1 00:00:11,262 --> 00:00:12,805 ‎เยี่ยมมาก สวยงาม 2 00:00:13,639 --> 00:00:14,766 ‎ดีครับ ทุกคน 3 00:00:18,478 --> 00:00:20,188 ‎ชิดๆ เข้ามาอีกหน่อย คนที่อยู่ทางซ้าย 4 00:00:21,189 --> 00:00:22,065 ‎ดีครับ 5 00:00:26,319 --> 00:00:28,237 ‎ครับ ทุกคน เยี่ยม สวยมาก 6 00:00:28,321 --> 00:00:30,239 ‎ชิดๆ เข้ามาทางนี้อีกหน่อย 7 00:00:33,117 --> 00:00:34,160 ‎เยี่ยมครับ 8 00:00:36,954 --> 00:00:40,374 ‎ผมชอบนะ เยี่ยมจริงๆ สวยงามมาก 9 00:00:40,458 --> 00:00:41,292 ‎ใช่ 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,795 ‎ไคล์ ยิ้มหน่อย นั่นแหละ ดีมาก 11 00:00:45,338 --> 00:00:46,297 ‎อดัม 12 00:00:46,380 --> 00:00:47,256 ‎ครับ 13 00:00:48,174 --> 00:00:51,427 ‎โอเค นี่ ปีเตอร์ ‎ลูกค้าของผมเริ่มหงุดหงิดแล้ว 14 00:00:51,511 --> 00:00:53,596 ‎มันเป็นชีวิตที่ยากลำบากสำหรับอินสตาเกย์น่ะ 15 00:00:53,679 --> 00:00:56,974 ‎- คุณอยู่ในกองถ่าย 45 นาทีแล้วนะ ‎- คุณก็รู้จักเจ้านายผมดี 16 00:00:57,058 --> 00:00:59,519 ‎ลาคแลนชอบมีภาพให้เลือกทุกมุม ‎มากเท่าที่จะเป็นไปได้ 17 00:00:59,602 --> 00:01:02,313 ‎โอเค ได้ ผมจะบอกเขาว่า ‎เขาต้องเชื่อคุณ นี่ สิริ 18 00:01:02,396 --> 00:01:05,149 ‎นี่ ไม่นะ อย่าทำอย่างนั้น 19 00:01:05,233 --> 00:01:09,445 ‎คุณทำให้ลูกค้าเห็นแล้วว่าตัวแทนของพวกเขา ‎ทำหน้าที่แล้ว ให้ผมทำหน้าที่ของผมบ้าง 20 00:01:09,529 --> 00:01:12,156 ‎ผมรู้ว่าเราทุกคนอยากไปปาร์ตี้ของจอชกับฟิลลิป 21 00:01:12,240 --> 00:01:15,910 ‎ผมสัญญาว่าเราจะไปที่นั่น ‎หลังจากถ่ายครบทุกช็อตแล้ว 22 00:01:15,993 --> 00:01:17,161 ‎ขอบคุณครับ ดูดีมาก 23 00:01:17,245 --> 00:01:18,162 ‎คุณจะไปกับนิคเหรอ 24 00:01:18,746 --> 00:01:20,623 ‎ใช่ กับแฟนผมด้วย 25 00:01:22,041 --> 00:01:22,959 ‎แฟนเหรอ 26 00:01:24,001 --> 00:01:26,462 ‎- โอเค นานแค่ไหนแล้ว ‎- สามเดือน 22 วัน 27 00:01:27,421 --> 00:01:30,341 ‎ขอลงบันทึกสถิติกินเนสของปีเตอร์ก่อนนะ 28 00:01:30,925 --> 00:01:32,927 ‎- ผมเกลียดคุณ ‎- คุณรักผม 29 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 ‎ถ่ายแบบราบรื่นดีมาก 30 00:01:42,520 --> 00:01:44,730 ‎ใช่ ได้ทุกอย่างตามที่เราคุยกัน 31 00:01:45,815 --> 00:01:47,650 ‎ทุกช็อตตามที่คุณสั่ง 32 00:01:48,609 --> 00:01:50,820 ‎ใช่ ถ่ายกล้ามท้องครบทุกคน 33 00:01:50,903 --> 00:01:55,199 ‎ลาคแลน ฟังนะ ถ้าสายหลุด ‎ก็เพราะผมกำลังจะเข้าอุโมงค์ 34 00:02:04,167 --> 00:02:06,627 ‎วันนี้แกดูเศร้าๆ นะ ลินดา 35 00:02:07,128 --> 00:02:09,130 ‎ฉันรู้นะว่าเป็นเพราะอะไร 36 00:02:09,213 --> 00:02:13,384 ‎แค่เพราะฉันคบกับใครบางคน ‎ไม่ได้แปลว่าแกสำคัญกับฉันน้อยลง 37 00:02:15,595 --> 00:02:20,099 ‎แกช่วยฉันไว้ตอนที่แซคหักอกฉัน ‎เปลี่ยนชีวิตฉันไปตลอดกาล 38 00:02:20,183 --> 00:02:22,685 ‎ถ้าไม่ใช่เพราะแก ฉันก็คงไม่มีต้นไม้ต้นอื่น 39 00:02:24,896 --> 00:02:25,897 ‎จูดิธ! 40 00:02:27,064 --> 00:02:28,274 ‎อย่าอิจฉาสิ 41 00:02:28,900 --> 00:02:30,151 ‎ฉันก็รักแกนะ 42 00:02:31,569 --> 00:02:33,237 ‎มานี่ หวัดดี เอ็มเม็ตต์ 43 00:02:34,071 --> 00:02:35,823 ‎เยี่ยม เด็กดี 44 00:02:35,907 --> 00:02:37,617 ‎ไง หนุ่มๆ 45 00:02:37,700 --> 00:02:39,535 ‎- เตรียมตัวไปปาร์ตี้ ‎- ผมเหนื่อย 46 00:02:39,619 --> 00:02:42,163 ‎บางทีคุณอาจไม่ควร ‎รับงานแทสก์แรบบิทเยอะขนาดนี้นะ 47 00:02:42,246 --> 00:02:44,498 ‎ผมไม่ได้รับงานแทสก์แรบบิท ‎ผมเป็นแทสก์แรบบิท 48 00:02:44,582 --> 00:02:46,500 ‎ผมรู้ว่ามันเป็นยังไง นิค ไปแต่งตัว 49 00:02:46,584 --> 00:02:50,379 ‎- คุณจะไปกับผู้ชายคนใหม่ ‎- ไม่ กว่าทิมจะมาได้ก็ดึก 50 00:02:50,463 --> 00:02:53,799 ‎บอกแล้วไง เขาต้องอยู่ที่โรงพยาบาลถึงสามทุ่ม ‎ไม่สำคัญหรอก คุณจะไปกับผม 51 00:02:53,883 --> 00:02:55,426 ‎ผมไม่มีอะไรที่เป็นลายสก็อต 52 00:02:55,509 --> 00:02:57,720 ‎คุณมี เพราะผมรู้ว่าคุณต้องอ้างแบบนี้ 53 00:02:59,430 --> 00:03:01,349 ‎คุณรู้จักผมดีเกินไปแล้ว 54 00:03:01,974 --> 00:03:03,351 ‎ผมจะเรียกอูเบอร์ 55 00:03:08,522 --> 00:03:09,982 ‎ขอบคุณมากครับ 56 00:03:10,066 --> 00:03:12,818 ‎- ปีเตอร์ ‎- พวกคุณ 57 00:03:14,695 --> 00:03:19,075 ‎นี่มันว้าวมาก ปีนี้คุณทำได้ดีเกินไปจริงๆ 58 00:03:19,158 --> 00:03:20,868 ‎ขอบคุณ ผมทำทุกอย่างน่ะ 59 00:03:20,952 --> 00:03:23,871 ‎ที่ว่าทุกอย่าง เขาหมายถึง ‎การควบคุมนักวางแผนจัดงานสามคน 60 00:03:23,955 --> 00:03:26,499 ‎และขู่ตลอดว่าจะฟ้องในรายการผู้พิพากษาจูดี้ 61 00:03:27,541 --> 00:03:29,001 ‎- สวัสดี นิค ‎- สวัสดี 62 00:03:29,085 --> 00:03:31,254 ‎- ผมเอานี่มา… ‎- อ้อ ผมก็เอามา 63 00:03:32,463 --> 00:03:35,967 ‎- อยากมีเพื่อนสนิทแบบนั้นจัง ‎- คุณมีนะ คุณมีผมไง 64 00:03:36,050 --> 00:03:38,135 ‎ผมไม่เห็นคุณเอาเครื่องดื่มมาให้ผมเลย 65 00:03:38,761 --> 00:03:40,471 ‎- บาย ที่รัก ‎- บาย 66 00:03:41,597 --> 00:03:42,473 ‎เอ้อ… 67 00:03:42,556 --> 00:03:44,684 ‎สุขสันต์วันครบรอบ 68 00:03:44,767 --> 00:03:46,185 ‎แด่แปดปี 69 00:03:46,269 --> 00:03:48,562 ‎แปดปีที่มาปาร์ตี้นี้ แต่เรารู้จักกันมาเก้าปีแล้ว 70 00:03:48,646 --> 00:03:50,982 ‎กว่าจะไต่เต้าทางสังคมและได้รับเชิญก็ตั้งหนึ่งปี 71 00:03:51,065 --> 00:03:53,818 ‎- ส่วนใหญ่คุณเป็นคนไต่นะ ‎- ใช่ ขอบคุณ 72 00:03:53,901 --> 00:03:56,487 ‎โฮ โฮ โฮ เฮ่! 73 00:03:56,570 --> 00:03:57,947 ‎- ไง ‎- ไง อดัม 74 00:03:58,030 --> 00:04:00,866 ‎ว้าว ดูความสมบูรณ์แบบของลายสก็อตนี่สิ 75 00:04:00,950 --> 00:04:02,910 ‎ผมดีใจที่เรามาได้ทุกคน วันนี้เหนื่อยกันมากเลย 76 00:04:02,994 --> 00:04:06,330 ‎ที่รัก หยุดพูดเถอะ ไม่ใช่ว่าคุณ ‎ไม่ได้จ่ายให้เรา 15, 000 ดอลลาร์สักหน่อย 77 00:04:06,414 --> 00:04:09,083 ‎คุณได้หมื่นห้าเหรอ ทำไมผมไม่ได้หมื่นห้า 78 00:04:09,166 --> 00:04:13,838 ‎แม็กซ์ ที่รัก คุณก็รู้ว่าไคล์เป็นต้นแบบ และก็… 79 00:04:15,506 --> 00:04:18,676 ‎ช่างเถอะ เดี๋ยวหล่อนก็ทำใจได้ ‎แล้วผู้ชายอยู่ไหนล่ะ 80 00:04:18,759 --> 00:04:21,178 ‎เขายังอยู่ที่โรงพยาบาล เดี๋ยวเขาก็มา 81 00:04:21,262 --> 00:04:24,307 ‎- พระเจ้าช่วย เกิดอะไรขึ้น ‎- เปล่า เขาทำงานที่โรงพยาบาลน่ะ 82 00:04:25,224 --> 00:04:26,851 ‎- เขาเป็นหมอโรคหัวใจ ‎- อ้อ 83 00:04:26,934 --> 00:04:29,478 ‎เขา… อยู่นั่นไง 84 00:04:36,319 --> 00:04:38,904 ‎ผมต้องทำยังไงถึงจะหัวใจหยุดเต้น 85 00:04:46,203 --> 00:04:48,080 ‎คุณอยากได้รูปที่มีคุณอยู่ด้วยไหม 86 00:04:48,164 --> 00:04:50,041 ‎ไม่ มันสำหรับบัญชีต้นไม้ของผมน่ะ 87 00:04:50,708 --> 00:04:54,295 ‎ผมแยกอินสตาแกรมต้นไม้ ‎กับอินสตาแกรมส่วนตัวของผมน่ะ 88 00:04:54,378 --> 00:04:55,921 ‎ต้นไม้ไม่ใช่งานจริงๆ ของผม ก็เลย… 89 00:04:56,005 --> 00:04:58,424 ‎ผมชอบที่คุณรักต้นไม้มากขนาดนี้ 90 00:05:00,009 --> 00:05:03,262 ‎ผมชอบที่คุณรักหัวใจมากขนาดนี้ 91 00:05:03,846 --> 00:05:05,848 ‎มันเป็นหน้าที่ของผมที่ต้องรักหัวใจ 92 00:05:05,931 --> 00:05:09,810 ‎หวังว่าสักวันมันจะเป็นหน้าที่ของผมที่ต้องรักต้นไม้ 93 00:05:09,894 --> 00:05:12,063 ‎อยากให้เราฉลองคริสต์มาสด้วยกันจัง 94 00:05:13,189 --> 00:05:14,398 ‎ผมก็อยาก 95 00:05:15,274 --> 00:05:17,443 ‎- แต่ผมตื่นเต้นที่จะได้กลับบ้าน ‎- เหรอ 96 00:05:17,526 --> 00:05:19,820 ‎คริสต์มาสเป็นเรื่องใหญ่เสมอ ‎สำหรับครอบครัวผม 97 00:05:19,904 --> 00:05:24,075 ‎และปีนี้จะดีกว่าทุกปี เพราะผมจะไม่เป็นคนโสด 98 00:05:24,158 --> 00:05:27,370 ‎- ใครจะเป็นคนโสด ‎- ไม่ ผมหมายถึงผมเป็นคนโสดเสมอ 99 00:05:28,037 --> 00:05:31,582 ‎ทุกปี มันเหมือนผมเป็นปัญหาที่พวกเขาต้องแก้ไข 100 00:05:31,665 --> 00:05:34,377 ‎พวกเขาไม่เข้าใจว่าทำไมผมถึงไม่คบหากับใคร 101 00:05:34,460 --> 00:05:36,087 ‎นานกว่าสองสามเดือน… 102 00:05:39,924 --> 00:05:41,133 ‎หมดปัญหาแล้ว 103 00:05:41,926 --> 00:05:43,386 ‎กลับบ้านไปกับผมนะ 104 00:05:43,969 --> 00:05:45,262 ‎- จริงเหรอ ‎- จริงสิ 105 00:05:45,346 --> 00:05:47,139 ‎คุณบอกว่าคุณได้หยุดงานตั้งหลายวัน 106 00:05:47,223 --> 00:05:52,520 ‎ไปนิวแฮมป์เชียร์สิ ไปเจอกับครอบครัวผม ‎พวกเขาจะต้องรักคุณแน่ 107 00:05:53,813 --> 00:05:57,733 ‎ผมอยากกลับบ้านไปกับคุณ 108 00:05:59,110 --> 00:06:00,319 ‎- เหรอ ‎- ใช่ 109 00:06:00,820 --> 00:06:01,862 ‎โอเค ดี 110 00:06:02,530 --> 00:06:04,031 ‎ไปสนุกที่นั่นด้วยกันเถอะ 111 00:06:06,033 --> 00:06:07,618 ‎ขอโทษนะ แป๊บนึง 112 00:06:09,161 --> 00:06:12,665 ‎โธ่ บ้าจริง ที่โรงพยาบาลต้องการผม ‎ผมต้องขอโทษจริงๆ 113 00:06:12,748 --> 00:06:15,376 ‎ไม่เป็นไร มันคือสัญญาณ 114 00:06:15,459 --> 00:06:17,002 ‎ชะตากำหนดไว้ ไปสิ 115 00:06:17,545 --> 00:06:20,089 ‎ไปหาเงินเพิ่มอีกเอาไว้จ่ายค่าตั๋วเครื่องบิน 116 00:06:27,138 --> 00:06:28,556 ‎- ปีเตอร์ ‎- สวัสดีครับ พ่อ 117 00:06:28,639 --> 00:06:33,060 ‎ใช่ ผมเอง เพราะมันเขียนว่า "ปีเตอร์" ‎บนหน้าจอตอนโทรศัพท์ของพ่อดัง 118 00:06:33,144 --> 00:06:34,979 ‎และพ่อก็มองหน้าผมอยู่ 119 00:06:35,062 --> 00:06:38,023 ‎พ่อใส่ชื่อแกไว้ว่า "อาจต้องการเงิน" 120 00:06:38,107 --> 00:06:40,609 ‎ผมไม่ได้ขอเงินพ่อหลายปีแล้ว ‎ทำไมนั่นยังเป็นชื่อผมบนโทรศัพท์พ่ออยู่ล่ะ 121 00:06:40,693 --> 00:06:43,612 ‎พ่ออยากเปลี่ยนเป็น "คนโสด" แต่… 122 00:06:44,655 --> 00:06:45,698 ‎มุกดีนะ พ่อ 123 00:06:45,781 --> 00:06:48,993 ‎ผมไม่ได้โทรถามว่าพ่อจะเอาอะไร ‎ผมโทรมาถามว่าจะซื้ออะไรให้แม่ดี 124 00:06:49,076 --> 00:06:52,163 ‎แก้วไวน์ เมื่อคืนเธอทำแตกไปสองใบ 125 00:06:52,246 --> 00:06:54,248 ‎สองใบเหรอ ทำแตกได้ไง 126 00:06:55,958 --> 00:06:56,792 ‎เมาไวน์ 127 00:06:56,876 --> 00:07:00,713 ‎- สวัสดีครับ แม่ ‎- ไงจ๊ะ ลูก แม่อยากเจอลูกจะแย่แล้ว 128 00:07:00,796 --> 00:07:03,674 ‎ผมก็อยากเจอแม่จะแย่แล้วเหมือนกัน ‎ผมควรซื้ออะไรให้พ่อดี 129 00:07:03,757 --> 00:07:06,135 ‎ไม่ต้องซื้ออะไรเลยจ้ะ ‎เขาไม่ต้องการอะไรทั้งนั้น 130 00:07:06,218 --> 00:07:08,929 ‎แม่ว่าเขากลายเป็นพวกสะสมของไปแล้ว 131 00:07:09,013 --> 00:07:11,390 ‎สาบานได้ เขาไม่ยอมทิ้งอะไรทั้งนั้น 132 00:07:11,474 --> 00:07:15,478 ‎แม่รู้แล้ว ซื้อของพวกนั้นมาให้เขา ‎ของที่ใช้ทิ้งขยะอะไรพวกนั้นน่ะ 133 00:07:15,561 --> 00:07:16,937 ‎มันเรียกว่าอะไรนะ 134 00:07:17,021 --> 00:07:18,981 ‎ถังขยะ มันเรียกว่าถังขยะ 135 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 ‎นั่นแหละจ้ะ ซื้อมาให้เขาสักใบ 136 00:07:21,734 --> 00:07:24,195 ‎- รู้ไหมว่าแม่กับลิซ่าจะชอบอะไร ‎- อะไร 137 00:07:24,278 --> 00:07:27,531 ‎- ชุดของขวัญเครื่องสำอางออกใหม่ของฉัน ‎- เครื่องสำอางออกใหม่อะไร 138 00:07:27,615 --> 00:07:30,951 ‎มันเป็นออร์แกนิก ทั้งหมดมาจากฟาร์ม ‎ซึ่งฉันเรียกมันว่า 139 00:07:31,035 --> 00:07:32,828 ‎"ฟาร์มออนมายเฟซ" 140 00:07:33,829 --> 00:07:36,040 ‎นั่นฟังดู… 141 00:07:36,123 --> 00:07:36,957 ‎ผมชอบนะ 142 00:07:37,041 --> 00:07:39,043 ‎ฉันอยากได้โรเล็กซ์ ‎ไม่จำเป็นต้องเป็นของแท้ 143 00:07:39,126 --> 00:07:39,960 ‎โอเค 144 00:07:40,044 --> 00:07:41,420 ‎เว้นแต่เธออยากซื้อของแท้มาให้ 145 00:07:41,504 --> 00:07:46,675 ‎ไม่ แต่จริงๆ นะ ไม่ต้องซื้ออะไรให้ฉัน ‎แค่พาตัวเองมาก็พอ ฉันคิดถึงหน้าโง่ๆ ของเธอ 146 00:07:46,759 --> 00:07:48,802 ‎ผมก็คิดถึงหน้าโง่ๆ ของพี่ 147 00:07:48,886 --> 00:07:51,764 ‎แต่ผมจะไม่ใช่แค่พาตัวเองไป 148 00:07:52,389 --> 00:07:54,600 ‎ผมจะเอาเซอร์ไพรส์ไปด้วย 149 00:07:55,476 --> 00:07:57,853 ‎เป็นคนเหรอ 150 00:07:58,354 --> 00:08:00,272 ‎อาจใช่ และก็อาจจะไม่ใช่ 151 00:08:01,690 --> 00:08:03,359 ‎แสดงว่าเธอจะซื้อโรเล็กซ์ให้ฉัน 152 00:08:07,655 --> 00:08:09,949 ‎เรามีคนที่ตกแต่งไฟให้เรามาหลายปี ชื่อคาร์ล 153 00:08:10,032 --> 00:08:12,409 ‎ฉันโทรหาเขาตั้งหลายวัน แต่เขาไม่รับสาย 154 00:08:12,493 --> 00:08:15,913 ‎จนกระทั่งเมื่อเช้านี้ภรรยาเขารับสาย ‎และบอกว่าเขาตายแล้ว 155 00:08:15,996 --> 00:08:19,708 ‎ตอนประดับไฟคริสต์มาส ‎เขาตกจากหลังคาแล้วคอหัก 156 00:08:19,792 --> 00:08:21,252 ‎เสียใจที่ได้ยินอย่างนั้นครับ 157 00:08:21,752 --> 00:08:23,921 ‎ขอบคุณพระเจ้าที่ฉันเจอคุณ 158 00:08:24,004 --> 00:08:27,049 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าแทสก์แรบบิทรับตกแต่งไฟคริสต์มาส 159 00:08:27,132 --> 00:08:29,969 ‎ในช่วงวันหยุด ‎พวกเขาน่าจะเรียกคุณว่าแทสก์เอลฟ์ 160 00:08:30,052 --> 00:08:33,806 ‎ถ้าไม่ว่าอะไร ผมขอตั้งใจทำนี่ให้เสร็จ ‎ผมจะได้ไม่ตกจากหลังคาบ้านคุณ 161 00:08:33,889 --> 00:08:36,600 ‎สามีฉันมาแล้ว เราจะปล่อยให้คุณทำไปนะคะ 162 00:08:37,184 --> 00:08:40,563 ‎- นั่นคาร์ลเหรอ ‎- ไม่ใช่ เขาทำอยู่แทสก์แรบบิท คาร์ลตายแล้ว 163 00:08:40,646 --> 00:08:43,357 ‎แต่คนนี้เก่งมากเลยนะ ‎นี่บ้านหลังที่สี่แล้วที่เขาทำในสัปดาห์นี้ 164 00:08:44,066 --> 00:08:45,276 ‎ดูดีนะ 165 00:08:48,195 --> 00:08:49,905 ‎ไม่ คุณแต่งงานแล้ว! 166 00:08:49,989 --> 00:08:52,366 ‎คุณเป็นคนโกหกและหลอกลวง 167 00:08:52,449 --> 00:08:56,829 ‎คุณโกหกผมมาเกือบสี่เดือน ‎และโกหกภรรยาคุณมาไม่รู้ตั้งกี่ปีแล้ว 168 00:08:56,912 --> 00:08:58,372 ‎และก็โกหกตัวเองด้วย… 169 00:08:58,455 --> 00:09:01,166 ‎ไม่ คุณเดินเส้นทางไหนอยู่ก็ตาม ‎ผมจะไม่ตัดสินคุณ 170 00:09:01,250 --> 00:09:02,710 ‎มันไม่ใช่สิ่งที่ผมกำลังมองหา 171 00:09:02,793 --> 00:09:05,671 ‎และก็หวังว่าคุณจะไม่ทำแบบนั้นกับใครอีก 172 00:09:07,298 --> 00:09:08,716 ‎ผมไม่ได้อยากบอกคุณ แต่ว่า… 173 00:09:08,799 --> 00:09:10,092 ‎คุณต้องบอก 174 00:09:14,972 --> 00:09:16,807 ‎เอาละ ลินดา เราโดนหลอกอีกแล้ว 175 00:09:18,851 --> 00:09:21,478 ‎รู้ใช่ไหมว่าแกเป็นต้นเหรียญเงินของฉัน 176 00:09:22,396 --> 00:09:24,148 ‎แกควรจะนำโชคมาให้ฉันสิ 177 00:09:42,625 --> 00:09:45,169 ‎นี่ คุณจะกลับบ้านนานแค่ไหน 178 00:09:45,836 --> 00:09:46,670 ‎สิบวัน 179 00:09:47,212 --> 00:09:49,548 ‎คุณอาจไม่ต้อง ‎ขนเสื้อกันหนาวไปเยอะขนาดนั้นก็ได้ 180 00:09:51,050 --> 00:09:53,260 ‎ผมอาจจะอยู่ที่นั่นแล้วไม่กลับมาอีกเลยก็ได้ 181 00:09:53,761 --> 00:09:56,680 ‎เพราะเมืองบริดจ์วอเตอร์ รัฐนิวแฮมป์เชียร์ ‎ประชากร 36 182 00:09:56,764 --> 00:09:58,891 ‎มีบุฟเฟต์ใหญ่ของหนุ่มเกย์โสด 183 00:09:58,974 --> 00:10:03,687 ‎บุฟเฟต์ที่คุณกินได้ไม่อั้นในลอสแอนเจลิส ‎มีแต่อกหักเจ็ดครั้งเสิร์ฟให้ผม 184 00:10:03,771 --> 00:10:06,940 ‎หนี้การบำบัดกองเท่าภูเขาและก็ฟันบิ่น 185 00:10:07,024 --> 00:10:08,108 ‎ฟันบิ่นเป็นความผิดของคุณ 186 00:10:08,192 --> 00:10:11,528 ‎ก็ผมวิ่งหนีผู้ชายที่แกล้งทำเป็นว่าเขาเป็นมะเร็ง 187 00:10:11,612 --> 00:10:14,615 ‎อาจไม่ใช่เพราะแอลเอ ‎คุณอาจเลือกผู้ชายผิดคนก็ได้ 188 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 ‎ก็ได้ ผมจะไม่เดตกับใคร 189 00:10:16,367 --> 00:10:19,411 ‎แต่ผมจะได้อยู่ใกล้ชิดกับครอบครัว ‎ผมจะเปิดร้านขายต้นไม้ 190 00:10:19,495 --> 00:10:22,539 ‎ผมจะเป็นน้าเก้งและเป็นคนขายต้นไม้ตลอดไป 191 00:10:24,625 --> 00:10:27,711 ‎ที่จริง มันฟังดูเยี่ยมมากเลย ต้นไม้ไม่หลอกลวง 192 00:10:27,795 --> 00:10:29,129 ‎คุณน่าจะกลับบ้านไปกับผมนะ 193 00:10:29,213 --> 00:10:31,507 ‎เราจะแกล้งทำเป็นรักกันหลังจากหลายปีที่ผ่านมา 194 00:10:34,551 --> 00:10:35,969 ‎เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 195 00:10:36,553 --> 00:10:38,514 ‎เดี๋ยวนะ ที่จริงแบบนั้นก็ดีนะ 196 00:10:38,597 --> 00:10:39,932 ‎เดี๋ยวๆ 197 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 ‎- คุณนี่ตลกจัง ‎- มันจะแก้ปัญหาทุกอย่าง 198 00:10:42,351 --> 00:10:45,354 ‎ผมฝังความเจ็บปวด ‎จากชีวิตรักที่น่าสมเพชของผมได้ชั่วคราว 199 00:10:45,437 --> 00:10:48,649 ‎และก็ทำให้ครอบครัวผมเห็นด้วยว่าผมไม่ใช่คนบ้า 200 00:10:48,732 --> 00:10:50,943 ‎ที่ไม่สามารถคบหากับใครได้ 201 00:10:51,026 --> 00:10:53,278 ‎- ด้วยการโกหกพวกเขาตลอดเวลา ‎- ใช่ 202 00:10:53,362 --> 00:10:54,947 ‎มันจะง่ายมากเลย 203 00:10:55,030 --> 00:10:57,157 ‎ครอบครัวผมถามแล้วว่าทำไมเราไม่คบกัน 204 00:10:57,241 --> 00:11:00,035 ‎คนที่ชอบเพศตรงข้ามทุกคน ‎ชอบถามเรื่องเพื่อนเกย์ 205 00:11:00,119 --> 00:11:03,330 ‎อีกอย่าง ผมตุนของไว้ ‎สำหรับพักผ่อนวันหยุดในบ้านครั้งแรกแล้ว 206 00:11:03,831 --> 00:11:05,958 ‎การพักผ่อนวันหยุดคนเดียวครั้งแรกของคุณ 207 00:11:06,041 --> 00:11:08,627 ‎ผมชอบพักผ่อนวันหยุดคนเดียว 208 00:11:08,711 --> 00:11:10,921 ‎คุณไม่เคยพักผ่อนวันหยุดคนเดียว 209 00:11:11,004 --> 00:11:14,508 ‎คุณมีแฟนอยู่ด้วยตลอด เถอะน่า 210 00:11:16,135 --> 00:11:17,553 ‎กลับบ้านไปกับผมนะ 211 00:11:17,636 --> 00:11:20,222 ‎คุณไม่อยากใช้เวลาคริสต์มาสคนเดียวหรอก 212 00:11:20,305 --> 00:11:22,349 ‎ผมจะไม่ได้อยู่คนเดียว ผมมีเอ็มเม็ตต์ 213 00:11:22,433 --> 00:11:25,686 ‎และงานแทสก์แรบบิทที่ไม่มีจบสิ้น ‎ซึ่งเกี่ยวกับการช่วยเหลือผู้คน 214 00:11:25,769 --> 00:11:29,106 ‎ซึ่งทำให้ผมมีความสุข ถ้านั่นไม่ใช่ ‎จิตวิญญาณคริสต์มาส ผมก็ไม่รู้ว่ามันคืออะไร 215 00:11:29,189 --> 00:11:31,442 ‎นิค ผมไม่อยากให้คุณอยู่ที่นี่คนเดียว 216 00:11:31,525 --> 00:11:34,737 ‎ระลึกถึงคริสต์มาสเยี่ยมๆ ‎ที่คุณเคยมีกับแม่คุณตอนเด็กๆ 217 00:11:36,739 --> 00:11:39,074 ‎ผมรู้ว่าเธอจะอยู่ในใจคุณเสมอ แต่… 218 00:11:40,576 --> 00:11:43,078 ‎คุณไม่ควรอยู่คนเดียว ‎กับความรู้สึกเหล่านั้นในวันคริสต์มาส 219 00:11:47,124 --> 00:11:49,543 ‎คุณอยากให้ผมซื้อตั๋วเครื่องบิน ‎เที่ยวบินพรุ่งนี้เลยเหรอ 220 00:11:49,626 --> 00:11:51,920 ‎รู้ไหมว่ามันจะแพงแค่ไหน 221 00:11:52,921 --> 00:11:53,756 ‎นิค! 222 00:11:54,256 --> 00:11:56,216 ‎คุณมีเงินที่ได้จากหนังสือเซฟวิ่งเอ็มเม็ตต์นะ 223 00:11:58,635 --> 00:12:00,471 ‎จ้ะ ขอบใจนะ! 224 00:12:00,554 --> 00:12:03,515 ‎และคุณจะมีเงินมากขึ้นเมื่อเขียนภาคต่อเสร็จ 225 00:12:03,599 --> 00:12:05,726 ‎ซึ่งคุณต้องเริ่มก่อนถึงจะเขียนเสร็จ 226 00:12:05,809 --> 00:12:07,853 ‎แล้วถ้ามันไม่ดีเท่าเล่มแรกล่ะ 227 00:12:07,936 --> 00:12:10,355 ‎นิค มันเป็นหนังสือสำหรับเด็กเกี่ยวกับหมา 228 00:12:11,190 --> 00:12:14,109 ‎ขอโทษนะ เอ็มเม็ตต์ ฉันไม่ได้หมายถึงอย่างนั้น 229 00:12:14,193 --> 00:12:16,361 ‎มันมีหลายอย่างให้ทำตามเพราะมันเป็นหนังสือที่ดี 230 00:12:16,445 --> 00:12:19,072 ‎เพราะคุณเป็นนักเขียนที่เก่งมากๆ 231 00:12:19,156 --> 00:12:22,242 ‎เก่งมากจนหนังสือเล่มแรก ‎ที่คุณเขียนกลายเป็นหนังสือขายดี 232 00:12:22,326 --> 00:12:25,746 ‎และตอนนี้คุณก็มี ‎เงินเก็บในธนาคารไว้ใช้ยามจำเป็น 233 00:12:25,829 --> 00:12:26,747 ‎และก็ ฟังนะ… 234 00:12:27,956 --> 00:12:29,291 ‎มันจำเป็นมากๆ เลยละ 235 00:12:29,875 --> 00:12:33,086 ‎- ก็ได้ ‎- ขอบคุณ 236 00:12:33,170 --> 00:12:35,839 ‎- เราจะไม่แกล้งทำเป็นแฟนกัน ‎- ทำสิ 237 00:12:35,923 --> 00:12:38,884 ‎มันเป็นของขวัญที่ดีที่สุดที่ผมจะให้พ่อแม่ได้ 238 00:12:42,554 --> 00:12:44,097 ‎แผนเปลี่ยนแล้ว เพื่อน 239 00:12:44,181 --> 00:12:46,266 ‎แกจะต้องไปใช้เวลาช่วงคริสต์มาสที่โรงแรมหมา 240 00:12:54,149 --> 00:12:56,568 ‎มันต้องเป็นช่วงเวลาที่อยู่ต่อหน้าทั้งครอบครัว 241 00:12:56,652 --> 00:12:58,570 ‎ผมอยากเห็นหน้าทุกคนตอนเราบอกพวกเขา 242 00:12:58,654 --> 00:12:59,905 ‎เมื่อไหร่เหรอ 243 00:12:59,988 --> 00:13:02,699 ‎คืนนี้ทุกคนจะมากินอาหารค่ำ ‎ผมว่าเราจะบอกพวกเขาคืนนี้แหละ 244 00:13:02,783 --> 00:13:05,410 ‎- แม่คุณรู้เรื่องเรามากแค่ไหน ‎- ยังไม่รู้เลย 245 00:13:05,494 --> 00:13:08,580 ‎- คุณไม่ได้บอกเธอเหรอว่าจะผมมา ‎- เธอรู้แล้ว เธอตื่นเต้นมากเลย 246 00:13:08,664 --> 00:13:10,165 ‎(ยินดีต้อนรับสู่บริดจ์วอเตอร์) 247 00:13:10,249 --> 00:13:12,835 ‎เธอไม่ได้ถามเหรอว่าทำไมจู่ๆ ผมก็มา 248 00:13:12,918 --> 00:13:16,672 ‎อะไรนะ ไม่ คุณเป็นครอบครัวนะ ‎คุณไม่จำเป็นต้องมีเหตุผล 249 00:13:22,177 --> 00:13:25,681 ‎พระเจ้าช่วย คุณคิดว่าเธอกูเกิลหา ‎"ป้ายคริสต์มาสเกย์ตลกๆ" หรือเปล่า 250 00:13:25,764 --> 00:13:28,308 ‎ใช่ แล้วเธอก็ทำแบบนั้นในห้องงานฝีมือ 251 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 ‎อะไร ราชินีเลื่อนหิมะแครอลน่ะเหรอ 252 00:13:30,644 --> 00:13:32,020 ‎คุณต้องเรียกเธอว่าคริสต์มาสแครอล 253 00:13:32,104 --> 00:13:34,815 ‎เธอยืนกรานให้เรียกเธอว่า ‎คริสต์มาสแครอลในเดือนธันวาคม 254 00:13:34,898 --> 00:13:37,734 ‎ผมไม่รู้ได้ยังไงว่าแม่คุณมีชื่อเฉพาะสำหรับวันหยุด 255 00:13:37,818 --> 00:13:40,571 ‎เพราะคุณไม่เคยมาที่นี่ในวันคริสต์มาสน่ะสิ 256 00:13:41,947 --> 00:13:43,031 ‎แม่ 257 00:13:44,449 --> 00:13:46,201 ‎แม่ 258 00:13:46,285 --> 00:13:47,911 ‎ลูกแม่ 259 00:13:51,456 --> 00:13:53,876 ‎แม่คิดถึงลูกมากเลย 260 00:13:54,877 --> 00:13:56,712 ‎ยินดีต้อนรับกลับบ้านจ้ะ สุดหล่อ 261 00:13:56,795 --> 00:13:58,088 ‎คริสต์มาสแครอล 262 00:13:58,171 --> 00:13:59,047 ‎นักบุญนิค 263 00:14:03,468 --> 00:14:06,972 ‎ตอนนี้แม่มีความสุขมากเลย ‎ชอบเขากวางของแม่ไหม 264 00:14:07,055 --> 00:14:08,390 ‎ชอบมาก 265 00:14:08,473 --> 00:14:10,350 ‎- พ่อของลูกบอกว่ามันเชย ‎- อะไรนะ 266 00:14:10,434 --> 00:14:11,310 ‎เขานั่นแหละเชย 267 00:14:11,393 --> 00:14:13,270 ‎- มันควรจะเชยสิ ‎- เชยแต่ดี 268 00:14:13,353 --> 00:14:14,396 ‎ใช่เลย 269 00:14:14,479 --> 00:14:19,192 ‎รู้อะไรไหม ให้เขาหนาวจนหูแข็งไป ‎แต่เราไม่ต้องหนาวจนหูแข็ง เพราะ… 270 00:14:19,860 --> 00:14:24,281 ‎ลูกได้อันหนึ่ง คุณก็ได้อันหนึ่ง ‎ลูกได้อันหนึ่ง คุณได้… แม่เป็นใคร 271 00:14:24,364 --> 00:14:25,449 ‎โอปราห์ 272 00:14:25,532 --> 00:14:28,243 ‎ใช่ แน่นอน พวกลูกรู้อยู่แล้ว 273 00:14:28,911 --> 00:14:31,622 ‎- ไปเร็วเข้า ‎- เราจะไปเอากระเป๋า 274 00:14:32,497 --> 00:14:36,960 ‎ปีเตอร์ ลูกรัก ลูกบอกลิซ่าว่า ‎จะเอาเซอร์ไพรส์กลับมาบ้านด้วย 275 00:14:37,044 --> 00:14:40,172 ‎เราคิดว่าลูกอาจจะพาแฟนมาด้วย 276 00:14:41,506 --> 00:14:45,218 ‎แต่ขอบคุณพระเจ้าที่ลูกไม่ได้พามา ‎เพราะลูกอาจทำมันพังก็ได้ 277 00:14:45,844 --> 00:14:46,845 ‎ทำอะไรพัง 278 00:14:47,804 --> 00:14:51,099 ‎ผมว่าแครอลมีแผนอะไรอยู่ในใจนะ 279 00:14:51,183 --> 00:14:52,225 ‎คริสต์มาสแครอล 280 00:14:52,309 --> 00:14:56,939 ‎ขอบคุณ ของขวัญก่อนคริสต์มาสสำหรับลูกก็คือ… 281 00:14:58,315 --> 00:14:59,608 ‎นัดบอด 282 00:15:01,234 --> 00:15:04,071 ‎เขาชื่อเจมส์ เขาหล่อมาก เขาอายุไล่เลี่ยกับลูก 283 00:15:04,154 --> 00:15:05,948 ‎แม่คิดว่าลูกจะต้องชอบเขาแน่ 284 00:15:06,031 --> 00:15:08,825 ‎ไม่นะ ไม่ ผมจะไม่ไปออก… 285 00:15:08,909 --> 00:15:12,537 ‎แกจะไปไหนไม่ได้ทั้งนั้นจนกว่าพ่อจะได้กอดแก 286 00:15:12,621 --> 00:15:14,122 ‎สวัสดีครับ พ่อ 287 00:15:14,831 --> 00:15:16,625 ‎พ่อดีใจที่แกกลับมาบ้าน 288 00:15:17,834 --> 00:15:21,421 ‎นิโคลัส ดีใจเสมอที่ได้เจอคุณ 289 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 ‎เช่นกันครับ แฮโรลด์ 290 00:15:23,340 --> 00:15:25,258 ‎โอเค ไปได้แล้ว แกจะไปไหน 291 00:15:25,342 --> 00:15:27,302 ‎- เขาจะไปนัดบอด ‎- เปล่า ไม่ได้ไป 292 00:15:27,386 --> 00:15:29,888 ‎- ไปสิ ‎- ไม่ ไม่ไป 293 00:15:29,972 --> 00:15:34,267 ‎มีเกย์โสดอยู่ในเมืองนี้ได้ยังไง 294 00:15:34,351 --> 00:15:37,688 ‎- ทำไมจะมีไม่ได้ ลูกสองคนก็อยู่ที่นี่ ‎- แต่เขาจะอยู่ที่นี่ทำไม 295 00:15:37,771 --> 00:15:40,774 ‎นั่นเป็นคำถามที่ดี ‎ที่ลูกจะถามเขาในเดตแรกของลูก 296 00:15:41,817 --> 00:15:42,818 ‎ผมชอบนะ 297 00:15:42,901 --> 00:15:44,361 ‎- เขาชอบ ‎- คุณไปเถอะ 298 00:15:44,444 --> 00:15:45,654 ‎- ลูกจะไป ‎- นิค 299 00:15:47,280 --> 00:15:48,824 ‎ผมแค่อยากจะพูดว่า 300 00:15:48,907 --> 00:15:53,453 ‎ขอบคุณที่ให้ผมมาร่วมฉลองคริสต์มาส ‎ในนาทีสุดท้าย มัน… 301 00:15:53,537 --> 00:15:55,706 ‎ล้อเล่นหรือเปล่า ผมตื่นเต้นมากเลย 302 00:15:55,789 --> 00:15:59,960 ‎แต่ต้องขอโทษด้วยนะ ‎เพราะมีท่อรั่วในห้องใต้ดิน 303 00:16:00,043 --> 00:16:04,423 ‎และดูเหมือนผมจะซ่อมไม่ได้ ‎ผมเลยต้องโทรเรียกช่างประปา 304 00:16:04,506 --> 00:16:06,758 ‎ทำไมไม่ให้ผมลองซ่อมดูล่ะ 305 00:16:06,842 --> 00:16:08,260 ‎ไม่… 306 00:16:09,011 --> 00:16:11,263 ‎ไม่ แน่ใจเหรอ 307 00:16:11,346 --> 00:16:15,183 ‎ให้ตายสิ ผมไม่ได้คิดถึงเรื่องนั้นเลย ‎แน่นอน ผมคิดถึงเรื่องนั้น 308 00:16:15,267 --> 00:16:17,853 ‎แครอลบอกว่าผมไม่ควรถามคุณ ‎เพราะคุณเป็นแขกของเรา 309 00:16:17,936 --> 00:16:18,812 ‎แขกเหรอ 310 00:16:18,895 --> 00:16:23,066 ‎แต่ผมเกลียดช่างประปาคนนี้ เขาคิดแพงเกิน ‎และกลิ่นตัวก็เหม็นอย่างกับเนื้อย่าง 311 00:16:23,150 --> 00:16:26,737 ‎ฉะนั้น ช่างหัวเขา เรามีแฮนดี้บันนี่อยู่นี่แล้ว 312 00:16:28,530 --> 00:16:31,783 ‎แทสก์แรบบิทครับ พ่อ แทสก์แรบบิท เขาเป็นช่าง 313 00:16:31,867 --> 00:16:32,743 ‎- แรบบิทเหรอ ‎- ใช่ 314 00:16:32,826 --> 00:16:35,829 ‎ผมเคืองนิดๆ นะ ทำไมพ่อไม่ขอให้ผมซ่อมท่อล่ะ 315 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 ‎อ๋อ ก็… 316 00:16:37,581 --> 00:16:39,416 ‎- โอเค ‎- ลูกแม่ 317 00:16:40,000 --> 00:16:43,170 ‎โอเค ผมไม่อยาก ‎ซ่อมท่องี่เง่าของพ่ออยู่ดี ไปเลย ไป 318 00:16:43,253 --> 00:16:45,172 ‎- ไปช่วยเขาสิ ‎- เร็วเข้า ไปกันเถอะ 319 00:16:45,881 --> 00:16:48,258 ‎ลูกมีพรสวรรค์มากเลย ลูกเก่งหลายอย่าง 320 00:16:48,341 --> 00:16:50,469 ‎อย่างเช่นแก้ไขต้นพอยน์เซตเทียของแม่ 321 00:16:51,053 --> 00:16:52,679 ‎ดูสิว่ามันหมองเศร้าแค่ไหน 322 00:16:55,265 --> 00:16:56,183 ‎อะไรจ๊ะ 323 00:16:58,977 --> 00:17:00,937 ‎เอาเลย แม่มั่นใจว่าลูกจะให้มันดูดีขึ้นได้ 324 00:17:01,021 --> 00:17:04,900 ‎ผมจะพยายาม แต่แม่ต้องยกเลิกนัดบอด 325 00:17:04,983 --> 00:17:06,902 ‎ไม่นะ ปีเตอร์ ไม่เอาน่า 326 00:17:06,985 --> 00:17:08,570 ‎ผมไม่ได้อยู่ที่นี่ด้วยซ้ำ 327 00:17:08,653 --> 00:17:10,614 ‎แม่รู้ แต่จะไม่ดีเหรอถ้าลูกอยู่ 328 00:17:10,697 --> 00:17:12,949 ‎โอเค งั้นนี่มันก็เกี่ยวกับเรื่องนั้น 329 00:17:13,033 --> 00:17:17,037 ‎มันจะเป็นโบนัส เราได้เห็นหน้าลูก ‎แค่ปีละครั้งสองครั้งเองนะ 330 00:17:17,120 --> 00:17:21,124 ‎ใช่ นั่นคือเหตุผลที่ผมมาที่นี่ ‎เพื่อใช้เวลาอยู่กับครอบครัวของผม 331 00:17:21,208 --> 00:17:25,378 ‎และครอบครัวของลูกก็อยากให้ลูกมีความสัมพันธ์ ‎แม่แค่จะบอกอย่างนั้น 332 00:17:25,462 --> 00:17:27,631 ‎ครับ ผมรู้ มันชัดเจนมากเลย 333 00:17:30,675 --> 00:17:34,930 ‎- ทำไมลูกถึงหลบเลี่ยงความรัก ‎- โอเค พอเถอะ ผมไม่ได้หลบเลี่ยงความรัก 334 00:17:35,013 --> 00:17:37,974 ‎ผมแค่หลบเลี่ยงการนัดบอดโดย… 335 00:17:38,058 --> 00:17:39,684 ‎- แม่ของลูกเหรอ ‎- ใช่ 336 00:17:39,768 --> 00:17:42,104 ‎อะไร… ลูกไม่ไว้ใจแม่เหรอ 337 00:17:42,187 --> 00:17:44,314 ‎ไม่ใช่กับเรื่องนี้ ไม่ 338 00:17:44,397 --> 00:17:46,441 ‎แค่เพราะแม่เจอผู้ชายที่เป็นเกย์ 339 00:17:46,525 --> 00:17:50,320 ‎ไม่ได้แปลว่าแม่ต้องนัดให้ผม ‎ไม่ได้แปลว่าเราจะแบบว่า… 340 00:17:50,403 --> 00:17:54,199 ‎แม่รู้ว่าลูกบอกแม่เป็นล้านครั้ง ‎ตอนแม่ถามว่าทำไมลูกไม่คบกับนิค 341 00:17:54,282 --> 00:17:56,201 ‎แต่ตอนนี้แม่เข้าใจมากขึ้นเยอะเลย 342 00:17:56,284 --> 00:17:59,579 ‎แม่อ่านหนังสือเล่มหนึ่งที่เยี่ยมมาก มันชื่อ ‎การรักลูกที่มีทางเพศหลากหลายของคุณ 343 00:17:59,663 --> 00:18:01,456 ‎แม่หมายถึงมีความหลากหลายทางเพศ 344 00:18:01,540 --> 00:18:04,042 ‎ใช่ นั่นแหละ แม่รักไหม รักสิ แน่นอน ใช่แล้ว 345 00:18:04,126 --> 00:18:04,960 ‎และมันก็เยี่ยมมาก 346 00:18:05,043 --> 00:18:08,505 ‎มันพูดถึงมิตรภาพของเกย์ ‎และมันก็บอกอย่างที่ลูกพูด 347 00:18:08,588 --> 00:18:12,634 ‎ก็เหมือนผู้ชายกับผู้หญิง ‎ที่ไม่จำเป็นต้องมีความสัมพันธ์ที่โรแมนติก 348 00:18:12,717 --> 00:18:15,345 ‎- ผู้ชายกับผู้ชายก็ไม่จำเป็นต้องมี ‎- ใช่เลย 349 00:18:16,263 --> 00:18:18,056 ‎แต่ลูกไม่มีทางรู้ได้ 350 00:18:18,557 --> 00:18:20,934 ‎ไม่ใช่ทุกวันที่คุณจะได้เจอช่างที่เป็นเกย์ 351 00:18:21,017 --> 00:18:22,936 ‎คุณเรียนรู้วิธีทำเรื่องพวกนี้ได้ยังไง 352 00:18:24,646 --> 00:18:26,815 ‎จากยูทูบและเอชจีทีวี 353 00:18:26,898 --> 00:18:29,985 ‎คืออะไร เครือข่ายเกย์รักร่วมเพศเหรอ 354 00:18:30,068 --> 00:18:31,111 ‎ประมาณนั้น 355 00:18:32,195 --> 00:18:34,322 ‎ผมจะไปลองหาดู เอชจีทีวี 356 00:18:35,031 --> 00:18:36,449 ‎ไม่ใช่หนังโป๊ ใช่ไหม 357 00:18:38,160 --> 00:18:38,994 ‎ประมาณนั้น 358 00:18:39,744 --> 00:18:43,248 ‎แต่ลูกจ๊ะ แม่ว่าเจมส์คนนี้ดีจริงๆ นะ 359 00:18:43,331 --> 00:18:45,167 ‎เขาเป็นเทรนเนอร์คนใหม่ที่ยิมแม่ 360 00:18:45,250 --> 00:18:48,420 ‎พอเขาเข้ามา สาวๆ ทุกคนพากันคลั่งไคล้เขา 361 00:18:48,503 --> 00:18:50,505 ‎แล้วเขาก็บอกเราว่าเขาเป็นเกย์ 362 00:18:50,589 --> 00:18:54,176 ‎ออดรีย์เสียใจมาก ‎แต่แม่คิดว่า "เกย์เหรอ ฉันรู้ เกย์" 363 00:18:54,259 --> 00:18:58,388 ‎แม่เลยเล่าเรื่องลูกให้เขาฟัง ‎แล้วก็ให้เขาดูรูปลูก 364 00:18:58,471 --> 00:19:01,808 ‎เขาคิดว่าลูกหล่อมากและอยากเจอลูก 365 00:19:04,394 --> 00:19:05,854 ‎ขอดูรูปเขาหน่อยสิ 366 00:19:05,937 --> 00:19:07,731 ‎- จริงเหรอ โอเค ‎- ครับ 367 00:19:07,814 --> 00:19:09,649 ‎เดี๋ยว เดี๋ยวนะ 368 00:19:09,733 --> 00:19:11,693 ‎แม่จะหารูปเขาได้ที่ไหน แม่ไม่มีรูปเขา 369 00:19:11,776 --> 00:19:13,987 ‎แม่ไม่มีรูปเขาเหรอ ‎แล้วแม่เอารูปผมให้เขาดูเหรอ 370 00:19:14,070 --> 00:19:17,073 ‎แม่รู้ เพราะแม่มีรูปลูกเป็นร้อยรูป ‎อยู่ในโทรศัพท์ของแม่ 371 00:19:17,157 --> 00:19:21,244 ‎แม่ไม่มีรูปเขา แม่เพิ่งรู้จักเขา ‎มันคงแปลกๆ แบบนั้นมันน่ากลัว 372 00:19:21,953 --> 00:19:25,749 ‎เขาอาจอยู่ในเฟซบุ๊ก แม่ต้องหามันยังไง ‎แม่ต้องเข้าเฟซบุ๊กยังไงนะ 373 00:19:25,832 --> 00:19:28,001 ‎- พระเจ้า แม่ครับ ‎- ได้แล้ว โอเค 374 00:19:28,084 --> 00:19:30,921 ‎ดูสิ ลูก 375 00:19:31,004 --> 00:19:34,716 ‎นี่นกคีรีบูนกับหมาเยอรมันเชพเพิร์ด ‎พวกมันเป็นเพื่อนรักกัน 376 00:19:34,799 --> 00:19:38,053 ‎- ดูสิ มันเต้นมากาเรนากันด้วย ‎- ว้าว! 377 00:19:39,471 --> 00:19:43,141 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคริสต์มาสแครอล ‎เอาโปสเตอร์บริตนีย์ของคุณออกหมดเลย 378 00:19:43,225 --> 00:19:45,852 ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณจบความสัมพันธ์ของเรา ‎โดยไม่ปรึกษาผมก่อน 379 00:19:45,936 --> 00:19:48,230 ‎ความสัมพันธ์ของเรา ‎ยังไม่เริ่มอย่างเป็นทางการเลย 380 00:19:48,313 --> 00:19:49,147 ‎มันเริ่มแล้ว 381 00:19:49,231 --> 00:19:52,067 ‎ในเรื่องที่เราตกลงกุขึ้นด้วยกัน มันเริ่มแล้ว 382 00:19:52,150 --> 00:19:57,280 ‎แล้วคุณก็สนับสนุนความคิดที่จะให้ผมไปนัดบอด 383 00:19:57,364 --> 00:19:59,532 ‎เหมือนเรากำลังมองหาบุคคลที่สาม 384 00:20:00,242 --> 00:20:01,493 ‎มันเป็นเดตแค่ครั้งเดียว 385 00:20:01,576 --> 00:20:02,452 ‎ก็นั่นน่ะสิ 386 00:20:02,535 --> 00:20:05,997 ‎มันเป็นเดตแค่ครั้งเดียว ‎เดตครั้งเดียวไม่เหมือนความสัมพันธ์ 387 00:20:06,081 --> 00:20:10,168 ‎และการนัดบอดก็แทบไม่มีโอกาสได้ผลเลย 388 00:20:10,252 --> 00:20:13,755 ‎แล้วผมก็จะยังเป็นโสด ‎และทุกอย่างมันก็จะเป็นความผิดของผม 389 00:20:13,838 --> 00:20:17,384 ‎แล้วทุกคนก็จะพูดถึงมันตลอดวันหยุด 390 00:20:19,344 --> 00:20:22,597 ‎รู้ไหมว่าผมตื่นเต้นแค่ไหน ‎ที่จะได้พาทิมกลับบ้านมาเจอครอบครัวผม 391 00:20:22,681 --> 00:20:23,598 ‎รู้ 392 00:20:24,099 --> 00:20:25,517 ‎ผมขอโทษ 393 00:20:25,600 --> 00:20:27,269 ‎แต่มองมันแบบนี้สิ 394 00:20:27,352 --> 00:20:30,021 ‎อย่างน้อยอีกเดือนหนึ่ง ‎คุณก็ไม่ต้องโทรมาอธิบายให้แม่คุณฟัง 395 00:20:30,105 --> 00:20:33,233 ‎ว่าผู้ชายที่คุณพามาบ้านในวันคริสต์มาส ‎แต่งงานแล้ว 396 00:20:33,316 --> 00:20:34,943 ‎กับผู้หญิง มีลูกด้วย 397 00:20:35,026 --> 00:20:38,446 ‎และตอนนี้ผมก็ไม่ต้อง ‎โกหกครอบครัวคุณตลอดสิบวัน 398 00:20:40,448 --> 00:20:42,659 ‎คุณเป็นแฟนตัวปลอมที่แย่ที่สุด 399 00:20:44,244 --> 00:20:48,748 ‎อย่าตื่นเต้นเกินไป ‎นี่ฉันเอง พี่สาวคนโปรดของเธอ 400 00:20:48,832 --> 00:20:53,169 ‎เธออยู่ไหน ลงมานี่ ‎ฉันอยากเห็นหน้าโง่ๆ ของเธอ 401 00:20:53,253 --> 00:20:54,713 ‎ไงครับ 402 00:21:02,971 --> 00:21:03,847 ‎น้าปีเตอร์ 403 00:21:03,930 --> 00:21:05,098 ‎ไง 404 00:21:05,181 --> 00:21:09,269 ‎มีความทรงจำหนึ่งขึ้นในโทรศัพท์ฉันเมื่อวันก่อน 405 00:21:09,352 --> 00:21:11,563 ‎จากคืนนั้นที่พวกเธอ ‎พาฉันไปเที่ยวในเวสต์ฮอลลีวูด 406 00:21:11,646 --> 00:21:14,691 ‎แล้วบังคับให้ฉันขึ้นไปบนบาร์นั่น ‎ที่มีพวกคาวบอยไม่ใส่เสื้อพวกนั้น 407 00:21:14,774 --> 00:21:15,859 ‎บังคับคุณเหรอ 408 00:21:15,942 --> 00:21:17,193 ‎แม่! 409 00:21:17,277 --> 00:21:18,111 ‎อะไร 410 00:21:18,194 --> 00:21:21,573 ‎แม่สนุกบ้างไม่ได้เหรอ ‎แม่ไม่เคยออกไปเที่ยวเลยนะ 411 00:21:21,656 --> 00:21:23,450 ‎ลิซ่า เราเป็นเจ้าของบาร์จริงๆ 412 00:21:23,533 --> 00:21:26,369 ‎เราเป็นเจ้าของผับ โทนี่ มันไม่เหมือนกัน 413 00:21:27,329 --> 00:21:29,789 ‎ลีส มาช่วยแม่ทำไก่หน่อย 414 00:21:32,834 --> 00:21:34,669 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีค่ะ นิค 415 00:21:34,753 --> 00:21:37,172 ‎กอดหน่อย ดีใจที่ได้เจอนะ ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 416 00:21:37,255 --> 00:21:39,424 ‎- เช่นกัน ‎- ทั้งคู่เลย 417 00:21:40,300 --> 00:21:41,384 ‎สวัสดี 418 00:21:41,468 --> 00:21:43,845 ‎- พวกเขาเป็นเกย์คาวบอยไม่ใส่เสื้อใช่ไหม ‎- โทนี่ 419 00:21:43,928 --> 00:21:45,096 ‎- มาก ‎- เกย์สุดๆ เลยละ 420 00:21:45,180 --> 00:21:47,265 ‎- โทนี่ มาช่วยฉันหน่อย ‎- มาแล้ว แครอล 421 00:21:47,349 --> 00:21:50,727 ‎สวัสดีจ้ะ 422 00:21:50,810 --> 00:21:51,644 ‎สวัสดี 423 00:21:53,938 --> 00:21:54,981 ‎สวัสดี 424 00:21:55,065 --> 00:21:59,569 ‎แซม ไซม่อน พวกนายสูงกว่า ‎ครั้งที่แล้วที่ฉันเห็นนายสักเก้าฟุตได้ 425 00:22:00,153 --> 00:22:02,655 ‎เด็กๆ ดูสิว่ามีใครอีก จำนิคได้ไหม 426 00:22:02,739 --> 00:22:04,949 ‎นิคเป็นเพื่อนร่วมห้องของน้าปีเตอร์ 427 00:22:05,033 --> 00:22:07,243 ‎แต่เขาเขียนหนังสือเล่มโปรดของลูกด้วย 428 00:22:07,327 --> 00:22:09,954 ‎ที่เราเคยอ่านก่อนนอนทุกคืนไง 429 00:22:10,455 --> 00:22:12,957 ‎- เซฟวิ่งเอ็มเม็ตต์เหรอครับ ‎- ใช่ เซฟวิ่งเอ็มเม็ตต์ 430 00:22:13,041 --> 00:22:14,584 ‎เอ็มเม็ตต์เป็นหมาของคุณจริงๆ เหรอ 431 00:22:14,667 --> 00:22:16,419 ‎- ใช่แล้ว ‎- แล้วมันอยู่ไหนล่ะ 432 00:22:16,503 --> 00:22:18,880 ‎มันอยากมานะ แต่มันกลัวการขึ้นเครื่องบิน 433 00:22:18,963 --> 00:22:20,673 ‎มันเลยอยู่ที่บ้านในแคลิฟอร์เนีย 434 00:22:20,757 --> 00:22:24,302 ‎แต่มันมีความสุขมาก ‎เพราะมันอยู่กับเพื่อนหมาที่โรงแรม 435 00:22:24,386 --> 00:22:26,679 ‎แต่ถ้ามันคิดว่าคุณทิ้งมันตลอดไปล่ะครับ 436 00:22:26,763 --> 00:22:29,224 ‎เหมือนที่คนแรกทิ้งมันก่อนที่คุณจะช่วยมันไว้ 437 00:22:30,392 --> 00:22:32,102 ‎โอเค มาเร็ว ไปทักทายคุณยายกัน 438 00:22:32,769 --> 00:22:33,937 ‎เขาโตขึ้นเยอะเลย 439 00:22:34,020 --> 00:22:36,689 ‎- เดินทางเป็นยังไงบ้าง ‎- เยี่ยมเลย สุขสันต์วันคริสต์มาส 440 00:22:36,773 --> 00:22:38,566 ‎พวกลูกไม่รู้หรอกว่ามันดีแค่ไหน 441 00:22:38,650 --> 00:22:42,946 ‎แต่ครั้งแรกที่ป้าแซนดี้ ‎กำกับการแสดงมันบ้ามากเลย 442 00:22:43,029 --> 00:22:45,323 ‎แม่ เราได้ยินเรื่องนี้มาเป็นล้านครั้งแล้ว 443 00:22:45,407 --> 00:22:46,866 ‎โอเค นิคยังไม่เคยได้ยิน 444 00:22:46,950 --> 00:22:49,661 ‎เพราะงั้นลูกไม่ต้องฟัง ‎แล้วนั่งอยู่ตรงนั้นเฉยๆ ก็ได้ 445 00:22:50,578 --> 00:22:51,496 ‎ยังไงก็เถอะ 446 00:22:51,579 --> 00:22:56,418 ‎ป้าแซนดี้เพิ่งย้ายกลับมาจากนิวยอร์กซิตี ‎ที่เธอเคยมีอาชีพเป็นนักแสดง 447 00:22:56,501 --> 00:22:59,796 ‎พูดว่า "อาชีพ" มันดีเกินไป ‎แต่ไม่ๆ พูดต่อเถอะ 448 00:22:59,879 --> 00:23:02,549 ‎- เธอเคยแสดงละครบรอดเวย์ ‎- มันนอกบรอดเวย์ 449 00:23:02,632 --> 00:23:04,801 ‎ลิตเติลช็อปออฟฮอร์เรอร์สใช่ไหม ‎เธอรับบทออดรีย์ 450 00:23:04,884 --> 00:23:06,261 ‎ตัวละครสำรองของออดรีย์ 451 00:23:06,845 --> 00:23:08,721 ‎พระเจ้า คุณยายคะ หนูรักคุณยาย 452 00:23:09,222 --> 00:23:11,474 ‎- ฉันโกหกไม่เป็น ‎- ยังไงก็เถอะ… 453 00:23:11,558 --> 00:23:15,937 ‎ป้าแซนดี้บังคับฉัน น้าปีเตอร์ ‎และน้าแอชลี่ห์ให้อยู่ในการแสดง 454 00:23:16,020 --> 00:23:19,607 ‎เหมือนที่เธอบังคับให้พวกลูกทำ ‎เว้นแต่ว่าบทของเรา 455 00:23:19,691 --> 00:23:24,320 ‎ป้าแซนดี้เขียนเอง ‎และมันเกิดขึ้นหลังเวทีการแสดง 456 00:23:24,404 --> 00:23:27,323 ‎มันเหมือนละครในละคร 457 00:23:27,407 --> 00:23:29,409 ‎พวกเธอทั้งสี่คนอยู่ในการแสดงเหรอ 458 00:23:29,492 --> 00:23:31,161 ‎แต่เราอยากออกจากการแสดง 459 00:23:31,244 --> 00:23:34,122 ‎พระทรงบังเกิดโลกจงยินดี 460 00:23:34,205 --> 00:23:37,750 ‎ชุลีน้อมรับพระเจ้า 461 00:23:37,834 --> 00:23:44,340 ‎ให้ทุกดวงใจเตรียมไว้คอยเฝ้า 462 00:23:47,844 --> 00:23:51,181 ‎โอ้ พระเจ้า ฉันขอโทษ ทุกคน ‎ฉันขอโทษที่มาช้า 463 00:23:51,264 --> 00:23:54,184 ‎ฉันกำลังดูตารางซ้อมแสดงพรุ่งนี้ 464 00:23:54,267 --> 00:23:56,561 ‎แล้วจู่ๆ ฉันก็เสียสมาธิอย่างแรงเพราะ 465 00:23:56,644 --> 00:24:01,107 ‎"จอยทูเดอะเวิลด์" ‎เวอร์ชันของวิตนีย์ ฮิวสตันปรากฏขึ้น 466 00:24:01,191 --> 00:24:04,068 ‎และมันก็เป็นเวอร์ชันที่ดีที่สุด 467 00:24:04,152 --> 00:24:05,737 ‎ชอบจังเลย เอาของหวานมาไหม 468 00:24:05,820 --> 00:24:09,574 ‎และฉันก็เริ่มร้องคลอตาม แล้วจู่ๆ ฉันคิดว่า 469 00:24:09,657 --> 00:24:12,952 ‎"พระเจ้าช่วย แซนดี้ เธอกำลังเข้าใจแจ่มแจ้ง 470 00:24:13,495 --> 00:24:16,247 ‎"จอยทูเดอะเวิลด์" ‎ต้องอยู่ในการแสดงของเธอ 471 00:24:16,331 --> 00:24:17,707 ‎ก็ใช่ 472 00:24:17,790 --> 00:24:20,168 ‎มันน่าทึ่งมาก มีทุกอย่างอยู่ในนั้น 473 00:24:20,251 --> 00:24:24,047 ‎มันมีราชา ผู้กอบกู้ ความรุ่งโรจน์ ‎และผู้ถือกำเนิด 474 00:24:24,130 --> 00:24:25,006 ‎ผู้ถือกำเนิด 475 00:24:25,089 --> 00:24:28,760 ‎ฉันมีอะไรต้องทำเยอะมากก่อนการแสดงนี้ ‎แต่ฉันต้องมาที่นี่เพราะ 476 00:24:28,843 --> 00:24:30,386 ‎เธอคือโจเซฟคนแรกของฉัน 477 00:24:30,470 --> 00:24:33,723 ‎- ฉันรักเธอนะ รักเธอจริงๆ รักจริงๆ ‎- ผมก็รักป้า 478 00:24:34,474 --> 00:24:36,476 ‎โอ้ พระเจ้า 479 00:24:37,769 --> 00:24:39,437 ‎แหมๆ… 480 00:24:40,563 --> 00:24:42,982 ‎แฟนใหม่หล่ออะไรขนาดนี้ 481 00:24:43,066 --> 00:24:48,780 ‎ไม่ นี่คือเพื่อนร่วมห้องสุดหล่อ ‎และเพื่อนเก่าแก่ที่สุดของผม นิค 482 00:24:48,863 --> 00:24:49,906 ‎สวัสดีครับ 483 00:24:49,989 --> 00:24:54,827 ‎- แต่พรุ่งนี้เขาอาจมีแฟนก็ได้ ‎- แม่ อย่าเพิ่งพูดเรื่องนี้ตอนนี้ได้ไหม 484 00:24:54,911 --> 00:24:56,287 ‎อะไรนะ พรุ่งนี้อะไร 485 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 ‎เขาจะไปออกเดตน่ะ 486 00:24:57,872 --> 00:24:59,332 ‎- อะไร… ‎- ขอบใจนะ 487 00:24:59,415 --> 00:25:01,292 ‎- จากแอปไกรน์เดอร์เหรอ ‎- ไม่ใช่ 488 00:25:01,376 --> 00:25:02,210 ‎พระเจ้าช่วย 489 00:25:02,293 --> 00:25:03,670 ‎ไม่ครับ จากแม่น่ะ 490 00:25:03,753 --> 00:25:04,629 ‎อะไรนะ 491 00:25:04,712 --> 00:25:07,382 ‎ขอโทษนะ ฉันไม่อยากบอกทุกคนน่ะ ‎แม่คิดว่าลูกจะทำมันพัง 492 00:25:07,465 --> 00:25:08,591 ‎เขาอาจไม่มาก็ได้ 493 00:25:08,675 --> 00:25:11,177 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- โอเค ว้าว 494 00:25:11,261 --> 00:25:12,554 ‎โอเค ขอบคุณครับ 495 00:25:14,013 --> 00:25:16,182 ‎- ยินดีด้วยนะ ‎- เย่! 496 00:25:17,684 --> 00:25:19,519 ‎- ขอบคุณทุกคน ขอบคุณมาก ‎- ขอโทษ 497 00:25:19,602 --> 00:25:22,397 ‎- ฉันว่าพวกเขาน่าจะคบกันนะ ‎- ใช่ คิดเหมือนกัน 498 00:25:22,480 --> 00:25:24,023 ‎ไว้ค่อยคุยเรื่องนั้นกัน 499 00:25:24,107 --> 00:25:27,402 ‎ช่วยเลิกปรบมือให้กับ ‎ความสัมพันธ์ที่คุณตัดสินใจให้ผมมี 500 00:25:27,485 --> 00:25:31,489 ‎กับคนที่ผมยังไม่เคยเจอด้วยซ้ำได้ไหม ‎ทุกคนจะทำให้มันเป็นลางร้ายนะ 501 00:25:32,907 --> 00:25:35,785 ‎ใครอยากเห็นต้นคริสต์มาสใหม่ของฉันบ้าง 502 00:25:39,455 --> 00:25:40,456 ‎- อะไรนะ ‎- ไม่นะ 503 00:25:40,540 --> 00:25:43,126 ‎แม่ ต้นไม้สีขาวปลอมเหรอ 504 00:25:43,209 --> 00:25:44,335 ‎ใช่ แม่ชอบมากเลย 505 00:25:44,419 --> 00:25:48,673 ‎ทุกคนอยากได้ต้นไม้จริงๆ ‎แต่แม่คือคนที่ต้องทำความสะอาดใบที่ร่วงๆ 506 00:25:49,257 --> 00:25:52,427 ‎ฉันชอบมัน นิคก็ชอบมัน ใช่ไหม ‎นิค คุณไม่ชอบมันเหรอ 507 00:25:54,262 --> 00:25:55,638 ‎มัน… ชอบครับ 508 00:25:55,722 --> 00:25:56,889 ‎เห็นไหม 509 00:25:56,973 --> 00:25:59,767 ‎แล้วของตกแต่งต้นคริสต์มาส ‎ของครอบครัวอยู่ไหนล่ะครับ 510 00:25:59,851 --> 00:26:02,478 ‎เธอคงแจกให้คนอื่นไปแล้วละ ‎พร้อมของเล่นของแซมกับไซม่อน 511 00:26:02,562 --> 00:26:04,063 ‎แม่ไม่ได้แจกนะ 512 00:26:04,147 --> 00:26:07,900 ‎แม่ว่ามันสวยและทันสมัยมากเลย ‎และก็รู้อะไรไหม 513 00:26:07,984 --> 00:26:11,237 ‎ดาวสวยๆ พวกนี้มาพร้อมกับต้นไม้ ‎แม่ชอบมันมากเลย 514 00:26:11,863 --> 00:26:12,905 ‎ฉันก็ชอบ 515 00:26:14,657 --> 00:26:15,533 ‎เอามา 516 00:26:20,580 --> 00:26:22,165 ‎พี่นี่ขี้ขโมยจริงๆ 517 00:26:29,047 --> 00:26:29,881 ‎หยุดนะ! 518 00:26:36,304 --> 00:26:39,474 ‎- ได้เวลาตื่นแล้ว ‎- ขอบคุณนะ อเล็กซ่า แต่ผมไม่ได้ตั้งปลุกไว้ 519 00:26:39,557 --> 00:26:42,352 ‎แม่คุณสัญญาว่าจะฆ่าผม ถ้าผมปลุกคุณไม่ทันเวลา 520 00:26:42,435 --> 00:26:45,730 ‎กว่าจะถึงเวลานัดก็บ่ายโมง ‎หลังคลาสปั่นจักรยานของเธอ 521 00:26:45,813 --> 00:26:49,150 ‎ใช่ เธอเข้าคลาสอยู่ ‎นี่เที่ยงแล้ว คุณเจ็ตแล็กน่ะ 522 00:26:49,734 --> 00:26:50,693 ‎เอ้อ… 523 00:26:51,319 --> 00:26:52,695 ‎ทำไมคุณถึงกระปรี้กระเปร่าจัง 524 00:26:52,779 --> 00:26:54,781 ‎ดื่มกาแฟเยอะมากน่ะ 525 00:26:54,864 --> 00:26:58,493 ‎ผมเห็นพ่อคุณตกแต่งไฟเสร็จแค่ส่วนล่างของบ้าน 526 00:26:58,576 --> 00:27:00,787 ‎ผมเลยอยากตื่นมาทำมันให้เสร็จน่ะ 527 00:27:00,870 --> 00:27:03,456 ‎คุณไม่ต้องทำมันก็ได้ ‎ไม่ต้องทำให้ครอบครัวผมประทับใจหรอก 528 00:27:03,539 --> 00:27:06,876 ‎ผมรู้ว่าผมไม่ต้องทำ แต่ผมอยากทำมัน ‎และก็ทำได้ดีด้วย 529 00:27:06,959 --> 00:27:08,503 ‎ผมสนุกนะ 530 00:27:08,586 --> 00:27:11,506 ‎แต่ไม่สนุกเท่าที่คุณจะสนุกตอนไปนัดบอดหรอก 531 00:27:11,589 --> 00:27:12,507 ‎โอเค ขอบคุณ 532 00:27:12,590 --> 00:27:15,134 ‎โอเค แต่งตัวหล่อๆ นะ 533 00:27:15,218 --> 00:27:16,469 ‎คุณนี่โคตรผลักดันเลย 534 00:27:17,428 --> 00:27:19,430 ‎- ใส่ชุดเกย์สวยๆ นั่นซะ ‎- หุบปากไปเลย 535 00:27:24,560 --> 00:27:27,814 ‎(ยินดีต้อนรับ) 536 00:27:28,523 --> 00:27:30,817 ‎(บริดจ์วอเตอร์ ‎สปินแอนด์ฟิต) 537 00:27:32,527 --> 00:27:33,361 ‎(ลาคแลน) 538 00:27:33,444 --> 00:27:36,614 ‎(ผมคัดเหลือ 38 รูป มีความคิดเห็นไหม) 539 00:27:36,698 --> 00:27:38,491 ‎ไม่ๆ 540 00:27:41,119 --> 00:27:45,748 ‎ผมเกลียดคุณมากเลย 541 00:27:45,832 --> 00:27:50,670 ‎มันลุกเป็นไฟ เปลวไฟ อยู่ข้างๆ หน้าฉัน… 542 00:27:50,753 --> 00:27:52,046 ‎ดี 543 00:27:52,630 --> 00:27:54,215 ‎ใช่… โอเค 544 00:27:58,177 --> 00:28:00,221 ‎ฉันว่าเขาไม่ได้เป็นเกย์หรอก ไม่มีทาง 545 00:28:01,097 --> 00:28:02,640 ‎ลูกมาแล้ว 546 00:28:02,724 --> 00:28:04,142 ‎ลูกตื่นแล้ว 547 00:28:04,225 --> 00:28:05,810 ‎ครับ สวัสดี ใช่ ผมตื่นแล้ว 548 00:28:13,401 --> 00:28:15,945 ‎นี่เจมส์ที่แม่บอกลูก 549 00:28:16,028 --> 00:28:19,490 ‎นี่ปีเตอร์ลูกชายที่ยอดเยี่ยมของฉัน ‎ที่ฉันบอกคุณ 550 00:28:19,574 --> 00:28:21,409 ‎ใช่ค่ะ เขาเกิดราศีกุมภ์ ฉะนั้น… 551 00:28:21,492 --> 00:28:23,327 ‎ทีนี้ยังไงต่อคะ 552 00:28:23,870 --> 00:28:25,329 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ ‎- เช่นกัน 553 00:28:25,413 --> 00:28:28,166 ‎ผมคิดอยู่ว่าเราน่าจะไปดื่มกาแฟกันสักแก้ว 554 00:28:28,249 --> 00:28:29,917 ‎เราไม่มีสตาร์บัคที่นี่ 555 00:28:30,001 --> 00:28:32,628 ‎แต่มีร้านเล็กๆ น่ารักๆ ของคุณนายคลอส 556 00:28:32,712 --> 00:28:34,839 ‎และเธอก็ทำเปปเปอร์มินต์ลาเต้อร่อยมาก 557 00:28:34,922 --> 00:28:38,217 ‎อ้อ ถึงเวลาที่คุณนายคลอสต้องเปิดสาขาแล้ว 558 00:28:39,302 --> 00:28:43,139 ‎เขาตลกดีนะคะ เขาเป็นคนตลกด้วย ‎ฉลาดมาก และก็หล่อมาก 559 00:28:44,390 --> 00:28:46,642 ‎แม่คุณดีที่สุด พูดถึงคุณตลอดเวลา 560 00:28:46,726 --> 00:28:49,520 ‎- ผมแน่ใจว่าเธอพูด ขอโทษด้วยนะ ‎- ไม่ มีแต่เรื่องดีๆ 561 00:28:49,604 --> 00:28:52,899 ‎ผมไม่สงสัยเลย คุณคงคิดว่าคุณกำลังออกเดต ‎กับคนที่หล่อที่สุด ฉลาดที่สุด 562 00:28:52,982 --> 00:28:55,777 ‎ตลกที่สุด เจ๋งที่สุด ‎และน่าสนใจที่สุดเท่าที่เคยมี 563 00:28:56,402 --> 00:28:57,653 ‎ผมอาจคิดงั้นก็ได้ 564 00:28:59,071 --> 00:29:00,782 ‎ขอโทษจริงๆ ผมขอโทษ 565 00:29:00,865 --> 00:29:02,784 ‎ไม่ ผมคิดว่านั่นเป็นความผิดของผมเอง 566 00:29:02,867 --> 00:29:06,120 ‎ตอนนี้คุณรู้แล้วว่าผมไม่ได้เจ๋งที่สุด ‎เราตัดเรื่องนั้นออกไปได้เลย 567 00:29:07,163 --> 00:29:10,082 ‎แล้วทำไมคุณถึงมาอยู่ในเมืองนี้ 568 00:29:12,251 --> 00:29:14,253 ‎ขอโทษที นั่นฟังดู… 569 00:29:14,337 --> 00:29:15,755 ‎ไม่ นั่นเป็นคำถามที่ตรงไปตรงมา 570 00:29:16,339 --> 00:29:18,841 ‎ปีที่แล้วผมได้งานเป็นครูสอนสกีที่อีเกิ้ลฮิลล์ 571 00:29:18,925 --> 00:29:21,177 ‎ตอนโตมาผมเคยไปเล่นสกีที่อีเกิ้ลฮิลล์ตลอดเลย 572 00:29:21,260 --> 00:29:25,681 ‎ฤดูกาลที่แล้วผมสอนที่นั่นและก็ชอบมาก ‎เพราะได้เล่นสกีฟรี 573 00:29:25,765 --> 00:29:29,769 ‎แต่ผมเดินทางไปกลับบอสตันทุกสัปดาห์ ‎เพื่อไปทำงานประจำที่ยิม 574 00:29:29,852 --> 00:29:31,395 ‎แล้วมันก็น่าเบื่อเร็วมาก 575 00:29:31,479 --> 00:29:33,689 ‎ปีนี้ผมเลยตัดสินใจย้ายมาอยู่สำหรับฤดูกาลนี้ 576 00:29:34,273 --> 00:29:37,944 ‎เจอห้องให้เช่าช่วง ได้งานที่ยิมปั่นจักรยาน ‎และผมก็ได้เล่นสกีบ่อยขึ้นเยอะ 577 00:29:38,027 --> 00:29:43,282 ‎ว้าว ครูสอนสกีและเทรนเนอร์ของแม่ ‎ในหมู่บ้านคริสต์มาสฤดูหนาว 578 00:29:43,366 --> 00:29:44,534 ‎ผมชอบที่นี่มากเลย 579 00:29:44,617 --> 00:29:45,618 ‎แต่แล้วเรื่อง… 580 00:29:46,494 --> 00:29:47,411 ‎อ๋อ ใช่ 581 00:29:47,495 --> 00:29:50,414 ‎แอปหาคู่เกย์เป็นเรื่องตลก 582 00:29:50,498 --> 00:29:51,999 ‎โดยเฉพาะเวลาหิมะตก 583 00:29:52,083 --> 00:29:53,876 ‎- หิมะตกตลอดเวลา ‎- ตลอดเวลา 584 00:29:57,672 --> 00:29:59,382 ‎และคุณก็อยู่ที่นี่อย่างน่าอัศจรรย์ 585 00:30:01,592 --> 00:30:02,510 ‎ผมอยู่ที่นี่แล้ว 586 00:30:04,804 --> 00:30:07,265 ‎- ผมจะไปหยิบผืนที่สะอาดๆ มาให้ ‎- ขอบคุณครับ 587 00:30:12,103 --> 00:30:14,021 ‎ต้นคริสต์มาสของจริง 588 00:30:16,148 --> 00:30:18,317 ‎- เราควรหมุนกลับด้านมัน ‎- ใช่ 589 00:30:19,360 --> 00:30:20,611 ‎- โอเคไหม ‎- ครับ ได้แล้ว 590 00:30:20,695 --> 00:30:22,488 ‎เอากิ่งพวกนี้ขึ้นมา 591 00:30:22,572 --> 00:30:24,907 ‎- โอเค ได้แล้ว ‎- ใช่ 592 00:30:26,367 --> 00:30:27,243 ‎เราทำสำเร็จไหม 593 00:30:27,326 --> 00:30:28,578 ‎ผมว่าสำเร็จนะ 594 00:30:29,495 --> 00:30:31,122 ‎เว้นแต่คุณจะขับรถไม่ได้ 595 00:30:31,789 --> 00:30:33,791 ‎เราดึงมันกลับมาหาเราไม่ได้เหรอ 596 00:30:33,875 --> 00:30:35,877 ‎- ได้สิ ‎- โอเค 597 00:30:38,379 --> 00:30:40,172 ‎- โอเค ‎- ครับ 598 00:30:40,256 --> 00:30:41,132 ‎ครับ 599 00:30:41,883 --> 00:30:43,342 ‎- เฮ่! ‎- โอเค 600 00:30:48,931 --> 00:30:50,975 ‎เราควรถามคุณนายคลอสไหม 601 00:30:51,893 --> 00:30:55,146 ‎เธอยุ่งอยู่ และคุณก็บอกเธอว่า ‎คุณรู้ว่าคุณทำอะไรอยู่ 602 00:30:55,229 --> 00:30:56,480 ‎ผมพูดเพื่อให้คุณประทับใจน่ะ 603 00:30:57,857 --> 00:31:00,568 ‎(โรงแรมด็อกกี้ ‎เอ็มเม็ตต์กำลังสนุกกับวันหยุด) 604 00:31:01,569 --> 00:31:03,112 ‎คุณซื้อเสื้อกั๊กยัดขนเป็ดให้ฉัน 605 00:31:03,195 --> 00:31:04,155 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส 606 00:31:04,238 --> 00:31:05,156 ‎ขอบคุณค่ะ 607 00:31:05,948 --> 00:31:07,909 ‎พวกคุณทำผิดกฎไม่ใช่เหรอ 608 00:31:07,992 --> 00:31:10,995 ‎ผมคิดว่าประเด็นคือเก็บของขวัญไว้เป็นความลับ 609 00:31:11,078 --> 00:31:14,790 ‎กฎมีไว้ให้ฝ่าฝืน ‎โดยเฉพาะเมื่อเป็นเรื่องของกฎบ้าบอ 610 00:31:14,874 --> 00:31:16,334 ‎ที่ไม่มีเหตุผลเลยสักนิด 611 00:31:17,793 --> 00:31:22,006 ‎ทำไมเราต้องแยกห้องกัน ‎ห่อของขวัญในบ้านแม่น่ะเหรอ 612 00:31:22,089 --> 00:31:24,800 ‎เพราะนั่นคือสิ่งที่เราทำตอนเด็กๆ 613 00:31:25,384 --> 00:31:28,346 ‎แต่ตอนนี้เราโตเป็นผู้ใหญ่ ‎อยู่ในบ้านของเราเองแล้ว 614 00:31:28,429 --> 00:31:32,433 ‎คุณเลยสงสัยว่า ‎"ทำไมพวกเขายังต้องห่อของขวัญที่นี่กันอยู่อีก" 615 00:31:32,516 --> 00:31:34,268 ‎เป็นคำถามที่ดีมาก นิค 616 00:31:34,352 --> 00:31:36,562 ‎และคำตอบที่ไม่ใช่คำตอบก็คือเป็นเพราะว่า 617 00:31:36,646 --> 00:31:41,108 ‎นี่คือ "ปาร์ตี้แอบห่อของขวัญประจำปี ‎ครอบครัวแฮร์ริสัน" 618 00:31:41,192 --> 00:31:43,361 ‎ด้วยความเอื้อเฟื้อของคริสต์มาสแครอล 619 00:31:43,444 --> 00:31:44,820 ‎เราต้องดื่มไวน์ไหม 620 00:31:44,904 --> 00:31:46,948 ‎- ใช่ ไวน์ ‎- ต้องดื่มแน่นอน 621 00:31:47,031 --> 00:31:47,907 ‎นิค! 622 00:31:47,990 --> 00:31:50,785 ‎ช่วยสืบให้หน่อยได้ไหมว่าแม่ฉันจะให้อะไรฉัน 623 00:31:50,868 --> 00:31:53,079 ‎และถ้าเป็นป้ายโง่ๆ ของเธออีกอันละก็ 624 00:31:53,162 --> 00:31:55,373 ‎บอกเธอว่าฉันอยากได้เงินสดแทน 625 00:31:57,458 --> 00:31:58,960 ‎- โอเค ‎- ขอบคุณค่ะ 626 00:32:00,086 --> 00:32:03,297 ‎- ไง คริสต์มาสแครอล… ‎- ฉันว่าฉันฉี่เล็ดนิดหนึ่งนะ 627 00:32:04,590 --> 00:32:06,968 ‎ฉันนึกว่าคุณเป็นปีเตอร์ ‎ฉันกำลังห่อของขวัญให้เขาอยู่ 628 00:32:07,051 --> 00:32:09,804 ‎- ขอดูได้ไหมว่าคุณให้อะไรเขา ‎- สัญญาไหมล่ะว่าจะไม่บอกเขา 629 00:32:12,556 --> 00:32:15,559 ‎"ถูกปลูกที่ไหนจงเบ่งบานที่นั่น" 630 00:32:16,268 --> 00:32:17,770 ‎ผมชอบนะ 631 00:32:17,853 --> 00:32:19,105 ‎ฉันรู้ ฉันก็ชอบ 632 00:32:19,188 --> 00:32:22,483 ‎- อยากเห็นอันที่ฉันทำให้ลิซ่าไหม ‎- ครับ 633 00:32:22,566 --> 00:32:23,818 ‎พร้อมนะ 634 00:32:23,901 --> 00:32:27,113 ‎(เราทุกคนใช้เวลาสักครู่ ‎และขอบคุณกันเถอะที่แมงมุมบินไม่ได้) 635 00:32:29,073 --> 00:32:31,200 ‎ที่จริง เธอ… 636 00:32:32,868 --> 00:32:33,703 ‎อะไร 637 00:32:33,786 --> 00:32:35,246 ‎เธอให้ผมมาเอาไวน์น่ะครับ 638 00:32:36,247 --> 00:32:39,458 ‎อ้อ ไวน์หมดแล้วจ้ะ ฉันจะไปซื้อมาให้อีก 639 00:32:39,542 --> 00:32:41,669 ‎ผมไปซื้อเองได้ แค่ต้องใช้รถคุณ 640 00:32:42,795 --> 00:32:47,550 ‎(เขาทำรายการและตรวจสอบสองครั้ง ‎มีเวลาแค่เจ็ดวันที่จะพิสูจน์ว่าคุณดี) 641 00:32:47,591 --> 00:32:50,011 ‎ผมว่าเราทำสำเร็จแล้ว ให้ผมขับไปส่งที่บ้านไหม 642 00:32:50,094 --> 00:32:52,555 ‎คุณคิดว่าผมจะเข้าไปในกับดักมรณะนั่นเหรอ 643 00:32:53,222 --> 00:32:55,182 ‎ผมอยู่ห่างจากที่นี่ช่วงตึกเดียว ผมเดินไปได้ 644 00:32:55,891 --> 00:32:56,809 ‎แต่… 645 00:32:57,935 --> 00:32:59,103 ‎ผมสนุกนะ 646 00:32:59,186 --> 00:33:00,187 ‎ผมก็เหมือนกัน 647 00:33:01,313 --> 00:33:02,231 ‎ครับ 648 00:33:05,401 --> 00:33:06,235 ‎บาย 649 00:33:06,318 --> 00:33:07,319 ‎บาย ระวังนะ 650 00:33:07,403 --> 00:33:08,237 ‎น้ำแข็งมันลื่น 651 00:33:10,239 --> 00:33:11,365 ‎ให้ตายสิ 652 00:33:22,877 --> 00:33:28,132 ‎(อีสต์บริดจ์ ไวน์และสุรา) 653 00:33:48,861 --> 00:33:50,196 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี 654 00:33:51,072 --> 00:33:54,241 ‎- ครอบครัวผมทำให้คุณบ้าหรือเปล่า ‎- เปล่า เราสนุกกันมากเลย 655 00:33:54,325 --> 00:33:57,078 ‎พอดีไวน์หมดระหว่างการห่อของขวัญบ้าๆ ของคุณ 656 00:33:57,161 --> 00:33:59,580 ‎ต้องการไวน์แบบไหนเหรอ 657 00:33:59,663 --> 00:34:01,707 ‎แล้วคุณล่ะ เดตมันแย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 658 00:34:02,374 --> 00:34:06,462 ‎ไม่ ผมแค่คิดว่าถ้าผมซื้อไวน์ไปฝากแม่ 659 00:34:06,545 --> 00:34:10,674 ‎มันจะทำให้แม่โวยวายน้อยลง ‎เรื่องต้นคริสต์มาสของจริงที่ผมเอาไปด้วย 660 00:34:10,758 --> 00:34:13,844 ‎- คุณไปซื้อต้นคริสต์มาสตอนเดตเหรอ ‎- ในช่วงครึ่งหลังน่ะ 661 00:34:13,928 --> 00:34:15,930 ‎ในช่วงครึ่งหลังของเดตเหรอ 662 00:34:16,680 --> 00:34:19,225 ‎- ฟังดูมีความหวังนะ ‎- ฟังดูไม่มีความหวังเลย 663 00:34:19,308 --> 00:34:22,603 ‎- มันไม่มีความหวังเหรอ ‎- ไม่มี ไม่มีเลย หุบปากเถอะน่า 664 00:34:22,686 --> 00:34:25,397 ‎ถ้าคุณไม่ชอบเขา ‎คุณคงบอกผมแล้วว่าคุณไม่ชอบเขามากแค่ไหน 665 00:34:25,481 --> 00:34:27,066 ‎แต่เรารู้ดีว่าผมมักชอบผู้ชายผิดคน 666 00:34:27,149 --> 00:34:28,359 ‎งั้นคุณก็ชอบเขา 667 00:34:28,442 --> 00:34:29,777 ‎ผมไม่ได้… 668 00:34:29,860 --> 00:34:31,570 ‎มีช่วงเวลาที่แย่ 669 00:34:33,197 --> 00:34:35,866 ‎- ทำไมถึงทำตัวแปลกๆ ‎- ผมไม่ได้ทำตัวแปลกๆ คุณนั่นแหละ 670 00:34:35,950 --> 00:34:39,995 ‎ผมไม่คิดเลยว่านี่คือสิ่งที่ผมจะทำอาทิตย์นี้ 671 00:34:40,079 --> 00:34:41,455 ‎ใช่ ผมก็ไม่คิด 672 00:34:41,539 --> 00:34:45,918 ‎ในฐานะแฟนปลอมๆ ของคุณ ‎ผมไม่แน่ใจว่าผมรู้สึกยังไงที่คุณเดตกับคนอื่น 673 00:34:46,001 --> 00:34:47,503 ‎คุณขอมันเองนะ 674 00:34:48,129 --> 00:34:49,213 ‎เอาละ… 675 00:34:49,296 --> 00:34:51,590 ‎คริสต์มาสแครอลจะต้องตื่นเต้นมากแน่ 676 00:34:51,674 --> 00:34:52,675 ‎เยี่ยม 677 00:34:53,759 --> 00:34:55,845 ‎- ผมซื้อต้นคริสต์มาสใหม่มา ‎- เย่! 678 00:34:56,512 --> 00:34:59,140 ‎นิคจะไปถามพ่อว่า ‎เรายังมีแท่นตั้งต้นคริสต์มาสอันเก่าอยู่ไหม 679 00:34:59,223 --> 00:35:00,975 ‎โทนี่ ขอแรงไปช่วยยกต้นไม้ใหญ่ๆ หน่อย 680 00:35:01,058 --> 00:35:03,269 ‎ลีส เบนความสนใจแม่ ‎จนกว่าเราจะสับเปลี่ยนเสร็จ 681 00:35:04,103 --> 00:35:08,274 ‎แม่ หวังว่าแม่คงนั่งอยู่นะ ‎หนูมีเรื่องบ้าบอสุดๆ จะเล่าให้ฟัง 682 00:35:08,357 --> 00:35:11,527 ‎จำตอนอยู่มัธยมหนึ่ง ‎ที่ทรอย เอ็มตดใส่หนูได้ไหม 683 00:35:14,196 --> 00:35:15,072 ‎ใช่แล้ว 684 00:35:15,614 --> 00:35:16,782 ‎เกิดอะไรขึ้น 685 00:35:18,742 --> 00:35:20,536 ‎ฉันปวดฉี่น่ะ โทษที 686 00:35:21,036 --> 00:35:22,246 ‎เกิดอะไรขึ้น 687 00:35:22,913 --> 00:35:24,165 ‎ความคิดผมคนเดียวเลย 688 00:35:24,248 --> 00:35:27,042 ‎ผมคิดว่าต้นคริสต์มาส ‎ควรมีกลิ่นเหมือนต้นคริสต์มาส 689 00:35:27,126 --> 00:35:29,003 ‎และเป็นสีเขียว 690 00:35:29,086 --> 00:35:32,298 ‎ผมจะจัดการทุกอย่าง เปลี่ยนน้ำ ‎ทำความสะอาดใบที่ร่วงๆ 691 00:35:32,381 --> 00:35:36,886 ‎และแม่ควรรู้ว่า ‎ผมไปซื้อต้นคริสต์มาสตอนออกเดตกับเจมส์ 692 00:35:36,969 --> 00:35:38,554 ‎และเดตก็เป็นไปด้วยดี 693 00:35:38,637 --> 00:35:42,266 ‎และจริงๆ แล้วเจมส์เลือกต้นคริสต์มาสเองเลย 694 00:35:43,726 --> 00:35:46,395 ‎แม่ดีใจมากเลย มันเยี่ยมจริงๆ 695 00:35:46,478 --> 00:35:49,106 ‎แม่บอกไม่ถูกเลยว่ามันทำให้แม่ดีใจแค่ไหน 696 00:35:49,190 --> 00:35:51,567 ‎ผมว่าแม่กำลังทำให้เห็นได้ชัดอยู่นะ 697 00:35:52,109 --> 00:35:53,777 ‎แล้วบางทีลูกอาจจะย้ายกลับมาอยู่บ้าน 698 00:35:54,653 --> 00:35:57,573 ‎เอาละ เพิ่งเดตแค่ครั้งเดียว 699 00:36:03,120 --> 00:36:04,580 ‎อะไร มันเป็นข้อความ 700 00:36:04,663 --> 00:36:05,956 ‎อาจเป็นเขาก็ได้ 701 00:36:06,040 --> 00:36:08,375 ‎อาจเป็นใครก็ได้ อาจจะเป็นเรื่องงาน 702 00:36:09,210 --> 00:36:10,127 ‎หยิบขึ้นมาสิ 703 00:36:10,794 --> 00:36:11,879 ‎ดูสิ 704 00:36:13,130 --> 00:36:13,964 ‎ได้ครับ 705 00:36:17,009 --> 00:36:19,261 ‎เจมส์อยากรู้ว่าพรุ่งนี้ผมอยากไปเล่นสกีไหม 706 00:36:20,429 --> 00:36:21,555 ‎เยี่ยมเลย 707 00:36:21,639 --> 00:36:22,514 ‎ใช่ 708 00:36:26,644 --> 00:36:28,187 ‎เราปล่อยให้พวกเขาฉลองกัน 709 00:36:28,270 --> 00:36:31,649 ‎แล้วคุณกับผมยกต้นไม้ปลอมนี่ไปที่โรงรถกันดีไหม 710 00:36:32,566 --> 00:36:34,818 ‎ครับ ได้ ยกไปกันเลย 711 00:36:40,199 --> 00:36:43,035 ‎คุณคิดยังไงกับเรื่องนัดบอดนี่ 712 00:36:44,161 --> 00:36:46,205 ‎ถ้าปีเตอร์มีความสุข ผมก็มีความสุข 713 00:36:48,666 --> 00:36:51,877 ‎ผมคิดเสมอว่าคุณกับปีเตอร์ควรจะคบกัน 714 00:36:52,836 --> 00:36:55,631 ‎ผมว่าคุณกำลังหลอกล่อช่างมาอยู่บ้านเต็มเวลา 715 00:36:56,215 --> 00:36:58,175 ‎ผมไม่รังเกียจหรอก 716 00:36:58,259 --> 00:36:59,093 ‎แต่ไม่ใช่ 717 00:36:59,176 --> 00:37:03,305 ‎คุณเป็นคนแรกที่ปีเตอร์แนะนำให้เรารู้จัก ‎ที่มีความหมายกับเขา 718 00:37:03,806 --> 00:37:05,599 ‎มีแต่คุณคนเดียวเท่านั้น 719 00:37:05,683 --> 00:37:09,937 ‎และตลอดหลายปีที่ผ่านมา ‎ผมเห็นว่าเขามีความสุขที่สุดเมื่ออยู่กับคุณ 720 00:37:11,021 --> 00:37:13,524 ‎แต่คุณไม่เคยเห็นเขาอยู่กับแฟนคนไหนเลย 721 00:37:13,607 --> 00:37:14,566 ‎ไม่ ผมไม่เคยเห็น 722 00:37:14,650 --> 00:37:18,988 ‎อาจเป็นเพราะไม่มีใครอยู่ได้นานขนาดนั้น 723 00:37:21,156 --> 00:37:22,366 ‎คุณอยู่ได้นาน 724 00:37:23,909 --> 00:37:25,577 ‎ก็ผมเป็นเพื่อนที่ดีที่สุดของเขา 725 00:37:26,161 --> 00:37:29,081 ‎ภรรยาผมก็เป็นเพื่อนที่ดีที่สุดในโลกของผม ‎แล้วไง 726 00:37:29,790 --> 00:37:31,166 ‎เราเห็นด้วยกับคุณตา 727 00:37:31,750 --> 00:37:34,003 ‎เราคิดว่าคุณกับปีเตอร์ควรคบกัน 728 00:37:45,014 --> 00:37:46,432 ‎ผมใส่ชุดนี้ไม่ได้ 729 00:37:46,515 --> 00:37:48,267 ‎- เพื่อน ‎- ใช่เลย 730 00:37:48,350 --> 00:37:50,769 ‎นี่ชุดที่คุณเคยใส่เล่นสกี ‎กับแฟนสมัยมัธยมปลายเหรอ 731 00:37:50,853 --> 00:37:53,439 ‎ครั้งสุดท้ายที่ผมใส่ชุดนี้ ผม… 732 00:37:53,522 --> 00:37:57,318 ‎อายุ 17 ปี ‎ฉะนั้น ใช่ มันเป็นสัญญาณ ผมไม่ไปแล้ว 733 00:37:57,401 --> 00:37:59,903 ‎ผมจะไม่ทิ้งคุณไว้กับครอบครัวผมทั้งวันอีก 734 00:37:59,987 --> 00:38:02,406 ‎ทำไมล่ะ ผมชอบอยู่กับครอบครัวคุณนะ 735 00:38:02,489 --> 00:38:05,534 ‎ผมบอกพี่สาวคุณว่าจะพาเด็กๆ ไปซ้อมการแสดง 736 00:38:06,201 --> 00:38:07,828 ‎จริงเหรอ 737 00:38:07,911 --> 00:38:10,914 ‎ผมก็รักครอบครัวผม แต่คุณใช้เวลา ‎อยู่กับพวกเขามากกว่าผมซะอีก 738 00:38:10,998 --> 00:38:12,416 ‎คุณมีเวลาอยู่กับพวกเขาตั้งเยอะ 739 00:38:12,499 --> 00:38:14,835 ‎อีกอย่าง คุณชอบผู้ชายคนนี้ ‎และคุณก็ตอบตกลงไปแล้ว 740 00:38:14,918 --> 00:38:16,670 ‎ผมไม่คัดค้านเรื่องการเทคนอื่นหรอกนะ 741 00:38:16,754 --> 00:38:18,797 ‎ผมรู้ นั่นอาจเป็นส่วนหนึ่งในปัญหาของคุณ 742 00:38:18,881 --> 00:38:20,507 ‎คุณอาจเป็นส่วนหนึ่งในปัญหาของผม 743 00:38:20,591 --> 00:38:23,093 ‎รู้ไหม ที่จริงผมชอบชุดนี้มาก 744 00:38:23,177 --> 00:38:24,428 ‎มันเป็นเรื่องราวที่ดี 745 00:38:24,511 --> 00:38:26,930 ‎ถ้าเจมส์ไม่ชอบคุณเพราะเป็นแฟชั่นย้อนยุค 746 00:38:27,014 --> 00:38:28,432 ‎เขาก็ไม่เหมาะกับคุณ 747 00:38:28,515 --> 00:38:31,143 ‎และคุณก็ไม่ต้องออกเดตกับเขาอีก 748 00:38:31,226 --> 00:38:32,227 ‎ก็นะ… 749 00:38:33,062 --> 00:38:33,937 ‎เห็นไหม 750 00:38:42,196 --> 00:38:45,991 ‎"แมรี่กังวลว่าในการทักทายนั้น ‎ทูตสวรรค์หมายถึงอะไร 751 00:38:46,075 --> 00:38:50,579 ‎เมื่อเห็นเธอกลัว ทูตสวรรค์ก็กล่าวว่า…" 752 00:38:50,662 --> 00:38:53,207 ‎"ไม่ต้องกลัว แมรี่ พระเจ้าคือ…" 753 00:38:53,290 --> 00:38:56,543 ‎เดี๋ยว หยุด 754 00:38:57,336 --> 00:39:01,799 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอกำลังทำอะไรที่นี่ ‎แต่ฉันอยากเห็นเธอกลัว 755 00:39:01,882 --> 00:39:05,386 ‎แบบนั้นเขาจะได้เห็นความกลัวของเธอ ‎แล้วบทพูดของเขาก็จะได้ผล 756 00:39:05,469 --> 00:39:08,931 ‎ป้าแซนดี้ หนูไม่รู้จะทำยังไง ‎ทำไมป้าไม่ทำให้หนูดูล่ะ 757 00:39:12,851 --> 00:39:15,312 ‎ลองดู เอาละ ทีนี้ก็จดไว้ 758 00:39:15,896 --> 00:39:18,399 ‎คุณเชื่อความบ้าบอนี่ไหม 759 00:39:18,482 --> 00:39:20,859 ‎ดูเหมือนป้าแซนดี้ต้องการความช่วยเหลือนะ 760 00:39:20,943 --> 00:39:22,319 ‎ไม่มีใครฟังเลย 761 00:39:22,403 --> 00:39:25,989 ‎ฟังสิ ฟัง! 762 00:39:27,116 --> 00:39:30,035 ‎ฉันไม่อยากพูดถึงการลงโทษนะ 763 00:39:30,119 --> 00:39:33,539 ‎แต่ฉันจะบอกให้นะว่าฉันน่ากลัวมากได้ 764 00:39:34,123 --> 00:39:36,041 ‎ช่วยเขียนจดหมายจากหมอให้หน่อยได้ไหม 765 00:39:37,376 --> 00:39:38,502 ‎ผมไม่ใช่หมอ 766 00:39:38,585 --> 00:39:40,838 ‎แล้วไง คุณแค่ต้องเขียนจดหมาย 767 00:39:40,921 --> 00:39:43,465 ‎แล้วคุณกับฉันก็ไปช่วยปีเตอร์จากเดตของเขาได้ 768 00:39:43,549 --> 00:39:45,467 ‎คุณรู้ได้ยังไงว่าเขาอยากให้ช่วย 769 00:39:45,551 --> 00:39:47,553 ‎เขายังไม่รู้ตัว 770 00:39:47,636 --> 00:39:48,887 ‎แต่พอคุณโผล่ไป 771 00:39:48,971 --> 00:39:52,349 ‎เขาก็จะรู้ว่าคุณคือคนที่เขาอยากอยู่ด้วยมาตลอด 772 00:39:53,725 --> 00:39:55,853 ‎ไม่ ฉันทำไม่ได้ ฉันจะโกรธมาก 773 00:39:55,936 --> 00:39:58,856 ‎พวกเธออยากเห็นฉันโกรธเหรอ 774 00:39:58,939 --> 00:40:00,774 ‎คุณจะให้อะไรเขาเป็นของขวัญคริสต์มาส 775 00:40:00,858 --> 00:40:02,693 ‎คุณต้องอยู่บนเวทีนั่นไม่ใช่เหรอ 776 00:40:02,776 --> 00:40:04,695 ‎ใช่ค่ะ หลังจากนี้ 777 00:40:04,778 --> 00:40:06,572 ‎เราจะเริ่มใหม่ตั้งแต่ต้น 778 00:40:07,072 --> 00:40:08,115 ‎ฉันเป็นลา 779 00:40:08,198 --> 00:40:12,161 ‎"เรื่องราวของเรา ‎เริ่มจากหญิงสาวที่อยู่ในบ้านของเธอ 780 00:40:13,745 --> 00:40:15,205 ‎แมรี่" 781 00:40:22,171 --> 00:40:24,798 ‎"เว้นแต่คุณจะมองลึกลงไป 782 00:40:26,133 --> 00:40:32,556 ‎ไม่มีอะไรน่าทึ่งเกี่ยวกับแมรี่เลย" 783 00:40:35,767 --> 00:40:37,186 ‎นั่นคือตอนที่ฉันชอบที่สุด 784 00:40:38,270 --> 00:40:40,564 ‎นิคเพื่อนรักของผม กลับบ้านมากับผม 785 00:40:40,647 --> 00:40:44,610 ‎และแผนทั้งหมดคือ ‎เราจะแกล้งทำเป็นว่าในที่สุดเราก็รักกัน 786 00:40:45,152 --> 00:40:45,986 ‎ทำไมเหรอ 787 00:40:46,069 --> 00:40:49,740 ‎เพราะครอบครัวผมกลัวว่า ‎ผมจะอยู่คนเดียวตลอดไป 788 00:40:49,823 --> 00:40:51,408 ‎และผมก็ไม่อยากได้ยินเกี่ยวกับมัน 789 00:40:51,492 --> 00:40:53,744 ‎แต่เพื่อนคุณก็เยี่ยมมากเลยนะ 790 00:40:53,827 --> 00:40:55,662 ‎ที่เล่นตามน้ำด้วยกับการเสแสร้งทั้งหมด 791 00:40:55,746 --> 00:40:58,790 ‎เรื่องแบบนั้นเป็นเรื่องง่ายสำหรับเรา ‎ที่จริง เราเจอกันแบบนั้นน่ะ 792 00:40:58,874 --> 00:41:00,334 ‎- คุณเจอกันยังไง ‎- เก้าปีก่อน 793 00:41:00,417 --> 00:41:02,127 ‎ผมเพิ่งย้ายไปแอลเอ 794 00:41:02,211 --> 00:41:04,171 ‎มันเป็นวันที่สองของผมในเมือง 795 00:41:04,254 --> 00:41:08,592 ‎และผมก็ทำสิ่งที่เกย์ทุกคนทำ ‎ในวันที่สองของเขาในเมืองใหม่ 796 00:41:08,675 --> 00:41:09,801 ‎เข้ายิม 797 00:41:09,885 --> 00:41:10,802 ‎ถูกต้อง 798 00:41:10,886 --> 00:41:15,474 ‎นิคก็ทำแบบเดียวกัน 799 00:41:15,557 --> 00:41:19,561 ‎เขาเพิ่งย้ายไปอยู่แอลเอเหมือนกัน ‎แต่เรายังไม่รู้เรื่องนี้เลย 800 00:41:19,645 --> 00:41:24,107 ‎แล้วผมก็ได้ยินว่าสามีภรรยาข้างหน้าเรา ‎ได้ส่วนลดครอบครัว 801 00:41:24,191 --> 00:41:25,734 ‎- ว้าว ‎- เราไม่ได้พูดอะไรสักคำ 802 00:41:25,817 --> 00:41:28,779 ‎พอถึงตาเรา เราก็ด้นสดทุกอย่าง 803 00:41:28,862 --> 00:41:33,033 ‎เรามาจากชิคาโก เราอยู่ด้วยกันสามปีแล้ว 804 00:41:33,116 --> 00:41:36,161 ‎เราหมั้นกันแล้วแต่เรายังไม่มีแหวน 805 00:41:36,245 --> 00:41:40,582 ‎เราเพิ่งขับรถมาแอลเอกับเชลซี ‎นกแก้วแอฟริกันสีเทาของเรา 806 00:41:40,666 --> 00:41:43,210 ‎ผมหมายถึง… เราได้ส่วนลดครอบครัว 807 00:41:43,293 --> 00:41:46,964 ‎- เป็นเรื่องที่น่าทึ่งมากเลย ‎- เราเป็นเพื่อนรักกันมาตั้งแต่ตอนนั้น 808 00:41:47,047 --> 00:41:49,383 ‎คุณกับนิคเคย… 809 00:41:49,925 --> 00:41:50,759 ‎ไม่ 810 00:41:51,677 --> 00:41:52,594 ‎ไม่เคย 811 00:41:56,223 --> 00:41:59,685 ‎แดนนี่พูดถูก คุณจะไม่ให้ ‎ของขวัญวันคริสต์มาสน้าปีเตอร์ไม่ได้ 812 00:41:59,768 --> 00:42:01,270 ‎เขาไม่ใช่แฟนผมนะ 813 00:42:01,353 --> 00:42:03,855 ‎เขาก็ไม่ใช่แฟนฉันเหมือนกัน ‎ฉันยังจะให้ของขวัญเขาเลย 814 00:42:03,939 --> 00:42:05,607 ‎เดี๋ยว จริงเหรอ เธอจะให้อะไรเขา 815 00:42:05,691 --> 00:42:09,611 ‎แม่แค่ใส่ชื่อเราบนอะไรสักอย่าง ‎แต่นิค คุณต้องให้อะไรสักอย่างกับเขานะ 816 00:42:10,195 --> 00:42:12,948 ‎ฟังนะ ผมซาบซึ้งในสิ่งที่คุณ… 817 00:42:13,031 --> 00:42:16,785 ‎อะไรก็ตามที่คุณพยายามทำอยู่ ‎แต่ปีเตอร์กับผมมีอดีตที่ยาวนาน 818 00:42:16,868 --> 00:42:19,913 ‎เราไม่เคยให้ของขวัญคริสต์มาสกัน เราไม่เคย… 819 00:42:19,997 --> 00:42:21,873 ‎ฉลองคริสต์มาสด้วยกันเลย 820 00:42:24,126 --> 00:42:25,627 ‎- ถ่ายรูปกันเถอะ ‎- ได้ 821 00:42:29,506 --> 00:42:31,133 ‎ทำหน้าตลกๆ หน่อยได้ไหม 822 00:42:34,177 --> 00:42:37,931 ‎โอ้ ตอนนี้หลานสาวของผมอยู่กับนิค 823 00:42:38,807 --> 00:42:39,683 ‎โอ้… 824 00:42:40,642 --> 00:42:41,810 ‎คุณกลัวตกข่าว 825 00:42:41,893 --> 00:42:42,728 ‎ใช่แล้ว 826 00:42:43,770 --> 00:42:45,314 ‎ผมเป็นเกย์ที่กลัวตกข่าว 827 00:42:46,732 --> 00:42:48,817 ‎เห็นได้ชัดว่าผมอยากอยู่ที่นี่กับคุณ 828 00:42:50,027 --> 00:42:52,195 ‎แต่ผมไม่ค่อยได้เจอครอบครัวบ่อยนัก 829 00:42:52,279 --> 00:42:55,449 ‎- หวังว่าผมคงไม่ทำให้มีดราม่านะ ‎- ไม่ ตรงกันข้ามเลย 830 00:42:55,532 --> 00:42:58,285 ‎ทุกคนดีใจมากที่ผมมาที่นี่ 831 00:42:58,368 --> 00:43:00,912 ‎ส่วนหนึ่งคือพวกเขาอยากให้ผมย้ายกลับมาอยู่บ้าน 832 00:43:00,996 --> 00:43:03,165 ‎อ้อ คุณเคยคิดเรื่องนั้นไหม 833 00:43:03,248 --> 00:43:04,207 ‎ตลอดเวลาเลย 834 00:43:06,126 --> 00:43:07,419 ‎แต่แล้ว… 835 00:43:07,502 --> 00:43:12,049 ‎ในแง่ของงาน ‎นิวแฮมป์เชียร์ไม่ใช่เมืองหลวงของโซเชียลมีเดีย 836 00:43:12,549 --> 00:43:14,885 ‎ผมคงไม่คิดถึงงานของผมมากขนาดนั้นหรอก 837 00:43:14,968 --> 00:43:17,554 ‎เพราะสิ่งที่คุณหลงใหลจริงๆ คือต้นไม้เหรอ 838 00:43:17,638 --> 00:43:19,056 ‎คุณรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 839 00:43:19,139 --> 00:43:23,644 ‎คุณคิดว่าผมไม่เจอคุณในอินสตาแกรมเหรอ ‎แอตมิสเตอร์เฮาส์แพลนต์เหรอ เอช-เอ-ยู-เอส 840 00:43:23,727 --> 00:43:25,437 ‎นั่นไม่ยุติธรรมเลย 841 00:43:25,520 --> 00:43:28,857 ‎แม่ผมไม่มีรูปคุณเลย ‎ผมหาคุณในอินสตาแกรมก็ไม่เจอ 842 00:43:28,940 --> 00:43:32,778 ‎แอตสกายส์เดอะลิมิต เอส-เค-ไอ-เอส 843 00:43:34,154 --> 00:43:36,948 ‎สกีคือขีดจำกัด ใช่ ผมเข้าใจ ผมชอบนะ 844 00:43:41,870 --> 00:43:44,373 ‎"มันเป็นวันที่สามของเอ็มเม็ตต์ในบ้านพักพิง 845 00:43:44,456 --> 00:43:47,668 ‎มันพยายามจะหลับ ‎มันจะได้ไม่ต้องคิดถึงเรื่องเศร้า 846 00:43:47,751 --> 00:43:50,045 ‎แต่มันเศร้ามาก 847 00:43:50,128 --> 00:43:52,214 ‎แล้วสุนัขตัวอื่นๆ ก็เริ่มเห่า 848 00:43:52,297 --> 00:43:55,509 ‎ซึ่งแปลว่ามีคนไปที่นั่นเพื่อช่วยหมาตัวหนึ่งที่โชคดี 849 00:43:55,592 --> 00:43:58,345 ‎แต่เอ็มเม็ตต์ไม่เห่า มันแค่อยากนอนหลับ" 850 00:43:58,428 --> 00:44:00,222 ‎ฉันพูดถูกไหมล่ะ 851 00:44:00,305 --> 00:44:02,641 ‎น้าปีเตอร์ยืนกรานเรื่องต้นคริสต์มาสของจริง 852 00:44:02,724 --> 00:44:06,019 ‎เขาพูดว่าเขาจะจัดการมันเอง ‎แล้วเราก็มาแขวนของตกแต่งกันอยู่นี่ 853 00:44:06,103 --> 00:44:09,272 ‎เป็นครั้งที่สองและทำความสะอาดใบที่ร่วงๆ 854 00:44:10,232 --> 00:44:14,236 ‎เขาคงอยู่ที่นี่ ‎ถ้าเขาไม่ได้อยู่กับคนที่ยายจับคู่กับเขา 855 00:44:14,945 --> 00:44:17,781 ‎ใช่ เธอพูดถูก ฉันแค่อยากบ่นน่ะ 856 00:44:18,365 --> 00:44:19,199 ‎หนูเข้าใจ 857 00:44:19,700 --> 00:44:21,743 ‎ทำไมเขายังไม่กลับมาอีก 858 00:44:21,827 --> 00:44:23,328 ‎ฉันต้องส่งข้อความหาเขาแล้วละ 859 00:44:23,412 --> 00:44:26,373 ‎ไม่นะ อย่าส่งข้อความหาเขา อย่ายุ่งกับเขา 860 00:44:26,456 --> 00:44:28,291 ‎โอเค 861 00:44:28,375 --> 00:44:31,128 ‎"เอ็มเม็ตต์นั่งอยู่ในรถข้างๆ ชายคนนั้น 862 00:44:31,211 --> 00:44:36,425 ‎แล้วพวกเขาก็ขับไป ขับไปเรื่อยๆ 863 00:44:36,508 --> 00:44:40,846 ‎ตอนที่พวกเขาเดินเข้าไปในอะพาร์ตเมนต์ ‎ของชายคนนั้น เขาพูดว่า "เราถึงบ้านแล้ว" 864 00:44:40,929 --> 00:44:42,764 ‎นั่นอะพาร์ตเมนต์จริงๆ ของคุณเหรอ 865 00:44:42,848 --> 00:44:44,474 ‎มันคือภาพวาดของมัน ใช่ 866 00:44:44,558 --> 00:44:46,560 ‎ที่ที่คุณอยู่กับน้าปีเตอร์เหรอ 867 00:44:46,643 --> 00:44:47,519 ‎ใช่ 868 00:44:47,602 --> 00:44:50,272 ‎แล้วทำไมน้าปีเตอร์ไม่อยู่ในหนังสือล่ะครับ 869 00:44:50,939 --> 00:44:52,190 ‎เป็นคำถามที่ดี 870 00:44:52,774 --> 00:44:54,901 ‎คุณกับน้าปีเตอร์แต่งงานกันเมื่อไหร่ 871 00:44:58,155 --> 00:44:59,948 ‎เราไม่ได้แต่งงานกัน 872 00:45:00,031 --> 00:45:01,408 ‎งั้นคุณเป็นอะไรครับ 873 00:45:03,952 --> 00:45:06,371 ‎นี่ คุณน่าจะเขียนภาคต่อนะ 874 00:45:06,955 --> 00:45:09,374 ‎เธอคุยกับสำนักพิมพ์ของฉันแล้วเหรอ 875 00:45:09,458 --> 00:45:11,960 ‎- คุณเขียนมันแล้วเหรอ ‎- ยัง 876 00:45:12,043 --> 00:45:13,336 ‎แต่ฉันจะเขียน 877 00:45:13,420 --> 00:45:16,089 ‎ทันทีที่ฉันคิดเรื่องดีๆ ออก 878 00:45:16,173 --> 00:45:18,884 ‎ผมรู้แล้ว มันน่าจะเกี่ยวกับเอ็มเม็ตต์ที่โรงแรม 879 00:45:18,967 --> 00:45:21,386 ‎ช่วงคริสต์มาสเหมือนตอนนี้เลย 880 00:45:21,470 --> 00:45:24,264 ‎ตอนแรกมันควรจะเศร้าเพราะคุณทิ้งมันมา 881 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 ‎แต่แล้วมันก็มีความสุขเพราะคุณไปรับมัน 882 00:45:26,767 --> 00:45:29,060 ‎ใช่ และน้าปีเตอร์ก็จะไปรับมันกับคุณ 883 00:45:29,144 --> 00:45:31,563 ‎- พวกเธออยากเขียนหนังสือไหม ‎- ไม่ ผมไม่อยาก 884 00:45:31,646 --> 00:45:33,523 ‎โอเค มาเร็ว เข้ามาใกล้ๆ 885 00:45:36,276 --> 00:45:38,361 ‎- เยี่ยมเลย ‎- รอบที่แล้วคุณทำได้ดีจริงๆ 886 00:45:38,445 --> 00:45:40,113 ‎หลังจากที่คุณทำให้ผมดูน่ะ 887 00:45:40,197 --> 00:45:42,157 ‎มันเป็นงานของผมน่ะ 888 00:45:42,240 --> 00:45:45,786 ‎อย่าคิดว่าผมไม่รู้นะว่าผมได้เรียนฟรี 889 00:45:47,412 --> 00:45:50,332 ‎ผมแค่หวังว่าคุณจะไม่รู้สึกว่าคุณทำงานทั้งวัน 890 00:45:57,172 --> 00:45:58,757 ‎ไม่เลย 891 00:46:01,802 --> 00:46:04,262 ‎เราผ่อนคลายหลังเล่นสกีกันดีไหม 892 00:46:04,346 --> 00:46:05,931 ‎เราควรผ่อนคลายหลังเล่นสกี 893 00:46:06,807 --> 00:46:09,559 ‎ขอโทษนะ ขอโทษ ผม… 894 00:46:17,317 --> 00:46:18,443 ‎ที่จริง… 895 00:46:19,236 --> 00:46:20,612 ‎ผมจูบได้แย่ขนาดนั้นเลยเหรอ 896 00:46:21,863 --> 00:46:22,989 ‎แย่มาก 897 00:46:23,073 --> 00:46:25,075 ‎ผมไม่ได้จะพูดอะไรนะ 898 00:46:25,158 --> 00:46:28,537 ‎- ขอบคุณที่เข้าใจ ‎- แน่นอน ครอบครัวต้องมาก่อน 899 00:46:28,620 --> 00:46:31,790 ‎คุณจ่ายค่าเรียนพิเศษให้ผมผ่านแอปเวนโมก็ได้ 900 00:46:41,633 --> 00:46:44,427 ‎- วันนี้ผมสนุกมากเลย ‎- ผมก็สนุก 901 00:46:57,524 --> 00:47:00,902 ‎- เฮ่! ‎- บ้าเอ๊ย ว้าว ตกใจหมดเลย 902 00:47:00,986 --> 00:47:03,405 ‎ว่าไง เป็นไงบ้าง 903 00:47:03,488 --> 00:47:04,823 ‎มันก็… 904 00:47:05,991 --> 00:47:07,033 ‎เยี่ยมเลย 905 00:47:07,868 --> 00:47:09,035 ‎โอเค 906 00:47:09,119 --> 00:47:10,370 ‎เยี่ยม 907 00:47:10,453 --> 00:47:11,746 ‎รายละเอียดล่ะ 908 00:47:13,665 --> 00:47:16,918 ‎มันชัดเจนมากเลย ‎ทำไมมีแต่คุณตาที่เห็นสิ่งที่เราเห็น 909 00:47:17,002 --> 00:47:19,546 ‎เธอแค่ต้องมองหน้าพวกเขา ‎มันคือความรักที่บริสุทธิ์ 910 00:47:19,629 --> 00:47:22,090 ‎ฉันรู้ แต่ทำไมพวกเขาถึงไม่เห็นมัน นั่นคือคำถาม 911 00:47:22,173 --> 00:47:23,133 ‎ความรักทำให้ตาบอด 912 00:47:23,216 --> 00:47:25,719 ‎ไม่ นั่นคือตอนที่เธอตกหลุมรักคนที่น่าเกลียด 913 00:47:27,262 --> 00:47:29,097 ‎มองออกไปนอกหน้าต่างทำไมกัน 914 00:47:29,180 --> 00:47:33,184 ‎ก็แค่คนสองคน ‎ที่มองหน้ากันแบบนั้นไม่ใช่แค่เพื่อนน่ะค่ะ 915 00:47:33,268 --> 00:47:34,811 ‎ลูกพูดถูกจ้ะ 916 00:47:35,395 --> 00:47:38,648 ‎พวกเธอบ้าไปแล้ว ‎ปีเตอร์เพิ่งไปเล่นสกีกับเจมส์ 917 00:47:38,732 --> 00:47:41,568 ‎เขาอาจกำลังบอกนิคว่ามันดีแค่ไหนก็ได้ 918 00:47:42,527 --> 00:47:45,030 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- ไม่นะ 919 00:47:47,616 --> 00:47:49,784 ‎อ๋อ พวกเขาคนหนึ่งขอแต่งงานอยู่เหรอ 920 00:47:49,868 --> 00:47:52,662 ‎บางทีนิโคลัสอาจจะฟังที่ผมพูดก็ได้ 921 00:47:55,123 --> 00:47:57,876 ‎หมายความว่าไง คุณบอกอะไรเขา 922 00:47:58,752 --> 00:48:01,504 ‎ฟังดูเป็นเดตที่ดีมากๆ 923 00:48:01,588 --> 00:48:03,381 ‎ยกเว้นผมไปทั้งวัน 924 00:48:03,465 --> 00:48:06,134 ‎คุณไปเล่นสกี ‎มันเป็นเรื่องที่ต้องใช้เวลาทั้งวัน 925 00:48:06,217 --> 00:48:09,763 ‎- ใช่ แต่มันมืดแล้ว ‎- มันมืดเพราะเป็นฤดูหนาว 926 00:48:09,846 --> 00:48:11,348 ‎ผมรู้ 927 00:48:12,057 --> 00:48:13,516 ‎ผมแค่อยากอยู่ที่นี่ด้วย 928 00:48:13,600 --> 00:48:17,103 ‎- เพราะคุณรู้สึกเป็นเกย์ที่กลัวตกข่าว ‎- ใช่เลย ใช่ 929 00:48:18,355 --> 00:48:21,483 ‎ผมมีเวลาอยู่ที่นี่ไม่มากนัก แต่… ผมไม่ชอบเลย 930 00:48:22,192 --> 00:48:24,986 ‎ผมอยากออกเดตและมีความสัมพันธ์ 931 00:48:25,070 --> 00:48:28,907 ‎และไปกินอาหารค่ำที่บ้านลิซ่าได้ ‎แบบไม่ต้องวางแผนไว้ก่อน 932 00:48:28,990 --> 00:48:32,494 ‎หรือไปดูหนังกับพ่อ ‎หรือพาสาวๆ ไปซื้อของ หรือ… 933 00:48:33,536 --> 00:48:36,915 ‎ไม่รู้สิ เป็นโค้ชทีมลีกเยาวชนของไซม่อน 934 00:48:37,582 --> 00:48:39,834 ‎คุณพูดถูก ผมไม่เคยเป็นโค้ชให้ทีมลีกเยาวชน 935 00:48:40,418 --> 00:48:43,421 ‎แต่ผมไม่อยากให้มันเป็นอย่างนี้หรือไม่ก็อย่างนั้น 936 00:48:43,505 --> 00:48:45,256 ‎ไปตลอดชีวิตของผม 937 00:48:45,340 --> 00:48:48,635 ‎มันไม่ต้องเป็นอย่างนั้น ‎แต่คุณต้องย้ายกลับมาอยู่ที่นี่ 938 00:48:48,718 --> 00:48:52,138 ‎นั่นแหละที่ผมกำลังพูด ‎ผมคิดว่าผมอยากย้ายกลับมาอยู่ที่นี่ 939 00:49:03,066 --> 00:49:07,112 ‎คุณต้องชอบผู้ชายคนนี้แน่ๆ ‎ถ้าเขาทำให้คุณคิดเรื่องทั้งหมดนี้ได้ 940 00:49:08,071 --> 00:49:09,489 ‎ใช่ ไม่รู้สิ 941 00:49:10,657 --> 00:49:12,200 ‎เพิ่งเดตกันแค่สองครั้งเอง 942 00:49:13,159 --> 00:49:15,912 ‎ผมว่าเขาเป็นแค่ฟางเส้นสุดท้ายน่ะ 943 00:49:15,996 --> 00:49:17,956 ‎ขอร้อง ฟังฉันหน่อย 944 00:49:18,039 --> 00:49:20,709 ‎แม่คะ แม่ผลักดันนายเจมส์คนนี้ ‎เพราะแม่จับคู่พวกเขา 945 00:49:20,792 --> 00:49:22,752 ‎แม่ต้องดูว่าจริงๆ แล้วมันเกิดอะไรขึ้น 946 00:49:22,836 --> 00:49:23,920 ‎ไม่ ลูกนั่นแหละต้องดู 947 00:49:24,004 --> 00:49:26,089 ‎ฟังนะ แม่เข้าใจดี 948 00:49:26,172 --> 00:49:28,550 ‎แม่กดดันให้ปีเตอร์คบกับนิคมาหลายปี 949 00:49:28,633 --> 00:49:30,719 ‎พวกเขาสนิทกันและเข้ากันได้ดี 950 00:49:30,802 --> 00:49:33,722 ‎แต่ไม่ได้แปลว่า ‎พวกเขามีเคมีความรักที่ตรงกัน 951 00:49:33,805 --> 00:49:37,726 ‎นี่เป็นความเข้าใจผิดทั่วๆ ไป ‎ที่คนชอบเพศตรงข้ามอย่างเรามีต่อคนที่เป็นเกย์ 952 00:49:37,809 --> 00:49:41,438 ‎แต่แม่ได้อ่านหนังสือชื่อ ‎การรักลูกที่มีทางเพศหลากหลายของคุณ 953 00:49:41,521 --> 00:49:42,939 ‎โอเค หนูไม่เชื่อหรอก 954 00:49:43,023 --> 00:49:46,192 ‎ถ้านิคกับปีเตอร์อยากมีอะไรกัน ‎พวกเขาก็ควรมีอะไรกัน 955 00:49:46,276 --> 00:49:50,321 ‎นิคเซ็กซี่ นิคหล่อมากๆ ‎และปีเตอร์หล่อสุดๆ ในนิวแฮมป์เชียร์ 956 00:49:50,905 --> 00:49:54,159 ‎เราต้องทำให้แน่ใจว่า ‎ปีเตอร์จะไม่ไปเดตกับเจมส์อีก 957 00:49:54,242 --> 00:49:56,953 ‎- ใช่ ‎- ลูกตัดสินใจไม่ได้ว่าปีเตอร์ต้องทำอะไร 958 00:49:57,037 --> 00:49:59,247 ‎บางครั้งคนเราก็ต้องการแรงผลักดันนิดหน่อย 959 00:49:59,330 --> 00:50:01,583 ‎จริงค่ะ จิมกับหนูคงไม่ได้แต่งงานกัน 960 00:50:01,666 --> 00:50:04,753 ‎ถ้าลิซ่าไม่ได้บังคับให้หนู ‎ตอบข้อความของเขาในแอปแมตช์ 961 00:50:04,836 --> 00:50:06,421 ‎อะไรนะ คุณจะไม่ตอบเหรอ 962 00:50:06,963 --> 00:50:07,922 ‎ด้วยความยินดี 963 00:50:08,006 --> 00:50:12,469 ‎นั่นคือสิ่งที่เราต้องทำ ‎บังคับให้พวกเขาใช้เวลาอยู่ด้วยกันมากขึ้น 964 00:50:12,552 --> 00:50:14,763 ‎ลิซ่า พวกเขาเป็นเพื่อนร่วมห้องและเพื่อนรักกัน 965 00:50:14,846 --> 00:50:18,683 ‎- จะให้พวกเขาใช้เวลาอยู่ด้วยกันอีกมากแค่ไหน ‎- ใช้เวลาอยู่ที่นี่ ในสภาพแวดล้อมใหม่ 966 00:50:18,767 --> 00:50:23,229 ‎มันเป็นวันคริสต์มาส มันโรแมนติก ‎มันไม่ใช่วันธรรมดาๆ ของพวกเขา 967 00:50:24,439 --> 00:50:27,150 ‎แล้วพอผมมาคิดดู ‎จริงๆ แล้วผมมีอะไรในแอลเอบ้าง 968 00:50:27,233 --> 00:50:28,735 ‎งานที่ผมไม่ชอบ 969 00:50:28,818 --> 00:50:31,321 ‎อะพาร์ตเมนต์ราคาแพงเกินไป ‎รถราคาแพงเกินไป 970 00:50:31,863 --> 00:50:36,534 ‎แน่นอนว่ามีคนที่ผมชอบในแอลเอ ‎แต่คุณเป็นคนเดียวที่ผมรัก 971 00:50:39,287 --> 00:50:40,497 ‎งั้นผมคง… 972 00:50:43,083 --> 00:50:44,042 ‎คิดถึงคุณมากเลย 973 00:50:50,465 --> 00:50:51,800 ‎ขอบคุณนะ ทริช 974 00:50:57,388 --> 00:50:59,516 ‎ป้าแซนดี้ ไม่เป็นไรใช่ไหม 975 00:51:01,559 --> 00:51:02,811 ‎จ้ะ 976 00:51:02,894 --> 00:51:03,853 ‎โอเค 977 00:51:03,937 --> 00:51:06,439 ‎เดี๋ยว ให้ผม… ผมช่วยนะ โอเค 978 00:51:06,523 --> 00:51:08,983 ‎ป้าแซนดี้ เป็นอะไรเหรอครับ 979 00:51:09,901 --> 00:51:12,529 ‎"ทั้งโลกคือเวที" 980 00:51:12,612 --> 00:51:16,741 ‎"และพวกเราส่วนใหญ่ก็ซ้อมแสดงกันน้อยมาก" 981 00:51:18,451 --> 00:51:19,536 ‎ใครพูดแบบนั้น 982 00:51:20,328 --> 00:51:21,871 ‎ไม่ใช่เชกสเปียร์ 983 00:51:21,955 --> 00:51:22,914 ‎ใครครับ 984 00:51:24,040 --> 00:51:26,126 ‎ฉันจำไม่ได้ ถึงได้ถามเธอไง 985 00:51:26,209 --> 00:51:27,043 ‎โอ้ 986 00:51:27,127 --> 00:51:31,005 ‎อาจเป็นกัปตันจิงโจ้ก็ได้ เขาฉลาด 987 00:51:31,714 --> 00:51:35,301 ‎- ฉันว่าเราไม่ควรมาจุ้นจ้านแบบนี้ ‎- จากปากราชินีแห่งการจุ้นจ้าน 988 00:51:35,385 --> 00:51:39,556 ‎ไม่ ฉันไม่อยากมีส่วนร่วม ‎อะไรก็ตามที่ทำให้ปีเตอร์มีความสุข ใช่ไหม 989 00:51:39,639 --> 00:51:42,392 ‎- นั่นแหละ คุณพูดถูก ‎- สุดยอด เราด้วย 990 00:51:45,395 --> 00:51:47,230 ‎จุ้นจ้านๆ ราชาแห่งการจุ้นจ้าน 991 00:51:47,313 --> 00:51:50,400 ‎ฉันดีใจที่ทุกคนสนุกกันมากขนาดนี้ 992 00:51:50,900 --> 00:51:53,278 ‎แต่ฉันคิดว่าทุกคนควรได้รู้ 993 00:51:54,112 --> 00:51:58,908 ‎ว่าการแสดงเป็นเรื่องที่ไร้สาระสุดๆ 994 00:51:59,742 --> 00:52:02,704 ‎และไม่ใช่ในทางที่ดี ถ้ารู้ว่าฉันหมายถึงอะไร 995 00:52:05,123 --> 00:52:06,332 ‎ทางที่ดีคืออะไร 996 00:52:06,416 --> 00:52:09,377 ‎ฉันก็ไม่รู้ มันไร้สาระกว่าอึบนพื้นซะอีก 997 00:52:10,879 --> 00:52:15,508 ‎โอเค จริงๆ นะ นิคกับปีเตอร์ ‎ต้องช่วยป้าแซนดี้เรื่องการแสดง 998 00:52:15,592 --> 00:52:17,343 ‎- ใช่ ‎- เดี๋ยว ลูกจะบอกว่า 999 00:52:17,427 --> 00:52:20,930 ‎แค่เพราะนิคกับปีเตอร์เป็นเกย์ ‎พวกเขาต้องรู้เรื่องละครเวทีเหรอ 1000 00:52:21,014 --> 00:52:23,600 ‎เพราะนั่นเป็นความเข้าใจผิดอีกอย่าง ‎ที่ฉันอ่านในหนังสือ 1001 00:52:23,683 --> 00:52:26,603 ‎ไม่ค่ะ แม่ ที่หนูจะบอกก็คือ ‎ปีเตอร์เป็นคนสร้างสรรค์มาก 1002 00:52:26,686 --> 00:52:30,356 ‎และเขาก็รวมการผลิต ‎กับการถ่ายภาพอยู่ตลอดเวลา 1003 00:52:30,440 --> 00:52:33,193 ‎และนิคก็เก่งมาก เขาสร้างสิ่งต่างๆ ได้ ‎อย่างเช่น ฉาก 1004 00:52:33,276 --> 00:52:37,739 ‎และประเด็นทั้งหมดของเรื่องนี้ก็คือ ‎บังคับพวกเขาให้ทำสิ่งต่างๆ ด้วยกันมากขึ้น 1005 00:52:37,822 --> 00:52:41,534 ‎ป้าแซนด์คะ ป้าแซนด์ 1006 00:52:41,618 --> 00:52:43,745 ‎ให้ปีเตอร์กับนิคช่วยป้านะ 1007 00:52:43,828 --> 00:52:47,207 ‎ป้าไม่ควรต้องทำ ‎เรื่องนี้ทั้งหมดเองคนเดียวหรอกนะคะ 1008 00:52:47,290 --> 00:52:50,543 ‎คุณพระคุณเจ้า 1009 00:52:50,627 --> 00:52:52,879 ‎หนูรู้ค่ะ หนูรู้ 1010 00:52:52,962 --> 00:52:55,590 ‎ไม่ นั่นคือชื่อละครของฉัน 1011 00:52:56,174 --> 00:52:57,050 ‎อ้อ 1012 00:52:57,967 --> 00:53:01,179 ‎มันเป็นงานที่ใหญ่มาก 1013 00:53:01,262 --> 00:53:05,183 ‎ถ้าปีเตอร์กับนิคอยากช่วยฉัน ก็คงจะดีมากเลย 1014 00:53:05,266 --> 00:53:08,895 ‎ไม่ใช่เพราะเกย์รู้เรื่องละครเวที 1015 00:53:09,896 --> 00:53:15,818 ‎เพราะพวกเกย์รู้ว่าต้องทำสิ่งต่างๆ ยังไง รู้ไหม 1016 00:53:15,902 --> 00:53:18,112 ‎พวกเขาเป็นผู้รอดชีวิต 1017 00:53:19,614 --> 00:53:23,993 ‎และด้วยเหตุผลบางอย่าง ‎พวกเขาหมกมุ่นกับฉันเสมอ 1018 00:53:27,038 --> 00:53:28,373 ‎ฉันก็ไม่รู้ว่าทำไม 1019 00:53:30,291 --> 00:53:31,334 ‎แต่ฉันชอบ 1020 00:53:34,462 --> 00:53:36,172 ‎ผมไม่ได้บอกว่ามันแน่นอน 1021 00:53:37,006 --> 00:53:38,174 ‎ผมแค่รู้สึก… 1022 00:53:39,842 --> 00:53:41,261 ‎หลายสิ่งหลายอย่าง 1023 00:53:46,349 --> 00:53:47,225 ‎เอาละ 1024 00:53:48,935 --> 00:53:49,769 ‎นี่ 1025 00:53:50,770 --> 00:53:51,813 ‎โอ้ เอ้อ… 1026 00:53:56,359 --> 00:53:57,902 ‎ทีนี้คุณก็จะหนาวแล้ว 1027 00:53:59,320 --> 00:54:00,446 ‎เราเข้าไปข้างในกันก็ได้ 1028 00:54:02,115 --> 00:54:03,283 ‎ผมเสร็จแล้ว 1029 00:54:04,200 --> 00:54:05,118 ‎เสร็จอะไร 1030 00:54:07,287 --> 00:54:08,121 ‎มานี่สิ 1031 00:54:16,963 --> 00:54:18,339 ‎ว้าว! 1032 00:54:22,385 --> 00:54:23,636 ‎ขอบคุณนะ 1033 00:54:24,470 --> 00:54:25,763 ‎สำหรับเรื่องนี้ 1034 00:54:25,847 --> 00:54:29,142 ‎ที่ดีกับครอบครัวผมมากขนาดนี้ 1035 00:54:31,394 --> 00:54:32,270 ‎สำหรับ… 1036 00:54:34,439 --> 00:54:35,356 ‎คุณ 1037 00:54:55,877 --> 00:54:58,921 ‎"ช่วยด้วย ภรรยาข้ากำลังจะคลอดลูก" 1038 00:54:59,589 --> 00:55:00,798 ‎"ห้องของข้าเต็มหมดแล้ว 1039 00:55:00,882 --> 00:55:03,801 ‎ข้าให้ได้แค่คอกสัตว์ที่เราเลี้ยงสัตว์ของเราไว้" 1040 00:55:03,885 --> 00:55:05,511 ‎"ในที่สุด ข้าก็มี…" 1041 00:55:05,595 --> 00:55:07,722 ‎หยุด! เธอกำลังอ่านบท 1042 00:55:08,556 --> 00:55:10,808 ‎ฉันพูดเรื่องนี้ชัดเจนแล้ว 1043 00:55:10,892 --> 00:55:15,438 ‎ฉันพูดว่า "ทุกคนต้องไม่อ่านบท ‎ไม่งั้นฉันจะต้องพูดบทเอง" 1044 00:55:16,022 --> 00:55:18,232 ‎และฉันก็จะต้องทำอย่างนั้น 1045 00:55:18,316 --> 00:55:19,776 ‎พวกเธอจะไม่มีบทพูดเลย 1046 00:55:19,859 --> 00:55:23,404 ‎ไม่มีเลยสักคน 1047 00:55:32,830 --> 00:55:39,253 ‎"โจเซฟกับแมรี่ ‎เคาะประตูทุกบานในเบธเลเฮมเพื่อหาที่พัก 1048 00:55:39,337 --> 00:55:46,052 ‎พวกเขาเกือบยอมแพ้ ‎แล้วพวกเขาก็ลองเคาะประตูบ้านสุดท้าย" 1049 00:55:50,848 --> 00:55:55,770 ‎"ช่วยด้วย ช่วยด้วย ได้โปรด ‎ภรรยาข้ากำลังจะคลอดลูก" 1050 00:55:56,646 --> 00:55:59,816 ‎"ล้อเล่นหรือเปล่า ห้องของข้าเต็มหมดแล้ว 1051 00:56:00,400 --> 00:56:03,653 ‎ข้ามีแค่คอกสัตว์ที่เราเลี้ยงสัตว์ของเราไว้" 1052 00:56:05,154 --> 00:56:08,741 ‎"ขอบคุณมากนะ ท่าน ‎เราขอบคุณท่านจริงๆ เราจะพักที่นั่น" 1053 00:56:08,825 --> 00:56:10,159 ‎"พระเจ้าช่วย 1054 00:56:12,870 --> 00:56:18,000 ‎ข้าต้องมีลูกคนนี้ ‎ได้โปรด ขอความเป็นส่วนตัวหน่อย" 1055 00:56:19,961 --> 00:56:21,379 ‎ต้องทำมันแบบนั้น 1056 00:56:22,255 --> 00:56:23,423 ‎ป้าแซนดี้ 1057 00:56:24,173 --> 00:56:27,218 ‎ขอคุยด้วยหน่อยได้ไหม คุยแป๊บเดียว 1058 00:56:28,177 --> 00:56:31,514 ‎ฉันแค่อยากบอกให้รู้ว่า เธอเรียกฉันมาตรงนี้ 1059 00:56:31,597 --> 00:56:33,307 ‎ระหว่างการกำกับฉาก 1060 00:56:33,391 --> 00:56:35,935 ‎มันทำให้ฉันดูเหมือนไม่รู้ว่าฉันทำอะไรอยู่ 1061 00:56:36,519 --> 00:56:38,438 ‎ขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจจะทำแบบนั้น 1062 00:56:38,521 --> 00:56:43,484 ‎ผมแค่คิดว่า นิคกับผมอาจช่วยป้าได้ 1063 00:56:43,568 --> 00:56:46,362 ‎- งั้นเหรอ เธอจะช่วยยังไง ‎- คือ… 1064 00:56:56,372 --> 00:57:00,501 ‎(เขาทำรายการและตรวจสอบสองครั้ง ‎มีเวลาแค่ห้าวันที่จะพิสูจน์ว่าคุณดี) 1065 00:57:09,469 --> 00:57:11,262 ‎(มีเวลาแค่สี่วันที่จะพิสูจน์ว่าคุณดี) 1066 00:57:18,936 --> 00:57:20,480 ‎(มีเวลาแค่สามวันที่จะพิสูจน์ว่าคุณดี) 1067 00:57:45,421 --> 00:57:46,255 ‎อีกครั้ง 1068 00:57:46,339 --> 00:57:49,133 ‎"แมรี่ไม่เข้าใจว่าทำไมทูตสวรรค์ถึงมาหาเธอ 1069 00:57:49,217 --> 00:57:52,261 ‎และเธอก็กังวลว่าในการทักทายนั้น ‎ทูตสวรรค์หมายถึงอะไร 1070 00:57:52,345 --> 00:57:55,348 ‎เมื่อเห็นเธอกลัว ทูตสวรรค์ก็กล่าวว่า…" 1071 00:57:57,767 --> 00:58:00,269 ‎แซม พรุ่งนี้ต้องแสดงแล้วนะ 1072 00:58:00,353 --> 00:58:04,565 ‎ใช่ และพวกเธอจะไม่มีใครได้ ‎ขนมคริสต์มาสแสนอร่อยพวกนี้ 1073 00:58:04,649 --> 00:58:06,317 ‎จนกว่าจะจำบทพูดได้ขึ้นใจ 1074 00:58:06,400 --> 00:58:07,652 ‎นี่มันไม่ยุติธรรมเลย 1075 00:58:07,735 --> 00:58:10,321 ‎- เธอมีงานต้องทำ ‎- ใช่ แต่เราไม่ได้ค่าจ้าง 1076 00:58:10,404 --> 00:58:12,281 ‎ได้สิ ได้เป็นคุกกี้ไง 1077 00:58:13,115 --> 00:58:16,452 ‎ขอโทษนะ นี่เจ้านายฉัน ‎คนที่ไม่จ่ายค่าจ้างเป็นคุกกี้น่ะ 1078 00:58:16,536 --> 00:58:20,957 ‎ลาคแลน ไงครับ ‎เรายังจะไลฟ์สดวันคริสต์มาสอีฟอยู่ไหม 1079 00:58:22,041 --> 00:58:22,875 ‎ฮา 1080 00:58:23,709 --> 00:58:24,544 ‎ขอหัวเราะดังๆ 1081 00:58:25,378 --> 00:58:27,296 ‎เดี๋ยว คุณพูดจริงเหรอ 1082 00:58:27,380 --> 00:58:28,464 ‎ไม่! 1083 00:58:29,006 --> 00:58:31,008 ‎พวกเขาจะทำไม่… ไม่ 1084 00:58:31,842 --> 00:58:33,010 ‎บอกพวกเขาว่า… 1085 00:58:34,136 --> 00:58:38,140 ‎ออฟฟิศปิด ทุกคนไม่อยู่ ‎รวมทั้งผมด้วย ผมอยู่ในนิวแฮมป์เชียร์ 1086 00:58:38,224 --> 00:58:40,518 ‎ต่อให้ผมอยู่ในแอลเอ ไม่มี… 1087 00:58:42,436 --> 00:58:45,856 ‎ทำงานสามเดือน ‎พวกเขาจะให้ผมส่งโฆษณาตัวใหม่ในวันเดียว 1088 00:58:45,940 --> 00:58:48,025 ‎อันแรกมันไม่ดีตรงไหนเหรอ 1089 00:58:48,109 --> 00:58:51,404 ‎ไม่มีอะไรไม่ดี แต่จู่ๆ ซีอีโอก็ตัดสินใจว่า ‎ไม่อยากใช้อินฟลูเอนเซอร์ 1090 00:58:51,487 --> 00:58:54,991 ‎เขาต้องการใช้คนจริงๆ ‎ซึ่งก็ยังหมายถึงนายแบบอยู่ดี 1091 00:58:55,074 --> 00:58:57,493 ‎เอเจนซี่ก็ปิด ช่างภาพของผมก็ไม่ว่าง 1092 00:58:57,577 --> 00:58:59,453 ‎ก็บอกพวกเขาไปสิว่ามันเป็นไปไม่ได้ 1093 00:58:59,537 --> 00:59:03,291 ‎- ขอบคุณครับ แม่ ผมบอกแล้ว พวกเขาไม่สนใจ ‎- ให้แม่โทรหาพวกเขาไหม 1094 00:59:04,208 --> 00:59:06,460 ‎ทำไมไม่ถ่ายรูปนิโคลัสส่งไปล่ะ 1095 00:59:11,507 --> 00:59:13,426 ‎คุณตลกมากเลย 1096 00:59:13,509 --> 00:59:17,805 ‎ไม่ คุณแท้จริง คุณเป็นนายแบบได้ ‎คุณหล่อมาก เขาหล่อมาก 1097 00:59:18,764 --> 00:59:23,644 ‎ไม่ ขอโทษนะ ผมมีบางอย่างที่ต้องทำให้เสร็จ 1098 00:59:23,728 --> 00:59:26,981 ‎ฉะนั้นผมจะไปทำมัน มันจะได้เสร็จ โอเค 1099 00:59:29,400 --> 00:59:31,527 ‎ขอบคุณครับ ความคิดดี 1100 00:59:33,195 --> 00:59:34,530 ‎ดีที่สุดความคิดหนึ่งของพ่อเลย 1101 00:59:37,658 --> 00:59:39,702 ‎"ขอบคุณครับ ความคิดดี ‎ดีที่สุดความคิดหนึ่งของพ่อเลย" 1102 00:59:39,785 --> 00:59:42,580 ‎ฉันรู้ว่าคุณเป็นใครและเห็นว่าคุณกำลังทำอะไร 1103 00:59:42,663 --> 00:59:45,958 ‎คุณแกล้งทำเป็นช่วยลูกชายแก้ปัญหาเรื่องงาน 1104 00:59:46,042 --> 00:59:50,796 ‎แต่จริงๆ แล้ว คุณกำลังสร้าง ‎ความโรแมนติกระหว่างพวกเขาเหรอ 1105 00:59:50,880 --> 00:59:54,342 ‎ผมทำทั้งสองอย่าง ผมทั้งช่วยและสร้าง 1106 00:59:55,426 --> 00:59:57,219 ‎ฉลาดล้ำลึกมาก 1107 00:59:57,803 --> 00:59:59,138 ‎ดี ดีมากเลย 1108 00:59:59,221 --> 01:00:01,265 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่าคุณบังคับให้ผมทำแบบนี้ 1109 01:00:01,349 --> 01:00:03,517 ‎มันใช้ได้แน่ แต่คุณมองผมได้ไหม 1110 01:00:04,352 --> 01:00:07,605 ‎โอ้ ดีมาก ผมว่านั่นคือรูปนักเขียนใหม่ของคุณ 1111 01:00:07,688 --> 01:00:09,815 ‎- คุณแค่ต้องเขียนหนังสือ ‎- คุณนี่ตลกนะ 1112 01:00:09,899 --> 01:00:11,233 ‎มองผมหน่อยสิ 1113 01:00:11,984 --> 01:00:13,235 ‎โอเค อีกรูป 1114 01:00:15,446 --> 01:00:16,739 ‎รู้สึกว่ามันไม่ใช่นะ 1115 01:00:16,822 --> 01:00:19,700 ‎หัน หนึ่ง สอง สาม หัน โอ้ เซ็กซี่มาก 1116 01:00:21,077 --> 01:00:23,704 ‎ถอดแจ็กเก็ต ถุงมือกับเสื้อออก 1117 01:00:23,788 --> 01:00:27,041 ‎หยิบไม้ขึ้นมา ‎ไม่ใช่อันนั้น นี่ อันที่กลมๆ 1118 01:00:33,589 --> 01:00:34,632 ‎คุณนี่แย่จริงๆ 1119 01:00:37,385 --> 01:00:40,388 ‎คุณอาจต้องเพิ่มโฟมอีก ถือนี่ให้ผมหน่อย 1120 01:00:40,971 --> 01:00:42,014 ‎- โอเค ‎- ได้ 1121 01:00:42,973 --> 01:00:44,725 ‎พระเจ้าช่วย 1122 01:00:44,809 --> 01:00:45,851 ‎ผมขอโทษ 1123 01:00:46,435 --> 01:00:47,978 ‎โอ้ เยี่ยม! 1124 01:00:48,062 --> 01:00:49,605 ‎เร็วเข้า ยิ้มกว้างๆ หน่อย 1125 01:00:49,689 --> 01:00:51,524 ‎- โอเค นี่ไง มันดูตลกนะ ‎- โอเค 1126 01:00:51,607 --> 01:00:54,777 ‎- ผมไม่ควรอยู่ในโฆษณานี้ด้วยซ้ำ ‎- ไม่ ผมชอบนะ แต่รู้อะไรไหม 1127 01:00:56,028 --> 01:00:57,780 ‎คุณหล่อมากเลย 1128 01:00:58,364 --> 01:01:00,950 ‎ใช่ เอาหัวพิงต้นไม้หน่อยได้ไหม 1129 01:01:01,033 --> 01:01:02,284 ‎นั่นแหละ 1130 01:01:04,912 --> 01:01:07,415 ‎พระเจ้าช่วย นั่นแหละ ทีนี้ก็ใส่มันไว้ 1131 01:01:08,207 --> 01:01:11,544 ‎- ดูให้แน่ใจว่าคุณไม่มี… ‎- นั่นแหละ หล่อมากเลย 1132 01:01:11,627 --> 01:01:13,796 ‎- ผมคิดออกแล้วว่าจะทำอะไร ‎- อะไรเหรอ 1133 01:01:13,879 --> 01:01:16,757 ‎ผมอยากให้คุณมองกล้อง 1134 01:01:16,841 --> 01:01:19,927 ‎แล้วพอนับถึงสามก็หายใจออก ‎ผมจะได้เห็นไอหมอกในลมหายใจของคุณ 1135 01:01:20,010 --> 01:01:21,303 ‎โอเค พร้อมนะ 1136 01:01:21,804 --> 01:01:22,638 ‎โอเค 1137 01:01:23,264 --> 01:01:24,432 ‎หนึ่ง 1138 01:01:24,515 --> 01:01:25,349 ‎สอง 1139 01:01:26,225 --> 01:01:27,101 ‎สาม 1140 01:01:41,866 --> 01:01:43,367 ‎อะไร งานเหรอ ให้ผมเดานะ 1141 01:01:43,451 --> 01:01:46,579 ‎พวกเขาเปลี่ยนใจอีกแล้ว ‎และตอนนี้พวกเขาต้องการผู้หญิง 1142 01:01:46,662 --> 01:01:49,415 ‎แต่ผู้หญิงจริงๆ กับแฟนของพวกเธอ 1143 01:01:49,498 --> 01:01:51,876 ‎เจมส์น่ะ เขาอยากดื่ม 1144 01:01:53,586 --> 01:01:56,672 ‎แต่ผมไม่ไปหรอก ผมมีเรื่องยุ่งๆ กับงาน 1145 01:01:56,756 --> 01:01:59,925 ‎และผมก็ไม่อยากใช้เวลา ‎อยู่ห่างจากครอบครัวของผมอีก 1146 01:02:00,009 --> 01:02:00,926 ‎ใช่ไหม 1147 01:02:02,219 --> 01:02:05,306 ‎คุณอยู่กับครอบครัวทั้งวัน 1148 01:02:05,389 --> 01:02:07,600 ‎และเราก็อาจแก้ปัญหาเรื่องงานของคุณได้แล้ว 1149 01:02:07,683 --> 01:02:10,603 ‎ฉะนั้น ผมว่าคุณควรจะไปนะ 1150 01:02:13,105 --> 01:02:16,275 ‎- คุณน่าจะไปด้วย ‎- ไม่ ผมไม่จำเป็นต้องไปเป็นส่วนเกิน 1151 01:02:16,358 --> 01:02:18,444 ‎- คุณไม่เป็นหรอก ‎- ผมเป็นแน่นอน 1152 01:02:18,527 --> 01:02:21,530 ‎- ทำไมถึงอยากให้ผมไปล่ะ ‎- เพราะผมคิดว่าคุณอยากไปน่ะสิ 1153 01:02:21,614 --> 01:02:24,658 ‎- ผมคิดว่าคุณอยากให้ผมอยากไป ‎- ผมว่าคุณคิดมากไป 1154 01:02:25,242 --> 01:02:26,285 ‎ไปเถอะ 1155 01:02:29,413 --> 01:02:30,539 ‎ก็ได้ ผมจะไป 1156 01:02:31,123 --> 01:02:31,999 ‎เยี่ยมเลย 1157 01:02:35,044 --> 01:02:35,920 ‎ผมไปละนะ 1158 01:02:39,215 --> 01:02:45,346 ‎(เอ็มเม็ตต์รักนิคกับปีเตอร์ ‎พวกเขาอยู่ด้วยกันสนุกมาก) 1159 01:02:55,481 --> 01:02:59,443 ‎(ช่างโดยแทสก์แรบบิท ‎คุณได้รับการจ้างงานมาช่วยตกแต่ง) 1160 01:02:59,527 --> 01:03:01,445 ‎(สวัสดี นี่คือสิ่งที่เกิดขึ้นในวันนี้) 1161 01:03:07,326 --> 01:03:09,495 ‎ฉันจะบอกว่า ‎สีดำกับสีเทาไม่เข้ากับลาเท่าไหร่ 1162 01:03:09,578 --> 01:03:11,539 ‎- มันก็แค่… ‎- ไม่นะ 1163 01:03:12,206 --> 01:03:13,040 ‎ไม่เหรอ 1164 01:03:13,123 --> 01:03:16,418 ‎คุณจะไปไหน เราต้องการความช่วยเหลือ ‎ฉันต้องคิดหาวิธีแต่งหน้าแมรี่ 1165 01:03:16,502 --> 01:03:19,255 ‎ฉันต้องให้คุณดูชุดลาชุดใหม่ด้วย ‎ฉันตัดสินใจเลือกมันไม่ถูก 1166 01:03:19,338 --> 01:03:23,300 ‎ที่จริงผมจะออกไปทำงานแทสก์แรบบิท ‎ปีเตอร์ออกไปดื่มกับเจมส์ 1167 01:03:23,384 --> 01:03:26,512 ‎- ไม่จริง อะไรนะ ‎- ที่ไหน บาร์ของแม่กับพ่อเหรอ 1168 01:03:26,595 --> 01:03:27,555 ‎ไม่รู้สิ 1169 01:03:27,638 --> 01:03:31,517 ‎มันเป็นบาร์เดียวในเมือง ‎นิค คุณต้องหยุดเรื่องนี้ 1170 01:03:37,815 --> 01:03:38,858 ‎ลิซ่าส์ไครสิสค่ะ 1171 01:03:38,941 --> 01:03:41,694 ‎เราเองค่ะ ปีเตอร์อยู่ที่นั่น ‎กับผู้ชายที่ยายจับคู่กับเขาหรือเปล่า 1172 01:03:41,777 --> 01:03:44,947 ‎พวกเขาอยู่ที่นี่ และมันก็ไม่ดีเลย ‎เจมส์หล่อสุดๆ 1173 01:03:45,030 --> 01:03:47,867 ‎พระเจ้า ฉันเกลียดเจมส์มากเลย 1174 01:03:47,950 --> 01:03:50,578 ‎แม่คะ พ่อกับแม่ต้องพังเดตนี้นะ 1175 01:03:50,661 --> 01:03:53,289 ‎ทำเครื่องดื่มหกใส่พวกเขา ‎โกหกเรื่องปีเตอร์ก็ได้ 1176 01:03:53,372 --> 01:03:55,499 ‎ทำทุกอย่างที่ต้องทำเพื่อกำจัดเขา 1177 01:03:55,583 --> 01:03:56,709 ‎- ใช่ ‎- ได้เลย 1178 01:03:58,043 --> 01:03:59,253 ‎ขอเบอร์เกอร์หน่อย 1179 01:03:59,837 --> 01:04:02,965 ‎เราต้องหานิคให้เจอและทำให้เขา ‎ทำอะไรสักอย่างกับความรู้สึกของเขา 1180 01:04:03,048 --> 01:04:05,676 ‎เขาไปทำงานแทสก์แรบบิทนั่น ‎เราไม่รู้ว่าเขาอยู่ที่ไหน 1181 01:04:05,759 --> 01:04:07,678 ‎เขาเดินไป เขาไปได้ไม่ไกลหรอก 1182 01:04:08,762 --> 01:04:12,516 ‎นิคอยู่คนเดียวมาตั้งแต่เขาอายุ 17 1183 01:04:12,600 --> 01:04:14,351 ‎เขาเลยต้องทำทุกอย่าง 1184 01:04:14,435 --> 01:04:17,646 ‎เขาสร้างฉากทั้งหมด ‎สำหรับการแสดงในหนึ่งวันครึ่ง 1185 01:04:19,356 --> 01:04:21,400 ‎คุณพูดถึงนิคบ่อยมาก 1186 01:04:22,860 --> 01:04:26,447 ‎ก็แบบว่า… เขาเป็นเพื่อนรักของผมน่ะ 1187 01:04:26,530 --> 01:04:29,325 ‎ไม่ มันเยี่ยมเลย ‎ถ้าผมมีเพื่อนรักที่ซ่อมได้ทุกอย่าง 1188 01:04:29,408 --> 01:04:31,952 ‎ผมก็คงคุยอวดเขาเหมือนกัน คุณโชคดีนะ 1189 01:04:34,705 --> 01:04:35,623 ‎ใช่ 1190 01:04:36,415 --> 01:04:37,541 ‎ผมคงโชคดีจริงๆ 1191 01:04:40,920 --> 01:04:43,631 ‎โอ้ พระเจ้าช่วย! 1192 01:04:43,714 --> 01:04:44,840 ‎ปีเตอร์! 1193 01:04:44,924 --> 01:04:47,885 ‎อะไร มันเป็นความผิดของผมได้ไง 1194 01:04:47,968 --> 01:04:51,221 ‎เธอไม่มองเลย ฉันขอโทษจริงๆ 1195 01:04:51,305 --> 01:04:54,516 ‎นี่เป็นเรื่องปกติของปีเตอร์ ในโลกของเขา 1196 01:04:54,600 --> 01:04:58,520 ‎แค่คิดถึงตัวเอง ‎ไม่คิดถึงใครหรืออะไรรอบตัวเขาเลย 1197 01:04:59,563 --> 01:05:00,522 ‎นี่ผ้าเช็ดมือค่ะ 1198 01:05:00,606 --> 01:05:04,234 ‎จริงๆ นะ ตอนฉันอายุ 11 ปี ‎เขาพังโครงงานวิทยาศาสตร์ของฉัน 1199 01:05:04,318 --> 01:05:07,529 ‎ด้วยเรือกู้ภัยบาร์บี้เบย์วอชที่ใช้รีโมตควบคุม 1200 01:05:07,613 --> 01:05:09,531 ‎พระเจ้าช่วย และส่วนที่แย่ที่สุดคือ 1201 01:05:09,615 --> 01:05:12,868 ‎ที่จริงฉันหาวิธีหยุด ‎ไม่ให้น้ำแข็งขั้วโลกละลายได้แล้ว 1202 01:05:12,952 --> 01:05:15,162 ‎แต่ฉันจำไม่ได้ว่าคิดมันออกได้ยังไง 1203 01:05:15,245 --> 01:05:19,750 ‎และตอนนี้เรามีอากาศเปลี่ยนแปลง ‎เพราะปีเตอร์ บอกตามตรงนะ… โธ่ 1204 01:05:19,833 --> 01:05:22,211 ‎ฉันอยู่กับเธอไม่ได้ด้วยซ้ำ 1205 01:05:22,294 --> 01:05:24,838 ‎มันแบบว่า… เขาเห็นแก่ตัวมากเลย 1206 01:05:26,966 --> 01:05:28,175 ‎นิค! 1207 01:05:31,387 --> 01:05:34,473 ‎ยอมรับว่าคุณรักปีเตอร์ ‎ไม่งั้นเราจะไม่เอาบันไดพาดไว้อย่างเดิม 1208 01:05:34,556 --> 01:05:37,851 ‎- คุณต้องล้อเล่นแน่ ‎- ดูเหมือนเราล้อเล่นหรือเปล่าล่ะ 1209 01:05:37,935 --> 01:05:41,480 ‎เราคุยเรื่องนี้กันแล้ว ‎ปีเตอร์กับผมเป็นแค่เพื่อนกัน 1210 01:05:41,563 --> 01:05:42,564 ‎พวกคุณเป็นมากกว่านั้น 1211 01:05:42,648 --> 01:05:46,318 ‎และเราก็คิดว่าคุณรู้ ‎แต่คุณไม่ได้ทำอะไรเกี่ยวกับมันเลย 1212 01:05:47,403 --> 01:05:50,280 ‎ผมรู้ว่าคุณแคร์ แต่นี่ไม่ใช่… เดี๋ยว! 1213 01:05:56,161 --> 01:05:57,162 ‎ผมรักปีเตอร์จริงๆ 1214 01:05:58,747 --> 01:05:59,581 ‎คุณพูดถูก 1215 01:06:00,290 --> 01:06:02,418 ‎คุณหมายถึงคุณหลงรักปีเตอร์ 1216 01:06:03,419 --> 01:06:05,004 ‎ใช่ ถูกต้อง 1217 01:06:06,213 --> 01:06:09,550 ‎- ไม่อยากเชื่อว่าผมจะพูดมันออกมา ‎- คุณจะทำอะไรสักอย่างกับมันไหม 1218 01:06:09,633 --> 01:06:13,053 ‎ผมคงจะทำ ถ้าความรู้สึกตรงกัน ‎ซึ่งผมคิดว่าไม่เป็นอย่างนั้น 1219 01:06:13,137 --> 01:06:16,056 ‎เมื่อคิดถึงว่าตอนนี้ปีเตอร์ ‎ออกเดตครั้งที่สามกับคนอื่นอยู่ 1220 01:06:19,601 --> 01:06:23,772 ‎สาวๆ ผมอยากรักษา ‎ระดับห้าดาวของผมไว้นะ ขอร้อง 1221 01:06:28,986 --> 01:06:31,071 ‎เห็นชัดว่าครอบครัวคุณใส่ใจคุณมาก 1222 01:06:31,155 --> 01:06:34,575 ‎- บางครั้งก็มากเกินไป ‎- หมายความว่าไง 1223 01:06:34,658 --> 01:06:37,745 ‎มันอาจจะแปลกๆ ที่บอกคุณ แต่… 1224 01:06:39,413 --> 01:06:43,500 ‎ครอบครัวผมมักจะคิดเสมอว่านิคกับผม 1225 01:06:43,584 --> 01:06:45,878 ‎ควรจะคบกัน 1226 01:06:46,462 --> 01:06:52,676 ‎ซึ่งมันแปลก เพราะผมกำลังออกเดตจริงๆ ‎เดตครั้งที่สามกับคุณ 1227 01:06:54,386 --> 01:06:56,096 ‎พวกเขาอาจพบความจริงบางอย่างก็ได้ 1228 01:06:56,930 --> 01:07:00,142 ‎ถ้าคุณกับนิคมีความเชื่อมโยงกัน ‎ที่ไม่อาจปฏิเสธได้ 1229 01:07:00,225 --> 01:07:01,894 ‎ที่ทุกคนเห็นแต่คุณไม่เห็นล่ะ 1230 01:07:01,977 --> 01:07:05,397 ‎ใช่ แต่คุณไม่มีเพื่อนสักคน ‎ที่ทุกคนคิดว่าเป็นแฟนคุณเหรอ 1231 01:07:07,941 --> 01:07:08,776 ‎ไม่มี 1232 01:07:10,027 --> 01:07:10,861 ‎โอ้ 1233 01:07:13,489 --> 01:07:14,448 ‎- ขอโทษ ‎- ไม่เป็นไร 1234 01:07:17,367 --> 01:07:18,535 ‎เจ้านายผมน่ะ 1235 01:07:28,921 --> 01:07:32,049 ‎แค่ถามดูนะ คุณคงไม่สนใจอยู่ในโฆษณาเรเซอร์ 1236 01:07:32,132 --> 01:07:34,843 ‎สำหรับอินสตาแกรมใช่ไหม ถ้าพวกเขาเลือกคุณ 1237 01:07:34,927 --> 01:07:37,054 ‎- ล้อเล่นหรือเปล่า ‎- ใช่ ผมขอโทษ นั่นมัน… 1238 01:07:37,137 --> 01:07:38,639 ‎- สนใจสิ ‎- อ้อ 1239 01:07:38,722 --> 01:07:40,182 ‎- สนใจ ‎- โอเค 1240 01:07:41,433 --> 01:07:44,144 ‎มันต้องสนุกแน่ ผมแค่ต้องการ… 1241 01:07:44,228 --> 01:07:46,939 ‎- ใช่ งั้น… ผมต้องการบางอย่างจาก… ‎- ใช่ 1242 01:07:49,483 --> 01:07:50,359 ‎โอเค 1243 01:07:56,782 --> 01:07:57,991 ‎- เยี่ยม ‎- ใช่ 1244 01:07:58,075 --> 01:07:59,076 ‎- พร้อมนะ ‎- ครับ 1245 01:08:02,871 --> 01:08:03,789 ‎เยี่ยมเลย 1246 01:08:03,872 --> 01:08:05,999 ‎อีกรูป คราวนี้มองกล้องนะ 1247 01:08:06,083 --> 01:08:08,752 ‎นับถึงสาม หายใจออก ‎ผมจะได้เห็นลมหายใจของคุณ โอเคนะ 1248 01:08:08,836 --> 01:08:10,629 ‎- โอเค ‎- พร้อมไหม เอาละนะ 1249 01:08:11,213 --> 01:08:14,049 ‎หนึ่ง สอง สาม 1250 01:08:18,804 --> 01:08:19,888 ‎เยี่ยมเลย 1251 01:08:21,473 --> 01:08:22,474 ‎ดีมาก 1252 01:08:23,392 --> 01:08:24,977 ‎คุณช่วยชีวิตผมไว้จริงๆ 1253 01:08:25,686 --> 01:08:27,020 ‎มันสนุกมากเลย 1254 01:08:28,981 --> 01:08:30,357 ‎ผมอยู่ที่นี่แหละ 1255 01:08:32,693 --> 01:08:34,319 ‎คุณอยากขึ้นไปไหม 1256 01:08:35,779 --> 01:08:36,655 ‎ครับ 1257 01:08:38,824 --> 01:08:39,700 ‎ที่จริง… 1258 01:08:42,744 --> 01:08:44,371 ‎ผมควรจะกลับบ้านได้แล้ว 1259 01:08:45,164 --> 01:08:47,416 ‎สาวๆ ต้องการผมสำหรับการแสดงและก็… 1260 01:08:47,499 --> 01:08:49,084 ‎อ้อ ใช่ แน่นอน 1261 01:08:50,419 --> 01:08:52,212 ‎ผมจะตั้งตารอดูมัน 1262 01:08:53,505 --> 01:08:55,549 ‎ถ้าผมได้รับเชิญนะ 1263 01:08:55,632 --> 01:08:58,093 ‎ใช่ แน่นอน คุณได้รับเชิญอยู่แล้ว 1264 01:08:58,177 --> 01:09:00,762 ‎- ผมจะเตรียมตั๋วไว้ให้คุณ ‎- เยี่ยม 1265 01:09:00,846 --> 01:09:03,015 ‎- เจอกันพรุ่งนี้นะ ‎- โอเค 1266 01:09:03,098 --> 01:09:04,433 ‎- ราตรีสวัสดิ์ ‎- ราตรีสวัสดิ์ 1267 01:09:19,281 --> 01:09:21,366 ‎(มีเวลาแค่สองวันที่จะพิสูจน์ว่าคุณดี) 1268 01:09:23,785 --> 01:09:24,912 ‎อะไรกัน 1269 01:09:26,455 --> 01:09:27,289 ‎ถามจริง 1270 01:09:40,052 --> 01:09:41,220 ‎อย่ากรนนะ 1271 01:09:51,146 --> 01:09:52,481 ‎- ไง ‎- ไง ขอโทษนะ 1272 01:09:54,733 --> 01:09:56,568 ‎- ไม่เป็นไรใช่ไหม ‎- ไม่เป็นไร 1273 01:09:57,903 --> 01:09:59,446 ‎พวกสาวๆ นอนบนเตียงผมน่ะ 1274 01:10:01,156 --> 01:10:02,491 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 1275 01:10:04,618 --> 01:10:06,036 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 1276 01:10:29,017 --> 01:10:30,560 ‎ไม่ได้เด็ดขาด 1277 01:10:30,644 --> 01:10:33,689 ‎- แม่ไม่รู้หรอกว่าอะไรดูดี ‎- แม่รู้ว่าอะไรดูแย่ 1278 01:10:33,772 --> 01:10:37,985 ‎รู้อะไรไหม ขอบอกเลยว่ามันเซ็กซี่ไปหน่อย 1279 01:10:38,068 --> 01:10:39,987 ‎และความเซ็กซี่ก็เป็นสิ่งที่ดี 1280 01:10:40,070 --> 01:10:42,447 ‎มันเป็นสิ่งที่ดีเมื่อเธออายุเท่าฉัน ไม่ใช่ตอนนี้ 1281 01:10:42,531 --> 01:10:45,575 ‎- ปีเตอร์กับนิคบอกว่าเราดูดีมาก ‎- เปล่า เราไม่ได้บอก 1282 01:10:48,370 --> 01:10:50,580 ‎โฮ โฮ โฮ! 1283 01:10:51,540 --> 01:10:53,917 ‎เธอทำอะไรสักอย่างกับเรื่องนี้ได้ไหม 1284 01:10:54,001 --> 01:10:55,127 ‎โอเค ได้ 1285 01:10:56,795 --> 01:10:58,088 ‎เอาละ 1286 01:10:58,171 --> 01:11:00,424 ‎เรามาทันซ้อมครั้งสุดท้ายหรือเปล่า 1287 01:11:03,010 --> 01:11:05,012 ‎โอเค ไปกันเถอะ 1288 01:11:05,095 --> 01:11:07,014 ‎- ผมอยากอยู่ต่อ ‎- แม่รู้ 1289 01:11:07,097 --> 01:11:09,766 ‎- ทำไมเราอยู่ในครัวไม่ได้ ‎- เพราะแม่บอกว่าไม่ได้น่ะจ้ะ 1290 01:11:09,850 --> 01:11:12,561 ‎- พูดอะไรหน่อยสิลูก ‎- หนูไม่รู้จะพูดอะไร พูดไม่ออกเลย 1291 01:11:12,644 --> 01:11:14,354 ‎ลูกน่าจะมีลูกผู้ชายนะ 1292 01:11:14,855 --> 01:11:16,523 ‎ทำไมเราอยู่ในครัวไม่ได้ 1293 01:11:16,606 --> 01:11:18,692 ‎เพราะมันเป็นวันคริสต์มาสอีฟ 1294 01:11:18,775 --> 01:11:22,279 ‎ซึ่งแปลว่าต้องมีคนเปลี่ยนป้ายของคุณยาย 1295 01:11:22,362 --> 01:11:23,196 ‎ผมเอง 1296 01:11:23,280 --> 01:11:25,574 ‎โอเค ขึ้นไปเลย 1297 01:11:27,409 --> 01:11:29,536 ‎เหลืออีกแค่วันเดียว 1298 01:11:31,038 --> 01:11:35,042 ‎นี่ แอช เราใช้เครื่องสำอางฟาร์มของพี่ ‎สำหรับการแสดงได้ไหม 1299 01:11:35,125 --> 01:11:39,171 ‎เพื่อให้สาวๆ ดูไม่น่ากลัว 1300 01:11:39,254 --> 01:11:43,467 ‎ได้สิ เธอถ่ายรูปแล้วโพสต์มันด้วยได้ไหม 1301 01:11:43,550 --> 01:11:46,219 ‎- ได้สิ ‎- แฮชแท็กฟาร์มออนมายเฟซ 1302 01:11:46,887 --> 01:11:48,013 ‎ครับ 1303 01:11:50,057 --> 01:11:52,893 ‎ใช่ เยี่ยมเลย สาวๆ 1304 01:11:52,976 --> 01:11:56,063 ‎ดีขึ้นเยอะเลย เชื่อน้าเก้งของเธอสิ 1305 01:11:56,146 --> 01:12:00,859 ‎โอเค เอาละ แฮชแท็กฟาร์มออนมายเฟซ 1306 01:12:00,942 --> 01:12:03,153 ‎ขอโทษที่เราพูดว่าน้าชอบชุดแรดๆ ของเรา 1307 01:12:03,236 --> 01:12:05,405 ‎เรานิสัยไม่ดีเลย 1308 01:12:05,489 --> 01:12:08,033 ‎ไม่ โซเฟีย เราไม่ได้นิสัยไม่ดี 1309 01:12:08,116 --> 01:12:10,285 ‎- เธอนิสัยไม่ดี ‎- ไม่เป็นไร 1310 01:12:10,369 --> 01:12:14,664 ‎ไปแอลเอตอนฮาโลวีน เราจะไปเวสต์ฮอลลีวูด ‎แล้วเธอจะใส่ชุดอะไรก็ได้ 1311 01:12:14,748 --> 01:12:17,250 ‎น้าจะไม่ย้ายกลับมาที่นี่เพื่อเจมส์เหรอ 1312 01:12:17,334 --> 01:12:19,544 ‎เพราะน้ามีใจให้นิคเหรอ 1313 01:12:19,628 --> 01:12:20,462 ‎อะไรนะ 1314 01:12:20,545 --> 01:12:22,881 ‎อย่าทำเป็นไม่รู้ว่าเราพูดเรื่องอะไร 1315 01:12:22,964 --> 01:12:25,926 ‎มันฟังดูเหมือนเธอไม่อยากให้ฉันย้ายกลับมาอยู่ที่นี่ 1316 01:12:26,009 --> 01:12:29,763 ‎เปล่า เราไม่ได้พูดแบบนั้น ‎แน่นอน เราอยากให้น้าย้ายกลับมาอยู่ที่นี่ 1317 01:12:29,846 --> 01:12:31,056 ‎กับนิค 1318 01:12:32,099 --> 01:12:36,895 ‎นิคคงไม่อยากย้ายมาอยู่ที่นี่หรอก ‎ที่นี่มีอะไรให้เขาเหรอ 1319 01:12:36,978 --> 01:12:38,814 ‎- มีน้าไง ‎- และก็เรา 1320 01:12:38,897 --> 01:12:41,775 ‎ยอมรับเถอะ น้ามีใจให้เขา 1321 01:12:41,858 --> 01:12:45,070 ‎ในอดีต ฉันเคยมีใจให้นิคไหม เคย 1322 01:12:45,153 --> 01:12:48,532 ‎แล้วตอนนี้อาจยังมีอยู่ไหม ฉัน… ก็อาจจะมี 1323 01:12:49,699 --> 01:12:52,953 ‎แต่ความเสี่ยงมันสูงเกิน… 1324 01:12:53,036 --> 01:12:57,624 ‎ถ้านิคกับฉันไปถึงจุดนั้น แล้วมันไปกันไม่รอด 1325 01:12:58,917 --> 01:13:02,379 ‎ฉันคงจะเสียเขาไป ฉันไม่อยากให้มันเป็นแบบนั้น 1326 01:13:03,088 --> 01:13:04,881 ‎แต่ถ้าไปกันรอดล่ะ 1327 01:13:05,799 --> 01:13:07,008 ‎ฉันก็คง… 1328 01:13:09,010 --> 01:13:10,095 ‎มีความสุขมากเลยละ 1329 01:13:13,390 --> 01:13:15,600 ‎และฉันก็คงจะไม่ต้องโสดในวันคริสต์มาส 1330 01:13:16,309 --> 01:13:18,186 ‎ซานต้า ได้ยินผมไหม 1331 01:13:20,981 --> 01:13:22,274 ‎- พระเจ้าช่วย ‎- บริตนีย์ 1332 01:13:22,357 --> 01:13:24,484 ‎เพลงของเรา ไม่ได้คิดถึงมันด้วยซ้ำ ‎ฉันแค่… 1333 01:13:24,568 --> 01:13:27,571 ‎มันอยู่ในจิตวิญญาณของน้า ‎ฉันกำลังหามัน ไปกันเถอะ 1334 01:13:27,654 --> 01:13:28,947 ‎จำท่าเต้นได้ไหม 1335 01:13:29,030 --> 01:13:31,867 ‎น้าให้เราเต้นมันตั้งแต่เราเดินได้ 1336 01:13:31,950 --> 01:13:33,201 ‎- โอเคนะ วางไว้ตรงนี้ ‎- โอเค 1337 01:13:33,702 --> 01:13:34,953 ‎พื้นที่ โอเค 1338 01:13:35,036 --> 01:13:36,163 ‎โอเค พร้อมไหม 1339 01:13:36,246 --> 01:13:37,164 ‎พร้อม! 1340 01:13:46,173 --> 01:13:48,049 ‎มอง! 1341 01:13:48,550 --> 01:13:49,759 ‎หัวใจเต้น 1342 01:14:11,740 --> 01:14:12,699 ‎อาจใช่! 1343 01:14:47,359 --> 01:14:48,777 ‎ดูสิว่าใครมา 1344 01:14:49,819 --> 01:14:50,654 ‎โอเค 1345 01:14:51,363 --> 01:14:52,697 ‎โอเค หุ่นยนต์ 1346 01:14:53,740 --> 01:14:54,908 ‎หุ่นยนต์คริสต์มาส 1347 01:14:56,952 --> 01:14:58,036 ‎ไม่ ผมไม่… 1348 01:14:58,620 --> 01:14:59,913 ‎เราคุยกับน้าปีเตอร์แล้ว 1349 01:15:00,539 --> 01:15:01,873 ‎ความรู้สึกตรงกัน 1350 01:15:15,637 --> 01:15:18,139 ‎"ฉันแค่อยากให้เราทุกคนออกไปข้างนอกนั่น 1351 01:15:18,223 --> 01:15:21,434 ‎และพาผู้ชมไปยังอีกที่หนึ่ง 1352 01:15:22,018 --> 01:15:24,854 ‎และบันดาลใจให้พวกเขาเป็นคนที่ดีกว่า 1353 01:15:24,938 --> 01:15:27,482 ‎คนที่พวกเขาเป็นอยู่ 1354 01:15:28,233 --> 01:15:29,526 ‎ขอขอบคุณทุกคน 1355 01:15:29,609 --> 01:15:33,196 ‎พวกเธอทุกคน ‎ที่เป็นส่วนหนึ่งของประสบการณ์นี้กับฉัน 1356 01:15:33,280 --> 01:15:35,031 ‎ฉันรู้สึกขอบคุณมาก 1357 01:15:35,115 --> 01:15:37,075 ‎ฉันรู้สึกตื่นเต้นมาก 1358 01:15:37,158 --> 01:15:38,994 ‎ฉันรู้สึกเป็นเกียรติมาก 1359 01:15:39,995 --> 01:15:44,583 ‎คืนนี้เราออกไปข้างนอกนั่น ‎แล้วสนุกกันให้เต็มที่กันเถอะ 1360 01:15:46,251 --> 01:15:50,005 ‎จงปลอดภัยและเจิดจรัสดุจแสงที่สว่างไสวที่สุด 1361 01:15:51,089 --> 01:15:52,215 ‎อาเมน" 1362 01:15:52,299 --> 01:15:53,508 ‎อาเมน 1363 01:15:55,093 --> 01:15:58,305 ‎คำอธิษฐานก่อนการแสดงของมาดอนน่าทุกคำ ‎จากเรื่องทรูธออร์แดร์ 1364 01:15:58,388 --> 01:15:59,264 ‎ใช่ 1365 01:16:02,225 --> 01:16:03,059 ‎ไงครับ 1366 01:16:03,727 --> 01:16:05,353 ‎- สวัสดีครับ ‎- สวัสดีค่ะ ดีใจที่ได้เจอ 1367 01:16:06,229 --> 01:16:07,689 ‎สุขสันต์วันคริสต์มาส แครอล 1368 01:16:18,116 --> 01:16:22,704 ‎(คุณพระคุณเจ้า!) 1369 01:16:31,963 --> 01:16:37,844 ‎ลองนึกภาพดวงดาวบนท้องฟ้าสิ 1370 01:16:39,512 --> 01:16:42,682 ‎กลุ่มดาวมากมายนับไม่ถ้วน 1371 01:16:44,059 --> 01:16:47,604 ‎ระบบสุริยะที่แผ่กิ่งก้านสาขา 1372 01:16:49,606 --> 01:16:51,149 ‎และในนั้น 1373 01:16:52,901 --> 01:16:57,280 ‎มีดาวเคราะห์เล็กๆ ที่เรียกว่าโลก 1374 01:16:57,364 --> 01:17:02,494 ‎เรื่องราวของเรา ‎เริ่มจากหญิงสาวที่อยู่ในบ้านของเธอ 1375 01:17:03,787 --> 01:17:05,121 ‎แมรี่ 1376 01:17:09,209 --> 01:17:11,920 ‎นอกจากคุณจะมองลึกลงไป 1377 01:17:12,420 --> 01:17:18,426 ‎ไม่มีอะไรน่าทึ่งเลยเกี่ยวกับแมรี่ 1378 01:17:20,970 --> 01:17:23,390 ‎พระวิญญาณบริสุทธิ์จะเสด็จมา 1379 01:17:24,516 --> 01:17:26,309 ‎และนำพลังของเขา 1380 01:17:26,893 --> 01:17:28,770 ‎และนำทารกมาให้เรา 1381 01:17:29,562 --> 01:17:31,147 ‎แต่ข้ายังไม่ได้แต่งงาน 1382 01:17:31,231 --> 01:17:32,732 ‎แล้วข้าจะมีลูกชายได้อย่างไร 1383 01:17:32,816 --> 01:17:38,029 ‎พระวิญญาณบริสุทธิ์จะเสด็จมา ‎และพลังของเขาจะมอบลูกให้เจ้า 1384 01:17:53,712 --> 01:17:56,047 ‎เพื่อรักษาขาที่เจ็บปวดของเธอไว้ 1385 01:17:56,548 --> 01:17:58,967 ‎แมรี่จึงขี่ลา 1386 01:18:03,763 --> 01:18:07,016 ‎แมรี่ชอบอูฐและลา 1387 01:18:10,979 --> 01:18:12,230 ‎และขี่พวกมันทั้งคู่ 1388 01:18:14,524 --> 01:18:15,442 ‎ดูสิ 1389 01:18:18,570 --> 01:18:19,904 ‎เถียงไม่ได้เลย 1390 01:18:20,822 --> 01:18:23,825 ‎ได้ยินฉันเถียงเหรอ ‎ฉันไม่ได้ยินว่าฉันเถียงนะ 1391 01:18:23,908 --> 01:18:26,745 ‎ทูตสวรรค์อีกองค์ก็กล่าวกับพวกเขา 1392 01:18:26,828 --> 01:18:31,624 ‎ข้านำข่าวแห่งความสุขมาบอก วันนี้ในเบธเลเฮม ‎ผู้ช่วยให้รอดของเราถือกำเนิดแล้ว 1393 01:19:09,537 --> 01:19:10,705 ‎สุดยอด! 1394 01:19:18,421 --> 01:19:20,089 ‎พวกเขาทำสำเร็จจริงๆ 1395 01:19:20,173 --> 01:19:22,509 ‎ด้วยความช่วยเหลือจากเทวดาพ่อทูนหัวสองคน 1396 01:19:22,592 --> 01:19:23,510 ‎จริงๆ เลย 1397 01:19:23,593 --> 01:19:24,427 ‎ใช่ 1398 01:19:25,345 --> 01:19:27,972 ‎แต่จริงๆ นะ ขอบคุณที่คุณช่วยเหลือทุกอย่างที่นี่ 1399 01:19:28,556 --> 01:19:30,475 ‎และที่กลับบ้านมากับผม 1400 01:19:32,977 --> 01:19:34,896 ‎คุณทำให้ทุกอย่างดีขึ้น 1401 01:19:35,647 --> 01:19:38,566 ‎ดูคุณสิ น่ารักจริงๆ 1402 01:19:45,865 --> 01:19:46,825 ‎ปีเตอร์… 1403 01:19:47,325 --> 01:19:48,868 ‎คุณเรียกชื่อแรกผม 1404 01:19:49,953 --> 01:19:51,746 ‎ผมมีอะไรบางอย่างจะบอกคุณ 1405 01:19:52,539 --> 01:19:57,085 ‎ช่วงนี้มันวนเวียนอยู่ในหัวผมบ่อยมาก 1406 01:19:58,711 --> 01:20:00,088 ‎ผมแค่จะพูดมันออกมา 1407 01:20:01,089 --> 01:20:02,632 ‎ผมรักคุณ 1408 01:20:04,050 --> 01:20:05,260 ‎ผมก็รักคุณ 1409 01:20:06,970 --> 01:20:09,389 ‎ผมรู้ แต่… 1410 01:20:10,515 --> 01:20:11,891 ‎ผมหลงรักคุณ 1411 01:20:16,688 --> 01:20:17,564 ‎ว้าว 1412 01:20:27,907 --> 01:20:30,994 ‎คุณผลักดันให้ผมออกเดตกับเจมส์ ‎ทำไมอยู่ๆ คุณถึงได้… 1413 01:20:31,077 --> 01:20:33,621 ‎ตอนคุณพูดว่าคุณอยากย้ายกลับมาอยู่ที่นี่น่ะ 1414 01:20:33,705 --> 01:20:36,249 ‎ตอนที่คุณพูดอย่างนั้น มันทำให้ผมคิดและก็… 1415 01:20:36,958 --> 01:20:39,627 ‎ผมคิดได้ว่า ‎ถ้าความรู้สึกของผมมันเป็นแบบฉันเพื่อน 1416 01:20:39,711 --> 01:20:41,796 ‎ผมก็คงไม่เสียใจมากขนาดนั้น 1417 01:20:41,880 --> 01:20:44,340 ‎คือผมคงจะเสียใจ แต่ก็คงทำใจได้ 1418 01:20:45,842 --> 01:20:47,093 ‎แต่ผมทำใจไม่ได้ 1419 01:20:48,469 --> 01:20:49,804 ‎ผมใจสลายเลย 1420 01:20:59,564 --> 01:21:01,608 ‎ผมเสียคุณไปในฐานะเพื่อนไม่ได้ 1421 01:21:02,817 --> 01:21:04,444 ‎แล้วถ้ามันไปกันไม่รอดล่ะ 1422 01:21:04,527 --> 01:21:07,322 ‎มันจะเป็นแบบนั้นไม่ใช่เหรอ ‎มันจะเกิดขึ้นไหม 1423 01:21:07,405 --> 01:21:10,241 ‎คุณจะบอกว่าอยากลองหรือไม่อยากลอง 1424 01:21:10,325 --> 01:21:12,118 ‎ผมก็ไม่รู้ 1425 01:21:12,201 --> 01:21:13,411 ‎ผมแค่รู้ว่า… 1426 01:21:15,538 --> 01:21:19,083 ‎ผมอยากย้ายกลับมาอยู่บ้าน ที่นี่ 1427 01:21:27,592 --> 01:21:28,676 ‎ผมเข้าใจ 1428 01:21:29,844 --> 01:21:30,887 ‎- แต่… ‎- เฮ่! 1429 01:21:30,970 --> 01:21:33,348 ‎- ไง ‎- อยู่นี่เอง 1430 01:21:33,431 --> 01:21:34,307 ‎สวัสดี 1431 01:21:34,390 --> 01:21:36,184 ‎การแสดงเยี่ยมมากเลย 1432 01:21:36,267 --> 01:21:37,936 ‎ขอบคุณครับ 1433 01:21:38,019 --> 01:21:39,270 ‎คุณนิคแน่เลย 1434 01:21:39,354 --> 01:21:41,606 ‎ขอโทษ ใช่ นิค นี่เจมส์ เจมส์ นี่นิค 1435 01:21:41,689 --> 01:21:44,484 ‎ผมได้ยินเรื่องคุณเยอะเลย ‎เราควรทำความรู้จักกันมากกว่านี้อีกนิด 1436 01:21:44,567 --> 01:21:48,529 ‎เพราะเราทุกคนกำลังดังระเบิดในอินสตาแกรม 1437 01:21:48,613 --> 01:21:49,739 ‎เดี๋ยว อะไรนะ 1438 01:21:49,822 --> 01:21:54,118 ‎พวกเขาบอกว่าจะบอกผมก่อนที่จะ… ‎และพวกเขาก็โพสต์มัน ว้าว โอเค 1439 01:21:54,202 --> 01:21:55,244 ‎ใช่ 1440 01:21:55,328 --> 01:21:56,871 ‎เราควรฉลองกันนะ 1441 01:21:56,955 --> 01:22:00,583 ‎ใช่ เราควรฉลอง เราควรไปหาอะไรดื่มกัน 1442 01:22:00,667 --> 01:22:02,961 ‎ที่จริงมีคนกำลังจะไปที่บาร์ของพี่สาวผม 1443 01:22:03,044 --> 01:22:05,797 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ที่จริง ผมจะไปเจอคุณที่นั่นแล้วกัน 1444 01:22:05,880 --> 01:22:09,425 ‎- ทำไมล่ะ ‎- ที่โรงแรมหมาโทรมาแล้วผมไม่ได้รับสายน่ะ 1445 01:22:09,509 --> 01:22:12,136 ‎ผมจะโทรถามเรื่องเอ็มเม็ตต์ ‎ให้แน่ใจว่าทุกอย่างเรียบร้อยดี 1446 01:22:12,220 --> 01:22:14,973 ‎- อีกห้าหรือสิบนาทีผมจะตามไป ‎- โอเค 1447 01:22:19,018 --> 01:22:20,103 ‎- ไปดื่มกันไหม ‎- ไปสิ 1448 01:22:20,186 --> 01:22:22,355 ‎ผมอยากดื่มเดี๋ยวนี้เลย 1449 01:22:22,855 --> 01:22:24,565 ‎- สักสองสามแก้ว ‎- ใช่ 1450 01:22:24,649 --> 01:22:26,859 ‎- การแสดงนั่นเยี่ยมจริงๆ ‎- ขอบคุณครับ 1451 01:22:26,943 --> 01:22:27,944 ‎ผมรู้ เป็นความคิดที่ดี 1452 01:22:31,531 --> 01:22:32,532 ‎ฉันนี่โง่จริงๆ 1453 01:22:35,618 --> 01:22:40,373 ‎คุณนายคลอส ผมเขียนจดหมายฉบับนี้ถึงคุณ 1454 01:22:42,208 --> 01:22:47,005 ‎เพราะดูเหมือนไม่มีใครเข้าใจคุณเหมือนผม 1455 01:22:48,965 --> 01:22:53,803 ‎ผมรู้ว่าอะไรอยู่ใต้แว่นตาและชุดยาวสีแดงนั้น 1456 01:22:53,886 --> 01:22:56,472 ‎ทำไมหมอนั่นหน้าคุ้นจัง 1457 01:22:56,556 --> 01:22:59,392 ‎- นั่นเควิน คนขับรถไถหิมะน่ะ ‎- อ๋อ ใช่ 1458 01:22:59,475 --> 01:23:00,727 ‎ชื่อเสียงที่แท้จริงของเขาคือ 1459 01:23:00,810 --> 01:23:04,897 ‎เขาใช้เวลาทั้งปีแต่งเพลง ‎เพื่อแสดงที่นี่ในวันคริสต์มาสอีฟ 1460 01:23:04,981 --> 01:23:07,608 ‎เขาทำแบบนี้ทุกปีตั้งแต่ร้านนี้เปิดกิจการ 1461 01:23:09,277 --> 01:23:11,821 ‎เขาเป็นจ่าศาลและเป็นร่างทรงสัตว์ด้วย 1462 01:23:13,990 --> 01:23:15,950 ‎มีแบรนด์ของเขาอยู่ทั่วไปหมด 1463 01:23:16,034 --> 01:23:19,871 ‎ผมนั่งทำรายการคริสต์มาสของผมอยู่ตรงนี้ 1464 01:23:19,954 --> 01:23:22,165 ‎และผมก็เขียนมันสำหรับคุณด้วย 1465 01:23:22,248 --> 01:23:23,624 ‎ที่รัก จงภาคภูมิใจไว้ 1466 01:23:23,708 --> 01:23:25,918 ‎อย่าขาดความมั่นใจ 1467 01:23:26,002 --> 01:23:28,880 ‎หยุดให้ชื่อเสียงคนอื่น ในเมื่อมันเป็นของคุณ 1468 01:23:28,963 --> 01:23:31,716 ‎เกิดอะไรขึ้น นิคอยู่ไหน 1469 01:23:33,968 --> 01:23:36,846 ‎ผมไม่รู้ แต่นี่เป็นความผิดของคุณ 1470 01:23:36,929 --> 01:23:40,516 ‎คุณนี่ใจร้ายจริงๆ ‎แต่คุณหล่อ และคุณก็พูดถูก 1471 01:23:40,600 --> 01:23:44,270 ‎คุณนายคลอส 1472 01:23:48,066 --> 01:23:50,276 ‎คุณนายคลอส 1473 01:23:50,359 --> 01:23:55,990 ‎เหลือเชื่อจริงๆ ผมมีผู้ติดตามใหม่หมื่นคน ‎ในสองชั่วโมงที่ผ่านมา 1474 01:23:56,074 --> 01:23:58,576 ‎คุณควรย้ายไปแอลเอนะ น้ำขึ้นให้รีบตัก 1475 01:23:59,952 --> 01:24:00,828 ‎จริงเหรอ 1476 01:24:00,912 --> 01:24:04,707 ‎ใช่ ผมหมายถึง ‎สิ่งที่เกิดขึ้นในโซเชียลมีเดียอยู่ที่นั่น 1477 01:24:04,791 --> 01:24:07,460 ‎เมื่อโอกาสมาถึง คุณต้องคว้ามันไว้ 1478 01:24:07,543 --> 01:24:10,838 ‎โดดเข้าใส่เลย ไปไม่ต้องกลัว ‎คุณเป็นสุดยอดเทรนเนอร์คนดังได้ในไม่กี่เดือน 1479 01:24:11,798 --> 01:24:15,134 ‎แม้ว่าคุณจะอยากย้ายกลับมาอยู่ที่นี่ 1480 01:24:15,218 --> 01:24:18,346 ‎ขอโทษ ผมไม่ทันคิดด้วยซ้ำว่ามันฟังดูเป็นยังไง 1481 01:24:18,429 --> 01:24:22,725 ‎ไม่เป็นไร ‎ผมคิดว่าคุณต้องได้ยินตัวเองพูดแบบนั้นน่ะ 1482 01:24:24,185 --> 01:24:25,269 ‎พูดอะไร 1483 01:24:26,395 --> 01:24:27,772 ‎ว่าเราไม่ใช่คู่กัน 1484 01:24:30,691 --> 01:24:31,776 ‎- โอ้ พระเจ้า ‎- อะไร 1485 01:24:31,859 --> 01:24:35,196 ‎แนนซี่ ไมเคิลสัน ‎เธอเดินเข้ามาหาฉัน แล้วก็พูดว่า 1486 01:24:35,279 --> 01:24:39,575 ‎"การแสดงของคุณดีมาก มันต้องออกทัวร์ " 1487 01:24:39,659 --> 01:24:43,996 ‎ยินดีด้วย มันเป็นการแสดงที่ดีมาก แซนด์ ‎ยินดีด้วยนะ 1488 01:24:44,080 --> 01:24:46,290 ‎ไม่นะ เธอก็พูดแบบนั้นตลอดเลย 1489 01:24:46,374 --> 01:24:48,668 ‎ใช่ แต่ครั้งนี้ฉันพูดจริง 1490 01:24:49,252 --> 01:24:52,171 ‎เธอเห็นด้วยเหรอว่ามันควรออกทัวร์ อะไรนะ 1491 01:24:53,131 --> 01:24:54,423 ‎- ฉันไม่รู้ว่า… ‎- พระเจ้าช่วย 1492 01:24:54,507 --> 01:24:56,926 ‎รู้อะไรไหม ‎ฉันว่ามันควรจะเป็นการทัวร์ทั่วประเทศเลย 1493 01:24:57,009 --> 01:24:58,427 ‎- โอเค ‎- และครั้งนี้ 1494 01:24:58,511 --> 01:25:01,013 ‎เอลเลน กรีนจะเป็นตัวละครสำรองของฉัน 1495 01:25:02,265 --> 01:25:05,226 ‎เดี๋ยวมานะ หรืออาจจะไม่มา 1496 01:25:05,309 --> 01:25:08,229 ‎เพราะฉันเห็นผู้ชายที่หล่อมากๆ 1497 01:25:08,312 --> 01:25:10,648 ‎และตอนนี้ก็ได้เวลาเผด็จศึกแล้ว 1498 01:25:21,242 --> 01:25:22,118 ‎สวัสดีค่ะ 1499 01:25:23,369 --> 01:25:26,247 ‎สวัสดีครับ การแสดงเยี่ยมมากเลย 1500 01:25:27,707 --> 01:25:30,710 ‎ขอบคุณค่ะ คนชมกันเยอะเลย 1501 01:25:33,212 --> 01:25:34,547 ‎ฉันแซนดี้ค่ะ 1502 01:25:35,381 --> 01:25:38,968 ‎และฉันก็คิดว่าคุณหล่อมาก 1503 01:25:39,051 --> 01:25:40,136 ‎ไม่นะ ไม่ 1504 01:25:41,888 --> 01:25:43,764 ‎- ขอบคุณครับ ‎- ขอโทษนะ แซนดี้… 1505 01:25:43,848 --> 01:25:46,767 ‎แซนดี้ ไม่จ้ะ ผิดทีมแล้ว ไม่จ้ะ 1506 01:25:46,851 --> 01:25:50,688 ‎นี่คือเจมส์ เขาเป็นเทรนเนอร์ของฉันที่ยิม ‎เขาคือคนที่ฉันจับคู่กับปีเตอร์ 1507 01:25:50,771 --> 01:25:53,649 ‎พวกเขาอยู่ที่นี่ด้วยกัน ฉะนั้น ผิดทีม และก็… 1508 01:25:54,400 --> 01:25:59,780 ‎แล้วไง ฉันหมายถึง ‎คนเราชอบหมดทุกอย่างแหละ ใช่ไหม 1509 01:26:00,489 --> 01:26:03,159 ‎ใช่ พี่พูดแบบนั้น ดูนี่สิ ดูสิ 1510 01:26:03,242 --> 01:26:06,704 ‎ว้าว ครอบครัวคุณน่าสนใจนะ 1511 01:26:06,787 --> 01:26:09,332 ‎ใช่ เรื่องแบบนั้นมันเกิดขึ้นได้น่ะ 1512 01:26:09,415 --> 01:26:13,502 ‎แล้ว… ขอโทษนะ เราพูดค้างกันไว้ว่าไง 1513 01:26:13,586 --> 01:26:15,421 ‎ผมสนุกกับคุณมากเลย 1514 01:26:16,839 --> 01:26:18,466 ‎แต่คุณกับนิค… 1515 01:26:20,051 --> 01:26:24,305 ‎จำได้ไหม ที่ผมถามว่า ‎ถ้าคุณสองคนมีความเชื่อมโยงที่ไม่อาจปฏิเสธได้ 1516 01:26:24,388 --> 01:26:26,557 ‎ที่ทุกคนเห็นแต่คุณไม่เห็น 1517 01:26:28,726 --> 01:26:29,685 ‎คุณเห็นนะ 1518 01:26:39,946 --> 01:26:42,448 ‎(ฮอลิเดย์ อินน์ เอกซ์เพรส บอสตัน) 1519 01:26:43,366 --> 01:26:46,994 ‎(ฮอลิเดย์ อินน์ เอ็กซ์เพรส ‎บอสตัน โลแกน แอร์พอร์ต) 1520 01:26:47,078 --> 01:26:49,121 ‎(คุณถูกจ้างให้ทาสี) 1521 01:26:55,461 --> 01:26:57,922 ‎มันเห็นได้ชัดทุกครั้งที่คุณพูดถึงเขา 1522 01:26:58,005 --> 01:27:00,508 ‎แววตาคุณเป็นประกายน่ารักมาก 1523 01:27:01,175 --> 01:27:03,302 ‎มันน่ารักกว่าแววตาของคุณ 1524 01:27:03,386 --> 01:27:04,887 ‎ตอนที่คุณพูดถึงต้นไม้ซะอีก 1525 01:27:05,805 --> 01:27:09,642 ‎และมันก็ชัดเจนมาก ‎ตอนเห็นคุณสองคนอยู่ด้วยกันวันนี้ 1526 01:27:14,480 --> 01:27:15,564 ‎แต่จริงๆ แล้วผม… 1527 01:27:15,648 --> 01:27:18,234 ‎คุณชอบผมและผมก็ชอบคุณ 1528 01:27:18,818 --> 01:27:22,113 ‎ผมคิดว่าเหตุผลส่วนหนึ่ง ‎ที่คุณพยายามทำให้ตัวเองเชื่อ 1529 01:27:22,196 --> 01:27:24,532 ‎ว่ามีบางอย่างระหว่างเราก็คือ 1530 01:27:25,908 --> 01:27:29,161 ‎คุณอยากย้ายกลับมาอยู่ที่นี่ และผมก็เข้าใจ 1531 01:27:30,496 --> 01:27:34,917 ‎แต่ผมไม่อยากเป็นคนนั้น ‎และคุณก็ไม่ต้องการผมเพื่อให้เป็นคนนั้น 1532 01:27:35,001 --> 01:27:38,462 ‎ทุกอย่างที่คุณต้องการอยู่ที่นี่ 1533 01:27:39,755 --> 01:27:42,383 ‎ครอบครัวคุณกับนิค 1534 01:27:45,845 --> 01:27:47,179 ‎น่ากลัวจริงๆ 1535 01:27:49,724 --> 01:27:51,767 ‎"โดดเข้าใส่เลย ไม่ต้องกลัว" 1536 01:28:06,282 --> 01:28:10,703 ‎(ให้เช่า) 1537 01:28:13,372 --> 01:28:16,292 ‎นี่เป็นร้านขายเคหะภัณฑ์ของผมมา 38 ปี 1538 01:28:17,293 --> 01:28:18,210 ‎ว้าว! 1539 01:28:18,711 --> 01:28:21,630 ‎ผมแน่ใจว่ามันทำใจยากที่เห็นมันว่างเปล่าแบบนี้ 1540 01:28:21,714 --> 01:28:23,215 ‎ไม่เป็นไร 1541 01:28:24,633 --> 01:28:25,843 ‎ผมพร้อมที่จะเกษียณแล้ว 1542 01:28:25,926 --> 01:28:29,221 ‎แค่ต้องทาสีมันใหม่ ก็พร้อมให้ปล่อยเช่าแล้ว 1543 01:28:38,230 --> 01:28:39,065 ‎นิค! 1544 01:28:40,024 --> 01:28:40,900 ‎นิค! 1545 01:28:40,983 --> 01:28:43,819 ‎(มีเวลาแค่หนึ่งวันที่จะพิสูจน์ว่าคุณดี) 1546 01:28:57,416 --> 01:29:00,753 ‎(ขอร้อง ผมต้องคุยกับคุณ) 1547 01:29:10,096 --> 01:29:12,431 ‎(บอสตัน ‎สนามบินนานาชาติโลแกน) 1548 01:29:23,526 --> 01:29:25,611 ‎รับสายสิ 1549 01:29:34,495 --> 01:29:35,329 ‎เดี๋ยว 1550 01:29:36,539 --> 01:29:38,124 ‎นั่นรถเช่าของเราเหรอ 1551 01:30:01,063 --> 01:30:01,897 ‎ไง 1552 01:30:01,981 --> 01:30:04,859 ‎ทำไมคุณไม่ตอบข้อความผม ‎หรือโทรกลับหาผมล่ะ 1553 01:30:04,942 --> 01:30:06,235 ‎ผมส่งข้อความกลับไปแล้วนะ 1554 01:30:10,573 --> 01:30:11,699 ‎ทำไมตอบช้านักล่ะ 1555 01:30:12,283 --> 01:30:15,119 ‎ผมไม่เห็นมัน ผมทาสีอยู่และคุณก็… 1556 01:30:15,202 --> 01:30:17,746 ‎คุณส่งข้อความแรกหาผมเมื่อแปดนาทีก่อน 1557 01:30:17,830 --> 01:30:20,749 ‎- ผมนึกว่าคุณจะไปแล้วซะอีก ‎- ใช่ ผมจะไปแล้ว 1558 01:30:21,834 --> 01:30:23,335 ‎ผมแค่อยากฆ่าเวลา 1559 01:30:23,419 --> 01:30:25,713 ‎ดี เพราะผม… 1560 01:30:26,755 --> 01:30:28,841 ‎เพราะผมต้อง… 1561 01:30:28,924 --> 01:30:32,011 ‎โอเค ใช้เวลาสักครู่ หายใจลึกๆ 1562 01:30:33,095 --> 01:30:35,723 ‎และขณะที่คุณทำแบบนั้น… 1563 01:30:37,683 --> 01:30:39,185 ‎ผมมีอะไรจะให้คุณ 1564 01:30:40,060 --> 01:30:41,562 ‎ของขวัญคริสต์มาสของคุณ 1565 01:30:42,521 --> 01:30:43,939 ‎เราไม่ให้ของขวัญคริสต์มาสกัน 1566 01:30:44,023 --> 01:30:46,734 ‎ปีนี้ไม่เหมือนเดิม ‎เพราะคุณจะย้ายกลับมาอยู่ที่นี่ 1567 01:30:48,694 --> 01:30:49,528 ‎ฉะนั้น… 1568 01:30:51,780 --> 01:30:53,199 ‎นี่คือของขวัญของคุณ 1569 01:30:53,991 --> 01:30:57,036 ‎ผมต่อรองได้ค่าเช่าราคาถูก ‎และผมจะจ่ายค่าเช่าหกเดือนแรกให้ 1570 01:30:57,119 --> 01:30:59,288 ‎คุณจะได้เปิดร้านขายต้นไม้ที่คุณอยากได้มาตลอด 1571 01:31:06,420 --> 01:31:07,713 ‎ด้วยเงินอะไร 1572 01:31:08,214 --> 01:31:11,133 ‎- เงินค่าหนังสือ ‎- แต่คุณเก็บมันไว้ใช้ยามจำเป็นนะ 1573 01:31:11,217 --> 01:31:13,636 ‎ผมเก็บมันไว้สำหรับบางอย่างที่สำคัญ 1574 01:31:13,719 --> 01:31:14,803 ‎และ… 1575 01:31:17,848 --> 01:31:19,642 ‎คุณคือสิ่งสำคัญ 1576 01:31:21,268 --> 01:31:22,353 ‎และก็เดาซิอะไร 1577 01:31:22,978 --> 01:31:24,605 ‎มันไม่ใช่วันที่ฝนตก 1578 01:31:25,356 --> 01:31:26,607 ‎มันเป็นวันที่หิมะตก 1579 01:31:32,029 --> 01:31:33,614 ‎ผมก็หลงรักคุณเหมือนกัน 1580 01:31:37,243 --> 01:31:39,245 ‎ผมหลงรักมาตลอด ผมแค่ต้องการ… 1581 01:31:40,162 --> 01:31:46,919 ‎มันต้องให้คนช่วยนิดหน่อยถึงจะรู้ตัวน่ะ 1582 01:31:47,920 --> 01:31:49,338 ‎ผมไม่เข้าใจ 1583 01:31:49,421 --> 01:31:50,548 ‎มันไม่ชัดเจนเหรอ 1584 01:31:50,631 --> 01:31:53,467 ‎ตอนที่ผมพูดว่าผมหลงรักคุณ 1585 01:31:53,551 --> 01:31:56,762 ‎คุณบอกว่าคุณอยากย้ายกลับมาอยู่ที่บ้าน ‎และไม่รวมผมไว้ในแผนพวกนั้น 1586 01:31:56,845 --> 01:31:58,973 ‎แล้วคุณก็ชวนผมไปเที่ยวกับคุณและเจมส์ 1587 01:31:59,056 --> 01:32:02,017 ‎ผมเลยไม่เข้าใจ ‎"ผมก็หลงรักคุณเหมือนกัน" จากเรื่องพวกนั้น 1588 01:32:02,101 --> 01:32:04,061 ‎คุณบอกว่าจะไม่ออกจากแอลเอ 1589 01:32:04,144 --> 01:32:07,147 ‎ผมไม่เคยพูดแบบนั้น ‎ผมพูดว่าผมคงคิดถึงคุณ ถ้าคุณย้ายมาที่นี่ 1590 01:32:07,231 --> 01:32:09,984 ‎- นั่นบอกเป็นนัยว่าคุณจะไม่ย้ายมาที่นี่ ‎- คุณไม่เคยถาม 1591 01:32:10,067 --> 01:32:11,860 ‎ผมรู้ ก็ผมกลัวนี่ 1592 01:32:11,944 --> 01:32:12,945 ‎ผมก็กลัวเหมือนกัน 1593 01:32:31,046 --> 01:32:32,381 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 1594 01:32:33,257 --> 01:32:34,091 ‎อะไร 1595 01:32:34,174 --> 01:32:37,928 ‎ผมเช่าทั้งร้านให้คุณ แต่คุณไม่ขอบคุณผมด้วยซ้ำ 1596 01:32:38,012 --> 01:32:39,930 ‎ผมชอบมันนะ มันเยี่ยมมากเลย 1597 01:32:43,392 --> 01:32:45,227 ‎ผมหวังว่าคุณจะช่วยผมเริ่มกิจการ 1598 01:32:45,894 --> 01:32:49,773 ‎เพราะยอมรับเถอะ ผมอาจจะเก่งเรื่องต้นไม้ ‎แต่ผมไม่รู้วิธี 1599 01:32:49,857 --> 01:32:51,400 ‎สร้างชั้นวางหรือแบบว่า… 1600 01:32:52,901 --> 01:32:53,944 ‎อะไรเลยสักอย่าง 1601 01:32:54,028 --> 01:32:55,988 ‎คุณต้องการช่าง 1602 01:32:57,698 --> 01:32:59,033 ‎ผมต้องการคุณ 1603 01:33:09,043 --> 01:33:10,919 ‎คุณย้ายมาอยู่ที่นี่ได้จริงๆ เหรอ 1604 01:33:11,003 --> 01:33:12,296 ‎ทำไมจะไม่ได้ล่ะ 1605 01:33:12,379 --> 01:33:14,965 ‎ผมทำงานที่ไหนก็ได้ 1606 01:33:15,049 --> 01:33:19,261 ‎ที่จริง ผมไม่ได้เริ่มเขียนหนังสือเล่มใหม่ ‎จนกระทั่งมาถึงที่นี่ 1607 01:33:19,845 --> 01:33:20,721 ‎จริงเหรอ 1608 01:33:21,764 --> 01:33:22,806 ‎จริง 1609 01:33:22,890 --> 01:33:27,144 ‎ผมช่วยคุณเปิดร้านนี้ได้ ‎แต่ผมจะยุ่งกับเรื่องของผมเอง 1610 01:33:27,227 --> 01:33:30,856 ‎โดยเฉพาะกับโน้ตทั้งหมด ‎ที่ไซม่อนกับแซมจะให้ผม 1611 01:33:31,940 --> 01:33:34,485 ‎คุณพร้อมที่จะอยู่ใกล้ๆ ‎ครอบครัวผมตลอดเวลาเหรอ 1612 01:33:36,487 --> 01:33:39,573 ‎ผมพร้อมจะมีครอบครัวมานานแล้ว 1613 01:33:41,283 --> 01:33:42,910 ‎ผมอยากบอกพวกเขาจะแย่แล้ว 1614 01:33:44,328 --> 01:33:47,915 ‎นั่นเป็นเหตุผลที่เรามาที่นี่ตั้งแต่แรก ใช่ไหม 1615 01:33:47,998 --> 01:33:49,792 ‎ใช่ และตอนนี้เราก็ไม่ใช่คนโกหกแล้ว 1616 01:34:04,723 --> 01:34:06,850 ‎(คริสต์มาสแครอล) 1617 01:34:16,944 --> 01:34:18,529 ‎(กาแฟเข้ากับความเงียบได้ดี) 1618 01:34:21,198 --> 01:34:23,659 ‎(ห้ามถ่ายเซลฟี่ในห้องน้ำ) 1619 01:34:23,742 --> 01:34:25,119 ‎(ถูกปลูกที่ไหนจงเบ่งบานที่นั่น) 1620 01:34:28,872 --> 01:34:31,792 ‎ไซม่อน แซม พวกเธอมีของขวัญอีกชิ้นให้เปิด 1621 01:34:41,176 --> 01:34:42,177 ‎หนังสือเอ็มเม็ตต์เล่มใหม่เหรอ 1622 01:34:42,261 --> 01:34:43,804 ‎มันเป็นฉบับร่างน่ะ 1623 01:34:43,887 --> 01:34:47,141 ‎แต่ฉันอยากรู้ว่าพวกเธอคิดยังไง ‎ก่อนที่ฉันจะส่งไปให้สำนักพิมพ์ของฉัน 1624 01:34:47,224 --> 01:34:51,603 ‎เอ็มเม็ตต์ที่โรงแรมคริสต์มาส ‎ตอนจบมันมีความสุขอย่างที่ผมบอกหรือเปล่า 1625 01:34:51,687 --> 01:34:53,188 ‎เธอต้องอ่านมัน 1626 01:34:55,816 --> 01:35:00,154 ‎"แล้วปีเตอร์กับนิคและเอ็มเม็ตต์ ‎ก็ย้ายไปนิวแฮมป์เชียร์" 1627 01:35:01,155 --> 01:35:06,076 ‎แล้วปีเตอร์กับนิคและเอ็มเม็ตต์ ‎ก็ย้ายไปนิวแฮมป์เชียร์ 1628 01:35:08,162 --> 01:35:09,538 ‎ด้วยกัน 1629 01:35:10,497 --> 01:35:11,665 ‎ด้วยกันตลอดไป 1630 01:35:12,416 --> 01:35:16,211 ‎นี่เป็นของขวัญคริสต์มาสที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมีเลย 1631 01:35:17,629 --> 01:35:19,882 ‎นี่เป็นของขวัญคริสต์มาสที่ดีที่สุดเท่าที่เคยมีเลย 1632 01:35:37,483 --> 01:35:39,067 ‎ดีจัง 1633 01:35:49,870 --> 01:35:52,372 ‎เชื่อไหมว่าผมยังโสด 1634 01:35:52,456 --> 01:35:53,457 ‎ผมรู้ 1635 01:35:53,540 --> 01:35:55,209 ‎ผมก็ไม่เชื่อเหมือนกัน 1636 01:35:55,834 --> 01:35:56,919 ‎ขอบคุณ 1637 01:35:57,002 --> 01:36:00,506 ‎ผมเดินไปมาทุกช่วงตึกในเมืองนี้ 1638 01:36:00,589 --> 01:36:05,344 ‎คนที่เดินสวนกับผมตกใจ ‎เพราะแม้แต่คริส คริงเกิล 1639 01:36:06,345 --> 01:36:08,138 ‎ก็คงเห็นด้วยว่า 1640 01:36:09,681 --> 01:36:13,477 ‎คุณคงดีใจมากที่ได้แกะห่อตัวผม 1641 01:36:13,560 --> 01:36:17,022 ‎ใต้ต้นคริสต์มาสของคุณ 1642 01:36:17,105 --> 01:36:19,691 ‎แต่ เฮ่ ไม่เป็นไรนะ 1643 01:36:19,775 --> 01:36:23,070 ‎เพราะมันจะสนุกตรงไหนที่จะ 1644 01:36:23,153 --> 01:36:27,366 ‎ลุยไปคนเดียว โสดตลอดเวลา 1645 01:36:28,492 --> 01:36:29,493 ‎เรื่องจริงนะ 1646 01:36:29,576 --> 01:36:32,663 ‎คุณพาผมไปปาร์ตี้คริสต์มาสได้ 1647 01:36:33,539 --> 01:36:35,749 ‎โอ้ ผมตัดเล็มต้นไม้ให้แม่คุณได้ 1648 01:36:36,291 --> 01:36:38,961 ‎ผมไถหิมะถนนหน้าบ้านของพ่อคุณได้ 1649 01:36:39,044 --> 01:36:41,630 ‎ถ้าคุณขอให้ผมทำอย่างนั้น 1650 01:36:41,713 --> 01:36:42,548 ‎สวัสดี! 1651 01:36:42,631 --> 01:36:45,801 ‎คนบอกว่าผมจูบเก่ง 1652 01:36:45,884 --> 01:36:48,846 ‎เป็นอะไรที่ผมคิดว่าคุณควรรู้ 1653 01:36:48,929 --> 01:36:50,889 ‎ถ้านั่นทำให้คุณสนใจ 1654 01:36:50,973 --> 01:36:55,435 ‎ใช่ ผมจะควักมิสเซิลโทของผมออกมา 1655 01:36:55,519 --> 01:36:58,313 ‎แต่ เฮ่ ไม่เป็นไรนะ 1656 01:36:58,397 --> 01:37:01,400 ‎โอ้ มันจะสนุกตรงไหนที่จะ 1657 01:37:01,483 --> 01:37:05,529 ‎ลุยไปคนเดียว โสดตลอดเวลา 1658 01:37:05,612 --> 01:37:07,197 ‎สุขสันต์วันหยุด! 1659 01:37:07,281 --> 01:37:11,076 ‎ใช่ ผมไม่เป็นไร ผมจะไม่เป็นไร 1660 01:37:11,159 --> 01:37:14,246 ‎ที่รัก มันเป็นความสูญเสียของคุณ ไม่ใช่ของผม 1661 01:37:14,329 --> 01:37:18,417 ‎สุขสันต์วันหยุด ผมจะบอกให้ว่าทำยังไง 1662 01:37:18,500 --> 01:37:20,502 ‎เยี่ยมเลย ผมรักผู้หญิงคนนี้ 1663 01:37:21,086 --> 01:37:25,966 ‎บางครั้งสิ่งที่คุณค้นหา มันอยู่ตรงนั้นมาตลอด 1664 01:37:27,342 --> 01:37:30,596 ‎แค่ต้องใช้เสียงของเทพบุตรอย่างผม 1665 01:37:30,679 --> 01:37:32,931 ‎ร้องเพลงคริสต์มาสให้คุณฟัง 1666 01:37:33,015 --> 01:37:33,891 ‎โอ้โฮ เซ็กซี่! 1667 01:37:33,974 --> 01:37:36,476 ‎จู่ๆ คุณก็รู้ว่า 1668 01:37:36,560 --> 01:37:39,229 ‎มันอยู่ข้างหน้าคุณมาตลอด 1669 01:37:39,313 --> 01:37:42,816 ‎เป็นสิ่งเดียวที่คุณมองไม่เห็น 1670 01:37:42,900 --> 01:37:45,611 ‎ใช่แล้ว สิ่งนั้นก็คือผม 1671 01:37:45,694 --> 01:37:49,823 ‎ใช่แล้ว สิ่งนั้นก็คือผม 1672 01:37:49,907 --> 01:37:52,910 ‎โอเค ผมโกหก 1673 01:37:52,993 --> 01:37:55,746 ‎ผมอยากมีคนอยู่เคียงข้าง 1674 01:37:55,829 --> 01:37:58,790 ‎เราจะได้ตื่นขึ้นมาในวันคริสต์มาส 1675 01:37:58,874 --> 01:38:02,586 ‎แล้วกลอกตามองบนกับสิ่งที่ผมพูด 1676 01:38:02,669 --> 01:38:05,339 ‎ดูเน็ตฟลิกซ์และจู๋จี๋กับผม 1677 01:38:05,422 --> 01:38:08,634 ‎และดูเครดิตที่จะไม่มีใครได้เห็น 1678 01:38:08,717 --> 01:38:11,345 ‎ด้วยกัน อาจจะตลอดไป 1679 01:38:11,428 --> 01:38:15,098 ‎แค่คนสองคนที่เคยเป็น 1680 01:38:15,182 --> 01:38:20,062 ‎คนโสดตลอดเวลา 1681 01:38:23,690 --> 01:38:24,608 ‎ผมรักคุณ 1682 01:39:31,258 --> 01:39:36,054 ‎คำบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ำผึ้ง