,237 Itu licin. 654 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Sial. 655 00:33:22,877 --> 00:33:28,132 ANGGUR & MINUMAN KERAS EASTBRIDGE 656 00:33:48,861 --> 00:33:50,321 - Hai. - Hai. 657 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 - Apa keluargaku membuatmu gila? - Tidak, kami bersenang-senang. 658 00:33:54,325 --> 00:33:57,078 Kehabisan anggur saat membungkus kado gilamu. 659 00:33:57,161 --> 00:33:59,538 Untuk itu anggur memang diperlukan. 660 00:33:59,622 --> 00:34:01,874 Lalu kau? Apa kencannya seburuk itu? 661 00:34:02,374 --> 00:34:06,462 Tidak. Hanya berpikir jika aku datang membawa anggur untuk ibuku, 662 00:34:06,545 --> 00:34:10,674 itu akan meredam kekecewaannya terhadap pohon Natal asli yang kubawa. 663 00:34:10,758 --> 00:34:13,844 - Kau beli pohon Natal saat kencan? - Saat bagian kedua kencan. 664 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 Saat bagian kedua kencanmu? 665 00:34:16,764 --> 00:34:19,350 - Kedengarannya menjanjikan. - Tidak begitu. 666 00:34:19,433 --> 00:34:22,186 - Tidak begitu? - Tidak, tak menjanjikan. Diam! 667 00:34:22,686 --> 00:34:25,397 Jika kau tak menyukainya, kau pasti sudah memberitahuku. 668 00:34:25,481 --> 00:34:28,359 - Tapi kita tahu aku suka pria yang salah. - Jadi, kau suka dia. 669 00:34:28,442 --> 00:34:29,360 Aku tidak… 670 00:34:29,860 --> 00:34:31,570 merasakan pengalaman buruk. 671 00:34:32,696 --> 00:34:35,491 - Kenapa kau bersikap aneh? - Aku tak begitu, kau yang aneh. 672 00:34:35,991 --> 00:34:39,995 Aku hanya… Aku tak mengira inilah yang akan kulakukan pekan ini. 673 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 Ya, aku juga. 674 00:34:41,539 --> 00:34:42,957 Sebagai pacar palsumu, 675 00:34:43,040 --> 00:34:45,918 entah bagaimana perasaanku tentang kau mengencani orang lain. 676 00:34:46,001 --> 00:34:47,628 Ini karena ulahmu! 677 00:34:48,129 --> 00:34:49,213 Yah… 678 00:34:49,296 --> 00:34:51,590 Carole Natal akan sangat senang. 679 00:34:51,674 --> 00:34:52,675 Sempurna. 680 00:34:53,968 --> 00:34:55,636 - Aku punya pohon Natal baru. - Hore! 681 00:34:56,512 --> 00:34:59,140 Nick akan menanyakan pijakan pohon yang lama pada Ayah. 682 00:34:59,223 --> 00:35:00,975 Tony, bantu aku memindahkan pohon. 683 00:35:01,058 --> 00:35:03,269 Leese, alihkan perhatian Ibu sampai ini ditukar. 684 00:35:04,103 --> 00:35:08,274 Bu, kuharap kau sedang duduk, ada cerita tergila yang mau kuceritakan. 685 00:35:08,357 --> 00:35:11,527 Ingat di kelas tujuh saat Troy M. kentut ke arahku? 686 00:35:14,196 --> 00:35:15,072 Ya, benar. 687 00:35:15,614 --> 00:35:16,782 Ada apa ini? 688 00:35:18,742 --> 00:35:20,953 Aku harus buang air kecil! Maaf. 689 00:35:21,036 --> 00:35:22,246 Apa yang terjadi? 690 00:35:22,913 --> 00:35:24,165 Ini ulahku. 691 00:35:24,248 --> 00:35:27,042 Kurasa pohon Natal baunya harus seperti pohon Natal, 692 00:35:27,126 --> 00:35:29,003 dan berwarna hijau. 693 00:35:29,086 --> 00:35:32,339 Akan kuurus semuanya, mengganti air, membersihkan daun, 694 00:35:32,423 --> 00:35:36,886 dan Ibu harus tahu aku beli pohon itu saat berkencan dengan James, 695 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 dan kencannya lancar. 696 00:35:38,637 --> 00:35:42,266 Sebenarnya, James memilih sendiri pohon itu. 697 00:35:43,726 --> 00:35:46,395 Ibu sangat bahagia. Itu luar biasa. 698 00:35:46,478 --> 00:35:49,190 Ibu sangat bahagia sekali! 699 00:35:49,273 --> 00:35:51,483 Kurasa Ibu membuatnya cukup jelas. 700 00:35:52,109 --> 00:35:53,777 Lalu mungkin kau akan pindah rumah! 701 00:35:54,653 --> 00:35:57,573 Baiklah. Itu hanya satu kencan. 702 00:36:03,120 --> 00:36:04,580 Apa? Itu pesan singkat. 703 00:36:04,663 --> 00:36:05,956 Mungkin itu dia. 704 00:36:06,040 --> 00:36:08,375 Bisa siapa saja. Itu mungkin pekerjaan. 705 00:36:09,210 --> 00:36:10,127 Ambillah. 706 00:36:10,794 --> 00:36:11,795 Periksalah. 707 00:36:13,130 --> 00:36:13,964 Baiklah. 708 00:36:17,092 --> 00:36:19,261 James mengajakku main ski besok. 709 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 Baiklah! 710 00:36:21,639 --> 00:36:22,514 Ya. 711 00:36:26,644 --> 00:36:31,649 Bagaimana jika biarkan mereka merayakan dan kita bawa pohon palsu ini ke garasi? 712 00:36:32,566 --> 00:36:34,443 Ya. Tentu. Ayo lakukan. 713 00:36:40,324 --> 00:36:43,035 Apa pendapatmu soal kencan buta ini? 714 00:36:44,161 --> 00:36:46,205 Jika Peter senang, aku pun senang. 715 00:36:48,874 --> 00:36:51,877 Aku selalu berpikir kau dan Peter harus bersama. 716 00:36:53,087 --> 00:36:55,631 Kurasa kau mencari tukang penuh waktu. 717 00:36:55,714 --> 00:36:57,466 Yah, aku tak keberatan. 718 00:36:58,259 --> 00:36:59,093 Namun, tidak. 719 00:36:59,176 --> 00:37:03,222 Kau orang pertama yang Peter perkenalkan pada kami yang berarti baginya. 720 00:37:03,889 --> 00:37:04,765 Hanya kau. 721 00:37:05,683 --> 00:37:09,937 Selama bertahun-tahun, aku bisa lihat dia paling bahagia saat bersamamu. 722 00:37:11,021 --> 00:37:13,524 Tapi kau belum pernah melihatnya bersama pacarnya. 723 00:37:13,607 --> 00:37:14,566 Ya, belum. 724 00:37:14,650 --> 00:37:18,988 Mungkin karena tak ada satu pun yang bertahan lama. 725 00:37:21,282 --> 00:37:22,366 Kau bertahan. 726 00:37:23,993 --> 00:37:25,577 Aku sahabatnya. 727 00:37:26,161 --> 00:37:29,081 Istriku adalah sahabatku di seluruh dunia. Lantas? 728 00:37:29,790 --> 00:37:31,166 Kami setuju dengan Kakek. 729 00:37:31,750 --> 00:37:33,794 Kami pikir kau dan Peter harus bersama. 730 00:37:45,139 --> 00:37:46,473 Aku tak bisa memakai ini. 731 00:37:46,557 --> 00:37:48,267 - Bung. - Tepat sekali. 732 00:37:48,350 --> 00:37:50,769 Ini dari main ski bersama pacarmu di SMA? 733 00:37:50,853 --> 00:37:53,439 Kali terakhir aku memakai ini, usiaku… 734 00:37:53,522 --> 00:37:56,900 Tujuh belas tahun. Jadi, ya, ini pertanda. Aku tak pergi. 735 00:37:57,401 --> 00:37:59,862 Aku takkan meninggalkanmu bersama keluargaku lagi. 736 00:37:59,945 --> 00:38:02,448 Kenapa tidak? Aku suka bersama keluargamu. 737 00:38:02,531 --> 00:38:05,451 Aku bilang pada kakakmu akan mengantar anak-anak latihan drama. 738 00:38:06,201 --> 00:38:07,369 Benarkah? 739 00:38:07,995 --> 00:38:10,914 Aku juga sayang mereka, tapi kau lebih sering bersama mereka. 740 00:38:10,998 --> 00:38:12,416 Kau akan punya banyak waktu. 741 00:38:12,499 --> 00:38:14,835 Ditambah, kau suka pria ini dan kau sudah bilang ya. 742 00:38:14,918 --> 00:38:16,670 Aku tak menentang menghilang. 743 00:38:16,754 --> 00:38:18,797 Aku tahu. Mungkin itu bagian dari masalahmu. 744 00:38:18,881 --> 00:38:20,424 Mungkin kau bagian dari masalahku. 745 00:38:20,507 --> 00:38:23,093 Kau tahu, aku sebenarnya suka pakaian ini. 746 00:38:23,177 --> 00:38:24,428 Ini kisah yang bagus. 747 00:38:24,511 --> 00:38:26,930 Jika dia tak menyukaimu karena momen mode kenangan, 748 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 dia bukan untukmu. 749 00:38:28,515 --> 00:38:30,642 Dan, kau tak perlu pergi dengannya lagi. 750 00:38:31,143 --> 00:38:32,144 Baiklah… 751 00:38:33,062 --> 00:38:33,937 Lihat? 752 00:38:42,196 --> 00:38:45,991 "Maria khawatir akan maksud malaikat dengan salam itu. 753 00:38:46,075 --> 00:38:50,579 Melihat dia ketakutan, malaikat berkata…" 754 00:38:50,662 --> 00:38:53,207 "Jangan takut, Maria. Tuhan itu…" 755 00:38:53,290 --> 00:38:56,543 Tunggu. Hentikan. 756 00:38:57,336 --> 00:39:01,799 Entah apa yang kau lakukan di sini, tapi aku harus melihatmu ketakutan 757 00:39:01,882 --> 00:39:05,386 dan dengan begitu dia bisa melihat rasa takutmu, lalu dialognya berhasil. 758 00:39:05,469 --> 00:39:08,722 Bibi Sandy, aku tak tahu harus bagaimana. Jadi, tunjukkan saja padaku. 759 00:39:12,851 --> 00:39:15,312 Cobalah. Baiklah, sekarang perhatikan. 760 00:39:15,396 --> 00:39:17,981 Kau percaya kegilaan ini? 761 00:39:18,482 --> 00:39:20,859 Sepertinya Bibi Sandy butuh bantuan. 762 00:39:20,943 --> 00:39:22,319 Tak ada yang mendengarkan. 763 00:39:22,403 --> 00:39:25,989 Dengarkan! 764 00:39:27,199 --> 00:39:30,035 Aku tak mau menyebutkan hukuman, 765 00:39:30,119 --> 00:39:33,622 tapi kuberi tahu kalian, aku bisa jadi sangat menakutkan. 766 00:39:34,123 --> 00:39:36,041 Bisa tuliskan surat dokter? 767 00:39:37,376 --> 00:39:38,502 Aku bukan dokter. 768 00:39:38,585 --> 00:39:40,838 Lantas? Kau hanya perlu menulis pesan 769 00:39:40,921 --> 00:39:43,465 dan kita bisa menyelamatkan Peter dari kencannya. 770 00:39:43,549 --> 00:39:45,467 Bagaimana kau tahu dia ingin diselamatkan? 771 00:39:45,551 --> 00:39:47,636 Dia belum menyadarinya. 772 00:39:47,719 --> 00:39:48,971 Tapi setelah kau muncul, 773 00:39:49,054 --> 00:39:52,349 dia akan menyadari kaulah yang dia inginkan selama ini. 774 00:39:53,642 --> 00:39:55,853 Tidak. Aku tak bisa. Aku akan hilang kendali. 775 00:39:55,936 --> 00:39:58,856 Kalian mau melihatku hilang kendali? 776 00:39:58,939 --> 00:40:00,691 Kau memberinya kado apa? 777 00:40:00,774 --> 00:40:02,693 Bukankah kau harus berada di atas sana? 778 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Aku masuk setelah ini. 779 00:40:04,778 --> 00:40:06,405 Kita akan mulai dari awal. 780 00:40:07,030 --> 00:40:07,906 Aku keledai. 781 00:40:07,990 --> 00:40:12,161 "Kisah kita dimulai dengan seorang wanita muda di rumahnya. 782 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 Maria." 783 00:40:22,171 --> 00:40:24,798 "Kecuali kau melihat lebih dalam, 784 00:40:26,133 --> 00:40:32,556 tidak ada yang luar biasa tentang Maria." 785 00:40:35,809 --> 00:40:37,186 Itu bagian favoritku. 786 00:40:38,270 --> 00:40:40,564 Sahabatku, Nick, ikut bersamaku 787 00:40:40,647 --> 00:40:44,610 dan rencananya kami akan berpura-pura akhirnya jatuh cinta. 788 00:40:45,152 --> 00:40:45,986 Kenapa? 789 00:40:46,069 --> 00:40:49,740 Karena keluargaku takut aku akan sendirian selamanya 790 00:40:49,823 --> 00:40:51,408 dan aku tak mau mendengarnya. 791 00:40:51,492 --> 00:40:53,785 Namun, temanmu sungguh keren. 792 00:40:53,869 --> 00:40:55,662 Mau memainkan sandiwara itu. 793 00:40:55,746 --> 00:40:58,373 Hal semacam itu mudah bagi kami. Begitulah kami bertemu. 794 00:40:58,874 --> 00:41:00,334 - Caranya? - Sembilan tahun lalu, 795 00:41:00,417 --> 00:41:02,002 aku baru pindah ke LA. 796 00:41:02,085 --> 00:41:04,129 Itu hari keduaku di kota. 797 00:41:04,213 --> 00:41:08,592 Aku melakukan yang dilakukan tiap pria gay pada hari kedua di kota baru. 798 00:41:08,675 --> 00:41:10,802 - Bergabung dengan sasana. - Benar. 799 00:41:10,886 --> 00:41:15,349 Nick juga ada di sana melakukan hal yang sama. 800 00:41:15,432 --> 00:41:19,186 Dia juga baru pindah ke LA, tapi kami belum tahu hal ini. 801 00:41:19,686 --> 00:41:24,107 Lalu kudengar pasangan di depan kami mendapatkan diskon keluarga. 802 00:41:24,775 --> 00:41:25,734 Kami tak bicara. 803 00:41:25,817 --> 00:41:28,820 Saat tiba giliran kami, kami mengimprovisasi semuanya. 804 00:41:28,904 --> 00:41:33,075 Kami dari Chicago. Kami sudah bersama selama tiga tahun. 805 00:41:33,158 --> 00:41:36,078 Kami bertunangan, tapi belum memiliki cincinnya. 806 00:41:36,161 --> 00:41:40,666 Kami pergi ke LA bersama Chelsea, burung nuri abu-abu Afrika kami. 807 00:41:40,749 --> 00:41:43,210 Maksudku… Kami dapat diskon keluarga itu. 808 00:41:43,293 --> 00:41:46,964 - Kisah yang luar biasa. - Kami bersahabat sejak saat itu. 809 00:41:47,047 --> 00:41:49,424 Apa kau dan Nick pernah… 810 00:41:49,925 --> 00:41:50,759 Tidak. 811 00:41:51,677 --> 00:41:52,511 Tidak. 812 00:41:56,223 --> 00:41:59,685 Danny benar. Kau harus memberi Paman Peter hadiah Natal. 813 00:41:59,768 --> 00:42:01,270 Dia bukan pacarku. 814 00:42:01,353 --> 00:42:03,855 Dia juga bukan pacarku. Aku akan memberinya hadiah. 815 00:42:03,939 --> 00:42:05,524 Kau memberinya apa? 816 00:42:05,607 --> 00:42:09,611 Ibu akan menuliskan nama kita di kadonya. Tapi kau harus memberinya sesuatu. 817 00:42:10,195 --> 00:42:12,614 Dengar, aku menghargai yang kalian… 818 00:42:13,115 --> 00:42:16,785 Apa pun yang kalian coba lakukan, tapi Peter dan aku punya sejarah panjang. 819 00:42:16,868 --> 00:42:20,247 Kami tak pernah saling memberi kado Natal. Kami tak pernah 820 00:42:20,330 --> 00:42:21,873 merayakan Natal bersama. 821 00:42:24,126 --> 00:42:25,460 - Ayo berfoto. - Ya. 822 00:42:29,506 --> 00:42:31,049 Bisakah kau berpose lucu? 823 00:42:36,263 --> 00:42:38,307 Keponakanku sedang bersama Nick. 824 00:42:40,809 --> 00:42:41,810 Kau mengidap FOMO. 825 00:42:41,893 --> 00:42:42,728 Memang. 826 00:42:43,812 --> 00:42:45,314 Aku FOMO-seksual. 827 00:42:46,773 --> 00:42:48,775 Jelas aku ingin di sini bersamamu. 828 00:42:50,152 --> 00:42:52,195 Tapi aku jarang bertemu keluargaku. 829 00:42:52,279 --> 00:42:55,324 - Kuharap aku tak membuat masalah. - Tidak. Justru sebaliknya. 830 00:42:55,407 --> 00:42:58,285 Semua orang senang aku berada di sini. 831 00:42:58,368 --> 00:43:00,746 Kebanyakan karena ingin aku pindah kembali ke sini. 832 00:43:02,080 --> 00:43:03,165 Pernah memikirkannya? 833 00:43:03,248 --> 00:43:04,207 Selalu. 834 00:43:06,126 --> 00:43:07,419 Namun, kemudian… 835 00:43:07,502 --> 00:43:12,049 Dari segi pekerjaan, New Hampshire bukanlah ibu kota media sosial dunia. 836 00:43:12,549 --> 00:43:14,885 Aku tak akan merindukan pekerjaanku. 837 00:43:14,968 --> 00:43:17,554 Sebab kegemaranmu sebenarnya adalah tanaman? 838 00:43:18,138 --> 00:43:19,056 Bagaimana kau tahu? 839 00:43:19,139 --> 00:43:23,644 Kau kira aku tak menemukanmu di Instagram @Mr.HausPlant? H-A-U-S? 840 00:43:23,727 --> 00:43:24,770 Itu tidak adil. 841 00:43:25,520 --> 00:43:28,815 Ibuku tak punya fotomu. Aku tak bisa menemukanmu di Instagram. 842 00:43:28,899 --> 00:43:32,778 @Ski'sTheLimit. S-K-I-S. 843 00:43:34,154 --> 00:43:36,948 Ski adalah batasnya. Ya. Aku mengerti. Aku suka. 844 00:43:41,953 --> 00:43:44,373 "Itu hari ketiga Emmett di penampungan. 845 00:43:44,456 --> 00:43:47,668 Dia mencoba tidur agar tak perlu memikirkan kesedihan. 846 00:43:47,751 --> 00:43:50,045 Namun, dia sangat sedih. 847 00:43:50,128 --> 00:43:52,381 Lalu, semua anjing lain mulai menggonggong, 848 00:43:52,464 --> 00:43:55,509 berarti ada manusia yang mau menyelamatkan satu anjing beruntung. 849 00:43:55,592 --> 00:43:58,345 Tapi Emmett tak menggonggong. Dia hanya ingin tidur." 850 00:43:58,428 --> 00:44:00,222 Apa Nenek benar atau benar? 851 00:44:00,305 --> 00:44:02,641 Paman Peter bersikeras ingin pohon asli. 852 00:44:02,724 --> 00:44:06,019 Dia bilang akan mengurusnya. Dan di sinilah kita, menggantung hiasan 853 00:44:06,103 --> 00:44:09,106 untuk kedua kalinya dan membersihkannya. 854 00:44:10,232 --> 00:44:14,194 Dia akan di sini jika tak bersama pria yang Nenek jodohkan. 855 00:44:14,945 --> 00:44:17,781 Ya, kau benar, Sayang. Nenek cuma ingin mengeluh. 856 00:44:18,365 --> 00:44:19,199 Aku mengerti. 857 00:44:19,741 --> 00:44:21,743 Kenapa dia belum kembali? 858 00:44:21,827 --> 00:44:23,328 Aku akan mengiriminya pesan. 859 00:44:23,412 --> 00:44:26,373 Tidak. Jangan kirim pesan. Jangan ganggu dia. 860 00:44:26,456 --> 00:44:27,874 Baiklah. 861 00:44:28,375 --> 00:44:31,169 "Jadi, Emmett duduk di mobil di sebelah pria itu 862 00:44:31,253 --> 00:44:36,425 dan mereka mengemudi dan mengemudi. 863 00:44:36,508 --> 00:44:40,804 Saat mereka masuk ke apartemen pria itu, pria itu berkata, 'Kita di rumah!'" 864 00:44:40,887 --> 00:44:42,764 Apa itu apartemen aslimu? 865 00:44:42,848 --> 00:44:44,391 Ini gambarnya, ya. 866 00:44:44,474 --> 00:44:46,560 Tempat tinggal kau dengan Paman Peter? 867 00:44:46,643 --> 00:44:47,519 Ya. 868 00:44:47,602 --> 00:44:50,272 Lantas kenapa Paman Peter tak ada di buku? 869 00:44:50,856 --> 00:44:51,940 Pertanyaan bagus. 870 00:44:52,774 --> 00:44:54,901 Kapan kau dan Paman Peter menikah? 871 00:44:58,155 --> 00:44:59,948 Kami tidak menikah, tidak. 872 00:45:00,031 --> 00:45:01,408 Lantas kau ini apa? 873 00:45:03,952 --> 00:45:06,371 Hei, kau harus menulis sekuel. 874 00:45:06,955 --> 00:45:09,374 Apa kau sudah bicara dengan penerbitku? 875 00:45:09,458 --> 00:45:11,960 - Kau sudah menulisnya? - Belum. 876 00:45:12,043 --> 00:45:13,378 Tapi akan kutulis. 877 00:45:13,462 --> 00:45:16,089 Setelah aku tahu cerita yang bagus. 878 00:45:16,173 --> 00:45:18,884 Aku tahu. Ceritanya harus tentang Emmett di hotel. 879 00:45:18,967 --> 00:45:21,428 Saat Natal seperti sekarang. 880 00:45:21,511 --> 00:45:24,306 Ceritanya harus sedih pada awalnya karena kau meninggalkannya, 881 00:45:24,389 --> 00:45:26,683 tapi kemudian bahagia saat kau menjemputnya. 882 00:45:26,767 --> 00:45:29,060 Benar, dan Paman Peter akan menjemputnya bersamamu. 883 00:45:29,144 --> 00:45:31,563 - Kalian mau menulis bukunya? - Tidak. 884 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Baiklah, ayo. Kemarilah. 885 00:45:36,276 --> 00:45:38,320 - Itu hebat. - Kau hebat di trek terakhir. 886 00:45:38,403 --> 00:45:40,113 Hanya setelah kau tunjukkan caranya. 887 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Yah, itu pekerjaanku. 888 00:45:42,240 --> 00:45:45,368 Jangan kira aku tak sadar aku dapat les privat gratis. 889 00:45:47,412 --> 00:45:50,332 Kuharap kau tak merasa seperti bekerja seharian. 890 00:45:57,172 --> 00:45:58,340 Sama sekali tidak. 891 00:46:01,802 --> 00:46:04,221 Mau nongkrong setelah main ski? 892 00:46:04,304 --> 00:46:05,347 Tentu saja. 893 00:46:06,807 --> 00:46:09,142 Maaf. Maaf. Aku… 894 00:46:17,359 --> 00:46:18,443 Sebenarnya… 895 00:46:19,402 --> 00:46:20,612 Aku pencium yang buruk? 896 00:46:21,863 --> 00:46:23,031 Mengerikan. 897 00:46:23,114 --> 00:46:24,866 Tadinya aku tak mau bilang. 898 00:46:25,367 --> 00:46:28,537 - Terima kasih atas pengertiannya. - Tentu saja. Keluarga yang utama. 899 00:46:28,620 --> 00:46:31,790 Kau bisa membayarku lewat Venmo untuk les privatnya. 900 00:46:41,675 --> 00:46:44,344 - Aku sangat senang hari ini. - Aku juga. 901 00:46:58,024 --> 00:47:00,902 - Hei! - Sial! Kau menakutiku. 902 00:47:00,986 --> 00:47:03,405 Jadi? Bagaimana? 903 00:47:03,488 --> 00:47:04,739 Tadi itu… 904 00:47:06,074 --> 00:47:07,075 bagus. 905 00:47:07,868 --> 00:47:09,077 Baiklah! 906 00:47:09,160 --> 00:47:10,036 Ya! 907 00:47:10,537 --> 00:47:11,746 Detailnya? 908 00:47:13,832 --> 00:47:16,918 Begitu jelas. Kenapa hanya Kakek yang melihat apa yang kita lihat? 909 00:47:17,002 --> 00:47:19,546 Kau hanya perlu melihat wajah mereka. Itu cinta murni. 910 00:47:19,629 --> 00:47:22,090 Pertanyaannya, kenapa mereka tak melihatnya. 911 00:47:22,173 --> 00:47:23,049 Cinta itu buta. 912 00:47:23,133 --> 00:47:25,719 Tidak. Itu saat kau jatuh cinta dengan orang jelek. 913 00:47:27,262 --> 00:47:29,097 Kenapa kalian melihat ke luar jendela? 914 00:47:29,180 --> 00:47:33,184 Dua orang yang saling memandang begitu bukan hanya teman. 915 00:47:33,268 --> 00:47:34,519 Kau benar sekali. 916 00:47:35,395 --> 00:47:38,648 Kalian gila. Peter baru saja bermain ski dengan James, 917 00:47:38,732 --> 00:47:41,568 dia mungkin memberi tahu Nick betapa serunya itu. 918 00:47:42,527 --> 00:47:45,030 - Apa yang terjadi? - Tak ada! 919 00:47:48,658 --> 00:47:49,784 Salah satunya melamar? 920 00:47:49,868 --> 00:47:52,913 Mungkin Nicholas benar-benar mendengarkanku. 921 00:47:55,123 --> 00:47:57,876 Apa maksudmu? Kau bilang apa kepadanya? 922 00:47:58,752 --> 00:48:01,504 Kedengarannya seperti kencan yang luar biasa. 923 00:48:01,588 --> 00:48:03,381 Namun, aku pergi seharian. 924 00:48:03,465 --> 00:48:06,134 Kau bermain ski. Itu kegiatan seharian. 925 00:48:06,217 --> 00:48:10,013 - Namun, hari sudah gelap. - Gelap karena ini musim dingin. 926 00:48:10,096 --> 00:48:11,348 Aku tahu. 927 00:48:12,057 --> 00:48:13,516 Aku juga ingin berada di sini. 928 00:48:13,600 --> 00:48:17,103 - Sebab kau merasa FOMO-seksual? - Ya! Benar. 929 00:48:18,313 --> 00:48:21,733 Waktuku di sini tak banyak dan… Aku tak suka itu. 930 00:48:22,359 --> 00:48:24,986 Aku ingin bisa berkencan dan berpacaran, 931 00:48:25,070 --> 00:48:28,406 dan juga bergegas pergi ke rumah Lisa untuk makan malam, 932 00:48:28,490 --> 00:48:32,494 pergi ke bioskop dengan ayahku, mengajak keponakanku belanja, atau… 933 00:48:33,536 --> 00:48:36,331 Entahlah. Melatih Tim Liga Kecil Simon. 934 00:48:37,582 --> 00:48:39,834 Jelas aku tak pernah melatih tim Liga Kecil. 935 00:48:40,418 --> 00:48:43,421 Namun, aku tak mau bimbang memilih salah satunya 936 00:48:43,505 --> 00:48:44,839 selama sisa hidupku. 937 00:48:45,340 --> 00:48:48,635 Tak perlu begitu. Namun, kau harus kembali ke sini. 938 00:48:48,718 --> 00:48:52,555 Itulah maksudku. Kurasa aku memang ingin kembali ke sini. 939 00:49:03,066 --> 00:49:07,112 Kau pasti sangat menyukai pria ini jika dia membuatmu memikirkan ini… 940 00:49:08,071 --> 00:49:09,489 Ya, entahlah, 941 00:49:10,657 --> 00:49:12,200 itu hanya dua kencan. 942 00:49:13,159 --> 00:49:15,495 Kurasa dia hanya hal kecil yang memberatkanku. 943 00:49:15,996 --> 00:49:17,956 Kumohon, dengarkan aku. 944 00:49:18,039 --> 00:49:20,709 Ibu mendukung James karena Ibu jadi makcomblang mereka. 945 00:49:20,792 --> 00:49:22,752 Ibu harus lihat yang sebenarnya terjadi. 946 00:49:22,836 --> 00:49:23,920 Kau yang harus lihat 947 00:49:24,004 --> 00:49:26,089 Dengar, Ibu benar-benar paham. 948 00:49:26,172 --> 00:49:28,633 Bertahun-tahun Ibu menekan Peter agar bersama Nick. 949 00:49:28,717 --> 00:49:30,677 Mereka begitu dekat dan serasi, 950 00:49:30,760 --> 00:49:33,722 tapi bukan berarti ada ketertarikan yang romantis. 951 00:49:33,805 --> 00:49:36,433 Ini kesalahpahaman umum yang dimiliki orang heteroseksual 952 00:49:36,516 --> 00:49:37,726 tentang orang homoseksual. 953 00:49:37,809 --> 00:49:41,438 Tapi kemudian aku membaca buku yang berjudul Mencintai Anak LGBTT Anda. 954 00:49:41,521 --> 00:49:42,939 Baik, aku tak percaya. 955 00:49:43,023 --> 00:49:46,192 Nick dan Peter ingin bercumbu. Mereka harus bercumbu. 956 00:49:46,276 --> 00:49:50,321 Nick seksi dan tampan. Peter juga tampan di New Hampshire. 957 00:49:50,905 --> 00:49:54,159 Kita harus memastikan Peter tak berkencan lagi dengan James. 958 00:49:54,242 --> 00:49:56,953 - Ya! - Kau tak boleh tentukan itu. 959 00:49:57,037 --> 00:49:59,247 Kadang orang butuh sedikit dorongan. 960 00:49:59,330 --> 00:50:01,541 Benar, Jim dan aku tak akan menikah 961 00:50:01,624 --> 00:50:04,753 jika Lisa tak memaksaku membalas pesannya di Match. 962 00:50:04,836 --> 00:50:06,421 Apa? Kau tak mau membalas? 963 00:50:06,963 --> 00:50:07,964 Sama-sama. 964 00:50:08,048 --> 00:50:12,469 Itulah yang harus kita lakukan, memaksa mereka untuk lebih sering bersama. 965 00:50:12,552 --> 00:50:14,763 Mereka serumah dan sahabat, berapa banyak waktu 966 00:50:14,846 --> 00:50:18,683 - yang harus mereka habiskan bersama? - Tapi waktu di sini, di lingkungan baru. 967 00:50:18,767 --> 00:50:23,229 Ini Natal, romantis, bukan hari-hari biasa mereka. 968 00:50:24,439 --> 00:50:27,025 Saat kupikirkan, apa yang kumiliki di LA? 969 00:50:27,108 --> 00:50:28,735 Pekerjaan yang tak kusukai. 970 00:50:28,818 --> 00:50:31,321 Apartemen dan mobil yang terlalu mahal. 971 00:50:31,988 --> 00:50:36,534 Tentu, ada orang yang kusukai di LA, tapi hanya kau orang yang kusayangi. 972 00:50:39,329 --> 00:50:40,497 Yah, aku akan… 973 00:50:43,124 --> 00:50:44,375 sangat merindukanmu. 974 00:50:50,465 --> 00:50:51,800 Terima kasih, Trish! 975 00:50:57,388 --> 00:50:59,516 Bibi Sandy? Kau baik-baik saja? 976 00:51:01,601 --> 00:51:02,811 Ya. 977 00:51:02,894 --> 00:51:03,853 Baiklah. 978 00:51:04,395 --> 00:51:06,439 Biar aku… Aku memegangmu. Baiklah. 979 00:51:06,523 --> 00:51:08,983 Bibi Sandy, apa yang terjadi? 980 00:51:09,943 --> 00:51:12,153 "Seluruh dunia adalah panggung. 981 00:51:12,654 --> 00:51:16,741 Dan kebanyakan dari kita sangat kurang terlatih." 982 00:51:18,535 --> 00:51:19,536 Itu kata siapa? 983 00:51:20,370 --> 00:51:21,788 Bukan Shakespeare. 984 00:51:21,871 --> 00:51:22,705 Siapa? 985 00:51:24,207 --> 00:51:26,417 Aku tak ingat, makanya aku bertanya. 986 00:51:27,127 --> 00:51:30,797 Bisa saja Captain Kangaroo. Dia pintar. 987 00:51:31,714 --> 00:51:35,301 - Kita tak boleh ikut campur begini. - Kata Ratu Ikut Campur! 988 00:51:35,385 --> 00:51:39,556 Tidak! Ibu tak mau terlibat. Pokoknya Peter bahagia, 'kan? 989 00:51:39,639 --> 00:51:42,392 - Itu dia. Kau benar. - Luar biasa! Kami juga. 990 00:51:45,395 --> 00:51:47,230 Tukang ikut campur! Raja Ikut Campur. 991 00:51:47,313 --> 00:51:50,400 Aku senang kalian semua bersenang-senang. 992 00:51:50,942 --> 00:51:53,278 Namun, kurasa semua orang harus tahu 993 00:51:54,112 --> 00:51:58,992 bahwa drama itu adalah omong kosong besar. 994 00:51:59,784 --> 00:52:02,704 Dan bukan dalam artian bagus, jika paham maksudku. 995 00:52:05,206 --> 00:52:06,332 Apa yang bagus? 996 00:52:06,416 --> 00:52:09,419 Entahlah. Itu lebih buruk daripada sampah di lantai. 997 00:52:10,879 --> 00:52:15,508 Baiklah, sungguh. Nick dan Peter harus membantu drama Bibi Sandy. 998 00:52:15,592 --> 00:52:17,343 - Ya! - Tunggu! Apa kau menyindir 999 00:52:17,427 --> 00:52:21,014 hanya karena Nick dan Peter gay, mereka jadi paham teater? 1000 00:52:21,097 --> 00:52:23,600 Sebab itu kesalahpahaman lain dalam buku Ibu. 1001 00:52:23,683 --> 00:52:26,561 Tidak, Bu. Maksudku adalah Peter sungguh kreatif 1002 00:52:26,644 --> 00:52:30,440 dan dia terbiasa mengatur produksi serta pemotretan. 1003 00:52:30,523 --> 00:52:33,193 Nick juga sangat terampil, dia bisa membangun set panggung, 1004 00:52:33,276 --> 00:52:37,739 dan intinya adalah memaksa mereka melakukan lebih banyak hal bersama. 1005 00:52:37,822 --> 00:52:41,534 Bibi Sand. Bibi Sand. 1006 00:52:41,618 --> 00:52:43,745 Biarkan Peter dan Nick membantumu. 1007 00:52:43,828 --> 00:52:46,789 Kau tak perlu melakukan ini sendirian. Kau tahu? 1008 00:52:47,290 --> 00:52:50,543 Ya Tuhan. 1009 00:52:50,627 --> 00:52:52,879 Aku tahu. Aku tahu. 1010 00:52:52,962 --> 00:52:55,590 Tidak, itu judul dramaku. 1011 00:52:57,967 --> 00:53:01,179 Ini pekerjaan yang sangat besar. 1012 00:53:01,262 --> 00:53:05,183 Jika Peter dan Nick mau membantuku, itu bagus. 1013 00:53:05,266 --> 00:53:08,895 Bukan karena kaum gay paham teater. 1014 00:53:09,938 --> 00:53:15,443 Namun, karena kaum gay paham cara melakukan sesuatu, mengerti? 1015 00:53:15,944 --> 00:53:18,071 Maksudku, mereka para penyintas. 1016 00:53:19,656 --> 00:53:23,993 Dan entah kenapa, mereka selalu terobsesi denganku. 1017 00:53:27,121 --> 00:53:28,539 Aku tak tahu alasannya, 1018 00:53:30,333 --> 00:53:31,626 tapi aku menyukainya. 1019 00:53:34,671 --> 00:53:36,172 Aku tak bilang itu pasti. 1020 00:53:37,006 --> 00:53:38,216 Aku hanya merasakan… 1021 00:53:39,842 --> 00:53:41,135 Banyak hal. 1022 00:53:46,349 --> 00:53:47,183 Baiklah. 1023 00:53:48,935 --> 00:53:49,769 Ini. 1024 00:53:50,770 --> 00:53:51,813 Oh, ya… 1025 00:53:56,484 --> 00:53:57,944 Kau akan kedinginan. 1026 00:53:59,320 --> 00:54:00,446 Kita bisa masuk. 1027 00:54:02,198 --> 00:54:03,241 Aku sudah selesai. 1028 00:54:04,242 --> 00:54:05,368 Selesai dengan apa? 1029 00:54:07,287 --> 00:54:08,121 Kemarilah. 1030 00:54:22,468 --> 00:54:23,594 Terima kasih. 1031 00:54:24,470 --> 00:54:25,346 Untuk ini. 1032 00:54:25,847 --> 00:54:29,142 Karena begitu baik dengan keluargaku. 1033 00:54:31,519 --> 00:54:32,353 Untuk… 1034 00:54:34,480 --> 00:54:35,315 kau. 1035 00:54:55,877 --> 00:54:58,921 "Tolong. Istriku mau melahirkan." 1036 00:54:59,589 --> 00:55:00,798 "Kamarku penuh. 1037 00:55:00,882 --> 00:55:03,801 Yang bisa kutawarkan hanya kandang tempat kami memelihara hewan." 1038 00:55:03,885 --> 00:55:05,511 "Akhirnya, aku bisa…" 1039 00:55:05,595 --> 00:55:07,722 Berhenti! Kalian membaca naskah! 1040 00:55:08,598 --> 00:55:10,808 Aku sangat jelas tentang ini. 1041 00:55:10,892 --> 00:55:15,438 Kubilang, "Semua orang jangan pakai naskah atau aku yang akan berdialog." 1042 00:55:16,064 --> 00:55:17,857 Dan aku harus melakukan itu. 1043 00:55:18,358 --> 00:55:19,942 Tak ada yang punya dialog… 1044 00:55:20,026 --> 00:55:23,404 Tak ada. 1045 00:55:32,830 --> 00:55:39,253 "Yusuf dan Maria mengetuk setiap pintu di Bethlehem untuk mencari tempat tinggal. 1046 00:55:39,337 --> 00:55:46,052 Mereka hampir menyerah, lalu mereka mencoba satu tempat terakhir." 1047 00:55:50,848 --> 00:55:55,895 "Tolong! Tolong, kumohon. Istriku mau melahirkan." 1048 00:55:56,646 --> 00:55:59,816 "Kau bercanda? Kamarku penuh. 1049 00:55:59,899 --> 00:56:03,653 Aku hanya punya kandang tempat kami memelihara hewan." 1050 00:56:05,196 --> 00:56:07,532 "Terima kasih, Pak, kami sangat berterima kasih. 1051 00:56:07,615 --> 00:56:08,741 Akan kami tempati." 1052 00:56:08,825 --> 00:56:10,159 "Astaga. 1053 00:56:12,870 --> 00:56:18,000 Aku harus melahirkan bayi ini. Tolong, beri aku privasi!" 1054 00:56:19,961 --> 00:56:21,379 Begitulah caranya. 1055 00:56:22,255 --> 00:56:23,423 Bibi Sandy. 1056 00:56:24,674 --> 00:56:26,968 Boleh bicara denganmu? Hanya sebentar? 1057 00:56:28,177 --> 00:56:31,514 Aku hanya ingin kau tahu, bahwa kau memanggilku ke sini 1058 00:56:31,597 --> 00:56:33,307 saat mengarahkan sebuah adegan 1059 00:56:33,391 --> 00:56:35,810 dan itu membuatku tampak tak paham yang kulakukan. 1060 00:56:36,519 --> 00:56:38,438 Maaf. Aku tak bermaksud begitu. 1061 00:56:38,521 --> 00:56:43,484 Aku hanya berpikir mungkin Nick dan aku bisa membantumu di sini. 1062 00:56:43,568 --> 00:56:46,362 - Begitu, ya? Kalian bisa apa? - Baiklah… 1063 00:57:45,421 --> 00:57:46,255 Lagi. 1064 00:57:46,339 --> 00:57:49,133 "Maria tak mengerti kenapa malaikat datang menemuinya. 1065 00:57:49,217 --> 00:57:52,261 Dan dia khawatir akan apa yang dimaksud malaikat dengan salam itu. 1066 00:57:52,345 --> 00:57:55,348 Melihat Maria ketakutan, malaikat berkata…" 1067 00:57:57,975 --> 00:58:00,394 Sam. Acaranya besok. 1068 00:58:00,478 --> 00:58:04,607 Kalian tak akan mendapatkan suguhan Natal yang luar biasa dan enak ini 1069 00:58:04,690 --> 00:58:06,317 sampai hafal dialognya. 1070 00:58:06,400 --> 00:58:07,652 Ini tidak adil. 1071 00:58:07,735 --> 00:58:10,321 - Kalian punya pekerjaan. - Tapi kami tak dibayar. 1072 00:58:10,404 --> 00:58:12,365 Kalian dibayar. Dengan kue. 1073 00:58:13,115 --> 00:58:16,452 Permisi, ini bosku, yang tak membayarku dengan kue. 1074 00:58:17,036 --> 00:58:20,957 Lachlan, hei, apa kita masih akan siaran langsung pada Malam Natal? 1075 00:58:23,709 --> 00:58:24,544 Lucu sekali. 1076 00:58:25,378 --> 00:58:26,879 Tunggu, kau serius? 1077 00:58:27,380 --> 00:58:28,464 Tidak! 1078 00:58:29,090 --> 00:58:31,008 Mereka tak bisa… Tidak. 1079 00:58:31,842 --> 00:58:32,969 Beri tahu mereka… 1080 00:58:34,178 --> 00:58:38,140 Kantor tutup, semuanya liburan. Termasuk aku, aku di New Hampshire. 1081 00:58:38,224 --> 00:58:40,601 Meski jika aku di LA, tak ada… 1082 00:58:42,478 --> 00:58:45,856 Pekerjaan tiga bulan dan mereka mau aku memberi kampanye baru dalam sehari. 1083 00:58:45,940 --> 00:58:47,942 Ada apa dengan yang pertama? 1084 00:58:48,025 --> 00:58:51,362 Tak ada apa-apa! Tapi Direktur Utama mendadak tak mau memakai influencer. 1085 00:58:51,445 --> 00:58:55,074 Dia ingin memakai orang "sungguhan". Yang masih berarti model. 1086 00:58:55,157 --> 00:58:57,493 Tapi agensi tutup, fotografer tak ada. 1087 00:58:57,577 --> 00:58:59,453 Katakan saja itu mustahil. 1088 00:58:59,537 --> 00:59:03,624 - Terima kasih. Sudah. Mereka tak peduli. - Kau mau Ibu telepon mereka? 1089 00:59:04,208 --> 00:59:06,460 Kau potret saja Nicholas. 1090 00:59:12,174 --> 00:59:13,426 Kau lucu sekali. 1091 00:59:13,509 --> 00:59:17,805 Tidak, kau sungguhan. Kau bisa jadi model. Kau tampan! Dia tampan! 1092 00:59:18,764 --> 00:59:23,644 Tidak! Maksudku, maaf. Ada sesuatu yang harus kuselesaikan. 1093 00:59:23,728 --> 00:59:26,981 Jadi, akan kukerjakan itu. Agar beres. Baiklah. 1094 00:59:29,358 --> 00:59:31,485 Terima kasih. Ide bagus. 1095 00:59:33,321 --> 00:59:34,405 Ini yang terbaik. 1096 00:59:37,617 --> 00:59:39,702 "Terima kasih. Ide bagus. Ini yang terbaik." 1097 00:59:39,785 --> 00:59:42,246 Aku kenal kau dan aku tahu apa tujuanmu. 1098 00:59:42,330 --> 00:59:46,000 Kau pura-pura membantu putramu menyelesaikan masalah pekerjaan, 1099 00:59:46,083 --> 00:59:50,796 tapi sesungguhnya, kau membuat situasi romantis di antara mereka? 1100 00:59:50,880 --> 00:59:54,342 Aku melakukan keduanya. Aku membantu dan membuat itu. 1101 00:59:55,426 --> 00:59:57,219 Begitu canggih. 1102 00:59:57,803 --> 00:59:59,138 Bagus! Itu bagus. 1103 00:59:59,221 --> 01:00:01,265 Tak kusangka kau membuatku melakukan ini. 1104 01:00:01,349 --> 01:00:03,517 Ini akan berhasil. Bisa lihat aku? 1105 01:00:04,352 --> 01:00:07,605 Oh! Bagus sekali. Kurasa itu foto penulis barumu. 1106 01:00:07,688 --> 01:00:09,815 - Tinggal menulis bukunya. - Kau lucu. 1107 01:00:09,899 --> 01:00:11,025 Bisa lihat aku? 1108 01:00:12,109 --> 01:00:13,402 Baiklah, satu lagi. 1109 01:00:15,446 --> 01:00:16,739 Rasanya tidak benar. 1110 01:00:16,822 --> 01:00:19,825 Menoleh satu, dua, tiga, menoleh. Menggoda. 1111 01:00:21,077 --> 01:00:23,704 Lepaskan jaket, sarung tangan, dan kemejamu. 1112 01:00:23,788 --> 01:00:27,041 Ambil sepotong kayu. Bukan yang itu. Ini, yang bulat. 1113 01:00:33,589 --> 01:00:34,632 Kau mengerikan. 1114 01:00:37,343 --> 01:00:40,388 Kau harus menambahnya lagi. Pegang ini. 1115 01:00:40,971 --> 01:00:42,014 - Baiklah. - Ya. 1116 01:00:42,973 --> 01:00:44,725 Astaga! 1117 01:00:44,809 --> 01:00:45,851 Maafkan aku. 1118 01:00:46,435 --> 01:00:47,978 Oh, ya! 1119 01:00:48,062 --> 01:00:49,605 Ayo, tersenyum lebar. 1120 01:00:49,689 --> 01:00:51,524 - Baik. Ini. Ini bodoh. - Baik. 1121 01:00:51,607 --> 01:00:54,777 - Seharusnya aku tak ikut kampanye ini. - Aku suka ini, tapi kau tahu? 1122 01:00:56,028 --> 01:00:57,780 Kau terlihat imut sekali. 1123 01:00:58,364 --> 01:01:00,950 Ya, mau menyandarkan kepalamu ke pohon? 1124 01:01:01,033 --> 01:01:02,284 Ini dia. 1125 01:01:04,745 --> 01:01:07,415 Astaga. Ya. Sekarang, pakailah. 1126 01:01:08,207 --> 01:01:11,544 - Pastikan kau tak dapat… - Ini dia. Ini imut sekali. 1127 01:01:11,627 --> 01:01:13,796 - Ada ide yang mau kulakukan. - Apa? 1128 01:01:13,879 --> 01:01:16,132 Aku ingin kau melihat ke arah kamera, 1129 01:01:16,215 --> 01:01:19,927 lalu hembuskan napas, jadi, aku bisa melihat asap di napasmu. 1130 01:01:20,010 --> 01:01:21,303 Baiklah. Siap? 1131 01:01:21,804 --> 01:01:22,638 Baiklah. 1132 01:01:23,264 --> 01:01:24,098 Satu, 1133 01:01:24,598 --> 01:01:25,433 dua, 1134 01:01:26,225 --> 01:01:27,059 tiga. 1135 01:01:42,032 --> 01:01:43,409 Siapa? Kantor? Biar kutebak. 1136 01:01:43,492 --> 01:01:46,579 Mereka berubah pikiran lagi dan kini ingin perempuan. 1137 01:01:46,662 --> 01:01:49,415 Namun, perempuan sungguhan. Dengan pacarnya. 1138 01:01:49,498 --> 01:01:51,876 Ini James. Dia mengajakku minum. 1139 01:01:53,586 --> 01:01:56,505 Tapi aku tak mau pergi. Harus kuselesaikan masalah pekerjaan ini 1140 01:01:56,589 --> 01:01:59,258 dan aku tak mau jauh dari keluargaku lagi. 1141 01:02:00,092 --> 01:02:00,926 Benar, 'kan? 1142 01:02:02,219 --> 01:02:05,306 Kau sudah bersama keluarga seharian. 1143 01:02:05,389 --> 01:02:07,600 Kita pun sudah menyelesaikan masalah pekerjaanmu. 1144 01:02:07,683 --> 01:02:10,144 Jadi, kurasa kau mungkin harus pergi. 1145 01:02:13,105 --> 01:02:16,275 - Ikutlah. - Tidak. Aku tak mau jadi orang ketiga. 1146 01:02:16,358 --> 01:02:18,444 - Kau takkan begitu. - Pasti begitu. 1147 01:02:18,527 --> 01:02:21,530 - Kenapa kau mau aku pergi? - Karena kurasa kau mau pergi. 1148 01:02:21,614 --> 01:02:24,700 - Kurasa kau mau aku pergi. - Kurasa kau terlalu memikirkannya. 1149 01:02:25,326 --> 01:02:26,285 Pergilah saja. 1150 01:02:29,413 --> 01:02:30,539 Baik. Aku akan pergi. 1151 01:02:31,123 --> 01:02:31,999 Baiklah. 1152 01:02:35,085 --> 01:02:35,920 Aku pergi. 1153 01:02:39,215 --> 01:02:45,346 EMMETT MENYAYANGI NICK DAN PETER. MEREKA SANGAT SENANG HIDUP BERSAMA. 1154 01:02:55,481 --> 01:02:59,443 PEKERJA OLEH TASKRABBIT KAU DISEWA UNTUK MENDEKORASI! 1155 01:02:59,527 --> 01:03:00,861 HAI. INI KEJADIAN HARI INI. 1156 01:03:07,117 --> 01:03:09,495 Hitam dan abu-abu tak menggambarkan seperti keledai. 1157 01:03:09,578 --> 01:03:11,539 - Hanya saja… - Tidak. 1158 01:03:12,206 --> 01:03:13,040 Tidak? 1159 01:03:13,123 --> 01:03:16,418 Mau ke mana? Kami butuh bantuan. Aku harus coba riasan Maria-ku. 1160 01:03:16,502 --> 01:03:19,255 Aku harus menunjukkan kostum keledainya. Aku bingung. 1161 01:03:19,338 --> 01:03:23,300 Aku mau mengerjakan tugas TaskRabbit. Peter pergi minum dengan James. 1162 01:03:23,384 --> 01:03:26,512 - Tidak. Apa? - Di mana? Bar Ibu dan Ayah? 1163 01:03:26,595 --> 01:03:27,555 Entahlah. 1164 01:03:27,638 --> 01:03:31,517 Itu satu-satunya bar di kota. Nick, kau harus hentikan ini. 1165 01:03:37,815 --> 01:03:38,774 Lisa's Crisis. 1166 01:03:38,858 --> 01:03:41,694 Ini kami. Apa Peter di sana bersama pria yang dijodohkan Nenek? 1167 01:03:41,777 --> 01:03:44,947 Mereka di sini. Dan ini gawat. James seksi sekali. 1168 01:03:45,030 --> 01:03:47,908 Astaga, aku sangat membenci James. 1169 01:03:47,992 --> 01:03:50,327 Ibu dan Ayah harus merusak kencan ini. 1170 01:03:50,411 --> 01:03:53,455 Tumpahkan minuman pada mereka. Bohong tentang Peter. 1171 01:03:53,539 --> 01:03:55,541 Lakukan apa pun untuk menyingkirkannya. 1172 01:03:55,624 --> 01:03:56,542 - Ya. - Siap. 1173 01:03:58,294 --> 01:03:59,253 Beri aku burger. 1174 01:03:59,837 --> 01:04:02,923 Kita harus cari Nick dan buat dia nyatakan perasaannya. 1175 01:04:03,007 --> 01:04:05,676 Dia mengerjakan tugas TaskRabbit. Kita tak tahu lokasinya. 1176 01:04:05,759 --> 01:04:07,469 Dia berjalan. Pasti tak jauh. 1177 01:04:08,762 --> 01:04:11,599 Nick sudah sendirian sejak berusia 17 tahun, 1178 01:04:11,682 --> 01:04:14,351 jadi, dia harus melakukan semuanya. 1179 01:04:14,435 --> 01:04:17,646 Dia membangun set panggung untuk drama dalam satu setengah hari. 1180 01:04:19,356 --> 01:04:21,400 Kau sering membicarakan Nick. 1181 01:04:23,068 --> 01:04:26,447 Yah, kau tahu… Dia sahabatku. 1182 01:04:26,530 --> 01:04:29,325 Itu manis. Jika punya sahabat yang bisa memperbaiki apa pun, 1183 01:04:29,408 --> 01:04:32,077 aku pun akan menyombongkannya. Kau beruntung. 1184 01:04:34,788 --> 01:04:35,623 Ya. 1185 01:04:36,540 --> 01:04:37,541 Kurasa begitu. 1186 01:04:41,629 --> 01:04:43,631 Astaga! 1187 01:04:43,714 --> 01:04:44,840 Peter! 1188 01:04:44,924 --> 01:04:47,927 Apa? Kenapa ini jadi salahku? 1189 01:04:48,010 --> 01:04:51,305 Kau tidak melihat. Maafkan aku. 1190 01:04:51,388 --> 01:04:54,516 Begitulah Peter, asyik di dalam dunianya sendiri, 1191 01:04:54,600 --> 01:04:58,520 hanya memikirkan dirinya, bukan orang atau apa pun di sekitarnya. 1192 01:04:59,563 --> 01:05:00,522 Ini serbet. 1193 01:05:00,606 --> 01:05:04,360 Saat aku berusia 11 tahun, dia menabrak proyek sains-ku 1194 01:05:04,443 --> 01:05:07,529 dengan mobil kendali Barbie Baywatch Rescue Cruiser miliknya. 1195 01:05:07,613 --> 01:05:09,531 Astaga! Lalu bagian terburuknya, 1196 01:05:09,615 --> 01:05:12,910 aku menemukan cara menghentikan pencairan tudung es kutub, 1197 01:05:12,993 --> 01:05:15,245 tapi aku tak ingat cara mengetahuinya. 1198 01:05:15,329 --> 01:05:19,750 Kini kita mengalami pemanasan global karena Peter. Serius… 1199 01:05:19,833 --> 01:05:21,961 Aku tak tahan denganmu. 1200 01:05:22,044 --> 01:05:24,838 Hanya saja… Dia begitu egois. 1201 01:05:26,924 --> 01:05:27,758 Nick! 1202 01:05:31,637 --> 01:05:34,473 Akui kau suka Peter atau kami takkan kembalikan ini. 1203 01:05:34,556 --> 01:05:37,810 - Kalian pasti bercanda. - Apa kami terlihat bercanda? 1204 01:05:37,893 --> 01:05:41,480 Kita sudah membahas ini. Peter dan aku hanya berteman. 1205 01:05:41,563 --> 01:05:42,606 Kalian lebih dari itu! 1206 01:05:42,690 --> 01:05:46,318 Dan kami pikir kau tahu itu, tapi kau tak bertindak apa-apa. 1207 01:05:47,444 --> 01:05:50,280 Aku tahu kalian peduli, tapi ini bukan… Tunggu! 1208 01:05:56,203 --> 01:05:57,663 Aku memang sayang Peter. 1209 01:05:58,789 --> 01:05:59,623 Kalian benar. 1210 01:06:00,249 --> 01:06:02,418 Maksudmu, kau jatuh cinta pada Peter. 1211 01:06:03,419 --> 01:06:05,004 Benar. Ya. 1212 01:06:06,213 --> 01:06:09,550 - Tak kuduga kukatakan ini dengan lantang. - Kau akan bertindak? 1213 01:06:09,633 --> 01:06:13,053 Mau, jika perasaan ini saling terbalas, yang kurasa tidak, 1214 01:06:13,137 --> 01:06:16,056 mengingat Peter sedang kencan dengan orang lain. 1215 01:06:19,601 --> 01:06:23,772 Nona-nona. Aku ingin mempertahankan peringkat bintang lima-ku, kumohon. 1216 01:06:28,986 --> 01:06:31,071 Keluargamu sangat peduli kepadamu. 1217 01:06:31,155 --> 01:06:34,575 - Terkadang malah berlebihan. - Apa maksudmu? 1218 01:06:34,658 --> 01:06:37,369 Ini mungkin aneh untuk diceritakan, tapi… 1219 01:06:39,788 --> 01:06:43,625 keluargaku selalu berpendapat bahwa Nick dan aku 1220 01:06:43,709 --> 01:06:45,210 seharusnya bersama. 1221 01:06:46,545 --> 01:06:50,132 Itu aneh karena aku sedang berkencan sungguhan, 1222 01:06:50,215 --> 01:06:52,676 kencan ketiga denganmu. 1223 01:06:54,470 --> 01:06:56,180 Mungkin mereka sadar sesuatu. 1224 01:06:56,972 --> 01:06:59,683 Bagaimana jika kau dan Nick punya hubungan tak terbantahkan 1225 01:06:59,767 --> 01:07:02,019 yang bisa dilihat semuanya selain kau? 1226 01:07:02,102 --> 01:07:04,813 Kau punya teman yang dianggap orang sebagai pacarmu, 'kan? 1227 01:07:08,067 --> 01:07:08,901 Tidak. 1228 01:07:13,530 --> 01:07:14,448 - Maaf. - Tak apa. 1229 01:07:17,367 --> 01:07:18,535 Ini bosku. 1230 01:07:29,004 --> 01:07:32,049 Ini asal, tapi apakah kau tertarik masuk iklan Raazr 1231 01:07:32,132 --> 01:07:34,843 untuk Instagram jika mereka memilihmu? 1232 01:07:34,927 --> 01:07:37,054 - Kau bercanda? - Ya, maaf, itu… 1233 01:07:37,137 --> 01:07:38,013 Ya! 1234 01:07:38,722 --> 01:07:40,182 - Ya. - Baiklah! 1235 01:07:41,391 --> 01:07:44,144 Ini pasti seru. Maksudku, aku hanya perlu… 1236 01:07:44,228 --> 01:07:46,939 - Ya, jadi… Aku butuh sesuatu dari… - Ya. 1237 01:07:49,483 --> 01:07:50,359 Baiklah. 1238 01:07:56,782 --> 01:07:57,991 - Bagus! - Ya. 1239 01:07:58,075 --> 01:07:59,076 - Siap? - Ya. 1240 01:08:02,871 --> 01:08:03,789 Ini bagus. 1241 01:08:03,872 --> 01:08:05,791 Sekali lagi, kali ini lihat ke kamera, 1242 01:08:05,874 --> 01:08:08,752 lalu hembuskan napas agar aku bisa melihat napasmu, ya? 1243 01:08:08,836 --> 01:08:10,546 - Baik. - Siap? Ini dia. 1244 01:08:11,255 --> 01:08:14,049 Satu, dua, tiga. 1245 01:08:18,804 --> 01:08:19,805 Bagus. 1246 01:08:21,557 --> 01:08:22,474 Sangat bagus. 1247 01:08:23,475 --> 01:08:25,102 Kau penyelamat. 1248 01:08:25,686 --> 01:08:27,104 Itu sangat menyenangkan. 1249 01:08:28,981 --> 01:08:30,357 Ini rumahku. 1250 01:08:32,818 --> 01:08:33,902 Mau mampir? 1251 01:08:35,821 --> 01:08:36,655 Tentu. 1252 01:08:38,866 --> 01:08:39,700 Sebenarnya… 1253 01:08:42,786 --> 01:08:44,371 sebaiknya aku pulang. 1254 01:08:45,247 --> 01:08:47,457 Para keponakanku butuh aku untuk drama dan… 1255 01:08:47,541 --> 01:08:49,084 Ya. Ya, tentu saja. 1256 01:08:50,460 --> 01:08:52,212 Aku tak sabar melihatnya. 1257 01:08:53,672 --> 01:08:55,549 Begitu, jika aku diundang? 1258 01:08:55,632 --> 01:08:58,177 Ya, tentu saja kau diundang. 1259 01:08:58,260 --> 01:09:00,554 - Kupastikan ada tiket untukmu. - Bagus. 1260 01:09:01,054 --> 01:09:03,015 - Sampai jumpa besok. - Baik. 1261 01:09:03,098 --> 01:09:04,433 Selamat malam. 1262 01:09:23,785 --> 01:09:24,912 Apa-apaan? 1263 01:09:26,455 --> 01:09:27,289 Sungguh? 1264 01:09:40,052 --> 01:09:41,220 Jangan mendengkur. 1265 01:09:51,146 --> 01:09:52,481 - Hei. - Hei, maaf. 1266 01:09:54,775 --> 01:09:56,568 - Kau baik-baik saja? - Ya. 1267 01:09:57,903 --> 01:09:59,446 Keponakanku di ranjangku. 1268 01:10:01,198 --> 01:10:02,366 Tentu saja. 1269 01:10:04,660 --> 01:10:05,786 Tentu saja. 1270 01:10:29,017 --> 01:10:30,560 Sama sekali tidak. 1271 01:10:30,644 --> 01:10:33,689 - Ibu tak tahu yang terlihat bagus. - Ibu tahu yang terlihat buruk! 1272 01:10:33,772 --> 01:10:37,985 Kau tahu? Biar Nenek yang bilang, itu agak terlalu seksi. 1273 01:10:38,068 --> 01:10:39,987 Dan seksi itu bagus. 1274 01:10:40,070 --> 01:10:42,447 Saat kau seusia Nenek. Bukan sekarang. 1275 01:10:42,531 --> 01:10:45,575 - Peter dan Nick bilang kami menawan. - Tidak. 1276 01:10:51,540 --> 01:10:53,917 Bisakah kau melakukan sesuatu soal ini? 1277 01:10:54,001 --> 01:10:55,127 Baiklah. Ya. 1278 01:10:56,920 --> 01:10:58,088 Baiklah! 1279 01:10:58,171 --> 01:11:00,424 Apa kami terlambat latihan terakhir? 1280 01:11:03,010 --> 01:11:05,012 Baiklah! Ayo! 1281 01:11:05,095 --> 01:11:07,014 - Aku ingin di sini. - Ibu tahu. 1282 01:11:07,097 --> 01:11:09,766 - Kita di dapur saja. - Ibu bilang begitu. Jadi… 1283 01:11:09,850 --> 01:11:12,561 - Nasihatilah, Sayang. - Aku terdiam. Tak bisa. 1284 01:11:12,644 --> 01:11:14,354 Seharusnya kau punya anak lelaki. 1285 01:11:14,938 --> 01:11:16,565 Kenapa tak boleh di dapur? 1286 01:11:16,648 --> 01:11:18,692 Karena ini Malam Natal, 1287 01:11:18,775 --> 01:11:22,279 yang berarti seseorang harus mengubah plang Nenek. 1288 01:11:22,362 --> 01:11:23,238 Aku! 1289 01:11:23,322 --> 01:11:25,574 Baik! Kita naik! 1290 01:11:27,534 --> 01:11:29,619 Tinggal satu hari lagi. 1291 01:11:30,996 --> 01:11:35,042 Hei, Ash, bolehkah kami memakai riasan perkebunanmu untuk acaranya? 1292 01:11:35,125 --> 01:11:39,171 Agar para gadis terlihat seperti, kau tahu, tidak menakutkan. 1293 01:11:39,254 --> 01:11:43,467 Tentu saja. Maukah kau memotret dan mengunggahnya? 1294 01:11:43,550 --> 01:11:46,219 - Tentu saja. - Tagar perkebunan di wajahku. 1295 01:11:46,887 --> 01:11:48,013 Ya. 1296 01:11:50,057 --> 01:11:52,893 Ya! Ya, Nona-Nona. 1297 01:11:53,477 --> 01:11:56,063 Suatu kemajuan. Percayalah paman gay kalian. 1298 01:11:56,146 --> 01:12:00,859 Baiklah, ini dia. Tagar, perkebunan di wajahku. 1299 01:12:00,942 --> 01:12:03,153 Maaf kami bilang kau suka kostum jelek kami. 1300 01:12:03,236 --> 01:12:05,405 Kami sungguh licik. 1301 01:12:05,906 --> 01:12:08,075 Tidak, Sofia. Kita tidak licik. 1302 01:12:08,158 --> 01:12:10,285 - Kau yang licik. - Tidak apa-apa. 1303 01:12:10,369 --> 01:12:14,664 Datanglah ke LA saat Halloween, kalian bisa pakai apa pun sesuka kalian. 1304 01:12:14,748 --> 01:12:17,250 Jadi, kau tak kembali ke sini demi James? 1305 01:12:17,334 --> 01:12:19,544 Karena kau menyukai Nick? 1306 01:12:19,628 --> 01:12:20,462 Apa? 1307 01:12:20,545 --> 01:12:22,881 Jangan pura-pura tak paham maksud kami. 1308 01:12:22,964 --> 01:12:25,842 Kedengarannya kalian tak mau aku kembali ke sini. 1309 01:12:25,926 --> 01:12:29,554 Bukan itu maksud kami. Tentu, kami ingin kau kembali ke sini. 1310 01:12:30,055 --> 01:12:31,056 Bersama Nick. 1311 01:12:32,099 --> 01:12:36,895 Nick tak mau pindah ke sini. Apa yang ada di sini untuknya? 1312 01:12:36,978 --> 01:12:38,814 - Kau. - Dan kami. 1313 01:12:38,897 --> 01:12:41,775 Akui saja, kau punya perasaan kepadanya. 1314 01:12:41,858 --> 01:12:45,112 Apakah dahulu aku pernah punya perasaan kepada Nick? Ya. 1315 01:12:45,195 --> 01:12:48,532 Dan mungkin bahkan sekarang? Aku… Mungkin. 1316 01:12:49,783 --> 01:12:52,953 Namun, risikonya terlalu… 1317 01:12:53,036 --> 01:12:57,624 Jika Nick dan aku berpacaran dan itu tak berhasil, 1318 01:12:58,959 --> 01:13:00,377 aku akan kehilangan dia. 1319 01:13:00,961 --> 01:13:02,379 Aku tak mau itu terjadi. 1320 01:13:03,088 --> 01:13:04,881 Tapi bagaimana jika berhasil? 1321 01:13:05,799 --> 01:13:06,883 Kalau begitu, aku… 1322 01:13:09,052 --> 01:13:10,262 akan sangat bahagia. 1323 01:13:13,432 --> 01:13:15,600 Aku tak perlu melajang saat Natal. 1324 01:13:16,309 --> 01:13:18,437 Sinterklas? Bisakah kau mendengarku? 1325 01:13:20,981 --> 01:13:22,274 - Astaga. - Britney! 1326 01:13:22,357 --> 01:13:24,484 Lagu kita. Tak kupikirkan itu. Aku hanya… 1327 01:13:24,568 --> 01:13:27,571 Itu hidup di dalam jiwamu. Aku menemukannya. Ayo! 1328 01:13:27,654 --> 01:13:28,905 Ingat koreografinya? 1329 01:13:28,989 --> 01:13:31,867 Kau memaksa kami menari sejak kami bisa berjalan. 1330 01:13:31,950 --> 01:13:33,618 - Benar? Taruh di sini. - Baik. 1331 01:13:33,702 --> 01:13:34,953 Beri jarak. Baiklah. 1332 01:13:35,036 --> 01:13:36,163 Baiklah. Siap? 1333 01:13:36,246 --> 01:13:37,164 Siap! 1334 01:13:46,173 --> 01:13:48,049 Melihat! 1335 01:13:48,758 --> 01:13:49,759 Detak jantung. 1336 01:14:11,740 --> 01:14:12,699 Mungkin! 1337 01:14:47,359 --> 01:14:48,777 Lihat siapa yang datang! 1338 01:14:49,528 --> 01:14:50,362 Baiklah! 1339 01:14:51,363 --> 01:14:52,739 Baiklah, gerakan robot. 1340 01:14:53,740 --> 01:14:54,908 Robot Natal. 1341 01:14:56,952 --> 01:14:58,119 Tidak, aku tidak… 1342 01:14:58,620 --> 01:15:00,038 Kami bicara dengan Paman Peter. 1343 01:15:00,539 --> 01:15:01,957 Perasaan itu terbalas. 1344 01:15:15,637 --> 01:15:18,098 "Aku hanya ingin kita semua tampil 1345 01:15:18,181 --> 01:15:21,434 dan membawa penonton ke tempat lain. 1346 01:15:22,018 --> 01:15:24,854 Menginspirasi mereka menjadi diri yang lebih baik 1347 01:15:24,938 --> 01:15:27,482 daripada yang sekarang. 1348 01:15:28,233 --> 01:15:30,652 Aku berterima kasih kepada kalian semua 1349 01:15:30,735 --> 01:15:33,196 karena telah jadi bagian dari pengalaman ini bersamaku. 1350 01:15:33,280 --> 01:15:35,073 Aku merasa sangat bersyukur. 1351 01:15:35,156 --> 01:15:37,075 Aku merasa sangat senang. 1352 01:15:37,158 --> 01:15:38,994 Aku merasa sangat terhormat. 1353 01:15:39,995 --> 01:15:44,583 Mari kita pergi ke sana dan bersenang-senang malam ini. 1354 01:15:46,251 --> 01:15:50,005 Berhati-hatilah dan bersinarlah bagaikan lampu paling terang. 1355 01:15:51,172 --> 01:15:52,215 Amin." 1356 01:15:52,299 --> 01:15:53,633 Amin. 1357 01:15:55,135 --> 01:15:58,221 Kata-kata doa pra-konser Madonna dari Truth or Dare. 1358 01:15:58,805 --> 01:15:59,681 Ya. 1359 01:16:02,225 --> 01:16:03,059 Hei! 1360 01:16:03,852 --> 01:16:05,353 - Hai. - Hai. Senang melihatmu. 1361 01:16:06,354 --> 01:16:07,689 Selamat Natal, Carole. 1362 01:16:18,116 --> 01:16:22,704 YA TUHAN! 1363 01:16:31,963 --> 01:16:37,844 Bayangkan semua bintang di langit. 1364 01:16:39,554 --> 01:16:42,682 Rasi bintang yang tak terhitung jumlahnya. 1365 01:16:44,059 --> 01:16:47,520 Tata surya yang luas. 1366 01:16:49,606 --> 01:16:51,316 Di antaranya, 1367 01:16:52,651 --> 01:16:57,280 ada sebuah planet kecil bernama Bumi. 1368 01:16:57,364 --> 01:17:02,327 Kisah kami dimulai dengan seorang wanita muda di rumahnya. 1369 01:17:03,870 --> 01:17:05,246 Maria. 1370 01:17:09,209 --> 01:17:11,920 Kecuali kau melihat lebih dalam, 1371 01:17:12,420 --> 01:17:18,593 tidak ada yang luar biasa tentang Maria. 1372 01:17:20,970 --> 01:17:23,390 Kemudian Roh Kudus akan datang 1373 01:17:24,516 --> 01:17:26,309 dan membawa kuasa-Nya 1374 01:17:26,893 --> 01:17:29,020 serta memberi kita seorang bayi. 1375 01:17:29,562 --> 01:17:31,147 Namun, aku belum menikah. 1376 01:17:31,231 --> 01:17:32,732 Bagaimana aku bisa punya anak? 1377 01:17:32,816 --> 01:17:38,029 Roh Kudus akan datang dan kuasa-Nya akan memberimu seorang bayi. 1378 01:17:53,712 --> 01:17:56,047 Untuk menyelamatkan kakinya yang sakit, 1379 01:17:56,548 --> 01:17:59,134 Maria menaiki seekor keledai. 1380 01:18:03,763 --> 01:18:07,016 Maria suka unta dan keledai. 1381 01:18:10,979 --> 01:18:12,480 Dan menunggangi keduanya. 1382 01:18:14,607 --> 01:18:15,442 Lihat. 1383 01:18:18,570 --> 01:18:19,904 Tak bisa dibantah. 1384 01:18:20,739 --> 01:18:23,408 Kau dengar aku membantah? Aku tak membantahnya. 1385 01:18:23,491 --> 01:18:25,827 …saat malaikat lain bicara pada mereka. 1386 01:18:26,828 --> 01:18:28,747 Aku membawa kabar gembira. 1387 01:18:28,830 --> 01:18:31,624 Hari ini di Bethlehem, Juru Selamat kita telah lahir. 1388 01:19:09,537 --> 01:19:10,705 Bagus! 1389 01:19:18,338 --> 01:19:20,089 Mereka benar-benar berhasil. 1390 01:19:20,173 --> 01:19:22,550 Dengan bantuan dua ayah peri. 1391 01:19:22,634 --> 01:19:23,510 Sungguh. 1392 01:19:23,593 --> 01:19:24,427 Ya. 1393 01:19:25,345 --> 01:19:27,972 Sungguh, terima kasih atas semua bantuanmu 1394 01:19:28,598 --> 01:19:30,475 dan karena pulang bersamaku. 1395 01:19:32,977 --> 01:19:34,896 Kau membuat semuanya lebih baik. 1396 01:19:36,147 --> 01:19:38,566 Lihat dirimu yang bersikap manis. 1397 01:19:45,907 --> 01:19:46,825 Peter… 1398 01:19:47,325 --> 01:19:48,868 Kau memanggil nama depanku. 1399 01:19:50,411 --> 01:19:51,955 Ada yang mau kukatakan. 1400 01:19:52,622 --> 01:19:56,793 Dan itu sering kupikiran belakangan ini. 1401 01:19:58,753 --> 01:20:00,088 Aku akan mengatakannya. 1402 01:20:01,172 --> 01:20:02,215 Aku mencintaimu. 1403 01:20:04,092 --> 01:20:05,426 Aku juga mencintaimu. 1404 01:20:07,053 --> 01:20:08,972 Aku tahu, tapi… 1405 01:20:10,557 --> 01:20:12,225 Aku jatuh cinta kepadamu. 1406 01:20:28,408 --> 01:20:30,994 Kau memaksaku berkencan dengan James. Kenapa kau mendadak… 1407 01:20:31,077 --> 01:20:33,621 Itu saat kau bilang ingin kembali ke sini. 1408 01:20:33,705 --> 01:20:36,249 Saat kau mengatakan itu, aku sadar dan… 1409 01:20:37,083 --> 01:20:39,711 Aku sadar jika perasaanku murni platonik, 1410 01:20:39,794 --> 01:20:41,713 aku tak akan sangat terpukul. 1411 01:20:41,796 --> 01:20:44,382 Aku pasti kecewa, tapi akan baik-baik saja. 1412 01:20:45,884 --> 01:20:47,135 Namun, tak begitu. 1413 01:20:48,511 --> 01:20:49,804 Aku patah hati. 1414 01:20:59,564 --> 01:21:01,608 Aku tak bisa kehilanganmu sebagai teman. 1415 01:21:02,901 --> 01:21:04,444 Bagaimana jika gagal? 1416 01:21:04,527 --> 01:21:07,363 Bukankah itu yang akan terjadi? Apa itu akan terjadi? 1417 01:21:07,447 --> 01:21:10,241 Maksudmu, kau mau mencobanya atau tidak? 1418 01:21:10,325 --> 01:21:12,118 Entahlah. 1419 01:21:12,201 --> 01:21:13,453 Aku hanya tahu bahwa… 1420 01:21:15,538 --> 01:21:19,083 Aku ingin kembali ke rumah. Di sini. 1421 01:21:27,592 --> 01:21:28,676 Aku mengerti. 1422 01:21:29,844 --> 01:21:31,721 - Namun… - Hei! 1423 01:21:31,804 --> 01:21:33,348 - Hai! - Di sana kau rupanya. 1424 01:21:33,431 --> 01:21:34,265 Hai! 1425 01:21:34,349 --> 01:21:36,184 Pertunjukannya bagus sekali. 1426 01:21:36,267 --> 01:21:37,936 Terima kasih. 1427 01:21:38,019 --> 01:21:39,312 Kau pasti Nick. 1428 01:21:39,395 --> 01:21:41,606 Maaf, ya. Nick, James. James, Nick. 1429 01:21:41,689 --> 01:21:44,484 Aku sudah dengar banyak tentangmu. Kita harus saling mengenal 1430 01:21:44,567 --> 01:21:48,655 karena kita semua terkenal di Instagram. 1431 01:21:48,738 --> 01:21:49,739 Tunggu, apa? 1432 01:21:49,822 --> 01:21:53,910 Mereka bilang akan mengabariku sebelumnya… Dan benar. Wah, baiklah. 1433 01:21:53,993 --> 01:21:54,827 Ya. 1434 01:21:55,328 --> 01:21:56,871 Kita harus merayakannya. 1435 01:21:56,955 --> 01:22:00,667 Ya, harus. Kita harus pergi minum. 1436 01:22:00,750 --> 01:22:02,961 Beberapa orang pergi ke bar kakakku. 1437 01:22:03,044 --> 01:22:05,797 - Sempurna. - Sebenarnya, aku akan menyusul. 1438 01:22:05,880 --> 01:22:06,923 Kenapa? 1439 01:22:07,006 --> 01:22:09,425 Ada telepon tak terjawab dari hotel anjing. 1440 01:22:09,509 --> 01:22:12,136 Aku mau mengecek Emmett, memastikan semuanya baik. 1441 01:22:12,220 --> 01:22:14,973 - Kususul lima atau sepuluh menit lagi. - Baik. 1442 01:22:19,102 --> 01:22:20,103 - Mau minum? - Ya. 1443 01:22:20,186 --> 01:22:22,188 Aku butuh minuman segera. 1444 01:22:22,855 --> 01:22:24,232 - Beberapa minuman. - Ya! 1445 01:22:24,315 --> 01:22:26,859 - Pertunjukannya luar biasa. - Terima kasih. 1446 01:22:26,943 --> 01:22:27,944 Aku tahu, ide bagus. 1447 01:22:31,447 --> 01:22:32,532 Aku bodoh sekali. 1448 01:22:35,618 --> 01:22:40,373 Ny. Claus, aku menulis surat ini kepadamu 1449 01:22:42,208 --> 01:22:47,005 Karena tak ada orang lain Yang memahamimu sepertiku 1450 01:22:48,965 --> 01:22:53,803 Aku tahu apa yang ada di balik kacamata Dan gaun merah panjang itu 1451 01:22:53,886 --> 01:22:56,055 Kenapa pria itu tampak tak asing? 1452 01:22:56,556 --> 01:22:59,308 - Itu Kevin, si Pembajak Salju. - Ya. 1453 01:22:59,392 --> 01:23:00,727 Sebenarnya dia terkenal 1454 01:23:00,810 --> 01:23:04,897 karena menulis lagu sepanjang tahun untuk tampil di sini pada Malam Natal. 1455 01:23:04,981 --> 01:23:07,400 Dia melakukannya setiap tahun sejak tempat ini dibuka. 1456 01:23:09,277 --> 01:23:11,821 Dia juga notaris dan komunikator hewan. 1457 01:23:13,489 --> 01:23:15,283 Dia punya banyak identitas. 1458 01:23:16,034 --> 01:23:19,871 Aku hanya duduk di sini Membuat daftar Natalku 1459 01:23:19,954 --> 01:23:22,165 Dan aku menuliskan satu untukmu 1460 01:23:22,248 --> 01:23:23,624 Berdiri tegak, Sayang 1461 01:23:23,708 --> 01:23:25,918 Jangan merendahkan diri lagi 1462 01:23:26,002 --> 01:23:28,880 Berhentilah memuji saat pujian itu milikmu 1463 01:23:28,963 --> 01:23:31,299 Apa yang terjadi? Di mana Nick? 1464 01:23:33,968 --> 01:23:36,846 Entahlah, tapi ini salahmu. 1465 01:23:36,929 --> 01:23:40,516 Kau jahat sekali. Namun, kau tampan dan kau benar. 1466 01:23:41,517 --> 01:23:44,270 Ny. Claus 1467 01:23:48,066 --> 01:23:50,276 Ny. Claus 1468 01:23:50,359 --> 01:23:55,990 Ini gila. Aku dapat 10.000 pengikut baru dalam dua jam terakhir. 1469 01:23:56,074 --> 01:23:58,576 Kau harus pindah ke LA. Memanfaatkan situasi. 1470 01:23:59,994 --> 01:24:00,828 Sungguh? 1471 01:24:00,912 --> 01:24:04,373 Ya, maksudku, di sanalah aksi media sosial. 1472 01:24:04,874 --> 01:24:07,085 Saat ada peningkatan, kau harus meraihnya. 1473 01:24:07,585 --> 01:24:10,838 Lakukan, jangan takut. Kau bisa cepat jadi pelatih selebritas top. 1474 01:24:11,881 --> 01:24:15,134 Meski kau ingin pindah kembali ke sini. 1475 01:24:15,218 --> 01:24:18,387 Maaf. Aku bahkan tak sadar itu terdengar seperti apa. 1476 01:24:18,471 --> 01:24:22,725 Tak apa-apa. Kurasa kau harus mendengar dirimu mengatakan itu. 1477 01:24:24,268 --> 01:24:25,269 Mengatakan apa? 1478 01:24:26,479 --> 01:24:27,772 Bahwa kita tak cocok. 1479 01:24:30,691 --> 01:24:31,776 - Astaga! - Apa? 1480 01:24:31,859 --> 01:24:35,196 Nancy Michaelson, dia mendatangiku dan berkata, 1481 01:24:35,279 --> 01:24:39,450 "Pertunjukanmu bagus sekali. Itu harus dijadikan tur." 1482 01:24:39,534 --> 01:24:43,996 Selamat. Itu memang pertunjukan yang luar biasa, Sand. Selamat. 1483 01:24:44,080 --> 01:24:46,290 Tidak. Kau selalu bilang begitu. 1484 01:24:46,374 --> 01:24:48,668 Benar. Namun, kali ini aku serius. 1485 01:24:49,252 --> 01:24:52,171 Kau setuju itu harus jadi tur? Apa? 1486 01:24:52,255 --> 01:24:54,423 - Aku tak tahu apa… - Astaga. 1487 01:24:54,507 --> 01:24:56,926 Kurasa itu harus jadi tur nasional. 1488 01:24:57,009 --> 01:24:58,427 - Baik. - Dan kali ini, 1489 01:24:58,511 --> 01:25:01,013 Ellen Greene bisa menjadi penggantiku. 1490 01:25:02,265 --> 01:25:04,600 Segera kembali. Atau tidak. 1491 01:25:05,351 --> 01:25:07,812 Sebab aku melihat pria yang sangat tampan 1492 01:25:08,312 --> 01:25:10,648 dan kini saatnya untuk menghampirinya. 1493 01:25:21,242 --> 01:25:22,118 Hai. 1494 01:25:23,411 --> 01:25:26,247 Hai! Dramanya luar biasa. 1495 01:25:27,707 --> 01:25:30,710 Terima kasih, ya. Aku mendapat banyak pujian. 1496 01:25:33,212 --> 01:25:34,547 Aku Sandy. 1497 01:25:35,423 --> 01:25:38,968 Dan menurutku, kau sangat tampan. 1498 01:25:39,051 --> 01:25:40,136 Gawat. 1499 01:25:41,888 --> 01:25:43,764 - Terima kasih. - Maaf. Sandy… 1500 01:25:43,848 --> 01:25:46,809 Sandy, tidak. Sayang, salah orang. Tidak. 1501 01:25:46,893 --> 01:25:50,688 Ini James. Pelatihku di sasana, dan dia yang kujodohkan dengan Peter. 1502 01:25:50,771 --> 01:25:53,649 Mereka di sini bersama. Jadi, salah orang dan… 1503 01:25:54,400 --> 01:25:59,363 Lantas kenapa? Orang-orang menyukai banyak hal. Benar? 1504 01:26:00,489 --> 01:26:03,159 Ya, kau bilang begitu. Lihat ke sini. Lihat! 1505 01:26:04,202 --> 01:26:06,704 Keluargamu menarik. 1506 01:26:06,787 --> 01:26:09,332 Ya, hal semacam itu cenderung terjadi. 1507 01:26:09,415 --> 01:26:13,502 Jadi, maaf, kita membahas apa sebelumnya? 1508 01:26:13,586 --> 01:26:15,671 - Aku senang bersamamu. - Ya. 1509 01:26:16,923 --> 01:26:18,466 Namun, kau dan Nick… 1510 01:26:20,134 --> 01:26:24,222 Ingat saat aku bertanya apakah kalian punya hubungan tak terbantahkan 1511 01:26:24,305 --> 01:26:26,557 yang bisa dilihat semuanya selain kau? 1512 01:26:28,726 --> 01:26:29,685 Kalian begitu. 1513 01:26:43,366 --> 01:26:46,994 HOLIDAY INN EXPRESS BOSTON BANDARA LOGAN 1514 01:26:47,078 --> 01:26:49,121 KAU DISEWA UNTUK MENGECAT 1515 01:26:55,503 --> 01:26:58,089 Jelas sekali tiap kali kau membicarakannya. 1516 01:26:58,172 --> 01:27:00,508 Ada binar menggemaskan di matamu. 1517 01:27:01,259 --> 01:27:04,887 Bahkan lebih menggemaskan daripada saat kau membahas tanaman. 1518 01:27:05,888 --> 01:27:09,642 Itu jelas sekali saat melihat kalian bersama hari ini. 1519 01:27:13,980 --> 01:27:15,564 Namun, aku sungguh… 1520 01:27:15,648 --> 01:27:18,234 Kau menyukaiku dan aku menyukaimu. 1521 01:27:18,901 --> 01:27:22,113 Kurasa alasanmu mencoba menyakinkan dirimu 1522 01:27:22,196 --> 01:27:24,573 ada sesuatu antara kita adalah 1523 01:27:25,950 --> 01:27:29,287 karena kau ingin kembali ke sini, dan aku mengerti. 1524 01:27:30,496 --> 01:27:34,917 Namun, aku tak mau menjadi pria itu, dan kau tak butuh aku menjadi begitu 1525 01:27:35,001 --> 01:27:38,462 karena semua yang kau inginkan ada di sini. 1526 01:27:39,839 --> 01:27:42,383 Keluargamu dan Nick. 1527 01:27:45,845 --> 01:27:47,179 Itu sangat menakutkan. 1528 01:27:49,640 --> 01:27:51,976 "Lakukan. Jangan takut." 1529 01:28:06,282 --> 01:28:10,703 DISEWAKAN 1530 01:28:13,372 --> 01:28:16,709 Ini toko perkakasku selama 38 tahun. 1531 01:28:18,711 --> 01:28:21,630 Aku yakin tak mudah melihatnya kosong seperti ini. 1532 01:28:21,714 --> 01:28:23,215 Tidak apa-apa. 1533 01:28:24,633 --> 01:28:25,843 Aku siap pensiun. 1534 01:28:25,926 --> 01:28:29,472 Hanya butuh cat baru, lalu akan siap disewakan. 1535 01:28:38,230 --> 01:28:39,065 Nick! 1536 01:28:40,316 --> 01:28:41,150 Nick! 1537 01:28:57,416 --> 01:29:00,753 KUMOHON. AKU HARUS BICARA DENGANMU. 1538 01:29:10,096 --> 01:29:12,431 BANDARA INTERNASIONAL LOGAN, BOSTON 1539 01:29:23,526 --> 01:29:25,611 Ayolah! 1540 01:29:34,495 --> 01:29:35,329 Tunggu. 1541 01:29:36,539 --> 01:29:38,124 Apa itu mobil sewaan kita? 1542 01:30:01,063 --> 01:30:01,897 Hei. 1543 01:30:01,981 --> 01:30:04,859 Kenapa kau tak membalas pesanku atau meneleponku? 1544 01:30:04,942 --> 01:30:06,235 Aku membalas pesanmu. 1545 01:30:10,739 --> 01:30:11,699 Kenapa lama sekali? 1546 01:30:12,283 --> 01:30:14,702 Aku tak melihatnya. Aku mengecat dan kau… 1547 01:30:15,202 --> 01:30:17,746 Kau mengirim pesan delapan menit lalu. 1548 01:30:17,830 --> 01:30:20,749 - Kukira kau akan pergi. - Memang. Ya. 1549 01:30:21,917 --> 01:30:23,335 Hanya perlu menghabiskan waktu. 1550 01:30:23,419 --> 01:30:25,546 Bagus, karena aku… 1551 01:30:26,755 --> 01:30:28,841 Karena aku harus… 1552 01:30:28,924 --> 01:30:32,011 Baik, tenanglah. Tarik napas. 1553 01:30:33,095 --> 01:30:34,972 Dan selagi kau melakukan itu… 1554 01:30:37,683 --> 01:30:39,101 Ada sesuatu untukmu. 1555 01:30:40,227 --> 01:30:41,562 Hadiah Natalmu. 1556 01:30:42,730 --> 01:30:43,939 Kebiasaan kita tak begitu. 1557 01:30:44,023 --> 01:30:46,734 Tahun ini berbeda, karena kau kembali ke sini. 1558 01:30:48,694 --> 01:30:49,528 Jadi… 1559 01:30:51,906 --> 01:30:53,199 ini hadiahmu. 1560 01:30:54,074 --> 01:30:57,077 Aku dapat harga sewa murah, dan aku membayar enam bulan pertama. 1561 01:30:57,161 --> 01:30:59,288 Kau bisa membuka toko tanaman yang kau inginkan. 1562 01:31:06,420 --> 01:31:07,713 Dengan uang apa? 1563 01:31:08,214 --> 01:31:11,133 - Uang buku. - Kau menyimpannya untuk hal darurat. 1564 01:31:11,217 --> 01:31:13,636 Aku menyimpannya untuk hal penting. 1565 01:31:13,719 --> 01:31:14,595 Dan… 1566 01:31:17,890 --> 01:31:19,016 kau penting. 1567 01:31:21,268 --> 01:31:22,102 Coba tebak? 1568 01:31:23,020 --> 01:31:24,355 Ini bukan hari hujan. 1569 01:31:25,439 --> 01:31:26,607 Ini hari bersalju. 1570 01:31:32,029 --> 01:31:33,614 Aku juga jatuh cinta padamu. 1571 01:31:37,243 --> 01:31:39,328 Aku selalu begitu. Aku hanya butuh… 1572 01:31:40,162 --> 01:31:46,919 Butuh sedikit bantuan untuk menyadarinya. 1573 01:31:48,087 --> 01:31:49,338 Aku tidak mengerti. 1574 01:31:49,421 --> 01:31:50,548 Itu tidak jelas? 1575 01:31:50,631 --> 01:31:53,551 Saat aku bilang jatuh cinta kepadamu sebelumnya, 1576 01:31:53,634 --> 01:31:56,762 kau bilang ingin kembali dan tak melibatkanku dalam rencana itu. 1577 01:31:56,845 --> 01:31:58,973 Lalu kau mengajakku pergi denganmu dan James, 1578 01:31:59,056 --> 01:32:01,934 dan aku tak paham, "Aku juga jatuh cinta padamu" dari itu. 1579 01:32:02,017 --> 01:32:03,352 Kau tak mau meninggalkan LA. 1580 01:32:04,228 --> 01:32:07,147 Aku tak bilang begitu. Kubilang aku akan rindu jika kau pindah. 1581 01:32:07,231 --> 01:32:09,984 - Berarti kau tak pindah ke sini. - Kau tak pernah bertanya. 1582 01:32:10,067 --> 01:32:11,860 Aku tahu. Aku takut. 1583 01:32:11,944 --> 01:32:12,945 Aku juga takut. 1584 01:32:30,921 --> 01:32:32,381 Aku tak percaya ini. 1585 01:32:33,257 --> 01:32:34,091 Apa? 1586 01:32:34,174 --> 01:32:37,970 Aku memberimu toko dan kau belum bilang terima kasih. 1587 01:32:38,053 --> 01:32:39,930 Aku menyukainya. Sempurna. 1588 01:32:43,392 --> 01:32:45,394 Kuharap kau membantuku memulainya. 1589 01:32:45,894 --> 01:32:49,857 Karena jujur, aku mungkin ahli dengan tanaman, tapi tak tahu cara 1590 01:32:49,940 --> 01:32:51,650 membuat rak atau… 1591 01:32:52,901 --> 01:32:53,944 Apa pun. 1592 01:32:54,028 --> 01:32:55,988 Kau butuh Pekerjamu. 1593 01:32:57,615 --> 01:32:59,033 Aku membutuhkanmu. 1594 01:33:08,959 --> 01:33:10,919 Kau tak keberatan pindah ke sini? 1595 01:33:11,003 --> 01:33:12,296 Kenapa tidak? 1596 01:33:12,379 --> 01:33:14,965 Aku bisa bekerja dari mana saja. 1597 01:33:15,049 --> 01:33:19,261 Malah, baru sampai di sini aku sudah mulai menulis buku baru. 1598 01:33:19,845 --> 01:33:20,679 Sungguh? 1599 01:33:21,764 --> 01:33:22,806 Ya. 1600 01:33:22,890 --> 01:33:27,186 Aku bisa membantumu membuka toko, tapi aku akan sibuk dengan pekerjaanku. 1601 01:33:27,269 --> 01:33:30,522 Terutama dengan catatan yang akan diberikan Simon dan Sam. 1602 01:33:31,940 --> 01:33:34,485 Kau siap selalu berada di dekat keluargaku? 1603 01:33:36,528 --> 01:33:39,573 Aku sudah siap berkeluarga sejak lama. 1604 01:33:41,325 --> 01:33:43,243 Aku tak sabar mengabari mereka. 1605 01:33:44,328 --> 01:33:47,373 Itu tujuan awal kita kemari, bukan? 1606 01:33:47,998 --> 01:33:49,792 Ya. Kini kita bukan pembohong. 1607 01:34:04,723 --> 01:34:06,850 CAROLE NATAL 1608 01:34:16,944 --> 01:34:18,529 KOPI COCOK DENGAN KEHENINGAN 1609 01:34:21,198 --> 01:34:23,659 JANGAN BERSWAFOTO DI KAMAR MANDI 1610 01:34:23,742 --> 01:34:25,119 MEKARLAH DI TEMPAT KAU DITANAM 1611 01:34:28,747 --> 01:34:31,792 Simon, Sam, kalian punya satu hadiah lagi. 1612 01:34:41,176 --> 01:34:42,177 Buku Emmett yang baru? 1613 01:34:42,261 --> 01:34:43,846 Itu draf pertama. 1614 01:34:43,929 --> 01:34:47,141 Tapi aku ingin tahu pendapat kalian sebelum kukirim ke penerbit. 1615 01:34:47,224 --> 01:34:51,603 Emmett di Hotel Natal. Apa akhirnya bahagia seperti perkataanku? 1616 01:34:51,687 --> 01:34:53,188 Kau harus membacanya. 1617 01:34:55,858 --> 01:35:00,571 "Kemudian Peter, Nick, dan Emmett pindah ke New Hampshire." 1618 01:35:01,196 --> 01:35:06,076 Kemudian Peter, Nick, dan Emmett pindah ke New Hampshire. 1619 01:35:08,162 --> 01:35:09,538 Bersama. 1620 01:35:10,497 --> 01:35:11,665 Bersama sungguhan. 1621 01:35:12,416 --> 01:35:16,211 Ini hadiah Natal terbaik. 1622 01:35:17,629 --> 01:35:19,298 Ini hadiah Natal terbaik. 1623 01:35:37,608 --> 01:35:39,067 Itu bagus! 1624 01:35:49,745 --> 01:35:52,372 Bisakah kau percaya aku lajang? 1625 01:35:52,456 --> 01:35:53,457 Aku tahu 1626 01:35:53,540 --> 01:35:55,209 Aku juga tak bisa 1627 01:35:55,918 --> 01:35:56,919 Terima kasih. 1628 01:35:57,002 --> 01:36:00,506 Aku berjalan naik dan turun Di tiap blok di kota ini 1629 01:36:00,589 --> 01:36:05,302 Orang-orang yang terkejut melewatiku Karena meski Kris Kringle 1630 01:36:06,220 --> 01:36:08,138 Mungkin akan setuju 1631 01:36:09,765 --> 01:36:13,477 Kau akan sangat senang membuka pakaianku 1632 01:36:13,560 --> 01:36:16,647 Di bawah pohon Natalmu 1633 01:36:17,147 --> 01:36:19,817 Namun, hei, tak apa-apa 1634 01:36:19,900 --> 01:36:23,070 Karena betapa asyiknya tinggal di sini 1635 01:36:23,153 --> 01:36:27,366 Hidup sendirian, selalu melajang 1636 01:36:28,534 --> 01:36:29,451 Kisah nyata. 1637 01:36:29,952 --> 01:36:32,663 Kau bisa mengajakku ke pesta Natal 1638 01:36:33,455 --> 01:36:35,749 Aku bisa merapikan pohon ibumu 1639 01:36:36,333 --> 01:36:38,961 Aku bisa menyapu jalan ayahmu 1640 01:36:39,044 --> 01:36:41,630 Jika itu yang kau minta dariku 1641 01:36:41,713 --> 01:36:42,548 Halo! 1642 01:36:42,631 --> 01:36:45,425 Dan orang bilang Aku pencium yang hebat 1643 01:36:45,926 --> 01:36:48,345 Sesuatu yang kurasa Kau harus tahu 1644 01:36:49,012 --> 01:36:50,889 Jika itu menarik minatmu 1645 01:36:50,973 --> 01:36:55,060 Ya, aku akan mengeluarkan mistletoe-ku 1646 01:36:55,561 --> 01:36:58,313 Namun, hei, tak apa-apa 1647 01:36:58,397 --> 01:37:01,483 Betapa asyiknya tinggal di sini 1648 01:37:01,567 --> 01:37:05,529 Hidup sendirian, selalu melajang 1649 01:37:05,612 --> 01:37:07,239 Selamat Hari Raya! 1650 01:37:07,322 --> 01:37:11,076 Ya, aku tak apa-apa Aku akan baik-baik saja 1651 01:37:11,159 --> 01:37:14,246 Sayang, kau yang rugi, bukan aku 1652 01:37:14,329 --> 01:37:18,250 Selamat Hari Raya Akan kutunjukkan caranya 1653 01:37:18,333 --> 01:37:20,502 Itu luar biasa. Aku suka wanita ini. 1654 01:37:21,086 --> 01:37:25,966 Terkadang yang kau cari Ada di sana selama ini 1655 01:37:27,384 --> 01:37:30,596 Dan yang dibutuhkan hanyalah Suara malaikat, sepertiku 1656 01:37:30,679 --> 01:37:32,931 Menyanyikanmu lagu Natal 1657 01:37:33,015 --> 01:37:33,849 Oh, seksi! 1658 01:37:33,932 --> 01:37:36,476 Dan tiba-tiba kau sadar 1659 01:37:36,560 --> 01:37:39,271 Yang ada di depan matamu selama ini 1660 01:37:39,354 --> 01:37:42,858 Adalah satu hal yang tak bisa kau lihat 1661 01:37:42,941 --> 01:37:45,277 Dan, ya, hal itu adalah aku 1662 01:37:45,777 --> 01:37:49,865 Oh, ya, hal itu adalah aku 1663 01:37:49,948 --> 01:37:52,492 Baiklah, aku berbohong 1664 01:37:52,993 --> 01:37:55,871 Aku ingin seseorang ada di sisiku 1665 01:37:55,954 --> 01:37:58,874 Kita bisa bangun di Hari Natal 1666 01:37:58,957 --> 01:38:02,252 Dan tidak memercayai perkataanku 1667 01:38:02,753 --> 01:38:05,339 Menonton Netflix dan bersantai denganku 1668 01:38:05,422 --> 01:38:08,550 Dan menonton kreditnya Yang tak akan dilihat siapa pun 1669 01:38:08,634 --> 01:38:11,470 Bersama selamanya, mungkin 1670 01:38:11,553 --> 01:38:15,098 Hanya beberapa orang yang biasa 1671 01:38:15,182 --> 01:38:20,062 Selalu melajang 1672 01:38:23,732 --> 01:38:24,608 Aku mencintaimu. 1673 01:39:31,258 --> 01:39:36,054 Terjemahan subtitle oleh Suci Munggarani Puteri