1 00:00:11,262 --> 00:00:12,805 Perfecto. Hermoso. 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,766 Bien, chicos. 3 00:00:17,560 --> 00:00:18,394 NETFLIX PRESENTA 4 00:00:18,478 --> 00:00:20,188 Acércate más a la izquierda. 5 00:00:21,189 --> 00:00:22,065 Bien. 6 00:00:26,319 --> 00:00:28,237 Sí, chicos. Bien. Hermoso. 7 00:00:28,321 --> 00:00:30,239 Acérquense aún más. 8 00:00:33,117 --> 00:00:34,160 Estupendo. 9 00:00:36,954 --> 00:00:40,374 Me encanta. ¡Genial! Muy bien. 10 00:00:40,458 --> 00:00:41,292 Sí. 11 00:00:41,375 --> 00:00:43,795 Kyle, una sonrisa. Muy bien. Bien. 12 00:00:45,338 --> 00:00:46,297 ¿Adam? 13 00:00:46,380 --> 00:00:47,256 ¿Sí? 14 00:00:48,174 --> 00:00:51,427 Bien. Oye, Peter. Mis clientes se están impacientando. 15 00:00:51,511 --> 00:00:53,596 La vida de los Insta-gais es dura. 16 00:00:53,679 --> 00:00:56,974 - Llevas 45 minutos en el set. - Conoces a mi jefe. 17 00:00:57,058 --> 00:00:59,519 Lachlan quiere todas las opciones en todos los ángulos. 18 00:00:59,602 --> 00:01:02,313 Le diré que debe confiar en ti. Oye, Siri. 19 00:01:02,396 --> 00:01:05,149 ¡Oye! No. No hagas eso. 20 00:01:05,233 --> 00:01:09,445 Tus clientes ya vieron trabajar a su agente. Déjame trabajar a mí. 21 00:01:09,529 --> 00:01:12,156 Todos queremos ir a la fiesta de Josh y Phillip 22 00:01:12,240 --> 00:01:15,910 y prometo que llegaremos, después de tener las fotografías. 23 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 Gracias. Se ve genial. 24 00:01:17,245 --> 00:01:18,162 ¿Irás con Nick? 25 00:01:18,746 --> 00:01:20,623 Sí. Y también con mi novio. 26 00:01:22,041 --> 00:01:22,959 ¿Novio? 27 00:01:24,001 --> 00:01:26,462 - ¿Cuánto tiempo? - Tres meses y 22 días. 28 00:01:27,421 --> 00:01:30,341 Lo pondré en el Libro Guinness de los Récords de Peter. 29 00:01:30,925 --> 00:01:32,927 - Te odio. - Me amas. 30 00:01:41,435 --> 00:01:44,772 La sesión salió genial. Sí, logramos todo lo que hablamos. 31 00:01:45,815 --> 00:01:47,650 Todas las fotos de tu lista. 32 00:01:48,609 --> 00:01:50,820 Sí, todos los abdominales. 33 00:01:50,903 --> 00:01:55,199 Oye, Lachlan, escucha, si se corta, es porque voy a entrar a un túnel. 34 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 Pareces un poco triste hoy, Linda. 35 00:02:07,128 --> 00:02:09,130 Creo que sé de qué se trata. 36 00:02:09,213 --> 00:02:13,384 No eres menos importante para mí porque al fin tenga una relación. 37 00:02:15,595 --> 00:02:18,681 Me salvaste cuando Zack me rompió el corazón. 38 00:02:18,764 --> 00:02:20,099 Cambiaste mi vida. 39 00:02:20,183 --> 00:02:22,768 Si no fuera por ti, no tendría a las demás plantas. 40 00:02:24,979 --> 00:02:25,897 ¡Judith! 41 00:02:27,190 --> 00:02:28,399 No te pongas celosa. 42 00:02:28,900 --> 00:02:30,151 Yo también te quiero. 43 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 Ven aquí. Hola, Emmett. 44 00:02:34,071 --> 00:02:35,823 Sí, buen chico. 45 00:02:35,907 --> 00:02:37,617 Hola, chicos. 46 00:02:37,700 --> 00:02:39,535 - Arréglate. - Estoy cansado. 47 00:02:39,619 --> 00:02:42,163 No debiste aceptar tantas tareas en TaskRabbit. 48 00:02:42,246 --> 00:02:44,498 Pero si trabajo como una hormiga. 49 00:02:44,582 --> 00:02:46,500 Sé cómo funciona, Nick. Vístete. 50 00:02:46,584 --> 00:02:50,379 - Irás con tu nuevo hombre. - No, Tim no puede ir hasta más tarde. 51 00:02:50,463 --> 00:02:53,799 Estará en el hospital hasta las nueve. No importa, vas a ir. 52 00:02:53,883 --> 00:02:55,426 No tengo nada a cuadros. 53 00:02:55,509 --> 00:02:57,720 Sí tienes. Sabía que harías esto. 54 00:02:59,430 --> 00:03:01,349 Oficialmente me conoces demasiado bien. 55 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 Pediré el Uber. 56 00:03:08,522 --> 00:03:09,982 Muchas gracias. 57 00:03:10,066 --> 00:03:12,818 - Peter. - Chicos. 58 00:03:14,695 --> 00:03:19,075 Esto es… ¡Vaya! Este año se superaron a ustedes mismos. 59 00:03:19,158 --> 00:03:20,868 Gracias. Yo hice todo. 60 00:03:20,952 --> 00:03:23,871 Se refiere a controlar al milímetro a tres organizadores 61 00:03:23,955 --> 00:03:26,499 y amenazarlos con demandarlos en Judge Judy. 62 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 - Hola, Nick. - ¡Hola! 63 00:03:29,085 --> 00:03:31,254 - Te traje un… - Yo también. 64 00:03:32,463 --> 00:03:35,967 - Ojalá tuviera un mejor amigo así. - Lo tienes. Me tienes a mí. 65 00:03:36,050 --> 00:03:38,135 No te veo trayéndome bebidas. 66 00:03:38,761 --> 00:03:40,471 - Adiós, cariño. - Adiós. 67 00:03:41,597 --> 00:03:42,473 Bueno… 68 00:03:42,556 --> 00:03:44,684 Bueno, feliz aniversario. 69 00:03:44,767 --> 00:03:46,185 Por ocho años. 70 00:03:46,269 --> 00:03:48,562 Viniendo a esta fiesta. Nos conocemos hace nueve. 71 00:03:48,646 --> 00:03:50,982 Fuimos trepadores por un año para que nos invitaran. 72 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 - Tú fuiste el más trepador. - Sí. ¡Gracias! 73 00:03:53,901 --> 00:03:56,487 Jo, jo, zorras. ¡Hola! 74 00:03:56,570 --> 00:03:57,947 - Hola. - Hola, Adam. 75 00:03:58,030 --> 00:04:00,866 Vaya, vean esta perfección a cuadros. 76 00:04:00,950 --> 00:04:02,910 Qué bien que lo logramos. Fue un día largo. 77 00:04:02,994 --> 00:04:06,330 Para, cariño. No es que no nos hayas pagado 15 000 dólares. 78 00:04:06,414 --> 00:04:09,083 ¿Te pagaron 15? ¿Por qué no me pagaron 15? 79 00:04:09,166 --> 00:04:13,838 Max, cariño, dulzura, amor, sabes que Kyle era el original, y… 80 00:04:15,506 --> 00:04:18,676 No importa. Lo superará. ¿Dónde está el tipo? 81 00:04:18,759 --> 00:04:21,178 Sigue en el hospital. Llegará pronto. 82 00:04:21,262 --> 00:04:22,513 ¡Cielos! ¿Qué pasó? 83 00:04:22,596 --> 00:04:24,307 Trabaja en un hospital. 84 00:04:25,224 --> 00:04:26,267 Es cardiólogo. 85 00:04:26,934 --> 00:04:29,478 Está… Justo ahí. 86 00:04:36,319 --> 00:04:38,904 ¿Qué debo hacer para que me dé un infarto? 87 00:04:46,203 --> 00:04:47,496 ¿Quieres una contigo? 88 00:04:48,164 --> 00:04:50,041 No, es para mi cuenta de plantas. 89 00:04:50,708 --> 00:04:54,295 Mantengo separados mi Instagram de plantas y el personal. 90 00:04:54,378 --> 00:04:55,921 Las plantas no son mi trabajo. 91 00:04:56,005 --> 00:04:58,424 Me encanta que te encanten las plantas. 92 00:05:00,009 --> 00:05:03,262 A mí me encanta que te encanten los corazones. 93 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 Trabajo con ellos, deben encantarme. 94 00:05:05,931 --> 00:05:09,810 Espero que algún día mi trabajo sea que me encanten las plantas. 95 00:05:09,894 --> 00:05:12,063 Desearía que pasáramos juntos la Navidad. 96 00:05:13,189 --> 00:05:14,398 Yo también. 97 00:05:15,274 --> 00:05:17,443 - Pero tengo ganas de ir a casa. - ¿Sí? 98 00:05:17,526 --> 00:05:19,904 La Navidad es importante para mi familia. 99 00:05:19,987 --> 00:05:24,075 Y este año será aún mejor. Porque no seré el soltero. 100 00:05:24,158 --> 00:05:27,370 - ¿Quién será el soltero? - No. Siempre soy el soltero. 101 00:05:28,037 --> 00:05:31,582 Cada año, es como si yo fuera un problema que tienen que resolver. 102 00:05:31,665 --> 00:05:34,377 No entienden por qué no he tenido una relación 103 00:05:34,460 --> 00:05:36,087 durante más de pocos meses… 104 00:05:39,924 --> 00:05:41,133 Problema resuelto. 105 00:05:41,926 --> 00:05:43,386 Ven a casa conmigo. 106 00:05:43,969 --> 00:05:45,262 - ¿En serio? - Sí. 107 00:05:45,346 --> 00:05:47,139 Dijiste que tenías tiempo libre. 108 00:05:47,223 --> 00:05:52,520 Así que, ven a Nuevo Hampshire, conoce a mi familia. Te van a adorar. 109 00:05:53,813 --> 00:05:57,733 Me encantaría ir a tu casa contigo. 110 00:05:59,110 --> 00:06:00,319 - ¿Sí? - Sí. 111 00:06:00,820 --> 00:06:01,862 Muy bien. 112 00:06:02,530 --> 00:06:04,031 Pongamos los adornos juntos. 113 00:06:06,033 --> 00:06:07,618 Lo siento. Un segundo. 114 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 Mierda. Me necesitan en el hospital. Lo siento mucho. 115 00:06:12,748 --> 00:06:15,376 No, está bien. Es una señal. 116 00:06:15,459 --> 00:06:17,002 Es el destino. ¡Vete! 117 00:06:17,545 --> 00:06:20,089 Ve a ganar más dinero para pagar tu boleto de avión. 118 00:06:27,138 --> 00:06:28,556 - ¿Peter? - Hola, papá. 119 00:06:28,639 --> 00:06:33,060 Sí, soy yo, ya que decía "Peter" en tu pantalla cuando timbró el teléfono, 120 00:06:33,144 --> 00:06:34,979 y estás viendo mi cara. 121 00:06:35,062 --> 00:06:38,023 Te tengo bajo "probablemente quiere dinero". 122 00:06:38,107 --> 00:06:40,609 No te pido hace años. ¿Por qué me tienes así? 123 00:06:40,693 --> 00:06:43,612 Quería cambiarlo por "el soltero", pero… 124 00:06:44,655 --> 00:06:45,698 Buena esa, papá. 125 00:06:45,781 --> 00:06:48,993 En fin, no llamo por ti, sino por qué regalarle a mamá. 126 00:06:49,076 --> 00:06:52,163 Copas de vino. Rompió dos anoche. 127 00:06:52,246 --> 00:06:54,248 ¿Dos? ¿Cómo? 128 00:06:55,958 --> 00:06:56,792 Vino. 129 00:06:56,876 --> 00:07:00,713 - ¡Hola, mamá! - Hola, amor. Qué ganas de verte. 130 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 Y yo a ti. ¿Qué le compro a papá? 131 00:07:03,757 --> 00:07:06,135 Nada. No necesita nada. 132 00:07:06,218 --> 00:07:08,929 Creo que se está volviendo uno de esos acaparadores. 133 00:07:09,013 --> 00:07:11,390 Te lo juro. No tira nada. 134 00:07:11,474 --> 00:07:15,478 Ya sé. Dale una de esas cosas. Ya sabes, uno de esos basureros. 135 00:07:15,561 --> 00:07:16,937 ¿Cómo se llama? 136 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 Basurero. Es un basurero. 137 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 ¡Sí! Dale uno de esos. 138 00:07:21,358 --> 00:07:24,195 - ¿Sabes qué les gustaría a mamá y a Lisa? - ¿Qué? 139 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 - Algo de mi nueva línea de maquillaje. - ¿Cuál línea? 140 00:07:27,615 --> 00:07:30,951 Es orgánico. Es todo de la granja, así lo voy a llamar. 141 00:07:31,035 --> 00:07:32,828 "Granjea en mi cara". 142 00:07:33,829 --> 00:07:36,040 Eso suena… 143 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 ¡Me encanta! 144 00:07:37,041 --> 00:07:39,043 Quiero un Rolex. No tiene que ser real. 145 00:07:39,126 --> 00:07:39,960 Bien. 146 00:07:40,044 --> 00:07:41,420 A menos que tú quieras. 147 00:07:41,504 --> 00:07:46,675 No, en serio, no me compres nada. Solo ven. Extraño tu estúpida cara. 148 00:07:46,759 --> 00:07:48,802 Yo extraño tu estúpida cara. 149 00:07:48,886 --> 00:07:51,764 Pero no voy a ir solo. 150 00:07:52,389 --> 00:07:54,600 También llevaré una sorpresa. 151 00:07:55,476 --> 00:07:57,853 ¿Es una persona? 152 00:07:58,354 --> 00:07:59,271 Tal vez. 153 00:07:59,355 --> 00:08:00,689 Tal vez no. 154 00:08:01,690 --> 00:08:03,359 Entonces, me darás un Rolex. 155 00:08:07,571 --> 00:08:10,032 Un tipo puso nuestras luces durante años, Carl. 156 00:08:10,115 --> 00:08:12,409 Llevo días llamándolo y no contesta. 157 00:08:12,493 --> 00:08:15,913 Esta mañana, su esposa contestó y me dijo que murió. 158 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 Colgando luces de Navidad. Se cayó de un techo y se desnucó. 159 00:08:19,792 --> 00:08:21,252 Lamento oír eso. 160 00:08:21,752 --> 00:08:23,921 Gracias a Dios te encontré. 161 00:08:24,004 --> 00:08:27,049 No sabía que los de TaskRabbit ponían luces navideñas. 162 00:08:27,132 --> 00:08:29,969 Deberían llamarlos Elfos Manitas durante las fiestas. 163 00:08:30,052 --> 00:08:33,806 Si está bien, me concentraré en esto. Para no caerme de tu techo. 164 00:08:33,889 --> 00:08:36,600 Aquí está mi esposo. Te dejaremos en paz. 165 00:08:37,184 --> 00:08:40,563 - ¿Es Carl? - No. Trabaja con TaskRabbit. Carl murió. 166 00:08:40,646 --> 00:08:43,357 Pero este es genial. Es su cuarta casa esta semana. 167 00:08:44,066 --> 00:08:45,276 Se ve genial. 168 00:08:48,195 --> 00:08:49,905 No. ¡Estás casado! 169 00:08:49,989 --> 00:08:52,366 Eres un mentiroso y eres infiel. 170 00:08:52,449 --> 00:08:56,829 Me mentiste casi cuatro meses, y a tu esposa, quién sabe cuántos años, 171 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 y a ti mismo… 172 00:08:58,455 --> 00:09:01,166 No voy a juzgar el viaje en el que estés. 173 00:09:01,250 --> 00:09:02,710 No es lo que busco, 174 00:09:02,793 --> 00:09:05,671 y espero que nunca se lo vuelvas a hacer a nadie. 175 00:09:07,298 --> 00:09:08,716 No quería decírtelo, pero… 176 00:09:08,799 --> 00:09:10,092 Tenías que hacerlo. 177 00:09:14,972 --> 00:09:16,807 Linda, aquí estamos otra vez. 178 00:09:18,851 --> 00:09:21,395 Sabes que eres una planta china del dinero, ¿no? 179 00:09:22,396 --> 00:09:23,647 Debes traerme suerte. 180 00:09:42,625 --> 00:09:45,169 Oye. ¿Cuánto tiempo te vas? 181 00:09:45,836 --> 00:09:46,670 Diez días. 182 00:09:47,212 --> 00:09:49,548 ¿Tal vez no necesitas esa torre de suéteres? 183 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 Tal vez me quede y no vuelva nunca. 184 00:09:53,761 --> 00:09:56,680 Porque Bridgewater, Nuevo Hampshire, de 36 habitantes, 185 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 tiene un gran bufé de gais solteros. 186 00:09:58,974 --> 00:10:03,687 El bufé libre de Los Ángeles solo me ha servido siete corazones rotos, 187 00:10:03,771 --> 00:10:06,940 un montón de deuda por terapia, y un diente partido. 188 00:10:07,024 --> 00:10:08,108 Eso fue tu culpa. 189 00:10:08,192 --> 00:10:11,528 Huía del tipo que fingió que tenía cáncer. 190 00:10:11,612 --> 00:10:14,615 Quizá no sea Los Ángeles. Quizá eliges a los tipos equivocados. 191 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 ¡Bien! No saldré con nadie. 192 00:10:16,367 --> 00:10:19,411 Pero estaré cerca de mi familia, abriré mi tienda de plantas, 193 00:10:19,495 --> 00:10:22,539 seré el tío gay y la señora de las plantas. 194 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 De hecho, suena perfecto. Y las plantas no engañan. 195 00:10:27,795 --> 00:10:29,129 Deberías ir conmigo. 196 00:10:29,213 --> 00:10:32,091 Fingiremos que nos enamoramos después de todos estos años. 197 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 Espera. 198 00:10:36,553 --> 00:10:38,514 Espera. De hecho, eso es bueno. 199 00:10:38,597 --> 00:10:39,932 Espera. 200 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 - Qué gracioso. - Eso solucionaría todo. 201 00:10:42,351 --> 00:10:45,354 Entierro temporalmente el dolor de mi patética vida amorosa 202 00:10:45,437 --> 00:10:48,649 y le muestro a mi familia que no soy un caso perdido 203 00:10:48,732 --> 00:10:50,943 que no puede mantener una relación. 204 00:10:51,026 --> 00:10:53,278 - Mintiéndoles todo el tiempo. - ¡Sí! 205 00:10:53,362 --> 00:10:54,947 Será muy fácil. 206 00:10:55,030 --> 00:10:57,157 Ya preguntan por qué no estamos juntos. 207 00:10:57,241 --> 00:11:00,035 Todos los heterosexuales preguntan eso sobre los amigos gais. 208 00:11:00,119 --> 00:11:03,330 Además, me abastecí para mis primeras vacaciones en casa. 209 00:11:03,831 --> 00:11:05,958 Tus primeras vacaciones solo en casa. 210 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 Me encantan las vacaciones solo en casa. 211 00:11:08,711 --> 00:11:13,924 Nunca has tenido vacaciones solo en casa. Siempre has tenido novio. Vamos. 212 00:11:16,135 --> 00:11:17,553 Ven a casa conmigo. 213 00:11:17,636 --> 00:11:20,222 No querrás pasar la Navidad solo. 214 00:11:20,305 --> 00:11:22,349 No estaré solo, tengo a Emmett. 215 00:11:22,433 --> 00:11:25,686 Y un sinfín de trabajos de TaskRabbit. Así ayudo a la gente, 216 00:11:25,769 --> 00:11:29,106 lo cual me da alegría. Es el puro espíritu navideño. 217 00:11:29,189 --> 00:11:31,442 Nick, no quiero que estés aquí solo 218 00:11:31,525 --> 00:11:34,820 recordando las Navidades que pasaste de niño con tu mamá. 219 00:11:36,739 --> 00:11:39,116 Sé que siempre estará en tu corazón, pero… 220 00:11:40,576 --> 00:11:43,078 No deberías estar solo con esos sentimientos en Navidad. 221 00:11:47,124 --> 00:11:49,543 ¿Quieres que compre un boleto de avión para mañana? 222 00:11:49,626 --> 00:11:51,920 ¿Sabes lo caro que será? 223 00:11:52,921 --> 00:11:53,756 ¡Nick! 224 00:11:54,256 --> 00:11:56,216 Tienes dinero de Salvando a Emmett. 225 00:11:58,635 --> 00:12:00,471 ¡Sí, gracias! 226 00:12:00,554 --> 00:12:03,515 Y tendrás más cuando termines de escribir la secuela. 227 00:12:03,599 --> 00:12:05,726 La cual debes empezar antes de poder terminar. 228 00:12:05,809 --> 00:12:07,853 ¿Y si no es tan bueno como el primero? 229 00:12:07,936 --> 00:12:10,355 Nick, es un libro para niños sobre un perro. 230 00:12:11,190 --> 00:12:14,109 Lo siento, Emmett. No quise decir eso. 231 00:12:14,193 --> 00:12:16,361 Es difícil estar a la altura, es muy bueno. 232 00:12:16,445 --> 00:12:19,072 Porque eres muy buen escritor. 233 00:12:19,156 --> 00:12:22,242 Tan bueno que tu primer libro fue un éxito de ventas 234 00:12:22,326 --> 00:12:25,746 y ahora tienes todo ese dinero guardado para una dificultad. 235 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 Y mira… 236 00:12:27,956 --> 00:12:29,291 esta es enorme. 237 00:12:29,875 --> 00:12:33,086 - Está bien. - Gracias. 238 00:12:33,170 --> 00:12:35,839 - Pero no fingiremos ser novios. - Sí. 239 00:12:35,923 --> 00:12:38,884 Es el mejor regalo que podría darles a mis padres. 240 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 Cambio de planes, amigo. 241 00:12:44,181 --> 00:12:46,266 Pasarás la Navidad en el hotel para perros. 242 00:12:54,149 --> 00:12:56,568 Debe ser delante de toda la familia. 243 00:12:56,652 --> 00:12:59,905 - Quiero ver sus caras cuando les digamos. - ¿Y cuándo será eso? 244 00:12:59,988 --> 00:13:02,699 Todos irán a cenar esta noche. Lo haremos ahí. 245 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 - ¿Cuánto sabe tu mamá? - Nada todavía. 246 00:13:05,494 --> 00:13:08,580 - ¿No les dijiste que voy? - Eso sí. Está muy contenta. 247 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 BIENVENIDOS A BRIDGEWATER 248 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 ¿No preguntó por qué vengo a última hora? 249 00:13:12,918 --> 00:13:16,672 ¿Qué? No, eres de la familia. No necesitas una razón. 250 00:13:22,177 --> 00:13:25,681 ¡Dios mío! ¿Habrá buscado en Google "carteles navideños gais"? 251 00:13:25,764 --> 00:13:28,433 Sí. Y luego lo hizo en su sala de manualidades. 252 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 ¿Qué, Reina del Trineo Carole? 253 00:13:30,644 --> 00:13:32,020 Llámala Navi-Carole. 254 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 Insiste en que la llamen así en diciembre. 255 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 ¿Cómo no sabía que tu mamá tenía un nombre drag en las fiestas? 256 00:13:37,818 --> 00:13:40,571 Porque nunca has estado aquí en Navidad. 257 00:13:41,947 --> 00:13:43,031 ¿Mamá? 258 00:13:44,449 --> 00:13:46,201 ¡Mamá! 259 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 Mi bebé. 260 00:13:51,456 --> 00:13:53,876 Te extrañé tanto. 261 00:13:54,877 --> 00:13:56,712 Bienvenido a casa, guapo. 262 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 ¿Navi-Carole? 263 00:13:58,171 --> 00:13:59,047 San Nick. 264 00:14:03,468 --> 00:14:06,972 Estoy tan contenta. ¿No les encantan mis cuernos? 265 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 ¡Mucho! 266 00:14:08,473 --> 00:14:10,350 - Tu papá dijo que eran cursis. - ¿Qué? 267 00:14:10,434 --> 00:14:11,310 Él es cursi. 268 00:14:11,393 --> 00:14:13,270 - Debe ser cursi. - Cursi del bueno. 269 00:14:13,353 --> 00:14:14,396 ¡Exactamente! 270 00:14:14,479 --> 00:14:19,192 ¿Saben qué? Que se le hielen las orejas, pero a nosotros no, porque… 271 00:14:19,860 --> 00:14:24,281 Tú tienes un par y tú tienes un par… ¿Quién soy? 272 00:14:24,364 --> 00:14:25,449 Oprah. 273 00:14:25,532 --> 00:14:28,243 Claro, sí. Por supuesto, lo sabían. 274 00:14:28,911 --> 00:14:31,622 - ¡Vamos! - Traeremos las maletas. 275 00:14:32,497 --> 00:14:36,960 Peter, mi amor, le dijiste a Lisa que traerías una sorpresa a casa, 276 00:14:37,044 --> 00:14:40,172 y pensamos que tal vez traerías un novio. 277 00:14:41,506 --> 00:14:45,218 Pero gracias a Dios no lo hiciste, porque lo habrías arruinado. 278 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 ¿Arruinar qué? 279 00:14:47,804 --> 00:14:50,307 Creo que Carole tiene un as bajo la manga. 280 00:14:51,183 --> 00:14:52,225 Navi-Carole. 281 00:14:52,309 --> 00:14:56,939 Gracias. Mi regalo de Navidad anticipado para ti es… 282 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 una cita a ciegas. 283 00:15:01,234 --> 00:15:04,363 Se llama James, es muy lindo. Tiene más o menos tu edad. 284 00:15:04,446 --> 00:15:05,948 Creo que te gustará. 285 00:15:06,031 --> 00:15:08,825 ¡No! No iré a… 286 00:15:08,909 --> 00:15:12,537 No irás a ninguna parte hasta que me des un buen abrazo. 287 00:15:12,621 --> 00:15:14,122 Hola, papá. 288 00:15:14,831 --> 00:15:16,625 Me alegra que estés en casa, hijo. 289 00:15:17,834 --> 00:15:21,421 Nicholas, siempre es bueno verte. 290 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Y a ti, Harold. 291 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 Bien, puedes irte. ¿Adónde vas? 292 00:15:25,342 --> 00:15:27,302 - A una cita a ciegas. - No. 293 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 - Sí. - No. 294 00:15:29,972 --> 00:15:34,267 ¿Cómo es posible que haya un soltero gay en este pueblo? 295 00:15:34,351 --> 00:15:37,688 - ¿Por qué no? Ustedes están aquí. - Pero ¿por qué está él? 296 00:15:37,771 --> 00:15:40,774 Es una gran pregunta para tu primera cita. 297 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 Me encanta. 298 00:15:42,901 --> 00:15:44,361 - Le encanta. - Vas a ir. 299 00:15:44,444 --> 00:15:45,654 - Vas a ir. - ¡Nick! 300 00:15:47,280 --> 00:15:48,824 Solo quería decir 301 00:15:48,907 --> 00:15:53,453 gracias por permitirme venir en Navidad en el último momento. Eso… 302 00:15:53,537 --> 00:15:55,706 ¿Bromeas? ¡Estoy encantado! 303 00:15:55,789 --> 00:15:59,960 Pero tendrás que disculparme porque tenemos una fuga en el sótano, 304 00:16:00,043 --> 00:16:04,423 y no puedo arreglarla, así que tendré que llamar a un plomero. 305 00:16:04,506 --> 00:16:06,758 ¿Por qué no me dejas intentarlo? 306 00:16:06,842 --> 00:16:08,260 No. 307 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 No. ¿Estás seguro? 308 00:16:11,346 --> 00:16:15,183 Dios, no había pensado en eso. Claro que pensé en eso. 309 00:16:15,267 --> 00:16:17,853 Carole dijo que no debía porque eres nuestro invitado. 310 00:16:17,936 --> 00:16:18,812 Un invitado. 311 00:16:18,895 --> 00:16:23,066 Pero odio a este plomero. Cobra de más y huele a carne asada, 312 00:16:23,150 --> 00:16:26,737 así que, al diablo con él. ¡Tenemos a nuestro manitas! 313 00:16:28,530 --> 00:16:31,783 TaskRabbit, papá. TaskRabbit. Él es un tasker. 314 00:16:31,867 --> 00:16:32,743 - ¿Un manitas? - Sí. 315 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 Y me ofendes. ¿Por qué no me pediste que arreglara tu tubería? 316 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 Bueno… 317 00:16:37,581 --> 00:16:39,416 - Está bien. - Cariño. 318 00:16:40,000 --> 00:16:43,170 No quería arreglar tu estúpida tubería. 319 00:16:43,253 --> 00:16:45,172 - Ve a ayudarlo. - Ven, vamos. 320 00:16:45,881 --> 00:16:48,258 Tienes talento, eres bueno para muchas cosas. 321 00:16:48,341 --> 00:16:50,469 Como arreglar mis flores de Navidad. 322 00:16:51,053 --> 00:16:52,679 Mira qué tristes están. 323 00:16:55,265 --> 00:16:56,183 ¿Qué? 324 00:16:58,977 --> 00:17:00,937 Adelante. Seguro que harás tu magia. 325 00:17:01,021 --> 00:17:04,900 Lo intentaré, pero solo si te olvidas de la tal cita a ciegas. 326 00:17:04,983 --> 00:17:06,902 No, Peter, vamos. 327 00:17:06,985 --> 00:17:08,570 Ni siquiera vivo aquí. 328 00:17:08,653 --> 00:17:12,949 - Pero ¿no sería genial si lo hicieras? - Entonces, por ahí va la cosa. 329 00:17:13,033 --> 00:17:17,037 Sería una ventaja. Solo te vemos la cara una o dos veces al año. 330 00:17:17,120 --> 00:17:21,124 Sí, por eso vine a pasar tiempo con mi familia. 331 00:17:21,208 --> 00:17:25,378 Y tu familia quiere que tengas una relación. Solo digo. 332 00:17:25,462 --> 00:17:27,631 Sí, lo sé. Está muy claro. 333 00:17:30,675 --> 00:17:34,930 - ¿Por qué evitas el amor? - Bien, basta. No estoy evitando el amor. 334 00:17:35,013 --> 00:17:37,974 Estoy evitando una cita a ciegas de… 335 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 - ¿Tu madre? - Sí. 336 00:17:39,768 --> 00:17:42,104 ¿Qué…? ¿No confías en mí? 337 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 No con esto, no. 338 00:17:44,397 --> 00:17:46,441 El que hayas conocido a un tipo gay 339 00:17:46,525 --> 00:17:50,320 no significa que debas presentármelo, o que seríamos… Tú sabes. 340 00:17:50,403 --> 00:17:54,199 Me has dicho eso cuando te pregunto por qué no estás con Nick. 341 00:17:54,282 --> 00:17:56,201 Pero ahora entiendo mucho mejor. 342 00:17:56,284 --> 00:17:59,579 Estoy leyendo un libro genial. Se llama Querer a tu hijo LGBTT. 343 00:17:59,663 --> 00:18:01,456 Querrás decir "LGBTQ". 344 00:18:01,540 --> 00:18:04,042 Sí. Como sea. ¿Sí? ¡Claro, eso es! ¡Sí! 345 00:18:04,126 --> 00:18:04,960 Y es genial. 346 00:18:05,043 --> 00:18:08,505 Habla de las amistades gais y dice lo que dijiste. 347 00:18:08,588 --> 00:18:10,590 Así como un hombre y una mujer 348 00:18:10,674 --> 00:18:12,634 no tienen que tener una relación romántica, 349 00:18:12,717 --> 00:18:15,345 - un hombre y un hombre tampoco. - Exactamente. 350 00:18:16,263 --> 00:18:18,056 ¡Pero nunca se sabe! 351 00:18:18,557 --> 00:18:20,934 No todos los días conoces a un manitas gay. 352 00:18:21,017 --> 00:18:22,936 ¿Cómo aprendiste a hacer todo esto? 353 00:18:24,646 --> 00:18:26,815 En YouTube y HGTV. 354 00:18:26,898 --> 00:18:29,985 ¿Qué es eso? ¿Un canal de homosexuales gais? 355 00:18:30,068 --> 00:18:31,111 Básicamente. 356 00:18:32,195 --> 00:18:34,322 Lo veré. HGTV. 357 00:18:35,031 --> 00:18:36,449 No es porno, ¿o sí? 358 00:18:38,160 --> 00:18:38,994 Más o menos. 359 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 Pero, cariño, James me parece realmente genial. 360 00:18:43,331 --> 00:18:45,167 Es un entrenador nuevo en mi gimnasio. 361 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 Entró, y todas las chicas se volvieron locas por él. 362 00:18:48,503 --> 00:18:50,505 Y luego, por supuesto, nos dijo que era gay. 363 00:18:50,589 --> 00:18:54,176 Audrey quedó devastada, pero pensé: "¿Gay? Sé de gais". 364 00:18:54,259 --> 00:18:58,388 Entonces, le conté sobre ti, le mostré tu foto 365 00:18:58,471 --> 00:19:01,808 y le pareciste muy lindo, y le encantaría conocerte. 366 00:19:04,394 --> 00:19:05,854 Muéstrame su foto. 367 00:19:05,937 --> 00:19:07,731 - ¿En serio? Bien. - Sí. 368 00:19:07,814 --> 00:19:09,649 Espera. ¿Cómo…? 369 00:19:09,733 --> 00:19:11,693 ¿Dónde? No tengo una foto suya. 370 00:19:11,776 --> 00:19:13,987 ¿No tienes una foto suya? Le mostraste la mía. 371 00:19:14,070 --> 00:19:17,073 Lo sé, porque tengo cien fotos tuyas en mi teléfono. 372 00:19:17,157 --> 00:19:21,244 No tengo fotos suyas. Acabo de conocerlo. Sería raro. Qué pervertido. 373 00:19:21,953 --> 00:19:25,749 Quizá esté en Facebook. ¿Cómo lo hago? ¿Cómo entro a Facebook? 374 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 - Dios mío, mamá. - Ahí está. Bien. 375 00:19:28,084 --> 00:19:30,921 Mira eso, cariño. 376 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 Un canario y un pastor alemán, y son los mejores amigos. 377 00:19:34,799 --> 00:19:38,053 - Míralos, bailando la "Macarena". - ¡Vaya! 378 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 No puedo creer que Navi-Carole haya quitado tus afiches de Britney. 379 00:19:43,225 --> 00:19:45,852 Terminaste nuestra relación sin consultarme. 380 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 Nuestra relación no había empezado oficialmente. 381 00:19:48,313 --> 00:19:49,147 ¡Sí! 382 00:19:49,231 --> 00:19:52,067 En nuestra historia ficticia acordada, sí. 383 00:19:52,150 --> 00:19:57,280 Y luego apoyaste la idea de que fuera a una cita a ciegas, 384 00:19:57,364 --> 00:19:59,532 como si buscáramos a un tercero. 385 00:20:00,242 --> 00:20:01,493 Es una cita. 386 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 Exactamente. 387 00:20:02,535 --> 00:20:05,997 Es una cita. Una cita no es lo mismo que una relación. 388 00:20:06,081 --> 00:20:10,168 Y una cita a ciegas tiene casi cero probabilidades de funcionar. 389 00:20:10,252 --> 00:20:13,755 Seguiré siendo soltero, y de alguna manera todo será mi culpa, 390 00:20:13,838 --> 00:20:17,384 y es de lo único que hablarán durante todas las vacaciones. 391 00:20:19,344 --> 00:20:22,597 ¿Sabes cuánto quería traer a Tim a conocer a mi familia? 392 00:20:22,681 --> 00:20:23,598 Sí. 393 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Lo siento. 394 00:20:25,600 --> 00:20:27,269 Pero piénsalo así. 395 00:20:27,352 --> 00:20:30,021 No tienes que llamar a tu mamá a explicarle 396 00:20:30,105 --> 00:20:33,233 que el que trajiste a casa en Navidad está casado. 397 00:20:33,316 --> 00:20:34,943 Con una mujer, con hijos. 398 00:20:35,026 --> 00:20:38,446 Y ya no tengo que mentirle a tu familia diez días seguidos. 399 00:20:40,448 --> 00:20:42,659 Eres el peor novio falso. 400 00:20:44,244 --> 00:20:48,748 No te emociones demasiado. Soy yo, tu hermana favorita. 401 00:20:48,832 --> 00:20:53,169 ¿Dónde estás? Baja. Necesito ver tu estúpida cara. 402 00:20:53,253 --> 00:20:54,713 Hola. 403 00:21:02,971 --> 00:21:03,847 Tío Peter. 404 00:21:03,930 --> 00:21:05,098 Hola. 405 00:21:05,181 --> 00:21:09,269 El otro día me salió un recuerdo en el teléfono 406 00:21:09,352 --> 00:21:11,563 de la noche que me llevaron a West Hollywood 407 00:21:11,646 --> 00:21:14,691 y me hicieron subir a la barra con esos vaqueros sin camisa. 408 00:21:14,774 --> 00:21:15,859 ¿"Te hicimos"? 409 00:21:15,942 --> 00:21:17,193 ¡Mamá! 410 00:21:17,277 --> 00:21:18,111 ¿Qué? 411 00:21:18,194 --> 00:21:21,573 ¿No puedo divertirme? Nunca salgo. 412 00:21:21,656 --> 00:21:23,450 Lisa, tenemos un bar. 413 00:21:23,533 --> 00:21:26,369 Tenemos una taberna, Tony. No es lo mismo. 414 00:21:27,329 --> 00:21:29,789 Leese, necesito ayuda con el pollo. 415 00:21:32,834 --> 00:21:34,669 - Hola. - ¡Hola, Nick! 416 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 Ven aquí. Qué bueno verte. Feliz Navidad. 417 00:21:37,255 --> 00:21:39,424 - ¡Igualmente! - A los dos. 418 00:21:40,300 --> 00:21:41,384 ¡Hola! 419 00:21:41,468 --> 00:21:43,845 - Eran vaqueros sin camisa gais, ¿no? - ¿Tony? 420 00:21:43,928 --> 00:21:45,096 - Muy. - Supergais. 421 00:21:45,180 --> 00:21:47,849 - Tony, ven a ayudarme… - Voy, Carole. 422 00:21:48,725 --> 00:21:50,727 ¡Hola! 423 00:21:50,810 --> 00:21:51,644 ¡Hola! 424 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 ¡Hola! 425 00:21:55,065 --> 00:21:59,569 ¡Sam, Simon! Los dos están tres metros más altos que la última vez que los vi. 426 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 ¡Miren quién más está aquí! ¿Recuerdan a Nick? 427 00:22:02,739 --> 00:22:04,949 Es el compañero de apartamento de su tío Peter, 428 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 pero también escribió su libro favorito 429 00:22:07,327 --> 00:22:09,954 que leíamos todas las noches antes de dormir. 430 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 - ¿Salvando a Emmett? - ¡Sí, Salvando a Emmett! 431 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 ¿Emmett es tu perro de verdad? 432 00:22:14,667 --> 00:22:16,419 - Sí. - ¿Y dónde está? 433 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 Quería venir, pero le da miedo volar. 434 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 Así que está en California. 435 00:22:20,757 --> 00:22:24,302 Pero está muy feliz con sus amigos perritos en el hotel. 436 00:22:24,386 --> 00:22:26,679 Pero ¿y si cree que lo dejaste para siempre 437 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 como las primeras personas antes de que lo salvaras? 438 00:22:30,392 --> 00:22:32,102 Vamos, saludemos a la abuela. 439 00:22:32,769 --> 00:22:33,937 Qué grande está. 440 00:22:34,020 --> 00:22:36,689 - ¿Qué tal el viaje? - ¡Genial! Feliz Navidad. 441 00:22:36,773 --> 00:22:38,566 No saben lo que tienen. 442 00:22:38,650 --> 00:22:42,946 La primera vez que la tía Sandy dirigió la obra, fue una locura. 443 00:22:43,029 --> 00:22:45,323 Hemos escuchado la historia un millón de veces. 444 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 Pero Nick no. 445 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 No tienen que escuchar, y pueden quedarse ahí. 446 00:22:50,578 --> 00:22:51,496 En fin. 447 00:22:51,579 --> 00:22:54,666 La tía Sandy acababa de llegar de Nueva York, 448 00:22:54,749 --> 00:22:56,418 donde tenía una carrera como actriz. 449 00:22:56,501 --> 00:22:59,796 Bueno, "carrera" es generoso. Pero no, adelante. 450 00:22:59,879 --> 00:23:02,549 - Estuvo en un espectáculo de Broadway. - Off-Broadway. 451 00:23:02,632 --> 00:23:04,801 La tiendita de los horrores. Era Audrey. 452 00:23:04,884 --> 00:23:06,261 La suplente de Audrey. 453 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 Dios mío, abuela, te quiero. 454 00:23:09,222 --> 00:23:11,474 - No puedo mentir. - En fin… 455 00:23:11,558 --> 00:23:15,937 La tía Sandy nos obligó a mí, a Peter y a Ashleigh a actuar, 456 00:23:16,020 --> 00:23:19,607 así como los obliga a ustedes, pero nuestro guion… 457 00:23:19,691 --> 00:23:24,320 La tía Sandy lo escribió ella misma, y se desarrollaba entre bastidores. 458 00:23:24,404 --> 00:23:27,323 Era como una obra dentro de una obra. 459 00:23:27,407 --> 00:23:29,409 ¿Los cuatro están en la obra? 460 00:23:29,492 --> 00:23:31,161 Pero tenemos que salirnos. 461 00:23:47,844 --> 00:23:51,181 ¡Dios mío! ¡Lo siento mucho! Siento llegar tarde. 462 00:23:51,264 --> 00:23:54,184 Estaba revisando el programa de ensayos de mañana 463 00:23:54,267 --> 00:23:56,561 y de repente me distraje mucho 464 00:23:56,644 --> 00:24:01,107 porque comenzó a sonar la versión de Whitney Houston de "Joy to the World". 465 00:24:01,191 --> 00:24:04,068 Y es la mejor versión del mundo. 466 00:24:04,152 --> 00:24:05,737 Me encantaba. ¿Trajiste postre? 467 00:24:05,820 --> 00:24:09,574 Y entonces empecé a cantar. Y de repente, pensé: 468 00:24:09,657 --> 00:24:12,952 "Dios mío, Sandy, estás teniendo una epifanía. 469 00:24:13,495 --> 00:24:16,247 ¡'Joy to the World' debe estar en tu show!" 470 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 Bueno, sí. 471 00:24:17,790 --> 00:24:20,168 Porque es espectacular. Lo tiene todo. 472 00:24:20,251 --> 00:24:24,047 Tiene al Rey, al Salvador, a la Gloria y al Nacido. 473 00:24:24,130 --> 00:24:25,006 El Nacido. 474 00:24:25,089 --> 00:24:27,800 Hay mucho que hacer antes del show, pero tenía que venir 475 00:24:27,884 --> 00:24:30,386 porque tú eres mi primer José. 476 00:24:30,470 --> 00:24:33,598 - Te quiero, de verdad. Sí. - Yo también te quiero. 477 00:24:34,474 --> 00:24:36,476 Dios mío. 478 00:24:37,769 --> 00:24:39,437 Bueno… 479 00:24:40,563 --> 00:24:42,982 Qué novio nuevo tan guapo. 480 00:24:43,066 --> 00:24:48,780 No. Este es mi guapo compañero de apartamento y más viejo amigo, Nick. 481 00:24:48,863 --> 00:24:49,906 Hola. 482 00:24:49,989 --> 00:24:54,827 - Pero tal vez tenga novio mañana. - Mamá, ¿podemos no hacer esto? 483 00:24:54,911 --> 00:24:56,287 ¿Qué? ¿Qué hay mañana? 484 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Él tiene una cita. 485 00:24:59,415 --> 00:25:01,292 - ¿De Grindr? - No. 486 00:25:01,376 --> 00:25:02,210 Dios mío. 487 00:25:02,293 --> 00:25:03,670 No, de mamá. 488 00:25:03,753 --> 00:25:04,629 ¿Qué? 489 00:25:04,712 --> 00:25:07,382 No quise decírselo a todos. Pensé que meterían la pata 490 00:25:07,465 --> 00:25:08,591 y él no vendría. 491 00:25:08,675 --> 00:25:11,177 - ¡Dios mío! - ¡Está bien, vaya! 492 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 Bien. Gracias. 493 00:25:14,013 --> 00:25:16,182 - ¡Felicitaciones! - ¡Sí! 494 00:25:17,684 --> 00:25:19,519 - Gracias a todos. ¡Gracias! - Lo siento. 495 00:25:19,602 --> 00:25:22,397 - Creo que deberían estar juntos. - Sí, igual. 496 00:25:22,480 --> 00:25:24,023 Hablemos de eso luego. 497 00:25:24,107 --> 00:25:27,569 ¿Dejan de aplaudir por la relación que decidieron que tengo 498 00:25:27,652 --> 00:25:31,489 con la persona que aún no conozco? Van a traer mala suerte. 499 00:25:32,907 --> 00:25:35,785 ¿Quién quiere ver mi nuevo árbol de Navidad? 500 00:25:38,955 --> 00:25:40,456 - ¿Qué? - No. 501 00:25:40,540 --> 00:25:43,126 ¿Un árbol blanco artificial? 502 00:25:43,209 --> 00:25:44,335 Sí, me encanta. 503 00:25:44,419 --> 00:25:48,673 Todos quieren un árbol de verdad, pero yo tengo que limpiar las agujas. 504 00:25:49,257 --> 00:25:52,427 Me encanta. A Nick le encanta, ¿no? Nick, ¿no te encanta? 505 00:25:54,262 --> 00:25:55,638 ¡Sí! 506 00:25:55,722 --> 00:25:56,889 ¿Ven? 507 00:25:56,973 --> 00:25:59,767 ¿Dónde están todos los adornos de la familia? 508 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 Probablemente los regaló con los juguetes de Sam y Simon. 509 00:26:02,562 --> 00:26:04,063 No. 510 00:26:04,147 --> 00:26:07,900 Me parece genial y moderno. ¿Y saben qué? 511 00:26:07,984 --> 00:26:11,237 Estas estrellas espectaculares venían con los árboles. Me encantan. 512 00:26:11,863 --> 00:26:12,905 A mí también. 513 00:26:14,657 --> 00:26:15,533 Dámelas. 514 00:26:20,580 --> 00:26:22,165 Qué ladrona eres. 515 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 ¡Para! 516 00:26:36,304 --> 00:26:39,474 - Hora de levantarse. - Gracias, Alexa, pero no puse alarma. 517 00:26:39,557 --> 00:26:42,352 Tu mamá prometió matarme si no te despertaba a tiempo. 518 00:26:42,435 --> 00:26:45,730 No es hasta la una, después de su clase de spinning. 519 00:26:45,813 --> 00:26:49,150 Sí, está en la clase. Es mediodía. Tienes jet lag. 520 00:26:51,319 --> 00:26:54,781 - ¿Y por qué estás tan animado? - Bueno, mucho café. 521 00:26:54,864 --> 00:26:58,493 Vi que tu papá solo puso las luces en la parte inferior de la casa, 522 00:26:58,576 --> 00:27:00,787 así que quise levantarme y terminar por él. 523 00:27:00,870 --> 00:27:03,247 No tienes que impresionar a mi familia. 524 00:27:03,331 --> 00:27:06,876 Sé que no, pero quería hacerlo. Y soy bueno en eso. 525 00:27:06,959 --> 00:27:08,503 Me estoy divirtiendo. 526 00:27:08,586 --> 00:27:11,589 Pero no tanto como te divertirás tú en esta cita a ciegas. 527 00:27:11,673 --> 00:27:12,507 Gracias. 528 00:27:12,590 --> 00:27:15,134 Bien. Vístete y ponte lindo. 529 00:27:15,218 --> 00:27:16,469 Eres muy mandón. 530 00:27:17,428 --> 00:27:19,430 - Ponte esa ropa gay. - Cállate. 531 00:27:24,560 --> 00:27:27,814 BIENVENIDOS 532 00:27:33,444 --> 00:27:36,614 LO REDUJE A 38. ¿IDEAS? 533 00:27:36,698 --> 00:27:38,491 ¡No! 534 00:27:41,119 --> 00:27:45,748 Te odio tanto. 535 00:27:45,832 --> 00:27:50,670 Arde. Llamas, en mi cara… 536 00:27:50,753 --> 00:27:52,046 Bien. 537 00:27:52,630 --> 00:27:54,215 Sí. Bien. 538 00:27:58,219 --> 00:28:00,221 No creo que sea gay. Es imposible. 539 00:28:01,097 --> 00:28:02,640 ¡Viniste! 540 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 ¡Te despertaste! 541 00:28:04,225 --> 00:28:05,810 Sí, hola. Sí, me desperté. 542 00:28:13,401 --> 00:28:15,945 Este es James, del que te hablé, 543 00:28:16,028 --> 00:28:19,490 y este es mi hijo perfecto, Peter, del que obviamente te hablé. 544 00:28:19,574 --> 00:28:21,409 Sí, él es acuario, así que… 545 00:28:21,492 --> 00:28:23,327 ¿Qué pasará ahora? 546 00:28:23,870 --> 00:28:25,329 - Mucho gusto. - Igualmente. 547 00:28:25,413 --> 00:28:28,166 Pensaba que podíamos tomarnos un café. 548 00:28:28,249 --> 00:28:29,917 Aquí no tenemos Starbucks, 549 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 pero hay un lindo lugar de la señora Claus, 550 00:28:32,712 --> 00:28:34,839 y hace un latte de menta delicioso. 551 00:28:34,922 --> 00:28:38,217 Ya era hora de que la señora Claus se independizara. 552 00:28:39,302 --> 00:28:43,139 ¿No es gracioso? También es gracioso. Muy inteligente. Y tan guapo. 553 00:28:44,390 --> 00:28:46,642 Tu mamá es la mejor. Habla de ti todo el tiempo. 554 00:28:46,726 --> 00:28:49,520 - Seguramente. Lo siento. - No, todo es bueno. 555 00:28:49,604 --> 00:28:52,899 No lo dudo. Probablemente creíste que saldrías con la persona 556 00:28:52,982 --> 00:28:55,777 más sexi, inteligente, divertida, genial que haya nacido. 557 00:28:56,402 --> 00:28:57,653 Tal vez así sea. 558 00:28:59,071 --> 00:29:00,782 Lo siento mucho. Lo siento. 559 00:29:00,865 --> 00:29:02,784 No, creo que fue culpa mía. 560 00:29:02,867 --> 00:29:06,120 Ya sabes que no soy el más genial, así que eliminamos eso. 561 00:29:07,163 --> 00:29:10,082 ¿Y por qué vives en este pueblo? 562 00:29:12,251 --> 00:29:15,755 - Lo siento, eso sonó… - ¡No! Es una pregunta justa. 563 00:29:16,339 --> 00:29:18,841 El año pasado fui instructor de esquí en Eagle Hill. 564 00:29:18,925 --> 00:29:21,177 Yo esquiaba mucho en Eagle Hill. 565 00:29:21,260 --> 00:29:25,681 Enseñé la temporada pasada y me encantó, sobre todo por el esquí gratis. 566 00:29:25,765 --> 00:29:29,769 Pero iba y venía de Boston para mi trabajo en el gimnasio, 567 00:29:29,852 --> 00:29:31,395 y me cansé pronto de eso. 568 00:29:31,479 --> 00:29:33,689 Este año decidí mudarme en la temporada. 569 00:29:34,273 --> 00:29:37,944 Subarrendé una casa, conseguí trabajo en el estudio de spinning, y esquío más. 570 00:29:38,027 --> 00:29:43,282 Vaya. Un instructor de esquí y entrenador de mamás en un pueblo navideño. 571 00:29:43,366 --> 00:29:45,993 - Me encanta estar aquí. - Pero ¿qué hay de…? 572 00:29:46,494 --> 00:29:47,411 Ah, sí. 573 00:29:47,495 --> 00:29:50,414 El radio de la aplicación de citas gais es un chiste. 574 00:29:50,498 --> 00:29:51,999 Especialmente cuando nieva. 575 00:29:52,083 --> 00:29:53,876 - Nieva todo el tiempo. - Sí. 576 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 Y mágicamente, aquí estás. 577 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 Aquí estoy. 578 00:30:04,804 --> 00:30:07,265 - Te traeré una limpia. - Gracias. 579 00:30:12,103 --> 00:30:14,021 Árboles de Navidad de verdad. 580 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 - Deberíamos darle la vuelta. - Sí. 581 00:30:19,360 --> 00:30:20,611 - ¿Estás bien? - Lo tengo. 582 00:30:20,695 --> 00:30:22,488 Estoy quitando estas ramas. 583 00:30:22,572 --> 00:30:24,907 - Bien. Está bien. - Sí. 584 00:30:26,367 --> 00:30:27,243 ¿Lo logramos? 585 00:30:27,326 --> 00:30:28,578 Creo que sí. 586 00:30:29,495 --> 00:30:31,122 Pero no podrás conducir. 587 00:30:31,789 --> 00:30:34,417 - ¿Podemos moverlo hacia acá? - Sí, claro. 588 00:30:34,500 --> 00:30:35,501 Está bien. 589 00:30:38,379 --> 00:30:40,172 - Bien. - Sí. 590 00:30:40,256 --> 00:30:41,132 Sí. 591 00:30:41,883 --> 00:30:43,342 - ¡Oye! - Bien. 592 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 ¿Le preguntamos a la señora Claus? 593 00:30:51,893 --> 00:30:55,146 Está ocupada, y le dijiste que sabes lo que haces. 594 00:30:55,229 --> 00:30:57,064 Lo dije para impresionarte. 595 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 HOTEL DE PERRITOS ¡EMMETT SE ESTÁ DIVIRTIENDO! 596 00:31:01,569 --> 00:31:03,112 Me compraste un chaleco. 597 00:31:03,195 --> 00:31:04,155 Feliz Navidad. 598 00:31:04,238 --> 00:31:05,156 Gracias. 599 00:31:05,948 --> 00:31:07,909 ¿No están rompiendo las reglas? 600 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 Pensé que había que mantener los regalos en secreto. 601 00:31:11,078 --> 00:31:14,790 Las reglas son para romperse, especialmente cuando son locas 602 00:31:14,874 --> 00:31:16,334 y no tienen sentido. 603 00:31:17,793 --> 00:31:22,006 ¿Por qué envolvemos regalos en cuartos separados en casa de mamá? 604 00:31:22,089 --> 00:31:24,800 Porque eso hacíamos cuando éramos niños. 605 00:31:25,384 --> 00:31:28,429 Pero ahora somos adultos con nuestras propias casas, 606 00:31:28,512 --> 00:31:32,433 así que te preguntas: "¿Por qué tienen que envolverlos aquí?". 607 00:31:32,516 --> 00:31:34,268 Buena pregunta, Nick. 608 00:31:34,352 --> 00:31:36,562 Y la respuesta sin respuesta es que 609 00:31:36,646 --> 00:31:41,108 esta es la "Fiesta anual de envoltura en secreto de la familia Harrison". 610 00:31:41,192 --> 00:31:43,361 Cortesía de Navi-Carole. 611 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 ¿Necesitamos vino? 612 00:31:44,904 --> 00:31:46,948 - Sí, vino. - Definitivamente. 613 00:31:47,031 --> 00:31:47,907 ¡Nick! 614 00:31:47,990 --> 00:31:50,785 ¿Podrías averiguar qué me dará mi madre? 615 00:31:50,868 --> 00:31:53,204 Y si es otro de sus estúpidos carteles, 616 00:31:53,287 --> 00:31:55,373 dile que prefiero dinero. 617 00:31:57,458 --> 00:31:58,960 - Bien. - ¡Gracias! 618 00:32:00,086 --> 00:32:03,297 - Oye, Navi-Carole… - Creo que me oriné un poco. 619 00:32:04,590 --> 00:32:06,968 Creí que eras Peter. Estoy envolviendo su regalo. 620 00:32:07,051 --> 00:32:09,804 - ¿Puedo ver qué le darás? - ¿Prometes no decirlo? 621 00:32:12,556 --> 00:32:15,559 "Florece donde estás plantado". 622 00:32:16,268 --> 00:32:17,770 Me encanta. 623 00:32:17,853 --> 00:32:19,105 Lo sé, a mí también. 624 00:32:19,188 --> 00:32:22,483 - ¿Quieres ver el que hice para Lisa? - Sí. 625 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 ¿Listo? 626 00:32:23,901 --> 00:32:27,113 TOMÉMONOS UN MOMENTO Y AGRADEZCAMOS QUE LAS ARAÑAS NO VUELAN. 627 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 Sabes, de hecho, ella… 628 00:32:32,868 --> 00:32:33,703 ¿Qué? 629 00:32:33,786 --> 00:32:35,246 Me mandó a buscar vino. 630 00:32:36,247 --> 00:32:39,458 ¡Ay! Se terminó. Iré por más. 631 00:32:39,542 --> 00:32:41,669 Yo lo hago. Solo necesito tu auto. 632 00:32:42,795 --> 00:32:47,508 HACE UNA LISTA Y LA REVISA DOS VECES. SOLO 7 DÍAS PARA PROBAR QUE ERES AMABLE. 633 00:32:47,591 --> 00:32:50,011 Creo que lo logramos. ¿Te llevo a casa? 634 00:32:50,094 --> 00:32:52,555 ¿Crees que me subiré a esa trampa mortal? 635 00:32:53,222 --> 00:32:55,182 Vivo a una cuadra, puedo caminar. 636 00:32:55,891 --> 00:32:56,809 Pero… 637 00:32:57,935 --> 00:32:59,103 me divertí. 638 00:32:59,186 --> 00:33:00,187 Yo también. 639 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 Sí. 640 00:33:05,401 --> 00:33:06,235 Adiós. 641 00:33:06,318 --> 00:33:08,237 Adiós. Cuidado. Hay hielo. 642 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 Mierda. 643 00:33:22,877 --> 00:33:28,132 VINOS Y LICORES EASTBRIDGE 644 00:33:48,861 --> 00:33:50,196 - Hola. - ¡Hola! 645 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 - ¿Mi familia ya te volvió loco? - Para nada, nos divertimos mucho. 646 00:33:54,325 --> 00:33:57,078 Se acabó el vino mientras envolvían los regalos. 647 00:33:57,161 --> 00:33:59,580 Para lo cual se necesita vino. 648 00:33:59,663 --> 00:34:01,707 ¿Y tú? ¿Tan mala estuvo la cita? 649 00:34:02,374 --> 00:34:06,462 No. Pensé que si llegaba con vino para mi mamá, 650 00:34:06,545 --> 00:34:10,674 suavizaría el golpe del árbol real con el que también voy a llegar. 651 00:34:10,758 --> 00:34:13,844 - ¿Compraste un árbol en tu cita? - En la segunda mitad. 652 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 ¿En la segunda mitad de tu cita? 653 00:34:16,680 --> 00:34:19,225 - Suena prometedor. - No es prometedor. 654 00:34:19,308 --> 00:34:22,603 - ¿No es prometedor? - No es no prometedor. ¡Cállate! 655 00:34:22,686 --> 00:34:25,397 Si no te hubiera gustado, me lo estarías diciendo. 656 00:34:25,481 --> 00:34:28,359 - Pero me gustan los tipos equivocados. - Entonces, te gusta. 657 00:34:28,442 --> 00:34:29,777 No… 658 00:34:29,860 --> 00:34:31,570 la pasé mal. 659 00:34:33,197 --> 00:34:35,866 - ¿Por qué estás raro? - Yo no, tú estás raro. 660 00:34:35,950 --> 00:34:39,995 Es que no pensé que haría esto esta semana. 661 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 Sí, yo tampoco. 662 00:34:41,539 --> 00:34:45,918 Y como tu novio falso, no sé si me gusta que salgas con otras personas. 663 00:34:46,001 --> 00:34:47,503 ¡Tú te lo buscaste! 664 00:34:48,129 --> 00:34:49,213 Bueno… 665 00:34:49,296 --> 00:34:51,590 Navi-Carole se pondrá feliz. 666 00:34:51,674 --> 00:34:52,675 Perfecto. 667 00:34:53,759 --> 00:34:55,845 - Traje un árbol nuevo. - ¡Sí! 668 00:34:56,512 --> 00:34:59,181 Nick le pedirá a papá la base del árbol viejo. 669 00:34:59,265 --> 00:35:00,975 Tony, necesito tus músculos. 670 00:35:01,058 --> 00:35:03,269 Distrae a mamá hasta que hagamos el cambio. 671 00:35:04,103 --> 00:35:08,274 Mamá, espero que estés sentada, tengo una historia loca para contarte. 672 00:35:08,357 --> 00:35:11,527 ¿Recuerdas cuando Troy M. se me tiró un pedo en séptimo grado? 673 00:35:14,196 --> 00:35:15,072 Sí. 674 00:35:15,614 --> 00:35:16,782 ¿Qué pasa? 675 00:35:18,742 --> 00:35:20,536 Tenía que orinar. Lo siento. 676 00:35:21,036 --> 00:35:22,246 ¿Qué está pasando? 677 00:35:22,913 --> 00:35:24,165 Esto es cosa mía. 678 00:35:24,248 --> 00:35:27,042 Los árboles de Navidad deben oler a árbol de Navidad 679 00:35:27,126 --> 00:35:29,003 y ser verdes. 680 00:35:29,086 --> 00:35:32,298 Me haré cargo, cambiaré el agua, limpiaré las agujas, 681 00:35:32,381 --> 00:35:36,886 y deberías saber que compré el árbol en mi cita con James, 682 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 y la cita estuvo bien. 683 00:35:38,637 --> 00:35:42,266 Y, de hecho, el propio James eligió el árbol. 684 00:35:43,726 --> 00:35:46,395 ¡Qué alegría! ¡Eso es genial! 685 00:35:46,478 --> 00:35:49,106 ¡No sabes lo feliz que me hace eso! 686 00:35:49,190 --> 00:35:51,567 Creo que lo estás dejando muy claro. 687 00:35:52,109 --> 00:35:53,777 ¡Y tal vez vuelvas a casa! 688 00:35:54,653 --> 00:35:57,573 Muy bien. Fue una cita. 689 00:36:03,120 --> 00:36:04,580 ¿Qué? Es un mensaje. 690 00:36:04,663 --> 00:36:05,956 Puede ser él. 691 00:36:06,040 --> 00:36:08,375 Podría ser cualquiera. Debe de ser del trabajo. 692 00:36:09,210 --> 00:36:10,127 Levántalo. 693 00:36:10,794 --> 00:36:11,879 Mira. 694 00:36:17,009 --> 00:36:19,261 James quiere saber si quiero ir a esquiar mañana. 695 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 ¡Muy bien! 696 00:36:21,639 --> 00:36:22,514 Sí. 697 00:36:26,602 --> 00:36:28,187 ¿Qué tal si los dejamos celebrar 698 00:36:28,270 --> 00:36:31,649 y tú y yo llevamos este árbol artificial al garaje? 699 00:36:32,566 --> 00:36:33,859 Sí. Claro. 700 00:36:33,943 --> 00:36:34,818 Vamos. 701 00:36:40,199 --> 00:36:43,035 ¿Qué opinas de esta cita a ciegas? 702 00:36:44,161 --> 00:36:46,205 Si Peter es feliz, yo soy feliz. 703 00:36:48,666 --> 00:36:51,877 Siempre pensé que tú y Peter deberían estar juntos. 704 00:36:52,836 --> 00:36:55,631 Creo que buscas un manitas de tiempo completo. 705 00:36:56,215 --> 00:36:58,175 Bueno, no me molestaría. 706 00:36:58,259 --> 00:36:59,093 Pero no. 707 00:36:59,176 --> 00:37:03,305 Fuiste la primera persona que Peter nos presentó que significaba algo para él. 708 00:37:03,806 --> 00:37:04,765 Eres el único. 709 00:37:05,683 --> 00:37:09,937 Y con los años, como padre, veo que es más feliz cuando está contigo. 710 00:37:11,021 --> 00:37:13,524 Pero nunca lo has visto con ninguno de sus novios. 711 00:37:13,607 --> 00:37:14,566 No. 712 00:37:14,650 --> 00:37:18,988 Probablemente porque ninguno de ellos duró tanto. 713 00:37:21,156 --> 00:37:22,366 Tú duraste. 714 00:37:23,909 --> 00:37:25,577 Soy su mejor amigo. 715 00:37:26,161 --> 00:37:29,081 Mi esposa es mi mejor amiga. ¿Y? 716 00:37:29,790 --> 00:37:31,166 Estamos de acuerdo. 717 00:37:31,750 --> 00:37:34,003 Creemos que tú y Peter deberían estar juntos. 718 00:37:45,014 --> 00:37:46,432 No puedo ponerme esto. 719 00:37:46,515 --> 00:37:48,267 - Hermano. - Exactamente. 720 00:37:48,350 --> 00:37:50,769 ¿Así esquiabas con tu novia en la secundaria? 721 00:37:50,853 --> 00:37:53,439 La última vez que usé esto, tenía… 722 00:37:53,522 --> 00:37:57,318 diecisiete años. Sí, es una señal. No iré. 723 00:37:57,401 --> 00:37:59,903 No volveré a dejarte solo todo el día con mi familia. 724 00:37:59,987 --> 00:38:02,406 ¿Por qué no? Me encanta estar con ellos. 725 00:38:02,489 --> 00:38:05,534 Le dije a tu hermana que llevaría a los niños al ensayo. 726 00:38:06,201 --> 00:38:07,328 ¿Sí? 727 00:38:07,911 --> 00:38:10,914 Yo también los quiero, y estás más con ellos que yo. 728 00:38:10,998 --> 00:38:12,416 Tienes mucho tiempo. 729 00:38:12,499 --> 00:38:14,835 Además, él te gusta. Y ya dijiste que sí. 730 00:38:14,918 --> 00:38:16,670 No estoy en contra de desaparecer. 731 00:38:16,754 --> 00:38:20,507 - Lo sé. Quizá sea parte de tu problema. - Quizá tú seas parte de mi problema. 732 00:38:20,591 --> 00:38:23,093 Sabes, me gusta el atuendo. 733 00:38:23,177 --> 00:38:24,428 Es una buena historia. 734 00:38:24,511 --> 00:38:26,930 Si no le gustas por una moda anticuada, 735 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 entonces, no es para ti. 736 00:38:28,515 --> 00:38:31,143 Y no tienes que volver a salir con él. 737 00:38:31,226 --> 00:38:32,227 Bueno… 738 00:38:33,062 --> 00:38:33,937 ¿Ves? 739 00:38:42,196 --> 00:38:45,991 "A María le preocupaba lo que el ángel quiso decir con el saludo. 740 00:38:46,075 --> 00:38:50,579 Al ver que estaba asustada, el ángel dijo…" . 741 00:38:50,662 --> 00:38:53,207 "No tengas miedo, María. Dios es…" . 742 00:38:53,290 --> 00:38:56,543 Espera. Para. 743 00:38:57,336 --> 00:39:01,799 No sé qué haces aquí, pero necesito verte asustada. 744 00:39:01,882 --> 00:39:05,386 Así él puede ver tu miedo y su frase funciona. 745 00:39:05,469 --> 00:39:08,138 Tía Sandy, no sé qué hacer. ¿Por qué no me muestras? 746 00:39:12,851 --> 00:39:15,312 Prueba eso. Bien, ahora tomen nota. 747 00:39:15,896 --> 00:39:18,399 ¿Puedes creer esta locura? 748 00:39:18,482 --> 00:39:20,859 Parece que la tía Sandy necesita ayuda. 749 00:39:20,943 --> 00:39:22,319 Nadie escucha. 750 00:39:22,403 --> 00:39:25,989 ¡Escuchen! 751 00:39:27,116 --> 00:39:30,035 No quería mencionar el castigo, 752 00:39:30,119 --> 00:39:33,539 pero créanme que puedo ser aterradora. 753 00:39:34,123 --> 00:39:36,041 ¿Puedes hacerme una excusa médica? 754 00:39:37,376 --> 00:39:38,502 No soy médico. 755 00:39:38,585 --> 00:39:40,838 ¿Y? Solo tienes que escribir la excusa 756 00:39:40,921 --> 00:39:43,465 y tú y yo podemos ir a rescatar a Peter de su cita. 757 00:39:43,549 --> 00:39:47,553 - ¿Cómo sabes que quiere ser rescatado? - Aún no lo sabe. 758 00:39:47,636 --> 00:39:48,887 Pero cuando llegues, 759 00:39:48,971 --> 00:39:52,349 se dará cuenta de que siempre quiso estar contigo. 760 00:39:53,725 --> 00:39:55,853 No. No puedo. Me volveré loca. 761 00:39:55,936 --> 00:39:58,856 ¿Quieren verme perder el control? 762 00:39:58,939 --> 00:40:00,774 ¿Qué le regalarás para Navidad? 763 00:40:00,858 --> 00:40:02,693 ¿No tienes que estar ahí? 764 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 Me toca después de esto. 765 00:40:04,778 --> 00:40:06,572 Otra vez desde el principio. 766 00:40:07,072 --> 00:40:08,115 Soy el burro. 767 00:40:08,198 --> 00:40:12,161 "Nuestra historia comienza con una joven en su casa. 768 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 María". 769 00:40:22,171 --> 00:40:24,798 "A menos que mires detenidamente, 770 00:40:26,133 --> 00:40:32,556 María no tiene nada de especial". 771 00:40:35,767 --> 00:40:37,186 Esa es mi parte favorita. 772 00:40:38,270 --> 00:40:40,564 Mi mejor amigo, Nick, vino conmigo, 773 00:40:40,647 --> 00:40:44,610 y el plan era fingir que finalmente nos enamoramos. 774 00:40:45,152 --> 00:40:45,986 ¿Por qué? 775 00:40:46,069 --> 00:40:49,740 Porque a mi familia la aterroriza que me quede solo 776 00:40:49,823 --> 00:40:51,408 y no quería escucharlos. 777 00:40:51,492 --> 00:40:55,662 Pero eso es genial de parte de tu amigo. Aceptar toda la farsa. 778 00:40:55,746 --> 00:40:58,790 Esas cosas nos resultan fáciles. Así nos conocimos. 779 00:40:58,874 --> 00:41:00,334 - ¿Cómo? - Hace nueve años, 780 00:41:00,417 --> 00:41:02,127 me acababa de mudar a Los Ángeles. 781 00:41:02,211 --> 00:41:04,171 Era mi segundo día en la ciudad. 782 00:41:04,254 --> 00:41:08,592 Y hacía lo que todo gay hace en su segundo día en una nueva ciudad. 783 00:41:08,675 --> 00:41:09,801 Ir a un gimnasio. 784 00:41:09,885 --> 00:41:10,802 Correcto. 785 00:41:10,886 --> 00:41:15,474 Nick también estaba ahí haciendo exactamente lo mismo. 786 00:41:15,557 --> 00:41:19,561 También se había mudado a Los Ángeles, pero aún no sabíamos nada. 787 00:41:19,645 --> 00:41:24,107 Y escuché que la pareja de adelante iba a recibir un descuento familiar. 788 00:41:24,191 --> 00:41:25,734 - Vaya. - No dijimos nada. 789 00:41:25,817 --> 00:41:28,779 Cuando llegó nuestro turno, improvisamos todo. 790 00:41:28,862 --> 00:41:33,033 Éramos de Chicago. Llevamos tres años juntos. 791 00:41:33,116 --> 00:41:36,161 Estábamos comprometidos, pero aún no teníamos los anillos. 792 00:41:36,245 --> 00:41:40,582 Habíamos conducido a Los Ángeles con Chelsea, nuestro loro gris africano. 793 00:41:40,666 --> 00:41:43,210 Es decir… Nos dieron el descuento familiar. 794 00:41:43,293 --> 00:41:46,964 - ¡Qué historia! - Somos mejores amigos desde entonces. 795 00:41:47,047 --> 00:41:49,383 ¿Alguna vez Nick y tú…? 796 00:41:49,925 --> 00:41:50,759 No. 797 00:41:51,677 --> 00:41:52,594 No. 798 00:41:56,223 --> 00:41:59,685 Danny tiene razón. No puedes no darle un regalo de Navidad al tío Peter. 799 00:41:59,768 --> 00:42:01,270 No es mi novio. 800 00:42:01,353 --> 00:42:03,855 Tampoco es mi novio, y le daré un regalo. 801 00:42:03,939 --> 00:42:05,607 ¿Sí? ¿Qué le darás? 802 00:42:05,691 --> 00:42:09,611 Mamá pondrá nuestro nombre en algo. Pero tienes que darle algo. 803 00:42:10,195 --> 00:42:12,447 Miren, aprecio lo que… 804 00:42:13,031 --> 00:42:16,785 Lo que sea que intentan, pero Peter y yo tenemos una larga historia. 805 00:42:16,868 --> 00:42:20,163 Nunca nos hemos dado regalos de Navidad. Nunca hemos… 806 00:42:20,247 --> 00:42:21,873 pasado la Navidad juntos. 807 00:42:24,126 --> 00:42:25,627 - Tomemos una foto. - Sí. 808 00:42:29,506 --> 00:42:31,174 ¿Puedes hacer algo gracioso? 809 00:42:36,096 --> 00:42:37,931 Mis sobrinas están con Nick. 810 00:42:40,642 --> 00:42:42,728 - Es FOMO, te sientes excluido. - Sí. 811 00:42:43,770 --> 00:42:45,314 Soy FOMO-sexual. 812 00:42:46,732 --> 00:42:49,276 Obviamente quiero estar aquí contigo. Pero… 813 00:42:50,027 --> 00:42:52,195 No veo a mi familia muy a menudo. 814 00:42:52,279 --> 00:42:55,449 - Espero no estar causando drama. - No. Al contrario. 815 00:42:55,532 --> 00:42:58,285 Todos están felices de que esté aquí. 816 00:42:58,368 --> 00:43:00,912 Parte de eso es que quieren que vuelva. 817 00:43:02,039 --> 00:43:03,165 ¿Lo has pensado? 818 00:43:03,248 --> 00:43:04,207 Todo el tiempo. 819 00:43:06,126 --> 00:43:07,419 Pero… 820 00:43:07,502 --> 00:43:12,049 Para trabajar, Nuevo Hampshire no es la capital mundial de las redes sociales. 821 00:43:12,549 --> 00:43:14,885 No extrañaría tanto mi trabajo. 822 00:43:14,968 --> 00:43:17,554 ¿Porque tu verdadera pasión son las plantas? 823 00:43:17,638 --> 00:43:19,056 ¿Cómo lo supiste? 824 00:43:19,139 --> 00:43:23,644 ¿Crees que no te encontré en Instagram, @SrPlantasDeInterior? 825 00:43:23,727 --> 00:43:25,437 Eso no es justo. 826 00:43:25,520 --> 00:43:28,857 Mi mamá no tenía fotos tuyas. No te encontré en Instagram. 827 00:43:28,940 --> 00:43:32,778 @ElEsquíEsElLímite. 828 00:43:34,154 --> 00:43:36,948 El esquí es el límite. Sí. Entiendo. Me gusta. 829 00:43:41,870 --> 00:43:44,373 "Era el tercer día de Emmett en el refugio. 830 00:43:44,456 --> 00:43:47,668 Intentaba dormir, para no pensar en estar triste. 831 00:43:47,751 --> 00:43:50,045 Pero estaba muy triste. 832 00:43:50,128 --> 00:43:52,214 Los demás perros empezaron a ladrar. 833 00:43:52,297 --> 00:43:55,509 Un humano estaba ahí para salvar a un afortunado perro. 834 00:43:55,592 --> 00:43:58,345 Pero Emmett no ladró. Solo quería dormir". 835 00:43:58,428 --> 00:44:00,222 ¿Tengo razón o tengo razón? 836 00:44:00,305 --> 00:44:02,683 El tío Peter insiste en un árbol de verdad. 837 00:44:02,766 --> 00:44:06,019 Dice que se hará cargo, y aquí estamos, colgando adornos 838 00:44:06,103 --> 00:44:09,272 por segunda vez, y limpiando. 839 00:44:10,232 --> 00:44:14,236 Estaría aquí si no estuviera con el tipo que le buscaste. 840 00:44:14,945 --> 00:44:17,781 Sí, tienes razón, cariño. Solo quería quejarme. 841 00:44:18,365 --> 00:44:19,199 Entiendo. 842 00:44:19,700 --> 00:44:21,743 ¿Por qué no ha regresado? 843 00:44:21,827 --> 00:44:23,328 Le enviaré un mensaje. 844 00:44:23,412 --> 00:44:26,373 No. No le escribas. Déjalo en paz. 845 00:44:26,456 --> 00:44:28,291 Está bien. 846 00:44:28,375 --> 00:44:31,128 "Emmett se sentó en la camioneta junto al hombre 847 00:44:31,211 --> 00:44:36,425 y condujeron y condujeron. 848 00:44:36,508 --> 00:44:40,846 Cuando entraron al apartamento, el hombre dijo: "¡Llegamos a casa!". 849 00:44:40,929 --> 00:44:42,764 ¿Es tu apartamento de verdad? 850 00:44:42,848 --> 00:44:44,474 Es un dibujo, sí. 851 00:44:44,558 --> 00:44:46,560 ¿Donde vives con el tío Peter? 852 00:44:46,643 --> 00:44:47,519 Sí. 853 00:44:47,602 --> 00:44:50,272 ¿Y por qué el tío Peter no está en el libro? 854 00:44:50,939 --> 00:44:52,190 Buena pregunta. 855 00:44:52,774 --> 00:44:54,901 ¿Cuándo se casaron tú y el tío Peter? 856 00:44:58,155 --> 00:44:59,948 No estamos casados. 857 00:45:00,031 --> 00:45:01,408 Entonces, ¿qué son? 858 00:45:03,952 --> 00:45:06,371 Deberías escribir una secuela. 859 00:45:06,955 --> 00:45:09,374 ¿Has estado hablando con mi editor? 860 00:45:09,458 --> 00:45:10,667 ¿Ya la escribiste? 861 00:45:10,751 --> 00:45:11,960 No. 862 00:45:12,043 --> 00:45:13,336 Pero lo haré. 863 00:45:13,420 --> 00:45:16,089 En cuanto se me ocurra una buena historia. 864 00:45:16,173 --> 00:45:18,884 Ya sé. Debería ser sobre Emmett en el hotel. 865 00:45:18,967 --> 00:45:21,386 En Navidad, como está ahora. 866 00:45:21,470 --> 00:45:24,264 Debería estar triste al principio porque lo dejas, 867 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 pero luego es feliz cuando vas a buscarlo. 868 00:45:26,767 --> 00:45:29,060 Sí. Y el tío Peter lo recogería contigo. 869 00:45:29,144 --> 00:45:31,563 - ¿Quieren escribir el libro? - No. 870 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 Bien, vamos. Acérquense. 871 00:45:36,276 --> 00:45:38,361 - Estuvo genial. - Bajaste muy bien la última. 872 00:45:38,445 --> 00:45:40,113 Porque me mostraste cómo. 873 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 Bueno, es mi trabajo. 874 00:45:42,240 --> 00:45:45,786 No creas que no me di cuenta de que tuve una clase privada gratis. 875 00:45:47,412 --> 00:45:50,332 Espero que no sientas que trabajaste todo el día. 876 00:45:57,172 --> 00:45:58,256 Para nada. 877 00:46:01,802 --> 00:46:04,262 ¿Vamos a tomar algo? 878 00:46:04,346 --> 00:46:05,972 Deberíamos ir a tomar algo. 879 00:46:06,807 --> 00:46:09,559 Lo siento. Yo… 880 00:46:17,317 --> 00:46:18,443 De hecho… 881 00:46:19,236 --> 00:46:20,612 ¿Tan mal beso? 882 00:46:21,863 --> 00:46:22,989 Horrible. 883 00:46:23,073 --> 00:46:25,075 No iba a decir nada. 884 00:46:25,158 --> 00:46:28,537 - Gracias por entender. - Claro. La familia está primero. 885 00:46:28,620 --> 00:46:31,790 Y puedes pagarme la clase privada con Venmo. 886 00:46:41,633 --> 00:46:43,051 Me divertí mucho hoy. 887 00:46:43,552 --> 00:46:44,469 Yo también. 888 00:46:58,024 --> 00:47:00,902 - ¡Hola! - ¡Rayos! ¡Vaya! Me asustaste. 889 00:47:00,986 --> 00:47:02,195 ¿Entonces? 890 00:47:02,279 --> 00:47:03,405 ¿Cómo te fue? 891 00:47:03,488 --> 00:47:04,823 Estuvo… 892 00:47:05,991 --> 00:47:07,033 bastante genial. 893 00:47:07,868 --> 00:47:09,035 ¡Qué bien! 894 00:47:09,119 --> 00:47:10,370 ¡Sí! 895 00:47:10,453 --> 00:47:11,746 ¿Detalles? 896 00:47:13,665 --> 00:47:16,918 Es tan obvio. ¿Por qué solo el abuelo ve lo que vemos? 897 00:47:17,002 --> 00:47:19,546 Solo hay que verles la cara. Es amor puro. 898 00:47:19,629 --> 00:47:22,090 Pero ¿por qué ni ellos lo ven? 899 00:47:22,173 --> 00:47:23,008 El amor es ciego. 900 00:47:23,091 --> 00:47:25,719 No. Eso es cuando te enamoras de alguien feo. 901 00:47:27,262 --> 00:47:29,097 ¿Por qué miran por la ventana? 902 00:47:29,180 --> 00:47:33,184 Es que dos personas que se miran así no son solo amigos. 903 00:47:33,268 --> 00:47:34,811 Tienes toda la razón. 904 00:47:35,395 --> 00:47:38,648 Están locas. Peter se fue a esquiar con James, 905 00:47:38,732 --> 00:47:41,568 debe de estar diciéndole a Nick lo genial que estuvo. 906 00:47:42,527 --> 00:47:45,030 - ¿Qué pasa? - ¡No! 907 00:47:47,616 --> 00:47:49,784 ¿Alguno está proponiendo matrimonio? 908 00:47:49,868 --> 00:47:52,662 Tal vez Nicholas me hizo caso. 909 00:47:55,123 --> 00:47:57,876 ¿Qué quieres decir? ¿Qué le dijiste? 910 00:47:58,752 --> 00:48:01,504 Parece una cita increíble. 911 00:48:01,588 --> 00:48:03,381 Pero me fui todo el día. 912 00:48:03,465 --> 00:48:06,134 Fuiste a esquiar. Eso dura todo el día. 913 00:48:06,217 --> 00:48:09,763 - Pero ya está oscuro. - Está oscuro porque es invierno. 914 00:48:09,846 --> 00:48:11,348 Lo sé. 915 00:48:12,057 --> 00:48:13,516 También quería estar aquí. 916 00:48:13,600 --> 00:48:17,103 - ¿Porque te sentías FOMO-sexual? - ¡Sí! 917 00:48:18,355 --> 00:48:21,483 No tengo mucho tiempo aquí, y no me gusta eso. 918 00:48:22,192 --> 00:48:24,986 Quiero tener una cita y tener una relación, 919 00:48:25,070 --> 00:48:28,907 y también ir a casa de Lisa a cenar en un abrir y cerrar de ojos, 920 00:48:28,990 --> 00:48:32,494 o ir al cine con mi papá, o llevar a las chicas de compras, o… 921 00:48:33,536 --> 00:48:36,915 No sé. Entrenar el equipo de la liga infantil de Simon. 922 00:48:37,582 --> 00:48:39,834 Tienes razón, nunca entrenaré en la liga infantil. 923 00:48:40,418 --> 00:48:43,421 Pero no quiero que sea una cosa o la otra 924 00:48:43,505 --> 00:48:44,839 el resto de mi vida. 925 00:48:45,340 --> 00:48:48,635 No tiene que ser así. Pero tendrías que mudarte aquí. 926 00:48:48,718 --> 00:48:52,555 Eso es lo que digo. Creo que quiero regresar. 927 00:49:03,066 --> 00:49:07,112 Debe gustarte mucho este tipo si te tiene pensando en esto. 928 00:49:08,071 --> 00:49:09,489 Sí, no sé. 929 00:49:10,657 --> 00:49:12,200 Fueron dos citas. 930 00:49:13,159 --> 00:49:15,912 Creo que fue la gota que colmó el vaso. 931 00:49:15,996 --> 00:49:17,956 Por favor, escúchenme. 932 00:49:18,039 --> 00:49:20,709 Insistes con el tal James porque tú los presentaste. 933 00:49:20,792 --> 00:49:23,920 - Debes ver lo que pasa en realidad. - No, tú debes verlo. 934 00:49:24,004 --> 00:49:26,089 Escucha, entiendo perfectamente. 935 00:49:26,172 --> 00:49:28,550 Hace años presiono a Peter para que esté con Nick. 936 00:49:28,633 --> 00:49:30,719 Son cercanos y son geniales juntos, 937 00:49:30,802 --> 00:49:33,722 pero eso no significa que tengan química. 938 00:49:33,805 --> 00:49:37,726 Es una idea equivocada que tenemos los heterosexuales sobre los gais. 939 00:49:37,809 --> 00:49:41,438 Pero leí mi libro llamado Querer a tu hijo LGBTT. 940 00:49:41,521 --> 00:49:42,939 Bueno, no me lo creo. 941 00:49:43,023 --> 00:49:46,192 Nick y Peter quieren besarse. Deberían besarse. 942 00:49:46,276 --> 00:49:50,321 Nick es guapo, Nick es un diez. Y Peter es un diez en Nuevo Hampshire. 943 00:49:50,905 --> 00:49:54,159 Debemos asegurarnos de que Peter no tenga más citas con James. 944 00:49:54,242 --> 00:49:56,953 - ¡Sí! - No pueden decidir qué hace Peter. 945 00:49:57,037 --> 00:49:59,247 A veces la gente necesita un empujón. 946 00:49:59,330 --> 00:50:01,583 Es cierto, Jim y yo no estaríamos casados 947 00:50:01,666 --> 00:50:04,753 si Lisa no me hubiera obligado a responder su mensaje en Match. 948 00:50:04,836 --> 00:50:06,463 ¿Qué? ¿No ibas a responder? 949 00:50:06,963 --> 00:50:07,922 De nada. 950 00:50:08,006 --> 00:50:12,469 Eso es lo que debemos hacer, obligarlos a pasar más tiempo juntos. 951 00:50:12,552 --> 00:50:14,179 Viven juntos y son mejores amigos. 952 00:50:14,262 --> 00:50:15,722 ¿Cuánto más los quieres juntos? 953 00:50:15,805 --> 00:50:18,683 Pero aquí, en un nuevo entorno. 954 00:50:18,767 --> 00:50:23,229 Es Navidad, es romántico, no es su día a día normal. 955 00:50:24,439 --> 00:50:27,150 Y si lo pienso, ¿qué tengo en Los Ángeles? 956 00:50:27,233 --> 00:50:28,735 Un trabajo que no me gusta. 957 00:50:28,818 --> 00:50:31,321 Un apartamento caro, un auto caro. 958 00:50:31,863 --> 00:50:36,534 Sí, allá hay gente que me cae bien, pero tú eres la única persona que quiero. 959 00:50:39,287 --> 00:50:40,497 Pues… 960 00:50:43,083 --> 00:50:44,292 te extrañaría mucho. 961 00:50:50,465 --> 00:50:51,800 Gracias, Trish. 962 00:50:57,388 --> 00:50:59,516 ¿Tía Sandy? ¿Estás bien? 963 00:51:01,559 --> 00:51:02,811 Sí. 964 00:51:02,894 --> 00:51:03,853 Bien. 965 00:51:03,937 --> 00:51:06,439 Vaya. Déjame… Te tengo. Bien. 966 00:51:06,523 --> 00:51:08,983 Tía Sandy, ¿qué pasa? 967 00:51:09,901 --> 00:51:12,529 "Todo el mundo es un escenario. 968 00:51:12,612 --> 00:51:16,741 Y la mayoría de nosotros no hemos ensayado lo suficiente". 969 00:51:18,451 --> 00:51:19,536 ¿Quién dijo eso? 970 00:51:20,328 --> 00:51:21,871 No fue Shakespeare. 971 00:51:21,955 --> 00:51:22,914 ¿Quién? 972 00:51:24,040 --> 00:51:26,126 No me acuerdo, por eso pregunté. 973 00:51:27,127 --> 00:51:31,005 Pudo haber sido el Capitán Canguro. Era inteligente. 974 00:51:31,714 --> 00:51:35,301 - No creo que debamos entrometernos así. - ¡Lo dice la reina entrometida! 975 00:51:35,385 --> 00:51:39,556 ¡No! No quiero ser parte de eso. Lo que haga feliz a mi Peter, ¿no? 976 00:51:39,639 --> 00:51:42,475 - Eso es. Tienes razón. - ¡Genial! Nosotros también. 977 00:51:45,395 --> 00:51:47,230 ¡Entrometidos! El rey entrometido. 978 00:51:47,313 --> 00:51:50,400 Me alegra que se estén divirtiendo tanto. 979 00:51:50,900 --> 00:51:53,278 Pero pensé que todos deberían saber 980 00:51:54,112 --> 00:51:58,908 que la obra es un montón de mierda en un palo. 981 00:51:59,742 --> 00:52:02,704 Y no en el buen sentido, ustedes me entienden. 982 00:52:05,123 --> 00:52:06,332 ¿Cuál es el buen sentido? 983 00:52:06,416 --> 00:52:09,377 No sé. Es peor que la mierda en el suelo. 984 00:52:10,879 --> 00:52:15,508 Bien, en serio. Nick y Peter deben ayudar a la tía Sandy con la obra. 985 00:52:15,592 --> 00:52:16,968 - ¡Sí! - Lisa, espera. 986 00:52:17,051 --> 00:52:20,930 ¿Insinúas que, porque Nick y Peter son gais, saben de teatro? 987 00:52:21,014 --> 00:52:23,600 Esa es otra idea equivocada que leí en mi libro. 988 00:52:23,683 --> 00:52:26,603 No, mamá. Quiero decir que Peter es muy creativo 989 00:52:26,686 --> 00:52:30,356 y monta producciones y sesiones de fotografía todo el tiempo. 990 00:52:30,440 --> 00:52:33,193 Y Nick es muy hábil, y puede construir cosas como sets, 991 00:52:33,276 --> 00:52:37,739 y el objetivo es obligarlos a hacer más cosas juntos. 992 00:52:37,822 --> 00:52:41,534 Tía Sand. 993 00:52:41,618 --> 00:52:43,745 Deja que Peter y Nick te ayuden. 994 00:52:43,828 --> 00:52:47,207 No deberías hacer esto sola. ¿Sabes? 995 00:52:47,290 --> 00:52:50,543 Santo Cielo. 996 00:52:50,627 --> 00:52:52,879 Lo sé. 997 00:52:52,962 --> 00:52:55,590 No, ese es el título de mi obra. 998 00:52:57,967 --> 00:53:01,179 Es un proyecto enorme. 999 00:53:01,262 --> 00:53:03,765 Si Peter y Nick quisieran ayudarme, 1000 00:53:03,848 --> 00:53:05,183 sería genial. 1001 00:53:05,266 --> 00:53:08,895 No es porque los gais sepan de teatro. 1002 00:53:09,896 --> 00:53:15,818 Es porque los gais saben hacer cosas, ¿sabes? 1003 00:53:15,902 --> 00:53:18,112 Son supervivientes. 1004 00:53:19,614 --> 00:53:23,993 Y por alguna razón, siempre están obsesionados conmigo. 1005 00:53:27,038 --> 00:53:28,373 No sé por qué… 1006 00:53:30,291 --> 00:53:31,334 pero me gusta. 1007 00:53:34,712 --> 00:53:36,172 No digo que sea seguro. 1008 00:53:37,006 --> 00:53:38,383 Es que estoy sintiendo… 1009 00:53:39,842 --> 00:53:41,261 Muchas cosas. 1010 00:53:46,349 --> 00:53:47,225 Está bien. 1011 00:53:48,935 --> 00:53:49,769 Toma. 1012 00:53:50,770 --> 00:53:51,813 Bueno… 1013 00:53:56,359 --> 00:53:57,902 Ahora tendrás frío. 1014 00:53:59,320 --> 00:54:00,446 Podemos entrar. 1015 00:54:02,115 --> 00:54:03,283 Terminé. 1016 00:54:04,200 --> 00:54:05,118 ¿Con qué? 1017 00:54:07,287 --> 00:54:08,121 Ven aquí. 1018 00:54:16,963 --> 00:54:18,339 ¡Vaya! 1019 00:54:22,385 --> 00:54:23,636 Gracias. 1020 00:54:24,470 --> 00:54:25,763 Por esto. 1021 00:54:25,847 --> 00:54:29,142 Por ser tan genial con mi familia. 1022 00:54:31,394 --> 00:54:32,270 Por… 1023 00:54:34,439 --> 00:54:35,356 ti. 1024 00:54:55,877 --> 00:54:58,921 "Ayuda. Mi esposa está a punto de tener un bebé". 1025 00:54:59,589 --> 00:55:00,798 "No tengo cuartos. 1026 00:55:00,882 --> 00:55:03,801 Solo puedo ofrecer el establo de nuestros animales". 1027 00:55:03,885 --> 00:55:05,511 "Por fin, puedo…". 1028 00:55:05,595 --> 00:55:07,722 ¡Paren! ¡Están leyendo los guiones! 1029 00:55:08,556 --> 00:55:10,808 Fui muy clara al respecto. 1030 00:55:10,892 --> 00:55:15,438 Dije: "Todos deben aprendérselo o yo diré sus diálogos". 1031 00:55:16,022 --> 00:55:17,732 Y eso tendré que hacer. 1032 00:55:18,316 --> 00:55:19,942 Ninguno de ustedes tiene líneas. 1033 00:55:20,026 --> 00:55:23,404 Ninguno de ustedes. 1034 00:55:32,830 --> 00:55:39,253 "José y María llamaron a todas las puertas de Belén buscando un lugar para quedarse. 1035 00:55:39,337 --> 00:55:42,757 Casi se dieron por vencidos, y entonces… 1036 00:55:43,758 --> 00:55:46,052 probaron en un último lugar". 1037 00:55:50,848 --> 00:55:55,770 "Ayuda, por favor. Mi esposa va a tener un bebé". 1038 00:55:56,646 --> 00:55:59,816 "¿Bromea? No tengo cuartos. 1039 00:56:00,400 --> 00:56:03,653 Solo tengo el establo donde tenemos a mis animales". 1040 00:56:05,154 --> 00:56:08,741 "Muchas gracias, señor. Lo tomaremos". 1041 00:56:08,825 --> 00:56:10,159 "Dios mío. 1042 00:56:12,870 --> 00:56:18,000 Debo tener este bebé. Por favor, denme un poco de privacidad". 1043 00:56:19,961 --> 00:56:21,379 Así se hace. 1044 00:56:22,255 --> 00:56:23,423 Tía Sandy. 1045 00:56:24,173 --> 00:56:26,926 ¿Puedo hablar contigo? ¿Un segundo? 1046 00:56:28,177 --> 00:56:31,514 Solo quiero que sepas que si me llamas aquí 1047 00:56:31,597 --> 00:56:33,307 mientras dirijo una escena, 1048 00:56:33,391 --> 00:56:35,935 parece que no sé lo que hago. 1049 00:56:36,519 --> 00:56:38,438 Lo siento. No era mi intención. 1050 00:56:38,521 --> 00:56:43,484 Solo pensaba que tal vez Nick y yo podríamos ayudarte. 1051 00:56:43,568 --> 00:56:46,362 - ¿Sí? ¿Qué propones? - Bueno… 1052 00:57:45,421 --> 00:57:46,255 ¡Otra vez! 1053 00:57:46,339 --> 00:57:49,133 "María no entendía por qué el ángel había ido a verla. 1054 00:57:49,217 --> 00:57:52,261 Y le preocupaba lo que el ángel quiso decir con el saludo. 1055 00:57:52,345 --> 00:57:55,348 Al ver que estaba asustada, el ángel dijo…". 1056 00:57:57,767 --> 00:58:00,269 Sam. El show es mañana. 1057 00:58:00,353 --> 00:58:04,565 Y ninguno se comerá ninguno de estos ricos dulces navideños 1058 00:58:04,649 --> 00:58:06,317 hasta que se lo aprendan. 1059 00:58:06,400 --> 00:58:07,652 Esto no es justo. 1060 00:58:07,735 --> 00:58:10,321 - Tienes un trabajo. - Pero no nos pagan. 1061 00:58:10,404 --> 00:58:12,281 Sí, con galletas. 1062 00:58:13,115 --> 00:58:16,452 Si me disculpan, es mi jefe, que no me paga con galletas. 1063 00:58:16,536 --> 00:58:20,957 Lachlan, hola. ¿Todavía vamos a publicarlo en Nochebuena? 1064 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 ¡Ja! 1065 00:58:23,709 --> 00:58:24,544 Qué gracioso. 1066 00:58:25,378 --> 00:58:26,879 Espera, ¿hablas en serio? 1067 00:58:27,380 --> 00:58:28,464 ¡No! 1068 00:58:29,006 --> 00:58:31,008 No pueden… No. 1069 00:58:31,842 --> 00:58:33,010 Diles que… 1070 00:58:34,136 --> 00:58:38,140 Las oficinas están cerradas, no hay nadie. Yo estoy en Nuevo Hampshire. 1071 00:58:38,224 --> 00:58:40,643 Aunque estuviera en Los Ángeles, no hay… 1072 00:58:42,436 --> 00:58:45,940 Tres meses de trabajo y quieren una campaña nueva en un día. 1073 00:58:46,023 --> 00:58:48,025 ¿Qué tenía de malo la primera? 1074 00:58:48,109 --> 00:58:51,404 ¡Nada! Pero el gerente decidió que no quiere influencers. 1075 00:58:51,487 --> 00:58:54,991 Quiere usar gente real. Y eso significa modelos, por cierto. 1076 00:58:55,074 --> 00:58:57,493 Las agencias están cerradas, mis fotógrafos no están. 1077 00:58:57,577 --> 00:58:59,453 Pues diles que no es posible. 1078 00:58:59,537 --> 00:59:03,207 - Gracias, mamá. Lo hice. No les importa. - ¿Quieres que los llame? 1079 00:59:04,208 --> 00:59:06,460 ¿Por qué no le tomas fotos a Nicholas? 1080 00:59:12,258 --> 00:59:13,426 Eres muy gracioso. 1081 00:59:13,509 --> 00:59:14,844 No, eres real. 1082 00:59:14,927 --> 00:59:17,805 Podrías ser modelo. ¡Eres un diez! ¡Es un diez! 1083 00:59:18,764 --> 00:59:20,224 ¡No! Lo siento. 1084 00:59:21,058 --> 00:59:23,644 Tengo que hacer algo que hay que hacer. 1085 00:59:23,728 --> 00:59:26,981 Así que iré a hacerlo. Para que esté hecho. Bien. 1086 00:59:29,400 --> 00:59:31,527 Gracias, papá. Gran idea. 1087 00:59:33,195 --> 00:59:34,405 Una de tus mejores. 1088 00:59:37,575 --> 00:59:39,702 "Gracias, papá. Gran idea. Una de tus mejores". 1089 00:59:39,785 --> 00:59:42,288 Sé quién eres y veo lo que haces. 1090 00:59:42,371 --> 00:59:45,958 ¿Finges que ayudas a tu hijo a resolver un problema de trabajo, 1091 00:59:46,042 --> 00:59:50,796 pero en realidad te estás inventando algo romántico entre ellos? 1092 00:59:50,880 --> 00:59:54,342 Estaba haciendo ambas cosas. Ayudaba e inventaba. 1093 00:59:55,426 --> 00:59:57,219 Muy sofisticado. 1094 00:59:57,803 --> 00:59:59,138 ¡Bien! Muy bien. 1095 00:59:59,221 --> 01:00:01,265 No puedo creer que me pongas a hacer esto. 1096 01:00:01,349 --> 01:00:03,517 Esto funcionará. ¿Puedes mirarme? 1097 01:00:04,352 --> 01:00:07,605 Muy bien. Creo que es tu nueva foto de autor. 1098 01:00:07,688 --> 01:00:09,815 - Solo tienes que escribir un libro. - Gracioso. 1099 01:00:09,899 --> 01:00:11,233 ¿Puedes mirarme? 1100 01:00:11,984 --> 01:00:13,235 Bien, una más. 1101 01:00:15,446 --> 01:00:16,739 Me parece mal. 1102 01:00:16,822 --> 01:00:19,700 Voltea, uno, dos, tres, voltea. Ardiente. 1103 01:00:21,077 --> 01:00:23,704 Quítate la chaqueta, los guantes y la camisa. 1104 01:00:23,788 --> 01:00:27,041 Toma un trozo de madera. Ese no. Toma. Uno redondo. 1105 01:00:33,589 --> 01:00:34,632 Eres terrible. 1106 01:00:37,385 --> 01:00:40,388 Tal vez debas ponerte más. Sostén esto. 1107 01:00:40,971 --> 01:00:42,014 - Bien. - Sí. 1108 01:00:42,973 --> 01:00:44,725 ¡Dios mío! 1109 01:00:44,809 --> 01:00:45,851 Lo siento. 1110 01:00:46,435 --> 01:00:47,978 ¡Sí! 1111 01:00:48,062 --> 01:00:49,605 Dame una gran sonrisa. 1112 01:00:49,689 --> 01:00:51,524 - Bien. Mira. Qué estupidez. - Bien. 1113 01:00:51,607 --> 01:00:54,860 - No debería estar en esta campaña. - Me gusta, pero ¿sabes qué? 1114 01:00:56,028 --> 01:00:57,780 Te ves tan lindo. 1115 01:00:58,364 --> 01:01:00,950 Sí, ¿quieres apoyar la cabeza en el árbol? 1116 01:01:01,033 --> 01:01:02,284 Eso es. 1117 01:01:04,912 --> 01:01:07,415 Dios mío. Sí. Ahora póntelo. 1118 01:01:08,207 --> 01:01:11,544 - Asegúrate de no sacar… - Eso es. Esta está muy linda. 1119 01:01:11,627 --> 01:01:12,670 Tengo una idea. 1120 01:01:12,753 --> 01:01:13,796 ¿Qué? 1121 01:01:13,879 --> 01:01:16,757 Quiero que mires a la cámara 1122 01:01:16,841 --> 01:01:19,927 y exhales a la de tres, para ver la niebla en tu aliento. 1123 01:01:20,010 --> 01:01:21,303 Bien. ¿Listo? 1124 01:01:21,804 --> 01:01:22,638 Bien. 1125 01:01:23,264 --> 01:01:24,432 Uno, 1126 01:01:24,515 --> 01:01:25,349 dos, 1127 01:01:26,225 --> 01:01:27,101 tres. 1128 01:01:41,866 --> 01:01:43,367 ¿Trabajo? Déjame adivinar. 1129 01:01:43,451 --> 01:01:46,579 Cambiaron de opinión otra vez y ahora quieren chicas. 1130 01:01:46,662 --> 01:01:49,415 Pero chicas de verdad. Con sus novios. 1131 01:01:49,498 --> 01:01:52,001 Es James. Quiere que nos tomemos un trago. 1132 01:01:53,586 --> 01:01:56,672 Pero no iré. Tengo todo este drama con el trabajo 1133 01:01:56,756 --> 01:01:59,258 y no quiero pasar más tiempo lejos de mi familia. 1134 01:02:00,009 --> 01:02:00,926 ¿Verdad? 1135 01:02:02,219 --> 01:02:05,306 Has estado con la familia todo el día. 1136 01:02:05,389 --> 01:02:08,434 Y quizá hayamos solucionado tu problema del trabajo. 1137 01:02:08,517 --> 01:02:10,186 Creo que deberías ir. 1138 01:02:13,105 --> 01:02:16,275 - Deberías venir. - No. No quiero hacer de violinista. 1139 01:02:16,358 --> 01:02:18,444 - No lo harías. - Claro que sí. 1140 01:02:18,527 --> 01:02:21,530 - ¿Por qué quieres que vaya? - Porque creo que quieres ir. 1141 01:02:21,614 --> 01:02:24,658 - Creo que quieres que quiera ir. - Creo que lo piensas demasiado. 1142 01:02:25,242 --> 01:02:26,285 Simplemente ve. 1143 01:02:29,413 --> 01:02:30,539 Está bien. Iré. 1144 01:02:31,123 --> 01:02:31,999 Está bien. 1145 01:02:35,044 --> 01:02:35,920 Voy a ir. 1146 01:02:39,215 --> 01:02:42,426 EMMETT QUIERE A NICK Y A PETER. SE DIVIERTEN MUCHO VIVIENDO JUNTOS. 1147 01:02:42,510 --> 01:02:45,346 A EMMETT LE ENCANTA QUEDARSE EN EL HOTEL. 1148 01:02:55,481 --> 01:02:59,443 TASKER DE TASKRABBIT ¡TE ACABAN DE CONTRATAR PARA DECORAR! 1149 01:02:59,527 --> 01:03:00,861 HOLA. ESTO ES LO DE HOY. 1150 01:03:07,326 --> 01:03:09,495 El negro y el gris no son de burro. 1151 01:03:09,578 --> 01:03:11,539 - Bueno, es que… - No. 1152 01:03:12,206 --> 01:03:13,040 ¿No? 1153 01:03:13,123 --> 01:03:16,418 ¿Adónde vas? Necesitamos ayuda. Debo planear mi maquillaje de María. 1154 01:03:16,502 --> 01:03:19,255 Necesito mostrarte el disfraz de burro. Estoy indecisa. 1155 01:03:19,338 --> 01:03:23,300 Voy a hacer un trabajo de TaskRabbit. Peter se fue a tomar algo con James. 1156 01:03:23,384 --> 01:03:26,512 - No puede ser. ¿Qué? - ¿Adónde? ¿Al bar de mamá y papá? 1157 01:03:26,595 --> 01:03:27,555 Ni idea. 1158 01:03:27,638 --> 01:03:31,517 Es el único bar del pueblo. Nick, tienes que parar esto. 1159 01:03:37,815 --> 01:03:38,858 La Crisis de Lisa. 1160 01:03:38,941 --> 01:03:41,694 Somos nosotras. ¿Peter está con el que le buscó la abuela? 1161 01:03:41,777 --> 01:03:44,947 Están aquí. Y no es bueno. James es guapísimo. 1162 01:03:45,030 --> 01:03:47,867 Dios mío, odio tanto a James. 1163 01:03:47,950 --> 01:03:50,578 Mamá, tú y papá deben arruinar esta cita. 1164 01:03:50,661 --> 01:03:53,289 Derrámenles las bebidas. Mientan sobre Peter. 1165 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 Hagan lo que sea para deshacerse de él. 1166 01:03:55,583 --> 01:03:56,709 - Sí. - Enseguida. 1167 01:03:58,043 --> 01:03:59,253 Dame una hamburguesa. 1168 01:03:59,837 --> 01:04:02,965 Debemos encontrar a Nick y hacer que haga algo con sus sentimientos. 1169 01:04:03,048 --> 01:04:05,676 Fue al trabajo de TaskRabbit. No sabemos dónde está. 1170 01:04:05,759 --> 01:04:07,678 Iba a pie. No puede estar lejos. 1171 01:04:08,762 --> 01:04:12,516 Nick ha estado solo desde los 17 años, así que… 1172 01:04:12,600 --> 01:04:14,351 tenía que hacer todo. 1173 01:04:14,435 --> 01:04:17,646 Construyó todo el set para la obra en día y medio. 1174 01:04:19,356 --> 01:04:21,400 Sabes, hablas mucho de Nick. 1175 01:04:23,027 --> 01:04:24,153 Bueno, ya sabes. 1176 01:04:25,321 --> 01:04:26,447 Es mi mejor amigo. 1177 01:04:26,530 --> 01:04:29,366 No, es lindo. Si un amigo arreglara cualquier cosa, 1178 01:04:29,450 --> 01:04:31,952 también presumiría de él. Tienes suerte. 1179 01:04:34,705 --> 01:04:35,623 Sí. 1180 01:04:36,415 --> 01:04:37,541 Tengo suerte. 1181 01:04:40,920 --> 01:04:43,631 ¡Ay! ¡Dios mío! 1182 01:04:43,714 --> 01:04:44,840 ¡Peter! 1183 01:04:44,924 --> 01:04:47,885 ¿Qué? ¿Por qué es culpa mía? 1184 01:04:47,968 --> 01:04:51,221 No estabas mirando. Lo siento mucho. 1185 01:04:51,305 --> 01:04:54,516 Es típico de Peter, en su propio mundo, 1186 01:04:54,600 --> 01:04:58,520 pensando en sí mismo, no piensa en nadie ni en nada más. 1187 01:04:59,563 --> 01:05:00,522 Toma una servilleta. 1188 01:05:00,606 --> 01:05:04,234 Cuando yo tenía 11 años, atropelló mi proyecto de ciencias 1189 01:05:04,318 --> 01:05:07,529 con su moto de rescate de Barbie Baywatch. 1190 01:05:07,613 --> 01:05:09,531 ¡Dios mío! Y lo peor fue 1191 01:05:09,615 --> 01:05:12,868 que descubrí cómo evitar que se derritieran los casquetes polares, 1192 01:05:12,952 --> 01:05:15,162 pero no recordé cómo lo descubrí. 1193 01:05:15,245 --> 01:05:19,750 Y ahora tenemos el cambio climático por culpa de Peter. De verdad… 1194 01:05:19,833 --> 01:05:22,211 No puedo contigo. 1195 01:05:22,294 --> 01:05:24,838 Es que… Es tan egoísta. 1196 01:05:26,966 --> 01:05:28,175 ¡Nick! 1197 01:05:31,387 --> 01:05:34,473 Admite que estás enamorado de Peter o no devolvemos la escalera. 1198 01:05:34,556 --> 01:05:37,851 - Deben estar bromeando. - ¿Parece que bromeamos? 1199 01:05:37,935 --> 01:05:41,480 Ya hablamos de esto. Peter y yo solo somos amigos. 1200 01:05:41,563 --> 01:05:42,564 ¡Son más! 1201 01:05:42,648 --> 01:05:46,318 Y creemos que lo sabes, pero no haces nada al respecto. 1202 01:05:47,403 --> 01:05:50,280 Sé que les importa, pero esta no es… ¡Esperen! 1203 01:05:56,161 --> 01:05:57,246 Sí quiero a Peter. 1204 01:05:58,747 --> 01:05:59,581 Tienen razón. 1205 01:06:00,290 --> 01:06:02,835 Quieres decir que estás enamorado de Peter. 1206 01:06:03,419 --> 01:06:05,004 Claro. Sí. 1207 01:06:06,213 --> 01:06:09,550 - No puedo creer que lo diga en voz alta. - ¿Harás algo? 1208 01:06:09,633 --> 01:06:13,053 Lo haría si el sentimiento fuera mutuo, lo cual no creo, 1209 01:06:13,137 --> 01:06:16,056 porque Peter está en una tercera cita con otro. 1210 01:06:19,601 --> 01:06:23,772 Chicas. Quisiera mantener mi calificación de cinco estrellas, por favor. 1211 01:06:28,986 --> 01:06:31,071 Se nota que tu familia te quiere mucho. 1212 01:06:31,155 --> 01:06:34,575 - A veces demasiado. - ¿Qué quieres decir? 1213 01:06:34,658 --> 01:06:37,745 Bueno, puede ser raro que te diga esto, pero… 1214 01:06:39,413 --> 01:06:45,377 mi familia siempre ha pensado que Nick y yo deberíamos estar juntos. 1215 01:06:46,462 --> 01:06:50,340 Lo cual es raro porque aquí estoy en una cita real, 1216 01:06:50,424 --> 01:06:52,676 una tercera cita contigo. 1217 01:06:54,386 --> 01:06:56,096 Quizá tengan razón. 1218 01:06:56,930 --> 01:07:00,142 ¿Y si tú y Nick tienen una conexión innegable 1219 01:07:00,225 --> 01:07:01,894 que todos ven menos tú? 1220 01:07:01,977 --> 01:07:05,397 ¿No tienes un amigo que todos asumen que es tu novio? 1221 01:07:07,941 --> 01:07:08,776 No. 1222 01:07:13,489 --> 01:07:14,448 - Perdón. - Está bien. 1223 01:07:17,367 --> 01:07:18,535 Es mi jefe. 1224 01:07:28,921 --> 01:07:32,049 Esto es raro, pero ¿te interesaría salir en un anuncio de Raazr 1225 01:07:32,132 --> 01:07:34,843 para Instagram si te eligen? 1226 01:07:34,927 --> 01:07:37,054 - ¿Bromeas? - Sí, lo siento, es… 1227 01:07:37,137 --> 01:07:38,055 ¡Sí! 1228 01:07:38,722 --> 01:07:40,182 - Sí. - ¡Qué bien! 1229 01:07:41,433 --> 01:07:44,144 Será divertido. Solo necesito… 1230 01:07:44,228 --> 01:07:46,939 - Sí… Necesito algo de… - Sí. 1231 01:07:49,483 --> 01:07:50,359 Bien. 1232 01:07:56,782 --> 01:07:57,991 - Genial. - Sí. 1233 01:07:58,075 --> 01:07:59,076 - ¿Listo? - Sí. 1234 01:08:02,871 --> 01:08:03,789 Está genial. 1235 01:08:03,872 --> 01:08:05,999 Una más. Esta vez mira a la cámara 1236 01:08:06,083 --> 01:08:08,752 y exhala a la de tres, para ver tu aliento. ¿Sí? 1237 01:08:08,836 --> 01:08:10,629 - Bien. - ¿Listo? Aquí vamos. 1238 01:08:11,213 --> 01:08:14,049 Uno, dos, tres. 1239 01:08:18,804 --> 01:08:19,888 Genial. 1240 01:08:21,473 --> 01:08:22,474 Muy bien. 1241 01:08:23,392 --> 01:08:24,977 Me salvaste la vida. 1242 01:08:25,686 --> 01:08:27,020 Fue muy divertido. 1243 01:08:28,981 --> 01:08:30,357 Esta es mi casa. 1244 01:08:32,693 --> 01:08:33,819 ¿Quieres subir? 1245 01:08:35,779 --> 01:08:36,655 Claro. 1246 01:08:38,824 --> 01:08:39,700 De hecho… 1247 01:08:42,744 --> 01:08:44,371 debería irme a casa. 1248 01:08:45,164 --> 01:08:47,499 Las chicas me necesitan para la obra y… 1249 01:08:47,583 --> 01:08:49,084 Sí, claro. 1250 01:08:50,419 --> 01:08:52,212 Espero verla. 1251 01:08:53,505 --> 01:08:55,549 Es decir, si me invitan. 1252 01:08:55,632 --> 01:08:58,093 Sí, claro que estás invitado. 1253 01:08:58,177 --> 01:09:00,762 - Me aseguraré de que tengas una entrada. - Genial. 1254 01:09:00,846 --> 01:09:03,015 - Nos vemos mañana. - Bien. 1255 01:09:03,098 --> 01:09:05,017 - Buenas noches. - Buenas noches. 1256 01:09:23,785 --> 01:09:24,912 ¿Qué? 1257 01:09:26,455 --> 01:09:27,289 ¿En serio? 1258 01:09:40,052 --> 01:09:41,220 No ronques. 1259 01:09:51,146 --> 01:09:52,648 - Hola. - Hola, lo siento. 1260 01:09:54,733 --> 01:09:56,568 - ¿Estás bien? - Sí. 1261 01:09:57,903 --> 01:09:59,571 Las chicas están en mi cama. 1262 01:10:01,156 --> 01:10:02,491 Claro que sí. 1263 01:10:04,618 --> 01:10:06,036 Claro que sí. 1264 01:10:29,017 --> 01:10:30,560 Claro que no. 1265 01:10:30,644 --> 01:10:33,689 - Mamá, no sabes qué se ve bien. - ¡Sé lo que se ve mal! 1266 01:10:33,772 --> 01:10:37,985 ¿Saben qué? Solo les digo que es demasiado sexi. 1267 01:10:38,068 --> 01:10:39,987 Y lo sexi es genial. 1268 01:10:40,070 --> 01:10:42,447 Lo es cuando tienes mi edad. Ahora no. 1269 01:10:42,531 --> 01:10:44,908 Peter y Nick dijeron que nos vemos increíbles. 1270 01:10:44,992 --> 01:10:46,159 No dijimos eso. 1271 01:10:48,370 --> 01:10:50,580 ¡Jo, jo, jo! 1272 01:10:51,540 --> 01:10:53,917 ¿Puedes hacer algo al respecto? 1273 01:10:54,001 --> 01:10:55,127 Está bien. Sí. 1274 01:10:56,795 --> 01:10:58,088 ¡Muy bien! 1275 01:10:58,171 --> 01:11:00,424 ¿Llegamos tarde al ensayo final? 1276 01:11:03,010 --> 01:11:05,012 ¡Bueno! ¡Vamos! 1277 01:11:05,095 --> 01:11:07,014 - Quiero quedarme. - Lo sé. 1278 01:11:07,097 --> 01:11:09,766 - ¿Por qué no nos quedamos en la cocina? - Mamá lo dice. 1279 01:11:09,850 --> 01:11:12,561 - Usa tus palabras. - No tengo palabras. No hay. 1280 01:11:12,644 --> 01:11:14,354 Debiste haber tenido hijos. 1281 01:11:14,855 --> 01:11:18,692 - ¿Por qué no nos quedamos en la cocina? - Porque es Nochebuena. 1282 01:11:18,775 --> 01:11:22,279 Alguien debe cambiar el cartel de la abuela. 1283 01:11:22,362 --> 01:11:23,196 ¡Yo! 1284 01:11:23,280 --> 01:11:25,574 ¡Bien! ¡Vamos arriba! 1285 01:11:27,409 --> 01:11:29,536 Falta un día. 1286 01:11:31,038 --> 01:11:35,042 Oye, Ash, ¿podemos usar tu maquillaje de granja para el show? 1287 01:11:35,125 --> 01:11:39,171 Para que las chicas no se vean aterradoras. 1288 01:11:39,254 --> 01:11:43,467 Por supuesto. ¿Y podrías tomar algunas fotos y publicarlas? 1289 01:11:43,550 --> 01:11:46,219 - Por supuesto. - #GranjeaEnMiCara. 1290 01:11:46,887 --> 01:11:48,013 Sí. 1291 01:11:50,057 --> 01:11:52,893 Sí, señoritas. 1292 01:11:52,976 --> 01:11:56,063 Una gran mejoría. Créanle a su tío gay. 1293 01:11:56,146 --> 01:11:57,272 Bien, aquí vamos. 1294 01:11:57,356 --> 01:12:00,859 #GranjeaEnMiCara. 1295 01:12:00,942 --> 01:12:03,153 Perdón por decir que te gustaban los disfraces. 1296 01:12:03,236 --> 01:12:05,405 Eso fue muy turbio de nuestra parte. 1297 01:12:05,489 --> 01:12:08,033 No, Sofia. No fuimos turbias. 1298 01:12:08,116 --> 01:12:10,285 - Tú fuiste turbia. - No importa. 1299 01:12:10,369 --> 01:12:14,664 Vayan a Los Ángeles para Halloween y podrán ponerse lo que quieran. 1300 01:12:14,748 --> 01:12:17,250 Entonces, ¿no te mudarás aquí por James? 1301 01:12:17,334 --> 01:12:19,544 ¿Porque sientes algo por Nick? 1302 01:12:19,628 --> 01:12:20,462 ¿Qué? 1303 01:12:20,545 --> 01:12:22,881 No finjas que no sabes de qué hablamos. 1304 01:12:22,964 --> 01:12:25,926 Parece que no quieren que vuelva a vivir aquí. 1305 01:12:26,009 --> 01:12:29,763 No estamos diciendo eso. Claro que queremos que vuelvas. 1306 01:12:29,846 --> 01:12:31,056 Con Nick. 1307 01:12:32,057 --> 01:12:33,058 Bueno… 1308 01:12:33,850 --> 01:12:36,895 Nick no querría mudarse aquí. ¿Qué habría para él? 1309 01:12:36,978 --> 01:12:38,814 - Tú. - Y nosotros. 1310 01:12:38,897 --> 01:12:41,775 Admítelo, sientes algo por él. 1311 01:12:41,858 --> 01:12:45,070 ¿Alguna vez sentí algo por Nick? Sí. 1312 01:12:45,153 --> 01:12:47,197 ¿Y tal vez incluso ahora? 1313 01:12:47,823 --> 01:12:48,657 Tal vez. 1314 01:12:49,699 --> 01:12:52,953 Pero el riesgo es demasiado… 1315 01:12:53,036 --> 01:12:57,624 Si Nick y yo lo intentáramos y no funcionara… 1316 01:12:58,917 --> 01:13:02,379 lo perdería. Y no quiero que eso pase. 1317 01:13:03,088 --> 01:13:04,464 Pero ¿y si funcionara? 1318 01:13:05,799 --> 01:13:07,008 Entonces… 1319 01:13:09,010 --> 01:13:10,095 sería muy feliz. 1320 01:13:13,390 --> 01:13:15,600 Y no tendría que estar soltero en Navidad. 1321 01:13:16,309 --> 01:13:18,186 ¿Santa? ¿Puedes oírme? 1322 01:13:20,981 --> 01:13:22,274 - Dios mío. - ¡Britney! 1323 01:13:22,357 --> 01:13:24,484 Nuestra canción. Ni siquiera pensaba en eso. 1324 01:13:24,568 --> 01:13:27,571 Vive en tu alma. La estoy buscando. ¡Vamos! 1325 01:13:27,654 --> 01:13:28,905 ¿Recuerdan la coreografía? 1326 01:13:28,989 --> 01:13:31,867 Nos pones a hacerla desde que aprendimos a caminar. 1327 01:13:31,950 --> 01:13:33,118 Bien, ponla aquí. 1328 01:13:33,702 --> 01:13:34,953 Espacio. Bien. 1329 01:13:35,036 --> 01:13:36,163 Bien. ¿Listos? 1330 01:13:36,246 --> 01:13:37,164 ¡Listos! 1331 01:13:46,173 --> 01:13:47,883 Mirando. 1332 01:13:48,550 --> 01:13:49,759 Latidos. 1333 01:14:11,740 --> 01:14:12,699 ¡Tal vez! 1334 01:14:47,359 --> 01:14:48,777 Miren quién llegó. 1335 01:14:49,819 --> 01:14:50,654 ¡Bien! 1336 01:14:51,363 --> 01:14:52,697 Bien, robot. 1337 01:14:53,740 --> 01:14:54,908 Robot navideño. 1338 01:14:56,952 --> 01:14:58,036 No, yo no… 1339 01:14:58,620 --> 01:15:00,038 Hablamos con el tío Peter. 1340 01:15:00,539 --> 01:15:01,957 El sentimiento es mutuo. 1341 01:15:15,637 --> 01:15:18,139 "Quiero que todos salgamos 1342 01:15:18,223 --> 01:15:21,434 y llevemos a la gente del público a otro lugar. 1343 01:15:22,018 --> 01:15:24,854 Y los inspiremos para ser mejores versiones 1344 01:15:24,938 --> 01:15:27,482 de las personas que ya son. 1345 01:15:28,233 --> 01:15:29,609 Les agradezco a todos, 1346 01:15:29,693 --> 01:15:33,196 a cada uno de ustedes por ser parte de esta experiencia conmigo. 1347 01:15:33,280 --> 01:15:35,031 Estoy muy agradecida. 1348 01:15:35,115 --> 01:15:37,075 Estoy muy emocionada. 1349 01:15:37,158 --> 01:15:38,994 Me siento muy honrada. 1350 01:15:39,995 --> 01:15:44,583 Salgamos y divirtámonos como nunca esta noche. 1351 01:15:46,251 --> 01:15:50,005 Cuídense y brillemos como las luces más brillantes. 1352 01:15:51,089 --> 01:15:52,215 Amén". 1353 01:15:52,299 --> 01:15:53,508 Amén. 1354 01:15:55,093 --> 01:15:58,305 Palabra por palabra, la oración de Madonna en A la cama con Madonna. 1355 01:15:58,388 --> 01:15:59,264 Sí. 1356 01:16:02,225 --> 01:16:03,059 Hola. 1357 01:16:03,852 --> 01:16:05,353 - Hola. - Hola. Qué gusto verte. 1358 01:16:06,438 --> 01:16:07,772 Feliz Navidad, Carole. 1359 01:16:18,116 --> 01:16:22,704 ¡SANTO CIELO! 1360 01:16:31,963 --> 01:16:37,844 Imagínense todas las estrellas en el cielo. 1361 01:16:39,512 --> 01:16:42,682 Las incontables constelaciones. 1362 01:16:44,059 --> 01:16:47,604 El sistema solar en expansión. 1363 01:16:49,606 --> 01:16:51,149 Y entre ellos, 1364 01:16:52,901 --> 01:16:57,280 un pequeño planeta llamado Tierra. 1365 01:16:57,364 --> 01:17:02,494 Nuestra historia comienza con una joven en su casa. 1366 01:17:03,787 --> 01:17:05,121 María. 1367 01:17:09,209 --> 01:17:11,920 A menos que mires detenidamente, 1368 01:17:12,420 --> 01:17:18,426 María no tenía nada de especial. 1369 01:17:20,970 --> 01:17:23,390 Y el Espíritu Santo vendrá 1370 01:17:24,516 --> 01:17:26,309 y traerá su poder 1371 01:17:26,893 --> 01:17:28,770 y nos traerá un bebé. 1372 01:17:29,562 --> 01:17:31,147 Pero aún no estoy casada. 1373 01:17:31,231 --> 01:17:32,732 ¿Cómo podría tener un hijo? 1374 01:17:32,816 --> 01:17:38,029 El Espíritu Santo vendrá y su poder te dará un bebé. 1375 01:17:53,712 --> 01:17:56,047 Para salvar sus piernas doloridas, 1376 01:17:56,548 --> 01:17:58,967 María se montó en un burro. 1377 01:18:03,763 --> 01:18:07,016 A María le gustaban los camellos y los burros. 1378 01:18:10,979 --> 01:18:12,230 Y se montó en ambos. 1379 01:18:13,648 --> 01:18:16,609 - Los pastores eran gente normal. - Mira. 1380 01:18:16,693 --> 01:18:18,486 Tenían una vida normal. 1381 01:18:18,570 --> 01:18:20,822 - No puedes discutir. - Pasaban desapercibidos. 1382 01:18:20,905 --> 01:18:23,825 ¿Me oyes discutiendo? No me oigo discutiendo. 1383 01:18:23,908 --> 01:18:25,827 …cuando otro ángel les habló. 1384 01:18:26,828 --> 01:18:31,624 Les traigo una gran noticia. Hoy en Belén, nació nuestro Salvador. 1385 01:19:09,537 --> 01:19:10,705 ¡Bravo! 1386 01:19:18,421 --> 01:19:20,089 Realmente lo lograron. 1387 01:19:20,173 --> 01:19:22,509 Con la ayuda de dos hadas padrinas. 1388 01:19:22,592 --> 01:19:23,510 En serio. 1389 01:19:23,593 --> 01:19:24,427 Sí. 1390 01:19:25,345 --> 01:19:27,972 En serio, gracias por toda tu ayuda. 1391 01:19:28,556 --> 01:19:30,475 Y por venir a casa conmigo. 1392 01:19:32,977 --> 01:19:34,896 Haces que todo sea mejor. 1393 01:19:35,647 --> 01:19:38,566 Mira qué tierno estás. 1394 01:19:45,865 --> 01:19:46,825 Peter… 1395 01:19:47,325 --> 01:19:48,868 Me llamaste por mi nombre. 1396 01:19:49,953 --> 01:19:51,746 Tengo algo que decirte. 1397 01:19:52,539 --> 01:19:57,085 Le he dado muchas vueltas últimamente. 1398 01:19:58,711 --> 01:20:00,088 Voy a decirlo y ya. 1399 01:20:01,089 --> 01:20:02,632 Te quiero. 1400 01:20:04,050 --> 01:20:05,260 Yo también. 1401 01:20:06,970 --> 01:20:09,389 Lo sé, pero… 1402 01:20:10,515 --> 01:20:11,891 estoy enamorado de ti. 1403 01:20:16,688 --> 01:20:17,564 Vaya. 1404 01:20:27,907 --> 01:20:30,994 Me presionaste para que saliera con James. ¿Por qué de repente…? 1405 01:20:31,077 --> 01:20:33,621 Fue cuando dijiste que querías volver aquí. 1406 01:20:33,705 --> 01:20:36,249 Cuando dijiste eso, me di cuenta 1407 01:20:36,958 --> 01:20:39,836 y entendí que si mis sentimientos fueran platónicos, 1408 01:20:39,919 --> 01:20:41,796 no estaría tan destrozado. 1409 01:20:41,880 --> 01:20:44,340 Digo, estaría triste, pero estaría bien. 1410 01:20:45,842 --> 01:20:47,093 Pero no fue así. 1411 01:20:48,469 --> 01:20:49,888 Se me partió el corazón. 1412 01:20:59,564 --> 01:21:01,608 No puedo perderte como amigo. 1413 01:21:02,817 --> 01:21:04,444 ¿Y si no funciona? 1414 01:21:04,527 --> 01:21:07,322 ¿No es eso lo que pasaría? ¿Pasaría eso? 1415 01:21:07,405 --> 01:21:10,241 ¿Quieres intentarlo o no? 1416 01:21:10,325 --> 01:21:12,118 No sé. 1417 01:21:12,201 --> 01:21:13,411 Solo sé… 1418 01:21:15,538 --> 01:21:19,083 que quiero volver a casa. Aquí. 1419 01:21:27,592 --> 01:21:28,676 Entiendo. 1420 01:21:29,844 --> 01:21:31,721 - Pero… - ¡Oye! 1421 01:21:31,804 --> 01:21:33,348 - Hola. - Ahí estás. 1422 01:21:33,431 --> 01:21:34,307 Hola. 1423 01:21:34,390 --> 01:21:36,184 ¡El show estuvo genial! 1424 01:21:36,267 --> 01:21:37,936 Gracias. 1425 01:21:38,019 --> 01:21:39,103 Tú debes ser Nick. 1426 01:21:39,187 --> 01:21:41,606 Lo siento, sí. Nick, James. James, Nick. 1427 01:21:41,689 --> 01:21:44,484 He oído mucho sobre ti. Deberíamos conocernos mejor 1428 01:21:44,567 --> 01:21:48,529 porque todos somos un éxito en Instagram. 1429 01:21:48,613 --> 01:21:49,739 Espera, ¿qué? 1430 01:21:49,822 --> 01:21:54,118 Me dijeron que me lo iban a decir antes… Y lo hicieron. Vaya, está bien. 1431 01:21:54,202 --> 01:21:55,244 Sí. 1432 01:21:55,328 --> 01:21:56,871 Deberíamos celebrar. 1433 01:21:56,955 --> 01:22:00,583 Sí, deberíamos tomarnos un trago. 1434 01:22:00,667 --> 01:22:02,961 Algunos van al bar de mi hermana. 1435 01:22:03,044 --> 01:22:05,797 - Perfecto. - De hecho, los veré allí. 1436 01:22:05,880 --> 01:22:06,839 ¿Por qué? 1437 01:22:06,923 --> 01:22:09,425 Tengo una llamada perdida del hotel para perros. 1438 01:22:09,509 --> 01:22:12,136 Voy a ver si todo está bien con Emmett. 1439 01:22:12,220 --> 01:22:14,973 - Tardaré cinco o diez minutos. - Bien. 1440 01:22:19,018 --> 01:22:20,103 - ¿Un trago? - Sí. 1441 01:22:20,269 --> 01:22:22,355 Me vendría bien un trago ya mismo. 1442 01:22:22,855 --> 01:22:24,565 - Varios tragos. - ¡Sí! 1443 01:22:24,649 --> 01:22:26,859 - Ese show estuvo genial. - Gracias. 1444 01:22:26,943 --> 01:22:27,944 Lo sé, gran idea. 1445 01:22:31,531 --> 01:22:32,532 Soy tan estúpido. 1446 01:22:35,618 --> 01:22:40,373 Señora Claus, le escribo esta carta 1447 01:22:42,208 --> 01:22:47,005 porque nadie más parece entenderla como yo. 1448 01:22:48,965 --> 01:22:53,803 Sé lo que hay bajo las gafas y el vestido rojo largo. 1449 01:22:53,886 --> 01:22:56,472 ¿Por qué me parece tan conocido ese tipo? 1450 01:22:56,556 --> 01:22:59,308 - Es Kevin, el de la quitanieves. - Sí. 1451 01:22:59,392 --> 01:23:00,727 En realidad, es famoso 1452 01:23:00,810 --> 01:23:04,897 porque pasa el año componiendo una canción para cantar aquí en Nochebuena. 1453 01:23:04,981 --> 01:23:07,608 Lo hace todos los años desde que abrió este bar. 1454 01:23:09,277 --> 01:23:11,821 También es notario y psíquico animal. 1455 01:23:13,990 --> 01:23:15,950 No tiene un mercado definido. 1456 01:23:16,034 --> 01:23:19,871 Estoy aquí haciendo mi lista de Navidad 1457 01:23:19,954 --> 01:23:22,165 y escribí algo para usted. 1458 01:23:22,248 --> 01:23:23,624 Párate derecha, cariño. 1459 01:23:23,708 --> 01:23:25,918 No te subestimes más. 1460 01:23:26,002 --> 01:23:28,880 Deja de dar crédito cuando el crédito es tuyo. 1461 01:23:28,963 --> 01:23:31,716 ¿Qué pasa? ¿Dónde está Nick? 1462 01:23:33,968 --> 01:23:36,846 No lo sé, pero es tu culpa. 1463 01:23:36,929 --> 01:23:38,347 Eres muy malo. 1464 01:23:38,431 --> 01:23:40,516 Pero eres apuesto y tienes razón. 1465 01:23:40,600 --> 01:23:44,270 Señora Claus. 1466 01:23:48,066 --> 01:23:50,276 Señora Claus. 1467 01:23:50,359 --> 01:23:55,990 Qué locura. Tuve diez mil seguidores nuevos en las últimas dos horas. 1468 01:23:56,074 --> 01:23:58,576 Deberías mudarte a Los Ángeles. Aprovechar la ocasión. 1469 01:23:59,952 --> 01:24:00,828 ¿En serio? 1470 01:24:00,912 --> 01:24:04,207 Sí. Allá está la acción en las redes sociales. 1471 01:24:04,791 --> 01:24:07,460 Cuando hay una oleada, tienes que agarrarla. 1472 01:24:07,543 --> 01:24:10,838 Lánzate, sin miedo. Puedes ser entrenador de celebridades en meses. 1473 01:24:11,798 --> 01:24:15,134 Aunque tú quieras volver aquí. 1474 01:24:15,218 --> 01:24:18,346 Lo siento. No me di cuenta de cómo sonaba eso. 1475 01:24:18,429 --> 01:24:22,725 No hay problema. Creo que necesitabas oírte decir eso. 1476 01:24:24,185 --> 01:24:25,269 ¿Qué? 1477 01:24:26,395 --> 01:24:27,772 Que no encajamos. 1478 01:24:30,691 --> 01:24:31,776 - ¡Dios mío! - ¿Qué? 1479 01:24:31,859 --> 01:24:35,196 Nancy Michaelson se me acercó y me dijo: 1480 01:24:35,279 --> 01:24:39,575 "Tu show estuvo tan bueno, que tiene que salir de gira". 1481 01:24:39,659 --> 01:24:43,996 Felicitaciones. Fue un gran show, Sand. Felicitaciones. 1482 01:24:44,080 --> 01:24:46,290 No. Siempre lo dices así. 1483 01:24:46,374 --> 01:24:48,668 Sí. Pero esta vez lo digo en serio. 1484 01:24:49,252 --> 01:24:52,171 ¿También crees que debería salir de gira? ¿Qué? 1485 01:24:52,255 --> 01:24:54,423 - No sé qué… - Dios mío. 1486 01:24:54,507 --> 01:24:56,926 ¿Sabes? Debería ser una gira nacional. 1487 01:24:57,009 --> 01:25:01,013 - Bien. - Ellen Greene será mi suplente esta vez. 1488 01:25:02,265 --> 01:25:05,226 Ya vuelvo. O no. 1489 01:25:05,309 --> 01:25:08,229 Me he estado mirando con un hombre muy apuesto 1490 01:25:08,312 --> 01:25:10,648 y es hora de aterrizar el avión. 1491 01:25:21,242 --> 01:25:22,118 Hola. 1492 01:25:23,369 --> 01:25:26,247 ¡Hola! La obra estuvo genial. 1493 01:25:27,707 --> 01:25:30,710 Gracias, sí. Me lo han dicho mucho. 1494 01:25:33,212 --> 01:25:34,547 Soy Sandy. 1495 01:25:35,381 --> 01:25:38,968 Y creo que eres muy apuesto. 1496 01:25:39,051 --> 01:25:40,136 No. 1497 01:25:41,888 --> 01:25:43,764 - Gracias. - Perdona. Sandy… 1498 01:25:43,848 --> 01:25:46,767 Sandy, no. Cariño, equipo equivocado. No. 1499 01:25:46,851 --> 01:25:50,688 Él es James, mi entrenador del gimnasio. Es el que le presenté a Peter. 1500 01:25:50,771 --> 01:25:53,649 Están aquí juntos. Así que, equipo equivocado y… 1501 01:25:54,400 --> 01:25:58,487 ¿Y qué? A la gente le gustan todo tipo de cosas. 1502 01:25:58,571 --> 01:25:59,780 ¿Verdad? 1503 01:26:00,489 --> 01:26:03,159 Sí, dijiste eso. Mira aquí. ¡Mira! 1504 01:26:03,242 --> 01:26:06,704 ¡Vaya! Tu familia es interesante. 1505 01:26:06,787 --> 01:26:09,332 Sí, suele pasar ese tipo de cosas. 1506 01:26:09,415 --> 01:26:13,502 Perdona, ¿de qué hablábamos? 1507 01:26:13,586 --> 01:26:15,796 - La he pasado muy bien contigo. - Sí. 1508 01:26:16,839 --> 01:26:18,466 Pero tú y Nick… 1509 01:26:20,051 --> 01:26:24,305 ¿Recuerdas cuando te pregunté si quizá ustedes tienen una conexión innegable 1510 01:26:24,388 --> 01:26:26,557 que todos ven menos tú? 1511 01:26:28,726 --> 01:26:29,685 Pues la tienen. 1512 01:26:43,366 --> 01:26:46,994 AEROPUERTO LOGAN DE BOSTON 1513 01:26:47,078 --> 01:26:49,121 ¡TE ACABAN DE CONTRATAR PARA PINTAR! 1514 01:26:55,461 --> 01:26:57,922 Era obvio cada vez que hablabas de él. 1515 01:26:58,005 --> 01:27:00,508 Tienes un brillo adorable en los ojos. 1516 01:27:01,175 --> 01:27:04,887 Es aún más adorable que el que tienes cuando hablas de plantas. 1517 01:27:05,805 --> 01:27:09,642 Y fue muy obvio al verlos juntos hoy. 1518 01:27:14,480 --> 01:27:15,564 Pero de verdad… 1519 01:27:15,648 --> 01:27:18,234 Te gusto y me gustas. 1520 01:27:18,818 --> 01:27:22,113 Creo que parte del motivo por el que intentas convencerte 1521 01:27:22,196 --> 01:27:24,532 de que hay algo entre nosotros… 1522 01:27:25,908 --> 01:27:29,161 es que quieres mudarte aquí, y lo entiendo. 1523 01:27:30,496 --> 01:27:32,331 Pero no quiero ser ese tipo, 1524 01:27:33,416 --> 01:27:34,917 y no necesitas que lo sea 1525 01:27:35,001 --> 01:27:36,877 porque todo lo que quieres 1526 01:27:37,628 --> 01:27:38,462 está aquí. 1527 01:27:39,755 --> 01:27:40,923 Tu familia 1528 01:27:41,549 --> 01:27:42,383 y Nick. 1529 01:27:45,845 --> 01:27:47,179 Eso me da mucho miedo. 1530 01:27:49,724 --> 01:27:51,767 Lánzate. Sin miedo. 1531 01:28:06,949 --> 01:28:10,703 SE ALQUILA 1532 01:28:13,372 --> 01:28:16,292 Esta fue mi ferretería durante 38 años. 1533 01:28:17,293 --> 01:28:18,210 ¡Vaya! 1534 01:28:18,711 --> 01:28:21,630 Seguro que no es fácil verla así de vacía. 1535 01:28:21,714 --> 01:28:23,215 Está bien. 1536 01:28:24,592 --> 01:28:25,843 Estoy listo para jubilarme. 1537 01:28:25,926 --> 01:28:29,221 Solo necesita que la pinten y estará lista. 1538 01:28:38,230 --> 01:28:39,065 ¡Nick! 1539 01:28:40,024 --> 01:28:40,900 ¡Nick! 1540 01:28:57,416 --> 01:29:00,753 POR FAVOR. NECESITO HABLAR CONTIGO. 1541 01:29:10,096 --> 01:29:12,431 AEROPUERTO INTERNACIONAL LOGAN DE BOSTON 1542 01:29:23,526 --> 01:29:25,611 ¡Vamos! 1543 01:29:34,495 --> 01:29:35,329 Un momento. 1544 01:29:36,539 --> 01:29:38,249 ¿Es nuestro auto de alquiler? 1545 01:30:01,063 --> 01:30:01,897 Hola. 1546 01:30:01,981 --> 01:30:04,859 ¿Por qué no respondes mis mensajes ni me llamas? 1547 01:30:04,942 --> 01:30:06,235 Te respondí. 1548 01:30:10,573 --> 01:30:11,699 ¿Por qué tardaste tanto? 1549 01:30:12,283 --> 01:30:14,702 No lo vi. Estaba pintando 1550 01:30:15,202 --> 01:30:17,746 y tú me escribiste hace ocho minutos. 1551 01:30:17,830 --> 01:30:19,248 Pensé que te ibas a ir. 1552 01:30:19,331 --> 01:30:20,749 Me iba a ir. Me voy. 1553 01:30:22,042 --> 01:30:25,504 - Necesitaba matar el tiempo. - Qué bien, porque yo… 1554 01:30:26,755 --> 01:30:28,841 Porque tengo que… 1555 01:30:28,924 --> 01:30:32,011 Bien, tómate un momento. Respira. 1556 01:30:33,095 --> 01:30:34,972 Y mientras lo haces… 1557 01:30:37,683 --> 01:30:39,185 tengo algo para darte. 1558 01:30:40,060 --> 01:30:41,562 Tu regalo de Navidad. 1559 01:30:42,688 --> 01:30:43,939 No nos damos regalos. 1560 01:30:44,023 --> 01:30:46,734 Este año es diferente, porque volverás aquí. 1561 01:30:48,694 --> 01:30:49,528 Así que… 1562 01:30:51,780 --> 01:30:53,199 este es tu regalo. 1563 01:30:53,991 --> 01:30:57,036 Negocié el alquiler y pagaré los primeros seis meses. 1564 01:30:57,119 --> 01:30:59,288 Será la tienda de plantas que siempre quisiste. 1565 01:31:06,420 --> 01:31:07,713 ¿Con qué dinero? 1566 01:31:08,214 --> 01:31:11,133 - El dinero del libro. - Pero es para una dificultad. 1567 01:31:11,217 --> 01:31:13,636 Lo estaba guardando para algo importante. 1568 01:31:13,719 --> 01:31:14,803 Y… 1569 01:31:17,848 --> 01:31:19,642 tú eres importante. 1570 01:31:21,268 --> 01:31:22,353 ¿Y adivina qué? 1571 01:31:22,978 --> 01:31:24,605 No es un día difícil. 1572 01:31:25,356 --> 01:31:26,607 Es un día con nieve. 1573 01:31:32,029 --> 01:31:33,614 Yo también estoy enamorado de ti. 1574 01:31:37,243 --> 01:31:39,328 Siempre lo estuve. Solo necesitaba… 1575 01:31:40,162 --> 01:31:43,082 Necesité un poco de ayuda para… 1576 01:31:43,749 --> 01:31:44,667 Para… 1577 01:31:46,043 --> 01:31:46,919 darme cuenta. 1578 01:31:47,920 --> 01:31:49,338 No entiendo. 1579 01:31:49,421 --> 01:31:50,548 ¿No quedó claro? 1580 01:31:50,631 --> 01:31:53,467 Cuando dije que estaba enamorado de ti, 1581 01:31:53,551 --> 01:31:56,762 dijiste que querías volver aquí, y no me incluiste en esos planes. 1582 01:31:56,845 --> 01:31:58,973 Luego me invitaste a salir contigo y James 1583 01:31:59,056 --> 01:32:02,017 y nada de eso me dijo: "También estoy enamorado de ti". 1584 01:32:02,101 --> 01:32:04,061 Dijiste que no te irías de Los Ángeles. 1585 01:32:04,144 --> 01:32:07,147 Nunca dije eso. Dije que te extrañaría si te mudabas aquí. 1586 01:32:07,231 --> 01:32:09,984 - Con eso dices que no te mudarás. - Nunca preguntaste. 1587 01:32:10,067 --> 01:32:11,860 Lo sé. Tenía miedo. 1588 01:32:11,944 --> 01:32:12,945 Yo también. 1589 01:32:31,046 --> 01:32:32,381 No lo puedo creer. 1590 01:32:33,257 --> 01:32:34,091 ¿Qué? 1591 01:32:34,174 --> 01:32:37,928 Te di una tienda entera y ni siquiera me has dado las gracias. 1592 01:32:38,012 --> 01:32:39,930 Me encanta. Es perfecta. 1593 01:32:43,392 --> 01:32:45,227 Espero que me ayudes a empezar. 1594 01:32:45,894 --> 01:32:49,773 Porque, seamos sinceros, soy bueno con las plantas, pero no sé… 1595 01:32:49,857 --> 01:32:51,400 construir un estante ni… 1596 01:32:52,901 --> 01:32:53,944 Nada. 1597 01:32:54,028 --> 01:32:55,988 Necesitas a tu tasker. 1598 01:32:57,698 --> 01:32:59,033 Te necesito a ti. 1599 01:33:09,043 --> 01:33:12,296 - ¿De verdad quieres mudarte aquí? - ¿Por qué no? 1600 01:33:12,379 --> 01:33:14,965 Puedo trabajar desde cualquier parte. 1601 01:33:15,049 --> 01:33:19,261 De hecho, solo cuando llegué aquí empecé a escribir el nuevo libro. 1602 01:33:19,845 --> 01:33:20,721 ¿Sí? 1603 01:33:21,764 --> 01:33:22,806 Sí. 1604 01:33:22,890 --> 01:33:27,144 Puedo ayudarte a empezar esto, pero estaré ocupado con lo mío. 1605 01:33:27,227 --> 01:33:30,856 Especialmente con todas las notas que me darán Simon y Sam. 1606 01:33:31,940 --> 01:33:34,485 ¿Estás listo para estar con mi familia todo el tiempo? 1607 01:33:36,487 --> 01:33:39,573 Hace mucho que estoy listo para una familia. 1608 01:33:41,283 --> 01:33:42,951 No veo la hora de decírselo. 1609 01:33:44,328 --> 01:33:47,414 A eso vinimos en un principio, ¿no? 1610 01:33:47,998 --> 01:33:49,917 Sí. Y ahora no somos mentirosos. 1611 01:34:04,723 --> 01:34:06,850 NAVI-CAROLE 1612 01:34:16,944 --> 01:34:18,529 EL CAFÉ VA BIEN CON EL SILENCIO 1613 01:34:21,198 --> 01:34:23,659 NADA DE SELFIS EN EL BAÑO 1614 01:34:23,742 --> 01:34:25,119 FLORECE DONDE ESTÁS PLANTADO 1615 01:34:28,747 --> 01:34:31,792 Simon, Sam, tienen un regalo más para abrir. 1616 01:34:41,176 --> 01:34:43,804 - ¿El nuevo libro de Emmett? - Es el primer borrador. 1617 01:34:43,887 --> 01:34:47,141 Pero quiero saber qué opinan antes de enviárselo a mi editor. 1618 01:34:47,224 --> 01:34:49,685 Emmett en el hotel de Navidad. 1619 01:34:49,768 --> 01:34:51,603 ¿Es feliz al final, como dije? 1620 01:34:51,687 --> 01:34:53,188 Tienes que leerlo. 1621 01:34:55,816 --> 01:35:00,571 "Y Peter, Nick y Emmett se mudaron a Nuevo Hampshire". 1622 01:35:01,155 --> 01:35:06,076 Y Peter, Nick y Emmett se mudan a Nuevo Hampshire. 1623 01:35:08,162 --> 01:35:09,538 Juntos. 1624 01:35:10,497 --> 01:35:11,665 Juntos, juntos. 1625 01:35:12,416 --> 01:35:16,211 Este es el mejor regalo de Navidad. 1626 01:35:17,629 --> 01:35:19,882 Este es el mejor regalo de Navidad. 1627 01:35:37,483 --> 01:35:39,067 ¡Qué lindo! 1628 01:35:49,870 --> 01:35:52,372 ¿Puedes creer que soy soltero? 1629 01:35:52,456 --> 01:35:53,457 Lo sé. 1630 01:35:53,540 --> 01:35:55,209 Yo tampoco. 1631 01:35:55,834 --> 01:35:56,919 Gracias. 1632 01:35:57,002 --> 01:36:00,506 Recorro cada cuadra de esta ciudad. 1633 01:36:00,589 --> 01:36:05,344 La gente se asombra al pasar junto a mí porque, aunque Kris Kringle 1634 01:36:06,345 --> 01:36:08,305 probablemente estaría de acuerdo, 1635 01:36:09,681 --> 01:36:13,477 estarías feliz de desempacarme 1636 01:36:13,560 --> 01:36:17,022 bajo tu árbol de Navidad. 1637 01:36:17,105 --> 01:36:19,691 Pero oye, está bien. 1638 01:36:19,775 --> 01:36:23,070 Porque qué divertido es quedarse. 1639 01:36:23,153 --> 01:36:27,366 Andar solo, soltero en Navidad. 1640 01:36:28,492 --> 01:36:29,493 Es una historia real. 1641 01:36:29,576 --> 01:36:32,663 Puedes llevarme a una fiesta de Navidad. 1642 01:36:33,539 --> 01:36:35,749 Puedo podar el árbol de tu mamá, 1643 01:36:36,291 --> 01:36:38,961 puedo limpiar la entrada de tu papá 1644 01:36:39,044 --> 01:36:41,630 si eso es lo que me pides. 1645 01:36:41,713 --> 01:36:42,548 ¡Hola! 1646 01:36:42,631 --> 01:36:45,801 Y la gente me dice que beso bien. 1647 01:36:45,884 --> 01:36:48,846 Es algo que pensé que debías saber. 1648 01:36:48,929 --> 01:36:50,889 Si eso despierta tu interés, 1649 01:36:50,973 --> 01:36:55,435 sí, pues sacaré mi muérdago. 1650 01:36:55,519 --> 01:36:58,313 Pero, oye, está bien. 1651 01:36:58,397 --> 01:37:01,400 Qué divertido es quedarse. 1652 01:37:01,483 --> 01:37:05,529 Andar solo, soltero en Navidad. 1653 01:37:05,612 --> 01:37:07,197 ¡Felices fiestas! 1654 01:37:07,281 --> 01:37:11,076 Sí, estoy bien, estaré bien. 1655 01:37:11,159 --> 01:37:14,246 Cariño, tú te lo pierdes, no yo. 1656 01:37:14,329 --> 01:37:18,417 Felices fiestas, te mostraré el camino. 1657 01:37:18,500 --> 01:37:20,502 Es maravilloso. Amo a esta mujer. 1658 01:37:21,086 --> 01:37:25,966 A veces lo que buscas siempre estuvo ahí. 1659 01:37:27,342 --> 01:37:30,596 Y solo hace falta la voz de un ángel, como yo 1660 01:37:30,679 --> 01:37:32,931 cantándote una canción navideña. 1661 01:37:33,015 --> 01:37:33,932 Sexi. 1662 01:37:34,016 --> 01:37:36,476 Y de repente te das cuenta 1663 01:37:36,560 --> 01:37:39,229 de que todo este tiempo ante tus ojos 1664 01:37:39,313 --> 01:37:42,816 estaba lo único que no veías, 1665 01:37:42,900 --> 01:37:45,611 y sí, ese era yo. 1666 01:37:45,694 --> 01:37:49,823 Sí, ese soy yo. 1667 01:37:49,907 --> 01:37:52,910 Bien, mentí. 1668 01:37:52,993 --> 01:37:55,746 Quiero a alguien a mi lado. 1669 01:37:55,829 --> 01:37:58,790 Podemos despertarnos el día de Navidad 1670 01:37:58,874 --> 01:38:02,586 y torcer los ojos por las cosas que digo. 1671 01:38:02,669 --> 01:38:05,339 Acurrucarnos con Netflix 1672 01:38:05,422 --> 01:38:08,634 y ver los créditos que nadie verá 1673 01:38:08,717 --> 01:38:11,345 juntos para siempre, probablemente. 1674 01:38:11,428 --> 01:38:15,098 Solo un par de personas que solían ser 1675 01:38:15,182 --> 01:38:20,062 solteras en Navidad. 1676 01:38:23,690 --> 01:38:24,608 Te amo. 1677 01:39:32,050 --> 01:39:36,054 Subtítulos: Juanita Cardona