1 00:00:11,262 --> 00:00:12,805 Sempurna. Cantik. 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,766 Bagus. 3 00:00:17,477 --> 00:00:18,936 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 4 00:00:19,020 --> 00:00:20,188 Rapat lagi, sebelah kiri. 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,065 Bagus. 6 00:00:26,319 --> 00:00:28,237 Ya. Bagus. Cantik. 7 00:00:28,321 --> 00:00:30,239 Rapat sikit lagi. 8 00:00:33,117 --> 00:00:34,160 Hebat. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,374 Saya suka. Hebat! Sangat cantik. 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,292 Ya. 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,795 Kyle, senyum sikit. Bagus. 12 00:00:45,338 --> 00:00:46,297 Adam? 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,256 Ya? 14 00:00:48,174 --> 00:00:51,427 Okey. Hei, Peter? Klien saya dah tak senang duduk. 15 00:00:51,511 --> 00:00:53,596 Hidup yang sukar untuk Insta-gay. 16 00:00:53,679 --> 00:00:56,891 - Dah 45 minit. - Awak kenal bos saya. 17 00:00:56,974 --> 00:00:59,519 Lachlan suka ambil gambar dari setiap sudut. 18 00:00:59,602 --> 00:01:02,313 Saya beritahu dia perlu percayakan awak. Siri. 19 00:01:02,396 --> 00:01:05,149 Hei! Tidak. Jangan buat begitu. 20 00:01:05,233 --> 00:01:09,445 Awak dah jalankan tugas ejen, biar saya buat kerja saya. 21 00:01:09,529 --> 00:01:12,156 Saya tahu kita nak ke parti Josh dan Phillip. 22 00:01:12,240 --> 00:01:15,910 Saya janji kita akan ke sana sebaik dapat gambar yang dicari. 23 00:01:15,993 --> 00:01:18,162 - Terima kasih. Cantik. - Nick ikut? 24 00:01:18,746 --> 00:01:20,623 Ya, dengan teman lelaki saya. 25 00:01:22,041 --> 00:01:22,959 Teman lelaki? 26 00:01:24,001 --> 00:01:26,462 - Berapa lama? - Tiga bulan dan 22 hari. 27 00:01:27,421 --> 00:01:30,341 Wah, pecah rekod Guinness Book of Peter Records. 28 00:01:30,925 --> 00:01:32,927 - Jahat. - Awak sayang saya. 29 00:01:41,394 --> 00:01:44,647 Sesi fotografi berjaya. Ya, dapat semua gambar kita nak. 30 00:01:45,815 --> 00:01:47,650 Dapat semua syot yang awak nak. 31 00:01:48,609 --> 00:01:50,820 Ya, semua syot otot. 32 00:01:50,903 --> 00:01:55,199 Lachlan, jika talian terputus, itu sebab saya masuk terowong. 33 00:02:04,250 --> 00:02:06,627 Awak nampak sedih hari ini, Linda. 34 00:02:07,128 --> 00:02:09,130 Saya rasa saya tahu kenapa. 35 00:02:09,213 --> 00:02:13,384 Walaupun saya ada teman lelaki, awak masih penting bagi saya. 36 00:02:15,511 --> 00:02:18,598 Awak selamatkan saya ketika Zack hancurkan hati saya. 37 00:02:18,681 --> 00:02:20,099 Awak ubah hidup saya. 38 00:02:20,183 --> 00:02:22,685 Tanpa awak, saya takkan ada pokok lain. 39 00:02:24,896 --> 00:02:25,897 Judith! 40 00:02:27,064 --> 00:02:30,151 Janganlah cemburu. Saya sayangkan awak juga. 41 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Mari sini. Hai, Emmett. 42 00:02:34,071 --> 00:02:35,823 Si bertuah. 43 00:02:35,907 --> 00:02:37,617 Hei. 44 00:02:37,700 --> 00:02:39,535 - Bersiap untuk parti. - Penat. 45 00:02:39,619 --> 00:02:42,163 Kurangkan ambil kerja TaskRabbit. 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,498 Mana ada, sayalah TaskRabbit. 47 00:02:44,582 --> 00:02:46,500 Saya tahu, Nick. Pergi bersiap. 48 00:02:46,584 --> 00:02:50,379 - Pergilah dengan teman lelaki baru. - Tidak, Tim akan lambat. 49 00:02:50,463 --> 00:02:53,799 Kerjanya habis pukul 9. Tak kira, awak kena ikut saya. 50 00:02:53,883 --> 00:02:55,426 Tak ada baju corak petak. 51 00:02:55,509 --> 00:02:56,928 Ada. Saya dah agak. 52 00:02:59,597 --> 00:03:01,349 Awak kenal saya selok-belok. 53 00:03:02,099 --> 00:03:03,351 Saya tempah Uber. 54 00:03:08,522 --> 00:03:09,982 Terima kasih banyak. 55 00:03:10,066 --> 00:03:12,818 - Peter. - Oh, kamu semua. 56 00:03:14,695 --> 00:03:19,075 Wah! Awak buat lebih hebat daripada sebelum ini. 57 00:03:19,158 --> 00:03:20,868 Terima kasih. Saya tahu semuanya. 58 00:03:20,952 --> 00:03:23,871 Maksudnya dia mikrourus tiga perancang acara 59 00:03:23,955 --> 00:03:26,499 dan ugut nak saman berulang kali. 60 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 - Hai, Nick. - Hei! 61 00:03:29,085 --> 00:03:31,254 - Saya ambil minuman. - Saya pun. 62 00:03:32,463 --> 00:03:35,841 - Harap ada kawan baik begitu. - Awak ada. Saya. 63 00:03:35,925 --> 00:03:37,593 Tak ambilkan minuman pun. 64 00:03:38,761 --> 00:03:40,471 - Babai, sayang. - Babai. 65 00:03:41,597 --> 00:03:44,684 - Jadi… - Selamat ulang tahun. 66 00:03:44,767 --> 00:03:48,562 - Lapan tahun. - Teman parti 8 tahun, berkawan 9 tahun. 67 00:03:48,646 --> 00:03:50,982 Selepas setahun baru dijemput. 68 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 - Sebab awak. - Ya. Terima kasih! 69 00:03:53,901 --> 00:03:56,487 Ho, ho, ho. Hei! 70 00:03:56,570 --> 00:03:57,947 - Hei. - Hai, Adam. 71 00:03:58,030 --> 00:04:00,866 Wah, lihatlah kesempurnaan corak petak ini. 72 00:04:00,950 --> 00:04:02,910 Syukur awak datang. Penat kerja. 73 00:04:02,994 --> 00:04:06,330 Sudahlah. Bukannya awak tak bayar 15,000 dolar. 74 00:04:06,414 --> 00:04:09,083 Lima belas? Kenapa saya tak dapat 15? 75 00:04:09,166 --> 00:04:13,838 Max, sayang. Awak tahu Kyle asli, dan… 76 00:04:15,506 --> 00:04:18,676 Nanti baiklah itu. Jadi, di mana lelaki itu? 77 00:04:18,759 --> 00:04:21,178 Dia di hospital. Sekejap lagi sampailah. 78 00:04:21,262 --> 00:04:24,307 - Oh, Tuhan! Kenapa? - Dia bekerja di hospital. 79 00:04:25,224 --> 00:04:26,851 - Pakar kardiologi. - Oh! 80 00:04:26,934 --> 00:04:29,478 Dia… Di sana. 81 00:04:36,319 --> 00:04:38,321 Bagaimana dapat serangan jantung? 82 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 Nak saya ambil gambar awak? 83 00:04:48,164 --> 00:04:50,041 Ini untuk akaun pokok saya. 84 00:04:50,708 --> 00:04:54,295 Instagram pokok lain, Instagram peribadi lain. 85 00:04:54,378 --> 00:04:55,921 Bukan kerja hakiki saya. 86 00:04:56,005 --> 00:04:58,424 Saya suka betapa awak suka pokok. 87 00:05:00,009 --> 00:05:03,262 Saya suka betapa awak sukakan jantung. 88 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 Itu dah jadi tugas saya. 89 00:05:05,931 --> 00:05:09,810 Semoga suatu hari nanti, tugas saya untuk menyukai pokok. 90 00:05:09,894 --> 00:05:12,063 Harap kita sambut Krismas bersama. 91 00:05:13,189 --> 00:05:14,398 Saya juga. 92 00:05:15,274 --> 00:05:17,443 - Tak sabar nak balik kampung. - Ya? 93 00:05:17,526 --> 00:05:19,820 Krismas penting bagi keluarga saya. 94 00:05:19,904 --> 00:05:24,075 Sambutan tahun ini lebih baik sebab saya bukan lagi bujang. 95 00:05:24,158 --> 00:05:27,370 - Siapa bujang? - Maksud saya, saya sentiasa bujang. 96 00:05:28,037 --> 00:05:31,582 Setiap tahun, mereka cuba nak selesaikan masalah saya. 97 00:05:31,665 --> 00:05:36,087 Mereka tak faham kenapa saya pilih untuk kekal solo lebih beberapa bulan… 98 00:05:39,924 --> 00:05:41,133 Masalah selesai. 99 00:05:41,926 --> 00:05:43,386 Ikut saya balik. 100 00:05:43,969 --> 00:05:45,262 - Biar betul? - Ya. 101 00:05:45,346 --> 00:05:47,139 Awak kata boleh cuti panjang. 102 00:05:47,223 --> 00:05:51,102 Jadi, datang ke New Hampshire, jumpa keluarga saya. 103 00:05:51,185 --> 00:05:52,520 Mereka akan suka awak. 104 00:05:53,813 --> 00:05:57,733 Saya nak ikut awak balik. 105 00:05:59,110 --> 00:06:00,319 - Ya? - Ya. 106 00:06:00,820 --> 00:06:01,862 Okey, bagus. 107 00:06:02,530 --> 00:06:04,031 Kita sambut bersama. 108 00:06:05,950 --> 00:06:07,284 Maafkan saya. Sekejap. 109 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Alamak. Hospital perlukan saya. Saya minta maaf. 110 00:06:12,748 --> 00:06:15,376 Tak apalah. Ini petanda. 111 00:06:15,459 --> 00:06:17,002 Takdir. Pergi! 112 00:06:17,545 --> 00:06:20,089 Kerja keras untuk bayar tiket kapal terbang. 113 00:06:27,138 --> 00:06:28,514 - Peter? - Hai, ayah. 114 00:06:28,597 --> 00:06:32,601 Ya, ini saya. Nama saya terpapar pada skrin apabila telefon berbunyi, 115 00:06:32,685 --> 00:06:34,979 dan ayah pandang muka saya. 116 00:06:35,062 --> 00:06:38,023 Nama kamu "mungkin mahukan duit." 117 00:06:38,107 --> 00:06:40,609 Dah lama tak minta. Kenapa nama begitu? 118 00:06:40,693 --> 00:06:43,612 Ayah nak tukar kepada "anak bujang", tapi… 119 00:06:44,655 --> 00:06:45,698 Sesuai, ayah. 120 00:06:45,781 --> 00:06:48,993 Saya bukan nak cakap dengan ayah, tapi mak. 121 00:06:49,076 --> 00:06:52,163 Gelas wain. Dia pecahkan dua biji malam tadi. 122 00:06:52,246 --> 00:06:54,248 Dua? Bagaimana? 123 00:06:55,958 --> 00:06:56,792 Wain. 124 00:06:56,876 --> 00:07:00,713 - Hai, mak! - Hai, sayang. Tak sabar nak jumpa kamu. 125 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 Saya juga. Apa patut saya beli untuk ayah? 126 00:07:03,757 --> 00:07:06,135 Tiada apa-apa. Dia tak perlukan apa-apa. 127 00:07:06,218 --> 00:07:08,929 Dia dah mula jadi pengumpul tegar. 128 00:07:09,013 --> 00:07:11,390 Dia takkan buang apa-apa. 129 00:07:11,474 --> 00:07:15,478 Mak tahu. Belikan satu benda itu. Kamu tahu, untuk sampah. 130 00:07:15,561 --> 00:07:16,937 Apa namanya? 131 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 Tong sampah namanya. 132 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 Ya! Beli satu. 133 00:07:21,734 --> 00:07:24,195 - Awak tahu apa mak dan Lisa suka? - Apa? 134 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 - Set hadiah produk solekan baru saya. - Produk solekan? 135 00:07:27,615 --> 00:07:30,951 Ia organik. Semuanya dari ladang, jadi itulah namanya. 136 00:07:31,035 --> 00:07:32,828 "Ladang di muka saya." 137 00:07:33,829 --> 00:07:36,040 Bunyinya… 138 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 Saya suka! 139 00:07:37,041 --> 00:07:39,043 Saya nak Rolex. Tiruan pun boleh. 140 00:07:39,126 --> 00:07:39,960 Okey. 141 00:07:40,044 --> 00:07:41,420 Melainkan awak nak. 142 00:07:41,504 --> 00:07:44,840 Serius, jangan beri saya apa-apa. Cukuplah awak balik. 143 00:07:44,924 --> 00:07:46,675 Saya rindu wajah bodoh awak. 144 00:07:46,759 --> 00:07:48,802 Saya rindukan wajah bodoh awak. 145 00:07:48,886 --> 00:07:51,764 Tapi saya bukan balik seorang. 146 00:07:52,389 --> 00:07:54,600 Saya juga bawa kejutan. 147 00:07:55,476 --> 00:07:57,853 Adakah kejutan itu orang? 148 00:07:58,354 --> 00:07:59,271 Mungkin. 149 00:07:59,355 --> 00:08:00,689 Mungkin tidak. 150 00:08:01,899 --> 00:08:03,359 Melepaslah Rolex. 151 00:08:07,655 --> 00:08:09,949 Carl sudah lama jadi jurulampu kami. 152 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 Saya telefon banyak kali, tak angkat. 153 00:08:12,493 --> 00:08:15,913 Pagi ini, isteri dia jawab dan beritahu dia meninggal, 154 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 semasa gantung lampu Krismas. Jatuh dari bumbung dan patah leher. 155 00:08:19,792 --> 00:08:21,669 Saya bersimpati. 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,921 Nasib baik saya jumpa awak. 157 00:08:24,004 --> 00:08:27,049 Saya tak tahu TaskRabbit ada khidmat lampu Krismas. 158 00:08:27,132 --> 00:08:29,969 Mereka patut panggil awak TaskElves semasa musim Krismas. 159 00:08:30,052 --> 00:08:33,806 Saya nak fokus buat kerja. Saya tak nak jatuh dari bumbung awak. 160 00:08:33,889 --> 00:08:36,600 Suami saya dah balik. Sambunglah buat kerja. 161 00:08:37,184 --> 00:08:40,563 - Itu Carl? - Dia dari TaskRabbit. Carl meninggal. 162 00:08:40,646 --> 00:08:43,357 Tapi dia hebat. Rumah keempat minggu ini. 163 00:08:44,066 --> 00:08:45,276 Nampak hebat. 164 00:08:48,195 --> 00:08:49,905 Awak dah kahwin. 165 00:08:49,989 --> 00:08:52,366 Awak seorang penipu. 166 00:08:52,449 --> 00:08:56,829 Awak tipu saya selama empat bulan dan isteri awak selama bertahun-tahun, 167 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 dan diri sendiri… 168 00:08:58,455 --> 00:09:01,166 Saya takkan menilai hidup awak. 169 00:09:01,250 --> 00:09:02,710 Saya tak nak. 170 00:09:02,793 --> 00:09:05,296 Harap orang lain tak jadi mangsa. 171 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 - Saya tak nak beritahu awak, tapi… - Awak terpaksa. 172 00:09:14,972 --> 00:09:16,807 Linda, beginilah kita. 173 00:09:18,851 --> 00:09:21,478 Awak tahu awak pokok duit Cina, bukan? 174 00:09:22,354 --> 00:09:23,772 Awak patut membawa tuah. 175 00:09:42,625 --> 00:09:45,169 Hei. Berapa lama awak akan balik? 176 00:09:45,836 --> 00:09:49,548 - Sepuluh hari. - Jadi, tak perlulah banyak baju sejuk? 177 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Mungkin saya balik selama-lamanya. 178 00:09:54,178 --> 00:09:56,680 Bridgewater, New Hampshire 179 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 ramai lelaki gay. 180 00:09:58,974 --> 00:10:03,687 Ramai-ramai gay di Los Angeles hanya berikan saya 7 kekecewaan, 181 00:10:03,771 --> 00:10:06,940 hutang bayaran terapi dan gigi sumbing. 182 00:10:07,024 --> 00:10:08,108 Itu salah awak. 183 00:10:08,192 --> 00:10:11,528 Saya lari daripada lelaki berpura-pura menghidap kanser. 184 00:10:11,612 --> 00:10:14,615 Bukan salah LA. Mungkin awak pilih orang yang salah. 185 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 Baik! Saya takkan bercinta. 186 00:10:16,367 --> 00:10:19,411 Saya duduk dengan keluarga, buka kedai pokok, 187 00:10:19,495 --> 00:10:22,539 jadi bapa saudara gay dan penjual pokok selamanya. 188 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 Bagus rancangan awak. Pokok takkan curang. 189 00:10:27,795 --> 00:10:29,129 Ikutlah saya balik. 190 00:10:29,213 --> 00:10:31,507 Kita berpura-pura bercinta selama ini. 191 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Tunggu. 192 00:10:36,553 --> 00:10:38,514 Sebenarnya, itu idea bagus. 193 00:10:38,597 --> 00:10:39,932 Tunggu. 194 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 - Lucunya. - Idea itu boleh selesaikan semuanya. 195 00:10:42,351 --> 00:10:45,354 Saya boleh lupakan kesenduan cinta buat sementara, 196 00:10:45,437 --> 00:10:50,943 dan tunjukkan kepada keluarga saya bahawa saya mampu bercinta. 197 00:10:51,026 --> 00:10:53,278 - Dengan berbohong. - Ya! 198 00:10:53,362 --> 00:10:57,157 Mudah. Mereka dah tanya kenapa kita tak bercinta. 199 00:10:57,241 --> 00:11:00,035 Semua orang lurus tanya kawan gay tentang itu. 200 00:11:00,119 --> 00:11:03,330 Lagipun, saya simpan stok untuk percutian pertama saya. 201 00:11:03,831 --> 00:11:05,958 Percutian solo pertama awak. 202 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 Saya suka percutian solo. 203 00:11:08,711 --> 00:11:10,921 Awak tak pernah buat sebelum ini. 204 00:11:11,004 --> 00:11:14,508 Awak selalu ada teman lelaki. Biar betul. 205 00:11:16,135 --> 00:11:17,553 Ikut saya balik. 206 00:11:17,636 --> 00:11:20,222 Awak tak mahu habiskan Krismas seorang diri. 207 00:11:20,305 --> 00:11:22,349 Saya tak bersendirian. Emmett ada. 208 00:11:22,433 --> 00:11:25,686 Kerja TaskRabbit yang tak berkesudahan membantu orang, 209 00:11:25,769 --> 00:11:29,106 yang buat saya gembira. Itu ertinya semangat Krismas. 210 00:11:29,189 --> 00:11:31,442 Nick, saya tak nak awak bersendiri, 211 00:11:31,525 --> 00:11:34,778 mengimbau kenangan Krismas dengan mak awak semasa kecil. 212 00:11:36,739 --> 00:11:39,074 Dia sentiasa ada dalam hati awak. 213 00:11:40,576 --> 00:11:43,078 Tapi janganlah sambut Krismas sendirian. 214 00:11:47,124 --> 00:11:49,626 Awak nak saya beli tiket penerbangan esok? 215 00:11:49,710 --> 00:11:52,004 Awak tahu tak betapa mahalnya? 216 00:11:52,921 --> 00:11:53,756 Nick! 217 00:11:54,256 --> 00:11:56,216 Awak ada duit Selamatkan Emmet. 218 00:11:58,635 --> 00:12:00,471 Ya, terima kasih. 219 00:12:00,554 --> 00:12:03,515 Selesai tulis susulan buku ini, lebih banyak duit. 220 00:12:03,599 --> 00:12:05,726 Tapi awak kenalah mula menulisnya. 221 00:12:05,809 --> 00:12:09,772 - Jika tak sebagus sebelumnya? - Ini buku kanak-kanak tentang anjing. 222 00:12:11,190 --> 00:12:14,109 Maaf, Emmett. Saya tak maksudkan begitu. 223 00:12:14,193 --> 00:12:16,361 Ya, buku sebelum ini memang bagus. 224 00:12:16,445 --> 00:12:19,072 Awak seorang penulis yang baik. 225 00:12:19,156 --> 00:12:22,242 Buku pertama awak tulis jualan terlaris. 226 00:12:22,326 --> 00:12:25,746 Hasil untungnya untuk awak guna ketika waktu sesak. 227 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 Nampak… 228 00:12:28,040 --> 00:12:29,291 Waktu sesak. 229 00:12:29,875 --> 00:12:33,003 - Baiklah. - Terima kasih. 230 00:12:33,086 --> 00:12:36,006 - Kita takkan berpura-pura bercinta. - Kita akan. 231 00:12:36,089 --> 00:12:38,884 Ini hadiah terbaik untuk orang tua saya. 232 00:12:42,554 --> 00:12:46,266 Ada perubahan rancangan. Awak sambut Krismas di hotel anjing. 233 00:12:54,149 --> 00:12:56,568 Perlu jadi satu detik untuk disaksikan keluarga. 234 00:12:56,652 --> 00:12:59,905 - Saya nak tengok riak muka mereka. - Bila? 235 00:12:59,988 --> 00:13:02,699 Makan malam. Semua orang datang. 236 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 - Mak awak tahu apa-apa? - Belum lagi. 237 00:13:05,494 --> 00:13:08,580 - Tak cakap saya nak datang? - Dia tahu. Dia teruja. 238 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 SELAMAT DATANG KE BRIDGEWATER 239 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 Dia tak tanya kenapa datang pada saat akhir? 240 00:13:12,918 --> 00:13:16,672 Apa? Tak, awak keluarga. Awak tak perlukan sebab. 241 00:13:22,177 --> 00:13:25,681 Oh, Tuhan! Awak rasa dia Google "Sepanduk Krismas gay lucu"? 242 00:13:25,764 --> 00:13:28,308 Ya. Kemudian dia buat di bilik kraf dia. 243 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 Mantap, Ratu Letup Carole. 244 00:13:30,644 --> 00:13:32,020 Panggil Krismas Carole. 245 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 Dia nak dipanggil begitu pada bulan Disember. 246 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 Tak cakap pun mak awak ada nama drag Krismas. 247 00:13:37,818 --> 00:13:40,571 Awak tak pernah sambut Krismas dengan kami. 248 00:13:42,030 --> 00:13:43,031 Mak? 249 00:13:43,615 --> 00:13:46,201 Mak! 250 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Anak mak sayang! 251 00:13:51,456 --> 00:13:53,876 Mak rindukan kamu. 252 00:13:54,877 --> 00:13:56,712 Selamat pulang, kacak. 253 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 Krismas Carole? 254 00:13:58,171 --> 00:13:59,047 Santo Nick. 255 00:14:03,468 --> 00:14:06,972 Mak sangat gembira sekarang. Kamu suka tanduk mak? 256 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 Sangat. 257 00:14:08,473 --> 00:14:10,350 - Ayah cakap dah lapuk. - Apa? 258 00:14:10,434 --> 00:14:11,310 Dia sendu. 259 00:14:11,393 --> 00:14:13,270 - Patut lapuk. - Betul. 260 00:14:13,353 --> 00:14:14,396 Tepat sekali! 261 00:14:14,479 --> 00:14:19,192 Beginilah, biar telinga dia beku. Telinga kita tak perlu beku sebab… 262 00:14:19,943 --> 00:14:23,780 Kamu dapat sepasang. 263 00:14:23,864 --> 00:14:25,449 - Siapa saya? - Oprah. 264 00:14:25,532 --> 00:14:27,910 Ya. Sudah tentu kamu tahu. 265 00:14:28,911 --> 00:14:31,622 - Ayuh! - Kami ambil beg kami. 266 00:14:32,497 --> 00:14:36,960 Peter, sayang, kamu beritahu Lisa kamu balik bersama kejutan. 267 00:14:37,044 --> 00:14:40,172 Kami fikir kamu balik dengan teman lelaki. 268 00:14:41,506 --> 00:14:45,218 Tapi syukurlah tidak. Rosak rancangan mak nanti. 269 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 Rosak apa? 270 00:14:47,804 --> 00:14:50,307 Saya rasa Carole ada rancang sesuatu. 271 00:14:51,183 --> 00:14:52,225 Krismas Carole. 272 00:14:52,309 --> 00:14:56,939 Terima kasih. Hadiah Krismas awal mak untuk kamu… 273 00:14:58,315 --> 00:15:00,067 Janji temu dengan seseorang. 274 00:15:01,234 --> 00:15:04,071 Namanya James. Kacak orangnya. Dia sebaya kamu. 275 00:15:04,154 --> 00:15:05,948 Mak rasa kamu akan suka dia. 276 00:15:06,031 --> 00:15:08,825 Tidak! Tak, saya takkan pergi ke… 277 00:15:08,909 --> 00:15:12,537 Jangan pergi ke mana-mana sebelum peluk ayah. 278 00:15:12,621 --> 00:15:14,122 Hai, ayah. 279 00:15:14,831 --> 00:15:16,625 Ayah gembira kamu pulang. 280 00:15:17,834 --> 00:15:21,338 Nicholas, seronok dapat jumpa kamu. 281 00:15:21,421 --> 00:15:22,506 Awak juga, Harold. 282 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 Okey, kamu nak ke mana? 283 00:15:25,342 --> 00:15:27,302 - Ada janji temu yang diaturkan. - Mana ada. 284 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 - Ya, ada. - Tidak. 285 00:15:29,972 --> 00:15:34,267 Mana ada walau seorang lelaki gay "bujang" di pekan ini? 286 00:15:34,351 --> 00:15:37,688 - Ada. Kamu berdua di sini. - Tapi kenapa dia di sini? 287 00:15:37,771 --> 00:15:40,774 Soalan bagus untuk ditanya semasa janji temu pertama. 288 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Saya suka. 289 00:15:42,901 --> 00:15:44,361 - Dia suka. - Pergilah. 290 00:15:44,444 --> 00:15:45,654 - Pergilah. - Nick! 291 00:15:47,280 --> 00:15:48,824 Saya cuma nak cakap, 292 00:15:48,907 --> 00:15:53,453 terima kasih kerana benarkan saya sambut Krismas di sini pada saat-saat akhir. 293 00:15:53,537 --> 00:15:55,706 Biar betul? Saya teruja! 294 00:15:55,789 --> 00:15:59,960 Tapi maafkan kami sebab ada paip bocor di tingkat bawah 295 00:16:00,043 --> 00:16:04,423 dan saya tak boleh baiki, jadi saya perlu panggil tukang paip. 296 00:16:04,506 --> 00:16:06,758 Apa kata saya cuba baikinya? 297 00:16:06,842 --> 00:16:08,260 Tidak… 298 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 Tidak, awak pasti? 299 00:16:11,346 --> 00:16:15,183 Saya tak terfikir pun. Sudah tentu, saya terfikir. 300 00:16:15,267 --> 00:16:17,853 Carole kata jangan tanya sebab kamu tetamu. 301 00:16:17,936 --> 00:16:18,812 Tetamu. 302 00:16:18,895 --> 00:16:23,066 Tapi saya benci tukang paip ini. Suka caj lebih dan bau daging bakar. 303 00:16:23,150 --> 00:16:26,737 Usah pedulikan dia. Kita ada Handy Bunny di sini. 304 00:16:28,530 --> 00:16:31,783 TaskRabbit, ayah. TaskRabbit. Dia petugas. 305 00:16:31,867 --> 00:16:32,743 - Arnab? - Ya. 306 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 Saya terasa. Ayah tak suruh pun saya baiki paip? 307 00:16:37,581 --> 00:16:39,416 - Okey. - Sayang. 308 00:16:40,000 --> 00:16:42,627 Baiklah, saya tak nak pun baiki paip di rumah ini. 309 00:16:42,711 --> 00:16:45,172 - Pergi tolong dia. - Ayuh. 310 00:16:45,881 --> 00:16:48,258 Bakat kamu menyerlah dalam hal lain. 311 00:16:48,341 --> 00:16:50,469 Hidupkan semula poinsettia mak. 312 00:16:51,094 --> 00:16:52,679 Menyedihkan. 313 00:16:55,265 --> 00:16:56,183 Apa? 314 00:16:58,977 --> 00:17:00,937 Mak pasti kamu tahu apa nak buat. 315 00:17:01,021 --> 00:17:04,900 Saya akan cuba, dengan syarat mak batalkan janji temu ini. 316 00:17:04,983 --> 00:17:06,902 Janganlah begitu, Peter. 317 00:17:06,985 --> 00:17:10,655 - Saya tak tinggal di sini. - Bukankah bagus jika kamu di sini? 318 00:17:10,739 --> 00:17:12,949 Okey, itulah tujuan mak. 319 00:17:13,033 --> 00:17:17,037 Itu cuma bonus. Kita cuma berjumpa sekali dua setahun. 320 00:17:17,120 --> 00:17:21,124 Ya, sebab itulah saya balik untuk luangkan masa dengan keluarga. 321 00:17:21,208 --> 00:17:25,378 Keluarga kamu mahu kamu bercinta. Mak cuma cakap. 322 00:17:25,462 --> 00:17:27,631 Ya, saya tahu. Itu sangat jelas. 323 00:17:30,675 --> 00:17:34,930 - Kenapa kamu mengelak cinta? - Okey, berhenti. Saya tak mengelak cinta. 324 00:17:35,013 --> 00:17:37,974 Saya cuma elak janji temu yang diaturkan… 325 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 - Mak kamu? - Betul. 326 00:17:39,768 --> 00:17:42,104 Apa? Kamu tak percayakan mak? 327 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 Bukan dalam hal ini. 328 00:17:44,397 --> 00:17:50,320 Mak tak perlu atur janji temu dengan mana-mana lelaki gay mak jumpa. 329 00:17:50,403 --> 00:17:54,199 Kamu dah cakap bila mak tanya kenapa kamu dan Nick tak bersama. 330 00:17:54,282 --> 00:17:56,201 Tapi mak lebih faham sekarang. 331 00:17:56,284 --> 00:17:59,579 Mak baca buku hebat bertajuk Sayangi Anak LGBTT Anda. 332 00:17:59,663 --> 00:18:01,456 Sebetulnya LGBTQ. 333 00:18:01,540 --> 00:18:04,042 Gasaklah. Mak salah? Ya, betul! Ya! 334 00:18:04,126 --> 00:18:04,960 Buku itu hebat. 335 00:18:05,043 --> 00:18:08,672 Menceritakan persahabatan gay, sama seperti kata-kata kamu. 336 00:18:08,755 --> 00:18:12,634 Lelaki dan wanita tak perlu ada hubungan romantik. 337 00:18:12,717 --> 00:18:15,345 - Begitu juga lelaki dan lelaki. - Betul. 338 00:18:16,388 --> 00:18:18,473 Tapi kamu takkan tahu! 339 00:18:18,557 --> 00:18:20,934 Jarang jumpa lelaki gay pandai bertukang. 340 00:18:21,017 --> 00:18:22,936 Dari mana kamu belajar? 341 00:18:24,646 --> 00:18:26,815 Dari YouTube dan HGTV. 342 00:18:26,898 --> 00:18:29,985 Apa itu? Rangkaian TV gay? 343 00:18:30,068 --> 00:18:31,111 Ya. 344 00:18:32,195 --> 00:18:34,322 Saya akan tengok. HGTV. 345 00:18:35,031 --> 00:18:36,449 Bukan pornografi, bukan? 346 00:18:38,160 --> 00:18:38,994 Lebih kurang. 347 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 Tapi, sayang, mak rasa James hebat. 348 00:18:43,331 --> 00:18:45,167 Dia jurulatih baru di gim mak. 349 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 Apabila dia masuk, semua gadis jadi gila. 350 00:18:48,503 --> 00:18:50,505 Kemudian, dia beritahu dia gay. 351 00:18:50,589 --> 00:18:54,176 Audrey kecewa, tapi mak fikir, "Gay? Aku tahu, gay." 352 00:18:54,259 --> 00:18:58,388 Mak beritahu dia fasal kamu, mak tunjukkan gambar kamu 353 00:18:58,471 --> 00:19:01,808 dia fikir kamu kacak dan dia nak berjumpa kamu. 354 00:19:04,603 --> 00:19:05,854 Tunjukkan gambarnya. 355 00:19:05,937 --> 00:19:07,731 - Yakah? Okey. - Ya. 356 00:19:07,814 --> 00:19:09,649 Sekejap, bagaimana… 357 00:19:09,733 --> 00:19:11,693 Mak tak ada gambar dia. 358 00:19:11,776 --> 00:19:13,987 Tak ada? Mak tunjuk gambar saya. 359 00:19:14,070 --> 00:19:17,073 Tentunya mak ada banyak gambar kamu dalam telefon. 360 00:19:17,157 --> 00:19:21,244 Mak tak ada gambar dia. Peliklah. Itu menakutkan. 361 00:19:21,953 --> 00:19:25,749 Buka Facebook. Bagaimana? Macam mana nak masuk Facebook? 362 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 - Alahai, mak. - Itu dia. Okey. 363 00:19:28,084 --> 00:19:30,921 Tengoklah, sayang. 364 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 Burung kenari dan German Shepherd. Mereka kawan baik. 365 00:19:34,799 --> 00:19:38,053 - Tengok, mereka menari Macarena. - Wah! 366 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 Tak sangka mak awak buang semua poster Britney awak. 367 00:19:43,225 --> 00:19:45,852 Awak putuskan hubungan kita tanpa berbincang. 368 00:19:45,936 --> 00:19:49,147 - Hubungan kita belum rasmi. - Dah mula! 369 00:19:49,231 --> 00:19:52,067 Menurut perjanjian kisah cinta olok-olok kita. 370 00:19:52,150 --> 00:19:57,280 Kemudian, awak sokong idea bahawa saya kena pergi berjanji temu, 371 00:19:57,364 --> 00:19:59,532 seolah-olah kita cari orang ketiga. 372 00:20:00,242 --> 00:20:01,493 Satu janji temu saja. 373 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 Tepat sekali. 374 00:20:02,535 --> 00:20:05,997 Satu janji temu tak sama dengan hubungan sebenar. 375 00:20:06,081 --> 00:20:10,168 Janji temu buta biasanya takkan berjaya. 376 00:20:10,252 --> 00:20:13,755 Saya masih solo, dan saya akan dipersalahkan. 377 00:20:13,838 --> 00:20:17,384 Itu akan jadi buah mulut sepanjang percutian. 378 00:20:19,344 --> 00:20:22,597 Tahu tak betapa teruja saya nak bawa Tim jumpa keluarga? 379 00:20:22,681 --> 00:20:23,598 Ya. 380 00:20:24,099 --> 00:20:25,517 Saya minta maaf. 381 00:20:25,600 --> 00:20:27,269 Tapi fikir beginilah. 382 00:20:27,352 --> 00:20:30,021 Awak tak perlu telefon mak awak dan terangkan 383 00:20:30,105 --> 00:20:33,233 lelaki yang awak bawa pulang sudah berkahwin. 384 00:20:33,316 --> 00:20:34,943 Ada isteri dan anak-anak. 385 00:20:35,026 --> 00:20:38,446 Saya tak perlu tipu keluarga awak selama sepuluh hari. 386 00:20:40,573 --> 00:20:43,076 Awak teman lelaki olok-olok paling teruk. 387 00:20:44,244 --> 00:20:48,748 Jangan terlalu teruja. Ini kakak kesayangan awak datang. 388 00:20:48,832 --> 00:20:53,169 Di mana awak? Turun ke sini. Saya nak tengok muka bodoh awak. 389 00:20:53,253 --> 00:20:54,713 Hei. 390 00:21:02,971 --> 00:21:03,847 Pak Cik Peter. 391 00:21:03,930 --> 00:21:05,098 Hai. 392 00:21:05,181 --> 00:21:09,269 Telefon saya keluar kenangan tempoh hari, 393 00:21:09,352 --> 00:21:14,691 malam kamu bawa saya ke West Hollywood masuk ke bar dipenuhi koboi tak berbaju. 394 00:21:14,774 --> 00:21:15,859 "Kami"? 395 00:21:15,942 --> 00:21:17,193 Mak! 396 00:21:17,277 --> 00:21:18,111 Apa? 397 00:21:18,194 --> 00:21:21,573 Saya tak boleh berseronokkah? Saya tak pernah keluar. 398 00:21:21,656 --> 00:21:23,450 Lisa, kita memiliki bar. 399 00:21:23,533 --> 00:21:26,369 Kita miliki pub, Tony. Tak sama. 400 00:21:27,329 --> 00:21:29,789 Leese, tolong mak siapkan ayam! 401 00:21:32,834 --> 00:21:34,669 - Hai. - Hai, Nick. 402 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 Gembira bertemu. Selamat Hari Krismas. 403 00:21:37,255 --> 00:21:39,424 - Awak juga! - Kamu berdua. 404 00:21:40,300 --> 00:21:41,384 Hai! 405 00:21:41,468 --> 00:21:43,845 - Koboi gay tanpa baju, bukan? - Tony? 406 00:21:43,928 --> 00:21:45,096 - Sangat. - Sangat. 407 00:21:45,180 --> 00:21:47,849 - Tony, tolong. - Saya datang. 408 00:21:47,932 --> 00:21:50,727 Oh! Hai! 409 00:21:50,810 --> 00:21:51,644 Hai! 410 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 Hai! 411 00:21:55,065 --> 00:21:59,569 Sam, Simon, awak berdua lebih tinggi daripada kali terakhir kita bertemu. 412 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 Anak-anak, lihat siapa datang! Ingat Nick? 413 00:22:02,739 --> 00:22:04,949 Nick rakan sebilik Pak Cik Peter. 414 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 Dia juga tulis buku kegemaran kamu 415 00:22:07,327 --> 00:22:09,954 yang kita baca setiap malam sebelum tidur. 416 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 - Selamatkan Emmett? - Selamatkan Emmett! 417 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 Emmett anjing pak cik? 418 00:22:14,667 --> 00:22:16,419 - Ya. - Jadi, di mana dia? 419 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 Dia nak datang, tapi dia takut terbang. 420 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Jadi, dia di California. 421 00:22:20,757 --> 00:22:24,302 Tapi dia gembira bersama kawan-kawan anjing di hotelnya. 422 00:22:24,386 --> 00:22:26,679 Bagaimana jika dia fikir pak cik tinggalkan dia 423 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 seperti orang pertama sebelum pak cik selamatkan dia? 424 00:22:30,392 --> 00:22:32,102 Jom kita sapa nenek. 425 00:22:32,769 --> 00:22:33,937 Dia dah besar. 426 00:22:34,020 --> 00:22:36,689 - Bagaimana perjalanan? - Hebat! Selamat Hari Krismas. 427 00:22:36,773 --> 00:22:38,566 Budak-budak takkan tahu. 428 00:22:38,650 --> 00:22:42,946 Kali pertama Mak Cik Sandy arahkan teater, sangat membosankan. 429 00:22:43,029 --> 00:22:45,323 Banyak kali kami dengar cerita itu. 430 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Nick belum dengar. 431 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 Tak perlu dengar. Duduk saja di situ. 432 00:22:50,578 --> 00:22:51,496 Apa-apa pun. 433 00:22:51,579 --> 00:22:56,418 Mak Cik Sandy kembali dari New York di mana dia ada kerjaya lakonan. 434 00:22:56,501 --> 00:22:59,796 "Kerjaya" macam melebih-lebih, tapi teruskan. 435 00:22:59,879 --> 00:23:02,549 - Rancangan Broadway. - Sebenarnya di luar Broadway. 436 00:23:02,632 --> 00:23:04,801 Little Shop of Horrors. Dia Audrey. 437 00:23:04,884 --> 00:23:06,261 Pengganti untuk Audrey. 438 00:23:06,845 --> 00:23:09,139 Alahai, saya sayang nenek. 439 00:23:09,222 --> 00:23:11,474 - Tak baik menipu. - Apa-apa pun… 440 00:23:11,558 --> 00:23:15,937 Mak Cik Sandy suruh mak, Pak Cik Peter dan Mak Cik Ashleigh masuk teater, 441 00:23:16,020 --> 00:23:19,607 sama macam dia suruh kamu buat, kecuali skrip kami, 442 00:23:19,691 --> 00:23:24,320 Mak Cik Sandy tulis sendiri dan dia tulis di belakang pentas. 443 00:23:24,404 --> 00:23:27,323 Seperti lakon dalam lakon. 444 00:23:27,407 --> 00:23:29,409 Kamu berempat masuk teater? 445 00:23:29,492 --> 00:23:31,161 Sam, kita perlu keluar. 446 00:23:47,844 --> 00:23:51,181 Aduhai! Maafkan saya semua, maafkan saya, saya lewat! 447 00:23:51,264 --> 00:23:54,184 Saya meneliti jadual latihan esok 448 00:23:54,267 --> 00:23:56,561 dan tiba-tiba saya terganggu kerana 449 00:23:56,644 --> 00:24:01,107 dengar lagu "Joy to the World" versi Whitney Houston 450 00:24:01,191 --> 00:24:04,068 dan itu versi paling hebat. 451 00:24:04,152 --> 00:24:05,737 Setuju. Bawa pencuci mulut? 452 00:24:05,820 --> 00:24:09,574 Kemudian saya mula ikut menyanyi. Tiba-tiba saya terfikir, 453 00:24:09,657 --> 00:24:13,536 "Oh, Tuhan, Sandy, awak ada epifani. 454 00:24:13,620 --> 00:24:16,247 Awak kena nyanyi Joy to the World!" 455 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 Ya. 456 00:24:17,790 --> 00:24:20,168 Lagu menakjubkan ini ada segalanya. 457 00:24:20,251 --> 00:24:24,047 Ada Raja, Penyelamat, Kemuliaan dan Kelahiran. 458 00:24:24,130 --> 00:24:25,006 Kelahiran. 459 00:24:25,089 --> 00:24:28,760 Banyak persediaan perlu dibuat, tapi saya datang juga sebab 460 00:24:28,843 --> 00:24:30,386 awak Joseph pertama saya. 461 00:24:30,470 --> 00:24:33,806 - Saya sayang awak. Betul. - Saya sayang awak juga. 462 00:24:34,474 --> 00:24:36,476 Wah. 463 00:24:37,852 --> 00:24:39,437 Amboi. 464 00:24:40,563 --> 00:24:42,982 Kacaknya teman lelaki baharu. 465 00:24:43,066 --> 00:24:48,780 Tak. Ini teman serumah kacak dan kawan lama saya, Nick. 466 00:24:48,863 --> 00:24:49,906 Hai. 467 00:24:49,989 --> 00:24:54,827 - Dia mungkin ada teman lelaki esok! - Mak, boleh tak jangan mulakan? 468 00:24:54,911 --> 00:24:56,287 Apa? Ada apa esok? 469 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Janji temu. 470 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 - Apa… - Terima kasih. 471 00:24:59,415 --> 00:25:01,292 - Dari Grindr? - Tak. 472 00:25:01,376 --> 00:25:02,210 Oh, Tuhan. 473 00:25:02,293 --> 00:25:03,670 Tak, dari mak. 474 00:25:03,753 --> 00:25:04,629 Apa? 475 00:25:04,712 --> 00:25:07,382 Saya tak mahu cakap. Awak akan rosakkannya, 476 00:25:07,465 --> 00:25:08,591 dan dia tak datang. 477 00:25:08,675 --> 00:25:11,177 - Oh, Tuhan! - Okey, wau! 478 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 Okey, terima kasih. 479 00:25:14,013 --> 00:25:16,182 - Tahniah! - Hore! 480 00:25:17,684 --> 00:25:19,519 - Terima kasih banyak! - Maaf. 481 00:25:19,602 --> 00:25:22,397 - Saya rasa mereka patut bersama. - Setuju. 482 00:25:22,480 --> 00:25:24,023 Kita borak nanti. 483 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 Berhenti tepuk tangan untuk hubungan yang belum apa-apa? 484 00:25:27,485 --> 00:25:31,489 Saya belum jumpa orangnya. Saya tak nak terkena badi. 485 00:25:32,907 --> 00:25:35,952 Jadi, siapa nak tengok pokok Krismas baru saya? 486 00:25:38,955 --> 00:25:40,456 - Apa? - Tidak… 487 00:25:40,540 --> 00:25:43,126 Mak, pokok putih palsu? 488 00:25:43,209 --> 00:25:44,335 Ya, mak suka. 489 00:25:44,419 --> 00:25:48,673 Kamu semua mahukan pokok sebenar, tapi mak yang perlu bersihkan daunnya. 490 00:25:49,257 --> 00:25:52,427 Mak suka. Nick suka, bukan? Nick, kamu suka tak? 491 00:25:54,304 --> 00:25:55,638 Pokok itu… Ya! 492 00:25:55,722 --> 00:25:56,889 Nampak? 493 00:25:56,973 --> 00:25:59,767 Di mana semua hiasan keluarga? 494 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 Disedekahkan bersama mainan Sam dan Simon. 495 00:26:02,562 --> 00:26:04,063 Taklah. 496 00:26:04,147 --> 00:26:07,900 Mak rasa pokok ini sangat hebat dan moden. Tahu tak? 497 00:26:07,984 --> 00:26:11,237 Bintang-bintang cantik ini dapat sekali. Mak suka. 498 00:26:11,863 --> 00:26:12,905 Saya pun suka. 499 00:26:14,657 --> 00:26:15,533 Pulangkan. 500 00:26:20,580 --> 00:26:22,165 Panjang tangan, ya. 501 00:26:29,047 --> 00:26:30,006 Berhenti! 502 00:26:36,304 --> 00:26:39,474 - Bangun. - Saya tak tetapkan penggera. 503 00:26:39,557 --> 00:26:42,352 Mak awak suruh saya kejutkan untuk janji temu. 504 00:26:42,435 --> 00:26:45,730 Selepas pukul satu, selepas kelas spin dia. 505 00:26:45,813 --> 00:26:49,150 Ya, dia di kelas. Sudah tengah hari. Awak lesu jet. 506 00:26:49,734 --> 00:26:52,695 Saya… Kenapa awak ceria semacam? 507 00:26:52,779 --> 00:26:54,781 Saya minum banyak kopi. 508 00:26:54,864 --> 00:26:58,493 Ayah awak tak habis pasang lampu di tingkat bawah rumah, 509 00:26:58,576 --> 00:27:00,787 jadi saya tolong pasangkan. 510 00:27:00,870 --> 00:27:03,247 Awak tak perlu kagumkan keluarga saya. 511 00:27:03,331 --> 00:27:06,876 Saya tahu, tapi saya nak buat. Saya mahir bab-bab ini. 512 00:27:06,959 --> 00:27:08,503 Saya seronok. 513 00:27:08,586 --> 00:27:11,464 Tapi tak seseronok awak yang akan pergi berjanji temu buta. 514 00:27:11,547 --> 00:27:12,507 Okey. Terima kasih. 515 00:27:12,590 --> 00:27:15,134 Okey. Bersiap segak-segak ya. 516 00:27:15,218 --> 00:27:16,469 Suka mengarah. 517 00:27:17,512 --> 00:27:19,430 - Melaram kasi letup. - Diamlah. 518 00:27:24,560 --> 00:27:27,814 SELAMAT DATANG 519 00:27:28,523 --> 00:27:30,817 BRIDGEWATER SPIN & CERGAS 520 00:27:33,444 --> 00:27:36,614 SAYA PILIH 38 GAMBAR. PENDAPAT? 521 00:27:36,698 --> 00:27:38,491 Tidak! 522 00:27:41,119 --> 00:27:45,748 Saya sangat bencikan awak. 523 00:27:45,832 --> 00:27:50,670 Mendidihnya saya. Muka merah menyala. 524 00:27:50,753 --> 00:27:52,046 Bagus. 525 00:27:52,630 --> 00:27:54,215 Ya… Okey. 526 00:27:54,298 --> 00:27:55,758 BAGUS! SAYA AKAN PILIH. 527 00:27:58,219 --> 00:28:00,221 Mustahil dia gay. Takkanlah. 528 00:28:01,097 --> 00:28:02,640 Kamu datang. 529 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 Kamu bangun tidur. 530 00:28:04,225 --> 00:28:05,810 Ya, hai. Ya, saya bangun. 531 00:28:13,401 --> 00:28:15,945 Jadi, inilah James yang mak ceritakan, 532 00:28:16,028 --> 00:28:19,490 dan ini anak saya Peter, pun saya dah ceritakan. 533 00:28:19,574 --> 00:28:21,409 Ya, dia seorang Aquarius, jadi… 534 00:28:21,492 --> 00:28:23,161 Kemudian apa? 535 00:28:23,786 --> 00:28:25,329 - Selamat berkenalan. - Ya. 536 00:28:25,413 --> 00:28:28,166 Saya fikir kita boleh pergi mengopi. 537 00:28:28,249 --> 00:28:29,709 Tiada Starbucks di sini, 538 00:28:29,792 --> 00:28:32,628 tapi ada kedai bernama Puan Klaus. 539 00:28:32,712 --> 00:28:34,839 Latte pudina dia sedap. 540 00:28:34,922 --> 00:28:38,217 Sudah tiba masanya Puan Klaus buka cawangan. 541 00:28:39,302 --> 00:28:43,139 Kelakar, bukan? Dia kelakar. Sangat bijak dan sangat kacak. 542 00:28:44,390 --> 00:28:46,642 Mak awak baik. Suka bercakap fasal awak. 543 00:28:46,726 --> 00:28:49,520 - Tentunya. Maaf. - Tidak, tak mengapa. 544 00:28:49,604 --> 00:28:52,857 Awak mungkin sangka saya paling hebat, paling bijak, 545 00:28:52,940 --> 00:28:55,777 paling lucu dan paling menarik pernah dilahirkan. 546 00:28:56,402 --> 00:28:57,653 Mungkin betul. 547 00:28:59,071 --> 00:29:00,782 Saya minta maaf. 548 00:29:00,865 --> 00:29:02,784 Saya rasa itu salah saya. 549 00:29:02,867 --> 00:29:06,120 Sekarang awak tahu saya tak sehebat mana. 550 00:29:07,163 --> 00:29:10,082 Jadi, kenapa awak tinggal di pekan ini? 551 00:29:12,251 --> 00:29:14,378 Maaf, ia kedengaran… 552 00:29:14,462 --> 00:29:15,755 Itu soalan munasabah. 553 00:29:16,339 --> 00:29:18,841 Saya mengajar ski di Eagle Hill. 554 00:29:18,925 --> 00:29:21,177 Saya selalu berski di Eagle Hill waktu kecil dulu. 555 00:29:21,260 --> 00:29:25,681 Saya mengajar musim lepas dan menyukainya, kerana dapat main ski percuma. 556 00:29:25,765 --> 00:29:31,187 Tapi saya penat berulang-alik ke Boston setiap minggu untuk kerja hakiki di gim. 557 00:29:31,270 --> 00:29:33,689 Tahun ini, saya putuskan untuk pindah. 558 00:29:34,273 --> 00:29:37,944 Ada rumah, kerja di studio spin dan saya kerap main ski. 559 00:29:38,027 --> 00:29:43,282 Wah. Pengajar ski dan jurulatih mak di kampung dingin Krismas. 560 00:29:43,366 --> 00:29:44,534 Saya suka di sini. 561 00:29:44,617 --> 00:29:45,618 Bagaimana dengan… 562 00:29:46,494 --> 00:29:47,411 Ya. 563 00:29:47,495 --> 00:29:51,999 Radius aplikasi gay itu agak mengarut, terutama ketika salji turun. 564 00:29:52,083 --> 00:29:53,876 - Setiap masa. - Setiap masa. 565 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Awak di sini. 566 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Saya di sini. 567 00:30:04,804 --> 00:30:07,265 - Saya ambil yang bersih. - Terima kasih. 568 00:30:12,103 --> 00:30:14,021 Pokok Krismas sebenar. 569 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 - Kita terbalikkannya. - Ya. 570 00:30:19,360 --> 00:30:20,611 - Boleh? - Boleh. 571 00:30:20,695 --> 00:30:22,488 Tolak dahannya. 572 00:30:22,572 --> 00:30:24,907 - Okey. Boleh. - Ya. 573 00:30:26,367 --> 00:30:27,243 Berjaya? 574 00:30:27,326 --> 00:30:28,578 Rasanya ya. 575 00:30:29,495 --> 00:30:31,122 Tapi tak boleh memandu. 576 00:30:31,789 --> 00:30:33,541 Alih ke belakang sikit? 577 00:30:33,624 --> 00:30:34,917 - Ya, boleh. - Okey. 578 00:30:38,379 --> 00:30:40,172 - Okey. - Ya. 579 00:30:40,256 --> 00:30:41,132 Ya. 580 00:30:41,883 --> 00:30:43,342 - Hei! - Okey. 581 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 Boleh kita tanya Puan Claus? 582 00:30:51,893 --> 00:30:55,146 Dia sibuk dan awak cakap awak tahu apa yang awak buat. 583 00:30:55,229 --> 00:30:56,480 Buat awak kagum. 584 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 HOTEL ANJING EMMETT MENIKMATI PERCUTIAN 585 00:31:01,444 --> 00:31:04,155 - Awak beri saya rompi. - Selamat Hari Krismas. 586 00:31:04,238 --> 00:31:05,156 Terima kasih. 587 00:31:05,948 --> 00:31:07,909 Bukankah melanggar peraturan? 588 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 Saya sangka kita perlu rahsiakan hadiahnya. 589 00:31:11,078 --> 00:31:14,790 Peraturan perlu dilanggar, terutamanya melibatkan peraturan gila 590 00:31:14,874 --> 00:31:16,334 yang tak masuk akal. 591 00:31:17,793 --> 00:31:22,006 Kenapa kita di bilik berasingan membalut hadiah di rumah ibu kita? 592 00:31:22,089 --> 00:31:24,800 Sebab itulah yang kita buat semasa kecil. 593 00:31:25,384 --> 00:31:28,346 Sekarang kita dewasa dan berumah sendiri. 594 00:31:28,429 --> 00:31:32,433 Awak tertanya-tanya, "Kenapa masih perlu balut di sini?" 595 00:31:32,516 --> 00:31:34,268 Soalan yang bagus, Nick. 596 00:31:34,352 --> 00:31:36,562 Jawapan untuk soalan itu ialah, 597 00:31:36,646 --> 00:31:41,108 "Parti Tahunan Pembungkusan Rahsia Keluarga Harrison!" 598 00:31:41,192 --> 00:31:43,361 Ikhlas daripada Krismas Carole. 599 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 Kita perlukan wain? 600 00:31:44,904 --> 00:31:46,948 - Ya, wain. - Semestinya. 601 00:31:47,031 --> 00:31:47,907 Nick! 602 00:31:47,990 --> 00:31:50,785 Boleh korek apa hadiah mak saya untuk saya? 603 00:31:50,868 --> 00:31:53,079 Jika masih sepanduk bodoh itu, 604 00:31:53,162 --> 00:31:55,373 beritahu dia saya nak duit. 605 00:31:57,458 --> 00:31:58,960 - Okey. - Terima kasih! 606 00:32:00,086 --> 00:32:03,297 - Hei, Krismas Carole. - Saya hampir terkucil. 607 00:32:04,590 --> 00:32:06,968 Ingatkan Peter. Saya balut hadiah dia! 608 00:32:07,051 --> 00:32:09,804 - Boleh lihat apa hadiahnya? - Rahsia? 609 00:32:12,556 --> 00:32:15,559 "Mekar di mana awak ditanam." 610 00:32:16,268 --> 00:32:17,770 Saya suka. 611 00:32:17,853 --> 00:32:19,105 Saya pun suka. 612 00:32:19,188 --> 00:32:22,483 - Nak tengok apa saya buat untuk Lisa? - Ya. 613 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 Sedia? 614 00:32:23,901 --> 00:32:27,113 KITA PATUT BERSYUKUR LABAH-LABAH TAK BOLEH TERBANG 615 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 Awak tahu, dia sebenarnya… 616 00:32:32,868 --> 00:32:33,703 Apa? 617 00:32:33,786 --> 00:32:35,663 Dia suruh saya ambil wain. 618 00:32:36,247 --> 00:32:39,458 Oh! Dah habis. Saya akan keluar beli. 619 00:32:39,542 --> 00:32:41,669 Saya boleh beli. Pinjamkan kereta. 620 00:32:42,795 --> 00:32:47,508 DIA BUAT SENARAI DAN SEMAK DUA KALI 7 HARI LAGI UNTUK BUKTIKAN KAMU BAIK 621 00:32:47,591 --> 00:32:50,011 Bolehlah. Boleh saya hantar awak pulang? 622 00:32:50,094 --> 00:32:51,846 Ingat saya tak sayang nyawa? 623 00:32:53,222 --> 00:32:55,057 Tak jauh. Saya boleh berjalan. 624 00:32:55,891 --> 00:32:56,809 Tapi… 625 00:32:57,935 --> 00:32:59,103 Saya seronok. 626 00:32:59,186 --> 00:33:00,187 Saya pun. 627 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Ya. 628 00:33:05,401 --> 00:33:06,235 Babai. 629 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 Babai. Hati-hati. 630 00:33:07,403 --> 00:33:08,237 Licin. 631 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Alamak. 632 00:33:22,877 --> 00:33:28,132 WAIN & ARAK EASTBRIDGE 633 00:33:48,861 --> 00:33:50,362 - Hai. - Hai. 634 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 - Keluarga saya buat awak gila? - Kami berseronok. 635 00:33:54,325 --> 00:33:57,078 Wain habis semasa balut hadiah awak. 636 00:33:57,161 --> 00:33:59,580 Untuk itu, wain memang diperlukan. 637 00:33:59,663 --> 00:34:01,707 Awak? Terukkah janji temunya? 638 00:34:02,374 --> 00:34:06,462 Tak. Saya cuma terfikir jika saya belikan wain untuk mak saya, 639 00:34:06,545 --> 00:34:10,674 dia takkan menggelupur tengok pokok Krismas yang saya dapat. 640 00:34:10,758 --> 00:34:13,844 - Pokok Krismas janji temu? - Separuh masa kedua. 641 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 Separuh masa kedua janji temu? 642 00:34:16,680 --> 00:34:19,225 - Ada harapan. - Tak menjanjikan apa-apa. 643 00:34:19,308 --> 00:34:22,603 - Tiada harapan? - Taklah begitu. Diamlah! 644 00:34:22,686 --> 00:34:25,397 Kalau awak tak suka dia, mesti awak dah cakap. 645 00:34:25,481 --> 00:34:28,609 - Saya selalu suka lelaki yang salah. - Awak suka dia. 646 00:34:28,692 --> 00:34:29,777 Bukan… 647 00:34:29,860 --> 00:34:31,737 janji temu yang teruk. 648 00:34:33,197 --> 00:34:35,866 - Kenapa awak berkelakuan pelik? - Awak pelik. 649 00:34:35,950 --> 00:34:39,995 Saya cuma tak sangka ini apa saya akan buat minggu ini. 650 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 Ya, saya juga. 651 00:34:41,539 --> 00:34:45,918 Sebagai teman lelaki olok-olok, saya tak berkenan awak jumpa orang lain. 652 00:34:46,001 --> 00:34:47,503 Awak yang beria! 653 00:34:48,129 --> 00:34:51,590 Nampaknya, Krismas Carole pasti teruja. 654 00:34:51,674 --> 00:34:52,675 Bagus. 655 00:34:53,759 --> 00:34:55,845 - Ada pokok Krismas baharu. - Hore! 656 00:34:56,512 --> 00:34:59,140 Nick akan minta pada ayah kaki pokok lama. 657 00:34:59,223 --> 00:35:00,933 Tony, bantu alihkan pokok. 658 00:35:01,016 --> 00:35:03,269 Leese, alih perhatian mak sebelum kami siap tukar. 659 00:35:04,103 --> 00:35:08,274 Mak, saya harap mak duduk. Saya nak ceritakan kisah gila. 660 00:35:08,357 --> 00:35:11,527 Ingat semasa darjah enam, Troy M. kentut depan saya? 661 00:35:14,196 --> 00:35:15,072 Ya. 662 00:35:15,614 --> 00:35:16,782 Apa yang berlaku? 663 00:35:18,742 --> 00:35:20,953 Saya pergi kencing. Maaf. 664 00:35:21,036 --> 00:35:22,246 Apa yang berlaku? 665 00:35:22,913 --> 00:35:24,165 Semua idea saya. 666 00:35:24,248 --> 00:35:27,042 Pokok Krismas patut berbau Krismas 667 00:35:27,126 --> 00:35:29,003 dan warnanya perlu hijau. 668 00:35:29,086 --> 00:35:32,298 Saya buat semuanya. Tukar air, bersihkan rantingnya. 669 00:35:32,381 --> 00:35:38,554 James hadiahkan saya pokok Krismas dan janji temu kami berjalan lancar. 670 00:35:38,637 --> 00:35:42,266 Sebenarnya, James pilih pokok itu sendiri. 671 00:35:43,726 --> 00:35:46,395 Mak sangat gembira. Bagus. 672 00:35:46,478 --> 00:35:49,106 Mak gembira tak terungkap! 673 00:35:49,190 --> 00:35:51,275 Ya, boleh nampak jelas. 674 00:35:52,109 --> 00:35:53,777 Kamu akan pindah ke sini! 675 00:35:54,653 --> 00:35:57,573 Baiklah. Itu cuma satu janji temu. 676 00:36:03,120 --> 00:36:04,580 Apa? Itu mesej. 677 00:36:04,663 --> 00:36:05,956 Mungkin dia. 678 00:36:06,040 --> 00:36:08,375 Mungkin sesiapa saja. Mungkin kerja. 679 00:36:09,210 --> 00:36:10,127 Ambil. 680 00:36:10,794 --> 00:36:11,879 Periksa. 681 00:36:13,172 --> 00:36:14,048 Baiklah. 682 00:36:17,009 --> 00:36:19,261 James ajak main ski esok. 683 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 Baiklah! 684 00:36:21,639 --> 00:36:22,556 Ya. 685 00:36:26,644 --> 00:36:28,187 Biarkan mereka sambut 686 00:36:28,270 --> 00:36:31,649 sementara kita bawa pokok palsu ini ke garaj? 687 00:36:32,566 --> 00:36:34,818 Ya. Baiklah. Mari lakukannya. 688 00:36:40,199 --> 00:36:43,035 Apa pendapat awak tentang janji temu ini? 689 00:36:44,161 --> 00:36:46,205 Jika Peter gembira, saya gembira. 690 00:36:48,666 --> 00:36:51,877 Saya selalu fikir awak dan Peter patut bersama. 691 00:36:52,836 --> 00:36:55,631 Awak teringin untuk ada tukang sepenuh masa. 692 00:36:56,215 --> 00:36:58,175 Saya tak kisah. 693 00:36:58,259 --> 00:36:59,093 Tapi tidak. 694 00:36:59,176 --> 00:37:03,013 Awak orang pertama Peter kenalkan kepada kami dan dia hargai awak. 695 00:37:03,806 --> 00:37:04,765 Cuma awak saja. 696 00:37:05,683 --> 00:37:09,937 Selama ini, saya boleh nampak dia paling gembira apabila bersama awak. 697 00:37:11,021 --> 00:37:13,524 Awak tak pernah jumpa teman lelaki lain. 698 00:37:13,607 --> 00:37:14,566 Tak pernah. 699 00:37:14,650 --> 00:37:18,988 Mungkin kerana mereka tak pernah bertahan selama itu. 700 00:37:21,240 --> 00:37:22,366 Awak bertahan. 701 00:37:23,909 --> 00:37:25,577 Tapi saya kawan baik dia. 702 00:37:26,161 --> 00:37:29,081 Isteri saya juga kawan baik saya. Jadi? 703 00:37:29,790 --> 00:37:31,166 Setuju. 704 00:37:31,750 --> 00:37:33,544 Awak dan Peter patut bersama. 705 00:37:45,139 --> 00:37:46,432 Tak boleh pakai ini. 706 00:37:46,515 --> 00:37:48,267 - Abang. - Tepat sekali. 707 00:37:48,350 --> 00:37:50,769 Baju ski dengan teman wanita di sekolah? 708 00:37:50,853 --> 00:37:53,439 Kali terakhir saya pakai ini, saya… 709 00:37:53,522 --> 00:37:57,318 Tujuh belas tahun. Jadi, itu petanda. Saya tak nak pergi. 710 00:37:57,401 --> 00:37:59,903 Awak kena layan keluarga saya lagi. 711 00:37:59,987 --> 00:38:02,406 Kenapa? Saya tak kisah layan mereka. 712 00:38:02,489 --> 00:38:05,534 Saya nak bawa anak kakak awak ke latihan teater. 713 00:38:06,201 --> 00:38:07,828 Yakah? 714 00:38:07,911 --> 00:38:10,914 Awak luangkan lebih banyak masa dengan mereka. 715 00:38:10,998 --> 00:38:12,416 Awak ada banyak masa. 716 00:38:12,499 --> 00:38:14,835 Awak suka lelaki itu. Awak dah setuju. 717 00:38:14,918 --> 00:38:16,670 Saya tak kisah buat senyap. 718 00:38:16,754 --> 00:38:18,797 Ya. Mungkin itu masalah awak. 719 00:38:18,881 --> 00:38:20,507 Mungkin awak masalah saya. 720 00:38:20,591 --> 00:38:23,093 Saya sebenarnya suka baju awak. 721 00:38:23,177 --> 00:38:24,428 Ada kisah menarik. 722 00:38:24,511 --> 00:38:26,930 Jika James tak suka fesyen lama ini, 723 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 dia bukan untuk awak. 724 00:38:28,515 --> 00:38:31,810 - Awak tak perlu keluar dengan dia lagi. - Itu… 725 00:38:33,103 --> 00:38:33,979 Nampak? 726 00:38:42,196 --> 00:38:45,991 "Mary risau apa maksud malaikat dengan ucapan itu. 727 00:38:46,075 --> 00:38:50,579 Melihat dia ketakutan, malaikat itu berkata, 728 00:38:50,662 --> 00:38:53,207 'Jangan takut, Mary. Tuhan…'" 729 00:38:54,124 --> 00:38:56,460 Sekejap. Berhenti. 730 00:38:57,336 --> 00:39:01,799 Saya tak tahu apa awak buat di sini, tapi saya nak tengok awak takut 731 00:39:01,882 --> 00:39:05,386 agar dia mampu hayati dialog dia. 732 00:39:05,469 --> 00:39:08,138 Mak Cik Sandy, saya tak pandai. Boleh ajarkan? 733 00:39:12,851 --> 00:39:15,312 Cubalah. Okey, belajar. 734 00:39:15,896 --> 00:39:17,898 Kegilaan apakah ini? 735 00:39:18,482 --> 00:39:20,859 Mak Cik Sandy perlukan bantuan. 736 00:39:20,943 --> 00:39:22,319 Tiada siapa dengar. 737 00:39:22,403 --> 00:39:25,989 Dengar! 738 00:39:27,199 --> 00:39:30,035 Saya tak mahu sebut hukuman, 739 00:39:30,119 --> 00:39:34,039 tapi saya beritahu kamu, saya sangat menakutkan. 740 00:39:34,123 --> 00:39:36,041 Boleh awak tulis surat doktor? 741 00:39:37,376 --> 00:39:38,502 Saya bukan doktor. 742 00:39:38,585 --> 00:39:40,838 Jadi? Awak cuma perlu tulis surat. 743 00:39:40,921 --> 00:39:43,465 Kita selamatkan Peter daripada janji temu. 744 00:39:43,549 --> 00:39:47,553 - Bagaimana tahu dia mahu diselamatkan? - Dia belum sedar lagi. 745 00:39:47,636 --> 00:39:48,887 Apabila awak muncul, 746 00:39:48,971 --> 00:39:52,349 dia akan sedar awaklah orang yang dia mahukan selama ini. 747 00:39:53,725 --> 00:39:55,853 Tak boleh. Menyirap saya nanti. 748 00:39:55,936 --> 00:39:58,856 Kamu semua mahu lihat saya mengamuk? 749 00:39:58,939 --> 00:40:00,774 Awak beli hadiah apa untuk dia? 750 00:40:00,858 --> 00:40:02,693 Awak tak berlatihkah? 751 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Saya selepas ini. 752 00:40:04,778 --> 00:40:06,572 Kita akan mula semula. 753 00:40:07,072 --> 00:40:08,115 Saya keldai. 754 00:40:08,198 --> 00:40:12,161 "Kisah kami bermula dengan wanita muda di rumahnya. 755 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 Mary." 756 00:40:22,171 --> 00:40:24,798 "Melainkan awak melihat lebih dalam, 757 00:40:26,133 --> 00:40:32,556 tiada apa yang luar biasa tentang Mary." 758 00:40:35,767 --> 00:40:37,186 Bahagian kegemaran saya. 759 00:40:38,270 --> 00:40:40,564 Kawan baik saya, Nick, ikut saya balik, 760 00:40:40,647 --> 00:40:44,610 dan kami rancang untuk jadi pasangan bercinta. 761 00:40:45,152 --> 00:40:45,986 Kenapa? 762 00:40:46,069 --> 00:40:49,740 Keluarga saya takut saya akan bersendirian selamanya 763 00:40:49,823 --> 00:40:51,408 dan saya tak nak dengar. 764 00:40:51,492 --> 00:40:53,744 Kawan awak agak hebat juga. 765 00:40:53,827 --> 00:40:55,662 Dia tak kisah untuk ikut awak. 766 00:40:55,746 --> 00:40:58,790 Kami dah biasa. Itulah cara kami bertemu. 767 00:40:58,874 --> 00:41:02,127 - Bagaimana? - Sembilan tahun lalu, saya pindah ke LA. 768 00:41:02,211 --> 00:41:04,171 Hari kedua saya di sana. 769 00:41:04,254 --> 00:41:08,592 Saya buat apa yang lelaki gay buat pada hari kedua di bandar baru. 770 00:41:08,675 --> 00:41:09,801 Sertai gim. 771 00:41:09,885 --> 00:41:10,802 Betul. 772 00:41:10,886 --> 00:41:15,474 Nick juga buat benda yang sama. 773 00:41:15,557 --> 00:41:19,561 Dia juga baru pindah ke LA, tapi kami masing-masing belum tahu. 774 00:41:19,645 --> 00:41:24,107 Kemudian saya dengar pasangan di depan kami dapat diskaun keluarga. 775 00:41:24,191 --> 00:41:25,734 - Wah. - Kami senyap saja. 776 00:41:25,817 --> 00:41:28,779 Semasa giliran kami, kami sama-sama buat cerita. 777 00:41:28,862 --> 00:41:33,033 Kami dari Chicago. Sudah tiga tahun kami bersama. 778 00:41:33,116 --> 00:41:36,161 Kami dah bertunang, tapi belum ada cincin lagi. 779 00:41:36,245 --> 00:41:40,582 Kami datang ke LA dengan Chelsea, burung kakak tua Afrika kelabu kami. 780 00:41:40,666 --> 00:41:43,210 Kami dapat diskaun keluarga. 781 00:41:43,293 --> 00:41:46,964 - Itu kisah yang hebat. - Kami berkawan baik sejak itu. 782 00:41:47,047 --> 00:41:49,383 Pernahkah awak dan Nick… 783 00:41:49,925 --> 00:41:50,759 Tidak. 784 00:41:51,677 --> 00:41:52,594 Tidak. 785 00:41:56,223 --> 00:41:59,685 Awak kena beli hadiah Krismas untuk Pak Cik Peter. 786 00:41:59,768 --> 00:42:03,855 - Dia bukan teman lelaki saya. - Sama, tapi saya akan beri dia hadiah. 787 00:42:03,939 --> 00:42:05,607 Apa awak akan beri? 788 00:42:05,691 --> 00:42:09,611 Mak cuma letak nama kita. Tapi awak perlu beri dia sesuatu. 789 00:42:10,195 --> 00:42:12,948 Begini, saya hargai apa kamu cuba… 790 00:42:13,031 --> 00:42:16,785 Apa-apalah. Saya dan Peter dah berkawan lama. 791 00:42:16,868 --> 00:42:20,205 Kami tak pernah bertukar hadiah Krismas. Kami tak… 792 00:42:20,289 --> 00:42:21,873 pernah sambut Krismas bersama. 793 00:42:24,126 --> 00:42:25,627 - Mari ambil gambar. - Ya. 794 00:42:29,506 --> 00:42:31,133 Boleh buat gaya lucu? 795 00:42:34,177 --> 00:42:37,931 Aduhai! Anak saudara saya dengan Nick sekarang. 796 00:42:40,642 --> 00:42:41,810 Melepas awak. 797 00:42:41,893 --> 00:42:42,728 Ya. 798 00:42:43,770 --> 00:42:45,314 Gay melepas. 799 00:42:46,732 --> 00:42:52,195 Jelas sekali saya mahu bersama awak. Tapi saya tak selalu jumpa keluarga saya. 800 00:42:52,279 --> 00:42:55,449 - Saya harap saya tak timbulkan drama. - Sebaliknya. 801 00:42:55,532 --> 00:42:58,118 Semua orang gembira saya di sini. 802 00:42:58,201 --> 00:43:00,162 Mungkin sebab mereka mahu saya pindah balik. 803 00:43:00,996 --> 00:43:03,165 Awak pernah fikir tentangnya? 804 00:43:03,248 --> 00:43:04,207 Setiap masa. 805 00:43:06,126 --> 00:43:07,419 Tapi… 806 00:43:07,502 --> 00:43:12,049 Dari segi kerja, New Hampshire bukanlah pusat media sosial dunia. 807 00:43:12,549 --> 00:43:14,885 Saya takkan rindu sangat kerja saya. 808 00:43:14,968 --> 00:43:17,554 Minat sebenar awak ialah pokok? 809 00:43:17,638 --> 00:43:19,056 Bagaimana awak tahu? 810 00:43:19,139 --> 00:43:23,644 Saya jumpa awak di Instagram at-Mr.-Haus-Plant? H-A-U-S? 811 00:43:23,727 --> 00:43:24,686 Itu tak adil. 812 00:43:25,312 --> 00:43:28,857 Mak saya tiada gambar awak. Saya tak jumpa awak di Instagram. 813 00:43:28,940 --> 00:43:32,778 At-Sky's-The-Limit. S-K-I-S. 814 00:43:34,154 --> 00:43:36,948 Ski adalah hadnya. Ya. Saya faham. Saya suka. 815 00:43:41,870 --> 00:43:44,373 "Hari ketiga Emmett di tempat perlindungan. 816 00:43:44,456 --> 00:43:47,668 Dia cuba tidur, jadi dia tak perlu rasa sedih. 817 00:43:47,751 --> 00:43:50,045 Tapi dia sangat sedih. 818 00:43:50,128 --> 00:43:52,297 Kemudian, anjing lain mula menyalak, 819 00:43:52,381 --> 00:43:55,509 bermaksud ada manusia untuk selamatkan anjing bertuah. 820 00:43:55,592 --> 00:43:58,345 Tapi, Emmett tak menyalak. Dia cuma nak tidur." 821 00:43:58,428 --> 00:44:00,180 Betul tak nenek cakap? 822 00:44:00,263 --> 00:44:02,683 Pak Cik Peter berkeras nak pokok sebenar. 823 00:44:02,766 --> 00:44:04,351 Kononnya dia akan buat. 824 00:44:04,434 --> 00:44:09,272 Alih-alih, kita juga yang kena hias buat kali kedua dan bersihkan. 825 00:44:10,232 --> 00:44:14,236 Dia akan ada di sini jika dia tak bersama lelaki yang nenek cari. 826 00:44:14,945 --> 00:44:17,781 Ya, kamu betul, sayang. Nenek cuma nak merungut. 827 00:44:18,365 --> 00:44:19,199 Saya faham. 828 00:44:19,700 --> 00:44:21,743 Kenapa dia tak balik lagi? 829 00:44:21,827 --> 00:44:23,328 Saya mesej dia sekarang. 830 00:44:23,412 --> 00:44:26,373 Tidak. Jangan mesej dia. Jangan ganggu dia. 831 00:44:26,456 --> 00:44:28,291 Okey. 832 00:44:28,375 --> 00:44:31,128 "Emmett duduk di dalam trak sebelah lelaki itu 833 00:44:31,211 --> 00:44:36,425 dan mereka memandu dan memandu. 834 00:44:36,508 --> 00:44:40,846 Apabila mereka masuk ke rumah, lelaki itu kata, 'Kita dah balik!'" 835 00:44:40,929 --> 00:44:42,764 Itu rumah sebenar awak? 836 00:44:42,848 --> 00:44:44,474 Ini lukisannya. 837 00:44:44,558 --> 00:44:46,560 Rumah awak dengan Pak Cik Peter? 838 00:44:46,643 --> 00:44:47,519 Ya. 839 00:44:47,602 --> 00:44:50,272 Kenapa Pak Cik Peter tak ada dalam buku itu? 840 00:44:50,939 --> 00:44:54,901 - Soalan yang bagus. - Bila awak dan Pak Cik Peter berkahwin? 841 00:44:58,155 --> 00:44:59,948 Kami belum berkahwin. 842 00:45:00,031 --> 00:45:01,408 Apa hubungan kamu? 843 00:45:03,952 --> 00:45:06,371 Hei, awak patut tulis susulan buku ini. 844 00:45:06,955 --> 00:45:09,374 Awak dah bercakap dengan penerbit saya? 845 00:45:09,458 --> 00:45:11,960 - Awak dah tulis? - Tak. 846 00:45:12,043 --> 00:45:13,336 Tapi saya akan tulis. 847 00:45:13,420 --> 00:45:16,089 Sebaik saja saya tahu cerita yang bagus. 848 00:45:16,173 --> 00:45:18,884 Saya tahu. Kisah Emmett di hotel. 849 00:45:18,967 --> 00:45:21,386 Semasa Krismas seperti sekarang. 850 00:45:21,470 --> 00:45:24,264 Sedih pada mulanya kerana awak tinggalkan dia, 851 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 kemudian gembira sebab awak jemput dia. 852 00:45:26,767 --> 00:45:29,060 Pak Cik Peter ikut awak jemput dia. 853 00:45:29,144 --> 00:45:31,563 - Kamu nak tulis buku? - Oh, tidak. 854 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Okey, mari. Tulis dengan saya. 855 00:45:36,276 --> 00:45:38,361 - Seronok. - Hebat awak meluncur. 856 00:45:38,445 --> 00:45:40,113 Selepas awak ajar saya. 857 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Itu dah kerja saya. 858 00:45:42,240 --> 00:45:45,786 Jangan sangka saya tak sedar saya dapat pelajaran percuma. 859 00:45:47,370 --> 00:45:50,290 Harap awak tak rasa awak bekerja sepanjang hari. 860 00:45:57,172 --> 00:45:58,173 Langsung tak. 861 00:46:01,802 --> 00:46:04,262 Nak après-ski? 862 00:46:04,346 --> 00:46:05,931 Jom après-ski. 863 00:46:06,807 --> 00:46:09,100 Maaf. Saya… 864 00:46:17,317 --> 00:46:18,443 Sebenarnya… 865 00:46:19,361 --> 00:46:20,612 Saya tak pandai cium? 866 00:46:21,863 --> 00:46:22,989 Teruk. 867 00:46:23,073 --> 00:46:25,075 Saya tak nak cakap apa-apa. 868 00:46:25,158 --> 00:46:28,537 - Terima kasih kerana faham. - Keluarga diutamakan. 869 00:46:28,620 --> 00:46:32,415 Awak boleh bayar yuran kelas melalui Venmo. 870 00:46:41,633 --> 00:46:43,468 Saya seronok hari ini. 871 00:46:43,552 --> 00:46:44,427 Saya juga. 872 00:46:58,024 --> 00:47:00,902 - Hei! - Aduhai! Terkejut saya. 873 00:47:00,986 --> 00:47:02,195 Jadi? 874 00:47:02,279 --> 00:47:03,405 Bagaimana? 875 00:47:03,488 --> 00:47:04,823 Agak… 876 00:47:05,991 --> 00:47:07,033 menyeronokkan. 877 00:47:07,868 --> 00:47:09,035 Okey! 878 00:47:09,119 --> 00:47:10,370 Ya! 879 00:47:10,453 --> 00:47:11,746 Butiran? 880 00:47:13,665 --> 00:47:16,918 Nampak sangat jelas. Kenapa atuk dan kita saja yang nampak? 881 00:47:17,002 --> 00:47:19,546 Lihat wajah mereka. Itu cinta sejati. 882 00:47:19,629 --> 00:47:22,090 Mereka tak nampak. Itulah persoalannya. 883 00:47:22,173 --> 00:47:25,719 - Cinta itu buta. - Tak. Itu kalau kekasih awak hodoh. 884 00:47:27,262 --> 00:47:29,097 Pandang apa di luar? 885 00:47:29,180 --> 00:47:33,184 Dua lelaki yang saling berpandangan begitu yang bukan sekadar kawan. 886 00:47:33,268 --> 00:47:34,561 Kamu betul. 887 00:47:35,353 --> 00:47:36,646 Kamu semua memandai. 888 00:47:36,730 --> 00:47:38,648 Peter cuma bermain ski dengan James, 889 00:47:38,732 --> 00:47:41,568 dan mungkin dia beritahu Nick betapa seronoknya dia. 890 00:47:42,527 --> 00:47:45,030 - Apa yang berlaku? - Tidak! 891 00:47:47,616 --> 00:47:49,784 Wah, salah seorang melamar? 892 00:47:49,868 --> 00:47:52,662 Mungkin Nicholas dengar cakap saya. 893 00:47:55,123 --> 00:47:57,876 Apa maksud awak? Apa awak beritahu dia? 894 00:47:58,752 --> 00:48:03,381 - Bunyinya seperti janji temu hebat. - Tapi saya menghilang sepanjang hari. 895 00:48:03,465 --> 00:48:06,134 Awak bermain ski. Itu aktiviti seharian. 896 00:48:06,217 --> 00:48:09,763 - Tapi hari dah malam. - Cepat gelap sebab musim sejuk. 897 00:48:09,846 --> 00:48:11,348 Saya tahu. 898 00:48:12,057 --> 00:48:13,516 Saya nak berada di sini. 899 00:48:13,600 --> 00:48:17,103 - Sebab awak melepas segala benda? - Ya! Betul. 900 00:48:18,355 --> 00:48:21,483 Saya tak ada banyak masa di sini dan saya tak suka. 901 00:48:22,192 --> 00:48:24,986 Saya nak berjanji temu dan bercinta, 902 00:48:25,070 --> 00:48:28,907 dan pergi ke rumah Lisa untuk makan malam tanpa diundang, 903 00:48:28,990 --> 00:48:32,494 tonton wayang dengan ayah, atau beli-belah dengan mereka… 904 00:48:33,536 --> 00:48:36,331 Saya tak tahu. Latih pasukan bola Simon. 905 00:48:37,582 --> 00:48:39,834 Saya tak pernah latih pasukan bola. 906 00:48:40,418 --> 00:48:43,421 Saya tak nak asyik perlu memilih antara dua 907 00:48:43,505 --> 00:48:45,256 seumur hidup saya. 908 00:48:45,340 --> 00:48:48,635 Tak perlu begitu. Tapi awak perlu pindah ke sini. 909 00:48:48,718 --> 00:48:52,555 Itu maksud saya. Saya rasa saya nak pindah ke sini. 910 00:49:03,066 --> 00:49:07,112 Awak tentu suka lelaki ini jika dia buat awak fikir tentangnya. 911 00:49:08,071 --> 00:49:09,489 Entahlah. 912 00:49:10,657 --> 00:49:12,200 Kami keluar dua kali. 913 00:49:13,159 --> 00:49:15,912 Saya tak nak itu jadi satu lagi detik hitam. 914 00:49:15,996 --> 00:49:17,956 Dengarlah cakap mak. 915 00:49:18,039 --> 00:49:20,709 Mak suka James sebab mak yang cari dia. 916 00:49:20,792 --> 00:49:22,752 Cuba perhati apa di depan mata. 917 00:49:22,836 --> 00:49:23,920 Awak perhati. 918 00:49:24,004 --> 00:49:26,089 Dengar, mak memang faham. 919 00:49:26,172 --> 00:49:28,633 Mak dah lama suruh Peter bercinta dengan Nick. 920 00:49:28,717 --> 00:49:30,719 Mereka sangat rapat dan padan, 921 00:49:30,802 --> 00:49:33,722 tapi tak bermakna mereka ada keserasian romantik. 922 00:49:33,805 --> 00:49:37,726 Ini tanggapan salah orang lurus yang biasa tentang orang gay. 923 00:49:37,809 --> 00:49:41,438 Mak baca buku bertajuk Sayangi Anak LGBTT Anda. 924 00:49:41,521 --> 00:49:42,939 Saya tak percaya. 925 00:49:43,023 --> 00:49:46,192 Nick dan Peter mahu tidur bersama. Mereka patut pun. 926 00:49:46,276 --> 00:49:50,822 Nick kacak, serba sempurna. Peter pula jejaka hebat di New Hampshire. 927 00:49:50,905 --> 00:49:54,159 Kita perlu halang Peter keluar dengan James. 928 00:49:54,242 --> 00:49:56,953 - Ya! - Bukan kamu tentukan apa Peter buat. 929 00:49:57,037 --> 00:49:59,247 Kadangkala desakan itu perlu. 930 00:49:59,330 --> 00:50:01,541 Benar, saya dan Jim berkahwin pun 931 00:50:01,624 --> 00:50:04,753 sebab Lisa paksa saya balas mesej di laman cari jodoh. 932 00:50:04,836 --> 00:50:06,421 Apa? Awak tak nak balas? 933 00:50:06,963 --> 00:50:07,922 Sama-sama. 934 00:50:08,006 --> 00:50:12,469 Itulah kita perlu buat, paksa mereka luangkan lebih masa bersama. 935 00:50:12,552 --> 00:50:15,722 Mereka teman sebilik dan kawan baik. Luang masa lagi? 936 00:50:15,805 --> 00:50:18,683 Luang masa di sini, dalam persekitaran baru. 937 00:50:18,767 --> 00:50:23,229 Ini Krismas, suasananya romantik. Bukan hari biasa mereka. 938 00:50:24,439 --> 00:50:27,150 Apabila fikirkannya, apa sebenarnya ada di LA? 939 00:50:27,233 --> 00:50:28,735 Kerja yang saya tak suka. 940 00:50:28,818 --> 00:50:31,029 Pangsapuri mahal. Kereta mahal. 941 00:50:31,905 --> 00:50:36,534 Ya, ada orang yang saya suka di sini, tapi awak seorang saja yang saya sayang. 942 00:50:39,287 --> 00:50:40,497 Saya akan… 943 00:50:43,124 --> 00:50:44,084 rindukan awak. 944 00:50:48,213 --> 00:50:50,381 TEKSI PEKAN 945 00:50:50,465 --> 00:50:51,800 Terima kasih, Trish! 946 00:50:57,388 --> 00:50:59,516 Mak Cik Sandy? Awak okey? 947 00:51:01,559 --> 00:51:02,811 Ya. 948 00:51:02,894 --> 00:51:03,853 Okey. 949 00:51:03,937 --> 00:51:06,439 Saya pegangkan mak cik. Okey. 950 00:51:06,523 --> 00:51:08,983 Mak Cik Sandy, kenapa? 951 00:51:09,901 --> 00:51:12,529 "Seluruh dunia satu pentas. 952 00:51:12,612 --> 00:51:16,741 Kebanyakan daripada kita sangat kurang latihan." 953 00:51:18,451 --> 00:51:19,536 Siapa cakap? 954 00:51:20,328 --> 00:51:21,871 Bukan Shakespeare. 955 00:51:21,955 --> 00:51:22,914 Siapa? 956 00:51:24,165 --> 00:51:26,251 Tak ingat, sebab itu mak cik tanya. 957 00:51:27,127 --> 00:51:30,630 Mungkin Kapten Kangaroo. Dia bijak. 958 00:51:31,714 --> 00:51:35,301 - Kita tak perlu menyibuk. - Mak Ratu Menyibuk! 959 00:51:35,385 --> 00:51:39,556 Tidak! Mak tak nak campuri. Asalkan Peter bahagia, bukan? 960 00:51:39,639 --> 00:51:42,392 - Itu saja. Betul kata mak. - Hebat! Kami pun. 961 00:51:45,395 --> 00:51:47,230 Menyibuk. Raja Menyibuk. 962 00:51:47,313 --> 00:51:50,400 Saya gembira kamu semua berseronok. 963 00:51:50,900 --> 00:51:53,278 Tapi saya cuma fikir semua patut tahu 964 00:51:54,112 --> 00:51:59,033 teater itu adalah satu masalah besar. 965 00:51:59,742 --> 00:52:02,704 Jika kamu faham maksud saya. 966 00:52:05,123 --> 00:52:06,332 Apa yang okey? 967 00:52:06,416 --> 00:52:09,377 Entahlah. Lebih teruk daripada segalanya. 968 00:52:10,879 --> 00:52:15,508 Serius, Nick dan Peter perlu bantu Mak Cik Sandy dengan latihan teater. 969 00:52:15,592 --> 00:52:17,343 - Ya! - Kamu nak cakap 970 00:52:17,427 --> 00:52:20,930 hanya kerana Nick dan Peter gay, mereka pandai teater? 971 00:52:21,014 --> 00:52:23,600 Itu juga salah faham dalam buku mak baca. 972 00:52:23,683 --> 00:52:26,603 Tidak, mak. Maksud saya, Peter kreatif orangnya. 973 00:52:26,686 --> 00:52:30,356 Dia banyak uruskan produksi dan buat sesi penggambaran. 974 00:52:30,440 --> 00:52:33,193 Nick pandai bertukang. Dia boleh bina set. 975 00:52:33,276 --> 00:52:37,739 Tujuan semua ini ialah untuk mereka buat lebih banyak perkara bersama. 976 00:52:37,822 --> 00:52:41,534 Mak Cik Sand. 977 00:52:41,618 --> 00:52:43,745 Biar Peter dan Nick bantu mak cik. 978 00:52:43,828 --> 00:52:46,789 Mak cik tak patut buat sendiri. 979 00:52:47,290 --> 00:52:50,543 Jesus H. Christ. 980 00:52:50,627 --> 00:52:52,879 Saya tahu. 981 00:52:52,962 --> 00:52:55,590 Tak, itu tajuk lakon mak cik. 982 00:52:57,967 --> 00:53:01,179 Usaha ini berskala besar. 983 00:53:01,262 --> 00:53:05,183 Kalau Peter dan Nick nak tolong mak cik, mak cik alu-alukan. 984 00:53:05,266 --> 00:53:08,895 Bukan sebab orang gay pandai bab teater. 985 00:53:09,896 --> 00:53:15,818 Orang gay pandai cipta sesuatu dan laksanakannya. 986 00:53:15,902 --> 00:53:17,779 Mereka pemandiri. 987 00:53:19,614 --> 00:53:23,993 Entah kenapa, mereka sentiasa taasub dengan mak cik. 988 00:53:27,038 --> 00:53:28,456 Mak cik tak tahu kenapa, 989 00:53:30,291 --> 00:53:31,376 tapi mak cik suka. 990 00:53:34,462 --> 00:53:36,172 Saya tak kata keputusan itu muktamad. 991 00:53:37,006 --> 00:53:38,174 Saya cuma rasa… 992 00:53:39,842 --> 00:53:41,177 Banyak perkara. 993 00:53:46,349 --> 00:53:47,225 Baiklah. 994 00:53:48,935 --> 00:53:49,769 Nah. 995 00:53:50,770 --> 00:53:51,813 Oh, ya… 996 00:53:56,359 --> 00:53:57,902 Awak pula yang sejuk. 997 00:53:59,320 --> 00:54:00,446 Kita boleh masuk. 998 00:54:02,156 --> 00:54:03,199 Saya dah selesai. 999 00:54:04,200 --> 00:54:05,118 Selesai apa? 1000 00:54:07,287 --> 00:54:08,121 Mari sini. 1001 00:54:16,963 --> 00:54:18,339 Wah! 1002 00:54:22,385 --> 00:54:23,636 Terima kasih. 1003 00:54:24,470 --> 00:54:25,763 Untuk ini. 1004 00:54:25,847 --> 00:54:29,142 Awak pandai melayan keluarga saya. 1005 00:54:31,436 --> 00:54:32,312 Juga sebab… 1006 00:54:34,439 --> 00:54:35,356 awak. 1007 00:54:55,877 --> 00:54:58,921 Tolong. Isteri saya bakal melahirkan anak. 1008 00:54:59,589 --> 00:55:00,798 "Bilik saya penuh. 1009 00:55:00,882 --> 00:55:03,801 Kami cuma ada kandang haiwan sahaja." 1010 00:55:03,885 --> 00:55:05,511 "Akhirnya, saya boleh…" 1011 00:55:05,595 --> 00:55:07,722 Berhenti! Kamu baca skrip! 1012 00:55:08,556 --> 00:55:10,808 Sudah jelas saya katakan. 1013 00:55:10,892 --> 00:55:15,438 "Semua perlu berhenti tengok buku, atau saya akan buat dialog mereka." 1014 00:55:16,022 --> 00:55:18,232 Saya perlu buat begitu. 1015 00:55:18,316 --> 00:55:19,776 Tiada yang ada dialog. 1016 00:55:19,859 --> 00:55:23,404 Kamu tak ada. 1017 00:55:32,830 --> 00:55:39,253 "Joseph dan Mary mengetuk setiap pintu di Bethlehem untuk mencari penginapan. 1018 00:55:39,337 --> 00:55:46,052 Mereka hampir putus asa dan kemudian cuba satu tempat terakhir." 1019 00:55:50,848 --> 00:55:55,770 Tolong! Isteri saya nak bersalin. 1020 00:55:56,646 --> 00:55:59,816 Biar betul? Bilik saya penuh. 1021 00:56:00,400 --> 00:56:03,653 Saya cuma ada kandang di mana kami letak haiwan. 1022 00:56:05,154 --> 00:56:08,741 Terima kasih banyak, tuan. Kami akan duduk di situ. 1023 00:56:08,825 --> 00:56:10,159 Oh, Tuhan. 1024 00:56:12,870 --> 00:56:18,000 Saya nak bersalin. Tolong beri saya privasi! 1025 00:56:19,961 --> 00:56:21,379 Itu caranya. 1026 00:56:22,255 --> 00:56:23,423 Mak Cik Sandy. 1027 00:56:24,173 --> 00:56:27,218 Boleh saya bercakap dengan mak cik? Sekejap saja? 1028 00:56:28,177 --> 00:56:31,514 Mak cik nak cakap, kamu panggil mak cik ke sini 1029 00:56:31,597 --> 00:56:33,391 semasa mak cik sedang mengarah 1030 00:56:33,474 --> 00:56:35,935 dan buat mak cik nampak tidak cekap. 1031 00:56:36,519 --> 00:56:38,438 Maaf. Bukan itu niat saya. 1032 00:56:38,521 --> 00:56:43,484 Saya fikir mungkin saya dan Nick boleh bantu mak cik di sini. 1033 00:56:43,568 --> 00:56:46,362 - Yakah? Apa kamu boleh tolong? - Baiklah… 1034 00:56:56,372 --> 00:57:00,501 DIA BUAT SENARAI DAN SEMAK DUA KALI 1035 00:57:45,421 --> 00:57:46,255 Sekali lagi. 1036 00:57:46,339 --> 00:57:49,133 "Mary tidak faham tujuan kedatangan malaikat. 1037 00:57:49,217 --> 00:57:52,261 Dia risau apa maksud malaikat dengan ucapan itu. 1038 00:57:52,345 --> 00:57:55,348 Melihat dia takut, malaikat itu kata…" 1039 00:57:57,767 --> 00:58:00,269 Sam. Persembahan itu esok. 1040 00:58:00,353 --> 00:58:01,521 Tepat sekali. 1041 00:58:01,604 --> 00:58:04,565 Tiada sesiapa akan dapat gula-gula Krismas ini 1042 00:58:04,649 --> 00:58:06,317 melainkan kamu hafal dialog. 1043 00:58:06,400 --> 00:58:07,652 Ini tak adil. 1044 00:58:07,735 --> 00:58:10,321 - Kamu ada kerja. - Tapi kami tak dibayar. 1045 00:58:10,404 --> 00:58:12,281 Kamu dibayar. Dapat biskut. 1046 00:58:13,115 --> 00:58:16,452 Ini bos pak cik yang tak bayar pak cik dengan biskut. 1047 00:58:16,536 --> 00:58:20,957 Lachlan, hei. Masih akan adakan sesi langsung semasa Malam Krismas? 1048 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 Ha! 1049 00:58:23,709 --> 00:58:24,544 Kelakar. 1050 00:58:25,378 --> 00:58:27,296 Kejap, awak serius? 1051 00:58:27,380 --> 00:58:28,464 Tidak! 1052 00:58:29,006 --> 00:58:31,008 Mereka tak boleh… Tidak. 1053 00:58:31,842 --> 00:58:33,010 Beritahu mereka… 1054 00:58:34,136 --> 00:58:38,140 Pejabat tutup. Staf cuti. Termasuk saya, saya di New Hampshire. 1055 00:58:38,224 --> 00:58:40,518 Walaupun saya di LA, tiada sebab… 1056 00:58:42,436 --> 00:58:45,856 Baru tiga bulan, sibuk nak saya buat kempen baru. 1057 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 Apa tak kena dengan yang pertama? 1058 00:58:48,109 --> 00:58:51,404 Tiada apa-apa! Tiba-tiba bos tak nak guna pempengaruh. 1059 00:58:51,487 --> 00:58:54,991 Dia nak guna orang "sebenar". Itu masih bermaksud model. 1060 00:58:55,074 --> 00:58:57,493 Agensi tutup, jurugambar tak ada. 1061 00:58:57,577 --> 00:58:59,453 Cakap kamu tak boleh buat. 1062 00:58:59,537 --> 00:59:02,707 - Dah cakap. Mereka tak peduli. - Nak mak telefon? 1063 00:59:04,208 --> 00:59:06,460 Kenapa tak ambil gambar Nicholas? 1064 00:59:11,507 --> 00:59:13,426 Awak sangat kelakar. 1065 00:59:13,509 --> 00:59:17,805 Awak nyata. Awak boleh jadi model. Awak sempurna! Dia sempurna! 1066 00:59:18,764 --> 00:59:20,975 Tidak! Saya minta maaf. 1067 00:59:21,058 --> 00:59:23,644 Saya perlu buat sesuatu dengan segera. 1068 00:59:23,728 --> 00:59:26,981 Jadi saya akan pergi buat dan selesaikannya. Okey. 1069 00:59:29,400 --> 00:59:31,277 Terima kasih, ayah. Idea bagus. 1070 00:59:33,195 --> 00:59:34,405 Idea terbaik. 1071 00:59:37,617 --> 00:59:39,702 "Terima kasih, ayah. Idea terbaik." 1072 00:59:39,785 --> 00:59:42,580 Saya tahu apa awak sedang cuba buat. 1073 00:59:42,663 --> 00:59:45,958 Awak berpura-pura selesaikan masalah kerja anak awak 1074 00:59:46,042 --> 00:59:50,796 tapi awak cuba dorong sesuatu yang romantik antara mereka? 1075 00:59:50,880 --> 00:59:54,342 Saya buat kedua-duanya. Saya membantu dan mendorong. 1076 00:59:55,426 --> 00:59:57,219 Sangat sofistikated. 1077 00:59:57,803 --> 01:00:01,015 - Bagus! - Tak sangka awak suruh saya buat begini. 1078 01:00:01,098 --> 01:00:03,517 Bolehlah. Boleh awak pandang saya? 1079 01:00:04,352 --> 01:00:07,605 Oh! Sangat bagus. Ini gambar penulis baru awak. 1080 01:00:07,688 --> 01:00:09,815 - Tulis buku. - Awak kelakar. 1081 01:00:09,899 --> 01:00:11,233 Boleh pandang saya? 1082 01:00:11,984 --> 01:00:13,235 Okey, sekali lagi. 1083 01:00:15,446 --> 01:00:16,739 Macam tak wajar. 1084 01:00:16,822 --> 01:00:19,700 Pusing satu, dua, tiga, pusing. Aduhai. 1085 01:00:21,077 --> 01:00:23,704 Tanggalkan jaket, sarung tangan dan baju. 1086 01:00:23,788 --> 01:00:27,041 Angkat kayu. Bukan itu. Ini. Kayu bulat. 1087 01:00:33,589 --> 01:00:34,632 Awak teruk. 1088 01:00:37,385 --> 01:00:40,388 Awak mungkin mahu letak lagi. Pegang ini untuk saya. 1089 01:00:40,971 --> 01:00:42,014 - Okey. - Ya. 1090 01:00:42,973 --> 01:00:44,725 Oh, Tuhan! 1091 01:00:44,809 --> 01:00:45,851 Maafkan saya. 1092 01:00:46,435 --> 01:00:47,978 Ya! 1093 01:00:48,062 --> 01:00:49,605 Ayuh, senyum. 1094 01:00:49,689 --> 01:00:51,524 - Begini. Macam bodoh. - Okey. 1095 01:00:51,607 --> 01:00:54,860 - Gambar saya tak perlu. - Saya suka, tapi nak tahu tak? 1096 01:00:56,028 --> 01:00:57,780 Awak nampak comel. 1097 01:00:58,364 --> 01:01:00,950 Ya, awak mahu bersandar pada pokok? 1098 01:01:01,033 --> 01:01:02,284 Itu dia. 1099 01:01:04,912 --> 01:01:07,415 Oh, Tuhan. Ya. Sekarang pakai. 1100 01:01:08,207 --> 01:01:11,544 - Pastikan awak tak tangkap… - Ini sangat comel. 1101 01:01:11,627 --> 01:01:13,796 - Saya ada idea. - Idea apa? 1102 01:01:13,879 --> 01:01:16,757 Saya nak awak pandang tepat ke kamera. 1103 01:01:16,841 --> 01:01:19,927 Dalam kiraan tiga, hembus nafas dan keluarkan kabus. 1104 01:01:20,010 --> 01:01:21,303 Okey. Sedia? 1105 01:01:21,804 --> 01:01:22,638 Okey. 1106 01:01:23,264 --> 01:01:24,432 Satu, 1107 01:01:24,515 --> 01:01:25,349 dua, 1108 01:01:26,225 --> 01:01:27,101 tiga. 1109 01:01:41,866 --> 01:01:43,367 Kerja? Biar saya teka. 1110 01:01:43,451 --> 01:01:46,579 Mereka ubah fikiran. Sekarang mereka nak wanita. 1111 01:01:46,662 --> 01:01:49,415 Wanita sebenar, dengan teman lelaki mereka. 1112 01:01:49,498 --> 01:01:51,876 Ini James. Dia ajak minum. 1113 01:01:53,586 --> 01:01:56,714 Tapi saya tak nak pergi. Saya sibuk dengan kerja drama 1114 01:01:56,797 --> 01:01:59,258 dan saya nak bersama keluarga saya. 1115 01:02:00,009 --> 01:02:00,926 Betul tak? 1116 01:02:02,219 --> 01:02:05,306 Awak dah bersama keluarga sepanjang hari. 1117 01:02:05,389 --> 01:02:07,433 Kami dah selesaikan masalah awak. 1118 01:02:07,516 --> 01:02:10,311 Jadi saya rasa awak patut pergi. 1119 01:02:13,105 --> 01:02:16,275 - Ikutlah saya. - Saya tak nak jadi orang ketiga. 1120 01:02:16,358 --> 01:02:18,444 - Mana ada. - Saya akan jadi. 1121 01:02:18,527 --> 01:02:21,530 - Kenapa awak nak saya pergi? - Awak nak pergi. 1122 01:02:21,614 --> 01:02:26,285 - Saya rasa awak nak saya pergi. - Awak terlalu memikirkannya. Pergilah. 1123 01:02:29,413 --> 01:02:30,539 Saya akan pergi. 1124 01:02:31,123 --> 01:02:31,999 Baiklah. 1125 01:02:35,044 --> 01:02:35,920 Saya pergi. 1126 01:02:39,215 --> 01:02:45,346 EMMETT SAYANG NICK DAN PETER. MEREKA SERONOK HIDUP BERSAMA. 1127 01:02:55,481 --> 01:02:59,276 PETUGAS OLEH TASKRABBIT ANDA DIUPAH UNTUK KERJA MENGHIAS 1128 01:02:59,360 --> 01:03:00,861 INI APA BERLAKU HARI INI. 1129 01:03:07,326 --> 01:03:09,495 Keldai tak sesuai hitam dan kelabu. 1130 01:03:09,578 --> 01:03:11,539 - Saya… - Tidak. 1131 01:03:12,206 --> 01:03:13,040 Tidak? 1132 01:03:13,123 --> 01:03:16,418 Nak ke mana? Kami perlukan bantuan. Solekan Mary saya. 1133 01:03:16,502 --> 01:03:19,255 Saya nak tunjukkan kostum keldai. Saya buntu. 1134 01:03:19,338 --> 01:03:23,300 Saya ada kerja TaskRabbit. Peter keluar minum dengan James. 1135 01:03:23,384 --> 01:03:26,512 - Seriuslah. Apa? - Di mana? Bar mak dan ayah? 1136 01:03:26,595 --> 01:03:27,555 Tak tahu. 1137 01:03:27,638 --> 01:03:31,517 Itu satu-satunya bar di pekan ini. Nick, awak perlu hentikannya. 1138 01:03:37,815 --> 01:03:39,441 - Lisa's Crisis. - Ini kami. 1139 01:03:39,525 --> 01:03:42,570 - Peter di situ dengan lelaki nenek cari? - Ya. 1140 01:03:42,653 --> 01:03:44,947 Habislah. James memang kacak. 1141 01:03:45,030 --> 01:03:47,867 Oh, Tuhan, saya sangat bencikan James. 1142 01:03:47,950 --> 01:03:50,578 Mak dan ayah perlu rosakkan janji temu ini. 1143 01:03:50,661 --> 01:03:53,289 Tumpahkan minuman. Menipu fasal Peter. 1144 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 Apa saja untuk jauhkan dia. 1145 01:03:55,583 --> 01:03:56,709 - Ya. - Baik. 1146 01:03:58,043 --> 01:03:59,253 Beri saya burger. 1147 01:03:59,837 --> 01:04:02,965 Kita perlu suruh Nick buat sesuatu demi perasaan dia. 1148 01:04:03,048 --> 01:04:05,676 Dia ada kerja. Kita tak tahu dia di mana. 1149 01:04:05,759 --> 01:04:07,678 Dia baru pergi. Sempat kejar. 1150 01:04:08,762 --> 01:04:11,599 Nick bersendirian sejak dia berumur 17 tahun, 1151 01:04:11,682 --> 01:04:14,351 jadi dia buat segalanya. 1152 01:04:14,435 --> 01:04:17,646 Dia bina set untuk teater dalam masa sehari setengah. 1153 01:04:19,356 --> 01:04:21,400 Awak banyak cakap tentang Nick. 1154 01:04:22,860 --> 01:04:26,447 Awak tahulah, dia kawan baik saya. 1155 01:04:26,530 --> 01:04:29,366 Baguslah. Kalau kawan baik saya pandai bertukang, 1156 01:04:29,450 --> 01:04:31,952 saya pun akan berlagak. Awak bertuah. 1157 01:04:34,705 --> 01:04:35,623 Ya. 1158 01:04:36,415 --> 01:04:37,541 Saya bertuah. 1159 01:04:40,920 --> 01:04:43,631 - Alamak! - Oh, Tuhan! 1160 01:04:43,714 --> 01:04:44,840 Peter! 1161 01:04:44,924 --> 01:04:47,885 Apa? Apa salah saya? 1162 01:04:47,968 --> 01:04:51,221 Awak tak nampak. Saya minta maaf. 1163 01:04:51,305 --> 01:04:54,516 Peter memang begini, sentiasa mengelamun, 1164 01:04:54,600 --> 01:04:58,520 fikirkan dirinya, bukan tentang sesiapa atau sekelilingnya. 1165 01:04:59,563 --> 01:05:00,522 Nah napkin. 1166 01:05:00,606 --> 01:05:04,234 Semasa saya 11 tahun, dia rosakkan projek sains saya 1167 01:05:04,318 --> 01:05:07,529 dengan kapal yang guna alat kawalan jauh. 1168 01:05:07,613 --> 01:05:09,531 Oh, Tuhan! Paling teruk, 1169 01:05:09,615 --> 01:05:13,035 saya tahu cara hentikan litupan ais daripada mencair, 1170 01:05:13,118 --> 01:05:15,162 tapi saya tak ingat bagaimana. 1171 01:05:15,245 --> 01:05:17,790 Sekarang perubahan iklim berlaku kerana Peter. 1172 01:05:17,873 --> 01:05:19,750 Sejujurnya… Oh! 1173 01:05:19,833 --> 01:05:22,211 Saya tak boleh tahan dengan awak. 1174 01:05:22,294 --> 01:05:24,838 Dia pentingkan diri. 1175 01:05:26,924 --> 01:05:27,758 Nick! 1176 01:05:31,512 --> 01:05:34,473 Mengaku awak cintakan Peter atau kami ambil tangga. 1177 01:05:34,556 --> 01:05:37,851 - Biar betul? - Awak nampak kami macam bergurau? 1178 01:05:37,935 --> 01:05:41,480 Kita dah bincang tentang ini. Saya dan Peter cuma kawan. 1179 01:05:41,563 --> 01:05:42,648 Lebih sekadar itu! 1180 01:05:42,731 --> 01:05:46,318 Kami fikir awak sedar, tapi awak tak buat apa-apa. 1181 01:05:47,486 --> 01:05:49,279 Saya tahu kamu peduli, tapi… 1182 01:05:49,363 --> 01:05:50,280 Tunggu! 1183 01:05:56,161 --> 01:05:57,371 Saya sukakan Peter. 1184 01:05:58,747 --> 01:05:59,581 Kamu betul. 1185 01:06:00,290 --> 01:06:02,418 Maksud awak, awak cintakan Peter. 1186 01:06:03,419 --> 01:06:05,004 Betul. Ya. 1187 01:06:06,213 --> 01:06:09,550 - Tak sangka saya kena cakap kuat-kuat. - Awak akan buat sesuatu? 1188 01:06:09,633 --> 01:06:13,053 Ya, kalau tak bertepuk sebelah tangan, 1189 01:06:13,137 --> 01:06:16,056 tapi Peter dah berjanji temu dengan orang lain. 1190 01:06:19,601 --> 01:06:23,772 Kalian, saya nak kekalkan rating lima bintang saya. 1191 01:06:28,986 --> 01:06:31,071 Keluarga awak ambil berat tentang awak. 1192 01:06:31,155 --> 01:06:34,575 - Kadangkala terlalu melebih. - Apa maksud awak? 1193 01:06:34,658 --> 01:06:37,745 Ini mungkin pelik untuk saya katakan, tapi… 1194 01:06:39,413 --> 01:06:43,500 keluarga saya sentiasa percaya yang mereka fikir Nick dan saya 1195 01:06:43,584 --> 01:06:45,878 sepatutnya bersama. 1196 01:06:46,462 --> 01:06:52,676 Pelik sebab di sini saya berjanji temu, janji temu ketiga dengan awak. 1197 01:06:54,386 --> 01:06:55,971 Mungkin mereka betul. 1198 01:06:57,014 --> 01:07:01,894 Andai awak dan Nick ada keserasian yang orang nampak tapi awak tak nampak? 1199 01:07:01,977 --> 01:07:04,813 Awak tak ada kawan yang dianggap teman lelaki? 1200 01:07:08,108 --> 01:07:08,942 Tidak. 1201 01:07:10,027 --> 01:07:10,861 Oh. 1202 01:07:13,447 --> 01:07:14,448 - Maaf. - Tak apa. 1203 01:07:17,367 --> 01:07:18,535 Bos saya. 1204 01:07:25,918 --> 01:07:27,544 SAYA SUKA. BOLEH DAPATKAN LAGI? 1205 01:07:28,921 --> 01:07:32,049 Awak takkan berminat sertai iklan Raazr 1206 01:07:32,132 --> 01:07:34,843 untuk Instagram jika terpilih, betul tak? 1207 01:07:34,927 --> 01:07:37,054 - Awak bergurau? - Ya, maafkan saya. 1208 01:07:37,137 --> 01:07:38,639 Ya! 1209 01:07:38,722 --> 01:07:40,182 - Ya. - Okey! 1210 01:07:41,433 --> 01:07:44,144 Pasti seronok. Saya cuma perlu… 1211 01:07:44,228 --> 01:07:46,939 - Ya, saya nak beli sesuatu dari… - Ya. 1212 01:07:49,441 --> 01:07:50,317 Okey. 1213 01:07:56,782 --> 01:07:57,991 - Bagus! - Ya. 1214 01:07:58,075 --> 01:07:59,076 - Sedia? - Ya. 1215 01:08:02,871 --> 01:08:03,789 Ini cantik. 1216 01:08:03,872 --> 01:08:05,999 Satu lagi. Kali ini, pandang kamera. 1217 01:08:06,083 --> 01:08:08,752 Dalam kiraan tiga, hembus nafas. Okey? 1218 01:08:08,836 --> 01:08:10,629 - Okey. - Sedia? Ini dia. 1219 01:08:11,213 --> 01:08:14,049 Satu, dua, tiga. 1220 01:08:18,804 --> 01:08:19,763 Bagus. 1221 01:08:21,473 --> 01:08:22,474 Sangat bagus. 1222 01:08:23,392 --> 01:08:24,977 Awak penyelamat. 1223 01:08:25,686 --> 01:08:27,104 Seronok sungguh. 1224 01:08:28,981 --> 01:08:30,357 Ini rumah saya. 1225 01:08:32,776 --> 01:08:33,902 Awak nak ikut naik? 1226 01:08:35,779 --> 01:08:36,655 Baiklah. 1227 01:08:38,824 --> 01:08:39,700 Sebenarnya… 1228 01:08:42,744 --> 01:08:44,371 saya patut balik. 1229 01:08:45,164 --> 01:08:47,416 Mereka perlukan saya untuk teater dan… 1230 01:08:47,499 --> 01:08:49,084 Ya, sudah tentu. 1231 01:08:50,419 --> 01:08:52,212 Saya tak sabar nak tengok. 1232 01:08:53,505 --> 01:08:55,549 Jika saya dijemput? 1233 01:08:55,632 --> 01:08:58,093 Ya, sudah tentu awak dijemput. 1234 01:08:58,177 --> 01:09:00,762 - Saya akan simpan tiket untuk awak. - Baik. 1235 01:09:00,846 --> 01:09:03,015 - Jumpa esok. - Okey. 1236 01:09:03,098 --> 01:09:04,433 - Selamat malam. - Ya. 1237 01:09:19,239 --> 01:09:21,366 2 HARI LAGI UNTUK BUKTIKAN KAMU BAIK 1238 01:09:23,785 --> 01:09:24,912 Apa? 1239 01:09:26,455 --> 01:09:27,289 Biar betul? 1240 01:09:40,052 --> 01:09:41,220 Jangan berdengkur. 1241 01:09:51,146 --> 01:09:52,481 - Hei. - Hei, maaf. 1242 01:09:54,733 --> 01:09:56,568 - Awak okey? - Ya. 1243 01:09:56,652 --> 01:09:59,446 Mereka tidur di katil saya. 1244 01:10:01,156 --> 01:10:02,491 Sudah tentu. 1245 01:10:04,618 --> 01:10:05,827 Sudah tentu. 1246 01:10:29,017 --> 01:10:30,560 Tak boleh. 1247 01:10:30,644 --> 01:10:33,689 - Mak buta fesyen. - Mak tahu apa yang buruk! 1248 01:10:33,772 --> 01:10:37,985 Beginilah. Pada pendapat nenek, ini agak seksi. 1249 01:10:38,068 --> 01:10:39,987 Seksi pun bagus. 1250 01:10:40,070 --> 01:10:42,447 Untuk usia nenek, ya. Bukan sekarang. 1251 01:10:42,531 --> 01:10:45,575 - Peter dan Nick kata kami nampak hebat. - Tidak. 1252 01:10:48,370 --> 01:10:50,580 Ho, ho, ho. 1253 01:10:51,540 --> 01:10:53,917 Boleh awak buat sesuatu? 1254 01:10:54,001 --> 01:10:55,127 Okey. Ya. 1255 01:10:56,795 --> 01:10:58,088 Baiklah! 1256 01:10:58,171 --> 01:11:00,424 Kami lewat untuk latihan terakhir? 1257 01:11:03,010 --> 01:11:05,012 Okey! Mari kita pergi! 1258 01:11:05,095 --> 01:11:07,014 - Tak nak. - Mak tahu. 1259 01:11:07,097 --> 01:11:09,766 - Tak boleh duduk di dapur? - Ikut cakap mak. 1260 01:11:09,850 --> 01:11:12,561 - Cakap. - Saya tak ada apa nak cakap. 1261 01:11:12,644 --> 01:11:14,354 Kamu patut ada anak lelaki. 1262 01:11:14,855 --> 01:11:18,692 - Kenapa tak boleh duduk di dapur? - Ini Malam Krismas, 1263 01:11:18,775 --> 01:11:22,279 maksudnya seseorang perlu tukar sepanduk nenek. 1264 01:11:22,362 --> 01:11:23,196 Saya! 1265 01:11:23,280 --> 01:11:25,574 Okey! Naik ke atas! 1266 01:11:27,409 --> 01:11:29,536 Satu hari lagi. 1267 01:11:31,038 --> 01:11:35,042 Ash, boleh kami guna alat solekan awak untuk persembahan ini? 1268 01:11:35,125 --> 01:11:39,171 Untuk buat mereka nampak tak menakutkan. 1269 01:11:39,254 --> 01:11:43,467 Sudah tentu. Boleh ambil gambar dan buat hantaran? 1270 01:11:43,550 --> 01:11:46,219 - Boleh. - Tanda pagar ladang di muka saya. 1271 01:11:46,887 --> 01:11:48,013 Ya. 1272 01:11:50,057 --> 01:11:52,893 Ya! Macam itu. 1273 01:11:52,976 --> 01:11:56,063 Lebih cantik. Percayalah pak cik gay kamu. 1274 01:11:56,146 --> 01:12:00,859 Okey, pak cik nak buat hantaran. Tanda pagar, ladang di muka saya. 1275 01:12:00,942 --> 01:12:03,153 Maaf kami kata awak suka kostum kami. 1276 01:12:03,236 --> 01:12:05,405 Jahat betul perangai kami. 1277 01:12:05,489 --> 01:12:08,033 Tidak, Sofia. Kita tak jahat. 1278 01:12:08,116 --> 01:12:10,285 - Awak yang jahat. - Tak apa. 1279 01:12:10,369 --> 01:12:14,664 Datang ke LA untuk Halloween dan kamu boleh pakai apa saja. 1280 01:12:14,748 --> 01:12:17,250 Awak tak jadi pindah ke sini sebab James? 1281 01:12:17,334 --> 01:12:19,544 Sebab awak suka Nick? 1282 01:12:19,628 --> 01:12:20,462 Apa? 1283 01:12:20,545 --> 01:12:22,881 Jangan pura-pura awak tak faham. 1284 01:12:22,964 --> 01:12:25,926 Bunyinya macam kamu tak nak saya pindah ke sini. 1285 01:12:26,009 --> 01:12:29,763 Bukan itu maksud kami. Kami mahu awak pindah ke sini, 1286 01:12:29,846 --> 01:12:31,056 dengan Nick. 1287 01:12:32,099 --> 01:12:36,895 Tapi Nick tak mahu pindah ke sini. Apa yang ada di sini? 1288 01:12:36,978 --> 01:12:38,814 - Awak. - Dan kami. 1289 01:12:38,897 --> 01:12:41,775 Mengakulah, awak ada perasaan terhadap dia. 1290 01:12:41,858 --> 01:12:45,070 Pernahkah saya sukakan Nick dulu? Ya. 1291 01:12:45,153 --> 01:12:48,532 Mungkin sekarang juga? Mungkin. 1292 01:12:49,699 --> 01:12:52,953 Tapi risikonya… 1293 01:12:53,036 --> 01:12:57,624 Jika saya dan Nick bercinta tapi hubungan itu tak ke mana… 1294 01:12:58,917 --> 01:13:02,379 Saya akan kehilangan dia. Saya tak mahu itu berlaku. 1295 01:13:03,088 --> 01:13:04,881 Tapi jika berjaya? 1296 01:13:05,799 --> 01:13:07,008 Kalau begitu, saya… 1297 01:13:09,010 --> 01:13:10,220 akan sangat bahagia. 1298 01:13:13,348 --> 01:13:15,600 Tak perlu bersendirian ketika Krismas. 1299 01:13:16,309 --> 01:13:18,186 Santa? Awak dengar tak? 1300 01:13:20,981 --> 01:13:22,274 - Ya Tuhan. - Britney! 1301 01:13:22,357 --> 01:13:24,484 Lagu kita. Saya tak terfikir pun. 1302 01:13:24,568 --> 01:13:27,571 Ia dari jiwa. Saya mencarinya. Mari kita pergi! 1303 01:13:27,654 --> 01:13:28,947 Ingat tak koreografi? 1304 01:13:29,030 --> 01:13:31,867 Awak latih kami sejak kami boleh mula berjalan. 1305 01:13:31,950 --> 01:13:33,118 Mungkin? 1306 01:13:33,702 --> 01:13:34,953 Ruang. Okey. 1307 01:13:35,036 --> 01:13:36,163 Okey. Sedia? 1308 01:13:36,246 --> 01:13:37,164 Sedia! 1309 01:13:46,173 --> 01:13:47,924 Pandang. 1310 01:13:48,550 --> 01:13:49,759 Degupan jantung. 1311 01:14:11,740 --> 01:14:12,699 Mungkin! 1312 01:14:47,359 --> 01:14:48,777 Tengok siapa datang. 1313 01:14:49,819 --> 01:14:50,654 Okey! 1314 01:14:51,363 --> 01:14:52,697 Okey, robot. 1315 01:14:53,698 --> 01:14:54,783 Robot Krismas. 1316 01:14:56,910 --> 01:14:59,913 - Tak, saya… - Kami dah cakap dengan Pak Cik Peter. 1317 01:15:00,539 --> 01:15:02,374 Bukan bertepuk sebelah tangan. 1318 01:15:15,637 --> 01:15:18,139 "Saya cuma mahu kita semua pergi 1319 01:15:18,223 --> 01:15:21,434 dan bawa penonton ke tempat lain. 1320 01:15:22,018 --> 01:15:27,482 Kita beri inspirasi kepada mereka untuk berubah menjadi lebih baik. 1321 01:15:28,233 --> 01:15:29,442 Saya berterima kasih 1322 01:15:29,526 --> 01:15:33,196 kerana menjadi sebahagian daripada pengalaman ini dengan saya. 1323 01:15:33,280 --> 01:15:35,031 Saya rasa bersyukur. 1324 01:15:35,115 --> 01:15:37,075 Saya rasa sangat teruja. 1325 01:15:37,158 --> 01:15:38,994 Saya rasa sangat berbesar hati. 1326 01:15:39,995 --> 01:15:44,583 Mari kita pergi dan berseronok malam ini. 1327 01:15:46,251 --> 01:15:50,005 Hati-hati dan mari bersinar seperti lampu yang terang. 1328 01:15:51,172 --> 01:15:52,215 Amin." 1329 01:15:52,299 --> 01:15:53,508 Amin. 1330 01:15:55,135 --> 01:15:58,555 Doa Madonna daripada dokumentarinya Madonna: Truth or Dare. 1331 01:15:58,638 --> 01:15:59,681 Ya. 1332 01:16:02,225 --> 01:16:03,059 Hei. 1333 01:16:03,852 --> 01:16:05,353 - Hai. - Hai. 1334 01:16:06,354 --> 01:16:08,064 Selamat Hari Krismas, Carole. 1335 01:16:31,963 --> 01:16:37,844 Bayangkan semua bintang di langit. 1336 01:16:39,554 --> 01:16:42,724 Buruj-buruj yang banyak sekali. 1337 01:16:44,059 --> 01:16:47,604 Sistem solar yang bertebaran. 1338 01:16:49,606 --> 01:16:51,274 Di dalamnya, 1339 01:16:52,901 --> 01:16:57,280 wujud sebuah planet kecil bernama Bumi. 1340 01:16:57,364 --> 01:17:02,494 Kisah kami bermula dengan wanita muda di rumahnya. 1341 01:17:03,787 --> 01:17:05,121 Mary. 1342 01:17:09,209 --> 01:17:12,295 Melainkan anda melihat lebih mendalam, 1343 01:17:12,379 --> 01:17:18,426 tiada apa-apa yang luar biasa tentang Mary. 1344 01:17:20,970 --> 01:17:23,390 Roh Kudus akan muncul 1345 01:17:24,516 --> 01:17:26,309 dan membawa kuasanya 1346 01:17:26,893 --> 01:17:28,770 dan membawa seorang bayi. 1347 01:17:29,562 --> 01:17:31,147 Saya belum berkahwin. 1348 01:17:31,231 --> 01:17:32,732 Macam mana saya ada anak? 1349 01:17:32,816 --> 01:17:38,029 Roh Kudus akan datang dan kuasanya akan memberikan awak seorang bayi. 1350 01:17:53,712 --> 01:17:56,089 Untuk tidak bebankan kakinya yang sakit, 1351 01:17:56,631 --> 01:17:59,008 Mary menunggang keldai. 1352 01:18:03,763 --> 01:18:07,016 Mary suka unta dan keldai. 1353 01:18:10,979 --> 01:18:12,313 Dia tunggang keduanya. 1354 01:18:14,524 --> 01:18:15,442 Lihat. 1355 01:18:18,570 --> 01:18:19,904 Tak boleh disangkal. 1356 01:18:20,822 --> 01:18:23,658 Siapa yang sangkal? Saya tak sangkal apa-apa. 1357 01:18:23,742 --> 01:18:25,827 …seorang lagi malaikat bercakap dengan mereka. 1358 01:18:26,870 --> 01:18:28,872 Ada khabar gembira. 1359 01:18:28,955 --> 01:18:31,624 Hari ini di Bethlehem, penyelamat kita dilahirkan. 1360 01:19:09,537 --> 01:19:10,705 Syabas! 1361 01:19:18,421 --> 01:19:20,089 Persembahan mereka hebat. 1362 01:19:20,173 --> 01:19:22,509 Dengan bantuan dua pari-pari. 1363 01:19:22,592 --> 01:19:23,510 Serius. 1364 01:19:23,593 --> 01:19:24,427 Ya. 1365 01:19:25,345 --> 01:19:27,972 Saya serius. Terima kasih sebab bantu saya 1366 01:19:28,556 --> 01:19:30,475 dan ikut saya balik kampung. 1367 01:19:32,977 --> 01:19:34,896 Awak ceriakan suasana di sini. 1368 01:19:35,647 --> 01:19:38,566 Aduhai! Manisnya kata-kata awak. 1369 01:19:45,865 --> 01:19:48,868 - Peter… - Awak guna nama pertama saya. 1370 01:19:49,953 --> 01:19:51,746 Saya nak beritahu sesuatu. 1371 01:19:52,539 --> 01:19:57,085 Kebelakangan ini, ia sentiasa bermain di fikiran saya. 1372 01:19:58,711 --> 01:20:00,088 Saya akan ucapkan. 1373 01:20:01,089 --> 01:20:02,632 Saya sukakan awak. 1374 01:20:04,050 --> 01:20:05,468 Saya sukakan awak juga. 1375 01:20:06,970 --> 01:20:09,389 Saya tahu, tapi… 1376 01:20:10,515 --> 01:20:11,891 Saya cintakan awak. 1377 01:20:16,688 --> 01:20:17,564 Wah. 1378 01:20:27,907 --> 01:20:31,077 Awak desak saya keluar dengan James. Kenapa tiba-tiba… 1379 01:20:31,160 --> 01:20:33,621 Awak kata awak nak pindah ke sini. 1380 01:20:33,705 --> 01:20:36,249 Apabila awak kata begitu, saya sedar 1381 01:20:37,125 --> 01:20:39,627 jika hubungan kita cuma platonik, 1382 01:20:39,711 --> 01:20:41,796 saya takkan terlalu kecewa. 1383 01:20:41,880 --> 01:20:44,132 Saya akan kecewa, tapi saya akan okey. 1384 01:20:45,842 --> 01:20:47,093 Tapi saya tak okey. 1385 01:20:48,469 --> 01:20:49,804 Saya patah hati. 1386 01:20:59,606 --> 01:21:01,858 Nanti persahabatan kita akan terjejas. 1387 01:21:02,984 --> 01:21:04,444 Andai kata kita putus? 1388 01:21:04,527 --> 01:21:07,322 Adakah itu akan berlaku? Mungkinkah? 1389 01:21:07,405 --> 01:21:10,241 Awak nak cuba atau tak nak cuba? 1390 01:21:10,325 --> 01:21:12,118 Saya tak tahu. 1391 01:21:12,201 --> 01:21:13,411 Yang saya tahu… 1392 01:21:15,538 --> 01:21:19,083 Saya nak pindah balik ke kampung. Di sini. 1393 01:21:27,592 --> 01:21:28,676 Saya faham. 1394 01:21:29,844 --> 01:21:31,721 - Tapi… - Hei! 1395 01:21:31,804 --> 01:21:33,348 - Hei. - Itu pun awak. 1396 01:21:33,431 --> 01:21:34,307 Hai! 1397 01:21:34,390 --> 01:21:36,184 Persembahan tadi hebat. 1398 01:21:36,267 --> 01:21:37,936 Terima kasih. 1399 01:21:38,019 --> 01:21:41,564 - Awak mesti Nick. - Maaf. Nick, ini James. James, ini Nick. 1400 01:21:41,648 --> 01:21:44,484 Saya banyak dengar tentang awak. Kita patut kenal 1401 01:21:44,567 --> 01:21:48,655 sebab kita berdua sedang meletup di Instagram. 1402 01:21:48,738 --> 01:21:49,739 Apa? 1403 01:21:49,822 --> 01:21:54,118 Mereka kata mereka akan beritahu saya. Okey, dah beritahu. Wah. 1404 01:21:54,202 --> 01:21:55,244 Ya. 1405 01:21:55,328 --> 01:21:56,871 Kita patut raikan. 1406 01:21:56,955 --> 01:22:00,583 Ya, kita patut. Kita patut pergi minum. 1407 01:22:00,667 --> 01:22:02,961 Mereka akan pergi ke bar kakak saya. 1408 01:22:03,044 --> 01:22:05,797 - Boleh sangat. - Kita jumpa di sana. 1409 01:22:05,880 --> 01:22:06,798 Kenapa? 1410 01:22:06,881 --> 01:22:09,425 Saya terlepas panggilan dari hotel anjing. 1411 01:22:09,509 --> 01:22:12,136 Saya nak pastikan Emmett okey. 1412 01:22:12,220 --> 01:22:14,973 - Saya lambat dalam sepuluh minit. - Okey. 1413 01:22:19,143 --> 01:22:21,980 Nak pergi minum? Saya sangat nak minum sekarang. 1414 01:22:22,855 --> 01:22:24,482 - Beberapa gelas. - Ya! 1415 01:22:24,565 --> 01:22:26,901 - Persembahan itu hebat. - Terima kasih. 1416 01:22:26,985 --> 01:22:27,944 Idea yang bagus. 1417 01:22:31,531 --> 01:22:32,573 Bodohnya saya. 1418 01:22:35,618 --> 01:22:40,373 Puan Claus Saya tulis surat ini kepada awak 1419 01:22:42,208 --> 01:22:47,005 Kerana tiada siapa yang fahami awak Sebagaimana saya 1420 01:22:48,965 --> 01:22:53,803 Saya tahu apa di sebalik penampilan Dan gaun merah labuh 1421 01:22:53,886 --> 01:22:56,472 Kenapa lelaki itu nampak macam biasa tengok? 1422 01:22:56,556 --> 01:22:59,392 - Itu Kevin, pemandu trak salji. - Ya. 1423 01:22:59,475 --> 01:23:00,727 Kononnya dia terkenal 1424 01:23:00,810 --> 01:23:04,897 sebab dia mempersembahkan karyanya di sini pada malam sebelum Krismas. 1425 01:23:04,981 --> 01:23:07,233 Setiap tahun, sejak tempat ini dibuka. 1426 01:23:09,277 --> 01:23:11,821 Dia juga penyaksi dan psikik haiwan. 1427 01:23:13,990 --> 01:23:15,283 Macam-macamlah. 1428 01:23:16,034 --> 01:23:19,871 Saya cuma duduk di sini Membuat senarai Krismas saya 1429 01:23:19,954 --> 01:23:22,165 Saya buat satu untuk awak 1430 01:23:22,248 --> 01:23:23,624 Kuatkan diri, sayang 1431 01:23:23,708 --> 01:23:25,918 Jangan takut, jangan gentar 1432 01:23:26,002 --> 01:23:28,880 Berhenti beri kredit awak Kepada orang lain 1433 01:23:28,963 --> 01:23:31,716 Apa yang berlaku? Di mana Nick? 1434 01:23:33,968 --> 01:23:36,846 Saya tak tahu, tapi ini salah awak. 1435 01:23:36,929 --> 01:23:40,516 Jahatnya awak. Tapi awak kacak, dan awak betul. 1436 01:23:40,600 --> 01:23:44,270 Puan Claus 1437 01:23:48,066 --> 01:23:50,276 Puan Claus 1438 01:23:50,359 --> 01:23:55,990 Gila betul. Saya raih 10,000 pengikut baru sepanjang dua jam lepas. 1439 01:23:56,074 --> 01:23:58,576 Pindahlah ke LA sementara tengah meletup. 1440 01:23:59,952 --> 01:24:00,828 Yakah? 1441 01:24:00,912 --> 01:24:04,707 Ya, di situlah nadi media sosial. 1442 01:24:04,791 --> 01:24:07,460 Sementara sedang meletup, ambil peluang ini. 1443 01:24:07,543 --> 01:24:10,838 Jangan takut. Sekejap saja boleh jadi jurulatih selebriti terkenal. 1444 01:24:11,798 --> 01:24:15,134 Tapi awak nak pindah ke sini. 1445 01:24:15,218 --> 01:24:18,346 Maaf. Saya tak berniat untuk maksudkan begitu. 1446 01:24:18,429 --> 01:24:22,725 Tak apa. Saya rasa awak perlu dengar diri awak sendiri cakap begitu. 1447 01:24:24,185 --> 01:24:25,269 Apa? 1448 01:24:26,395 --> 01:24:27,772 Kita tak sepadan. 1449 01:24:30,691 --> 01:24:31,776 - Oh, Tuhan! - Apa? 1450 01:24:31,859 --> 01:24:35,196 Nancy Michaelson bertemu saya dan dia kata, 1451 01:24:35,279 --> 01:24:39,575 "Persembahan awak sangat hebat. Awak perlu buat siri jelajah." 1452 01:24:40,368 --> 01:24:43,996 Tahniah. Memang persembahan hebat, Sand. Tahniah saya ucapkan. 1453 01:24:44,080 --> 01:24:46,290 Oh, tidak. Awak jarang puji begitu. 1454 01:24:46,374 --> 01:24:48,668 Ya. Tapi kali ini saya maksudkannya. 1455 01:24:49,210 --> 01:24:52,171 Awak setuju saya perlu buat siri jelajah? Betulkah? 1456 01:24:52,255 --> 01:24:54,423 - Saya tak tahu… - Oh, Tuhan. 1457 01:24:54,507 --> 01:24:56,926 Saya rasa ia patut jadi jelajah negara. 1458 01:24:57,009 --> 01:24:58,427 - Okey. - Kali ini, 1459 01:24:58,511 --> 01:25:01,013 Ellen Greene boleh jadi pengganti saya. 1460 01:25:02,265 --> 01:25:04,684 Saya akan kembali. Atau tidak. 1461 01:25:05,309 --> 01:25:08,229 Saya terkesima dengan seorang lelaki kacak 1462 01:25:08,312 --> 01:25:10,481 dan ini masa untuk dapatkannya. 1463 01:25:21,242 --> 01:25:22,118 Hai. 1464 01:25:23,369 --> 01:25:26,247 Hai! Persembahan itu hebat. 1465 01:25:27,707 --> 01:25:30,710 Terima kasih, ya. Saya dah dapat banyak pujian. 1466 01:25:33,212 --> 01:25:34,547 Saya Sandy. 1467 01:25:35,381 --> 01:25:38,968 Saya rasa awak sangat kacak. 1468 01:25:39,051 --> 01:25:40,136 Tidak. 1469 01:25:41,888 --> 01:25:43,764 - Terima kasih. - Maaf. Sandy… 1470 01:25:43,848 --> 01:25:46,684 Sandy, tidak. Bukan dia. Jangan. 1471 01:25:46,767 --> 01:25:50,688 Ini James. Dia jurulatih saya di gim dan saya cari dia untuk Peter. 1472 01:25:50,771 --> 01:25:53,649 Mereka berjanji temu. Jadi, bukan dia dan… 1473 01:25:54,400 --> 01:25:58,487 Jadi apa? Setiap orang ada minat dan kecenderungan berbeza. 1474 01:25:58,571 --> 01:25:59,780 Betul tak? 1475 01:26:00,489 --> 01:26:03,159 Ya, awak dah cakap. Pandang sini. 1476 01:26:03,242 --> 01:26:06,704 Wah! Keluarga awak menarik. 1477 01:26:06,787 --> 01:26:09,332 Ya, perkara begini dah biasa berlaku. 1478 01:26:09,415 --> 01:26:13,502 Jadi, maaf, apa kita cakap tadi? 1479 01:26:13,586 --> 01:26:15,421 Saya seronok bersama awak. 1480 01:26:16,839 --> 01:26:18,466 Tapi awak dan Nick… 1481 01:26:20,051 --> 01:26:24,430 Ingat bila saya tanya jika awak berdua ada keserasian yang awak tak nampak, 1482 01:26:24,513 --> 01:26:26,557 tapi orang lain boleh nampak? 1483 01:26:28,726 --> 01:26:29,685 Ada keserasian. 1484 01:26:43,366 --> 01:26:46,994 LAPANGAN TERBANG BOSTON LOGAN 1485 01:26:47,078 --> 01:26:49,121 ANDA DAPAT KERJA MENGECAT 1486 01:26:55,461 --> 01:26:57,922 Jelas apabila awak bercakap tentang dia. 1487 01:26:58,005 --> 01:27:00,508 Mata awak comel bersinar. 1488 01:27:01,259 --> 01:27:04,887 Mata awak tak bersinar begitu apabila bercakap tentang pokok. 1489 01:27:05,888 --> 01:27:09,642 Jelas terpancar apabila kamu berdua bersama hari ini. 1490 01:27:14,480 --> 01:27:15,564 Saya benar-benar… 1491 01:27:15,648 --> 01:27:18,234 Awak suka saya dan saya suka awak. 1492 01:27:18,818 --> 01:27:22,113 Mungkin awak cuba yakinkan diri awak 1493 01:27:22,196 --> 01:27:24,532 yang awak sukakan saya 1494 01:27:25,992 --> 01:27:29,245 sebab awak mahu berpindah ke sini, dan saya faham. 1495 01:27:30,496 --> 01:27:34,917 Tapi saya tak nak jadi lelaki itu dan awak tak perlukan saya untuk itu 1496 01:27:35,001 --> 01:27:38,462 sebab semua yang awak mahu ada di sini. 1497 01:27:39,755 --> 01:27:40,923 Keluarga awak 1498 01:27:41,549 --> 01:27:42,800 dan Nick. 1499 01:27:45,845 --> 01:27:47,179 Saya takut. 1500 01:27:49,598 --> 01:27:52,018 Rebut peluang. Jangan takut. 1501 01:28:06,282 --> 01:28:10,703 UNTUK DISEWA 1502 01:28:13,372 --> 01:28:16,292 Ini kedai perkakasan saya selama 38 tahun. 1503 01:28:17,293 --> 01:28:18,210 Wah! 1504 01:28:18,711 --> 01:28:21,630 Pasti sukar untuk melihatnya kosong. 1505 01:28:21,714 --> 01:28:23,132 Tak apa. 1506 01:28:24,633 --> 01:28:25,843 Saya sedia bersara. 1507 01:28:25,926 --> 01:28:29,221 Awak cuma perlu cat dan boleh terus digunakan. 1508 01:28:38,230 --> 01:28:39,065 Nick! 1509 01:28:40,149 --> 01:28:41,025 Nick! 1510 01:28:57,416 --> 01:29:00,753 TOLONGLAH. SAYA PERLU BERCAKAP DENGAN AWAK. 1511 01:29:10,096 --> 01:29:12,431 LAPANGAN TERBANG BOSTON LOGAN 1512 01:29:23,526 --> 01:29:25,611 Ayuh, angkatlah! 1513 01:29:34,495 --> 01:29:35,329 Sekejap. 1514 01:29:36,539 --> 01:29:38,124 Itu kereta sewa kamikah? 1515 01:30:01,063 --> 01:30:01,897 Hei. 1516 01:30:01,981 --> 01:30:04,859 Kenapa tak balas mesej atau hubungi saya semula? 1517 01:30:04,942 --> 01:30:06,235 Saya balas mesej. 1518 01:30:10,573 --> 01:30:11,699 Kenapa lama sangat? 1519 01:30:12,241 --> 01:30:15,119 Saya tak baca. Saya sibuk mengecat dan awak… 1520 01:30:15,202 --> 01:30:17,746 Awak hantar mesej lapan minit lepas. 1521 01:30:17,830 --> 01:30:20,791 - Saya ingat awak dah pergi. - Ya, saya akan pergi. 1522 01:30:21,834 --> 01:30:23,335 Saya ada masa lapang. 1523 01:30:23,419 --> 01:30:25,713 Bagus, sebab saya… 1524 01:30:26,755 --> 01:30:28,841 Sebab saya… 1525 01:30:28,924 --> 01:30:32,011 Okey, bertenang. Tarik nafas. 1526 01:30:33,137 --> 01:30:35,764 Sementara awak buat begitu, 1527 01:30:37,683 --> 01:30:39,351 saya ada sesuatu untuk awak. 1528 01:30:40,060 --> 01:30:41,562 Hadiah Krismas awak. 1529 01:30:42,646 --> 01:30:43,939 Kita tak buat begitu. 1530 01:30:44,023 --> 01:30:46,734 Tahun ini berbeza. Awak akan berpindah ke sini. 1531 01:30:48,694 --> 01:30:49,528 Jadi… 1532 01:30:51,780 --> 01:30:53,199 ini hadiah awak. 1533 01:30:53,949 --> 01:30:57,077 Tawaran sewa bagus, dan saya bayar deposit enam bulan. 1534 01:30:57,161 --> 01:30:59,288 Awak boleh buka kedai tumbuhan. 1535 01:31:06,420 --> 01:31:07,630 Dengan duit apa? 1536 01:31:08,214 --> 01:31:11,133 - Jualan buku. - Tapi itu simpanan kecemasan. 1537 01:31:11,217 --> 01:31:13,636 Saya simpan untuk sesuatu yang penting, 1538 01:31:13,719 --> 01:31:14,803 dan… 1539 01:31:17,890 --> 01:31:19,183 awak penting. 1540 01:31:21,268 --> 01:31:22,353 Pandang ke luar. 1541 01:31:22,978 --> 01:31:24,480 Bukan hujan yang turun, 1542 01:31:25,356 --> 01:31:26,482 tapi salji. 1543 01:31:32,029 --> 01:31:33,614 Saya juga cintakan awak. 1544 01:31:37,243 --> 01:31:39,245 Dari dulu lagi. Saya cuma… 1545 01:31:40,162 --> 01:31:42,540 Benar, saya perlukan sedikit bantuan 1546 01:31:42,623 --> 01:31:46,919 untuk menyedarinya. 1547 01:31:47,920 --> 01:31:49,338 Saya tak faham. 1548 01:31:49,421 --> 01:31:50,548 Itu tak jelas? 1549 01:31:50,631 --> 01:31:53,467 Semasa saya kata saya cintakan awak sebelum ini, 1550 01:31:53,551 --> 01:31:56,762 saya tak dipertimbangkan dalam cadangan berpindah awak. 1551 01:31:56,845 --> 01:31:58,973 Awak ajak saya keluar dengan James. 1552 01:31:59,056 --> 01:32:02,017 Saya tak nampak maksud "Saya juga cintakan awak". 1553 01:32:02,101 --> 01:32:04,061 Awak kata tak nak tinggalkan LA. 1554 01:32:04,144 --> 01:32:07,147 Saya kata saya akan rindukan awak jika awak pindah. 1555 01:32:07,231 --> 01:32:09,984 - Jadi awak tak nak pindah. - Awak tak tanya. 1556 01:32:10,067 --> 01:32:11,860 Saya tahu. Saya takut. 1557 01:32:11,944 --> 01:32:12,945 Saya pun takut. 1558 01:32:31,046 --> 01:32:32,381 Tak sangka betul. 1559 01:32:33,257 --> 01:32:34,091 Apa? 1560 01:32:34,174 --> 01:32:37,928 Saya sewa kedai untuk awak tapi awak tak ucap terima kasih pun. 1561 01:32:38,012 --> 01:32:39,930 Saya suka. Ia sempurna. 1562 01:32:43,392 --> 01:32:45,352 Harap awak bantu saya buka kedai. 1563 01:32:45,894 --> 01:32:49,773 Hakikatnya, saya arif bab pokok, tapi saya tak pandai 1564 01:32:49,857 --> 01:32:51,400 bina rak pokok atau… 1565 01:32:52,901 --> 01:32:53,944 Apa-apa saja. 1566 01:32:54,028 --> 01:32:55,988 Awak perlukan Petugas awak. 1567 01:32:57,698 --> 01:32:59,033 Saya perlukan awak. 1568 01:33:09,001 --> 01:33:10,919 Awak okey untuk pindah ke sini? 1569 01:33:11,003 --> 01:33:12,296 Kenapa tidak? 1570 01:33:12,379 --> 01:33:14,965 Saya boleh bekerja di mana-mana saja. 1571 01:33:15,049 --> 01:33:19,261 Malah, selepas tiba di sinilah saya mula menulis buku baru. 1572 01:33:19,845 --> 01:33:20,888 Yakah? 1573 01:33:21,764 --> 01:33:22,806 Ya. 1574 01:33:22,890 --> 01:33:27,144 Saya boleh buka kedai ini, tapi saya akan sibuk dengan kerja sendiri. 1575 01:33:27,227 --> 01:33:30,022 Pasti Simon dan Sam akan beri banyak komen. 1576 01:33:31,940 --> 01:33:34,485 Awak bersedia untuk bersama keluarga saya? 1577 01:33:36,487 --> 01:33:39,573 Saya dah lama bersedia untuk berkeluarga. 1578 01:33:41,283 --> 01:33:43,077 Tak sabar nak beritahu mereka. 1579 01:33:44,328 --> 01:33:47,915 Itu tujuan kita datang ke sini, bukan? 1580 01:33:47,998 --> 01:33:49,792 Ya. Kita bukan lagi penipu. 1581 01:34:16,944 --> 01:34:18,529 KOPI SESUAI DINIKMATI SENYAP 1582 01:34:21,198 --> 01:34:23,659 DILARANG BERSWAFOTO DI BILIK AIR 1583 01:34:23,742 --> 01:34:25,285 MEKAR DI MANA AWAK DITANAM 1584 01:34:28,872 --> 01:34:31,792 Simon, Sam, ada satu lagi hadiah untuk dibuka. 1585 01:34:41,176 --> 01:34:42,177 Buku baru Emmett? 1586 01:34:42,261 --> 01:34:43,804 Ini draf pertama. 1587 01:34:43,887 --> 01:34:47,141 Saya mahu pendapat sebelum hantar kepada penerbit saya. 1588 01:34:47,224 --> 01:34:51,603 Emmett di Hotel Krismas. Adakah pengakhirannya gembira? 1589 01:34:51,687 --> 01:34:53,188 Kamu kena baca. 1590 01:34:55,816 --> 01:35:00,154 "Peter, Nick dan Emmett berpindah ke New Hampshire." 1591 01:35:01,155 --> 01:35:06,076 Peter, Nick dan Emmett berpindah ke New Hampshire. 1592 01:35:08,162 --> 01:35:09,496 Bersama. 1593 01:35:10,497 --> 01:35:11,665 Bersama. 1594 01:35:12,416 --> 01:35:16,211 Ini hadiah Krismas terbaik bagi mak. 1595 01:35:17,629 --> 01:35:19,298 Ini hadiah Krismas terbaik. 1596 01:35:37,483 --> 01:35:39,067 Manisnya! 1597 01:35:49,870 --> 01:35:52,372 Anda percaya tak saya bujang? 1598 01:35:52,456 --> 01:35:53,457 Saya tahu 1599 01:35:53,540 --> 01:35:55,209 Saya pun tak percaya 1600 01:35:55,834 --> 01:35:56,919 Terima kasih. 1601 01:35:57,002 --> 01:36:00,506 Saya berjalan ke sana ke sini Di setiap blok di pekan ini 1602 01:36:00,589 --> 01:36:05,344 Orang lalu-lalang hairan Kerana walaupun Santa Klaus 1603 01:36:06,345 --> 01:36:08,138 Mungkin setuju 1604 01:36:09,681 --> 01:36:13,477 Awak akan gembira untuk buka saya 1605 01:36:13,560 --> 01:36:17,022 Di bawah pokok Krismas awak 1606 01:36:17,105 --> 01:36:19,691 Tapi, tak mengapa 1607 01:36:19,775 --> 01:36:23,070 Seronoknya tinggal di sini 1608 01:36:23,153 --> 01:36:27,366 Hidup solo dan membujang 1609 01:36:28,492 --> 01:36:29,493 Kisah benar. 1610 01:36:29,576 --> 01:36:32,663 Awak boleh bawa saya ke parti Krismas 1611 01:36:33,539 --> 01:36:35,749 Saya boleh cantas pokok mak awak 1612 01:36:36,291 --> 01:36:39,002 Saya boleh bersihkan salji Di halaman ayah awak 1613 01:36:39,086 --> 01:36:41,630 Jika itu yang awak minta 1614 01:36:41,713 --> 01:36:42,548 Helo! 1615 01:36:42,631 --> 01:36:45,801 Orang beritahu saya Saya pandai cium 1616 01:36:45,884 --> 01:36:48,846 Saya fikir awak patut tahu 1617 01:36:48,929 --> 01:36:50,889 Jika itu menarik minat awak 1618 01:36:50,973 --> 01:36:55,435 Ya, saya akan petik benalu saya 1619 01:36:55,519 --> 01:36:58,313 Tapi, tak mengapa 1620 01:36:58,397 --> 01:37:01,400 Seronoknya tinggal di sini 1621 01:37:01,483 --> 01:37:05,529 Hidup solo, membujang 1622 01:37:05,612 --> 01:37:07,197 Selamat bercuti! 1623 01:37:07,281 --> 01:37:11,076 Ya, saya tak apa-apa, saya akan okey 1624 01:37:11,159 --> 01:37:14,246 Sayang, awak yang rugi, bukan saya 1625 01:37:14,329 --> 01:37:18,417 Selamat bercuti Saya akan tunjukkan caranya 1626 01:37:18,500 --> 01:37:20,502 Bagus. Saya suka wanita ini. 1627 01:37:21,086 --> 01:37:25,966 Kadang-kadang apa awak cari Ada depan mata 1628 01:37:27,342 --> 01:37:30,596 Awak hanya perlukan Suara bak bidadari seperti saya 1629 01:37:30,679 --> 01:37:32,931 Menyanyi awak lagu Krismas 1630 01:37:33,015 --> 01:37:33,974 Oh, seksi. 1631 01:37:34,057 --> 01:37:36,476 Tiba-tiba awak sedar 1632 01:37:36,560 --> 01:37:39,229 Selama ini depan mata awak 1633 01:37:39,313 --> 01:37:42,816 Satu-satunya perkara yang awak tak nampak 1634 01:37:42,900 --> 01:37:45,611 Ya, itulah saya 1635 01:37:45,694 --> 01:37:49,823 Ya, sayalah apa awak cari 1636 01:37:49,907 --> 01:37:52,910 Okey, jadi saya tipu 1637 01:37:52,993 --> 01:37:55,746 Saya mahu seseorang di sisi saya 1638 01:37:55,829 --> 01:37:58,790 Kita boleh sambut Hari Krismas 1639 01:37:58,874 --> 01:38:02,586 Kata-kata saya buatkan awak tarik muka 1640 01:38:02,669 --> 01:38:05,339 Netflix dan berasmara dengan saya 1641 01:38:05,422 --> 01:38:08,634 Menonton kredit Yang tiada sesiapa peduli nak tengok 1642 01:38:08,717 --> 01:38:11,345 Bersama selamanya, mungkin 1643 01:38:11,428 --> 01:38:15,098 Hanya beberapa orang yang dulunya 1644 01:38:15,182 --> 01:38:20,062 Membujang 1645 01:38:23,649 --> 01:38:24,608 Saya cinta awak. 1646 01:39:38,098 --> 01:39:43,103 Terjemahan sari kata oleh Jentayu